1 00:00:34,452 --> 00:00:36,746 Це Берк. 2 00:00:36,913 --> 00:00:41,292 12 днів на північ від безнадії та пару градусів на підень від вічних криг. 3 00:00:41,459 --> 00:00:45,212 Стоїть прямо на меридіані халепи. 4 00:00:46,172 --> 00:00:49,800 Моє селище. І люди тут міцні. 5 00:00:49,967 --> 00:00:54,639 Тут змінилися вже сім поколінь, але всі будівлі нові. 6 00:00:54,805 --> 00:00:58,851 Ми рибалимо, полюємо та насолоджуємося заходами сонця. 7 00:00:59,018 --> 00:01:02,021 Але є одна проблема — шкідники. 8 00:01:03,022 --> 00:01:06,442 У когось це миші чи комахи. 9 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 А у нас… 10 00:01:11,656 --> 00:01:13,074 … дракони. 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,661 Інший народ вже б покинув це місце. Але не ми. 12 00:01:16,827 --> 00:01:20,456 Ми вікінги. І ми непохитні. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,626 Мене звуть Гикавка. 14 00:01:24,543 --> 00:01:27,171 Дивне ім'я, знаю. Але воно не найгірше. 15 00:01:27,338 --> 00:01:31,008 Батьки вірять, що огидні імена відлякуватимуть тролів та гномів. 16 00:01:31,175 --> 00:01:33,511 Ніби наші шляхетні манери їх не лякають. 17 00:01:34,637 --> 00:01:35,680 Доброго ранку! 18 00:01:37,848 --> 00:01:39,684 — Що ти тут робиш?! — Йди у дім! 19 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 — Ти навіщо вийшов?! — Негайно в дім! 20 00:01:45,189 --> 00:01:49,735 Гикавко! Що він тут…? Що ти тут робиш?! Повертайся в дім! 21 00:01:49,902 --> 00:01:53,531 Це Стоїк Безмежний, ватажок племені. 22 00:01:53,698 --> 00:01:58,536 У дитинстві він просто відірвав дракону голову. 23 00:01:58,703 --> 00:02:00,746 Ви в це вірите? Я — так. 24 00:02:00,913 --> 00:02:01,956 Що тут у нас? 25 00:02:02,123 --> 00:02:05,918 Ґронкли. Верті. Застібачки. Хорк бачив Страхітливого Кошмара. 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,505 — А Нічну Лють? — Поки не було. 27 00:02:09,672 --> 00:02:10,715 От і добре. 28 00:02:10,881 --> 00:02:12,717 Піднімайте смолоскипи! 29 00:02:18,389 --> 00:02:21,559 Вирішив приєднатися, молодець! Я гадав, тебе утягли! 30 00:02:21,726 --> 00:02:26,564 Кого, мене? Та облиш, я для них зам'язистий! 31 00:02:26,731 --> 00:02:29,900 Вони не знатимуть, що робити зі всім цим. 32 00:02:30,067 --> 00:02:31,902 А їм що, потрібні зубочистки? 33 00:02:33,029 --> 00:02:36,282 Цей грубуватий, набурмосений і недалекий — Патяк. 34 00:02:36,449 --> 00:02:40,911 Я його учень ще з дитинства. Тоді я був ще менше. 35 00:02:41,245 --> 00:02:45,082 Вперед до нижніх парканів. Ми ударимо з катапульт. 36 00:02:45,249 --> 00:02:46,375 Мерщій! 37 00:02:47,460 --> 00:02:50,755 Ось бачите? Селище старе, всі будинки нові. 38 00:02:51,213 --> 00:02:52,256 Вогонь! 39 00:02:52,423 --> 00:02:53,716 Вперед! 40 00:02:54,341 --> 00:02:58,471 Це Рибоніг, Шмаркляк та близнюки: Твердюхта Впертюх… 41 00:02:59,013 --> 00:03:00,222 … та… 42 00:03:01,932 --> 00:03:03,434 … Астрід. 43 00:03:13,527 --> 00:03:15,821 У них крута робота. 44 00:03:16,947 --> 00:03:20,367 Випусти і мене до них. Я теж хочу відзначитися. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,454 Ти вже навідзначався, і все не там, де треба, годі тобі. 46 00:03:23,621 --> 00:03:25,456 Хоч на дві хвилинки. А я дракона вб'ю. 47 00:03:25,623 --> 00:03:28,793 І моє життя покращиться. Може, й на побачення піду. 48 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 Ти не піднімеш молот. Ти не замахнешся сокирою. 49 00:03:31,796 --> 00:03:33,339 Ти навіть оце кинути не можеш! 50 00:03:35,674 --> 00:03:38,677 І що з того, за мене кине машина. 51 00:03:40,304 --> 00:03:43,224 Бачиш? Саме про це я і кажу! 52 00:03:43,391 --> 00:03:45,434 — Він не дуже точний… — Гикавка! 53 00:03:45,601 --> 00:03:48,646 Якщо ти хочеш вийти та битися з драконами, тобі… 54 00:03:48,813 --> 00:03:51,816 … потрібно позбутися всього цього. 55 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Але ти щойно показав на всього мене. 56 00:03:54,235 --> 00:03:57,613 Саме так! Припини бути таким. 57 00:03:58,656 --> 00:03:59,782 Ага. 58 00:03:59,949 --> 00:04:02,660 Ви, пане, граєтеся у небезпечні ігри. 59 00:04:02,827 --> 00:04:06,831 Тримати під замком такого вікінга! 60 00:04:06,997 --> 00:04:08,666 Це небезпечно! 61 00:04:08,833 --> 00:04:12,294 Я ризикну. Меч. Нагостри. Негайно. 62 00:04:13,754 --> 00:04:18,008 Колись я звідси виберусь. Тут усі… 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,010 … вбивають драконів. 64 00:04:21,262 --> 00:04:24,682 Верть мене принаймні помітить. 65 00:04:24,849 --> 00:04:26,267 Ґронкли хижі. 66 00:04:26,433 --> 00:04:29,687 Вб'ю такого, і у мене одразу з'явиться дівчина. 67 00:04:30,479 --> 00:04:31,814 Застібачка? 68 00:04:33,357 --> 00:04:35,776 Екзотична. Дві голови, подвоює чесноти. 69 00:04:35,943 --> 00:04:37,194 Вони знайшли овець! 70 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Цільтесь по низу берега. 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 — Жвавіше! — Вогонь! 72 00:04:42,158 --> 00:04:44,702 А ось Страхітливий Кошмар. 73 00:04:44,869 --> 00:04:47,746 Такого можуть вбити тільки кращі вікінги. 74 00:04:47,913 --> 00:04:51,876 У них є погана звичка палати вогнем. 75 00:04:53,794 --> 00:04:56,213 Заряджайте! Я з ним розберуся. 76 00:04:57,631 --> 00:05:01,719 Але перший приз отримає той, хто вб'є дракона, якого ще не бачили. 77 00:05:01,886 --> 00:05:03,888 — Ми називаємо його… — Нічна Лють! 78 00:05:04,054 --> 00:05:05,389 Пригніться! 79 00:05:08,392 --> 00:05:09,894 Стрибай! 80 00:05:10,728 --> 00:05:14,440 Ця істота ніколи не цупить їжу, не показує себе та… 81 00:05:15,900 --> 00:05:17,693 „… ніколи не промахується. 82 00:05:17,860 --> 00:05:22,615 Жоден вікінг не вбив Нічну Лють. Тому я стану першим. 83 00:05:22,781 --> 00:05:25,910 Гикавко, я потрібен у форті. 84 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 Стій. Поклади. Туди. 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,459 Ти знаєш, про що я. 86 00:05:34,919 --> 00:05:37,087 — Що ти робиш? — Так, я знаю! 87 00:05:37,254 --> 00:05:38,631 — Гикавко! — Зараз повернуся! 88 00:05:44,386 --> 00:05:45,763 Хапай його! 89 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 Бережіться! 90 00:05:47,932 --> 00:05:49,934 У цих дияволів ще лишилися запали! 91 00:05:59,985 --> 00:06:03,280 Давайте. Де моя ціль. Де моя ціль. 92 00:06:25,970 --> 00:06:28,639 Я влучив! Ура, я влучив! 93 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Хто це бачив? 94 00:06:32,268 --> 00:06:33,519 Тебе я не мав на увазі. 95 00:06:39,483 --> 00:06:41,902 — Не давайте їм втекти! — Так! 96 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 У тебе вогонь скінчився. 97 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 І я ще дещо забув сказати. 98 00:07:21,483 --> 00:07:23,485 Пробач, тату. 99 00:07:32,953 --> 00:07:34,705 Так, але я спіймав Нічну Лють. 100 00:07:35,247 --> 00:07:39,293 Це не так, як раніше, тато! Я справді її спіймав! 101 00:07:39,460 --> 00:07:41,712 Ви просто дуже зайняті. А я точно вистрілив. 102 00:07:41,879 --> 00:07:45,382 Вона впала за Горою Воронів. Давай організуємо пошуки… 103 00:07:45,549 --> 00:07:46,842 Годі! 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 Просто годі. 105 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 Коли ти виходиш на двір, відбуваються катастрофи. 106 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Ти не розумієш, що у мене є важливіші проблеми? 107 00:07:54,808 --> 00:07:58,395 Вже майже зима, а мені нічим годувати селище! 108 00:07:59,563 --> 00:08:03,651 Між нами, селищу стільки їжі не потрібно. 109 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 Це не жарт, Гикавко! 110 00:08:05,903 --> 00:08:09,073 Чому ти не можеш виконувати найпростіші завдання? 111 00:08:09,239 --> 00:08:13,869 Я не можу втриматися. Я бачу дракона і хочу його вбити. 112 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Це моє єство, тату. 113 00:08:16,205 --> 00:08:21,418 У тебе багато переваг. Але ти не вбивця драконів. 114 00:08:21,752 --> 00:08:23,379 Іди додому. 115 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Прослідкуй за ним. 116 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Мені тут треба прибрати. 117 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Оце так вистава. 118 00:08:30,719 --> 00:08:33,514 Наламав дров. Дякуємо за допомогу. 119 00:08:33,680 --> 00:08:36,308 Дякую. Я старався. 120 00:08:40,229 --> 00:08:41,772 — Я піймав дракона. — Аякже, Гикавко. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,191 — Він ніколи не слухає. — Це родинне. 122 00:08:44,358 --> 00:08:47,111 А коли слухає, то так вередує, 123 00:08:47,277 --> 00:08:49,696 ніби хтось недоклав м'яса в його сандвіч. 124 00:08:49,863 --> 00:08:53,909 «Перепрошую, офіціантко. Ви принесли мені не того сина. 125 00:08:54,076 --> 00:08:58,831 Я замовляв кремезного хлопця з м'язистими руками та хоробрістю 126 00:08:58,997 --> 00:09:01,750 в серці. А ви принесли кволого карася, що розмовляє.» 127 00:09:01,917 --> 00:09:03,961 Ти неправильно все зрозумів. 128 00:09:04,128 --> 00:09:08,590 Неважливо, як ти виглядаєш, а важливо те, що в тебе в душі. 129 00:09:09,675 --> 00:09:11,135 Дякую, що пояснив. 130 00:09:11,468 --> 00:09:15,514 Припини намагатися стати тим, ким ніколи не станеш. 131 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Я просто хочу стати одним з вас. 132 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Аби ми їх, або вони нас! 133 00:09:31,655 --> 00:09:33,824 Це єдиний шлях їх позбутися. 134 00:09:33,991 --> 00:09:35,993 Треба знайти їх гніздо та знищити його. 135 00:09:36,160 --> 00:09:39,329 І тоді вони підуть. Знайдуть інший дім! 136 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 Треба зробити вилазку, поки море не вкрилося кригою. 137 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Тоді кораблі не повернуться. 138 00:09:44,334 --> 00:09:48,839 Ми вікінги. Нам загрожує окупація. Хто зі мною?! 139 00:09:49,006 --> 00:09:50,048 На мене не розраховуйте. 140 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 — Сьогодні не мій день. — Я маю потренуватися з сокирою. 141 00:09:52,384 --> 00:09:55,512 Гаразд. Ті, хто залишиться, дбатимуть про Гикавку. 142 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 — До кораблів! — Я з вами! 143 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 Отак краще. 144 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 Зберу речі. 145 00:10:02,019 --> 00:10:04,938 Ні, ти залишишся та тренуватимеш дітей. 146 00:10:05,105 --> 00:10:09,526 Добре. А поки мене немає, Гикавка подбає про стайні. 147 00:10:09,693 --> 00:10:12,863 Плавитиме залізо, гостритиме леза, матиме вільний час. 148 00:10:13,030 --> 00:10:15,032 Що може бути не так? 149 00:10:15,199 --> 00:10:17,326 Що мені робити з ним, Патяк? 150 00:10:17,493 --> 00:10:18,827 Нехай тренується. 151 00:10:18,994 --> 00:10:21,205 — Ні, я серйозно. — Я теж. 152 00:10:21,371 --> 00:10:24,208 Та його вб'ють перш, ніж ти вивільниш дракона. 153 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 — Ти не знаєш. — Я знаю. 154 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 — Ні, не знаєш. — Ні, я знаю. 155 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 Не знаєш. 156 00:10:29,129 --> 00:10:30,881 Слухай, ти ж знаєш, який він. 157 00:10:31,048 --> 00:10:35,010 Він від народження… інший. 158 00:10:35,803 --> 00:10:39,681 Він не слухає. Він не уважніший за горобця. 159 00:10:40,307 --> 00:10:43,352 Я брав його на риболовлю, а він йшов полювати на тролів! 160 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 Тролі є. Вони шкарпетки цуплять. 161 00:10:46,230 --> 00:10:49,233 Причому лише ліві. Що за неподобство? 162 00:10:49,399 --> 00:10:50,651 — Коли я був малий… — Знов за рибу гроші. 163 00:10:50,817 --> 00:10:53,695 … тато сказав мені вдаритися головою об скелю, і я вдарився. 164 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 Я гадав, що це божевілля, але я не питав його навіщо. 165 00:10:56,824 --> 00:10:58,992 — 1 ти знаєш, що трапилось? — У тебе був струс мозку. 166 00:10:59,159 --> 00:11:01,119 Скеля розкололася. 167 00:11:01,745 --> 00:11:04,373 І це навчило мене тому, що має робити вікінг. 168 00:11:04,540 --> 00:11:08,544 Він може крушити гори, ламати ліси, осушувати моря! 169 00:11:09,545 --> 00:11:13,757 Коли я був малий, я знав, хто я, ким я стану. 170 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 Гикавка не такий. 171 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 Ти його не зупиниш, Стоїк. 172 00:11:19,054 --> 00:11:21,223 Ти можеш його підготувати. 173 00:11:21,390 --> 00:11:25,602 Це може й безнадійно, але ж ти не зможеш завжди його захищати. 174 00:11:25,769 --> 00:11:29,857 Він знову вийде. Може, він вийшов. 175 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 О, боги мене ненавидять. 176 00:11:50,460 --> 00:11:53,630 Хтось втрачає кухоль чи ніж. Та це не про мене. 177 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 Я втратив цілого дракона. 178 00:12:46,016 --> 00:12:48,310 О. Знайшов. 179 00:12:48,769 --> 00:12:52,397 Так, вийшло! Це все виправить! Ура! 180 00:12:52,564 --> 00:12:54,900 Я зловив цю могутню істоту! 181 00:13:23,303 --> 00:13:25,305 Я вб'ю тебе, драконе. 182 00:13:25,764 --> 00:13:29,726 А потім виріжу твоє серце та віднесу батькові. 183 00:13:30,060 --> 00:13:33,188 Я вікінг. Я вікінг! 184 00:14:07,389 --> 00:14:09,307 Я це зробив. 185 00:15:23,590 --> 00:15:24,633 Гикавка. 186 00:15:25,133 --> 00:15:26,510 Тато… 187 00:15:27,135 --> 00:15:29,179 … нам треба поговорити. 188 00:15:29,346 --> 00:15:31,515 Я теж з тобою хотів поговорити, тато. 189 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 — Я не хочу вбивати драконів. — Тобі час вчитися вбивати драконів. 190 00:15:35,519 --> 00:15:36,561 — Що? — Що? 191 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 — Ти перший. — Ні, ти перший. 192 00:15:39,606 --> 00:15:40,690 Гаразд. 193 00:15:41,274 --> 00:15:45,195 Твоє бажання виповниться. Завтра почнеш тренуватися з драконами. 194 00:15:45,362 --> 00:15:47,364 Треба було мені казати першим. 195 00:15:47,531 --> 00:15:49,282 Я гадав, ти знаєш, 196 00:15:49,449 --> 00:15:52,452 що у нас надлишок вікінгів, що долають драконів, 197 00:15:52,619 --> 00:15:57,165 може, нам потрібні вікінги-пекарі чи вікінги-столяри? 198 00:15:57,332 --> 00:15:58,375 Тобі знадобиться це. 199 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Я не хочу битися з драконами. 200 00:16:01,253 --> 00:16:02,337 Та припини. Авжеж ти хочеш. 201 00:16:02,504 --> 00:16:06,383 Скажу інакше. Тато, я не зможу вбити дракона. 202 00:16:06,550 --> 00:16:08,343 Але ти вбиватимеш їх. 203 00:16:08,510 --> 00:16:11,513 Тато, я супер-впевнений, що не зможу. 204 00:16:11,680 --> 00:16:13,557 — Час настав, Гикавко. — Ти мене що, не чуєш? 205 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 Це серйозно, синку. 206 00:16:16,560 --> 00:16:21,314 Коли з тобою ця сокира, ми всі з тобою. 207 00:16:21,481 --> 00:16:25,151 Тобто, ти розмовляєш, як ми, поводишся, як ми… 208 00:16:25,318 --> 00:16:27,195 … думаєш, як ми. 209 00:16:27,445 --> 00:16:29,531 І більше не буде… цього. 210 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 Ти щойно показав на всього мене. 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 — Згода? — Бесіда вийшла однобока. 212 00:16:35,287 --> 00:16:36,580 Згода? 213 00:16:38,456 --> 00:16:39,583 Згода. 214 00:16:41,167 --> 00:16:42,210 Гаразд. 215 00:16:43,587 --> 00:16:45,088 Добре тренуйся. 216 00:16:45,463 --> 00:16:47,757 Я повернуся. Можливо. 217 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 Я буду тут. 218 00:16:50,802 --> 00:16:52,262 Можливо. 219 00:16:54,139 --> 00:16:55,765 Ласкаво просимо до тренувань з драконами! 220 00:16:56,683 --> 00:16:58,351 Вороття немає. 221 00:17:15,744 --> 00:17:17,621 Сподіваюся отримати серйозні опіки. 222 00:17:17,787 --> 00:17:21,374 А мене, може, покалічать. 223 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 Буде весело, якщо рубець залишиться. 224 00:17:23,960 --> 00:17:25,211 Не жартуєш? 225 00:17:25,629 --> 00:17:27,380 Люблю біль. 226 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 О, а це що? Хто його сюди пустив? 227 00:17:29,424 --> 00:17:32,135 Починаймо! Той, хто впорається краще за всіх, 228 00:17:32,302 --> 00:17:34,930 виграє право вбити дракона 229 00:17:35,096 --> 00:17:36,806 на очах жителів усього селища. 230 00:17:36,973 --> 00:17:41,478 Гикавка вже вбив Нічну Лють, чому б його не дискваліфікувати? 231 00:17:41,645 --> 00:17:44,147 Переведіть мене до класу крутих вікінгів. 232 00:17:44,314 --> 00:17:48,318 Не переймайся, ти малий та слабкий, тому для них ти не ціль. 233 00:17:48,485 --> 00:17:50,236 Дракони побачать, що ти хворий чи божевільний, 234 00:17:50,403 --> 00:17:53,573 полюватимуть на більш сильних підлітків-вікінгів. 235 00:17:53,740 --> 00:17:57,243 За цими дверима є лише декілька різновидів драконів, 236 00:17:57,410 --> 00:17:58,453 з якими ви маєте навчитися битися. 237 00:17:58,620 --> 00:18:01,122 — Смертельний Кошмар! — Швидкість 8, захист 16. 238 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 Огидна Застібачка. 239 00:18:02,791 --> 00:18:04,167 Непомітність плюс 11. Швидкість 2. 240 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 — Страхітливий Кошмар. — Вогняний удар 15. 241 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 — Жахливий жах. — Напад 8, отрута 12. 242 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 Може досить вже?! 243 00:18:10,548 --> 00:18:13,426 Та Ґронкл. 244 00:18:13,593 --> 00:18:15,679 Сила щелепи 8. 245 00:18:15,845 --> 00:18:17,347 Стривай, може ти спершу нас навчиш? 246 00:18:17,514 --> 00:18:20,016 Я впроваджую навчання на практиці. 247 00:18:21,768 --> 00:18:24,854 Сьогодні вам потрібно вижити. Якщо вас підсмажать… 248 00:18:25,647 --> 00:18:27,148 … вам капець! 249 00:18:27,315 --> 00:18:28,942 Що вам потрібно перш за все? 250 00:18:29,109 --> 00:18:30,860 — Лікар? — Плюс 5 до швидкості? 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,238 — Щит. — Щити. Беріть! 252 00:18:33,905 --> 00:18:36,700 Найважливіша частина вашого обладнання — це щит! 253 00:18:36,866 --> 00:18:40,870 Якщо обираєте між мечем та щитом, беріть щит! 254 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 — Відчепись від мого щита! — Та тут їх мільйон! 255 00:18:43,206 --> 00:18:45,250 Візьми цей. Тут квітка намальована… дівчатам квіти подобаються. 256 00:18:45,959 --> 00:18:47,585 Ой, а тут кров. 257 00:18:49,713 --> 00:18:51,673 — Твердюх, Впертюх! Ви вибули! — Що? 258 00:18:51,840 --> 00:18:53,508 Щити призначені для іншого. 259 00:18:53,675 --> 00:18:57,929 Шум! Шуміть, для того, щоб відволікати дракона! 260 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 У дракона обмежена кількість вогненних подихів. 261 00:19:01,891 --> 00:19:04,102 Скільки у Ґронкла? 262 00:19:04,269 --> 00:19:05,562 — П'ять? — Ні, шість! 263 00:19:05,729 --> 00:19:07,897 Правильно, шість. По одному на кожного! 264 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Рибоніг, ти вилетів! 265 00:19:10,567 --> 00:19:12,610 Гикавка, залізь назад. 266 00:19:15,238 --> 00:19:18,908 Я переїхав у підвал. Приходь до мене, потренуймося. 267 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 Ти ж тренуєшся. 268 00:19:20,869 --> 00:19:22,746 Шмаркляк! Ти вбитий! 269 00:19:22,912 --> 00:19:24,581 Лишилися тільки ти і я? 270 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 Ні, тільки ти. 271 00:19:27,375 --> 00:19:29,252 Один подих лишився! 272 00:19:30,545 --> 00:19:31,629 Гикавко! 273 00:19:39,763 --> 00:19:41,639 Все, шість. 274 00:19:41,931 --> 00:19:44,851 Давай назад, ковбаса здоровенна! 275 00:19:46,770 --> 00:19:49,564 Не переймайся, у тебе ще буде шанс. 276 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Пам'ятай, дракон завжди, 277 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 увесь час… убиває. 278 00:20:03,244 --> 00:20:05,663 Тож… чому цього не зробив ти? 279 00:20:32,899 --> 00:20:34,692 Це дурість. 280 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Чому ж ти просто не полетів? 281 00:21:57,525 --> 00:21:59,736 Гаразд, де сьогодні помилилася Астрід? 282 00:21:59,903 --> 00:22:02,655 Я не розрахувала переверт. Він був незграбний. 283 00:22:02,822 --> 00:22:05,408 — Це забрало в мене час на відступ. — Ага, ми помітили. 284 00:22:05,575 --> 00:22:07,577 Ні, все було класно. У твоєму дусі. 285 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Вона права. Ви маєте бути самокритичними. 286 00:22:10,455 --> 00:22:12,207 А де помилився Гикавка? 287 00:22:12,373 --> 00:22:14,876 — Тоді, коли прийшов. — Тоді, коли його не з'їли. 288 00:22:15,043 --> 00:22:16,753 Він завжди не там, де треба. 289 00:22:16,920 --> 00:22:18,838 Дякую, Астрід. 290 00:22:19,088 --> 00:22:23,593 Вам треба вивчити це від «А» до «Я». Книга про драконів. 291 00:22:24,427 --> 00:22:27,972 Все, що ми знаємо про всіх відомих нам драконів. 292 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 Сьогодні нападу не буде. Навчайтеся. 293 00:22:32,727 --> 00:22:34,354 Це що, читати? 294 00:22:34,520 --> 00:22:35,772 Ми ж вижили? 295 00:22:35,939 --> 00:22:37,857 Навіщо щось читати, якщо можна взяти та 296 00:22:38,024 --> 00:22:39,692 вбити цю тварюку? 297 00:22:39,859 --> 00:22:42,779 Я читав її сім разів. Існує водяний дракон, 298 00:22:42,946 --> 00:22:46,241 який випорскує на вас кип'яток. І ще один… 299 00:22:46,658 --> 00:22:48,076 Так. Звучить обнадійливо. 300 00:22:48,243 --> 00:22:51,454 — Якщо б це прочитати… — Та зараз… 301 00:22:51,621 --> 00:22:53,206 Читайте. А я піду повбиваю. 302 00:22:53,623 --> 00:22:56,501 У нього хребет, як дерево. 303 00:22:56,668 --> 00:22:58,836 — Поділимося? — Сам читай. 304 00:22:59,128 --> 00:23:03,800 Ух ти, все мені. Тож, бувай, побачимося… 305 00:23:04,133 --> 00:23:05,593 … завтра. 306 00:23:15,687 --> 00:23:17,564 Класифікація драконів. 307 00:23:17,730 --> 00:23:20,984 Бойові. Жахливі. Загадкові. 308 00:23:21,859 --> 00:23:26,656 Громовий дракон. Дракон-одинак, живе у морських печерах та озерах. 309 00:23:26,823 --> 00:23:29,826 Атакуючи, Громовий дракон видає звук, який 310 00:23:29,993 --> 00:23:31,744 вбиває людину з близької відстані. 311 00:23:31,911 --> 00:23:34,831 Вкрай небезпечний. Вбивати негайно. 312 00:23:34,998 --> 00:23:38,835 Лезокрил. Ця гігантська істота має гострі крила, які 313 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 можуть зрізати високі дерева. 314 00:23:41,129 --> 00:23:44,132 Вкрай небезпечний. Вбивати негайно. 315 00:23:44,299 --> 00:23:49,137 Булькач. Випорскує кип'яток на жертву. Вкрай небезпечний. 316 00:23:55,059 --> 00:23:59,230 Труйноліт. І новонароджені дракони випорскують кислоту. Вбивати негайно. 317 00:23:59,522 --> 00:24:03,067 Ґронкл. Застібачка. Вереск. 318 00:24:03,526 --> 00:24:06,696 Кісткогриз. Шипляча Смерть. 319 00:24:07,989 --> 00:24:09,866 Спалює жертв. Зариває жертв. 320 00:24:10,033 --> 00:24:12,994 Придушує жертв. Вивертає жертв навиворіт. 321 00:24:13,244 --> 00:24:15,997 Вкрай небезпечний. Вкрай небезпечний. 322 00:24:16,247 --> 00:24:19,876 Вбивати негайно. Вбивати негайно. Вбивати негайно. 323 00:24:21,669 --> 00:24:23,046 Нічна Лють. 324 00:24:23,713 --> 00:24:27,258 Швидкість невідома. Розмір невідомий. 325 00:24:27,717 --> 00:24:31,888 Жахливий нащадок блискавки та смерті. 326 00:24:32,055 --> 00:24:33,848 Ніколи не вступати в бій. 327 00:24:34,015 --> 00:24:38,186 Якщо хочете вижити, сховайтеся і моліться, щоб він вас не помітив. 328 00:24:52,116 --> 00:24:54,077 Я чую їх запах. 329 00:24:54,243 --> 00:24:55,870 Вони близько. 330 00:24:56,913 --> 00:24:58,331 Тихо. 331 00:25:09,092 --> 00:25:10,343 В'їжджаємо. 332 00:25:10,510 --> 00:25:13,262 До порту! До Брами Хелхейму. 333 00:25:13,596 --> 00:25:15,264 До порту! 334 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Тримайтесь поруч! 335 00:25:33,074 --> 00:25:37,286 Слухай, я помітив, що у книзі немає нічого про Нічну Лють. 336 00:25:37,578 --> 00:25:42,125 Може, є інша книга? Чи продовження? Чи посібник по Нічній Люті? 337 00:25:43,501 --> 00:25:46,504 Зосередься, Гикавко! Ти навіть не намагаєшся! 338 00:25:48,256 --> 00:25:51,384 Сьогодні вивчаємо напад! 339 00:25:51,843 --> 00:25:54,262 Верті швидкі та спритні. 340 00:25:54,429 --> 00:25:57,140 Ви маєте бути ще спритнішими та швидшими! 341 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Я починаю сумніватися у твоїх методах! 342 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 Шукайте його сліпу зону! Вона є у кожного дракона. 343 00:26:04,939 --> 00:26:07,859 Знайдіть її, сховайтеся там і атакуйте! 344 00:26:09,402 --> 00:26:10,778 Фу, ти хоч колись мився? 345 00:26:10,945 --> 00:26:13,531 Якщо не подобається, знайди свою сліпу зону. 346 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Я зараз тобі покажу сліпу зону! 347 00:26:17,326 --> 00:26:20,246 Сліпа зона є. Глухої немає. 348 00:26:21,247 --> 00:26:24,125 А як підкрастися до Нічної Люті? 349 00:26:24,292 --> 00:26:27,795 Ніхто ще не вижив, щоб тобі розповісти. Ховайся! 350 00:26:27,962 --> 00:26:30,298 — Знаю, але гіпотетично… — Гикавко! 351 00:26:30,465 --> 00:26:31,799 Пригнись. 352 00:26:45,938 --> 00:26:47,940 Стережись, крихітко. Беру його на себе. 353 00:26:49,108 --> 00:26:51,944 Мені сонце в очі світило. 354 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Що я міг зробити, позбутися сонця? 355 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 Я міг це зробити, але часу обмаль! 356 00:26:56,324 --> 00:26:58,117 Вони, певно… 357 00:26:58,284 --> 00:27:02,079 … вдень відпочивають? Як коти. 358 00:27:02,246 --> 00:27:04,373 Хтось бачив його сплячим? 359 00:27:04,874 --> 00:27:06,000 Гикавко! 360 00:27:07,376 --> 00:27:08,711 Гикавко! 361 00:27:11,422 --> 00:27:13,716 Кохання на полі бою. 362 00:27:13,883 --> 00:27:14,926 Вона могла і кращого знайти. 363 00:27:15,092 --> 00:27:16,719 Можна… Чомути не…? 364 00:27:26,187 --> 00:27:27,522 Молодець, Астрід. 365 00:27:29,524 --> 00:27:32,235 Це для тебе що, жарти? 366 00:27:32,860 --> 00:27:35,488 Війна наших батьків скоро стане нашою. 367 00:27:35,655 --> 00:27:37,865 Вирішуй, на чиєму ти боці. 368 00:28:59,322 --> 00:29:01,157 Беззубик. 369 00:29:01,324 --> 00:29:03,534 Я міг присягнути, що в нього є… 370 00:29:06,829 --> 00:29:07,872 … зуби. 371 00:29:12,084 --> 00:29:13,127 Ні, ні, ні. 372 00:29:15,046 --> 00:29:16,505 В мене більше немає! 373 00:33:12,741 --> 00:33:13,784 І в одну мить 374 00:33:14,618 --> 00:33:17,288 він відтяв мені руку та проковтнув її! 375 00:33:17,454 --> 00:33:20,583 Я подивився на вираз його обличчя… Я дуже смачний. 376 00:33:20,749 --> 00:33:22,042 Він, певно, комусь це передав, 377 00:33:22,209 --> 00:33:25,754 бо не минуло й місяця, а інший дракон відтяв мені ногу. 378 00:33:26,630 --> 00:33:29,592 Дивно знати, що твоя рука всередині дракона. 379 00:33:29,758 --> 00:33:31,969 Якщо б ти міг її контролювати, 380 00:33:32,136 --> 00:33:35,681 то можна було б вбити дракона зсередини, розірвавши його серце. 381 00:33:35,848 --> 00:33:40,603 Присягаюся, я такий злий. Я помщуся за твої прекрасні ногу та руку. 382 00:33:40,769 --> 00:33:44,773 Я повідгризаю ноги тим драконам, яких побачу. 383 00:33:46,275 --> 00:33:48,444 Вас мають цікавити крила та хвости. 384 00:33:48,611 --> 00:33:51,071 Якщо він не може літати, він не втече. 385 00:33:51,238 --> 00:33:54,533 Якщо ви збили дракона, ви вбили його. 386 00:33:57,661 --> 00:34:00,372 Все, я спати. І ви ідіть. 387 00:34:00,539 --> 00:34:03,792 Завтра ми зустрінемося з серйозними супротивниками, 388 00:34:03,959 --> 00:34:07,171 підберемося до Страхітливого Кошмару. 389 00:34:07,338 --> 00:34:09,840 Але кому дістанеться честь вбити його? 390 00:34:10,007 --> 00:34:13,260 Мені. Це моя доля. Бачите? 391 00:34:13,427 --> 00:34:15,512 Мама дозволила тобі зробити тату? 392 00:34:15,679 --> 00:34:17,389 Це не тату, це від народження. 393 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Я з тобою з народження, і щось цього ще не бачила. 394 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Воно було. Ти просто мене не бачила з лівого боку. 395 00:35:04,812 --> 00:35:07,523 Привіт, Беззубик. 396 00:35:07,690 --> 00:35:11,527 Я приніс сніданок. Сподіваюся, ти голодний. 397 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Фу, гидота. 398 00:35:14,905 --> 00:35:18,575 У нас тут лосось, тріска та… 399 00:35:18,742 --> 00:35:20,911 … цілий вугор. 400 00:35:26,291 --> 00:35:29,253 Ні, ні, ні! Все гаразд. 401 00:35:29,795 --> 00:35:32,006 Я сам їх не люблю. 402 00:35:35,634 --> 00:35:36,927 Ось так. 403 00:35:37,678 --> 00:35:39,805 Ось так. Тут же смачненьке. 404 00:35:40,264 --> 00:35:43,934 І не звертай уваги на мене. Я тут побуду, ззаду, 405 00:35:44,393 --> 00:35:46,937 в мене свої справи. 406 00:35:59,408 --> 00:36:00,701 Все гаразд. 407 00:36:10,836 --> 00:36:12,046 Гаразд. 408 00:36:26,435 --> 00:36:27,770 Непогано. Працює. 409 00:36:33,317 --> 00:36:35,319 Ні, ні, ні, ні! 410 00:36:45,871 --> 00:36:47,873 Ой, мама… В мене вийшло! 411 00:36:54,088 --> 00:36:55,964 Так! У мене вийшло! 412 00:37:08,185 --> 00:37:09,228 Так! 413 00:37:09,395 --> 00:37:11,355 Сьогодні у нас командна робота. 414 00:37:13,941 --> 00:37:17,569 Мокра голова дракона не може дихати вогнем. 415 00:37:17,820 --> 00:37:21,698 Огидна Застібачка дуже підступна. 416 00:37:21,990 --> 00:37:25,327 Одна голова видихає газ, інша його підпалює. 417 00:37:26,495 --> 00:37:29,289 Ви маєте дізнатися, де яка. 418 00:37:29,456 --> 00:37:32,626 Гострючі зуби впорскують отруту, щоб жертва краще перетравлювалась. 419 00:37:32,793 --> 00:37:35,129 Атакує підступно, вбиваючи жертву… 420 00:37:35,295 --> 00:37:36,588 Припини це врешті, га?! 421 00:37:40,843 --> 00:37:44,680 Якщо дракон покаже голову, я… 422 00:37:44,847 --> 00:37:46,056 Он він! 423 00:37:47,015 --> 00:37:49,560 Гей, ви бовдури, це ж ми! 424 00:37:49,726 --> 00:37:52,479 Ми подумали, що ви дракон. 425 00:37:52,688 --> 00:37:56,024 Ага, фігура, як у дракона. 426 00:37:59,695 --> 00:38:00,737 Тихо. 427 00:38:03,740 --> 00:38:05,993 Ой, боляче! Як же мені боляче! 428 00:38:06,160 --> 00:38:09,037 Шанси на виживання меншають. 429 00:38:16,628 --> 00:38:18,046 Не та голова. 430 00:38:18,672 --> 00:38:20,424 Рибоніг! 431 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 Давай, Гикавко! 432 00:38:26,889 --> 00:38:28,765 Ну що це. 433 00:38:33,437 --> 00:38:34,771 Гикавко! 434 00:38:36,523 --> 00:38:39,067 Назад, назад! 435 00:38:39,693 --> 00:38:43,864 Не змушуй мене казати двічі! Так, молодець. 436 00:38:44,031 --> 00:38:47,868 Назад у клітку. І поміркуй над тим, що ти зробив. 437 00:38:57,878 --> 00:39:02,925 Ми закінчили? Я маю дещо зробити… 438 00:39:03,550 --> 00:39:05,802 Все, побачимося завтра! 439 00:39:57,938 --> 00:39:59,856 Я ніколи не бачив, щоб Ґронкл так поводився. 440 00:40:00,023 --> 00:40:04,903 Я залишив свою сокиру на арені. Я вас наздожену. 441 00:40:44,693 --> 00:40:47,070 Ось Жахливий Жах. 442 00:40:49,323 --> 00:40:50,532 Ой яке ж воно мале… 443 00:40:51,908 --> 00:40:53,076 Назад! 444 00:40:53,660 --> 00:40:56,580 Ой боляче! Як же мені боляче! 445 00:40:59,374 --> 00:41:01,668 Він кращий, ніж ти. 446 00:41:46,338 --> 00:41:47,923 Просто прекрасно. 447 00:41:48,965 --> 00:41:50,050 Гикавко! 448 00:42:05,691 --> 00:42:07,526 Гикавко? Ти там? 449 00:42:09,277 --> 00:42:10,654 Астрід. Привіт. 450 00:42:10,821 --> 00:42:13,407 Привіт, Астрід. 451 00:42:13,573 --> 00:42:16,493 Взагалі, я не лізу у чужі справи, та ти поводишся дивно. 452 00:42:18,120 --> 00:42:19,371 Дуже дивно. 453 00:42:48,024 --> 00:42:51,695 — Ти знайшов гніздо? — 1 близько не був. 454 00:42:51,862 --> 00:42:52,904 Прекрасно. 455 00:42:53,071 --> 00:42:55,282 Сподіваюся, у тебе успіхів більше. 456 00:42:55,449 --> 00:42:59,786 Твої батьківські проблеми скінчилися. 457 00:42:59,995 --> 00:43:03,290 Вітаю, Стоїк! Ми раді за тебе! 458 00:43:03,457 --> 00:43:05,584 На тебе тут чекає сюрприз. 459 00:43:05,751 --> 00:43:09,129 — Ніхто цього не пропустить! — Ми влаштуємо свято! 460 00:43:09,671 --> 00:43:10,797 — Йди сюди. — Мерщій! 461 00:43:10,964 --> 00:43:12,007 Він пішов? 462 00:43:14,176 --> 00:43:18,096 Як завжди, але життя зірки дивне. Хто йому дорікатиме? 463 00:43:18,263 --> 00:43:22,017 У нього немає відбою від фанів. 464 00:43:22,184 --> 00:43:23,226 Гикавка? 465 00:43:23,393 --> 00:43:27,481 Хто б подумав? Він впорався з цими істотами. 466 00:43:35,697 --> 00:43:39,326 Гаразд, друже. Зробимо все м'яко та повільно. 467 00:43:39,493 --> 00:43:41,244 Так. Позиція… 468 00:43:41,912 --> 00:43:43,914 … три… ні, чотири. 469 00:44:03,183 --> 00:44:05,810 Все, поїхали. 470 00:44:11,900 --> 00:44:13,818 Вперед, друже! 471 00:44:21,826 --> 00:44:23,411 Вийшло! 472 00:44:28,083 --> 00:44:29,376 Вибач! 473 00:44:31,837 --> 00:44:33,046 Це я винен. 474 00:44:34,256 --> 00:44:36,383 Так, позиція чотири. 475 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Три. 476 00:44:41,096 --> 00:44:43,098 Клас! Вперед, малий! 477 00:44:43,807 --> 00:44:44,849 Так! 478 00:44:45,016 --> 00:44:49,187 Просто дивовижно! Відчуваю вітер у… моя шпаргалка! 479 00:44:49,354 --> 00:44:50,856 Стій! 480 00:44:53,567 --> 00:44:54,859 Ні! 481 00:44:57,946 --> 00:45:01,324 О Боже! Мама! Ні! 482 00:45:01,741 --> 00:45:04,870 Повернися до мене. 483 00:45:05,036 --> 00:45:07,831 Ні, не так. Спустися трохи… 484 00:45:49,664 --> 00:45:51,291 Так! 485 00:45:53,126 --> 00:45:54,210 Давай! 486 00:46:03,261 --> 00:46:05,180 Ні, дякую, все добре. 487 00:46:42,217 --> 00:46:45,345 А всередині ти не вогнестійкий, правда? 488 00:46:45,512 --> 00:46:46,638 Ось так. 489 00:47:03,196 --> 00:47:07,325 Все, що ми про вас знаємо, неправда. 490 00:47:17,544 --> 00:47:20,463 Тато! Ти повернувся! Патяка немає, тож… 491 00:47:20,630 --> 00:47:21,673 Я знаю. 492 00:47:24,259 --> 00:47:27,095 — Я шукав тебе. — Справді? 493 00:47:27,262 --> 00:47:28,763 У тебе є секрети. 494 00:47:29,097 --> 00:47:30,473 Які? 495 00:47:30,640 --> 00:47:33,268 Скільки ти хотів це приховувати? 496 00:47:33,435 --> 00:47:36,104 Я не знаю, про що мова… 497 00:47:36,271 --> 00:47:40,692 Нічого тут не трапляється без мого відома. 498 00:47:41,484 --> 00:47:42,777 Отже… 499 00:47:43,486 --> 00:47:45,405 поговоримо… 500 00:47:45,572 --> 00:47:47,449 … про дракона. 501 00:47:47,615 --> 00:47:51,786 О, Боже. Тату, вибач. Я мав тобі сказати. 502 00:47:52,120 --> 00:47:54,372 Я просто не знав, як… 503 00:47:59,169 --> 00:48:01,296 Ти не засмучений? 504 00:48:01,463 --> 00:48:04,090 Ти що? Я мріяв про це! 505 00:48:04,966 --> 00:48:07,635 — Справді? — 1 все стає краще! 506 00:48:07,802 --> 00:48:10,555 Я чекаю, коли ти вперше прикінчиш ту Верть! 507 00:48:10,722 --> 00:48:13,433 І піднімеш на спис голову свого першого Ґронкла! 508 00:48:13,600 --> 00:48:17,395 Яке відчуття! Ти справді не гаяв часу, синку! 509 00:48:17,562 --> 00:48:21,733 Ти був найпоганішим вікінгом. 510 00:48:21,900 --> 00:48:25,195 Одіне, це була кара. 511 00:48:25,361 --> 00:48:27,614 Але все ж ти мене не покинув! 512 00:48:27,781 --> 00:48:29,657 Всемогутній Торе! 513 00:48:31,451 --> 00:48:33,828 Якщо ти такий вправний на тренуваннях, 514 00:48:35,163 --> 00:48:37,832 … то нам нарешті є про що поговорити. 515 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 Я тобі дещо приніс, 516 00:48:55,433 --> 00:48:58,144 щоб захистити тебе. 517 00:48:58,311 --> 00:49:00,396 Ух ти. Дякую. 518 00:49:00,563 --> 00:49:05,443 Це половина нагрудника твоєї мами. 519 00:49:07,028 --> 00:49:10,865 Другий у мене. Так вона до мене ближча. 520 00:49:11,574 --> 00:49:16,579 Носи з гордістю. Ти заслужив. Ти дотримався слова. 521 00:49:22,210 --> 00:49:26,548 — Я так спати хочу. — Так, авжеж. Добре поговорили. 522 00:49:26,714 --> 00:49:29,133 — Побачимося у домі. — Так. 523 00:49:29,300 --> 00:49:30,510 Дякую, що завітав… 524 00:49:30,677 --> 00:49:33,721 — … і за нагрудник. — Сподіваюся, шолом сподобався. 525 00:49:35,723 --> 00:49:37,600 Ну… Так. Добраніч. 526 00:49:52,574 --> 00:49:55,577 Не плутайся під ногами. Я сьогодні виграю. 527 00:49:55,743 --> 00:49:58,454 Та на здоров'я. 528 00:50:10,508 --> 00:50:12,594 Цього разу, цього разу точно! 529 00:50:21,436 --> 00:50:24,188 Ні! Тролівське дитя, 530 00:50:24,355 --> 00:50:27,358 — щуроїд! — Стривайте. 531 00:50:27,525 --> 00:50:29,360 — На все добре. — Не так швидко. 532 00:50:29,527 --> 00:50:31,487 — Я запізнююсь на… — Куди?! 533 00:50:31,654 --> 00:50:34,198 Куди ти запізнюєшся? 534 00:50:34,365 --> 00:50:37,201 Тихо! Старійшина вирішить. 535 00:50:48,630 --> 00:50:52,884 Молодець, Гикавко! Ти маєш вбити дракона! 536 00:50:56,179 --> 00:50:57,347 Мій хлопчик! 537 00:50:57,513 --> 00:51:01,226 Так. Не можу дочекатися. Я… 538 00:51:01,392 --> 00:51:03,311 … йду. Ми йдемо. 539 00:51:03,478 --> 00:51:07,941 Збираймося. У нас відпустка. 540 00:51:08,399 --> 00:51:09,651 Назавжди. 541 00:51:12,403 --> 00:51:13,947 О Боже. 542 00:51:15,907 --> 00:51:18,993 Що…?! Що ти тут робиш? 543 00:51:19,827 --> 00:51:22,246 Я хочу знати, що відбувається? 544 00:51:22,413 --> 00:51:26,501 Ні у кого так не виходить, як у тебе. У тебе краще за всіх. 545 00:51:26,668 --> 00:51:29,504 Припини. Ти з кимось тренуєшся? 546 00:51:29,671 --> 00:51:30,713 Тренуюся? 547 00:51:30,880 --> 00:51:32,507 Краще без цього. 548 00:51:32,674 --> 00:51:36,302 Я знаю, це не добре, але… 549 00:51:38,680 --> 00:51:40,682 Ти права. 550 00:51:40,848 --> 00:51:45,979 Все, я не брехатиму. У мене є спорядження. Ти мене спіймала. 551 00:51:46,312 --> 00:51:50,275 Ну давай, побий мене ще. 552 00:51:50,858 --> 00:51:52,402 Що ж ти робиш таке?! 553 00:51:52,568 --> 00:51:56,990 Це за брехню. І це за все інше. 554 00:51:57,740 --> 00:51:58,783 О Боже. 555 00:52:00,201 --> 00:52:01,244 Пригнися. 556 00:52:03,204 --> 00:52:04,580 Тікай, тікай! 557 00:52:07,208 --> 00:52:09,002 Все гаразд. 558 00:52:09,335 --> 00:52:10,712 Вона друг. 559 00:52:12,880 --> 00:52:14,215 Ти його злякала. 560 00:52:14,382 --> 00:52:15,883 Я його злякала?! 561 00:52:16,884 --> 00:52:18,511 Кого це «його»? 562 00:52:19,595 --> 00:52:23,599 Астрід — Беззубик. Беззубик — Астрід. 563 00:52:29,731 --> 00:52:30,898 Нам копець. 564 00:52:31,899 --> 00:52:34,027 Куди це тебе понесло? 565 00:52:40,158 --> 00:52:43,036 Ой, Боже милий! Все, досить! 566 00:52:53,921 --> 00:52:56,257 Гикавка, зніми мене негайно! 567 00:52:56,424 --> 00:52:58,593 Ти маєш мені дати можливість пояснити. 568 00:52:58,760 --> 00:53:01,429 Я нічого не буду слухати! 569 00:53:01,596 --> 00:53:05,058 Тоді я не говоритиму. Я просто тобі покажу. 570 00:53:06,601 --> 00:53:07,977 Будь ласка, Астрід. 571 00:53:23,951 --> 00:53:25,036 Спусти мене вниз. 572 00:53:25,203 --> 00:53:27,955 Давай, Беззубику. Ніжно. 573 00:53:29,749 --> 00:53:32,460 Бачиш? Нічого боятися. 574 00:53:35,880 --> 00:53:37,340 Беззубик! 575 00:53:38,341 --> 00:53:41,344 Що з тобою таке?! Поганий дракон! 576 00:53:42,470 --> 00:53:45,348 Він не завжди такий. 577 00:53:50,895 --> 00:53:54,023 Що ж ти робиш? Нам треба, щоб ми їй сподобалися! 578 00:53:57,026 --> 00:53:59,028 Ага, тепер завертимося. 579 00:53:59,904 --> 00:54:03,074 Дякую тобі, нікчемна рептилія. 580 00:54:03,825 --> 00:54:06,828 Добре, я перепрошую. Перепрошую. 581 00:54:07,120 --> 00:54:08,830 Зніми мене з цієї штуки. 582 00:55:55,520 --> 00:55:59,232 Так, визнаю. Це круто. 583 00:55:59,565 --> 00:56:02,109 Це дивовижно. 584 00:56:02,443 --> 00:56:03,986 Він дивовижний. 585 00:56:06,656 --> 00:56:08,783 І що далі? 586 00:56:08,950 --> 00:56:11,786 Гикавко, завтра у тебе випробування. 587 00:56:12,078 --> 00:56:14,080 Ти ж знаєш, ти маєш вбити… 588 00:56:14,664 --> 00:56:15,790 … вбити дракона. 589 00:56:15,957 --> 00:56:17,667 Не нагадуй. 590 00:56:18,793 --> 00:56:20,211 Беззубику, що відбувається? 591 00:56:22,672 --> 00:56:24,090 Що це? 592 00:56:26,884 --> 00:56:27,969 Пригнися! 593 00:56:45,236 --> 00:56:46,988 — Що таке? — Я не знаю. 594 00:56:47,154 --> 00:56:50,157 Беззубик, виноси нас звідси, друже. 595 00:56:52,702 --> 00:56:55,121 Вони ніби несуть здобич. 596 00:56:56,080 --> 00:56:57,832 І що? 597 00:57:40,750 --> 00:57:43,252 Що б батько віддав, щоб це знайти. 598 00:58:00,186 --> 00:58:03,648 Прекрасно, всю нашу їжу кидають в прірву. 599 00:58:04,315 --> 00:58:06,651 Вони нічого не їдять. 600 00:58:22,124 --> 00:58:23,751 Що це? 601 00:58:30,883 --> 00:58:33,886 Все, друже, вшиваємося звідси… негайно! 602 00:58:43,270 --> 00:58:47,066 Тепер все зрозуміло. Це як гігантський вулик. 603 00:58:47,233 --> 00:58:49,235 Вони працюють, а це їх трутень. 604 00:58:49,402 --> 00:58:51,946 Він контролює їх. Знайдемо твого батька. 605 00:58:52,113 --> 00:58:53,364 Ні! Ні. 606 00:58:53,698 --> 00:58:57,785 Ні, не зараз. Вони вб'ють Беззубика. 607 00:58:57,952 --> 00:59:00,663 Ми маємо подумати. 608 00:59:00,830 --> 00:59:03,749 Гикавко, ми знайшли гніздо драконів, 609 00:59:03,916 --> 00:59:06,627 на нього шукали вікінги всіх часів, 610 00:59:06,794 --> 00:59:09,088 а ти утаємничуєш це? 611 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 Щоб захистити свого дракончика? Ти серйозно? 612 00:59:14,301 --> 00:59:15,511 Так. 613 00:59:22,977 --> 00:59:25,479 Гаразд. І що робити? 614 00:59:25,646 --> 00:59:29,400 Дай мені час до завтра. Я щось вигадаю. 615 00:59:30,151 --> 00:59:31,318 Гаразд. 616 00:59:32,862 --> 00:59:34,155 Це за те, що мене викрав. 617 00:59:41,162 --> 00:59:43,873 А це за все інше. 618 00:59:53,048 --> 00:59:55,050 Чого ти дивишся? 619 00:59:56,218 --> 00:59:59,930 Гикавко! Гикавко! 620 01:00:02,766 --> 01:00:06,145 Я можу тепер виходити на люди! 621 01:00:08,481 --> 01:00:11,567 Якщо хтось сказав би мені, що за декілька коротких тижнів 622 01:00:11,734 --> 01:00:16,322 Гикавка з Гикавки перетвориться 623 01:00:16,489 --> 01:00:20,993 на приборкувача драконів, я б прив'язав його до щогли та 624 01:00:21,160 --> 01:00:23,746 відправив би плавати, поки б він не збожеволів від страху! 625 01:00:24,413 --> 01:00:25,748 І ви це знаєте! 626 01:00:28,209 --> 01:00:32,713 Але все змінилося. І ніхто так 627 01:00:32,880 --> 01:00:35,883 не пишається ним, як я. 628 01:00:36,383 --> 01:00:39,803 Сьогодні мій хлопчик стане вікінгом. 629 01:00:39,970 --> 01:00:43,182 Сьогодні він стане одним з нас! 630 01:00:47,186 --> 01:00:49,063 Обережно з тим драконом. 631 01:00:49,230 --> 01:00:52,650 — Я не про дракона турбуюся. — Що ти робитимеш? 632 01:00:52,816 --> 01:00:55,903 Покладу цьому край. Треба постаратися. 633 01:00:56,612 --> 01:01:00,032 Астрід, якщо щось буде не так, 634 01:01:00,199 --> 01:01:02,243 зроби так, щоб вони не знайшли Беззубика. 635 01:01:02,910 --> 01:01:06,455 Гаразд. Просто пообіцяй, що все буде як слід. 636 01:01:07,206 --> 01:01:10,459 Час йти, Гикавко. Вбий його. 637 01:01:16,006 --> 01:01:18,467 Так! Покажи їм, як це робиться! 638 01:01:18,634 --> 01:01:21,887 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 639 01:01:34,400 --> 01:01:35,943 А я б взяв молот. 640 01:01:40,072 --> 01:01:41,282 Я готовий. 641 01:02:05,306 --> 01:02:07,933 Давай, Гикавко! Дай йому! 642 01:02:12,354 --> 01:02:13,689 Що він робить? 643 01:02:16,483 --> 01:02:19,111 Все гаразд. 644 01:02:26,994 --> 01:02:28,162 Я не один з них. 645 01:02:33,334 --> 01:02:34,543 Про що він думає? 646 01:02:35,127 --> 01:02:36,587 — Зупинити бій. — Ні. 647 01:02:37,046 --> 01:02:39,465 Я хочу, щоб ви всі це бачили. 648 01:02:40,382 --> 01:02:42,509 Вони не такі, як ми гадаємо. 649 01:02:43,260 --> 01:02:44,678 Нам не треба їх вбивати. 650 01:02:46,180 --> 01:02:48,390 Я сказав, зупинити бій. 651 01:02:55,940 --> 01:02:57,149 Геть з дороги! 652 01:02:57,399 --> 01:02:58,484 Гикавко! 653 01:03:19,338 --> 01:03:20,464 Гикавко! 654 01:03:27,262 --> 01:03:28,555 Сюди! 655 01:03:48,909 --> 01:03:50,160 Нічна Лють! 656 01:04:08,762 --> 01:04:10,556 Беззубик, тікай звідси. 657 01:04:12,725 --> 01:04:13,767 Тікай мерщій! 658 01:04:14,059 --> 01:04:15,102 Стоїк, ні! 659 01:04:15,269 --> 01:04:16,645 Тато, він тебе не чіпатиме! 660 01:04:17,646 --> 01:04:20,691 Зупинись! Ти все тільки погіршуєш! 661 01:04:21,859 --> 01:04:23,235 Беззубик, стій! 662 01:04:24,611 --> 01:04:26,447 Ні, ні! 663 01:04:30,034 --> 01:04:31,076 Взяти його! 664 01:04:34,663 --> 01:04:36,665 Ні! Не треба його кривдити! 665 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Не робіть йому шкоди. 666 01:04:45,758 --> 01:04:46,967 До інших його. 667 01:04:50,054 --> 01:04:52,514 Я мав знати. Я мав зрозуміти всі знаки. 668 01:04:52,681 --> 01:04:54,516 — Тато? — Ми ж домовились! 669 01:04:54,683 --> 01:04:58,729 Так, я знаю. Але я так заплутався. 670 01:04:58,896 --> 01:05:02,316 А що ж тренування? Брехня? 671 01:05:02,483 --> 01:05:06,612 Я мав тобі сказати все раніше. Просто… 672 01:05:06,779 --> 01:05:10,324 Вимісти все не мені, хоч вбий, але не чіпай Беззубика. 673 01:05:10,491 --> 01:05:13,660 Дракона? Так ось про що ти хвилюєшся? 674 01:05:13,827 --> 01:05:15,537 Не про людей, яких ти майже не вбив? 675 01:05:15,704 --> 01:05:18,123 Він мене захищав! Він нікому не погрожує. 676 01:05:18,290 --> 01:05:20,292 Вони вбили сотні людей! 677 01:05:20,459 --> 01:05:22,169 А ми вбили тисячі драконів! 678 01:05:22,336 --> 01:05:27,591 Вона захищаються! І грабують нас, бо у них не має вибору. 679 01:05:27,758 --> 01:05:31,595 Якщо вони принесуть недостатньо їжі, їх самих з'їдять. 680 01:05:31,762 --> 01:05:36,058 На тому острові є ще дехто. Схожий на дракона… 681 01:05:36,225 --> 01:05:38,977 На острові? Ти був у гнізді? 682 01:05:39,144 --> 01:05:40,938 — Я що, сказав, що був? — Як ти його знайшов? 683 01:05:41,105 --> 01:05:43,649 Що? Не я. Беззубик. 684 01:05:43,816 --> 01:05:46,527 Лише дракон може знайти острів. 685 01:05:47,861 --> 01:05:50,989 Ні, ні, ні. Ні, тато! Будь ласка, ні. 686 01:05:51,156 --> 01:05:54,201 Ти не знаєш, на що наражаєшся. Ти такого ще не бачив. 687 01:05:54,368 --> 01:05:58,288 Тато, будь ласка. Ти це не переможеш! 688 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 Ні, тато, ні. 689 01:06:00,666 --> 01:06:03,627 Ти хоч раз у житті можеш мене послухати?! 690 01:06:07,381 --> 01:06:11,176 Ти за одне з ними. Ти не вікінг. 691 01:06:13,428 --> 01:06:15,305 І ти не мій син. 692 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 До кораблів! 693 01:06:31,780 --> 01:06:32,990 Сюди. 694 01:07:15,324 --> 01:07:16,867 Підняти парус! 695 01:07:17,242 --> 01:07:19,620 Вирушаймо до Брами Хелхейма. 696 01:07:28,128 --> 01:07:30,464 Веди нас додому, дияволе. 697 01:07:51,360 --> 01:07:52,861 Все сплуталось. 698 01:07:54,196 --> 01:07:57,449 Ти, певно, почуваєшся жахливо. Ти втратив все: 699 01:07:57,616 --> 01:08:00,494 батька, плем'я, кращого друга. 700 01:08:00,661 --> 01:08:02,829 Дякую, що нагадала. 701 01:08:04,665 --> 01:08:08,168 Чому я не вбив того дракона, коли знайшов його у лісі? 702 01:08:08,335 --> 01:08:12,631 — Так було б краще для всіх. — Так. Всі б так зробили. 703 01:08:13,507 --> 01:08:15,342 І чого ж не вбив? 704 01:08:18,011 --> 01:08:20,806 — Чого? — Не знаю. 705 01:08:21,765 --> 01:08:23,684 — Не зміг. — Це не відповідь. 706 01:08:23,850 --> 01:08:26,144 Чому для тебе раптом це стало важливе? 707 01:08:26,311 --> 01:08:29,523 Бо я хочу запам'ятати твою відповідь. 708 01:08:29,690 --> 01:08:34,736 О, Боже… бо я струсив. Я був слабкий. Я не зміг би вбити дракона. 709 01:08:34,903 --> 01:08:36,154 Ти сказав «не зміг». 710 01:08:36,321 --> 01:08:38,490 Яка різниця! Не зміг! 711 01:08:38,657 --> 01:08:42,536 За триста років я перший вікінг, який не зміг вбити дракона. 712 01:08:47,040 --> 01:08:48,959 І перший, хто літав на драконі. 713 01:08:51,378 --> 01:08:52,421 І? 714 01:08:55,382 --> 01:08:58,760 Я не зміг його вбити, бо він був так само переляканий, як і я. 715 01:08:59,845 --> 01:09:03,432 Я подивився на нього і побачив себе. 716 01:09:05,267 --> 01:09:09,938 Йому і зараз страшно. Що ти збираєшся робити? 717 01:09:11,398 --> 01:09:15,902 — Певно, щось тупе. — Ну, тупого ти вже наробив. 718 01:09:17,529 --> 01:09:19,531 Тоді щось божевільне. 719 01:09:20,407 --> 01:09:22,534 Це вже краще. 720 01:09:31,001 --> 01:09:34,254 Тримайтеся так, щоб чути один одного. 721 01:09:34,421 --> 01:09:36,923 — Так! — Один ланцюг. 722 01:09:37,340 --> 01:09:42,304 Слухай, Стоїк, я чув, дехто тут 723 01:09:42,471 --> 01:09:46,099 цікавиться, що ми тут робитимемо. Але це не я. 724 01:09:46,266 --> 01:09:48,769 Ти ж завжди мав план. Але декому, 725 01:09:48,935 --> 01:09:52,439 звісно, не мені, цікаво, чи маєш ти цей план, 726 01:09:52,606 --> 01:09:56,234 — і що це за план. — Знайти гніздо і вбити їх. 727 01:09:56,401 --> 01:09:58,528 Звісно. Повбивати. 728 01:09:58,695 --> 01:10:01,448 Так. Як справжній вікінг. Просто і добре. 729 01:10:10,374 --> 01:10:12,042 Відійди. 730 01:10:25,388 --> 01:10:26,515 Вперед. 731 01:10:31,478 --> 01:10:35,816 Якщо ти хочеш, щоб тебе з'їли, випускай мені Ґронкла. 732 01:10:36,942 --> 01:10:40,946 Ми дуже мудро вирішили використати найпотужнішу зброю. 733 01:10:41,113 --> 01:10:42,155 Мене. 734 01:10:42,322 --> 01:10:44,699 — Мені подобається план. — В мене ні… 735 01:10:44,866 --> 01:10:47,744 Ти божевільний. Я тащуся від цього. 736 01:10:48,203 --> 01:10:50,580 І який план? 737 01:11:00,757 --> 01:11:02,509 Не дуже надихає. 738 01:11:04,886 --> 01:11:06,972 Я все цікавився, куди він пропав. 739 01:11:18,942 --> 01:11:22,195 Будьте насторожі та приготуйте зброю. 740 01:11:37,878 --> 01:11:39,171 Ми на місці. 741 01:12:12,120 --> 01:12:14,623 — Чекай. Що ти…? — Розслабся. 742 01:12:14,789 --> 01:12:17,000 Все гаразд. 743 01:12:28,637 --> 01:12:29,679 Куди ти? 744 01:12:29,846 --> 01:12:32,474 Вам треба щось, щоб утриматися. 745 01:12:41,566 --> 01:12:45,737 Коли ми розіб'ємо гору, все пекло вилетить назовні. 746 01:12:45,904 --> 01:12:48,865 У мене в штанах. Добре, що запасні взяв. 747 01:12:49,032 --> 01:12:52,285 Не важливо, чим це скінчиться, але скінчиться сьогодні. 748 01:13:47,257 --> 01:13:49,009 І це все? 749 01:13:53,680 --> 01:13:55,015 Ми це зробили! 750 01:14:03,898 --> 01:14:08,069 Це не кінець! Зімкнути ряди! Триматися разом! 751 01:14:21,207 --> 01:14:22,876 Приготуйтеся! 752 01:14:32,385 --> 01:14:34,929 Торнова борода! Що це таке?! 753 01:14:39,142 --> 01:14:41,019 Одіне, рятуй нас. 754 01:14:45,815 --> 01:14:46,900 Катапульти! 755 01:14:56,576 --> 01:14:58,953 — Назад до кораблів! — Ні! Ні! 756 01:15:11,841 --> 01:15:13,760 — Розумна тварюка. — Я був дурнем. 757 01:15:13,927 --> 01:15:16,096 Веди людей до іншої частини острову! 758 01:15:16,262 --> 01:15:17,430 Патяк, йди з ними! 759 01:15:17,597 --> 01:15:20,558 Я залишусь на випадок, якщо ти утнеш щось божевільне. 760 01:15:20,725 --> 01:15:23,853 Я можу виграти час, поки він полюватиме на мене! 761 01:15:24,020 --> 01:15:25,563 Я подвою цей час. 762 01:15:28,274 --> 01:15:31,611 — Гей, ти! — Сюди дивись! 763 01:15:41,746 --> 01:15:44,916 Давай, вбий мене! 764 01:15:45,083 --> 01:15:46,960 Ні, мене! 765 01:15:53,550 --> 01:15:55,802 Твердюх, Впертюх! Обережно! 766 01:15:55,969 --> 01:15:58,138 Рибоніг, вперед! 767 01:15:58,304 --> 01:16:02,142 Дивіться на нас! Ми на драконах! Ми всі! 768 01:16:03,810 --> 01:16:06,104 Вгору! Швидше! 769 01:16:06,604 --> 01:16:11,025 Він такий же впертий вікінг, яким і ти був! 770 01:16:12,819 --> 01:16:14,446 — Рибоніг, що воно таке? — Так. 771 01:16:14,612 --> 01:16:17,407 Голова у панцирі та хвіст, яким воно б'є та трощить! 772 01:16:17,574 --> 01:16:21,578 Будьте від них подалі! Маленькі очі, великі ніздрі. Добре чує та нюхає! 773 01:16:21,744 --> 01:16:25,123 Рибоніг, Шмаркляк, знайдіть його сліпу зону і шуміть! 774 01:16:25,290 --> 01:16:29,002 Твердюх, Впертюх, дізнайтеся, скільки в нього подихів. Хай здуріє! 775 01:16:29,169 --> 01:16:30,545 Це моя спеціальність! 776 01:16:30,712 --> 01:16:34,007 З якої пори? Всі знають, що я більше всіх розлючую! Ось. 777 01:16:34,174 --> 01:16:37,427 Зробіть, що я сказав! Я скоро повернуся! 778 01:16:37,844 --> 01:16:40,346 — Не хвилюйся! Ми прикриємо! — Так! 779 01:16:49,355 --> 01:16:50,398 — Троль! — Товстий ельф! 780 01:16:50,565 --> 01:16:52,108 Потвора огидна! 781 01:16:57,906 --> 01:17:00,366 У нього немає сліпої зони! 782 01:17:03,161 --> 01:17:04,621 Отак! 783 01:17:12,629 --> 01:17:13,797 Допоможи іншим! 784 01:17:15,673 --> 01:17:17,050 Тримайся! 785 01:17:21,012 --> 01:17:23,473 — Працює! — Все виходить! 786 01:17:33,107 --> 01:17:36,486 Я не можу керувати Ґронклом! Шмаркляк, роби щось! 787 01:17:39,906 --> 01:17:41,449 Все гаразд! 788 01:17:41,908 --> 01:17:43,076 Не все гаразд! 789 01:17:45,745 --> 01:17:49,457 Я не промажу! Що таке, звірюко? Щось в око потрапило? 790 01:17:53,503 --> 01:17:55,338 Так! Ти справжній вікінг! 791 01:18:33,084 --> 01:18:34,210 Тато? 792 01:18:52,979 --> 01:18:54,397 Вперед, друже. 793 01:18:57,233 --> 01:18:58,359 Гикавко! 794 01:19:00,862 --> 01:19:04,073 Вибач мене… за все. 795 01:19:04,490 --> 01:19:05,575 І ти мене вибач. 796 01:19:05,992 --> 01:19:07,619 Тобі не обов'язково летіти туди. 797 01:19:08,328 --> 01:19:11,664 Ми вікінги. Це професійний ризик. 798 01:19:13,041 --> 01:19:16,002 Я пишаюся тим, що ти мій син. 799 01:19:17,378 --> 01:19:18,421 Дякую, тато. 800 01:19:24,510 --> 01:19:25,803 Він піднявся! 801 01:19:28,681 --> 01:19:30,224 Дістань звідти Шмаркляка! 802 01:19:30,391 --> 01:19:31,643 — Я йду! — Я перша! 803 01:19:31,809 --> 01:19:33,353 — Дай, я покерую! — Я керую краще. 804 01:19:33,519 --> 01:19:34,979 Ні, сюди. 805 01:19:35,146 --> 01:19:37,357 — Не штовхайся! — Я тобі зуби виб'ю! 806 01:19:41,402 --> 01:19:43,154 Я не вірю, що вийшло! 807 01:19:50,370 --> 01:19:51,704 Нічна Лють! 808 01:19:51,871 --> 01:19:53,623 Пригніться! 809 01:20:03,508 --> 01:20:04,550 Ти її схопив? 810 01:20:15,019 --> 01:20:16,062 Лети. 811 01:20:16,229 --> 01:20:20,608 У цієї істоти є крила. Подивимося, чи вміє вона літати! 812 01:20:36,582 --> 01:20:38,584 Що, він получив, як гадаєш? 813 01:20:43,506 --> 01:20:45,258 Так, літати він вміє! 814 01:21:06,112 --> 01:21:08,823 Беззубику, час зникати. 815 01:21:08,990 --> 01:21:10,241 Давай, друже! 816 01:21:16,289 --> 01:21:17,957 Він летить! 817 01:22:10,301 --> 01:22:11,636 Обережно! 818 01:22:13,805 --> 01:22:16,140 Все, часу немає. Подивимося, чи спрацює наш план. 819 01:22:18,935 --> 01:22:20,937 Йди сюди! Це все, що ти вмієш?! 820 01:22:38,830 --> 01:22:41,207 Тримайся друже. Ще трошечки. 821 01:22:45,878 --> 01:22:47,505 Чекай, Беззубик. 822 01:22:48,297 --> 01:22:49,423 Зараз! 823 01:23:13,531 --> 01:23:14,866 Ні. 824 01:23:15,032 --> 01:23:16,409 Ні! 825 01:23:32,133 --> 01:23:33,467 Гикавко! 826 01:23:34,594 --> 01:23:36,262 Гикавко! 827 01:23:37,555 --> 01:23:38,806 Синку! 828 01:23:41,851 --> 01:23:42,935 Гикавко. 829 01:24:04,707 --> 01:24:06,375 О, синку. 830 01:24:07,960 --> 01:24:09,420 Це я винний. 831 01:24:39,200 --> 01:24:42,495 Синку, вибач мені. 832 01:24:49,126 --> 01:24:50,169 Гикавка! 833 01:24:56,968 --> 01:24:59,971 Він живий. Ти приніс його здоровим і неушкодженим. 834 01:25:16,988 --> 01:25:19,907 Дякую, що врятував мого сина. 835 01:25:20,700 --> 01:25:23,703 Ну… майже неушкодженим. 836 01:25:42,013 --> 01:25:43,597 Привіт, Беззубик. 837 01:25:44,473 --> 01:25:46,726 Я теж радий тебе бачити. 838 01:25:49,895 --> 01:25:52,481 Я вдома. 839 01:25:53,607 --> 01:25:55,484 Ти в моєму домі. 840 01:25:55,735 --> 01:25:57,403 Тато знає, що ти тут? 841 01:25:57,570 --> 01:25:59,739 Що? Гаразд. 842 01:26:00,239 --> 01:26:02,324 Беззубик, ні. Ні, Беззубик. 843 01:26:02,491 --> 01:26:04,618 Беззубик! Припини. 844 01:26:43,366 --> 01:26:45,868 Дякую, друже. 845 01:26:56,545 --> 01:27:00,091 — Беззубику, залишайся тут. — Вперед, хлопці! 846 01:27:00,257 --> 01:27:01,509 Тримайтеся! 847 01:27:04,762 --> 01:27:05,888 Що? 848 01:27:14,146 --> 01:27:16,357 Я знав. Мені копець. 849 01:27:17,483 --> 01:27:21,487 Ні, ти просто молодець! Подивись, що скажеш? 850 01:27:21,654 --> 01:27:23,322 Дивиться, це Гикавка! 851 01:27:24,740 --> 01:27:25,991 Це Гикавка! 852 01:27:27,827 --> 01:27:31,664 Здається, нам було потрібно повірити у це. 853 01:27:31,831 --> 01:27:33,916 Ти тільки що показав на всього мене. 854 01:27:35,000 --> 01:27:38,129 Загал ом,так. І трохи моєї роботи. 855 01:27:38,587 --> 01:27:41,799 Ну і як воно тобі? 856 01:27:42,174 --> 01:27:44,260 Треба порухатися. 857 01:27:46,137 --> 01:27:47,972 Це за те, мене налякав. 858 01:27:48,139 --> 01:27:50,683 Що таке, це ти так завжди робитимеш? Бо… 859 01:27:53,269 --> 01:27:54,812 ,… я ж можу звикнути. 860 01:27:58,023 --> 01:27:59,859 З поверненням. 861 01:28:00,025 --> 01:28:02,319 — Нічна Лють! — Пригніться! 862 01:28:13,414 --> 01:28:14,456 Готовий? 863 01:28:16,584 --> 01:28:19,086 Це Берк. 864 01:28:19,545 --> 01:28:23,340 Дев'ять місяців тут іде сніг, а інші три — град. 865 01:28:24,800 --> 01:28:28,637 Вся їжа, що росте тут, жорстка та прісна. 866 01:28:30,181 --> 01:28:33,309 І люди тут дуже непохитні. 867 01:28:37,188 --> 01:28:39,315 Але одне тішить — домашні тварини. 868 01:28:42,234 --> 01:28:45,988 У когось це поні чи папуги… 869 01:28:47,323 --> 01:28:48,866 … а у нас… 870 01:28:49,909 --> 01:28:51,327 … дракони. 871 01:28:54,914 --> 01:28:57,917 ЯК ПРИБОРКАТИ ДРАКОНА