1 00:01:14,874 --> 00:01:16,899 有时我不禁会想… 2 00:01:17,010 --> 00:01:19,808 我是如何走上现在这条路的 4 00:01:23,316 --> 00:01:27,150 大多数父亲对自己的宝贝女儿 都抱有美好的期望 5 00:01:29,456 --> 00:01:33,984 对于我,那期望是我能成为一名钢琴家 6 00:01:38,364 --> 00:01:42,232 但天不遂人愿 7 00:01:43,670 --> 00:01:45,831 自从我们举家搬到香港… 8 00:01:45,939 --> 00:01:47,839 一切都变了 9 00:02:09,000 --> 00:02:13,795 街头霸王·春丽传 9 00:02:14,234 --> 00:02:17,795 我父亲是个很有地位的商人 10 00:02:17,904 --> 00:02:20,464 我不确定他到底是做什么的… 11 00:02:20,573 --> 00:02:22,700 只知道我们家总在搬来搬去 12 00:02:22,809 --> 00:02:25,505 对我来说,家就是我的家人所在的地方 13 00:02:25,612 --> 00:02:27,580 啊,你们好 14 00:02:27,680 --> 00:02:28,647 嗨 15 00:02:28,748 --> 00:02:31,080 春丽都长这么大啦 16 00:02:31,090 --> 00:02:33,090 谢谢你,刘 17 00:02:34,010 --> 00:02:36,000 就是这里,喜不喜欢 18 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 春丽,干嘛偷偷摸摸的 19 00:03:04,448 --> 00:03:05,880 没礼貌 20 00:03:13,348 --> 00:03:17,480 刚才你动作很轻巧,不错啊 21 00:03:17,748 --> 00:03:19,580 你要不要爸爸教你? 22 00:03:19,966 --> 00:03:21,058 嗯? 23 00:03:21,167 --> 00:03:24,068 哦!好 24 00:03:24,170 --> 00:03:26,866 准备,慢慢抬起来 25 00:03:39,719 --> 00:03:42,017 随着时光流转… 26 00:03:42,121 --> 00:03:45,579 一项新兴趣使我同父亲的关系更加亲密… 27 00:03:45,692 --> 00:03:48,957 那就是武术 28 00:03:54,767 --> 00:03:57,531 他非常以我为傲 29 00:03:57,637 --> 00:04:02,731 错啦,爸爸跟你讲过多少次了, 应该是这个样子 30 00:04:08,715 --> 00:04:11,183 成长的过程仿如梦幻般美好 31 00:04:14,287 --> 00:04:16,778 但没有什么能永恒不变 32 00:04:21,227 --> 00:04:23,889 - 先生,晚上好 - 晚上好 33 00:04:27,100 --> 00:04:30,035 少爷,要不要来一点蒙特拉谢 (Montrachet,法国名牌白葡萄酒) 34 00:04:30,990 --> 00:04:32,035 不用了,我自己来就好了 35 00:04:32,900 --> 00:04:35,835 - 你下去休息吧 - 好 36 00:04:56,496 --> 00:04:57,986 巴洛克!(拳王) 37 00:06:20,380 --> 00:06:23,372 - 爸爸!爸爸! - 春丽! 38 00:06:23,483 --> 00:06:25,951 - 你要去哪? - 放开我! 39 00:06:26,052 --> 00:06:28,919 - 放了她! - 放开我! 40 00:06:30,356 --> 00:06:33,257 我喜欢你的新家 41 00:06:33,359 --> 00:06:36,624 下次你要搬家的话,告诉我… 我会给你带礼物庆祝乔迁之喜 42 00:06:36,729 --> 00:06:38,890 爸爸! 43 00:06:38,998 --> 00:06:43,435 - 放开我! - 哇哦,巴洛克,看来这有个不听话的小东西 44 00:06:43,536 --> 00:06:45,299 放了她,拜森(警察) 45 00:06:49,175 --> 00:06:50,642 回房去 46 00:06:51,175 --> 00:06:53,042 听话,春丽! 47 00:06:53,912 --> 00:06:56,846 嘘,没事的,小甜心 48 00:06:56,949 --> 00:07:00,612 绅士从不会伤害小女孩的 49 00:07:03,122 --> 00:07:04,919 去吧 50 00:07:11,798 --> 00:07:13,459 拜拜 51 00:07:15,435 --> 00:07:17,300 晚安 52 00:07:17,403 --> 00:07:19,098 巴洛克 53 00:07:26,245 --> 00:07:29,009 春丽! 54 00:07:29,115 --> 00:07:32,278 不! 55 00:07:32,385 --> 00:07:34,615 嘿!你别碰她! 56 00:07:39,091 --> 00:07:41,286 进去! 57 00:08:15,027 --> 00:08:17,222 这是当年我在印度旅行的时候 58 00:08:17,827 --> 00:08:19,000 一个朋友送给我的 59 00:08:19,527 --> 00:08:21,222 这种鸟没有自我保护的能力 60 00:08:21,727 --> 00:08:23,822 所以只有不断的飞 61 00:08:25,027 --> 00:08:27,222 才能够生存 62 00:08:27,827 --> 00:08:29,222 才能够保命 63 00:08:30,827 --> 00:08:32,222 谢谢爸爸 64 00:09:40,580 --> 00:09:42,980 非常感谢 65 00:09:46,619 --> 00:09:50,316 我现在明白在茱莉亚时 没人愿和你同台的原因了 (茱莉亚音乐学院,美国著名的音乐学院) 66 00:09:50,423 --> 00:09:53,654 - 你真会说话 - 我是认真的 67 00:09:53,759 --> 00:09:57,092 总有人送花给你 68 00:09:57,196 --> 00:10:00,097 你妈妈好吗?她来了吗? 69 00:10:00,199 --> 00:10:03,600 - 没有,她身体最近不太好 - 哦 70 00:10:03,703 --> 00:10:05,762 我很抱歉 71 00:10:08,441 --> 00:10:10,375 哦!差点忘了 72 00:10:10,476 --> 00:10:13,001 - 这是给你的 - 谁送的? 73 00:10:13,112 --> 00:10:16,138 我不知道,也许又是一个你的仰慕者? 74 00:10:27,393 --> 00:10:29,793 不知道这写的是什么 75 00:10:29,895 --> 00:10:31,795 哇哦! 76 00:10:31,897 --> 00:10:34,661 - 可真漂亮 - 是啊 77 00:10:41,841 --> 00:10:45,299 音乐会后,我终于把我的号码给他了 78 00:10:45,411 --> 00:10:47,470 我不知道他会不会打给我,但是… 79 00:10:47,580 --> 00:10:50,879 - 你确定不想搭便车吗? - 不用了,我喜欢坐地铁 80 00:10:50,983 --> 00:10:52,575 - 我明天给你打电话 - 行啊,好 81 00:10:52,685 --> 00:10:54,585 - 拜拜 - 再见 82 00:11:07,767 --> 00:11:09,234 你没事吧? 83 00:11:13,767 --> 00:11:18,234 谁来帮帮忙啊? 84 00:11:28,988 --> 00:11:31,786 - 小姐,你回来啦 - 嗯,谢谢 85 00:11:37,096 --> 00:11:38,996 (电视声) 在东南亚的一些贫民区… 86 00:11:39,098 --> 00:11:40,998 犯罪率正在持续上升 87 00:11:41,100 --> 00:11:44,092 由于目前还没有明确 是何犯罪组织引发的这场暴力浪潮 88 00:11:44,203 --> 00:11:46,103 当局建议多方合作… 89 00:11:46,205 --> 00:11:48,469 春丽? 90 00:11:57,316 --> 00:11:59,716 你为什么把参加音乐会的礼服脱掉了? 91 00:11:59,819 --> 00:12:02,253 我不能一路就这么穿着它回来 92 00:12:02,354 --> 00:12:04,914 我想看你穿礼服的样子 93 00:12:05,024 --> 00:12:07,288 我猜你又是坐地铁回来的,对吧? 94 00:12:07,393 --> 00:12:10,260 外面现在很危险,宝贝 95 00:12:10,362 --> 00:12:12,728 妈妈… 96 00:12:12,832 --> 00:12:14,732 我们不能每次因为新闻节目说些什么… 97 00:12:14,834 --> 00:12:17,394 就要改变自己的生活方式 98 00:12:17,503 --> 00:12:20,472 你和你父亲一模一样 99 00:12:20,573 --> 00:12:24,339 面对困难时从不退缩 100 00:12:38,093 --> 00:12:40,256 沙达罗总部 曼谷,泰国 101 00:12:40,793 --> 00:12:43,956 先生们,欢迎光临 102 00:12:44,063 --> 00:12:47,794 身为沙达罗投资公司的卓越领导者… (Shadaloo,街霸中的邪恶组织) 103 00:12:47,900 --> 00:12:49,800 诸位都是举足轻重的人物 104 00:12:49,902 --> 00:12:52,029 而我也不想浪费大家的时间 105 00:12:52,138 --> 00:12:54,834 因此,请大家举杯 106 00:12:54,940 --> 00:12:59,138 在过去的这些年里 我们运用关系网络相互协助 107 00:12:59,245 --> 00:13:02,078 我们也都从中获益颇丰 108 00:13:02,181 --> 00:13:07,278 但遗憾的是,对你们来说 这样的好事要到此为止了 109 00:13:07,386 --> 00:13:11,345 我将接管沙达罗 并且把工作重心移到… 110 00:13:11,457 --> 00:13:13,357 曼谷 111 00:13:13,459 --> 00:13:17,190 然而,我很清楚这些我关注的区域… 112 00:13:17,296 --> 00:13:19,890 同在座诸位认为是自己的领地出现了重叠 113 00:13:19,999 --> 00:13:22,797 但这已经并不确实 (我就是来抢地盘的) 114 00:13:22,902 --> 00:13:26,565 诸位越快接受现实,你们的日子就越好过 115 00:13:26,902 --> 00:13:28,065 (俄语)这家伙是疯了 116 00:13:28,302 --> 00:13:30,865 我们该现在就干掉他 117 00:13:31,202 --> 00:13:33,565 让我把话说完 118 00:13:34,146 --> 00:13:37,343 如果你们现在就向我臣服… 119 00:13:37,449 --> 00:13:40,282 那我就不找你们麻烦 120 00:13:40,386 --> 00:13:42,354 干杯 121 00:13:42,386 --> 00:13:44,000 (日语)我要是你就会小心说话 122 00:13:44,886 --> 00:13:46,554 那就不劳您费心 123 00:13:47,086 --> 00:13:50,854 (某外语)这场谈话到此为止 124 00:13:54,567 --> 00:13:58,025 先生们,感谢你们的倾听 125 00:14:08,547 --> 00:14:11,710 - 没人敢这么对我讲话 - 他以为他是什么东西? 126 00:14:11,817 --> 00:14:13,717 那头猪 127 00:14:23,629 --> 00:14:26,962 嗯,嗯 128 00:14:41,413 --> 00:14:43,313 这是刚送来的 129 00:14:50,413 --> 00:14:53,313 曼谷港 130 00:15:10,724 --> 00:15:13,054 请看看这个 131 00:15:13,724 --> 00:15:15,954 看上去像有人想搞个声明 132 00:15:28,724 --> 00:15:30,954 是黑帮重案组的吗? 133 00:15:31,024 --> 00:15:33,454 她是 134 00:15:37,900 --> 00:15:40,266 我爱死这工作了 135 00:15:43,972 --> 00:15:45,439 你是国际刑警? 136 00:15:45,541 --> 00:15:47,941 是的,叫我纳什 137 00:15:48,043 --> 00:15:50,102 玛雅·苏妮,曼谷黑帮重案组 138 00:15:50,212 --> 00:15:52,305 新年聚会提前了? 139 00:15:52,414 --> 00:15:55,645 今天早上6点我们接到举报 显然有人想让我们找到这些 140 00:15:55,751 --> 00:15:57,651 每一个黑帮家族的首脑 (也确实是脑袋) 141 00:15:57,753 --> 00:16:00,187 注明,封装,然后送过来 142 00:16:00,289 --> 00:16:02,223 对,最后的晚餐 143 00:16:02,324 --> 00:16:05,316 而且他用他们的脑袋招待他们自己 144 00:16:05,427 --> 00:16:08,419 “他”? 145 00:16:08,530 --> 00:16:11,363 告诉我些我不知道的事,纳什 146 00:16:12,468 --> 00:16:15,232 你刚刚接手了个大麻烦 147 00:16:20,392 --> 00:16:22,360 早上好啊 148 00:16:24,863 --> 00:16:26,763 或者现在是晚上? 149 00:16:27,933 --> 00:16:29,958 她参加了一场钢琴音乐会 150 00:16:30,068 --> 00:16:32,628 据我所知,她很受欢迎 151 00:16:35,974 --> 00:16:38,499 知道吗,你选了这个景色让我很意外 152 00:16:38,610 --> 00:16:42,569 我一直以为你更像是个都市人 153 00:16:44,549 --> 00:16:47,245 只不过是个囚笼,拜森 154 00:16:47,352 --> 00:16:50,412 不管外面是什么景色 155 00:16:50,522 --> 00:16:53,082 想给一个犯人展示世界的美妙 而他所见的… 156 00:16:53,191 --> 00:16:55,716 却仅仅是窗上的铁栅 157 00:16:55,827 --> 00:16:59,126 你用不着这么愤世嫉俗 158 00:17:01,032 --> 00:17:03,660 啊,家,可爱的家 159 00:17:03,768 --> 00:17:07,363 - 美极了,不是吗? - 你的会面进行的如何? 160 00:17:07,472 --> 00:17:10,100 很顺利,谢谢关心 161 00:17:10,208 --> 00:17:14,736 我正式成为沙达罗唯一幸存的股东 162 00:17:18,183 --> 00:17:20,674 现在我们该着手对付曼谷的理事会了 163 00:17:20,785 --> 00:17:23,253 我需要能接触到他们的关系 164 00:17:25,323 --> 00:17:28,952 杀掉那些人对你没有什么好处,拜森 165 00:17:29,060 --> 00:17:31,392 我对那些理事会成员不感兴趣 166 00:17:33,064 --> 00:17:35,294 我关心的是他们的家人 167 00:17:46,044 --> 00:17:48,308 混蛋! 168 00:17:48,413 --> 00:17:53,350 再去搞些他女儿的照片给他 要看上去更能哄他开心的 169 00:17:53,451 --> 00:17:57,751 一个人只是为了见见女儿 而愿做的事还真是让人吃惊 170 00:17:57,856 --> 00:18:00,256 我在贫民窟学到的事情之一… 171 00:18:00,358 --> 00:18:04,158 就是当人饥饿的时候 没有什么事是他不能做的 172 00:18:14,806 --> 00:18:16,933 每个人都有个价码(能被收买) 173 00:19:21,139 --> 00:19:25,075 随着我妈妈的逝去 我的前路一片空白 174 00:19:26,711 --> 00:19:30,272 我不禁觉得自己正在 被引领向一个新的领域 175 00:19:33,618 --> 00:19:36,883 这卷神秘卷轴是否 在向我传达什么信息? 176 00:19:36,988 --> 00:19:39,218 它是从哪来的? 177 00:19:39,324 --> 00:19:41,224 我必须弄清楚 178 00:20:10,455 --> 00:20:13,515 如果你想找避难所的话 那你找错了地方 179 00:20:14,455 --> 00:20:16,515 对不起,打扰你了 180 00:20:17,055 --> 00:20:19,115 你有东西给我吗? 181 00:20:20,255 --> 00:20:22,815 你怎么知道 182 00:20:29,455 --> 00:20:31,515 这是古文 183 00:20:34,055 --> 00:20:36,515 这不是一封普通的书信 184 00:20:36,755 --> 00:20:39,515 是给你的照明灯 185 00:20:42,455 --> 00:20:44,915 去曼谷 186 00:20:45,255 --> 00:20:48,515 找到元,他能够解释其中的秘密 187 00:20:49,055 --> 00:20:50,815 我不明白 188 00:20:50,955 --> 00:20:55,515 在我们的生命中 美丽跟丑陋经常围绕着我们自己 189 00:20:56,055 --> 00:20:58,915 如果想两者兼具的话,一定要有… 190 00:20:59,093 --> 00:21:03,652 战士在战场上的英勇 猛虎禽兽的机智 191 00:21:04,593 --> 00:21:06,952 更重要的是,要有高深的智慧 192 00:21:07,493 --> 00:21:09,152 只有元可以帮你 193 00:21:09,793 --> 00:21:10,652 元是谁? 194 00:21:11,093 --> 00:21:12,652 他是个罪犯 195 00:21:12,993 --> 00:21:14,952 他现在已经改过自新了 196 00:21:15,593 --> 00:21:18,652 他是蜘蛛帮会的首领 197 00:21:19,593 --> 00:21:21,652 我怎么才能找到他? 198 00:21:22,293 --> 00:21:25,352 他想见你的时候,自然会出现 199 00:21:25,993 --> 00:21:30,152 或许,他已经在你的身边 200 00:21:43,593 --> 00:21:45,652 你一定要去曼谷 201 00:21:50,593 --> 00:21:54,652 黑帮重案组本部 曼谷 202 00:21:55,593 --> 00:21:57,652 要来砸场子吗? 203 00:21:57,762 --> 00:22:00,253 你最好快点适应 我们是你们的新室友 204 00:22:00,365 --> 00:22:02,265 谁说我们需要新室友了? 205 00:22:02,367 --> 00:22:04,426 我人生的过去三年… 206 00:22:04,536 --> 00:22:07,266 都在追踪这个叫沙达罗的组织 207 00:22:07,372 --> 00:22:12,503 - 沙达罗只是个传说 - 如果真是那样,我就不会在这个破地方了 208 00:22:12,610 --> 00:22:15,135 那些堆在港口的尸体… 209 00:22:15,246 --> 00:22:17,612 他们都曾是曼谷犯罪集团的首领,不是吗? 210 00:22:17,715 --> 00:22:19,239 - 是的 - 哦,是吗? 211 00:22:19,350 --> 00:22:22,751 然而,现在他们都死了,除了一个人 212 00:22:24,556 --> 00:22:27,753 他的名字是拜森… 213 00:22:27,859 --> 00:22:32,228 我追踪他到过四大洲的十一座主要城市, 从未成功接近过 214 00:22:32,330 --> 00:22:34,230 一次都没有 215 00:22:34,332 --> 00:22:37,165 这家伙神出鬼没 216 00:22:37,268 --> 00:22:42,228 任何敢跟他作对的人 要么死了要么苟延残喘 217 00:22:42,340 --> 00:22:44,535 他是留下的唯一一个 218 00:22:49,714 --> 00:22:52,547 那么,我们从哪入手呢? 219 00:22:52,650 --> 00:22:55,915 你不会想要这场舞会的门票的,探员 (劝她别参与) 220 00:22:57,655 --> 00:23:00,249 你还都没见识过我跳舞(执意加入) 221 00:23:06,464 --> 00:23:08,864 为了找到元… 222 00:23:08,967 --> 00:23:13,131 我被告知必须要离开我熟知的生活… 223 00:23:13,238 --> 00:23:15,138 包括我的家… 224 00:23:15,240 --> 00:23:18,368 还有所有那些美好的回忆 225 00:23:18,476 --> 00:23:21,001 谢谢你 226 00:23:38,123 --> 00:23:41,717 - 小姐,你保重 - 保重 227 00:24:17,335 --> 00:24:19,326 按照卷轴上所说… 228 00:24:19,437 --> 00:24:23,373 我必须忘记我过往的种种 229 00:24:23,474 --> 00:24:27,308 我要让我自己消失在街道的脉动中 230 00:24:28,513 --> 00:24:32,677 我要成为曼谷人海中的一员 231 00:25:23,101 --> 00:25:25,729 这里的一切对我来说都是全新的 232 00:25:26,904 --> 00:25:30,203 在这些街区的生活是艰难的 233 00:25:30,308 --> 00:25:32,640 每一夜都充满挣扎 234 00:25:34,412 --> 00:25:37,006 每一顿饭都无比珍贵 235 00:25:53,931 --> 00:25:57,526 日复一日,我寻找元的踪迹 236 00:26:00,438 --> 00:26:05,341 随着时光流逝,原来的我… 237 00:26:05,443 --> 00:26:07,570 在日渐消失 238 00:26:09,781 --> 00:26:11,874 我感到迷茫… 239 00:26:11,983 --> 00:26:14,611 追寻一个也许无法找到的幽灵 240 00:26:30,701 --> 00:26:33,033 但我同时也发现了一些… 241 00:26:33,137 --> 00:26:35,697 我从未想到的东西 242 00:26:35,807 --> 00:26:37,775 我所到之处… 243 00:26:37,875 --> 00:26:40,901 罪恶横行,无法无天 244 00:26:42,313 --> 00:26:44,213 我想要做些什么 245 00:26:46,017 --> 00:26:47,609 任何事 246 00:26:47,718 --> 00:26:50,846 我只是不知道从哪开始 247 00:27:05,269 --> 00:27:07,396 谁能来保护这些人们? 248 00:27:08,706 --> 00:27:10,867 又是谁正在欺压他们? 249 00:27:23,955 --> 00:27:26,287 很棒吧,不是吗? 250 00:27:26,390 --> 00:27:29,826 这些河边的贫民窟很快就将属于沙达罗 251 00:27:29,927 --> 00:27:33,863 地皮,地皮,地皮 252 00:27:33,965 --> 00:27:36,832 从摩尔曼斯克寄来的(俄罗斯地名) 我想你会喜欢的 253 00:27:38,769 --> 00:27:40,669 是白玫瑰 254 00:27:42,440 --> 00:27:45,238 有多久了?15年吗? 255 00:27:46,878 --> 00:27:48,903 17年了… 256 00:27:49,013 --> 00:27:51,948 四个月又六天 257 00:27:54,285 --> 00:27:58,654 把货物运来曼谷…安全的 258 00:27:58,756 --> 00:28:00,951 绝对不容有失 259 00:28:01,058 --> 00:28:03,492 我还有个坏消息 260 00:28:03,594 --> 00:28:06,324 那个小女孩不见了 261 00:28:06,430 --> 00:28:10,696 我们认为她现在人在曼谷 不用担心,我们会找到她 262 00:28:45,036 --> 00:28:47,004 嘿! 263 00:29:03,754 --> 00:29:05,915 嘿! 264 00:29:06,023 --> 00:29:09,083 放了他 265 00:29:10,194 --> 00:29:12,856 少管闲事,宝贝 266 00:30:51,762 --> 00:30:55,323 你走到哪,麻烦就跟到哪 267 00:30:59,904 --> 00:31:04,364 我叫元,不用害怕,春丽 268 00:31:04,475 --> 00:31:08,377 - 你怎么知道我是谁? - 我们观察你有些日子了 269 00:31:08,479 --> 00:31:11,073 我知道是谁抓走了你父亲 270 00:31:11,182 --> 00:31:14,447 他还活着?他在哪? 271 00:31:14,552 --> 00:31:17,043 - 等你准备好了,我会告诉你 - 准备什么? 272 00:31:17,154 --> 00:31:19,452 当你准备好打消你的怒气 273 00:31:19,557 --> 00:31:23,118 你是唯一能救你父亲的人 而我能够帮你做到这一点 274 00:31:23,227 --> 00:31:26,025 但你必须照我说的做 275 00:31:26,130 --> 00:31:28,121 你只要告诉我他在哪 276 00:31:28,232 --> 00:31:30,860 你不知道你在和什么作对 277 00:31:30,968 --> 00:31:32,868 让我来告诉你 278 00:31:39,610 --> 00:31:42,443 这里是贫民窟 279 00:31:42,546 --> 00:31:44,480 这里的人们在受苦 280 00:31:44,582 --> 00:31:47,983 这条街正在被一个犯罪组织接管… 281 00:31:48,085 --> 00:31:49,985 沙达罗 282 00:31:50,087 --> 00:31:52,419 我也曾是其中的一员 283 00:31:52,523 --> 00:31:56,721 当你为魔鬼战斗 最终你也会变成魔鬼 284 00:31:56,827 --> 00:32:00,319 所以我决定改变,寻找更好的道路 285 00:32:01,365 --> 00:32:02,832 蜘蛛帮会 286 00:32:06,203 --> 00:32:08,603 我创建这个帮会,为正义而战… 287 00:32:08,706 --> 00:32:11,197 保护那些无力抗争的人们 288 00:32:11,308 --> 00:32:15,267 - 这和我父亲有什么关系? - 大有关系 289 00:32:15,379 --> 00:32:17,870 你父亲是个人脉深厚的商人 290 00:32:17,982 --> 00:32:21,349 他的关系能在任何国家大开便利之门 291 00:32:21,452 --> 00:32:23,943 很多人都对他的人际网垂涎三尺 292 00:32:24,054 --> 00:32:27,751 而拜森,沙达罗的头目,就是其中之一 293 00:32:29,960 --> 00:32:32,053 我父亲绝不会和这种人为伍 294 00:32:32,163 --> 00:32:35,132 不会吗? 即使为了他唯一的女儿的安全也不会? 295 00:32:37,234 --> 00:32:40,692 - 你想要我做什么? - 我在给你一个机会加入我们… 296 00:32:40,805 --> 00:32:43,968 成为帮会的一员 为更伟大的事业而战斗 297 00:32:44,074 --> 00:32:47,043 我知道如何战斗 298 00:33:01,358 --> 00:33:02,950 让我看看 299 00:33:09,200 --> 00:33:11,600 不能任由愤怒引导你 300 00:33:11,702 --> 00:33:13,397 相信我,我知道 301 00:33:24,949 --> 00:33:27,417 - 你现在为什么生气? - 因为你弄疼我了 302 00:33:31,355 --> 00:33:34,381 不,是你在伤害你自己 303 00:33:43,901 --> 00:33:45,596 你的格斗很有激情… 304 00:33:46,704 --> 00:33:49,366 但你的愤怒歪曲了你的判断 305 00:33:52,309 --> 00:33:54,334 拜森一眼就能看穿你 306 00:34:30,514 --> 00:34:32,744 相信真正的自我 307 00:34:33,851 --> 00:34:36,217 追寻超越愤怒的纯净 308 00:34:42,559 --> 00:34:44,527 你还有很长的路要走 309 00:34:48,565 --> 00:34:51,966 拜森,那个抓走我父亲的家伙… 310 00:34:52,069 --> 00:34:54,037 就在曼谷 311 00:34:55,139 --> 00:34:57,573 我从未觉得如此接近… 312 00:34:57,675 --> 00:35:00,473 却又远隔天涯 313 00:35:00,577 --> 00:35:03,705 我要研究他的组织 314 00:35:03,814 --> 00:35:07,272 我要了解沙达罗 314 00:35:14,014 --> 00:35:16,272 (标题)据传埃斯普兰托公司 将接手河畔贫民区 314 00:35:19,814 --> 00:35:23,272 (标题)埃斯普兰托公司财务总监卡塔娜 同城市理事会面谈河畔交易 315 00:35:31,578 --> 00:35:34,100 理事会 市政厅,曼谷 316 00:35:34,278 --> 00:35:37,247 我必须要恭喜诸位,先生们 317 00:35:37,348 --> 00:35:40,909 你们表现出了非凡的判断力 318 00:35:41,018 --> 00:35:44,249 没有几个市政机关能如此大动作的… 319 00:35:44,355 --> 00:35:48,348 对抗人民中的犯罪份子 320 00:35:48,459 --> 00:35:51,792 即使历经多年以后 人民也仍然会感谢你们 321 00:35:53,163 --> 00:35:56,655 而好戏还在后头… 你们的债务一笔勾销 322 00:36:00,771 --> 00:36:03,137 我们的家人呢? 323 00:36:03,240 --> 00:36:05,401 你的孩子已经回家了 324 00:36:07,878 --> 00:36:11,837 拜森先生感谢诸位的长期支持 325 00:36:17,388 --> 00:36:20,915 市政当局拒绝对这个 极具争议的决定发表评论 326 00:36:21,000 --> 00:36:24,915 然而,有线索证实在曼谷河边的贫民区… 327 00:36:25,000 --> 00:36:28,915 在未来几小时内 将由埃斯普兰托公司接手 330 00:36:31,468 --> 00:36:34,460 (卡塔娜的声音)文件已经签署完毕 贫民区已经在您手中了 331 00:36:34,571 --> 00:36:38,769 (巴洛克的声音)干的好,卡塔娜 我来对付商务部部长 332 00:36:38,876 --> 00:36:42,437 看起来有人要搞定商务部了 333 00:36:42,546 --> 00:36:45,276 纳什,我有个线人在港务局 334 00:36:45,382 --> 00:36:49,648 他说政府刚刚把贫民区的大部分股权 卖给了埃斯普兰托证券公司 335 00:36:49,753 --> 00:36:52,017 从港口到市场,所有的股权 336 00:36:53,724 --> 00:36:55,658 果然,它是沙达罗的掩护 337 00:36:55,759 --> 00:36:59,286 拜森在周边制造犯罪行为来压低地价 338 00:36:59,396 --> 00:37:02,593 然后他再大规模买进地皮 339 00:37:02,699 --> 00:37:06,135 - 我们必须有所行动 - 好的,这就开始,跟我来 340 00:37:25,022 --> 00:37:35,513 全体注意,所有居民必须 在午夜前由该地区疏散,不得拖延 341 00:37:53,218 --> 00:37:55,448 驱逐令 344 00:38:07,664 --> 00:38:09,791 (巴洛克) 这不是你呆过的老地方吗? 345 00:38:09,900 --> 00:38:12,095 (拜森) 历久而弥新 346 00:38:12,202 --> 00:38:14,727 家,可爱的家 347 00:38:14,838 --> 00:38:17,238 我是个怀旧伤感的人 才会投资在这块破地方 348 00:38:17,341 --> 00:38:19,901 不过我还是得承认我谈了笔好买卖 349 00:38:20,010 --> 00:38:21,978 依我看他们可没觉得好 350 00:38:22,079 --> 00:38:24,070 他们想把地方要回去 351 00:38:24,181 --> 00:38:26,081 已经太晚了 352 00:38:26,183 --> 00:38:28,276 推土机明天进场,然后很快… 353 00:38:28,385 --> 00:38:32,253 将会有大片漂亮的住宅 供给那些买的起的人 354 00:38:32,356 --> 00:38:34,256 我在让曼谷变的更美好 355 00:38:34,358 --> 00:38:37,885 - 他们应该给我修个祠堂表示感谢 - 嗯 357 00:38:50,174 --> 00:38:53,405 人生就是关于选择,巴洛克 358 00:38:53,510 --> 00:38:56,570 在像他那么大的时候 我就做出了我的选择 359 00:38:56,680 --> 00:38:58,944 自那起,我再不回头 360 00:39:07,991 --> 00:39:10,892 嗨,玛雅? 我是喜欢监视这活没错… 361 00:39:10,994 --> 00:39:12,894 但我们到底在这干什么? 362 00:39:12,996 --> 00:39:14,896 嗯,我们有线报说拜森的手下… 363 00:39:14,998 --> 00:39:17,125 正要去同商业部的人会面 364 00:39:20,137 --> 00:39:22,298 你确定我们来对地方了吗? 365 00:39:22,406 --> 00:39:25,307 不是,我只是喜欢这的风景 366 00:39:26,710 --> 00:39:29,201 等等,他来了 367 00:39:30,314 --> 00:39:32,942 过来 369 00:40:05,882 --> 00:40:08,180 - 刚才那样也是没办法 - 对,没错 370 00:40:10,487 --> 00:40:13,650 就是那辆奔驰 371 00:40:13,757 --> 00:40:16,089 别跟丢了就行,罗密欧(改昵称了) 372 00:40:16,193 --> 00:40:18,093 好,好,我跟着呢 373 00:40:19,930 --> 00:40:25,596 为什么我们要在这见面? 我们已经给了你们贫民区,你们还想干什么? 374 00:40:25,702 --> 00:40:28,671 有件货物将由摩尔曼斯克运来 375 00:40:28,772 --> 00:40:31,969 我们需要安全渠道进关 没有海关找麻烦 376 00:40:32,075 --> 00:40:34,339 你是商务部长 377 00:40:34,444 --> 00:40:37,311 搞定它 378 00:40:37,414 --> 00:40:40,406 - 我需要详细信息 - 航运载货单上有 379 00:40:40,517 --> 00:40:43,543 货物代号白玫瑰 380 00:40:51,828 --> 00:40:55,093 只有在黑暗中,所有的色彩溶为一体 381 00:40:55,198 --> 00:40:58,258 你不能仅仅对抗黑暗… 382 00:40:58,368 --> 00:41:01,860 你要无所畏惧的去接纳它 383 00:41:02,906 --> 00:41:05,534 你要去感觉而非甄别 384 00:41:05,642 --> 00:41:08,577 运用你身边的能量 385 00:42:10,240 --> 00:42:13,141 做的不错,开饭吧 386 00:42:15,879 --> 00:42:19,406 唷,玛雅,你弄完没有? 387 00:42:20,951 --> 00:42:23,977 嘿,你来的早又不是我的错 388 00:42:27,624 --> 00:42:30,092 那么说我们今晚要去夜总会咯 389 00:42:30,193 --> 00:42:33,185 拜森的跟班女喜欢夜生活… 390 00:42:33,296 --> 00:42:35,787 我想知道为什么 391 00:42:35,899 --> 00:42:38,424 跟你在一起就只有工作 392 00:42:38,535 --> 00:42:42,699 知道吗,纳什 如果你说的那些有关拜森的事是真的… 393 00:42:42,806 --> 00:42:46,401 跟踪他的跟班可不是抓住他的办法 394 00:42:48,145 --> 00:42:50,045 我们应该要更主动的进攻 395 00:42:50,147 --> 00:42:53,082 看起来你很擅长主动进攻 396 00:42:55,185 --> 00:42:58,245 嗯,我可不像你,我可不会跟丢目标 (暗指不会放跑喜欢的男人) 397 00:42:58,355 --> 00:43:02,348 还有,没有什么办法是我不敢尝试的 (暗指性方面) 398 00:43:04,261 --> 00:43:06,695 真的? 399 00:43:18,809 --> 00:43:21,175 你带钱了吗?我口渴 400 00:43:21,278 --> 00:43:24,736 - 你开玩笑吗? - 我可没钱 401 00:43:26,183 --> 00:43:28,777 你可以把你那副金手铐拿去当铺换钱 402 00:43:44,334 --> 00:43:45,633 目标出现 403 00:43:45,994 --> 00:43:47,233 目标进去了吗?我没看到 404 00:43:47,737 --> 00:43:50,934 ∮我名字是内利,我是西海岸的代表∮ 405 00:43:51,041 --> 00:43:53,202 ∮如果你知道我,你就知道我最棒∮ 406 00:43:53,310 --> 00:43:55,801 ∮我让音响一路摇滚到格拉斯哥∮ 407 00:43:58,114 --> 00:44:00,241 ∮四、三、二、一∮ ∮发射升空∮ 408 00:44:01,585 --> 00:44:04,110 敬你们这些一直保护我的人 409 00:44:04,221 --> 00:44:07,213 今晚,我自己会照顾自己 各位玩的开心 410 00:44:10,093 --> 00:44:12,254 ∮我把冷静装袋统统抛掉∮ 411 00:44:17,767 --> 00:44:21,794 ∮金州的现场演出全球直播∮ (金州是加利福尼亚州的别称) 412 00:46:51,988 --> 00:46:54,582 我有几个问题要问你 413 00:47:27,724 --> 00:47:29,749 跟我说说白玫瑰 414 00:47:29,859 --> 00:47:32,692 想必你就是爸爸的宝贝女儿吧 415 00:47:35,832 --> 00:47:37,732 暂停使用,女士们 416 00:47:43,473 --> 00:47:45,839 - 卡塔娜 - 我知道你老板是谁 417 00:47:51,748 --> 00:47:53,648 - 快说 - 是海运 418 00:47:53,750 --> 00:47:55,911 这个月底到…最后一个星期五 419 00:47:56,019 --> 00:47:59,216 - 在哪? - 中央船坞,21号码头 420 00:48:01,891 --> 00:48:05,622 我要你给拜森带个口信 421 00:48:05,729 --> 00:48:09,165 告诉他那个小女孩已经长大了 422 00:48:09,265 --> 00:48:11,290 就这样 423 00:48:14,104 --> 00:48:16,732 纳什…纳什,里面出事了 424 00:48:26,349 --> 00:48:28,340 ∮耶∮ 425 00:48:30,253 --> 00:48:32,187 ∮街头霸王∮ 426 00:48:32,288 --> 00:48:35,086 ∮嗨,嗨,我说预备,开始,斗士们∮ 427 00:48:37,460 --> 00:48:39,189 嘿 428 00:48:53,042 --> 00:48:55,010 ∮这就是街头格斗∮ 429 00:48:55,111 --> 00:48:57,102 ∮这就是街头格斗∮ 430 00:49:05,155 --> 00:49:06,918 ∮街头格斗∮ 431 00:49:07,023 --> 00:49:09,457 国际刑警!站住!给我趴下 432 00:49:13,363 --> 00:49:16,298 - 我说了,别动 ∮嗨,这就是街头格斗∮ 433 00:49:35,385 --> 00:49:40,152 你是要告诉我,还是让我猜? 434 00:49:40,256 --> 00:49:42,224 你尽管猜 435 00:50:16,539 --> 00:50:19,064 她还真是能抗 436 00:50:19,175 --> 00:50:21,735 她是很能抗 437 00:50:24,079 --> 00:50:26,274 不过她说的够多了 438 00:50:26,382 --> 00:50:28,441 问题已经造成了 439 00:50:28,551 --> 00:50:30,519 你认为我们应该改变计划? 440 00:50:31,820 --> 00:50:36,780 很可惜,是要改变计划,去拿保险单 441 00:50:36,892 --> 00:50:38,860 给维加(铁面)打电话 442 00:50:47,303 --> 00:50:49,294 你真让我伤心 443 00:51:07,790 --> 00:51:10,554 - 谁知道,也许她只是个发火的脱衣舞娘 - 是吗 444 00:51:10,659 --> 00:51:14,720 钢管舞女因为对小费不满而暴怒… 445 00:51:14,830 --> 00:51:16,730 导致世界末日 446 00:51:16,832 --> 00:51:21,792 - 你就瞎猜吧,玛雅,我喜欢你的思路 - 好吧,纳什 447 00:51:21,904 --> 00:51:23,804 你怎么看呢? 448 00:51:23,906 --> 00:51:28,673 这姑娘刚刚横扫了一群曼谷最危险的人物… 449 00:51:28,777 --> 00:51:31,905 然后逃走,就好像急着要去赶飞机 450 00:51:32,014 --> 00:51:35,575 她在制造影响 那么,伙计们,她是谁? 451 00:51:35,684 --> 00:51:39,711 她有没有案底?那活动记录呢? 知不知道名字? 452 00:51:39,822 --> 00:51:42,791 我们查过了,纳什 她没有被记录在案 453 00:51:44,026 --> 00:51:46,995 我们可以调看那里的闭路监控 454 00:51:47,096 --> 00:51:49,530 前门的摄像头角度很好 455 00:51:59,174 --> 00:52:01,438 嗨,谢谢 456 00:52:012,716 --> 00:52:14,344 见过这个女孩吗? 457 00:52:15,391 --> 00:52:17,359 唔… 458 00:52:22,097 --> 00:52:24,258 主动进攻策略收效如何? 459 00:52:24,366 --> 00:52:26,732 闭嘴 460 00:52:26,835 --> 00:52:30,202 - 没有人愿说 - 不,他们不会说 461 00:52:30,306 --> 00:52:32,797 他们在保护她 462 00:52:34,376 --> 00:52:36,708 你说的对 463 00:52:49,224 --> 00:52:52,751 - 家里做的 - 跟我说说拜森 464 00:52:57,032 --> 00:53:00,490 我们从小一起长大, 跟我一样,他是个罪犯… 465 00:53:00,602 --> 00:53:02,661 看不到未来 466 00:53:02,771 --> 00:53:04,671 他父母曾是爱尔兰传教士… 467 00:53:04,773 --> 00:53:06,832 在他还很小的时候就死在了泰国 468 00:53:09,678 --> 00:53:12,511 没多久,他就得了重病 469 00:53:12,614 --> 00:53:17,051 可是在这里,没有人关心他的病 470 00:53:17,152 --> 00:53:20,417 他们坐视不理…任由他自生自灭 471 00:53:22,191 --> 00:53:24,751 但他活了下来 472 00:53:27,363 --> 00:53:29,490 日子一天天过去… 473 00:53:29,598 --> 00:53:31,896 他渐渐成为人人谈之色变… 474 00:53:32,000 --> 00:53:34,696 避之惟恐不及的街头强盗 475 00:53:36,605 --> 00:53:39,597 只要他想要,他就不择手段的得到 476 00:53:39,708 --> 00:53:43,769 但这对他来说还远远不够 477 00:53:43,879 --> 00:53:45,676 他渴望更多 478 00:53:50,319 --> 00:53:54,415 于是他前往攀牙湾的暗黑山洞… (攀牙湾,旅游景点,有泰国“小桂林”之称) 479 00:53:54,523 --> 00:53:57,253 带着他的新婚妻子 480 00:54:04,166 --> 00:54:06,225 他听说了一个古老的传说… 481 00:54:06,335 --> 00:54:09,065 有关于世界的黑暗力量… 482 00:54:09,171 --> 00:54:11,162 能够让人彻底泯灭良知,摆脱束缚 483 00:54:38,300 --> 00:54:42,498 为此,他要把灵魂中的美好善良… 484 00:54:42,604 --> 00:54:45,334 转移到他那还未出生的女儿身上 485 00:55:20,909 --> 00:55:23,810 转换仪式被完成了 486 00:55:25,547 --> 00:55:29,039 他最终还是摆脱了他的良知 487 00:55:35,591 --> 00:55:37,582 现在他又回到这里… 488 00:55:37,693 --> 00:55:40,821 曼谷,这一切开始的地方 489 00:55:40,929 --> 00:55:44,262 他如此大规模的动作 是我前所未见的 490 00:55:44,366 --> 00:55:47,529 听起来现在正是除掉他 并救出我父亲的好机会 491 00:55:48,837 --> 00:55:51,965 你的腰怎么样了? 492 00:55:52,074 --> 00:55:54,304 - 好多了 - 很好 493 00:55:54,409 --> 00:55:56,707 你做的很好 494 00:55:58,914 --> 00:56:01,041 春丽 495 00:56:01,149 --> 00:56:03,083 我有一个重要任务交给你 496 00:56:03,185 --> 00:56:05,983 可能是我曾让你做过的最难的事 497 00:56:06,088 --> 00:56:07,988 你得去买明天早饭的食材 498 00:56:08,090 --> 00:56:12,049 这就是最难的任务? 499 00:56:12,160 --> 00:56:14,253 这是身为师父我的特权 500 00:56:27,109 --> 00:56:29,509 去拿火箭筒 501 00:56:59,156 --> 00:57:00,350 发射火箭弹! 502 00:57:00,458 --> 00:57:02,517 但我们的人还在里面 503 00:57:02,627 --> 00:57:06,825 给我!我自己来 504 00:57:16,507 --> 00:57:19,408 说晚安吧,宝贝 505 00:57:26,117 --> 00:57:28,608 我们走 506 00:58:10,695 --> 00:58:15,189 我叫你来是因为你干活最干净利落 507 00:58:15,299 --> 00:58:19,065 有样对我很重要的东西即将抵达曼谷 508 00:58:20,571 --> 00:58:23,199 所以我不希望有人从中搅局 509 00:58:24,542 --> 00:58:27,477 有个小姑娘很麻烦 510 00:58:27,578 --> 00:58:30,342 (维加) 是什么样的小姑娘? 511 00:58:30,448 --> 00:58:33,542 她是个大问题 512 00:58:39,657 --> 00:58:41,750 哦,哦,看看 513 00:58:41,859 --> 00:58:44,726 她不再会是个问题了 514 00:58:59,043 --> 00:59:01,307 为什么这么神秘 我一定要查出来 515 00:59:01,718 --> 00:59:03,845 (标题)本地商人兼股票交易人遭劫持 (副标题)在其妻女面前被绑架 516 00:59:04,618 --> 00:59:07,045 (标题)知名钢琴家黄春丽 自其母逝世后行踪不明 517 00:59:07,718 --> 00:59:09,845 春丽 518 01:00:23,894 --> 01:00:25,828 嗯? 519 01:01:05,236 --> 01:01:08,467 难怪你要戴着面具 520 01:01:08,572 --> 01:01:11,268 要是我,我也会把那张脸遮住 521 01:01:17,147 --> 01:01:19,581 婊子! 522 01:01:19,683 --> 01:01:21,651 我要把你开膛破肚 523 01:01:23,587 --> 01:01:26,385 你以为这就结束了吗? 524 01:01:26,490 --> 01:01:28,424 不,这才刚刚开始 525 01:01:49,246 --> 01:01:51,646 这里禁止无关人员进入 526 01:01:51,749 --> 01:01:55,116 我想也许你能破个例 527 01:01:59,290 --> 01:02:01,690 我有个问题想问你 528 01:02:01,792 --> 01:02:05,660 有批货将在两天内抵达21号码头 529 01:02:06,897 --> 01:02:10,526 听着,女士,我想你该离开 530 01:02:14,738 --> 01:02:17,673 那货物名字是白玫… 怀特·露丝(白玫瑰的英文发音) 531 01:02:17,775 --> 01:02:19,470 什么时候到港? 532 01:02:19,577 --> 01:02:22,307 午夜 533 01:02:22,413 --> 01:02:24,847 你该学学礼貌 534 01:02:24,949 --> 01:02:27,247 不要随便把手搭在女士身上 535 01:02:39,063 --> 01:02:42,123 是忘了付房租还是怎么? 大家都去哪了? 536 01:02:42,232 --> 01:02:45,292 上级命令,叫我们停止追查 537 01:02:45,402 --> 01:02:47,302 哪来的命令? 538 01:02:47,404 --> 01:02:49,702 就是命令,纳什 539 01:02:49,807 --> 01:02:51,741 你说的对 540 01:02:51,842 --> 01:02:53,742 沙达罗的后台很硬 541 01:02:55,679 --> 01:02:58,910 - 我们出局了 - 嗨,等等,玛雅 542 01:02:59,016 --> 01:03:01,177 就这么算了? 543 01:03:03,220 --> 01:03:05,313 我很遗憾,查理 (他叫查理·纳什) 544 01:04:22,866 --> 01:04:27,667 看来你已经不再是个小女孩了 545 01:04:30,574 --> 01:04:32,542 带回去 546 01:04:42,119 --> 01:04:44,087 哦 547 01:04:49,126 --> 01:04:52,323 这就是那个痛扁维加的小妞? 548 01:04:53,530 --> 01:04:56,021 我喜欢她 549 01:05:00,370 --> 01:05:02,270 黄! 550 01:05:05,509 --> 01:05:07,477 放开我! 551 01:05:13,283 --> 01:05:15,649 爸爸 552 01:05:15,753 --> 01:05:18,881 你们父女俩好好谈谈心吧 553 01:05:24,995 --> 01:05:26,826 春丽 554 01:05:29,433 --> 01:05:31,401 为什么? 555 01:05:33,337 --> 01:05:35,362 爸爸,我必须这么做 556 01:05:36,507 --> 01:05:39,704 我这么多年来做了这么多… 557 01:05:41,478 --> 01:05:43,844 就是为了你的安全… 558 01:05:45,182 --> 01:05:46,740 为了保护你… 559 01:05:46,850 --> 01:05:48,750 要让你能过好日子 560 01:05:48,852 --> 01:05:51,377 但我只想要和你在一起 561 01:05:53,290 --> 01:05:57,886 阻止拜森的斗争是没有胜算的 562 01:05:57,995 --> 01:06:00,589 你为什么要把自己卷进来? 563 01:06:00,697 --> 01:06:03,165 人有的时候,面对困难… 564 01:06:03,267 --> 01:06:05,235 我们必须要抗争到底 565 01:06:05,335 --> 01:06:09,169 - 这是你教我的 - 我好爱你 566 01:06:09,273 --> 01:06:12,333 我也爱你 567 01:06:19,983 --> 01:06:24,215 我喜欢家人重逢的情景 568 01:06:24,321 --> 01:06:26,346 别碰她 569 01:06:27,758 --> 01:06:30,784 如果你再敢碰她 你再也别想从我这得到任何东西 570 01:06:30,894 --> 01:06:34,625 - 你听明白了吗? - 哦,我明白 571 01:06:34,731 --> 01:06:38,292 你看,你爸爸是我生意场上的万金油 572 01:06:42,139 --> 01:06:44,039 但不管怎么有用… 573 01:06:44,141 --> 01:06:46,200 它也有过期失效的那一天 574 01:06:47,978 --> 01:06:50,446 - 不,不,不要 - 我是个信守诺言的人 575 01:06:50,547 --> 01:06:53,948 - 不,求你了! - 我向他保证他能有机会和你说再见 576 01:06:54,051 --> 01:06:57,714 - 不!不!求求你,不要,不! 577 01:06:57,821 --> 01:07:00,221 不! 578 01:07:07,197 --> 01:07:12,100 你…阻止不了我 579 01:07:19,776 --> 01:07:22,540 把尸体抬出去 580 01:07:22,646 --> 01:07:24,614 巴洛克 581 01:07:33,790 --> 01:07:37,624 在我们动手之前你还有什么想说的? 582 01:07:41,531 --> 01:07:43,499 那好吧 583 01:07:44,534 --> 01:07:46,365 动作利索点 584 01:07:55,312 --> 01:07:58,213 我们该慢慢折磨你还是你个痛快呢? 585 01:07:58,315 --> 01:08:00,112 我两样都不要 586 01:08:00,217 --> 01:08:02,447 - 你可没有讨价还价的能力 - 暂时还没 587 01:08:54,805 --> 01:08:57,171 绕到前面去 588 01:10:01,371 --> 01:10:04,306 啊! 589 01:10:04,908 --> 01:10:07,309 你们想找茬吗? 590 01:10:11,415 --> 01:10:14,111 快点!快跑!离开这! 591 01:10:51,221 --> 01:10:53,655 你还活着 592 01:10:53,757 --> 01:10:55,725 跟我来 593 01:11:15,479 --> 01:11:17,640 元 594 01:11:26,022 --> 01:11:28,650 你走到哪 595 01:11:28,758 --> 01:11:31,158 麻烦还真就跟到哪 596 01:11:32,496 --> 01:11:34,487 让我看看 597 01:11:41,538 --> 01:11:43,768 嗯,我来治好它 598 01:11:43,874 --> 01:11:46,069 过来 599 01:12:42,032 --> 01:12:45,024 很快,你就不再需要我的指导了 600 01:12:46,403 --> 01:12:49,566 现在,我们去找白玫瑰 601 01:12:56,246 --> 01:12:58,771 你的胳膊还好吧? 602 01:13:01,400 --> 01:13:04,062 对不起,是他们逼我说的 603 01:13:04,169 --> 01:13:07,070 你记不记得我问过你什么 或者还要我再问一遍? 604 01:13:08,674 --> 01:13:11,802 明天晚上,一艘从摩尔曼斯克来的船… 605 01:13:11,910 --> 01:13:13,901 会抵达前面的码头 606 01:13:14,012 --> 01:13:16,071 你该不会还想陷害我第二次吧,嗯? 607 01:13:16,181 --> 01:13:18,911 不要,你看 608 01:13:19,017 --> 01:13:21,008 就写在那,你看? 609 01:13:23,588 --> 01:13:25,488 谢谢 610 01:13:33,202 --> 01:13:35,568 国际刑警落脚点 曼谷 611 01:13:53,085 --> 01:13:56,851 抱歉打扰了 612 01:13:56,955 --> 01:13:58,980 没关系 613 01:13:59,091 --> 01:14:01,685 你好 614 01:14:01,793 --> 01:14:04,728 我能为你做什么? 615 01:14:04,830 --> 01:14:07,799 拜森的货明晚会到中央港 616 01:14:07,899 --> 01:14:10,026 所以呢? 617 01:14:10,135 --> 01:14:12,103 我需要支援 618 01:14:16,575 --> 01:14:19,601 第三小队就位,收到 619 01:14:20,979 --> 01:14:23,470 检查弹药 620 01:14:23,582 --> 01:14:25,482 没问题,准备好了 621 01:14:25,584 --> 01:14:28,519 好吧,拜森,你在哪呢? 622 01:14:31,823 --> 01:14:34,986 - 有人来了,伙计们 - 准备好了 623 01:14:47,472 --> 01:14:51,308 A队,跟着我, 警官,带队警戒周边 624 01:14:58,817 --> 01:15:01,411 我以为你退出了 625 01:15:01,520 --> 01:15:03,420 我们都在附近长大 626 01:15:03,522 --> 01:15:06,184 不希望看到它消失 627 01:15:15,734 --> 01:15:18,703 看上去他们有所防备 628 01:15:31,983 --> 01:15:33,883 看来不只我们一家在这 629 01:15:33,985 --> 01:15:36,920 没什么大不了的,都准备好了 630 01:15:43,495 --> 01:15:47,261 炸弹!所有人出去!快!快! 631 01:15:47,365 --> 01:15:49,993 快!快!快! 632 01:16:31,877 --> 01:16:33,936 纳什! 633 01:16:39,217 --> 01:16:41,708 - 趴下! - 快上!快上! 634 01:16:42,787 --> 01:16:44,880 冲啊,冲! 635 01:17:29,301 --> 01:17:30,131 你没事吧? 636 01:17:30,235 --> 01:17:32,999 (俄语) 出什么事了?我爸爸在哪? 637 01:17:33,104 --> 01:17:35,129 好吧,呆在这 638 01:17:56,795 --> 01:18:01,289 知道吗,你可比过去动作慢多了 639 01:18:18,083 --> 01:18:20,711 但你还和我记忆中一样丑! 640 01:18:20,819 --> 01:18:23,151 白玫瑰在哪? 641 01:18:51,583 --> 01:18:53,949 你连白玫瑰是什么都不知道! 642 01:18:54,052 --> 01:18:56,850 等你们反应过来的时候,她早离开了 643 01:18:56,955 --> 01:18:59,253 “她”! 644 01:19:14,706 --> 01:19:18,198 你们俩个保护她!你,跟我来! 645 01:19:36,227 --> 01:19:38,889 那就是拜森 646 01:19:38,997 --> 01:19:41,397 锁定刚刚离开我处的直升飞机的方位 647 01:19:41,499 --> 01:19:44,297 纳什,完毕 648 01:20:05,023 --> 01:20:06,991 元! 649 01:20:08,093 --> 01:20:11,529 白玫瑰… 不是武器,是个女孩 650 01:20:11,629 --> 01:20:15,065 女孩?我刚刚还看到她 651 01:20:15,166 --> 01:20:17,600 拜森的女儿是他灵魂的通道 652 01:20:19,537 --> 01:20:22,836 他舍弃自己的良知,并传给了她 653 01:20:22,941 --> 01:20:25,842 而她就是他唯一的弱点 654 01:20:25,944 --> 01:20:28,572 难怪拜森一直都在寻找她 655 01:20:28,680 --> 01:20:31,274 - 是的 - 好吧,我们走 656 01:20:31,382 --> 01:20:33,543 当我到那时,我需要支援! 657 01:20:33,651 --> 01:20:36,552 别总是让我等!纳什,完毕! 658 01:20:37,622 --> 01:20:40,056 我们在雷达上发现他了! 现在就行动! 659 01:20:40,158 --> 01:20:42,388 - 拜森带着一个女孩 - 什么女孩? 660 01:20:42,494 --> 01:20:44,928 - 他女儿,她的名字是露丝 - 我们去找她 661 01:20:45,029 --> 01:20:47,156 好的 662 01:20:47,265 --> 01:20:49,290 走! 663 01:21:00,678 --> 01:21:02,145 (俄语) 我的宝贝 664 01:21:07,578 --> 01:21:10,145 你和你妈妈一样漂亮 665 01:21:11,678 --> 01:21:13,845 我很爱她 666 01:21:13,878 --> 01:21:15,945 直到现在也是 667 01:21:17,878 --> 01:21:22,345 我还戴着她给我的戒指 668 01:21:24,202 --> 01:21:26,261 啊 669 01:21:29,802 --> 01:21:32,361 我们终于能够团聚了 670 01:21:35,802 --> 01:21:37,761 我要为你建造一个帝国 671 01:21:38,502 --> 01:21:41,261 爸爸会保护你 绝不让你受任何伤害 672 01:21:43,822 --> 01:21:46,347 还是无法联系上巴洛克 673 01:22:02,807 --> 01:22:04,900 如果她出了什么事… 674 01:22:05,009 --> 01:22:07,239 我第一个先杀掉你 675 01:22:27,565 --> 01:22:29,726 女孩在哪? 676 01:23:54,033 --> 01:23:56,058 你好,老朋友 677 01:24:01,608 --> 01:24:03,735 你真不应该离开我们团队 678 01:24:03,843 --> 01:24:05,970 否则我们不会像现在这样对立(站着) 679 01:24:06,079 --> 01:24:09,571 除了,显然 我们俩只有一个现在是站着的 680 01:24:13,520 --> 01:24:15,818 还不错 681 01:24:25,265 --> 01:24:27,233 7675(密码) 682 01:24:39,312 --> 01:24:41,177 想必你是露丝 683 01:25:04,037 --> 01:25:06,301 你好啊,老朋友 684 01:25:15,181 --> 01:25:17,149 她在哪? 685 01:25:27,861 --> 01:25:30,728 是时候说再见了,老朋友 686 01:27:35,989 --> 01:27:39,049 女儿会成为父亲的弱点 687 01:27:39,158 --> 01:27:42,457 所以我才能拉你父亲下水 688 01:27:42,562 --> 01:27:46,259 你意识到这事的结局 不会是皆大欢喜了,对吗? 689 01:27:55,041 --> 01:27:57,305 春丽 690 01:27:57,410 --> 01:27:59,310 你知道该怎么做 691 01:28:56,518 --> 01:28:59,612 女儿会成为父亲的弱点 692 01:29:03,525 --> 01:29:05,550 春丽 693 01:29:09,998 --> 01:29:11,898 干的漂亮 694 01:29:16,705 --> 01:29:19,003 嗨,你最好赶快离开这 695 01:29:20,209 --> 01:29:22,143 直升机在岛的另一侧 696 01:29:22,244 --> 01:29:24,974 我从没见过你 697 01:29:27,716 --> 01:29:30,207 保证她能过上真正的生活 698 01:29:35,224 --> 01:29:37,351 你也是,嗯? 699 01:29:40,863 --> 01:29:43,388 谢谢你,纳什 700 01:29:48,504 --> 01:29:51,837 查理·纳什,国际刑警!别开枪! 701 01:29:57,980 --> 01:29:59,948 嗨 702 01:30:01,116 --> 01:30:03,016 嗨 703 01:30:03,118 --> 01:30:06,610 - 你回来干活了,嗯? - 是啊 704 01:30:06,722 --> 01:30:09,782 你确定要回黑帮重案组? 705 01:30:09,892 --> 01:30:12,827 - 我就是干这行的 - 第一次受枪伤? 706 01:30:14,096 --> 01:30:17,122 不,以前也有过 707 01:30:17,232 --> 01:30:19,166 我能想象 708 01:30:21,403 --> 01:30:24,702 如果你夜里感到寂寞,别给我打电话 709 01:30:36,101 --> 01:30:38,763 我爱死这工作了 710 01:30:45,577 --> 01:30:50,446 我想这不是我父亲所希望我过的生活 711 01:30:50,549 --> 01:30:52,847 不过…也许是的 712 01:30:55,487 --> 01:30:57,751 我知道他会以我为傲 713 01:31:01,226 --> 01:31:05,560 我在困难面前没有退缩… 714 01:31:05,664 --> 01:31:08,758 并找到了自己的信仰 715 01:31:11,203 --> 01:31:13,797 找到了值得为之奋斗的事情 716 01:31:15,106 --> 01:31:17,267 蜘蛛帮会 717 01:31:26,351 --> 01:31:29,809 又开始弹琴了? 718 01:31:31,223 --> 01:31:33,748 元! 719 01:31:41,666 --> 01:31:43,759 又有事做了 720 01:31:45,237 --> 01:31:48,638 有些迹象很像 一个老朋友的做事风格 721 01:31:52,310 --> 01:31:55,939 - 但是拜森死了 - 我们需要新鲜血液 722 01:31:56,047 --> 01:31:58,015 有人在谈论一个日本的格斗家… 723 01:31:58,116 --> 01:32:00,346 叫隆…还是什么 724 01:32:00,452 --> 01:32:03,319 听说他的实力不容小视 725 01:32:03,421 --> 01:32:05,116 想来吗? 726 01:32:07,892 --> 01:32:09,792 也许下次吧 727 01:32:09,894 --> 01:32:11,828 这意味着你要放弃格斗了吗? 728 01:32:26,044 --> 01:32:29,377 不是,但是就现在而言,我回家了 728 01:32:50,278 --> 01:32:58,578 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 729 01:32:58,977 --> 01:33:01,673 ∮耶∮ 730 01:33:01,780 --> 01:33:04,613 ∮埃斯…胡德!∮ 731 01:33:04,716 --> 01:33:07,583 ∮胡德!兄弟!∮ 732 01:33:07,686 --> 01:33:10,587 ∮看那边!嗨!∮ 733 01:33:10,689 --> 01:33:12,816 ∮我清早起来∮ 734 01:33:17,195 --> 01:33:20,096 ∮准备上街,找点牛奶填肚子∮ 735 01:33:20,198 --> 01:33:23,031 ∮如果我不能再回去 告诉妈妈为我祈祷∮ 736 01:33:23,134 --> 01:33:27,537 ∮我能得到我想要的 因为我要搅得天翻地覆∮ 737 01:33:27,639 --> 01:33:29,698 ∮所以闭上嘴,给我枪∮ 738 01:33:29,808 --> 01:33:32,470 ∮他们威胁要我命 但我发誓这无济于事∮ 739 01:33:32,577 --> 01:33:35,478 ∮我要得到我想要的 看我怎么突然在你面前出现∮ 740 01:33:35,580 --> 01:33:38,515 ∮他们看到我在街角放倒你们八个∮ 741 01:34:09,447 --> 01:34:11,711 ∮耶∮ 742 01:34:11,816 --> 01:34:15,115 ∮看着我逐街搜遍城市 沉醉于自己的事业∮ 743 01:34:15,220 --> 01:34:18,155 ∮唯一的目标是杀掉你们不留一个活口∮ 744 01:34:18,256 --> 01:34:21,453 ∮他们威胁让我死,而这是我的决定∮ 745 01:34:21,559 --> 01:34:24,357 ∮比起中指,监狱出来的混混∮ 746 01:34:24,462 --> 01:34:27,590 ∮穿过街区,打劫我的死对头∮ 747 01:34:27,699 --> 01:34:30,600 ∮告诉他们该怎么做 把自己吊起来就像海报∮ 748 01:34:30,702 --> 01:34:34,331 ∮戏耍他们就像玩转“大富翁”∮ 749 01:34:34,439 --> 01:34:36,737 ∮嗨,埃斯·胡…德是个天才∮ 750 01:34:36,841 --> 01:34:39,742 ∮告诉他们当我跟班没那么容易∮ 751 01:34:39,844 --> 01:34:42,836 ∮多捞钱,买房产∮ 752 01:34:42,947 --> 01:34:45,848 ∮素食主义靠边站∮ 753 01:34:45,950 --> 01:34:49,351 ∮老老实实才能混在我的街区∮