1
00:00:05,172 --> 00:00:06,573
- Alo.
- Bună. Seth ?
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,117
- Da.
- Salut ! Sunt Doug.
3
00:00:08,217 --> 00:00:09,264
Scuză-mă. Care Doug ?
4
00:00:10,636 --> 00:00:13,936
Doug Harris. Hai că mă stii.
Doug Harris.
5
00:00:14,515 --> 00:00:17,359
"Covorul Persan Doug".
"Brânză Picantă Doug".
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,004
- "SPF 60" ?
- Desigur, amice.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,299
SPF 60, ce mai faci, frătioare ?
A trecut mult timp.
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,093
Stiu că n-am mai vorbim de mult,
9
00:00:26,193 --> 00:00:30,369
dar te-am sunat pentru că
am vesti incredibile.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,393
- Mă insor, prietene.
- Incredibil. Felicitări.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,271
Suntem extrem de incântati,
eu mai mult decât toti,
12
00:00:37,371 --> 00:00:41,922
pentru că te-am sunat să te intreb
dacă vrei să-mi fii cavaler de onoare.
13
00:00:46,505 --> 00:00:48,724
E o situatie cam ciudată.
14
00:00:49,091 --> 00:00:51,577
Simt că n-am ajuns in acel stadiu.
15
00:00:51,677 --> 00:00:53,912
Am senzatia că nu ne cunoastem
chiar atât de bine, intelegi ?
16
00:00:54,012 --> 00:00:57,749
Nu, eu n-am senzatia asta.
Ce spui despre...
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,377
Seth, ce spui de weekend-ul
la Carlsbad Caverns ?
18
00:01:00,477 --> 00:01:03,606
Era o excursie din clasa a IX-a.
A mers toată clasa.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,885
Pot să-ti dau datele ?
Poate te mai gândesti.
20
00:01:07,985 --> 00:01:08,986
Mai esti acolo, Seth ?
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,638
Nu stiu ce să zic, Doug.
Eu nici nu te-am invitat la nunta mea.
22
00:01:11,738 --> 00:01:14,475
Nu-i nimic. Nu-i nimic.
23
00:01:14,575 --> 00:01:17,019
Doar nu-i poti invita
pe toti cei pe care ti-ai dori.
24
00:01:17,119 --> 00:01:19,521
Ba chiar i-am invitat pe toti
cei pe care ne-am dorit.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,464
Am avut vreo 40 de invitati.
26
00:01:21,707 --> 00:01:24,301
In primul an de facultate.
Am fost colegi de cameră.
27
00:01:24,710 --> 00:01:26,862
Auzisem că ai murit.
28
00:01:26,962 --> 00:01:30,949
Nu. Nu eu, Len Brophy.
Eu sunt celălalt.
29
00:01:31,049 --> 00:01:33,744
Sincer să fiu,
esti primul la care m-am gândit.
30
00:01:33,844 --> 00:01:34,953
Deci accepti sau nu ?
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,350
Bună, Eduardo.
32
00:01:37,639 --> 00:01:40,542
Ne pare rău. Numărul apelat
a fost deconectat
33
00:01:40,642 --> 00:01:42,503
sau nu mai este valabil.
34
00:01:42,603 --> 00:01:45,172
Dacă mesajul acesta pare o greseală,
35
00:01:45,272 --> 00:01:46,865
vă rugăm să verificati numărul
si să incercati din nou.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,341
Stephen !
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,927
Roberta !
38
00:02:13,508 --> 00:02:15,055
Stephen !
39
00:02:19,097 --> 00:02:21,441
A plecat toată lumea de la serviciu ?
40
00:02:25,020 --> 00:02:26,363
Timothy !
41
00:02:28,231 --> 00:02:29,574
E cineva ?
42
00:02:30,359 --> 00:02:31,861
Ajutor !
43
00:02:33,737 --> 00:02:36,581
Nu-mi mai simt picioarele !
44
00:03:24,996 --> 00:03:26,213
Mazel tov !
45
00:03:44,808 --> 00:03:47,982
Sigur stiti asta.
Nu mint.
46
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Intotdeauna am fost un romantic incurabil.
47
00:03:53,150 --> 00:03:57,326
Dacă jumătatea noastră există undeva,
scopul vietii noastre e s-o găsim.
48
00:03:57,654 --> 00:04:00,057
Insă Andrew e putin mai rational
decât mine.
49
00:04:00,157 --> 00:04:02,559
Andrew a crezut intotdeauna
că "jumătatea"
50
00:04:02,659 --> 00:04:05,833
era o farsă creată de muzicieni
si de Hollywood.
51
00:04:06,872 --> 00:04:08,169
Până in luna decembrie a anului trecut.
52
00:04:08,331 --> 00:04:10,817
Andrew m-a sunat pe celular
si mi-a spus:
53
00:04:10,917 --> 00:04:14,922
"Tii minte că spuneam că nu există
nicio jumătate ?"
54
00:04:15,046 --> 00:04:17,699
Si adaugă: "ei bine, m-am inselat.
O cheamă Gina Baker."
55
00:04:17,799 --> 00:04:20,678
"Si incă nu stie asta,
dar va fi sotia mea."
56
00:04:21,887 --> 00:04:23,664
Si am stiut in acel moment
57
00:04:23,764 --> 00:04:27,018
că Gina Baker e cea mai norocoasă
femeie din lume.
58
00:04:27,559 --> 00:04:29,878
Dar după ce-am avut ocazia
să te cunosc in ultimele zile
59
00:04:29,978 --> 00:04:32,464
si acum că te privesc
in această seară, Gina,
60
00:04:32,564 --> 00:04:37,719
in acest moment stiu că Andrew
e cel mai norocos din lume.
61
00:04:37,819 --> 00:04:40,993
Pentru că stiu că amândoi
v-ati găsit jumătatea.
62
00:04:44,201 --> 00:04:45,919
Am spus că n-o să fac asta.
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,122
Dar vreau să propun un toast.
64
00:04:50,624 --> 00:04:51,967
In cinstea mirelui,
65
00:04:54,336 --> 00:04:55,713
cel mai bun prieten al meu,
66
00:04:57,047 --> 00:04:58,390
si frumoasa lui proaspătă sotie.
67
00:04:59,216 --> 00:05:00,909
Să trăiti fericiti
până la adânci bătrâneti.
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
- Vă iubesc pe amândoi.
- Noroc !
69
00:05:06,223 --> 00:05:08,125
- Felicitări, amice.
- Frumos discurs !
70
00:05:08,225 --> 00:05:11,855
- Incă mai esti un romantic incurabil ?
- N-as spune chiar incurabil.
71
00:05:15,065 --> 00:05:17,092
Pot discuta un minut cu tine ?
Două secunde.
72
00:05:17,192 --> 00:05:19,320
Da. Revin imediat, scumpo.
73
00:05:22,072 --> 00:05:23,557
Nici nu stiu ce să spun, prietene.
74
00:05:23,657 --> 00:05:25,851
Te-ai uitat la ei ?
Zâmbeau.
75
00:05:25,951 --> 00:05:29,455
Amice, ai văzut ce sâni faini
are fata aceea ?
76
00:05:29,579 --> 00:05:32,190
Incerc s-o agăt inainte să lesine,
asa că dacă-mi dai voie să...
77
00:05:32,290 --> 00:05:35,444
Da, sigur.
Ai peruca un pic strâmbă.
78
00:05:35,544 --> 00:05:37,988
- Nu-i nimic. Multumesc.
- Bine. Cred că asta-i tot.
79
00:05:38,088 --> 00:05:39,781
- Stii regulile.
- Da, dar am crezut că...
80
00:05:39,881 --> 00:05:42,259
- Ce-ai crezut ?
- Credeam că ne-am imprietenit.
81
00:05:42,676 --> 00:05:44,770
Nu. Categoric nu.
82
00:05:44,928 --> 00:05:46,872
Esti un pusti simpatic,
dar din păcate, afacerile-s afaceri.
83
00:05:46,972 --> 00:05:49,541
Nu mai luăm legătura după plata finală.
Trebuia să-ti fi cerut mai multi bani.
84
00:05:49,641 --> 00:05:52,544
Vorbesc serios. Ai făcut o afacere bună
in seara asta. Am fost pe val, dragule.
85
00:05:52,644 --> 00:05:54,271
- Da, grozav.
- Nu, nu facem asta.
86
00:05:54,437 --> 00:05:55,939
- Sigur.
- Multumesc.
87
00:06:00,402 --> 00:06:01,745
După tine.
88
00:06:05,240 --> 00:06:08,210
- Incotro, sefule ?
- Porneste, Otis. Condu.
89
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
NUNTASI DE INCHIRIAT
90
00:06:14,000 --> 00:06:19,500
Traducerea: Kprice/Undergrow
www.subtitrari-noi.ro
91
00:06:19,524 --> 00:06:24,524
Adaptarea: Bubuloimare
92
00:06:25,969 --> 00:06:28,813
Eu si mama ne-am hotărât asupra unui
aranjament floral in vas de argint,
93
00:06:28,930 --> 00:06:31,750
care e replica fidelă a aranjamentului
floral texan din 1915.
94
00:06:31,850 --> 00:06:35,045
Sau putem alege Tres Beau
in vas auriu cu filigran floral,
95
00:06:35,145 --> 00:06:37,088
evidentiat de nuante de argintiu fumuriu.
96
00:06:37,188 --> 00:06:39,341
Se mai simte cineva ca un fătălău
in acest moment ?
97
00:06:39,441 --> 00:06:41,551
- Ed !
- Hai să alegem varianta Tres Beau.
98
00:06:41,651 --> 00:06:44,450
Aranjamentul floral Tres Beau
e fabulos.
99
00:06:45,405 --> 00:06:47,641
Doamne, să mă impuste cineva !
Astept afară.
100
00:06:47,741 --> 00:06:49,869
Gata, echipă.
Adunarea, vă rog.
101
00:06:50,619 --> 00:06:54,356
Bun. Am tot ce-mi trebuie
pentru domnisoarele de onoare,
102
00:06:54,456 --> 00:06:58,401
dar incă imi lipsesc informatiile
despre cavalerii de onoare.
103
00:06:58,501 --> 00:07:01,220
Ce ? Iubi, mi-ai spus c-ai vorbit
cu toti cavalerii de onoare.
104
00:07:02,088 --> 00:07:04,950
Le-am trimis câte un e-mail,
dar stii cum sunt băietii.
105
00:07:05,050 --> 00:07:07,118
Nu mi-au răspuns incă.
106
00:07:07,218 --> 00:07:10,330
Iubi, stiu c-ai fost ocupat,
dar nunta e peste 10 zile.
107
00:07:10,430 --> 00:07:12,649
Nu te-ar putea ajuta putin
si cavalerul de onoare ?
108
00:07:13,558 --> 00:07:17,045
Vezi tu ?
Bids e incă in El Salvador.
109
00:07:17,145 --> 00:07:19,739
Să sperăm că va fi in Los Angeles
săptămâna viitoare.
110
00:07:20,023 --> 00:07:21,366
- O să fie.
- Mamă.
111
00:07:22,317 --> 00:07:23,593
O să fie acolo.
112
00:07:23,693 --> 00:07:26,763
Bine, ce-ar fi să-i contactez eu
pe domnii Rambis,
113
00:07:26,863 --> 00:07:29,933
Garvey, Plunkett, Carew,
114
00:07:30,033 --> 00:07:33,537
Drysdale, Alzado si Dickerson ?
115
00:07:34,704 --> 00:07:36,147
- N-am aer.
- Dle, te simti bine ?
116
00:07:36,247 --> 00:07:38,375
Iubi... Iubi !
117
00:07:39,501 --> 00:07:41,595
Dacă nu cumva plănuiesti să fugi,
118
00:07:41,920 --> 00:07:44,990
te cam inghesui singur
intr-un colt foarte strâmt.
119
00:07:45,090 --> 00:07:46,783
Nu prea inteleg ce vrei să spui.
120
00:07:46,883 --> 00:07:49,452
Trei dintre cei sapte cavaleri
de onoare sunt oameni de succes.
121
00:07:49,552 --> 00:07:51,329
O să mă părăsească. Eram sigur.
N-o să-i spui, nu ?
122
00:07:51,429 --> 00:07:53,665
- O să afle destul de curând.
- Doamne.
123
00:07:53,765 --> 00:07:55,166
De ce nu mi-ai spus mai devreme ?
124
00:07:55,266 --> 00:07:57,564
Am fost pe pilot automat
de când am cerut-o de sotie.
125
00:07:57,686 --> 00:07:59,004
N-am mai dormit de luni de zile.
126
00:07:59,104 --> 00:08:02,358
Nu mai pot mânca.
Scad in greutate. Vreau...
127
00:08:02,565 --> 00:08:04,050
Vreau să fie fericită.
128
00:08:04,150 --> 00:08:08,075
- Adevărul e intotdeauna preferabil.
- Si dacă adevărul nu e o optiune ?
129
00:08:08,446 --> 00:08:09,663
Păi...
130
00:08:10,824 --> 00:08:12,451
Ar mai exista o solutie.
131
00:08:38,476 --> 00:08:41,229
Lou, termină cu prostiile.
132
00:08:41,813 --> 00:08:42,998
Nu-ti face griji pentru Lou.
133
00:08:43,180 --> 00:08:45,008
I s-a extirpat jumătate de creier
acum 2 ani.
134
00:08:45,108 --> 00:08:46,610
- Hai mars.
- Bine.
135
00:08:47,610 --> 00:08:51,865
Stii unde as putea găsi... subsolul ?
136
00:09:09,632 --> 00:09:10,951
Pot să te ajut cu ceva ?
137
00:09:11,051 --> 00:09:15,163
Bună. Da.
Il caut pe Jimmy Callahan.
138
00:09:15,263 --> 00:09:19,063
- Cine te-a trimis ? Gâsca ?
- Nu. Edmundo.
139
00:09:19,684 --> 00:09:21,937
Bun venit la Cavaler de Onoare S.A.
140
00:09:45,376 --> 00:09:48,488
Deci Edmondo te-a trimis
să găsesti Oracolul.
141
00:09:48,588 --> 00:09:49,572
Ce pot face pentru tine ?
142
00:09:49,672 --> 00:09:51,925
Bună. Cred c-as avea
câteva intrebări.
143
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Ce oferi mai exact ?
144
00:09:55,220 --> 00:09:59,475
Ofer serviciile unui cavaler de onoare
celor ca tine, cu lipsuri in domeniu.
145
00:10:00,266 --> 00:10:01,751
Deci nu sunt singurul ?
146
00:10:01,851 --> 00:10:04,400
Singurul ? Nu. Am o afacere profitabilă
datorită celor ca tine.
147
00:10:04,687 --> 00:10:07,382
Hai să-ti spun chestie amuzantă.
Un pusti invată la Universitatea Cornell.
148
00:10:07,482 --> 00:10:09,092
Este evident că dispune
de prea mult timp.
149
00:10:09,192 --> 00:10:12,303
De curând a confirmat numărul de prieteni
pe care ii are americanul de rând.
150
00:10:12,403 --> 00:10:14,889
Asta inseamnă că nu ne referim
la prietenii virtuali de pe Facebook.
151
00:10:14,989 --> 00:10:17,183
Vorbim despre prieteni care stiu
unde iti tii materialele porno.
152
00:10:17,283 --> 00:10:19,832
Numărul a scăzut de la trei
la doi din 1985.
153
00:10:20,161 --> 00:10:22,188
Serios ?
Eu n-am niciunul.
154
00:10:22,288 --> 00:10:25,132
Câte nunti crezi c-au avut loc
in State anul trecut ?
155
00:10:25,333 --> 00:10:26,776
450...
156
00:10:26,876 --> 00:10:29,112
- Două milioane patru sute.
- ... patru sute.
157
00:10:29,212 --> 00:10:31,214
Asta inseamnă că au fost
2,400,000 miri.
158
00:10:31,381 --> 00:10:34,784
Crezi că fiecare dintre ei a avut
pe cineva ca si cavaler de onoare ?
159
00:10:34,884 --> 00:10:36,953
Nici nu stiam că există oameni ca tine.
160
00:10:37,053 --> 00:10:39,397
Sunt ca un inger.
Apar doar când e nevoie de mine.
161
00:10:39,514 --> 00:10:41,750
Mă scuzati.
Trebuie să pleci, Jimmy.
162
00:10:41,850 --> 00:10:43,752
- Beth Shalom, asa-i ?
- Beth Yirmeyahu.
163
00:10:43,852 --> 00:10:45,170
Nu inteleg de ce fac asta
164
00:10:45,270 --> 00:10:46,546
in mijlocul circulatiei.
Este enervant.
165
00:10:46,646 --> 00:10:50,492
- Ce i-ai spus logodnicei tale ?
- I-am spus că am omul potrivit.
166
00:10:50,608 --> 00:10:52,952
- I-ai servit vechiul Norton Winchell ?
- Ce i-am servit ?
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,888
Pe Norton Winchell. Prietenul
imaginar pentru situatii de urgentă.
168
00:10:54,988 --> 00:10:57,958
E o tactică obisnuită de amator.
Părintii tăi sunt implicati ?
169
00:10:58,074 --> 00:11:00,810
- Nu-ti face griji in privinta lor.
- De ce, sunt impotriva nuntii ?
170
00:11:00,910 --> 00:11:03,254
- Nu, au decedat cu ani in urmă.
- Perfect.
171
00:11:03,746 --> 00:11:06,191
- E o nuntă mare sau mică ?
- Mare.
172
00:11:06,291 --> 00:11:07,776
- Eveniment social sau de familie ?
- Social.
173
00:11:07,876 --> 00:11:10,862
- Hancock Park, Bel Air, Palisades ?
- In centru, la Millennium Biltmore.
174
00:11:10,962 --> 00:11:12,489
In regulă.
Hai să analizăm oferta mea.
175
00:11:12,589 --> 00:11:14,491
Dacă vrei pachetul bazic
de Cavaler de Onoare,
176
00:11:14,591 --> 00:11:16,951
eu sunt omul tău.
Particip la nuntă toată ziua.
177
00:11:17,051 --> 00:11:18,411
- Bine.
- Dacă vrei ceva mai complex,
178
00:11:18,511 --> 00:11:20,413
adică să particip la toate
petrecerile din weekend,
179
00:11:20,513 --> 00:11:22,332
inseamnă că optezi pentru
Nodul de Cravată de Bronz.
180
00:11:22,432 --> 00:11:25,043
Dacă chiar ai anumite dificultăti,
ai nevoie de Butoni de Argint.
181
00:11:25,143 --> 00:11:26,669
Pachetul include tot ce presupune
Nodul de Cravată de Bronz
182
00:11:26,769 --> 00:11:29,022
plus trei cavaleri in plus pentru a
echilibra numărul domnisoarelor de onoare.
183
00:11:29,147 --> 00:11:31,946
Pentru 100 $ in plus iti organizez
o petrecere a burlacilor la alegere.
184
00:11:32,192 --> 00:11:33,885
- Stai bine cu cavalerii ?
- Nu prea.
185
00:11:33,985 --> 00:11:37,410
- Nu prea pentru că-ti lipsesc unul, doi ?
- Am nevoie de sapte.
186
00:11:37,739 --> 00:11:40,517
- Iti trebuie 7 cavaleri ?
- Da.
187
00:11:40,617 --> 00:11:42,852
Ai idee ce-mi ceri ?
188
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
Imi ceri să pun la bătaie
pachetul Smoching de Aur.
189
00:11:45,079 --> 00:11:46,856
Da, dar nu-l văd in brosură.
190
00:11:46,956 --> 00:11:48,108
Nu apare in brosură.
191
00:11:48,208 --> 00:11:50,944
Pentru că noi glumim pe seama
optiunii tale.
192
00:11:51,044 --> 00:11:53,888
Râdem pe chestia asta.
"Ce-ar fi să incercăm Smochingul de Aur ?"
193
00:11:55,006 --> 00:11:56,699
Sunt prea multe persoane implicate.
Prea multe ar putea merge prost.
194
00:11:56,799 --> 00:11:57,867
- Nu.
- Dar are si o denumire.
195
00:11:57,967 --> 00:11:59,619
Si calul cu corn in frunte
are o denumire.
196
00:11:59,719 --> 00:12:01,471
I se spune unicorn. Dar nu inseamnă
că-ti pot face rost de unul.
197
00:12:01,679 --> 00:12:05,542
- O să mă părăsească. Ajută-mă.
- Vorbesti despre un teren necunoscut.
198
00:12:05,642 --> 00:12:07,836
Nu mi s-a mai niciodată să pun
la bătaie Smochingul de Aur.
199
00:12:07,936 --> 00:12:09,587
Si mai ales in mai putin
de două săptămâni.
200
00:12:09,687 --> 00:12:14,008
Am un serviciu bun, o afacere frumoasă.
N-am nevoie de un asemenea stres, amice.
201
00:12:14,108 --> 00:12:16,782
Nu contează cât costă.
Vreau Smochingul de Aur.
202
00:12:21,157 --> 00:12:22,704
Esti sigur că tipa merită efortul ?
203
00:12:22,909 --> 00:12:25,895
Un tip ca mine nu merită
o fata ca ea.
204
00:12:25,995 --> 00:12:30,091
Am mintit că am multi prieteni.
Credeam c-o să par mai interesant.
205
00:12:30,208 --> 00:12:33,428
N-as fi crezut nici c-o să mă placă,
darămite să se mărite cu mine.
206
00:12:33,586 --> 00:12:36,197
Mă insor cu o fată
despre care toată viata
207
00:12:36,297 --> 00:12:38,199
n-as fi crezut c-o să se uite
de două ori la mine.
208
00:12:38,299 --> 00:12:39,892
Iar eu o iau de sotie.
209
00:12:41,177 --> 00:12:43,771
Ce mai contează o minciună cusută
cu ată albă prin comparatie cu asta ?
210
00:12:45,431 --> 00:12:48,810
Te rog să mă ajuti.
Nu stiu ce altceva să fac.
211
00:12:50,853 --> 00:12:52,446
O iubesc pe fata asta.
212
00:12:56,943 --> 00:12:59,196
- Am intârziat. Hai, urcă in masină.
- Serios ?
213
00:12:59,320 --> 00:13:00,972
- Da.
- Să te urmez ?
214
00:13:01,072 --> 00:13:03,141
- Nu, urcă in masina mea. Haide.
- Si mă aduci inapoi aici ?
215
00:13:03,241 --> 00:13:04,767
- Urci naibii o dată, te rog ?
- Bine.
216
00:13:04,867 --> 00:13:08,497
Am intârziat, fir-ar să fie.
Albi nenorociti.
217
00:13:10,707 --> 00:13:12,584
Iar acum, as dori să-l chem
218
00:13:12,917 --> 00:13:15,966
pe cel mai bun prieten a lui Stuart
să spună câteva cuvinte.
219
00:13:25,471 --> 00:13:28,771
Cu numai 5 ani in urmă,
când am luat cuvântul la nunta lui Stuart,
220
00:13:29,058 --> 00:13:32,437
nu m-as fi asteptat să iau cuvântul
atât de curând la inmormântarea lui.
221
00:13:33,938 --> 00:13:37,926
Fiind singurul evreu etiopian
de la liceul A.J. Wilson,
222
00:13:38,026 --> 00:13:39,699
am fost agresat deseori.
223
00:13:40,028 --> 00:13:43,953
Tin minte că o dată, niste copii
mi-au vărsat prânzul in poală.
224
00:13:45,074 --> 00:13:48,078
După aceea, au inceput
să mă poreclească in toate felurile.
225
00:13:48,244 --> 00:13:50,563
Unii dintre ei mă strigau chiar
Ochi de Semafor.
226
00:13:50,663 --> 00:13:52,815
Spuneau că atunci când
stingeau lumina pe hol,
227
00:13:52,915 --> 00:13:55,919
nu se mai vedeau decât ochii mei.
"Ochi de Semafor."
228
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
"Vine Ochi de Semafor !"
229
00:13:57,920 --> 00:14:01,515
Unii dintre ei incercau in mod grotesc
să-mi imite expresiile faciale.
230
00:14:01,966 --> 00:14:04,845
"Hâta-hâta, cioară jidană."
231
00:14:05,136 --> 00:14:08,606
Turnau pe mine carne cu sos,
piure si legume.
232
00:14:09,057 --> 00:14:11,105
Când mi-am ridicat privirea
233
00:14:13,478 --> 00:14:15,255
l-am văzut pe Stu.
234
00:14:15,355 --> 00:14:18,950
Era in fata mea cu mâna plină
de servetele.
235
00:14:19,317 --> 00:14:23,288
Si zâmbea ca si cum mi-ar fi spus
că totul va fi bine.
236
00:14:23,613 --> 00:14:27,663
Stuart s-o fi ridicat la cer pentru
marele Sabat, dar e incă alături de noi.
237
00:14:28,701 --> 00:14:32,981
Face ingerii tristi să râdă in cer
si le redă speranta celor ce-au pierdut-o.
238
00:14:33,081 --> 00:14:36,836
Iar micutilor ingerasi evrei negri
cu fata murdară de merinde
239
00:14:37,210 --> 00:14:40,363
le oferă o mână plină de servetele
si un zâmbet
240
00:14:40,463 --> 00:14:42,636
prin care le transmite
că totul va fi bine.
241
00:14:50,681 --> 00:14:53,960
Imi cer mii de scuze.
N-aveam nici cea mai mică idee.
242
00:14:54,060 --> 00:14:56,483
- Problema mea mai putea astepta.
- Nu-ti mai bate capul.
243
00:14:56,604 --> 00:14:59,632
Toate cuvintele pe care le-ai spus
despre el au fost incredibile.
244
00:14:59,732 --> 00:15:01,801
- Chiar părea un tip de treabă.
- Cine, Reinsdon ?
245
00:15:01,901 --> 00:15:03,261
Reinsdorf era un nenorocit.
246
00:15:03,361 --> 00:15:04,841
Dacă o să-ti aplic Smochingul de Aur,
247
00:15:04,961 --> 00:15:07,241
o să vorbesc frumos si de tine
la inmormântarea ta.
248
00:15:10,159 --> 00:15:13,354
Pentru 100 $ in plus adaug si
felicitări de sărbători, apeluri aniversare,
249
00:15:13,454 --> 00:15:15,231
si dacă dai ortu' popii
până-n 7 ani de la nuntă...
250
00:15:15,331 --> 00:15:17,525
- Vorbesti serios ?
- E ca bătut in cuie.
251
00:15:17,625 --> 00:15:20,403
Dacă fac asta, trebuie să intelegi că
e o relatie strict profesională.
252
00:15:20,503 --> 00:15:21,821
- Da.
- Nu-ti cumperi un prieten nou.
253
00:15:21,921 --> 00:15:23,343
- Iti angajezi un cavaler de onoare.
- Am inteles.
254
00:15:23,464 --> 00:15:24,866
Clientii omit asta uneori.
255
00:15:24,966 --> 00:15:27,094
Nu-mi caut un prieten.
Imi caut un cavaler de onoare.
256
00:15:27,677 --> 00:15:28,828
- 50,000.
- S-a făcut.
257
00:15:28,928 --> 00:15:29,954
- Plus cheltuielile.
- Se rezolvă.
258
00:15:30,054 --> 00:15:31,556
- Cine oficializează ?
- Părintele O'Brien.
259
00:15:31,681 --> 00:15:33,354
- N-am mai auzit de el.
- E preotul familiei ei.
260
00:15:33,683 --> 00:15:35,460
- Cum mă cheamă ?
- Jimmy.
261
00:15:35,560 --> 00:15:37,920
Nu, ce nume am ? Presupun că
mi-ai inventat un nume. Care ?
262
00:15:38,020 --> 00:15:40,819
Credeam că e o intrebare capcană.
Bic. Bic Mitchum.
263
00:15:41,524 --> 00:15:44,469
- Port si pelerină cumva ? Bic Mitchum ?
- A fost un gest disperat.
264
00:15:44,569 --> 00:15:47,764
Bic. Bună, fetelor ! Ce faceti ?
Numele meu e Bic si n-am penisul mic.
265
00:15:47,864 --> 00:15:49,349
- Ce se intâmplă ?
- Sunt Bic Mitchum.
266
00:15:49,449 --> 00:15:52,101
Ia si notează si dacă te intreabă
cineva cine a spus asta,
267
00:15:52,201 --> 00:15:53,603
spune-le că asa a zis Bic Mitchum.
268
00:15:53,703 --> 00:15:55,480
Cum adică nu mai ai bomboane ?
269
00:15:55,580 --> 00:15:57,548
Sunt Bic Mitchum si ador bomboanele.
270
00:15:57,832 --> 00:16:00,401
- Sunt Bic. Unde-i rost de păsărică ?
- Ce ?
271
00:16:00,501 --> 00:16:03,821
- Du-te naibii ! Du-te naibii, omule !
- Stai. Nu, Bic nu poate spune asemenea...
272
00:16:03,921 --> 00:16:06,299
Bic Mitchum primeste ce naiba vrea !
273
00:16:06,674 --> 00:16:10,429
Bic, Bic, Bic.
In regulă. Imi place.
274
00:16:10,761 --> 00:16:13,373
Doug Harris, felicitări !
Dă-mi voie să mă prezint.
275
00:16:13,473 --> 00:16:15,976
Mă numesc Bic Mitchum.
Sunt noul tău cavaler de onoare.
276
00:16:17,018 --> 00:16:19,629
- Mă bucur că in sfârsit te cunosc.
- Fără tâmpenii, Doug.
277
00:16:19,729 --> 00:16:21,402
"Mă bucur să te revăd, prietene."
278
00:16:23,357 --> 00:16:25,802
- Multumesc. Multumesc din suflet.
- Ce faci, omule ?
279
00:16:25,902 --> 00:16:28,096
Băi, ce naiba faci ?
Ce tot faci ?
280
00:16:28,196 --> 00:16:30,431
Imi pare rău.
Chiar m-am emotionat.
281
00:16:30,531 --> 00:16:32,158
La naiba, omule.
282
00:16:32,450 --> 00:16:35,103
- Ce facem acum ?
- Du-te si odihneste-te.
283
00:16:35,203 --> 00:16:37,626
Ai grijă de pungile de sub ochi.
Si nu mai imbrătisa necunoscutii.
284
00:16:37,788 --> 00:16:38,918
Dumnezeu a creat lumea in 7 zile.
285
00:16:39,108 --> 00:16:41,918
Eu am de făcut mai multe,
in mai putin timp.
286
00:16:42,084 --> 00:16:44,303
Trebuie să-ti găsesc niste prieteni.
287
00:16:44,420 --> 00:16:45,988
Nu scăpa mingea din ochi,
pramatie mică.
288
00:16:46,088 --> 00:16:47,573
- Sigur am cu cine mă tăvăli ?
- Da.
289
00:16:47,673 --> 00:16:48,825
N-am mai avut o tipă
de când m-am eliberat.
290
00:16:48,925 --> 00:16:49,944
O să strivesti un fundulet.
291
00:16:50,045 --> 00:16:51,244
Sunt 7 domnisoare de onoare.
In Biltmore.
292
00:16:51,344 --> 00:16:54,163
Sapte ? Vreau 7 păsărici la mine
pe fată. Imi garantezi asta ?
293
00:16:54,263 --> 00:16:56,749
Nu-ti pot garanta asta,
dar iti garantez că te vor dori.
294
00:16:56,849 --> 00:16:59,127
E vorba de tine. Uită-te la tine.
Haide.
295
00:16:59,227 --> 00:17:01,754
Mama nu te plăteste
să stai de vorbă cu amicul tău ratat.
296
00:17:01,854 --> 00:17:02,901
Ratat ?
297
00:17:05,274 --> 00:17:07,760
- Nu-i vorbi asa lui Jimmy.
- Ce faci, Fitz ?
298
00:17:07,860 --> 00:17:10,204
Iti omor familia.
Inchide-o !
299
00:17:10,696 --> 00:17:13,391
- Brentwood ?
- Biltmore. Sala Lane Orchestra.
300
00:17:13,491 --> 00:17:16,394
- Omule, sala Lane e cea mai bună.
- Stiu.
301
00:17:16,494 --> 00:17:19,668
- Termină mai repede dubita. Mi-e foame.
- Bine, vin imediat.
302
00:17:19,872 --> 00:17:23,276
Jimmy, as vrea să te ajut,
dar i-am promis lui Marci că renunt.
303
00:17:23,376 --> 00:17:26,362
- Tatăl ei mi-a găsit locul ăsta de muncă.
- Ce loc de muncă ? Să speli duba ?
304
00:17:26,462 --> 00:17:29,907
Sunt ucenic. Am grijă de dubă
doar până invăt să fiu instalator.
305
00:17:30,007 --> 00:17:32,201
Opreste-te. Priveste-mă in ochi
si spune-mi că nu vrei să participi.
306
00:17:32,301 --> 00:17:35,771
Unde naiba ai pus sosul
pentru salată, gras idiot ?
307
00:17:37,056 --> 00:17:40,293
Asa, mâinile sus. In regulă.
Intoarce-te, fată.
308
00:17:40,393 --> 00:17:44,130
La naiba. Vrei să urci pe furis
un fund misto in avion ?
309
00:17:44,230 --> 00:17:47,951
Nu asta vrei să faci ? Du-te, fată.
Esti in regulă. Zbor plăcut !
310
00:17:48,109 --> 00:17:49,969
Zău asa, omule.
Poti mai mult de atât, Reggie.
311
00:17:50,069 --> 00:17:51,387
- Cine duce mâncarea la bairam ?
- Puck.
312
00:17:51,487 --> 00:17:53,910
- Wolfgang ?
- Nu, Hockey Puck, idiotule. Da, Wolfgang.
313
00:17:54,031 --> 00:17:55,658
Aici nu au decât rulouri.
314
00:17:55,992 --> 00:18:00,168
Am mâncat rulouri la micul dejun,
prânz si cină in ultimele 6 luni.
315
00:18:00,329 --> 00:18:01,981
- Reggie, n-am nevoie...
- Bine ? Sigur că accept.
316
00:18:02,081 --> 00:18:04,233
Asta e tot ce voiam să stiu.
Haide, avem multă treabă de făcut.
317
00:18:04,333 --> 00:18:05,485
- Acum ?
- Da, acum.
318
00:18:05,585 --> 00:18:07,838
Semnez de plecare.
Intru din nou in joc, dragule.
319
00:18:08,045 --> 00:18:12,391
Bine că Edmundo a putut reprograma
pe mâine degustarea sosului pentru salată.
320
00:18:13,175 --> 00:18:15,849
Mai e doar o săptămână
si avem o multime de lucruri de făcut.
321
00:18:17,013 --> 00:18:18,080
Doug, ce faci ?
322
00:18:18,180 --> 00:18:20,524
Mă gândeam să mâncăm
un pic de inghetată
323
00:18:21,517 --> 00:18:23,565
si după aceea un desert.
324
00:18:23,811 --> 00:18:27,736
Nu-i corect. Stii că incerc
să slăbesc 2 kg până la nuntă.
325
00:18:27,898 --> 00:18:29,759
Eu zic că esti frumoasă asa cum esti.
326
00:18:29,859 --> 00:18:32,328
- Si ti-am mai adus ceva.
- Ce ?
327
00:18:33,863 --> 00:18:35,973
- Uite.
- Dumnezeule !
328
00:18:36,073 --> 00:18:37,975
Tin minte că am vizionat
Fata cu cercel de perlă
329
00:18:38,075 --> 00:18:40,603
si ai spus că ti-a plăcut cercelul
cu perlă pe care il avea fata.
330
00:18:40,703 --> 00:18:43,356
Asa că am pus să fie refăcut.
Doi, să fie o pereche.
331
00:18:43,456 --> 00:18:47,177
Doamne, ce drăgut esti !
Chiar nu era nevoie.
332
00:18:48,711 --> 00:18:50,258
Cântă Boyz II Men ?
333
00:18:50,504 --> 00:18:56,102
Mă gândeam cum as putea să-ti alin
334
00:18:56,385 --> 00:18:58,308
stresul resimtit in ultima vreme.
335
00:18:58,471 --> 00:19:00,724
Nici asta nu-i corect.
Am spus că n-o să ne tachinăm reciproc.
336
00:19:01,432 --> 00:19:04,961
Stiu c-am acceptat amândoi regula
de-a nu face dragoste o lună.
337
00:19:05,061 --> 00:19:06,170
Ce de-a ghilimele ai mimat !
338
00:19:06,270 --> 00:19:10,424
Dar poate c-as putea solicita
suspendarea temporară a interdictiei.
339
00:19:10,524 --> 00:19:13,528
Nu. Iubitule, stii că mi-ar plăcea !
340
00:19:13,694 --> 00:19:17,515
Dar in articol spunea că asa
ne vom amplifica reunificarea emotională.
341
00:19:17,615 --> 00:19:20,368
Stiu, dar poate c-am putea
sări o seară.
342
00:19:20,743 --> 00:19:24,355
N-am putea face asta ?
Doar o seară.
343
00:19:24,455 --> 00:19:26,002
Ca să facem sex.
344
00:19:26,165 --> 00:19:28,192
Iubitule, stii că si pentru mine
este dificil, nu ?
345
00:19:28,292 --> 00:19:30,820
Dar sunt dispusă să fac
orice sacrificiu
346
00:19:30,920 --> 00:19:33,639
ca să fiu sigură că noaptea nuntii
va fi perfectă.
347
00:19:34,382 --> 00:19:36,555
Eu si Doug ne-am cunoscut
in tabăra Wampacheempi.
348
00:19:36,967 --> 00:19:40,621
Aveam amândoi 12 ani
si ne furisam noaptea afară
349
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
să prindem broaste si...
350
00:19:43,099 --> 00:19:46,127
Imi pare rău, am sărit o replică.
Mereu mă impotmolesc acolo.
351
00:19:46,227 --> 00:19:47,295
Stii ceva ?
Ti-a iesit marfă !
352
00:19:47,395 --> 00:19:49,046
Cum stai cu distractia ?
Stii trucuri pentru petreceri ?
353
00:19:49,146 --> 00:19:50,489
Trucuri pentru petreceri ?
Da, bine.
354
00:19:54,068 --> 00:19:55,285
- Fir-ar.
- Doamne.
355
00:19:56,278 --> 00:19:59,873
- Cam asta-i tot. Imi trebuie un zid.
- Nu, nu, nu !
356
00:20:00,991 --> 00:20:01,992
Nu face asta, te rog.
357
00:20:03,703 --> 00:20:05,705
Am rezolvat.
Gata.
358
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Bronstein.
359
00:20:10,459 --> 00:20:13,446
Am pregătit scena din Titanic
in care Jack incearcă s-o salveze pe Rose.
360
00:20:13,546 --> 00:20:16,782
Opreste-te. Am specificat monologuri.
Nu vrem scenete.
361
00:20:16,882 --> 00:20:19,305
- Bine, dar am crezut că asa o să...
- Am spus monolog.
362
00:20:19,468 --> 00:20:20,890
- Asa o să-mi etalez talentul.
- Multumesc.
363
00:20:21,470 --> 00:20:23,097
As putea citi eu rolul lui Rose.
364
00:20:24,557 --> 00:20:26,525
Mă numesc Kip Loyola.
365
00:20:27,059 --> 00:20:28,527
Am un metru si...
366
00:20:28,811 --> 00:20:31,155
- Nu trebuie să...
- 80 cm.
367
00:20:31,814 --> 00:20:34,488
După cum reiese di CV-ul meu,
am jucat intr-o multime de...
368
00:20:34,650 --> 00:20:37,403
telenovele.
369
00:20:38,320 --> 00:20:40,163
Ai pregătit ceva ?
370
00:20:43,868 --> 00:20:45,436
Măi să fie, puisor !
371
00:20:45,536 --> 00:20:48,335
Bine. Ai... asta...
372
00:20:49,331 --> 00:20:53,302
Ai un moment de divertisment
sau o scamatorie pentru petrecere ?
373
00:20:58,090 --> 00:20:59,342
Bine. Cred că...
374
00:20:59,508 --> 00:21:01,351
Ăsta e...
375
00:21:01,510 --> 00:21:04,538
Ce tâmpenie, Jimmy.
Mi-ai promis un loc in echipă.
376
00:21:04,638 --> 00:21:07,208
Uite ce e, O, nu e vorba
de un singur cavaler de onoare.
377
00:21:07,308 --> 00:21:09,752
- Ti-am spus că vreau să fii sofer.
- M-am săturat de sofat. Vreau să particip.
378
00:21:09,852 --> 00:21:12,421
Nu poti participa pentru că nu ai
niciun moment distractiv, intelegi ?
379
00:21:12,521 --> 00:21:14,256
Ti-am spus că exersez
vorbitul invers.
380
00:21:14,356 --> 00:21:17,009
Nu te supăra, O,
dar asta spui de 3 luni.
381
00:21:17,109 --> 00:21:20,513
Luni 3 de spui asta,
dar supăra nu te.
382
00:21:20,613 --> 00:21:23,537
- Ce super tare a fost !
- Fost a tare super ce !
383
00:21:24,033 --> 00:21:26,582
Un vultur stă pe-un pisc
c-un pix in plisc.
384
00:21:26,702 --> 00:21:27,703
Nu.
385
00:21:29,705 --> 00:21:33,426
Plisc in pix c-un
pisc pe-un stă vultur un.
386
00:21:35,961 --> 00:21:38,339
- Bun, asta merge.
- Merge asta bun.
387
00:21:38,798 --> 00:21:41,392
- Ciocu-mic. Am terminat.
- Mic-ciocu'.
388
00:21:43,761 --> 00:21:46,435
Gustă iaurtul Roquefort.
389
00:21:48,766 --> 00:21:50,209
E prea picant ?
390
00:21:50,309 --> 00:21:52,044
- Un pic.
- Un pic ?
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,463
Ai ceva putin mai suav ?
El e cam...
392
00:21:54,563 --> 00:21:58,217
V-as putea oferi Algonquin Ranch.
Bun, permiteti-mi o clipă.
393
00:21:58,317 --> 00:22:00,911
Ray. Algonquin Ranch, urgent.
394
00:22:01,028 --> 00:22:04,432
Iubi, e totul stabilit pentru mâine.
Luăm prânzul acasă la părintii mei.
395
00:22:04,532 --> 00:22:07,752
Da. Scumpo, credeam că ti-am spus...
396
00:22:08,035 --> 00:22:11,021
Trebuie să trec pe la birou mâine.
Imi pare rău.
397
00:22:11,121 --> 00:22:13,607
Nu, nu. Edmundo mai aduce
câteva mostre de aperitiv.
398
00:22:13,707 --> 00:22:15,926
Stii că nu pot hotări nimic
fără tine.
399
00:22:17,253 --> 00:22:19,780
La naiba.
Voiam să fie o surpriză, dar...
400
00:22:19,880 --> 00:22:22,158
- Ce ?
- Bic vine mâine cu avionul.
401
00:22:22,258 --> 00:22:23,492
Bic ? Marele Bic ?
402
00:22:23,592 --> 00:22:24,785
Da. Trebuie să merg
să-l iau de la aeroport.
403
00:22:24,885 --> 00:22:27,371
- Glumesti ! Ce mă bucur !
- Voiam să fie o surpriză.
404
00:22:27,471 --> 00:22:29,415
Ce minunat !
Invită-l la masa de prânz.
405
00:22:29,515 --> 00:22:32,460
- Nu ! Nu. Nu, nu pot.
- De ce tipi ?
406
00:22:32,560 --> 00:22:34,587
Imi cer scuze.
Doar că...
407
00:22:34,687 --> 00:22:38,174
Nu pot face asta.
Avem multe de povestit.
408
00:22:38,274 --> 00:22:39,425
Haide...
Invită-l pe Bic.
409
00:22:39,525 --> 00:22:41,469
Vreau să ne ajute să alegem
momentele amuzante.
410
00:22:41,569 --> 00:22:44,513
Nu stiu dacă...
Nu poate...
411
00:22:44,613 --> 00:22:47,332
Ascultă-mă. E cavalerul tău de onoare,
iar eu nici măcar nu-l cunosc.
412
00:22:47,449 --> 00:22:51,249
Nu poti să spui că vine mâine
si să nu-l inviti. Ai innebunit ?
413
00:22:51,495 --> 00:22:52,587
Bine.
414
00:22:52,705 --> 00:22:55,800
- Ia-mă de mână. O să te ridic eu !
- Nu !
415
00:22:56,125 --> 00:22:59,504
Stai unde esti.
Vorbesc serios. Dă-mi drumul.
416
00:23:07,219 --> 00:23:09,722
Aproape... departe...
417
00:23:09,889 --> 00:23:12,563
Doug e pe linia unu.
S-a intâmplat ceva.
418
00:23:13,392 --> 00:23:16,942
- Ce se intâmplă, Tonto ?
- Salutare. Avem o mică problemă.
419
00:23:18,314 --> 00:23:20,299
- Ce naiba a fost in capul tău ?
- M-a incoltit.
420
00:23:20,399 --> 00:23:22,468
Doug, pe viitor,
dacă iti mai cere cineva ceva
421
00:23:22,568 --> 00:23:24,762
- ce nu vrei, răspunzi cu un bumerang.
- Un bumerang ?
422
00:23:24,862 --> 00:23:27,056
Răspunzi printr-un compliment
sau cu o intrebare.
423
00:23:27,156 --> 00:23:28,933
Complimente in cazul femeilor.
Intrebările in cazul bărbatilor.
424
00:23:29,033 --> 00:23:31,560
Dacă te-as intreba ceva despre Bic,
ce noi doi n-am discutat,
425
00:23:31,660 --> 00:23:32,603
ce-ai spune, Doug ?
426
00:23:32,703 --> 00:23:36,173
- Esti foarte chipes.
- Multumesc, Doug.
427
00:23:36,582 --> 00:23:37,900
Acesta e un compliment.
428
00:23:38,000 --> 00:23:40,569
Complimentele sunt pentru femei.
Intrebările pentru bărbati.
429
00:23:40,669 --> 00:23:43,405
- Spui cuvinte la intâmplare.
- Mă cam zăpăcesti.
430
00:23:43,505 --> 00:23:45,908
Folosesti cuvinte la intâmplare
pentru a-i abate de la intrebarea initială.
431
00:23:46,008 --> 00:23:47,034
Cuvinte aleatorii.
432
00:23:47,134 --> 00:23:49,036
Avem 18 ore pentru a ne pregăti
pentru prânzul ca familia Palmer.
433
00:23:49,136 --> 00:23:51,580
Adică 18 ore
pentru o intrare in fortă.
434
00:23:51,680 --> 00:23:53,833
Să trecem la treabă.
Incepem cu un C.U.C.
435
00:23:53,933 --> 00:23:55,626
- Da.
- Cum, unde, ce.
436
00:23:55,726 --> 00:23:56,836
Sunt cele trei intrebări de bază
437
00:23:56,936 --> 00:23:58,671
pe care le vor adresa toti cei
pe care ii voi intâlni ca Bic.
438
00:23:58,771 --> 00:24:01,194
Cum ne-am intâlnit ? Unde stau ?
Ce ocupatie am ?
439
00:24:01,357 --> 00:24:03,801
Dacă nu mai stim ce să spunem,
bem destulă apă
440
00:24:03,901 --> 00:24:06,262
cât să ne prefacem că avem crampe
la stomac si fugim. Cum ne-am cunoscut ?
441
00:24:06,362 --> 00:24:08,597
In primul an, la Stanford.
442
00:24:08,697 --> 00:24:10,558
Inseamnă că sunt inteligent.
La naiba. De unde sunt ?
443
00:24:10,658 --> 00:24:12,393
- N-am spus.
- Din Dakota de Nord.
444
00:24:12,493 --> 00:24:14,353
- De ce din Dakota de Nord ?
- Cunosti pe cineva din Dakota de Nord ?
445
00:24:14,453 --> 00:24:16,188
- Nu.
- Nimeni nu cunoaste. Cu ce mă ocup ?
446
00:24:16,288 --> 00:24:18,399
- Lucrezi in armată.
- Bravo. Iti pui mintea la contributie.
447
00:24:18,499 --> 00:24:21,694
Fără adresă sau număr de telefon.
Iar fetele lesină după uniformă.
448
00:24:21,794 --> 00:24:23,279
Va fi ca si cum ai pescui
dintr-un butoi.
449
00:24:23,379 --> 00:24:27,116
Nu cred c-o să pescuiesti ceva
in acest butoi.
450
00:24:27,216 --> 00:24:29,618
Un cavaler de onoare militar, care
să nu flirteze cu domnisoarele de onoare ?
451
00:24:29,718 --> 00:24:32,204
- O să creadă că sunt homo.
- Păi să vezi...
452
00:24:32,304 --> 00:24:34,415
Ce să văd ?
Le-ai spus că sunt homo, Doug ?
453
00:24:34,515 --> 00:24:38,190
- Nu. Nu asta, dar se subintelege.
- Ce se subintelege, Doug ? Spune-mi.
454
00:24:38,435 --> 00:24:41,109
Bic Mitchum este de fapt
părintele Bic Mitchum.
455
00:24:41,271 --> 00:24:45,009
- Le-ai spus că-s popă, Doug ?
- Gretchen le-a spus asta.
456
00:24:45,109 --> 00:24:46,677
I-ai spus lui Gretchen
că-s popă, Doug ?
457
00:24:46,777 --> 00:24:47,928
Nu. Gretchen a spus...
458
00:24:48,028 --> 00:24:49,305
Si nu ti-a mai trecut nimic prin cap ?
459
00:24:49,405 --> 00:24:50,973
In acel moment mi s-a părut
o idee foarte bună.
460
00:24:51,073 --> 00:24:54,919
- Un afurisit de popă ?
- Imi dau seama că te deranjează.
461
00:24:55,035 --> 00:24:58,898
- Drace ! La naiba, curvă, sculă, cur !
- Nu. N-ai voie.
462
00:24:58,998 --> 00:25:00,608
Trebuie să scap de toate acum,
463
00:25:00,708 --> 00:25:03,928
pentru că-s un afurisit de popă si nu pot
vorbi urât de fată cu ai tăi, Doug. Drace !
464
00:25:04,044 --> 00:25:06,012
- Zău asa.
- A fost ultima oară.
465
00:25:06,390 --> 00:25:09,967
- Cu cine ti-ai pierdut virginitatea ?
- Cu Jill Abromowitz, in primul an.
466
00:25:10,092 --> 00:25:12,060
- Vezi la distantă sau de aproape ?
- La distantă.
467
00:25:12,219 --> 00:25:14,768
- Bine.
- Lasă-mă să termin. Si de aproape.
468
00:25:15,973 --> 00:25:17,374
- Calci inăuntru sau in afară ?
- Ce ?
469
00:25:17,474 --> 00:25:19,602
- Calci spre interior sau exterior ?
- Exterior.
470
00:25:19,768 --> 00:25:21,190
Bine, asta explică cresterea
in greutate.
471
00:25:22,146 --> 00:25:24,214
Pepsi sau cola ?
Răsărit de soare sau lună plină ?
472
00:25:24,314 --> 00:25:26,008
Care-i super eroul tău preferat ?
473
00:25:26,108 --> 00:25:28,406
- Pac-Man e super erou ?
- Nu, nu e, Doug.
474
00:25:28,569 --> 00:25:30,846
Scări sau lift ?
Nu contează. Las-o baltă.
475
00:25:30,946 --> 00:25:32,890
Gata, Doug, sunt aproape multumit.
Cum mă cheamă ?
476
00:25:32,990 --> 00:25:34,683
- Esti Bic Mitchum.
- De unde sunt ?
477
00:25:34,783 --> 00:25:37,019
Esti din Dakota de Nord.
Intreabă-mă de ce esti de acolo.
478
00:25:37,119 --> 00:25:38,312
Spune-mi de ce sunt
din Dakota de Nord.
479
00:25:38,412 --> 00:25:40,689
Pentru că nimeni nu cunoaste
pe nimeni din Dakota de Nord.
480
00:25:40,789 --> 00:25:42,274
Vreau să-mi mai spui numele o dată.
Cum mă cheamă ?
481
00:25:42,374 --> 00:25:44,485
- Esti afurisitul de Bic Mitchum !
- Ritmat.
482
00:25:44,585 --> 00:25:45,945
Afurisitul de Bic Mitchum.
483
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
Afurisitul de Bic Mitchum.
Afurisitul...
484
00:25:49,048 --> 00:25:51,450
- Ce fobii ai ?
- Mi-e frică de ratoni.
485
00:25:51,550 --> 00:25:55,350
- Sportul tău preferat, Doug ?
- Baseball-ul. Si baschetul feminin.
486
00:25:56,346 --> 00:25:58,895
Haide, suntem prea obositi.
Sus. Da.
487
00:26:01,018 --> 00:26:02,190
La naiba.
488
00:26:04,897 --> 00:26:07,116
Doug ! Doug !
489
00:26:07,316 --> 00:26:09,551
Trezeste-te. Hai odată.
O să intârziem la masa de prânz.
490
00:26:09,651 --> 00:26:10,698
Fir-ar să fie !
491
00:26:11,195 --> 00:26:12,429
Când o să te simti incoltit iar,
492
00:26:12,529 --> 00:26:14,473
nu uita de complimente, bumerang
si cuvintele aleatorii.
493
00:26:14,573 --> 00:26:17,793
O să folosesc cuvinte aleatoriu.
Ce cuvinte să folosesc mai exact ?
494
00:26:18,035 --> 00:26:21,146
Oricare. Fii tu insuti, Doug.
O să te descurci.
495
00:26:21,246 --> 00:26:22,731
Si dacă incep să-mi pună
prea multe intrebări ?
496
00:26:22,831 --> 00:26:24,692
Abia mă cunosti.
497
00:26:24,792 --> 00:26:26,902
Exceptând faptul că preferi
dusul in loc de cadă,
498
00:26:27,002 --> 00:26:29,780
Pac-Man este super eroul tău preferat,
desi Pipi-Man nici măcar nu e super erou,
499
00:26:29,880 --> 00:26:31,949
vezi si la distantă, si de-aproape,
calci in interior,
500
00:26:32,049 --> 00:26:34,576
preferi luna plină răsăritului de soare,
ti-e frică de ratoni,
501
00:26:34,676 --> 00:26:36,537
iti place baschetul feminin,
iti calci lenjeria intimă,
502
00:26:36,637 --> 00:26:37,606
ai terminat al treilea
la examenul de barou,
503
00:26:37,737 --> 00:26:38,706
mănânci americăneste,
dar preferi brânza cheddar,
504
00:26:38,806 --> 00:26:40,916
esti contra jucătorului din oficiu,
crezi in viată după moarte
505
00:26:41,016 --> 00:26:42,710
si ai cântat la vioară
până la 19 ani.
506
00:26:42,810 --> 00:26:45,188
E acelasi an in care ti-ai pierdut
virginitatea cu Jill Abromowitz.
507
00:26:45,771 --> 00:26:47,865
- Hai să mergem.
- Ne descurcăm.
508
00:26:48,357 --> 00:26:51,010
Tine-mi hangul.
Vorbeste cât mai putin cu putintă.
509
00:26:51,110 --> 00:26:54,284
Răspunzi pe scurt.
Nu initiezi discutia. In-Ple.
510
00:26:54,530 --> 00:26:56,348
- "In-Ple" ?
- Intră. Plecăm.
511
00:26:56,448 --> 00:26:57,808
In-Ple.
512
00:26:57,908 --> 00:26:59,660
- Stai, stai, stai.
- Ce ?
513
00:26:59,910 --> 00:27:01,770
- Mă ia cu ameteli.
- Ce ?
514
00:27:01,870 --> 00:27:03,731
- Cred că mă depăseste situatia, Doug.
- Nu, nu.
515
00:27:03,831 --> 00:27:05,691
E prea mult.
E vorba de o familie intreagă.
516
00:27:05,791 --> 00:27:08,444
- N-am mai aburit o familie intreagă.
- Acum ti-ai găsit să-mi spui ?
517
00:27:08,544 --> 00:27:10,904
- Care e numele tău de familie ?
- Harris. Doug Harris.
518
00:27:11,004 --> 00:27:14,116
- La naiba. Credeam că e Angley.
- Ce ? Cine-i Angley ?
519
00:27:14,216 --> 00:27:16,201
- Trebuie să plec, amice.
- Nu !
520
00:27:16,301 --> 00:27:18,954
- Făceam misto de tine. Hai, linisteste-te.
- Să nu mai faci asta.
521
00:27:19,054 --> 00:27:22,399
- A fost naspa din partea ta.
- Sună la usă, bobocel. Haide.
522
00:27:22,641 --> 00:27:25,711
Trebuie să intelegeti că am
un trecut foarte intunecat.
523
00:27:25,811 --> 00:27:29,406
Si prin intunecat mă refer la consum
de droguri. Consumam orice.
524
00:27:29,565 --> 00:27:32,068
La un moment dat, singura venă bună
era cea dintre degetele de la picioare.
525
00:27:32,234 --> 00:27:34,845
Metamfetamină cristale.
Nu stiu dacă puteti rezona cu asta.
526
00:27:34,945 --> 00:27:37,573
Bunico, te-am văzut rânjind.
Poate rezonezi, poate nu.
527
00:27:37,698 --> 00:27:41,018
Dar Domnul spune:
"nu judeca ce se intâmplă, "
528
00:27:41,118 --> 00:27:43,395
"ci ce se intâmplă
cu ce nu poate fi judecat."
529
00:27:43,495 --> 00:27:47,921
Si da, e posibil să fi fost nevoit
să fac sex oral contracost.
530
00:27:48,083 --> 00:27:51,337
Dar in ziua in care m-am trezit
cu capul in nămeti,
531
00:27:51,503 --> 00:27:54,632
nu mai stiam cine sunt
sau unde mă aflu.
532
00:27:54,798 --> 00:27:57,534
Si-mi amintesc că mă uitam crucis,
pentru că mă orbea o lumină strălucitoare.
533
00:27:57,634 --> 00:27:58,619
Nu mai vedeam nimic.
534
00:27:58,719 --> 00:28:02,081
Când in sfârsit am deschis ochii,
l-am văzut pe Iisus.
535
00:28:02,181 --> 00:28:04,809
- L-ai văzut pe Iisus ?
- L-am văzut pe Iisus.
536
00:28:05,058 --> 00:28:08,153
Era in bratele Mariei,
in sceneta Nasterii de la St. Michael.
537
00:28:08,687 --> 00:28:11,632
Si am plâns.
Dar nu erau lacrimi de suferintă.
538
00:28:11,732 --> 00:28:14,760
Erau lacrimi de bucurie.
Pentru că-mi găsisem calea, desigur.
539
00:28:14,860 --> 00:28:17,638
- Deci, părinte...
- Spune-mi Bic, te rog.
540
00:28:17,738 --> 00:28:20,366
Ce te-a făcut să iei decizia
de a te inrola in armată ?
541
00:28:20,991 --> 00:28:24,520
E o intrebare bună. Unii sunt
chemati să-l slujească pe Dumnezeu.
542
00:28:24,620 --> 00:28:26,213
Altii sunt chemati
să ne slujească tara.
543
00:28:26,455 --> 00:28:29,709
Cei care sunt chemati să le facă
pe ambele, sunt capelanii armatei.
544
00:28:30,083 --> 00:28:32,677
Am primit o chemare dublă
din partea celui Atotputernic.
545
00:28:33,879 --> 00:28:35,531
- Preot in armată.
- Da.
546
00:28:35,631 --> 00:28:39,886
Interesant. Au politica "nu intreba,
nu povesti" apropo de molestarea copiilor ?
547
00:28:40,010 --> 00:28:41,102
Tată !
548
00:28:50,062 --> 00:28:51,880
Nu-i nimic. Nu-i nimic.
549
00:28:51,980 --> 00:28:55,280
E prea tare. N-am mai auzit asta.
Chiar e bună rău.
550
00:28:55,400 --> 00:28:56,526
Mă străduiesc.
551
00:28:56,693 --> 00:28:58,053
- Istet.
- Ba nu.
552
00:28:58,153 --> 00:29:01,373
Să cheme cineva pompierii,
pentru că e picant, picant, picant.
553
00:29:01,490 --> 00:29:02,912
Nu atingeti.
554
00:29:04,117 --> 00:29:07,980
Fiti atenti. Dacă alegeti
supa cremă rusească de ciuperci,
555
00:29:08,080 --> 00:29:12,711
putem s-o facem mai rustică
cu ardei cilian.
556
00:29:13,043 --> 00:29:14,795
Mă intorc cu crutoanele.
557
00:29:14,962 --> 00:29:18,615
Bic, de unde e familia ta de bastină ?
558
00:29:18,715 --> 00:29:20,342
De bastină ?
Din Dakota de Nord.
559
00:29:20,717 --> 00:29:22,911
- Nu mai spune. Din ce oras ?
- Henderson.
560
00:29:23,011 --> 00:29:26,206
- N-am mai auzit de Henderson.
- Henderson e un orăsel mic, Ed.
561
00:29:26,306 --> 00:29:28,024
E aproape de Bismarck ?
562
00:29:29,768 --> 00:29:32,612
- Cunosti Dakota de Nord ?
- Unchiul lui Ed are o fermă acolo.
563
00:29:32,771 --> 00:29:34,965
Asta da stire.
564
00:29:35,065 --> 00:29:37,259
Nu, e in sens opus fată de Bismarck.
565
00:29:37,359 --> 00:29:39,469
Bismarck e aici,
dar după ce treci...
566
00:29:39,569 --> 00:29:41,096
Stii tunelul ?
E chiar aici.
567
00:29:41,196 --> 00:29:42,514
Bismarck e la mijloc.
568
00:29:42,614 --> 00:29:44,992
Când spui "mijloc", o văd
pe Rita Hayworth in fata ochilor.
569
00:29:45,200 --> 00:29:47,043
Seamănă izbitor, nu ?
570
00:29:47,160 --> 00:29:49,538
- Multumesc, părinte.
- Ba nu seamănă.
571
00:29:49,913 --> 00:29:54,168
Doug, când v-ati văzut ultima
oară tu si Bic ?
572
00:29:56,211 --> 00:29:57,738
- In martie.
- Martie ?
573
00:29:57,838 --> 00:29:58,947
Stai un pic. Stai un pic.
574
00:29:59,047 --> 00:30:01,200
Pentru că in martie... aprilie,
eram in Orientul Mijlociu.
575
00:30:01,300 --> 00:30:03,785
"Zeamă de scoică."
După aceea am făcut instructajul.
576
00:30:03,885 --> 00:30:04,932
"Brânză de burduf."
577
00:30:05,053 --> 00:30:08,081
Si după aceea am călătorit,
deci e vorba de trei, patru...
578
00:30:08,181 --> 00:30:10,042
- 3, 4, 5, 6, 7 luni in urmă.
- ...6, 7 ani in urmă.
579
00:30:10,142 --> 00:30:11,126
Ani in urmă.
580
00:30:11,226 --> 00:30:13,170
Iubi, parcă te-ai intâlnit cu Bic
la Vatican acum doi ani.
581
00:30:13,270 --> 00:30:16,274
- Stai, ce-ai spus ?
- Când erai la Roma cu Bic.
582
00:30:16,440 --> 00:30:20,616
Să stii c-asa e. Ai plecat in martie.
Jet rosu si fierbinte.
583
00:30:21,611 --> 00:30:23,764
Asa-i ? Asa-i. Da. Pare corect.
584
00:30:23,864 --> 00:30:27,517
- Ce-ai spus mai devreme ?
- Parcă ai zis "jet rosu si fierbinte".
585
00:30:27,617 --> 00:30:29,745
- De ce ai spus asa ceva ?
- Jet rosu si fierbinte ?
586
00:30:30,787 --> 00:30:31,788
Iubitule.
587
00:30:32,414 --> 00:30:34,462
- Cât fac 34 ori 12 ?
- 408.
588
00:30:35,375 --> 00:30:37,778
- Fir-ar, nu m-asteptam la un răspuns rapid.
- Respiră, Doug.
589
00:30:37,878 --> 00:30:39,596
Iubi, ce-i cu tine ?
590
00:30:39,755 --> 00:30:40,802
Eu...
591
00:30:41,715 --> 00:30:42,762
Eu...
592
00:30:43,925 --> 00:30:45,677
Trebuie să fiu sincer cu voi.
593
00:30:46,345 --> 00:30:47,517
Dumnezeule !
594
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Iubi ?
- La naiba, ce arde !
595
00:30:51,767 --> 00:30:54,270
- Prieteni, e fierbinte ! Scuze, Doug.
- Mă arde !
596
00:30:54,436 --> 00:30:57,235
- Doamne !
- Scuze, nu stiam că-i asa fierbinte.
597
00:30:57,397 --> 00:30:58,865
- Imi pare foarte rău.
- Nu-i nimic.
598
00:30:59,024 --> 00:31:00,867
- Am luat foc !
- Dumnezeule !
599
00:31:01,026 --> 00:31:03,905
La naiba ! Nu ! A luat foc !
600
00:31:04,946 --> 00:31:08,041
- E un infern !
- Sfinte Sisoe !
601
00:31:10,410 --> 00:31:12,128
- Am nevoie de lichide !
- Nu te apropia !
602
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
- Dumnezeule !
- Aduceti ceva !
603
00:31:15,749 --> 00:31:17,376
E mai rău !
604
00:31:18,835 --> 00:31:22,072
- Dă-mi fata de masă !
- Ce-i cu tine ?
605
00:31:22,172 --> 00:31:23,264
Mă duc să iau altceva !
606
00:31:23,465 --> 00:31:26,139
Ce repede a luat foc !
607
00:31:26,301 --> 00:31:30,181
Nu e vina ta, Doug.
Toarnă zilnic câte un spray pe ea.
608
00:31:30,680 --> 00:31:33,103
Ce-au spus ? E teafără ?
Se va face bine ?
609
00:31:33,266 --> 00:31:36,236
Gretchen, iti place bunica ta ?
610
00:31:36,395 --> 00:31:39,464
Cum ? O iubesc, doar stii asta.
Ce s-a intâmplat ?
611
00:31:39,564 --> 00:31:41,737
Nu asta. Cum iti place ?
Prăjită ? Rumenită ?
612
00:31:41,983 --> 00:31:44,177
Dumnezeule, tată.
Ce ticălos poti fi.
613
00:31:44,277 --> 00:31:47,556
Are câteva arsuri minore la cap,
pe piept, spate, gât si bust,
614
00:31:47,656 --> 00:31:49,266
dar doctorul spune
c-o să se facă bine.
615
00:31:49,366 --> 00:31:51,084
- Slavă Domnului !
- Haideti să mergem la ea.
616
00:31:51,451 --> 00:31:53,374
Mă simt ingrozitor.
617
00:31:53,537 --> 00:31:56,064
Nu e cazul. Dacă stiai ce spune
baba despre tine pe la spate,
618
00:31:56,164 --> 00:31:57,524
o făceai intentionat.
619
00:31:57,624 --> 00:32:00,218
Recunosc c-a fost ca o gâdileală
zdravănă la un picior gingas.
620
00:32:00,502 --> 00:32:04,097
Picior gingas ? Douglas a fost
atacant in facultate.
621
00:32:04,256 --> 00:32:06,408
Ai jucat fotbal, Doug ?
Cum de nu mi-ai spus niciodată ?
622
00:32:06,508 --> 00:32:08,431
Credeam că esti un fan tocilar.
623
00:32:10,303 --> 00:32:14,958
Da. Da, făceam zid... grămadă.
Făceam grămadă, ca băietii.
624
00:32:15,058 --> 00:32:18,358
Să stii c-am fost selectat in echipa
campusului de două ori la fotbal.
625
00:32:18,478 --> 00:32:22,153
Eu eram printre cei mai buni apărători.
Jumătate de echipă vine la nuntă.
626
00:32:22,274 --> 00:32:24,902
Ce-ar fi să jucăm un amical ?
627
00:32:25,068 --> 00:32:27,992
Martalogii contra cavalerilor
de onoare. Ce spuneti ?
628
00:32:28,155 --> 00:32:30,349
E foarte tentant, Ed,
629
00:32:30,449 --> 00:32:34,811
dar se intâmplă atât de multe
incât nu cred c-o să fie destul timp.
630
00:32:34,911 --> 00:32:39,041
Care-i problema, Bic ? Ti-e frică
să n-o incasati de la niste martalogi ?
631
00:32:43,753 --> 00:32:45,221
Nu prea cred, tătăită.
632
00:32:51,428 --> 00:32:54,247
După câte s-au petrecut,
nu-i prea rău pentru o intrare in fortă.
633
00:32:54,347 --> 00:32:58,210
Nu-i prea rău ?
I-am dat foc bunicii lui Gretchen !
634
00:32:58,310 --> 00:33:01,004
Gresit. Am sacrificat bunica
de dragul misiunii noastre.
635
00:33:01,104 --> 00:33:02,357
Mă simt ingrozitor.
636
00:33:02,404 --> 00:33:04,257
Sentimentele sunt irelevante
in mascarada asta.
637
00:33:04,357 --> 00:33:06,551
Important este că acoperirea noastră
n-a fost deconspirată.
638
00:33:06,651 --> 00:33:09,221
La fel va fi cu fiecare test.
Il trecem sau il picăm.
639
00:33:09,321 --> 00:33:11,181
Cât timp il trecem,
nu mai contează cum.
640
00:33:11,281 --> 00:33:13,308
Incă nu-mi vine să cred
că au crezut toate astea.
641
00:33:13,408 --> 00:33:15,602
Oamenii cred pentru că
nu au motive să se indoiască.
642
00:33:15,702 --> 00:33:18,063
Va trebui să fim extrem de abili.
Familia a fost o nucă greu de spart.
643
00:33:18,163 --> 00:33:20,757
Hai, trebuie să plecăm.
Ne asteaptă persoane importante.
644
00:33:22,751 --> 00:33:24,486
Uitati cine a venit !
Dougie-Doug-Doug !
645
00:33:24,586 --> 00:33:26,696
- Dougie Fresh !
- Doug, arăti grozav, omule.
646
00:33:26,796 --> 00:33:29,094
- Ai mai slăbit, grasule.
- A trebuit să slăbească.
647
00:33:32,010 --> 00:33:34,388
Gata, gata, incetati.
648
00:33:35,555 --> 00:33:37,040
- Cine sunt acesti oameni ?
- Glumesti ?
649
00:33:37,140 --> 00:33:38,500
- Nu-i mai tii minte ?
- Nu.
650
00:33:38,600 --> 00:33:40,544
Ei sunt cavalerii tăi de onoare.
Pe bune, omule.
651
00:33:40,644 --> 00:33:41,736
Salut, Doug.
652
00:33:45,232 --> 00:33:48,510
- Ce mai faci, frătioare ?
- Bine. Da, chiar bine. Tu ?
653
00:33:48,610 --> 00:33:50,032
Stii cum e... ca de obicei.
654
00:33:52,572 --> 00:33:56,435
- Termină, omule. Termină.
- De fiecare dată.
655
00:33:56,535 --> 00:33:59,938
Jimmy, pot vorbi o clipă cu tine ?
Băietii ăstia nu pot fi cavaleri de onoare.
656
00:34:00,038 --> 00:34:01,106
Ce tot vorbesti ?
657
00:34:01,206 --> 00:34:04,484
Parcă distributia filmului Golăneii
ar fi crescut si s-ar fi apucat de rap.
658
00:34:04,584 --> 00:34:07,487
Tipul ăsta arată de parcă
abia a evadat din inchisoare.
659
00:34:07,587 --> 00:34:09,489
Nu mai spune nimănui,
dar asta a si făcut.
660
00:34:09,589 --> 00:34:13,034
- A violat multe femei acolo. Da.
- Dumnezeule. Iisuse.
661
00:34:13,134 --> 00:34:15,829
Are un trecut sumbru,
dar dacă-l imbraci la patru ace,
662
00:34:15,929 --> 00:34:17,038
nu găsesti unul mai bun ca el.
663
00:34:17,138 --> 00:34:20,187
- Asiaticului i-a iesit pe-afară.
- Endo, bagă-l la loc.
664
00:34:20,308 --> 00:34:22,002
- Nu.
- Trebuie să inveti altă smecherie.
665
00:34:22,102 --> 00:34:24,880
- Oamenilor le place.
- Ai trei testicule ?
666
00:34:24,980 --> 00:34:26,631
- Are trei testicule ?
- Da, am trei.
667
00:34:26,731 --> 00:34:28,800
- Ăsta-i truc de petrecere ?
- Nu e nici acolo, nici aici.
668
00:34:28,900 --> 00:34:30,635
- Sunt un om mort.
- Nu m-ai lăsat prea mult timp.
669
00:34:30,735 --> 00:34:31,720
Doamne.
670
00:34:31,820 --> 00:34:33,555
Tu mi-ai dat 7 nume,
eu ti-am adus 7 cavaleri.
671
00:34:33,655 --> 00:34:35,515
- Mai bine anulez totul.
- Nu ! Băietii sunt grozavi !
672
00:34:35,615 --> 00:34:38,059
Sunt cei mai buni dintre cei mai buni.
Nu chiar cei mai buni.
673
00:34:38,159 --> 00:34:40,287
Sunt cei mai buni
dintre ce-a trebuit să aleg.
674
00:34:40,495 --> 00:34:41,917
Sunt un om mort.
675
00:34:42,914 --> 00:34:44,232
- Il avem pe Dickerson.
- Salut !
676
00:34:44,332 --> 00:34:46,276
Dickerson, esti un cântăret
de muzică lounge din Canada.
677
00:34:46,376 --> 00:34:48,778
Cânti patru seri pe săptămână
la Walleye Nook.
678
00:34:48,878 --> 00:34:51,072
Imită-l pe Tom Jones.
E absolut necesar.
679
00:34:51,172 --> 00:34:52,699
N-o să te creadă până nu-i demonstrezi
că stii să cânti.
680
00:34:52,799 --> 00:34:55,076
Doug, nu vreau să fiu nepoliticos,
dar ne cam doare in cot.
681
00:34:55,176 --> 00:34:58,121
Acum distribuim rolurile.
Detaliile secundare mai târziu.
682
00:34:58,221 --> 00:34:59,289
Garvey, tu esti botanist.
683
00:34:59,389 --> 00:35:02,125
Tu si Doug ati mers in tabără impreună
din clasa a VI-a până intr-a X-a.
684
00:35:02,225 --> 00:35:06,505
Rambis, tu esti director la scoala
elementară Sfântul Petru din Provo, Utah.
685
00:35:06,605 --> 00:35:10,200
Esti campion regional la racquetball.
Stângaci. Ai o servă bună.
686
00:35:10,525 --> 00:35:11,927
Plunkett, tu esti avocat.
687
00:35:12,027 --> 00:35:15,263
Te-ai specializat in drept forestier,
subdomeniul silvic.
688
00:35:15,363 --> 00:35:18,867
Carew, esti podiatrist la Knoxville.
Divortat, fără copii.
689
00:35:19,159 --> 00:35:22,646
Recunosc că băietii par cam pe lângă,
dar măcar tu pari normal.
690
00:35:22,746 --> 00:35:24,794
Mersi, Doug.
Apreciez asta, omule.
691
00:35:25,206 --> 00:35:27,379
Chiar mă bucur că sunt aici.
692
00:35:29,044 --> 00:35:32,447
Drysdale, tu predai filozofie
la colegiul comunitar din Bardonia.
693
00:35:32,547 --> 00:35:33,573
Esti vegan.
694
00:35:33,673 --> 00:35:36,785
Si-n plus, lucrezi la prima ta carte
intitulată Un mod de a te minuna.
695
00:35:36,885 --> 00:35:41,248
Si ce naiba inseamnă ?
Mersi, Doug, jigodie ce esti.
696
00:35:41,348 --> 00:35:43,291
Alzado, tu esti programator
pe computer.
697
00:35:43,391 --> 00:35:45,485
L-ai cunoscut pe Dougie
la o conferintă din Baton Rouge.
698
00:35:45,602 --> 00:35:48,004
- Vrei să facem schimb ?
- Da, la naiba. Vreau carne.
699
00:35:48,104 --> 00:35:50,924
- Stilul vegan nu e de mine.
- Nu faceti schimb !
700
00:35:51,024 --> 00:35:53,301
- Altceva, Doug ?
- Da. Plunkett o să fie in scaun cu rotile.
701
00:35:53,401 --> 00:35:55,074
- A fost izbit de o masină.
- Ce ?
702
00:35:55,528 --> 00:35:57,639
- Nu e amuzant.
- Parcă trebuia să strivesc un fundulet.
703
00:35:57,739 --> 00:35:59,082
I-am spus c-o să strivească
un fundulet.
704
00:35:59,574 --> 00:36:02,874
Fiti atenti. Luati-vă de două ori măsurile
si perfectionati-vă MAP-ul.
705
00:36:03,078 --> 00:36:05,188
- Ce MAP ?
- Momentul Amuzant al Petrecerii.
706
00:36:05,288 --> 00:36:08,316
Dacă sunteti strânsi cu usa si nu stiti
ce să faceti, apelati la MAP.
707
00:36:08,416 --> 00:36:10,089
Pot vorbi cu accent britanic ?
708
00:36:10,251 --> 00:36:12,696
Esti director in Utah.
De ce naiba ai avea accent britanic ?
709
00:36:12,796 --> 00:36:14,469
Poate m-am mutat acolo, nu ?
710
00:36:16,216 --> 00:36:17,784
Alte intrebări ?
711
00:36:17,884 --> 00:36:20,996
Da. Când e petrecerea burlacilor ?
Nu scrie nimic despre asta.
712
00:36:21,096 --> 00:36:22,205
E o intrebare bună.
713
00:36:22,305 --> 00:36:24,124
Nu, nu. N-o să fie nicio petrecere
pentru burlaci.
714
00:36:24,224 --> 00:36:26,647
Eu si Gretchen am hotărât că
e mai bine pentru noi să...
715
00:36:26,768 --> 00:36:30,046
Opreste-te. Nu există decizii comune
până după nuntă.
716
00:36:30,146 --> 00:36:32,299
Acum, singurul "noi"...
717
00:36:32,399 --> 00:36:34,242
Suntem eu si boasele mele.
718
00:36:34,401 --> 00:36:35,402
Boasele.
719
00:36:35,694 --> 00:36:37,742
Gata, băieti, fiti atenti.
720
00:36:38,613 --> 00:36:42,459
Aveti o săptămână să memorati
informatiile pe de rost,
721
00:36:42,909 --> 00:36:44,957
să devină o parte permanentă
a memoriei voastre.
722
00:36:46,287 --> 00:36:50,383
Asta inseamnă că avem o săptămână
pentru a scoate primul nostru
723
00:36:51,960 --> 00:36:53,007
Smoching de Aur.
724
00:36:54,713 --> 00:36:57,592
Intelegeti un lucru.
Nu s-a mai făcut asa ceva, domnilor.
725
00:37:00,093 --> 00:37:02,437
Haideti să scriem naibii istoria, da ?
726
00:37:09,436 --> 00:37:10,562
Am inteles.
727
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Hei, ticălos ce esti !
728
00:37:15,316 --> 00:37:17,239
Suportă ! Suportă !
729
00:37:28,997 --> 00:37:30,169
Bună.
730
00:37:50,518 --> 00:37:52,020
Clasic, Doug !
731
00:37:54,981 --> 00:37:56,528
Haideti ! Haideti ! Haideti !
732
00:37:57,692 --> 00:37:59,177
Ai luat-o ?
Bun, să mergem.
733
00:37:59,277 --> 00:38:00,324
Haide, haide !
734
00:38:04,032 --> 00:38:06,851
- Ce faci ?
- E un truc invătat in Vietnam.
735
00:38:06,951 --> 00:38:08,669
Doamne sfinte, ce tot faci ?
736
00:38:09,370 --> 00:38:12,774
- Mă pregătesc un pic pentru asta.
- Tahiti ?
737
00:38:12,874 --> 00:38:15,627
A fost votată ca cea mai romantică
destinatie pentru luna de miere.
738
00:38:15,794 --> 00:38:17,904
- Este uluitor !
- Chiar o să fie incredibil.
739
00:38:18,004 --> 00:38:19,847
Doamne...
Iubi, este...
740
00:38:20,715 --> 00:38:24,202
Ce-i cu tine săptămâna asta ?
Nu te-am mai văzut asa energic.
741
00:38:24,302 --> 00:38:27,372
Chiar mă simt in largul meu.
Ne vom căsători sâmbătă.
742
00:38:27,472 --> 00:38:30,476
Ce emotionant. Vor fi prezenti
prietenii amândurora.
743
00:38:30,892 --> 00:38:33,486
Sper să iasă totul bine.
Am verificat starea vremii pe 10 zile.
744
00:38:33,645 --> 00:38:36,239
Scumpo, e Los Angeles.
Doar n-o să plouă.
745
00:38:36,731 --> 00:38:39,759
Ce naiba ai spus ?
Glumesti ?
746
00:38:39,859 --> 00:38:42,470
- Ce faci ?
- De ce naibii ai spus cuvântul cu P ?
747
00:38:42,570 --> 00:38:45,699
Linisteste-te.
N-am spus că o să plouă.
748
00:38:46,032 --> 00:38:48,518
L-ai repetat iar.
De două ori in două minute.
749
00:38:48,618 --> 00:38:49,894
Tu vorbesti serios ?
750
00:38:49,994 --> 00:38:50,979
Gretchen, linisteste-te.
751
00:38:51,079 --> 00:38:54,190
Nu inteleg de ce continui
să spui asemenea tâmpenii.
752
00:38:54,290 --> 00:38:56,418
Bine, ai dreptate.
Dar stii ceva ?
753
00:38:56,918 --> 00:38:59,546
Ne-am cătărat pe ghetarii din... ?
754
00:39:01,381 --> 00:39:03,224
Erau... in...
755
00:39:03,550 --> 00:39:05,326
- In Patagonia.
- Padronia.
756
00:39:05,426 --> 00:39:06,369
Patagonia.
757
00:39:06,469 --> 00:39:07,579
Optiuni politice ?
758
00:39:07,679 --> 00:39:08,726
- Republican convins.
- Am inteles.
759
00:39:08,888 --> 00:39:11,391
- Patagonia.
- Pagon.
760
00:39:11,766 --> 00:39:13,835
- Sunt doctor.
- De care ?
761
00:39:13,935 --> 00:39:16,129
- Podiatrist.
- E corect ?
762
00:39:16,229 --> 00:39:18,006
- Cred că e corect.
- Asa scrie ?
763
00:39:18,106 --> 00:39:20,609
- Da. Sunt pediatru.
- Nu.
764
00:39:20,733 --> 00:39:23,762
- Ce părere ai de gluten ?
- E un mit.
765
00:39:23,862 --> 00:39:25,138
- Pata...
- Pata...
766
00:39:25,238 --> 00:39:26,239
... go...
767
00:39:26,573 --> 00:39:29,309
Mă numesc Hobie Plunkett
si colectionez...
768
00:39:29,409 --> 00:39:31,436
- Postere.
- Plasturi de copii ?
769
00:39:31,536 --> 00:39:34,189
Nu, omule, sunt animale exotice,
dobitoc ce esti.
770
00:39:34,289 --> 00:39:36,024
Dobitoc ? Nu esti in stare să pronunti
nici măcar "Patagonia", idiotule.
771
00:39:36,124 --> 00:39:38,234
- Familia lui Garvey are o fermă "albă".
- Sinsila.
772
00:39:38,334 --> 00:39:39,652
Fain.
773
00:39:39,752 --> 00:39:41,571
Haide, trebuie să scriem discursul.
774
00:39:41,671 --> 00:39:42,697
Da.
775
00:39:42,797 --> 00:39:44,574
Vor dori să afle de ce e ea aleasa.
776
00:39:44,674 --> 00:39:46,576
Va fi ca o formatie care
va cânta cel mai cunoscut cântec.
777
00:39:46,676 --> 00:39:49,680
Publicul va fi nerăbdător să-l audă.
Incepem cu prima clipă in care ai văzut-o.
778
00:39:50,263 --> 00:39:52,874
Purta o rochie.
779
00:39:52,974 --> 00:39:56,649
Si era foarte frumoasă.
780
00:39:58,313 --> 00:40:02,050
Asta-i tot ? De ce te insori cu ea ?
De ce esti indrăgostit de ea ?
781
00:40:02,150 --> 00:40:04,344
De ce e diferită de oricare
altă fată pe care ai cunoscut-o ?
782
00:40:04,444 --> 00:40:06,262
- A vorbit cu mine.
- A vorbit cu tine ?
783
00:40:06,362 --> 00:40:08,831
Ce ? Da, pe bune.
Tatăl ei era clientul firmei.
784
00:40:08,948 --> 00:40:11,893
O mai văzusem de două ori,
dar nu-mi mai dăduse atentie.
785
00:40:11,993 --> 00:40:15,230
Apoi, intr-o zi m-am intâlnit cu ea
si totul s-a schimbat.
786
00:40:15,330 --> 00:40:17,732
Stia cum mă cheamă
si m-a rugat să-i aduc un sandvis.
787
00:40:17,832 --> 00:40:20,860
Nu prea mă ajuti.
Trebuie să sapi mai adânc.
788
00:40:20,960 --> 00:40:24,555
Gen: "m-a privit din capătul sălii
si parcă se misca cu incetinitorul."
789
00:40:24,839 --> 00:40:28,451
"Nimic nu se misca in sală.
Am inchis ochii, am intins mâna"
790
00:40:28,551 --> 00:40:30,161
"si am primit un suflet."
791
00:40:30,261 --> 00:40:32,997
"Atunci mi-am dat seama
că suntem suflete pereche."
792
00:40:33,097 --> 00:40:36,101
- De asa ceva am nevoie, Doug.
- Dar nu e real.
793
00:40:39,604 --> 00:40:41,982
Bine, Tonto.
Vrei să vezi cum sună realitatea ?
794
00:40:45,526 --> 00:40:47,995
- Salut !
- Stai că vin.
795
00:40:50,281 --> 00:40:53,034
Bună ! Dumnezeule !
796
00:40:53,451 --> 00:40:56,271
Ce surpriză incântătoare !
797
00:40:56,371 --> 00:40:59,148
Mai bine sunati inainte.
Casa mea e o cocină.
798
00:40:59,248 --> 00:41:02,151
Eddie. Eddie, incetează. Gata.
E de-ai nostri.
799
00:41:02,251 --> 00:41:05,471
- Ce naiba, tipule ?
- Da. Ce naiba se intâmplă aici ?
800
00:41:05,588 --> 00:41:07,716
Vreau să ti-l prezint
pe Dirty Eddie Sanchez.
801
00:41:09,050 --> 00:41:12,287
Familia lui avea una dintre cele mai mari
agentii de organizări de nunti din oras.
802
00:41:12,387 --> 00:41:15,391
Dar după ce Tatăl miresei
a apărut pe DVD si Blu-ray,
803
00:41:15,723 --> 00:41:18,522
n-a mai vrut nimeni sfaturi de la
un mexican din Boyle Heights.
804
00:41:18,685 --> 00:41:20,779
Asa c-a decis
să mai inflorească un pic.
805
00:41:21,479 --> 00:41:23,402
Asa a apărut Edmundo.
806
00:41:25,400 --> 00:41:29,280
- Afacerea a crescut uluitor.
- E gresit in atâtea sensuri !
807
00:41:29,696 --> 00:41:33,451
Deci ?
De ce l-ai adus aici ?
808
00:41:33,574 --> 00:41:35,167
Pentru că ia nunta
mult prea in serios.
809
00:41:35,618 --> 00:41:38,730
Fii atent.
Nuntile sunt petreceri supra umflate
810
00:41:38,830 --> 00:41:41,190
de fanteziile absurde ale femeilor
811
00:41:41,290 --> 00:41:43,588
si notiuni preconcepute
care-si au originile in copilărie.
812
00:41:43,751 --> 00:41:45,653
Nu-ti bate capul cu moralitatea
faptelor tale.
813
00:41:45,753 --> 00:41:48,239
Ai grijă ca mireasa si maică-sa
să fie multumite.
814
00:41:48,339 --> 00:41:50,057
Suntem in aceeasi barcă, prietene.
815
00:41:50,258 --> 00:41:52,727
- Ea e iubita ta ?
- Nu, ce naiba ? E sora mea.
816
00:41:53,469 --> 00:41:54,721
Ea e iubita mea.
817
00:41:55,013 --> 00:41:56,748
- Care-i treaba ?
- Să-mi trag una.
818
00:41:56,848 --> 00:41:59,250
- Vreti niste nachos ?
- Nu chiar acum.
819
00:41:59,350 --> 00:42:01,336
- Nu, am mâncat inainte să vin.
- Scuză-mă, ce i-ai intrebat ?
820
00:42:01,436 --> 00:42:03,421
- Dacă vor nachos.
- Nachos ?
821
00:42:03,521 --> 00:42:05,882
Tipul se insoară intr-o săptămână,
iar tu vrei să-i dai nachos ?
822
00:42:05,982 --> 00:42:08,009
Uită-te la el.
Stii ce-o să-i facă brânza aia ?
823
00:42:08,109 --> 00:42:10,453
- Credeam că vor nachos.
- Mai foloseste-ti si tu mintea.
824
00:42:10,945 --> 00:42:12,722
- Eu vreau câteva.
- Stai jos, Jimmy !
825
00:42:12,822 --> 00:42:13,823
Am incercat.
826
00:42:16,784 --> 00:42:20,021
Sunt impreună de ceva timp.
N-o să se intâmple nimic.
827
00:42:20,121 --> 00:42:21,522
- Ce ?
- Nimic.
828
00:42:21,622 --> 00:42:24,216
- Sunteti un cuplu frumos.
- De jigodii, nu ?
829
00:42:25,793 --> 00:42:28,637
- Vreti niste iarbă ?
- Nu, nu, nu vreau.
830
00:42:28,880 --> 00:42:30,823
Bagi iarba in nuca de cocos
831
00:42:30,923 --> 00:42:32,550
si-i dai foc porcăriei.
832
00:42:32,717 --> 00:42:35,328
Bagi iarba in nuca de cocos
si-i dai foc porcăriei.
833
00:42:35,428 --> 00:42:37,305
- Fă-l să cânte. Hai, albule.
- Mai bine nu.
834
00:42:37,597 --> 00:42:39,645
Bagi iarba in nuca de cocos
si-i dai foc porcăriei.
835
00:42:39,807 --> 00:42:41,584
Esti lipsit de respect.
Cântă naibii.
836
00:42:41,684 --> 00:42:43,812
Bagi iarba in nuca de cocos
si-i dai foc porcăriei.
837
00:42:43,936 --> 00:42:47,736
Bagi iarba in nuca de cocos
si-i dai foc porcăriei.
838
00:42:48,066 --> 00:42:53,163
Bagi iarba in nuca de cocos...
839
00:42:56,449 --> 00:42:58,668
Vedeti să n-o dati in bară.
840
00:42:58,951 --> 00:43:00,019
De ce am venit ?
841
00:43:00,119 --> 00:43:01,938
Asta e repetitia.
Fac asta cu toti mirii.
842
00:43:02,038 --> 00:43:03,898
Urăsc chestia asta.
843
00:43:03,998 --> 00:43:07,694
Pentru asta am venit.
Desensibilizarea mirelui.
844
00:43:07,794 --> 00:43:09,404
E rom si cola.
Băutura ta preferată, nu ?
845
00:43:09,504 --> 00:43:12,156
- Da. De unde ai stiut ?
- Eu stiu tot, Doug. Bea tot.
846
00:43:12,256 --> 00:43:15,118
Gata, vreau să-ti repeti in continuu
că nuntile sunt pentru femei.
847
00:43:15,218 --> 00:43:17,286
Tu nu trebuie să te simti bine, Doug.
848
00:43:17,386 --> 00:43:20,373
Dacă ar fi fost asa, ar fi televizoare
cu ecran mare, ar fi jocuri de noroc.
849
00:43:20,473 --> 00:43:23,876
Nu este nimic din toate astea aici.
Ok, DDCZ si nu vom fi prinsi.
850
00:43:23,976 --> 00:43:25,569
Stai putin, ce ?
851
00:43:26,354 --> 00:43:30,860
DDCZ, Doug. Dă din cap si zâmbeste.
In regulă ? Să mergem.
852
00:43:34,028 --> 00:43:35,621
Cu totii arătati bine.
853
00:43:36,864 --> 00:43:37,911
Ce mai faci, omule ?
854
00:43:40,368 --> 00:43:42,712
Si eu am spus: "păi pune banii in pungă".
855
00:43:44,664 --> 00:43:46,837
- Bună ziua.
- Incepe spectacolul.
856
00:43:47,208 --> 00:43:50,912
- Si tipul ăste este profesionist ?
- Nu. Tipul ăsta nu este profesionist.
857
00:43:51,045 --> 00:43:53,389
Glumeam. Glumeam doar.
858
00:43:54,006 --> 00:43:56,509
In momentul in care Chris mi-a cerut
să fiu cavalerul lui de onoare,
859
00:43:56,511 --> 00:43:59,558
m-a asezat si am scris
un discurs destul de grozav.
860
00:44:00,805 --> 00:44:03,729
Dar nu stiu.
Cred că as prefera să vorbesc din inimă.
861
00:44:05,143 --> 00:44:08,987
Nu face asta. Să nu rupi hârtia aia.
Nu se face niciodată asta.
862
00:44:10,690 --> 00:44:12,192
Stiti, când Chris...
863
00:44:13,025 --> 00:44:15,528
Când Chris si cu mine
ne-am intâlnit prima oară, noi...
864
00:44:19,532 --> 00:44:22,661
Chris si cu mine ne cunoastem de când...
865
00:44:29,542 --> 00:44:33,342
Chris si cu mine, stiti,
am făcut chestii impreună.
866
00:44:37,466 --> 00:44:38,743
O să vomite pe mireasă.
867
00:44:38,843 --> 00:44:42,848
Si Chris a fost ca un frate pentru mine.
868
00:44:43,264 --> 00:44:46,108
Pentru că adevăratul meu frate a murit.
869
00:44:46,601 --> 00:44:49,003
- Adică nu a murit imediat.
- Nu.
870
00:44:49,103 --> 00:44:52,152
L-au readus la viată in ambulantă,
apoi a murit mai târziu.
871
00:44:52,565 --> 00:44:53,566
Vorbeste serios ?
872
00:44:55,443 --> 00:44:58,447
- Adol Hitler a spus odată...
- Sfinte Sisoe.
873
00:44:59,071 --> 00:45:00,948
- Isuse Cristoase.
- Doamne.
874
00:45:01,115 --> 00:45:02,183
O să...
875
00:45:02,283 --> 00:45:05,787
Era un lucru la care vroiam să fac referire.
876
00:45:06,454 --> 00:45:09,458
Stiti ceva ? La naiba cu asta.
Glutoni, frate !
877
00:45:09,916 --> 00:45:11,589
Te iubesc. Multumesc.
878
00:45:12,043 --> 00:45:14,967
- Aia nici măcar nu e calea bună.
- Nu este o iesire.
879
00:45:15,755 --> 00:45:17,849
Bine. Unu, doi...
880
00:45:21,093 --> 00:45:22,970
- Esti bine ?
- Da.
881
00:45:23,304 --> 00:45:25,147
- Să mergem să dansăm.
- Nu, multumesc.
882
00:45:25,206 --> 00:45:27,575
Douglas, poti ascunde un fund gras
in pantaloni lăbărtati,
883
00:45:27,577 --> 00:45:30,128
dar nu poti ascunde un dansator slab.
Haide, o să te invăt chestiile de bază.
884
00:45:30,228 --> 00:45:31,379
Nu dansez.
885
00:45:31,479 --> 00:45:33,339
E treaba mea să te fac să arăti bine
in ziua nuntii tale.
886
00:45:33,439 --> 00:45:36,488
Trebuie să devii confortabil cu faptul
de a fi neconfortabil. Haide.
887
00:45:37,360 --> 00:45:39,237
Nu mai fi un fătălău. Să dansăm.
888
00:45:44,492 --> 00:45:46,811
- Haide, condu tu.
- Nu, nu vreau să conduc.
889
00:45:46,911 --> 00:45:48,538
Bine atunci, fii gagica, Doug.
890
00:45:48,996 --> 00:45:51,274
- Dacă mă gândesc mai bine, o să conduc eu.
- Fie, Doug.
891
00:45:51,374 --> 00:45:53,321
- Doar urmează-mă.
- Chiar nu pricep.
892
00:46:02,176 --> 00:46:03,223
Inapoi.
893
00:46:04,929 --> 00:46:07,227
- Frumoasă rotire a piciorului.
- Multumesc.
894
00:46:08,474 --> 00:46:09,750
Doisprezece ani de lectii de dans.
895
00:46:09,850 --> 00:46:11,978
Mama mea a spus: "Intr-o zi,
o să-ti fie de folos."
896
00:46:12,270 --> 00:46:13,943
Mă indoiesc că la asta se gândea.
897
00:46:14,481 --> 00:46:18,400
Ai intrebat cum poate o fată ca Gretchen
să se indrăgostească de un prostut ca mine.
898
00:46:18,442 --> 00:46:19,659
Am dus-o la dans.
899
00:47:07,199 --> 00:47:08,246
Nenorocitule.
900
00:47:53,204 --> 00:47:56,754
Primesc un telefon din senin,
un tip cu care am fost la scoală.
901
00:47:56,916 --> 00:47:58,818
Abia il cunosteam pe pusti.
902
00:47:58,918 --> 00:48:02,422
Imi spune: "Tocmai m-am logodit."
903
00:48:02,630 --> 00:48:05,804
In mod normal ii spun:
"Grozav. Felicitări."
904
00:48:07,426 --> 00:48:10,496
Apoi imi spune:
"Poti să fii cavalerul meu de onoare ?"
905
00:48:10,596 --> 00:48:14,292
- Abia il cunosteam pe pusti.
- Asta e foarte ciudat.
906
00:48:14,392 --> 00:48:16,690
Asa că mă gândesc:
"Ce se poate intâmpla ?"
907
00:48:16,852 --> 00:48:19,651
Nunta tipului a fost compusă din mine,
908
00:48:20,564 --> 00:48:22,157
fratele miresei
909
00:48:22,650 --> 00:48:25,153
si un student din străinătate filipinez.
910
00:48:25,611 --> 00:48:27,513
Si a fost atât de tristă, Doug.
911
00:48:27,613 --> 00:48:32,310
Toti se gândeau: "De ce naiba s-ar căsători
această femeie cu acest ratat ?"
912
00:48:32,410 --> 00:48:35,896
Asa că iau microfonul
si apuc să vorbesc despre
913
00:48:35,996 --> 00:48:40,672
cum am urcat pe muntii Himalaya,
cum am pescuit după rechini,
914
00:48:41,001 --> 00:48:43,821
cum tipul ăsta m-a salvat o dată
dintr-o bătaie.
915
00:48:43,921 --> 00:48:45,343
Atât de mult rahat.
916
00:48:45,673 --> 00:48:49,994
Si m-am uitat si am văzut-o pe mireasă.
L-a apucat de brat, Doug.
917
00:48:50,094 --> 00:48:53,143
Il apucase atât de strâns
si strălucea.
918
00:48:53,514 --> 00:48:56,000
Pentru că se căsătorea cu acest tip uimitor.
919
00:48:56,100 --> 00:48:59,104
Omul ăsta vine la mine si imi spune:
920
00:49:00,020 --> 00:49:01,863
"As plăti bani
921
00:49:02,356 --> 00:49:05,030
să am pe cineva care să vorbească asa
despre mine, la nunta mea."
922
00:49:06,193 --> 00:49:07,365
Mi s-a aprins beculetul.
923
00:49:08,028 --> 00:49:11,474
Aceea a fost ziua in care
această mascaradă cu nuntile s-a născut.
924
00:49:11,574 --> 00:49:14,544
Aceea a fost ziua
in care am devenit Cavalerul de Onoare.
925
00:49:23,127 --> 00:49:27,198
Acum nu vreau să crezi
că sunt un tăntălău,
926
00:49:27,298 --> 00:49:28,824
care nu are prieteni.
927
00:49:28,924 --> 00:49:29,925
Nu.
928
00:49:30,050 --> 00:49:33,621
Stii, tatăl meu a fost
un avocat de fisc international.
929
00:49:33,721 --> 00:49:35,974
Asa că ne mutam tot timpul.
930
00:49:37,349 --> 00:49:40,294
Am fost la 13 scoli diferite
până in clasa a 8-a.
931
00:49:40,394 --> 00:49:42,067
Am trăit pe patru continente diferite.
932
00:49:42,188 --> 00:49:44,737
Si după un timp mi-am zis:
933
00:49:45,649 --> 00:49:47,276
"De ce să-mi mai fac prieteni ?"
934
00:49:47,735 --> 00:49:50,363
"Oricum o să trebuiască să mă mut".
Care e rostul ?"
935
00:49:50,863 --> 00:49:55,460
Si apoi, când a murit tata,
am preluat afacerea.
936
00:49:56,076 --> 00:49:59,080
Munceam atât de mult.
Munceam prea mult.
937
00:50:00,498 --> 00:50:02,216
Sunt un ratat ?
938
00:50:04,168 --> 00:50:05,260
Nu.
939
00:50:06,420 --> 00:50:08,047
Asta trebuie să intelegi, Doug.
940
00:50:10,257 --> 00:50:12,385
Unii oameni sunt singuratici.
941
00:50:13,677 --> 00:50:15,099
Este atât de simplu, omule.
942
00:50:16,222 --> 00:50:17,940
Poate că eu nu vreau să fiu.
943
00:50:18,182 --> 00:50:21,436
Poate că vreau să am pe cineva
cu care să pot bea o bere,
944
00:50:23,187 --> 00:50:26,566
cu care să merg intr-o călătorie misto
ca intre băieti.
945
00:50:27,650 --> 00:50:29,448
Nu ai fost niciodată
intr-o excursie cu un amic, Doug ?
946
00:50:30,444 --> 00:50:34,745
Cabo, Cancun, vacanta de primăvară ?
Nu ai făcut nimic de genul ăsta ?
947
00:50:35,074 --> 00:50:37,372
Nu am avut cu cine să merg.
948
00:50:45,376 --> 00:50:46,798
Noapte bună, Tonto.
949
00:50:47,962 --> 00:50:51,791
Trebuie să spun, e un sentiment plăcut
să am pe cineva care să aibă grijă de mine.
950
00:50:51,882 --> 00:50:53,134
Am eu grijă, omule.
951
00:50:53,342 --> 00:50:56,812
Imi place asta.
Si eu am grijă de tine, de asemenea.
952
00:51:03,143 --> 00:51:04,486
Doug.
953
00:51:04,853 --> 00:51:06,955
Imi place de tine, omule.
Cred că esti un tip grozav.
954
00:51:07,022 --> 00:51:09,720
Vreau doar să-ti amintesti
că asta este o relatie de afaceri.
955
00:51:09,775 --> 00:51:11,485
Nu inseamnă că
vom fi cei mai buni prieteni.
956
00:51:11,487 --> 00:51:12,907
Nu asa se termină povestea.
957
00:51:13,487 --> 00:51:16,185
- Sunt doar un angajat cu o treabă de făcut.
- Am inteles.
958
00:51:16,240 --> 00:51:19,201
Nu esti prietenul meu cel mai bun.
Esti doar cavalerul meu de onoare.
959
00:51:19,204 --> 00:51:22,162
Intr-o săptămână, Bic va fi intr-un avion
care se va indreapta spre Orientul Mijlociu.
960
00:51:22,164 --> 00:51:24,648
De azi in trei luni, va fi ucis
intr-un accident tragic de grenadă,
961
00:51:24,748 --> 00:51:27,672
in timp ce va da o predică improvizată
in spatele unui Humvee.
962
00:51:29,837 --> 00:51:32,114
Asta nu inseamnă
că nu ne vom distra, Doug.
963
00:51:32,214 --> 00:51:33,932
Am spus că am inteles.
964
00:51:34,133 --> 00:51:38,329
Esti prietenul cel mai bun al oricui, pentru
un pret, dar al nimănui când contează.
965
00:51:57,197 --> 00:51:58,824
Totul este in regulă ?
Ce se petrece cu tine ?
966
00:52:00,242 --> 00:52:01,334
Nu stiu.
967
00:52:02,536 --> 00:52:03,753
Ei bine.
968
00:52:04,496 --> 00:52:06,982
Nu m-am asteptat ca marelui "Jimmy Callahan"
969
00:52:07,082 --> 00:52:09,527
să i se inmoaie ochii atât,
pentru un client.
970
00:52:09,627 --> 00:52:12,050
Nu, nu, nu este asa.
971
00:52:12,546 --> 00:52:16,321
Tot ce fac este să merg de la job la job,
să-i salvez pe acesti ratati fără prieteni.
972
00:52:16,383 --> 00:52:17,384
Ratati ?
973
00:52:18,427 --> 00:52:19,724
Haide, Jimmy.
974
00:52:21,972 --> 00:52:24,646
Nu sunt ratati. Sunt doar tipi.
975
00:52:26,226 --> 00:52:29,129
Ei nu-si impart sentimentele intime,
adânci, emotionale
976
00:52:29,229 --> 00:52:30,572
cu altii, cum fac femeile.
977
00:52:31,273 --> 00:52:32,445
Femeile sunt grijulii.
978
00:52:32,900 --> 00:52:35,574
Noi stăm si ascultăm
problemele celeilalte.
979
00:52:36,236 --> 00:52:40,241
Tocmai de asta suntem mereu
atât de nefericite, de la atâta ascultat.
980
00:52:41,200 --> 00:52:42,952
Ar trebui să-ti numeri binecuvântările.
981
00:52:44,328 --> 00:52:45,921
Tot cred că sunt ratati.
982
00:52:46,246 --> 00:52:49,500
Poate că ai dreptate.
Dar să te intreb ceva, Jimmy.
983
00:52:50,250 --> 00:52:51,518
Dacă ai găsi vreodată o femeie
984
00:52:51,520 --> 00:52:54,129
suficient de nebună incât
să se căsătorească cu tine,
985
00:52:54,922 --> 00:52:57,016
cine ar fi cavalerul tău de onoare ?
986
00:53:01,595 --> 00:53:06,146
Toată chestia asta a inceput pentru că
ai vrut să faci un tip, să se simtă bine.
987
00:53:07,810 --> 00:53:11,029
Tii minte cât de bine te-ai simtit
prima oară când ai făcut asta ?
988
00:53:11,647 --> 00:53:13,320
Ei bine, ai pierdut asta.
989
00:53:14,441 --> 00:53:17,069
Ai devenit istovit de toate regulile tale.
990
00:53:17,277 --> 00:53:20,406
Ai uitat ce te-a făcut
să intrii in afacerea asta.
991
00:53:21,365 --> 00:53:23,709
Abilitatea ta de a fi un prieten,
992
00:53:24,827 --> 00:53:26,625
de a schimba viata cuiva.
993
00:53:31,709 --> 00:53:33,826
Acum, Jimmy, avem mai putin de o săptămână
994
00:53:33,926 --> 00:53:36,335
de a reusi să luăm primul
nostru Smoching de Aur.
995
00:53:36,714 --> 00:53:40,784
Asa că o să am nevoie să nu mai plângi
ca o fetită, să-ti pui o pereche,
996
00:53:40,884 --> 00:53:43,312
nu mai pierde timpul plângându-ti de milă
997
00:53:43,314 --> 00:53:45,811
si haide să ducem la bun
sfârsit rahatul ăsta.
998
00:53:51,770 --> 00:53:53,547
- Doug Harris, da ?
- Da.
999
00:53:53,647 --> 00:53:54,840
- Vino aici, rahat mic.
- Stati !
1000
00:53:54,940 --> 00:53:56,567
Ai fost vreodată in cartier ?
Păzea.
1001
00:53:57,443 --> 00:54:00,304
Cineva să mă ajute !
Nu sunt Doug Harris !
1002
00:54:00,404 --> 00:54:03,390
- M-ai lovit in boase !
- Ajutati-mă ! Nu !
1003
00:54:03,490 --> 00:54:04,850
Aruncă-l in camion.
1004
00:54:04,950 --> 00:54:06,873
Treci acolo in spate !
Du-te, du-te !
1005
00:54:10,414 --> 00:54:12,416
Nu mi-am pus centura !
1006
00:54:13,667 --> 00:54:15,135
- Ce a fost asta ?
- Rahat !
1007
00:54:17,337 --> 00:54:19,698
Doamne, in ce parte este trotuarul ?
1008
00:54:19,798 --> 00:54:21,516
Doug, nu te misca !
1009
00:54:29,349 --> 00:54:32,899
Să mă ajute cineva !
Te rog, Doamne ! Te rog !
1010
00:54:33,353 --> 00:54:34,946
Te implor !
1011
00:54:37,649 --> 00:54:38,821
Ajutor !
1012
00:54:40,569 --> 00:54:42,242
Cineva !
1013
00:54:53,040 --> 00:54:54,462
Dă-i pantalonii jos !
1014
00:54:56,418 --> 00:54:57,653
Ai plătit pentru Sacoul de Aur,
1015
00:54:57,655 --> 00:55:00,322
primesti o petrecere a burlacilor,
nenorocit ce esti !
1016
00:55:01,590 --> 00:55:05,561
Spre casă ! Nu sparge rahatul ăla !
1017
00:55:13,894 --> 00:55:16,943
- Bună.
- Nadia.
1018
00:55:17,397 --> 00:55:19,741
Bună. Sunt Doug. Doug Harris.
1019
00:55:22,444 --> 00:55:23,787
Vorbesti engleza ?
1020
00:55:25,322 --> 00:55:27,747
Ai fost vreodată la un meci
al celor de la Dodgers ?
1021
00:55:27,749 --> 00:55:28,826
Iti plac The Dodgers ?
1022
00:55:28,828 --> 00:55:30,227
Chiar se intâmplă.
1023
00:55:30,327 --> 00:55:31,478
Ok, uite care e treaba.
1024
00:55:31,578 --> 00:55:34,872
Sunt pe cale să mă căsătoresc
cu această fată grozavă, Gretchen.
1025
00:55:38,627 --> 00:55:39,674
Doamne !
1026
00:55:41,713 --> 00:55:44,091
Dacă mă gândesc mai bine,
am o idee mai bună.
1027
00:55:57,020 --> 00:56:00,365
Nu este mult mai distractiv asa,
decât să mi-o sugi ?
1028
00:56:00,774 --> 00:56:02,447
Pentru Dougie !
1029
00:56:20,836 --> 00:56:22,338
Asta e pentru Dougie !
1030
00:56:29,553 --> 00:56:30,679
Nu stiu să inot !
1031
00:56:38,729 --> 00:56:40,255
Unde sunt femeile ?
1032
00:56:40,355 --> 00:56:42,357
- Mi-ai atins mădularul ?
- Ok, imi pare rău.
1033
00:56:43,191 --> 00:56:46,945
In regulă, băieti. Aste e pentru Dougie !
Asta este fuga impotriva mingiilor !
1034
00:56:46,947 --> 00:56:49,073
Porniti masinăria ! Gata !
1035
00:56:51,658 --> 00:56:53,205
Nu ! Nu !
1036
00:57:07,382 --> 00:57:09,225
In regulă. Ce se intâmplă aici ?
1037
00:57:09,885 --> 00:57:12,162
- Nu-mi place să fiu...
- Taci din gură.
1038
00:57:12,262 --> 00:57:15,131
Totul este ca tu
să te distrezi al naibii de bine, omule.
1039
00:57:15,133 --> 00:57:16,750
- Nadia.
- Nu !
1040
00:57:16,850 --> 00:57:19,103
- Nadia ! Nadia !
- Am trecut prin asta deja.
1041
00:57:19,770 --> 00:57:21,818
Mirosi atât de dulce.
1042
00:57:23,440 --> 00:57:27,741
- Linge acel unt de arahide !
- Nadia, nu trebuie să faci asta.
1043
00:57:29,529 --> 00:57:31,202
Ce ? Stai.
1044
00:57:34,409 --> 00:57:37,083
Fletcher ! Fletcher ! Fletcher !
1045
00:57:37,245 --> 00:57:38,872
Nadia, nu-mi da un "fletcher".
1046
00:57:41,750 --> 00:57:43,548
Ok, rahatul ăsta a durat destul !
1047
00:57:46,505 --> 00:57:47,973
Nadia, nu !
1048
00:57:48,757 --> 00:57:51,285
Doamne, se simte atât de bine,
dar nu vreau s-o faci.
1049
00:57:51,385 --> 00:57:55,231
- Descrie-mi experienta, Doug !
- Se simte atât de ciufulit si ud.
1050
00:57:55,973 --> 00:57:58,726
De ce lingi atât de rapid ?
1051
00:57:59,518 --> 00:58:01,024
Imi iubesc logodnica.
1052
00:58:01,026 --> 00:58:02,892
Cum te-ai simtit ?
1053
00:58:07,442 --> 00:58:09,786
Doamne ! Ok ! Ok !
1054
00:58:16,743 --> 00:58:17,835
Rahat !
1055
00:58:18,578 --> 00:58:20,080
Când tragi, doare !
1056
00:58:22,499 --> 00:58:25,444
- Bagă un deget in fundul lui !
- Nu in fundul meu, fundul câinelui !
1057
00:58:25,544 --> 00:58:27,421
- Nu functionează !
- Ia-l de pe mine !
1058
00:58:31,133 --> 00:58:33,160
- Ce dracului, Plunkett ?
- Rahat.
1059
00:58:33,260 --> 00:58:36,062
- Nu l-am impuscat. Am tras in sus.
- Câinele ăla e mort.
1060
00:58:36,596 --> 00:58:37,690
Am incercat doar să-l sperii.
1061
00:58:37,692 --> 00:58:39,141
Rahat,
nenorocitului de câine i s-a blocat falca.
1062
00:58:39,143 --> 00:58:42,941
- Cred că a făcut atac de cord.
- E un câine mort pe mădularul meu.
1063
00:58:43,311 --> 00:58:45,939
- Trebuie să ajung la un spital, băieti.
- Ii sângerează scula.
1064
00:58:45,941 --> 00:58:48,312
Spitalul este chiar după colt, bine ?
Trebuie să rezisti.
1065
00:58:48,314 --> 00:58:51,261
- Grăbeste-te, Lou.
- De fiecare dată se miscă, mă doare !
1066
00:58:51,361 --> 00:58:53,138
Unde este alcoolul ?
Cineva să-mi dea alcoolul !
1067
00:58:53,238 --> 00:58:55,491
- Respiră, Dougie !
- Asta mă arde, doar !
1068
00:58:56,283 --> 00:58:57,500
E rosu, e rosu !
1069
00:58:59,786 --> 00:59:01,772
- Ce dracului a fost asta ?
- Au fost politisti ?
1070
00:59:01,872 --> 00:59:02,964
Nu, a fost doar un taxi.
1071
00:59:05,000 --> 00:59:06,401
- Rahat !
- Avem sticle deschise aici.
1072
00:59:06,501 --> 00:59:09,363
Nu pot să mă intorc la inchisoare !
M-am săturat de tipi nenorociti !
1073
00:59:09,463 --> 00:59:11,506
- Tu ai fost violatorul ?
- Terminati-vă sticlele !
1074
00:59:11,508 --> 00:59:13,770
Toată lumea, calmati-vă !
Pune-ti sticlele jos,
1075
00:59:13,772 --> 00:59:15,611
puneti drogurile deoparte. Mă auziti ?
1076
00:59:15,635 --> 00:59:18,263
- Asta este duba tatălui lui Marci.
- Am doar 15 ani !
1077
00:59:19,431 --> 00:59:20,286
Trageti pe dreapta.
1078
00:59:20,288 --> 00:59:22,755
Lou, trebuie să tragi masina
asta nenorocită pe dreapta.
1079
00:59:22,757 --> 00:59:25,830
- Trage masina nenorocită pe dreapta.
- Doamne, Marci o să mă omoare.
1080
00:59:25,854 --> 00:59:28,190
O să trecem si de asta, omule.
Nu o să dureze mult.
1081
00:59:28,192 --> 00:59:29,466
Scoateti-mă din masină.
1082
00:59:29,566 --> 00:59:31,168
O să creadă că
am răpit fata asta albă.
1083
00:59:31,170 --> 00:59:33,195
- Ia-l. Ia pistolul.
- Nu vreau nenorocitul ăsta, omule.
1084
00:59:33,197 --> 00:59:35,493
- Nu ! Ia-l inapoi.
- Taci din gură. Vorbesti prea mult.
1085
00:59:35,989 --> 00:59:37,366
- Nu-l vreau.
- Ia-l.
1086
00:59:37,824 --> 00:59:40,952
Pune-l in tâtele tale.
Nu o să mă duc la inchisoare pentru asta.
1087
00:59:41,036 --> 00:59:42,709
Incă il pot vedea.
1088
00:59:43,121 --> 00:59:46,546
Tăceti din gură ! E pe bune !
Toată lumea să se comporte normal. Ok ?
1089
00:59:55,717 --> 00:59:58,516
- Ati băut in seara asta ?
- Nu, domnule.
1090
01:00:00,472 --> 01:00:02,725
- Nici măcar un pic ?
- Nu.
1091
01:00:07,896 --> 01:00:09,398
Sunteti in regulă, domnule ?
1092
01:00:09,856 --> 01:00:10,903
E un câine acolo ?
1093
01:00:13,026 --> 01:00:15,549
- Da.
- De ce are gura pe părtile tale genitale ?
1094
01:00:16,238 --> 01:00:17,660
Doamne.
1095
01:00:23,703 --> 01:00:27,708
- Lou, ce dracului faci ?
- Ce naiba, Lou ?
1096
01:00:30,210 --> 01:00:32,237
Opreste masina, mădular bătrân ce esti !
1097
01:00:33,421 --> 01:00:35,323
Lou, ai grijă de Buick-ul din dreapta !
1098
01:00:37,425 --> 01:00:40,599
Chiar trebuie să lovesti
fiecare aparat, Lou ?
1099
01:00:42,180 --> 01:00:45,229
- Haide, ce faci, Lou ?
- N-ai curaj, n-ai parte de glorie !
1100
01:00:47,936 --> 01:00:50,264
- Este o stradă cu sens unic !
- Stiu ! Pe acolo merg !
1101
01:00:50,313 --> 01:00:51,940
- Ai grijă !
- Opreste masina !
1102
01:00:54,359 --> 01:00:56,453
- Te urăsc, Lou !
- La naiba, Lou, opreste-te !
1103
01:01:00,031 --> 01:01:02,450
- Lou, ăsta e drum inchis !
- O iei pe un drum gresit, Lou !
1104
01:01:02,452 --> 01:01:04,498
Nu am centura pusă, Lou !
1105
01:01:05,704 --> 01:01:08,753
Sfinte Sisoe ! Este un gol in pod !
1106
01:01:11,835 --> 01:01:14,258
- O să murim cu totii !
- Dumnezeule !
1107
01:01:14,754 --> 01:01:16,506
Nu !
1108
01:01:29,644 --> 01:01:32,272
- Dumnezeule !
- Am reusit !
1109
01:01:33,064 --> 01:01:35,692
Da ! Suge-l pe ăsta, politaiule.
1110
01:01:43,325 --> 01:01:44,417
Nadia.
1111
01:01:44,910 --> 01:01:47,914
Ai asteptat toată noaptea ?
1112
01:01:49,581 --> 01:01:50,924
Stii, aseară,
1113
01:01:52,500 --> 01:01:54,502
a fost cea mai tare noapte
din viata mea.
1114
01:01:56,922 --> 01:01:59,441
Nu cred că am mai simtit vreodată
o astfel de legătură
1115
01:01:59,442 --> 01:02:00,772
fată de cineva, inainte.
1116
01:02:01,968 --> 01:02:04,312
Stiu că nu poti intelege nimic din asta.
1117
01:02:07,349 --> 01:02:08,692
- Dar eu...
- Tonto.
1118
01:02:09,100 --> 01:02:12,379
- Care e treaba ?
- Sunt cam amortit.
1119
01:02:12,479 --> 01:02:13,880
Ce au făcut ?
1120
01:02:13,980 --> 01:02:17,084
Ti-au pus niste copci pe capul penisului.
Totusi, doctorul a spus că vei fi bine.
1121
01:02:17,108 --> 01:02:18,200
Haide, dă-i un pupic de la revedere.
1122
01:02:19,861 --> 01:02:23,286
Trebuie să plec.
A fost grozav că te-am cunoscut.
1123
01:02:36,294 --> 01:02:38,388
Si pentru mine a fost grozav
că te-am cunoscut.
1124
01:02:40,507 --> 01:02:44,182
- Stai putin. Vorbesti engleza ?
- Multumesc că m-ai adus din nou, Jimmy.
1125
01:02:45,470 --> 01:02:46,938
Doug este o adevărată comoară.
1126
01:02:48,473 --> 01:02:51,272
Sună-mă. Poate mergem la un meci
al celor de la The Dodgers.
1127
01:02:55,313 --> 01:02:57,236
Ăla este un cod pentru sex.
1128
01:03:00,694 --> 01:03:01,741
Băieti.
1129
01:03:02,362 --> 01:03:03,430
Unde e Lou ?
1130
01:03:03,530 --> 01:03:07,376
Lou a trebuit să lipsească pentru o vreme.
A spus că a meritat, totusi.
1131
01:03:10,704 --> 01:03:11,796
Arde asta.
1132
01:03:16,918 --> 01:03:21,323
Nu m-am simtit atât de bine,
atât de fericit de când...
1133
01:03:21,423 --> 01:03:22,515
De oricând.
1134
01:03:22,757 --> 01:03:24,326
Ai luat una din pilulele alea
pe care le dădea Plunkett ?
1135
01:03:24,426 --> 01:03:26,328
- Cele care arătau ca niste bomboane ?
- Da ! Ai luat una ?
1136
01:03:26,428 --> 01:03:27,829
- Da, am luat una.
- Ce ti-am spus ?
1137
01:03:27,929 --> 01:03:29,556
Ai spus să nu iau ceva
care arată ca niste droguri.
1138
01:03:29,558 --> 01:03:31,533
- Atunci de ce le-ai luat ?
- Pentru că arăta ca o bomboană.
1139
01:03:31,536 --> 01:03:33,768
- Nu era o bomboană, Doug.
- Mi-am dat seama, după ce le-am luat.
1140
01:03:33,770 --> 01:03:36,442
Am zis: "Stai departe de Plunkett".
Nu ti-am spus asa ?
1141
01:03:37,522 --> 01:03:41,572
Stiu că nimic din asta nu este real,
dar este bine să fiu unul din băieti.
1142
01:03:41,776 --> 01:03:43,198
Chiar este.
1143
01:03:50,243 --> 01:03:52,211
Haide. Hai să te curătăm, omule.
1144
01:03:56,124 --> 01:03:58,818
Hai să mergem si să facem o comoară
din chestia asta, omule.
1145
01:03:58,918 --> 01:04:01,821
O să te facem să arăti grozav,
o să facem nunta ta să vibreze,
1146
01:04:01,921 --> 01:04:05,659
te trimitem in Tahiti,
ca s-o dai pe spate pe Grethen.
1147
01:04:05,759 --> 01:04:07,410
S-o dai pe spate liber.
1148
01:04:07,510 --> 01:04:10,880
Si apoi, il trimitem pe părintele Bic
către moartea sa prematură.
1149
01:04:16,269 --> 01:04:19,318
Mă gândeam la ce m-ai intrebat
alaltăieri despre Gretchen.
1150
01:04:20,482 --> 01:04:24,636
In a treia noastră intâlnire, a spus ceva
despre faptul că vrea să aibe o familie,
1151
01:04:24,736 --> 01:04:26,433
cum că era pregătită să aibă copii.
1152
01:04:26,488 --> 01:04:28,957
Si nu stiu, de când mi-am pierdut familia,
1153
01:04:30,241 --> 01:04:32,188
mereu am vrut să-mi intemeiez eu una.
1154
01:04:34,954 --> 01:04:36,147
Fă-mi un favor.
1155
01:04:36,247 --> 01:04:38,358
Fii foarte blând cu masina mea.
Am văzut masina ta...
1156
01:04:38,458 --> 01:04:41,111
- Nimeni nu va strica rahatul ăsta.
- Ok.
1157
01:04:41,211 --> 01:04:42,570
De ce nu te duci să-ti pui
niste gheată pe sculă ?
1158
01:04:42,670 --> 01:04:44,764
Da. Fără glumă, nu ? Doamne.
1159
01:04:46,007 --> 01:04:47,367
- Alo !
- Am o problemă.
1160
01:04:47,467 --> 01:04:48,535
Nu pot să fiu acolo, sâmbătă.
1161
01:04:48,635 --> 01:04:49,786
Despre ce vorbesti, Garv ?
1162
01:04:49,886 --> 01:04:51,496
Tatăl lui Marci a găsit un dop de fund,
in torpedou.
1163
01:04:51,596 --> 01:04:52,622
Stie că lucrez cu tine din nou.
1164
01:04:52,722 --> 01:04:55,058
A trebuit să-i promit că-i repar dulapurile
din bucătărie, ca s-o fac să se calmeze.
1165
01:04:55,060 --> 01:04:56,251
Nu. Vei fi acolo. Mă auzi ?
1166
01:04:56,351 --> 01:04:59,379
O s-o sun eu pe Marci. Asta vrei să fac ?
O să-i spun despre Kokomo.
1167
01:04:59,479 --> 01:05:01,214
Lurch, unde esti ?
1168
01:05:01,314 --> 01:05:02,590
- Ascultă, Jimmy, haide.
- Nu, nu mă lua cu "Ascultă, Jimmy"
1169
01:05:02,690 --> 01:05:05,176
- Nu joc "Ascultă, Jimmy".
- Nu, am făcut un pact cu totii.
1170
01:05:05,276 --> 01:05:07,028
Ai spus că dulapurile din bucătărie
vor fi gata azi.
1171
01:05:07,362 --> 01:05:09,264
Doar spune-i lui Marci că vei face
dulapurile duminică.
1172
01:05:09,364 --> 01:05:10,991
Jimmy, să mori in foc ! Te urăsc.
1173
01:05:11,324 --> 01:05:15,228
- Sper ca scula să-ti fie tăiată.
- Am inteles Delta Nouă.
1174
01:05:15,328 --> 01:05:17,922
Si fie ca Dumnezeu
să binecuvânteze pe oricine mai e pe asta.
1175
01:05:19,707 --> 01:05:22,130
- Bună.
- Cine e Jimmy ?
1176
01:05:23,711 --> 01:05:26,339
Jimmy este de fapt o etichetă.
1177
01:05:26,506 --> 01:05:29,180
- Este un nume de cod. Cod militar.
- Cod militar ?
1178
01:05:29,551 --> 01:05:34,080
Deci, presupun că nu ar trebui să mă intreb
de intelesul "dulapurilor de bucătărie".
1179
01:05:34,180 --> 01:05:37,730
Pentru siguranta ta, nu.
As lăsa-o asa cum este.
1180
01:05:38,726 --> 01:05:41,525
- In regulă, ne vedem la cina de probă.
- Ne vedem atunci.
1181
01:05:42,147 --> 01:05:43,899
- Tată.
- Bine.
1182
01:05:45,316 --> 01:05:46,818
Doamne.
1183
01:05:49,696 --> 01:05:52,040
Sase vioare, două viole, două violoncele,
1184
01:05:52,282 --> 01:05:54,595
un contrabass,
un bass electric, două chitare,
1185
01:05:54,695 --> 01:05:56,269
un set de tobe si eu voi cânta.
1186
01:05:56,369 --> 01:05:58,747
Si primul vostru dans,
pe ce cântec va fi ?
1187
01:05:58,913 --> 01:06:01,666
Pe cântecul nostru, You Are So Beautiful.
1188
01:06:04,252 --> 01:06:06,471
- De Joe Cocker.
- Multumesc.
1189
01:06:08,256 --> 01:06:10,258
- Ce ?
- Ăsta nu este cântecul nostru.
1190
01:06:10,592 --> 01:06:14,120
- Nu este ăsta cântecul nostru.
- Scumpule, bineinteles că este.
1191
01:06:14,220 --> 01:06:17,440
- Nu, nu este.
- Ba da. Iubitule, nu-ti amintesti ?
1192
01:06:17,557 --> 01:06:22,563
CD-ul tău stricat l-a repetat incontinuu,
prima oară când am făcut dragoste.
1193
01:06:23,229 --> 01:06:24,822
A fost uimitor.
1194
01:06:25,940 --> 01:06:27,801
Nu am fost eu ăla.
1195
01:06:27,901 --> 01:06:30,529
Ci fostul tău prieten, Steve.
1196
01:06:30,778 --> 01:06:34,078
Si stiu asta pentru că mi-ai spus
povestea asta de vreo cinci ori.
1197
01:06:34,782 --> 01:06:35,954
Deci...
1198
01:06:38,912 --> 01:06:41,523
Păi, stii, iubitule,
tot este un cântec atât de frumos.
1199
01:06:41,623 --> 01:06:44,109
Adică, atunci când asculti cuvintele
cu adevărat.
1200
01:06:44,209 --> 01:06:46,962
Dragule, este favoritul meu.
Te rog.
1201
01:06:50,381 --> 01:06:51,382
Sigur.
1202
01:06:53,593 --> 01:06:55,095
O să am nevoie de un avans.
1203
01:06:55,595 --> 01:06:57,831
Domnilor, in aceste portofele,
1204
01:06:57,931 --> 01:07:00,625
aveti un permis, cărti de credit
1205
01:07:00,725 --> 01:07:04,150
si 300 de dolari, bani gheată.
1206
01:07:04,437 --> 01:07:08,258
In aceste huse sunt costumele voastre
pentru cina de probă, cât si pentru nuntă.
1207
01:07:08,358 --> 01:07:12,488
Odihniti-vă. Plecăm la liceu la ora 8.
1208
01:07:13,154 --> 01:07:15,452
Ce facem la liceu ?
1209
01:07:18,952 --> 01:07:21,580
- Bună, tată.
- Nu-mi spune niciodată tată.
1210
01:07:21,829 --> 01:07:24,399
Ne gândeam că poate terenul
este putin prea nămolos, azi.
1211
01:07:24,499 --> 01:07:27,068
Vorbiti ca fetele mele.
Nu poate fi mai bine de atât, băieti.
1212
01:07:27,168 --> 01:07:28,640
Haideti, fătălăi ce sunteti.
1213
01:07:28,711 --> 01:07:30,338
- Ok. Da, in regulă.
- In regulă. Sună bine.
1214
01:07:31,047 --> 01:07:32,323
Jucăm cu bătrânii ăstia ?
1215
01:07:32,423 --> 01:07:34,784
Ascultati. Să păstrăm jocul
amuzant, băieti, bine ?
1216
01:07:34,884 --> 01:07:36,679
Duceti-vă acolo, amuzatii
pe bosorogii ăstia.
1217
01:07:36,681 --> 01:07:38,112
Nu trebuie să faceti pe grozavii.
1218
01:07:38,114 --> 01:07:39,389
Nu vrem să facă infarct.
1219
01:07:39,514 --> 01:07:42,233
- Băieti, arătati cam moi.
- Tipul ăla imi pare cunoscut.
1220
01:07:42,326 --> 01:07:45,086
Sunteti siguri că puteti
să mergeti in "ambele sensuri" ?
1221
01:07:45,186 --> 01:07:47,484
- Am auzit că lui Doug ii place asta.
- Ce ?
1222
01:07:49,482 --> 01:07:51,200
Stai, amice ! Fătălăilor !
1223
01:07:53,486 --> 01:07:54,988
E liber !
1224
01:07:55,154 --> 01:07:56,827
O blocare nepermisă !
Este o blocare nepermisă !
1225
01:07:56,990 --> 01:07:59,209
- Da ! Da !
- Eseu. Sapte-zero.
1226
01:07:59,367 --> 01:08:01,495
- Tocmai am fost lovit.
- Credeam că este fotbal doar pe atingeri.
1227
01:08:01,661 --> 01:08:04,039
Nu poti juca fotbal
fără să blochezi, cătea.
1228
01:08:04,163 --> 01:08:05,565
Nenorocitul ăla bătrân este rapid ca naiba.
1229
01:08:05,665 --> 01:08:07,901
- Doar ne-au prins cu garda jos.
- Putem să discutăm regulile, incă o dată ?
1230
01:08:08,001 --> 01:08:09,503
- Haide, Doug, ridică-te.
- Bine, D !
1231
01:08:10,336 --> 01:08:11,679
Este Webster !
1232
01:08:12,005 --> 01:08:14,408
Tipii ăstia bătrâni
sunt rapizi si nebuni, omule.
1233
01:08:14,608 --> 01:08:16,010
Ăsta este Sean John, curvă !
1234
01:08:16,175 --> 01:08:17,848
Inapoi pe partea ta, ratatule.
1235
01:08:19,012 --> 01:08:21,731
- Aveti un brat destul de bun, domnule.
- Suge-mi-o, pustiule.
1236
01:08:22,890 --> 01:08:24,517
Să mergem, Doug !
1237
01:08:27,729 --> 01:08:29,197
Nu am mingea !
1238
01:08:30,023 --> 01:08:32,367
- Ia asta, schilodule !
- Esti atât de rău !
1239
01:08:32,525 --> 01:08:35,094
- Ce dracului ? Sunt intr-un scaun cu rotile !
- Este intr-un scaun cu rotile !
1240
01:08:35,194 --> 01:08:37,096
Grasule, o să i-o tragem surorii tale !
1241
01:08:37,196 --> 01:08:39,699
- Nu am soră !
- In fund !
1242
01:08:41,200 --> 01:08:43,077
Câinele albastru la stânga, Omaha !
1243
01:08:47,123 --> 01:08:48,525
- Da !
- Da, frate !
1244
01:08:48,625 --> 01:08:49,626
Rahat.
1245
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
De ce ?
1246
01:08:53,796 --> 01:08:56,616
- Esti o rusine nenorocită.
- Socrul tău e un nemernic.
1247
01:08:56,716 --> 01:08:58,764
- Doamne, 72 tocmai m-a muscat !
- In regulă, până aici.
1248
01:09:01,554 --> 01:09:02,897
Uită-te la noi.
1249
01:09:04,265 --> 01:09:07,235
Unde v-ati dus la scoala de apărare,
pe Tărâmul Piticilor ?
1250
01:09:08,394 --> 01:09:09,737
Bună asta !
1251
01:09:10,480 --> 01:09:13,074
La dracului cu asta, băieti.
Rahatul tocmai a devenit pe bune.
1252
01:09:14,567 --> 01:09:17,396
Ridicati-vă, băieti. O să le dăm curvelor
ăstora bătrâne,
1253
01:09:17,496 --> 01:09:18,863
o portie bună de tinerete.
1254
01:09:18,865 --> 01:09:21,241
- In regulă, sunteti gata !
- Hike ! Dă-i drumul !
1255
01:09:23,743 --> 01:09:25,745
Du-te, du-te, Dickerson ! Da !
1256
01:09:27,914 --> 01:09:29,131
Curvă bătrână !
1257
01:09:29,916 --> 01:09:30,917
Gata !
1258
01:09:34,587 --> 01:09:35,930
Cum te simti ?
1259
01:09:37,090 --> 01:09:38,592
- La dracu !
- Dă-i drumul !
1260
01:09:39,175 --> 01:09:40,347
Doamne !
1261
01:09:45,306 --> 01:09:47,980
- I-am dat drumul.
- Bâlbâială !
1262
01:09:48,142 --> 01:09:51,772
- Am mingea ! Am mingea !
- Pe aici, Doug !
1263
01:09:51,938 --> 01:09:53,673
- Pe aici !
- Am mingea !
1264
01:09:53,773 --> 01:09:54,774
Du-te, du-te !
1265
01:09:55,024 --> 01:09:56,697
Du-te in continuare !
1266
01:10:05,785 --> 01:10:07,287
- Bâlbâială !
- Bâlbâială !
1267
01:10:09,831 --> 01:10:11,299
Grămada cere vârf !
1268
01:10:11,791 --> 01:10:14,294
Mingea noastră ! Mingea noastră !
1269
01:10:14,460 --> 01:10:16,679
Ok, ascultati cu totii.
1270
01:10:18,548 --> 01:10:19,763
Eu sunt primul care o s-o spună
1271
01:10:19,765 --> 01:10:21,601
că i-am subestimat
pe nemernicii ăstia bătrâni.
1272
01:10:21,634 --> 01:10:23,893
Ascultati !
In momentul ăsta am reintrat in joc.
1273
01:10:23,895 --> 01:10:25,884
Următorul eseu este câstigător, băieti.
1274
01:10:25,972 --> 01:10:29,351
Acum, Doug, trebuie să fiu cinstit cu tine.
Ai jucat destul de nasol.
1275
01:10:29,475 --> 01:10:32,979
Si ultimul lucru pe care vreau să-l fac este
să-ti dau mingea, dar stiu asta.
1276
01:10:33,146 --> 01:10:36,883
Stiu că esti mai rapid decât Big Ed.
Stiu că-ti pot arunca mingea.
1277
01:10:36,983 --> 01:10:39,611
Dar ce trebuie să stiu este
dacă vei putea prinde mingea.
1278
01:10:40,069 --> 01:10:43,473
Uită-te la mine.
Te rog, nu-mi arunca mie mingea.
1279
01:10:43,573 --> 01:10:45,808
- Doug, dă-te de pe mine.
- Omule, socrul tău te urăste.
1280
01:10:45,908 --> 01:10:48,311
Ascultă, o să ti-o arunc
si tu o vei prinde. Bine ?
1281
01:10:48,411 --> 01:10:50,334
- Fii curajos !
- Ai nevoie de asta, Doug.
1282
01:10:50,455 --> 01:10:52,357
- Fii bărbat !
- Ăsta nu mai e un joc.
1283
01:10:52,457 --> 01:10:54,776
- Socrul tău nu te respectă deloc.
- Arată-i că esti bărbat.
1284
01:10:54,876 --> 01:10:57,675
- Fii un bărbat nenorocit ! Unu, doi, trei.
- Spargeti grupa !
1285
01:11:07,221 --> 01:11:08,393
Hike !
1286
01:11:53,059 --> 01:11:54,732
Da !
1287
01:12:04,904 --> 01:12:06,326
Dumnezeule !
1288
01:12:14,080 --> 01:12:18,631
Cum iti plac merele astea ?
Nu poti scrie "Ed" fără "Curvă" !
1289
01:12:18,793 --> 01:12:20,966
Usor. Ăsta va fi tatăl tău.
1290
01:12:24,590 --> 01:12:26,467
Sunt atât de fericit pentru tine, omule.
1291
01:12:28,761 --> 01:12:30,104
Nu esti o cătea !
1292
01:12:35,309 --> 01:12:38,087
V-am spus să fiti atenti.
Stiam că cineva se va răni. Uită-te la asta.
1293
01:12:38,187 --> 01:12:40,840
Să-ti spun drept, ne distram
până când tatăl tău si prietenii lui
1294
01:12:40,940 --> 01:12:42,675
au decis să-l transforme
intr-un sport sângeros de MMA.
1295
01:12:42,775 --> 01:12:44,994
- Nu pune rahatul ăsta in cârca mea.
- Salutări.
1296
01:12:46,612 --> 01:12:48,656
- Dumnezeule.
- Cine naiba sunt tipii ăia ?
1297
01:12:48,658 --> 01:12:50,600
Despre ce vorbesti ?
Sunt prietenii mei.
1298
01:12:50,700 --> 01:12:53,078
El este Directorul Mitchell Rambis
din Utah.
1299
01:12:53,494 --> 01:12:55,622
In scaunul cu rotile,
acela este Plunkett.
1300
01:12:55,830 --> 01:12:58,800
Si acela este filosoful genial,
Ira Drysdale.
1301
01:12:59,125 --> 01:13:00,401
Nu. Nu, nu.
1302
01:13:00,501 --> 01:13:03,988
Este cel mai ciudat grup de băieti,
pe care l-am văzut in viata mea.
1303
01:13:04,088 --> 01:13:06,616
- Ce vrei să spui ? Ei sunt băietii mei.
- Ce faci, omule ?
1304
01:13:06,716 --> 01:13:07,992
Ce mai faci, Doug ?
1305
01:13:08,092 --> 01:13:11,204
Doamne, ăsta este un lucru
asteptat de mult, nu-i asa ?
1306
01:13:11,304 --> 01:13:12,455
Sotii Palmers, este o onoare.
1307
01:13:12,555 --> 01:13:15,980
Dnă Palmer, văd de unde
si-a mostenit frumusetea, Gretchen.
1308
01:13:16,684 --> 01:13:17,710
Multumesc.
1309
01:13:17,810 --> 01:13:19,403
- Gretchen.
- Da.
1310
01:13:22,481 --> 01:13:24,550
Este o plăcere să intâlnesc in sfârsit,
dragostea vietii lui Doug.
1311
01:13:24,650 --> 01:13:26,969
- Multumesc.
- Bună, bunico... ce naiba...
1312
01:13:27,069 --> 01:13:30,014
Asteaptă, Bic, vroiam să-ti spun,
bunica si-a revenit complet.
1313
01:13:30,114 --> 01:13:31,832
Face foarte bine.
Nu-i asa că arată bine, băieti ?
1314
01:13:32,158 --> 01:13:33,159
Da.
1315
01:13:33,826 --> 01:13:36,579
Este altceva la care să te uiti.
Este foarte drăgută.
1316
01:13:41,667 --> 01:13:43,010
- Ce faci ?
- Nimic.
1317
01:13:43,252 --> 01:13:45,505
- Cu ce il hrănesti ?
- Despre ce vorbesti ?
1318
01:13:47,673 --> 01:13:50,347
De asta. Nu era asa până când să apari tu.
1319
01:13:52,011 --> 01:13:54,539
- El este Doug pe care il stiu.
- Eu nu l-am mai văzut pe acel Doug.
1320
01:13:54,639 --> 01:13:58,234
Bună, tuturor. Bună. Sunt Holly Munk.
1321
01:13:58,434 --> 01:14:01,504
- Sunt domnisoara de onoare principală.
- Pariez 20 de dolari că au scris un cântec.
1322
01:14:01,604 --> 01:14:03,756
- 40 de dolari că este The Carpenters.
- S-a făcut.
1323
01:14:03,856 --> 01:14:05,925
- S-a făcut.
- S-a făcut mai mult.
1324
01:14:06,025 --> 01:14:07,760
- S-a făcut cu tine prima.
- S-a făcut mai mult la tine.
1325
01:14:07,860 --> 01:14:10,263
S-a făcut de la Dumnezeu.
1326
01:14:10,363 --> 01:14:14,038
Nu o să crezi asta, Gretch,
dar ti-am scris un mic cântecel.
1327
01:14:14,533 --> 01:14:17,603
Da. Si dacă toată lumea
doreste să se uite sub scaune,
1328
01:14:17,703 --> 01:14:21,123
veti găsi versurile, astfel incât
toată lumea poate să cânte cu noi.
1329
01:14:21,125 --> 01:14:24,047
Si vom cânta pe acordul melodiei
1330
01:14:24,919 --> 01:14:25,920
Lean on Me.
1331
01:14:26,128 --> 01:14:28,781
- Plăteste, Tată.
- Nu am bani gheată. Doar credit.
1332
01:14:28,881 --> 01:14:31,826
- Accepti cărti de credit ?
- Nu, iau numai bani gheată.
1333
01:14:31,926 --> 01:14:33,578
- Mă scuzati, domnisoara de onoare.
- Ce ?
1334
01:14:33,678 --> 01:14:36,455
Veti pălăvrăgi toată noaptea
sau veti veni să cântati cu noi ?
1335
01:14:36,555 --> 01:14:38,978
- Sau credeti că sunteti prea bună ?
- Nu, aste este chestia voastră.
1336
01:14:39,141 --> 01:14:41,335
- Ce, crezi că esti prea drăgută ?
- Dumnezeu câstigă intotdeauna.
1337
01:14:41,435 --> 01:14:43,688
De asta te duci acolo.
Dumnezeu este un câstigător.
1338
01:14:43,938 --> 01:14:45,906
- Haide, cătea. Vino.
- Vin.
1339
01:14:47,233 --> 01:14:50,908
Este acel moment in viata ta
1340
01:14:51,737 --> 01:14:54,240
Când porti ceva albastru
1341
01:14:55,616 --> 01:15:00,167
Si ceva imprumutat
1342
01:15:00,413 --> 01:15:02,415
Gretchen a fost părăsită
1343
01:15:03,082 --> 01:15:07,178
De arătosul Steve
1344
01:15:08,254 --> 01:15:12,325
Vom merge la Clubul de Cină
Si vom face câteva greseli
1345
01:15:12,425 --> 01:15:14,848
- Pentru cât timp am inchiriat locul ?
- Cântati si voi !
1346
01:15:15,011 --> 01:15:17,038
Iti amintesti
1347
01:15:17,138 --> 01:15:18,640
Cristoase.
1348
01:15:19,598 --> 01:15:21,771
Roteam batoanele
1349
01:15:21,934 --> 01:15:23,811
- Ăsta a fost sfârsitul cântecului.
- Multumesc lui Dumnezeu.
1350
01:15:27,273 --> 01:15:29,050
Din moment ce niciunul din noi
nu suntem compozitori,
1351
01:15:29,150 --> 01:15:32,495
am decis să facem un slide show
ca un toast pentru amicul nostru.
1352
01:15:32,695 --> 01:15:35,289
Fura inimile doamnelor,
cu mult inainte de a-l cunoaste.
1353
01:15:37,533 --> 01:15:41,312
Prietenia lui a venit cu un spor instant
de jumătate de punct, la mediile noastre.
1354
01:15:41,412 --> 01:15:44,607
- Nu ai putut atinge 2.5, Dickerson !
- M-ai prins aici, amice.
1355
01:15:44,707 --> 01:15:46,053
Ne-a invătat de asemenea lucruri
1356
01:15:46,055 --> 01:15:48,435
pe care nu le poti invăta
intr-o sală de clasă.
1357
01:15:48,437 --> 01:15:50,303
Fie că era bowlingul la regionale.
1358
01:15:50,838 --> 01:15:54,283
Fuga in maratonul din Santa Monica.
A fost la mustată cu Kenyanul.
1359
01:15:54,383 --> 01:15:55,534
- Ai fugit ?
- Da.
1360
01:15:55,634 --> 01:15:58,638
Navigând prin vâltoarea râului Colorado.
1361
01:15:59,180 --> 01:16:01,707
Scufundări in Marea Barieră de Corali.
1362
01:16:01,807 --> 01:16:02,854
Ce ?
1363
01:16:02,975 --> 01:16:05,774
Cătărându-ne pe ghetarii din Patagonia.
1364
01:16:08,314 --> 01:16:11,158
Sărind dintr-un avion de la 3.000 de metri.
1365
01:16:14,820 --> 01:16:16,663
Ajutati-l, băieti. L-ai prins ?
1366
01:16:18,574 --> 01:16:19,575
Da.
1367
01:16:19,992 --> 01:16:24,372
După ce am fost lovit de un sofer beat,
care a fost găsit nevinovat,
1368
01:16:26,332 --> 01:16:29,802
Doug a fost cel care m-a ajutat
să-mi plătesc taxa de scoală de la drept.
1369
01:16:31,003 --> 01:16:33,847
- Atât de drăgut.
- Tu ai fost.
1370
01:16:38,928 --> 01:16:39,673
Este in regulă.
1371
01:16:39,676 --> 01:16:42,052
Singurul lucru care mi se
intăreste imi sunt sfârcurile.
1372
01:16:42,055 --> 01:16:43,231
O, Doamne.
1373
01:16:43,766 --> 01:16:46,610
Să-l luăm de aici.
Te-ai tinut bine, amice.
1374
01:16:46,727 --> 01:16:49,606
Am vrut să renunt la facultate, până când
Doug mi-a spus povestea lui Plunkett.
1375
01:16:49,855 --> 01:16:52,383
- Care m-a inspirat să rămân.
- Ne-a inspirat pe toti.
1376
01:16:52,483 --> 01:16:54,736
Când nu era cu nasul in cărti,
1377
01:16:54,860 --> 01:16:57,054
bătrânul Doug ne invăta pe toti
cum să ne distrăm.
1378
01:16:57,154 --> 01:16:58,781
- Da, asa făcea.
- Omul-Doug.
1379
01:17:00,241 --> 01:17:02,432
Cred că am păstrat ce e mai bun,
pentru sfârsit.
1380
01:17:02,434 --> 01:17:04,020
Ultima poză este preferata mea.
1381
01:17:04,537 --> 01:17:06,497
Asta a fost o excursie
intre băieti, istorică,
1382
01:17:06,499 --> 01:17:07,832
cu prietenul meu cel mai bun.
1383
01:17:07,834 --> 01:17:10,714
După cum puteti vedea in poza asta
si in toate celelalte,
1384
01:17:11,085 --> 01:17:13,133
Doug zâmbeste,
1385
01:17:14,046 --> 01:17:15,822
dar cred că putem fi de acord cu totii,
1386
01:17:15,824 --> 01:17:18,321
că in poza asta zâmbetul
lui e mai strălucitor.
1387
01:17:19,218 --> 01:17:20,265
Te iubesc, amice.
1388
01:17:27,893 --> 01:17:30,591
Am fost un pic surprinsă, când i-am intâlnit
pe cavalerii tăi de onoare.
1389
01:17:30,606 --> 01:17:33,574
De fapt, ingrozită.
Ceva de genul: "Ce ? Cine sunt ăia ?"
1390
01:17:33,899 --> 01:17:35,822
Dar trebuie să-ti spun,
chiar sunt băieti buni.
1391
01:17:40,990 --> 01:17:43,243
Scumpo, esti acolo ?
1392
01:17:46,912 --> 01:17:49,160
O s-o am cu sigurantă pe Alison
ca si domnisoară de onoare.
1393
01:17:49,162 --> 01:17:50,749
Adică, nu incape indoială in privinta asta.
1394
01:17:50,751 --> 01:17:53,252
Dar, iubitule, tu ?
Cine va fi cavalerul tău de onoare ?
1395
01:17:56,046 --> 01:17:58,970
Mitchum. Bic Mitchum.
1396
01:17:59,425 --> 01:18:02,679
- Cine ?
- Il stii pe Bic. Bic Mitchum.
1397
01:18:02,928 --> 01:18:06,457
- Este un amic de-al meu, din Sanford.
- Nu, nu am auzit niciodată de Bic Mitchum.
1398
01:18:06,459 --> 01:18:08,918
- Nu l-ai cunoscut pe Bic la acea...
- L-am cunoscut pe Bic ?
1399
01:18:09,018 --> 01:18:11,604
Stii, dacă mă gândesc mai bine,
nu l-ai cunoscut pe Bic, pentru că...
1400
01:18:11,606 --> 01:18:16,451
- Pentru că ce ?
- Este peste mări in armată.
1401
01:18:17,067 --> 01:18:20,054
Stii ce ?
Acum că ai spus-o...
1402
01:18:20,154 --> 01:18:23,829
Cred că ai zis ceva despre el.
Nu este un preot sau ceva de genul ?
1403
01:18:24,617 --> 01:18:27,853
- Da.
- Asa este. Da, stiam eu.
1404
01:18:27,953 --> 01:18:29,955
Este un preot peste mări, in armată.
1405
01:18:31,290 --> 01:18:34,510
- Dar nunta noastră o să fie in 10 zile.
- Dar Bic este incă in...
1406
01:18:35,377 --> 01:18:37,363
El Salvador.
1407
01:18:37,463 --> 01:18:38,714
Bic vine mâine dimineată cu avionul.
1408
01:18:38,716 --> 01:18:40,366
In aprilie am fost in Orientul Mijlociu.
Zeamă de scoică.
1409
01:18:40,466 --> 01:18:42,013
- Adu-l cu tine la prânz.
- Nu !
1410
01:18:42,968 --> 01:18:43,953
D-abia...
1411
01:18:44,053 --> 01:18:45,079
Dumnezeule !
1412
01:18:45,179 --> 01:18:47,431
Astept să-l intâlnesc odată pe tipul ăsta.
1413
01:18:49,266 --> 01:18:50,709
D-abea astept să-i intâlnesc
in sfârsit pe prietenii tăi.
1414
01:18:50,809 --> 01:18:52,857
- Cine naiba sunt tipii ăia ?
- Sunt prietenii mei.
1415
01:18:52,978 --> 01:18:56,107
Incă lipsesc informatiile
cavalerilor de onoare.
1416
01:18:56,523 --> 01:18:58,992
Sunt cel mai ciudat grup de băieti,
pe care l-am văzut in viata mea.
1417
01:18:59,526 --> 01:19:01,824
Prietenii tăi o să fie acolo.
Prietenii mei o să fie acolo.
1418
01:19:06,533 --> 01:19:07,893
Drguto.
1419
01:19:07,993 --> 01:19:09,415
Dragă ?
1420
01:19:11,830 --> 01:19:14,003
- Gretchen, esti acolo ?
- Doug.
1421
01:19:14,166 --> 01:19:15,901
Nu crezi că este destul de ciudat
1422
01:19:16,001 --> 01:19:19,722
că folosesti lame de ras Bic
si deodorant Mitchum
1423
01:19:19,838 --> 01:19:22,512
si numele cavalerului tău de onoare
este Bic Mitchum ?
1424
01:19:25,219 --> 01:19:28,205
Ei bine, dacă prietena ta cea mai bună
se numea Jemina Colgate,
1425
01:19:28,305 --> 01:19:31,434
pun pariu că nu ai folosi sirop Log Cabin
sau pastă de dinti Aquafresh, nu ?
1426
01:19:32,268 --> 01:19:33,861
Se numeste loialitate.
1427
01:19:34,019 --> 01:19:36,442
Drăguto, ascultă,
esti doar stresată peste măsură.
1428
01:19:36,605 --> 01:19:40,280
De ce nu dormi putin ? Ne vedem mâine
pentru ziua noastră mare. Bine ?
1429
01:19:41,694 --> 01:19:44,368
- Ok, pa.
- Pa, drăgută.
1430
01:19:48,033 --> 01:19:52,038
Am văzut lumina in noaptea
in care am trecut pe lângă fereastra ei
1431
01:19:54,540 --> 01:19:58,716
Am văzut umbrele de dragoste pâlpâind
la jaluzeaua ei.
1432
01:20:01,046 --> 01:20:05,597
Ea a fost femeia mea
1433
01:20:07,720 --> 01:20:12,100
In timp ce m-a inselat
Am privit si mi-am iesit din minti
1434
01:20:12,266 --> 01:20:15,127
- Si am spus: "se numeste loialitate."
- Nu te-am invătat asta.
1435
01:20:15,227 --> 01:20:18,881
Nu, asta nu se poate invăta.
Te nasti cu ea. Arăti bine, omule.
1436
01:20:18,981 --> 01:20:21,774
Multumesc. As vrea să pot spune
la fel si despre tine.
1437
01:20:22,151 --> 01:20:24,745
Stii, in timp ce mă imbrac,
1438
01:20:24,903 --> 01:20:29,158
mă gândesc ce nebunie este,
ceea ce facem.
1439
01:20:29,325 --> 01:20:31,310
Tocmai acum ai inceput
să te gândesti la asta ?
1440
01:20:31,410 --> 01:20:33,913
Adică, o să fie sotia mea.
1441
01:20:34,955 --> 01:20:36,832
Nu ar trebui să fiu capabil
să-i spun adevărul ?
1442
01:20:36,835 --> 01:20:39,551
Adică, cheia relatiilor
este să fii onest, stii ?
1443
01:20:39,752 --> 01:20:40,986
Până la un punct.
1444
01:20:41,086 --> 01:20:44,260
Totul este s-o faci fericit, Doug.
Bine ?
1445
01:20:44,465 --> 01:20:46,638
Haide. Să mergem să te căsătorim.
1446
01:20:48,177 --> 01:20:49,770
Arăti bine, omule.
1447
01:21:07,696 --> 01:21:08,788
Băieti.
1448
01:21:09,615 --> 01:21:10,992
Adunati-vă.
1449
01:21:11,492 --> 01:21:14,291
Băieti, băieti.
1450
01:21:14,620 --> 01:21:17,539
Ăsta este unul din putinele momente
in care mă veti auzi că sunt sincer.
1451
01:21:17,541 --> 01:21:20,029
Acum nouă zile, nu credeam
că un Smoching de Aur era posibil.
1452
01:21:20,042 --> 01:21:22,795
Dar in mai putin de o oră, vom avea
200 de invitati care nu vor bănui nimic
1453
01:21:22,797 --> 01:21:25,047
ce vor umple acele locuri
pentru a celebra o ceremonie sfântă.
1454
01:21:25,049 --> 01:21:28,342
Ceea ce inseamnă că de acum inainte,
suntem fără defecte, domnilor.
1455
01:21:28,344 --> 01:21:30,719
- Ne asigurăm spatele, acolo.
- Ne sprijinim unul pe altul.
1456
01:21:30,721 --> 01:21:31,838
Luati aminte la armele voastre:
1457
01:21:31,840 --> 01:21:33,889
boomerang-urile si distragerile voastre prin
trucuri de petrecere.
1458
01:21:33,891 --> 01:21:35,624
- Drysdale, declanseaz-o.
- Ce moment este ?
1459
01:21:35,724 --> 01:21:36,792
Este timpul jocului !
1460
01:21:36,892 --> 01:21:39,941
- Am spus ce moment este ?
- Este timpul jocului !
1461
01:21:40,813 --> 01:21:42,656
Băieti, băieti, sunt aici jos. Băieti.
1462
01:21:44,858 --> 01:21:46,969
Douglas ! Salut ! Ai picat la tanc.
1463
01:21:47,069 --> 01:21:49,138
Tocmai ii spuneam lui Tata Urs de aici,
1464
01:21:49,238 --> 01:21:53,809
că am avut un pic de "scandal"
cu Părintele O'Brien.
1465
01:21:53,909 --> 01:21:55,957
Nu va putea să oficializeze nunta.
1466
01:21:56,286 --> 01:21:58,856
Dar este ok. Fiti fără grijă,
am totul sub control,
1467
01:21:58,956 --> 01:22:02,651
pentru că Părintele McNulty, cel de aici,
a fost de acord să intre
1468
01:22:02,751 --> 01:22:05,738
ca si inlocuire, pentru Părintele O'Brien.
1469
01:22:05,838 --> 01:22:07,840
- Salut, Doug.
- Salut. Mă bucur că te cunosc.
1470
01:22:08,006 --> 01:22:10,225
Părintele McNulty este un preot minunat.
1471
01:22:10,384 --> 01:22:12,411
Mă bucur doar că marea zi
este in sfâsit aici, ca să fiu sincer.
1472
01:22:12,511 --> 01:22:14,261
Mi-ar face plăcere să-mi
cunosti toti prietenii.
1473
01:22:14,263 --> 01:22:15,885
El este cavalerul meu, Bic.
1474
01:22:16,932 --> 01:22:20,186
Bic cred că e prin altă parte.
1475
01:22:20,352 --> 01:22:22,107
Ati vrea să vă duceti să-l căutati pe Bic ?
1476
01:22:22,109 --> 01:22:24,307
Mi-ar plăcea ca el să fie
pus la punct cu toate astea.
1477
01:22:24,309 --> 01:22:25,695
Mă duc să văd dacă se roagă.
1478
01:22:26,400 --> 01:22:28,635
- Ce se petrece ?
- Ce naiba caută Părintele McNulty, aici ?
1479
01:22:28,735 --> 01:22:30,078
De unde il stii pe Părintele McNulty ?
1480
01:22:30,195 --> 01:22:31,764
El a fost directorul meu
de la Benjamin Rush.
1481
01:22:31,864 --> 01:22:34,099
Am petrecut jumătate din anii mei
de generală, in biroul lui.
1482
01:22:34,199 --> 01:22:36,435
Te rog, te rog spune-mi că glumesti.
1483
01:22:36,535 --> 01:22:38,896
Asta nu se poate intâmpla acum.
Trebuie să repari asta.
1484
01:22:38,996 --> 01:22:41,440
Ce vrei să fac eu ? Dacă mă duc acolo,
va sti că nu sunt Bic Mitchum.
1485
01:22:41,540 --> 01:22:45,044
Stai. Stai. Cred că am o idee.
1486
01:22:53,051 --> 01:22:54,894
- Părinte McNulty ?
- Da.
1487
01:22:56,305 --> 01:22:57,557
Du-te, du-te.
1488
01:23:01,560 --> 01:23:02,732
Rahat !
1489
01:23:02,895 --> 01:23:06,882
200 de mii de dolari aruncati pe fereastră,
mă astept... Nu, cer perfectiunea.
1490
01:23:06,982 --> 01:23:08,467
Da, dle Palmer, vă asigur...
1491
01:23:08,567 --> 01:23:10,731
Ascultă, Menudo, in primul rând imi spui
că preotul meu de familie
1492
01:23:10,733 --> 01:23:11,737
este un pervers nenorocit.
1493
01:23:11,739 --> 01:23:13,889
Acum imi spui că Părintele McNulty
a dispărut.
1494
01:23:13,989 --> 01:23:17,710
- Dle Palmer, o să mă ocup de asta.
- Ai face bine sau o să te calc in picioare.
1495
01:23:56,657 --> 01:23:58,000
Să facem asta ?
1496
01:23:59,618 --> 01:24:02,371
Gretchen Palmer,
1497
01:24:02,621 --> 01:24:06,421
il iei pe Douglas Ephraim
Ben Lazar Menahem Harris
1498
01:24:06,625 --> 01:24:08,673
de sot,
1499
01:24:09,002 --> 01:24:11,346
să-l ai si să-l păstrezi,
1500
01:24:11,672 --> 01:24:15,302
la bine si la rău,
pănâ când moartea vă va despărti ?
1501
01:24:15,467 --> 01:24:16,468
Da.
1502
01:24:18,220 --> 01:24:23,041
Dar tu, Douglas Ephraim
Ben Lazar Menahem Harris,
1503
01:24:23,141 --> 01:24:26,270
o iei pe Gretchen Palmer
de sotie,
1504
01:24:27,187 --> 01:24:29,861
s-o ai si s-o păstrezi,
1505
01:24:30,232 --> 01:24:33,486
la bine si la rău,
până când moartea vă va despărti ?
1506
01:24:35,237 --> 01:24:36,284
Da.
1507
01:24:43,161 --> 01:24:46,210
Vă declar sot si sotie.
1508
01:24:47,499 --> 01:24:48,842
Poti săruta mireasa.
1509
01:24:51,003 --> 01:24:55,349
Doamnelor si domnilor,
vi-i prezint pe dl si dna Harris.
1510
01:24:59,553 --> 01:25:02,748
- Esti pe cale s-o dai pe spate.
- Nu face asta aici. Nu face asta.
1511
01:25:02,848 --> 01:25:04,191
- Ce ?
- Nimic.
1512
01:25:11,023 --> 01:25:13,217
Si eu sunt un cântăret de muzică lounge,
acolo in Canada.
1513
01:25:13,317 --> 01:25:14,384
Ce fel de chestii cânti ?
1514
01:25:14,484 --> 01:25:17,033
Atunci am stiut că m-am născut
să lucrez la picioare.
1515
01:25:17,362 --> 01:25:19,740
Esti medic podiatru ?
Si eu sunt.
1516
01:25:24,661 --> 01:25:25,687
Mare scofală.
1517
01:25:25,787 --> 01:25:27,039
Unde ai făcut scoala ?
1518
01:25:28,999 --> 01:25:30,251
Nu-ti amintesti ?
1519
01:25:30,626 --> 01:25:32,152
- Harvard.
- Si eu am fost la Harvard.
1520
01:25:32,252 --> 01:25:34,196
Sunt inspirat de cântăretii
americani de muzică soul, negri.
1521
01:25:34,296 --> 01:25:35,639
- Frumos.
- Cum ar fi Tom Jones.
1522
01:25:35,881 --> 01:25:37,549
- Ai fost la Scoala de podiatrie de la Harvard ?
- Da
1523
01:25:37,551 --> 01:25:39,201
- In ce ani ?
- 20.
1524
01:25:39,301 --> 01:25:40,393
20 ?
1525
01:25:43,221 --> 01:25:45,457
Mergi la sală, asa-i ?
1526
01:25:45,557 --> 01:25:48,231
- Nu este Tom Jones alb ?
- Da, nu este din Tara Galilor ?
1527
01:25:51,229 --> 01:25:52,572
- Dumnezeule !
- Mamă !
1528
01:25:52,731 --> 01:25:54,233
- Sunt bine. Sunt bine.
- Dumnezeule.
1529
01:25:54,399 --> 01:25:56,743
Vreti să vedeti ?
1530
01:25:56,902 --> 01:25:58,870
Da, trei boase. Numărati-le.
1531
01:26:01,031 --> 01:26:02,658
Am crezut că ai spus că esti vegan.
1532
01:26:05,369 --> 01:26:06,853
Ok, asta e misto.
1533
01:26:06,953 --> 01:26:08,626
- Pot s-o fac si eu.
- Opreste-te.
1534
01:26:09,915 --> 01:26:10,899
Asta e a mea.
1535
01:26:10,999 --> 01:26:13,085
- Sunt mândru de tine, Doug. Chiar sunt.
- Ei bine, multumesc domnule.
1536
01:26:13,087 --> 01:26:16,613
- Trebuie s-o zic, am invătat de la maestru.
- Nu sărbători incă.
1537
01:26:16,713 --> 01:26:20,138
Incă mai avem mult de muncit.
In regulă, o să te astept afară.
1538
01:26:21,551 --> 01:26:23,495
- Mă crezi că fermoarul ăsta s-a stricat ?
- Bine, vin.
1539
01:26:23,595 --> 01:26:26,098
- Dnă Harris, pot să vorbesc cu dv ?
- O să iau chestia.
1540
01:26:26,848 --> 01:26:28,417
Ascultati, poate că sunt partial aici,
1541
01:26:28,517 --> 01:26:31,003
dar vreau doar să zic că ati pus la cale
nunta perfectă. Pe bune.
1542
01:26:31,103 --> 01:26:32,379
Nunta perfectă ?
1543
01:26:32,479 --> 01:26:35,273
Fermoarul de la rochia mea de
8.000 de dolari s-a stricat,
1544
01:26:35,275 --> 01:26:36,925
cavalerii se dau
la domnisoarele mele de onoare,
1545
01:26:37,025 --> 01:26:40,003
bunica mea e arsă de la cap până la degete,
genunchiul tatălui meu este tocat.
1546
01:26:40,005 --> 01:26:42,380
Si nu mă mai porni in legătură
cu sosul de salată.
1547
01:26:42,572 --> 01:26:45,291
Dar măcar il ai pe Doug.
Dragostea adevărată cucereste tot.
1548
01:26:45,409 --> 01:26:49,104
Dragoste adevărată ? Te rog.
M-am săturat doar să ies cu dobitoci.
1549
01:26:49,204 --> 01:26:51,481
Doug este un tip bun,
are tot ce-i trebuie pentru o familie.
1550
01:26:51,581 --> 01:26:54,026
Ce pot să spun ? Eu sunt o fată care
este obisnuită cu un anumit tip de viată
1551
01:26:54,126 --> 01:26:55,444
si Doug imi poate da acel stil.
1552
01:26:55,544 --> 01:26:57,467
Asa că trebuie să plec.
1553
01:27:01,925 --> 01:27:04,269
- Amice, mă asteptai ?
- Da.
1554
01:27:05,804 --> 01:27:07,873
- Să ne intoarcem acolo, nu ?
- Da.
1555
01:27:07,973 --> 01:27:10,271
- E timpul pentru primul dans.
- Da, este.
1556
01:27:12,978 --> 01:27:17,779
Esti atât de frumoasă.
1557
01:27:22,237 --> 01:27:23,955
Pentru mine
1558
01:27:26,658 --> 01:27:31,664
Esti atât de frumoasă
1559
01:27:35,792 --> 01:27:37,794
Pentru mine
1560
01:27:38,920 --> 01:27:42,424
Restul petrecăretilor, vă puteti alătura,
vă rog, fericitului cuplu ?
1561
01:27:44,468 --> 01:27:48,063
Tu esti tot ce am sperat
1562
01:27:51,099 --> 01:27:54,569
Tu esti tot ce am nevoie
1563
01:27:57,022 --> 01:28:00,175
- Deci cine esti, cu adevărat ?
- Nu sunt sigur că stiu la ce te referi.
1564
01:28:00,275 --> 01:28:04,763
A fost un comportament discutabil,
in ultimele zile.
1565
01:28:04,863 --> 01:28:07,207
Cum ar fi faptul că ai dat foc bunicii mele.
1566
01:28:07,616 --> 01:28:11,120
Codurile militare secrete.
"Dulapurile din bucătărie."
1567
01:28:11,703 --> 01:28:15,128
Si ce trebuie să intelegi este că
Domnul lucrează pe căi misterioase.
1568
01:28:15,832 --> 01:28:18,402
- Si El multumeste...
- Nu stiu ce să zic despre Domnul.
1569
01:28:18,502 --> 01:28:21,221
Tu lucrezi pe căi misterioase.
1570
01:28:27,052 --> 01:28:28,929
- Multumesc pentru dans.
- Nici o problemă.
1571
01:28:29,554 --> 01:28:30,726
Multumesc.
1572
01:28:32,641 --> 01:28:35,064
Trebuie să vorbesc. Noi trebuie să vorbim.
1573
01:28:39,689 --> 01:28:42,488
- Care e problema ? Ce se petrece ?
- Cred că am făcut o greseală teribilă.
1574
01:28:42,818 --> 01:28:46,868
- Gretchen nu mă iubeste. Niciodată m-a iubit.
- Opreste-te. Bineinteles că te iubeste.
1575
01:28:47,072 --> 01:28:50,372
- De ce ai spune asta ?
- V-am auzit când ati vorbit, bine ?
1576
01:28:52,744 --> 01:28:55,397
Bine, ascultă. Poate este confuză,
sau are nervi.
1577
01:28:55,497 --> 01:28:57,649
Este perfect normal
pentru o femeie la momentul ăsta, Doug.
1578
01:28:57,749 --> 01:29:00,923
- Trebuie să intelegi asta.
- Nu contează. Nici eu nu o iubesc.
1579
01:29:01,211 --> 01:29:04,489
Imi place ideea că o fată care arată
atât de bine, ar putea să mă placă.
1580
01:29:04,589 --> 01:29:07,492
Nu mi-a venit să cred.
Dar nu este aleasa, Jimmy.
1581
01:29:07,592 --> 01:29:10,311
Nici măcar nu este pe locul doi sau trei.
1582
01:29:10,554 --> 01:29:13,415
Doug, acum nouă zile, ai venit la mine
si mi-ai cerut să produc un miracol.
1583
01:29:13,515 --> 01:29:15,643
In momentul ăsta, suntem la 30 de minute
de a scoate un Smoching de Aur.
1584
01:29:15,767 --> 01:29:19,004
Stiu. Dar pe urmă ce se va intâmpla ?
Pe urmă mă voi intoarce să trăiesc ce va fi
1585
01:29:19,104 --> 01:29:21,653
o viată destul de singuratică.
Nu mai vreau viata aia.
1586
01:29:22,107 --> 01:29:24,926
- Nu vreau să fiu acel tip.
- Doug, trebuie să te calmezi.
1587
01:29:25,026 --> 01:29:28,847
- Totul o să fie bine.
- Nu vreau să fie bine.
1588
01:29:28,947 --> 01:29:30,620
Vreau să fie grozav.
1589
01:29:30,782 --> 01:29:34,352
Vreau ca viata mea reală să fie la fel
de amuzantă, ca cea pentru care am plătit.
1590
01:29:34,452 --> 01:29:37,797
Nu zău, Doug.
Tu crezi că eu nu vreau asta ?
1591
01:29:38,915 --> 01:29:42,319
Tu nu crezi că vreau să fiu un pilot
Delta Air Line sau CFO al Lubriderm,
1592
01:29:42,419 --> 01:29:43,904
sau ce naiba am mai inventat,
1593
01:29:44,004 --> 01:29:46,823
in loc să fiu un tip care lucrează dintr-un
closet nenorocit, care a fost renovat ?
1594
01:29:46,923 --> 01:29:49,534
Nu crezi că as invita-o pe Alison
să iasă la un burrito cu mine ?
1595
01:29:49,634 --> 01:29:51,286
Cu mine ? Cu Jimmy Callahan ?
1596
01:29:51,386 --> 01:29:53,480
Sau să spun: "Doug, vino,
să mergem să bem o bere săptămâna viitoare."
1597
01:29:53,638 --> 01:29:57,083
"Poate vedem un meci."
Si eu vreau să fac toate astea, dar nu pot.
1598
01:29:57,183 --> 01:29:59,044
Pentru că nu pot să ies acolo
si să spun adevărul.
1599
01:29:59,144 --> 01:30:01,192
Pentru că ai nevoie de Bic.
1600
01:30:03,273 --> 01:30:08,120
Nimeni nu are nevoie de Jimmy, omule. Bine ?
Niici măcar un suflet nu are nevoie de Jimmy.
1601
01:30:08,612 --> 01:30:10,990
Asta este realitatea, Doug.
1602
01:30:11,323 --> 01:30:13,558
O să mă duc acolo si o să fac toastul
1603
01:30:13,658 --> 01:30:17,270
si eu cu tine, am terminat-o aici.
Am terminat-o.
1604
01:30:17,370 --> 01:30:19,523
Iti sugerez să revii cu capul in joc.
1605
01:30:19,623 --> 01:30:21,000
Este timpul spectacolului.
1606
01:30:32,135 --> 01:30:34,788
Bună seara. Numele meu este Bic Mitchum
1607
01:30:34,888 --> 01:30:38,188
si vreau să spun că este o onoare
să fiu aici.
1608
01:30:38,642 --> 01:30:41,795
Am tinut multe predici,
dar niciodată un discurs ca si cavaler,
1609
01:30:41,895 --> 01:30:43,192
asa că vă rog să mă luati usor.
1610
01:30:44,606 --> 01:30:48,760
Doug si cu mine am trecut prin multe
impreună. Vremuri fericite si unele triste.
1611
01:30:48,860 --> 01:30:50,095
Când am fost acceptat in preotie,
1612
01:30:50,195 --> 01:30:52,597
Doug m-a asteptat cu o mare imbrătisare
1613
01:30:52,697 --> 01:30:55,100
si cu o biblie care a fost semnată
de Cardinali Ilustri.
1614
01:30:55,200 --> 01:30:58,704
Si când părintii lui, Merle si Irene,
au murit, Dumnezeu să-i odihnească,
1615
01:30:59,371 --> 01:31:00,588
am plâns ca si când ar fi fost ai mei.
1616
01:31:01,790 --> 01:31:06,717
Stiti, bunica mea mi-a spus odată
că adevărata măsură a prieteniei nu este...
1617
01:31:08,213 --> 01:31:10,557
Nu este cum simti in legătură cu cineva.
1618
01:31:12,717 --> 01:31:16,062
Este cum ei te fac să te simti
in ce te priveste.
1619
01:31:18,348 --> 01:31:19,474
Si...
1620
01:31:20,684 --> 01:31:23,795
Pot spune cu onestitate
că nu am avut niciodată un prieten,
1621
01:31:23,895 --> 01:31:26,398
care m-a făcut să mă simt
cum ai făcut-o tu, Doug.
1622
01:31:45,417 --> 01:31:47,044
Imi pare rău.
1623
01:31:50,547 --> 01:31:54,097
Când Doug m-a chemat si mi-a spus
că vrea să ceară in căsătorie,
1624
01:31:56,011 --> 01:31:59,857
am fost emotionat. Am fost probabil
la fel de emotionat ca si el.
1625
01:32:01,016 --> 01:32:03,110
Si imi amintesc că l-am intrebat:
1626
01:32:04,853 --> 01:32:06,947
"Esti sigur că ea este "aleasa" ?"
1627
01:32:12,736 --> 01:32:13,737
La naiba.
1628
01:32:16,114 --> 01:32:18,242
- Mi-a spus că el...
- Stop !
1629
01:32:20,618 --> 01:32:23,087
- Ce faci ?
- Opreste-te doar.
1630
01:32:25,290 --> 01:32:26,792
Nu stiu.
1631
01:32:27,375 --> 01:32:28,672
Doug.
1632
01:32:33,131 --> 01:32:34,407
Ce faci, Doug ?
1633
01:32:34,507 --> 01:32:37,135
Esti sigur că vrei să faci asta ?
1634
01:32:37,302 --> 01:32:39,304
Multumesc, Jimmy. Preiau eu de aici.
1635
01:32:41,347 --> 01:32:45,022
Bună. Am ceva de zis.
1636
01:32:45,935 --> 01:32:47,712
Nimic din toate astea nu este real.
1637
01:32:50,607 --> 01:32:51,779
Ce ?
1638
01:32:52,859 --> 01:32:57,490
Vedeti, desi florile sunt frumoase
si sosul de salată e grozav,
1639
01:32:57,822 --> 01:33:00,826
noi nu suntem căsătoriti,
Gretchen si cu mine.
1640
01:33:01,159 --> 01:33:04,789
Nu putem fi pentru că prietenul meu Bic,
nu este preot.
1641
01:33:05,580 --> 01:33:06,898
Rahat, uite că incepe.
1642
01:33:06,998 --> 01:33:08,900
Da. De fapt nici măcar nu este in armată.
1643
01:33:09,000 --> 01:33:10,485
Numele lui real este Jimmy
1644
01:33:10,585 --> 01:33:12,841
si eu l-am angajal să fie
cavalerul meu de onoare,
1645
01:33:12,843 --> 01:33:14,339
pentru că nu am avut alte optiuni.
1646
01:33:14,341 --> 01:33:15,782
La fel este cu toti cavalerii de onoare.
1647
01:33:15,882 --> 01:33:18,243
De fapt, nici măcar nu stiu
numele lor adevărate de familie.
1648
01:33:18,343 --> 01:33:19,936
- Bronstein.
- ... este japonez.
1649
01:33:20,095 --> 01:33:23,941
Imi pare bine de cunostintă, băieti.
Asa că vă rog, stati si bucurati-vă de tort.
1650
01:33:26,017 --> 01:33:28,420
- Ce ne facem acum ?
- Trebuie să plecăm dracului de aici.
1651
01:33:28,520 --> 01:33:30,739
Da. O chestie grozavă in seara asta.
Multumesc mult, amice.
1652
01:33:31,356 --> 01:33:33,404
Ti-ai iesit din minti ?
1653
01:33:35,860 --> 01:33:37,262
Ascultă, Gretch, pe cine păcăleam ?
1654
01:33:37,362 --> 01:33:39,097
Nu ai crescut visând la un tip ca mine.
1655
01:33:39,197 --> 01:33:41,666
Cavalerul tău este acolo undeva.
Du-te si găseste-l.
1656
01:33:41,825 --> 01:33:43,577
O să-ti rup capul.
1657
01:33:43,827 --> 01:33:45,937
Bucată de rahat
nenorocită si patetică ce esti.
1658
01:33:46,037 --> 01:33:47,689
- Domnule, să ne calmăm.
- Dă-te din calea mea, zână ce esti.
1659
01:33:47,789 --> 01:33:48,961
Zână ?
1660
01:33:52,168 --> 01:33:54,170
- Te iubesc, Dougie !
- Calmati-vă.
1661
01:33:54,462 --> 01:33:57,887
Nenorocitilor ! Jur pe Dumnezeu...
1662
01:34:02,720 --> 01:34:04,893
Ce dracu ? O să te tai !
1663
01:34:05,640 --> 01:34:06,732
Rahat, omule.
1664
01:34:07,350 --> 01:34:10,024
Bine jucat, pustiule.
A fost o partidă dată naibii.
1665
01:34:11,187 --> 01:34:12,188
In regulă. Multumesc.
1666
01:34:12,647 --> 01:34:14,758
Fără atingeri de fund,
in afara terenului, Joe.
1667
01:34:14,858 --> 01:34:17,761
Stiam că esti plin de rahat,
din momentul in care te-am intâlnit.
1668
01:34:17,861 --> 01:34:19,846
Stiu că va suna ca o nebunie,
dar dacă vei avea vreodată chef,
1669
01:34:19,946 --> 01:34:21,264
stiu un loc unde au niste burrito grozavi.
1670
01:34:21,364 --> 01:34:23,767
Tocmai ai ruinat nunta surorii mele
si mă inviti la o intâlnire ?
1671
01:34:23,867 --> 01:34:25,244
Da, o fac. Pot să te sun ?
1672
01:34:26,911 --> 01:34:28,254
- Da, ai face bine.
- O s-o fac.
1673
01:34:36,004 --> 01:34:39,178
- Am fost atât de aproape, Doug.
- Da, ei bine, poate data viitoare.
1674
01:34:39,340 --> 01:34:40,341
Da.
1675
01:34:42,051 --> 01:34:43,052
Poftim.
1676
01:34:44,846 --> 01:34:48,191
- M-ai salvat, Jimmy.
- Da, ei bine, si tu m-ai salvat.
1677
01:34:48,433 --> 01:34:51,331
Apropo, chiar ai vorbit serios
ce ai spus mai devreme ?
1678
01:34:51,603 --> 01:34:53,050
Chiar sunt prietenul tău ?
1679
01:34:53,313 --> 01:34:55,190
Da, bineinteles că am vorbit serios.
1680
01:34:56,441 --> 01:34:58,301
Asta inseamnă că nu mai vrei banii mei ?
1681
01:34:58,401 --> 01:35:00,637
La naiba, bineinteles că vreau banii.
Am câstigat banii ăstia, omule.
1682
01:35:00,737 --> 01:35:03,616
La naiba.
Si ce naiba facem acum ?
1683
01:35:03,781 --> 01:35:05,850
Incă ai acele bilete la clasa inâti
pentru luna ta de miere ?
1684
01:35:05,950 --> 01:35:07,793
- Da, de ce ?
- Am o idee.
1685
01:35:08,286 --> 01:35:10,709
Asta va fi cea mai tare lună de miere !
1686
01:35:11,581 --> 01:35:13,629
Orice lună de miere mai tare
a fi, e asta !
1687
01:35:13,958 --> 01:35:16,086
- Noroc, prietene.
- Pentru prima ta excursie intre băieti.
1688
01:35:16,294 --> 01:35:17,466
Beau pentru asta.
1689
01:35:18,796 --> 01:35:22,300
Toată lumea, vă rog,
am nevoie să vă luati locurile.
1690
01:35:22,467 --> 01:35:24,310
Vă rog să vă puneti centurile.
1691
01:35:24,928 --> 01:35:26,805
Pot să-mi desfac centura de la pantaloni ?
1692
01:35:30,183 --> 01:35:31,876
Bună. Te superi dacă tii asta
pentru o secundă ?
1693
01:35:31,976 --> 01:35:33,711
- Da, Doug.
- Multumesc foarte mult.
1694
01:35:33,811 --> 01:35:35,279
Nu. Ok.
1695
01:35:41,486 --> 01:35:42,908
Salut !
1696
01:35:43,780 --> 01:35:45,828
Iti place asta, nu ?
1697
01:35:46,115 --> 01:35:48,059
E un câine ăla ?
Nu poti avea un câine in avion.
1698
01:35:48,159 --> 01:35:50,728
- El ? Nu, ăsta e un câine ajutător.
- Este un câine ajutător, omule.
1699
01:35:50,828 --> 01:35:52,080
Să-ti arăt ce tip de ajutor poate să facă.
1700
01:35:52,413 --> 01:35:54,882
- Cineva să aducă untul de arahide !
- Nu ! Fără unt de arahide !
1701
01:35:55,166 --> 01:35:58,403
Trebuie să pui iarba in nuca de cocos
Aprinzi acel rahat
1702
01:35:58,503 --> 01:36:01,427
Trebuie să pui iarba in nuca de cocos
Aprinzi acel rahat
1703
01:36:01,589 --> 01:36:04,342
Trebuie să pui iarba in nuca de cocos
Aprinzi acel rahat
1704
01:36:14,560 --> 01:36:16,654
Opreste-te, Doug.
1705
01:36:16,813 --> 01:36:18,690
Am o sentiment rău
in legătură cu zborul ăsta.
1706
01:41:09,272 --> 01:41:10,774
- Ok. Da.
- Ok ?
1707
01:41:10,940 --> 01:41:12,157
Pune-ti greutatea in ea.
1708
01:41:14,652 --> 01:41:16,370
M-ai lovit in spate.
1709
01:41:16,988 --> 01:41:20,082
- Am incredere in tine, n-o vei face.
- Nu te increde in mine !
1710
01:41:22,000 --> 01:41:29,000
Traducerea: Kprice/Undergrow
www.subtitrari-noi.ro
1711
01:41:29,024 --> 01:41:34,024
Adaptarea: Bubuloimare