1 00:00:05,173 --> 00:00:06,591 Hallo. - Hoi. Seth. 2 00:00:06,675 --> 00:00:08,134 Ja? - Hé, je spreekt met Doug. 3 00:00:08,689 --> 00:00:09,859 Het spijt me. Doug wie? 4 00:00:10,782 --> 00:00:13,932 Doug Harris. Je weet wel, Doug Harris. 5 00:00:14,695 --> 00:00:17,352 "Perzisch tapijt Doug"? "Chili kaas Doug"? 6 00:00:18,122 --> 00:00:21,022 "Zonnebrandcrème factor 60"? - Natuurlijk, man. 7 00:00:21,199 --> 00:00:22,965 Zonnebrandcrème factor 60, hoe gaat het met je, broer? 8 00:00:23,131 --> 00:00:24,317 Het is lang geleden. 9 00:00:25,028 --> 00:00:26,225 Ik weet dat wij elkaar al lang niet meer hebben gesproken... 10 00:00:26,250 --> 00:00:30,365 maar ik bel je eigenlijk omdat ik eigenlijk heel goed nieuws heb. 11 00:00:31,150 --> 00:00:34,567 Ik ga trouwen, maat. - Dat is ongelooflijk. Gefeliciteerd. 12 00:00:34,606 --> 00:00:37,394 We zijn erg opgewonden en eigenlijk, ben ik dubbel opgewonden... 13 00:00:37,419 --> 00:00:41,918 omdat ik bel om te kijken of je misschien mijn getuige zou willen zijn? 14 00:00:46,635 --> 00:00:48,717 Ik bedoel, dit is een beetje ongemakkelijk. 15 00:00:49,437 --> 00:00:51,653 Ik denk dat we niet op dat niveau zitten. 16 00:00:51,678 --> 00:00:54,083 Ik heb het gevoel dat wij elkaar niet zo goed kennen. Snap je? 17 00:00:54,129 --> 00:00:57,767 Nee, dat vind ik niet. En dat... 18 00:00:58,168 --> 00:01:00,395 Seth, en dat weekend in Carlsbad Caverns? 19 00:01:00,527 --> 00:01:02,802 Kom op, dat was een schooluitje met de derde klas. 20 00:01:02,827 --> 00:01:04,728 We gingen met de hele klas. - Kan ik je de datums geven? 21 00:01:04,753 --> 00:01:09,143 Misschien wil je er alleen even naar kijken. Ben je er nog, Seth? 22 00:01:09,168 --> 00:01:11,656 Ik weet niet wat ik moeten zeggen, Doug. Ik heb je niet op mijn bruiloft uitgenodigd. 23 00:01:11,740 --> 00:01:14,492 Dat is niet erg. 24 00:01:15,045 --> 00:01:17,036 Ja, je kan niet iedereen uitnodigen die je zou willen. 25 00:01:17,200 --> 00:01:19,597 Als ik eerlijk ben, wij hebben iedereen die wij wilden uitgenodigd. 26 00:01:19,795 --> 00:01:21,458 We hadden iets van, 400 gasten. 27 00:01:21,782 --> 00:01:24,294 Eerste klas universiteit? Je kamergenoot? 28 00:01:24,829 --> 00:01:26,880 Ik heb gehoord dat je dood was. 29 00:01:26,963 --> 00:01:30,967 Nee, dat was Len Brophy. Ik ben die andere. 30 00:01:31,196 --> 00:01:33,762 Eerlijk gezegd ben je de eerste persoon waar ik aan dacht. 31 00:01:33,967 --> 00:01:35,071 Is dat een ja of een nee? 32 00:01:35,302 --> 00:01:36,447 Hallo, Eduardo. 33 00:01:37,750 --> 00:01:39,225 Het spijt ons. Het nummer dat u probeert te bereiken... 34 00:01:39,309 --> 00:01:42,520 is uitgeschakeld, of is niet meer in gebruik. 35 00:01:42,604 --> 00:01:45,190 Als u denkt dat u deze bandopname onterecht te horen krijgt... 36 00:01:45,273 --> 00:01:47,473 controleer dan alstublieft het nummer en probeer het opnieuw. 37 00:02:19,223 --> 00:02:21,434 Heeft iedereen het kantoor verlaten? 38 00:02:28,319 --> 00:02:29,567 Iemand. 39 00:02:30,622 --> 00:02:31,861 Help. 40 00:02:33,823 --> 00:02:36,574 Ik voel mijn klote benen niet meer. 41 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 The Wedding Ringer (2015) 42 00:02:41,010 --> 00:02:44,000 Ondertiteling: Sub Angels vertaalteam 43 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Vertaald door: evoxx & janna44 44 00:02:49,000 --> 00:02:52,500 Controle & synchronisatie: Smokey, Mariposa & Moonshine 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Conversie: Smokey 46 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Wij wensen u veel plezier met deze film! 47 00:03:44,870 --> 00:03:47,979 Dat moet je weten. Oké. Ik lieg niet. 48 00:03:50,100 --> 00:03:52,859 Ik ben altijd een beetje een hopeloze romanticus geweest. 49 00:03:53,257 --> 00:03:57,396 Als onze ware liefde ergens rondloopt, is het ons levensdoel om haar te vinden. 50 00:03:57,933 --> 00:04:00,215 Maar, kijk, Andrew is iets rationeler als ik. 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,577 Andrew dacht altijd dat "de ware"... 52 00:04:02,798 --> 00:04:06,012 een schijnvertoning was verzonnen door muzikanten en Hollywood. 53 00:04:07,331 --> 00:04:10,835 Tot afgelopen december. Andrew belt mijn mobiele telefoon en hij zegt... 54 00:04:10,919 --> 00:04:14,923 "Herinner je al die dingen die ik zei over dat er niet zoiets bestaat als 'de ware'?" 55 00:04:15,234 --> 00:04:17,887 Hij zei: "Nou, ik had het mis. Haar naam is Gina Baker." 56 00:04:18,019 --> 00:04:20,947 "En zij weet het nog niet, maar zij zal mijn vrouw worden." 57 00:04:22,037 --> 00:04:27,018 En op dat moment wist ik dat deze Gina Baker, het gelukkigste meisje in de wereld was. 58 00:04:27,711 --> 00:04:29,896 Maar nu ik je de afgelopen dagen heb leren kennen... 59 00:04:29,979 --> 00:04:32,482 en nu ik je vanavond zo zie, Gina... 60 00:04:32,802 --> 00:04:37,737 weet ik op dit moment dat Andrew de gelukkigste man in de wereld is. 61 00:04:37,862 --> 00:04:40,990 Omdat ik weet dat jullie beide "de ware" hebt gevonden. 62 00:04:44,561 --> 00:04:45,912 Ik zei dat ik het niet zou doen. 63 00:04:47,379 --> 00:04:49,123 Ik wil een toast uitbrengen. 64 00:04:50,799 --> 00:04:51,960 Dit is voor de bruidegom... 65 00:04:54,581 --> 00:04:55,713 mijn beste vriend... 66 00:04:57,440 --> 00:04:59,050 en zijn mooie nieuwe bruid. 67 00:04:59,383 --> 00:05:00,927 Dit is op "nog lang en gelukkig". 68 00:05:01,187 --> 00:05:02,637 Ik hou van jullie allebei. - Proost. 69 00:05:06,282 --> 00:05:08,036 Gefeliciteerd, man. - Geweldige speech. 70 00:05:08,676 --> 00:05:11,854 Ben je nog steeds de hopeloze romanticus? - Nou, ik zou het niet "hopeloos" noemen. 71 00:05:15,110 --> 00:05:17,110 Hé, kan ik je heel even spreken? Voor twee seconden. 72 00:05:17,165 --> 00:05:19,395 Ja, ik ben zo terug, schat. 73 00:05:22,618 --> 00:05:23,971 Ik weet niet eens wat ik moet zeggen, man. 74 00:05:24,000 --> 00:05:26,222 Zag je hun gezichten? Ze waren aan het lachen. 75 00:05:27,386 --> 00:05:29,455 Man, zag je die mooie tietjes van dat meisje daar? 76 00:05:29,580 --> 00:05:32,208 Ik probeer met haar aan te pappen voordat ze buiten westen is, dus als je mij gewoon kan... 77 00:05:32,291 --> 00:05:35,520 Ja, natuurlijk. Je pruik zit een beetje scheef. 78 00:05:35,545 --> 00:05:38,006 Dat is niet erg. Dank je. Oké. - Dus, dat was het dan. 79 00:05:38,089 --> 00:05:39,757 Je kent de regels. - Ja, ik dacht gewoon... 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,260 Je dacht wat? - Ik dacht dat we een klik hadden, niet dan? 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,762 Nee, zeker niet. 82 00:05:44,995 --> 00:05:46,889 Je bent een goeie jongen, maar jammer genoeg, afspraak is afspraak. 83 00:05:46,973 --> 00:05:48,266 Er is geen contact na de laatste betaling. 84 00:05:48,349 --> 00:05:50,439 Ik had je meer moeten vragen. Ik meen het, man. 85 00:05:50,449 --> 00:05:52,720 Je kreeg het echte werk vanavond. Ik was op dreef, baby. 86 00:05:52,745 --> 00:05:54,372 Ja, geweldig. - Nee, dat doen wij niet. 87 00:05:54,801 --> 00:05:56,018 Natuurlijk. - Dank je, man. 88 00:06:00,746 --> 00:06:01,963 Na jou. 89 00:06:05,241 --> 00:06:08,202 Waar naar toe, baas? - Gewoon rijden, Otis. Gewoon rijden. 90 00:06:26,247 --> 00:06:28,702 Mama en ik hebben het teruggebracht tot het zilveren tule boeket... 91 00:06:28,727 --> 00:06:31,768 dat is een exacte replica van het Texaanse boeket uit 1915. 92 00:06:31,918 --> 00:06:35,063 Of we hebben onze "Trés Beau" met een gouden bloemen gravering... 93 00:06:35,146 --> 00:06:37,228 uitgebreid met een rook zilveren tint. 94 00:06:37,322 --> 00:06:39,384 Voelt iemand anders zich op dit moment ook zo verwijfd? 95 00:06:39,587 --> 00:06:41,627 Ed. - Laten we de "Trés Beau" nemen. 96 00:06:41,652 --> 00:06:44,500 "Trés Beau" is geweldig. 97 00:06:45,406 --> 00:06:47,717 Christus, kan iemand me neerschieten. Ik ben buiten. 98 00:06:47,742 --> 00:06:50,086 Oké, team, kunnen we allemaal even hier komen alsjeblieft? 99 00:06:50,679 --> 00:06:54,680 Oké, ik heb alles wat ik nodig heb voor de bruidsmeisjes... 100 00:06:54,728 --> 00:06:58,419 maar ik heb nog steeds geen informatie van de bruidsjongens. 101 00:06:58,503 --> 00:07:01,214 Wat? Schatje, je zei dat je met alle bruidsjongens had gesproken. 102 00:07:02,211 --> 00:07:04,967 Ik heb ze een e-mail gestuurd, maar je weet hoe mannen zijn. 103 00:07:05,051 --> 00:07:07,136 Ze hebben gewoon nog niet gereageerd. 104 00:07:07,277 --> 00:07:10,491 Schat, ik weet dat je het heel erg druk hebt gehad, maar onze bruiloft is over tien dagen. 105 00:07:10,593 --> 00:07:12,642 Kan je getuige je hier niet mee helpen? 106 00:07:13,582 --> 00:07:17,063 Maar kijk, Bic is nog steeds in El Salvador. 107 00:07:17,253 --> 00:07:19,732 Laten we hopen dat hij in LA is volgende week. 108 00:07:20,132 --> 00:07:21,359 Hij zal er zijn. - Mama. 109 00:07:22,446 --> 00:07:23,611 Hij zal er zijn. 110 00:07:23,694 --> 00:07:26,909 Oké, luister, zal ik gewoon contact zoeken met meneer Rambis... 111 00:07:26,948 --> 00:07:29,951 meneer Garvey, meneer Plunkett, meneer Carew... 112 00:07:30,034 --> 00:07:33,538 meneer Drysdale, meneer Alzado, meneer Dickerson? 113 00:07:34,705 --> 00:07:36,255 Ik krijg geen lucht. - Meneer, gaat het met u? 114 00:07:36,391 --> 00:07:37,535 Schatje. 115 00:07:39,786 --> 00:07:45,397 Tenzij je plannen hebt om er vandoor te gaan, begeef jij jezelf in een krappe hoek. 116 00:07:45,464 --> 00:07:47,069 Ik weet niet zeker of ik begrijp wat je bedoelt. 117 00:07:47,146 --> 00:07:49,529 Drie van de zeven bruidsjongens zijn Hall of Famers. 118 00:07:49,606 --> 00:07:51,480 Ze zal me verlaten, ik weet het zeker. Je gaat het haar niet vertellen, toch? 119 00:07:51,527 --> 00:07:53,726 Ze zal er snel genoeg achter komen. 120 00:07:53,766 --> 00:07:55,184 Waarom heb je het mij niet eerder verteld? 121 00:07:55,268 --> 00:07:57,701 Ik zit op een kogel trein sinds ik haar ten huwelijk heb gevraagd. 122 00:07:57,910 --> 00:07:59,021 Ik heb in maanden niet geslapen. 123 00:07:59,321 --> 00:08:02,358 Ik kan niets binnen houden. Ik blijf gewicht verliezen. Ik wil alleen... 124 00:08:02,567 --> 00:08:04,112 Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is. 125 00:08:04,252 --> 00:08:06,195 De waarheid is altijd het beste. 126 00:08:06,635 --> 00:08:09,657 Wat als de waarheid geen optie is? - Nou... 127 00:08:11,113 --> 00:08:12,451 Er is nog iets anders. 128 00:08:39,214 --> 00:08:43,053 Lou, hou op me die klote zooi, man. Maak je geen zorgen om Lou. 129 00:08:43,078 --> 00:08:45,216 De helft van zijn hersenen zijn twee jaar geleden verwijderd. 130 00:08:47,689 --> 00:08:51,866 Hé, weet je waar ik "de kelder" kan vinden? 131 00:09:09,933 --> 00:09:11,068 Kan ik je helpen? 132 00:09:12,327 --> 00:09:15,181 Ja, ik ben opzoek naar Jimmy Callahan. 133 00:09:15,264 --> 00:09:16,891 Wie heeft je gestuurd? De Gans? 134 00:09:16,974 --> 00:09:19,060 Nee. Edmundo. 135 00:09:19,954 --> 00:09:21,938 Welkom bij De Bruidsjonker Inc. 136 00:09:45,378 --> 00:09:48,586 Dus, Edmundo heeft je gestuurd om het orakel op te zoeken. 137 00:09:48,853 --> 00:09:52,161 Wat kan ik voor je doen? - Hoi. Ja, ik denk dat ik een paar vragen heb. 138 00:09:52,987 --> 00:09:54,845 Wat doe je precies? 139 00:09:55,360 --> 00:09:59,303 Ik lever getuige service voor jongens zoals jij die daarin tekortschieten. 140 00:10:00,586 --> 00:10:01,803 Dus, ik ben niet de enige? 141 00:10:01,852 --> 00:10:04,601 De enige? Nee, ik heb een goedlopende zaak door mensen zoals jij. 142 00:10:05,153 --> 00:10:07,400 Ik heb een leuk feitje voor je. Een jongen gaat naar Cornell Universiteit. 143 00:10:07,483 --> 00:10:10,611 Hij heeft duidelijk te veel vrije tijd. Kort geleden bevestigde hij... 144 00:10:10,636 --> 00:10:12,776 het aantal echte vrienden die een doorsnee Amerikaan heeft. 145 00:10:12,869 --> 00:10:14,942 Dat betekent dat we het hier niet hebben over neppe Facebook vrienden. 146 00:10:14,991 --> 00:10:17,263 We hebben het over vrienden die weten waar je porno ligt. 147 00:10:17,333 --> 00:10:19,829 Dat aantal is gezakt van drie naar twee sinds 1985. 148 00:10:20,269 --> 00:10:22,290 Echt? Ik heb er helemaal geen. 149 00:10:22,384 --> 00:10:24,909 Hoeveel bruiloften denk je dat er waren het afgelopen jaar in de Verenigde Staten? 150 00:10:25,334 --> 00:10:26,794 450... 151 00:10:26,946 --> 00:10:28,930 2,4 miljoen. 152 00:10:29,275 --> 00:10:31,553 Dat betekent dat er 2,4 miljoen bruidsjongens waren. 153 00:10:31,731 --> 00:10:34,664 Denk jij dat die allemaal iemand hadden om hun getuige te zijn? 154 00:10:35,365 --> 00:10:37,036 Ik heb nooit geweten dat er mensen zoals jij bestaan. 155 00:10:37,158 --> 00:10:39,390 Ik ben net als een engel. Ik ben er alleen als je me nodig hebt. 156 00:10:39,637 --> 00:10:41,832 Excuseer. Je moet gaan Jimmy. 157 00:10:41,857 --> 00:10:43,769 Beth Shalom, toch? - Beth Yirmeyahu. 158 00:10:43,853 --> 00:10:46,581 Ik begrijp niet waarom ze deze dingen doen tijdens de spits. Het is irritant. 159 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Wat heb je je verloofde verteld? 160 00:10:48,441 --> 00:10:50,484 Ik heb haar verteld dat ik een getuige klaar heb staan. 161 00:10:50,729 --> 00:10:52,945 Je gaf haar de oude Norton Winchell, hè? - Ik gaf haar wat? 162 00:10:53,165 --> 00:10:54,905 De Norton Winchell. Het is de denkbeeldige vriend smoes. 163 00:10:55,312 --> 00:10:56,647 Het is een amateuristische zet, maar het komt vaak voor. 164 00:10:56,856 --> 00:10:58,010 En je ouders? Gaan ze erin mee? 165 00:10:58,439 --> 00:11:00,828 Je hoeft je geen zorgen te maken om hun. - Waarom, zijn ze tegen het huwelijk? 166 00:11:00,983 --> 00:11:03,247 Nee, ze zijn een paar jaar terug overleden. - Dat is perfect. 167 00:11:03,748 --> 00:11:06,340 Is dit een grote of een kleine bruiloft? - Groot. 168 00:11:06,365 --> 00:11:07,925 Vrienden of familie? - Vrienden. 169 00:11:08,003 --> 00:11:09,585 Hancock Park, Bel Air, Palisades? 170 00:11:09,610 --> 00:11:11,008 Het centrum, Millennium Biltmore. 171 00:11:11,033 --> 00:11:12,565 Oké, laten we wat pakketten doornemen. 172 00:11:12,590 --> 00:11:14,550 Als je opzoek bent naar een "Simpele getuige"... 173 00:11:14,592 --> 00:11:16,927 dan ben ik je getuige, ik ben de volledige dag op je bruiloft. 174 00:11:17,053 --> 00:11:18,487 Oké. - Als je iets meer betrokkenheid zoekt... 175 00:11:18,512 --> 00:11:20,559 waarbij ik deelneem aan alle festiviteiten gedurende het hele weekend... 176 00:11:20,584 --> 00:11:22,459 dan praten we over een "Bronzen Vlinderstrik". 177 00:11:22,548 --> 00:11:23,918 Nou, als je echte problemen hebt... 178 00:11:23,977 --> 00:11:25,218 wat je dan nodig hebt is een "Zilveren Manchetten Knoop". 179 00:11:25,263 --> 00:11:26,746 Nou, dat bevat alles uit de "Bronzen vlinderstrik"... 180 00:11:26,771 --> 00:11:29,274 plus drie extra bruisjongens om het evenwicht met de bruidsmeisjes te vergroten. 181 00:11:29,305 --> 00:11:32,086 Voor 1000 dollars extra, geef ik je een vrijgezellenfeest naar je smaak. 182 00:11:32,193 --> 00:11:33,903 Hoe staat het met je bruidsjongens? - Niet zo goed. 183 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 Niet zo goed dat je er één of twee nodig hebt? 184 00:11:36,072 --> 00:11:37,406 Ik heb er zeven nodig. 185 00:11:38,394 --> 00:11:40,534 Je hebt zeven bruidsjongens nodig? - Ja. 186 00:11:40,831 --> 00:11:42,870 Heb je enig idee wat je vraagt? 187 00:11:43,170 --> 00:11:44,955 Je vraagt mij een "Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen. 188 00:11:45,123 --> 00:11:48,185 Ja, ik zie dat niet op dit pamflet staan. - Het staat niet op het pamflet. 189 00:11:48,285 --> 00:11:50,961 Omdat waar jij het over hebt is waar wij grappen over maken. 190 00:11:51,045 --> 00:11:53,881 Het is een lolletje. "Hé, laten we een "Gouden Smoking proberen". 191 00:11:55,007 --> 00:11:56,675 Te veel bewegende delen. Te veel dingen die fout kunnen gaan. 192 00:11:56,801 --> 00:11:58,085 Nee. - Maar er is een naam voor. 193 00:11:58,168 --> 00:11:59,837 Er is ook een naam voor een paard met een hoorn op zijn hoofd. 194 00:11:59,847 --> 00:12:01,655 Dat heet een eenhoorn. Dat betekent nog niet dat ik er één voor je kan regelen. 195 00:12:01,680 --> 00:12:03,617 Ze zal me verlaten, ik heb je hulp nodig. 196 00:12:03,731 --> 00:12:05,559 Je hebt het over onverkend terrein. 197 00:12:05,643 --> 00:12:07,853 Niemand heeft me ooit gevraagd om een "Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen. 198 00:12:07,937 --> 00:12:09,605 En in minder dan twee weken? 199 00:12:10,592 --> 00:12:12,650 Ik heb een leuke baan, ik heb echt een leuke zaak. 200 00:12:12,822 --> 00:12:14,026 Ik kan dit soort druk niet gebruiken, man. 201 00:12:14,110 --> 00:12:16,779 Het kan mij niet schelen hoeveel het kost. Ik heb een "Gouden Smoking" nodig. 202 00:12:21,667 --> 00:12:22,885 Weet je zeker dat ze het waard is? 203 00:12:23,165 --> 00:12:25,913 Een jongen als ik krijgt een meisje zoals zij niet. 204 00:12:26,084 --> 00:12:28,207 Dus, ik loog dat ik een aantal vrienden heb. 205 00:12:28,290 --> 00:12:30,084 Ik dacht dat het mij cool zou laten lijken. 206 00:12:30,506 --> 00:12:33,510 Ik had nooit gedacht dat zij me leuk zou vinden, laat staan om met me te trouwen. 207 00:12:33,672 --> 00:12:36,215 Ik trouw met een meisje waarvan ik van mijn leven... 208 00:12:36,374 --> 00:12:38,217 nooit gedacht had dat ze twee keer naar me zou kijken. 209 00:12:38,428 --> 00:12:39,885 En ik trouw met haar. 210 00:12:41,273 --> 00:12:43,764 Wat is een leugentje om bestwil met dat vooruitzicht? 211 00:12:45,495 --> 00:12:48,811 Alsjeblieft help mij. Ik weet niet wat ik anders moet doen. 212 00:12:51,050 --> 00:12:52,440 Ik hou van dit meisje. 213 00:12:57,177 --> 00:12:59,196 Ik ben laat. Kom op, stap in de auto. - Echt? 214 00:12:59,894 --> 00:13:01,040 Ja. - Moet ik je volgen... 215 00:13:01,073 --> 00:13:02,189 Nee, stap in mijn auto. Kom op. 216 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 En je brengt me hier terug... - Kun je gewoon in die klote auto stappen? 217 00:13:04,889 --> 00:13:06,954 Ik ben laat, man. Godverdomme. 218 00:13:07,138 --> 00:13:08,497 Klote blanken. 219 00:13:10,708 --> 00:13:12,668 Nu, wil ik graag naar voren vragen... 220 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Stuarts beste vriend, om enkele woorden te spreken. 221 00:13:25,473 --> 00:13:28,767 Het is nog maar vijf korte jaren geleden, dat ik op Stuarts bruiloft sprak. 222 00:13:29,059 --> 00:13:32,664 Ik had nooit verwacht om zo snel op zijn begrafenis te spreken. 223 00:13:33,976 --> 00:13:37,943 Als de enige Ethiopische jood op de AJ Wilson middelbare school... 224 00:13:38,129 --> 00:13:39,695 werd ik vrij veel gepest. 225 00:13:40,134 --> 00:13:42,531 Ik herinner mij een keer dat de kinderen mijn lunch afpakten... 226 00:13:42,724 --> 00:13:44,030 en het over mijn hele schoot heen gooiden. 227 00:13:45,236 --> 00:13:47,707 Nadat ze dat hadden gedaan, begonnen ze gemene namen te roepen. 228 00:13:48,763 --> 00:13:50,709 Sommige noemde me zelfs pupil Jood-Jood. 229 00:13:51,051 --> 00:13:54,168 Omdat als ze het licht in de gang uit deden, het enige wat ze zagen, waren mijn pupillen. 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,920 "Pupil Jood-Jood". 231 00:13:56,045 --> 00:13:57,671 "Daar komt pupil Jood-Jood". 232 00:13:58,259 --> 00:14:01,509 Sommigen van hen deden zelfs verschrikkelijke, Sammy Davis Jr. uitdrukkingen in mijn gezicht. 233 00:14:02,266 --> 00:14:04,845 "Sha boing boing, jij donkere Jood-Joood." 234 00:14:05,383 --> 00:14:08,737 Ik zat onder de bolognese saus, en aardappel pure en groentes. 235 00:14:09,200 --> 00:14:11,131 En ik kijk omhoog... 236 00:14:13,689 --> 00:14:15,272 en ik zie Stu. 237 00:14:15,450 --> 00:14:18,741 Hij stond daar met een handvol servetjes. 238 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 En een glimlach op zijn gezicht... 239 00:14:21,150 --> 00:14:23,502 alsof hij wou zeggen: "Het komt wel goed." 240 00:14:23,830 --> 00:14:26,366 Stuart mag dan naar de grote 'Shabbat' in de hemel zijn... 241 00:14:26,404 --> 00:14:27,720 maar hij is nog steeds onder ons. 242 00:14:28,829 --> 00:14:30,871 Hij maakt daarboven verdrietige engelen aan het lachen... 243 00:14:31,267 --> 00:14:33,035 en hij geeft hopeloze engelen hoop. 244 00:14:33,136 --> 00:14:36,835 En hij geeft dunne, kleine, donkere, joodse engeltjes met een gezicht vol mais... 245 00:14:37,437 --> 00:14:42,633 een handvol servetjes, en een lach die zegt: "Het komt wel goed." 246 00:14:50,752 --> 00:14:52,226 Het spijt me heel erg. 247 00:14:52,884 --> 00:14:54,128 Ik bedoel, ik had geen idee. 248 00:14:54,342 --> 00:14:56,680 Dit had makkelijk kunnen wachten. - Maak je er niet druk om. 249 00:14:56,985 --> 00:14:59,708 Al die dingen die je over hem zei, die ongelooflijke dingen. 250 00:14:59,733 --> 00:15:01,819 Hij lijkt me echt een geweldige jongen. - Wie, Reinsdorf? 251 00:15:02,256 --> 00:15:03,589 Reinsdorf was een klootzak. 252 00:15:03,614 --> 00:15:05,197 Als ik besluit een "Gouden Smoking" voor jou te doen... 253 00:15:06,026 --> 00:15:07,458 zal ik op jou begrafenis ook mooie dingen zeggen. 254 00:15:10,357 --> 00:15:13,372 Voor 100 dollar meer, doe ik er vakantiekaartjes en verjaardag berichten bij... 255 00:15:13,455 --> 00:15:15,275 en als je de pijp uit gaat binnen zeven jaar ongelukkig huwelijk... 256 00:15:15,478 --> 00:15:17,543 Ben je serieus? - Serieus als verf. 257 00:15:17,878 --> 00:15:20,421 Als ik dit doe, moet je begrijpen dat dit strikt een zakelijke relatie is. 258 00:15:20,623 --> 00:15:21,839 Oké. - Je koopt geen nieuwe vriend. 259 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Je huurt een getuige. - Begrepen. 260 00:15:23,695 --> 00:15:24,942 Bij klanten vervaagd die lijn soms. 261 00:15:24,967 --> 00:15:27,130 Ik ben niet opzoek naar een vriend. Ik ben opzoek naar een getuige. 262 00:15:28,108 --> 00:15:30,051 50.000. Plus onkosten. - Goed. Geen probleem. 263 00:15:30,153 --> 00:15:31,557 Wie doet het officiële gedeelte? - Pastoor O'Brien. 264 00:15:31,815 --> 00:15:33,350 Ik heb nog nooit van hem gehoord. - De pastoor van haar familie. 265 00:15:33,837 --> 00:15:35,477 Wat is mijn naam? - Jimmy. 266 00:15:35,594 --> 00:15:37,418 Nee, mijn naam. Ik ga ervan uit dat je een naam voor mij verzonnen hebt. 267 00:15:37,443 --> 00:15:39,189 Wat is het? - Ik dacht dat het een strikvraag was. 268 00:15:39,214 --> 00:15:41,116 Het is Bic. Bic Mitchum. 269 00:15:41,918 --> 00:15:43,648 Draag ik soms een cape? Bic Mitchum? 270 00:15:43,750 --> 00:15:46,033 Ik was wanhopig. - Bic. Hallo, dames, hoe gaat het? 271 00:15:46,058 --> 00:15:47,586 Mijn naam is Bic en ik heb een pik. 272 00:15:47,611 --> 00:15:49,366 Wat gebeurd er nu? - Ik ben Bic Mitchum. 273 00:15:49,654 --> 00:15:52,249 Hé, jij leg dat neer, en als iemand je vraagt van wie dat moest... 274 00:15:52,274 --> 00:15:53,741 dan zeg je dat Bic Mitchum dat zei. 275 00:15:53,905 --> 00:15:55,673 Wat bedoel je er is geen snoep meer? 276 00:15:55,720 --> 00:15:57,578 Ik ben Bic Mitchum en ik hou van snoep. 277 00:15:57,852 --> 00:16:00,419 Ik ben Bic. Waar hangt het poesje uit. - Wat? 278 00:16:00,576 --> 00:16:01,720 Verdomme. - Wacht. 279 00:16:01,754 --> 00:16:03,930 Verdomme, man. - Nee, Bic kan dat niet... 280 00:16:03,983 --> 00:16:06,407 Bic Mitchum kan alles hebben wat hij wil. 281 00:16:08,793 --> 00:16:10,519 Oké. Ik vind het leuk. 282 00:16:10,763 --> 00:16:12,056 Doug Harris, gefeliciteerd. 283 00:16:12,301 --> 00:16:14,767 Mag ik mijzelf even voorstellen, mijn naam is Bic Mitchum. 284 00:16:15,135 --> 00:16:16,306 Ik ben jouw nieuwe getuige. 285 00:16:17,019 --> 00:16:18,312 Het is geweldig om je eindelijk te ontmoeten. 286 00:16:18,395 --> 00:16:19,647 Nee, dat is onzin, Doug. 287 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 "Het is geweldig om je weer te zien, man." 288 00:16:23,444 --> 00:16:24,568 Dank je. - Heel erg bedankt. 289 00:16:24,652 --> 00:16:25,819 Hé, wat ben je aan het doen, man? 290 00:16:25,903 --> 00:16:28,113 Hé, wat ben je verdomme aan het doen? 291 00:16:28,138 --> 00:16:30,449 Het spijt me. Ik was een beetje opgewonden. 292 00:16:30,579 --> 00:16:32,159 Godsamme, man. 293 00:16:32,593 --> 00:16:35,120 Wat gaan we nu doen? - Jij kunt wat gaan rusten. 294 00:16:35,341 --> 00:16:37,623 Zorg voor die wallen onder je ogen. Stop vreemde te knuffelen. 295 00:16:38,046 --> 00:16:39,958 God schiep de wereld in zeven dagen. 296 00:16:40,236 --> 00:16:41,974 Ik moet een heleboel meer doen in veel minder tijd. 297 00:16:42,375 --> 00:16:44,296 Ik moet wat vrienden voor je zoeken. 298 00:16:44,448 --> 00:16:46,206 Hou gewoon de bal in de gaten, kleine rukker. 299 00:16:46,231 --> 00:16:47,659 En weet je zeker dat ik een beurt krijg? - Ja. 300 00:16:47,714 --> 00:16:48,842 Want ik heb er geen één meer gehad sinds ik vrij ben. 301 00:16:48,926 --> 00:16:51,261 Je gaat ze verpletteren. Zeven bruidsmeisjes. Biltmore. 302 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Zeven? Ik wil zeven vagina's op mijn gezicht. Garandeer je dat? 303 00:16:54,264 --> 00:16:56,767 Dat kan ik niet garanderen, maar ik ben vrij zeker dat ze je wel willen. 304 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 Jij bent het. Kijk naar jezelf. Kom op. 305 00:16:59,228 --> 00:17:01,772 Mijn moeder betaald je niet om met je nietsnut vriend te praten. 306 00:17:01,855 --> 00:17:03,098 Nietsnut? 307 00:17:05,275 --> 00:17:06,577 Praat niet zo tegen Jimmy. 308 00:17:06,602 --> 00:17:07,851 Hé, wat doe je nu, Fitz? 309 00:17:07,861 --> 00:17:10,475 Ik vermoord je familie. Zet het uit. 310 00:17:10,968 --> 00:17:13,367 Brentwood? - Biltmore. Hal Lane Orchestra. 311 00:17:13,546 --> 00:17:16,412 Man. Hal Lane is het beste. Ik weet het. 312 00:17:16,495 --> 00:17:18,539 Schiet op en maak de bus af. Ik heb honger. 313 00:17:18,622 --> 00:17:19,865 Oké, ik kom zo. 314 00:17:19,873 --> 00:17:21,600 Luister, Jimmy, ik wil je heel graag helpen... 315 00:17:21,625 --> 00:17:23,317 maar ik heb Marci beloofd dat ik ermee zou stoppen. 316 00:17:23,663 --> 00:17:24,799 Haar vader heeft mij aan een baan geholpen. 317 00:17:24,824 --> 00:17:26,380 Werk? Wat voor werk? De bus wassen? 318 00:17:26,620 --> 00:17:30,053 Ik ben een leerling. Ik zorg voor de bus terwijl ik leer voor loodgieter. 319 00:17:30,078 --> 00:17:32,277 Stop. kijk me aan en vertel me dat je niet terug wil komen. 320 00:17:32,302 --> 00:17:35,764 Waar heb je verdorie de salade dressing gelaten, dikke idioot? 321 00:17:37,323 --> 00:17:40,369 Ja, armen omhoog. Oké, omdraaien, meisje. 322 00:17:42,196 --> 00:17:44,245 Je probeert wat extra kont mee te smokkelen op deze vlucht, is het niet? 323 00:17:44,270 --> 00:17:46,525 Probeer je dat te doen? Ga maar verder, meid. Je bent in orde. 324 00:17:47,035 --> 00:17:48,196 Een prettige vlucht. 325 00:17:48,387 --> 00:17:50,130 Kom op, man. Je bent beter dan dit, Reggie. 326 00:17:50,155 --> 00:17:51,578 Wie doet de catering? - Puck. 327 00:17:51,603 --> 00:17:53,907 Wolfgang? - Nee, Hockey Puck, mafkees. Ja, Wolfgang. 328 00:17:54,131 --> 00:17:55,854 Het enige wat ze hier hebben is kaneel. 329 00:17:56,056 --> 00:18:00,305 Ik heb kaneel gegeten met ontbijt, lunch, en diner voor de laatste zes maanden. 330 00:18:00,330 --> 00:18:02,222 Reggie, ik hoef geen... - Oké? Natuurlijk doe ik mee. 331 00:18:02,338 --> 00:18:04,447 Dat is alles wat ik wilde weten. Kom op. Wij hebben een hoop werk te doen. 332 00:18:04,472 --> 00:18:05,602 Nu? - Ja, nu. 333 00:18:05,863 --> 00:18:07,995 Hé, ik klok uit. Ik ben terug, baby. 334 00:18:08,214 --> 00:18:12,697 Edmundo kon tenminste het proeven van de nieuwe salade dressing voor morgen verplaatsen. 335 00:18:13,694 --> 00:18:15,903 Er is nog maar één week te gaan, en wij hebben nog zo veel te doen. 336 00:18:17,376 --> 00:18:18,517 Doug, wat ben je aan het doen? 337 00:18:18,588 --> 00:18:20,310 Ik dacht misschien kunnen we een beetje ijs nemen... 338 00:18:20,335 --> 00:18:25,340 en daarna misschien een toetje. - Dat is echt niet eerlijk. 339 00:18:25,473 --> 00:18:27,935 Je weet dat ik probeer om twee kilo kwijt te raken voor de bruiloft. 340 00:18:27,998 --> 00:18:29,846 Nou, ik vind dat je er prachtig uitziet zoals je bent. 341 00:18:29,963 --> 00:18:31,300 En ik heb nog iets anders. 342 00:18:31,725 --> 00:18:32,951 Wat? 343 00:18:33,973 --> 00:18:36,441 Ta-da. - Oh, mijn god. 344 00:18:36,466 --> 00:18:38,293 Ik weet nog dat we "Girl with a Pearl Earring" keken... 345 00:18:38,318 --> 00:18:40,716 en jij zei dat je haar parel oorbellen zo mooi vond. 346 00:18:40,741 --> 00:18:43,589 Dus, heb ik ze opnieuw laten maken. Als een set. 347 00:18:43,720 --> 00:18:45,375 Oh, mijn god. Je bent zo lief. 348 00:18:45,459 --> 00:18:47,169 Dat was zo niet nodig. 349 00:18:49,100 --> 00:18:53,717 Is dat Boyz II Men? - Weet je, ik dacht... 350 00:18:53,935 --> 00:18:58,305 aan een manier om alle stress die voelt te verlichten. 351 00:18:58,530 --> 00:19:01,212 Dat is niet eerlijk. Vergeet niet, we zouden elkaar niet plagen. 352 00:19:01,433 --> 00:19:04,996 Ik weet dat we akkoord gingen met de "geen liefde bedrijven tijdens de laatste maand" regel. 353 00:19:05,062 --> 00:19:06,212 Dat zijn veel aanhalingstekens. 354 00:19:06,237 --> 00:19:10,528 Ja, maar misschien kan ik een tijdelijke ontheffing van het verbod vragen. 355 00:19:10,645 --> 00:19:13,529 Nee. Schat, luister, ik zou heel graag willen, oké? 356 00:19:13,757 --> 00:19:17,533 Maar volgens het artikel zal dit onze emotionele hereniging verbeteren. 357 00:19:17,961 --> 00:19:20,369 Ik weet het. Misschien kunnen we één avond vrij nemen. 358 00:19:20,835 --> 00:19:22,911 Kunnen we dat doen, misschien? 359 00:19:22,957 --> 00:19:24,412 Voor één avond. 360 00:19:24,532 --> 00:19:26,083 Alleen om seks te hebben? 361 00:19:26,406 --> 00:19:28,268 Schatje, je weet dat dit voor mij ook moeilijk is, oké? 362 00:19:28,374 --> 00:19:33,859 Maar ik bereid om het nodige op te offeren, zodat onze huwelijksnacht perfect wordt. 363 00:19:34,694 --> 00:19:36,598 Doug en ik hebben elkaar ontmoet bij Kamp Wampacheempi. 364 00:19:37,260 --> 00:19:40,639 We waren allebei twaalf jaar, en we glipte 's nachts altijd samen weg... 365 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 om op brulkikkers te jagen... 366 00:19:43,100 --> 00:19:44,759 Sorry, ik vergat een regel. 367 00:19:44,925 --> 00:19:47,348 Ik weet dat ik er telkens over struikel. - Weet je wat? Je deed het goed. 368 00:19:47,396 --> 00:19:49,064 En hoe zit het met afleiding? Heb je feest trucjes? 369 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Feest trucjes. Ja, oké. 370 00:19:56,280 --> 00:19:58,031 Dit is het ongeveer. 371 00:19:58,207 --> 00:19:59,867 Ik heb een muur nodig. - Nee. 372 00:19:59,992 --> 00:20:02,104 Nee, niet doen, alsjeblieft. 373 00:20:03,853 --> 00:20:05,996 Het lukt wel. - Daar gaan we. 374 00:20:07,188 --> 00:20:08,291 Bronstein. 375 00:20:10,593 --> 00:20:13,350 Ik heb een scène uit de Titanic voorbereid. Waarin Jack probeert om Rose te redden. 376 00:20:13,674 --> 00:20:17,145 We hebben uitdrukkelijk gevraagd om monologen. We willen geen scènes. 377 00:20:17,170 --> 00:20:19,376 Oké, maar ik dacht dat dit zou... - Er stond monoloog. 378 00:20:19,551 --> 00:20:21,069 Dat zou mijn talent laten zien. - Dank je. 379 00:20:21,859 --> 00:20:23,204 Ik zou de rol van Rose kunnen doen. 380 00:20:24,799 --> 00:20:26,518 Mijn naam is Kip Loyola. 381 00:20:27,433 --> 00:20:28,567 Ik ben 1,93 meter... 382 00:20:29,097 --> 00:20:31,171 Dat hoef je niet te... - 1,90 meter. 383 00:20:31,815 --> 00:20:37,404 Zoals je kunt zien op mijn cv... heb ik veel soap series gedaan. 384 00:20:39,100 --> 00:20:40,257 Heb je iets voorbereid? 385 00:20:43,076 --> 00:20:45,454 Verdorie, schatje. 386 00:20:45,784 --> 00:20:48,332 Oké. Heb je... Is dat... 387 00:20:49,707 --> 00:20:53,295 Heb je een afleiding, of een trucje dat hierbij past? 388 00:20:58,269 --> 00:21:01,345 Oké, denk ik. Dat is je... 389 00:21:01,650 --> 00:21:04,556 Hé, dit is onzin, Jimmy. Je hebt mij een plek in het team beloofd. 390 00:21:04,702 --> 00:21:07,156 Hé, luister O, dit is geen eenvoudige "Simpele Getuige". 391 00:21:07,367 --> 00:21:08,468 Ik had je al verteld dat ik je nodig heb om te rijden. 392 00:21:08,552 --> 00:21:10,138 Ik ben het zat om te rijden. Ik wil meedoen. 393 00:21:10,163 --> 00:21:12,497 Je kunt niet meedoen omdat je geen feest trucje hebt, toch? 394 00:21:12,522 --> 00:21:14,401 Ik heb je verteld dat ik bezig was met het achterstevoren praten. 395 00:21:14,426 --> 00:21:17,114 Nou, ik wil je niet beledigen O, maar je zegt al drie maanden hetzelfde. 396 00:21:17,161 --> 00:21:20,635 Hetzelfde maanden drie al zegt je maar O beledigen niet je wil ik nou ja. 397 00:21:20,660 --> 00:21:23,240 Dat is echt te gek. - Te gek echt is dat. 398 00:21:24,374 --> 00:21:26,785 Hoeveel hout kan een houthakker hakken als een houthakker hout kon hakken? 399 00:21:30,052 --> 00:21:33,541 Hakken kon hout houthakker een als hakken houthakker een kan hout hoeveel. 400 00:21:36,235 --> 00:21:38,540 Oké, dat zal werken. - Werken zal dat oké. 401 00:21:38,860 --> 00:21:40,192 Stop er nu maar een sok in. We zijn klaar. 402 00:21:40,764 --> 00:21:41,885 In sok een maar nu er stop. 403 00:21:43,995 --> 00:21:46,089 Probeer de Roquefort karnemelk. 404 00:21:48,767 --> 00:21:50,227 Is het te pikant? 405 00:21:50,772 --> 00:21:52,206 Misschien een beetje. - Een beetje? 406 00:21:52,231 --> 00:21:54,550 Heeft u iets, misschien ietsje minder scherp? Want hij gaat... 407 00:21:54,675 --> 00:21:57,269 Ik kan u de Algonquin Ranch aanbieden. 408 00:21:57,319 --> 00:22:01,083 Oké, momentje. Ray. AR, zsm. 409 00:22:01,528 --> 00:22:04,383 Oké, schat, we zijn klaar voor de brunch morgen bij mijn ouders thuis. 410 00:22:04,717 --> 00:22:07,744 Ja. Schat, ik dacht dat ik verteld had... 411 00:22:08,386 --> 00:22:11,039 Ik moet morgen naar kantoor. Het spijt me. 412 00:22:11,123 --> 00:22:13,626 Nee, nee. Edmundo brengt nog wat voorbeelden van hapjes. 413 00:22:13,709 --> 00:22:15,919 Je weet dat ik geen beslissing zonder jou kan nemen. 414 00:22:17,595 --> 00:22:19,798 Verdorie, ik wilde het als een verrassing houden maar... 415 00:22:20,149 --> 00:22:22,234 Wat? - Bic komt morgenochtend aan? 416 00:22:22,259 --> 00:22:23,510 Bic? De Bic? 417 00:22:23,535 --> 00:22:25,781 Ja, ik moet hem van het vliegveld ophalen. - Je maakt geen grapje. 418 00:22:25,806 --> 00:22:27,509 Ik wilde het als een verrassing houden. - Ik ben zo opgewonden. 419 00:22:27,740 --> 00:22:29,491 Dit is zo geweldig. Breng hem mee met de lunch. 420 00:22:29,516 --> 00:22:32,830 Nee, ik kan niet. - Waarom schreeuw je? 421 00:22:33,176 --> 00:22:34,604 Het spijt me, ik wil... 422 00:22:34,730 --> 00:22:38,191 Ik kan niet omdat we nog zo veel moeten bijpraten. 423 00:22:38,321 --> 00:22:39,543 Kom op, breng Bic mee. 424 00:22:39,626 --> 00:22:41,686 Ik wil dat hij ons helpt beslissen met al deze leuke dingen. 425 00:22:41,770 --> 00:22:44,631 Nee, ik denk niet dat dat... Hij kan niet... 426 00:22:44,727 --> 00:22:46,117 Luister naar mij. Hij is je getuige... 427 00:22:46,273 --> 00:22:48,761 en ik heb hem nog nooit ontmoet, oké? Je kan niet vertellen dat hij komt... 428 00:22:48,786 --> 00:22:51,211 en hem morgen niet meenemen naar de lunch. Ben je gek? 429 00:22:52,984 --> 00:22:54,938 Pak mijn hand. Ik trek je naar binnen. 430 00:22:56,382 --> 00:22:59,561 Blijf waar je ben. Ik meen het. Ik laat los. 431 00:23:10,752 --> 00:23:12,754 Doug is op lijn één. Er is iets aan de hand. 432 00:23:13,755 --> 00:23:16,854 Wat is er aan de hand, sufferd? - Hé, daar. We hebben een soort van probleem. 433 00:23:18,640 --> 00:23:20,317 Wat dacht je wel niet? - Ze zette mij voor het blok. 434 00:23:20,587 --> 00:23:22,490 Doug, in de toekomst, als iemand je iets vraagt... 435 00:23:22,515 --> 00:23:24,925 dat je voor het blok zet, dan boemerang je het. - "Boemerang"? 436 00:23:24,950 --> 00:23:28,950 Je reageert met een compliment of een vraag. Complimenten zijn vrouwen. Vragen voor mannen. 437 00:23:29,155 --> 00:23:31,701 Als ik je iets zou vragen over Bic dat jij en ik niet hebben besproken... 438 00:23:31,726 --> 00:23:32,861 wat zou je vertellen, Doug? 439 00:23:32,904 --> 00:23:36,366 Je bent, erg knap. - Dank je, Doug. 440 00:23:36,888 --> 00:23:39,089 Dat was een compliment. Complimenten zijn voor vrouwen... 441 00:23:39,099 --> 00:23:41,977 vragen zijn voor mannen. Gooi er willekeurige woorden uit. 442 00:23:42,024 --> 00:23:43,423 Ik snap het even niet meer. 443 00:23:43,507 --> 00:23:46,056 Je gebruikt willekeurige woorden dat ze zal afleiden van de vraag. 444 00:23:46,168 --> 00:23:47,715 Willekeurige woorden. - Wij hebben 18 uur... 445 00:23:47,725 --> 00:23:49,105 om ons voor te bereiden op de brunch met de Palmers. 446 00:23:49,178 --> 00:23:51,598 Dat betekent dat we 18 uur de tijd hebben voor een spoed introductie. 447 00:23:52,035 --> 00:23:54,231 Laten we aan het werk gaan. Je wilt beginnen met de HWW. 448 00:23:54,256 --> 00:23:55,644 Natuurlijk.. - De hoe-waar-wat. 449 00:23:55,727 --> 00:23:56,853 Dat zijn de drie standaard vragen... 450 00:23:56,902 --> 00:23:58,747 die iedereen die ik tegenkom als Bic zullen stellen. 451 00:23:58,893 --> 00:24:01,240 Hoe hebben wij elkaar ontmoet? Waar kom ik vandaan? Wat doe ik? 452 00:24:01,437 --> 00:24:03,819 Als we het niet meer weten, kunnen we genoeg water drinken... 453 00:24:03,902 --> 00:24:06,444 om een maagkramp na te doen en weg te rennen. Hoe hebben we elkaar ontmoet? 454 00:24:06,888 --> 00:24:08,615 Eerste jaar universiteit, Stanford. 455 00:24:08,823 --> 00:24:10,773 Dat betekent dat ik slim ben. Waar kom ik vandaan? 456 00:24:10,859 --> 00:24:12,369 Heb ik nooit verteld. - Noord Dakota. 457 00:24:12,494 --> 00:24:14,371 Waarom Noord Dakota? - Ken je iemand in Noord Dakota? 458 00:24:14,454 --> 00:24:16,265 Nee. - Niemand kent daar iemand. Wat doe ik? 459 00:24:16,437 --> 00:24:18,416 Je zit in het leger. - Dat is goed, kijk, nu denk je na. 460 00:24:18,585 --> 00:24:20,146 Geen adres, geen telefoonnummer. 461 00:24:20,287 --> 00:24:23,296 En meiden zijn gek op uniformen. Het zal zijn als vissen schieten in een ton. 462 00:24:23,489 --> 00:24:27,189 Eigenlijk, denk ik niet dat je vissen zal schieten, in deze ton. 463 00:24:27,284 --> 00:24:31,029 Een soldaat die getuige is en niet achter de bruidsmeisjes aangaat? Ik ben geen homo. 464 00:24:31,054 --> 00:24:32,222 Eigenlijk... 465 00:24:32,813 --> 00:24:34,432 Eigenlijk, wat? Heb je ze verteld dat ik homoseksueel ben, Doug? 466 00:24:34,575 --> 00:24:36,702 Nee, niet dat, per se. 467 00:24:36,921 --> 00:24:38,306 Wat, per se, Doug? Vertel. 468 00:24:38,712 --> 00:24:41,106 Bic Mitchum is eigenlijk pastoor Bic Mitchum. 469 00:24:41,391 --> 00:24:42,774 Je heb ze verteld dat ik een klote pastoor ben, Doug? 470 00:24:42,858 --> 00:24:45,172 Nou, eigenlijk was het Gretchen die het zei. 471 00:24:45,197 --> 00:24:46,695 Jij vertelde Gretchen dat ik een klote pastoor ben, Doug? 472 00:24:46,778 --> 00:24:47,946 Nee. Gretchen zei... 473 00:24:48,029 --> 00:24:49,322 Er was niets anders wat je te binnen schoot? 474 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Op dat moment dat ik dat het een heel slim idee was. 475 00:24:51,006 --> 00:24:52,174 Een klote pastoor? 476 00:24:52,193 --> 00:24:54,911 Maar ik merk nu dat je van slag raakt. - Een klote pastoor? 477 00:24:55,184 --> 00:24:58,915 Verdomme, klote, trut, lul, kont. - Nee, dat kan je niet doen. 478 00:24:59,061 --> 00:25:00,684 Nou, ik moet ze er nu allemaal uitgooien... 479 00:25:00,709 --> 00:25:03,870 want ik ben een klote pastoor en ik kan niet vloeken waar je familie bij is, Doug. 480 00:25:04,074 --> 00:25:06,006 Kom op. - Dat is de laatste. 481 00:25:06,101 --> 00:25:07,701 Bij wie verloor jij je maagdelijkheid? 482 00:25:08,211 --> 00:25:09,968 Jill Abromowitz, eerste jaars. 483 00:25:10,093 --> 00:25:12,053 Verziend of dichtbij? - Verziend. 484 00:25:12,220 --> 00:25:14,764 Oké. - Wacht, laat me het afmaken, en dichtbij. 485 00:25:16,052 --> 00:25:17,450 Heb je supinatie of pronatie? - Wat? 486 00:25:17,592 --> 00:25:19,603 Rolt je voet naar binnen af of naar buiten af? - Naar buiten. 487 00:25:20,171 --> 00:25:21,469 Oké, dat verklaart je gewicht. 488 00:25:22,270 --> 00:25:24,232 Pepsi of Coca Cola? Zonsondergang, volle maan? 489 00:25:24,415 --> 00:25:26,026 Als jij je favoriete superheld mocht kiezen wie zou je kiezen? 490 00:25:26,193 --> 00:25:28,458 Is Pacman een superheld? - Nee, dat is hij niet, Doug. 491 00:25:28,799 --> 00:25:31,169 Trap of lift? Laat maar, vergeet het. 492 00:25:31,264 --> 00:25:33,172 Oké, Doug, ik ben bijna tevreden nu. Wat is mijn naam? 493 00:25:33,197 --> 00:25:34,711 Dat is Bic Mitchum. - Waar kom ik vandaan? 494 00:25:34,784 --> 00:25:37,233 Je komt uit Noord Dakota. Vraag me waarom je uit Noord Dakota komt. 495 00:25:37,258 --> 00:25:40,756 Vertel me waarom ik uit Noord Dakota kom. - Want wie kent er nou iemand uit Noord Dakota? 496 00:25:40,790 --> 00:25:42,292 Ik wil mijn naam nog eens horen. Wat is mijn naam? 497 00:25:42,375 --> 00:25:44,561 Jij bent klote Bic Mitchum. - Ritme. 498 00:25:44,586 --> 00:25:45,962 Klote Bic Mitchum. 499 00:25:46,046 --> 00:25:48,798 Klote Bic Mitchum. Klote... 500 00:25:48,996 --> 00:25:51,468 Wat zijn je fobieën? - Ik ben bang voor wasberen. 501 00:25:51,551 --> 00:25:55,347 Je favoriete sport, Doug? - Honkbal, en ik hou van vrouwen basketbal. 502 00:25:56,348 --> 00:25:58,758 Kom op, we worden te moe. Omhoog. 503 00:26:07,505 --> 00:26:09,819 Opstaan. Omhoog met die kont. We komen te laat voor de brunch. 504 00:26:10,796 --> 00:26:12,116 Als je wordt vastgezet in een hoek... 505 00:26:12,130 --> 00:26:14,130 denk aan je complimenten, boemerang, willekeurige woorden. 506 00:26:14,366 --> 00:26:15,475 Gebruik willekeurige woorden. 507 00:26:15,834 --> 00:26:17,786 Specifiek, welke willekeurige woorden moet ik gebruiken? 508 00:26:18,025 --> 00:26:21,064 Elke willekeurige woorden. Gewoon jezelf zijn Doug. Het komt goed. 509 00:26:21,148 --> 00:26:24,720 Wat als ze teveel vragen stellen? Ik bedoel, je kent mij nauwelijks. 510 00:26:24,839 --> 00:26:26,820 Behalve het feit dat je liever een douche hebt als een bad... 511 00:26:27,129 --> 00:26:29,698 dat Pacman je favoriete superheld is, ook al is Pacman helemaal geen superheld. 512 00:26:29,841 --> 00:26:31,867 Je bent verzien en kippig, je hebt overpronatie... 513 00:26:31,950 --> 00:26:34,494 je hebt liever volle maan als zonsondergang, je bent bang voor wasberen... 514 00:26:34,578 --> 00:26:36,454 je houdt van vrouwen basketbal, je strijkt je onderbroeken... 515 00:26:36,538 --> 00:26:38,623 eindigde derde voor het niveau examen, eet Amerikaans, maar hebt liever kaas... 516 00:26:38,707 --> 00:26:40,834 je bent tegen een aangewezen slagman, geloofd in leven na de dood... 517 00:26:40,917 --> 00:26:42,627 en je speelde viool tot je 19è. 518 00:26:42,747 --> 00:26:45,511 Wat het zelfde jaar is dat je ontmaagd werd door Jill Abromowitz. 519 00:26:45,860 --> 00:26:47,757 We gaan, man. - Dat zal lukken. 520 00:26:48,570 --> 00:26:50,927 Je volgt mij. Praat zo min mogelijk. 521 00:26:51,094 --> 00:26:54,181 Korte antwoorden. Je begint niet zelf een gesprek. We-Wu. 522 00:26:54,542 --> 00:26:56,353 "We-Wu"? - We gaan erin, we gaan eruit. 523 00:26:56,794 --> 00:26:57,926 We-Wu. 524 00:26:58,017 --> 00:26:59,561 Wacht. - Wat? 525 00:26:59,891 --> 00:27:01,646 Ik word een beetje duizelig, man. - Wat? 526 00:27:01,972 --> 00:27:03,648 Ik denk dat dit te hoog gegrepen is, Doug. - Nee. 527 00:27:03,732 --> 00:27:05,609 Dit is nogal veel. Je hebt het over een hele familie. 528 00:27:05,692 --> 00:27:08,361 Ik heb nog nooit een hele familie gedaan. - Dit vertel je mij nu? 529 00:27:08,445 --> 00:27:10,822 Wat is je achternaam? - Harris. Doug Harris. 530 00:27:10,906 --> 00:27:12,365 Verdomme. Ik dacht dat het Angley was. 531 00:27:12,449 --> 00:27:14,034 Wat? Wie is Angley? 532 00:27:14,117 --> 00:27:16,119 Ik moet weg, vriend. - Nee. 533 00:27:16,144 --> 00:27:17,370 Ik neem je in de zeik. 534 00:27:17,395 --> 00:27:18,872 Doe dat niet. - Oké, relax. 535 00:27:18,955 --> 00:27:22,292 Dat was echt een rot streek. - Druk op de bel, groentje. Kom op. 536 00:27:22,796 --> 00:27:25,629 Jullie moeten begrijpen dat ik een erg duister verleden heb. 537 00:27:25,791 --> 00:27:29,461 En met duister bedoel ik uiteraard mijn drugs gebruik. Ik gebruikte alles. 538 00:27:29,695 --> 00:27:31,968 Op een gegeven moment was de enige goede ader die ik had tussen mijn tenen. 539 00:27:32,437 --> 00:27:34,763 Crystal meth. Ik weet niet of iemand van jullie daarover mee kan praten. 540 00:27:34,846 --> 00:27:37,474 Oma, ik heb je tanden gezien, misschien kan jij het, of niet. 541 00:27:37,829 --> 00:27:40,936 Maar de heer zegt: "Oordeel niet over wat er gebeurt... 542 00:27:41,189 --> 00:27:43,313 maar wat er gebeurt waarover men niet kan oordelen." 543 00:27:43,509 --> 00:27:45,941 Wat betekent, ja, ik was misschien op het punt... 544 00:27:46,024 --> 00:27:47,817 waar ik aan lullen zoog voor geld. 545 00:27:48,237 --> 00:27:51,238 Maar die dag dat ik wakker werd met mijn gezicht in de sneeuw... 546 00:27:51,504 --> 00:27:54,532 wist ik niet waar ik was. Ik wist niet eens wie ik was. 547 00:27:54,872 --> 00:27:58,042 En ik herinner me dat ik scheel keek omdat ik werd verblind door een fel licht. 548 00:27:58,067 --> 00:28:01,998 Ik kon niets zien. En toen ik eindelijk mijn ogen opende, zag ik Jezus. 549 00:28:02,335 --> 00:28:04,709 Jij zag Jezus? - Ik zag Jezus. 550 00:28:05,091 --> 00:28:08,046 Hij lag in Maria's armen in een kerststal in St. Michaels. 551 00:28:09,616 --> 00:28:12,901 Ik heb gehuild. Maar het waren geen tranen van verdriet, het waren tranen van vreugde. 552 00:28:13,173 --> 00:28:14,678 Omdat ik mijn pad had gevonden, natuurlijk. 553 00:28:14,942 --> 00:28:17,555 Maar, pastoor... - Zeg maar Bic, alsjeblieft. 554 00:28:17,705 --> 00:28:22,060 Waarom bent u bij het leger gegaan? - Dat is een goeie vraag. 555 00:28:22,461 --> 00:28:24,437 Sommige mensen voelen zich geroepen om God te dienen. 556 00:28:24,666 --> 00:28:26,300 Anderen voelen zich geroepen om hun land te dienen. 557 00:28:26,356 --> 00:28:29,857 Diegene die ervoor kiezen om beide te dienen, noemen ze legeraalmoezeniers. 558 00:28:30,059 --> 00:28:32,320 Ik kreeg een dubbele oproep van de grote man zelf. 559 00:28:33,894 --> 00:28:35,501 Een pastoor in het leger. - Ja. 560 00:28:35,635 --> 00:28:40,145 Dat is interessant. Hebben ze een "Niet vragen, niet vertellen" beleid bij kindermisbruik? 561 00:28:40,634 --> 00:28:41,796 Pa. 562 00:28:50,127 --> 00:28:51,798 Het is niet erg. 563 00:28:51,881 --> 00:28:54,561 Dat is best goed. Die had ik nog niet gehoord. 564 00:28:54,571 --> 00:28:56,528 Nou, dat is een goeie. - Nou, ik doe mijn best. 565 00:28:56,700 --> 00:28:57,971 Slim. - Nee, dat was niet slim. 566 00:28:58,054 --> 00:29:01,603 Kan iemand de brandweer bellen want dit is heet, heet, heet. Oké? 567 00:29:01,814 --> 00:29:03,009 Niet aankomen. 568 00:29:04,137 --> 00:29:07,897 Oké, luister, als je tegen de Russische champignon biscuit stemt... 569 00:29:08,028 --> 00:29:12,610 kunnen we altijd kiezen voor een meer rustiek thema met de Chileense chili. 570 00:29:13,069 --> 00:29:14,696 Ik ben zo terug met de croutons. 571 00:29:14,987 --> 00:29:18,730 Zo, Bic, waar kom je oorspronkelijk vandaan? 572 00:29:18,816 --> 00:29:20,243 Oorspronkelijk? Noord Dakota. 573 00:29:20,618 --> 00:29:22,829 Echt. Welke stad? - Henderson. 574 00:29:23,259 --> 00:29:24,539 Ik heb nog nooit van Henderson gehoord. 575 00:29:24,622 --> 00:29:26,124 Henderson is een hele kleine stad, Ed. 576 00:29:26,315 --> 00:29:27,986 Waar ligt het ten opzichte van Bismarck? 577 00:29:29,904 --> 00:29:32,505 Ben je bekend met Noord Dakota? - Eds oom heeft een boerderij daar. 578 00:29:32,767 --> 00:29:34,883 Dat is iets om te weten, daar. 579 00:29:35,405 --> 00:29:37,177 Nee, het ligt eigenlijk aan de andere kant van Bismarck. 580 00:29:37,466 --> 00:29:39,555 Je hebt Bismarck hier, maar als je eromheen gaat... 581 00:29:39,627 --> 00:29:42,390 Weet je de tunnel? Het ligt daar. - Bismarck ligt in het midden. 582 00:29:42,577 --> 00:29:44,995 Toen je "midden" zei zag ik Rita Hayworth voor me. 583 00:29:45,185 --> 00:29:47,021 Ik bedoel, er is een opvallende gelijkenis, niet? 584 00:29:47,062 --> 00:29:49,439 Dank je, vader. - Nee, dat is er niet. 585 00:29:50,025 --> 00:29:54,088 Zo, Doug, wanneer hebben jij en Bic elkaar voor het laatst gezien? 586 00:29:56,534 --> 00:29:57,655 Maart. - Maart? 587 00:29:57,840 --> 00:30:01,188 Nou, wacht even, wacht even. Eens kijken, in maart, april, zat ik in het Midden-Oosten. 588 00:30:01,201 --> 00:30:03,867 Cake sap. Daarna is toen ik aan het trainen was. 589 00:30:03,906 --> 00:30:05,029 Huisje kaas helm. 590 00:30:05,085 --> 00:30:07,957 En vandaar uit ben ik op reis gegaan, dus we praten over drie, vier... 591 00:30:08,083 --> 00:30:10,998 Drie, vier, zes, zeven maanden geleden. Jaren. - Zes, zeven jaar geleden. 592 00:30:11,023 --> 00:30:13,088 Schat, ik dacht dat je Bic bij het Vaticaan had gezien een paar jaar geleden. 593 00:30:13,171 --> 00:30:16,174 Wacht, wat zei je? - Toen je in Rome was, jij en Bic. 594 00:30:16,341 --> 00:30:18,843 Ja, dat klopt. Want jij vertrok in maart. 595 00:30:19,434 --> 00:30:20,734 Gloeiend heet kut water. 596 00:30:21,602 --> 00:30:23,881 Toch? - Klopt. Dat klopt. 597 00:30:23,965 --> 00:30:25,300 Wat zei je nou net? 598 00:30:25,383 --> 00:30:27,635 Ik denk dat hij, "Gloeiend heet kut water" zei. 599 00:30:27,704 --> 00:30:29,746 Waarom zou je zoiets zeggen? - Gloeiend heet kut water? 600 00:30:31,256 --> 00:30:32,389 Schat? 601 00:30:32,442 --> 00:30:34,536 Hoeveel is 34 maal 12? - 408. 602 00:30:35,470 --> 00:30:37,754 Zo snel had ik geen antwoord verwacht. - Rustig, Doug. 603 00:30:37,779 --> 00:30:39,489 Baby, wat is er aan de hand met je? 604 00:30:39,911 --> 00:30:41,098 Ik... 605 00:30:41,740 --> 00:30:42,859 Ik... 606 00:30:44,073 --> 00:30:45,578 Ik moet eerlijk zijn tegen jullie. 607 00:30:49,749 --> 00:30:51,376 Schat? - Shit, dat brand. 608 00:30:51,699 --> 00:30:54,278 Dat was zo heet. Het spijt me, Doug. 609 00:30:55,588 --> 00:30:57,268 Sorry, ik wist niet dat het zo heet was. 610 00:30:57,298 --> 00:30:58,758 Het spijt me echt heel erg. - Het is al goed. 611 00:30:59,081 --> 00:31:00,760 Ik sta in brand - Oh, mijn god. 612 00:31:01,529 --> 00:31:03,870 Nee. Ze staat in brand. 613 00:31:05,144 --> 00:31:07,711 Het is een hel. 614 00:31:10,311 --> 00:31:12,021 Ik heb water nodig. - Achteruit. 615 00:31:12,605 --> 00:31:14,654 Oh, mijn god. - Pak iets. 616 00:31:15,831 --> 00:31:17,277 Het maakt het erger. 617 00:31:20,261 --> 00:31:22,124 Geef mij het tafelkleed. - Wat mankeer je? 618 00:31:22,226 --> 00:31:23,413 Ik ga iets anders pakken. 619 00:31:23,620 --> 00:31:26,035 Ze stond ineens zo snel in brand. 620 00:31:26,259 --> 00:31:30,273 Voel je niet schuldig, Doug. Ze gebruikt één bus haar spray per dag. 621 00:31:30,692 --> 00:31:33,064 Hé, wat hebben ze gezegd? Is ze in orde? Zal ze weer beter worden? 622 00:31:33,420 --> 00:31:36,270 Gretchen, hoe hou je van je oma? 623 00:31:36,400 --> 00:31:39,382 Wat? Ik hou van haar dat weet je. Wat is er gebeurd? 624 00:31:39,587 --> 00:31:41,634 Nee, ik bedoel, hoe heb je haar het liefst? Medium, goed doorbakken? 625 00:31:41,885 --> 00:31:44,095 Oh, mijn god, pa. Je bent soms zo'n eikel. 626 00:31:44,179 --> 00:31:47,474 Ze heeft wat kleine brandwonden aan haar hoofd, schouders, rug, nek, en borsten... 627 00:31:47,557 --> 00:31:49,237 maar de dokter zegt dat ze weer helemaal in orde komt. 628 00:31:49,267 --> 00:31:51,090 Oh, god zij dank. - Kom op, laten we naar haar toe gaan. 629 00:31:51,493 --> 00:31:54,638 Ik voel me verschrikkelijk. - Nou, schud het van je af. 630 00:31:54,689 --> 00:31:57,529 Als je wist wat die oude dame achter je rug zegt, had je het expres gedaan. 631 00:31:57,554 --> 00:32:00,378 Mag ik zeggen, dat was een goeie tackle voor een beginneling. 632 00:32:00,403 --> 00:32:04,104 Beginneling? Douglas was best een aardige halfback vroeger op de universiteit. 633 00:32:04,212 --> 00:32:06,326 Je speelde football, Doug? Waarom heb je mij dat nooit verteld? 634 00:32:06,444 --> 00:32:08,307 Ik dacht dat je gewoon een sullige fan was. 635 00:32:10,566 --> 00:32:13,083 Ja, toernooien, worstelen om de bal. 636 00:32:13,166 --> 00:32:15,018 Wij worstelden, met de jongens. 637 00:32:15,134 --> 00:32:18,254 En, ik haalde het campus team een paar keer met football. 638 00:32:18,379 --> 00:32:19,881 Ik was een midden verdediger. 639 00:32:20,186 --> 00:32:22,050 Het halve team naar de bruiloft. 640 00:32:22,222 --> 00:32:24,944 Waarom doen we niet een vriendelijk potje "2 handen raken"? 641 00:32:25,089 --> 00:32:28,006 Je weet wel, de oldtimers tegen de bruidsjongens. Wat zeg je ervan? 642 00:32:29,005 --> 00:32:30,266 Dat is nogal een uitnodiging, Ed... 643 00:32:30,576 --> 00:32:34,902 maar er is zoveel aan de hand. Ik denk niet dat er genoeg tijd is. 644 00:32:34,927 --> 00:32:36,466 Wat is er, Bic? 645 00:32:36,784 --> 00:32:39,120 Bang dat je word ingemaakt door een stel oldtimers? 646 00:32:44,153 --> 00:32:45,348 Ik dacht het niet, opa. 647 00:32:51,731 --> 00:32:54,165 Alles bij elkaar genomen is het niet zo slecht voor een spoed introductie. 648 00:32:54,495 --> 00:32:58,256 Niet zo slecht? Ik heb net Gretchens oma in brand gezet. 649 00:32:58,331 --> 00:33:01,056 Fout. We hebben oma opgeofferd voor de missie. 650 00:33:01,119 --> 00:33:02,248 Ik voel me verschrikkelijk. 651 00:33:02,698 --> 00:33:04,266 Gevoelens zijn niet relevant bij een grote zwendel. 652 00:33:04,324 --> 00:33:06,469 Wat belangrijk is is dat onze dekmantel niet doorzien is. 653 00:33:06,688 --> 00:33:09,186 Elke test die we zullen ondergaan, zal dezelfde zijn, geslaagd of gezakt. 654 00:33:09,211 --> 00:33:11,403 Zolang we slagen, maakt het niet uit hoe wij het doen. 655 00:33:11,428 --> 00:33:13,344 Ik kan nog steeds niet geloven dat ze dat echt allemaal slikte. 656 00:33:13,369 --> 00:33:15,562 Mensen geloven omdat ze geen reden hebben om het niet te geloven. 657 00:33:15,817 --> 00:33:17,981 Wij zullen op ons best moeten zijn. Die familie was scherp. 658 00:33:18,634 --> 00:33:21,397 Kom op, we moeten gaan. Ik heb een paar belangrijke mensen die op ons wachten. 659 00:33:22,496 --> 00:33:24,462 Kijk wie ik bij me heb? Dougie-Doug-Doug. 660 00:33:24,487 --> 00:33:26,614 Dougie Fris. - Doug, je ziet er goed uit, man. 661 00:33:26,698 --> 00:33:29,064 Je valt af, dikke kont. - Hij moest afvallen. 662 00:33:31,911 --> 00:33:34,337 Oké. Oké, stop. 663 00:33:35,552 --> 00:33:37,029 Wie zijn deze mensen? - Wat, maak je een geintje? 664 00:33:37,054 --> 00:33:38,418 Herken je deze jongens niet? - Nee. 665 00:33:38,651 --> 00:33:40,587 Je kijkt naar je bruidsjongens. Kom op, man. 666 00:33:45,247 --> 00:33:48,428 Hoe gaat het, broer? - Goed. Ja, heel goed. En jij? 667 00:33:48,787 --> 00:33:50,100 Je weet wel, hetzelfde als altijd. 668 00:33:52,473 --> 00:33:54,434 Stoppen, man. Stoppen, man. 669 00:33:54,680 --> 00:33:56,352 Elke keer. 670 00:33:56,589 --> 00:33:58,021 Jimmy, kan ik je heel even spreken? 671 00:33:58,337 --> 00:34:01,024 Deze gasten kunnen mijn bruidsjongens niet zijn. - Waar heb je het over? 672 00:34:01,107 --> 00:34:04,522 Ten eerste, lijkt de hele cast van de Goonies wel volwassen en verkrachters geworden. 673 00:34:04,612 --> 00:34:07,712 Deze lijkt helemaal alsof hij net uit de gevangenis is ontsnapt. 674 00:34:07,737 --> 00:34:09,488 Wat jij moet doen is je rustig houden want hij is ook net ontsnapt. 675 00:34:09,542 --> 00:34:10,883 En hij heeft daarbinnen een heleboel mannen verkracht. 676 00:34:10,908 --> 00:34:13,187 Oh, mijn god. Oh, Jezus. 677 00:34:13,297 --> 00:34:15,980 Hij heeft een donker verleden, maar geef die klootzak een smoking... 678 00:34:16,005 --> 00:34:17,123 en je zult geen betere vinden. 679 00:34:17,172 --> 00:34:18,688 Die Aziaat heeft zijn lul uit zijn broek. 680 00:34:18,778 --> 00:34:20,138 Endo, doe hem weg. 681 00:34:20,369 --> 00:34:22,106 Nee. - Je moet een nieuwe feest truc nemen. 682 00:34:22,131 --> 00:34:24,991 Mensen vinden het leuk. - Is dat een derde testikel? 683 00:34:25,016 --> 00:34:26,549 Heeft hij drie testikels? - Ja, ik heb er drie. 684 00:34:26,633 --> 00:34:28,405 Hoe is dat een feest truc? - Dat is het niet hier of daar. 685 00:34:28,430 --> 00:34:30,792 Ik ben dood. - Je gaf me niet veel tijd, man. 686 00:34:31,547 --> 00:34:33,361 Je gaf mij zeven namen, ik bracht je zeven bruidsjongens terug. 687 00:34:33,386 --> 00:34:35,532 Ik zou het gewoon moeten afblazen. - Nee. Deze jongens zijn geweldig, man. 688 00:34:35,571 --> 00:34:38,036 Je kijkt naar het beste van de beste. Niet het beste van de beste. 689 00:34:38,061 --> 00:34:40,188 Zij zijn het beste waaruit ik kon kiezen. 690 00:34:40,396 --> 00:34:42,315 Ik ben dood. 691 00:34:42,988 --> 00:34:44,150 Wij hebben Dickerson. - Hoi. 692 00:34:44,233 --> 00:34:46,227 Dickerson, jij bent een lounge zanger uit Canada. 693 00:34:46,252 --> 00:34:48,696 Jij treed vier avonden per week op in de Walleye Nook. 694 00:34:48,780 --> 00:34:51,067 Je kan een goede Tom Jones neerzetten. Dat is noodzakelijk... 695 00:34:51,092 --> 00:34:52,841 ze zal er niet in trappen tenzij ze weet dat je kan zingen. 696 00:34:52,866 --> 00:34:55,208 Doug, ik wil niet onbeleefd zin, maar niemand hier kan het een reet schelen. 697 00:34:55,233 --> 00:34:58,039 We delen alleen rollen uit. We kunnen alle bijkomende bijzonderheden later doen. 698 00:34:58,202 --> 00:34:59,354 Garvey, jij bent een botanicus. 699 00:34:59,379 --> 00:35:02,220 Jij en Doug zijn op kamp geweest van groep vijf tot de vierde klas middelbare school. 700 00:35:02,322 --> 00:35:06,530 Rambis, jij bent schooldirecteur op Saint Peters middel School in Provo, Utah. 701 00:35:06,705 --> 00:35:10,161 En je bent regionaal squash kampioen. Linkshandig, goede service. 702 00:35:10,426 --> 00:35:11,844 Plunkett, jij bent een advocaat. 703 00:35:11,928 --> 00:35:15,239 Je bent gespecialiseerd in milieurecht met de focus op bosbouw. 704 00:35:15,264 --> 00:35:17,325 Carew, jij bent een podoloog in Knoxville. 705 00:35:17,421 --> 00:35:18,768 Gescheiden, geen kinderen. 706 00:35:19,060 --> 00:35:20,938 Ik moet zeggen, al die jongens lijken de weg kwijt te zijn... 707 00:35:20,963 --> 00:35:22,704 maar jij ziet er tenminste normaal uit. 708 00:35:22,769 --> 00:35:24,691 Dankje, Doug, dat waardeer ik, man. 709 00:35:25,111 --> 00:35:27,689 Ik ben gewoon blij om hier te zijn. 710 00:35:29,086 --> 00:35:32,365 Drysdale, je geeft les in filosofie, op de Bardonia Gemeenschaps Universiteit. 711 00:35:32,448 --> 00:35:33,691 Jij bent een vegetariër. 712 00:35:33,774 --> 00:35:36,703 Je werkt ook aan je eerste boek met de titel "De weg der wonderen". 713 00:35:36,786 --> 00:35:38,621 Wat betekent dat eigenlijk? 714 00:35:38,851 --> 00:35:41,165 Bedankt, Doug. Vuile klootzak. 715 00:35:41,354 --> 00:35:43,209 Alzado, jij bent een computer programmeur. 716 00:35:43,292 --> 00:35:45,378 Jij hebt Dougie ontmoet bij een conferentie in Baton Rouge. 717 00:35:45,564 --> 00:35:47,957 Wil je ruilen? - Zeker weten. Ik moet wat vlees eten, man. 718 00:35:48,005 --> 00:35:49,112 Dat vegetarische leven is niks voor mij. 719 00:35:49,229 --> 00:35:50,800 Er wordt niet geruild. 720 00:35:50,925 --> 00:35:53,272 Nog iets anders, Doug? - Ja. Plunkett moet wel in een rolstoel. 721 00:35:53,302 --> 00:35:54,637 Hij was aangereden door een auto. - Wat? 722 00:35:55,469 --> 00:35:57,615 Nou, het is niet leuk. - Ik zou vrouwen versieren. 723 00:35:57,699 --> 00:35:59,085 Ik vertelde hem dat hij vrouwen kon versieren. 724 00:35:59,596 --> 00:36:02,950 Luister. Dubbel check je metingen en perfectioneer je "FTA", jongens. 725 00:36:03,238 --> 00:36:05,161 "FTA"? - Dat staat voor Feest Truc Afleidingen. 726 00:36:05,269 --> 00:36:07,108 Als je in een hoek word gedwongen en je weet niet wat je moet doen... 727 00:36:07,247 --> 00:36:08,437 haal je je "FTA" tevoorschijn. 728 00:36:08,468 --> 00:36:10,053 Kan ik mijn Cockney accent doen? 729 00:36:10,222 --> 00:36:12,613 Je bent een schooldirecteur in Utah. Waarom zou je een Cockney accent hebben? 730 00:36:12,964 --> 00:36:14,446 Ik kan er naartoe verhuisd zijn, toch? 731 00:36:16,339 --> 00:36:17,702 Zijn er nog vragen? 732 00:36:17,843 --> 00:36:19,437 Ja. Wanneer is het vrijgezellenfeest? 733 00:36:19,515 --> 00:36:20,972 Ik zie er niks over in staan. 734 00:36:20,997 --> 00:36:22,123 Dat is een goeie vraag. 735 00:36:22,505 --> 00:36:24,041 Er komt geen vrijgezellenfeest. 736 00:36:24,219 --> 00:36:26,644 Gretchen en ik, wij hebben allebei besloten dat het beter was dat we... 737 00:36:26,669 --> 00:36:30,130 Stop. Er is pas zoiets als een gezamenlijk besluit nadat je getrouwd bent. 738 00:36:30,216 --> 00:36:34,135 Op dit moment, de enige "wij"... - Is "ik en mijn ballen". 739 00:36:34,453 --> 00:36:35,562 Ballen. 740 00:36:35,708 --> 00:36:37,638 Oké, jongens, luister. 741 00:36:38,603 --> 00:36:42,351 Je hebt één week om deze informatie zo goed te leren... 742 00:36:43,002 --> 00:36:44,854 dat het een permanent deel van je geheugen wordt. 743 00:36:46,278 --> 00:36:50,276 Dat betekent dat wij één week hebben om de allereerste... 744 00:36:52,058 --> 00:36:53,204 "Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen. 745 00:36:54,703 --> 00:36:57,492 Begrijp dit goed. Dit is nog nooit gedaan, heren. 746 00:37:00,238 --> 00:37:02,025 Laten we geschiedenis schrijven, hè? 747 00:37:09,576 --> 00:37:10,763 Hebbes. 748 00:37:13,198 --> 00:37:15,051 Hé, klootzak. 749 00:37:15,218 --> 00:37:17,136 Zuig dan. 750 00:37:17,678 --> 00:37:19,180 Je gaat het zuigen. 751 00:37:29,232 --> 00:37:30,366 Hallo. 752 00:37:50,680 --> 00:37:51,879 Klassiek, Doug. 753 00:37:54,882 --> 00:37:56,425 Kom op we gaan. 754 00:37:57,927 --> 00:37:59,095 Heb je het? 755 00:37:59,787 --> 00:38:00,930 Snel, snel. 756 00:38:04,111 --> 00:38:06,777 Wat doe je? Het is een truc die ik heb geleerd in Vietnam. 757 00:38:06,939 --> 00:38:08,755 Oh, mijn god. Wat ben je aan het doen? 758 00:38:09,272 --> 00:38:11,585 Ik oefen een beetje voor dit. 759 00:38:11,867 --> 00:38:13,775 Tahiti? - De nummer-één... 760 00:38:13,818 --> 00:38:15,528 meest romantische huwelijksreis bestemming. 761 00:38:15,657 --> 00:38:17,899 Dat is geweldig. - Het wordt ongelooflijk. 762 00:38:17,905 --> 00:38:20,157 Oh, mijn god. Schat, dat is... 763 00:38:20,616 --> 00:38:22,413 Hé, wat is er met je gebeurd deze week? 764 00:38:22,538 --> 00:38:24,120 Ik heb je nog nooit zo vrolijk gezien. 765 00:38:24,284 --> 00:38:25,913 Ik voel me gewoon goed over alles. 766 00:38:26,098 --> 00:38:27,317 We gaan zaterdag trouwen. 767 00:38:27,373 --> 00:38:29,292 Het is spannend. Jouw vrienden zullen er zijn. 768 00:38:29,375 --> 00:38:30,695 Mijn vrienden zullen er allemaal zijn. 769 00:38:30,793 --> 00:38:31,961 Ik hoop dat alles gladjes verloopt. 770 00:38:32,237 --> 00:38:33,379 Ik heb de 10-daagse weervoorspelling bekeken. 771 00:38:33,546 --> 00:38:36,132 Schatje, het is LA. Het is niet dat het gaat regenen. 772 00:38:36,824 --> 00:38:37,984 Wat zei je verdomme nou net? 773 00:38:39,173 --> 00:38:40,457 Maak je een grapje? - Wat doe je? 774 00:38:40,482 --> 00:38:42,179 Waarom zei je het verdomde "R" woord? 775 00:38:42,263 --> 00:38:43,598 Rustig nou. 776 00:38:44,059 --> 00:38:45,474 Ik zei niet dat het ging regenen. 777 00:38:46,006 --> 00:38:48,203 Je zei het gewoon weer. Dat is de tweede keer in twee minuten. 778 00:38:48,639 --> 00:38:50,897 Ben je verdomme serieus? - Gretchen, rustig nou. 779 00:38:51,050 --> 00:38:54,197 Ik snap gewoon niet waarom je die stomme onzin blijft zeggen. 780 00:38:54,222 --> 00:38:56,319 Oké, je heb gelijk... 781 00:38:56,819 --> 00:38:59,447 Wij beklommen de gletsjers van wat? 782 00:39:01,532 --> 00:39:03,117 Het was... 783 00:39:03,451 --> 00:39:05,622 Het is Patagonia. - Padronie. 784 00:39:05,868 --> 00:39:07,496 Patagonia. - Politieke opvattingen? 785 00:39:07,596 --> 00:39:08,764 Fervent republikein. - Heb ik. 786 00:39:08,789 --> 00:39:11,292 Patagonia. - Pagon. 787 00:39:11,667 --> 00:39:13,753 Ik ben een dokter. - Wat voor soort? 788 00:39:13,836 --> 00:39:16,047 Podoloog. - Is dat goed? 789 00:39:16,130 --> 00:39:17,924 Ik denk dat dat goed is. - Staat dat daar? 790 00:39:18,007 --> 00:39:19,258 Ja. Ik ben een soort kinderdokter. 791 00:39:20,656 --> 00:39:23,812 Wat zijn jouw opvattingen over gluten? - Het is een fabel. 792 00:39:23,837 --> 00:39:25,357 Pata... - Pata... 793 00:39:25,389 --> 00:39:26,540 go... 794 00:39:26,636 --> 00:39:29,226 Mijn naam is Hobie Plunkett en ik verzamel... 795 00:39:29,542 --> 00:39:31,354 Affiches. - Poppen? 796 00:39:31,527 --> 00:39:34,268 Nee, man, het is exotische dieren, stomme eikel. 797 00:39:34,293 --> 00:39:36,000 Stom? Jij kan niet eens "Patagonia," zeggen idioot. 798 00:39:36,025 --> 00:39:37,552 Garvey's familie heeft een "blanco" boerderij. 799 00:39:37,577 --> 00:39:39,570 Chinchilla's. - Netjes. 800 00:39:39,786 --> 00:39:41,585 Hé, kom op, we moeten de speech nog opschrijven, man. 801 00:39:42,698 --> 00:39:44,517 Ze zullen willen weten waarom zij "de ware" is. 802 00:39:44,702 --> 00:39:46,495 Het is net alsof een band hun meest favoriete liedje speelt. 803 00:39:46,577 --> 00:39:47,787 Het publiek kan niet wachten om het te horen. 804 00:39:47,994 --> 00:39:49,590 Laten we beginnen met de eerste keer dat je haar zag. 805 00:39:49,780 --> 00:39:52,792 Ze droeg een jurk. 806 00:39:52,875 --> 00:39:56,545 En ze was mooi. 807 00:39:58,597 --> 00:40:01,968 Dat is het? Waarom trouw je met haar? Waarom ben je verliefd op haar? 808 00:40:02,051 --> 00:40:04,261 Wat maakt haar anders dan al die andere meiden die je ooit bent tegengekomen? 809 00:40:04,560 --> 00:40:06,180 Ze sprak met mij. - Ze sprak met jou? 810 00:40:06,390 --> 00:40:08,724 Wat? Ja, serieus. Haar vader was een klant. 811 00:40:08,986 --> 00:40:11,873 Ik had haar paar keer gezien maar ze gaf me nooit een blik. 812 00:40:12,082 --> 00:40:15,147 En op een dag liep haar tegen het lijf, en het was ineens anders. 813 00:40:15,231 --> 00:40:17,650 Ze wist mijn naam, ze vroeg me om een sandwich te halen. 814 00:40:17,780 --> 00:40:20,778 Je helpt me niet. Je moet diep gaan. 815 00:40:20,946 --> 00:40:22,989 Zoals, "Vanaf de andere kant van de kamer keek ze naar mij... 816 00:40:23,072 --> 00:40:24,512 en ik zweer het, het leek wel slow motion. 817 00:40:24,740 --> 00:40:28,369 Heel de kamer stond stil. Ik sloot mijn ogen en stak mijn hand uit... 818 00:40:28,452 --> 00:40:30,137 en in ruil, kreeg ik er een ziel voor terug. 819 00:40:30,325 --> 00:40:32,954 En vanaf dat moment wist ik dat wij zielsverwanten waren. 820 00:40:33,128 --> 00:40:34,500 Dat is wat ik nodig heb, Doug. 821 00:40:35,290 --> 00:40:36,415 Het is niet echt. 822 00:40:39,663 --> 00:40:41,882 Oké, sufferd. Wil je zien wat echt is? 823 00:40:46,338 --> 00:40:47,888 Verdomme. Ik kom eraan. 824 00:40:53,748 --> 00:40:56,188 Wat een heerlijke verrassing. 825 00:40:56,427 --> 00:40:59,066 Ik wou dat je van te voren had gebeld. Mijn huis is een varkensstal. 826 00:40:59,150 --> 00:41:00,484 Eddie. Hé, Eddie, stop. Stop. 827 00:41:01,025 --> 00:41:03,196 Niet meer. Hij is één van ons. - Wat zeg je nou, kuttenkop? 828 00:41:03,319 --> 00:41:05,364 Ja. Wat is er verdomme aan de hand hier? 829 00:41:05,681 --> 00:41:07,616 Ik wil je voorstellen aan vieze Eddie Sanchez. 830 00:41:09,316 --> 00:41:12,152 Zijn familie had een huwelijks bureau dat één van de grootste van de stad was. 831 00:41:12,429 --> 00:41:15,291 Maar nadat de vader van de bruid uit de kast kwam op DVD en Blu-Ray... 832 00:41:15,709 --> 00:41:18,124 wilde niemand nog advies van een Mexicaanse jongen uit Boyle Heights. 833 00:41:19,096 --> 00:41:20,825 Dus, hij besloot het wat vuriger te maken. 834 00:41:21,501 --> 00:41:23,299 Aanschouw, Edmundo. 835 00:41:23,799 --> 00:41:25,092 Da-da-da-da. 836 00:41:25,301 --> 00:41:26,510 De zaken schoten omhoog. 837 00:41:26,795 --> 00:41:29,180 Dit is zo fout in zo veel manieren. 838 00:41:29,773 --> 00:41:33,350 Dus, waarom bracht je hem hier? 839 00:41:33,615 --> 00:41:35,396 Hij neemt zijn bruiloft veel te serieus. 840 00:41:35,519 --> 00:41:38,647 Oké, luister gozer, bruiloften zijn gewoon overtrokken feesten... 841 00:41:38,827 --> 00:41:41,108 afkomstig uit de onredelijke fantasieën van vrouwen... 842 00:41:41,192 --> 00:41:43,486 en vooroordelen die komen uit de kindertijd. 843 00:41:43,805 --> 00:41:45,612 Dus, maak je niet druk om het moraal van wat je doet. 844 00:41:45,848 --> 00:41:48,157 Zorg er gewoon voor dat de bruid en haar moeder gelukkig zijn. 845 00:41:48,414 --> 00:41:51,160 We zitten er samen in, vriend. - Is dat je meisje? 846 00:41:51,457 --> 00:41:52,620 Verdomme nee. Dat is mijn zus. 847 00:41:53,502 --> 00:41:54,622 Dat is mijn meisje. 848 00:41:54,914 --> 00:41:56,665 Hoe gaat het? - Kut. 849 00:41:56,821 --> 00:41:58,059 Wil je wat nachochips? 850 00:41:58,476 --> 00:42:00,085 Nee, dankje. - Nee, vlak voordat ik kwam... 851 00:42:00,110 --> 00:42:01,253 Wat vroeg jij ze net? 852 00:42:01,516 --> 00:42:03,422 Ik vroeg ze of ze nachochips wilden. - Nachochips? 853 00:42:03,506 --> 00:42:05,800 Die jongen gaat over een week trouwen en jij biedt hem nachochips aan? 854 00:42:05,883 --> 00:42:07,927 Kijk naar hem. Wat denk je dat kaas met hem doet? 855 00:42:08,010 --> 00:42:09,136 Ik dacht dat ze nachochips wilden. 856 00:42:09,220 --> 00:42:10,346 Gebruik je verdomde hersens. 857 00:42:11,680 --> 00:42:14,266 Ga zitten, Jimmy. - Ik heb het geprobeerd. 858 00:42:16,685 --> 00:42:19,939 Ze zijn nu al een tijdje bij elkaar. Er gaat niets gebeuren. 859 00:42:20,022 --> 00:42:21,440 Wat? - Niets. 860 00:42:21,524 --> 00:42:24,110 Jullie vormen een heerlijk stel. - Trutten, toch? 861 00:42:25,694 --> 00:42:28,531 Wil je wat wiet? - Nee, dank je. 862 00:42:28,781 --> 00:42:30,741 je stopt de wiet in de kokosnoot 863 00:42:30,825 --> 00:42:32,451 en je steekt de bende aan 864 00:42:32,618 --> 00:42:35,204 je stopt de wiet in de kokosnoot en je steekt de bende aan 865 00:42:35,329 --> 00:42:37,206 Laat hem meezingen. Kom op, blanke jongen. - Nee, dank je. 866 00:42:39,708 --> 00:42:41,502 Je toont geen respect. Zing dat verrekte lied. 867 00:42:56,350 --> 00:42:58,561 Jullie twee kunnen dit beter niet verpesten. 868 00:42:58,753 --> 00:42:59,937 Waarom zijn we hier? 869 00:43:00,020 --> 00:43:01,856 Dit is om je voor te bereiden. Ik doe het met al mijn bruidegoms. 870 00:43:01,939 --> 00:43:03,816 Ik haat dit. 871 00:43:03,899 --> 00:43:07,611 Daarom zijn we hier. Om je te laten wennen. 872 00:43:07,695 --> 00:43:09,321 Dat is een Rum Cola. Dat is toch je favoriet? 873 00:43:09,405 --> 00:43:12,148 Hoe wist je dat? - Ik weet alles, Doug. Proost. 874 00:43:12,158 --> 00:43:14,935 Ik wil dat je blijft onthouden dat bruiloften voor de vrouwen zijn. 875 00:43:15,119 --> 00:43:17,204 Je hoort geen plezier te beleven, Doug. 876 00:43:17,288 --> 00:43:19,165 Als dat de bedoeling was, zouden er breedbeeld tv's zijn... 877 00:43:19,248 --> 00:43:21,500 zou er gokken zijn. Er is niets van dat alles. 878 00:43:21,584 --> 00:43:23,794 KEG en we worden niet gepakt. 879 00:43:23,878 --> 00:43:25,296 Wacht, wat? 880 00:43:25,379 --> 00:43:27,506 KEG, Doug. 881 00:43:27,590 --> 00:43:30,759 Knikken En Glimlachen. Oké? Kom op. 882 00:43:33,929 --> 00:43:35,514 Jullie zien er goed uit. 883 00:43:36,765 --> 00:43:37,908 Hoe gaat het met je? 884 00:43:40,269 --> 00:43:42,605 Ik zei, stop het geld in de zak. 885 00:43:44,565 --> 00:43:46,734 Hallo. - Daar gaan we. 886 00:43:47,109 --> 00:43:49,879 Is dit ook een professional? - Nee, hij is geen professional. 887 00:43:51,280 --> 00:43:53,282 Ik maak gewoon een grapje. 888 00:43:53,908 --> 00:43:56,327 Het moment dat Chris me vroeg zijn getuige te zijn... 889 00:43:56,410 --> 00:43:59,455 ging ik zitten en schreef een redelijk geweldige speech. 890 00:44:00,706 --> 00:44:03,626 Maar ik denk dat ik toch liever vanuit mijn gevoel spreek. 891 00:44:05,044 --> 00:44:07,968 Doe dat niet. Nooit je papier verscheuren. 892 00:44:09,757 --> 00:44:12,092 Weet je, toen Chris... 893 00:44:12,927 --> 00:44:15,429 Toen Chris en ik elkaar ontmoetten, gingen we... 894 00:44:17,306 --> 00:44:18,599 nou... 895 00:44:19,433 --> 00:44:22,561 Chris en ik kennen elkaar al sinds... 896 00:44:29,443 --> 00:44:33,239 Chris en ik deden dingen samen. 897 00:44:37,368 --> 00:44:38,661 Hij gaat overgeven, over de bruid heen. 898 00:44:38,744 --> 00:44:42,748 En Chris is als een broer voor mij geweest. 899 00:44:43,165 --> 00:44:46,001 Omdat mijn echte broer overleden is. 900 00:44:46,502 --> 00:44:48,921 Nee. Hij is niet onmiddellijk overleden. 901 00:44:49,004 --> 00:44:52,049 Ze hebben hem gereanimeerd in de ambulance en toen is hij later overleden. 902 00:44:52,466 --> 00:44:53,567 Meent hij dit? 903 00:44:55,344 --> 00:44:56,679 Adolf Hitler heeft ooit gezegd... 904 00:45:01,016 --> 00:45:05,688 Ik ga gewoon... Er was een ding waar ik naar wilde verwijzen. 905 00:45:06,355 --> 00:45:09,358 Weet je wat? Maakt het uit. Wolverines, broeder. 906 00:45:09,817 --> 00:45:11,443 Ik hou van je. Dank je wel. 907 00:45:11,527 --> 00:45:13,028 Dat is niet eens de goede kant. 908 00:45:13,112 --> 00:45:14,863 Het is geen uitgang. 909 00:45:15,656 --> 00:45:17,741 Oké. Eén, twee... 910 00:45:20,995 --> 00:45:22,871 Gaat het goed met je? - Ja. 911 00:45:23,205 --> 00:45:25,040 Laten we gaan dansen. - Nee, dank je. 912 00:45:25,207 --> 00:45:27,293 Douglas, je kunt een dikke kont verbergen in loszittende broeken... 913 00:45:27,376 --> 00:45:28,836 maar je kunt een slechte danser niet verbergen. 914 00:45:28,919 --> 00:45:30,045 Kom op, ik laat je de basis zien. 915 00:45:30,129 --> 00:45:31,297 Ik ga niet dansen. 916 00:45:31,380 --> 00:45:33,257 Het is mijn taak om je er op je trouwdag goed uit te laten zien. 917 00:45:33,340 --> 00:45:36,377 Je moet je gemakkelijk gaan voelen met ongemakkelijk voelen. Kom op. 918 00:45:37,261 --> 00:45:39,138 Hou op een watje te zijn. Laten we dansen. 919 00:45:44,393 --> 00:45:46,729 Kom op, jij leidt. - Nee, ik wil niet leiden. 920 00:45:46,812 --> 00:45:48,439 Oké, prima, wees maar het meisje, Doug. 921 00:45:48,897 --> 00:45:51,191 Ik bedenk me, ik zal wel leiden. - Prima, Doug. 922 00:45:51,275 --> 00:45:52,755 Volg mij maar. - Ik snap er niets van. 923 00:46:02,077 --> 00:46:03,220 Terug. 924 00:46:04,830 --> 00:46:07,124 Mooie rond de jambe. - Dank je. 925 00:46:08,375 --> 00:46:09,668 Twaalf jaar dansles. 926 00:46:09,752 --> 00:46:11,879 Mam zei: "Ooit komen ze van pas." 927 00:46:12,171 --> 00:46:13,839 Ik betwijfel of ze dit bedoelde. 928 00:46:15,382 --> 00:46:18,093 Je vroeg hoe een meisje als Gretchen kon vallen voor een vent zoals ik. 929 00:46:18,344 --> 00:46:20,044 Ik heb haar mee uit dansen genomen. 930 00:47:07,101 --> 00:47:08,243 Jij rotzak. 931 00:47:53,105 --> 00:47:56,650 Ik krijg zomaar een telefoontje van een jongen waarmee ik naar school ben geweest. 932 00:47:56,817 --> 00:47:58,735 Ik kende hem nauwelijks. 933 00:47:58,819 --> 00:48:02,322 Hij zegt: "Ik heb me net verloofd." 934 00:48:02,531 --> 00:48:05,701 Natuurlijk zeg ik: "Super. Gefeliciteerd." 935 00:48:07,327 --> 00:48:10,414 Dan zegt hij: "Wil jij mijn getuige zijn?" 936 00:48:10,497 --> 00:48:12,040 Ik kende hem nauwelijks. 937 00:48:12,124 --> 00:48:14,209 Dat is zo vreemd. 938 00:48:14,293 --> 00:48:16,587 Dus ik dacht, "Wat is het ergste dat kan gebeuren?" 939 00:48:16,753 --> 00:48:19,548 De mensen die hem steunden voor de bruiloft bestonden uit mezelf... 940 00:48:20,466 --> 00:48:22,050 de broer van de bruid... 941 00:48:22,551 --> 00:48:25,053 en een uitwisselingsstudent uit de Filipijnen. 942 00:48:25,512 --> 00:48:27,431 En het was zo zielig, Doug. 943 00:48:27,514 --> 00:48:32,227 Iedereen denkt: "Waarom in vredesnaam, zou deze vrouw met deze loser trouwen?" 944 00:48:32,311 --> 00:48:35,814 Dus ik pak de microfoon en begin te praten over... 945 00:48:35,898 --> 00:48:40,569 hoe we de Himalaya beklommen hebben, hoe we naar haaien gevist hebben... 946 00:48:40,903 --> 00:48:43,739 hoe deze jongen me een keer gered heeft in een kroeggevecht. 947 00:48:43,822 --> 00:48:45,240 Zo veel onzin. 948 00:48:45,574 --> 00:48:49,912 En ik kijk opzij en zie de bruid. Ze had zijn arm vast, Doug. 949 00:48:49,995 --> 00:48:53,040 Ze had zijn arm strak vast en ze straalde. 950 00:48:53,415 --> 00:48:55,918 Omdat ze deze geweldige man trouwt. 951 00:48:56,001 --> 00:48:59,004 Er komt een man naar me toe en zegt: "Wow". 952 00:48:59,922 --> 00:49:01,757 "Ik zou geld betalen... 953 00:49:02,257 --> 00:49:04,927 om iemand te hebben die zo over me praat op mijn bruiloft." 954 00:49:06,094 --> 00:49:07,262 Helder moment. 955 00:49:07,930 --> 00:49:11,391 Dat is de dag dat dit trouwgebeuren is begonnen. 956 00:49:11,475 --> 00:49:14,436 Dat is de dag dat ik de BruiloftsGetuige werd. 957 00:49:21,818 --> 00:49:22,945 Ik... 958 00:49:23,028 --> 00:49:28,742 Ik wil niet dat je denkt dat ik een sukkel ben, zonder vrienden. 959 00:49:29,952 --> 00:49:33,304 Mijn vader was een internationale belastingadvocaat. 960 00:49:33,622 --> 00:49:35,874 Dus we verhuisden steeds. 961 00:49:37,251 --> 00:49:40,212 Ik had op 13 verschillende scholen gezeten toen ik in groep 8 zat. 962 00:49:40,295 --> 00:49:41,964 Ik heb op vier verschillende continenten gewoond. 963 00:49:42,089 --> 00:49:44,633 En na een poos dacht ik gewoon... 964 00:49:45,551 --> 00:49:47,177 "Waarom zou ik nog vrienden maken?" 965 00:49:47,636 --> 00:49:50,264 "Ik ga toch weer verhuizen. Wat heeft het voor zin?" 966 00:49:50,764 --> 00:49:55,352 En toen mijn vader overleed, heb ik de zaak overgenomen. 967 00:49:55,978 --> 00:49:58,981 Ik heb zo veel gewerkt, te veel. 968 00:50:00,399 --> 00:50:02,109 Ben ik een loser? 969 00:50:06,321 --> 00:50:07,961 Dit is wat je moet begrijpen, Doug. 970 00:50:10,158 --> 00:50:12,286 Sommige mensen zijn gewoon op zichzelf. 971 00:50:13,579 --> 00:50:14,997 Zo simpel is het. 972 00:50:16,123 --> 00:50:17,833 Misschien wil ik dat niet zijn. 973 00:50:18,083 --> 00:50:21,336 Misschien wil ik gewoon iemand om een biertje mee te pakken... 974 00:50:23,088 --> 00:50:26,466 om op een leuke mannentrip mee te gaan. 975 00:50:27,551 --> 00:50:29,344 Ben je nog nooit op een mannentrip geweest, Doug? 976 00:50:30,345 --> 00:50:34,641 Cabo, Cancun, voorjaarsvakantie? Heb je nog nooit zoiets gedaan? 977 00:50:34,975 --> 00:50:37,269 Ik heb nooit iemand gehad om mee te gaan. 978 00:50:45,277 --> 00:50:46,695 Welterusten, sufferd. 979 00:50:48,363 --> 00:50:51,491 Ik moet zeggen dat het erg goed voelt, dat er iemand aan me denkt. 980 00:50:51,783 --> 00:50:53,035 Ik denk aan je. 981 00:50:53,243 --> 00:50:56,705 Dat vind ik leuk. En ik denk ook aan jou. 982 00:51:04,755 --> 00:51:06,757 Ik vind je aardig. Ik vind je een geweldige vent. 983 00:51:06,923 --> 00:51:09,483 Ik wil alleen dat je onthoudt dat dit een zakelijke relatie is. 984 00:51:09,676 --> 00:51:12,804 Het betekent niet dat we beste vrienden worden. Zo eindigt dit verhaal niet. 985 00:51:13,388 --> 00:51:15,682 Ik ben gewoon een werknemer met een taak. - Ik snap het. 986 00:51:16,141 --> 00:51:19,019 Je bent niet mijn beste vriend, je bent mijn getuige. 987 00:51:19,102 --> 00:51:21,980 Over een week, zit Bic op een vliegtuig, terug naar het Midden Oosten. 988 00:51:22,064 --> 00:51:24,566 Over drie maanden komt hij om in een tragisch granaat ongeluk... 989 00:51:24,650 --> 00:51:27,569 terwijl hij een preek geeft achter in een Humvee. 990 00:51:29,738 --> 00:51:32,032 Dat betekent niet dat we het niet leuk gaan hebben, Doug. 991 00:51:32,115 --> 00:51:33,825 Ik zei dat ik het snapte. 992 00:51:34,034 --> 00:51:38,121 Je bent iedereens beste vriend voor een prijs, maar niemands beste vriend wanneer het telt. 993 00:51:57,099 --> 00:51:58,939 Is alles oké? Wat is er aan de hand met jou? 994 00:52:00,143 --> 00:52:03,647 Ik weet het niet. - Nu dan. 995 00:52:04,398 --> 00:52:09,444 Ik had nooit verwacht dat de "Jimmy Callahan" emotioneel zou worden over een cliënt. 996 00:52:09,528 --> 00:52:11,947 Nee, zo zit het niet. 997 00:52:12,447 --> 00:52:14,282 Het enige wat ik doe is van klus naar klus gaan... 998 00:52:14,366 --> 00:52:17,285 losers zonder vrienden redden. - Losers? 999 00:52:18,328 --> 00:52:19,621 Kom op, Jimmy. 1000 00:52:21,873 --> 00:52:24,543 Het zijn geen losers. Het zijn gewoon jongens. 1001 00:52:26,128 --> 00:52:30,465 Ze delen hun diepe emotionele privé gevoelens niet met elkaar, zoals vrouwen doen. 1002 00:52:31,174 --> 00:52:32,342 Vrouwen zijn verzorgers. 1003 00:52:32,801 --> 00:52:35,470 We zitten en luisteren naar elkaars problemen. 1004 00:52:36,138 --> 00:52:40,142 Daarom voelen we ons altijd zo beroerd, door al dat verrekte luisteren. 1005 00:52:40,225 --> 00:52:42,853 Je moet je zegeningen tellen. 1006 00:52:44,229 --> 00:52:45,814 Ik vind nog steeds dat het losers zijn. 1007 00:52:46,148 --> 00:52:49,401 Misschien heb je gelijk. Maar laat me je dit vragen, Jimmy. 1008 00:52:50,152 --> 00:52:53,029 Als jij ooit een vrouw zou vinden die gek genoeg is om met je te trouwen... 1009 00:52:54,823 --> 00:52:56,908 wie zou dan jouw getuige zijn? 1010 00:53:01,496 --> 00:53:06,042 Dit is allemaal begonnen omdat je een man zich goed wilde laten voelen. 1011 00:53:07,711 --> 00:53:10,422 Weet je nog hoe goed jij je voelde, toen je dit de eerste keer deed? 1012 00:53:11,548 --> 00:53:13,216 Dat ben je verloren. 1013 00:53:14,342 --> 00:53:16,970 Je bent afgemat met al je regels. 1014 00:53:17,179 --> 00:53:20,307 Je bent vergeten waarom je begonnen bent. 1015 00:53:21,266 --> 00:53:23,602 Jouw vermogen om een vriend te zijn... 1016 00:53:24,728 --> 00:53:26,521 om iemands leven te veranderen. 1017 00:53:31,610 --> 00:53:33,487 Jimmy, we hebben minder dan een week... 1018 00:53:33,570 --> 00:53:36,031 om de eerste Gouden Smoking ooit voor elkaar te krijgen. 1019 00:53:36,615 --> 00:53:40,702 Dus je moet stoppen te huilen als een klein meisje, je vermannen... 1020 00:53:40,786 --> 00:53:43,622 hou op tijd te verspillen medelijden met jezelf te hebben... 1021 00:53:43,705 --> 00:53:45,707 en regel het. 1022 00:53:51,671 --> 00:53:53,465 Doug Harris, toch? - Ja. 1023 00:53:53,548 --> 00:53:54,828 Kom hier, sukkel. - Wacht. 1024 00:53:54,841 --> 00:53:56,601 Ben je ooit in de "buitenwijken" geweest? - Daar gaan we. 1025 00:53:57,931 --> 00:54:00,222 Iemand help me. Ik ben Doug Harris niet. 1026 00:54:00,305 --> 00:54:01,598 Waarom schop je mij in mijn ballen? 1027 00:54:01,681 --> 00:54:03,308 Help me. Nee. 1028 00:54:03,720 --> 00:54:06,019 Gooi hem in de truck. - Achterin jij. 1029 00:54:06,234 --> 00:54:07,354 Snel. 1030 00:54:11,037 --> 00:54:12,586 Ik heb geen gordel om. 1031 00:54:14,389 --> 00:54:15,575 Wat was dat? 1032 00:54:17,682 --> 00:54:19,674 Oh, god, waar is de stoep? 1033 00:54:19,699 --> 00:54:21,409 Doug, niet bewegen. 1034 00:54:29,779 --> 00:54:32,796 Iemand help me. Alsjeblieft, god. 1035 00:54:33,586 --> 00:54:34,840 Ik smeek je. 1036 00:54:37,551 --> 00:54:38,718 Help. 1037 00:54:40,470 --> 00:54:42,138 Iemand. 1038 00:54:52,941 --> 00:54:54,359 Doe zijn broek uit. 1039 00:54:56,502 --> 00:54:59,561 Jij betaald voor de "Gouden Smoking," dan krijg je een vrijgezelle feest, klootzak. 1040 00:55:17,653 --> 00:55:19,818 Hoi. Ik ben Doug. Doug Harris. 1041 00:55:22,525 --> 00:55:23,869 Spreek je Engels? 1042 00:55:25,570 --> 00:55:26,725 Ben je wel eens naar een wedstrijd van de Dodgers geweest? 1043 00:55:27,816 --> 00:55:31,396 Vind je de Dodgers goed? Het gebeurt. Oké, kijk, het zit zo. 1044 00:55:31,479 --> 00:55:34,065 Ik sta op het punt om te gaan trouwen met een geweldige meid, Gretchen. 1045 00:55:38,927 --> 00:55:40,072 Nee, hè. 1046 00:55:42,106 --> 00:55:44,138 Bij nader inzien, ik heb een beter idee. 1047 00:55:57,288 --> 00:56:00,258 Is dit niet veel leuker als aan mijn lul zuigen? 1048 00:56:00,923 --> 00:56:02,344 Op Dougie. 1049 00:56:21,348 --> 00:56:22,538 Dit is voor Dougie. 1050 00:56:29,917 --> 00:56:31,023 Ik kan niet zwemmen. 1051 00:56:38,779 --> 00:56:40,173 Hé, waar zijn de meiden heen? 1052 00:56:40,703 --> 00:56:42,426 Zat je aan mijn lul? - Oké, sorry. 1053 00:56:43,375 --> 00:56:45,500 Oké, jongens. Dit is voor Dougie. 1054 00:56:45,525 --> 00:56:46,763 Dit is het gevecht van de ballen. 1055 00:56:46,846 --> 00:56:48,974 Start de machine. Klaar. 1056 00:57:07,865 --> 00:57:09,597 Oké. Wat gaat er gebeuren hier? 1057 00:57:10,484 --> 00:57:12,307 Ik hou er niet van... - Hé. Hou je mond. 1058 00:57:12,756 --> 00:57:14,624 Het gaat om jou, dat je een goede tijd hebt. 1059 00:57:15,542 --> 00:57:19,032 Nadia. - We hebben dit al gehad. 1060 00:57:24,522 --> 00:57:26,028 Lik die stoute boter. 1061 00:57:26,053 --> 00:57:27,637 Nadia, je hoeft dit niet te doen. 1062 00:57:29,681 --> 00:57:31,099 Wat? Wacht. 1063 00:57:34,310 --> 00:57:36,980 Stijve. 1064 00:57:37,489 --> 00:57:38,809 Nadia, geef me geen stijve. 1065 00:57:49,049 --> 00:57:51,379 Oh, god, het voelt zo goed, maar ik wil het niet. 1066 00:57:51,404 --> 00:57:55,225 Praat me er doorheen, Doug. - Het voelt zo smerig en nat. 1067 00:57:56,310 --> 00:57:58,626 Waarom lik je zo snel? 1068 00:57:59,691 --> 00:58:00,873 Ik hou van mijn verloofde. 1069 00:58:00,931 --> 00:58:02,088 Hoe voelt dat? 1070 00:58:19,397 --> 00:58:20,774 Als je trekt doet het pijn. 1071 00:58:22,400 --> 00:58:25,361 Steek een vinger in zijn kont. - Niet mijn kont, de hond z'n kont. 1072 00:58:25,445 --> 00:58:27,072 Het helpt niet. - Haal het eraf 1073 00:58:31,106 --> 00:58:33,078 Verdomme, Plunkett? - Kut. 1074 00:58:33,268 --> 00:58:35,264 Ik schoot niet op hem. Ik schoot omhoog. - Die hond is dood. 1075 00:58:36,498 --> 00:58:37,658 Ik probeerde hem alleen bang te maken. 1076 00:58:38,061 --> 00:58:40,085 Verdomme, die hond heeft zijn kaken op slot. - Hij moet een hartaanval hebben gehad. 1077 00:58:40,806 --> 00:58:42,837 Er zit een dode hond aan mijn lul. 1078 00:58:43,213 --> 00:58:44,613 Ik moet naar een ziekenhuis, jongens. 1079 00:58:44,672 --> 00:58:45,792 Zijn lul bloed. 1080 00:58:45,840 --> 00:58:48,009 Het ziekenhuis is om de hoek, oké? Je moet volhouden. 1081 00:58:48,176 --> 00:58:51,179 Schiet op, Lou. - Elke keer als het beweegt doet het pijn. 1082 00:58:51,305 --> 00:58:53,056 Waar is de alcohol? Iemand geef me de alcohol. 1083 00:58:53,139 --> 00:58:55,391 Gewoon ademen, Dougie. - Dat brand. 1084 00:58:56,577 --> 00:58:57,768 Rood licht. 1085 00:58:59,727 --> 00:59:01,689 Wat was dat verdomme? - Was dat politie? 1086 00:59:01,773 --> 00:59:02,957 Nee, het was gewoon een taxi. 1087 00:59:05,272 --> 00:59:06,379 We hebben hier open flessen. 1088 00:59:06,402 --> 00:59:09,280 Ik kan niet terug naar de gevangenis. Ik ben het zat om jongens te neuken. 1089 00:59:09,364 --> 00:59:11,324 Was jij de verkrachter? - Drink je flessen leeg. 1090 00:59:11,407 --> 00:59:13,730 Iedereen, rustig. Leg de flessen weg... 1091 00:59:13,902 --> 00:59:15,411 en stop de drugs weg. Hoor je mij? 1092 00:59:15,537 --> 00:59:18,202 Dit is Marci's vaders bus. - Ik ben pas 15. 1093 00:59:19,279 --> 00:59:20,416 Aan de kant. 1094 00:59:20,500 --> 00:59:23,753 Lou, je moet die klote auto aan de kant zetten. Zet die klote auto aan de kant. 1095 00:59:23,957 --> 00:59:25,630 Oh, god, Marci gaat me vermoorden. 1096 00:59:25,857 --> 00:59:28,007 Je komt hier doorheen, man. - Dit gaat niet lang duren. 1097 00:59:28,091 --> 00:59:29,384 Help mij uit de auto. 1098 00:59:29,409 --> 00:59:31,194 Ze gaan denken dat ik een blank meisje heb ontvoerd. 1099 00:59:31,219 --> 00:59:33,012 Pak aan. Neem het pistool. - Ik wil dat klote ding niet, man. 1100 00:59:33,096 --> 00:59:35,822 Nee. Neem het terug. - Stil. Je praat teveel. 1101 00:59:36,109 --> 00:59:37,484 Ik wil het niet. - Pak het. 1102 00:59:37,837 --> 00:59:40,703 Stop het tussen je tieten. Ik ga niet naar de gevangenis voor dit. 1103 00:59:41,207 --> 00:59:42,605 Ik kan het nog steeds zien. 1104 00:59:43,408 --> 00:59:46,442 Hou je mond. Dit is echt. - Iedereen normaal doen. Oké? 1105 00:59:55,618 --> 00:59:58,413 Hebben jullie vanavond gedronken? - Nee, meneer. 1106 01:00:00,483 --> 01:00:01,672 Ook niet een klein beetje? 1107 01:00:07,797 --> 01:00:09,674 Bent u in orde, meneer? 1108 01:00:10,156 --> 01:00:11,260 Is dat een hond? 1109 01:00:13,794 --> 01:00:15,064 Waarom zit zijn bek op jouw genitaliën? 1110 01:00:23,605 --> 01:00:25,273 Lou, wat ben je verdomme aan het doen? 1111 01:00:25,356 --> 01:00:27,609 Wat doe je, Lou? 1112 01:00:30,178 --> 01:00:31,738 Stop de auto, ouwe lul. 1113 01:00:33,636 --> 01:00:34,913 Lou, pas op de Buick rechts van jou. 1114 01:00:37,327 --> 01:00:40,496 Moet je nou elke parkeermeter raken, Lou? 1115 01:00:42,081 --> 01:00:45,126 Kom op, waar ben je mee bezig, Lou? - Geen lef, geen glorie. 1116 01:00:47,837 --> 01:00:50,122 Het is eenrichtingsverkeer. - Weet ik. Het is de richting die ik oprij. 1117 01:00:50,215 --> 01:00:51,841 Kijk uit. - Stop de auto. 1118 01:00:54,392 --> 01:00:56,808 Ik haat je, Lou. - Verdomme, Lou, stop. 1119 01:01:00,268 --> 01:01:02,148 Lou, het is een afgesloten weg. - Je gaat de verkeerde kant op, Lou. 1120 01:01:02,173 --> 01:01:04,144 Ik heb geen gordel om, Lou. 1121 01:01:05,683 --> 01:01:08,650 Oh mijn god. Er is een gat in de brug. 1122 01:01:12,251 --> 01:01:13,959 We gaan allemaal dood. 1123 01:01:31,005 --> 01:01:32,245 We hebben het gered. 1124 01:01:32,966 --> 01:01:35,593 Ja. Zuig hier maar op, agentje. 1125 01:01:44,900 --> 01:01:47,823 Hé. Heb je heel de nacht op mij gewacht? 1126 01:01:49,803 --> 01:01:50,990 Weet je, gisteravond... 1127 01:01:52,460 --> 01:01:54,404 dat was de leukste avond van mijn hele leven. 1128 01:01:56,887 --> 01:02:00,368 Ik denk niet dat ik mij ooit zo verbonden heb gevoeld met iemand. 1129 01:02:01,869 --> 01:02:04,205 Ik weet dat je hier niets van kan verstaan. 1130 01:02:07,329 --> 01:02:10,002 Maar ik... - Sufferd. Hoe hangt ie? 1131 01:02:10,044 --> 01:02:13,798 Ik ben een beetje verdoofd. Wat hebben ze gedaan? 1132 01:02:13,929 --> 01:02:15,466 Ze hebben een paar hechting in je eikel gezet. 1133 01:02:15,780 --> 01:02:16,884 De dokter zei dat je het goed maakt, dat wel. 1134 01:02:17,209 --> 01:02:18,379 Kom op, geef haar een afscheidskus. 1135 01:02:19,821 --> 01:02:23,182 Ik moet gaan. Het was leuk je te hebben ontmoet. 1136 01:02:36,249 --> 01:02:38,281 Het was ook leuk om jou te hebben ontmoet. 1137 01:02:40,452 --> 01:02:42,327 Wacht. Je spreekt Engels? 1138 01:02:42,571 --> 01:02:44,078 Bedankt dat mij weer mee uit hebt genomen, Jimmy. 1139 01:02:45,637 --> 01:02:46,946 Doug hier is een echte goede vent. 1140 01:02:48,405 --> 01:02:51,031 Bel me een keer. Misschien kunnen we naar een Dodger wedstrijd gaan. 1141 01:02:55,261 --> 01:02:57,241 "Dodger wedstrijd" is het codewoord voor neuken. 1142 01:03:00,595 --> 01:03:03,348 Jongens. - Waar is Lou? 1143 01:03:03,431 --> 01:03:05,016 Lou moest weg voor een tijdje. 1144 01:03:05,398 --> 01:03:07,100 Hij zei dat het het waard was. 1145 01:03:11,060 --> 01:03:12,167 Verbrand dit. 1146 01:03:16,819 --> 01:03:21,240 Ik heb mij niet meer zo goed gevoeld, zo gelukkig sinds... 1147 01:03:21,610 --> 01:03:22,733 Sinds altijd. 1148 01:03:22,791 --> 01:03:24,285 Heb je één van die pillen genomen die dokter Plunkett uitdeelden? 1149 01:03:24,367 --> 01:03:26,245 Die op aspirines lijken? - Ja. Heb je er één genomen? 1150 01:03:26,455 --> 01:03:27,809 Ja, ik heb er één genomen. - Wat had ik je gezegd? 1151 01:03:27,830 --> 01:03:29,332 Je zei neem niets wat op drugs lijkt. 1152 01:03:29,457 --> 01:03:31,250 Waarom heb je het dan genomen? - Omdat het op een aspirine leek. 1153 01:03:31,334 --> 01:03:32,435 Het was geen aspirine, Doug. 1154 01:03:32,460 --> 01:03:33,644 Nee, dat realiseerde ik mij vlak daarna. 1155 01:03:33,669 --> 01:03:36,339 Ik zei: "Blijf uit de buurt van Plunkett." Heb ik je dat niet gezegd? 1156 01:03:37,527 --> 01:03:41,243 Nu weet ik dat niet hiervan echt is, maar het voelt goed om één van de jongens te zijn. 1157 01:03:41,834 --> 01:03:43,096 Dat is echt zo. 1158 01:03:50,144 --> 01:03:52,105 Kom op. Dan kan je je opfrissen. 1159 01:03:57,022 --> 01:03:58,821 Laten wij gewoon gaan, en ons er doorheen slaan, man. 1160 01:03:59,037 --> 01:04:01,322 We zullen je er geweldig uit laten zien, laten je bruiloft schudden... 1161 01:04:01,823 --> 01:04:05,289 sturen je naar Tahiti zodat je Gretchens rug kan uitdeuken. 1162 01:04:05,764 --> 01:04:07,328 Stoot haar rug los. 1163 01:04:07,412 --> 01:04:10,629 En dan, verschepen wij pastoor Bic, op weg naar zijn vroegtijdige dood. 1164 01:04:16,170 --> 01:04:19,215 Ik heb nagedacht over wat je vroeg laatst over Gretchen. 1165 01:04:20,383 --> 01:04:24,561 En op onze derde date, zei ze iets over een gezin willen stichten... 1166 01:04:24,637 --> 01:04:25,930 dat ze klaar is om kinderen te nemen. 1167 01:04:26,389 --> 01:04:28,850 En ik weet niet, sinds ik mijn gezin heb verloren... 1168 01:04:30,143 --> 01:04:31,743 wilde ik er altijd één van mijzelf beginnen. 1169 01:04:34,913 --> 01:04:36,065 Hé, doe mij een lol. 1170 01:04:36,090 --> 01:04:38,725 Wees heel voorzichtig met mijn auto. Ik heb die van jou gezien en ik wil niet... 1171 01:04:38,750 --> 01:04:39,944 Er is niemand die ermee gaat rotzooien. 1172 01:04:41,112 --> 01:04:42,488 Waarom ga jij niet wat ijs op je lul leggen? 1173 01:04:42,572 --> 01:04:44,615 Ja. Geen grap. 1174 01:04:46,142 --> 01:04:47,285 Hallo. - Ik heb een probleem. 1175 01:04:47,368 --> 01:04:49,704 Ik kan er zaterdag niet zijn. - Waar heb je het over, Garv? 1176 01:04:49,787 --> 01:04:51,414 Marci's vader vond een Butt plug in het dashboard kastje. 1177 01:04:51,497 --> 01:04:52,640 Ze weet dat ik weer met je werk. 1178 01:04:52,723 --> 01:04:54,876 Ik moest beloven om de keukenkastjes te maken, om haar kalm te krijgen. 1179 01:04:54,916 --> 01:04:56,332 Nee. Je komt gewoon. Hoor je mij? 1180 01:04:56,379 --> 01:04:58,360 Ik bel Marci zelf wel even. Wil je dat ik dat doe? 1181 01:04:58,434 --> 01:05:01,132 Ik vertel haar over Kokomo. - Lurch, waar ben je? 1182 01:05:01,215 --> 01:05:02,508 Luister, Jimmy, kom op. - Nee, niks luister, Jimmy. 1183 01:05:02,592 --> 01:05:05,094 Ik speel het "Luister, Jimmy" spelletje niet. - Nee, we hebben allemaal een verbond gesloten. 1184 01:05:05,178 --> 01:05:07,258 Je zei dat de keukenkastjes vandaag klaar zouden zijn. 1185 01:05:07,263 --> 01:05:09,182 Vertel Marci gewoon dat je de keukenkastjes zondag doet. 1186 01:05:09,207 --> 01:05:10,892 Jimmy, ga dood in een brand. Ik haat je. 1187 01:05:12,121 --> 01:05:13,519 Ik hoop dat je lul word afgehakt. 1188 01:05:13,833 --> 01:05:15,146 Roger Delta Niner. 1189 01:05:15,229 --> 01:05:17,815 En moge god zegenen wie hier nog meer op is. 1190 01:05:19,609 --> 01:05:22,086 Hé. - Wie is Jimmy? 1191 01:05:23,901 --> 01:05:26,240 Jimmy is eigenlijk een schuilnaam. 1192 01:05:26,743 --> 01:05:29,076 Het is een schuilnaam. Militaire code. - Militaire code? 1193 01:05:29,633 --> 01:05:33,998 Dus, ik neem aan dat ik niet moet gaan snuffelen in de betekenis van "keukenkastjes" dan? 1194 01:05:34,384 --> 01:05:37,652 Voor je eigen veiligheid, nee. Ik zou het laten rusten. 1195 01:05:38,909 --> 01:05:41,565 Oké, ik zie je bij het repetitie diner. - Tot dan. 1196 01:05:42,158 --> 01:05:43,799 Pastoor. - Oké. 1197 01:05:49,647 --> 01:05:53,719 Zes violen, twee altviolen, twee cello's, één contrabas, één elektrische bas... 1198 01:05:53,758 --> 01:05:56,187 twee gitaren, één drumstel, en ik zal zingen. 1199 01:05:56,436 --> 01:06:01,659 En jullie eerste dans zal zijn op welk liedje? - Op ons liedje, You Are So Beautiful. 1200 01:06:04,153 --> 01:06:06,364 Dat is van Joe Cooker. - Dank je. 1201 01:06:08,432 --> 01:06:10,159 Wat? - Dat is ons liedje niet. 1202 01:06:10,739 --> 01:06:12,119 Dat is ons liedje niet. 1203 01:06:12,932 --> 01:06:14,038 Schatje, natuurlijk wel. 1204 01:06:14,121 --> 01:06:15,405 Nee, niet waar. - Jawel. 1205 01:06:15,867 --> 01:06:17,333 Schat, weet je het niet meer? 1206 01:06:17,596 --> 01:06:21,014 Jouw kapotte cd-speler herhaalde het steeds weer en weer en weer... 1207 01:06:21,073 --> 01:06:22,585 de eerste keer dat wij seks hadden. 1208 01:06:23,329 --> 01:06:24,715 Het was zo geweldig. 1209 01:06:25,841 --> 01:06:27,718 Dat was ik niet. 1210 01:06:27,966 --> 01:06:30,429 Dat was je ex, Steve. 1211 01:06:30,863 --> 01:06:33,975 En ik weet het omdat jij me dit verhaal ongeveer vijf keer hebt verteld. 1212 01:06:34,754 --> 01:06:35,969 Dus... 1213 01:06:38,813 --> 01:06:41,440 Nou, weet je, schatje, het is nog steeds een mooi liedje. 1214 01:06:41,524 --> 01:06:44,026 Ik bedoel, als je echt naar de tekst luistert. 1215 01:06:44,164 --> 01:06:46,862 Schatje, het is mijn favoriet. Alsjeblieft. 1216 01:06:50,722 --> 01:06:51,884 Natuurlijk. 1217 01:06:53,650 --> 01:06:55,149 Ik heb een aanbetaling nodig. 1218 01:06:55,578 --> 01:06:57,748 Heren, in deze portemonnees... 1219 01:06:58,022 --> 01:07:04,242 heb je een rijbewijs, credit kaart, en $300 contant. 1220 01:07:04,338 --> 01:07:08,175 Deze zakken hier bevatten jullie pakken voor het repetitie diner en de bruiloft. 1221 01:07:08,849 --> 01:07:12,388 Jongens neem wat rust. Wij vertrekken van de middelbare school om 0800. 1222 01:07:13,437 --> 01:07:15,349 Wat doen we op de middelbare school? 1223 01:07:18,915 --> 01:07:20,104 Hé, pap. 1224 01:07:20,187 --> 01:07:21,480 Noem mij nooit pa. 1225 01:07:21,995 --> 01:07:24,317 Maar, wij dachten dat het veld misschien een beetje te modderig is vandaag. 1226 01:07:24,520 --> 01:07:25,719 Je klinkt als mijn dochters. 1227 01:07:25,744 --> 01:07:28,444 Het word niet beter als dit, jongens. Kom op, kutjes. 1228 01:07:28,613 --> 01:07:30,510 Oké. Ja, oké. - Oké. Klinkt goed. 1229 01:07:31,537 --> 01:07:33,029 Spelen wij tegen die oude gasten? - Luister. 1230 01:07:33,054 --> 01:07:34,702 Laten we het leuk houden jongens, oké? 1231 01:07:34,939 --> 01:07:36,561 Ga erin en vermaak die ouwe gasten. 1232 01:07:36,801 --> 01:07:39,340 Het is niet nodig om het in hun gezicht te wrijven. We willen geen kransslagaders zien. 1233 01:07:39,415 --> 01:07:41,042 Jullie zien er een beetje zacht uit. 1234 01:07:41,172 --> 01:07:42,501 Die vent ziet er bekent uit. 1235 01:07:43,283 --> 01:07:45,062 Weet je zeker dat je het aan kunt op twee manieren? 1236 01:07:45,087 --> 01:07:47,532 Ik hoorde dat Doug dat lekker vindt. - Wat? 1237 01:07:53,523 --> 01:07:54,889 Het is open. 1238 01:07:55,258 --> 01:07:56,786 Overtreding. Dat is een overtreding. 1239 01:07:56,891 --> 01:07:59,101 Ja. - Touch down. Zeven-niks. 1240 01:07:59,268 --> 01:08:01,537 Ik werd net geslagen. - Ik dacht dat dit geen aanraak football was. 1241 01:08:01,562 --> 01:08:03,939 Je kan geen football spelen zonder te blokken, trut. 1242 01:08:04,065 --> 01:08:06,633 Die oude klootzak is zo snel als wat. - Ze pakte ons gewoon onverwacht. 1243 01:08:06,658 --> 01:08:07,818 Kunnen wij de regels even bespreken? 1244 01:08:07,921 --> 01:08:11,572 Kom op, Doug, sta op. - Het is Webster. 1245 01:08:12,276 --> 01:08:13,949 Die oude gasten zijn snel en gek, man. 1246 01:08:14,269 --> 01:08:15,910 Dit is Sean John, trut. 1247 01:08:16,194 --> 01:08:17,745 Naar je eigen helft, sukkel. 1248 01:08:19,165 --> 01:08:20,403 U heeft een goede arm, meneer. 1249 01:08:20,607 --> 01:08:21,724 Pijp me, kind. 1250 01:08:23,809 --> 01:08:25,016 Daar gaan we, Doug. 1251 01:08:28,311 --> 01:08:29,450 Ik heb geen bal. 1252 01:08:29,924 --> 01:08:32,259 Pak aan, lamme. - Je bent echt gemeen. 1253 01:08:32,426 --> 01:08:34,373 Krijg de kolere. Ik zit in een rolstoel. 1254 01:08:34,398 --> 01:08:37,014 Hij zit in een rolstoel. - Hé, dikke, we gaan je zus pakken. 1255 01:08:37,220 --> 01:08:39,600 Ik heb geen zus. - In haar kont. 1256 01:08:41,405 --> 01:08:42,978 Blauwe hond links, Omaha. 1257 01:08:47,688 --> 01:08:48,818 Ja, broer. 1258 01:08:50,452 --> 01:08:51,612 Waarom? 1259 01:08:53,810 --> 01:08:55,120 Je bent een enorme mislukkeling. 1260 01:08:55,145 --> 01:08:57,237 Jouw schoonvader is een lul. - Oh, god, 72 beet mij net. 1261 01:08:57,262 --> 01:08:58,481 Oké, nu is het genoeg. 1262 01:09:01,966 --> 01:09:03,090 Kijk naar ons. 1263 01:09:04,166 --> 01:09:07,127 Waar zijn jullie geweest om school de verdedigen, Munchkinland? 1264 01:09:08,295 --> 01:09:09,880 Dat is een goeie. 1265 01:09:10,700 --> 01:09:13,286 Verdomme, jongens. Nu wordt het serieus. 1266 01:09:14,849 --> 01:09:18,681 Omhoog, jongens. Wij gaan die oude trutten trakteren op wat jeugd. 1267 01:09:18,897 --> 01:09:20,032 Oké, klaar? 1268 01:09:20,426 --> 01:09:21,542 Kom op. 1269 01:09:23,644 --> 01:09:25,646 Ga, ga, Dickerson. Ja. 1270 01:09:28,066 --> 01:09:29,224 Oude trut. 1271 01:09:34,832 --> 01:09:35,981 Hoe voelt dat? 1272 01:09:37,275 --> 01:09:38,492 Verdomme. - Kom op. 1273 01:09:45,310 --> 01:09:46,542 Hut één. 1274 01:09:47,126 --> 01:09:49,920 Pak hem. - Ik heb de bal. 1275 01:09:50,623 --> 01:09:51,776 Hierheen, Doug. 1276 01:09:51,839 --> 01:09:53,591 Hierheen. - Ik heb de bal. 1277 01:09:53,674 --> 01:09:56,594 Ga. - Ga door. 1278 01:10:05,846 --> 01:10:07,188 Pak hem. - Pak hem. 1279 01:10:12,050 --> 01:10:14,195 Onze bal. 1280 01:10:14,682 --> 01:10:16,572 Oké, luister, jullie. 1281 01:10:18,449 --> 01:10:21,452 Ik zal de eerste zijn om toe te geven dat wij die oude trutten onderschat hebben. 1282 01:10:21,895 --> 01:10:23,863 Luister. Op dit moment, zijn we terug in de wedstrijd. 1283 01:10:24,170 --> 01:10:25,581 De volgende Touch down wint, jongens. 1284 01:10:26,137 --> 01:10:27,979 Nou, Doug, ik moet eerlijk met je zijn, man. 1285 01:10:28,004 --> 01:10:29,412 Je speelde een aardige kut wedstrijd. 1286 01:10:29,772 --> 01:10:31,848 En het laatste wat ik wil doen is de bal aan jou geven. 1287 01:10:31,873 --> 01:10:34,918 Maar één ding weet ik wel. Ik weet dat je sneller bent als Big Ed. 1288 01:10:35,483 --> 01:10:36,801 Ik weet dat ik een bal naar je kan gooien. 1289 01:10:36,937 --> 01:10:39,764 Maar wat ik moet weten is of je die klote bal gaat vangen. 1290 01:10:40,124 --> 01:10:41,597 Hé, kijk dan naar mij. 1291 01:10:42,269 --> 01:10:43,449 Alsjeblieft gooi de bal niet naar mij. 1292 01:10:43,474 --> 01:10:45,773 Doug, ga van me af. - Man, jouw schoonvader haat je. 1293 01:10:45,810 --> 01:10:48,229 Luister, Ik gooi hem naar jou en jij gaat hem vangen. Oké? 1294 01:10:48,517 --> 01:10:50,396 Wees nou eens een vent, nu direct. - Je hebt dit nodig, Doug. 1295 01:10:50,481 --> 01:10:52,233 Wees een vent. - Dit is geen spelletje meer. 1296 01:10:52,423 --> 01:10:54,693 Jouw schoonvader heeft geen respect voor je. - Laat hem zien dat je een man bent. 1297 01:10:54,895 --> 01:10:57,611 Wees nou een verdomde man. Eén, twee, drie. 1298 01:11:07,122 --> 01:11:08,290 Lopen. 1299 01:12:05,015 --> 01:12:06,223 Oh, mijn god. 1300 01:12:14,314 --> 01:12:16,025 Wat vond je van die appels? 1301 01:12:16,508 --> 01:12:18,527 Je kan "Ed" niet spellen zonder "Trut". 1302 01:12:19,228 --> 01:12:20,863 Rustig. Hij wordt straks je vader. 1303 01:12:24,822 --> 01:12:26,368 Ik ben zo blij voor je, man. 1304 01:12:29,034 --> 01:12:30,197 Je bent geen trut. 1305 01:12:35,547 --> 01:12:37,825 Ik zei toch dat jullie voorzichtig moesten zijn. Ik wist dat er iemand geblesseerd zou raken. 1306 01:12:37,835 --> 01:12:38,966 Kijk nou. - Nou, als ik eerlijk ben... 1307 01:12:38,976 --> 01:12:40,833 wij hadden gewoon lol, totdat je vader en zijn vrienden... 1308 01:12:40,974 --> 01:12:42,734 besloten om er een bloedige vechtsport van te maken. 1309 01:12:42,759 --> 01:12:45,073 Geef mij niet de schuld.. - Hé, hé, nou. 1310 01:12:46,951 --> 01:12:48,593 Oh, mijn god. - Wie zijn die jongens? 1311 01:12:48,725 --> 01:12:50,517 Wat bedoel je? Dat zijn mijn vrienden. 1312 01:12:50,700 --> 01:12:52,978 Dat is schooldirecteur Mitchell Rambis uit Utah. 1313 01:12:53,605 --> 01:12:55,522 In de rolstoel, dat is Plunkett. 1314 01:12:55,797 --> 01:12:58,692 En dat is de briljante filosoof, Ira Drysdale. 1315 01:13:00,489 --> 01:13:03,906 Dat is de vreemdste groep jongens die in mijn leven heb gezien. 1316 01:13:04,091 --> 01:13:06,533 Wat bedoel je? Dat zijn mijn jongens. - Hé, man? 1317 01:13:06,795 --> 01:13:07,910 Hoe gaat het, Doug? 1318 01:13:07,993 --> 01:13:10,980 Zo, het is lang geleden, is het niet? 1319 01:13:11,296 --> 01:13:12,474 Palmers, het is een eer. 1320 01:13:12,844 --> 01:13:16,284 Mevrouw Palmer, ik kan zien waar Gretchen haar schoonheid vandaan heeft. 1321 01:13:16,741 --> 01:13:17,884 Dank je. 1322 01:13:22,895 --> 01:13:24,468 Het is een genoegen om eindelijk Dougs grote liefde te ontmoeten. 1323 01:13:24,679 --> 01:13:26,887 Dank je. - Hé, oma, wat de... 1324 01:13:27,154 --> 01:13:30,009 Wacht, Bic, ik wou het je nog vertellen, oma is volledig hersteld. 1325 01:13:30,015 --> 01:13:31,810 Het gaat heel goed met haar. Ziet ze er niet goed uit, jongens? 1326 01:13:33,852 --> 01:13:36,509 Dat is nogal een verschil om naar te kijken. Het is erg mooi. 1327 01:13:41,754 --> 01:13:42,903 Wat ben je aan het doen? - Niks. 1328 01:13:43,629 --> 01:13:45,845 Wat geef je hem te eten? - Waar heb je het over? 1329 01:13:47,708 --> 01:13:50,244 Dat. Hij was niet zo totdat je opdook. 1330 01:13:51,997 --> 01:13:54,456 Dat is de Doug die ik ken. - Ik heb die Doug nog nooit gezien. 1331 01:13:54,692 --> 01:13:58,127 Hoi, iedereen. Hoi, ik ben Holly Munk. 1332 01:13:58,556 --> 01:14:00,186 Ik ben het hoofd van de bruidsmeisjes. 1333 01:14:00,217 --> 01:14:01,548 20 dollar wedden dat ze een liedje hebben geschreven? 1334 01:14:01,573 --> 01:14:03,633 40 dollar dat het van The Carpenters is. - Akkoord. 1335 01:14:04,065 --> 01:14:05,901 Akkoord. - Jij eerst. 1336 01:14:05,926 --> 01:14:07,678 Jij bent eerst. - Jij bent meer eerst. 1337 01:14:07,761 --> 01:14:10,180 Jij bent eerst van god. 1338 01:14:10,264 --> 01:14:11,557 Je zult dit nooit geloven, Gretch... 1339 01:14:11,765 --> 01:14:13,934 maar wij hebben een klein gedicht voor je geschreven. 1340 01:14:14,867 --> 01:14:17,521 Ja. En als iedereen onder hun stoel wil kijken... 1341 01:14:17,604 --> 01:14:20,817 daar vind je de tekst zodat iedereen mee kan zingen. 1342 01:14:21,228 --> 01:14:23,944 En we zingen op de melodie van... 1343 01:14:25,197 --> 01:14:27,197 Lean on Me. - Betalen, pastoor. 1344 01:14:27,281 --> 01:14:28,699 Ik heb geen losgeld. Ik heb alleen een creditkaart. 1345 01:14:28,994 --> 01:14:31,650 Accepteer je creditkaart? - Nee, ik neem alleen contant. 1346 01:14:31,675 --> 01:14:33,417 Excuseer mij, mevrouw de getuige. - Wat? 1347 01:14:33,988 --> 01:14:36,350 Blijf je heel de avond praten of kom je hier en zing je met ons mee? 1348 01:14:36,528 --> 01:14:38,975 Denk je dat je er tegoed voor bent? - Nee, dit is jouw jongens ding. 1349 01:14:39,241 --> 01:14:41,253 Wat, denk je dat je te mooi bent? - God wint altijd. 1350 01:14:41,336 --> 01:14:43,589 Dat is waarom je daar gaat staan. God is een winnaar. 1351 01:14:43,920 --> 01:14:45,940 Kom op, trut. - Ik kom al. 1352 01:14:47,359 --> 01:14:50,906 het is die tijd in je leven 1353 01:14:51,899 --> 01:14:54,099 waarin je iets blauws draagt 1354 01:14:55,671 --> 01:15:00,064 en iets geleend 1355 01:15:00,592 --> 01:15:02,550 Gretchen werd gedumpt 1356 01:15:03,127 --> 01:15:08,057 door knappe Steve 1357 01:15:08,155 --> 01:15:12,242 we gaan uit in het restaurant en maken een paar fouten 1358 01:15:12,326 --> 01:15:14,745 Voor hoelang hadden we het hier gehuurd? - Zing mee. 1359 01:15:15,054 --> 01:15:18,937 kan je het je nog herinneren 1360 01:15:19,808 --> 01:15:21,668 majorette 1361 01:15:21,835 --> 01:15:23,784 Dat is het einde van het liedje. - Oh, Godzijdank. 1362 01:15:27,612 --> 01:15:29,063 Omdat geen van ons liedjes kunnen schrijven... 1363 01:15:29,121 --> 01:15:30,865 hebben wij besloten om een kleine presentatie in elkaar te zetten... 1364 01:15:30,977 --> 01:15:32,387 om te proosten op onze vriend. 1365 01:15:32,784 --> 01:15:35,275 Hij stal de harten van dames lang voordat wij hem leerden kennen. 1366 01:15:37,640 --> 01:15:39,269 Zijn vriendschap gaf direct... 1367 01:15:39,353 --> 01:15:41,230 een hogere gemiddelde score van een halve punt op onze GPA. 1368 01:15:41,313 --> 01:15:43,107 Je kon 2.5 nooit kraken, Dickerson. 1369 01:15:43,190 --> 01:15:44,525 Dat is waar, maatje. 1370 01:15:44,608 --> 01:15:47,653 Hij leerde ons ook dingen die niet in een klas lokaal kan leren. 1371 01:15:47,893 --> 01:15:49,757 Of het nu bowlen was bij de regionalen... 1372 01:15:51,056 --> 01:15:52,890 of het lopen van de Santa Monica Marathon. 1373 01:15:52,989 --> 01:15:54,201 Het was op het nippertje met die Keniaan. 1374 01:15:54,422 --> 01:15:55,652 Jij loopt hard? - Ja. 1375 01:15:55,716 --> 01:15:58,539 Navigeren door de stroomversnellingen van de Colorado. 1376 01:15:59,420 --> 01:16:01,625 Duiken bij het Grote Barrier Rif. 1377 01:16:01,775 --> 01:16:03,065 Wat? 1378 01:16:03,242 --> 01:16:05,671 Het beklimmen van de gletsjers van Patagonia. 1379 01:16:08,427 --> 01:16:11,051 Uit een vliegtuig springen op 3000 km hoogte. 1380 01:16:14,721 --> 01:16:16,557 Help hem even, jongens. - Lukt het? 1381 01:16:20,118 --> 01:16:24,273 Nadat ik was aangereden door een dronken bestuurder, die onschuldig is bevonden... 1382 01:16:26,410 --> 01:16:29,763 was het Doug die hielp om mijn rechtenstudie te betalen. 1383 01:16:30,904 --> 01:16:32,573 Dat is zo lief. 1384 01:16:33,150 --> 01:16:34,355 Dat was jij. 1385 01:16:38,910 --> 01:16:41,748 Het is al goed. - De enige die zo hard wordt als mijn tepels. 1386 01:16:43,877 --> 01:16:45,252 Laten we hem naar buiten brengen. 1387 01:16:45,335 --> 01:16:46,535 Goed ingehouden, maatje. 1388 01:16:46,646 --> 01:16:49,706 Ik wilde stoppen met school, totdat Doug het verhaal vertelde over Plunkett. 1389 01:16:49,756 --> 01:16:51,303 Wat mij inspireerden om te blijven. 1390 01:16:51,673 --> 01:16:54,327 Hij inspireerde ons allemaal. - Als hij niet tussen zijn boeken zat... 1391 01:16:54,864 --> 01:16:56,972 leerde oude Doug ons hoe wij lol konden maken. 1392 01:16:57,091 --> 01:16:58,682 Ja, dat deed hij. Doug-man. 1393 01:17:00,215 --> 01:17:01,685 Ik denk dat wij het beste voor het laatst bewaard hebben. 1394 01:17:02,056 --> 01:17:03,608 Deze laatste foto is eigenlijk mijn favoriet. 1395 01:17:04,812 --> 01:17:07,524 Dit was een historische trip met mijn beste vriend. 1396 01:17:07,951 --> 01:17:10,611 Zoals je kunt zien op deze foto en op alle andere foto's... 1397 01:17:10,986 --> 01:17:12,267 Doug lacht... 1398 01:17:12,404 --> 01:17:15,824 maar, ik denk dat wij het er allemaal over eens zijn dat op deze foto... 1399 01:17:16,340 --> 01:17:17,845 die lach heel wat groter is geworden. 1400 01:17:19,239 --> 01:17:20,462 Ik hou van je, maat. 1401 01:17:27,854 --> 01:17:30,422 Ik was een beetje verrast toen ik je bruidsjongens ontmoette. 1402 01:17:30,505 --> 01:17:33,467 Ik bedoel, eigenlijk, doods bang. Zo van, " Wat is dat?" 1403 01:17:33,994 --> 01:17:35,719 Maar ik moet zeggen, het zijn echt aardige jongens. 1404 01:17:41,003 --> 01:17:43,143 Schatje, ben je daar? 1405 01:17:47,085 --> 01:17:49,013 Ik zal Alison zeker als mijn getuige kiezen. 1406 01:17:49,024 --> 01:17:50,567 Ik bedoel, niemand kan daar ruzie over maken. 1407 01:17:50,712 --> 01:17:53,153 Maar, liefje, en jij? Wie neem jij als getuige? 1408 01:17:56,017 --> 01:17:58,867 Mitchum. Bic Mitchum. 1409 01:17:59,567 --> 01:18:00,810 Wie? 1410 01:18:00,823 --> 01:18:02,779 Je weet wel Bic. Bic Mitchum. 1411 01:18:02,942 --> 01:18:06,460 Hij is een vriend van mij van Stanford. - Nee, ik heb nog nooit gehoord van Bic Mitchum. 1412 01:18:06,709 --> 01:18:08,935 Heb je Bic niet ontmoet bij de... - Ik heb Bic ontmoet? 1413 01:18:09,019 --> 01:18:11,642 Weet je, nu ik erover nadenk, heb je Bic niet ontmoet omdat... 1414 01:18:11,711 --> 01:18:13,715 Waarom? - Hij zit overzee... 1415 01:18:15,198 --> 01:18:16,497 in het leger. 1416 01:18:17,006 --> 01:18:19,972 Weet je, nu je het er over hebt. 1417 01:18:20,313 --> 01:18:22,182 Ik geloof dat je iets over hem had verteld. 1418 01:18:22,471 --> 01:18:23,725 Is hij niet een pastoor of zo? 1419 01:18:24,906 --> 01:18:27,771 Ja. Dat klopt. - Ja, ik wist het. 1420 01:18:27,854 --> 01:18:29,856 Hij is een pastoor overzee in het leger. 1421 01:18:31,456 --> 01:18:33,151 Maar onze bruiloft is over tien dagen. 1422 01:18:33,743 --> 01:18:37,281 Maar Bic is nog steeds in El Salvador. 1423 01:18:37,364 --> 01:18:38,632 Bic komt morgenochtend aan. 1424 01:18:38,715 --> 01:18:40,384 In april was ik in het Midden-Oosten. Cake sap. 1425 01:18:40,412 --> 01:18:41,910 Breng hem mee voor de lunch. - Nee. 1426 01:18:43,401 --> 01:18:46,910 Ik kan niet wachten om hem eindelijk te ontmoeten. 1427 01:18:49,231 --> 01:18:51,042 Ik kan niet wachten om eindelijk al je vrienden te ontmoeten. 1428 01:18:51,201 --> 01:18:52,939 Wie zijn die jongens? - Dat zijn mijn vrienden. 1429 01:18:53,205 --> 01:18:56,136 Ik mis nog steeds de informatie over de bruidsjongens. 1430 01:18:56,481 --> 01:18:59,369 Dat is de vreemdste groep jongens die ik ooit van mijn leven heb gezien. 1431 01:18:59,485 --> 01:19:02,643 Jouw vrienden zullen er allemaal zijn. - Mijn vrienden zullen er allemaal zijn. 1432 01:19:06,673 --> 01:19:07,911 Schatje. 1433 01:19:08,044 --> 01:19:09,425 Hé, schat? 1434 01:19:11,966 --> 01:19:13,216 Gretchen, ben je daar? 1435 01:19:14,289 --> 01:19:15,819 Vind je het niet een beetje vreemd... 1436 01:19:15,902 --> 01:19:19,414 dat je Bic scheermesjes en Mitchum deodorant gebruikt... 1437 01:19:19,439 --> 01:19:22,203 en dat de naam van je getuige Bic Mitchum is? 1438 01:19:25,424 --> 01:19:28,123 Nou, als je beste vriendin Jemima Colgate zou heten... 1439 01:19:28,206 --> 01:19:31,407 zou je toch geen Log Cabin siroop gebruiken, of Aquafresh tandpasta, toch? 1440 01:19:32,551 --> 01:19:33,754 Dat noemen ze loyaliteit. 1441 01:19:34,052 --> 01:19:36,340 Hé, schatje, luister, je bent gewoon gestrest. 1442 01:19:36,506 --> 01:19:40,177 Waarom ga je niet lekker slapen? Ik zie je morgen voor onze grote dag, oké? 1443 01:19:41,909 --> 01:19:43,188 Oké, dag. 1444 01:19:43,342 --> 01:19:44,564 Dag, schatje. 1445 01:20:12,405 --> 01:20:13,735 En ik zei: "Dat heet loyaliteit." 1446 01:20:13,932 --> 01:20:15,145 Dat heb ik je niet geleerd. 1447 01:20:15,385 --> 01:20:17,511 Nee, dat kan je niet leren. Daar ben je mee geboren. 1448 01:20:18,092 --> 01:20:19,299 Je ziet er goed, man. 1449 01:20:19,331 --> 01:20:21,122 Dank je. Ik wou dat ik hetzelfde over jou kon zeggen. 1450 01:20:22,628 --> 01:20:24,638 Weet je, terwijl ik mij aankleed... 1451 01:20:24,805 --> 01:20:29,160 denk ik bij mijzelf hoe achterlijk het is wat wij doen. 1452 01:20:29,629 --> 01:20:31,177 Je begint dat nu pas te denken? 1453 01:20:31,728 --> 01:20:33,814 Nou, ik bedoel, ze wordt mijn vrouw. 1454 01:20:35,118 --> 01:20:36,650 Zou ik haar de waarheid niet moeten vertellen? 1455 01:20:37,032 --> 01:20:39,444 Ik bedoel, de sleutel tot een relatie is om eerlijk te zijn, weet je? 1456 01:20:40,620 --> 01:20:44,036 Tot op zekere hoogte. Het is allemaal om haar gelukkig te maken, Doug. Oké? 1457 01:20:44,550 --> 01:20:46,535 Kom op. Laten we je gaan trouwen. 1458 01:20:48,547 --> 01:20:49,763 Je ziet er goed uit, man. 1459 01:21:07,597 --> 01:21:08,882 Hé, jongens. 1460 01:21:10,014 --> 01:21:11,292 Verzamelen. 1461 01:21:11,393 --> 01:21:14,187 Hé, jongens. 1462 01:21:14,736 --> 01:21:17,041 Dit is één van de weinige keren dat ik eerlijk zal zijn. 1463 01:21:17,470 --> 01:21:19,557 Negen dagen geleden dacht ik niet dat een Gouden Smoking mogelijk was. 1464 01:21:20,017 --> 01:21:22,612 Maar in minder dan een uur, hebben wij 200 niets vermoedende gasten... 1465 01:21:22,696 --> 01:21:24,865 op de kerkbanken om een heilige verbintenis te vieren. 1466 01:21:24,963 --> 01:21:28,160 Dat betekent dat wij vanaf dit moment foutloos moeten zijn, heren. 1467 01:21:28,435 --> 01:21:30,537 Let op elkaar daarbuiten. - Help elkaar. 1468 01:21:30,620 --> 01:21:33,707 Denk aan je "Hoe, Wat, Waar," je boemerangs, en je feest truc afleidingen. 1469 01:21:33,894 --> 01:21:35,694 Drysdale, begin maar. - Hoe laat is het? 1470 01:21:36,019 --> 01:21:38,559 Tijd om te beginnen. - Ik zei, hoe laat is het? 1471 01:21:38,686 --> 01:21:39,955 Het is tijd om te beginnen. 1472 01:21:40,714 --> 01:21:42,549 Jongens, ik ben hier beneden. Jongens. 1473 01:21:44,874 --> 01:21:46,887 Douglas. Hallo. Precies op tijd. 1474 01:21:47,136 --> 01:21:49,055 Ik vertelde papa beer hier net... 1475 01:21:49,520 --> 01:21:53,727 dat we een klein soort van "schandaal" hebben met pastoor O'Brien. 1476 01:21:53,891 --> 01:21:55,982 Hij zal niet instaat zijn om het huwelijk officieel te beëdigen. 1477 01:21:56,273 --> 01:21:58,773 Maar het komt goed. Wees gerust, ik heb alles onder controle... 1478 01:21:58,857 --> 01:22:00,750 want pastoor McNulty hier 1479 01:22:00,948 --> 01:22:05,429 hij ging akkoord om de schoenen te vervangen, van pastoor O'Brien. 1480 01:22:05,917 --> 01:22:07,741 Hallo, Doug. - Hoi. Fijn u te ontmoeten. 1481 01:22:07,908 --> 01:22:10,118 Pastoor McNulty is een geweldige priester. 1482 01:22:10,374 --> 01:22:12,329 Ik ben gewoon blij dat de grote dag eindelijk is aangebroken, om eerlijk te zijn. 1483 01:22:12,440 --> 01:22:13,737 Ik zou u graag voorstellen aan mijn vrienden. 1484 01:22:13,939 --> 01:22:15,228 Dit is mijn getuige, Bic. 1485 01:22:16,941 --> 01:22:20,197 Bic is zeker een andere kant op zijn gegaan. 1486 01:22:20,640 --> 01:22:24,007 Kunnen jullie kijken waar Bic is? Ik zou graag willen dat hij hierbij was. 1487 01:22:26,546 --> 01:22:28,752 Wat is er aan de hand? - Wat doet pastoor McNulty verdomme hier? 1488 01:22:28,836 --> 01:22:31,681 Hoe ken jij pastoor McNulty? - Hij was mijn directeur op Benjamin Rush. 1489 01:22:31,891 --> 01:22:34,017 Ik bracht de halve tijd van mijn middelbare school jaren door in zijn kantoor. 1490 01:22:34,230 --> 01:22:36,353 Alsjeblieft, alsjeblieft vertel mij dat je een grapje maakt. 1491 01:22:36,546 --> 01:22:38,813 Dit kan nu niet gebeuren. Ik wil dat je dit oplost. 1492 01:22:38,897 --> 01:22:41,358 Wat wil je dat ik doe? Als ik daarheen ga, weet hij dat ik Bic Mitchum niet ben. 1493 01:22:41,441 --> 01:22:44,990 Wacht. Ik denk dat ik een idee heb. 1494 01:22:53,394 --> 01:22:54,900 Pastoor McNulty? - Ja. 1495 01:22:56,206 --> 01:22:57,457 Snel, snel, snel. 1496 01:23:01,461 --> 01:23:02,629 Shit. 1497 01:23:02,944 --> 01:23:04,381 200 duizend de deur uit. 1498 01:23:04,464 --> 01:23:06,882 Ik verwacht... Nee, ik eis perfectie. 1499 01:23:07,012 --> 01:23:08,385 Ja, meneer Palmer, ik verzeker u... 1500 01:23:08,468 --> 01:23:11,555 Luister, Menudo, eerst vertel je mij, dat onze familie pastoor een viezerik is. 1501 01:23:11,638 --> 01:23:13,807 Nu vertel je mij dat pastoor McNulty is verdwenen. 1502 01:23:13,890 --> 01:23:15,725 Meneer Palmer, ik zal dit regelen. 1503 01:23:15,968 --> 01:23:17,736 Dat is je geraden anders sla ik je in elkaar. 1504 01:23:56,921 --> 01:23:58,192 Zullen we het doen? 1505 01:23:59,568 --> 01:24:02,272 Gretchen Palmer neem jij... 1506 01:24:02,522 --> 01:24:06,318 Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris... 1507 01:24:06,704 --> 01:24:08,570 tot je wettelijke echtgenoot... 1508 01:24:09,048 --> 01:24:11,341 elkaar lief hebben... 1509 01:24:11,903 --> 01:24:13,950 in ziekte en gezondheid... 1510 01:24:14,131 --> 01:24:15,401 tot de dood ons scheidt? 1511 01:24:18,480 --> 01:24:22,959 Neem jij, Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris... 1512 01:24:23,144 --> 01:24:24,628 Gretchen Palmer... 1513 01:24:25,339 --> 01:24:26,582 tot je wettelijke echtgenoot... 1514 01:24:27,369 --> 01:24:29,758 elkaar lief hebben... 1515 01:24:30,477 --> 01:24:33,386 in ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 1516 01:24:43,246 --> 01:24:48,735 Hierbij verklaar ik u man en vrouw. Je mag nu de bruid kussen. 1517 01:24:51,018 --> 01:24:53,281 Dames en heren, mag ik u voorstellen... 1518 01:24:53,506 --> 01:24:55,241 Meneer en mevrouw Harris. 1519 01:24:59,859 --> 01:25:01,468 Je gaat haar straks van achteren pakken. 1520 01:25:01,493 --> 01:25:02,892 Doe dat niet hier. Doe dat niet. 1521 01:25:02,917 --> 01:25:04,131 Wat? - Niets. 1522 01:25:11,114 --> 01:25:13,134 Ik ben lounge zanger in Canada. 1523 01:25:13,279 --> 01:25:14,507 Wat voor soort muziek zing je? 1524 01:25:14,560 --> 01:25:16,930 Toen wist ik dat ik was geboren om met voeten te werken. 1525 01:25:17,291 --> 01:25:19,641 Jij bent een podoloog? Ik ben een podoloog. 1526 01:25:25,033 --> 01:25:27,074 Lekker belangrijk. - Waar heb je op school gezeten? 1527 01:25:29,395 --> 01:25:30,599 Weet je dat niet meer? 1528 01:25:30,624 --> 01:25:32,128 Harvard. - Ik zat op Harvard. 1529 01:25:32,153 --> 01:25:34,193 Ik ben geïnspireerd door donkere, Amerikaanse soul zangers. 1530 01:25:34,197 --> 01:25:35,608 Leuk. - Zoals Tom Jones. 1531 01:25:35,782 --> 01:25:37,508 Jij ging naar Harvard Podology School? - Ja. 1532 01:25:37,569 --> 01:25:39,119 Welke jaren? - 20. 1533 01:25:39,202 --> 01:25:40,419 20? 1534 01:25:44,165 --> 01:25:45,375 Jij traint veel, hè? 1535 01:25:45,458 --> 01:25:46,710 Is Tom Jones niet blank? 1536 01:25:46,793 --> 01:25:48,128 Ja, kwam hij niet uit Wales? 1537 01:25:51,427 --> 01:25:52,607 Oh mijn god. - Mam. 1538 01:25:52,632 --> 01:25:54,134 Oh, mij god. - Ik ben in orde. 1539 01:25:54,381 --> 01:25:56,636 Nou, wil je het zien? - Boem. 1540 01:25:56,883 --> 01:25:58,852 Ja, drie ballen. Tel maar. 1541 01:26:01,018 --> 01:26:02,559 Ik dacht dat je een vegetariër was? 1542 01:26:05,406 --> 01:26:06,685 Oké, dat is cool. 1543 01:26:06,855 --> 01:26:08,523 Dat kan ik ook. - Stop. 1544 01:26:09,793 --> 01:26:10,954 Dat is mijn truc. 1545 01:26:10,979 --> 01:26:12,961 Ik ben trots op je, Doug. Dat meen ik. - Nou, dank u, meneer. 1546 01:26:12,986 --> 01:26:14,897 Ik moet zeggen, ik heb het geleerd van de beste. 1547 01:26:14,922 --> 01:26:16,531 Ja, nou vier het nog maar niet. 1548 01:26:16,803 --> 01:26:18,533 Wij hebben nog meer werk te doen. 1549 01:26:18,885 --> 01:26:20,376 Oké, ik wacht buiten op je. 1550 01:26:22,009 --> 01:26:23,547 Niet te geloven dat de rits al kapot is. - Oké, ik kom eraan. 1551 01:26:23,572 --> 01:26:26,298 Mevrouw Harris, kan ik u even spreken? - Ik zal dat ding even halen. 1552 01:26:26,937 --> 01:26:28,393 Luister, ik ben misschien partijdig... 1553 01:26:28,418 --> 01:26:30,980 maar ik kan alleen zeggen dat jij een perfecte bruiloft hebt gegeven. 1554 01:26:31,309 --> 01:26:32,602 Perfecte bruiloft? 1555 01:26:32,690 --> 01:26:34,966 De rits op mijn jurk van $8.000 is kapot... 1556 01:26:35,151 --> 01:26:36,992 de bruidsjongens vallen mijn bruidsmeisjes lastig... 1557 01:26:37,017 --> 01:26:39,721 mijn oma is van onder naar boven verbrand, mijn vaders knie is verbrijzeld. 1558 01:26:39,804 --> 01:26:41,929 En laat ik maar niet beginnen over de salade dressing. 1559 01:26:42,639 --> 01:26:45,185 Maar gelukkig heb je Doug. Ware liefde overwint alles. 1560 01:26:45,586 --> 01:26:46,789 Echte liefde? 1561 01:26:46,996 --> 01:26:49,193 Alsjeblieft, ik had gewoon genoeg van het daten met eikels. 1562 01:26:49,240 --> 01:26:51,470 Doug is een goede jongen, hij is goed gezins materiaal. 1563 01:26:51,955 --> 01:26:54,002 Wat zal ik zeggen? Ik ben een meisje dat gewend is aan een bepaalde levensstijl... 1564 01:26:54,027 --> 01:26:55,548 en Doug kan mij die levensstijl geven. 1565 01:26:55,593 --> 01:26:57,178 Dus, ik moet gaan. 1566 01:27:01,986 --> 01:27:04,162 Maat, sta je op mij te wachten? - Ja, ja. 1567 01:27:05,789 --> 01:27:07,791 Laten we, teruggaan, hè? - Ja. 1568 01:27:07,874 --> 01:27:10,168 Tijd voor de eerste dans. - Ja, zeker. 1569 01:27:38,822 --> 01:27:42,325 Zou de rest van de gasten zich bij het gelukkige paar willen aansluiten? 1570 01:27:57,044 --> 01:27:58,508 Wie ben je echt? 1571 01:27:58,743 --> 01:28:00,186 Ik weet niet wat je daarmee bedoelt. 1572 01:28:00,216 --> 01:28:04,681 Er was wel wat twijfelachtig gedrag de laatste paar dagen. 1573 01:28:04,885 --> 01:28:07,100 Zoals dat jij mijn oma in brand stak. 1574 01:28:07,617 --> 01:28:09,269 De geheimen militaire codes. 1575 01:28:09,569 --> 01:28:11,020 Keukenkastjes. 1576 01:28:12,261 --> 01:28:15,024 Wat je moet begrijpen is dat het werk van de heer ondoorgrondelijk is. 1577 01:28:15,818 --> 01:28:18,319 En hij... - Ik weet het niet van de heer. 1578 01:28:18,761 --> 01:28:21,114 Jij werkt op ondoorgrondelijke wijze. 1579 01:28:27,121 --> 01:28:28,788 Bedankt voor de dans. - Geen probleem. 1580 01:28:29,752 --> 01:28:31,124 Dank je. 1581 01:28:32,828 --> 01:28:34,961 Ik moet praten. Wij moeten praten. 1582 01:28:39,728 --> 01:28:41,130 Wat is het probleem? Wat is er aan de hand? 1583 01:28:41,155 --> 01:28:42,694 Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt. 1584 01:28:43,187 --> 01:28:44,846 Gretchen houdt niet van mij. Dat heeft ze nooit gedaan. 1585 01:28:44,929 --> 01:28:46,764 Stop ermee. Stop. Natuurlijk houdt ze van je. 1586 01:28:47,062 --> 01:28:48,349 Waarom zeg je zoiets? 1587 01:28:48,504 --> 01:28:50,268 Ik heb jullie horen praten, oké? 1588 01:28:52,817 --> 01:28:55,315 Oké, luister. Misschien is ze in de war of heeft ze de kriebels. 1589 01:28:55,398 --> 01:28:57,598 Dat is heel normaal voor een vrouw op zo'n dag, Doug. 1590 01:28:57,726 --> 01:28:59,492 Dat moet je begrijpen. - Het maakt niets uit. 1591 01:28:59,694 --> 01:29:01,195 Ik hou ook niet van haar. 1592 01:29:01,295 --> 01:29:04,578 Ik hou van het idee dat een meisje dat er zo lekker uitziet, mij leuk kan vinden. 1593 01:29:04,603 --> 01:29:07,410 Ik kon het niet geloven, maar zij is niet "de ware", Jimmy. 1594 01:29:07,493 --> 01:29:10,258 Ze is niet eens de tweede of "de derde" voor mijn part. 1595 01:29:10,535 --> 01:29:13,391 Doug, negen dagen geleden kwam je naar mij en je vroeg mij om een wonder. 1596 01:29:13,416 --> 01:29:15,740 Op dit moment zijn we 30 minuten verwijderd, van het realiseren van een gouden Smoking. 1597 01:29:15,765 --> 01:29:17,308 Ik weet het. Maar wat dan? 1598 01:29:17,404 --> 01:29:19,080 Dan ga ik terug naar wat nu blijkt... 1599 01:29:19,111 --> 01:29:21,549 een vrij eenzaam leven. Ik wil dat leven niet meer. 1600 01:29:22,090 --> 01:29:23,426 Ik wil die jongen niet meer zijn. 1601 01:29:23,529 --> 01:29:24,844 Doug, je moet rustig blijven. 1602 01:29:24,928 --> 01:29:26,137 Alles zal goed komen. 1603 01:29:26,322 --> 01:29:28,683 Ik wil niet dat het goed is. 1604 01:29:28,848 --> 01:29:30,516 Ik wil dat het geweldig is. 1605 01:29:30,949 --> 01:29:34,270 Ik wil dat mijn echte leven, net zo leuk is als degene waar ik voor heb betaald. 1606 01:29:34,445 --> 01:29:36,439 Echt waar, Doug. 1607 01:29:36,522 --> 01:29:37,858 Denk je dat ik dat niet wil? 1608 01:29:39,039 --> 01:29:41,059 Denk je dat ik geen Delta Air Line piloot wil zijn? 1609 01:29:41,276 --> 01:29:43,783 Of de directeur van Lubriderm of wat ik verdomme allemaal heb verzonnen. 1610 01:29:43,808 --> 01:29:46,741 In plaats van iemand die werkt vanuit een gerenoveerde kast? 1611 01:29:46,824 --> 01:29:49,512 Denk je dat ik Alison niet wil vragen, om een burrito te gaan eten met mij? 1612 01:29:49,670 --> 01:29:51,204 Mij? Met Jimmy Callahan? 1613 01:29:51,423 --> 01:29:53,664 Of zeggen: "Hé, Doug, kom op, laten we volgende week een biertje drinken." 1614 01:29:53,689 --> 01:29:57,023 "Misschien kunnen we naar een wedstrijd gaan." Ik wil dat allemaal doen, maar ik kan het niet. 1615 01:29:57,384 --> 01:29:59,192 Omdat ik daar niet heen kan gaan om de waarheid te vertellen. 1616 01:29:59,485 --> 01:30:01,089 Omdat jij Bic nodig hebt. 1617 01:30:03,174 --> 01:30:08,012 Niemand heeft Jimmy nodig, man. Oké? Geen enkele ziel heeft Jimmy nodig. 1618 01:30:08,680 --> 01:30:10,785 Dat is de realiteit, Doug. 1619 01:30:11,319 --> 01:30:13,476 Ik ga daarheen en ga mijn toost doen... 1620 01:30:13,708 --> 01:30:15,144 en jij en ik, wij zijn klaar hier. 1621 01:30:15,812 --> 01:30:17,188 Wij zijn klaar. 1622 01:30:17,335 --> 01:30:21,217 Ik stel voor dat je je hoofd er weer bijhoudt. Het is tijd om te beginnen. 1623 01:30:32,110 --> 01:30:34,706 Goedenavond. Mijn naam is Bic Mitchum. 1624 01:30:35,583 --> 01:30:38,084 En ik wil even zeggen dat het een eer is om hier te zijn. 1625 01:30:38,835 --> 01:30:40,044 Ik heb veel ceremonies gedaan... 1626 01:30:40,274 --> 01:30:43,256 maar nog nooit een speech als getuige, dus, alsjeblieft heb geduld met mij. 1627 01:30:44,598 --> 01:30:46,201 Doug en ik hebben veel meegemaakt samen. 1628 01:30:46,619 --> 01:30:48,678 Goede en slechte tijden. 1629 01:30:48,845 --> 01:30:51,501 Toen ik was aangenomen voor het priesterschap, stond Doug op mij te wachten... 1630 01:30:51,726 --> 01:30:54,662 met een grote knuffel en een bijbel gesigneerd door Kardinaal Enders. 1631 01:30:55,163 --> 01:30:58,604 En toen zijn ouders, Merle en Irene overleden, God waakt over hun zielen... 1632 01:30:59,335 --> 01:31:01,140 huilde ik alsof het mijn eigen ouders waren. 1633 01:31:01,950 --> 01:31:06,612 Weet je, mijn oma vertelde mij eens, dat de ware maatstaf van vriendschap niet is... 1634 01:31:08,289 --> 01:31:10,372 niet is wat je voelt voor iemand anders. 1635 01:31:12,919 --> 01:31:15,955 Het gaat erom hoe ze jou laten voelen over jezelf. 1636 01:31:20,871 --> 01:31:24,011 Ik kan eerlijk zeggen dat ik nog nooit een vriend heb gehad... 1637 01:31:24,042 --> 01:31:26,392 die me zo liet voelen zoals jij deed, Doug. 1638 01:31:45,318 --> 01:31:46,944 Het spijt me. 1639 01:31:50,627 --> 01:31:53,993 Toen Doug mij belde en vertelde dat hij een aanzoek wilden doen... 1640 01:31:56,074 --> 01:31:59,802 was ik nerveus. Ik was misschien net zo nerveus als hij was. 1641 01:32:01,098 --> 01:32:03,002 En ik weet nog dat ik hem vroeg... 1642 01:32:04,802 --> 01:32:06,839 "Weet je zeker dat zij de ware is?" 1643 01:32:12,637 --> 01:32:13,840 Verdomme. 1644 01:32:16,252 --> 01:32:18,142 Hij vertelde mij dat hij... - Stop. 1645 01:32:20,577 --> 01:32:22,980 Wat ben je aan het doen? - Gewoon stoppen. 1646 01:32:25,768 --> 01:32:27,269 Ik weet het niet. 1647 01:32:33,195 --> 01:32:37,036 Waar ben je mee bezig, Doug? Weet je zeker dat hiermee door wilt gaan? 1648 01:32:37,351 --> 01:32:39,407 Bedankt, Jimmy. Ik neem het over vanaf hier. 1649 01:32:41,334 --> 01:32:44,919 Hoi. Ik heb iets dat ik moet vertellen. 1650 01:32:46,047 --> 01:32:48,047 Niks hiervan is echt. 1651 01:32:50,718 --> 01:32:51,921 Wat? 1652 01:32:52,865 --> 01:32:57,390 Kijk, alhoewel de bloemen erg mooi zijn, en de salade dressing geweldig is... 1653 01:32:57,789 --> 01:32:59,071 zijn wij niet getrouwd. 1654 01:32:59,573 --> 01:33:02,060 Gretchen en ik. Dat kunnen wij niet... 1655 01:33:02,266 --> 01:33:04,852 omdat mijn vriend Bic geen pastoor is. 1656 01:33:05,745 --> 01:33:08,971 Daar gaan we. - Ja, in feite zit hij niet eens in het leger. 1657 01:33:09,168 --> 01:33:10,403 Zijn echte naam is Jimmy... 1658 01:33:10,545 --> 01:33:14,215 en ik heb hem ingehuurd om mijn getuige te zijn, omdat ik geen andere optie had. 1659 01:33:14,507 --> 01:33:16,076 Hetzelfde geldt voor alle bruidsjongens. 1660 01:33:16,101 --> 01:33:18,161 Ik weet eigenlijk hun echte achternamen niet eens. 1661 01:33:18,244 --> 01:33:19,829 Bronstein. - Is Japans. 1662 01:33:20,113 --> 01:33:23,928 Het is aangenaam kennis te maken, jongens. Dus, blijf alsjeblieft en geniet van de cake. 1663 01:33:26,269 --> 01:33:28,396 Wat gaan we nu doen? - Wij moeten hier verdomme weg. 1664 01:33:28,421 --> 01:33:30,771 Ja. Geweldig gespeeld vanavond. Hartstikke bedankt. 1665 01:33:31,271 --> 01:33:33,559 Ben jij helemaal gek geworden? 1666 01:33:35,761 --> 01:33:37,346 Luister Gretch, wie houden wij voor de gek? 1667 01:33:37,371 --> 01:33:39,189 Jij bent niet opgegroeid dromend van een man als ik. 1668 01:33:39,214 --> 01:33:41,699 Jouw ridder is daarbuiten ergens. Ga hem zoeken. 1669 01:33:41,919 --> 01:33:43,531 Ik ga je hoofd eraf trekken. 1670 01:33:43,951 --> 01:33:45,913 Jij verdomde klootzak, zielig hoopje stront. 1671 01:33:45,938 --> 01:33:47,674 Meneer, laten we rustig blijven. - Haal hem bij mij weg, fee. 1672 01:33:47,979 --> 01:33:49,219 Fee? 1673 01:33:52,297 --> 01:33:54,338 Hou van je, Dougie. - Rustig. 1674 01:33:54,468 --> 01:33:56,073 Jullie klootzakken. 1675 01:33:56,352 --> 01:33:57,978 Ik zweer op God. 1676 01:34:03,814 --> 01:34:05,148 Ik snij je open. 1677 01:34:05,650 --> 01:34:06,852 Shit, man. 1678 01:34:07,399 --> 01:34:10,067 Goede wedstrijd, jongen. Dat was een geweldige vangbal. 1679 01:34:12,548 --> 01:34:14,675 Hé. Geen kont aanraken buiten het veld, Joe. 1680 01:34:14,968 --> 01:34:17,834 Ik wist dat je vol met onzin zat vanaf het moment dat ik je ontmoette. 1681 01:34:17,919 --> 01:34:19,764 Ik weet dat dit gek klinkt maar als je ooit zin hebt... 1682 01:34:19,847 --> 01:34:21,240 ik weet een plek waar ze geweldige burrito's hebben. 1683 01:34:21,265 --> 01:34:23,969 Je hebt net de bruiloft van mijn zus geruïneerd en je vraagt mij mee uit? 1684 01:34:23,994 --> 01:34:25,459 Ja, dat doe ik. Kan ik je bellen? 1685 01:34:27,468 --> 01:34:29,077 Ja, dat is je geraden. - Ik zal het doen. 1686 01:34:36,005 --> 01:34:37,506 We waren zo dichtbij, Doug. 1687 01:34:37,656 --> 01:34:39,270 Ja, nou, misschien de volgende keer. 1688 01:34:42,140 --> 01:34:43,343 Hier. 1689 01:34:45,029 --> 01:34:46,349 Je hebt mij gered, Jimmy. 1690 01:34:46,374 --> 01:34:48,084 Ja, nou, jij hebt mij ook gered. 1691 01:34:48,723 --> 01:34:50,586 Trouwens, meende je wat je daarstraks zei? 1692 01:34:51,635 --> 01:34:52,847 Ben ik echt je vriend? 1693 01:34:53,783 --> 01:34:55,159 Ja, natuurlijk meende ik dat. 1694 01:34:56,666 --> 01:34:58,275 Betekent dat dat je mijn geld niet wil? 1695 01:34:58,496 --> 01:35:00,554 Verdomme ja, ik wil dat geld. Ik heb het verdiend, man. 1696 01:35:00,638 --> 01:35:01,840 Verdomme. 1697 01:35:02,038 --> 01:35:03,498 Dus, wat moeten we nu doen? 1698 01:35:03,965 --> 01:35:05,826 Heb je die twee eerste klas tickets nog voor je huwelijksreis? 1699 01:35:05,851 --> 01:35:07,687 Ja, hoezo? - Ik heb een idee. 1700 01:35:08,309 --> 01:35:11,067 Dit wordt de allerbeste huwelijksreis ooit. 1701 01:35:11,482 --> 01:35:13,675 Ooit huwelijksreis allerbeste de wordt dit. 1702 01:35:14,227 --> 01:35:16,170 Proost, mijn vriend. - Op jouw eerste jongens reis. 1703 01:35:16,569 --> 01:35:17,775 Daar drink ik op. 1704 01:35:18,756 --> 01:35:22,201 Iedereen, alsjeblieft... ik wil graag dat u plaatsneemt. 1705 01:35:22,938 --> 01:35:24,773 Alsjeblieft doe uw gordel om. 1706 01:35:24,969 --> 01:35:26,846 Kan ik mijn broekriem losmaken? 1707 01:35:30,186 --> 01:35:31,794 Hallo. Wil je dit even vasthouden? 1708 01:35:31,877 --> 01:35:33,723 Ja, Doug. - Bedankt. 1709 01:35:41,567 --> 01:35:42,962 Hallo, daar. 1710 01:35:43,864 --> 01:35:45,866 Dat vind je leuk, hè? 1711 01:35:46,167 --> 01:35:48,035 Is dat een hond? Je kan geen hond meenemen in het vliegtuig. 1712 01:35:48,060 --> 01:35:50,646 Dit? Nee, het is een service hond. - Dat is een service hond, man. 1713 01:35:50,869 --> 01:35:52,290 Ik zal laten zien wat voor soort service het kan doen. 1714 01:35:52,315 --> 01:35:54,926 Kan iemand de pindakaas geven. - Nee, geen pindakaas. 1715 01:36:14,751 --> 01:36:16,030 Stop ermee, Doug. 1716 01:36:16,768 --> 01:36:18,645 Ik heb een slecht gevoel over deze vlucht. 1717 01:36:20,000 --> 01:36:25,000 Ondertiteling: Sub Angels vertaalteam 1718 01:41:09,258 --> 01:41:10,760 Oké. Ja. - Oké? 1719 01:41:10,981 --> 01:41:12,184 Leg je gewicht erin. 1720 01:41:14,631 --> 01:41:16,341 Je raakte mij op mijn rug. 1721 01:41:17,014 --> 01:41:19,334 Ik vertrouw je, je gaat dat niet doen. - Vertrouw mij niet.