1 00:01:14,832 --> 00:01:17,358 Μερικές φορές αναρωτιέμαι... 2 00:01:17,359 --> 00:01:20,078 ...πως κατέληξα να είμαι αυτή που είμαι. 3 00:01:23,562 --> 00:01:25,649 Οι περισσότεροι μπαμπάδες έχουν 4 00:01:25,650 --> 00:01:28,612 μέγαλα όνειρα για τα μικρά τους κοριτσάκια. 5 00:01:29,530 --> 00:01:34,100 Για μένα,το όνειρο ήταν να γίνω μια μεγάλη πιανίστρια σε κοντσέρτα. 6 00:01:39,459 --> 00:01:43,094 Αλλά η ζωή δεν εξελίσσεται έτσι όπως την περιμένουμε. 7 00:01:43,838 --> 00:01:48,939 Κι όταν μετακομίσαμε στο Χονγκ Κονγκ, όλα αλλάξανε. 8 00:02:14,407 --> 00:02:17,645 Ο πατέρας μου ήταν ένας μεγάλος επιχειρηματίας. 9 00:02:17,646 --> 00:02:20,625 Ποτέ δεν έμαθα ακριβώς τι έκανε για να ζήσει, 10 00:02:20,626 --> 00:02:23,127 αλλά συνηθίζαμε να ταξιδεύουμε συχνά. 11 00:02:23,128 --> 00:02:27,639 Για μένα, πρέπει πάντα να βρίσκεσαι εκεί που είναι η οικογένειά σου. 12 00:02:28,940 --> 00:02:31,240 Τσούν Λι, Μεγάλωσες τόσο πολύ. 13 00:02:31,541 --> 00:02:33,141 Σ ευχαριστώ Λιού. 14 00:02:33,542 --> 00:02:35,642 Εδώ είναι... Το νέο σας σπίτι. 15 00:03:01,374 --> 00:03:04,694 Τσουν-Λι, δεν ξέρεις ότι είναι αγένεια... 16 00:03:04,929 --> 00:03:07,554 ...να κατασκοπεύεις τους μεγαλύτερους; 17 00:03:15,055 --> 00:03:17,555 Κινείσαι αθόρυβα... Είμαι εντυπωσιασμένος! 18 00:03:17,956 --> 00:03:20,656 Θες να μάθεις να κινείσαι καλύτερα; 19 00:03:39,610 --> 00:03:41,225 Ενώ περνούσαν τα χρόνια, 20 00:03:41,226 --> 00:03:44,929 μια καινούρια αγάπη με έφερε πιο κοντά στον πατέρα μου. 21 00:03:45,645 --> 00:03:48,375 Η τέχνη του Γου-Σου. 22 00:03:55,429 --> 00:03:57,926 Ήταν πολύ περήφανος... 23 00:04:08,647 --> 00:04:11,529 Ήταν σαν όνειρο... 24 00:04:14,494 --> 00:04:17,052 ...αλλά τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 25 00:04:21,295 --> 00:04:25,276 -Καληνύχτα, κύριε. -Καληνύχτα. 26 00:04:27,108 --> 00:04:29,774 Να σας βάλω ένα ποτήρι Μοντρασέ; 27 00:04:30,193 --> 00:04:33,488 Όχι, ευχαριστώ. Τα λέμε το πρωί. 28 00:04:56,655 --> 00:04:58,398 Μπάλρογκ! 29 00:06:20,586 --> 00:06:23,041 Μπαμπά! Μπαμπά! 30 00:06:23,042 --> 00:06:24,852 -Τσουν-Λι! -Που πηγαίνεις; 31 00:06:25,419 --> 00:06:28,383 - Άφησέ την. - Άφησέ με! 32 00:06:30,551 --> 00:06:33,379 Μου αρέσει πως έφτιαξες το νέο σου σπίτι. 33 00:06:33,380 --> 00:06:34,808 Την επόμενη φορά που θα μετακομίσεις, 34 00:06:34,809 --> 00:06:35,820 ειδοποίησέ με... 35 00:06:35,821 --> 00:06:38,379 ...και θα σου κρατάω ένα καλό δωράκι. 36 00:06:38,913 --> 00:06:41,243 Άφησέ με! -Μπράβο, Μπάλρογκ. 37 00:06:41,244 --> 00:06:43,735 Φαίνεται, ότι έχουμε μια ατίθαση εδώ. 38 00:06:44,312 --> 00:06:46,644 Άφησέ την, Μπάισον. 39 00:06:49,434 --> 00:06:51,089 Πήγαινε πάνω. 40 00:06:51,440 --> 00:06:53,245 Κάνε ότι σου λέω! 41 00:06:54,762 --> 00:06:56,970 Μη φοβάσαι, γλυκιά μου. 42 00:06:56,971 --> 00:06:58,588 Ένας κύριος... 43 00:06:58,589 --> 00:07:01,832 ...πότε δεν θα έκανε κακό σε μια μαθητριούλα. 44 00:07:04,025 --> 00:07:05,916 Φύγε. 45 00:07:12,923 --> 00:07:14,612 Αντίο... 46 00:07:15,917 --> 00:07:18,657 Καληνύχτα... 47 00:07:18,862 --> 00:07:20,868 Μπάλρογκ! 48 00:07:27,532 --> 00:07:29,201 Τσουν-Λι! 49 00:07:31,627 --> 00:07:33,517 Όχι! 50 00:07:33,751 --> 00:07:35,989 Άφησέ την ήσυχη! 51 00:08:15,177 --> 00:08:18,947 Αυτό μου το δώσανε σε ένα από τα ταξίδια μου στην Ινδία. 52 00:08:18,948 --> 00:08:19,706 Το λένε το "Περιστρεφόμενο Πουλί". 53 00:08:19,707 --> 00:08:22,256 Το πουλί δεν έχει την ικανότητα να διατηρήσει τη ζωή του, 54 00:08:22,257 --> 00:08:24,839 οπότε όταν βρίσκεται σε δυσκολία, 55 00:08:24,840 --> 00:08:27,612 παραμένει σε κίνηση. 56 00:08:27,613 --> 00:08:30,618 Έτσι ώστε να μην το πιάσουν ποτέ. 57 00:08:32,210 --> 00:08:34,750 Σε αγαπάω μπαμπά. 58 00:09:40,594 --> 00:09:42,706 Ευχαριστώ πολύ. 59 00:09:46,168 --> 00:09:50,140 Δεν πιστεύω ότι θα τα έβαζε κανείς μαζί σου στο Τζούλιαρντ. 60 00:09:50,141 --> 00:09:53,352 - Πολύ γλυκό αυτό... - Σοβαρολογώ! 61 00:09:53,353 --> 00:09:55,860 Πάντα παίρνεις λουλούδια! 62 00:09:57,337 --> 00:09:59,845 Πως είναι η μαμά σου;Ήρθε; 63 00:10:00,961 --> 00:10:03,150 Δεν είναι πολύ καλά. 64 00:10:03,565 --> 00:10:05,342 Λυπάμαι... 65 00:10:08,226 --> 00:10:10,481 Παραλίγο να το ξεχάσω. 66 00:10:10,482 --> 00:10:13,159 - Αυτό είναι για σένα. - Από ποιόν είναι; 67 00:10:13,160 --> 00:10:17,109 Δεν ξέρω... Από κανέναν θαυμαστή μήπως; 68 00:10:27,697 --> 00:10:30,044 Αναρωτιέμαι τι είναι γραμμένο. 69 00:10:32,059 --> 00:10:35,372 - Είναι πανέμορφο. - Ναι, είναι. 70 00:10:41,953 --> 00:10:45,656 Μετά το κοντσέρτο, του έδωσα επιτέλους το τηλέφωνό μου, 71 00:10:45,657 --> 00:10:47,989 δεν ξέρω αν θα με πάρει αλλά... 72 00:10:47,990 --> 00:10:51,454 - Θες να σε πάω; -Όχι, δεν πειράζει.Θα πάρω το μετρό. 73 00:10:51,455 --> 00:10:53,205 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 74 00:11:08,268 --> 00:11:10,381 Είσαι καλά; 75 00:11:15,323 --> 00:11:18,035 Θα βοηθήσει κανείς αυτόν τον άνθρωπο; 76 00:11:29,458 --> 00:11:31,142 Χαίρομαι που ήρθες σπίτι. 77 00:11:31,143 --> 00:11:32,902 Ευχαριστώ. 78 00:11:37,806 --> 00:11:40,027 ...η εγκληματικότητα συνεχίζει να 79 00:11:40,028 --> 00:11:43,461 αυξάνεται σε πολλές περιοχές της Ανατολικής Ασίας. 80 00:11:46,624 --> 00:11:48,660 Τσουν-Λι... 81 00:11:57,999 --> 00:12:00,881 Γιατί έβγαλες το φόρεμα για το κοντσέρτο; 82 00:12:00,882 --> 00:12:03,311 Δεν μπορούσα να το φοράω όσο ερχόμουν στο σπίτι. 83 00:12:03,312 --> 00:12:05,592 Ήθελα να σε δω να το φοράς, 84 00:12:05,593 --> 00:12:08,489 και βάζω στοίχημα ότι πήρες πάλι το μετρό. 85 00:12:08,620 --> 00:12:11,140 Είναι επικίνδυνα εκεί γλυκιά μου. 86 00:12:11,141 --> 00:12:13,125 Μαμά... 87 00:12:13,126 --> 00:12:16,417 ...δεν μπορούμε συνέχεια να αλλάζουμε τη ζωή μας, 88 00:12:16,418 --> 00:12:18,499 επείδη μας το λένε οι ειδήσεις. 89 00:12:18,500 --> 00:12:20,993 Είσαι σαν τον πατέρα σου... 90 00:12:21,630 --> 00:12:25,333 ...θέλεις πάντα να αντιστέκεσαι όταν δεν είναι εύκολο. 91 00:12:41,157 --> 00:12:44,182 Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 92 00:12:44,183 --> 00:12:48,241 Ως οι διακεκριμένοι ηγέτες της Εταιρίας Επενδύσεων Σάνταλοου, 93 00:12:48,242 --> 00:12:52,336 είστε πολύ σημαντικοί για μένα, και δεν θέλω να σπαταλήσω το χρόνο σας. 94 00:12:52,337 --> 00:12:55,112 Οπότε, ας κάνουμε μια πρόποση... 95 00:12:55,113 --> 00:12:56,140 Όλα αυτά τα χρόνια, 96 00:12:56,141 --> 00:12:59,115 τα δίκτυά μας, αποδείχθηκαν χρήσιμα για τον καθένα μας. 97 00:12:59,116 --> 00:13:02,011 Και όλοι σας αποζημιωθήκατε με το παραπάνω. 98 00:13:02,471 --> 00:13:07,541 Δυστυχώς για σας, αυτή η αποζημίωση θα λάβει τέλος. 99 00:13:08,721 --> 00:13:13,377 Θα πάρω τη Σανταλόου, και θα μετακινηθώ στη Μπανκόγκ. 100 00:13:13,378 --> 00:13:17,498 Καταλαβαίνω πως πολλές από αυτές τις περιοχές "αγγίζουν" γειτονιές 101 00:13:17,499 --> 00:13:20,774 που αυτή τη στιγμή θεωρείτε δικές σας. 102 00:13:20,775 --> 00:13:23,387 Αυτό όμως δεν είναι πια αλήθεια. 103 00:13:23,388 --> 00:13:24,828 Όσο πιο σύντομα το συνειδητοποιήσετε αυτό, 104 00:13:24,829 --> 00:13:26,823 τόσο καλύτερα θα είναι. 105 00:13:27,221 --> 00:13:28,892 Ο τύπος είναι τρελός. 106 00:13:28,893 --> 00:13:31,317 Θα έπρεπε να τον σκοτώσουμε αμέσως. 107 00:13:31,362 --> 00:13:34,386 Άσε με να τελειώσω. 108 00:13:34,689 --> 00:13:38,312 Δείξτε πίστη σε μένα τώρα, 109 00:13:38,313 --> 00:13:41,695 και δεν θα έχουμε πρόβλημα. 110 00:13:43,044 --> 00:13:45,602 Στη θέση σου θα πρόσεχα τα λόγια μου. 111 00:13:45,603 --> 00:13:48,897 Μην ανησυχείς για τα λόγια μου. 112 00:13:49,824 --> 00:13:52,895 Αυτή η συζήτηση τελείωσε. 113 00:13:55,161 --> 00:13:57,176 Κύριοι! 114 00:13:57,177 --> 00:13:59,733 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 115 00:14:41,744 --> 00:14:44,251 Αυτό ήρθε μόλις τώρα. 116 00:14:51,465 --> 00:14:54,442 Λιμάνι της Μπανκόγκ 117 00:15:11,220 --> 00:15:13,700 Πρέπει να το δείτε αυτό. 118 00:15:13,968 --> 00:15:17,200 Κάποιος φαίνεται ότι ήθελε να κάνει μια δήλωση. 119 00:15:28,856 --> 00:15:31,169 Τμήμα Ανθρωποκτονιών; 120 00:15:31,170 --> 00:15:32,859 Το κοιτάς. 121 00:15:38,180 --> 00:15:40,746 Τη γουστάρω αυτή τη δουλειά. 122 00:15:44,343 --> 00:15:47,996 - Είσαι της Ίντερπολ; - Ναι. Να με λες Νας. 123 00:15:48,308 --> 00:15:50,799 Μάγια Σουνιά, Αστυνομία της Μπανκόγκ. 124 00:15:50,800 --> 00:15:52,360 Η πρωτοχρονιά ήρθε νωρίτερα; 125 00:15:52,361 --> 00:15:54,061 Μας ήρθε μια πληροφορία σήμερα στις 6 το πρωί. 126 00:15:54,062 --> 00:15:56,366 Κάποιος ήθελε να μάθουμε τι έγινε εδώ. 127 00:15:56,367 --> 00:15:58,741 Όπως άλλωστε κάνει κάθε Φαμίλια. 128 00:15:58,742 --> 00:16:00,774 Το υπογράφει, το κλείνει και το στέλνει. 129 00:16:00,775 --> 00:16:05,622 Ναι, ο "Τελευταίος Δείπνος". Αυτός τους σέρβιρε τα ίδια τους τα κεφάλια. 130 00:16:05,834 --> 00:16:07,363 Αυτός; 131 00:16:08,702 --> 00:16:10,752 Πες μου κάτι που δεν ξέρω... 132 00:16:10,753 --> 00:16:12,420 ...Νας. 133 00:16:13,052 --> 00:16:15,696 Μόλις κληρονόμησες ένα μεγάλο πρόβλημα. 134 00:16:21,173 --> 00:16:22,798 Καλημέρα... 135 00:16:24,892 --> 00:16:27,032 ...ή μήπως είναι απόγευμα; 136 00:16:28,187 --> 00:16:30,341 Είναι το κοντσέρτο πιάνου της... 137 00:16:30,342 --> 00:16:33,956 Από ότι έμαθα έτυχε άριστης υποδοχής. 138 00:16:36,170 --> 00:16:39,163 Εκπλήσομαι που επέλεξες ένα φυσικό τοπίο. 139 00:16:39,164 --> 00:16:41,132 Σε θεωρούσα περισσότερο... 140 00:16:41,417 --> 00:16:43,576 ...άνθρωπο της πόλης. 141 00:16:44,608 --> 00:16:47,503 Η φυλακή δεν πάυει να είναι φυλακή, Μπάισον. 142 00:16:47,504 --> 00:16:49,769 Ανεξαρτήτως το τι λες εσύ. 143 00:16:50,022 --> 00:16:52,513 Δείχνεις στον φυλακισμένο τον κόσμο, 144 00:16:52,514 --> 00:16:56,082 και το μόνο που βλέπει είναι τα κάγκελα στο παράθυρο. 145 00:16:56,196 --> 00:16:58,754 Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο κυνικός. 146 00:17:02,564 --> 00:17:04,703 Σπίτι μου, σπιτάκι μου... 147 00:17:04,704 --> 00:17:07,552 - Πανέμορφο έτσι; - Πως πήγε το συμβούλιο; 148 00:17:07,931 --> 00:17:10,660 Πολύ καλά. Σε ευχαριστώ που ρωτάς... 149 00:17:10,661 --> 00:17:15,177 Είμαι επίσημα, ο μοναδικός επιζώντας συνεργάτης της Σάνταλοου. 150 00:17:17,107 --> 00:17:21,416 Τώρα θα αφοσιωθούμε στους Διευθυντικό Συμβούλιο της Μπανκόγκ... 151 00:17:21,417 --> 00:17:23,572 Χρειάζομαι τους συνδέσμους τους. 152 00:17:25,956 --> 00:17:29,293 Σκοτώνοντάς τους δεν θα κερδίσεις τίποτα, Μπάισον. 153 00:17:29,294 --> 00:17:31,382 Δεν με ενδιαφέρει το Συμβούλιο. 154 00:17:33,438 --> 00:17:36,008 Με ενδιαφέρουν οι οικογένειές τους. 155 00:17:46,511 --> 00:17:48,560 Καταραμένε! 156 00:17:48,561 --> 00:17:50,860 Θέλω περισσότερες φωτογραφίες του κοριτσιού. 157 00:17:50,861 --> 00:17:53,083 Κάτι πιο χαριτωμένο αυτή τη φορά. 158 00:17:53,126 --> 00:17:58,661 Είναι απίθανο τι μπορεί να κάνει ένας άντρας, απλά για να δει την κόρη του. 159 00:17:58,662 --> 00:18:01,220 Ένα πράγμα έμαθα από αυτή τη δουλειά. 160 00:18:01,456 --> 00:18:03,273 Όταν κάποιος "πεινάει"... 161 00:18:03,274 --> 00:18:07,314 ...δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα ήταν διατεθιμένος να κάνει. 162 00:18:15,063 --> 00:18:17,975 Όλοι έχουν την τιμή τους. 163 00:19:21,403 --> 00:19:23,086 Όταν πέθανε η μητέρα μου, 164 00:19:23,087 --> 00:19:26,319 ο δρόμος που ανοιγόταν μπροστά μου ήταν άδειος. 165 00:19:27,119 --> 00:19:31,026 Ένιωθα πως κάπως καθοδηγόμουν σε κάτι καινούριο. 166 00:19:33,971 --> 00:19:37,675 Θα μπορούσε άραγε αυτή η περγαμηνή να ήταν ένα μήνυμα; 167 00:19:37,676 --> 00:19:41,758 Ποιός μου το έστειλε;Έπρεπε να το ανακαλύψω. 168 00:20:10,546 --> 00:20:13,916 Αν ψάχνεις για κρυψώνα ήρθες στο λάθος μέρος. 169 00:20:14,944 --> 00:20:17,704 Συγνώμη, αλλά δεν ήθελα να σας αναστατώσω. 170 00:20:17,705 --> 00:20:19,762 Έχεις κάτι για μένα; 171 00:20:20,606 --> 00:20:22,888 Πως το ξέρετε αυτό; 172 00:20:30,256 --> 00:20:32,720 Αυτά είναι αρχαία κινέζικα. 173 00:20:34,730 --> 00:20:37,221 Δεν είναι ένα γράμμα, αλλά ένα φως... 174 00:20:37,222 --> 00:20:39,521 ...που λάμπει πάνω σου. 175 00:20:42,608 --> 00:20:44,548 Πήγαινε στη Μπανκόγκ... 176 00:20:45,115 --> 00:20:48,738 ...βρες τον Γκεν για να βρεις αυτό που σου λείπει. 177 00:20:49,127 --> 00:20:50,850 Δεν καταλαβαίνω. 178 00:20:50,851 --> 00:20:54,947 Στη ζωή, η ομορφιά και ο τρόμος μας περιβάλει. 179 00:20:55,697 --> 00:20:58,390 Το ένα δεν πρέπει να υπερβαίνει το άλλο. 180 00:20:58,727 --> 00:21:03,507 Για να αγκαλιάσεις και τα δύο, σου χρειάζεται η δύναμη ενός πολεμιστή... 181 00:21:03,508 --> 00:21:07,220 ...την εξυπνάδα ενός κυνηγού και τη σοφία ενός Δασκάλου. 182 00:21:07,221 --> 00:21:09,463 Ο Γκεν μπορεί να σε βοηθήσει. 183 00:21:09,464 --> 00:21:11,190 Ποιός είναι ο Γκεν; 184 00:21:11,191 --> 00:21:13,191 Κάποτε ήταν ένας τρομερός εγκληματίας. 185 00:21:13,192 --> 00:21:15,750 Τώρα είναι προστάτης αυτών που πονάνε. 186 00:21:15,967 --> 00:21:19,494 Ηγείται του Τάγματος του Ιστού. 187 00:21:20,461 --> 00:21:22,539 Πως μπορώ να τον βρω; 188 00:21:22,540 --> 00:21:24,762 Εκείνος θα επιλέξει να τον βρεις. 189 00:21:26,172 --> 00:21:30,112 Ίσως να είναι πιο κοντά σου από όσο νομίζεις. 190 00:21:44,008 --> 00:21:46,641 Πρέπει να πας στη Μπανκόγκ. 191 00:21:56,629 --> 00:21:59,747 - Έρχεσαι ακάλεστος στο πάρτι;- Συνήθισέ το. 192 00:21:59,748 --> 00:22:02,564 - Είμαστε συγκάτοικοι πια. -Και ποιός είπε ότι χρειαζόμαστε συγκάτοικους; 193 00:22:02,565 --> 00:22:04,547 Πέρασα τα τελευταία 3 χρόνια της ζωής μου, 194 00:22:04,548 --> 00:22:07,763 κυνηγώντας μια εγκληματική οργάνωση με το όνομα Σανταλόου. 195 00:22:07,764 --> 00:22:10,095 Η Σάνταλόου είναι ένα μύθος... 196 00:22:10,096 --> 00:22:12,823 Δεν θα βρισκόμουν εδώ αν ήταν έτσι. 197 00:22:12,824 --> 00:22:15,453 Εκείνα τα κορμιά στοιβαγμένα στο λιμάνι, αποτελούσαν τους επικεφαλείς 198 00:22:15,454 --> 00:22:18,223 των εγκληματικών οικογενειών της Μπανκόγκ, σωστά; 199 00:22:18,224 --> 00:22:22,843 - Ναι... -Και τώρα είναι όλοι νεκροί, εκτός από έναν. 200 00:22:25,409 --> 00:22:27,885 Το όνομά του είναι Μπάισον. 201 00:22:27,886 --> 00:22:30,289 Τον παρακολουθούσα σε 11 μεγαλουπόλεις, 202 00:22:30,290 --> 00:22:32,075 σε 4 διαφορετικές ηπείρους... 203 00:22:32,076 --> 00:22:34,863 ...και ποτέ δεν κατάφερα να τον πλησιάσω, ούτε μια φορά. 204 00:22:34,864 --> 00:22:37,844 Αυτός ο καουμπόης χάνεται μέσα στις στάλες της βροχής... 205 00:22:37,845 --> 00:22:42,613 Και όποιος του αντιστέκεται, καταλήγει νεκρός ή το πλησιάζει. 206 00:22:42,958 --> 00:22:45,699 Είναι ο τελευταίος επιζώντας. 207 00:22:50,930 --> 00:22:53,922 Οπότε, από που ξεκινάμε; 208 00:22:53,923 --> 00:22:56,980 Δεν θες να μπεις σε αυτό το χορό, επιθεωρητή. 209 00:22:58,338 --> 00:23:02,415 Ναι, αλλά ποτέ σου δεν με είδες να χορεύω... 210 00:23:07,634 --> 00:23:10,407 Για να βρω τον Γκεν, μου είπαν ότι έπρεπε 211 00:23:10,408 --> 00:23:13,387 να αφήσω πίσω τη ζωή, έτσι όπως την ήξερα. 212 00:23:13,744 --> 00:23:15,559 Ακόμη και το σπίτι μου, 213 00:23:15,676 --> 00:23:18,975 και όλες εκείνες τις αναμνήσεις που τόσο αγάπησα. 214 00:23:18,976 --> 00:23:21,141 Σε ευχαριστώ. 215 00:23:38,530 --> 00:23:40,752 Θα μας λείψεις. 216 00:23:42,232 --> 00:23:44,499 Θα επιστρέψω. 217 00:24:17,606 --> 00:24:20,232 Όπως ήταν γραμμένο στην περγαμηνή, 218 00:24:20,233 --> 00:24:22,626 έπρεπε να ξεχάσω όλα όσα ήμουν. 219 00:24:23,708 --> 00:24:27,617 Έπρεπε να χαθώ, μέσα στον παλμό του ίδιου του δρόμου. 220 00:24:28,784 --> 00:24:32,150 Έπρεπε να γίνω ένα με τους ανθρώπους της Μπανκόγκ. 221 00:25:23,394 --> 00:25:26,734 Όλο αυτό, ήταν εντελώς καινούριο για μένα. 222 00:25:27,202 --> 00:25:30,340 Η ζωή ήταν σκληρή σε αυτούς τους δρόμους. 223 00:25:30,577 --> 00:25:33,770 Κάθε νύχτα ήταν και ένας αγώνας μάχης. 224 00:25:34,718 --> 00:25:37,332 Κάθε γεύμα, ήταν δώρο. 225 00:25:54,374 --> 00:25:56,105 Μέρα παρά μέρα... 226 00:25:56,106 --> 00:25:58,584 ...έψαχνα τον Γκεν. 227 00:26:01,022 --> 00:26:02,774 Όσο περνούσε ο χρόνος, 228 00:26:02,775 --> 00:26:07,983 απομακρυνόμουν όλο και περισσότερο από αυτό που ήμουν. 229 00:26:10,409 --> 00:26:15,630 Ένιωθα χαμένη, κυνηγώντας ένα φάντασμα που ίσως να μην έβρισκα ποτέ. 230 00:26:31,940 --> 00:26:36,309 Αλλά για αυτό που βρήκα, δεν ήμουν ποτέ προετοιμασμένη. 231 00:26:36,562 --> 00:26:41,904 Όπου και αν κοιτούσα, έβλεπα έγκλημα δίχως τιμωρία. 232 00:26:43,234 --> 00:26:45,669 Ήθελα να κάνω κάτι... 233 00:26:46,889 --> 00:26:48,516 ...οτιδήποτε... 234 00:26:49,284 --> 00:26:52,397 ...αλλά δεν ήξερα από που να ξεκινήσω. 235 00:27:05,692 --> 00:27:08,862 Ποιός θα προστάτευε αυτούς τους ανθρώπους... 236 00:27:08,863 --> 00:27:11,729 ...όταν ταυτόχρονα τους καταπίεζε; 237 00:27:24,240 --> 00:27:26,411 Φανταστικό, έτσι; 238 00:27:26,412 --> 00:27:28,504 Όλα αυτά τα παραλιακά χαμόσπιτα, 239 00:27:28,505 --> 00:27:30,662 σύντομα θα ανήκουν στη Σανταλόου. 240 00:27:30,663 --> 00:27:33,624 Τοποθεσία, τοποθεσία, τοποθεσία. 241 00:27:34,329 --> 00:27:37,561 Αυτό μόλις ήρθε από Μινσκ. Πιστεύω θα σου αρέσει. 242 00:27:39,263 --> 00:27:41,407 Είναι το "Λευκό Ρόδο". 243 00:27:42,899 --> 00:27:46,238 Πόσος καιρός έχει περάσει;15 χρόνια; 244 00:27:47,282 --> 00:27:48,885 17 χρόνια... 245 00:27:49,362 --> 00:27:50,793 ...4 μήνες... 246 00:27:51,047 --> 00:27:53,097 ...και 6 μέρες. 247 00:27:54,604 --> 00:27:56,998 Φέρε το "πακέτο" στη Μπανκόγκ. 248 00:27:57,346 --> 00:27:58,734 Με ασφάλεια... 249 00:27:58,735 --> 00:28:01,091 Δεν έχουμε καμία δυνατότητα λάθους. 250 00:28:01,672 --> 00:28:03,654 Έχω και μερικά άσχημα νέα... 251 00:28:04,188 --> 00:28:06,550 Η μαθητριούλα εξαφανίστηκε. 252 00:28:06,551 --> 00:28:09,637 Πιστεύουμε ότι είναι στη Μπανκόγκ, όμως μην ανησυχείς... 253 00:28:09,638 --> 00:28:11,988 ...θα τη βρούμε. 254 00:29:06,473 --> 00:29:08,807 Αφήστε τον ήσυχο! 255 00:29:10,329 --> 00:29:12,899 Μην ανακατεύεσαι, μωρό μου. 256 00:30:52,831 --> 00:30:54,814 Όπου πηγαίνεις... 257 00:30:54,815 --> 00:30:57,536 ...σε ακολουθούν και τα προβλήματα. 258 00:31:00,719 --> 00:31:04,267 Το όνομά μου είναι Γκεν. Μην ανησυχείς, Τσουν-Λι. 259 00:31:04,268 --> 00:31:06,157 Πως ξέρεις το όνομά μου; 260 00:31:06,158 --> 00:31:08,650 Σε παρακολουθούμε εδώ και λίγο καιρό. 261 00:31:08,879 --> 00:31:10,995 Ξέρω ποιός πήρε τον πατέρα σου. 262 00:31:11,652 --> 00:31:15,244 Είναι ζωντανός;Που είναι; 263 00:31:15,245 --> 00:31:16,898 Θ σου πω όταν είσαι έτοιμη. 264 00:31:16,899 --> 00:31:19,955 - Έτοιμη για τι; - Έτοιμη να σβήσεις το θυμό σου. 265 00:31:19,956 --> 00:31:22,447 Είσαι η μόνη που μπορεί να σώσει τον πατέρα σου 266 00:31:22,448 --> 00:31:25,198 και εγώ μπορώ να σε βοηθήσω να τα καταφέρεις. Αλλά... 267 00:31:25,199 --> 00:31:27,155 ...θα πρέπει να το κάνεις με τον τρόπο μου. 268 00:31:27,156 --> 00:31:31,532 - Πες μου απλά που είναι. -Δεν ξέρεις με ποιόν θέλεις να τα βάλεις; 269 00:31:31,710 --> 00:31:33,979 Άσε με να σου δείξω. 270 00:31:39,701 --> 00:31:41,677 Αυτά είναι τα χαμόσπιτα. 271 00:31:42,751 --> 00:31:45,648 Οι άνθρωποι υποφέρουν, οι δρόμοι διοικούνται 272 00:31:45,649 --> 00:31:49,494 από μια εγκληματική οργάνωση με το όνομα Σάνταλοου. 273 00:31:50,144 --> 00:31:52,219 Παλιότερα ήμουν μέλος της. 274 00:31:52,456 --> 00:31:54,408 Όταν πολεμάς δίπλα σε τέρατα, 275 00:31:54,409 --> 00:31:56,990 καταλήγεις να γίνεις και εσύ ένα. 276 00:31:56,991 --> 00:32:00,696 Για αυτό και άλλαξα. Είδα ότι υπάρχει κάτι καλύτερο. 277 00:32:01,908 --> 00:32:04,648 Το Τάγμα του Ιστού. 278 00:32:05,387 --> 00:32:09,090 Δημιούργησα το Τάγμα για να πολεμήσω για τη δικαιοσύνη, 279 00:32:09,091 --> 00:32:10,353 να προστατέψω τους ανθρώπους που δεν 280 00:32:10,354 --> 00:32:11,757 μπορούν να προστατέψουν τον εαυτό τους. 281 00:32:11,758 --> 00:32:15,192 - Αυτό τι έχει να κάνει με τον πατέρα μου;- Τα πάντα. 282 00:32:15,193 --> 00:32:16,553 Ο πατέρας σου ήταν ένας μεγάλος 283 00:32:16,554 --> 00:32:18,265 επιχειρηματίας με πολλές διασυνδέσεις. 284 00:32:18,266 --> 00:32:22,040 Οι γνωριμίες του μπορούν να ανοίξουν κάθε πόρτα, σε κάθε χώρα, παντού. 285 00:32:22,041 --> 00:32:24,375 Πολλοί θέλουν αυτές τις γνωριμίες. 286 00:32:24,612 --> 00:32:28,300 Άνθρωποι σαν τον Μπάισον, τον αρχηγό της Σάνταλοου. 287 00:32:29,174 --> 00:32:32,877 Ο πατέρας μου δεν θα βοηθούσε ποτέ έναν τέτοιο άνθρωπο. 288 00:32:32,878 --> 00:32:36,647 Όχι;Ούτε για να διασφαλίσει την ασφάλεια της κόρης του; 289 00:32:37,815 --> 00:32:39,337 Τι θες από μένα; 290 00:32:39,338 --> 00:32:41,480 Σου δίνω την ευκαιρία να ενωθείς μαζί μας. 291 00:32:41,481 --> 00:32:43,061 Να γίνεις μέλος του Ιστού και να 292 00:32:43,062 --> 00:32:45,433 παλέψεις για κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό σου. 293 00:32:45,434 --> 00:32:47,579 Ξέρω ήδη να παλεύω. 294 00:33:01,973 --> 00:33:03,935 Εντυπωσίασέ με. 295 00:33:10,313 --> 00:33:14,318 Ο θυμός δεν πρόκειται να σε οδηγήσει. Πίστεψέ με. Το ξέρω. 296 00:33:25,106 --> 00:33:28,540 - Γιατί είσαι θυμωμένη τώρα;- Γιατί με πονάς. 297 00:33:32,266 --> 00:33:35,137 Όχι. Πονάς μόνη σου τον εαυτό σου. 298 00:33:44,530 --> 00:33:47,089 Παλεύεις με πάθος... 299 00:33:47,090 --> 00:33:50,252 ...αλλά ο θυμός στρεβλώνει την κρίση σου. 300 00:33:53,098 --> 00:33:55,809 Ο Μπάισον θα σε "διαβάσει". 301 00:34:30,829 --> 00:34:33,374 Πίστεψε στον αληθινό εαυτό σου. 302 00:34:34,073 --> 00:34:36,737 Ψάξε την αθοώτητα πέρα από τον θυμό. 303 00:34:42,880 --> 00:34:45,338 Έχεις πολύ δρόμο ακόμη. 304 00:34:48,717 --> 00:34:52,285 Ο Μπάισον... Ο ίδιος άντρας που πήρε τον πατέρα μου... 305 00:34:52,286 --> 00:34:54,461 ...ήταν εδώ στη Μπανκόγκ. 306 00:34:54,764 --> 00:34:58,196 Δεν θα μπορούσα ποτέ να είμαι τόσο κοντά... 307 00:34:58,197 --> 00:35:00,284 ...αλλά ταυτόχρονα τόσο μακριά. 308 00:35:01,024 --> 00:35:03,728 Έπρεπε να ερευνήσω την οργάνωσή του. 309 00:35:04,330 --> 00:35:08,002 Έπρεπε να ανακαλύψω τη Σάνταλοου. 310 00:35:14,374 --> 00:35:18,683 Φήμες θέλουν την Εταιρία Εσπεράντο να αναλαμβάνει την Προκυμαία. 311 00:35:20,320 --> 00:35:23,686 Η Διευθύντρια της Εσπεράντο , Καντάνα, θα συναντηθεί 312 00:35:23,687 --> 00:35:27,457 με το Διευθυντικό Συμβούλιο για το θέμα της Προκυμαίας. 313 00:35:34,491 --> 00:35:37,622 Πρέπει να σας συγχαρώ όλους, κύριοι. 314 00:35:37,782 --> 00:35:41,215 Μου αποδεικνύετε μια αξιοσημείωτη ικανότητα κρίσης. 315 00:35:41,216 --> 00:35:43,044 Δεν θα υπήρχαν πολλοί δημοτικοί σύμβουλοι 316 00:35:43,045 --> 00:35:44,963 που θα παίρνανε μια τέτοια γενναία απόφαση 317 00:35:44,964 --> 00:35:48,650 ενάντια σε πρωτογενή μέλη του ίδιου του πληθυσμού τους. 318 00:35:48,651 --> 00:35:52,825 Οι άνθρωποι θα σας συγχαίρουν πολλά χρόνια μετά τη θητεία σας. 319 00:35:53,313 --> 00:35:55,336 Και να το καλύτερο σημείο... 320 00:35:55,337 --> 00:35:57,770 Οι ακτές σας θα είναι πια καθαρές. 321 00:36:01,508 --> 00:36:03,931 Τι θα γίνει με τις οικογένειές μας; 322 00:36:03,932 --> 00:36:06,643 Τα παιδιά σας, θα σας επιστραφούν. 323 00:36:08,595 --> 00:36:12,836 Ο κύριος Μπάισον σας ευχαριστεί για τη συνεχή συμπαράστασή σας. 324 00:36:17,435 --> 00:36:19,387 Οι τοπικές αρχές αρνήθηκαν να 325 00:36:19,388 --> 00:36:22,215 σχολιάσουν αυτή την αμφιλεγόμενη απόφαση. 326 00:36:22,216 --> 00:36:24,499 Παρ'όλα αυτά, μια πηγή επιβεβαίωσε πως 327 00:36:24,500 --> 00:36:27,030 τα χαμόσπιτα της Προκυμαίας της Μπανκόγκ 328 00:36:27,031 --> 00:36:31,269 θα περάσουν στα χέρια της Εσπεράντο σε μερικές ώρες. 329 00:36:32,075 --> 00:36:35,913 Τα χαρτιά υπογράφθηκαν. Τα χαμόσπιτα είναι στα χέρια σου. 330 00:36:35,914 --> 00:36:39,751 Μπράβο, Καντάνα. Εγώ θα αναλάβω τον Γραμματέα του Εμπορίου. 331 00:36:39,805 --> 00:36:43,941 Φαίνεται πως κάποιος θα την πέσει στο Γραμματέα Εμπορίου. 332 00:36:43,942 --> 00:36:46,099 Νας, έχω μια πηγή στις Λιμενικές Αρχές. 333 00:36:46,100 --> 00:36:49,062 Λέει πως ο δήμος πούλησε την περιοχή με τα χαμόσπιτα 334 00:36:49,063 --> 00:36:51,538 στην ασφαλιστική εταιρία Εσπεράντο. 335 00:36:51,539 --> 00:36:54,031 Τα πάντα από το λιμάνι ως τα μαγαζιά. 336 00:36:54,128 --> 00:36:58,503 Φυσικά. Είναι πρόσοψη της Σανταλόου. Θα γεμίσουν με εγκληματικότητα 337 00:36:58,504 --> 00:37:00,959 της γειτονιές, μέχρι να τις στραγγίσουν 338 00:37:00,960 --> 00:37:03,932 και μετά θα μεταπουλήσουν σε προνομιακή τιμή. 339 00:37:03,933 --> 00:37:05,466 Πρέπει να κινηθούμε. 340 00:37:25,104 --> 00:37:30,390 Προσοχή, όλοι οι κάτοικοι πρέπει να εγκαταλείψουν την περιοχή. 341 00:37:53,574 --> 00:37:56,128 Ειδοποιητικό έξωσης 342 00:38:08,080 --> 00:38:14,299 - Να και η παλιά σου γειτονιά. -Παλιά ή καινούρια... Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 343 00:38:14,300 --> 00:38:18,098 Είμαι πολύ συναισθηματικός τύπος που επένδυσα σε αυτή τη σκατότρυπα 344 00:38:18,099 --> 00:38:20,749 αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν πολύ καλή συμφωνία. 345 00:38:20,750 --> 00:38:23,151 Δεν μου φαίνεται αυτοί να την θεωρούν καλή συμφωνία. 346 00:38:23,152 --> 00:38:24,541 Σίγουρα θα θέλουν πίσω τη γειτονιά. 347 00:38:24,542 --> 00:38:28,951 Πολύ κρίμα. Οι μπουλντόζες θα έρθουν αύριο και σύντομα... 348 00:38:28,952 --> 00:38:32,937 ...θα έχουμε πανέμορφα σπίτια για αυτούς που μπορούν να τα αγοράσουν. 349 00:38:32,938 --> 00:38:35,362 Θα κάνω την Μπανκόγκ καλύτερο μέρος. 350 00:38:35,454 --> 00:38:38,282 Θα πρέπει να μου στήσουν μνημείο για αυτό. 351 00:38:51,542 --> 00:38:54,369 Η ζωή εξαρτάται από τις επιλογές, Μπάλρογκ. 352 00:38:54,485 --> 00:38:57,515 Ήμουν στην ηλικία του όταν έκανα τη δική μου. 353 00:38:57,516 --> 00:38:59,923 Και ποτέ δεν κοίταξα πίσω. 354 00:39:08,342 --> 00:39:12,179 Μάγια, μου αρέσουν οι παρακολουθήσεις όπως πολλοί άλλοι... 355 00:39:12,180 --> 00:39:14,320 ...αλλά μπορείς να μου πεις τι κάνουμε εδώ; 356 00:39:14,321 --> 00:39:19,169 Η πηγή μου, μας είπε ότι το δεξί χέρι του Μπάισον θα αναχωρήσει σε λίγο. 357 00:39:20,462 --> 00:39:23,290 Είσαι σίγουρη ότι είμαστε στο σωστό μέρος; 358 00:39:23,291 --> 00:39:25,638 Όχι, απλά μου αρέσει η θέα. 359 00:39:26,813 --> 00:39:29,130 Περίμενε... Νά'τος. 360 00:39:30,844 --> 00:39:33,350 Έλα δω. 361 00:40:06,149 --> 00:40:08,878 - Έπρεπε να το κάνω... - Ναι, έπρεπε. 362 00:40:11,021 --> 00:40:13,317 Φεύγει ο "κακός" μας. 363 00:40:13,879 --> 00:40:16,707 Σιγουρέψου ότι δεν θα τον χάσεις... Ρωμαίε. 364 00:40:16,708 --> 00:40:19,306 Ναι, ναι... Το αναλαμβάνω. 365 00:40:20,562 --> 00:40:24,063 Γιατί συναντιόμαστε εδώ;Σας παραδώσαμε τα χαμόσπιτα. 366 00:40:24,157 --> 00:40:26,076 Τι άλλο θέλετε; 367 00:40:26,312 --> 00:40:29,274 Το "πακέτο" έρχεται με πλοίο από το Μινσκ. 368 00:40:29,316 --> 00:40:32,615 Θέλουμε ασφαλές πέρασμα και καθόλου Τελωνειακούς. 369 00:40:32,616 --> 00:40:36,730 Εσύ είσαι ο υπεύθυνος Γραμματέας. Φρόντισε να γίνει... 370 00:40:38,080 --> 00:40:39,833 Χρειάζομαι λεπτομέρειες. 371 00:40:39,834 --> 00:40:44,479 Είναι στα χαρτιά της μεταφορικής. Το πακέτο ονομάζεται "Λευκό Ρόδο". 372 00:40:52,040 --> 00:40:56,085 Μόνο το σκοτάδι θα σε κάνει ένα με τους φόβους σου. 373 00:40:56,086 --> 00:40:58,641 Όμως δεν μπορείς να τα βάλεις με το σκοτάδι. 374 00:40:58,642 --> 00:41:02,137 Πρέπει να παγιδέψεις την ουσία του χωρίς φόβο. 375 00:41:03,233 --> 00:41:06,330 Πρέπει να αισθάνεσαι, χωρίς τις αισθήσεις σου. 376 00:41:06,331 --> 00:41:09,508 Χρησιμοποίησε την ενέργεια γύρω σου. 377 00:42:12,000 --> 00:42:13,194 Πολύ καλά. 378 00:42:13,195 --> 00:42:14,910 Ας φάμε. 379 00:42:16,536 --> 00:42:19,971 Μάγια! Τελειώνεις εκεί μέσα; 380 00:42:21,180 --> 00:42:24,164 Δεν φταίω εγώ που ήρθες νωρίτερα. 381 00:42:27,765 --> 00:42:30,121 Θα βγούμε δημοσίως σήμερα λοιπόν... 382 00:42:30,122 --> 00:42:33,587 Η διευθύντρια του Μπάισον γουστάρει τη βραδυνή ζωή, 383 00:42:33,588 --> 00:42:35,489 και θέλω να δω τι ετοιμάζει. 384 00:42:35,490 --> 00:42:38,373 Πάντα πιάνει με σένα... 385 00:42:38,756 --> 00:42:42,392 Ξέρεις Νας, αν όσα λες για τον Μπάισον είναι αλήθεια... 386 00:42:42,393 --> 00:42:44,709 ...περιμένοντας και παρακολουθώντας τις εξορμήσεις της δικιάς του, 387 00:42:44,710 --> 00:42:48,212 δεν είναι ο ιδανικότερος τρόπος για να τον πιάσουμε. 388 00:42:48,507 --> 00:42:50,729 Πρέπει να είμαστε πιο επιθετικοί. 389 00:42:50,730 --> 00:42:53,625 Φαίνεται ότι εσύ είσαι ήδη έτοιμη για αυτό. 390 00:42:54,121 --> 00:42:58,748 Σε αντίθεση με σένα, δεν συνηθίζω να χάνω τον άντρα μου... 391 00:42:58,749 --> 00:43:00,260 ...και επιπλέον... 392 00:43:00,921 --> 00:43:04,165 ...δεν υπάρχει κάτι που να μη δοκίμαζα μια φορά. 393 00:43:06,138 --> 00:43:07,945 Αλήθεια; 394 00:43:18,851 --> 00:43:21,965 Έχεις καθόλου λεφτά;Διψάω. 395 00:43:22,359 --> 00:43:25,652 - Σοβαρολογείς; - Δεν έχω λεφτά μαζί μου. 396 00:43:26,789 --> 00:43:30,631 Δοκίμασε να του περάσεις εκείνες τις χρυσές χειροπέδες. 397 00:43:44,454 --> 00:43:46,109 Ήρθαν. 398 00:43:46,110 --> 00:43:48,442 Μπήκαν;Δεν μπορώ να τους δω. 399 00:44:02,242 --> 00:44:05,675 Στα παιδιά που προσέχουν τα νώτα μου. Σήμερα όμως... 400 00:44:05,676 --> 00:44:08,516 ...είμαι μόνη μου. Εις υγείαν. 401 00:46:52,317 --> 00:46:55,279 Θα σε πείραζε να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 402 00:47:28,465 --> 00:47:30,883 Πες μου για το "Λευκό Ρόδο". 403 00:47:30,884 --> 00:47:33,981 Εσύ πρέπει να είσαι το κοριτσάκι του μπαμπά ε; 404 00:47:36,303 --> 00:47:38,846 Εκτός λειτουργίας, κυρίες μου. 405 00:47:43,990 --> 00:47:47,065 - Καντάνα! -Ξέρω ποιό είναι το αφεντικό σου. 406 00:47:52,083 --> 00:47:56,143 - Πες μου. -Έρχεται ένα φορτίο. Έρχεται από το Μινσκ... 407 00:47:56,144 --> 00:47:59,749 - Που; - Στο παλιό λιμάνι... 408 00:48:03,380 --> 00:48:06,107 Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στον Μπάισον. 409 00:48:06,108 --> 00:48:09,412 Πες του ότι η μαθητριούλα του, μεγάλωσε. 410 00:48:14,753 --> 00:48:17,840 Νας! Κάτι συνέβει. 411 00:49:07,132 --> 00:49:09,024 Ιντερπόλ! Ακίνητοι! 412 00:49:09,025 --> 00:49:11,039 Μείνε κάτω. 413 00:49:13,576 --> 00:49:15,702 Είπα ακίνητοι! 414 00:49:36,036 --> 00:49:37,690 Θα μου πεις ή... 415 00:49:37,691 --> 00:49:39,756 ...να μαντέψω; 416 00:49:40,656 --> 00:49:42,828 Προσπάθησε να μαντέψεις... 417 00:50:16,763 --> 00:50:19,853 Η Καντάνα πρέπει να ήταν σίγουρα σκληρή. 418 00:50:19,854 --> 00:50:21,480 Βάζω στοίχημα πως ήταν. 419 00:50:23,401 --> 00:50:25,208 Αλλά είπε αρκετά... 420 00:50:25,570 --> 00:50:27,490 ...και η ζημιά έγινε. 421 00:50:27,874 --> 00:50:31,038 Πιστεύεις ότι θα έπρεπε να αλλάξουμε τα σχέδια; 422 00:50:31,540 --> 00:50:33,400 Δυστυχώς, πρέπει. 423 00:50:34,285 --> 00:50:37,449 Πήγαινε να εισπράξεις το ασφαλιστικό συμβόλαιο. 424 00:50:37,746 --> 00:50:39,820 Τηλεφώνησε στον Βέγκα. 425 00:50:47,502 --> 00:50:49,233 Μου τσάκιςες τη κάρδια. 426 00:51:07,894 --> 00:51:11,125 Δεν ξέρω, ίσως να ήταν καμιά θυμωμένη στριπτιζέρ. 427 00:51:11,126 --> 00:51:12,987 Ναι, μια χορεύτρια σε πάσαλο που δεν 428 00:51:12,988 --> 00:51:15,114 είναι ικανοποιημένη με τα φιλοδωρήματα. 429 00:51:15,115 --> 00:51:17,664 Και όταν τσατίζεται, γίνεται του Αρμαγεδών. 430 00:51:17,665 --> 00:51:21,637 Συνέχισε να σκέφτεσαι έτσι Μάγια. Μου αρέσουν τέτοιες ιδέες. 431 00:51:21,774 --> 00:51:24,725 Εντάξει, Νας. Εσύ ποιά νομίζεις ότι είναι; 432 00:51:24,726 --> 00:51:25,873 Αυτό το κορίτσι... 433 00:51:25,874 --> 00:51:29,905 ...καθάρισε μερικούς από τους πιο επικίνδυνους εγκληματίες της Μπανκόγκ 434 00:51:29,906 --> 00:51:33,085 και μετά φεύγει βιαστικά, λες και πρέπει να προλάβει το αεροπλάνο. 435 00:51:33,086 --> 00:51:37,080 Θέλει να μας πει κάτι. Εμπρός παιδία. Ποιό είναι αυτό το κορίτσι; 436 00:51:37,081 --> 00:51:40,679 Έχει αρχείο;Ψάξτε τα χαρτιά σας για ένα όνομα! 437 00:51:40,680 --> 00:51:43,912 Ελέγξαμε τα αρχεία. Νας, δεν την πιάνει το ραντάρ. 438 00:51:44,668 --> 00:51:48,556 Μπορούμε να κοιτάξουμε καλύτερα στην κάμερα ασφαλείας. 439 00:51:48,557 --> 00:51:50,847 Η μπροστινή πόρτα έχει καλό πλάνο. 440 00:51:59,374 --> 00:52:01,147 Ευχαριστώ. 441 00:52:13,084 --> 00:52:16,001 Είδες αυτή τη γυναίκα; 442 00:52:22,271 --> 00:52:25,764 Πως τα πας με την επιθετικότητα;- Σκάσε. 443 00:52:26,986 --> 00:52:29,039 Κανείς δεν μιλάει. 444 00:52:29,040 --> 00:52:32,584 Δεν πρόκειται. Την προστατεύουν. 445 00:52:34,597 --> 00:52:36,313 Έχεις δίκαιο. 446 00:52:48,713 --> 00:52:50,730 Σπιτικό φαγητό. 447 00:52:51,486 --> 00:52:53,406 Πες μου για τον Μπάισον. 448 00:52:57,692 --> 00:53:00,173 Μεγαλώσαμε μαζί. Σαν εμένα... 449 00:53:00,174 --> 00:53:02,819 ...ήταν εγκληματίας δίχως μέλλον. 450 00:53:02,820 --> 00:53:05,033 Οι γονείς του ήταν Ιρλανδοί ιεραπόστολοι 451 00:53:05,034 --> 00:53:08,266 που πέθαναν στην Ταιλάνδη όταν ήταν πολύ μικρός. 452 00:53:10,234 --> 00:53:12,962 Σύντομα, ως βρέφος, αρρώστησε. 453 00:53:13,386 --> 00:53:14,833 Εκεί που βρισκόταν... 454 00:53:14,834 --> 00:53:17,729 ...κανένας δεν νοιαζόταν για την αρρώστεια. 455 00:53:17,815 --> 00:53:19,322 Οπότε τον άφησαν... 456 00:53:19,732 --> 00:53:21,532 ...να πεθάνει. 457 00:53:22,222 --> 00:53:24,662 Αλλά το βρέφος επέζησε... 458 00:53:27,625 --> 00:53:31,942 Όσο περνούσε ο χρόνος, μετατράπηκε σε έναν τρομερό 459 00:53:31,943 --> 00:53:35,125 και πασίγνωστο ληστή των δρόμων. 460 00:53:36,521 --> 00:53:38,608 Έπαιρνε πάντα αυτό που ήθελε... 461 00:53:38,609 --> 00:53:40,860 ...και όποτε το ήθελε. 462 00:53:41,646 --> 00:53:44,642 Αλλά ακόμη κι αυτό, δεν ήταν αρκετό. 463 00:53:44,643 --> 00:53:47,047 Ήθελε περισσότερο... 464 00:53:50,595 --> 00:53:54,163 Οπότε πήγε στις σκοτεινές σπηλιές στον Κόλπο Πανάν... 465 00:53:54,910 --> 00:53:57,671 ...και έφερε τη νέα του σύζυγο. 466 00:54:04,056 --> 00:54:05,940 Σύμφωνα με αρχαίες ιστορίες, 467 00:54:05,941 --> 00:54:09,037 είχε ακούσει για την ύπαρξη σκοτεινών δυνάμεων 468 00:54:09,038 --> 00:54:13,482 που θα μπορούσαν να ελευθερώσουν τον άνθρωπο από τη συνείδησή του. 469 00:54:39,976 --> 00:54:43,411 Έπρεπε να μεταφέρει την καλοσύνη της ψυχής του, 470 00:54:43,804 --> 00:54:47,331 στην ακόμη αγέννητη κόρη του. 471 00:55:21,056 --> 00:55:24,439 Η μεταμόρφωση είχε ολοκληρωθεί. 472 00:55:25,648 --> 00:55:29,114 Είχε πια απελευθερωθεί από τη συνείδησή του. 473 00:55:36,224 --> 00:55:39,186 Τώρα επέστρεψε στο σπίτι του, στη Μπανκόγκ... 474 00:55:39,187 --> 00:55:41,055 ...όπου όλα ξεκίνησαν. 475 00:55:41,056 --> 00:55:44,540 Κάνει κινήσεις σε μεγαλύτερη κλίμακα, από εκείνη που ως τώρα ήξερα. 476 00:55:44,541 --> 00:55:46,212 Φαίνεται πως είναι η καλύτερη στιγμή να του επιτεθούμε 477 00:55:46,213 --> 00:55:48,619 και να φέρουμε πίσω τον πατέρα μου. 478 00:55:49,185 --> 00:55:51,002 Πως είναι ο καρπός σου; 479 00:55:51,926 --> 00:55:53,721 Καλύτερα... 480 00:55:53,722 --> 00:55:56,198 Ωραία. Τα πας μια χαρά. 481 00:55:59,131 --> 00:56:01,020 Τσουν-Λι... 482 00:56:01,567 --> 00:56:03,856 ...σου έχω μια σημαντική αποστολή. 483 00:56:04,059 --> 00:56:06,887 Ίσως ότι πιο δύσκολο σου έχω ζητήσει ποτέ. 484 00:56:06,986 --> 00:56:09,697 Θέλω να πας να ψωνίσεις για πρωινό. 485 00:56:09,989 --> 00:56:12,408 Μου φορτώνεις όλη τη βαριά δουλεία; 486 00:56:12,678 --> 00:56:15,170 Αυτό είναι το προνόμιο ενός δασκάλου. 487 00:56:27,398 --> 00:56:29,306 Πάρε το μπαζούκας. 488 00:56:59,829 --> 00:57:01,457 Ρίξε! 489 00:57:01,458 --> 00:57:03,533 Μα οι άντρες μας είναι ακόμη μέσα... 490 00:57:03,534 --> 00:57:05,310 Δώστο μου αυτό. 491 00:57:05,940 --> 00:57:08,073 Θα το κάνω προσωπικά. 492 00:57:18,138 --> 00:57:20,050 Πες καληνύχτα, μωρό μου. 493 00:57:27,515 --> 00:57:29,786 Πάμε να φύγουμε. 494 00:58:10,987 --> 00:58:15,026 Σε φώναξα, γιατί εσύ κάνεις την καλύτερη "βρώμικη" δουλειά. 495 00:58:15,619 --> 00:58:19,385 Κάτι πολύ σημαντικό για μένα θα φτάσει στην Μπανκόγκ. 496 00:58:20,974 --> 00:58:23,705 Δεν θέλω να μπλεχτεί τίποτα μαζί του. 497 00:58:24,920 --> 00:58:28,084 Είναι μια μαθητριούλα που θέλω να περιποιηθείς. 498 00:58:28,085 --> 00:58:30,806 Για τί είδους μαθητριούλα μιλάμε; 499 00:58:30,807 --> 00:58:33,977 Είναι ένα προβληματικό παιδί. 500 00:58:40,297 --> 00:58:42,483 Μάλιστα... 501 00:58:42,484 --> 00:58:45,363 Δεν πρόκειται να είναι πια πρόβλημα. 502 00:58:58,850 --> 00:59:02,283 Ντόπιος επιχειρηματίας και πολιτικό πρόσωπο, απήχθη. 503 00:59:03,760 --> 00:59:06,182 Γνωστή Πιανίστρια, η Τσουν-Λι Χουάνγκ 504 00:59:06,183 --> 00:59:09,213 εξαφανίστηκε μετά το θάνατο της μητέρας της. 505 00:59:09,214 --> 00:59:11,364 Τσουν-Λι... 506 01:01:06,638 --> 01:01:08,622 Κατάλαβα γιατί φοράς μάσκα... 507 01:01:08,623 --> 01:01:11,855 ...και εγώ θα ήθελα να κρύψω ένα τέτοιο πρόσωπο. 508 01:01:18,577 --> 01:01:20,659 Σκύλα! 509 01:01:24,692 --> 01:01:27,062 Νομίζεις ότι τελείωσε; 510 01:01:27,063 --> 01:01:29,769 Όχι! Τώρα μόλις ξεκίνησα. 511 01:01:49,889 --> 01:01:52,785 Είναι χώρος με περιορισμένη πρόσβαση αυτός. 512 01:01:52,786 --> 01:01:55,460 Έλεγα πως ίσως να έκανες μια εξαίρεση. 513 01:02:00,090 --> 01:02:02,564 Σου έχω μια ερώτηση. 514 01:02:02,565 --> 01:02:06,375 Επρόκειτο να αφηχθεί ένα φορτίο στις 21, σε 2 μέρες. 515 01:02:07,291 --> 01:02:10,471 Δεσποινίς μου, ήρθε η ώρα να φύγετε. 516 01:02:15,245 --> 01:02:17,269 Δεν το έμαθες από μένα... 517 01:02:17,270 --> 01:02:19,283 Είναι το Σβερλόφσκ... 518 01:02:19,284 --> 01:02:20,901 Τι ώρα φτάνει; 519 01:02:21,425 --> 01:02:25,218 - Τα μεσάνυχτα. - Θα έπρεπε να μάθεις τρόπους. 520 01:02:25,658 --> 01:02:28,168 Ποτέ να μην αγγίζεις μια κυρία. 521 01:02:39,932 --> 01:02:43,303 Ξεχάσατε να πληρώσετε το νοίκι;Που είναι όλοι; 522 01:02:43,304 --> 01:02:46,989 Διαταγές από τους ανώτερους. Μας βγάζουν από την υπόθεση. 523 01:02:46,990 --> 01:02:49,877 - Τι διαταγές; - Διαταγές, Νας. 524 01:02:50,878 --> 01:02:52,173 Είχες δίκαιο... 525 01:02:52,174 --> 01:02:55,303 ...η Σάνταλόου έχει πολύ καλές διασυνδέσεις. 526 01:02:56,531 --> 01:02:59,319 - Είμαστε έξω... - Περίμενε λίγο, Μάγια. 527 01:02:59,699 --> 01:03:01,919 Αυτό ήταν; 528 01:03:03,587 --> 01:03:06,001 Συγνώμη Τσάρλι. 529 01:04:23,594 --> 01:04:25,668 Δεν είσαι μαθητριούλα... 530 01:04:25,669 --> 01:04:27,828 ...πια. 531 01:04:30,839 --> 01:04:32,609 Πάρτε την. 532 01:04:49,506 --> 01:04:53,703 Ώστε εσύ είσαι το κορίτσι που τσάκισε τον Βέγκα. 533 01:04:53,935 --> 01:04:56,142 Μου αρέσεις ήδη για αυτό. 534 01:05:14,521 --> 01:05:16,569 Μπαμπά... 535 01:05:16,570 --> 01:05:20,212 Μάλλον χρειάζεστε λίγη ώρα για να θυμηθείτε τα παλιά. 536 01:05:25,327 --> 01:05:27,195 Τσουν-Λι... 537 01:05:29,905 --> 01:05:31,807 Γιατί; 538 01:05:33,333 --> 01:05:35,804 Έπρεπε να το κάνω, μπαμπά. 539 01:05:36,733 --> 01:05:40,099 Ξέρεις ότι προσπάθησα τόσο πολύ για τόσα χρόνια... 540 01:05:41,891 --> 01:05:44,610 ...απλά για να σε κρατήσω ασφαλή. 541 01:05:45,432 --> 01:05:47,509 Για να σε προστατέψω... 542 01:05:47,510 --> 01:05:51,213 ...για να έχεις μια καλή ζωή. - Προτιμούσα να είχα εσένα. 543 01:05:53,497 --> 01:05:55,628 Αν μπεις στο δρόμο του Μπάισον, 544 01:05:55,629 --> 01:05:58,395 να ξέρεις ότι παλεύεις σε μια χαμένη μαχη. 545 01:05:58,396 --> 01:06:01,121 Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 546 01:06:01,122 --> 01:06:05,707 Μερικές φορές πρέπει να αντιστέκεσαι ακόμη κι όταν δεν είναι εύκολο. 547 01:06:05,974 --> 01:06:09,138 - Εσύ μου το έμαθες αυτό. -Σε αγαπάω τόσο πολύ... 548 01:06:10,506 --> 01:06:13,083 Κι εγώ σε αγαπάω... 549 01:06:20,411 --> 01:06:23,662 Μου αρέσουν οι οικογενειακές επανασυνδέσεις. 550 01:06:25,010 --> 01:06:27,598 Μην την αγγίξεις... 551 01:06:28,018 --> 01:06:29,297 Αν την ξαναγγίξεις, 552 01:06:29,298 --> 01:06:33,000 δεν πρόκειται να πάρεις τίποτα άλλο από μένα, κατάλαβες; 553 01:06:33,001 --> 01:06:35,017 Κατάλαβα... 554 01:06:35,329 --> 01:06:39,301 Βλέπεις ο μπαμπάς σου ήταν το "γάλα" της επιχείρησής μου. 555 01:06:42,797 --> 01:06:44,802 Αλλά ακόμη και το γάλα... 556 01:06:44,803 --> 01:06:47,764 ...έχει ημερομηνία λήξης. 557 01:06:48,879 --> 01:06:52,442 - Όχι, όχι... -Είμαι άντρας που κρατάει το λόγο του. 558 01:06:52,443 --> 01:06:53,211 Όχι, σε παρακαλώ... 559 01:06:53,212 --> 01:06:55,517 Του υποσχέθηκα ότι θα του δωθεί η ευκαιρία να πει αντίο. 560 01:06:55,518 --> 01:06:58,616 Όχι, σε παρακαλώ! 561 01:07:07,909 --> 01:07:09,857 Εσύ... 562 01:07:09,858 --> 01:07:13,215 ...δεν θα με σταματήσεις. 563 01:07:19,454 --> 01:07:21,689 Πάρτε το πτώμα. 564 01:07:22,906 --> 01:07:24,747 Μπάλρογκ... 565 01:07:34,073 --> 01:07:37,710 Θέλεις να πεις κάτι, πριν τελειώσουμε με αυτό; 566 01:07:41,936 --> 01:07:44,001 Εντάξει... 567 01:07:45,341 --> 01:07:47,894 Φροντίστε να είναι σύντομο. 568 01:07:55,355 --> 01:07:59,298 Θες να σε σκοτώσουμε πριν ή μετά που θα σε τεμαχίσουμε; 569 01:07:59,299 --> 01:08:00,823 Στη θέση σου δεν θα έκανα τίποτα από τα 2. 570 01:08:00,824 --> 01:08:04,190 - Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματευτείς. -Όχι ακόμη. 571 01:08:54,925 --> 01:08:56,811 Κάνε το γύρο του τετραγώνου. 572 01:10:06,467 --> 01:10:08,768 Έχετε κανένα πρόβλημα; 573 01:10:12,095 --> 01:10:14,627 Ελάτε! Πάμε! 574 01:10:51,556 --> 01:10:53,683 Είσαι ζωντανός... 575 01:10:54,032 --> 01:10:56,004 Έλα. 576 01:11:16,579 --> 01:11:18,365 Γκεν... 577 01:11:26,685 --> 01:11:28,714 Όπου πηγαίνεις... 578 01:11:29,250 --> 01:11:31,884 ...τα προβλήματα σε ακολουθούνε. 579 01:11:33,113 --> 01:11:35,037 Για να το δω... 580 01:11:43,490 --> 01:11:46,550 Ας το φτιάξουμε. Έλα. 581 01:12:42,500 --> 01:12:45,252 Σύντομα δεν θα με χρειάζεσαι πια... 582 01:12:47,132 --> 01:12:49,631 Τώρα, ας βρούμε το "Λευκό Ρόδο". 583 01:12:56,988 --> 01:12:59,430 Πως είναι το χέρι σου; 584 01:13:01,542 --> 01:13:04,567 Λυπάμαι... Με ανάγκασαν να το κάνω. 585 01:13:04,568 --> 01:13:08,002 Θυμάσαι την ερώτησή μου ή πρέπει να σε ρωτήσω ξανά; 586 01:13:08,967 --> 01:13:14,106 Αύριο το βράδυ, ένα πλοίο από το Μινσκ θα φτάσει στην πρώτη πλατφόρμα. 587 01:13:14,154 --> 01:13:17,049 Δεν θα με παγίδευες για δεύτερη φορά, σωστά; 588 01:13:17,050 --> 01:13:22,041 Σε παρακαλώ... Είναι αυτό... Βλέπεις; 589 01:13:23,772 --> 01:13:25,487 Σε ευχαριστώ. 590 01:13:53,711 --> 01:13:56,390 Συγνώμη για τη διακοπή. 591 01:13:57,791 --> 01:13:59,817 Κανένα πρόβλημα... 592 01:14:02,515 --> 01:14:04,645 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 593 01:14:04,646 --> 01:14:08,993 Ένα φορτίο του Μπάισον θα φτάσει στην κεντρική αποβάθρα αύριο το βράδυ. 594 01:14:08,994 --> 01:14:12,144 - Και... - Θα χρειαστώ ενισχύσεις. 595 01:14:26,410 --> 01:14:29,432 Εντάξει, Μπάισον. Που σκατά είσαι; 596 01:14:32,130 --> 01:14:34,992 Έχουμε παρέα παιδιά. 597 01:14:59,755 --> 01:15:03,795 - Εσύ δεν θα έμενες έξω; - Όλοι μεγαλώσαμε σε αυτή τη γειτονιά. 598 01:15:03,796 --> 01:15:06,489 Δεν θέλουμε να τη δούμε να εξαφανίζεται. 599 01:15:16,839 --> 01:15:19,654 Φαίνεται πως μας περίμεναν. 600 01:15:32,331 --> 01:15:34,722 Δεν είμαστε μόνοι. 601 01:15:34,723 --> 01:15:37,780 Δεν αλλάζει κάτι. Είμαστε έτοιμοι. 602 01:15:43,952 --> 01:15:46,755 Βόμβα! Όλοι έξω! 603 01:17:30,532 --> 01:17:31,984 Είσαι καλά; 604 01:17:31,985 --> 01:17:34,678 Δεν καταλαβαίνω. Που είναι ο μπαμπάς μου; 605 01:17:34,726 --> 01:17:36,852 Απλά μείνε εδώ. 606 01:17:58,389 --> 01:18:01,114 Δεν είσαι το ίδιο έξυπνος όπως παλιά... 607 01:18:18,635 --> 01:18:21,530 Και εσύ είσαι το ίδιο άσχημος όπως παλιά... 608 01:18:21,816 --> 01:18:23,634 Τι είναι το "Λευκό Ρόδο"; 609 01:18:51,260 --> 01:18:55,097 Θέλεις να μάθεις τι είναι το "Λευκό Ρόδο", αλλά μέχρι να 610 01:18:55,098 --> 01:18:58,936 το ανακαλύψουν τα φιλαράκια σου, εκείνη θα έχει ήδη φύγει. 611 01:19:15,194 --> 01:19:19,028 Πρέπει να τους περικυκλώσουμε! Εσύ, έλα μαζί μου! 612 01:19:36,503 --> 01:19:38,804 Αυτός είναι ο Μπάισον. 613 01:19:38,805 --> 01:19:40,892 Δώστε μου συντεταγμένες για ένα 614 01:19:40,893 --> 01:19:43,922 ελικόπτερο που αναχωρεί από την περιοχή μου. 615 01:20:05,538 --> 01:20:07,354 Γκεν! 616 01:20:08,941 --> 01:20:12,374 Το "Λευκό Ρόδο" δεν είναι όπλο. Είναι ένα κορίτσι. 617 01:20:12,375 --> 01:20:15,827 Ένα κορίτσι;Την είδα πριν λίγο. 618 01:20:15,828 --> 01:20:18,536 Η κόρη του Μπάισον είχε την ψυχή του. 619 01:20:20,189 --> 01:20:23,353 Έχασε κάθε καλοσύνη επειδή την πέρασε σε αυτήν. 620 01:20:23,468 --> 01:20:26,678 Αυτή, είναι η μοναδική του αδυναμία. 621 01:20:27,279 --> 01:20:30,039 Για αυτό την έψαχνε όλο αυτό το διάστημα. 622 01:20:30,210 --> 01:20:31,770 Εντάξει πάμε. 623 01:20:32,307 --> 01:20:36,953 Θα χρειαστώ ενισχύσεις εκεί, οπότε μην με κάνετε να περιμένω! Νας, όβερ! 624 01:20:37,488 --> 01:20:40,921 Τον έχουμε στο ραντάρ μας. Πρέπει να κινηθούμε τώρα! 625 01:20:40,922 --> 01:20:43,160 - Ο Μπάισον έχει ένα κορίτσι μαζί του. - Τι κορίτσι; 626 01:20:43,161 --> 01:20:46,149 - Την κόρη του. Την λένε Ρόδο. - Θα την πάρουμε. 627 01:20:48,066 --> 01:20:49,657 Πάμε! 628 01:21:00,663 --> 01:21:02,536 Γλυκό μου κορίτσι. 629 01:21:05,691 --> 01:21:10,637 Είσαι το ίδιο όμορφη με τη μητέρα σου. 630 01:21:11,601 --> 01:21:13,834 Την αγαπούσα τόσο πολύ. 631 01:21:14,353 --> 01:21:17,270 Ακόμη και τώρα... 632 01:21:18,532 --> 01:21:21,676 ...φοράω τη βέρα που μου έδωσε. 633 01:21:30,175 --> 01:21:32,708 Είμαστε επιτέλους μαζί. 634 01:21:35,823 --> 01:21:38,623 Έχτισα αυτή την αυτοκρατορία για σένα. 635 01:21:39,208 --> 01:21:43,583 Ο μπαμπάς θα σε προστατεύει. Τίποτα δεν μπορεί να σου συμβεί τώρα. 636 01:21:44,345 --> 01:21:47,162 Δεν έχουμε ακόμη νέα από τον Μπαλρόγκ. 637 01:22:03,366 --> 01:22:07,677 Αν κάτι της συμβεί, εσύ θα είσαι ο πρώτος που θα σκοτώσω. 638 01:22:27,607 --> 01:22:30,049 Που είναι το κορίτσι; 639 01:23:54,378 --> 01:23:56,443 Γειά σου, παλιόφιλε. 640 01:24:02,095 --> 01:24:04,789 Δεν έπρεπε να παρατούσες ποτέ την ομάδα. 641 01:24:04,790 --> 01:24:07,735 Δεν θα στεκόσουν τώρα έτσι, αλλά φυσικά... 642 01:24:07,736 --> 01:24:10,413 ...μονάχα ένας μας πρέπει να στέκεται. 643 01:24:14,591 --> 01:24:16,336 Καλή προσπάθεια! 644 01:24:25,351 --> 01:24:28,407 9675. 645 01:24:39,885 --> 01:24:42,125 Εσύ πρέπει να είσαι η Ρόδο. 646 01:25:04,609 --> 01:25:06,863 Γειά σου, παλιόφιλε. 647 01:25:16,052 --> 01:25:17,765 Που είναι; 648 01:25:28,252 --> 01:25:31,495 Ήρθε η ώρα να πούμε αντίο, παλιόφιλε. 649 01:27:36,084 --> 01:27:39,850 Οι μπαμπάδες πάντα έχουν μια αδυναμία για τις κόρες. 650 01:27:39,851 --> 01:27:42,399 Έτσι "έσπασα" τον δικό σου. 651 01:27:43,490 --> 01:27:47,462 Δεν νομίζω να πίστευες ότι θα τελείωνε καλά όλο αυτό, σωστά; 652 01:27:56,448 --> 01:27:59,997 Τσουν-Λι! Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 653 01:28:56,815 --> 01:29:00,342 Οι μπαμπάδες πάντα έχουν μια αδυναμία για τις κόρες. 654 01:29:03,870 --> 01:29:05,906 Τσουν-Λι... 655 01:29:10,644 --> 01:29:12,395 ...καλή δουλειά. 656 01:29:17,055 --> 01:29:19,831 Καλύτερα να φύγεις από δω. 657 01:29:20,128 --> 01:29:23,798 Το ελικόπτερο είναι στην άλλη πλευρά του νησιού. 658 01:29:23,799 --> 01:29:26,038 Δεν σε είδα ποτέ. 659 01:29:28,561 --> 01:29:31,406 Φρόντισε να αποκτήσει μια αληθινή ζωή. 660 01:29:35,769 --> 01:29:37,929 Κι εσύ το ίδιο. 661 01:29:41,413 --> 01:29:43,819 Ευχαριστώ, Νας. 662 01:29:49,459 --> 01:29:53,301 Τσάρλι Νας, Ίντερπολ, μη πυροβολείτε! 663 01:30:03,163 --> 01:30:05,614 Επέστρεψες στη δουλειά ε; 664 01:30:07,132 --> 01:30:11,387 Θες να επιστρέψεις στο τμήμα Ανθρωποκτονιών;- Αυτό κάνω. 665 01:30:12,094 --> 01:30:16,901 - Είναι η πρώτη σου φορά; - Όχι, το έχω ξαναπάθει. 666 01:30:17,518 --> 01:30:19,460 Το φαντάζομαι. 667 01:30:21,344 --> 01:30:23,894 Αν νιώσεις μοναξιά τη νύχτα... 668 01:30:24,763 --> 01:30:27,316 ...μη μου τηλεφωνήσεις. 669 01:30:36,518 --> 01:30:38,985 Μου αρέσει αυτή η δουλειά. 670 01:30:46,089 --> 01:30:50,263 Δεν πιστεύω ότι αυτή τη ζωή φανταζόταν για μένα ο πατέρας μου. 671 01:30:50,994 --> 01:30:53,672 Αλλά... ίσως αυτή να ήταν. 672 01:30:56,066 --> 01:30:59,636 Ξέρω πως θα ήταν περήφανος. 673 01:31:01,829 --> 01:31:05,381 Αντιστάθηκα όταν η αντίσταση δεν ήταν εύκολη. 674 01:31:06,410 --> 01:31:09,495 Και βρήκα κάτι στο οποίο να πιστεύω. 675 01:31:11,933 --> 01:31:14,935 Κάτι για το οποίο άξιζε να παλεύω. 676 01:31:15,796 --> 01:31:18,360 Το Τάγμα του Ιστού. 677 01:31:28,758 --> 01:31:30,874 Ξεκινάς πάλι με το πιάνο; 678 01:31:32,263 --> 01:31:34,512 Γκεν! 679 01:31:42,121 --> 01:31:45,083 Υπάρχει κι άλλη δουλειά που πρέπει να γίνει. 680 01:31:45,542 --> 01:31:49,429 Κάτι για αυτό. Δώρο από έναν παλιό φίλο. 681 01:31:49,430 --> 01:31:51,597 Αγώνες STREET FIGHTER 682 01:31:52,828 --> 01:31:54,731 Ο Μπάισον πέθανε. 683 01:31:54,732 --> 01:31:56,716 Πρέπει να επανασυνταχτούμε. 684 01:31:56,717 --> 01:32:01,208 Γίνεται λόγος για έναν μαχητή στην Ιαπωνία. Ράγιου... κάτι. 685 01:32:01,244 --> 01:32:04,373 Έμαθα ότι το ανάγκασαν να γίνει μέλος τους. 686 01:32:04,374 --> 01:32:09,937 - Θέλεις να έρθεις; -Ίσως την επόμενη φορά. 687 01:32:10,441 --> 01:32:13,067 Αυτό σημαίνει ότι σταματάς να παλεύεις; 688 01:32:26,700 --> 01:32:30,587 Όχι. Προσωρινά είμαι σπίτι.