1
00:00:25,206 --> 00:00:28,259
HOW TO TRAIN YOUR DRAGON
2
00:00:33,483 --> 00:00:35,655
Đó chính là Berk.
3
00:00:35,685 --> 00:00:37,677
Mười hai ngày đường về phía Bắc của Tuyệt Vọng,
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,140
và chếch xuống vài độ về phía Nam
của Cái Lạnh Chết Người
5
00:00:40,210 --> 00:00:45,224
Nó tọa lạc một cách vững chãi
ngay trên đường kinh tuyến của Nỗi Bất Hạnh.
6
00:00:45,294 --> 00:00:48,657
Làng của tôi, nếu chỉ diễn tả bằng một từ
thì đó là vững chắc.
7
00:00:48,737 --> 00:00:53,482
Mặc dù người dân ở đây đã trải qua bảy thế hệ,
nhưng những ngôi nhà vẫn còn rất mới.
8
00:00:53,522 --> 00:00:58,046
Ở đây chúng tôi đánh cá, săn bắn,
và có cảnh hoàng hôn đầy quyến rũ.
9
00:00:58,086 --> 00:01:01,479
Vấn đề duy nhất ở nơi đây là vật gây hại.
10
00:01:01,559 --> 00:01:07,405
Nếu hầu hết những nơi khác gặp vấn đề
với chuột hay ruồi muỗi thì chúng tôi gặp vấn đề với...
11
00:01:10,578 --> 00:01:12,780
lũ rồng.
12
00:01:12,840 --> 00:01:15,642
Nếu là người khác thì chắc đã bỏ đi rồi...
Nhưng chúng tôi thì không
13
00:01:15,702 --> 00:01:16,753
Chúng tôi là người Viking.
14
00:01:16,813 --> 00:01:20,487
Chúng tôi luôn đối mặt với mọi rắc rối.
15
00:01:21,327 --> 00:01:23,419
Tôi tên là Hiccup.
*Hiccup nghĩa là Nấc Cục.
16
00:01:23,479 --> 00:01:26,142
Một cái tên kì cục, phải, tôi biết.
Nhưng nó cũng chưa phải là cái tên xấu nhất.
17
00:01:26,172 --> 00:01:30,296
Những người Viking tin rằng đặt tên xấu
sẽ không sợ bị bọn yêu tinh bắt mất.
18
00:01:30,356 --> 00:01:32,318
Nhưng mà với những người Viking tôi biết,
thì tôi nghĩ làm vậy cũng chả để làm gì.
19
00:01:32,388 --> 00:01:35,050
Chào buổi sáng.
20
00:01:36,872 --> 00:01:39,364
Này làm gì ở đây vậy đồ ngốc? Vào bên trong mau.
21
00:01:39,444 --> 00:01:43,037
Tránh đường cho ta và vào trong ngay.
22
00:01:43,988 --> 00:01:48,562
Hiccup! Nó làm gì ngoài này? Tôi đã...
Vào trong nhà ngay.
23
00:01:48,963 --> 00:01:52,726
Đó là Stoick vĩ đại. Thũ lĩnh của bộ tộc.
*Stoick : tiếng Scandinavia cổ nghĩa là cứng rắn.
24
00:01:52,786 --> 00:01:57,691
Họ kể rằng từ khi còn là một đứa trẻ.
Ông đã bóp cổ một con rồng và ném nó qua vai.
25
00:01:57,771 --> 00:01:59,513
Tôi có tin vào câu chuyện đó không à? Có chứ?!
26
00:01:59,583 --> 00:02:00,844
Chúng ta có gì?
27
00:02:00,894 --> 00:02:05,398
Gronckle, Nadder, Zippleback
và một bọn Monstrous Nightmare.
28
00:02:05,768 --> 00:02:06,989
Có con Night Fury nào không?
29
00:02:07,079 --> 00:02:08,961
- Chưa thấy.
- Tốt.
30
00:02:09,882 --> 00:02:12,514
Thắp đuốc lên!
31
00:02:17,229 --> 00:02:20,672
A thật vui khi được gặp cháu.
Chú cứ nghĩ là cháu bị bọn nó gắp đi rồi.
32
00:02:20,732 --> 00:02:25,637
Ai? Cháu à? Ồ coi nào...
Cháu quá quá cơ bắp so với khẩu vị của chúng.
33
00:02:25,707 --> 00:02:28,579
Bọn chúng sẽ không biết phải giải quyết như thế nào
với những bắp thịt cuồn cuộn như thế này.
34
00:02:28,619 --> 00:02:31,592
Không, chúng chỉ cần tăm xỉa răng thôi, đúng không?
35
00:02:31,682 --> 00:02:35,155
Chúng ta vừa gặp một người có thể tháo tay ra được, Gobber.
*Gobber nghĩa là Khạc Nhổ.
36
00:02:35,215 --> 00:02:37,808
Tôi là người học việc của chú ấy từ khi còn nhỏ.
37
00:02:37,858 --> 00:02:40,250
Thật ra là rất nhỏ.
38
00:02:40,320 --> 00:02:44,884
Chúng ta cần gia cố hàng phòng thủ.
Lên đạn cho máy bắn đá đi!
39
00:02:46,306 --> 00:02:49,929
Các bạn thấy đấy! Ngôi làng tuy cũ,
nhưng ngôi nhà nào cũng mới cả.
40
00:02:49,989 --> 00:02:52,211
Bắn!
41
00:02:52,801 --> 00:02:54,353
A kia là Fishlegs...
*Fishlegs - Chân Cá nghĩa là như cá mắc cạn.
42
00:02:54,433 --> 00:02:55,394
Snotlout,
*Snotlout nghĩa là Chảy Mũi.
43
00:02:55,474 --> 00:02:57,306
Cặp song sinh, Ruffnut và Tuffnut.
*Ruffnut và Tuffnut nghĩa là Lắm Mồm - Lắm Miệng
44
00:02:57,366 --> 00:02:59,618
Và...
45
00:03:00,799 --> 00:03:05,253
Astrid.
*Astrid - tiếng Scandinavia cổ - Vẻ đẹp thần thánh.
46
00:03:12,179 --> 00:03:15,432
Công việc của họ tuyệt vời hơn nhiều.
47
00:03:15,482 --> 00:03:19,076
Ồ coi nào, cho cháu ra ngoài đi.
Cháu còn phải thể hiện bản lĩnh của mình.
48
00:03:19,126 --> 00:03:22,018
Cháu cần thể hiện bản lĩnh à?
Không có chỗ nào cho cháu thể hiện đâu.
49
00:03:22,078 --> 00:03:26,442
Xin chú đấy, hai phút thôi. Cháu sẽ giết
con rồng nào đấy và cuộc đời cháu sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
50
00:03:26,522 --> 00:03:28,054
Thậm chí cháu còn có thể hẹn hò với con gái nữa.
51
00:03:28,124 --> 00:03:30,296
Cháu không biết dùng búa.
Cũng không biết dùng rìu.
52
00:03:30,336 --> 00:03:34,099
Cháu thậm chí còn không biết ném thứ này.
53
00:03:34,410 --> 00:03:38,203
Được thôi, nhưng thứ này sẽ ném thay cháu.
54
00:03:39,044 --> 00:03:41,466
Thấy không? Đó chính là điều mà ta đang nói đấy.
55
00:03:41,496 --> 00:03:43,878
Nhưng mà cuộc đời cháu phụ thuộc vào việc này.
56
00:03:43,938 --> 00:03:47,882
Cháu là cháu, Hiccup. Nếu cháu muốn ra ngoài đó
chiến đấu với lũ rồng thì cháu phải...
57
00:03:47,952 --> 00:03:50,785
Cháu phải từ bỏ hết tất cả những thứ... này.
58
00:03:50,835 --> 00:03:52,767
Nhưng chú vừa ám chỉ cả con người cháu.
59
00:03:52,837 --> 00:03:54,548
Đúng, chính xác là như vậy.
60
00:03:54,618 --> 00:03:55,789
Đừng có là chính cháu nữa.
61
00:03:55,819 --> 00:03:58,642
- Ồ...
- Ồ đúng thế đấy.
62
00:03:58,692 --> 00:04:01,585
Thưa ngài, ngài vừa chơi một trò chơi nguy hiểm đấy.
63
00:04:01,645 --> 00:04:06,059
Sự xúc phạm đến danh dự người Viking.
Sự khinh thường này...
64
00:04:06,129 --> 00:04:08,561
- Sẽ phải trả giá đắt!
- Ta nghe nhiều rồi.
65
00:04:08,601 --> 00:04:11,143
Mài gươm đi!
66
00:04:12,475 --> 00:04:14,917
Một ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài đấy!
67
00:04:14,977 --> 00:04:19,181
Vì giết rồng, là điều duy nhất có ý nghĩa ở nơi này.
68
00:04:19,942 --> 00:04:23,605
Một cái đầu Nadder sẽ khiến tôi nổi tiếng.
69
00:04:23,645 --> 00:04:28,620
Gronckle khá là khó xơi.
Nhưng hạ một con sẽ khiến tôi có nhiều bạn bè.
70
00:04:29,030 --> 00:04:31,722
Còn Zippleback.
71
00:04:31,933 --> 00:04:34,575
càng hay, hai đầu, cơ hội tăng gấp đôi.
72
00:04:34,635 --> 00:04:35,876
Bọn chúng đang tấn công chúng ta.
73
00:04:35,916 --> 00:04:38,919
Tập trung hỏa lực.
- Rõ!
74
00:04:39,149 --> 00:04:40,831
Bắn!
75
00:04:40,891 --> 00:04:43,683
Và kia là Monstrous Nightmare.
*Cơn Ác Mộng Khủng Khiếp.
76
00:04:43,723 --> 00:04:46,666
Chỉ có những người Viking mạnh nhất mới săn đuổi chúng.
77
00:04:46,736 --> 00:04:51,220
Nó có một thói quen kinh khủng là
bốc cháy mỗi khi nổi giận.
78
00:04:52,351 --> 00:04:53,492
Nạp đạn!
79
00:04:53,542 --> 00:04:56,595
Tôi sẽ chăm sóc con này!
80
00:04:56,715 --> 00:05:00,609
Con rồng đáng giá nhất là con mà chưa ai nhìn thấy nó.
81
00:05:00,689 --> 00:05:01,850
Chúng tôi gọi nó là...
82
00:05:01,920 --> 00:05:06,114
Night Fury!
*Cơn Ác Mộng Khủng Khiếp.
- Nằm xuống!
83
00:05:07,585 --> 00:05:09,677
Nhảy!
84
00:05:09,727 --> 00:05:14,191
Nó không bao giờ trộm thức ăn.
Không bao giờ lộ diện, và...
85
00:05:14,822 --> 00:05:16,383
không bao giờ bắn trượt...
86
00:05:16,443 --> 00:05:19,446
Chưa một ai từng giết được một con Night Fury.
87
00:05:19,526 --> 00:05:21,478
Đó là lý do mà tôi sẽ là người đầu tiên.
88
00:05:21,538 --> 00:05:25,452
Coi chừng lò rèn Hiccup.
Họ cần ta ở ngoài đó.
89
00:05:26,313 --> 00:05:27,684
Ở
90
00:05:27,734 --> 00:05:28,595
yên
91
00:05:28,645 --> 00:05:30,296
đấy.
92
00:05:30,346 --> 00:05:33,399
Cháu không nợ gì chú cả.
93
00:05:33,489 --> 00:05:35,881
Hiccup! Đi đâu vậy! Quay lại ngay!
94
00:05:35,961 --> 00:05:39,445
Tôi biết rồi. Tôi sẽ quay lại ngay!
95
00:05:45,130 --> 00:05:49,214
Cẩn thận. Con quái vật này vẫn còn bắn lửa được.
96
00:05:59,153 --> 00:06:03,907
Coi nào. Bắn đi cho tao thấy mày nào!
Bắn đi cho tao thấy mày nào!
97
00:06:24,806 --> 00:06:27,499
Ôi mình hạ được nó rồi!
Đúng vậy, mình hạ được nó rồi!
98
00:06:27,559 --> 00:06:30,852
Có ai nhìn thấy điều đó không?
99
00:06:31,522 --> 00:06:34,035
Trừ mày ra.
100
00:06:38,109 --> 00:06:41,402
- Đừng để chúng thoát ra!
- Rõ!
101
00:07:06,985 --> 00:07:10,709
À và còn một điều mà các bạn nên biết...
102
00:07:20,427 --> 00:07:23,050
Xin lỗi... Bố!
103
00:07:32,118 --> 00:07:36,462
Thôi được, nhân tiện về con Night Fury...
Lần này không như lần trước đâu bố.
104
00:07:36,512 --> 00:07:38,404
Ý con là, con thật sự đã bắn hạ nó.
105
00:07:38,454 --> 00:07:40,966
Mọi người đang bận chiến đấu,
và có đã có một cú bắn hoàn hảo.
106
00:07:41,046 --> 00:07:44,540
Nó rơi xuống ngay sát bên bờ hồ.
Chúng ta hãy cử người ra đó tìm kiếm.
107
00:07:44,610 --> 00:07:46,521
Thôi ngay!
108
00:07:46,601 --> 00:07:48,253
Thôi đi!
109
00:07:48,323 --> 00:07:51,526
Mỗi lần con mò ra ngoài là con lại gây ra thảm họa lớn hơn.
110
00:07:51,586 --> 00:07:53,758
Và con không nhận thấy vấn đề
đang ngày càng nghiêm trọng à?
111
00:07:53,818 --> 00:07:58,352
Mùa đông thì sắp đến rồi,
còn bố thì phải lo cái ăn cho cả cái làng này.
112
00:07:58,412 --> 00:08:02,536
Nếu không tính bố và con vào
thì dân làng ít phải lo cái ăn hơn đúng không?
113
00:08:02,606 --> 00:08:04,648
Đây không phải chuyện đùa, Hiccup!
114
00:08:04,698 --> 00:08:07,921
Sao con không thể nghe theo
một mệnh lệnh đơn giản như vậy hả?
115
00:08:07,991 --> 00:08:11,935
Con không thể ngăn bản năng của mình.
Con nhìn thấy một con rồng và con chỉ phải...
116
00:08:12,005 --> 00:08:15,328
Giết nó. Bố biết đấy!
Đó chính là con người thật của con.
117
00:08:15,388 --> 00:08:20,543
Con có thể trở thành bất cứ ai, Hiccup.
Nhưng một kẻ giết rồng thì không nằm trong số đó.
118
00:08:20,603 --> 00:08:24,807
Về nhà đi.
Và bảo đảm rằng nó chắc chắn ở đó.
119
00:08:25,017 --> 00:08:28,040
Tôi sẽ dọn cái đống này.
120
00:08:28,680 --> 00:08:30,222
Thật là một màn trình diễn ấn tượng!
121
00:08:30,302 --> 00:08:32,504
Chưa từng thấy thảm họa nào khủng khiếp đến thế.
Cần giúp không?
122
00:08:32,544 --> 00:08:35,697
Cám ơn. Cám ơn.
Tôi sẽ thử.
123
00:08:39,050 --> 00:08:41,302
- Cháu thật sự đã bắn hạ được một con.
- Được rồi mà, ta hiểu.
124
00:08:41,332 --> 00:08:43,434
- Ông ấy không bao giờ chịu nghe cháu cả.
- Chuyện thường giữa bố và con trai mà.
125
00:08:43,514 --> 00:08:48,729
Và ông ấy tỏ vẻ thất vọng,
cứ như người ta ăn gian bớt thịt có trong bánh kẹp của ông ấy.
126
00:08:48,819 --> 00:08:52,822
Xin lỗi, cô phục vụ.
Tôi nghĩ cô mang nhầm thứ tôi yêu cầu rồi.
127
00:08:52,852 --> 00:08:58,007
Tôi đã yêu cầu một thằng con trai với cánh tay lực lưỡng,
thêm vào một chút gan dạ, và kèm theo sự vinh quang.
128
00:08:58,087 --> 00:09:00,860
Thứ này, thứ này chỉ là một khúc xương cá
biết nói chuyện thôi.
129
00:09:00,900 --> 00:09:03,092
Không không, cháu nghĩ vậy là sai rồi.
130
00:09:03,142 --> 00:09:08,477
Không quan trọng là trông cháu như thế nào.
Mà quan trọng là bên trong cháu như thế nào.
131
00:09:08,537 --> 00:09:10,208
Cám ơn chú vì đã an ủi.
132
00:09:10,238 --> 00:09:14,682
Hãy nhìn vào vấn đề.
Đừng cố trở thành thứ không phải là chính mình.
133
00:09:14,753 --> 00:09:18,576
Cháu chỉ muốn mình giống mọi người thôi mà.
134
00:09:27,064 --> 00:09:30,617
Chúng ta phải tiêu diệt chúng,
hoặc chúng sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta.
135
00:09:30,687 --> 00:09:33,019
Đó là cách duy nhất để quét sạch bọn chúng.
136
00:09:33,079 --> 00:09:38,574
Nếu chúng ta tìm ra tổ của chúng và phá hủy nó.
Lũ rồng sẽ phải rời đi cho đến khi tìm được một cái tổ mới.
137
00:09:38,654 --> 00:09:41,017
Chúng ta sẽ tìm thêm một lần nữa, trước khi mùa đông đến.
138
00:09:41,097 --> 00:09:42,868
Những con thuyền đó không bao giờ trở lại.
139
00:09:42,898 --> 00:09:48,754
Chúng ta là người Viking. đó là những thứ chúng ta đã,
đang và sẽ đối mặt. Ai sẽ đi cùng tôi?
140
00:09:51,286 --> 00:09:55,420
Được rồi, vậy ai sẽ ở nhà và thức dậy cùng Hiccup.
141
00:09:55,850 --> 00:09:58,683
Ôi trời, không như mình nghĩ chút nào.
142
00:09:58,733 --> 00:10:01,295
Được rồi, tôi sẽ đi.
143
00:10:01,365 --> 00:10:03,818
Không, tôi cần anh ở lại đây,
và huấn luyện thêm một số lính mới.
144
00:10:03,878 --> 00:10:08,402
Tôi cũng không thật sự bận rộn lắm đâu.
Hiccup có thể tự coi sóc lò rèn.
145
00:10:08,442 --> 00:10:14,377
Nung sắt, mài vũ khí, có nhiều thời gian ở một mình
để nghiên cứu, có thể xảy ra chuyện gì được nữa chứ?
146
00:10:14,457 --> 00:10:16,529
Tôi phải làm gì với nó đây, Gobber?
147
00:10:16,589 --> 00:10:18,431
Cho nó đi huấn luyện với những đứa khác?
148
00:10:18,481 --> 00:10:20,293
- Không, anh nghiêm túc đấy chứ?
- Tôi nói nghiêm túc đấy.
149
00:10:20,343 --> 00:10:23,606
Nó sẽ chết giấc trước khi anh thả
con rồng đầu tiên ra khỏi chuồng nữa là.
150
00:10:23,666 --> 00:10:25,968
- Anh không biết gì cả.
- Tôi biết rõ là đằng khác.
151
00:10:26,018 --> 00:10:27,039
- Không.
- Có , thật sự là tôi biết rõ điều đó.
152
00:10:27,079 --> 00:10:30,022
- Không, anh chả biết gì cả.
- Nghe này, anh biết nó thế nào mà...
153
00:10:30,082 --> 00:10:33,765
Thành thật mà nói, nó rất... khác biệt.
154
00:10:34,946 --> 00:10:38,670
Nó không hề nghe lời tôi, cũng không bao giờ chú ý cái gì cả.
155
00:10:38,740 --> 00:10:41,362
Tôi dẫn nó đi câu, vậy mà nó lại đi săn...
156
00:10:41,432 --> 00:10:42,403
Yêu tinh.
*Là Troll.
157
00:10:42,473 --> 00:10:45,126
Yêu tinh có thật. Chúng ăn trộm tất.
158
00:10:45,186 --> 00:10:48,108
Nhưng luôn chừa lại một chiếc. Sao vậy nhỉ?
159
00:10:48,158 --> 00:10:49,990
- Khi tôi còn là một đứa trẻ, bố tôi...
- Ồ anh lại bắt đầu rồi đấy.
160
00:10:50,070 --> 00:10:53,033
bảo tôi đập đầu vào một cục đá. Và tôi đã làm.
161
00:10:53,093 --> 00:10:56,556
Tôi đã nghĩ chuyện đó thật điên rồ, nhưng tôi không bao giờ
hỏi tại sao. Và anh biết sao không?
162
00:10:56,626 --> 00:11:00,490
- Anh bị sưng đầu.
- Hòn đá đó đã vỡ làm hai.
163
00:11:00,940 --> 00:11:03,803
Đó là điều mà người Viking có thể làm đấy, Gobber.
164
00:11:03,863 --> 00:11:06,205
Anh ta có thể phá cả núi, san bằng cả cánh rừng.
165
00:11:06,285 --> 00:11:08,397
Chế ngự cả biển cả.
166
00:11:08,467 --> 00:11:13,231
Thậm chí khi còn là một đứa trẻ,
tôi đã biết tôi sẽ trở thành người như vậy.
167
00:11:13,281 --> 00:11:15,844
Hiccup không phải là đứa trẻ đó...
168
00:11:15,894 --> 00:11:20,518
Anh không thể cản nó được, Stoick à.
Anh chỉ có thể uốn nắn nó thôi.
169
00:11:20,598 --> 00:11:24,872
Tôi biết nghe có vẻ không có hy vọng gì.
Nhưng anh không thể bảo vệ nó mãi được.
170
00:11:24,922 --> 00:11:29,797
Rồi nó sẽ lại ra ngoài đó.
Và lại gặp phải những chuyện như thế thôi.
171
00:11:47,323 --> 00:11:49,575
Ông trời ghét mình mà.
172
00:11:49,635 --> 00:11:55,831
Người ta thỉnh thoảng vẫn làm rơi mất dao, hay mũ.
Nhưng không phải tôi, tôi làm mất cả một con rồng.
173
00:12:45,056 --> 00:12:48,689
Ôi trời, mình đã làm được.
Mình đã làm được.
174
00:12:48,769 --> 00:12:51,542
Chuyện này sẽ sửa chữa mọi sai lầm. Tuyệt vời.
175
00:12:51,632 --> 00:12:55,395
Tôi đã hạ được con quái thú hùng mạnh này.
176
00:13:22,871 --> 00:13:24,782
Tao sẽ giết mày con rồng kia!
177
00:13:24,842 --> 00:13:29,507
Tao sẽ moi tim mày ra và đem nó cho bố tao.
Tao là người Viking.
178
00:13:30,948 --> 00:13:33,811
Tao là người Viking!
179
00:14:07,161 --> 00:14:10,074
Mình đã làm việc này.
180
00:15:22,891 --> 00:15:23,872
Hiccup.
181
00:15:23,932 --> 00:15:26,104
Bố?
182
00:15:26,474 --> 00:15:31,779
- Con có chuyện phải nói với Bố.
- Bố cũng có chuyện phải nói với con, con trai.
183
00:15:32,460 --> 00:15:34,802
- Con không muốn chiến đấu với lũ rồng.
- Bố nghĩ đã đến lúc con phải học cách chiến đấu với rồng.
184
00:15:34,842 --> 00:15:36,083
- Sao cơ?
- Sao cơ?
185
00:15:36,123 --> 00:15:38,695
- Con nói trước đi.
- Không, không bố trước đi.
186
00:15:38,745 --> 00:15:40,967
Được rồi, con đã có nó.
187
00:15:41,007 --> 00:15:44,200
Huấn luyện chiến đấu với rồng.
Con sẽ bắt đầu vào sáng mai.
188
00:15:44,240 --> 00:15:46,803
Ôi không, con lẽ ra nên nói trước.
189
00:15:46,843 --> 00:15:52,148
Con nghĩ là, bố biết đấy, chúng ta có rất nhiều
chiến binh Viking chiến đấu chống lại lũ rồng.
190
00:15:52,218 --> 00:15:56,612
Nhưng liệu chúng ta có đủ
người Viking để làm nhưng công việc khác ở nhà...
191
00:15:56,672 --> 00:16:00,005
- Con sẽ cần cái này.
- Con không muốn đánh nhau với lũ rồng.
192
00:16:00,055 --> 00:16:05,590
- Ồ coi nào, con thích thế mà.
- Con rút lại. Bố, con không thể giết rồng được.
193
00:16:05,750 --> 00:16:07,462
Nhưng con sẽ giết rồng.
194
00:16:07,522 --> 00:16:10,445
Con thật sự biết rất rõ ràng là con sẽ không làm được.
195
00:16:10,495 --> 00:16:12,637
- Đến lúc rồi Hiccup.
- Bố không thể nghe con nói được à?
196
00:16:12,687 --> 00:16:15,119
Đây là chuyện nghiêm túc đấy con trai.
197
00:16:15,179 --> 00:16:20,504
Khi con mang theo cây rìu này.
Con cũng mang theo tất cả chúng ta trên lưng con.
198
00:16:20,634 --> 00:16:26,499
Điều đó có nghĩa là, con đi đứng như chúng ta,
nói chuyện như chúng ta, suy nghĩ như chúng ta.
199
00:16:26,559 --> 00:16:31,013
- Hơn cả như thế này.
- Bố vừa ám chỉ cả con người con đấy.
200
00:16:31,114 --> 00:16:34,306
- Thỏa thuận vậy nhé?
- Cuộc thảo luận này có vẻ như chỉ có một chiều.
201
00:16:34,357 --> 00:16:37,139
Thỏa thuận... NHÉ!
202
00:16:37,529 --> 00:16:39,912
Dạ vâng.
203
00:16:40,582 --> 00:16:43,675
Tốt. Tập luyện chăm chỉ vào nhé.
204
00:16:43,735 --> 00:16:47,268
Bố sẽ quay lại. Chắc vậy.
205
00:16:47,499 --> 00:16:50,942
Và con sẽ ở đây. Có thể vậy.
206
00:16:53,114 --> 00:16:55,556
Chào mừng đến trung tâm luyện rồng.
207
00:16:55,636 --> 00:16:58,459
Không quay đầu lại.
208
00:17:14,884 --> 00:17:16,755
Tôi hy vọng mình sẽ bị một vết bỏng ở đâu đó.
209
00:17:16,826 --> 00:17:20,479
Tôi thì hy vọng sẽ có một vết sẹo như ở vai hay ở lưng gì đó.
210
00:17:20,559 --> 00:17:22,751
Ừ, tôi biết cô sẽ có sẹo sau tất cả chuyện này.
211
00:17:22,831 --> 00:17:28,136
- Không đùa đấy chứ? Thích bị thương à?
Hay thật, ai cho cậu ta vào đây thế này?
212
00:17:28,386 --> 00:17:31,369
Cho bọn họ biết. Người giỏi nhất,
213
00:17:31,419 --> 00:17:36,203
sẽ có vinh dự được giết con rồng đầu tiên.
Trước toàn thể mọi người trong làng.
214
00:17:36,283 --> 00:17:41,468
Hiccup đã hạ được con Night Fury,
làm vậy có phải đánh giá thấp cậu ta hay...
215
00:17:41,528 --> 00:17:43,250
Tôi có thể cùng lớp với một ViKing tuyệt vời như vậy à?
216
00:17:43,290 --> 00:17:47,504
Đừng lo chàng trai trẻ. Cháu nhỏ con và yếu ớt nên,
con rồng nó sẽ không nhắm vào cháu.
217
00:17:47,564 --> 00:17:52,769
Nó sẽ lờ cháu đi và thay vào đó
đuổi theo những gã Viking khác ngon lành hơn.
218
00:17:53,029 --> 00:17:55,121
Đằng sau những cánh cửa kia.
219
00:17:55,211 --> 00:17:58,234
là những loài rồng mà các bạn phải học cách chiến đấu với nó.
220
00:17:58,314 --> 00:18:00,466
- Deadly Nadder.
- Tốc độ 8, giáp 16.
221
00:18:00,526 --> 00:18:03,408
- Hideous Zippleback.
- Ranh mãnh 11, có hai đầu.
222
00:18:03,478 --> 00:18:05,931
- Montrous Nightmare.
- Sức công phá 15.
223
00:18:06,001 --> 00:18:07,862
- Terrible Terror.
- Sức tấn công 8, Phun độc 12.
224
00:18:07,892 --> 00:18:09,694
Cậu không thôi đi được à?
225
00:18:09,774 --> 00:18:12,307
Và Gronckle.
226
00:18:12,677 --> 00:18:14,539
Sức mạnh của hàm 8...
227
00:18:14,599 --> 00:18:16,811
Không không, đợi đã
Không phải chúng ta sẽ học lý thuyết trước à?
228
00:18:16,871 --> 00:18:20,084
Ta tin thực hành sẽ tốt hơn.
229
00:18:20,954 --> 00:18:26,129
Bài học hôm nay là bài học sống còn.
Nếu bị ăn đạn, thì coi như bạn đã chết.
230
00:18:26,540 --> 00:18:28,291
Nhanh lên... thứ đầu tiên mà chúng ta cần là gì?
231
00:18:28,351 --> 00:18:29,933
- Một bác sĩ?
- Tốc độ 5?
232
00:18:30,003 --> 00:18:33,046
- Một cái khiên?
- Khiên. Đi mau!
233
00:18:33,116 --> 00:18:36,188
Trang bị quan trọng nhất là cái khiên của các bạn.
234
00:18:36,239 --> 00:18:40,452
Nếu phải chọn giữa một thanh gươm, và một tấm khiên.
Thì hãy lấy tấm khiên!
235
00:18:40,532 --> 00:18:42,354
- Bỏ tay khỏi tấm khiên của anh.
- Ở đây có hàng tá tấm khiên.
236
00:18:42,414 --> 00:18:45,047
- Lấy cái sơn hoa kia kìa. Con gái thích hoa mà.
237
00:18:45,097 --> 00:18:48,610
Giờ thì cái khiên này dính máu rồi.
238
00:18:48,770 --> 00:18:49,931
Ruffnut, Tuffnut ra ngoài!
239
00:18:49,971 --> 00:18:50,922
- Sao ạ?
240
00:18:50,992 --> 00:18:53,825
Nhũng cái khiên đó dùng vào việc khác còn tốt hơn.
241
00:18:53,885 --> 00:18:58,459
Tiếng động. Hãy tạo ra càng nhiều tiếng động và
phân tán sự chú ý của con rồng.
242
00:18:58,499 --> 00:19:01,562
Mọi con rồng đều có số lượt bắn giới hạn.
243
00:19:01,602 --> 00:19:03,213
Con Gronckle đó bắn được bao nhiêu phát?
244
00:19:03,303 --> 00:19:04,685
- Năm à?
- Không, là sáu.
245
00:19:04,745 --> 00:19:07,768
Đúng vậy, là sáu.
Đủ cho mỗi đứa một phát đấy.
246
00:19:07,838 --> 00:19:09,879
Fishlegs ra ngoài...
247
00:19:09,950 --> 00:19:12,612
Hiccup, vào đi!
248
00:19:14,414 --> 00:19:16,215
Chúng ta có thể đến tầng hầm của bố mẹ anh.
249
00:19:16,265 --> 00:19:20,109
Em nên đến đó để luyện tập thêm.
Trông em có vẻ thích luyện tập đấy.
250
00:19:20,159 --> 00:19:21,720
Snotlout, đến lượt cậu đấy.
251
00:19:21,790 --> 00:19:26,275
- Ồ vậy là đến lượt mình và cậu nhỉ?
- Không, chỉ có cậu thôi.
252
00:19:26,335 --> 00:19:29,087
Còn một phát nữa!
253
00:19:29,598 --> 00:19:31,940
Hiccup!
254
00:19:38,906 --> 00:19:43,971
Và đó là phát thứ 6.
Tới giờ về chuồng ngủ rồi khúc xúc xích cháy.
255
00:19:45,782 --> 00:19:48,665
Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu.
Đừng lãng phí cái mạng mình.
256
00:19:48,735 --> 00:19:52,599
Hãy nhớ, một con rồng,
luôn luôn, luôn luôn...
257
00:19:52,639 --> 00:19:55,621
giết chóc.
258
00:20:02,548 --> 00:20:06,091
Vậy, tại sao mày lại không như vậy?
259
00:20:31,665 --> 00:20:34,327
Mình thật ngốc.
260
00:21:16,916 --> 00:21:20,349
Tại sao mày lại không bay đi nhỉ?
261
00:21:55,892 --> 00:21:58,394
Được rồi, vậy hôm nay Astrid đã làm sai những gì?
262
00:21:58,474 --> 00:22:02,698
Tôi đã canh thời gian để lộn nhào không chuẩn.
Nó làm cho chuỗi động tác không được trôi chảy.
263
00:22:02,768 --> 00:22:06,262
- Ừ, chúng tôi biết mà.
- Không không, em tuyệt lắm Astrid.
264
00:22:06,322 --> 00:22:11,226
Astrid nói đúng, mấy đứa phải nghiêm khắc với chính mình.
Thế còn Hicccup thì sao?
265
00:22:11,276 --> 00:22:13,088
- Cậu ta đã xuất hiện.
- Cậu ta không ăn cùng.
266
00:22:13,158 --> 00:22:15,410
Cậu ta không bao giờ ở đúng vị trí của mình.
267
00:22:15,490 --> 00:22:20,735
Cám ơn Astrid. Mấy đứa
nên kết thúc bữa ăn đi và đọc thứ này.
268
00:22:21,215 --> 00:22:27,241
Căn bản về loài rồng... Tất cả mọi thứ chúng ta
biết về những con rồng mà chúng ta từng biết đến.
269
00:22:29,022 --> 00:22:31,555
Đêm nay sẽ không có cuộc tấn công nào cả. Học bài đi.
270
00:22:31,625 --> 00:22:34,327
- Gì cơ? Ý tôi là đọc sách ấy à
- Khi mà chúng ta vẫn còn sống sờ sờ thế này?
271
00:22:34,377 --> 00:22:38,421
Sao phải đọc sách khi mà chúng ta có thể giết
những con rồng mà cuốn sách đề cập đến.
272
00:22:38,501 --> 00:22:43,556
Tôi đã đọc nó những bảy lần. Trong đó còn đề cập đến
những con rồng nước, chúng phun nước nóng vào mặt bạn.
273
00:22:43,616 --> 00:22:46,158
Còn có loại rồng tự tái sinh trong vòng 1 tuần...
274
00:22:46,228 --> 00:22:50,052
- Được rồi, đủ rồi, sẽ có cơ hội cho chúng ta đọc chúng.
- Nhưng bây giờ thì...
275
00:22:50,132 --> 00:22:54,486
- Mấy người cứ đọc đi, còn tôi đi giết chúng đây
- Này...
276
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
- Mình nghĩ chúng ta có thể cùng đọc nó...
- Đọc đi.
277
00:22:57,759 --> 00:23:03,634
Vậy nó là của mình mình thôi à?
Được thôi. Hẹn gặp cậu vào, ừ... ngày mai.
278
00:23:14,224 --> 00:23:16,086
Các chủng loại rồng.
279
00:23:16,136 --> 00:23:19,939
Loại tấn công, loại đe dọa, loại huyền bí.
280
00:23:20,260 --> 00:23:25,154
Rồng sấm sét. Loài này thích lẩn trốn
ở những hang tối hoặc bể hắc ín.
281
00:23:25,655 --> 00:23:30,409
Khi bị giật mình, nó sẽ phát ra âm thanh chết người,
có thể giết chết bạn ở cự ly gần.
282
00:23:30,459 --> 00:23:33,682
Cực kỳ nguy hiểm.
Thấy giết ngay.
283
00:23:33,722 --> 00:23:39,517
Thợ đốn củi. Loài rồng này có đôi cánh to và sắt như dao cạo,
có thể chặt phăng cả thân cây.
284
00:23:39,587 --> 00:23:42,870
Cực kỳ nguy hiểm.
Thấy giết ngay.
285
00:23:42,920 --> 00:23:48,075
Skulltrin, phun dịch gây phỏng vào nạn nhân.
Cực kỳ nguy hiểm.
286
00:23:53,510 --> 00:23:58,104
Changeway. Ngay cả những con mới sinh cũng có thể phun axít.
Thấy giết ngay.
287
00:23:58,164 --> 00:24:01,417
Gronckle. Zippleback. Skrill.
288
00:24:01,618 --> 00:24:05,311
Kronnature, Whispering Death.
289
00:24:06,442 --> 00:24:09,735
Thiêu cháy nạn nhân. Chôn vùi nạn nhân.
Bóp nghẹt nạn nhân.
290
00:24:09,815 --> 00:24:11,727
Ói nạn nhân ngược trở ra...
291
00:24:11,777 --> 00:24:14,830
Cực kỳ nguy hiểm. Cực kỳ nguy hiểm.
292
00:24:14,890 --> 00:24:18,223
Thấy giết ngay. Thấy giết ngay.
293
00:24:20,355 --> 00:24:25,079
Night Fury. Tốc độ không biết.
Kích cỡ không biết.
294
00:24:26,120 --> 00:24:29,994
Là kết tinh của bóng tối và sự chết chóc.
295
00:24:30,694 --> 00:24:32,916
Đừng đối đầu với con rồng này.
296
00:24:32,976 --> 00:24:37,921
Cơ hội duy nhất của bạn là tìm chỗ trốn
và cầu cho nó không tìm ra bạn.
297
00:24:50,643 --> 00:24:54,706
Tôi có thể đánh hơi thấy bọn chúng ở rất gần đây.
298
00:24:55,047 --> 00:24:57,689
Hãy vững vàng!
299
00:25:07,578 --> 00:25:11,762
- Đưa chúng ta đến đó.
- Cập bờ. - Cánh cổng địa ngục.
300
00:25:11,842 --> 00:25:15,195
Cập bờ!
301
00:25:32,081 --> 00:25:35,974
Cháu phát hiện ra là trong cuốn sách đó
không nói gì về Night Fury cả.
302
00:25:36,044 --> 00:25:42,010
Có cuốn sách nào khác không? Hay là tập tiếp theo?
Hay có thể là một bức hình nho nhỏ về Night Fury chăng hạn?
303
00:25:42,060 --> 00:25:46,484
Tập trung vào Hiccup.
Cháu thật sự còn không chịu cố gắng.
304
00:25:46,994 --> 00:25:50,458
Hôm nay chúng ta sẽ học về cách tấn công.
305
00:25:50,528 --> 00:25:52,690
Nadder di chuyển rất nhanh nhẹn và nhẹ nhàng.
*Nadder - Nanh Độc.
306
00:25:52,740 --> 00:25:57,284
Công việc của các bạn là phải nhanh hơn và nhẹ nhàng hơn nó.
307
00:25:57,914 --> 00:26:00,537
Em có rất nhiều thắc mắc về cách huấn luyện ở đây.
308
00:26:00,577 --> 00:26:03,369
Tìm điểm mù của nó.
Mọi con rồng đều có điểm mù.
309
00:26:03,450 --> 00:26:07,093
Tìm ra nó, ẩn mình theo nó.
Và tấn công.
310
00:26:07,203 --> 00:26:12,228
- Anh không bao giờ tắm à?
- Em không thích thì tự đi tìm điểm mù khác đi.
311
00:26:12,308 --> 00:26:15,541
Nghĩ sao nếu em cho anh một điểm?
312
00:26:15,621 --> 00:26:19,264
Điểm mù, đúng rồi.
Điểm chết, chưa phải.
313
00:26:20,035 --> 00:26:22,947
Vậy chúng ta bắt đầu thảo luận về Night Fury thì thế nào?
314
00:26:23,018 --> 00:26:26,341
Chúng ta chưa ai nhìn thấy một con mà sống để kể lại cả.
Giờ thì quay lại đó đi.
315
00:26:26,401 --> 00:26:30,524
Cháu biết, cháu biết, nhưng mà giả thuyết thì sao?
316
00:26:44,087 --> 00:26:47,790
Coi chừng cô bé, để anh chăm sóc nó cho.
317
00:26:48,061 --> 00:26:50,022
Là do mặt trời làm chói mắt anh, Astrid!
318
00:26:50,062 --> 00:26:55,237
Em muốn anh làm thế nào đây? Tránh ánh mặt trời đi à?
Anh không thể làm được.
319
00:27:00,992 --> 00:27:04,426
-Có ai từng nhìn thấy...
- Hiccup!
320
00:27:05,897 --> 00:27:08,239
Hiccup!
321
00:27:09,891 --> 00:27:13,154
- Ôi tình yêu nơi trận mạc.
- Lẽ ra có thể đã tốt hơn.
322
00:27:13,184 --> 00:27:16,757
Để mình... Sao cậu không?
- Coi chừng!
323
00:27:24,684 --> 00:27:27,567
Làm tốt lắm, Astrid.
324
00:27:27,967 --> 00:27:31,040
Cậu thấy chuyện này giống một trò đùa lắm à?
325
00:27:31,090 --> 00:27:33,853
Cuộc chiến của cha mẹ chúng ta
rồi sẽ thành cuộc chiến của chính chúng ta.
326
00:27:33,933 --> 00:27:37,166
Hãy tự lượng sức của mình đi.
327
00:28:57,069 --> 00:28:59,792
Không có răng à?
328
00:28:59,982 --> 00:29:03,655
Tao cứ nghĩ là mày phải có...
329
00:29:05,026 --> 00:29:07,278
Răng.
330
00:29:10,001 --> 00:29:12,954
Không, không, không...
331
00:29:13,054 --> 00:29:16,097
Tao không còn nữa đâu...
332
00:33:10,552 --> 00:33:15,026
Và với một cú vặn mình.
Nó đã lấy đi một cánh tay của ta và nuốt trọn nó.
333
00:33:15,086 --> 00:33:18,499
Và ta nhìn thẳng vào mặt nó.
Ta đoán nó nghĩ là "Thật ngon lành."
334
00:33:18,549 --> 00:33:24,295
Có thể là bọn chúng đã lan truyền với nhau về ta. Vì cách đó
một tháng, một trong số chúng đã ngoạm mất một chân của ta.
335
00:33:24,365 --> 00:33:27,357
Nghĩ đến chuyện một cánh tay của mình đang
trong bụng một con rồng thật là kì lạ phải không?
336
00:33:27,418 --> 00:33:31,661
Thử nghĩ xem nếu ta vẫn có thể điều khiển được nó.
Ta có thể giết con rồng ngay từ bên trong.
337
00:33:31,722 --> 00:33:33,363
Bằng cách bóp nát tim nó hay tương tự vậy.
338
00:33:33,443 --> 00:33:38,408
Xin thề là tôi rất tức giận.
Tôi sẽ trả thù cho mọi cái tay hay cái chân của các bạn.
339
00:33:38,478 --> 00:33:42,171
Tôi sẽ chặt từng cái chân của những con rồng mà tôi gặp.
340
00:33:42,231 --> 00:33:46,065
Không. Là cánh và đuôi mới là thứ chúng ta cần quan tâm.
341
00:33:46,115 --> 00:33:48,927
Nếu chúng không thể bay. Chúng không thể đi đâu được.
342
00:33:48,997 --> 00:33:53,181
- Một con rồng không bay được, là một con rồng đã chết.
- Đúng vậy.
343
00:33:53,261 --> 00:33:56,775
Được rồi, ta đi ngủ đây.
344
00:33:56,945 --> 00:34:00,848
Mấy đứa nên đi ngủ đi. Ngày mai
chúng ta sẽ đối đầu với một con lớn đấy.
345
00:34:00,908 --> 00:34:04,822
Chậm nhưng mà chắc. Rồi sẽ đến lúc
chúng ta đối đầu với con Montrous Nightmare.
346
00:34:04,882 --> 00:34:10,617
Ai sẽ dành được vinh dự giết chết nó?
- Đó sẽ là tôi, đó là định mệnh của tôi. Thấy không?
347
00:34:11,348 --> 00:34:14,921
- Mẹ cậu cho cậu xăm mình à?
- Đó không phải là hình xăm, nó là cái bớt.
348
00:34:14,991 --> 00:34:18,975
Được rồi, em biết tỏng nó không phải là cái bớt.
Và nó chưa từng xuất hiện ở đó bao giờ cả.
349
00:34:19,025 --> 00:34:24,480
Nó là thật. Chỉ là em chưa bao giờ
thấy phía bên trái của anh cho đến lúc này thôi.
350
00:35:03,456 --> 00:35:07,304
Toothless, tao có bữa sáng cho mày.
*Toothless - Không có răng.
351
00:35:07,344 --> 00:35:10,192
Tao hy vọng mày sẽ đói.
352
00:35:10,692 --> 00:35:13,365
Được rồi, đống này nhìn ghê quá.
353
00:35:13,415 --> 00:35:19,240
Tao có mang một ít cá hồi.
Vài con cá tuyết lớn, và có cả lươn biển nữa.
354
00:35:24,085 --> 00:35:30,290
Không, không, không... được rồi.
Tao thật sự cũng không thích nó, giống mày.
355
00:35:34,004 --> 00:35:39,609
Đúng vậy. Đúng vậy.
Đừng bận tâm đến tao.
356
00:35:39,679 --> 00:35:44,403
Tao chỉ trở lại đây để làm việc của mình thôi.
357
00:35:56,555 --> 00:35:59,267
Không sao đâu...
358
00:36:07,735 --> 00:36:10,157
Được rồi.
359
00:36:23,319 --> 00:36:26,792
Được rồi, trông cũng không tệ nhỉ?
360
00:36:30,906 --> 00:36:34,079
Không, không, không, không!
361
00:36:43,708 --> 00:36:46,781
Ôi trời nó hoạt động rồi!
362
00:36:52,346 --> 00:36:56,300
Mình làm được rồi.
Đúng vậy, mình làm được rồi.
363
00:37:07,820 --> 00:37:11,934
Hôm nay, chúng ta học về cách hành động theo nhóm.
364
00:37:12,755 --> 00:37:15,948
Hãy tạt nước vào cái đầu rồng có thể tạo ra lửa.
365
00:37:16,556 --> 00:37:20,721
Nhưng con Hideous Zippleback rất ranh mãnh.
*Khóa Kéo Ranh Mãnh - hai cái đầu nó giống cái khóa kéo.
366
00:37:20,761 --> 00:37:25,106
Một cái đầu của nó phun ra khí ga.
Cái đầu còn lại sẽ phát ra tia lửa để đốt nó.
367
00:37:25,176 --> 00:37:28,169
Công việc của mấy đứa là phải biết cái nào là cái nào.
368
00:37:28,219 --> 00:37:31,733
Có hàm răng sắc nhọn và bơm nọc độc để làm mềm thức ăn.
369
00:37:31,813 --> 00:37:37,359
- Đầu tiên là tấn công lén lút, sau đó nó xé xác nạn nhân.
- Cậu không thôi đi được à?
370
00:37:39,642 --> 00:37:44,688
Nếu cái con rồng đó chường bất cứ cái đầu nào ra...
Đằng đó!
371
00:37:45,869 --> 00:37:48,451
Này, là bọn tôi đây, đồ ngốc.
372
00:37:48,501 --> 00:37:51,315
Mông em dạo này bự lên, bọn anh tưởng em là con rồng.
373
00:37:51,385 --> 00:37:55,740
Cũng không có gì sai trái với một con rồng mông bự cả...
374
00:37:58,673 --> 00:38:01,166
Chờ chút...
375
00:38:01,807 --> 00:38:05,101
Tôi bị thương rồi! Tôi trọng thương rồi!
376
00:38:05,141 --> 00:38:09,325
Phần trăm sống sót bây giờ chỉ còn một chữ số thôi.
377
00:38:15,502 --> 00:38:17,524
Ôi, nhầm rồi...
378
00:38:17,584 --> 00:38:20,007
Fishlegs!
379
00:38:22,179 --> 00:38:24,803
Làm đi Hiccup.
380
00:38:25,664 --> 00:38:28,206
Ồ coi nào...
381
00:38:32,000 --> 00:38:34,333
Hiccup!
382
00:38:35,234 --> 00:38:38,067
Lùi lại! Lùi lại!
383
00:38:38,678 --> 00:38:44,785
Nào đồ ngốc, đừng bắt tao phải nói lại lần nữa!
Đúng rồi, về chuồng đi.
384
00:38:44,945 --> 00:38:48,989
Và mặc niệm về những gì mà chúng mày vừa làm đi.
385
00:38:56,728 --> 00:38:58,550
Được rồi, vậy chúng ta xong rồi nhỉ?
386
00:38:58,630 --> 00:39:04,336
Tôi còn có một số việc phải làm cho xong.
Hẹn gặp lại mọi người sau.
387
00:39:15,720 --> 00:39:17,922
Này!
388
00:39:56,425 --> 00:39:58,707
Này như vậy là thế nào?
Làm sao mà cậu làm được chuyện đó?
389
00:39:58,767 --> 00:40:04,373
Tôi bỏ quên cài rìu ở chỗ huấn luyện rồi.
Các cậu cứ đi trước đi, tôi sẽ đuổi theo sau.
390
00:40:43,467 --> 00:40:47,272
Đây là Terrible Terror.
*Nỗi Sợ Kinh Hoàng.
391
00:40:47,332 --> 00:40:51,847
Có vẻ như nó chọn tôi ...
Không! Nhả cái đó ra!
392
00:40:52,277 --> 00:40:55,842
Tôi bị thương! Tôi trọng thương rồi!
393
00:40:57,833 --> 00:41:01,558
Coi bộ cậu ta giỏi hơn tất cả các cậu...
394
00:41:42,153 --> 00:41:44,445
Gì hả?
395
00:41:44,566 --> 00:41:47,059
Ồ tuyệt...
396
00:41:47,339 --> 00:41:49,662
Hiccup.
397
00:42:03,997 --> 00:42:07,381
Hiccup, cậu có ở trong đó không?
398
00:42:07,902 --> 00:42:11,816
Astrid, xin chào! Chào, Astrid! Astrid, chào!
399
00:42:11,877 --> 00:42:16,742
Tôi thật sự không quan tâm người khác làm gì.
Nhưng hành vi của cậu rất là mờ ám.
400
00:42:16,812 --> 00:42:19,304
Đồ quái dị.
401
00:42:46,746 --> 00:42:50,690
- Tôi nghĩ anh đã tìm ra tổ của chúng?
- Thậm chí còn chưa lại gần được.
402
00:42:50,740 --> 00:42:54,163
- Tuyệt vời.
- Tôi hy vọng anh đạt được nhiều thành công hơn tôi.
403
00:42:54,243 --> 00:42:58,558
Nếu thành công theo ý anh là về vấn đề của con anh thì... có!
404
00:42:58,619 --> 00:43:02,283
Chúc mừng anh Stoick.
Mọi người đều rất mong tin anh.
405
00:43:02,353 --> 00:43:05,887
- Cái cũ không đi làm sao cái mới tới đúng không?
- Không ai nhớ đến mấy cái thuyền đó đâu.
406
00:43:05,957 --> 00:43:07,949
Đêm nay chúng ta tổ chức ăn mừng thôi.
407
00:43:08,029 --> 00:43:09,862
- Đúng thế!
- Này.
408
00:43:09,912 --> 00:43:10,643
Nó ra ngoài rồi à?
409
00:43:10,723 --> 00:43:15,348
Đúng vậy, cả buổi chiều rồi.
Nhưng làm sao mà trách được.
410
00:43:15,428 --> 00:43:17,099
Ý tôi là thật khó khi làm người nổi tiếng.
411
00:43:17,180 --> 00:43:21,454
Khó có thể mà đi lòng vòng trong thị trấn,
mà không bị vây quanh bơi đám đông người hâm mộ.
412
00:43:21,495 --> 00:43:23,316
- Hiccup à?
- Còn ai vào đây nữa?
413
00:43:23,376 --> 00:43:26,750
Nó đã khuất phục lũ quái thú đó.
414
00:43:34,780 --> 00:43:38,263
Được rồi, anh bạn. Chúng ta sẽ
kiểm tra nó thật chắc chắn và từ tốn.
415
00:43:38,323 --> 00:43:42,728
Được rồi, ta đang ở đây.
Vậy là tư thế số 3, à không số 4.
416
00:44:02,090 --> 00:44:05,584
Được rồi, đến lúc rồi, đến lúc rồi.
417
00:44:10,540 --> 00:44:13,863
Cố lên nào, cố lên nào anh bạn.
418
00:44:20,631 --> 00:44:23,634
Tuyệt nó hoạt động rồi!
419
00:44:26,768 --> 00:44:29,140
Xin lỗi.
420
00:44:30,552 --> 00:44:32,904
Đó là lỗi của tao.
421
00:44:32,994 --> 00:44:37,219
Được rồi, tao nắm rõ rồi.
Tư thế số 4. À không số 3...
422
00:44:40,153 --> 00:44:43,386
Đúng vậy, tiến lên nào cậu bé.
423
00:44:43,446 --> 00:44:47,110
Điều này thật tuyệt vời,
Cơn gió thật...
424
00:44:48,121 --> 00:44:50,544
Dừng lại!
425
00:44:52,196 --> 00:44:54,478
Không!
426
00:44:56,851 --> 00:44:59,905
Ôi trời! Ôi trời! Không!
427
00:45:01,026 --> 00:45:05,401
Mày phải tự lấy thăng bằng!
Được rồi, quay lại phía tao.
428
00:45:48,168 --> 00:45:50,622
Tuyệt vời!
429
00:45:51,773 --> 00:45:54,225
Coi nào...
430
00:46:01,163 --> 00:46:04,286
Không, cảm ơn. Tao đủ rồi.
431
00:46:40,728 --> 00:46:43,740
Bên trong bọn mày không chịu nổi lửa nhỉ?
432
00:46:43,800 --> 00:46:46,344
Của mày đây.
433
00:47:01,841 --> 00:47:06,176
Tất cả những điều chúng tao biết về bọn mày đều sai cả.
434
00:47:15,907 --> 00:47:18,139
Bố, bố về rồi à?
435
00:47:18,199 --> 00:47:19,550
Chú Gobber không có ở đây, nên con...
436
00:47:19,600 --> 00:47:21,994
Bố biết.
437
00:47:22,934 --> 00:47:24,516
Bố đến để gặp con.
438
00:47:24,556 --> 00:47:28,741
- Vậy à?
- Con nghĩ con có thể giấu được bí mật này?
439
00:47:29,061 --> 00:47:33,126
- Con nghĩ có thể giấu được bố chuyện đó bao lâu nữa?
- Con, con, con...
440
00:47:33,216 --> 00:47:34,207
Con không biết bố...
441
00:47:34,277 --> 00:47:39,022
Không có chuyện gì xảy ra trên đảo này
mà qua mắt được ta cả.
442
00:47:41,766 --> 00:47:45,810
Chúng ta hãy nói chuyện về con rồng đó nào.
443
00:47:45,840 --> 00:47:46,831
Ôi trời...
444
00:47:46,871 --> 00:47:48,783
Bố, con xin lỗi...
445
00:47:48,823 --> 00:47:53,789
Con rất muốn nói cho bố biết.
Chỉ là con không biết phải nói thế nào...
446
00:47:57,954 --> 00:48:02,729
- Bố không... bố không giận à?
- Gì cơ? Bố rất mong điều đó thì có!
447
00:48:03,039 --> 00:48:05,503
- Ờ, bố...
- Và tin bố đi...
448
00:48:05,553 --> 00:48:10,108
Không gì có thể vui hơn việc thấy con lột da
con Nadder đầu tiên để làm thắt lưng.
449
00:48:10,168 --> 00:48:12,140
Và ghim một cái đầu Gronckle trên ngọn giáo.
450
00:48:12,180 --> 00:48:16,024
Thật tuyệt vời. Bố thật sự muốn
thấy con làm việc đó đấy, con trai.
451
00:48:16,084 --> 00:48:20,599
Suốt ngần ấy năm làm tên Viking kém nhất làng Berk này.
452
00:48:21,430 --> 00:48:24,133
Hỡi thần Odin! Chuyện đó làm bố khá khó chịu.
Bố đã bó tay trước con rồi.
453
00:48:24,183 --> 00:48:29,188
Và ngay khi con rời khỏi vòng tay của bố thì.
Ôi tạ ơn thần Thor vĩ đại.
454
00:48:30,140 --> 00:48:33,243
Với sự thể hiện xuất sắc của con ở đấu trường.
455
00:48:33,293 --> 00:48:37,598
Chúng ta cuồi cùng cũng có cái để nói chuyện với nhau.
456
00:48:50,653 --> 00:48:57,540
Bố... bố có mang cho con thứ này.
Để bảo vệ con trong cuộc đấu.
457
00:48:57,701 --> 00:48:59,162
Cảm ơn bố.
458
00:48:59,222 --> 00:49:01,735
Mẹ của con rất muốn thấy con đội nó.
459
00:49:01,785 --> 00:49:05,420
Nó là một nửa mảnh giáp ngực của mẹ con.
460
00:49:05,460 --> 00:49:09,593
Một lá bùa may mắn.
Luôn giữ nó bên mình nhé con.
461
00:49:10,085 --> 00:49:13,318
Hãy đội nó đầy kiêu hãnh.
Con xứng đáng với điều đó.
462
00:49:13,368 --> 00:49:17,343
Con đã hoàn thành rất tốt thỏa thuận của mình.
463
00:49:20,927 --> 00:49:23,379
Thật sự thì bây giờ con phải đi ngủ đây.
464
00:49:23,449 --> 00:49:25,952
- Ừ, được rồi, một cuộc thảo luận rất bổ ích.
- Dạ vâng, con...
465
00:49:25,993 --> 00:49:30,157
Con sẽ lại gặp bố ở nhà sau,
cám ơn bố vì đã ghé thăm còn và vì...
466
00:49:30,197 --> 00:49:34,191
- Bố hy vọng con sẽ thích cái mũ đó.
- Cái "mũ ngực" này...
467
00:49:34,271 --> 00:49:37,045
Ừm, chúc ngủ ngon.
468
00:49:51,281 --> 00:49:54,223
Đừng có cản đường tôi. Lần này tôi sẽ thắng.
469
00:49:54,304 --> 00:49:57,287
Được thôi, cứ tự nhiên.
470
00:50:09,200 --> 00:50:12,945
Lần này. Chắc chắn mình sẽ thắng lần này!
471
00:50:19,892 --> 00:50:24,127
Không! Đồ quỷ lai! Đồ chuột nhồi pho mát...
472
00:50:24,437 --> 00:50:25,529
Chờ đã! Chờ đã!
473
00:50:25,589 --> 00:50:27,221
Vậy... để sau nhé.
474
00:50:27,271 --> 00:50:29,373
Chưa nhanh vậy đâu.
- Cháu... có việc cần làm, cháu bị trễ rồi...
475
00:50:29,423 --> 00:50:32,857
Chuyện gì? Chính xác thì trễ chuyện gì?
476
00:50:32,897 --> 00:50:36,832
Được rồi! Yên lặng!
Trưởng lão sẽ quyết định..
477
00:50:47,513 --> 00:50:53,180
Cháu làm được rồi, cháu làm được rồi Hiccup!
Cháu đã giành được cơ hội giết con rồng đó.
478
00:50:54,701 --> 00:50:56,454
Đó là con trai tôi!
479
00:50:56,514 --> 00:51:00,138
- Đúng vậy, cháu không thể đợi được...
480
00:51:00,729 --> 00:51:01,840
Chúng ta sắp phải đi rồi!
481
00:51:01,900 --> 00:51:03,451
Thu dọn đi!
482
00:51:03,511 --> 00:51:07,055
Có lẽ chúng ta phải làm một chuyến du lịch nho nhỏ...
483
00:51:07,115 --> 00:51:09,498
mãi mãi.
484
00:51:14,503 --> 00:51:18,078
Cái... À ?... cậu làm gì ở đây vậy?
485
00:51:18,698 --> 00:51:20,761
Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra.
486
00:51:20,831 --> 00:51:23,784
Chưa ai từng làm được những điều như thế,
487
00:51:23,824 --> 00:51:25,476
ngoại trừ cậu.
488
00:51:25,546 --> 00:51:28,189
- Nói đi! - Mình... mình...
- Cậu đang tập luyện bí mật với ai à?
489
00:51:28,229 --> 00:51:31,313
Luyện tập gì cơ? Mình không có...
- Tốt nhất là đừng có giấu diếm gì cả.
490
00:51:31,383 --> 00:51:35,788
Mình biết, chuyện này có vẻ thật tồi tệ...
Cậu thấy đấy...
491
00:51:37,499 --> 00:51:41,164
Cậu nói đúng, đúng vậy.
Mình đã nói dối.
492
00:51:41,494 --> 00:51:43,656
Mình đang chế tạo... trang bị.
493
00:51:43,726 --> 00:51:46,550
Cậu đã phát hiện tất cả rồi.
Đã đến lúc cho mọi người biết.
494
00:51:46,610 --> 00:51:51,052
Lôi mình về đi. Làm đi. Chúng ta đi thôi.
Sao cậu lại làm thế?
495
00:51:51,325 --> 00:51:53,047
Đó là vì tội nói dối!
496
00:51:53,097 --> 00:51:56,571
Và đó là vì tất cả những thứ khác!
497
00:51:58,793 --> 00:52:01,246
Nằm xuống!
498
00:52:01,777 --> 00:52:04,059
Chạy! Chạy đi!
499
00:52:04,129 --> 00:52:07,743
Không! Không sao đâu!
Cô ấy là bạn tao.
500
00:52:11,798 --> 00:52:12,679
Cậu làm nó sợ đấy.
501
00:52:12,749 --> 00:52:15,572
Tôi mà làm nó sợ à?
502
00:52:15,873 --> 00:52:18,185
Ai là "nó" ở đây?
503
00:52:18,235 --> 00:52:22,059
Astrid, Toothless!
Toothless, Astrid!
504
00:52:27,776 --> 00:52:30,559
Chúng ta tiêu rồi.
505
00:52:30,849 --> 00:52:34,493
Này này, mày nghĩ mày đang đi đâu vậy?
506
00:52:39,198 --> 00:52:42,402
Odin vĩ đại xin hãy cứu con!
507
00:52:52,603 --> 00:52:55,277
Hiccup, cho tôi xuống dưới ngay!
508
00:52:55,327 --> 00:52:57,379
Chỉ sau khi cậu cho mình một cơ hội để giải thích.
509
00:52:57,419 --> 00:53:00,463
Tôi sẽ không nghe bất cứ một lời nào của cậu.
510
00:53:00,513 --> 00:53:05,047
Vậy thì mình sẽ không nói gì cả.
Chỉ cần để mình cho cậu thấy.
511
00:53:05,097 --> 00:53:07,991
Xin cậu đấy, Astrid.
512
00:53:22,367 --> 00:53:24,008
Giờ thì cho tôi xuống nào!
513
00:53:24,068 --> 00:53:27,653
Toothless, đáp xuống! Nhẹ nhàng thôi.
514
00:53:28,403 --> 00:53:31,837
Thấy không! Chả có gì phải sợ cả.
515
00:53:34,380 --> 00:53:36,763
Toothless!?
516
00:53:36,833 --> 00:53:40,036
Mày bị sao vậy? Con rồng hư.
517
00:53:41,318 --> 00:53:45,252
Bình thường nó không có như vậy đâu.
Ôi không.
518
00:53:49,627 --> 00:53:54,152
Toothless, mày làm gì vậy?
Chúng ta cần cô ấy thích chúng ta!
519
00:53:55,444 --> 00:53:58,787
Giờ thì nó bắt đầu xoay vòng...
520
00:53:58,867 --> 00:54:02,552
Cảm ơn vì cái hành động xấu xí này của mày nhé.
521
00:54:02,592 --> 00:54:08,228
Được rồi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
Chỉ cần cậu cho tôi xuống khỏi thứ này là được rồi.
522
00:55:53,922 --> 00:55:58,025
Được rồi. Mình hiểu rồi. Điều này thật sự rất tuyệt vời.
523
00:55:58,115 --> 00:56:02,618
Điều này thật đáng kinh ngạc.
Cả nó cũng thật đáng kinh ngạc.
524
00:56:04,860 --> 00:56:07,382
Giờ thì sao đây?
525
00:56:07,452 --> 00:56:10,364
Hiccup, thử thách cuối cùng của cậu là vào ngày mai!
526
00:56:10,404 --> 00:56:13,007
Cậu biết là cậu phải giết...
527
00:56:13,087 --> 00:56:17,019
Một con rồng...
- Đừng nhắc chuyện đó với mình.
528
00:56:17,420 --> 00:56:20,542
Toothless, có chuyện gì vậy?
529
00:56:20,603 --> 00:56:23,194
Đó là gì vậy?
530
00:56:25,206 --> 00:56:27,658
Cúi xuống!
531
00:56:43,450 --> 00:56:45,411
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Mình không biết.
532
00:56:45,481 --> 00:56:49,884
Toothless, mày phải đưa bọn tao ra khỏi đây ngay, anh bạn.
533
00:56:50,905 --> 00:56:54,319
Trông có vẻ như chúng đang mang chiến lợi phẩm về.
534
00:56:54,369 --> 00:56:57,540
Bọn chúng hướng về đâu vậy?
535
00:57:38,702 --> 00:57:42,575
Bố tôi chắc sẽ tức chết nếu thấy chuyện này.
536
00:57:58,137 --> 00:58:02,931
Thật buồn khi thấy tất cả thức ăn
chúng lấy được của ta lại bị ném vào một cái hố ngu ngốc.
537
00:58:03,001 --> 00:58:06,864
Chúng không hề ăn bất cứ thứ gì trong số đó.
538
00:58:20,375 --> 00:58:23,086
Đó là... gì vậy?
539
00:58:29,531 --> 00:58:34,185
Được rồi anh bạn, tao nghĩ là chúng ta phải biến khỏi đây ngay!
540
00:58:41,931 --> 00:58:45,354
Không, không! Điều đó thật rõ ràng.
Nó như một cái tổ ong khổng lồ vậy.
541
00:58:45,414 --> 00:58:47,425
Bọn rồng như lũ ong thợ,
làm việc phục vụ cho nữ hoàng của chúng.
542
00:58:47,486 --> 00:58:50,317
Nó đã điều khiển bọn rồng.
Đi gặp bố cậu thôi.
543
00:58:50,397 --> 00:58:52,269
Không, không!
544
00:58:52,319 --> 00:58:56,031
Không, không, chưa được đâu, họ sẽ giết Toothless mất.
545
00:58:56,081 --> 00:58:58,974
Astrid, chúng ta phải suy nghĩ thấu đáo việc này.
546
00:58:59,044 --> 00:59:02,116
Hiccup, chúng ta vừa phát hiện ra tổ rồng đấy.
547
00:59:02,186 --> 00:59:05,259
Chúng ta là những người Viking đầu tiên
ở đây phát hiện ra chuyện đó đấy.
548
00:59:05,309 --> 00:59:07,211
Và cậu muốn giữ bí mật chuyện đó à?
549
00:59:07,281 --> 00:59:12,094
Để bảo vệ con vật cưng của cậu? Con rồng đó?
Cậu nghiêm túc đấy chứ?
550
00:59:12,795 --> 00:59:15,197
Đúng vậy.
551
00:59:21,392 --> 00:59:24,173
Được thôi. Vậy chúng ta làm gì đây?
552
00:59:24,253 --> 00:59:28,317
Cho mình thời gian đến mai đi.
Mình sẽ tìm ra cách nào đó.
553
00:59:28,367 --> 00:59:32,640
Được rồi. Đó là vì đã bắt cóc mình.
554
00:59:39,575 --> 00:59:43,178
Còn đó là vì tất cả những chuyện khác.
555
00:59:51,514 --> 00:59:54,767
Này, mày nhìn cái gì vậy chứ?
556
01:00:01,032 --> 01:00:05,025
Tôi lại có thể có mặt ở đây cùng với mọi người.
557
01:00:06,716 --> 01:00:09,948
Nếu vài tuần trước, có người nói với tôi là...
558
01:00:10,038 --> 01:00:12,971
Hiccup sẽ trở thành...
559
01:00:13,371 --> 01:00:17,554
...trở thành người đứng đầu khóa huấn luyện.
560
01:00:17,805 --> 01:00:22,948
Thì tôi sẽ trói hắn ta vào cột buồm,
rồi nhấn hắn xuống biển làm mồi cho cá.
561
01:00:23,168 --> 01:00:25,761
Và các bạn biết tại sao.
562
01:00:25,831 --> 01:00:28,323
Nhưng, giờ chúng ta đã ở đây.
563
01:00:28,383 --> 01:00:33,357
Và không một ai có thể ngạc nhiên,
và tự hào về chuyện này hơn tôi.
564
01:00:34,438 --> 01:00:38,300
Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một người Viking.
565
01:00:38,370 --> 01:00:42,814
Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một người như chúng ta.
566
01:00:45,436 --> 01:00:47,198
Hãy cẩn thận với con rồng đó.
567
01:00:47,268 --> 01:00:49,599
Mình không lo về chuyện con rồng.
568
01:00:49,669 --> 01:00:50,720
Cậu định sẽ làm gì?
569
01:00:50,790 --> 01:00:52,622
Đặt dấu chấm hết cho chuyện này.
570
01:00:52,672 --> 01:00:55,024
Mình phải thử.
571
01:00:55,104 --> 01:01:00,478
Astrid, nếu có chuyện gì xảy ra.
Hãy chắc rằng đừng để họ tìm ra Toothless.
572
01:01:01,048 --> 01:01:05,571
Mình hứa.
Chỉ là hãy hứa với mình sẽ không có chuyện gì xảy ra nhé.
573
01:01:05,652 --> 01:01:07,153
Đến lúc rồi, Hiccup.
574
01:01:07,203 --> 01:01:09,964
Giải quyết nó đi.
575
01:01:32,212 --> 01:01:35,295
Dùng búa chắc sẽ tốt hơn.
576
01:01:38,056 --> 01:01:40,799
Tôi sẵn sàng rồi.
577
01:02:03,786 --> 01:02:07,289
Lên đi Hiccup, giết con rồng đó đi!
578
01:02:10,611 --> 01:02:13,454
Nó đang làm gì vậy?
579
01:02:15,005 --> 01:02:18,007
Không sao đâu. Đừng sợ.
580
01:02:25,303 --> 01:02:28,636
Tao không phải là người của họ.
581
01:02:31,417 --> 01:02:33,209
Cậu ta làm gì thế?
582
01:02:33,259 --> 01:02:34,400
Dừng cuộc đấu!
583
01:02:34,480 --> 01:02:38,453
Không! Con muốn mọi người được thấy chuyện này!
584
01:02:38,883 --> 01:02:41,015
Chúng không như chúng ta nghĩ đâu.
585
01:02:41,065 --> 01:02:44,577
Chúng ta không cần phải giết chúng.
586
01:02:44,718 --> 01:02:47,840
Ta nói, dừng cuộc đấu lại!
587
01:02:54,576 --> 01:02:55,496
Tránh đường!
588
01:02:55,547 --> 01:02:57,898
Hiccup!
589
01:03:17,573 --> 01:03:19,915
Hiccup!
590
01:03:25,859 --> 01:03:28,242
Bên này!
591
01:03:47,426 --> 01:03:49,927
Night Fury!
592
01:04:06,971 --> 01:04:10,533
Cám ơn mày. Đi thôi!
Ra khỏi đây thôi!
593
01:04:11,454 --> 01:04:13,146
Đi mau!
594
01:04:13,206 --> 01:04:16,658
Bố, nó sẽ không hại các người đâu!
595
01:04:20,041 --> 01:04:22,913
Toothless, dừng lại!
596
01:04:23,433 --> 01:04:25,725
Không!
597
01:04:28,668 --> 01:04:31,159
Giết nó đi!
598
01:04:33,301 --> 01:04:35,963
Không, không, làm ơn đừng hại nó!
599
01:04:36,033 --> 01:04:38,735
Xin đừng hại nó!
600
01:04:44,069 --> 01:04:47,182
Nhốt nó chung với bọn kia!
601
01:04:48,323 --> 01:04:49,914
Lẽ ra mình phải biết...
602
01:04:49,984 --> 01:04:51,405
Lẽ ra mình phải chú ý những biểu hiện của nó.
603
01:04:51,455 --> 01:04:53,177
- Bố!?
- Chúng ta đã thỏa thuận với nhau!
604
01:04:53,247 --> 01:04:57,359
Con biết! Nhưng mà bố, đó là trước khi con...
Chuyện đó rất phức tạp.
605
01:04:57,430 --> 01:05:00,632
Mọi thứ ở trường huấn luyện đó...
là một trò láu cá? Là một trò lừa đảo?
606
01:05:00,693 --> 01:05:04,525
Con đã làm rối tung mọi chuyện lên.
Đáng lẽ con phải cho bố biết trước khi con...
607
01:05:04,585 --> 01:05:09,159
Bố có thể nổi giận với con, trừng phạt thế nào cũng được,
nhưng mà xin bố đừng làm hại Toothless.
608
01:05:09,228 --> 01:05:12,301
Con rồng? Đó là điều con lo lắng à?
609
01:05:12,351 --> 01:05:13,913
Không phải là những người suýt bỏ mạng vì con à?
610
01:05:14,003 --> 01:05:16,454
Nó chỉ cố bảo vệ con thôi!
Nó không hề nguy hiểm!
611
01:05:16,524 --> 01:05:18,676
Bọn chúng giết hàng trăm người chúng ta.
612
01:05:18,736 --> 01:05:23,930
Và chúng ta đã giết lại cả ngàn con rồng.
Chúng không làm gì cả, chúng chỉ tự vệ thôi.
613
01:05:23,980 --> 01:05:26,292
Chúng quấy nhiễu chúng ta, vì chúng bị buộc phải làm vậy.
614
01:05:26,342 --> 01:05:30,225
Nếu chúng không mang đủ thức ăn về.
Thì chính chúng sẽ bị ăn thịt.
615
01:05:30,275 --> 01:05:34,318
Có một cái gì đó khác ở trên hòn đảo đấy!
Nó giống như một con rồng...
616
01:05:34,388 --> 01:05:37,671
Đảo của bọn chúng? Vậy là con đã đến tổ của chúng rồi à?
617
01:05:37,731 --> 01:05:39,672
- Con có nói gì đến tổ à?
- Làm sao con tìm được nó?
618
01:05:39,712 --> 01:05:45,367
Không, không phải con, mà là nhờ Toothless.
Chỉ có rồng mới biết cách tìm ra hòn đảo đó.
619
01:05:46,287 --> 01:05:49,429
Không, không, bố. Không. Làm ơn.
Không phải như bố nghĩ đâu.
620
01:05:49,479 --> 01:05:52,903
Nó không phải như những con rồng
mà bố từng thấy trước đây đâu.
621
01:05:52,943 --> 01:05:58,587
Bố, xin bố đấy. Con thề là bố không thể chiến thắng nổi nó đâu.
Bố... Không...
622
01:05:59,157 --> 01:06:03,460
Bố không thể nghe lời con ít nhất một lần trong đời à?
623
01:06:05,872 --> 01:06:08,385
Ngươi đã chọn phe của mình là ở cùng với bọn chúng.
624
01:06:08,445 --> 01:06:11,857
Ngươi không phải là người Viking.
625
01:06:12,077 --> 01:06:15,460
Ngươi không phải là con trai ta.
626
01:06:17,201 --> 01:06:20,174
Chuẩn bị chiến thuyền!
627
01:07:13,925 --> 01:07:15,967
Căng buồm!
628
01:07:16,026 --> 01:07:19,319
Chúng ta sẽ đến cổng địa ngục.
629
01:07:26,525 --> 01:07:29,747
Dẫn bọn ta về tổ của mày đi!
630
01:07:49,792 --> 01:07:52,304
Thật là một đống rắc rối.
631
01:07:52,354 --> 01:07:54,536
Cậu chắc hẳn phải cảm thấy chuyện này khủng khiếp lắm.
632
01:07:54,586 --> 01:07:59,260
Cậu mất tất cả.
Bố cậu, bộ tộc của cậu, người bạn thân nhất của cậu.
633
01:07:59,310 --> 01:08:03,192
Cảm ơn vì đã nhắc cho mình nhớ những việc đó.
634
01:08:03,252 --> 01:08:06,876
Tại sao mình lại không thể giết con rồng đó
khi tìm thấy nó trong rừng chứ?
635
01:08:06,916 --> 01:08:08,697
Như vậy đối với tất cả mọi người sẽ tốt hơn.
636
01:08:08,737 --> 01:08:11,879
Đúng vậy. Phần còn lại của chúng ta đều đã làm thế.
637
01:08:11,929 --> 01:08:15,232
Vậy tại sao cậu lại không làm?
638
01:08:16,412 --> 01:08:18,334
Tại sao cậu không làm?
639
01:08:18,404 --> 01:08:20,947
Mình không biết. Mình không thể.
640
01:08:21,007 --> 01:08:24,589
- Đó không phải là câu trả lời.
- Gì vậy hả? Đột nhiên việc này trở nên quan trọng với cậu à?
641
01:08:24,649 --> 01:08:28,042
Bởi vì mình rất muốn ghi nhớ
những điều cậu sẽ nói ngay lúc này.
642
01:08:28,092 --> 01:08:33,366
Được rồi... là do mình hèn nhát, mình yếu đuối,
mình không muốn giết một con rồng.
643
01:08:33,426 --> 01:08:34,667
Cậu nói là cậu không muốn à?
644
01:08:34,727 --> 01:08:37,339
Cậu nói sao cũng được! Mình không muốn!
645
01:08:37,399 --> 01:08:42,133
Suốt 300 năm, mình là người Viking đầu tiên,
không muốn giết rồng.
646
01:08:45,435 --> 01:08:49,259
Và cũng là người đầu tiên có thể cưỡi rồng.
647
01:08:50,218 --> 01:08:52,441
Vậy?
648
01:08:53,982 --> 01:08:58,195
Mình không giết nó
bởi vì trông nó cũng hoảng sợ như mình vậy.
649
01:08:58,255 --> 01:09:02,459
Mình nhìn vào nó, và nhìn thấy chính con người mình.
650
01:09:03,859 --> 01:09:06,471
Mình nghĩ bây giờ nó cũng đang hoảng sợ.
651
01:09:06,531 --> 01:09:09,613
Cậu sẽ giải quyết chuyện đó thế nào?
652
01:09:09,653 --> 01:09:12,636
Chắc chắn là một điều gì đó rất ngu ngốc.
653
01:09:12,696 --> 01:09:15,989
Tốt, nhưng cậu thì lúc nào chả ngốc.
654
01:09:16,059 --> 01:09:19,011
Vậy thì một điều gì đó thật điên rồ.
655
01:09:19,081 --> 01:09:22,444
Điều đó làm mình thấy thích đấy.
656
01:09:29,529 --> 01:09:34,123
Báo cáo vị trí của mình.
Chú ý lắng nghe động tĩnh xung quanh.
657
01:09:35,704 --> 01:09:41,519
Nghe này Stoick, tôi nghe một vài người trong đoàn...
658
01:09:41,949 --> 01:09:46,372
thắc mắc về kế hoạch cụ thể...
Tôi biết anh luôn là người hành động có kế hoạch.
659
01:09:46,432 --> 01:09:51,045
Nhưng có một vài người, không phải tôi.
Tò mò về cái kế hoạch đó...
660
01:09:51,115 --> 01:09:53,027
cụ thể là như thế nào?
661
01:09:53,087 --> 01:09:54,979
Tìm cái tổ và hủy diệt nó.
662
01:09:55,039 --> 01:09:59,943
Tất nhiên rồi. Rất rõ ràng,
như tổ tiên người Viking chúng ta vẫn làm.
663
01:10:09,040 --> 01:10:11,451
Tránh ra.
664
01:10:24,321 --> 01:10:26,643
Cập bờ.
665
01:10:29,915 --> 01:10:34,629
Nếu kế hoạch của cậu là bị ăn thịt.
Tôi khuyên nên chọn Gronckle.
666
01:10:35,260 --> 01:10:39,513
Cậu rất khôn ngoan khi dựa vào vũ khí nguy hiểm chết người,
667
01:10:39,583 --> 01:10:40,624
là tôi.
668
01:10:40,714 --> 01:10:43,065
- Tôi rất thích kế hoạch này
- Tôi còn chưa...
669
01:10:43,115 --> 01:10:46,588
Cậu rất điên cuồng. Tôi thích thế.
670
01:10:47,019 --> 01:10:49,900
Vậy, kế hoạch là gì?
671
01:11:01,961 --> 01:11:05,333
Tôi đã tự hỏi là nó biến đi đâu.
672
01:11:17,662 --> 01:11:21,766
Đề cao cảnh giác!
Và luôn giữ chặt vũ khí trên tay.
673
01:11:36,616 --> 01:11:39,479
Chúng ta đã đến rồi.
674
01:12:10,743 --> 01:12:13,455
Chờ đã, sẽ ra sao nếu...
675
01:12:13,535 --> 01:12:16,607
Không sao. Không sao đâu.
676
01:12:27,446 --> 01:12:28,567
Cậu đi đâu vậy?
677
01:12:28,607 --> 01:12:31,959
Một thứ giúp cậu điều khiển nó.
678
01:12:40,166 --> 01:12:44,329
Ngay khi chúng ta phá vách núi này ra.
Cả địa ngục sẽ ập đến.
679
01:12:44,399 --> 01:12:47,482
May là tôi viết di chúc rồi.
680
01:12:47,542 --> 01:12:52,485
Nếu vinh quang chúng ta phải kết thúc.
Nó sẽ kết thúc vào ngày hôm nay.
681
01:13:46,076 --> 01:13:48,609
Vậy thôi hả?
682
01:13:52,221 --> 01:13:55,234
Chúng ta đã thành công!
683
01:14:02,660 --> 01:14:07,063
Chưa hết đâu! Sắp xếp lại đội hình!
Đứng sát lại gần nhau!
684
01:14:19,782 --> 01:14:22,135
Tản ra!
685
01:14:31,111 --> 01:14:34,924
Thề có râu của thần Thor. Đó là cái gì vậy?
686
01:14:37,966 --> 01:14:41,049
Odin, hãy giúp chúng con!
687
01:14:44,371 --> 01:14:47,214
- Máy bắn đá!
- Bắn!
688
01:14:55,190 --> 01:14:58,802
- Hướng về phía thuyền!
- Không! Không!
689
01:15:11,272 --> 01:15:14,815
Mau đưa người của ta đến bên kia đảo!
690
01:15:14,905 --> 01:15:18,878
- Gobber, đi với họ đi.
- Tôi sẽ ở lại đây, phòng khi anh định làm chuyện điên khùng.
691
01:15:18,938 --> 01:15:22,511
Tôi có thể kéo dài thời gian, bằng cách làm mồi dụ nó.
692
01:15:22,571 --> 01:15:26,734
Vậy thì tôi có thể gấp đôi khoảng thời gian đó lên.
693
01:15:26,914 --> 01:15:30,456
- Bên này
- Bên này!
694
01:15:42,026 --> 01:15:45,318
- Ăn tao này!
- Không, tao này!
695
01:15:51,743 --> 01:15:56,696
Ruff, Tuff, coi chừng!
Di chuyển đi Fishlegs.
696
01:15:57,167 --> 01:16:02,332
Nhìn này, tất cả bọn tôi đang cưỡi rồng.
Đang cưỡi rồng đấy! Tất cả bọn tôi!
697
01:16:04,823 --> 01:16:09,577
Bọn chúng là những tay Viking có
cái đầu còn cứng hơn đầu anh đấy.
698
01:16:11,138 --> 01:16:12,879
Bên này, phân tán nó đi!
699
01:16:12,929 --> 01:16:16,799
Đầu nó có lớp vảy sừng rất cứng chắc, và đuôi được dùng
để đập và vẫy. Tránh xa hai thứ đó ra.
700
01:16:16,872 --> 01:16:20,705
Mắt nhỏ, lỗ mũi to, chủ yếu nó
nhận biết bằng tiếng động và mùi.
701
01:16:20,786 --> 01:16:24,338
Snot, Legs, núp vào điểm mù của nó.
Tạo tiếng động làm nó rối loạn đi.
702
01:16:24,368 --> 01:16:27,821
Ruff, Tufff thử xem nó có giới hạn số lượt bắn không.
703
01:16:27,891 --> 01:16:32,745
- Đó là sở trường của tôi!
- Hồi nào vậy? Mọi người đều biết anh chọc ngoáy giỏi hơn.
704
01:16:32,805 --> 01:16:36,388
Cứ làm theo lời tôi được không?
Tôi sẽ quay lại nhanh hết mức có thể.
705
01:16:36,458 --> 01:16:39,990
Đừng lo, đã có chúng tôi.
- Đúng vậy!
706
01:16:47,967 --> 01:16:49,138
- Đồ quỷ xấu xí!
- Đần độn!
707
01:16:49,188 --> 01:16:51,909
Chào nhé đồ đần.
708
01:16:56,602 --> 01:16:59,815
Con rồng này có điểm mù này.
709
01:17:01,497 --> 01:17:03,868
Đằng đó!
710
01:17:11,564 --> 01:17:14,097
Đến giúp mọi người đi!
711
01:17:14,167 --> 01:17:16,828
Cố lên, cố lên!
712
01:17:19,551 --> 01:17:23,613
Nó có hiệu quả rồi!
- Đúng vậy nó có hiệu quả rồi!
713
01:17:32,010 --> 01:17:36,324
Tôi mất điều khiển Gronckle rồi!
Snotlout, làm gì đó đi!
714
01:17:38,655 --> 01:17:40,337
Tôi không sao!
715
01:17:40,407 --> 01:17:42,979
Có sao rồi...
716
01:17:44,840 --> 01:17:48,443
Sao vậy anh bạn? Mắt mày bị làm sao à?
717
01:17:52,256 --> 01:17:55,899
Đúng vậy. Vậy mới là người Viking chứ!
718
01:18:31,636 --> 01:18:33,808
Bố?
719
01:18:51,731 --> 01:18:54,704
Hành động thôi anh bạn.
720
01:18:55,905 --> 01:18:58,226
Hiccup!
721
01:18:59,287 --> 01:19:02,650
Bố xin lỗi... vì tất cả mọi thứ.
722
01:19:02,810 --> 01:19:04,561
Con cũng vậy...
723
01:19:04,611 --> 01:19:07,244
Con không cần phải lên trên đó.
724
01:19:07,324 --> 01:19:11,506
Chúng ta là người Viking.
Đó là việc chúng ta vẫn làm.
725
01:19:11,597 --> 01:19:15,240
Bố rất tự hào được gọi con là con trai.
726
01:19:16,111 --> 01:19:18,592
Cám ơn bố.
727
01:19:23,266 --> 01:19:25,958
Cậu ta lên rồi!
728
01:19:27,479 --> 01:19:28,971
Đến đó cứu Snotlout thôi!
729
01:19:29,021 --> 01:19:30,631
Coi nào, anh đến trước!
- Tránh ra!
730
01:19:30,701 --> 01:19:33,734
- Này, thôi đi!
- Tránh xa em ra!
731
01:19:33,794 --> 01:19:36,966
- Đừng có lấn em!
- Có đâu!?
732
01:19:39,468 --> 01:19:42,431
Trở lại làm việc thôi.
733
01:19:49,226 --> 01:19:52,318
- Night Fury!
- Nằm xuống!
734
01:20:02,366 --> 01:20:05,438
Mày tóm được cô ấy không?
735
01:20:13,755 --> 01:20:14,956
Đi đi!
736
01:20:15,006 --> 01:20:19,399
Con rồng này cũng có cánh.
Xem mày làm được gì nào.
737
01:20:35,532 --> 01:20:38,964
Mày nghĩ chúng ta thành công chưa?
738
01:20:42,507 --> 01:20:45,669
Giờ thì mày có thể bay rồi.
739
01:21:04,964 --> 01:21:09,628
Chính là lúc này Toothless đến lúc biến mất rồi.
Cố lên anh bạn.
740
01:21:15,412 --> 01:21:17,904
Nó đến đấy!
741
01:22:09,164 --> 01:22:11,625
Coi chừng!
742
01:22:12,446 --> 01:22:16,389
Được rồi, hết giờ!
Để xem nó có hiệu quả không.
743
01:22:18,050 --> 01:22:21,813
Coi nào! Mày chỉ làm được đến thế thôi à?
744
01:22:37,745 --> 01:22:42,499
Cố lên anh bạn. Chúng ta đã làm rất tốt.
Chỉ còn một chút nữa thôi.
745
01:22:44,981 --> 01:22:48,454
Tập trung nào, Toothless.
Làm ngay!
746
01:23:12,862 --> 01:23:15,535
Không... không!
747
01:23:30,835 --> 01:23:33,037
Hiccup!
748
01:23:33,097 --> 01:23:35,518
Hiccup...
749
01:23:36,419 --> 01:23:38,830
Con trai!
750
01:23:40,251 --> 01:23:42,683
Hiccup...
751
01:24:03,547 --> 01:24:06,109
Ôi con trai!
752
01:24:06,670 --> 01:24:09,131
Là tại bố.
753
01:24:38,931 --> 01:24:42,053
Bố xin lỗi...
754
01:24:47,858 --> 01:24:50,219
Hiccup!
755
01:24:55,593 --> 01:24:58,955
Nó còn sống! Mày đã cứu sống nó!
756
01:25:15,716 --> 01:25:18,978
Cám ơn vì đã cứu con trai ta.
757
01:25:19,529 --> 01:25:23,331
Ừm, anh biết sao không. Cho nó về cùng đi.
758
01:25:40,583 --> 01:25:43,195
Chào mày, Toothless.
759
01:25:43,276 --> 01:25:45,717
Tao cũng rất vui khi gặp lại mày.
760
01:25:45,787 --> 01:25:48,779
Ui... Cái... gì... ờ...
761
01:25:49,149 --> 01:25:51,181
Tao đang ở nhà.
762
01:25:51,241 --> 01:25:54,243
Mày cũng đang ở trong nhà tao.
763
01:25:54,293 --> 01:25:56,554
Bố tao có biết mày ở đây không?
764
01:25:56,634 --> 01:26:02,598
Được rồi, được rồi. Toothless! Không, không, Toothless.
Ồ coi nào.
765
01:26:42,004 --> 01:26:45,308
Được rồi. Cảm ơn mày, anh bạn.
766
01:26:55,134 --> 01:26:57,065
Toothless, ở yên trong này.
767
01:26:57,125 --> 01:27:01,238
Coi nào, các cậu đã sẵn sàng chưa? Đến lúc đi rồi!
768
01:27:03,579 --> 01:27:05,921
Gì đây?
769
01:27:13,156 --> 01:27:16,058
Mình biết rồi. Mình đã chết.
770
01:27:16,118 --> 01:27:18,570
Không, nhưng mà con cũng xém chết đấy.
771
01:27:18,610 --> 01:27:20,231
Vậy, con nghĩ gì?
772
01:27:20,321 --> 01:27:23,293
Nhìn kìa, đó là Hiccup!
773
01:27:26,555 --> 01:27:30,708
Chúng ta chỉ có thể diễn tả sự thay đổi này bằng một... là đây.
774
01:27:30,788 --> 01:27:34,020
Bố vừa chỉ vào cả con người con...
775
01:27:34,080 --> 01:27:37,372
Gần hết con người cháu thôi.
Đó là sản phẩm của chú đấy.
776
01:27:37,412 --> 01:27:40,885
Cái của Hiccup hơi loe ra một chút.
Cháu thấy vậy được chứ?
777
01:27:40,955 --> 01:27:44,318
Có lẽ cháu sẽ sửa lại chút đỉnh.
778
01:27:44,437 --> 01:27:46,759
Đó là vì làm mình lo lắng...
779
01:27:46,799 --> 01:27:50,862
Tại sao? Tại sao lúc nào cũng như vậy? Chỉ có...
780
01:27:52,253 --> 01:27:56,076
Mình có thể thường xuyên làm việc đó không?
781
01:27:56,866 --> 01:27:58,597
Chào mừng đã trở về nhà.
782
01:27:58,677 --> 01:28:01,699
- Night Fury! Nằm xuống!
783
01:28:12,276 --> 01:28:15,068
Mày sẵn sàng chưa?
784
01:28:15,739 --> 01:28:18,250
Đó chính là Berk!
785
01:28:18,330 --> 01:28:23,264
Ở đây tuyết rơi suốt 9 tháng trong năm,
và mưa đá suốt 3 tháng còn lại.
786
01:28:23,854 --> 01:28:27,486
Thực phẩm ở đây rất cứng và nhàm chán.
787
01:28:29,068 --> 01:28:33,321
Và những người dân ở đây thậm chí còn hơn cả như vậy.
788
01:28:35,902 --> 01:28:39,444
Niềm an ủi duy nhất là bọn thú cưng.
789
01:28:41,405 --> 01:28:45,848
Trong khi những nơi khác thường là ngựa con, hay là vẹt...
790
01:28:46,509 --> 01:28:48,871
Chúng tôi có...
791
01:28:48,941 --> 01:28:50,882
Những con rồng...