1 00:01:06,973 --> 00:01:07,223 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 2 00:01:07,323 --> 00:01:07,573 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 3 00:01:07,673 --> 00:01:07,923 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 4 00:01:08,023 --> 00:01:08,273 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 5 00:01:08,373 --> 00:01:08,623 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 6 00:01:08,723 --> 00:01:08,973 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 7 00:01:09,073 --> 00:01:09,323 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 8 00:01:09,423 --> 00:01:09,673 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 9 00:01:09,773 --> 00:01:10,023 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 10 00:01:10,123 --> 00:01:10,373 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 11 00:01:10,473 --> 00:01:10,723 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 12 00:01:10,823 --> 00:01:11,073 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 13 00:01:11,173 --> 00:01:11,423 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 14 00:01:11,523 --> 00:01:11,773 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 15 00:01:11,873 --> 00:01:12,123 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 16 00:01:12,223 --> 00:01:12,473 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 17 00:01:12,573 --> 00:01:12,823 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 18 00:01:12,923 --> 00:01:13,173 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 19 00:01:13,273 --> 00:01:13,523 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 20 00:01:13,623 --> 00:01:13,873 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 21 00:01:13,973 --> 00:01:14,123 مترجم‌: jab3h@yahoo.com 22 00:01:14,874 --> 00:01:16,899 ... بعضي وقتا به اين فکر مي کنم كه 23 00:01:17,010 --> 00:01:19,808 .چطوري به اينجا رسيدم... 24 00:01:23,316 --> 00:01:27,150 بيشتر پدرها ، روياهاي بزرگي براي .دختر بچه هاشون دارن 25 00:01:29,456 --> 00:01:33,984 پدر منم آرزو داشت كه من يه .پيانيست كنسرت بشم 26 00:01:38,364 --> 00:01:42,232 اما زندگي هميشه اونطوري كه ما ميخوايم پيش نميره 27 00:01:43,670 --> 00:01:45,831 ...و وقتي به هونگ کونگ رفتيم 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,839 . همه چيز عوض شد... 29 00:02:14,234 --> 00:02:17,795 .پدرم تاجر معروفي بود 30 00:02:17,904 --> 00:02:20,464 ... هيچوقت دقيقا نفهميدم براي گذران زندگيش چيكار ميكنه 31 00:02:20,573 --> 00:02:22,700 .اما ما هميشه در سفر بوديم... 32 00:02:22,809 --> 00:02:25,505 .براي من ، خونه جايي بود که خانواده ام اونجا بودن 33 00:02:27,680 --> 00:02:28,647 .سلام 34 00:02:29,166 --> 00:02:31,058 !چون لي"، چقدر بزرگ شدي" 35 00:02:31,566 --> 00:02:33,058 ."متشکرم، "ليو 36 00:02:33,566 --> 00:02:35,158 .بفرماييد، اينم از خونهء جديدتون 37 00:03:01,066 --> 00:03:03,258 ...چون لي"، نمي دوني که بي ادبيه " 38 00:03:04,166 --> 00:03:06,458 بزرگترهاتو تعقيب کني؟ ... 39 00:03:15,066 --> 00:03:17,458 .تو خيلي بي سروصدا حرکت مي کني...تحت تاثير قرار گرفتم 40 00:03:17,866 --> 00:03:19,158 مي خواي ياد بگيري بهتر حرکت کني؟ 41 00:03:21,167 --> 00:03:24,068 .خوبه 42 00:03:39,719 --> 00:03:42,017 ...با گذشت زمان 43 00:03:42,121 --> 00:03:45,579 ...يه عشق جديد منو به پدرم نزديکتر کرد... 44 00:03:45,692 --> 00:03:48,957 ."هنر "ووشو 45 00:03:54,767 --> 00:03:57,531 .اون خيلي بهش افتخار مي کرد 46 00:04:08,715 --> 00:04:11,183 .بزرگ شدنم مثله يه رؤيا بود 47 00:04:14,287 --> 00:04:16,778 .اما هيچ چيز هميشگي نيست 48 00:04:21,227 --> 00:04:23,889 .شب بخير ، قربان - .شب بخير - 49 00:04:27,225 --> 00:04:30,016 مي خواين براتون يه ليوان "مانتراچت(شراب)" بيارم؟ 50 00:04:30,447 --> 00:04:31,657 .نه، متشکرم .فردا صبح مي بينمت 51 00:04:56,496 --> 00:04:57,986 !بالروگ 52 00:06:20,380 --> 00:06:23,372 !بابا! بابا - !"چون لي" - 53 00:06:23,483 --> 00:06:25,951 کجا ميري؟ - !ولم کن - 54 00:06:26,052 --> 00:06:28,919 !بزار بره - !بزار برم - 55 00:06:30,356 --> 00:06:33,257 .از خونه جديدت خوشم اومد 56 00:06:33,359 --> 00:06:36,624 ...دفعه بعدي که اثاث کشي کردي، بهم بگو .تا برات هديه بيارم 57 00:06:36,729 --> 00:06:38,890 !بابا 58 00:06:38,998 --> 00:06:43,435 !بزار برم - .خوب، خوب، بالروگ- به نظرمياد يه آدم وحشي اينجا داريم - 59 00:06:43,536 --> 00:06:45,299 .بزار اون بره، بايسون 60 00:06:49,136 --> 00:06:50,899 .برو طبقه بالا 61 00:06:51,136 --> 00:06:52,599 .کاري که گفتم رو انجام بده 62 00:06:53,912 --> 00:06:56,846 .همه چيز روبراهه، عزيزم 63 00:06:56,949 --> 00:07:00,612 .يه مرد با شخصيت، يه دختر مدرسه اي رو اذيت نمي كنه 64 00:07:03,122 --> 00:07:04,919 .برو 65 00:07:11,798 --> 00:07:13,459 .خداحافظ 66 00:07:15,435 --> 00:07:17,300 .شب بخير 67 00:07:17,403 --> 00:07:19,098 .بالروگ 68 00:07:26,245 --> 00:07:29,009 !"چون لي" 69 00:07:29,115 --> 00:07:32,278 !نه 70 00:07:32,385 --> 00:07:34,615 !هي! با اون کاري نداشته باش 71 00:07:39,091 --> 00:07:41,286 !برو تو 72 00:08:15,799 --> 00:08:17,584 .اينو توي سفرم به هند بهم دادن 73 00:08:18,557 --> 00:08:19,880 ."بهش ميگن "پرندهء چرخنده 74 00:08:19,915 --> 00:08:21,425 .پرنده قدرت کافي براي حفظ جونش رو نداره 75 00:08:21,936 --> 00:08:23,569 ...بنابراين تحت شرايط سخت 76 00:08:24,936 --> 00:08:26,425 .جنب و جوش ميكنه... 77 00:08:27,836 --> 00:08:30,099 .به خاطر همين هيچ وقت نمي تونن بگيرنش 78 00:08:31,536 --> 00:08:32,599 .دوستت دارم ، بابا 79 00:09:40,580 --> 00:09:42,980 .خيلي ممنون 80 00:09:46,619 --> 00:09:50,316 حالا ميفهمم چرا هيچكس نمي خواست باهات تو جوليارد اجرا كنه 81 00:09:50,423 --> 00:09:53,654 خيلي بامزه نيستي؟ - .جدي ميگم - 82 00:09:53,759 --> 00:09:57,092 .هميشه گلهارو تو ميگيري 83 00:09:57,196 --> 00:10:00,097 حال مادرت چطوره؟ اومدش؟ 84 00:10:00,199 --> 00:10:03,600 .نه. حالش خيلي خوب نيست !آخه- 85 00:10:03,703 --> 00:10:05,762 .متاسفم 86 00:10:08,441 --> 00:10:10,375 .داشت يادم ميرفت 87 00:10:10,476 --> 00:10:13,001 .اين براي تو اومده - از طرف کي؟ - 88 00:10:13,112 --> 00:10:16,138 .نميدونم. شايد يه طرفدار 89 00:10:27,393 --> 00:10:29,793 .نميفهمم چي نوشته 90 00:10:31,897 --> 00:10:34,661 !خيلي قشنگه - .آره، قشنگه - 91 00:10:41,841 --> 00:10:45,299 بلاخره بعد از كنسرت شماره تلفنم رو بهش دادم 92 00:10:45,411 --> 00:10:47,470 ...نمي دونم زنگ بزنه يا نه ، اما 93 00:10:47,580 --> 00:10:50,879 مطمئني نمي خواي برسونمت؟ - .آره. دوست دارم با مترو برم - 94 00:10:50,983 --> 00:10:52,575 .فردا باهات تماس مي گيرم - .باشه. باشه - 95 00:10:52,685 --> 00:10:54,585 .خداحافظ - .خداحافظ - 96 00:11:07,685 --> 00:11:12,429 حالتون خوبه؟ 97 00:11:14,885 --> 00:11:17,585 هيچكي نمي خواد به اين مرد کمک کنه؟ 98 00:11:28,885 --> 00:11:29,885 .خوشحالم که اومديد خونه 99 00:11:29,985 --> 00:11:31,185 .ممنون 100 00:11:37,096 --> 00:11:38,996 ...نرخ جنايت در بسياري از 101 00:11:39,098 --> 00:11:40,998 مناطق فقير نشين جنوب شرقي آسيا... .در حال افزايشه 102 00:11:41,100 --> 00:11:44,092 گروه مشخصي براي اين موج جديد .خشونت ها، شناسايي نشده 103 00:11:44,203 --> 00:11:44,203 ...مسئولين امنيتي به جاي 104 00:11:46,205 --> 00:11:48,469 چون لي"؟" 105 00:11:57,316 --> 00:11:59,716 چرا لباس کنسرتت رو در آوردي؟ 106 00:11:59,819 --> 00:12:02,253 .نمي تونستم باهاش تمام راهو تا خونه بيام 107 00:12:02,354 --> 00:12:04,914 .دوست داشتم توي اون لباس ببينمت 108 00:12:05,024 --> 00:12:07,288 شرط مي بندم دوباره با مترو اومدي ، درسته؟ 109 00:12:07,393 --> 00:12:10,260 .دنياي بيرون خيلي خطرناکه، عزيزم 110 00:12:10,362 --> 00:12:12,728 ...مامان 111 00:12:12,832 --> 00:12:14,732 ،ما نمي تونيم هر بار زندگيمونو انوطوري كه... 112 00:12:14,834 --> 00:12:17,394 .اخبار بهمون ميگه تغيير بديم... 113 00:12:17,503 --> 00:12:20,472 .درست مثله پدرتي 114 00:12:20,573 --> 00:12:24,339 .هميشه وقتي که مقاومت کردن آسون نيست ، مقاومت مي کنه 115 00:12:40,793 --> 00:12:43,956 .آقايون، براي اومدنتون خيلي متشكرم 116 00:12:44,063 --> 00:12:47,794 درست مثل رهبران برجسته ..."شرکت سرمايه گذاري "شادالو 117 00:12:47,900 --> 00:12:49,800 .همه شما مردان مهمي هستيد... 118 00:12:49,902 --> 00:12:52,029 .و من نمي خوام وقت شما رو بگيرم 119 00:12:52,138 --> 00:12:54,834 .پس، به افتخار همه 120 00:12:54,940 --> 00:12:59,138 در طول سالها، شبکه هاي ما براي يکديگر .بسيار سودمند بودن 121 00:12:59,245 --> 00:13:02,078 .هممون بخوبي ازش نفع برديم 122 00:13:02,181 --> 00:13:07,278 ،متأسفانه براي شما .اون سود در حال به پايان رسيدنه 123 00:13:07,386 --> 00:13:11,345 ...من مي خوام "شادالو" رو 124 00:13:11,457 --> 00:13:13,357 .به "بانگکوک" منتقل کنم 125 00:13:13,459 --> 00:13:17,190 حالا ميبينم كه بسياري از اين قلمروها كه با همسايگي ها در اشتراكه 126 00:13:17,296 --> 00:13:19,890 .در اين لحظه، شماها ميخوايد كه مال خودتون باشه... 127 00:13:19,999 --> 00:13:22,797 .اما ديگه اين امکان نداره 128 00:13:22,902 --> 00:13:26,565 ،هرچه سريعتر با اين موافقت کنين .براي خودتون بهتره 129 00:13:26,765 --> 00:13:27,865 .اون يه آشغاله 130 00:13:28,265 --> 00:13:29,865 .بايد همين الان بکشيمش 131 00:13:30,965 --> 00:13:32,165 .بزارين حرفام رو تموم کنم 132 00:13:34,146 --> 00:13:37,343 ....وفاداريتون بهم رو همين الان اعلام كنيد 133 00:13:37,449 --> 00:13:40,282 .تا مشکلي پيش نياد... 134 00:13:40,386 --> 00:13:42,354 .به سلامتي همه 135 00:13:42,586 --> 00:13:44,854 ،اگر جاي تو بودم مواظب حرف زدنم ميشدم 136 00:13:44,986 --> 00:13:47,554 .نگران حرفاي من نباشين 137 00:13:48,886 --> 00:13:50,754 .اين جلسه تمومه 138 00:13:54,567 --> 00:13:58,025 .آقايون، براي وقتتون متشكرم 139 00:14:08,547 --> 00:14:11,710 .تا حالا هيچکس اينطوري باهام حرف نزده بود - فکر مي کنه چه گُهيه؟ - 140 00:14:11,817 --> 00:14:13,717 .خوک 141 00:14:41,413 --> 00:14:43,313 .اين همين الان اومد 142 00:15:11,413 --> 00:15:12,313 .بايد اينو ببينين 143 00:15:13,413 --> 00:15:15,313 کسي هست که وضعيت رو برام توضيح بده؟ 144 00:15:28,724 --> 00:15:30,954 پليس بخش جنايي؟ 145 00:15:37,900 --> 00:15:40,266 .من عاشق اين شغلم 146 00:15:43,972 --> 00:15:45,439 تو پليس بين الملل هستي؟ 147 00:15:45,541 --> 00:15:47,941 .آره. "نش" صدام کن 148 00:15:48,043 --> 00:15:50,102 .مايا ساني". پليس بانگ کوک" 149 00:15:50,212 --> 00:15:52,305 كم مونده سال نو برسه؟ 150 00:15:52,414 --> 00:15:55,645 .ساعت 6 صبح يه نفر باهامون تماس گرفت .يکي ميخواسته ما بدونيم اينجا چه خبره 151 00:15:55,751 --> 00:15:57,651 .يه سر از هر خانواده جنايتكار 152 00:15:57,753 --> 00:16:00,187 .مهر و امضا شده و تحويل داده شده 153 00:16:00,289 --> 00:16:02,223 آره، شام آخر. 154 00:16:02,324 --> 00:16:05,316 .و اون سر هاي خودشون رو براشون آماده كرده 155 00:16:05,427 --> 00:16:08,419 (اون؟ (مذکر 156 00:16:08,530 --> 00:16:11,363 .يه چيزي بگو که من ندونم، نش 157 00:16:12,468 --> 00:16:15,232 .تو توي دردسر بزرگي افتادي 158 00:16:20,392 --> 00:16:22,360 .صبح بخير 159 00:16:24,863 --> 00:16:26,763 .شايدم عصر بخير 160 00:16:27,933 --> 00:16:29,958 .اون يه کنسرت پيانو داشته 161 00:16:30,068 --> 00:16:32,628 ، اونطوري که شنيدم . خيلي تحويلش مي گيرن 162 00:16:35,974 --> 00:16:38,499 مي دوني، تعجب مي کنم که تو .منظره هاي طبيعي رو انتخاب ميكني 163 00:16:38,610 --> 00:16:42,569 .فکر مي کردم تو بيشتر يه مرد از يه شهر بزرگ باشي 164 00:16:44,549 --> 00:16:47,245 .زندان زندانه، بايسون 165 00:16:47,352 --> 00:16:50,412 مهم نيست بيرون چي هست 166 00:16:50,522 --> 00:16:53,082 اگه به يه زنداني دنيا رو نشون بدي، تنها ...چيزي که اون مي بينه 167 00:16:53,191 --> 00:16:55,716 .ميله هايي هستش كه رو پنجره است... 168 00:16:55,827 --> 00:16:59,126 .نبايد اينقدر بدبين باشي 169 00:17:01,032 --> 00:17:03,660 .هيچ جا مثل خونه آدم نميشه 170 00:17:03,768 --> 00:17:07,363 باشکوهه، نه؟ - خُب جلست چطور بود؟ - 171 00:17:07,472 --> 00:17:10,100 .عالي. ممنون که پرسيدي 172 00:17:10,208 --> 00:17:14,736 من رسماً تنها شريک .باقي موندهء "شادالو" هستم 173 00:17:18,183 --> 00:17:20,674 .حالا مي رسيم به هيئت مديره بانگکوک 174 00:17:20,785 --> 00:17:23,253 .براي اين کار، لازمه که باهاشون در تماس باشم 175 00:17:25,323 --> 00:17:28,952 .کشتن اونا تو رو به جايي نميرسونه ، بايسون 176 00:17:29,060 --> 00:17:31,392 .من کاري به خود هيئت مديره ندارم 177 00:17:33,064 --> 00:17:35,294 .خانواده هاشونو مي خوام 178 00:17:46,044 --> 00:17:48,308 !لعنتي 179 00:17:48,413 --> 00:17:53,350 ،چند تا عکس ديگه از اون دختر براش ببرين .يه چيز بهتر 180 00:17:53,451 --> 00:17:57,751 شگفت آوره كه يه مرد فقط براي ديدن دخترش چيكار ميكنه 181 00:17:57,856 --> 00:18:00,256 ...يه چيزي هست که از مناطق فقيرنشين ياد گرفتم 182 00:18:00,358 --> 00:18:04,158 ،اينه که وقتي مردم گرسنه هستن .کاري نيست که نخوان انجامش بدن 183 00:18:14,806 --> 00:18:16,933 .هر کسي يه قيمتي داره 184 00:19:21,139 --> 00:19:25,075 ،با مرگ مادرم ،خودم رو گم كردم 185 00:19:26,711 --> 00:19:30,272 نمي تونستم يه احساسي مثل اينكه توي يه جاي جديدم بهتر كنم 186 00:19:33,618 --> 00:19:36,883 آيا اين طومار حاوي يه پيغام بود؟ 187 00:19:36,988 --> 00:19:39,218 از طرف کي؟ 188 00:19:39,324 --> 00:19:41,224 .بايد مي فهميدم 189 00:20:10,424 --> 00:20:13,324 ،اگه دنبال يه سرپناه ميگردي .بايد بگم اشتباه اومدي 190 00:20:14,924 --> 00:20:16,524 .معذرت مي خوام .نميخواستم مزاحم بشم 191 00:20:17,324 --> 00:20:18,524 چيزي برام آوردي؟ 192 00:20:20,824 --> 00:20:22,124 از کجا ميدونستين؟ 193 00:20:30,324 --> 00:20:32,124 .اين خط چيني سنتيه 194 00:20:35,024 --> 00:20:37,124 ...اين يه نامه نيست، يه نوره 195 00:20:37,324 --> 00:20:39,824 .که فقط به سمت تو مي تابه... 196 00:20:43,124 --> 00:20:44,524 ...برو به بانگکوک 197 00:20:45,124 --> 00:20:48,424 .گن" رو پيدا کن تا بفهمي که چي رو گم کردي"... 198 00:20:49,524 --> 00:20:50,524 .نمي فهمم 199 00:20:50,924 --> 00:20:54,924 در زندگي، زيبايي و ترس .در اطراف ما هستن 200 00:20:55,824 --> 00:20:58,824 .نبايد هيچکدوم بر ديگري غلبه کنن 201 00:20:59,424 --> 00:21:03,424 ،براي داشتن هر دو ...بايد قدرت يه جنگجو رو داشته باشي 202 00:21:04,324 --> 00:21:07,104 پنهان کاري يه غارتگر و... .خرد يه استاد 203 00:21:08,024 --> 00:21:09,104 .گن" ميتونه کمکت کنه" 204 00:21:09,224 --> 00:21:10,604 گن" کيه؟" 205 00:21:11,224 --> 00:21:12,404 .يه روزي يه خلافکار بود که ترسيده بود 206 00:21:12,964 --> 00:21:14,804 .حالا محافظ همونايي هستش كه بهشون آسيب رسونده بود 207 00:21:16,324 --> 00:21:18,404 .اون عمليات تار رئ رهبري ميكنه 208 00:21:19,924 --> 00:21:21,704 چطوري مي تونم پيداش کنم؟ 209 00:21:22,924 --> 00:21:24,904 .وقتي پيداش کني، خودش انتخاب مي کنه 210 00:21:26,024 --> 00:21:28,804 شايد خيلي نزديک تر از اون چيزي باشه .که فکر مي کني 211 00:21:43,324 --> 00:21:45,704 .بايد به بانگکوک بري 212 00:21:55,593 --> 00:21:57,652 مهمونيمون رو خراب ميكني؟ 213 00:21:57,762 --> 00:22:00,253 .ميتوني اينطوري فكر كني .ما هم اتاقي جديدت هستيم 214 00:22:00,365 --> 00:22:02,265 کي گفته ما به هم اتاقي نياز داريم؟ 215 00:22:02,367 --> 00:22:04,426 ...من سه سال گذشته زندگيمو 216 00:22:04,536 --> 00:22:07,266 .دنبال يه باند به نام "شادالو" بودم... 217 00:22:07,372 --> 00:22:12,503 .شادالو يه افسانه ست - .اگر اينطور بود که الان توي اين خراب شده نبودم - 218 00:22:12,610 --> 00:22:15,135 ...اون جنازه ها که توي بندر روي هم افتاده بودن 219 00:22:15,246 --> 00:22:17,612 اونا سردسته هاي خلافکارهاي بانگکوک بودن، درسته؟ 220 00:22:17,715 --> 00:22:19,239 .آره - درسته؟ - 221 00:22:19,350 --> 00:22:22,751 .و حالا همشون بجز يه نفر ، مُردن 222 00:22:24,556 --> 00:22:27,753 ...به نام بايسون 223 00:22:27,859 --> 00:22:32,228 و من در 11 شهر از 4 قاره دنبالش بودم .و هيچوقت حتي نزديکش هم نشدم 224 00:22:32,330 --> 00:22:34,230 .حتي يک بار 225 00:22:34,332 --> 00:22:37,165 .اين يارو تو قطرات بارون راه ميره 226 00:22:37,268 --> 00:22:42,228 و هر کس که مقابلش بايسته .يا مي ميره و يا يکي از اونا ميشه 227 00:22:42,340 --> 00:22:44,535 .حالا اون تنها کسيه که پا بر جا مونده 228 00:22:49,714 --> 00:22:52,547 خوب، از کجا شروع کنيم؟ 229 00:22:52,650 --> 00:22:55,915 كاراگاه ، تو براي اين رقص بليط نمي خواي؟ 230 00:22:57,655 --> 00:23:00,249 .تو حتي هيچوقت رقصيدن منو نديدي 231 00:23:06,464 --> 00:23:08,864 ..."براي يافتن "گن 232 00:23:08,967 --> 00:23:13,131 ...به من گفته شده که بايد زندگي گذشتم رو رها کنم... 233 00:23:13,238 --> 00:23:15,138 ...حتي خونه مو... 234 00:23:15,240 --> 00:23:18,368 .و همه خاطراتي که برام خيلي عزيز بودن... 235 00:23:18,840 --> 00:23:20,568 .متشکرم 236 00:23:38,140 --> 00:23:40,868 .دلمون برات تنگ ميشه 237 00:23:41,890 --> 00:23:43,968 .بر مي گردم 238 00:24:17,335 --> 00:24:19,326 ...همونطور که روي طومار نوشته شده بود 239 00:24:19,437 --> 00:24:23,373 بايد همه چيزايي که بهشون... .عادت کرده بودم رو فراموش مي کردم 240 00:24:23,474 --> 00:24:27,308 .بايد خودمو در نبض خيابون گم مي کردم 241 00:24:28,513 --> 00:24:32,677 .بايد با مردم بانگکوک يکي مي شدم 242 00:25:23,101 --> 00:25:25,729 .همه اينا براي من تازگي داشتن 243 00:25:26,904 --> 00:25:30,203 .زندگي توي اين خيابونا سخت بود 244 00:25:30,308 --> 00:25:32,640 .همه شب ها زجرآور بودن 245 00:25:34,412 --> 00:25:37,006 .و همه غذاها، يک هديه 246 00:25:53,931 --> 00:25:57,526 .هر روز، دنبال "گن" مي گشتم 247 00:26:00,438 --> 00:26:05,341 ،با گذشت زمان ...از آن چيزي که واقعاً بودم 248 00:26:05,443 --> 00:26:07,570 .دورتر و دورتر مي شدم... 249 00:26:09,781 --> 00:26:11,874 .احساس مي کردم که گم شدم 250 00:26:11,983 --> 00:26:14,611 .به دنبال روحي بودم که ممکن بود هيچوقت پيداش نکنم 251 00:26:30,701 --> 00:26:33,033 ...اما براي اون چيزي آماده نشده بودم 252 00:26:33,137 --> 00:26:35,697 .که پيدا کردم... 253 00:26:35,807 --> 00:26:37,775 ...هر جا که نگاه مي کردم 254 00:26:37,875 --> 00:26:40,901 .جرم بدون مجازات بود... 255 00:26:42,313 --> 00:26:44,213 .مي خواستم يه کاري بکنم 256 00:26:46,017 --> 00:26:47,609 .هر کاري 257 00:26:47,718 --> 00:26:50,846 .فقط نمي دونستم از کجا بايد شروع کنم 258 00:27:05,269 --> 00:27:07,396 کي مي تونست از اين مردم محافظت کنه؟ 259 00:27:08,706 --> 00:27:10,867 کي داشت به اونا ظلم مي کرد؟ 260 00:27:23,955 --> 00:27:26,287 فوق العاده ست، نه؟ 261 00:27:26,390 --> 00:27:29,826 تمام اين مناطق فقير نشين کنار آب .بزودي متعلق به شادالو خواهند شد 262 00:27:29,927 --> 00:27:33,863 .مکان، مکان، مکان 263 00:27:33,965 --> 00:27:36,832 .اين از "مورمانسک" اومده .فکر کنم ازش خوشت بياد 264 00:27:38,769 --> 00:27:40,669 .اين "رز سفيده"ه 265 00:27:42,440 --> 00:27:45,238 چند وقته؟ پنجاه سال؟ 266 00:27:46,878 --> 00:27:48,903 ...هفده سال 267 00:27:49,013 --> 00:27:51,948 .و چهار ماه و شش روز... 268 00:27:54,285 --> 00:27:58,654 .بسته رو به بانگکوک ببر...با احتياط 269 00:27:58,756 --> 00:28:00,951 .جايي براي اشتباه نيست 270 00:28:01,058 --> 00:28:03,492 .يه خبر بد هم دارم 271 00:28:03,594 --> 00:28:06,324 .اون دختر مدرسه اي فرار کرده 272 00:28:06,430 --> 00:28:10,696 .فکر مي کنيم توي بانگکوک باشه .اما نگران نباش. پيداش مي کنيم 273 00:29:06,023 --> 00:29:09,083 .تنهاش بزارين 274 00:29:10,194 --> 00:29:12,856 .به تو ربطي نداره، جيگر 275 00:30:51,762 --> 00:30:55,323 .هر جا که ميري، دردسر هم دنبالت مياد 276 00:30:59,904 --> 00:31:04,364 .من "گن" هستم ."نگران نباش، "چون لي 277 00:31:04,475 --> 00:31:08,377 از کجا ميدوني من کي هستم؟ - .چند وقتي بود که هواتو داشتيم - 278 00:31:08,479 --> 00:31:11,073 .من ميدونم کي پدرت رو با خودش برده 279 00:31:11,182 --> 00:31:14,447 اون زنده ست؟ کجاست؟ 280 00:31:14,552 --> 00:31:17,043 .هر وقت آماده بودي، بهت ميگم - آماده براي چي؟ - 281 00:31:17,154 --> 00:31:19,452 .آماده براي کنار گذاشتن خشمت 282 00:31:19,557 --> 00:31:23,118 تو تنها کسي هستي که مي توني پدرت رو نجات بدي .و من مي تونم توي اين کار، کمکت کنم 283 00:31:23,227 --> 00:31:26,025 .اما...بايد اين کارو به روش من انجام بدي 284 00:31:26,130 --> 00:31:28,121 .فقط به من بگو کجاست 285 00:31:28,232 --> 00:31:30,860 .تو نميدوني که قراره با چي روبرو بشي 286 00:31:30,968 --> 00:31:32,868 .بزار نشونت بدم 287 00:31:39,610 --> 00:31:42,443 .اينجا منطقه فقيرنشينه 288 00:31:42,546 --> 00:31:44,480 .مردم دارن زجر مي کشن 289 00:31:44,582 --> 00:31:47,983 خيابونا دارن بوسيله يه ...تشکيلات جنايي 290 00:31:48,085 --> 00:31:49,985 .به نام شادالو، گرفته ميشن... 291 00:31:50,087 --> 00:31:52,419 .من قبلاً عضوي از اونا بودم 292 00:31:52,523 --> 00:31:56,721 ،وقتي تو براي هيولا ها مبارزه کني .مسلماً تو هم تبديل به يکي از اونا ميشي 293 00:31:56,827 --> 00:32:00,319 به خاطر همين بود که تغيير کردم .و راه بهتر رو ديدم 294 00:32:01,365 --> 00:32:02,832 ."انجمن تار" 295 00:32:06,203 --> 00:32:08,603 من اين انجمن رو تشکيل دادم ...تا براي عدل مبارزه کنيم 296 00:32:08,706 --> 00:32:11,197 و از مردمي محافظت کنيم که... .نمي تونن براي جونشون مبارزه کنن 297 00:32:11,308 --> 00:32:15,267 اينا چه ربطي به پدر من داره؟ - .همش مربوط به پدره تو ميشه - 298 00:32:15,379 --> 00:32:17,870 پدر تو يه تاجر بود .که روابط خوبي با ديگران داشت 299 00:32:17,982 --> 00:32:21,349 روابط اون مي تونست در هايي رو در تمام .نقاط دنيا به روش باز کنه 300 00:32:21,452 --> 00:32:23,943 .خيليا هستن که آرزوي چنين روابطي رو دارن 301 00:32:24,054 --> 00:32:27,751 .آدمايي مثل بايسون، رهبر شادالو 302 00:32:29,960 --> 00:32:32,053 .پدرم هيچوقت به آدمي مثل اون کمک نمي کنه 303 00:32:32,163 --> 00:32:35,132 هيچوقت؟ حتي براي تضمين سلامتي تنها دخترش؟ 304 00:32:37,234 --> 00:32:40,692 از من چي ميخواي؟ - ...من دارم به تو اين شانسو ميدم که به ما ملحق شي - 305 00:32:40,805 --> 00:32:43,968 تا عضوي از انجمن بشي. تا براي چيزي بجنگي... .که خيلي فراتر از خودته 306 00:32:44,074 --> 00:32:47,043 .من ميدونم بايد چطوري مبارزه کنم 307 00:33:01,358 --> 00:33:02,950 .بهم ثابت كن 308 00:33:09,200 --> 00:33:11,600 .خشم نمي تونه تو رو هدايت کنه 309 00:33:11,702 --> 00:33:13,397 .به من اعتماد کن. من ميدونم 310 00:33:24,949 --> 00:33:27,417 چرا الان عصبي شدي؟ - .چون داري بهم آسيب ميزني - 311 00:33:31,355 --> 00:33:34,381 .نه. خودت داري به خودت آسيب ميزني 312 00:33:43,901 --> 00:33:45,596 ...تو با غيرت مي جنگي 313 00:33:46,704 --> 00:33:49,366 .اما خشمت، قضاوتت رو از کار ميندازه... 314 00:33:52,309 --> 00:33:54,334 .بايسون دقيقاً درونت رو خواهد ديد 315 00:34:30,514 --> 00:34:32,744 .به درون خودت ايمان بيار 316 00:34:33,851 --> 00:34:36,217 .به دنبال پاكي پشت خشم باش 317 00:34:42,559 --> 00:34:44,527 .هنوز راه زيادي پيش رو داري 318 00:34:48,565 --> 00:34:51,966 ...بايسون، همون مردي که پدرم رو ازم گرفت 319 00:34:52,069 --> 00:34:54,037 .همينجا توي بانگکوک بود... 320 00:34:55,139 --> 00:34:57,573 ...هيچوقت بهش اينقدر خيلي نزديک 321 00:34:57,675 --> 00:35:00,473 .و يا خيلي دور نشده بودم... 322 00:35:00,577 --> 00:35:03,705 .بايد درباره تشکيلاتش تحقيق مي کردم 323 00:35:03,814 --> 00:35:07,272 .بايد يه چيزايي در مورد شادالو مي فهميدم 324 00:35:34,278 --> 00:35:37,247 .بايد به همتون تبريک بگم، آقايون 325 00:35:37,348 --> 00:35:40,909 .شما قضاوت فوق العاده اي انجام دادين 326 00:35:41,018 --> 00:35:44,249 دولت هاي وابسته زيادي نيستن كه ايستادگي ...دليرانه اي دربرابر 327 00:35:44,355 --> 00:35:48,348 .عوامل جنايي مردم خودشون انجام ميدن... 328 00:35:48,459 --> 00:35:51,792 مردم تا بعد از اتمام دوره شما، همچنان .به طرف شما اشاره خواهند کرد 329 00:35:53,163 --> 00:35:56,655 ...و بهترين قسمتش اينه .بدهي هاتون پاک شده 330 00:36:00,771 --> 00:36:03,137 خانواده هامون چي؟ 331 00:36:03,240 --> 00:36:05,401 .فرزندانتون برگردانده شده اند 332 00:36:07,878 --> 00:36:11,837 آقاي بايسون به خاطر حمايت شما .ازتون تشکر مي کنه 333 00:36:17,078 --> 00:36:21,037 مسئولين از پاسخگويي درباره اين .تصميم جنجالي، امتناع کرده اند 334 00:36:21,078 --> 00:36:25,737 البته، يک منبع اذعان کرده که ...مناطق فقير نشين کنار آب در بانگکوک 335 00:36:25,778 --> 00:36:29,137 "تا چند ساعت ديگر به کمپاني "اسپرانتو .واگذار خواهد شد 336 00:36:31,468 --> 00:36:34,460 .برگه ها امضا شدن .مناطق فقيرنشين توي چنگ شما هستن 337 00:36:34,571 --> 00:36:38,769 .دختر خوبي هستي، کانتانا .وزارت بازرگاني رو بسپار به من 338 00:36:38,876 --> 00:36:42,437 .انگار يه نفر قراره که وزير بازرگاني بشه 339 00:36:42,546 --> 00:36:45,276 .نش، من يه منبع اطلاعاتي توي بندر دارم 340 00:36:45,382 --> 00:36:49,648 اون گفته که دولت، سهام هاي مشارکتي مناطق فقيرنشين رو .به شرکت امنيتي "اسپرانتو" فروخته 341 00:36:49,753 --> 00:36:52,017 .همه چيز، از بندر هاي گرفته تا بازار ها 342 00:36:53,724 --> 00:36:55,658 .دقيقاً. اين يه مانع جلوي شادالوست 343 00:36:55,759 --> 00:36:59,286 بايسون داره جنايت ها رو به اطرافش مي کشونه .تا قيمت زمين رو پايين بياره 344 00:36:59,396 --> 00:37:02,593 .و بعد خودش همه اونا رو بخره 345 00:37:02,699 --> 00:37:06,135 .پس بايد بجنبيم - .باشه، ما ميريم. دنبالم بياين - 346 00:37:25,199 --> 00:37:35,935 توجه. تمامي ساکنين بايد تا نيمه شب .اين منطقه را تخليه کنند. استثنائي وجود نداره 347 00:37:52,399 --> 00:37:54,935 "هشدار تخليه" 348 00:38:07,664 --> 00:38:09,791 اينجا محله قديمي تو نيست؟ 349 00:38:09,900 --> 00:38:12,095 .قديمي و جديد 350 00:38:12,202 --> 00:38:14,727 .هيچ جا خونه آدم نميشه 351 00:38:14,838 --> 00:38:17,238 بايد خيلي آدم احساساتي اي باشم که اومدم .توي اين خراب شده سرمايه گذاري کنم 352 00:38:17,341 --> 00:38:19,901 البته بايد اقرار کنم که .اين برام يه قرار داد عالي بود 353 00:38:20,010 --> 00:38:21,978 .به نظر نمياد براي اونا هم همينطور بوده باشه 354 00:38:22,079 --> 00:38:24,070 .و فکر کنم که اونا مي خوان اينجا رو پس بگيرن 355 00:38:24,181 --> 00:38:26,081 .واسه اين کار خيلي دير شده 356 00:38:26,183 --> 00:38:28,276 .بولدوزر فردا مياد ...و مدتي بعد از اون 357 00:38:28,385 --> 00:38:32,253 خونه هاي زيبايي ساخته ميشه براي... .کسايي مي تونن از پس مخارجش بر بيان 358 00:38:32,356 --> 00:38:34,256 .من دارم بانگکوک رو به مکاني بهتر تبديل مي کنم 359 00:38:34,358 --> 00:38:37,885 .بايد به خاطر اين کار، منو عبادت کنن 360 00:38:50,174 --> 00:38:53,405 .زندگي پيرامون انتخابه، بالروگ 361 00:38:53,510 --> 00:38:56,570 ،وقتي انتخابم رو کردم .همسن اون بودم 362 00:38:56,680 --> 00:38:58,944 .و بد از اون هيچوقت به پشت سرم نگاه نکردم 363 00:39:07,991 --> 00:39:10,892 مايا؟ ...من از پاييدن خيلي خوشم مياد 364 00:39:10,994 --> 00:39:12,894 اما ما اينجا چه غلطي مي کنيم؟... 365 00:39:12,996 --> 00:39:14,896 منابع اطلاعاتي ما ميگن ...آدماي بايسون 366 00:39:14,998 --> 00:39:17,125 تا چند ثانيه ديگه بايد براي يه قرار ملاقات .اينجا رو ترک کنن 367 00:39:20,137 --> 00:39:22,298 مطمئني که اينجا رو درست اومديم؟ 368 00:39:22,406 --> 00:39:25,307 .نه، از منظره اينجا بيشتر خوشم مياد 369 00:39:26,710 --> 00:39:29,201 .صبر کن. اوناهاش 370 00:39:30,314 --> 00:39:32,942 .بيا اينجا 371 00:40:05,882 --> 00:40:08,180 .بايد اين کارو مي کردم - .آره - 372 00:40:10,487 --> 00:40:13,650 .حالا بنز راه ميفته 373 00:40:13,757 --> 00:40:16,089 .فقط گمش نکن، رومئو 374 00:40:16,193 --> 00:40:18,093 .آره، آره. حواسم بهش هست 375 00:40:19,930 --> 00:40:25,596 چرا اينجا بايد همديگه رو ببينيم؟ شما که مناطق فقيرنشين رو گرفتين. ديگه چي ميخواين؟ 376 00:40:25,702 --> 00:40:28,671 يه بسته داره با کشتي .از طرف "مورمانسک" مياد 377 00:40:28,772 --> 00:40:31,969 .ما يه مسير امن و بدون بازرسي مي خوايم 378 00:40:32,075 --> 00:40:34,339 .تو وزير بازرگاني هستي 379 00:40:34,444 --> 00:40:37,311 .پس اين کارو بکن 380 00:40:37,414 --> 00:40:40,406 .من به جزئيات بيشتري نياز دارم - .توي قسمت بار کشتيه - 381 00:40:40,517 --> 00:40:43,543 ."به اون بسته ميگن "رز سفيد 382 00:40:51,828 --> 00:40:55,093 فقط در تاريکيه که همه رنگ ها .به يکي تبديل ميشن 383 00:40:55,198 --> 00:40:58,258 ...تو نمي توني حريف تاريکي بشي 384 00:40:58,368 --> 00:41:01,860 .بايد نترس بودن رو بدست بياري... 385 00:41:02,906 --> 00:41:05,534 .بايد بدون حواس پنجگانه ات، حس کني 386 00:41:05,642 --> 00:41:08,577 .انرژي اطرافت رو تحت كنترلت بگير 387 00:42:10,240 --> 00:42:13,141 .عالي بود. بريم غذا بخوريم 388 00:42:15,879 --> 00:42:19,406 مايا. هنوز کارت اون تو تموم نشده؟ 389 00:42:20,951 --> 00:42:23,977 .تقصير من نيست که تو زود اومدي 390 00:42:27,624 --> 00:42:30,092 پس امشب رو بايد توي کلوب ها باشيم؟ 391 00:42:30,193 --> 00:42:33,185 بايسون عشق رو وابسته به ...کلوب هاي شبانه ميدونه 392 00:42:33,296 --> 00:42:35,787 .و من ميخوام ببينم درست ميگه يا نه... 393 00:42:35,899 --> 00:42:38,424 .ديگه هميشه با تو کار مي کنم 394 00:42:38,535 --> 00:42:42,699 .مي دوني، نش ...اگر چيزي که در مورد بايسون ميگي حقيقت داشته باشه 395 00:42:42,806 --> 00:42:46,401 صبر کردن و ديدن هرزه هاي اون... .ما رو به خود بايسون نمي رسونه 396 00:42:48,145 --> 00:42:50,045 .بايد تهاجمي تر کار کنيم 397 00:42:50,147 --> 00:42:53,082 بنظر مياد تو اونو زديش پايين. 398 00:42:55,185 --> 00:42:58,245 .برعکس تو، من مرد خودمو گم نکردم 399 00:42:58,355 --> 00:43:02,348 ،و بعلاوه .هيچ چيز نيست كه نخوام يه بار امتحان كنم 400 00:43:18,809 --> 00:43:21,175 .پول نقد داري؟ خيلي تشنمه 401 00:43:21,278 --> 00:43:24,736 جدي ميگي؟ - .من پول ندارم - 402 00:43:26,183 --> 00:43:28,777 .بايد بري اون دستبند هاي طلا رو گرو بزاري 403 00:43:44,483 --> 00:43:45,277 .اونا اينجان 404 00:43:45,383 --> 00:43:46,977 .رفتن تو؟ من نمي تونم ببينمشون 405 00:43:48,183 --> 00:43:51,192 اسم من نلي يه و نمايندگي ساحل غربي رو دارم 406 00:43:51,251 --> 00:43:53,550 و اگه منو ميشناسيد اينو ميدونيد كه من به انجام بيشترين معروفم 407 00:43:53,748 --> 00:43:55,983 من اسپيكر رو تو تمام راه تا گلاسكو بالا نگه ميدارم 408 00:43:58,433 --> 00:44:00,629 چهار،سه،دو،يك ما از زمين بلند شديم 409 00:44:01,585 --> 00:44:04,110 .به سلامتي پسرايي که هواي منو دارن 410 00:44:04,221 --> 00:44:07,213 .امشب، مي خوام تنها باشم. برين حال کنين 411 00:46:51,988 --> 00:46:54,582 .فکر کردم لازم بشه که چند تا سؤال ازت بپرسم 412 00:47:27,724 --> 00:47:29,749 .از "رز سفيد" برام بگو 413 00:47:29,859 --> 00:47:32,692 .تو بايد دختر کوچولوي بابا باشي 414 00:47:35,832 --> 00:47:37,732 .دستشويي خرابه، خانم ها 415 00:47:43,473 --> 00:47:45,839 .کانتانا - .من ميدونم رييست کيه - 416 00:47:51,748 --> 00:47:53,648 .بهم بگو - .يه بسته ست که با کشتي مياد - 417 00:47:53,750 --> 00:47:55,911 ...آخر اين ماه مي رسه .آخرين جمعه ماه 418 00:47:56,019 --> 00:47:59,216 کجا؟ - بندر مرکزي. "لنگرگاه" 21 - 419 00:48:01,891 --> 00:48:05,622 .مي خوام يه پيغام براي بايسون ببري 420 00:48:05,729 --> 00:48:09,165 .بهش بگو اون دختر مدرسه اي، بزرگ شده 421 00:48:09,265 --> 00:48:11,290 .همين 422 00:48:14,104 --> 00:48:16,732 .نش...نش، يه خبرايي شده 423 00:49:07,023 --> 00:49:09,457 .پليس بين الملل. ايست! بخوابين روي زمين 424 00:49:12,023 --> 00:49:14,457 .گفتم بي حرکت 425 00:49:35,385 --> 00:49:40,152 خودت بهم ميگي يا بايد حدس بزنم؟ 426 00:49:40,256 --> 00:49:42,224 .خودت حدس بزني، بهتره 427 00:50:16,539 --> 00:50:19,064 .عجب کلوچه پر طاقتيه 428 00:50:19,175 --> 00:50:21,735 .بود 429 00:50:24,079 --> 00:50:26,274 .اما اگه زنده بود، مي گفت کافيه 430 00:50:26,382 --> 00:50:28,441 .خيلي آسيب ديده 431 00:50:28,551 --> 00:50:30,519 فکر مي کني بايد نقشه ها رو عوض کنيم؟ 432 00:50:31,820 --> 00:50:36,780 .متأسفانه آره .بيمه نامه رو بيار 433 00:50:36,892 --> 00:50:38,860 .با "وگا" تماس بگير 434 00:50:47,303 --> 00:50:49,294 .تو قلبمو شکوندي 435 00:51:07,790 --> 00:51:10,554 .نمي دونم. شايد اون يه رقاص عصبانيه - .آره - 436 00:51:10,659 --> 00:51:14,720 ...يه رقاص که از حقوقشش ناراضيه 437 00:51:14,830 --> 00:51:16,730 .و عصباني ميشه... 438 00:51:16,832 --> 00:51:21,792 .ادامه بده، مايا. از ايده هات خوشم مياد - .بسيارخوب، نش - 439 00:51:21,904 --> 00:51:23,804 پس فکر مي کني چيه؟ 440 00:51:23,906 --> 00:51:28,673 اون دختر يه سري از خطرناک ترين ...آدماي بانگکوک رو ميزنه 441 00:51:28,777 --> 00:51:31,905 و بعد طوري فرار مي کنه... .انگار که بايد به هواپيماش برسه 442 00:51:32,014 --> 00:51:35,575 .مي خواد يه چيزي رو ثابت کنه حالا، زودباشين، بچه ها. اون دختر کيه؟ 443 00:51:35,684 --> 00:51:39,711 سابقه داره؟ رد پايي نزاشته؟ اسم چطور؟ 444 00:51:39,822 --> 00:51:42,791 .ما بايگاني رو چک کرديم .نش، ازش هيچي نداريم 445 00:51:44,026 --> 00:51:46,995 .مي تونيم خودمون دنبالش بگيرديم 446 00:51:47,096 --> 00:51:49,530 .اين طوري راحت تره 447 00:51:59,174 --> 00:52:01,438 .مرسي 448 00:52:13,391 --> 00:52:14,959 اين زن رو تا حالا ديدي؟ 449 00:52:22,097 --> 00:52:24,258 تهاجمي کار کردن چطوره؟ 450 00:52:24,366 --> 00:52:26,732 .خفه شو 451 00:52:26,835 --> 00:52:30,202 .هيچکس حرفي نميزنه - .نه، اونا حرف نميزنن - 452 00:52:30,306 --> 00:52:32,797 .اونا مراقبش هستن 453 00:52:34,376 --> 00:52:36,708 .حق با توئه 454 00:52:49,224 --> 00:52:52,751 .غذاي خونگي - .از بايسون برام بگو - 455 00:52:57,032 --> 00:53:00,490 .ما با هم بزرگ شديم ...اون مثل من يه جنايت کار بود 456 00:53:00,602 --> 00:53:02,661 .که آينده اي نداشت... 457 00:53:02,771 --> 00:53:04,671 ...پدر و مادرش، مأمور هاي ايرلندي بودن 458 00:53:04,773 --> 00:53:06,832 .که وقتتي اون خيلي کوچک بود، توي تايلند مردن... 459 00:53:09,678 --> 00:53:12,511 .خيلي زود، اون پسر مريض شد 460 00:53:12,614 --> 00:53:17,051 جايي که اون بود، کسي براي بيماري .اهميتي قائل نميشد 461 00:53:17,152 --> 00:53:20,417 .بنابراين اونو رها کردن...تا بميره 462 00:53:22,191 --> 00:53:24,751 .اما اون بچه زنده موند 463 00:53:27,363 --> 00:53:29,490 ...هر سالي که مي گذشت 464 00:53:29,598 --> 00:53:31,896 ...اون بيشتر و بيشتر مي ترسيد... 465 00:53:32,000 --> 00:53:34,696 .و تبديل به يه دزد خيابوني مشهور ميشد... 466 00:53:36,605 --> 00:53:39,597 .هر وقت چيزي رو مي خواست، اونو بدست مياورد 467 00:53:39,708 --> 00:53:43,769 ...حتي اگه چيزي کافي نبود 468 00:53:43,879 --> 00:53:45,676 .مي خواست بيشترش کنه... 469 00:53:50,319 --> 00:53:54,415 بنابراين به غارهاي تاريک ...خليج "فانگ نگا" رفت 470 00:53:54,523 --> 00:53:57,253 .و همسر جديدش رو هم با خودش برد... 471 00:54:04,166 --> 00:54:06,225 ...از افسانه هاي قديمي 472 00:54:06,335 --> 00:54:09,065 ...درباره نيروهاي تاريکي شنيده بود... 473 00:54:09,171 --> 00:54:11,162 .که مي تونستن وجدان يه مرد رو آزاد کنن... 474 00:54:38,300 --> 00:54:42,498 ...اون بايد خوبي هاي درونش رو به 475 00:54:42,604 --> 00:54:45,334 .درون دختر زاده نشده اش منتقل مي کرد... 476 00:55:20,909 --> 00:55:23,810 .انتقال انجام شد 477 00:55:25,547 --> 00:55:29,039 .اون بالاخره خودش رو از شر وجدانش خلاص کرد 478 00:55:35,591 --> 00:55:37,582 ...حالا دوباره به خونه اش برگشته 479 00:55:37,693 --> 00:55:40,821 .بانگکوک، جايي که همه چيز از اونجا شروع شده بود... 480 00:55:40,929 --> 00:55:44,262 به قدري عظيم داره حرکت مي کنه که .من تا به حال نديدم 481 00:55:44,366 --> 00:55:47,529 پس انگار الان بهترين زمان براي از بين بردن اون .و پس گرفتن پدرمه 482 00:55:48,837 --> 00:55:51,965 مچ دستت چطوره؟ 483 00:55:52,074 --> 00:55:54,304 .بهتره - .خوبه - 484 00:55:54,409 --> 00:55:56,707 .داري خوب کار مي کني 485 00:55:58,914 --> 00:56:01,041 ."چون لي" 486 00:56:01,149 --> 00:56:03,083 .يه مأموريت مهم برات دارم 487 00:56:03,185 --> 00:56:05,983 شايد سخت ترين کاري باشه .که تا حالا ازت خواستم 488 00:56:06,088 --> 00:56:07,988 .ازت مي خوام که بري و وسايل صبحونه رو بخري 489 00:56:08,090 --> 00:56:12,049 همه کارهاي سخت رو ميندازي گردن من؟ 490 00:56:12,160 --> 00:56:14,253 .اينم خوبيه استاد بودنه ديگه 491 00:56:27,109 --> 00:56:29,509 .آر پي جي" رو بيارين" 492 00:56:59,156 --> 00:57:00,350 !موشک رو شليک کن 493 00:57:00,556 --> 00:57:02,750 .اما افراد ما هنوز اونجان 494 00:57:03,127 --> 00:57:06,825 .بدش به من! خودم انجامش ميدم 495 00:57:16,907 --> 00:57:19,408 .بگو شب بخير، عزيزم 496 00:57:26,117 --> 00:57:28,608 .بريم 497 00:58:10,695 --> 00:58:15,189 باهات تماس گرفتم چون .کثيف ترين کارهاي منو، تو مي کني 498 00:58:15,299 --> 00:58:19,065 ،يه چيزي که خيلي برام مهمه .چند وقت ديگه به بانگکوک ميرسه 499 00:58:20,571 --> 00:58:23,199 .و نمي خوام چيزي مانع از اين کار بشه 500 00:58:24,542 --> 00:58:27,477 .يه دختر مدرسه اي هست که بايد مراقبش باشيم 501 00:58:27,578 --> 00:58:30,342 درباره چه جور دختر مدرسه اي حرف مي زني؟ 502 00:58:30,448 --> 00:58:33,542 .يه بچه دردسر ساز 503 00:58:39,657 --> 00:58:41,750 .خوب، خوب، خوب 504 00:58:41,859 --> 00:58:44,726 .ديگه عمراً دردسر درست کنه 505 00:58:59,043 --> 00:59:01,307 .روح رو گرفتيم. بزار ببينم 506 00:59:07,718 --> 00:59:09,845 ."چون لي" 507 01:01:05,236 --> 01:01:08,467 .لازم نبود ماسک بزاري 508 01:01:08,572 --> 01:01:11,268 .خودم چهره ات رو نابود مي کردم 509 01:01:17,147 --> 01:01:19,581 !هرزه 510 01:01:19,683 --> 01:01:21,651 !جرت ميدم 511 01:01:23,587 --> 01:01:26,385 فکر ميکني تموم شده؟ 512 01:01:26,490 --> 01:01:28,424 .نه. تازه دارم شروع ميکنم 513 01:01:49,246 --> 01:01:51,646 .اينجا منطقه ممنوعه ست 514 01:01:51,749 --> 01:01:55,116 .فکر کردم شايد دلت بخواد استثنا قائل بشي 515 01:01:59,290 --> 01:02:01,690 .يه سؤال برات دارم 516 01:02:01,792 --> 01:02:05,660 يه بسته قرار بود که تا تا دو روز ديگه .به "لنگرگاه 21" برسه 517 01:02:06,897 --> 01:02:10,526 .گوش کن، خانم .فکر کنم وقتش باشه که بري 518 01:02:14,738 --> 01:02:17,673 "بهش ميگن "باي مي"..."رز سفيد 519 01:02:17,775 --> 01:02:19,470 کي ميرسه؟ 520 01:02:19,577 --> 01:02:22,307 .نيمه شب 521 01:02:22,413 --> 01:02:24,847 .بايد يه سري آداب رو ياد بگيري 522 01:02:24,949 --> 01:02:27,247 .هيچ وقت دست روي يه زن بلند نکن 523 01:02:39,063 --> 01:02:42,123 اجاره اينجا رو ندادين؟ بقيه کجان؟ 524 01:02:42,232 --> 01:02:45,292 .از بالا دستور اومده. پرونده رو از ما گرفتن 525 01:02:45,402 --> 01:02:47,302 چه دستوري؟ 526 01:02:47,404 --> 01:02:49,702 .اين يه دستوره، نش 527 01:02:49,807 --> 01:02:51,741 .حق با تو بود 528 01:02:51,842 --> 01:02:53,742 .شادالو خيلي نفوذ داره 529 01:02:55,679 --> 01:02:58,910 .تموم شد - .صبر کن، مايا - 530 01:02:59,016 --> 01:03:01,177 همين بود؟ 531 01:03:03,220 --> 01:03:05,313 .متأسفم، چارلي 532 01:04:22,866 --> 01:04:27,667 .ديگه يه دختر مدرسه اي نيستي 533 01:04:30,574 --> 01:04:32,542 .بيارينش تو 534 01:04:49,126 --> 01:04:52,323 پس تو همون دختري هستي که "وگا" رو داغون کردي؟ 535 01:04:53,530 --> 01:04:56,021 .خيلي ازت خوشم مياد 536 01:05:00,370 --> 01:05:02,270 !"هوانگ" 537 01:05:05,509 --> 01:05:07,477 !ولم کن 538 01:05:13,283 --> 01:05:15,649 .بابا 539 01:05:15,753 --> 01:05:18,881 .شما دو تا يه کم وقت دارين 540 01:05:24,995 --> 01:05:26,826 ."چون لي" 541 01:05:29,433 --> 01:05:31,401 چرا؟ 542 01:05:33,337 --> 01:05:35,362 .بابا، مجبور بودم 543 01:05:36,507 --> 01:05:39,704 ...مي دوني که من سال ها تلاش کردم 544 01:05:41,478 --> 01:05:43,844 ...تا تو در امنيت باشي... 545 01:05:45,182 --> 01:05:46,740 ...تا ازت محافظت کنم... 546 01:05:46,850 --> 01:05:48,750 .تا مطمئن شم که تو زندگي خوبي خواهي داشت... 547 01:05:48,852 --> 01:05:51,377 .ترجيح مي دادم خودتو داشته باشم 548 01:05:53,290 --> 01:05:57,886 ،کسي که سر راه بايسون قرار بگيري .مسلماً شکست مي خوره 549 01:05:57,995 --> 01:06:00,589 چرا داري اين کارو با خودت مي کني؟ 550 01:06:00,697 --> 01:06:03,165 ...بعضي وقتا بايد مقاومت کني 551 01:06:03,267 --> 01:06:05,235 .اونم وقتي که مقاومت کردن آسون نيست... 552 01:06:05,335 --> 01:06:09,169 .خودت اينو بهم ياد دادي - .خيلي دوستت دارم - 553 01:06:09,273 --> 01:06:12,333 .دوستت دارم 554 01:06:19,983 --> 01:06:24,215 .من عاشق کانون خانواده هستم 555 01:06:24,321 --> 01:06:26,346 .بهش دست نزن 556 01:06:27,758 --> 01:06:30,784 ،اگه يه بار ديگه بهش دست بزني .ديگه هيچي از من بدست نميارين 557 01:06:30,894 --> 01:06:34,625 مي فهمي؟ - .مي فهمم - 558 01:06:34,731 --> 01:06:38,292 .مي بيني، پدرت شيره تجارت منه 559 01:06:42,139 --> 01:06:44,039 ...اما مطمئناً هر چيزي 560 01:06:44,141 --> 01:06:46,200 .يه تاريخ انقضا داره... 561 01:06:47,978 --> 01:06:50,446 .نه. نه، اين کارو نکن - .مَرده و حرفش - 562 01:06:50,547 --> 01:06:53,948 !نه، خواهش مي کنم - .بهش قول داده بودم که فرصت خداحافظي بهش ميدم - 563 01:06:54,051 --> 01:06:57,714 !نه! نه! نه، خواهش مي کنم. نکن 564 01:06:57,821 --> 01:07:00,221 !نه 565 01:07:07,197 --> 01:07:12,100 .تو...نمي توني منو متوقف کني 566 01:07:19,776 --> 01:07:22,540 .جنازه اش رو ببرين 567 01:07:22,646 --> 01:07:24,614 .بالروگ 568 01:07:33,790 --> 01:07:37,624 قبل از اين که تمومش کنيم، چيزي هست که بخواي بگي؟ 569 01:07:41,531 --> 01:07:43,499 .بسيار خوب 570 01:07:44,534 --> 01:07:46,365 .سريع تمومش کنين 571 01:07:55,312 --> 01:07:58,213 اول بکشيمت يا اول تکه تکه ات کنيم؟ 572 01:07:58,315 --> 01:08:00,112 .هيچکدوم 573 01:08:00,217 --> 01:08:02,447 .تو در جايي نيستي که بخواي تصميم بگيري - .فعلاً نه - 574 01:08:54,805 --> 01:08:57,171 .دور بزن 575 01:10:05,408 --> 01:10:07,309 کسي مشکلي داره؟ 576 01:10:11,415 --> 01:10:14,111 !بياين! زودباشين! بياين بريم 577 01:10:51,221 --> 01:10:53,655 .تو زنده اي 578 01:10:53,757 --> 01:10:55,725 .بيا 579 01:11:15,479 --> 01:11:17,640 ."گن" 580 01:11:26,022 --> 01:11:28,650 ...هر جا که ميري 581 01:11:28,758 --> 01:11:31,158 .دردسر هم دنبالت مياد... 582 01:11:32,496 --> 01:11:34,487 .بزار ببينم 583 01:11:42,538 --> 01:11:43,768 .بيا درستش کنيم 584 01:11:43,874 --> 01:11:46,069 .بيا 585 01:12:42,032 --> 01:12:45,024 ،به زودي .ديگه نيازي به من نخواهي داشت 586 01:12:46,403 --> 01:12:49,566 .حالا بيا "رز سفيد" رو پيدا کنيم 587 01:12:56,246 --> 01:12:58,771 دستت چطوره؟ 588 01:13:01,400 --> 01:13:04,062 .معذرت مي خوام. اونا مجبورم کرده بودن 589 01:13:04,169 --> 01:13:07,070 ،سؤالم يادت مياد يا بايد دوباره بپرسم؟ 590 01:13:08,674 --> 01:13:11,802 ..."فردا شب، يه کشتي از "مورمانسک 591 01:13:11,910 --> 01:13:13,901 .توي لنگرگاه جلويي متوقف ميشه... 592 01:13:14,012 --> 01:13:16,071 نمي خواي که دوباره منو عصبي کني، مي خواي؟ 593 01:13:16,181 --> 01:13:18,911 .خواهش مي کنم. ببين 594 01:13:19,017 --> 01:13:21,008 درست اينجاست. مي بيني؟ 595 01:13:23,588 --> 01:13:25,488 .متشکرم 596 01:13:53,085 --> 01:13:56,851 .ببخشيد که مزاحم ميشم 597 01:13:56,955 --> 01:13:58,980 .اشکالي نداره 598 01:13:59,091 --> 01:14:01,685 .سلام 599 01:14:01,793 --> 01:14:04,728 چيکار مي تونم برات بکنم؟ 600 01:14:04,830 --> 01:14:07,799 بسته بايسون امشب ميرسه به .لنگرگاه مرکزي 601 01:14:07,899 --> 01:14:10,026 خوب؟ 602 01:14:10,135 --> 01:14:12,103 .به کمک نياز دارم 603 01:14:16,575 --> 01:14:19,601 .واحد سه منتظر باشه 604 01:14:20,979 --> 01:14:23,470 .مهمات رو چک کنين 605 01:14:23,582 --> 01:14:25,482 .خوبه. براي شروع حاضريم 606 01:14:25,584 --> 01:14:28,519 بسيار خوب، بايسون. کدوم گوري هستي؟ 607 01:14:31,823 --> 01:14:34,986 .مهمون داريم، بچه ها - .ما حاضريم - 608 01:14:47,523 --> 01:14:48,586 .تيم آلفا. با من بياين 609 01:14:48,823 --> 01:14:50,286 .سرگروهبان، محوطه رو زيرنظر بگيرين 610 01:14:58,817 --> 01:15:01,411 .فکر کردم کارت تموم شده 611 01:15:01,520 --> 01:15:03,420 .ما هممون توي اين محله بزرگ شديم 612 01:15:03,522 --> 01:15:06,184 .نمي خوايم ببينيم که نابود ميشه 613 01:15:15,734 --> 01:15:18,703 .انگار منتظرمون بودن 614 01:15:31,983 --> 01:15:33,883 .ما تنها نيستيم 615 01:15:33,985 --> 01:15:36,920 .مهم نيست. ما حاضريم 616 01:15:43,495 --> 01:15:47,261 !بمب! برين بيرون! برين 617 01:15:47,365 --> 01:15:49,993 !برين! برين! برين 618 01:16:31,877 --> 01:16:33,936 !نش 619 01:16:39,217 --> 01:16:41,708 !برگردين عقب - !بياين! بياين - 620 01:16:42,787 --> 01:16:44,880 !برو، برو، برو، برو 621 01:17:29,301 --> 01:17:30,131 حالت خوبه؟ 622 01:17:30,301 --> 01:17:32,931 .نمي فهمم پدرم کجاست؟ 623 01:17:33,104 --> 01:17:35,129 .باشه. فقط اينجا بمون 624 01:17:56,795 --> 01:18:01,289 ،مي دوني .خيلي کند تر از اون چيزي شدي که بودي 625 01:18:18,083 --> 01:18:20,711 !و تو هم به همون زشتي هستي که يادم مياد 626 01:18:20,819 --> 01:18:23,151 رز سفيد" کجاست؟" 627 01:18:51,583 --> 01:18:53,949 !تو حتي نمي دوني "رز سفيد" چيه 628 01:18:54,052 --> 01:18:56,850 ،تا شما احمق ها بخواين بفهمين .اون خيلي از اينجا دور شده 629 01:18:56,955 --> 01:18:59,253 (اون"؟ (دختره" 630 01:19:14,706 --> 01:19:18,198 !شما دو تا پيشش بمونين !تو با من بيا 631 01:19:36,227 --> 01:19:38,889 .اون بايسونه 632 01:19:38,997 --> 01:19:41,397 .يه هليکوپتر برام بفرستين 633 01:19:41,499 --> 01:19:44,297 .نش، تمام 634 01:20:05,023 --> 01:20:06,991 !"گن" 635 01:20:08,093 --> 01:20:11,529 "رز سفيد" .يه اسلحه نيست. يه دختره 636 01:20:11,629 --> 01:20:15,065 .يه دختر؟ من ديدمش 637 01:20:15,166 --> 01:20:17,600 .دختر بايسون، يه مجرا براي روح اون بود 638 01:20:19,537 --> 01:20:22,836 اون با عبور از دخترش، خودش رو .از شر خوبي ها خلاص کرد 639 01:20:22,941 --> 01:20:25,842 .و دخترش تنها شاهده 640 01:20:25,944 --> 01:20:28,572 .به خاطر همينه که اين همه مدت دنبالش بوده 641 01:20:28,680 --> 01:20:31,274 .آره - .بسيارخوب، بريم - 642 01:20:31,382 --> 01:20:33,543 !وقتي رسيديم اونجا، نيروهاي کمکي هم بايد اونجا باشن 643 01:20:33,651 --> 01:20:36,552 !منو منتظر نزارين! نش، تمام 644 01:20:37,622 --> 01:20:40,056 !ما اونو روي رادار پيدا کرديم !بايد همين الان حرکت کنيم 645 01:20:40,158 --> 01:20:42,388 .بايسون يه دختر همراه خودش داره - کدوم دختر؟ - 646 01:20:42,494 --> 01:20:44,928 ."دختر خودش. "رز - .بريم بگيريمش - 647 01:20:45,029 --> 01:20:47,156 .باشه 648 01:20:47,265 --> 01:20:49,290 !بياين 649 01:21:00,702 --> 01:21:01,761 .دختر عزيزم 650 01:21:07,702 --> 01:21:10,561 .تو به زيبايي مادرت هستي 651 01:21:11,202 --> 01:21:13,761 ...من خيلي دوستش داشتم 652 01:21:14,202 --> 01:21:16,261 .حتي تا به امروز... 653 01:21:18,202 --> 01:21:22,461 .هنوز حلقه اي که بهم داد رو دستم مي کنم 654 01:21:29,902 --> 01:21:31,961 .بالاخره به هم رسيديم 655 01:21:35,502 --> 01:21:37,961 .من اين امپراتوري رو براي تو ساختم 656 01:21:38,202 --> 01:21:41,261 .بابا ازت محافظت مي کنه .هيچ اتفاقي برات نميفته 657 01:21:43,822 --> 01:21:46,347 .هنوز خبري از بالروگ نداريم 658 01:22:02,807 --> 01:22:04,900 ...اگه اتفاقي براي دخترم بيفته 659 01:22:05,009 --> 01:22:07,239 .اول تو رو مي کشم... 660 01:22:27,565 --> 01:22:29,726 دختره کجاست؟ 661 01:23:54,033 --> 01:23:56,058 .سلام، دوست قديمي 662 01:24:01,608 --> 01:24:03,735 .نبايد هيچوقت گروه رو ترک مي کردي 663 01:24:03,843 --> 01:24:05,970 .ما نمي تونيم به اين شکل زنده بمونيم 664 01:24:06,079 --> 01:24:09,571 ،اما مسلماً .فقط يکي از ما زنده مي مونه 665 01:24:13,520 --> 01:24:15,818 .تلاش خوبي بود 666 01:24:25,265 --> 01:24:27,233 هفت - شش - هفت - پنج 667 01:24:39,312 --> 01:24:41,177 .تو بايد "رز" باشي 668 01:25:04,037 --> 01:25:06,301 .سلام، دوست قديمي 669 01:25:15,181 --> 01:25:17,149 اون کجاست؟ 670 01:25:27,861 --> 01:25:30,728 ."اين وقتيه که ما ميگيم "خداحافظ، دوست قديمي 671 01:27:35,989 --> 01:27:39,049 پدر ها معمولاً جاي نرمي رو براي .دخترشون درست مي کنن 672 01:27:39,158 --> 01:27:42,457 .اينطوري بود كه من پدرت رو كشتم 673 01:27:42,562 --> 01:27:46,259 تو که فکر نمي کردي آخر اين ماجرا خوب تموم بشه، مي کردي؟ 674 01:27:55,041 --> 01:27:57,305 !"چون لي" 675 01:27:57,410 --> 01:27:59,310 .خودت مي دوني که بايد چيکار کني 676 01:28:56,518 --> 01:28:59,612 .پدر ها هميشه يه نقطه ضعف درباره دخترشون دارن 677 01:29:03,525 --> 01:29:05,550 ."چون لي" 678 01:29:09,998 --> 01:29:11,898 .کارت عالي بود 679 01:29:16,705 --> 01:29:19,003 .بهتره از اينجا بري بيرون 680 01:29:20,209 --> 01:29:22,143 .هليکوپتر اون طرف جزيره ست 681 01:29:22,244 --> 01:29:24,974 . هيچوقت تو رو نديدم 682 01:29:27,716 --> 01:29:30,207 .فکر کنم الان به زندگي واقعيش برسه 683 01:29:35,224 --> 01:29:37,351 تو هم همينطور؟ 684 01:29:40,863 --> 01:29:43,388 .متشکرم، نش 685 01:29:48,504 --> 01:29:51,837 !چارلي نش، پليس بين الملل !شليک نکنين 686 01:30:03,118 --> 01:30:06,610 برگشتي سر کارت؟ - .آره - 687 01:30:06,722 --> 01:30:09,782 مطمئني که مي خواي برگردي به بخش جنايي؟ 688 01:30:09,892 --> 01:30:12,827 .اين کار منه - دفعه اولته؟ - 689 01:30:14,096 --> 01:30:17,122 .نه. قبلاً هم اين بلا سرم اومده بود 690 01:30:17,232 --> 01:30:19,166 .مي تونم تصور کنم 691 01:30:21,403 --> 01:30:24,702 .اگر شب تنها بودي، به من زنگ نزن 692 01:30:36,101 --> 01:30:38,763 .من عاشق اين شغلم 693 01:30:45,577 --> 01:30:50,446 فكر نكنم اين همون زندگيي بود كه پدرم برام آرزو داشت 694 01:30:50,549 --> 01:30:52,847 .اما...شايدم بود 695 01:30:55,487 --> 01:30:57,751 .مي دونم که به من افتخار مي کنه 696 01:31:01,226 --> 01:31:05,560 ...من مقاومت کردم وقتي که مقاومت آسون نبود 697 01:31:05,664 --> 01:31:08,758 .و يه چيزي پيدا کردم که بهش ايمان بيارم... 698 01:31:11,203 --> 01:31:13,797 يه چيزي که ارزش اينو داشته باشه .که به خاطرش مبارزه کني 699 01:31:15,106 --> 01:31:17,267 ."انجمن تار" 700 01:31:28,533 --> 01:31:29,754 دوباره پيانو زدنو شروع ميكني؟ 701 01:31:31,223 --> 01:31:33,748 !"گن" 702 01:31:41,666 --> 01:31:43,759 .هنوز خيلي از کارا براي انجام مونده 703 01:31:45,237 --> 01:31:48,638 .يه چيزي درباره بوهاي دوست هاي قديمي 704 01:31:52,310 --> 01:31:55,939 .اما بايسون مرده - .ما بايد عضو هاي جديد بگيريم - 705 01:31:56,047 --> 01:31:58,015 اونا درباره يه مبارز ...توي ژاپن حرف ميزدن 706 01:31:58,116 --> 01:32:00,346 .به اسم "ريو"...يا يه همچين چيزي... 707 01:32:00,452 --> 01:32:03,319 .شنيدم که ميشه روش حساب کرد 708 01:32:03,421 --> 01:32:05,116 مي خواي بياي؟ 709 01:32:07,892 --> 01:32:09,792 .شايد دفعه بعد 710 01:32:09,894 --> 01:32:11,828 معني اين حرفت اينه که مبارزه رو كنار گذاشتي؟ 711 01:32:26,044 --> 01:32:29,377 .نه. اما فعلاً مي خوام توي خونه ام بمونم 712 01:32:36,884 --> 01:32:37,013 م 713 01:32:37,013 --> 01:32:37,142 مت 714 01:32:37,142 --> 01:32:37,271 متر 715 01:32:37,271 --> 01:32:37,400 مترج 716 01:32:37,400 --> 01:32:37,529 مترجم 717 01:32:37,529 --> 01:32:37,658 مترجم : 718 01:32:37,658 --> 01:32:37,787 مترجم : j 719 01:32:37,787 --> 01:32:37,916 مترجم : ja 720 01:32:37,916 --> 01:32:38,045 مترجم : jab 721 01:32:38,045 --> 01:32:38,174 مترجم : jab3 722 01:32:38,174 --> 01:32:38,303 مترجم : jab3h 723 01:32:38,303 --> 01:32:38,432 مترجم : jab3h@ 724 01:32:38,432 --> 01:32:38,561 مترجم : jab3h@y 725 01:32:38,561 --> 01:32:38,690 مترجم : jab3h@ya 726 01:32:38,690 --> 01:32:38,819 مترجم : jab3h@yah 727 01:32:38,819 --> 01:32:38,948 مترجم : jab3h@yaho 728 01:32:38,948 --> 01:32:39,077 مترجم : jab3h@yahoo 729 01:32:39,077 --> 01:32:39,206 مترجم : jab3h@yahoo. 730 01:32:39,206 --> 01:32:39,335 مترجم : jab3h@yahoo.c 731 01:32:39,335 --> 01:32:39,464 مترجم : jab3h@yahoo.co 732 01:32:39,464 --> 01:32:44,744 مترجم : jab3h@yahoo.com