1 00:00:25,206 --> 00:00:28,259 HOW TO TRAIN YOUR DRAGON 2 00:00:33,483 --> 00:00:35,655 Đó chính là Berk. 3 00:00:35,685 --> 00:00:37,677 Mười hai ngày đường về phía Bắc của Tuyệt Vọng, 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,140 và chếch xuống vài độ về phía Nam của Cái Lạnh Chết Người 5 00:00:40,210 --> 00:00:45,224 Nó tọa lạc một cách vững chãi ngay trên đường kinh tuyến của Nỗi Bất Hạnh. 6 00:00:45,294 --> 00:00:48,657 Làng của tôi, nếu chỉ diễn tả bằng một từ thì đó là vững chắc. 7 00:00:48,737 --> 00:00:53,482 Mặc dù người dân ở đây đã trải qua bảy thế hệ, nhưng những ngôi nhà vẫn còn rất mới. 8 00:00:53,522 --> 00:00:58,046 Ở đây chúng tôi đánh cá, săn bắn, và có cảnh hoàng hôn đầy quyến rũ. 9 00:00:58,086 --> 00:01:01,479 Vấn đề duy nhất ở nơi đây là vật gây hại. 10 00:01:01,559 --> 00:01:07,405 Nếu hầu hết những nơi khác gặp vấn đề với chuột hay ruồi muỗi thì chúng tôi gặp vấn đề với... 11 00:01:10,578 --> 00:01:12,780 lũ rồng. 12 00:01:12,840 --> 00:01:15,642 Nếu là người khác thì chắc đã bỏ đi rồi... Nhưng chúng tôi thì không 13 00:01:15,702 --> 00:01:16,753 Chúng tôi là người Viking. 14 00:01:16,813 --> 00:01:20,487 Chúng tôi luôn đối mặt với mọi rắc rối. 15 00:01:21,327 --> 00:01:23,419 Tôi tên là Hiccup. *Hiccup nghĩa là Nấc Cục. 16 00:01:23,479 --> 00:01:26,142 Một cái tên kì cục, phải, tôi biết. Nhưng nó cũng chưa phải là cái tên xấu nhất. 17 00:01:26,172 --> 00:01:30,296 Những người Viking tin rằng đặt tên xấu sẽ không sợ bị bọn yêu tinh bắt mất. 18 00:01:30,356 --> 00:01:32,318 Nhưng mà với những người Viking tôi biết, thì tôi nghĩ làm vậy cũng chả để làm gì. 19 00:01:32,388 --> 00:01:35,050 Chào buổi sáng. 20 00:01:36,872 --> 00:01:39,364 Này làm gì ở đây vậy đồ ngốc? Vào bên trong mau. 21 00:01:39,444 --> 00:01:43,037 Tránh đường cho ta và vào trong ngay. 22 00:01:43,988 --> 00:01:48,562 Hiccup! Nó làm gì ngoài này? Tôi đã... Vào trong nhà ngay. 23 00:01:48,963 --> 00:01:52,726 Đó là Stoick vĩ đại. Thũ lĩnh của bộ tộc. *Stoick : tiếng Scandinavia cổ nghĩa là cứng rắn. 24 00:01:52,786 --> 00:01:57,691 Họ kể rằng từ khi còn là một đứa trẻ. Ông đã bóp cổ một con rồng và ném nó qua vai. 25 00:01:57,771 --> 00:01:59,513 Tôi có tin vào câu chuyện đó không à? Có chứ?! 26 00:01:59,583 --> 00:02:00,844 Chúng ta có gì? 27 00:02:00,894 --> 00:02:05,398 Gronckle, Nadder, Zippleback và một bọn Monstrous Nightmare. 28 00:02:05,768 --> 00:02:06,989 Có con Night Fury nào không? 29 00:02:07,079 --> 00:02:08,961 - Chưa thấy. - Tốt. 30 00:02:09,882 --> 00:02:12,514 Thắp đuốc lên! 31 00:02:17,229 --> 00:02:20,672 A thật vui khi được gặp cháu. Chú cứ nghĩ là cháu bị bọn nó gắp đi rồi. 32 00:02:20,732 --> 00:02:25,637 Ai? Cháu à? Ồ coi nào... Cháu quá quá cơ bắp so với khẩu vị của chúng. 33 00:02:25,707 --> 00:02:28,579 Bọn chúng sẽ không biết phải giải quyết như thế nào với những bắp thịt cuồn cuộn như thế này. 34 00:02:28,619 --> 00:02:31,592 Không, chúng chỉ cần tăm xỉa răng thôi, đúng không? 35 00:02:31,682 --> 00:02:35,155 Chúng ta vừa gặp một người có thể tháo tay ra được, Gobber. *Gobber nghĩa là Khạc Nhổ. 36 00:02:35,215 --> 00:02:37,808 Tôi là người học việc của chú ấy từ khi còn nhỏ. 37 00:02:37,858 --> 00:02:40,250 Thật ra là rất nhỏ. 38 00:02:40,320 --> 00:02:44,884 Chúng ta cần gia cố hàng phòng thủ. Lên đạn cho máy bắn đá đi! 39 00:02:46,306 --> 00:02:49,929 Các bạn thấy đấy! Ngôi làng tuy cũ, nhưng ngôi nhà nào cũng mới cả. 40 00:02:49,989 --> 00:02:52,211 Bắn! 41 00:02:52,801 --> 00:02:54,353 A kia là Fishlegs... *Fishlegs - Chân Cá nghĩa là như cá mắc cạn. 42 00:02:54,433 --> 00:02:55,394 Snotlout, *Snotlout nghĩa là Chảy Mũi. 43 00:02:55,474 --> 00:02:57,306 Cặp song sinh, Ruffnut và Tuffnut. *Ruffnut và Tuffnut nghĩa là Lắm Mồm - Lắm Miệng 44 00:02:57,366 --> 00:02:59,618 Và... 45 00:03:00,799 --> 00:03:05,253 Astrid. *Astrid - tiếng Scandinavia cổ - Vẻ đẹp thần thánh. 46 00:03:12,179 --> 00:03:15,432 Công việc của họ tuyệt vời hơn nhiều. 47 00:03:15,482 --> 00:03:19,076 Ồ coi nào, cho cháu ra ngoài đi. Cháu còn phải thể hiện bản lĩnh của mình. 48 00:03:19,126 --> 00:03:22,018 Cháu cần thể hiện bản lĩnh à? Không có chỗ nào cho cháu thể hiện đâu. 49 00:03:22,078 --> 00:03:26,442 Xin chú đấy, hai phút thôi. Cháu sẽ giết con rồng nào đấy và cuộc đời cháu sẽ trở nên tốt đẹp hơn. 50 00:03:26,522 --> 00:03:28,054 Thậm chí cháu còn có thể hẹn hò với con gái nữa. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,296 Cháu không biết dùng búa. Cũng không biết dùng rìu. 52 00:03:30,336 --> 00:03:34,099 Cháu thậm chí còn không biết ném thứ này. 53 00:03:34,410 --> 00:03:38,203 Được thôi, nhưng thứ này sẽ ném thay cháu. 54 00:03:39,044 --> 00:03:41,466 Thấy không? Đó chính là điều mà ta đang nói đấy. 55 00:03:41,496 --> 00:03:43,878 Nhưng mà cuộc đời cháu phụ thuộc vào việc này. 56 00:03:43,938 --> 00:03:47,882 Cháu là cháu, Hiccup. Nếu cháu muốn ra ngoài đó chiến đấu với lũ rồng thì cháu phải... 57 00:03:47,952 --> 00:03:50,785 Cháu phải từ bỏ hết tất cả những thứ... này. 58 00:03:50,835 --> 00:03:52,767 Nhưng chú vừa ám chỉ cả con người cháu. 59 00:03:52,837 --> 00:03:54,548 Đúng, chính xác là như vậy. 60 00:03:54,618 --> 00:03:55,789 Đừng có là chính cháu nữa. 61 00:03:55,819 --> 00:03:58,642 - Ồ... - Ồ đúng thế đấy. 62 00:03:58,692 --> 00:04:01,585 Thưa ngài, ngài vừa chơi một trò chơi nguy hiểm đấy. 63 00:04:01,645 --> 00:04:06,059 Sự xúc phạm đến danh dự người Viking. Sự khinh thường này... 64 00:04:06,129 --> 00:04:08,561 - Sẽ phải trả giá đắt! - Ta nghe nhiều rồi. 65 00:04:08,601 --> 00:04:11,143 Mài gươm đi! 66 00:04:12,475 --> 00:04:14,917 Một ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài đấy! 67 00:04:14,977 --> 00:04:19,181 Vì giết rồng, là điều duy nhất có ý nghĩa ở nơi này. 68 00:04:19,942 --> 00:04:23,605 Một cái đầu Nadder sẽ khiến tôi nổi tiếng. 69 00:04:23,645 --> 00:04:28,620 Gronckle khá là khó xơi. Nhưng hạ một con sẽ khiến tôi có nhiều bạn bè. 70 00:04:29,030 --> 00:04:31,722 Còn Zippleback. 71 00:04:31,933 --> 00:04:34,575 càng hay, hai đầu, cơ hội tăng gấp đôi. 72 00:04:34,635 --> 00:04:35,876 Bọn chúng đang tấn công chúng ta. 73 00:04:35,916 --> 00:04:38,919 Tập trung hỏa lực. - Rõ! 74 00:04:39,149 --> 00:04:40,831 Bắn! 75 00:04:40,891 --> 00:04:43,683 Và kia là Monstrous Nightmare. *Cơn Ác Mộng Khủng Khiếp. 76 00:04:43,723 --> 00:04:46,666 Chỉ có những người Viking mạnh nhất mới săn đuổi chúng. 77 00:04:46,736 --> 00:04:51,220 Nó có một thói quen kinh khủng là bốc cháy mỗi khi nổi giận. 78 00:04:52,351 --> 00:04:53,492 Nạp đạn! 79 00:04:53,542 --> 00:04:56,595 Tôi sẽ chăm sóc con này! 80 00:04:56,715 --> 00:05:00,609 Con rồng đáng giá nhất là con mà chưa ai nhìn thấy nó. 81 00:05:00,689 --> 00:05:01,850 Chúng tôi gọi nó là... 82 00:05:01,920 --> 00:05:06,114 Night Fury! *Cơn Ác Mộng Khủng Khiếp. - Nằm xuống! 83 00:05:07,585 --> 00:05:09,677 Nhảy! 84 00:05:09,727 --> 00:05:14,191 Nó không bao giờ trộm thức ăn. Không bao giờ lộ diện, và... 85 00:05:14,822 --> 00:05:16,383 không bao giờ bắn trượt... 86 00:05:16,443 --> 00:05:19,446 Chưa một ai từng giết được một con Night Fury. 87 00:05:19,526 --> 00:05:21,478 Đó là lý do mà tôi sẽ là người đầu tiên. 88 00:05:21,538 --> 00:05:25,452 Coi chừng lò rèn Hiccup. Họ cần ta ở ngoài đó. 89 00:05:26,313 --> 00:05:27,684 Ở 90 00:05:27,734 --> 00:05:28,595 yên 91 00:05:28,645 --> 00:05:30,296 đấy. 92 00:05:30,346 --> 00:05:33,399 Cháu không nợ gì chú cả. 93 00:05:33,489 --> 00:05:35,881 Hiccup! Đi đâu vậy! Quay lại ngay! 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,445 Tôi biết rồi. Tôi sẽ quay lại ngay! 95 00:05:45,130 --> 00:05:49,214 Cẩn thận. Con quái vật này vẫn còn bắn lửa được. 96 00:05:59,153 --> 00:06:03,907 Coi nào. Bắn đi cho tao thấy mày nào! Bắn đi cho tao thấy mày nào! 97 00:06:24,806 --> 00:06:27,499 Ôi mình hạ được nó rồi! Đúng vậy, mình hạ được nó rồi! 98 00:06:27,559 --> 00:06:30,852 Có ai nhìn thấy điều đó không? 99 00:06:31,522 --> 00:06:34,035 Trừ mày ra. 100 00:06:38,109 --> 00:06:41,402 - Đừng để chúng thoát ra! - Rõ! 101 00:07:06,985 --> 00:07:10,709 À và còn một điều mà các bạn nên biết... 102 00:07:20,427 --> 00:07:23,050 Xin lỗi... Bố! 103 00:07:32,118 --> 00:07:36,462 Thôi được, nhân tiện về con Night Fury... Lần này không như lần trước đâu bố. 104 00:07:36,512 --> 00:07:38,404 Ý con là, con thật sự đã bắn hạ nó. 105 00:07:38,454 --> 00:07:40,966 Mọi người đang bận chiến đấu, và có đã có một cú bắn hoàn hảo. 106 00:07:41,046 --> 00:07:44,540 Nó rơi xuống ngay sát bên bờ hồ. Chúng ta hãy cử người ra đó tìm kiếm. 107 00:07:44,610 --> 00:07:46,521 Thôi ngay! 108 00:07:46,601 --> 00:07:48,253 Thôi đi! 109 00:07:48,323 --> 00:07:51,526 Mỗi lần con mò ra ngoài là con lại gây ra thảm họa lớn hơn. 110 00:07:51,586 --> 00:07:53,758 Và con không nhận thấy vấn đề đang ngày càng nghiêm trọng à? 111 00:07:53,818 --> 00:07:58,352 Mùa đông thì sắp đến rồi, còn bố thì phải lo cái ăn cho cả cái làng này. 112 00:07:58,412 --> 00:08:02,536 Nếu không tính bố và con vào thì dân làng ít phải lo cái ăn hơn đúng không? 113 00:08:02,606 --> 00:08:04,648 Đây không phải chuyện đùa, Hiccup! 114 00:08:04,698 --> 00:08:07,921 Sao con không thể nghe theo một mệnh lệnh đơn giản như vậy hả? 115 00:08:07,991 --> 00:08:11,935 Con không thể ngăn bản năng của mình. Con nhìn thấy một con rồng và con chỉ phải... 116 00:08:12,005 --> 00:08:15,328 Giết nó. Bố biết đấy! Đó chính là con người thật của con. 117 00:08:15,388 --> 00:08:20,543 Con có thể trở thành bất cứ ai, Hiccup. Nhưng một kẻ giết rồng thì không nằm trong số đó. 118 00:08:20,603 --> 00:08:24,807 Về nhà đi. Và bảo đảm rằng nó chắc chắn ở đó. 119 00:08:25,017 --> 00:08:28,040 Tôi sẽ dọn cái đống này. 120 00:08:28,680 --> 00:08:30,222 Thật là một màn trình diễn ấn tượng! 121 00:08:30,302 --> 00:08:32,504 Chưa từng thấy thảm họa nào khủng khiếp đến thế. Cần giúp không? 122 00:08:32,544 --> 00:08:35,697 Cám ơn. Cám ơn. Tôi sẽ thử. 123 00:08:39,050 --> 00:08:41,302 - Cháu thật sự đã bắn hạ được một con. - Được rồi mà, ta hiểu. 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,434 - Ông ấy không bao giờ chịu nghe cháu cả. - Chuyện thường giữa bố và con trai mà. 125 00:08:43,514 --> 00:08:48,729 Và ông ấy tỏ vẻ thất vọng, cứ như người ta ăn gian bớt thịt có trong bánh kẹp của ông ấy. 126 00:08:48,819 --> 00:08:52,822 Xin lỗi, cô phục vụ. Tôi nghĩ cô mang nhầm thứ tôi yêu cầu rồi. 127 00:08:52,852 --> 00:08:58,007 Tôi đã yêu cầu một thằng con trai với cánh tay lực lưỡng, thêm vào một chút gan dạ, và kèm theo sự vinh quang. 128 00:08:58,087 --> 00:09:00,860 Thứ này, thứ này chỉ là một khúc xương cá biết nói chuyện thôi. 129 00:09:00,900 --> 00:09:03,092 Không không, cháu nghĩ vậy là sai rồi. 130 00:09:03,142 --> 00:09:08,477 Không quan trọng là trông cháu như thế nào. Mà quan trọng là bên trong cháu như thế nào. 131 00:09:08,537 --> 00:09:10,208 Cám ơn chú vì đã an ủi. 132 00:09:10,238 --> 00:09:14,682 Hãy nhìn vào vấn đề. Đừng cố trở thành thứ không phải là chính mình. 133 00:09:14,753 --> 00:09:18,576 Cháu chỉ muốn mình giống mọi người thôi mà. 134 00:09:27,064 --> 00:09:30,617 Chúng ta phải tiêu diệt chúng, hoặc chúng sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta. 135 00:09:30,687 --> 00:09:33,019 Đó là cách duy nhất để quét sạch bọn chúng. 136 00:09:33,079 --> 00:09:38,574 Nếu chúng ta tìm ra tổ của chúng và phá hủy nó. Lũ rồng sẽ phải rời đi cho đến khi tìm được một cái tổ mới. 137 00:09:38,654 --> 00:09:41,017 Chúng ta sẽ tìm thêm một lần nữa, trước khi mùa đông đến. 138 00:09:41,097 --> 00:09:42,868 Những con thuyền đó không bao giờ trở lại. 139 00:09:42,898 --> 00:09:48,754 Chúng ta là người Viking. đó là những thứ chúng ta đã, đang và sẽ đối mặt. Ai sẽ đi cùng tôi? 140 00:09:51,286 --> 00:09:55,420 Được rồi, vậy ai sẽ ở nhà và thức dậy cùng Hiccup. 141 00:09:55,850 --> 00:09:58,683 Ôi trời, không như mình nghĩ chút nào. 142 00:09:58,733 --> 00:10:01,295 Được rồi, tôi sẽ đi. 143 00:10:01,365 --> 00:10:03,818 Không, tôi cần anh ở lại đây, và huấn luyện thêm một số lính mới. 144 00:10:03,878 --> 00:10:08,402 Tôi cũng không thật sự bận rộn lắm đâu. Hiccup có thể tự coi sóc lò rèn. 145 00:10:08,442 --> 00:10:14,377 Nung sắt, mài vũ khí, có nhiều thời gian ở một mình để nghiên cứu, có thể xảy ra chuyện gì được nữa chứ? 146 00:10:14,457 --> 00:10:16,529 Tôi phải làm gì với nó đây, Gobber? 147 00:10:16,589 --> 00:10:18,431 Cho nó đi huấn luyện với những đứa khác? 148 00:10:18,481 --> 00:10:20,293 - Không, anh nghiêm túc đấy chứ? - Tôi nói nghiêm túc đấy. 149 00:10:20,343 --> 00:10:23,606 Nó sẽ chết giấc trước khi anh thả con rồng đầu tiên ra khỏi chuồng nữa là. 150 00:10:23,666 --> 00:10:25,968 - Anh không biết gì cả. - Tôi biết rõ là đằng khác. 151 00:10:26,018 --> 00:10:27,039 - Không. - Có , thật sự là tôi biết rõ điều đó. 152 00:10:27,079 --> 00:10:30,022 - Không, anh chả biết gì cả. - Nghe này, anh biết nó thế nào mà... 153 00:10:30,082 --> 00:10:33,765 Thành thật mà nói, nó rất... khác biệt. 154 00:10:34,946 --> 00:10:38,670 Nó không hề nghe lời tôi, cũng không bao giờ chú ý cái gì cả. 155 00:10:38,740 --> 00:10:41,362 Tôi dẫn nó đi câu, vậy mà nó lại đi săn... 156 00:10:41,432 --> 00:10:42,403 Yêu tinh. *Là Troll. 157 00:10:42,473 --> 00:10:45,126 Yêu tinh có thật. Chúng ăn trộm tất. 158 00:10:45,186 --> 00:10:48,108 Nhưng luôn chừa lại một chiếc. Sao vậy nhỉ? 159 00:10:48,158 --> 00:10:49,990 - Khi tôi còn là một đứa trẻ, bố tôi... - Ồ anh lại bắt đầu rồi đấy. 160 00:10:50,070 --> 00:10:53,033 bảo tôi đập đầu vào một cục đá. Và tôi đã làm. 161 00:10:53,093 --> 00:10:56,556 Tôi đã nghĩ chuyện đó thật điên rồ, nhưng tôi không bao giờ hỏi tại sao. Và anh biết sao không? 162 00:10:56,626 --> 00:11:00,490 - Anh bị sưng đầu. - Hòn đá đó đã vỡ làm hai. 163 00:11:00,940 --> 00:11:03,803 Đó là điều mà người Viking có thể làm đấy, Gobber. 164 00:11:03,863 --> 00:11:06,205 Anh ta có thể phá cả núi, san bằng cả cánh rừng. 165 00:11:06,285 --> 00:11:08,397 Chế ngự cả biển cả. 166 00:11:08,467 --> 00:11:13,231 Thậm chí khi còn là một đứa trẻ, tôi đã biết tôi sẽ trở thành người như vậy. 167 00:11:13,281 --> 00:11:15,844 Hiccup không phải là đứa trẻ đó... 168 00:11:15,894 --> 00:11:20,518 Anh không thể cản nó được, Stoick à. Anh chỉ có thể uốn nắn nó thôi. 169 00:11:20,598 --> 00:11:24,872 Tôi biết nghe có vẻ không có hy vọng gì. Nhưng anh không thể bảo vệ nó mãi được. 170 00:11:24,922 --> 00:11:29,797 Rồi nó sẽ lại ra ngoài đó. Và lại gặp phải những chuyện như thế thôi. 171 00:11:47,323 --> 00:11:49,575 Ông trời ghét mình mà. 172 00:11:49,635 --> 00:11:55,831 Người ta thỉnh thoảng vẫn làm rơi mất dao, hay mũ. Nhưng không phải tôi, tôi làm mất cả một con rồng. 173 00:12:45,056 --> 00:12:48,689 Ôi trời, mình đã làm được. Mình đã làm được. 174 00:12:48,769 --> 00:12:51,542 Chuyện này sẽ sửa chữa mọi sai lầm. Tuyệt vời. 175 00:12:51,632 --> 00:12:55,395 Tôi đã hạ được con quái thú hùng mạnh này. 176 00:13:22,871 --> 00:13:24,782 Tao sẽ giết mày con rồng kia! 177 00:13:24,842 --> 00:13:29,507 Tao sẽ moi tim mày ra và đem nó cho bố tao. Tao là người Viking. 178 00:13:30,948 --> 00:13:33,811 Tao là người Viking! 179 00:14:07,161 --> 00:14:10,074 Mình đã làm việc này. 180 00:15:22,891 --> 00:15:23,872 Hiccup. 181 00:15:23,932 --> 00:15:26,104 Bố? 182 00:15:26,474 --> 00:15:31,779 - Con có chuyện phải nói với Bố. - Bố cũng có chuyện phải nói với con, con trai. 183 00:15:32,460 --> 00:15:34,802 - Con không muốn chiến đấu với lũ rồng. - Bố nghĩ đã đến lúc con phải học cách chiến đấu với rồng. 184 00:15:34,842 --> 00:15:36,083 - Sao cơ? - Sao cơ? 185 00:15:36,123 --> 00:15:38,695 - Con nói trước đi. - Không, không bố trước đi. 186 00:15:38,745 --> 00:15:40,967 Được rồi, con đã có nó. 187 00:15:41,007 --> 00:15:44,200 Huấn luyện chiến đấu với rồng. Con sẽ bắt đầu vào sáng mai. 188 00:15:44,240 --> 00:15:46,803 Ôi không, con lẽ ra nên nói trước. 189 00:15:46,843 --> 00:15:52,148 Con nghĩ là, bố biết đấy, chúng ta có rất nhiều chiến binh Viking chiến đấu chống lại lũ rồng. 190 00:15:52,218 --> 00:15:56,612 Nhưng liệu chúng ta có đủ người Viking để làm nhưng công việc khác ở nhà... 191 00:15:56,672 --> 00:16:00,005 - Con sẽ cần cái này. - Con không muốn đánh nhau với lũ rồng. 192 00:16:00,055 --> 00:16:05,590 - Ồ coi nào, con thích thế mà. - Con rút lại. Bố, con không thể giết rồng được. 193 00:16:05,750 --> 00:16:07,462 Nhưng con sẽ giết rồng. 194 00:16:07,522 --> 00:16:10,445 Con thật sự biết rất rõ ràng là con sẽ không làm được. 195 00:16:10,495 --> 00:16:12,637 - Đến lúc rồi Hiccup. - Bố không thể nghe con nói được à? 196 00:16:12,687 --> 00:16:15,119 Đây là chuyện nghiêm túc đấy con trai. 197 00:16:15,179 --> 00:16:20,504 Khi con mang theo cây rìu này. Con cũng mang theo tất cả chúng ta trên lưng con. 198 00:16:20,634 --> 00:16:26,499 Điều đó có nghĩa là, con đi đứng như chúng ta, nói chuyện như chúng ta, suy nghĩ như chúng ta. 199 00:16:26,559 --> 00:16:31,013 - Hơn cả như thế này. - Bố vừa ám chỉ cả con người con đấy. 200 00:16:31,114 --> 00:16:34,306 - Thỏa thuận vậy nhé? - Cuộc thảo luận này có vẻ như chỉ có một chiều. 201 00:16:34,357 --> 00:16:37,139 Thỏa thuận... NHÉ! 202 00:16:37,529 --> 00:16:39,912 Dạ vâng. 203 00:16:40,582 --> 00:16:43,675 Tốt. Tập luyện chăm chỉ vào nhé. 204 00:16:43,735 --> 00:16:47,268 Bố sẽ quay lại. Chắc vậy. 205 00:16:47,499 --> 00:16:50,942 Và con sẽ ở đây. Có thể vậy. 206 00:16:53,114 --> 00:16:55,556 Chào mừng đến trung tâm luyện rồng. 207 00:16:55,636 --> 00:16:58,459 Không quay đầu lại. 208 00:17:14,884 --> 00:17:16,755 Tôi hy vọng mình sẽ bị một vết bỏng ở đâu đó. 209 00:17:16,826 --> 00:17:20,479 Tôi thì hy vọng sẽ có một vết sẹo như ở vai hay ở lưng gì đó. 210 00:17:20,559 --> 00:17:22,751 Ừ, tôi biết cô sẽ có sẹo sau tất cả chuyện này. 211 00:17:22,831 --> 00:17:28,136 - Không đùa đấy chứ? Thích bị thương à? Hay thật, ai cho cậu ta vào đây thế này? 212 00:17:28,386 --> 00:17:31,369 Cho bọn họ biết. Người giỏi nhất, 213 00:17:31,419 --> 00:17:36,203 sẽ có vinh dự được giết con rồng đầu tiên. Trước toàn thể mọi người trong làng. 214 00:17:36,283 --> 00:17:41,468 Hiccup đã hạ được con Night Fury, làm vậy có phải đánh giá thấp cậu ta hay... 215 00:17:41,528 --> 00:17:43,250 Tôi có thể cùng lớp với một ViKing tuyệt vời như vậy à? 216 00:17:43,290 --> 00:17:47,504 Đừng lo chàng trai trẻ. Cháu nhỏ con và yếu ớt nên, con rồng nó sẽ không nhắm vào cháu. 217 00:17:47,564 --> 00:17:52,769 Nó sẽ lờ cháu đi và thay vào đó đuổi theo những gã Viking khác ngon lành hơn. 218 00:17:53,029 --> 00:17:55,121 Đằng sau những cánh cửa kia. 219 00:17:55,211 --> 00:17:58,234 là những loài rồng mà các bạn phải học cách chiến đấu với nó. 220 00:17:58,314 --> 00:18:00,466 - Deadly Nadder. - Tốc độ 8, giáp 16. 221 00:18:00,526 --> 00:18:03,408 - Hideous Zippleback. - Ranh mãnh 11, có hai đầu. 222 00:18:03,478 --> 00:18:05,931 - Montrous Nightmare. - Sức công phá 15. 223 00:18:06,001 --> 00:18:07,862 - Terrible Terror. - Sức tấn công 8, Phun độc 12. 224 00:18:07,892 --> 00:18:09,694 Cậu không thôi đi được à? 225 00:18:09,774 --> 00:18:12,307 Và Gronckle. 226 00:18:12,677 --> 00:18:14,539 Sức mạnh của hàm 8... 227 00:18:14,599 --> 00:18:16,811 Không không, đợi đã Không phải chúng ta sẽ học lý thuyết trước à? 228 00:18:16,871 --> 00:18:20,084 Ta tin thực hành sẽ tốt hơn. 229 00:18:20,954 --> 00:18:26,129 Bài học hôm nay là bài học sống còn. Nếu bị ăn đạn, thì coi như bạn đã chết. 230 00:18:26,540 --> 00:18:28,291 Nhanh lên... thứ đầu tiên mà chúng ta cần là gì? 231 00:18:28,351 --> 00:18:29,933 - Một bác sĩ? - Tốc độ 5? 232 00:18:30,003 --> 00:18:33,046 - Một cái khiên? - Khiên. Đi mau! 233 00:18:33,116 --> 00:18:36,188 Trang bị quan trọng nhất là cái khiên của các bạn. 234 00:18:36,239 --> 00:18:40,452 Nếu phải chọn giữa một thanh gươm, và một tấm khiên. Thì hãy lấy tấm khiên! 235 00:18:40,532 --> 00:18:42,354 - Bỏ tay khỏi tấm khiên của anh. - Ở đây có hàng tá tấm khiên. 236 00:18:42,414 --> 00:18:45,047 - Lấy cái sơn hoa kia kìa. Con gái thích hoa mà. 237 00:18:45,097 --> 00:18:48,610 Giờ thì cái khiên này dính máu rồi. 238 00:18:48,770 --> 00:18:49,931 Ruffnut, Tuffnut ra ngoài! 239 00:18:49,971 --> 00:18:50,922 - Sao ạ? 240 00:18:50,992 --> 00:18:53,825 Nhũng cái khiên đó dùng vào việc khác còn tốt hơn. 241 00:18:53,885 --> 00:18:58,459 Tiếng động. Hãy tạo ra càng nhiều tiếng động và phân tán sự chú ý của con rồng. 242 00:18:58,499 --> 00:19:01,562 Mọi con rồng đều có số lượt bắn giới hạn. 243 00:19:01,602 --> 00:19:03,213 Con Gronckle đó bắn được bao nhiêu phát? 244 00:19:03,303 --> 00:19:04,685 - Năm à? - Không, là sáu. 245 00:19:04,745 --> 00:19:07,768 Đúng vậy, là sáu. Đủ cho mỗi đứa một phát đấy. 246 00:19:07,838 --> 00:19:09,879 Fishlegs ra ngoài... 247 00:19:09,950 --> 00:19:12,612 Hiccup, vào đi! 248 00:19:14,414 --> 00:19:16,215 Chúng ta có thể đến tầng hầm của bố mẹ anh. 249 00:19:16,265 --> 00:19:20,109 Em nên đến đó để luyện tập thêm. Trông em có vẻ thích luyện tập đấy. 250 00:19:20,159 --> 00:19:21,720 Snotlout, đến lượt cậu đấy. 251 00:19:21,790 --> 00:19:26,275 - Ồ vậy là đến lượt mình và cậu nhỉ? - Không, chỉ có cậu thôi. 252 00:19:26,335 --> 00:19:29,087 Còn một phát nữa! 253 00:19:29,598 --> 00:19:31,940 Hiccup! 254 00:19:38,906 --> 00:19:43,971 Và đó là phát thứ 6. Tới giờ về chuồng ngủ rồi khúc xúc xích cháy. 255 00:19:45,782 --> 00:19:48,665 Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu. Đừng lãng phí cái mạng mình. 256 00:19:48,735 --> 00:19:52,599 Hãy nhớ, một con rồng, luôn luôn, luôn luôn... 257 00:19:52,639 --> 00:19:55,621 giết chóc. 258 00:20:02,548 --> 00:20:06,091 Vậy, tại sao mày lại không như vậy? 259 00:20:31,665 --> 00:20:34,327 Mình thật ngốc. 260 00:21:16,916 --> 00:21:20,349 Tại sao mày lại không bay đi nhỉ? 261 00:21:55,892 --> 00:21:58,394 Được rồi, vậy hôm nay Astrid đã làm sai những gì? 262 00:21:58,474 --> 00:22:02,698 Tôi đã canh thời gian để lộn nhào không chuẩn. Nó làm cho chuỗi động tác không được trôi chảy. 263 00:22:02,768 --> 00:22:06,262 - Ừ, chúng tôi biết mà. - Không không, em tuyệt lắm Astrid. 264 00:22:06,322 --> 00:22:11,226 Astrid nói đúng, mấy đứa phải nghiêm khắc với chính mình. Thế còn Hicccup thì sao? 265 00:22:11,276 --> 00:22:13,088 - Cậu ta đã xuất hiện. - Cậu ta không ăn cùng. 266 00:22:13,158 --> 00:22:15,410 Cậu ta không bao giờ ở đúng vị trí của mình. 267 00:22:15,490 --> 00:22:20,735 Cám ơn Astrid. Mấy đứa nên kết thúc bữa ăn đi và đọc thứ này. 268 00:22:21,215 --> 00:22:27,241 Căn bản về loài rồng... Tất cả mọi thứ chúng ta biết về những con rồng mà chúng ta từng biết đến. 269 00:22:29,022 --> 00:22:31,555 Đêm nay sẽ không có cuộc tấn công nào cả. Học bài đi. 270 00:22:31,625 --> 00:22:34,327 - Gì cơ? Ý tôi là đọc sách ấy à - Khi mà chúng ta vẫn còn sống sờ sờ thế này? 271 00:22:34,377 --> 00:22:38,421 Sao phải đọc sách khi mà chúng ta có thể giết những con rồng mà cuốn sách đề cập đến. 272 00:22:38,501 --> 00:22:43,556 Tôi đã đọc nó những bảy lần. Trong đó còn đề cập đến những con rồng nước, chúng phun nước nóng vào mặt bạn. 273 00:22:43,616 --> 00:22:46,158 Còn có loại rồng tự tái sinh trong vòng 1 tuần... 274 00:22:46,228 --> 00:22:50,052 - Được rồi, đủ rồi, sẽ có cơ hội cho chúng ta đọc chúng. - Nhưng bây giờ thì... 275 00:22:50,132 --> 00:22:54,486 - Mấy người cứ đọc đi, còn tôi đi giết chúng đây - Này... 276 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 - Mình nghĩ chúng ta có thể cùng đọc nó... - Đọc đi. 277 00:22:57,759 --> 00:23:03,634 Vậy nó là của mình mình thôi à? Được thôi. Hẹn gặp cậu vào, ừ... ngày mai. 278 00:23:14,224 --> 00:23:16,086 Các chủng loại rồng. 279 00:23:16,136 --> 00:23:19,939 Loại tấn công, loại đe dọa, loại huyền bí. 280 00:23:20,260 --> 00:23:25,154 Rồng sấm sét. Loài này thích lẩn trốn ở những hang tối hoặc bể hắc ín. 281 00:23:25,655 --> 00:23:30,409 Khi bị giật mình, nó sẽ phát ra âm thanh chết người, có thể giết chết bạn ở cự ly gần. 282 00:23:30,459 --> 00:23:33,682 Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay. 283 00:23:33,722 --> 00:23:39,517 Thợ đốn củi. Loài rồng này có đôi cánh to và sắt như dao cạo, có thể chặt phăng cả thân cây. 284 00:23:39,587 --> 00:23:42,870 Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay. 285 00:23:42,920 --> 00:23:48,075 Skulltrin, phun dịch gây phỏng vào nạn nhân. Cực kỳ nguy hiểm. 286 00:23:53,510 --> 00:23:58,104 Changeway. Ngay cả những con mới sinh cũng có thể phun axít. Thấy giết ngay. 287 00:23:58,164 --> 00:24:01,417 Gronckle. Zippleback. Skrill. 288 00:24:01,618 --> 00:24:05,311 Kronnature, Whispering Death. 289 00:24:06,442 --> 00:24:09,735 Thiêu cháy nạn nhân. Chôn vùi nạn nhân. Bóp nghẹt nạn nhân. 290 00:24:09,815 --> 00:24:11,727 Ói nạn nhân ngược trở ra... 291 00:24:11,777 --> 00:24:14,830 Cực kỳ nguy hiểm. Cực kỳ nguy hiểm. 292 00:24:14,890 --> 00:24:18,223 Thấy giết ngay. Thấy giết ngay. 293 00:24:20,355 --> 00:24:25,079 Night Fury. Tốc độ không biết. Kích cỡ không biết. 294 00:24:26,120 --> 00:24:29,994 Là kết tinh của bóng tối và sự chết chóc. 295 00:24:30,694 --> 00:24:32,916 Đừng đối đầu với con rồng này. 296 00:24:32,976 --> 00:24:37,921 Cơ hội duy nhất của bạn là tìm chỗ trốn và cầu cho nó không tìm ra bạn. 297 00:24:50,643 --> 00:24:54,706 Tôi có thể đánh hơi thấy bọn chúng ở rất gần đây. 298 00:24:55,047 --> 00:24:57,689 Hãy vững vàng! 299 00:25:07,578 --> 00:25:11,762 - Đưa chúng ta đến đó. - Cập bờ. - Cánh cổng địa ngục. 300 00:25:11,842 --> 00:25:15,195 Cập bờ! 301 00:25:32,081 --> 00:25:35,974 Cháu phát hiện ra là trong cuốn sách đó không nói gì về Night Fury cả. 302 00:25:36,044 --> 00:25:42,010 Có cuốn sách nào khác không? Hay là tập tiếp theo? Hay có thể là một bức hình nho nhỏ về Night Fury chăng hạn? 303 00:25:42,060 --> 00:25:46,484 Tập trung vào Hiccup. Cháu thật sự còn không chịu cố gắng. 304 00:25:46,994 --> 00:25:50,458 Hôm nay chúng ta sẽ học về cách tấn công. 305 00:25:50,528 --> 00:25:52,690 Nadder di chuyển rất nhanh nhẹn và nhẹ nhàng. *Nadder - Nanh Độc. 306 00:25:52,740 --> 00:25:57,284 Công việc của các bạn là phải nhanh hơn và nhẹ nhàng hơn nó. 307 00:25:57,914 --> 00:26:00,537 Em có rất nhiều thắc mắc về cách huấn luyện ở đây. 308 00:26:00,577 --> 00:26:03,369 Tìm điểm mù của nó. Mọi con rồng đều có điểm mù. 309 00:26:03,450 --> 00:26:07,093 Tìm ra nó, ẩn mình theo nó. Và tấn công. 310 00:26:07,203 --> 00:26:12,228 - Anh không bao giờ tắm à? - Em không thích thì tự đi tìm điểm mù khác đi. 311 00:26:12,308 --> 00:26:15,541 Nghĩ sao nếu em cho anh một điểm? 312 00:26:15,621 --> 00:26:19,264 Điểm mù, đúng rồi. Điểm chết, chưa phải. 313 00:26:20,035 --> 00:26:22,947 Vậy chúng ta bắt đầu thảo luận về Night Fury thì thế nào? 314 00:26:23,018 --> 00:26:26,341 Chúng ta chưa ai nhìn thấy một con mà sống để kể lại cả. Giờ thì quay lại đó đi. 315 00:26:26,401 --> 00:26:30,524 Cháu biết, cháu biết, nhưng mà giả thuyết thì sao? 316 00:26:44,087 --> 00:26:47,790 Coi chừng cô bé, để anh chăm sóc nó cho. 317 00:26:48,061 --> 00:26:50,022 Là do mặt trời làm chói mắt anh, Astrid! 318 00:26:50,062 --> 00:26:55,237 Em muốn anh làm thế nào đây? Tránh ánh mặt trời đi à? Anh không thể làm được. 319 00:27:00,992 --> 00:27:04,426 -Có ai từng nhìn thấy... - Hiccup! 320 00:27:05,897 --> 00:27:08,239 Hiccup! 321 00:27:09,891 --> 00:27:13,154 - Ôi tình yêu nơi trận mạc. - Lẽ ra có thể đã tốt hơn. 322 00:27:13,184 --> 00:27:16,757 Để mình... Sao cậu không? - Coi chừng! 323 00:27:24,684 --> 00:27:27,567 Làm tốt lắm, Astrid. 324 00:27:27,967 --> 00:27:31,040 Cậu thấy chuyện này giống một trò đùa lắm à? 325 00:27:31,090 --> 00:27:33,853 Cuộc chiến của cha mẹ chúng ta rồi sẽ thành cuộc chiến của chính chúng ta. 326 00:27:33,933 --> 00:27:37,166 Hãy tự lượng sức của mình đi. 327 00:28:57,069 --> 00:28:59,792 Không có răng à? 328 00:28:59,982 --> 00:29:03,655 Tao cứ nghĩ là mày phải có... 329 00:29:05,026 --> 00:29:07,278 Răng. 330 00:29:10,001 --> 00:29:12,954 Không, không, không... 331 00:29:13,054 --> 00:29:16,097 Tao không còn nữa đâu... 332 00:33:10,552 --> 00:33:15,026 Và với một cú vặn mình. Nó đã lấy đi một cánh tay của ta và nuốt trọn nó. 333 00:33:15,086 --> 00:33:18,499 Và ta nhìn thẳng vào mặt nó. Ta đoán nó nghĩ là "Thật ngon lành." 334 00:33:18,549 --> 00:33:24,295 Có thể là bọn chúng đã lan truyền với nhau về ta. Vì cách đó một tháng, một trong số chúng đã ngoạm mất một chân của ta. 335 00:33:24,365 --> 00:33:27,357 Nghĩ đến chuyện một cánh tay của mình đang trong bụng một con rồng thật là kì lạ phải không? 336 00:33:27,418 --> 00:33:31,661 Thử nghĩ xem nếu ta vẫn có thể điều khiển được nó. Ta có thể giết con rồng ngay từ bên trong. 337 00:33:31,722 --> 00:33:33,363 Bằng cách bóp nát tim nó hay tương tự vậy. 338 00:33:33,443 --> 00:33:38,408 Xin thề là tôi rất tức giận. Tôi sẽ trả thù cho mọi cái tay hay cái chân của các bạn. 339 00:33:38,478 --> 00:33:42,171 Tôi sẽ chặt từng cái chân của những con rồng mà tôi gặp. 340 00:33:42,231 --> 00:33:46,065 Không. Là cánh và đuôi mới là thứ chúng ta cần quan tâm. 341 00:33:46,115 --> 00:33:48,927 Nếu chúng không thể bay. Chúng không thể đi đâu được. 342 00:33:48,997 --> 00:33:53,181 - Một con rồng không bay được, là một con rồng đã chết. - Đúng vậy. 343 00:33:53,261 --> 00:33:56,775 Được rồi, ta đi ngủ đây. 344 00:33:56,945 --> 00:34:00,848 Mấy đứa nên đi ngủ đi. Ngày mai chúng ta sẽ đối đầu với một con lớn đấy. 345 00:34:00,908 --> 00:34:04,822 Chậm nhưng mà chắc. Rồi sẽ đến lúc chúng ta đối đầu với con Montrous Nightmare. 346 00:34:04,882 --> 00:34:10,617 Ai sẽ dành được vinh dự giết chết nó? - Đó sẽ là tôi, đó là định mệnh của tôi. Thấy không? 347 00:34:11,348 --> 00:34:14,921 - Mẹ cậu cho cậu xăm mình à? - Đó không phải là hình xăm, nó là cái bớt. 348 00:34:14,991 --> 00:34:18,975 Được rồi, em biết tỏng nó không phải là cái bớt. Và nó chưa từng xuất hiện ở đó bao giờ cả. 349 00:34:19,025 --> 00:34:24,480 Nó là thật. Chỉ là em chưa bao giờ thấy phía bên trái của anh cho đến lúc này thôi. 350 00:35:03,456 --> 00:35:07,304 Toothless, tao có bữa sáng cho mày. *Toothless - Không có răng. 351 00:35:07,344 --> 00:35:10,192 Tao hy vọng mày sẽ đói. 352 00:35:10,692 --> 00:35:13,365 Được rồi, đống này nhìn ghê quá. 353 00:35:13,415 --> 00:35:19,240 Tao có mang một ít cá hồi. Vài con cá tuyết lớn, và có cả lươn biển nữa. 354 00:35:24,085 --> 00:35:30,290 Không, không, không... được rồi. Tao thật sự cũng không thích nó, giống mày. 355 00:35:34,004 --> 00:35:39,609 Đúng vậy. Đúng vậy. Đừng bận tâm đến tao. 356 00:35:39,679 --> 00:35:44,403 Tao chỉ trở lại đây để làm việc của mình thôi. 357 00:35:56,555 --> 00:35:59,267 Không sao đâu... 358 00:36:07,735 --> 00:36:10,157 Được rồi. 359 00:36:23,319 --> 00:36:26,792 Được rồi, trông cũng không tệ nhỉ? 360 00:36:30,906 --> 00:36:34,079 Không, không, không, không! 361 00:36:43,708 --> 00:36:46,781 Ôi trời nó hoạt động rồi! 362 00:36:52,346 --> 00:36:56,300 Mình làm được rồi. Đúng vậy, mình làm được rồi. 363 00:37:07,820 --> 00:37:11,934 Hôm nay, chúng ta học về cách hành động theo nhóm. 364 00:37:12,755 --> 00:37:15,948 Hãy tạt nước vào cái đầu rồng có thể tạo ra lửa. 365 00:37:16,556 --> 00:37:20,721 Nhưng con Hideous Zippleback rất ranh mãnh. *Khóa Kéo Ranh Mãnh - hai cái đầu nó giống cái khóa kéo. 366 00:37:20,761 --> 00:37:25,106 Một cái đầu của nó phun ra khí ga. Cái đầu còn lại sẽ phát ra tia lửa để đốt nó. 367 00:37:25,176 --> 00:37:28,169 Công việc của mấy đứa là phải biết cái nào là cái nào. 368 00:37:28,219 --> 00:37:31,733 Có hàm răng sắc nhọn và bơm nọc độc để làm mềm thức ăn. 369 00:37:31,813 --> 00:37:37,359 - Đầu tiên là tấn công lén lút, sau đó nó xé xác nạn nhân. - Cậu không thôi đi được à? 370 00:37:39,642 --> 00:37:44,688 Nếu cái con rồng đó chường bất cứ cái đầu nào ra... Đằng đó! 371 00:37:45,869 --> 00:37:48,451 Này, là bọn tôi đây, đồ ngốc. 372 00:37:48,501 --> 00:37:51,315 Mông em dạo này bự lên, bọn anh tưởng em là con rồng. 373 00:37:51,385 --> 00:37:55,740 Cũng không có gì sai trái với một con rồng mông bự cả... 374 00:37:58,673 --> 00:38:01,166 Chờ chút... 375 00:38:01,807 --> 00:38:05,101 Tôi bị thương rồi! Tôi trọng thương rồi! 376 00:38:05,141 --> 00:38:09,325 Phần trăm sống sót bây giờ chỉ còn một chữ số thôi. 377 00:38:15,502 --> 00:38:17,524 Ôi, nhầm rồi... 378 00:38:17,584 --> 00:38:20,007 Fishlegs! 379 00:38:22,179 --> 00:38:24,803 Làm đi Hiccup. 380 00:38:25,664 --> 00:38:28,206 Ồ coi nào... 381 00:38:32,000 --> 00:38:34,333 Hiccup! 382 00:38:35,234 --> 00:38:38,067 Lùi lại! Lùi lại! 383 00:38:38,678 --> 00:38:44,785 Nào đồ ngốc, đừng bắt tao phải nói lại lần nữa! Đúng rồi, về chuồng đi. 384 00:38:44,945 --> 00:38:48,989 Và mặc niệm về những gì mà chúng mày vừa làm đi. 385 00:38:56,728 --> 00:38:58,550 Được rồi, vậy chúng ta xong rồi nhỉ? 386 00:38:58,630 --> 00:39:04,336 Tôi còn có một số việc phải làm cho xong. Hẹn gặp lại mọi người sau. 387 00:39:15,720 --> 00:39:17,922 Này! 388 00:39:56,425 --> 00:39:58,707 Này như vậy là thế nào? Làm sao mà cậu làm được chuyện đó? 389 00:39:58,767 --> 00:40:04,373 Tôi bỏ quên cài rìu ở chỗ huấn luyện rồi. Các cậu cứ đi trước đi, tôi sẽ đuổi theo sau. 390 00:40:43,467 --> 00:40:47,272 Đây là Terrible Terror. *Nỗi Sợ Kinh Hoàng. 391 00:40:47,332 --> 00:40:51,847 Có vẻ như nó chọn tôi ... Không! Nhả cái đó ra! 392 00:40:52,277 --> 00:40:55,842 Tôi bị thương! Tôi trọng thương rồi! 393 00:40:57,833 --> 00:41:01,558 Coi bộ cậu ta giỏi hơn tất cả các cậu... 394 00:41:42,153 --> 00:41:44,445 Gì hả? 395 00:41:44,566 --> 00:41:47,059 Ồ tuyệt... 396 00:41:47,339 --> 00:41:49,662 Hiccup. 397 00:42:03,997 --> 00:42:07,381 Hiccup, cậu có ở trong đó không? 398 00:42:07,902 --> 00:42:11,816 Astrid, xin chào! Chào, Astrid! Astrid, chào! 399 00:42:11,877 --> 00:42:16,742 Tôi thật sự không quan tâm người khác làm gì. Nhưng hành vi của cậu rất là mờ ám. 400 00:42:16,812 --> 00:42:19,304 Đồ quái dị. 401 00:42:46,746 --> 00:42:50,690 - Tôi nghĩ anh đã tìm ra tổ của chúng? - Thậm chí còn chưa lại gần được. 402 00:42:50,740 --> 00:42:54,163 - Tuyệt vời. - Tôi hy vọng anh đạt được nhiều thành công hơn tôi. 403 00:42:54,243 --> 00:42:58,558 Nếu thành công theo ý anh là về vấn đề của con anh thì... có! 404 00:42:58,619 --> 00:43:02,283 Chúc mừng anh Stoick. Mọi người đều rất mong tin anh. 405 00:43:02,353 --> 00:43:05,887 - Cái cũ không đi làm sao cái mới tới đúng không? - Không ai nhớ đến mấy cái thuyền đó đâu. 406 00:43:05,957 --> 00:43:07,949 Đêm nay chúng ta tổ chức ăn mừng thôi. 407 00:43:08,029 --> 00:43:09,862 - Đúng thế! - Này. 408 00:43:09,912 --> 00:43:10,643 Nó ra ngoài rồi à? 409 00:43:10,723 --> 00:43:15,348 Đúng vậy, cả buổi chiều rồi. Nhưng làm sao mà trách được. 410 00:43:15,428 --> 00:43:17,099 Ý tôi là thật khó khi làm người nổi tiếng. 411 00:43:17,180 --> 00:43:21,454 Khó có thể mà đi lòng vòng trong thị trấn, mà không bị vây quanh bơi đám đông người hâm mộ. 412 00:43:21,495 --> 00:43:23,316 - Hiccup à? - Còn ai vào đây nữa? 413 00:43:23,376 --> 00:43:26,750 Nó đã khuất phục lũ quái thú đó. 414 00:43:34,780 --> 00:43:38,263 Được rồi, anh bạn. Chúng ta sẽ kiểm tra nó thật chắc chắn và từ tốn. 415 00:43:38,323 --> 00:43:42,728 Được rồi, ta đang ở đây. Vậy là tư thế số 3, à không số 4. 416 00:44:02,090 --> 00:44:05,584 Được rồi, đến lúc rồi, đến lúc rồi. 417 00:44:10,540 --> 00:44:13,863 Cố lên nào, cố lên nào anh bạn. 418 00:44:20,631 --> 00:44:23,634 Tuyệt nó hoạt động rồi! 419 00:44:26,768 --> 00:44:29,140 Xin lỗi. 420 00:44:30,552 --> 00:44:32,904 Đó là lỗi của tao. 421 00:44:32,994 --> 00:44:37,219 Được rồi, tao nắm rõ rồi. Tư thế số 4. À không số 3... 422 00:44:40,153 --> 00:44:43,386 Đúng vậy, tiến lên nào cậu bé. 423 00:44:43,446 --> 00:44:47,110 Điều này thật tuyệt vời, Cơn gió thật... 424 00:44:48,121 --> 00:44:50,544 Dừng lại! 425 00:44:52,196 --> 00:44:54,478 Không! 426 00:44:56,851 --> 00:44:59,905 Ôi trời! Ôi trời! Không! 427 00:45:01,026 --> 00:45:05,401 Mày phải tự lấy thăng bằng! Được rồi, quay lại phía tao. 428 00:45:48,168 --> 00:45:50,622 Tuyệt vời! 429 00:45:51,773 --> 00:45:54,225 Coi nào... 430 00:46:01,163 --> 00:46:04,286 Không, cảm ơn. Tao đủ rồi. 431 00:46:40,728 --> 00:46:43,740 Bên trong bọn mày không chịu nổi lửa nhỉ? 432 00:46:43,800 --> 00:46:46,344 Của mày đây. 433 00:47:01,841 --> 00:47:06,176 Tất cả những điều chúng tao biết về bọn mày đều sai cả. 434 00:47:15,907 --> 00:47:18,139 Bố, bố về rồi à? 435 00:47:18,199 --> 00:47:19,550 Chú Gobber không có ở đây, nên con... 436 00:47:19,600 --> 00:47:21,994 Bố biết. 437 00:47:22,934 --> 00:47:24,516 Bố đến để gặp con. 438 00:47:24,556 --> 00:47:28,741 - Vậy à? - Con nghĩ con có thể giấu được bí mật này? 439 00:47:29,061 --> 00:47:33,126 - Con nghĩ có thể giấu được bố chuyện đó bao lâu nữa? - Con, con, con... 440 00:47:33,216 --> 00:47:34,207 Con không biết bố... 441 00:47:34,277 --> 00:47:39,022 Không có chuyện gì xảy ra trên đảo này mà qua mắt được ta cả. 442 00:47:41,766 --> 00:47:45,810 Chúng ta hãy nói chuyện về con rồng đó nào. 443 00:47:45,840 --> 00:47:46,831 Ôi trời... 444 00:47:46,871 --> 00:47:48,783 Bố, con xin lỗi... 445 00:47:48,823 --> 00:47:53,789 Con rất muốn nói cho bố biết. Chỉ là con không biết phải nói thế nào... 446 00:47:57,954 --> 00:48:02,729 - Bố không... bố không giận à? - Gì cơ? Bố rất mong điều đó thì có! 447 00:48:03,039 --> 00:48:05,503 - Ờ, bố... - Và tin bố đi... 448 00:48:05,553 --> 00:48:10,108 Không gì có thể vui hơn việc thấy con lột da con Nadder đầu tiên để làm thắt lưng. 449 00:48:10,168 --> 00:48:12,140 Và ghim một cái đầu Gronckle trên ngọn giáo. 450 00:48:12,180 --> 00:48:16,024 Thật tuyệt vời. Bố thật sự muốn thấy con làm việc đó đấy, con trai. 451 00:48:16,084 --> 00:48:20,599 Suốt ngần ấy năm làm tên Viking kém nhất làng Berk này. 452 00:48:21,430 --> 00:48:24,133 Hỡi thần Odin! Chuyện đó làm bố khá khó chịu. Bố đã bó tay trước con rồi. 453 00:48:24,183 --> 00:48:29,188 Và ngay khi con rời khỏi vòng tay của bố thì. Ôi tạ ơn thần Thor vĩ đại. 454 00:48:30,140 --> 00:48:33,243 Với sự thể hiện xuất sắc của con ở đấu trường. 455 00:48:33,293 --> 00:48:37,598 Chúng ta cuồi cùng cũng có cái để nói chuyện với nhau. 456 00:48:50,653 --> 00:48:57,540 Bố... bố có mang cho con thứ này. Để bảo vệ con trong cuộc đấu. 457 00:48:57,701 --> 00:48:59,162 Cảm ơn bố. 458 00:48:59,222 --> 00:49:01,735 Mẹ của con rất muốn thấy con đội nó. 459 00:49:01,785 --> 00:49:05,420 Nó là một nửa mảnh giáp ngực của mẹ con. 460 00:49:05,460 --> 00:49:09,593 Một lá bùa may mắn. Luôn giữ nó bên mình nhé con. 461 00:49:10,085 --> 00:49:13,318 Hãy đội nó đầy kiêu hãnh. Con xứng đáng với điều đó. 462 00:49:13,368 --> 00:49:17,343 Con đã hoàn thành rất tốt thỏa thuận của mình. 463 00:49:20,927 --> 00:49:23,379 Thật sự thì bây giờ con phải đi ngủ đây. 464 00:49:23,449 --> 00:49:25,952 - Ừ, được rồi, một cuộc thảo luận rất bổ ích. - Dạ vâng, con... 465 00:49:25,993 --> 00:49:30,157 Con sẽ lại gặp bố ở nhà sau, cám ơn bố vì đã ghé thăm còn và vì... 466 00:49:30,197 --> 00:49:34,191 - Bố hy vọng con sẽ thích cái mũ đó. - Cái "mũ ngực" này... 467 00:49:34,271 --> 00:49:37,045 Ừm, chúc ngủ ngon. 468 00:49:51,281 --> 00:49:54,223 Đừng có cản đường tôi. Lần này tôi sẽ thắng. 469 00:49:54,304 --> 00:49:57,287 Được thôi, cứ tự nhiên. 470 00:50:09,200 --> 00:50:12,945 Lần này. Chắc chắn mình sẽ thắng lần này! 471 00:50:19,892 --> 00:50:24,127 Không! Đồ quỷ lai! Đồ chuột nhồi pho mát... 472 00:50:24,437 --> 00:50:25,529 Chờ đã! Chờ đã! 473 00:50:25,589 --> 00:50:27,221 Vậy... để sau nhé. 474 00:50:27,271 --> 00:50:29,373 Chưa nhanh vậy đâu. - Cháu... có việc cần làm, cháu bị trễ rồi... 475 00:50:29,423 --> 00:50:32,857 Chuyện gì? Chính xác thì trễ chuyện gì? 476 00:50:32,897 --> 00:50:36,832 Được rồi! Yên lặng! Trưởng lão sẽ quyết định.. 477 00:50:47,513 --> 00:50:53,180 Cháu làm được rồi, cháu làm được rồi Hiccup! Cháu đã giành được cơ hội giết con rồng đó. 478 00:50:54,701 --> 00:50:56,454 Đó là con trai tôi! 479 00:50:56,514 --> 00:51:00,138 - Đúng vậy, cháu không thể đợi được... 480 00:51:00,729 --> 00:51:01,840 Chúng ta sắp phải đi rồi! 481 00:51:01,900 --> 00:51:03,451 Thu dọn đi! 482 00:51:03,511 --> 00:51:07,055 Có lẽ chúng ta phải làm một chuyến du lịch nho nhỏ... 483 00:51:07,115 --> 00:51:09,498 mãi mãi. 484 00:51:14,503 --> 00:51:18,078 Cái... À ?... cậu làm gì ở đây vậy? 485 00:51:18,698 --> 00:51:20,761 Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 486 00:51:20,831 --> 00:51:23,784 Chưa ai từng làm được những điều như thế, 487 00:51:23,824 --> 00:51:25,476 ngoại trừ cậu. 488 00:51:25,546 --> 00:51:28,189 - Nói đi! - Mình... mình... - Cậu đang tập luyện bí mật với ai à? 489 00:51:28,229 --> 00:51:31,313 Luyện tập gì cơ? Mình không có... - Tốt nhất là đừng có giấu diếm gì cả. 490 00:51:31,383 --> 00:51:35,788 Mình biết, chuyện này có vẻ thật tồi tệ... Cậu thấy đấy... 491 00:51:37,499 --> 00:51:41,164 Cậu nói đúng, đúng vậy. Mình đã nói dối. 492 00:51:41,494 --> 00:51:43,656 Mình đang chế tạo... trang bị. 493 00:51:43,726 --> 00:51:46,550 Cậu đã phát hiện tất cả rồi. Đã đến lúc cho mọi người biết. 494 00:51:46,610 --> 00:51:51,052 Lôi mình về đi. Làm đi. Chúng ta đi thôi. Sao cậu lại làm thế? 495 00:51:51,325 --> 00:51:53,047 Đó là vì tội nói dối! 496 00:51:53,097 --> 00:51:56,571 Và đó là vì tất cả những thứ khác! 497 00:51:58,793 --> 00:52:01,246 Nằm xuống! 498 00:52:01,777 --> 00:52:04,059 Chạy! Chạy đi! 499 00:52:04,129 --> 00:52:07,743 Không! Không sao đâu! Cô ấy là bạn tao. 500 00:52:11,798 --> 00:52:12,679 Cậu làm nó sợ đấy. 501 00:52:12,749 --> 00:52:15,572 Tôi mà làm nó sợ à? 502 00:52:15,873 --> 00:52:18,185 Ai là "nó" ở đây? 503 00:52:18,235 --> 00:52:22,059 Astrid, Toothless! Toothless, Astrid! 504 00:52:27,776 --> 00:52:30,559 Chúng ta tiêu rồi. 505 00:52:30,849 --> 00:52:34,493 Này này, mày nghĩ mày đang đi đâu vậy? 506 00:52:39,198 --> 00:52:42,402 Odin vĩ đại xin hãy cứu con! 507 00:52:52,603 --> 00:52:55,277 Hiccup, cho tôi xuống dưới ngay! 508 00:52:55,327 --> 00:52:57,379 Chỉ sau khi cậu cho mình một cơ hội để giải thích. 509 00:52:57,419 --> 00:53:00,463 Tôi sẽ không nghe bất cứ một lời nào của cậu. 510 00:53:00,513 --> 00:53:05,047 Vậy thì mình sẽ không nói gì cả. Chỉ cần để mình cho cậu thấy. 511 00:53:05,097 --> 00:53:07,991 Xin cậu đấy, Astrid. 512 00:53:22,367 --> 00:53:24,008 Giờ thì cho tôi xuống nào! 513 00:53:24,068 --> 00:53:27,653 Toothless, đáp xuống! Nhẹ nhàng thôi. 514 00:53:28,403 --> 00:53:31,837 Thấy không! Chả có gì phải sợ cả. 515 00:53:34,380 --> 00:53:36,763 Toothless!? 516 00:53:36,833 --> 00:53:40,036 Mày bị sao vậy? Con rồng hư. 517 00:53:41,318 --> 00:53:45,252 Bình thường nó không có như vậy đâu. Ôi không. 518 00:53:49,627 --> 00:53:54,152 Toothless, mày làm gì vậy? Chúng ta cần cô ấy thích chúng ta! 519 00:53:55,444 --> 00:53:58,787 Giờ thì nó bắt đầu xoay vòng... 520 00:53:58,867 --> 00:54:02,552 Cảm ơn vì cái hành động xấu xí này của mày nhé. 521 00:54:02,592 --> 00:54:08,228 Được rồi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. Chỉ cần cậu cho tôi xuống khỏi thứ này là được rồi. 522 00:55:53,922 --> 00:55:58,025 Được rồi. Mình hiểu rồi. Điều này thật sự rất tuyệt vời. 523 00:55:58,115 --> 00:56:02,618 Điều này thật đáng kinh ngạc. Cả nó cũng thật đáng kinh ngạc. 524 00:56:04,860 --> 00:56:07,382 Giờ thì sao đây? 525 00:56:07,452 --> 00:56:10,364 Hiccup, thử thách cuối cùng của cậu là vào ngày mai! 526 00:56:10,404 --> 00:56:13,007 Cậu biết là cậu phải giết... 527 00:56:13,087 --> 00:56:17,019 Một con rồng... - Đừng nhắc chuyện đó với mình. 528 00:56:17,420 --> 00:56:20,542 Toothless, có chuyện gì vậy? 529 00:56:20,603 --> 00:56:23,194 Đó là gì vậy? 530 00:56:25,206 --> 00:56:27,658 Cúi xuống! 531 00:56:43,450 --> 00:56:45,411 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Mình không biết. 532 00:56:45,481 --> 00:56:49,884 Toothless, mày phải đưa bọn tao ra khỏi đây ngay, anh bạn. 533 00:56:50,905 --> 00:56:54,319 Trông có vẻ như chúng đang mang chiến lợi phẩm về. 534 00:56:54,369 --> 00:56:57,540 Bọn chúng hướng về đâu vậy? 535 00:57:38,702 --> 00:57:42,575 Bố tôi chắc sẽ tức chết nếu thấy chuyện này. 536 00:57:58,137 --> 00:58:02,931 Thật buồn khi thấy tất cả thức ăn chúng lấy được của ta lại bị ném vào một cái hố ngu ngốc. 537 00:58:03,001 --> 00:58:06,864 Chúng không hề ăn bất cứ thứ gì trong số đó. 538 00:58:20,375 --> 00:58:23,086 Đó là... gì vậy? 539 00:58:29,531 --> 00:58:34,185 Được rồi anh bạn, tao nghĩ là chúng ta phải biến khỏi đây ngay! 540 00:58:41,931 --> 00:58:45,354 Không, không! Điều đó thật rõ ràng. Nó như một cái tổ ong khổng lồ vậy. 541 00:58:45,414 --> 00:58:47,425 Bọn rồng như lũ ong thợ, làm việc phục vụ cho nữ hoàng của chúng. 542 00:58:47,486 --> 00:58:50,317 Nó đã điều khiển bọn rồng. Đi gặp bố cậu thôi. 543 00:58:50,397 --> 00:58:52,269 Không, không! 544 00:58:52,319 --> 00:58:56,031 Không, không, chưa được đâu, họ sẽ giết Toothless mất. 545 00:58:56,081 --> 00:58:58,974 Astrid, chúng ta phải suy nghĩ thấu đáo việc này. 546 00:58:59,044 --> 00:59:02,116 Hiccup, chúng ta vừa phát hiện ra tổ rồng đấy. 547 00:59:02,186 --> 00:59:05,259 Chúng ta là những người Viking đầu tiên ở đây phát hiện ra chuyện đó đấy. 548 00:59:05,309 --> 00:59:07,211 Và cậu muốn giữ bí mật chuyện đó à? 549 00:59:07,281 --> 00:59:12,094 Để bảo vệ con vật cưng của cậu? Con rồng đó? Cậu nghiêm túc đấy chứ? 550 00:59:12,795 --> 00:59:15,197 Đúng vậy. 551 00:59:21,392 --> 00:59:24,173 Được thôi. Vậy chúng ta làm gì đây? 552 00:59:24,253 --> 00:59:28,317 Cho mình thời gian đến mai đi. Mình sẽ tìm ra cách nào đó. 553 00:59:28,367 --> 00:59:32,640 Được rồi. Đó là vì đã bắt cóc mình. 554 00:59:39,575 --> 00:59:43,178 Còn đó là vì tất cả những chuyện khác. 555 00:59:51,514 --> 00:59:54,767 Này, mày nhìn cái gì vậy chứ? 556 01:00:01,032 --> 01:00:05,025 Tôi lại có thể có mặt ở đây cùng với mọi người. 557 01:00:06,716 --> 01:00:09,948 Nếu vài tuần trước, có người nói với tôi là... 558 01:00:10,038 --> 01:00:12,971 Hiccup sẽ trở thành... 559 01:00:13,371 --> 01:00:17,554 ...trở thành người đứng đầu khóa huấn luyện. 560 01:00:17,805 --> 01:00:22,948 Thì tôi sẽ trói hắn ta vào cột buồm, rồi nhấn hắn xuống biển làm mồi cho cá. 561 01:00:23,168 --> 01:00:25,761 Và các bạn biết tại sao. 562 01:00:25,831 --> 01:00:28,323 Nhưng, giờ chúng ta đã ở đây. 563 01:00:28,383 --> 01:00:33,357 Và không một ai có thể ngạc nhiên, và tự hào về chuyện này hơn tôi. 564 01:00:34,438 --> 01:00:38,300 Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một người Viking. 565 01:00:38,370 --> 01:00:42,814 Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một người như chúng ta. 566 01:00:45,436 --> 01:00:47,198 Hãy cẩn thận với con rồng đó. 567 01:00:47,268 --> 01:00:49,599 Mình không lo về chuyện con rồng. 568 01:00:49,669 --> 01:00:50,720 Cậu định sẽ làm gì? 569 01:00:50,790 --> 01:00:52,622 Đặt dấu chấm hết cho chuyện này. 570 01:00:52,672 --> 01:00:55,024 Mình phải thử. 571 01:00:55,104 --> 01:01:00,478 Astrid, nếu có chuyện gì xảy ra. Hãy chắc rằng đừng để họ tìm ra Toothless. 572 01:01:01,048 --> 01:01:05,571 Mình hứa. Chỉ là hãy hứa với mình sẽ không có chuyện gì xảy ra nhé. 573 01:01:05,652 --> 01:01:07,153 Đến lúc rồi, Hiccup. 574 01:01:07,203 --> 01:01:09,964 Giải quyết nó đi. 575 01:01:32,212 --> 01:01:35,295 Dùng búa chắc sẽ tốt hơn. 576 01:01:38,056 --> 01:01:40,799 Tôi sẵn sàng rồi. 577 01:02:03,786 --> 01:02:07,289 Lên đi Hiccup, giết con rồng đó đi! 578 01:02:10,611 --> 01:02:13,454 Nó đang làm gì vậy? 579 01:02:15,005 --> 01:02:18,007 Không sao đâu. Đừng sợ. 580 01:02:25,303 --> 01:02:28,636 Tao không phải là người của họ. 581 01:02:31,417 --> 01:02:33,209 Cậu ta làm gì thế? 582 01:02:33,259 --> 01:02:34,400 Dừng cuộc đấu! 583 01:02:34,480 --> 01:02:38,453 Không! Con muốn mọi người được thấy chuyện này! 584 01:02:38,883 --> 01:02:41,015 Chúng không như chúng ta nghĩ đâu. 585 01:02:41,065 --> 01:02:44,577 Chúng ta không cần phải giết chúng. 586 01:02:44,718 --> 01:02:47,840 Ta nói, dừng cuộc đấu lại! 587 01:02:54,576 --> 01:02:55,496 Tránh đường! 588 01:02:55,547 --> 01:02:57,898 Hiccup! 589 01:03:17,573 --> 01:03:19,915 Hiccup! 590 01:03:25,859 --> 01:03:28,242 Bên này! 591 01:03:47,426 --> 01:03:49,927 Night Fury! 592 01:04:06,971 --> 01:04:10,533 Cám ơn mày. Đi thôi! Ra khỏi đây thôi! 593 01:04:11,454 --> 01:04:13,146 Đi mau! 594 01:04:13,206 --> 01:04:16,658 Bố, nó sẽ không hại các người đâu! 595 01:04:20,041 --> 01:04:22,913 Toothless, dừng lại! 596 01:04:23,433 --> 01:04:25,725 Không! 597 01:04:28,668 --> 01:04:31,159 Giết nó đi! 598 01:04:33,301 --> 01:04:35,963 Không, không, làm ơn đừng hại nó! 599 01:04:36,033 --> 01:04:38,735 Xin đừng hại nó! 600 01:04:44,069 --> 01:04:47,182 Nhốt nó chung với bọn kia! 601 01:04:48,323 --> 01:04:49,914 Lẽ ra mình phải biết... 602 01:04:49,984 --> 01:04:51,405 Lẽ ra mình phải chú ý những biểu hiện của nó. 603 01:04:51,455 --> 01:04:53,177 - Bố!? - Chúng ta đã thỏa thuận với nhau! 604 01:04:53,247 --> 01:04:57,359 Con biết! Nhưng mà bố, đó là trước khi con... Chuyện đó rất phức tạp. 605 01:04:57,430 --> 01:05:00,632 Mọi thứ ở trường huấn luyện đó... là một trò láu cá? Là một trò lừa đảo? 606 01:05:00,693 --> 01:05:04,525 Con đã làm rối tung mọi chuyện lên. Đáng lẽ con phải cho bố biết trước khi con... 607 01:05:04,585 --> 01:05:09,159 Bố có thể nổi giận với con, trừng phạt thế nào cũng được, nhưng mà xin bố đừng làm hại Toothless. 608 01:05:09,228 --> 01:05:12,301 Con rồng? Đó là điều con lo lắng à? 609 01:05:12,351 --> 01:05:13,913 Không phải là những người suýt bỏ mạng vì con à? 610 01:05:14,003 --> 01:05:16,454 Nó chỉ cố bảo vệ con thôi! Nó không hề nguy hiểm! 611 01:05:16,524 --> 01:05:18,676 Bọn chúng giết hàng trăm người chúng ta. 612 01:05:18,736 --> 01:05:23,930 Và chúng ta đã giết lại cả ngàn con rồng. Chúng không làm gì cả, chúng chỉ tự vệ thôi. 613 01:05:23,980 --> 01:05:26,292 Chúng quấy nhiễu chúng ta, vì chúng bị buộc phải làm vậy. 614 01:05:26,342 --> 01:05:30,225 Nếu chúng không mang đủ thức ăn về. Thì chính chúng sẽ bị ăn thịt. 615 01:05:30,275 --> 01:05:34,318 Có một cái gì đó khác ở trên hòn đảo đấy! Nó giống như một con rồng... 616 01:05:34,388 --> 01:05:37,671 Đảo của bọn chúng? Vậy là con đã đến tổ của chúng rồi à? 617 01:05:37,731 --> 01:05:39,672 - Con có nói gì đến tổ à? - Làm sao con tìm được nó? 618 01:05:39,712 --> 01:05:45,367 Không, không phải con, mà là nhờ Toothless. Chỉ có rồng mới biết cách tìm ra hòn đảo đó. 619 01:05:46,287 --> 01:05:49,429 Không, không, bố. Không. Làm ơn. Không phải như bố nghĩ đâu. 620 01:05:49,479 --> 01:05:52,903 Nó không phải như những con rồng mà bố từng thấy trước đây đâu. 621 01:05:52,943 --> 01:05:58,587 Bố, xin bố đấy. Con thề là bố không thể chiến thắng nổi nó đâu. Bố... Không... 622 01:05:59,157 --> 01:06:03,460 Bố không thể nghe lời con ít nhất một lần trong đời à? 623 01:06:05,872 --> 01:06:08,385 Ngươi đã chọn phe của mình là ở cùng với bọn chúng. 624 01:06:08,445 --> 01:06:11,857 Ngươi không phải là người Viking. 625 01:06:12,077 --> 01:06:15,460 Ngươi không phải là con trai ta. 626 01:06:17,201 --> 01:06:20,174 Chuẩn bị chiến thuyền! 627 01:07:13,925 --> 01:07:15,967 Căng buồm! 628 01:07:16,026 --> 01:07:19,319 Chúng ta sẽ đến cổng địa ngục. 629 01:07:26,525 --> 01:07:29,747 Dẫn bọn ta về tổ của mày đi! 630 01:07:49,792 --> 01:07:52,304 Thật là một đống rắc rối. 631 01:07:52,354 --> 01:07:54,536 Cậu chắc hẳn phải cảm thấy chuyện này khủng khiếp lắm. 632 01:07:54,586 --> 01:07:59,260 Cậu mất tất cả. Bố cậu, bộ tộc của cậu, người bạn thân nhất của cậu. 633 01:07:59,310 --> 01:08:03,192 Cảm ơn vì đã nhắc cho mình nhớ những việc đó. 634 01:08:03,252 --> 01:08:06,876 Tại sao mình lại không thể giết con rồng đó khi tìm thấy nó trong rừng chứ? 635 01:08:06,916 --> 01:08:08,697 Như vậy đối với tất cả mọi người sẽ tốt hơn. 636 01:08:08,737 --> 01:08:11,879 Đúng vậy. Phần còn lại của chúng ta đều đã làm thế. 637 01:08:11,929 --> 01:08:15,232 Vậy tại sao cậu lại không làm? 638 01:08:16,412 --> 01:08:18,334 Tại sao cậu không làm? 639 01:08:18,404 --> 01:08:20,947 Mình không biết. Mình không thể. 640 01:08:21,007 --> 01:08:24,589 - Đó không phải là câu trả lời. - Gì vậy hả? Đột nhiên việc này trở nên quan trọng với cậu à? 641 01:08:24,649 --> 01:08:28,042 Bởi vì mình rất muốn ghi nhớ những điều cậu sẽ nói ngay lúc này. 642 01:08:28,092 --> 01:08:33,366 Được rồi... là do mình hèn nhát, mình yếu đuối, mình không muốn giết một con rồng. 643 01:08:33,426 --> 01:08:34,667 Cậu nói là cậu không muốn à? 644 01:08:34,727 --> 01:08:37,339 Cậu nói sao cũng được! Mình không muốn! 645 01:08:37,399 --> 01:08:42,133 Suốt 300 năm, mình là người Viking đầu tiên, không muốn giết rồng. 646 01:08:45,435 --> 01:08:49,259 Và cũng là người đầu tiên có thể cưỡi rồng. 647 01:08:50,218 --> 01:08:52,441 Vậy? 648 01:08:53,982 --> 01:08:58,195 Mình không giết nó bởi vì trông nó cũng hoảng sợ như mình vậy. 649 01:08:58,255 --> 01:09:02,459 Mình nhìn vào nó, và nhìn thấy chính con người mình. 650 01:09:03,859 --> 01:09:06,471 Mình nghĩ bây giờ nó cũng đang hoảng sợ. 651 01:09:06,531 --> 01:09:09,613 Cậu sẽ giải quyết chuyện đó thế nào? 652 01:09:09,653 --> 01:09:12,636 Chắc chắn là một điều gì đó rất ngu ngốc. 653 01:09:12,696 --> 01:09:15,989 Tốt, nhưng cậu thì lúc nào chả ngốc. 654 01:09:16,059 --> 01:09:19,011 Vậy thì một điều gì đó thật điên rồ. 655 01:09:19,081 --> 01:09:22,444 Điều đó làm mình thấy thích đấy. 656 01:09:29,529 --> 01:09:34,123 Báo cáo vị trí của mình. Chú ý lắng nghe động tĩnh xung quanh. 657 01:09:35,704 --> 01:09:41,519 Nghe này Stoick, tôi nghe một vài người trong đoàn... 658 01:09:41,949 --> 01:09:46,372 thắc mắc về kế hoạch cụ thể... Tôi biết anh luôn là người hành động có kế hoạch. 659 01:09:46,432 --> 01:09:51,045 Nhưng có một vài người, không phải tôi. Tò mò về cái kế hoạch đó... 660 01:09:51,115 --> 01:09:53,027 cụ thể là như thế nào? 661 01:09:53,087 --> 01:09:54,979 Tìm cái tổ và hủy diệt nó. 662 01:09:55,039 --> 01:09:59,943 Tất nhiên rồi. Rất rõ ràng, như tổ tiên người Viking chúng ta vẫn làm. 663 01:10:09,040 --> 01:10:11,451 Tránh ra. 664 01:10:24,321 --> 01:10:26,643 Cập bờ. 665 01:10:29,915 --> 01:10:34,629 Nếu kế hoạch của cậu là bị ăn thịt. Tôi khuyên nên chọn Gronckle. 666 01:10:35,260 --> 01:10:39,513 Cậu rất khôn ngoan khi dựa vào vũ khí nguy hiểm chết người, 667 01:10:39,583 --> 01:10:40,624 là tôi. 668 01:10:40,714 --> 01:10:43,065 - Tôi rất thích kế hoạch này - Tôi còn chưa... 669 01:10:43,115 --> 01:10:46,588 Cậu rất điên cuồng. Tôi thích thế. 670 01:10:47,019 --> 01:10:49,900 Vậy, kế hoạch là gì? 671 01:11:01,961 --> 01:11:05,333 Tôi đã tự hỏi là nó biến đi đâu. 672 01:11:17,662 --> 01:11:21,766 Đề cao cảnh giác! Và luôn giữ chặt vũ khí trên tay. 673 01:11:36,616 --> 01:11:39,479 Chúng ta đã đến rồi. 674 01:12:10,743 --> 01:12:13,455 Chờ đã, sẽ ra sao nếu... 675 01:12:13,535 --> 01:12:16,607 Không sao. Không sao đâu. 676 01:12:27,446 --> 01:12:28,567 Cậu đi đâu vậy? 677 01:12:28,607 --> 01:12:31,959 Một thứ giúp cậu điều khiển nó. 678 01:12:40,166 --> 01:12:44,329 Ngay khi chúng ta phá vách núi này ra. Cả địa ngục sẽ ập đến. 679 01:12:44,399 --> 01:12:47,482 May là tôi viết di chúc rồi. 680 01:12:47,542 --> 01:12:52,485 Nếu vinh quang chúng ta phải kết thúc. Nó sẽ kết thúc vào ngày hôm nay. 681 01:13:46,076 --> 01:13:48,609 Vậy thôi hả? 682 01:13:52,221 --> 01:13:55,234 Chúng ta đã thành công! 683 01:14:02,660 --> 01:14:07,063 Chưa hết đâu! Sắp xếp lại đội hình! Đứng sát lại gần nhau! 684 01:14:19,782 --> 01:14:22,135 Tản ra! 685 01:14:31,111 --> 01:14:34,924 Thề có râu của thần Thor. Đó là cái gì vậy? 686 01:14:37,966 --> 01:14:41,049 Odin, hãy giúp chúng con! 687 01:14:44,371 --> 01:14:47,214 - Máy bắn đá! - Bắn! 688 01:14:55,190 --> 01:14:58,802 - Hướng về phía thuyền! - Không! Không! 689 01:15:11,272 --> 01:15:14,815 Mau đưa người của ta đến bên kia đảo! 690 01:15:14,905 --> 01:15:18,878 - Gobber, đi với họ đi. - Tôi sẽ ở lại đây, phòng khi anh định làm chuyện điên khùng. 691 01:15:18,938 --> 01:15:22,511 Tôi có thể kéo dài thời gian, bằng cách làm mồi dụ nó. 692 01:15:22,571 --> 01:15:26,734 Vậy thì tôi có thể gấp đôi khoảng thời gian đó lên. 693 01:15:26,914 --> 01:15:30,456 - Bên này - Bên này! 694 01:15:42,026 --> 01:15:45,318 - Ăn tao này! - Không, tao này! 695 01:15:51,743 --> 01:15:56,696 Ruff, Tuff, coi chừng! Di chuyển đi Fishlegs. 696 01:15:57,167 --> 01:16:02,332 Nhìn này, tất cả bọn tôi đang cưỡi rồng. Đang cưỡi rồng đấy! Tất cả bọn tôi! 697 01:16:04,823 --> 01:16:09,577 Bọn chúng là những tay Viking có cái đầu còn cứng hơn đầu anh đấy. 698 01:16:11,138 --> 01:16:12,879 Bên này, phân tán nó đi! 699 01:16:12,929 --> 01:16:16,799 Đầu nó có lớp vảy sừng rất cứng chắc, và đuôi được dùng để đập và vẫy. Tránh xa hai thứ đó ra. 700 01:16:16,872 --> 01:16:20,705 Mắt nhỏ, lỗ mũi to, chủ yếu nó nhận biết bằng tiếng động và mùi. 701 01:16:20,786 --> 01:16:24,338 Snot, Legs, núp vào điểm mù của nó. Tạo tiếng động làm nó rối loạn đi. 702 01:16:24,368 --> 01:16:27,821 Ruff, Tufff thử xem nó có giới hạn số lượt bắn không. 703 01:16:27,891 --> 01:16:32,745 - Đó là sở trường của tôi! - Hồi nào vậy? Mọi người đều biết anh chọc ngoáy giỏi hơn. 704 01:16:32,805 --> 01:16:36,388 Cứ làm theo lời tôi được không? Tôi sẽ quay lại nhanh hết mức có thể. 705 01:16:36,458 --> 01:16:39,990 Đừng lo, đã có chúng tôi. - Đúng vậy! 706 01:16:47,967 --> 01:16:49,138 - Đồ quỷ xấu xí! - Đần độn! 707 01:16:49,188 --> 01:16:51,909 Chào nhé đồ đần. 708 01:16:56,602 --> 01:16:59,815 Con rồng này có điểm mù này. 709 01:17:01,497 --> 01:17:03,868 Đằng đó! 710 01:17:11,564 --> 01:17:14,097 Đến giúp mọi người đi! 711 01:17:14,167 --> 01:17:16,828 Cố lên, cố lên! 712 01:17:19,551 --> 01:17:23,613 Nó có hiệu quả rồi! - Đúng vậy nó có hiệu quả rồi! 713 01:17:32,010 --> 01:17:36,324 Tôi mất điều khiển Gronckle rồi! Snotlout, làm gì đó đi! 714 01:17:38,655 --> 01:17:40,337 Tôi không sao! 715 01:17:40,407 --> 01:17:42,979 Có sao rồi... 716 01:17:44,840 --> 01:17:48,443 Sao vậy anh bạn? Mắt mày bị làm sao à? 717 01:17:52,256 --> 01:17:55,899 Đúng vậy. Vậy mới là người Viking chứ! 718 01:18:31,636 --> 01:18:33,808 Bố? 719 01:18:51,731 --> 01:18:54,704 Hành động thôi anh bạn. 720 01:18:55,905 --> 01:18:58,226 Hiccup! 721 01:18:59,287 --> 01:19:02,650 Bố xin lỗi... vì tất cả mọi thứ. 722 01:19:02,810 --> 01:19:04,561 Con cũng vậy... 723 01:19:04,611 --> 01:19:07,244 Con không cần phải lên trên đó. 724 01:19:07,324 --> 01:19:11,506 Chúng ta là người Viking. Đó là việc chúng ta vẫn làm. 725 01:19:11,597 --> 01:19:15,240 Bố rất tự hào được gọi con là con trai. 726 01:19:16,111 --> 01:19:18,592 Cám ơn bố. 727 01:19:23,266 --> 01:19:25,958 Cậu ta lên rồi! 728 01:19:27,479 --> 01:19:28,971 Đến đó cứu Snotlout thôi! 729 01:19:29,021 --> 01:19:30,631 Coi nào, anh đến trước! - Tránh ra! 730 01:19:30,701 --> 01:19:33,734 - Này, thôi đi! - Tránh xa em ra! 731 01:19:33,794 --> 01:19:36,966 - Đừng có lấn em! - Có đâu!? 732 01:19:39,468 --> 01:19:42,431 Trở lại làm việc thôi. 733 01:19:49,226 --> 01:19:52,318 - Night Fury! - Nằm xuống! 734 01:20:02,366 --> 01:20:05,438 Mày tóm được cô ấy không? 735 01:20:13,755 --> 01:20:14,956 Đi đi! 736 01:20:15,006 --> 01:20:19,399 Con rồng này cũng có cánh. Xem mày làm được gì nào. 737 01:20:35,532 --> 01:20:38,964 Mày nghĩ chúng ta thành công chưa? 738 01:20:42,507 --> 01:20:45,669 Giờ thì mày có thể bay rồi. 739 01:21:04,964 --> 01:21:09,628 Chính là lúc này Toothless đến lúc biến mất rồi. Cố lên anh bạn. 740 01:21:15,412 --> 01:21:17,904 Nó đến đấy! 741 01:22:09,164 --> 01:22:11,625 Coi chừng! 742 01:22:12,446 --> 01:22:16,389 Được rồi, hết giờ! Để xem nó có hiệu quả không. 743 01:22:18,050 --> 01:22:21,813 Coi nào! Mày chỉ làm được đến thế thôi à? 744 01:22:37,745 --> 01:22:42,499 Cố lên anh bạn. Chúng ta đã làm rất tốt. Chỉ còn một chút nữa thôi. 745 01:22:44,981 --> 01:22:48,454 Tập trung nào, Toothless. Làm ngay! 746 01:23:12,862 --> 01:23:15,535 Không... không! 747 01:23:30,835 --> 01:23:33,037 Hiccup! 748 01:23:33,097 --> 01:23:35,518 Hiccup... 749 01:23:36,419 --> 01:23:38,830 Con trai! 750 01:23:40,251 --> 01:23:42,683 Hiccup... 751 01:24:03,547 --> 01:24:06,109 Ôi con trai! 752 01:24:06,670 --> 01:24:09,131 Là tại bố. 753 01:24:38,931 --> 01:24:42,053 Bố xin lỗi... 754 01:24:47,858 --> 01:24:50,219 Hiccup! 755 01:24:55,593 --> 01:24:58,955 Nó còn sống! Mày đã cứu sống nó! 756 01:25:15,716 --> 01:25:18,978 Cám ơn vì đã cứu con trai ta. 757 01:25:19,529 --> 01:25:23,331 Ừm, anh biết sao không. Cho nó về cùng đi. 758 01:25:40,583 --> 01:25:43,195 Chào mày, Toothless. 759 01:25:43,276 --> 01:25:45,717 Tao cũng rất vui khi gặp lại mày. 760 01:25:45,787 --> 01:25:48,779 Ui... Cái... gì... ờ... 761 01:25:49,149 --> 01:25:51,181 Tao đang ở nhà. 762 01:25:51,241 --> 01:25:54,243 Mày cũng đang ở trong nhà tao. 763 01:25:54,293 --> 01:25:56,554 Bố tao có biết mày ở đây không? 764 01:25:56,634 --> 01:26:02,598 Được rồi, được rồi. Toothless! Không, không, Toothless. Ồ coi nào. 765 01:26:42,004 --> 01:26:45,308 Được rồi. Cảm ơn mày, anh bạn. 766 01:26:55,134 --> 01:26:57,065 Toothless, ở yên trong này. 767 01:26:57,125 --> 01:27:01,238 Coi nào, các cậu đã sẵn sàng chưa? Đến lúc đi rồi! 768 01:27:03,579 --> 01:27:05,921 Gì đây? 769 01:27:13,156 --> 01:27:16,058 Mình biết rồi. Mình đã chết. 770 01:27:16,118 --> 01:27:18,570 Không, nhưng mà con cũng xém chết đấy. 771 01:27:18,610 --> 01:27:20,231 Vậy, con nghĩ gì? 772 01:27:20,321 --> 01:27:23,293 Nhìn kìa, đó là Hiccup! 773 01:27:26,555 --> 01:27:30,708 Chúng ta chỉ có thể diễn tả sự thay đổi này bằng một... là đây. 774 01:27:30,788 --> 01:27:34,020 Bố vừa chỉ vào cả con người con... 775 01:27:34,080 --> 01:27:37,372 Gần hết con người cháu thôi. Đó là sản phẩm của chú đấy. 776 01:27:37,412 --> 01:27:40,885 Cái của Hiccup hơi loe ra một chút. Cháu thấy vậy được chứ? 777 01:27:40,955 --> 01:27:44,318 Có lẽ cháu sẽ sửa lại chút đỉnh. 778 01:27:44,437 --> 01:27:46,759 Đó là vì làm mình lo lắng... 779 01:27:46,799 --> 01:27:50,862 Tại sao? Tại sao lúc nào cũng như vậy? Chỉ có... 780 01:27:52,253 --> 01:27:56,076 Mình có thể thường xuyên làm việc đó không? 781 01:27:56,866 --> 01:27:58,597 Chào mừng đã trở về nhà. 782 01:27:58,677 --> 01:28:01,699 - Night Fury! Nằm xuống! 783 01:28:12,276 --> 01:28:15,068 Mày sẵn sàng chưa? 784 01:28:15,739 --> 01:28:18,250 Đó chính là Berk! 785 01:28:18,330 --> 01:28:23,264 Ở đây tuyết rơi suốt 9 tháng trong năm, và mưa đá suốt 3 tháng còn lại. 786 01:28:23,854 --> 01:28:27,486 Thực phẩm ở đây rất cứng và nhàm chán. 787 01:28:29,068 --> 01:28:33,321 Và những người dân ở đây thậm chí còn hơn cả như vậy. 788 01:28:35,902 --> 01:28:39,444 Niềm an ủi duy nhất là bọn thú cưng. 789 01:28:41,405 --> 01:28:45,848 Trong khi những nơi khác thường là ngựa con, hay là vẹt... 790 01:28:46,509 --> 01:28:48,871 Chúng tôi có... 791 01:28:48,941 --> 01:28:50,882 Những con rồng...