1 00:00:05,172 --> 00:00:06,573 - Alo. - Bună. Seth ? 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,117 - Da. - Salut ! Sunt Doug. 3 00:00:08,217 --> 00:00:09,264 Scuză-mă. Care Doug ? 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,936 Doug Harris. Hai că mă stii. Doug Harris. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,359 "Covorul Persan Doug". "Brânză Picantă Doug". 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,004 - "SPF 60" ? - Desigur, amice. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,299 SPF 60, ce mai faci, frătioare ? A trecut mult timp. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,093 Stiu că n-am mai vorbim de mult, 9 00:00:26,193 --> 00:00:30,369 dar te-am sunat pentru că am vesti incredibile. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,393 - Mă insor, prietene. - Incredibil. Felicitări. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,271 Suntem extrem de incântati, eu mai mult decât toti, 12 00:00:37,371 --> 00:00:41,922 pentru că te-am sunat să te intreb dacă vrei să-mi fii cavaler de onoare. 13 00:00:46,505 --> 00:00:48,724 E o situatie cam ciudată. 14 00:00:49,091 --> 00:00:51,577 Simt că n-am ajuns in acel stadiu. 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,912 Am senzatia că nu ne cunoastem chiar atât de bine, intelegi ? 16 00:00:54,012 --> 00:00:57,749 Nu, eu n-am senzatia asta. Ce spui despre... 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,377 Seth, ce spui de weekend-ul la Carlsbad Caverns ? 18 00:01:00,477 --> 00:01:03,606 Era o excursie din clasa a IX-a. A mers toată clasa. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,885 Pot să-ti dau datele ? Poate te mai gândesti. 20 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Mai esti acolo, Seth ? 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,638 Nu stiu ce să zic, Doug. Eu nici nu te-am invitat la nunta mea. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,475 Nu-i nimic. Nu-i nimic. 23 00:01:14,575 --> 00:01:17,019 Doar nu-i poti invita pe toti cei pe care ti-ai dori. 24 00:01:17,119 --> 00:01:19,521 Ba chiar i-am invitat pe toti cei pe care ne-am dorit. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,464 Am avut vreo 40 de invitati. 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,301 In primul an de facultate. Am fost colegi de cameră. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,862 Auzisem că ai murit. 28 00:01:26,962 --> 00:01:30,949 Nu. Nu eu, Len Brophy. Eu sunt celălalt. 29 00:01:31,049 --> 00:01:33,744 Sincer să fiu, esti primul la care m-am gândit. 30 00:01:33,844 --> 00:01:34,953 Deci accepti sau nu ? 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,350 Bună, Eduardo. 32 00:01:37,639 --> 00:01:40,542 Ne pare rău. Numărul apelat a fost deconectat 33 00:01:40,642 --> 00:01:42,503 sau nu mai este valabil. 34 00:01:42,603 --> 00:01:45,172 Dacă mesajul acesta pare o greseală, 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,865 vă rugăm să verificati numărul si să incercati din nou. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,341 Stephen ! 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,927 Roberta ! 38 00:02:13,508 --> 00:02:15,055 Stephen ! 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,441 A plecat toată lumea de la serviciu ? 40 00:02:25,020 --> 00:02:26,363 Timothy ! 41 00:02:28,231 --> 00:02:29,574 E cineva ? 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,861 Ajutor ! 43 00:02:33,737 --> 00:02:36,581 Nu-mi mai simt picioarele ! 44 00:03:24,996 --> 00:03:26,213 Mazel tov ! 45 00:03:44,808 --> 00:03:47,982 Sigur stiti asta. Nu mint. 46 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Intotdeauna am fost un romantic incurabil. 47 00:03:53,150 --> 00:03:57,326 Dacă jumătatea noastră există undeva, scopul vietii noastre e s-o găsim. 48 00:03:57,654 --> 00:04:00,057 Insă Andrew e putin mai rational decât mine. 49 00:04:00,157 --> 00:04:02,559 Andrew a crezut intotdeauna că "jumătatea" 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,833 era o farsă creată de muzicieni si de Hollywood. 51 00:04:06,872 --> 00:04:08,169 Până in luna decembrie a anului trecut. 52 00:04:08,331 --> 00:04:10,817 Andrew m-a sunat pe celular si mi-a spus: 53 00:04:10,917 --> 00:04:14,922 "Tii minte că spuneam că nu există nicio jumătate ?" 54 00:04:15,046 --> 00:04:17,699 Si adaugă: "ei bine, m-am inselat. O cheamă Gina Baker." 55 00:04:17,799 --> 00:04:20,678 "Si incă nu stie asta, dar va fi sotia mea." 56 00:04:21,887 --> 00:04:23,664 Si am stiut in acel moment 57 00:04:23,764 --> 00:04:27,018 că Gina Baker e cea mai norocoasă femeie din lume. 58 00:04:27,559 --> 00:04:29,878 Dar după ce-am avut ocazia să te cunosc in ultimele zile 59 00:04:29,978 --> 00:04:32,464 si acum că te privesc in această seară, Gina, 60 00:04:32,564 --> 00:04:37,719 in acest moment stiu că Andrew e cel mai norocos din lume. 61 00:04:37,819 --> 00:04:40,993 Pentru că stiu că amândoi v-ati găsit jumătatea. 62 00:04:44,201 --> 00:04:45,919 Am spus că n-o să fac asta. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,122 Dar vreau să propun un toast. 64 00:04:50,624 --> 00:04:51,967 In cinstea mirelui, 65 00:04:54,336 --> 00:04:55,713 cel mai bun prieten al meu, 66 00:04:57,047 --> 00:04:58,390 si frumoasa lui proaspătă sotie. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,909 Să trăiti fericiti până la adânci bătrâneti. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 - Vă iubesc pe amândoi. - Noroc ! 69 00:05:06,223 --> 00:05:08,125 - Felicitări, amice. - Frumos discurs ! 70 00:05:08,225 --> 00:05:11,855 - Incă mai esti un romantic incurabil ? - N-as spune chiar incurabil. 71 00:05:15,065 --> 00:05:17,092 Pot discuta un minut cu tine ? Două secunde. 72 00:05:17,192 --> 00:05:19,320 Da. Revin imediat, scumpo. 73 00:05:22,072 --> 00:05:23,557 Nici nu stiu ce să spun, prietene. 74 00:05:23,657 --> 00:05:25,851 Te-ai uitat la ei ? Zâmbeau. 75 00:05:25,951 --> 00:05:29,455 Amice, ai văzut ce sâni faini are fata aceea ? 76 00:05:29,579 --> 00:05:32,190 Incerc s-o agăt inainte să lesine, asa că dacă-mi dai voie să... 77 00:05:32,290 --> 00:05:35,444 Da, sigur. Ai peruca un pic strâmbă. 78 00:05:35,544 --> 00:05:37,988 - Nu-i nimic. Multumesc. - Bine. Cred că asta-i tot. 79 00:05:38,088 --> 00:05:39,781 - Stii regulile. - Da, dar am crezut că... 80 00:05:39,881 --> 00:05:42,259 - Ce-ai crezut ? - Credeam că ne-am imprietenit. 81 00:05:42,676 --> 00:05:44,770 Nu. Categoric nu. 82 00:05:44,928 --> 00:05:46,872 Esti un pusti simpatic, dar din păcate, afacerile-s afaceri. 83 00:05:46,972 --> 00:05:49,541 Nu mai luăm legătura după plata finală. Trebuia să-ti fi cerut mai multi bani. 84 00:05:49,641 --> 00:05:52,544 Vorbesc serios. Ai făcut o afacere bună in seara asta. Am fost pe val, dragule. 85 00:05:52,644 --> 00:05:54,271 - Da, grozav. - Nu, nu facem asta. 86 00:05:54,437 --> 00:05:55,939 - Sigur. - Multumesc. 87 00:06:00,402 --> 00:06:01,745 După tine. 88 00:06:05,240 --> 00:06:08,210 - Incotro, sefule ? - Porneste, Otis. Condu. 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 NUNTASI DE INCHIRIAT 90 00:06:14,000 --> 00:06:19,500 Traducerea: Kprice/Undergrow www.subtitrari-noi.ro 91 00:06:19,524 --> 00:06:24,524 Adaptarea: Bubuloimare 92 00:06:25,969 --> 00:06:28,813 Eu si mama ne-am hotărât asupra unui aranjament floral in vas de argint, 93 00:06:28,930 --> 00:06:31,750 care e replica fidelă a aranjamentului floral texan din 1915. 94 00:06:31,850 --> 00:06:35,045 Sau putem alege Tres Beau in vas auriu cu filigran floral, 95 00:06:35,145 --> 00:06:37,088 evidentiat de nuante de argintiu fumuriu. 96 00:06:37,188 --> 00:06:39,341 Se mai simte cineva ca un fătălău in acest moment ? 97 00:06:39,441 --> 00:06:41,551 - Ed ! - Hai să alegem varianta Tres Beau. 98 00:06:41,651 --> 00:06:44,450 Aranjamentul floral Tres Beau e fabulos. 99 00:06:45,405 --> 00:06:47,641 Doamne, să mă impuste cineva ! Astept afară. 100 00:06:47,741 --> 00:06:49,869 Gata, echipă. Adunarea, vă rog. 101 00:06:50,619 --> 00:06:54,356 Bun. Am tot ce-mi trebuie pentru domnisoarele de onoare, 102 00:06:54,456 --> 00:06:58,401 dar incă imi lipsesc informatiile despre cavalerii de onoare. 103 00:06:58,501 --> 00:07:01,220 Ce ? Iubi, mi-ai spus c-ai vorbit cu toti cavalerii de onoare. 104 00:07:02,088 --> 00:07:04,950 Le-am trimis câte un e-mail, dar stii cum sunt băietii. 105 00:07:05,050 --> 00:07:07,118 Nu mi-au răspuns incă. 106 00:07:07,218 --> 00:07:10,330 Iubi, stiu c-ai fost ocupat, dar nunta e peste 10 zile. 107 00:07:10,430 --> 00:07:12,649 Nu te-ar putea ajuta putin si cavalerul de onoare ? 108 00:07:13,558 --> 00:07:17,045 Vezi tu ? Bids e incă in El Salvador. 109 00:07:17,145 --> 00:07:19,739 Să sperăm că va fi in Los Angeles săptămâna viitoare. 110 00:07:20,023 --> 00:07:21,366 - O să fie. - Mamă. 111 00:07:22,317 --> 00:07:23,593 O să fie acolo. 112 00:07:23,693 --> 00:07:26,763 Bine, ce-ar fi să-i contactez eu pe domnii Rambis, 113 00:07:26,863 --> 00:07:29,933 Garvey, Plunkett, Carew, 114 00:07:30,033 --> 00:07:33,537 Drysdale, Alzado si Dickerson ? 115 00:07:34,704 --> 00:07:36,147 - N-am aer. - Dle, te simti bine ? 116 00:07:36,247 --> 00:07:38,375 Iubi... Iubi ! 117 00:07:39,501 --> 00:07:41,595 Dacă nu cumva plănuiesti să fugi, 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,990 te cam inghesui singur intr-un colt foarte strâmt. 119 00:07:45,090 --> 00:07:46,783 Nu prea inteleg ce vrei să spui. 120 00:07:46,883 --> 00:07:49,452 Trei dintre cei sapte cavaleri de onoare sunt oameni de succes. 121 00:07:49,552 --> 00:07:51,329 O să mă părăsească. Eram sigur. N-o să-i spui, nu ? 122 00:07:51,429 --> 00:07:53,665 - O să afle destul de curând. - Doamne. 123 00:07:53,765 --> 00:07:55,166 De ce nu mi-ai spus mai devreme ? 124 00:07:55,266 --> 00:07:57,564 Am fost pe pilot automat de când am cerut-o de sotie. 125 00:07:57,686 --> 00:07:59,004 N-am mai dormit de luni de zile. 126 00:07:59,104 --> 00:08:02,358 Nu mai pot mânca. Scad in greutate. Vreau... 127 00:08:02,565 --> 00:08:04,050 Vreau să fie fericită. 128 00:08:04,150 --> 00:08:08,075 - Adevărul e intotdeauna preferabil. - Si dacă adevărul nu e o optiune ? 129 00:08:08,446 --> 00:08:09,663 Păi... 130 00:08:10,824 --> 00:08:12,451 Ar mai exista o solutie. 131 00:08:38,476 --> 00:08:41,229 Lou, termină cu prostiile. 132 00:08:41,813 --> 00:08:42,998 Nu-ti face griji pentru Lou. 133 00:08:43,180 --> 00:08:45,008 I s-a extirpat jumătate de creier acum 2 ani. 134 00:08:45,108 --> 00:08:46,610 - Hai mars. - Bine. 135 00:08:47,610 --> 00:08:51,865 Stii unde as putea găsi... subsolul ? 136 00:09:09,632 --> 00:09:10,951 Pot să te ajut cu ceva ? 137 00:09:11,051 --> 00:09:15,163 Bună. Da. Il caut pe Jimmy Callahan. 138 00:09:15,263 --> 00:09:19,063 - Cine te-a trimis ? Gâsca ? - Nu. Edmundo. 139 00:09:19,684 --> 00:09:21,937 Bun venit la Cavaler de Onoare S.A. 140 00:09:45,376 --> 00:09:48,488 Deci Edmondo te-a trimis să găsesti Oracolul. 141 00:09:48,588 --> 00:09:49,572 Ce pot face pentru tine ? 142 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Bună. Cred c-as avea câteva intrebări. 143 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Ce oferi mai exact ? 144 00:09:55,220 --> 00:09:59,475 Ofer serviciile unui cavaler de onoare celor ca tine, cu lipsuri in domeniu. 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,751 Deci nu sunt singurul ? 146 00:10:01,851 --> 00:10:04,400 Singurul ? Nu. Am o afacere profitabilă datorită celor ca tine. 147 00:10:04,687 --> 00:10:07,382 Hai să-ti spun chestie amuzantă. Un pusti invată la Universitatea Cornell. 148 00:10:07,482 --> 00:10:09,092 Este evident că dispune de prea mult timp. 149 00:10:09,192 --> 00:10:12,303 De curând a confirmat numărul de prieteni pe care ii are americanul de rând. 150 00:10:12,403 --> 00:10:14,889 Asta inseamnă că nu ne referim la prietenii virtuali de pe Facebook. 151 00:10:14,989 --> 00:10:17,183 Vorbim despre prieteni care stiu unde iti tii materialele porno. 152 00:10:17,283 --> 00:10:19,832 Numărul a scăzut de la trei la doi din 1985. 153 00:10:20,161 --> 00:10:22,188 Serios ? Eu n-am niciunul. 154 00:10:22,288 --> 00:10:25,132 Câte nunti crezi c-au avut loc in State anul trecut ? 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,776 450... 156 00:10:26,876 --> 00:10:29,112 - Două milioane patru sute. - ... patru sute. 157 00:10:29,212 --> 00:10:31,214 Asta inseamnă că au fost 2,400,000 miri. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,784 Crezi că fiecare dintre ei a avut pe cineva ca si cavaler de onoare ? 159 00:10:34,884 --> 00:10:36,953 Nici nu stiam că există oameni ca tine. 160 00:10:37,053 --> 00:10:39,397 Sunt ca un inger. Apar doar când e nevoie de mine. 161 00:10:39,514 --> 00:10:41,750 Mă scuzati. Trebuie să pleci, Jimmy. 162 00:10:41,850 --> 00:10:43,752 - Beth Shalom, asa-i ? - Beth Yirmeyahu. 163 00:10:43,852 --> 00:10:45,170 Nu inteleg de ce fac asta 164 00:10:45,270 --> 00:10:46,546 in mijlocul circulatiei. Este enervant. 165 00:10:46,646 --> 00:10:50,492 - Ce i-ai spus logodnicei tale ? - I-am spus că am omul potrivit. 166 00:10:50,608 --> 00:10:52,952 - I-ai servit vechiul Norton Winchell ? - Ce i-am servit ? 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,888 Pe Norton Winchell. Prietenul imaginar pentru situatii de urgentă. 168 00:10:54,988 --> 00:10:57,958 E o tactică obisnuită de amator. Părintii tăi sunt implicati ? 169 00:10:58,074 --> 00:11:00,810 - Nu-ti face griji in privinta lor. - De ce, sunt impotriva nuntii ? 170 00:11:00,910 --> 00:11:03,254 - Nu, au decedat cu ani in urmă. - Perfect. 171 00:11:03,746 --> 00:11:06,191 - E o nuntă mare sau mică ? - Mare. 172 00:11:06,291 --> 00:11:07,776 - Eveniment social sau de familie ? - Social. 173 00:11:07,876 --> 00:11:10,862 - Hancock Park, Bel Air, Palisades ? - In centru, la Millennium Biltmore. 174 00:11:10,962 --> 00:11:12,489 In regulă. Hai să analizăm oferta mea. 175 00:11:12,589 --> 00:11:14,491 Dacă vrei pachetul bazic de Cavaler de Onoare, 176 00:11:14,591 --> 00:11:16,951 eu sunt omul tău. Particip la nuntă toată ziua. 177 00:11:17,051 --> 00:11:18,411 - Bine. - Dacă vrei ceva mai complex, 178 00:11:18,511 --> 00:11:20,413 adică să particip la toate petrecerile din weekend, 179 00:11:20,513 --> 00:11:22,332 inseamnă că optezi pentru Nodul de Cravată de Bronz. 180 00:11:22,432 --> 00:11:25,043 Dacă chiar ai anumite dificultăti, ai nevoie de Butoni de Argint. 181 00:11:25,143 --> 00:11:26,669 Pachetul include tot ce presupune Nodul de Cravată de Bronz 182 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 plus trei cavaleri in plus pentru a echilibra numărul domnisoarelor de onoare. 183 00:11:29,147 --> 00:11:31,946 Pentru 100 $ in plus iti organizez o petrecere a burlacilor la alegere. 184 00:11:32,192 --> 00:11:33,885 - Stai bine cu cavalerii ? - Nu prea. 185 00:11:33,985 --> 00:11:37,410 - Nu prea pentru că-ti lipsesc unul, doi ? - Am nevoie de sapte. 186 00:11:37,739 --> 00:11:40,517 - Iti trebuie 7 cavaleri ? - Da. 187 00:11:40,617 --> 00:11:42,852 Ai idee ce-mi ceri ? 188 00:11:42,952 --> 00:11:44,954 Imi ceri să pun la bătaie pachetul Smoching de Aur. 189 00:11:45,079 --> 00:11:46,856 Da, dar nu-l văd in brosură. 190 00:11:46,956 --> 00:11:48,108 Nu apare in brosură. 191 00:11:48,208 --> 00:11:50,944 Pentru că noi glumim pe seama optiunii tale. 192 00:11:51,044 --> 00:11:53,888 Râdem pe chestia asta. "Ce-ar fi să incercăm Smochingul de Aur ?" 193 00:11:55,006 --> 00:11:56,699 Sunt prea multe persoane implicate. Prea multe ar putea merge prost. 194 00:11:56,799 --> 00:11:57,867 - Nu. - Dar are si o denumire. 195 00:11:57,967 --> 00:11:59,619 Si calul cu corn in frunte are o denumire. 196 00:11:59,719 --> 00:12:01,471 I se spune unicorn. Dar nu inseamnă că-ti pot face rost de unul. 197 00:12:01,679 --> 00:12:05,542 - O să mă părăsească. Ajută-mă. - Vorbesti despre un teren necunoscut. 198 00:12:05,642 --> 00:12:07,836 Nu mi s-a mai niciodată să pun la bătaie Smochingul de Aur. 199 00:12:07,936 --> 00:12:09,587 Si mai ales in mai putin de două săptămâni. 200 00:12:09,687 --> 00:12:14,008 Am un serviciu bun, o afacere frumoasă. N-am nevoie de un asemenea stres, amice. 201 00:12:14,108 --> 00:12:16,782 Nu contează cât costă. Vreau Smochingul de Aur. 202 00:12:21,157 --> 00:12:22,704 Esti sigur că tipa merită efortul ? 203 00:12:22,909 --> 00:12:25,895 Un tip ca mine nu merită o fata ca ea. 204 00:12:25,995 --> 00:12:30,091 Am mintit că am multi prieteni. Credeam c-o să par mai interesant. 205 00:12:30,208 --> 00:12:33,428 N-as fi crezut nici c-o să mă placă, darămite să se mărite cu mine. 206 00:12:33,586 --> 00:12:36,197 Mă insor cu o fată despre care toată viata 207 00:12:36,297 --> 00:12:38,199 n-as fi crezut c-o să se uite de două ori la mine. 208 00:12:38,299 --> 00:12:39,892 Iar eu o iau de sotie. 209 00:12:41,177 --> 00:12:43,771 Ce mai contează o minciună cusută cu ată albă prin comparatie cu asta ? 210 00:12:45,431 --> 00:12:48,810 Te rog să mă ajuti. Nu stiu ce altceva să fac. 211 00:12:50,853 --> 00:12:52,446 O iubesc pe fata asta. 212 00:12:56,943 --> 00:12:59,196 - Am intârziat. Hai, urcă in masină. - Serios ? 213 00:12:59,320 --> 00:13:00,972 - Da. - Să te urmez ? 214 00:13:01,072 --> 00:13:03,141 - Nu, urcă in masina mea. Haide. - Si mă aduci inapoi aici ? 215 00:13:03,241 --> 00:13:04,767 - Urci naibii o dată, te rog ? - Bine. 216 00:13:04,867 --> 00:13:08,497 Am intârziat, fir-ar să fie. Albi nenorociti. 217 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 Iar acum, as dori să-l chem 218 00:13:12,917 --> 00:13:15,966 pe cel mai bun prieten a lui Stuart să spună câteva cuvinte. 219 00:13:25,471 --> 00:13:28,771 Cu numai 5 ani in urmă, când am luat cuvântul la nunta lui Stuart, 220 00:13:29,058 --> 00:13:32,437 nu m-as fi asteptat să iau cuvântul atât de curând la inmormântarea lui. 221 00:13:33,938 --> 00:13:37,926 Fiind singurul evreu etiopian de la liceul A.J. Wilson, 222 00:13:38,026 --> 00:13:39,699 am fost agresat deseori. 223 00:13:40,028 --> 00:13:43,953 Tin minte că o dată, niste copii mi-au vărsat prânzul in poală. 224 00:13:45,074 --> 00:13:48,078 După aceea, au inceput să mă poreclească in toate felurile. 225 00:13:48,244 --> 00:13:50,563 Unii dintre ei mă strigau chiar Ochi de Semafor. 226 00:13:50,663 --> 00:13:52,815 Spuneau că atunci când stingeau lumina pe hol, 227 00:13:52,915 --> 00:13:55,919 nu se mai vedeau decât ochii mei. "Ochi de Semafor." 228 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 "Vine Ochi de Semafor !" 229 00:13:57,920 --> 00:14:01,515 Unii dintre ei incercau in mod grotesc să-mi imite expresiile faciale. 230 00:14:01,966 --> 00:14:04,845 "Hâta-hâta, cioară jidană." 231 00:14:05,136 --> 00:14:08,606 Turnau pe mine carne cu sos, piure si legume. 232 00:14:09,057 --> 00:14:11,105 Când mi-am ridicat privirea 233 00:14:13,478 --> 00:14:15,255 l-am văzut pe Stu. 234 00:14:15,355 --> 00:14:18,950 Era in fata mea cu mâna plină de servetele. 235 00:14:19,317 --> 00:14:23,288 Si zâmbea ca si cum mi-ar fi spus că totul va fi bine. 236 00:14:23,613 --> 00:14:27,663 Stuart s-o fi ridicat la cer pentru marele Sabat, dar e incă alături de noi. 237 00:14:28,701 --> 00:14:32,981 Face ingerii tristi să râdă in cer si le redă speranta celor ce-au pierdut-o. 238 00:14:33,081 --> 00:14:36,836 Iar micutilor ingerasi evrei negri cu fata murdară de merinde 239 00:14:37,210 --> 00:14:40,363 le oferă o mână plină de servetele si un zâmbet 240 00:14:40,463 --> 00:14:42,636 prin care le transmite că totul va fi bine. 241 00:14:50,681 --> 00:14:53,960 Imi cer mii de scuze. N-aveam nici cea mai mică idee. 242 00:14:54,060 --> 00:14:56,483 - Problema mea mai putea astepta. - Nu-ti mai bate capul. 243 00:14:56,604 --> 00:14:59,632 Toate cuvintele pe care le-ai spus despre el au fost incredibile. 244 00:14:59,732 --> 00:15:01,801 - Chiar părea un tip de treabă. - Cine, Reinsdon ? 245 00:15:01,901 --> 00:15:03,261 Reinsdorf era un nenorocit. 246 00:15:03,361 --> 00:15:04,841 Dacă o să-ti aplic Smochingul de Aur, 247 00:15:04,961 --> 00:15:07,241 o să vorbesc frumos si de tine la inmormântarea ta. 248 00:15:10,159 --> 00:15:13,354 Pentru 100 $ in plus adaug si felicitări de sărbători, apeluri aniversare, 249 00:15:13,454 --> 00:15:15,231 si dacă dai ortu' popii până-n 7 ani de la nuntă... 250 00:15:15,331 --> 00:15:17,525 - Vorbesti serios ? - E ca bătut in cuie. 251 00:15:17,625 --> 00:15:20,403 Dacă fac asta, trebuie să intelegi că e o relatie strict profesională. 252 00:15:20,503 --> 00:15:21,821 - Da. - Nu-ti cumperi un prieten nou. 253 00:15:21,921 --> 00:15:23,343 - Iti angajezi un cavaler de onoare. - Am inteles. 254 00:15:23,464 --> 00:15:24,866 Clientii omit asta uneori. 255 00:15:24,966 --> 00:15:27,094 Nu-mi caut un prieten. Imi caut un cavaler de onoare. 256 00:15:27,677 --> 00:15:28,828 - 50,000. - S-a făcut. 257 00:15:28,928 --> 00:15:29,954 - Plus cheltuielile. - Se rezolvă. 258 00:15:30,054 --> 00:15:31,556 - Cine oficializează ? - Părintele O'Brien. 259 00:15:31,681 --> 00:15:33,354 - N-am mai auzit de el. - E preotul familiei ei. 260 00:15:33,683 --> 00:15:35,460 - Cum mă cheamă ? - Jimmy. 261 00:15:35,560 --> 00:15:37,920 Nu, ce nume am ? Presupun că mi-ai inventat un nume. Care ? 262 00:15:38,020 --> 00:15:40,819 Credeam că e o intrebare capcană. Bic. Bic Mitchum. 263 00:15:41,524 --> 00:15:44,469 - Port si pelerină cumva ? Bic Mitchum ? - A fost un gest disperat. 264 00:15:44,569 --> 00:15:47,764 Bic. Bună, fetelor ! Ce faceti ? Numele meu e Bic si n-am penisul mic. 265 00:15:47,864 --> 00:15:49,349 - Ce se intâmplă ? - Sunt Bic Mitchum. 266 00:15:49,449 --> 00:15:52,101 Ia si notează si dacă te intreabă cineva cine a spus asta, 267 00:15:52,201 --> 00:15:53,603 spune-le că asa a zis Bic Mitchum. 268 00:15:53,703 --> 00:15:55,480 Cum adică nu mai ai bomboane ? 269 00:15:55,580 --> 00:15:57,548 Sunt Bic Mitchum si ador bomboanele. 270 00:15:57,832 --> 00:16:00,401 - Sunt Bic. Unde-i rost de păsărică ? - Ce ? 271 00:16:00,501 --> 00:16:03,821 - Du-te naibii ! Du-te naibii, omule ! - Stai. Nu, Bic nu poate spune asemenea... 272 00:16:03,921 --> 00:16:06,299 Bic Mitchum primeste ce naiba vrea ! 273 00:16:06,674 --> 00:16:10,429 Bic, Bic, Bic. In regulă. Imi place. 274 00:16:10,761 --> 00:16:13,373 Doug Harris, felicitări ! Dă-mi voie să mă prezint. 275 00:16:13,473 --> 00:16:15,976 Mă numesc Bic Mitchum. Sunt noul tău cavaler de onoare. 276 00:16:17,018 --> 00:16:19,629 - Mă bucur că in sfârsit te cunosc. - Fără tâmpenii, Doug. 277 00:16:19,729 --> 00:16:21,402 "Mă bucur să te revăd, prietene." 278 00:16:23,357 --> 00:16:25,802 - Multumesc. Multumesc din suflet. - Ce faci, omule ? 279 00:16:25,902 --> 00:16:28,096 Băi, ce naiba faci ? Ce tot faci ? 280 00:16:28,196 --> 00:16:30,431 Imi pare rău. Chiar m-am emotionat. 281 00:16:30,531 --> 00:16:32,158 La naiba, omule. 282 00:16:32,450 --> 00:16:35,103 - Ce facem acum ? - Du-te si odihneste-te. 283 00:16:35,203 --> 00:16:37,626 Ai grijă de pungile de sub ochi. Si nu mai imbrătisa necunoscutii. 284 00:16:37,788 --> 00:16:38,918 Dumnezeu a creat lumea in 7 zile. 285 00:16:39,108 --> 00:16:41,918 Eu am de făcut mai multe, in mai putin timp. 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,303 Trebuie să-ti găsesc niste prieteni. 287 00:16:44,420 --> 00:16:45,988 Nu scăpa mingea din ochi, pramatie mică. 288 00:16:46,088 --> 00:16:47,573 - Sigur am cu cine mă tăvăli ? - Da. 289 00:16:47,673 --> 00:16:48,825 N-am mai avut o tipă de când m-am eliberat. 290 00:16:48,925 --> 00:16:49,944 O să strivesti un fundulet. 291 00:16:50,045 --> 00:16:51,244 Sunt 7 domnisoare de onoare. In Biltmore. 292 00:16:51,344 --> 00:16:54,163 Sapte ? Vreau 7 păsărici la mine pe fată. Imi garantezi asta ? 293 00:16:54,263 --> 00:16:56,749 Nu-ti pot garanta asta, dar iti garantez că te vor dori. 294 00:16:56,849 --> 00:16:59,127 E vorba de tine. Uită-te la tine. Haide. 295 00:16:59,227 --> 00:17:01,754 Mama nu te plăteste să stai de vorbă cu amicul tău ratat. 296 00:17:01,854 --> 00:17:02,901 Ratat ? 297 00:17:05,274 --> 00:17:07,760 - Nu-i vorbi asa lui Jimmy. - Ce faci, Fitz ? 298 00:17:07,860 --> 00:17:10,204 Iti omor familia. Inchide-o ! 299 00:17:10,696 --> 00:17:13,391 - Brentwood ? - Biltmore. Sala Lane Orchestra. 300 00:17:13,491 --> 00:17:16,394 - Omule, sala Lane e cea mai bună. - Stiu. 301 00:17:16,494 --> 00:17:19,668 - Termină mai repede dubita. Mi-e foame. - Bine, vin imediat. 302 00:17:19,872 --> 00:17:23,276 Jimmy, as vrea să te ajut, dar i-am promis lui Marci că renunt. 303 00:17:23,376 --> 00:17:26,362 - Tatăl ei mi-a găsit locul ăsta de muncă. - Ce loc de muncă ? Să speli duba ? 304 00:17:26,462 --> 00:17:29,907 Sunt ucenic. Am grijă de dubă doar până invăt să fiu instalator. 305 00:17:30,007 --> 00:17:32,201 Opreste-te. Priveste-mă in ochi si spune-mi că nu vrei să participi. 306 00:17:32,301 --> 00:17:35,771 Unde naiba ai pus sosul pentru salată, gras idiot ? 307 00:17:37,056 --> 00:17:40,293 Asa, mâinile sus. In regulă. Intoarce-te, fată. 308 00:17:40,393 --> 00:17:44,130 La naiba. Vrei să urci pe furis un fund misto in avion ? 309 00:17:44,230 --> 00:17:47,951 Nu asta vrei să faci ? Du-te, fată. Esti in regulă. Zbor plăcut ! 310 00:17:48,109 --> 00:17:49,969 Zău asa, omule. Poti mai mult de atât, Reggie. 311 00:17:50,069 --> 00:17:51,387 - Cine duce mâncarea la bairam ? - Puck. 312 00:17:51,487 --> 00:17:53,910 - Wolfgang ? - Nu, Hockey Puck, idiotule. Da, Wolfgang. 313 00:17:54,031 --> 00:17:55,658 Aici nu au decât rulouri. 314 00:17:55,992 --> 00:18:00,168 Am mâncat rulouri la micul dejun, prânz si cină in ultimele 6 luni. 315 00:18:00,329 --> 00:18:01,981 - Reggie, n-am nevoie... - Bine ? Sigur că accept. 316 00:18:02,081 --> 00:18:04,233 Asta e tot ce voiam să stiu. Haide, avem multă treabă de făcut. 317 00:18:04,333 --> 00:18:05,485 - Acum ? - Da, acum. 318 00:18:05,585 --> 00:18:07,838 Semnez de plecare. Intru din nou in joc, dragule. 319 00:18:08,045 --> 00:18:12,391 Bine că Edmundo a putut reprograma pe mâine degustarea sosului pentru salată. 320 00:18:13,175 --> 00:18:15,849 Mai e doar o săptămână si avem o multime de lucruri de făcut. 321 00:18:17,013 --> 00:18:18,080 Doug, ce faci ? 322 00:18:18,180 --> 00:18:20,524 Mă gândeam să mâncăm un pic de inghetată 323 00:18:21,517 --> 00:18:23,565 si după aceea un desert. 324 00:18:23,811 --> 00:18:27,736 Nu-i corect. Stii că incerc să slăbesc 2 kg până la nuntă. 325 00:18:27,898 --> 00:18:29,759 Eu zic că esti frumoasă asa cum esti. 326 00:18:29,859 --> 00:18:32,328 - Si ti-am mai adus ceva. - Ce ? 327 00:18:33,863 --> 00:18:35,973 - Uite. - Dumnezeule ! 328 00:18:36,073 --> 00:18:37,975 Tin minte că am vizionat Fata cu cercel de perlă 329 00:18:38,075 --> 00:18:40,603 si ai spus că ti-a plăcut cercelul cu perlă pe care il avea fata. 330 00:18:40,703 --> 00:18:43,356 Asa că am pus să fie refăcut. Doi, să fie o pereche. 331 00:18:43,456 --> 00:18:47,177 Doamne, ce drăgut esti ! Chiar nu era nevoie. 332 00:18:48,711 --> 00:18:50,258 Cântă Boyz II Men ? 333 00:18:50,504 --> 00:18:56,102 Mă gândeam cum as putea să-ti alin 334 00:18:56,385 --> 00:18:58,308 stresul resimtit in ultima vreme. 335 00:18:58,471 --> 00:19:00,724 Nici asta nu-i corect. Am spus că n-o să ne tachinăm reciproc. 336 00:19:01,432 --> 00:19:04,961 Stiu c-am acceptat amândoi regula de-a nu face dragoste o lună. 337 00:19:05,061 --> 00:19:06,170 Ce de-a ghilimele ai mimat ! 338 00:19:06,270 --> 00:19:10,424 Dar poate c-as putea solicita suspendarea temporară a interdictiei. 339 00:19:10,524 --> 00:19:13,528 Nu. Iubitule, stii că mi-ar plăcea ! 340 00:19:13,694 --> 00:19:17,515 Dar in articol spunea că asa ne vom amplifica reunificarea emotională. 341 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Stiu, dar poate c-am putea sări o seară. 342 00:19:20,743 --> 00:19:24,355 N-am putea face asta ? Doar o seară. 343 00:19:24,455 --> 00:19:26,002 Ca să facem sex. 344 00:19:26,165 --> 00:19:28,192 Iubitule, stii că si pentru mine este dificil, nu ? 345 00:19:28,292 --> 00:19:30,820 Dar sunt dispusă să fac orice sacrificiu 346 00:19:30,920 --> 00:19:33,639 ca să fiu sigură că noaptea nuntii va fi perfectă. 347 00:19:34,382 --> 00:19:36,555 Eu si Doug ne-am cunoscut in tabăra Wampacheempi. 348 00:19:36,967 --> 00:19:40,621 Aveam amândoi 12 ani si ne furisam noaptea afară 349 00:19:40,721 --> 00:19:42,723 să prindem broaste si... 350 00:19:43,099 --> 00:19:46,127 Imi pare rău, am sărit o replică. Mereu mă impotmolesc acolo. 351 00:19:46,227 --> 00:19:47,295 Stii ceva ? Ti-a iesit marfă ! 352 00:19:47,395 --> 00:19:49,046 Cum stai cu distractia ? Stii trucuri pentru petreceri ? 353 00:19:49,146 --> 00:19:50,489 Trucuri pentru petreceri ? Da, bine. 354 00:19:54,068 --> 00:19:55,285 - Fir-ar. - Doamne. 355 00:19:56,278 --> 00:19:59,873 - Cam asta-i tot. Imi trebuie un zid. - Nu, nu, nu ! 356 00:20:00,991 --> 00:20:01,992 Nu face asta, te rog. 357 00:20:03,703 --> 00:20:05,705 Am rezolvat. Gata. 358 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Bronstein. 359 00:20:10,459 --> 00:20:13,446 Am pregătit scena din Titanic in care Jack incearcă s-o salveze pe Rose. 360 00:20:13,546 --> 00:20:16,782 Opreste-te. Am specificat monologuri. Nu vrem scenete. 361 00:20:16,882 --> 00:20:19,305 - Bine, dar am crezut că asa o să... - Am spus monolog. 362 00:20:19,468 --> 00:20:20,890 - Asa o să-mi etalez talentul. - Multumesc. 363 00:20:21,470 --> 00:20:23,097 As putea citi eu rolul lui Rose. 364 00:20:24,557 --> 00:20:26,525 Mă numesc Kip Loyola. 365 00:20:27,059 --> 00:20:28,527 Am un metru si... 366 00:20:28,811 --> 00:20:31,155 - Nu trebuie să... - 80 cm. 367 00:20:31,814 --> 00:20:34,488 După cum reiese di CV-ul meu, am jucat intr-o multime de... 368 00:20:34,650 --> 00:20:37,403 telenovele. 369 00:20:38,320 --> 00:20:40,163 Ai pregătit ceva ? 370 00:20:43,868 --> 00:20:45,436 Măi să fie, puisor ! 371 00:20:45,536 --> 00:20:48,335 Bine. Ai... asta... 372 00:20:49,331 --> 00:20:53,302 Ai un moment de divertisment sau o scamatorie pentru petrecere ? 373 00:20:58,090 --> 00:20:59,342 Bine. Cred că... 374 00:20:59,508 --> 00:21:01,351 Ăsta e... 375 00:21:01,510 --> 00:21:04,538 Ce tâmpenie, Jimmy. Mi-ai promis un loc in echipă. 376 00:21:04,638 --> 00:21:07,208 Uite ce e, O, nu e vorba de un singur cavaler de onoare. 377 00:21:07,308 --> 00:21:09,752 - Ti-am spus că vreau să fii sofer. - M-am săturat de sofat. Vreau să particip. 378 00:21:09,852 --> 00:21:12,421 Nu poti participa pentru că nu ai niciun moment distractiv, intelegi ? 379 00:21:12,521 --> 00:21:14,256 Ti-am spus că exersez vorbitul invers. 380 00:21:14,356 --> 00:21:17,009 Nu te supăra, O, dar asta spui de 3 luni. 381 00:21:17,109 --> 00:21:20,513 Luni 3 de spui asta, dar supăra nu te. 382 00:21:20,613 --> 00:21:23,537 - Ce super tare a fost ! - Fost a tare super ce ! 383 00:21:24,033 --> 00:21:26,582 Un vultur stă pe-un pisc c-un pix in plisc. 384 00:21:26,702 --> 00:21:27,703 Nu. 385 00:21:29,705 --> 00:21:33,426 Plisc in pix c-un pisc pe-un stă vultur un. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,339 - Bun, asta merge. - Merge asta bun. 387 00:21:38,798 --> 00:21:41,392 - Ciocu-mic. Am terminat. - Mic-ciocu'. 388 00:21:43,761 --> 00:21:46,435 Gustă iaurtul Roquefort. 389 00:21:48,766 --> 00:21:50,209 E prea picant ? 390 00:21:50,309 --> 00:21:52,044 - Un pic. - Un pic ? 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,463 Ai ceva putin mai suav ? El e cam... 392 00:21:54,563 --> 00:21:58,217 V-as putea oferi Algonquin Ranch. Bun, permiteti-mi o clipă. 393 00:21:58,317 --> 00:22:00,911 Ray. Algonquin Ranch, urgent. 394 00:22:01,028 --> 00:22:04,432 Iubi, e totul stabilit pentru mâine. Luăm prânzul acasă la părintii mei. 395 00:22:04,532 --> 00:22:07,752 Da. Scumpo, credeam că ti-am spus... 396 00:22:08,035 --> 00:22:11,021 Trebuie să trec pe la birou mâine. Imi pare rău. 397 00:22:11,121 --> 00:22:13,607 Nu, nu. Edmundo mai aduce câteva mostre de aperitiv. 398 00:22:13,707 --> 00:22:15,926 Stii că nu pot hotări nimic fără tine. 399 00:22:17,253 --> 00:22:19,780 La naiba. Voiam să fie o surpriză, dar... 400 00:22:19,880 --> 00:22:22,158 - Ce ? - Bic vine mâine cu avionul. 401 00:22:22,258 --> 00:22:23,492 Bic ? Marele Bic ? 402 00:22:23,592 --> 00:22:24,785 Da. Trebuie să merg să-l iau de la aeroport. 403 00:22:24,885 --> 00:22:27,371 - Glumesti ! Ce mă bucur ! - Voiam să fie o surpriză. 404 00:22:27,471 --> 00:22:29,415 Ce minunat ! Invită-l la masa de prânz. 405 00:22:29,515 --> 00:22:32,460 - Nu ! Nu. Nu, nu pot. - De ce tipi ? 406 00:22:32,560 --> 00:22:34,587 Imi cer scuze. Doar că... 407 00:22:34,687 --> 00:22:38,174 Nu pot face asta. Avem multe de povestit. 408 00:22:38,274 --> 00:22:39,425 Haide... Invită-l pe Bic. 409 00:22:39,525 --> 00:22:41,469 Vreau să ne ajute să alegem momentele amuzante. 410 00:22:41,569 --> 00:22:44,513 Nu stiu dacă... Nu poate... 411 00:22:44,613 --> 00:22:47,332 Ascultă-mă. E cavalerul tău de onoare, iar eu nici măcar nu-l cunosc. 412 00:22:47,449 --> 00:22:51,249 Nu poti să spui că vine mâine si să nu-l inviti. Ai innebunit ? 413 00:22:51,495 --> 00:22:52,587 Bine. 414 00:22:52,705 --> 00:22:55,800 - Ia-mă de mână. O să te ridic eu ! - Nu ! 415 00:22:56,125 --> 00:22:59,504 Stai unde esti. Vorbesc serios. Dă-mi drumul. 416 00:23:07,219 --> 00:23:09,722 Aproape... departe... 417 00:23:09,889 --> 00:23:12,563 Doug e pe linia unu. S-a intâmplat ceva. 418 00:23:13,392 --> 00:23:16,942 - Ce se intâmplă, Tonto ? - Salutare. Avem o mică problemă. 419 00:23:18,314 --> 00:23:20,299 - Ce naiba a fost in capul tău ? - M-a incoltit. 420 00:23:20,399 --> 00:23:22,468 Doug, pe viitor, dacă iti mai cere cineva ceva 421 00:23:22,568 --> 00:23:24,762 - ce nu vrei, răspunzi cu un bumerang. - Un bumerang ? 422 00:23:24,862 --> 00:23:27,056 Răspunzi printr-un compliment sau cu o intrebare. 423 00:23:27,156 --> 00:23:28,933 Complimente in cazul femeilor. Intrebările in cazul bărbatilor. 424 00:23:29,033 --> 00:23:31,560 Dacă te-as intreba ceva despre Bic, ce noi doi n-am discutat, 425 00:23:31,660 --> 00:23:32,603 ce-ai spune, Doug ? 426 00:23:32,703 --> 00:23:36,173 - Esti foarte chipes. - Multumesc, Doug. 427 00:23:36,582 --> 00:23:37,900 Acesta e un compliment. 428 00:23:38,000 --> 00:23:40,569 Complimentele sunt pentru femei. Intrebările pentru bărbati. 429 00:23:40,669 --> 00:23:43,405 - Spui cuvinte la intâmplare. - Mă cam zăpăcesti. 430 00:23:43,505 --> 00:23:45,908 Folosesti cuvinte la intâmplare pentru a-i abate de la intrebarea initială. 431 00:23:46,008 --> 00:23:47,034 Cuvinte aleatorii. 432 00:23:47,134 --> 00:23:49,036 Avem 18 ore pentru a ne pregăti pentru prânzul ca familia Palmer. 433 00:23:49,136 --> 00:23:51,580 Adică 18 ore pentru o intrare in fortă. 434 00:23:51,680 --> 00:23:53,833 Să trecem la treabă. Incepem cu un C.U.C. 435 00:23:53,933 --> 00:23:55,626 - Da. - Cum, unde, ce. 436 00:23:55,726 --> 00:23:56,836 Sunt cele trei intrebări de bază 437 00:23:56,936 --> 00:23:58,671 pe care le vor adresa toti cei pe care ii voi intâlni ca Bic. 438 00:23:58,771 --> 00:24:01,194 Cum ne-am intâlnit ? Unde stau ? Ce ocupatie am ? 439 00:24:01,357 --> 00:24:03,801 Dacă nu mai stim ce să spunem, bem destulă apă 440 00:24:03,901 --> 00:24:06,262 cât să ne prefacem că avem crampe la stomac si fugim. Cum ne-am cunoscut ? 441 00:24:06,362 --> 00:24:08,597 In primul an, la Stanford. 442 00:24:08,697 --> 00:24:10,558 Inseamnă că sunt inteligent. La naiba. De unde sunt ? 443 00:24:10,658 --> 00:24:12,393 - N-am spus. - Din Dakota de Nord. 444 00:24:12,493 --> 00:24:14,353 - De ce din Dakota de Nord ? - Cunosti pe cineva din Dakota de Nord ? 445 00:24:14,453 --> 00:24:16,188 - Nu. - Nimeni nu cunoaste. Cu ce mă ocup ? 446 00:24:16,288 --> 00:24:18,399 - Lucrezi in armată. - Bravo. Iti pui mintea la contributie. 447 00:24:18,499 --> 00:24:21,694 Fără adresă sau număr de telefon. Iar fetele lesină după uniformă. 448 00:24:21,794 --> 00:24:23,279 Va fi ca si cum ai pescui dintr-un butoi. 449 00:24:23,379 --> 00:24:27,116 Nu cred c-o să pescuiesti ceva in acest butoi. 450 00:24:27,216 --> 00:24:29,618 Un cavaler de onoare militar, care să nu flirteze cu domnisoarele de onoare ? 451 00:24:29,718 --> 00:24:32,204 - O să creadă că sunt homo. - Păi să vezi... 452 00:24:32,304 --> 00:24:34,415 Ce să văd ? Le-ai spus că sunt homo, Doug ? 453 00:24:34,515 --> 00:24:38,190 - Nu. Nu asta, dar se subintelege. - Ce se subintelege, Doug ? Spune-mi. 454 00:24:38,435 --> 00:24:41,109 Bic Mitchum este de fapt părintele Bic Mitchum. 455 00:24:41,271 --> 00:24:45,009 - Le-ai spus că-s popă, Doug ? - Gretchen le-a spus asta. 456 00:24:45,109 --> 00:24:46,677 I-ai spus lui Gretchen că-s popă, Doug ? 457 00:24:46,777 --> 00:24:47,928 Nu. Gretchen a spus... 458 00:24:48,028 --> 00:24:49,305 Si nu ti-a mai trecut nimic prin cap ? 459 00:24:49,405 --> 00:24:50,973 In acel moment mi s-a părut o idee foarte bună. 460 00:24:51,073 --> 00:24:54,919 - Un afurisit de popă ? - Imi dau seama că te deranjează. 461 00:24:55,035 --> 00:24:58,898 - Drace ! La naiba, curvă, sculă, cur ! - Nu. N-ai voie. 462 00:24:58,998 --> 00:25:00,608 Trebuie să scap de toate acum, 463 00:25:00,708 --> 00:25:03,928 pentru că-s un afurisit de popă si nu pot vorbi urât de fată cu ai tăi, Doug. Drace ! 464 00:25:04,044 --> 00:25:06,012 - Zău asa. - A fost ultima oară. 465 00:25:06,390 --> 00:25:09,967 - Cu cine ti-ai pierdut virginitatea ? - Cu Jill Abromowitz, in primul an. 466 00:25:10,092 --> 00:25:12,060 - Vezi la distantă sau de aproape ? - La distantă. 467 00:25:12,219 --> 00:25:14,768 - Bine. - Lasă-mă să termin. Si de aproape. 468 00:25:15,973 --> 00:25:17,374 - Calci inăuntru sau in afară ? - Ce ? 469 00:25:17,474 --> 00:25:19,602 - Calci spre interior sau exterior ? - Exterior. 470 00:25:19,768 --> 00:25:21,190 Bine, asta explică cresterea in greutate. 471 00:25:22,146 --> 00:25:24,214 Pepsi sau cola ? Răsărit de soare sau lună plină ? 472 00:25:24,314 --> 00:25:26,008 Care-i super eroul tău preferat ? 473 00:25:26,108 --> 00:25:28,406 - Pac-Man e super erou ? - Nu, nu e, Doug. 474 00:25:28,569 --> 00:25:30,846 Scări sau lift ? Nu contează. Las-o baltă. 475 00:25:30,946 --> 00:25:32,890 Gata, Doug, sunt aproape multumit. Cum mă cheamă ? 476 00:25:32,990 --> 00:25:34,683 - Esti Bic Mitchum. - De unde sunt ? 477 00:25:34,783 --> 00:25:37,019 Esti din Dakota de Nord. Intreabă-mă de ce esti de acolo. 478 00:25:37,119 --> 00:25:38,312 Spune-mi de ce sunt din Dakota de Nord. 479 00:25:38,412 --> 00:25:40,689 Pentru că nimeni nu cunoaste pe nimeni din Dakota de Nord. 480 00:25:40,789 --> 00:25:42,274 Vreau să-mi mai spui numele o dată. Cum mă cheamă ? 481 00:25:42,374 --> 00:25:44,485 - Esti afurisitul de Bic Mitchum ! - Ritmat. 482 00:25:44,585 --> 00:25:45,945 Afurisitul de Bic Mitchum. 483 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 Afurisitul de Bic Mitchum. Afurisitul... 484 00:25:49,048 --> 00:25:51,450 - Ce fobii ai ? - Mi-e frică de ratoni. 485 00:25:51,550 --> 00:25:55,350 - Sportul tău preferat, Doug ? - Baseball-ul. Si baschetul feminin. 486 00:25:56,346 --> 00:25:58,895 Haide, suntem prea obositi. Sus. Da. 487 00:26:01,018 --> 00:26:02,190 La naiba. 488 00:26:04,897 --> 00:26:07,116 Doug ! Doug ! 489 00:26:07,316 --> 00:26:09,551 Trezeste-te. Hai odată. O să intârziem la masa de prânz. 490 00:26:09,651 --> 00:26:10,698 Fir-ar să fie ! 491 00:26:11,195 --> 00:26:12,429 Când o să te simti incoltit iar, 492 00:26:12,529 --> 00:26:14,473 nu uita de complimente, bumerang si cuvintele aleatorii. 493 00:26:14,573 --> 00:26:17,793 O să folosesc cuvinte aleatoriu. Ce cuvinte să folosesc mai exact ? 494 00:26:18,035 --> 00:26:21,146 Oricare. Fii tu insuti, Doug. O să te descurci. 495 00:26:21,246 --> 00:26:22,731 Si dacă incep să-mi pună prea multe intrebări ? 496 00:26:22,831 --> 00:26:24,692 Abia mă cunosti. 497 00:26:24,792 --> 00:26:26,902 Exceptând faptul că preferi dusul in loc de cadă, 498 00:26:27,002 --> 00:26:29,780 Pac-Man este super eroul tău preferat, desi Pipi-Man nici măcar nu e super erou, 499 00:26:29,880 --> 00:26:31,949 vezi si la distantă, si de-aproape, calci in interior, 500 00:26:32,049 --> 00:26:34,576 preferi luna plină răsăritului de soare, ti-e frică de ratoni, 501 00:26:34,676 --> 00:26:36,537 iti place baschetul feminin, iti calci lenjeria intimă, 502 00:26:36,637 --> 00:26:37,606 ai terminat al treilea la examenul de barou, 503 00:26:37,737 --> 00:26:38,706 mănânci americăneste, dar preferi brânza cheddar, 504 00:26:38,806 --> 00:26:40,916 esti contra jucătorului din oficiu, crezi in viată după moarte 505 00:26:41,016 --> 00:26:42,710 si ai cântat la vioară până la 19 ani. 506 00:26:42,810 --> 00:26:45,188 E acelasi an in care ti-ai pierdut virginitatea cu Jill Abromowitz. 507 00:26:45,771 --> 00:26:47,865 - Hai să mergem. - Ne descurcăm. 508 00:26:48,357 --> 00:26:51,010 Tine-mi hangul. Vorbeste cât mai putin cu putintă. 509 00:26:51,110 --> 00:26:54,284 Răspunzi pe scurt. Nu initiezi discutia. In-Ple. 510 00:26:54,530 --> 00:26:56,348 - "In-Ple" ? - Intră. Plecăm. 511 00:26:56,448 --> 00:26:57,808 In-Ple. 512 00:26:57,908 --> 00:26:59,660 - Stai, stai, stai. - Ce ? 513 00:26:59,910 --> 00:27:01,770 - Mă ia cu ameteli. - Ce ? 514 00:27:01,870 --> 00:27:03,731 - Cred că mă depăseste situatia, Doug. - Nu, nu. 515 00:27:03,831 --> 00:27:05,691 E prea mult. E vorba de o familie intreagă. 516 00:27:05,791 --> 00:27:08,444 - N-am mai aburit o familie intreagă. - Acum ti-ai găsit să-mi spui ? 517 00:27:08,544 --> 00:27:10,904 - Care e numele tău de familie ? - Harris. Doug Harris. 518 00:27:11,004 --> 00:27:14,116 - La naiba. Credeam că e Angley. - Ce ? Cine-i Angley ? 519 00:27:14,216 --> 00:27:16,201 - Trebuie să plec, amice. - Nu ! 520 00:27:16,301 --> 00:27:18,954 - Făceam misto de tine. Hai, linisteste-te. - Să nu mai faci asta. 521 00:27:19,054 --> 00:27:22,399 - A fost naspa din partea ta. - Sună la usă, bobocel. Haide. 522 00:27:22,641 --> 00:27:25,711 Trebuie să intelegeti că am un trecut foarte intunecat. 523 00:27:25,811 --> 00:27:29,406 Si prin intunecat mă refer la consum de droguri. Consumam orice. 524 00:27:29,565 --> 00:27:32,068 La un moment dat, singura venă bună era cea dintre degetele de la picioare. 525 00:27:32,234 --> 00:27:34,845 Metamfetamină cristale. Nu stiu dacă puteti rezona cu asta. 526 00:27:34,945 --> 00:27:37,573 Bunico, te-am văzut rânjind. Poate rezonezi, poate nu. 527 00:27:37,698 --> 00:27:41,018 Dar Domnul spune: "nu judeca ce se intâmplă, " 528 00:27:41,118 --> 00:27:43,395 "ci ce se intâmplă cu ce nu poate fi judecat." 529 00:27:43,495 --> 00:27:47,921 Si da, e posibil să fi fost nevoit să fac sex oral contracost. 530 00:27:48,083 --> 00:27:51,337 Dar in ziua in care m-am trezit cu capul in nămeti, 531 00:27:51,503 --> 00:27:54,632 nu mai stiam cine sunt sau unde mă aflu. 532 00:27:54,798 --> 00:27:57,534 Si-mi amintesc că mă uitam crucis, pentru că mă orbea o lumină strălucitoare. 533 00:27:57,634 --> 00:27:58,619 Nu mai vedeam nimic. 534 00:27:58,719 --> 00:28:02,081 Când in sfârsit am deschis ochii, l-am văzut pe Iisus. 535 00:28:02,181 --> 00:28:04,809 - L-ai văzut pe Iisus ? - L-am văzut pe Iisus. 536 00:28:05,058 --> 00:28:08,153 Era in bratele Mariei, in sceneta Nasterii de la St. Michael. 537 00:28:08,687 --> 00:28:11,632 Si am plâns. Dar nu erau lacrimi de suferintă. 538 00:28:11,732 --> 00:28:14,760 Erau lacrimi de bucurie. Pentru că-mi găsisem calea, desigur. 539 00:28:14,860 --> 00:28:17,638 - Deci, părinte... - Spune-mi Bic, te rog. 540 00:28:17,738 --> 00:28:20,366 Ce te-a făcut să iei decizia de a te inrola in armată ? 541 00:28:20,991 --> 00:28:24,520 E o intrebare bună. Unii sunt chemati să-l slujească pe Dumnezeu. 542 00:28:24,620 --> 00:28:26,213 Altii sunt chemati să ne slujească tara. 543 00:28:26,455 --> 00:28:29,709 Cei care sunt chemati să le facă pe ambele, sunt capelanii armatei. 544 00:28:30,083 --> 00:28:32,677 Am primit o chemare dublă din partea celui Atotputernic. 545 00:28:33,879 --> 00:28:35,531 - Preot in armată. - Da. 546 00:28:35,631 --> 00:28:39,886 Interesant. Au politica "nu intreba, nu povesti" apropo de molestarea copiilor ? 547 00:28:40,010 --> 00:28:41,102 Tată ! 548 00:28:50,062 --> 00:28:51,880 Nu-i nimic. Nu-i nimic. 549 00:28:51,980 --> 00:28:55,280 E prea tare. N-am mai auzit asta. Chiar e bună rău. 550 00:28:55,400 --> 00:28:56,526 Mă străduiesc. 551 00:28:56,693 --> 00:28:58,053 - Istet. - Ba nu. 552 00:28:58,153 --> 00:29:01,373 Să cheme cineva pompierii, pentru că e picant, picant, picant. 553 00:29:01,490 --> 00:29:02,912 Nu atingeti. 554 00:29:04,117 --> 00:29:07,980 Fiti atenti. Dacă alegeti supa cremă rusească de ciuperci, 555 00:29:08,080 --> 00:29:12,711 putem s-o facem mai rustică cu ardei cilian. 556 00:29:13,043 --> 00:29:14,795 Mă intorc cu crutoanele. 557 00:29:14,962 --> 00:29:18,615 Bic, de unde e familia ta de bastină ? 558 00:29:18,715 --> 00:29:20,342 De bastină ? Din Dakota de Nord. 559 00:29:20,717 --> 00:29:22,911 - Nu mai spune. Din ce oras ? - Henderson. 560 00:29:23,011 --> 00:29:26,206 - N-am mai auzit de Henderson. - Henderson e un orăsel mic, Ed. 561 00:29:26,306 --> 00:29:28,024 E aproape de Bismarck ? 562 00:29:29,768 --> 00:29:32,612 - Cunosti Dakota de Nord ? - Unchiul lui Ed are o fermă acolo. 563 00:29:32,771 --> 00:29:34,965 Asta da stire. 564 00:29:35,065 --> 00:29:37,259 Nu, e in sens opus fată de Bismarck. 565 00:29:37,359 --> 00:29:39,469 Bismarck e aici, dar după ce treci... 566 00:29:39,569 --> 00:29:41,096 Stii tunelul ? E chiar aici. 567 00:29:41,196 --> 00:29:42,514 Bismarck e la mijloc. 568 00:29:42,614 --> 00:29:44,992 Când spui "mijloc", o văd pe Rita Hayworth in fata ochilor. 569 00:29:45,200 --> 00:29:47,043 Seamănă izbitor, nu ? 570 00:29:47,160 --> 00:29:49,538 - Multumesc, părinte. - Ba nu seamănă. 571 00:29:49,913 --> 00:29:54,168 Doug, când v-ati văzut ultima oară tu si Bic ? 572 00:29:56,211 --> 00:29:57,738 - In martie. - Martie ? 573 00:29:57,838 --> 00:29:58,947 Stai un pic. Stai un pic. 574 00:29:59,047 --> 00:30:01,200 Pentru că in martie... aprilie, eram in Orientul Mijlociu. 575 00:30:01,300 --> 00:30:03,785 "Zeamă de scoică." După aceea am făcut instructajul. 576 00:30:03,885 --> 00:30:04,932 "Brânză de burduf." 577 00:30:05,053 --> 00:30:08,081 Si după aceea am călătorit, deci e vorba de trei, patru... 578 00:30:08,181 --> 00:30:10,042 - 3, 4, 5, 6, 7 luni in urmă. - ...6, 7 ani in urmă. 579 00:30:10,142 --> 00:30:11,126 Ani in urmă. 580 00:30:11,226 --> 00:30:13,170 Iubi, parcă te-ai intâlnit cu Bic la Vatican acum doi ani. 581 00:30:13,270 --> 00:30:16,274 - Stai, ce-ai spus ? - Când erai la Roma cu Bic. 582 00:30:16,440 --> 00:30:20,616 Să stii c-asa e. Ai plecat in martie. Jet rosu si fierbinte. 583 00:30:21,611 --> 00:30:23,764 Asa-i ? Asa-i. Da. Pare corect. 584 00:30:23,864 --> 00:30:27,517 - Ce-ai spus mai devreme ? - Parcă ai zis "jet rosu si fierbinte". 585 00:30:27,617 --> 00:30:29,745 - De ce ai spus asa ceva ? - Jet rosu si fierbinte ? 586 00:30:30,787 --> 00:30:31,788 Iubitule. 587 00:30:32,414 --> 00:30:34,462 - Cât fac 34 ori 12 ? - 408. 588 00:30:35,375 --> 00:30:37,778 - Fir-ar, nu m-asteptam la un răspuns rapid. - Respiră, Doug. 589 00:30:37,878 --> 00:30:39,596 Iubi, ce-i cu tine ? 590 00:30:39,755 --> 00:30:40,802 Eu... 591 00:30:41,715 --> 00:30:42,762 Eu... 592 00:30:43,925 --> 00:30:45,677 Trebuie să fiu sincer cu voi. 593 00:30:46,345 --> 00:30:47,517 Dumnezeule ! 594 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 - Iubi ? - La naiba, ce arde ! 595 00:30:51,767 --> 00:30:54,270 - Prieteni, e fierbinte ! Scuze, Doug. - Mă arde ! 596 00:30:54,436 --> 00:30:57,235 - Doamne ! - Scuze, nu stiam că-i asa fierbinte. 597 00:30:57,397 --> 00:30:58,865 - Imi pare foarte rău. - Nu-i nimic. 598 00:30:59,024 --> 00:31:00,867 - Am luat foc ! - Dumnezeule ! 599 00:31:01,026 --> 00:31:03,905 La naiba ! Nu ! A luat foc ! 600 00:31:04,946 --> 00:31:08,041 - E un infern ! - Sfinte Sisoe ! 601 00:31:10,410 --> 00:31:12,128 - Am nevoie de lichide ! - Nu te apropia ! 602 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 - Dumnezeule ! - Aduceti ceva ! 603 00:31:15,749 --> 00:31:17,376 E mai rău ! 604 00:31:18,835 --> 00:31:22,072 - Dă-mi fata de masă ! - Ce-i cu tine ? 605 00:31:22,172 --> 00:31:23,264 Mă duc să iau altceva ! 606 00:31:23,465 --> 00:31:26,139 Ce repede a luat foc ! 607 00:31:26,301 --> 00:31:30,181 Nu e vina ta, Doug. Toarnă zilnic câte un spray pe ea. 608 00:31:30,680 --> 00:31:33,103 Ce-au spus ? E teafără ? Se va face bine ? 609 00:31:33,266 --> 00:31:36,236 Gretchen, iti place bunica ta ? 610 00:31:36,395 --> 00:31:39,464 Cum ? O iubesc, doar stii asta. Ce s-a intâmplat ? 611 00:31:39,564 --> 00:31:41,737 Nu asta. Cum iti place ? Prăjită ? Rumenită ? 612 00:31:41,983 --> 00:31:44,177 Dumnezeule, tată. Ce ticălos poti fi. 613 00:31:44,277 --> 00:31:47,556 Are câteva arsuri minore la cap, pe piept, spate, gât si bust, 614 00:31:47,656 --> 00:31:49,266 dar doctorul spune c-o să se facă bine. 615 00:31:49,366 --> 00:31:51,084 - Slavă Domnului ! - Haideti să mergem la ea. 616 00:31:51,451 --> 00:31:53,374 Mă simt ingrozitor. 617 00:31:53,537 --> 00:31:56,064 Nu e cazul. Dacă stiai ce spune baba despre tine pe la spate, 618 00:31:56,164 --> 00:31:57,524 o făceai intentionat. 619 00:31:57,624 --> 00:32:00,218 Recunosc c-a fost ca o gâdileală zdravănă la un picior gingas. 620 00:32:00,502 --> 00:32:04,097 Picior gingas ? Douglas a fost atacant in facultate. 621 00:32:04,256 --> 00:32:06,408 Ai jucat fotbal, Doug ? Cum de nu mi-ai spus niciodată ? 622 00:32:06,508 --> 00:32:08,431 Credeam că esti un fan tocilar. 623 00:32:10,303 --> 00:32:14,958 Da. Da, făceam zid... grămadă. Făceam grămadă, ca băietii. 624 00:32:15,058 --> 00:32:18,358 Să stii c-am fost selectat in echipa campusului de două ori la fotbal. 625 00:32:18,478 --> 00:32:22,153 Eu eram printre cei mai buni apărători. Jumătate de echipă vine la nuntă. 626 00:32:22,274 --> 00:32:24,902 Ce-ar fi să jucăm un amical ? 627 00:32:25,068 --> 00:32:27,992 Martalogii contra cavalerilor de onoare. Ce spuneti ? 628 00:32:28,155 --> 00:32:30,349 E foarte tentant, Ed, 629 00:32:30,449 --> 00:32:34,811 dar se intâmplă atât de multe incât nu cred c-o să fie destul timp. 630 00:32:34,911 --> 00:32:39,041 Care-i problema, Bic ? Ti-e frică să n-o incasati de la niste martalogi ? 631 00:32:43,753 --> 00:32:45,221 Nu prea cred, tătăită. 632 00:32:51,428 --> 00:32:54,247 După câte s-au petrecut, nu-i prea rău pentru o intrare in fortă. 633 00:32:54,347 --> 00:32:58,210 Nu-i prea rău ? I-am dat foc bunicii lui Gretchen ! 634 00:32:58,310 --> 00:33:01,004 Gresit. Am sacrificat bunica de dragul misiunii noastre. 635 00:33:01,104 --> 00:33:02,357 Mă simt ingrozitor. 636 00:33:02,404 --> 00:33:04,257 Sentimentele sunt irelevante in mascarada asta. 637 00:33:04,357 --> 00:33:06,551 Important este că acoperirea noastră n-a fost deconspirată. 638 00:33:06,651 --> 00:33:09,221 La fel va fi cu fiecare test. Il trecem sau il picăm. 639 00:33:09,321 --> 00:33:11,181 Cât timp il trecem, nu mai contează cum. 640 00:33:11,281 --> 00:33:13,308 Incă nu-mi vine să cred că au crezut toate astea. 641 00:33:13,408 --> 00:33:15,602 Oamenii cred pentru că nu au motive să se indoiască. 642 00:33:15,702 --> 00:33:18,063 Va trebui să fim extrem de abili. Familia a fost o nucă greu de spart. 643 00:33:18,163 --> 00:33:20,757 Hai, trebuie să plecăm. Ne asteaptă persoane importante. 644 00:33:22,751 --> 00:33:24,486 Uitati cine a venit ! Dougie-Doug-Doug ! 645 00:33:24,586 --> 00:33:26,696 - Dougie Fresh ! - Doug, arăti grozav, omule. 646 00:33:26,796 --> 00:33:29,094 - Ai mai slăbit, grasule. - A trebuit să slăbească. 647 00:33:32,010 --> 00:33:34,388 Gata, gata, incetati. 648 00:33:35,555 --> 00:33:37,040 - Cine sunt acesti oameni ? - Glumesti ? 649 00:33:37,140 --> 00:33:38,500 - Nu-i mai tii minte ? - Nu. 650 00:33:38,600 --> 00:33:40,544 Ei sunt cavalerii tăi de onoare. Pe bune, omule. 651 00:33:40,644 --> 00:33:41,736 Salut, Doug. 652 00:33:45,232 --> 00:33:48,510 - Ce mai faci, frătioare ? - Bine. Da, chiar bine. Tu ? 653 00:33:48,610 --> 00:33:50,032 Stii cum e... ca de obicei. 654 00:33:52,572 --> 00:33:56,435 - Termină, omule. Termină. - De fiecare dată. 655 00:33:56,535 --> 00:33:59,938 Jimmy, pot vorbi o clipă cu tine ? Băietii ăstia nu pot fi cavaleri de onoare. 656 00:34:00,038 --> 00:34:01,106 Ce tot vorbesti ? 657 00:34:01,206 --> 00:34:04,484 Parcă distributia filmului Golăneii ar fi crescut si s-ar fi apucat de rap. 658 00:34:04,584 --> 00:34:07,487 Tipul ăsta arată de parcă abia a evadat din inchisoare. 659 00:34:07,587 --> 00:34:09,489 Nu mai spune nimănui, dar asta a si făcut. 660 00:34:09,589 --> 00:34:13,034 - A violat multe femei acolo. Da. - Dumnezeule. Iisuse. 661 00:34:13,134 --> 00:34:15,829 Are un trecut sumbru, dar dacă-l imbraci la patru ace, 662 00:34:15,929 --> 00:34:17,038 nu găsesti unul mai bun ca el. 663 00:34:17,138 --> 00:34:20,187 - Asiaticului i-a iesit pe-afară. - Endo, bagă-l la loc. 664 00:34:20,308 --> 00:34:22,002 - Nu. - Trebuie să inveti altă smecherie. 665 00:34:22,102 --> 00:34:24,880 - Oamenilor le place. - Ai trei testicule ? 666 00:34:24,980 --> 00:34:26,631 - Are trei testicule ? - Da, am trei. 667 00:34:26,731 --> 00:34:28,800 - Ăsta-i truc de petrecere ? - Nu e nici acolo, nici aici. 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,635 - Sunt un om mort. - Nu m-ai lăsat prea mult timp. 669 00:34:30,735 --> 00:34:31,720 Doamne. 670 00:34:31,820 --> 00:34:33,555 Tu mi-ai dat 7 nume, eu ti-am adus 7 cavaleri. 671 00:34:33,655 --> 00:34:35,515 - Mai bine anulez totul. - Nu ! Băietii sunt grozavi ! 672 00:34:35,615 --> 00:34:38,059 Sunt cei mai buni dintre cei mai buni. Nu chiar cei mai buni. 673 00:34:38,159 --> 00:34:40,287 Sunt cei mai buni dintre ce-a trebuit să aleg. 674 00:34:40,495 --> 00:34:41,917 Sunt un om mort. 675 00:34:42,914 --> 00:34:44,232 - Il avem pe Dickerson. - Salut ! 676 00:34:44,332 --> 00:34:46,276 Dickerson, esti un cântăret de muzică lounge din Canada. 677 00:34:46,376 --> 00:34:48,778 Cânti patru seri pe săptămână la Walleye Nook. 678 00:34:48,878 --> 00:34:51,072 Imită-l pe Tom Jones. E absolut necesar. 679 00:34:51,172 --> 00:34:52,699 N-o să te creadă până nu-i demonstrezi că stii să cânti. 680 00:34:52,799 --> 00:34:55,076 Doug, nu vreau să fiu nepoliticos, dar ne cam doare in cot. 681 00:34:55,176 --> 00:34:58,121 Acum distribuim rolurile. Detaliile secundare mai târziu. 682 00:34:58,221 --> 00:34:59,289 Garvey, tu esti botanist. 683 00:34:59,389 --> 00:35:02,125 Tu si Doug ati mers in tabără impreună din clasa a VI-a până intr-a X-a. 684 00:35:02,225 --> 00:35:06,505 Rambis, tu esti director la scoala elementară Sfântul Petru din Provo, Utah. 685 00:35:06,605 --> 00:35:10,200 Esti campion regional la racquetball. Stângaci. Ai o servă bună. 686 00:35:10,525 --> 00:35:11,927 Plunkett, tu esti avocat. 687 00:35:12,027 --> 00:35:15,263 Te-ai specializat in drept forestier, subdomeniul silvic. 688 00:35:15,363 --> 00:35:18,867 Carew, esti podiatrist la Knoxville. Divortat, fără copii. 689 00:35:19,159 --> 00:35:22,646 Recunosc că băietii par cam pe lângă, dar măcar tu pari normal. 690 00:35:22,746 --> 00:35:24,794 Mersi, Doug. Apreciez asta, omule. 691 00:35:25,206 --> 00:35:27,379 Chiar mă bucur că sunt aici. 692 00:35:29,044 --> 00:35:32,447 Drysdale, tu predai filozofie la colegiul comunitar din Bardonia. 693 00:35:32,547 --> 00:35:33,573 Esti vegan. 694 00:35:33,673 --> 00:35:36,785 Si-n plus, lucrezi la prima ta carte intitulată Un mod de a te minuna. 695 00:35:36,885 --> 00:35:41,248 Si ce naiba inseamnă ? Mersi, Doug, jigodie ce esti. 696 00:35:41,348 --> 00:35:43,291 Alzado, tu esti programator pe computer. 697 00:35:43,391 --> 00:35:45,485 L-ai cunoscut pe Dougie la o conferintă din Baton Rouge. 698 00:35:45,602 --> 00:35:48,004 - Vrei să facem schimb ? - Da, la naiba. Vreau carne. 699 00:35:48,104 --> 00:35:50,924 - Stilul vegan nu e de mine. - Nu faceti schimb ! 700 00:35:51,024 --> 00:35:53,301 - Altceva, Doug ? - Da. Plunkett o să fie in scaun cu rotile. 701 00:35:53,401 --> 00:35:55,074 - A fost izbit de o masină. - Ce ? 702 00:35:55,528 --> 00:35:57,639 - Nu e amuzant. - Parcă trebuia să strivesc un fundulet. 703 00:35:57,739 --> 00:35:59,082 I-am spus c-o să strivească un fundulet. 704 00:35:59,574 --> 00:36:02,874 Fiti atenti. Luati-vă de două ori măsurile si perfectionati-vă MAP-ul. 705 00:36:03,078 --> 00:36:05,188 - Ce MAP ? - Momentul Amuzant al Petrecerii. 706 00:36:05,288 --> 00:36:08,316 Dacă sunteti strânsi cu usa si nu stiti ce să faceti, apelati la MAP. 707 00:36:08,416 --> 00:36:10,089 Pot vorbi cu accent britanic ? 708 00:36:10,251 --> 00:36:12,696 Esti director in Utah. De ce naiba ai avea accent britanic ? 709 00:36:12,796 --> 00:36:14,469 Poate m-am mutat acolo, nu ? 710 00:36:16,216 --> 00:36:17,784 Alte intrebări ? 711 00:36:17,884 --> 00:36:20,996 Da. Când e petrecerea burlacilor ? Nu scrie nimic despre asta. 712 00:36:21,096 --> 00:36:22,205 E o intrebare bună. 713 00:36:22,305 --> 00:36:24,124 Nu, nu. N-o să fie nicio petrecere pentru burlaci. 714 00:36:24,224 --> 00:36:26,647 Eu si Gretchen am hotărât că e mai bine pentru noi să... 715 00:36:26,768 --> 00:36:30,046 Opreste-te. Nu există decizii comune până după nuntă. 716 00:36:30,146 --> 00:36:32,299 Acum, singurul "noi"... 717 00:36:32,399 --> 00:36:34,242 Suntem eu si boasele mele. 718 00:36:34,401 --> 00:36:35,402 Boasele. 719 00:36:35,694 --> 00:36:37,742 Gata, băieti, fiti atenti. 720 00:36:38,613 --> 00:36:42,459 Aveti o săptămână să memorati informatiile pe de rost, 721 00:36:42,909 --> 00:36:44,957 să devină o parte permanentă a memoriei voastre. 722 00:36:46,287 --> 00:36:50,383 Asta inseamnă că avem o săptămână pentru a scoate primul nostru 723 00:36:51,960 --> 00:36:53,007 Smoching de Aur. 724 00:36:54,713 --> 00:36:57,592 Intelegeti un lucru. Nu s-a mai făcut asa ceva, domnilor. 725 00:37:00,093 --> 00:37:02,437 Haideti să scriem naibii istoria, da ? 726 00:37:09,436 --> 00:37:10,562 Am inteles. 727 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Hei, ticălos ce esti ! 728 00:37:15,316 --> 00:37:17,239 Suportă ! Suportă ! 729 00:37:28,997 --> 00:37:30,169 Bună. 730 00:37:50,518 --> 00:37:52,020 Clasic, Doug ! 731 00:37:54,981 --> 00:37:56,528 Haideti ! Haideti ! Haideti ! 732 00:37:57,692 --> 00:37:59,177 Ai luat-o ? Bun, să mergem. 733 00:37:59,277 --> 00:38:00,324 Haide, haide ! 734 00:38:04,032 --> 00:38:06,851 - Ce faci ? - E un truc invătat in Vietnam. 735 00:38:06,951 --> 00:38:08,669 Doamne sfinte, ce tot faci ? 736 00:38:09,370 --> 00:38:12,774 - Mă pregătesc un pic pentru asta. - Tahiti ? 737 00:38:12,874 --> 00:38:15,627 A fost votată ca cea mai romantică destinatie pentru luna de miere. 738 00:38:15,794 --> 00:38:17,904 - Este uluitor ! - Chiar o să fie incredibil. 739 00:38:18,004 --> 00:38:19,847 Doamne... Iubi, este... 740 00:38:20,715 --> 00:38:24,202 Ce-i cu tine săptămâna asta ? Nu te-am mai văzut asa energic. 741 00:38:24,302 --> 00:38:27,372 Chiar mă simt in largul meu. Ne vom căsători sâmbătă. 742 00:38:27,472 --> 00:38:30,476 Ce emotionant. Vor fi prezenti prietenii amândurora. 743 00:38:30,892 --> 00:38:33,486 Sper să iasă totul bine. Am verificat starea vremii pe 10 zile. 744 00:38:33,645 --> 00:38:36,239 Scumpo, e Los Angeles. Doar n-o să plouă. 745 00:38:36,731 --> 00:38:39,759 Ce naiba ai spus ? Glumesti ? 746 00:38:39,859 --> 00:38:42,470 - Ce faci ? - De ce naibii ai spus cuvântul cu P ? 747 00:38:42,570 --> 00:38:45,699 Linisteste-te. N-am spus că o să plouă. 748 00:38:46,032 --> 00:38:48,518 L-ai repetat iar. De două ori in două minute. 749 00:38:48,618 --> 00:38:49,894 Tu vorbesti serios ? 750 00:38:49,994 --> 00:38:50,979 Gretchen, linisteste-te. 751 00:38:51,079 --> 00:38:54,190 Nu inteleg de ce continui să spui asemenea tâmpenii. 752 00:38:54,290 --> 00:38:56,418 Bine, ai dreptate. Dar stii ceva ? 753 00:38:56,918 --> 00:38:59,546 Ne-am cătărat pe ghetarii din... ? 754 00:39:01,381 --> 00:39:03,224 Erau... in... 755 00:39:03,550 --> 00:39:05,326 - In Patagonia. - Padronia. 756 00:39:05,426 --> 00:39:06,369 Patagonia. 757 00:39:06,469 --> 00:39:07,579 Optiuni politice ? 758 00:39:07,679 --> 00:39:08,726 - Republican convins. - Am inteles. 759 00:39:08,888 --> 00:39:11,391 - Patagonia. - Pagon. 760 00:39:11,766 --> 00:39:13,835 - Sunt doctor. - De care ? 761 00:39:13,935 --> 00:39:16,129 - Podiatrist. - E corect ? 762 00:39:16,229 --> 00:39:18,006 - Cred că e corect. - Asa scrie ? 763 00:39:18,106 --> 00:39:20,609 - Da. Sunt pediatru. - Nu. 764 00:39:20,733 --> 00:39:23,762 - Ce părere ai de gluten ? - E un mit. 765 00:39:23,862 --> 00:39:25,138 - Pata... - Pata... 766 00:39:25,238 --> 00:39:26,239 ... go... 767 00:39:26,573 --> 00:39:29,309 Mă numesc Hobie Plunkett si colectionez... 768 00:39:29,409 --> 00:39:31,436 - Postere. - Plasturi de copii ? 769 00:39:31,536 --> 00:39:34,189 Nu, omule, sunt animale exotice, dobitoc ce esti. 770 00:39:34,289 --> 00:39:36,024 Dobitoc ? Nu esti in stare să pronunti nici măcar "Patagonia", idiotule. 771 00:39:36,124 --> 00:39:38,234 - Familia lui Garvey are o fermă "albă". - Sinsila. 772 00:39:38,334 --> 00:39:39,652 Fain. 773 00:39:39,752 --> 00:39:41,571 Haide, trebuie să scriem discursul. 774 00:39:41,671 --> 00:39:42,697 Da. 775 00:39:42,797 --> 00:39:44,574 Vor dori să afle de ce e ea aleasa. 776 00:39:44,674 --> 00:39:46,576 Va fi ca o formatie care va cânta cel mai cunoscut cântec. 777 00:39:46,676 --> 00:39:49,680 Publicul va fi nerăbdător să-l audă. Incepem cu prima clipă in care ai văzut-o. 778 00:39:50,263 --> 00:39:52,874 Purta o rochie. 779 00:39:52,974 --> 00:39:56,649 Si era foarte frumoasă. 780 00:39:58,313 --> 00:40:02,050 Asta-i tot ? De ce te insori cu ea ? De ce esti indrăgostit de ea ? 781 00:40:02,150 --> 00:40:04,344 De ce e diferită de oricare altă fată pe care ai cunoscut-o ? 782 00:40:04,444 --> 00:40:06,262 - A vorbit cu mine. - A vorbit cu tine ? 783 00:40:06,362 --> 00:40:08,831 Ce ? Da, pe bune. Tatăl ei era clientul firmei. 784 00:40:08,948 --> 00:40:11,893 O mai văzusem de două ori, dar nu-mi mai dăduse atentie. 785 00:40:11,993 --> 00:40:15,230 Apoi, intr-o zi m-am intâlnit cu ea si totul s-a schimbat. 786 00:40:15,330 --> 00:40:17,732 Stia cum mă cheamă si m-a rugat să-i aduc un sandvis. 787 00:40:17,832 --> 00:40:20,860 Nu prea mă ajuti. Trebuie să sapi mai adânc. 788 00:40:20,960 --> 00:40:24,555 Gen: "m-a privit din capătul sălii si parcă se misca cu incetinitorul." 789 00:40:24,839 --> 00:40:28,451 "Nimic nu se misca in sală. Am inchis ochii, am intins mâna" 790 00:40:28,551 --> 00:40:30,161 "si am primit un suflet." 791 00:40:30,261 --> 00:40:32,997 "Atunci mi-am dat seama că suntem suflete pereche." 792 00:40:33,097 --> 00:40:36,101 - De asa ceva am nevoie, Doug. - Dar nu e real. 793 00:40:39,604 --> 00:40:41,982 Bine, Tonto. Vrei să vezi cum sună realitatea ? 794 00:40:45,526 --> 00:40:47,995 - Salut ! - Stai că vin. 795 00:40:50,281 --> 00:40:53,034 Bună ! Dumnezeule ! 796 00:40:53,451 --> 00:40:56,271 Ce surpriză incântătoare ! 797 00:40:56,371 --> 00:40:59,148 Mai bine sunati inainte. Casa mea e o cocină. 798 00:40:59,248 --> 00:41:02,151 Eddie. Eddie, incetează. Gata. E de-ai nostri. 799 00:41:02,251 --> 00:41:05,471 - Ce naiba, tipule ? - Da. Ce naiba se intâmplă aici ? 800 00:41:05,588 --> 00:41:07,716 Vreau să ti-l prezint pe Dirty Eddie Sanchez. 801 00:41:09,050 --> 00:41:12,287 Familia lui avea una dintre cele mai mari agentii de organizări de nunti din oras. 802 00:41:12,387 --> 00:41:15,391 Dar după ce Tatăl miresei a apărut pe DVD si Blu-ray, 803 00:41:15,723 --> 00:41:18,522 n-a mai vrut nimeni sfaturi de la un mexican din Boyle Heights. 804 00:41:18,685 --> 00:41:20,779 Asa c-a decis să mai inflorească un pic. 805 00:41:21,479 --> 00:41:23,402 Asa a apărut Edmundo. 806 00:41:25,400 --> 00:41:29,280 - Afacerea a crescut uluitor. - E gresit in atâtea sensuri ! 807 00:41:29,696 --> 00:41:33,451 Deci ? De ce l-ai adus aici ? 808 00:41:33,574 --> 00:41:35,167 Pentru că ia nunta mult prea in serios. 809 00:41:35,618 --> 00:41:38,730 Fii atent. Nuntile sunt petreceri supra umflate 810 00:41:38,830 --> 00:41:41,190 de fanteziile absurde ale femeilor 811 00:41:41,290 --> 00:41:43,588 si notiuni preconcepute care-si au originile in copilărie. 812 00:41:43,751 --> 00:41:45,653 Nu-ti bate capul cu moralitatea faptelor tale. 813 00:41:45,753 --> 00:41:48,239 Ai grijă ca mireasa si maică-sa să fie multumite. 814 00:41:48,339 --> 00:41:50,057 Suntem in aceeasi barcă, prietene. 815 00:41:50,258 --> 00:41:52,727 - Ea e iubita ta ? - Nu, ce naiba ? E sora mea. 816 00:41:53,469 --> 00:41:54,721 Ea e iubita mea. 817 00:41:55,013 --> 00:41:56,748 - Care-i treaba ? - Să-mi trag una. 818 00:41:56,848 --> 00:41:59,250 - Vreti niste nachos ? - Nu chiar acum. 819 00:41:59,350 --> 00:42:01,336 - Nu, am mâncat inainte să vin. - Scuză-mă, ce i-ai intrebat ? 820 00:42:01,436 --> 00:42:03,421 - Dacă vor nachos. - Nachos ? 821 00:42:03,521 --> 00:42:05,882 Tipul se insoară intr-o săptămână, iar tu vrei să-i dai nachos ? 822 00:42:05,982 --> 00:42:08,009 Uită-te la el. Stii ce-o să-i facă brânza aia ? 823 00:42:08,109 --> 00:42:10,453 - Credeam că vor nachos. - Mai foloseste-ti si tu mintea. 824 00:42:10,945 --> 00:42:12,722 - Eu vreau câteva. - Stai jos, Jimmy ! 825 00:42:12,822 --> 00:42:13,823 Am incercat. 826 00:42:16,784 --> 00:42:20,021 Sunt impreună de ceva timp. N-o să se intâmple nimic. 827 00:42:20,121 --> 00:42:21,522 - Ce ? - Nimic. 828 00:42:21,622 --> 00:42:24,216 - Sunteti un cuplu frumos. - De jigodii, nu ? 829 00:42:25,793 --> 00:42:28,637 - Vreti niste iarbă ? - Nu, nu, nu vreau. 830 00:42:28,880 --> 00:42:30,823 Bagi iarba in nuca de cocos 831 00:42:30,923 --> 00:42:32,550 si-i dai foc porcăriei. 832 00:42:32,717 --> 00:42:35,328 Bagi iarba in nuca de cocos si-i dai foc porcăriei. 833 00:42:35,428 --> 00:42:37,305 - Fă-l să cânte. Hai, albule. - Mai bine nu. 834 00:42:37,597 --> 00:42:39,645 Bagi iarba in nuca de cocos si-i dai foc porcăriei. 835 00:42:39,807 --> 00:42:41,584 Esti lipsit de respect. Cântă naibii. 836 00:42:41,684 --> 00:42:43,812 Bagi iarba in nuca de cocos si-i dai foc porcăriei. 837 00:42:43,936 --> 00:42:47,736 Bagi iarba in nuca de cocos si-i dai foc porcăriei. 838 00:42:48,066 --> 00:42:53,163 Bagi iarba in nuca de cocos... 839 00:42:56,449 --> 00:42:58,668 Vedeti să n-o dati in bară. 840 00:42:58,951 --> 00:43:00,019 De ce am venit ? 841 00:43:00,119 --> 00:43:01,938 Asta e repetitia. Fac asta cu toti mirii. 842 00:43:02,038 --> 00:43:03,898 Urăsc chestia asta. 843 00:43:03,998 --> 00:43:07,694 Pentru asta am venit. Desensibilizarea mirelui. 844 00:43:07,794 --> 00:43:09,404 E rom si cola. Băutura ta preferată, nu ? 845 00:43:09,504 --> 00:43:12,156 - Da. De unde ai stiut ? - Eu stiu tot, Doug. Bea tot. 846 00:43:12,256 --> 00:43:15,118 Gata, vreau să-ti repeti in continuu că nuntile sunt pentru femei. 847 00:43:15,218 --> 00:43:17,286 Tu nu trebuie să te simti bine, Doug. 848 00:43:17,386 --> 00:43:20,373 Dacă ar fi fost asa, ar fi televizoare cu ecran mare, ar fi jocuri de noroc. 849 00:43:20,473 --> 00:43:23,876 Nu este nimic din toate astea aici. Ok, DDCZ si nu vom fi prinsi. 850 00:43:23,976 --> 00:43:25,569 Stai putin, ce ? 851 00:43:26,354 --> 00:43:30,860 DDCZ, Doug. Dă din cap si zâmbeste. In regulă ? Să mergem. 852 00:43:34,028 --> 00:43:35,621 Cu totii arătati bine. 853 00:43:36,864 --> 00:43:37,911 Ce mai faci, omule ? 854 00:43:40,368 --> 00:43:42,712 Si eu am spus: "păi pune banii in pungă". 855 00:43:44,664 --> 00:43:46,837 - Bună ziua. - Incepe spectacolul. 856 00:43:47,208 --> 00:43:50,912 - Si tipul ăste este profesionist ? - Nu. Tipul ăsta nu este profesionist. 857 00:43:51,045 --> 00:43:53,389 Glumeam. Glumeam doar. 858 00:43:54,006 --> 00:43:56,509 In momentul in care Chris mi-a cerut să fiu cavalerul lui de onoare, 859 00:43:56,511 --> 00:43:59,558 m-a asezat si am scris un discurs destul de grozav. 860 00:44:00,805 --> 00:44:03,729 Dar nu stiu. Cred că as prefera să vorbesc din inimă. 861 00:44:05,143 --> 00:44:08,987 Nu face asta. Să nu rupi hârtia aia. Nu se face niciodată asta. 862 00:44:10,690 --> 00:44:12,192 Stiti, când Chris... 863 00:44:13,025 --> 00:44:15,528 Când Chris si cu mine ne-am intâlnit prima oară, noi... 864 00:44:19,532 --> 00:44:22,661 Chris si cu mine ne cunoastem de când... 865 00:44:29,542 --> 00:44:33,342 Chris si cu mine, stiti, am făcut chestii impreună. 866 00:44:37,466 --> 00:44:38,743 O să vomite pe mireasă. 867 00:44:38,843 --> 00:44:42,848 Si Chris a fost ca un frate pentru mine. 868 00:44:43,264 --> 00:44:46,108 Pentru că adevăratul meu frate a murit. 869 00:44:46,601 --> 00:44:49,003 - Adică nu a murit imediat. - Nu. 870 00:44:49,103 --> 00:44:52,152 L-au readus la viată in ambulantă, apoi a murit mai târziu. 871 00:44:52,565 --> 00:44:53,566 Vorbeste serios ? 872 00:44:55,443 --> 00:44:58,447 - Adol Hitler a spus odată... - Sfinte Sisoe. 873 00:44:59,071 --> 00:45:00,948 - Isuse Cristoase. - Doamne. 874 00:45:01,115 --> 00:45:02,183 O să... 875 00:45:02,283 --> 00:45:05,787 Era un lucru la care vroiam să fac referire. 876 00:45:06,454 --> 00:45:09,458 Stiti ceva ? La naiba cu asta. Glutoni, frate ! 877 00:45:09,916 --> 00:45:11,589 Te iubesc. Multumesc. 878 00:45:12,043 --> 00:45:14,967 - Aia nici măcar nu e calea bună. - Nu este o iesire. 879 00:45:15,755 --> 00:45:17,849 Bine. Unu, doi... 880 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 - Esti bine ? - Da. 881 00:45:23,304 --> 00:45:25,147 - Să mergem să dansăm. - Nu, multumesc. 882 00:45:25,206 --> 00:45:27,575 Douglas, poti ascunde un fund gras in pantaloni lăbărtati, 883 00:45:27,577 --> 00:45:30,128 dar nu poti ascunde un dansator slab. Haide, o să te invăt chestiile de bază. 884 00:45:30,228 --> 00:45:31,379 Nu dansez. 885 00:45:31,479 --> 00:45:33,339 E treaba mea să te fac să arăti bine in ziua nuntii tale. 886 00:45:33,439 --> 00:45:36,488 Trebuie să devii confortabil cu faptul de a fi neconfortabil. Haide. 887 00:45:37,360 --> 00:45:39,237 Nu mai fi un fătălău. Să dansăm. 888 00:45:44,492 --> 00:45:46,811 - Haide, condu tu. - Nu, nu vreau să conduc. 889 00:45:46,911 --> 00:45:48,538 Bine atunci, fii gagica, Doug. 890 00:45:48,996 --> 00:45:51,274 - Dacă mă gândesc mai bine, o să conduc eu. - Fie, Doug. 891 00:45:51,374 --> 00:45:53,321 - Doar urmează-mă. - Chiar nu pricep. 892 00:46:02,176 --> 00:46:03,223 Inapoi. 893 00:46:04,929 --> 00:46:07,227 - Frumoasă rotire a piciorului. - Multumesc. 894 00:46:08,474 --> 00:46:09,750 Doisprezece ani de lectii de dans. 895 00:46:09,850 --> 00:46:11,978 Mama mea a spus: "Intr-o zi, o să-ti fie de folos." 896 00:46:12,270 --> 00:46:13,943 Mă indoiesc că la asta se gândea. 897 00:46:14,481 --> 00:46:18,400 Ai intrebat cum poate o fată ca Gretchen să se indrăgostească de un prostut ca mine. 898 00:46:18,442 --> 00:46:19,659 Am dus-o la dans. 899 00:47:07,199 --> 00:47:08,246 Nenorocitule. 900 00:47:53,204 --> 00:47:56,754 Primesc un telefon din senin, un tip cu care am fost la scoală. 901 00:47:56,916 --> 00:47:58,818 Abia il cunosteam pe pusti. 902 00:47:58,918 --> 00:48:02,422 Imi spune: "Tocmai m-am logodit." 903 00:48:02,630 --> 00:48:05,804 In mod normal ii spun: "Grozav. Felicitări." 904 00:48:07,426 --> 00:48:10,496 Apoi imi spune: "Poti să fii cavalerul meu de onoare ?" 905 00:48:10,596 --> 00:48:14,292 - Abia il cunosteam pe pusti. - Asta e foarte ciudat. 906 00:48:14,392 --> 00:48:16,690 Asa că mă gândesc: "Ce se poate intâmpla ?" 907 00:48:16,852 --> 00:48:19,651 Nunta tipului a fost compusă din mine, 908 00:48:20,564 --> 00:48:22,157 fratele miresei 909 00:48:22,650 --> 00:48:25,153 si un student din străinătate filipinez. 910 00:48:25,611 --> 00:48:27,513 Si a fost atât de tristă, Doug. 911 00:48:27,613 --> 00:48:32,310 Toti se gândeau: "De ce naiba s-ar căsători această femeie cu acest ratat ?" 912 00:48:32,410 --> 00:48:35,896 Asa că iau microfonul si apuc să vorbesc despre 913 00:48:35,996 --> 00:48:40,672 cum am urcat pe muntii Himalaya, cum am pescuit după rechini, 914 00:48:41,001 --> 00:48:43,821 cum tipul ăsta m-a salvat o dată dintr-o bătaie. 915 00:48:43,921 --> 00:48:45,343 Atât de mult rahat. 916 00:48:45,673 --> 00:48:49,994 Si m-am uitat si am văzut-o pe mireasă. L-a apucat de brat, Doug. 917 00:48:50,094 --> 00:48:53,143 Il apucase atât de strâns si strălucea. 918 00:48:53,514 --> 00:48:56,000 Pentru că se căsătorea cu acest tip uimitor. 919 00:48:56,100 --> 00:48:59,104 Omul ăsta vine la mine si imi spune: 920 00:49:00,020 --> 00:49:01,863 "As plăti bani 921 00:49:02,356 --> 00:49:05,030 să am pe cineva care să vorbească asa despre mine, la nunta mea." 922 00:49:06,193 --> 00:49:07,365 Mi s-a aprins beculetul. 923 00:49:08,028 --> 00:49:11,474 Aceea a fost ziua in care această mascaradă cu nuntile s-a născut. 924 00:49:11,574 --> 00:49:14,544 Aceea a fost ziua in care am devenit Cavalerul de Onoare. 925 00:49:23,127 --> 00:49:27,198 Acum nu vreau să crezi că sunt un tăntălău, 926 00:49:27,298 --> 00:49:28,824 care nu are prieteni. 927 00:49:28,924 --> 00:49:29,925 Nu. 928 00:49:30,050 --> 00:49:33,621 Stii, tatăl meu a fost un avocat de fisc international. 929 00:49:33,721 --> 00:49:35,974 Asa că ne mutam tot timpul. 930 00:49:37,349 --> 00:49:40,294 Am fost la 13 scoli diferite până in clasa a 8-a. 931 00:49:40,394 --> 00:49:42,067 Am trăit pe patru continente diferite. 932 00:49:42,188 --> 00:49:44,737 Si după un timp mi-am zis: 933 00:49:45,649 --> 00:49:47,276 "De ce să-mi mai fac prieteni ?" 934 00:49:47,735 --> 00:49:50,363 "Oricum o să trebuiască să mă mut". Care e rostul ?" 935 00:49:50,863 --> 00:49:55,460 Si apoi, când a murit tata, am preluat afacerea. 936 00:49:56,076 --> 00:49:59,080 Munceam atât de mult. Munceam prea mult. 937 00:50:00,498 --> 00:50:02,216 Sunt un ratat ? 938 00:50:04,168 --> 00:50:05,260 Nu. 939 00:50:06,420 --> 00:50:08,047 Asta trebuie să intelegi, Doug. 940 00:50:10,257 --> 00:50:12,385 Unii oameni sunt singuratici. 941 00:50:13,677 --> 00:50:15,099 Este atât de simplu, omule. 942 00:50:16,222 --> 00:50:17,940 Poate că eu nu vreau să fiu. 943 00:50:18,182 --> 00:50:21,436 Poate că vreau să am pe cineva cu care să pot bea o bere, 944 00:50:23,187 --> 00:50:26,566 cu care să merg intr-o călătorie misto ca intre băieti. 945 00:50:27,650 --> 00:50:29,448 Nu ai fost niciodată intr-o excursie cu un amic, Doug ? 946 00:50:30,444 --> 00:50:34,745 Cabo, Cancun, vacanta de primăvară ? Nu ai făcut nimic de genul ăsta ? 947 00:50:35,074 --> 00:50:37,372 Nu am avut cu cine să merg. 948 00:50:45,376 --> 00:50:46,798 Noapte bună, Tonto. 949 00:50:47,962 --> 00:50:51,791 Trebuie să spun, e un sentiment plăcut să am pe cineva care să aibă grijă de mine. 950 00:50:51,882 --> 00:50:53,134 Am eu grijă, omule. 951 00:50:53,342 --> 00:50:56,812 Imi place asta. Si eu am grijă de tine, de asemenea. 952 00:51:03,143 --> 00:51:04,486 Doug. 953 00:51:04,853 --> 00:51:06,955 Imi place de tine, omule. Cred că esti un tip grozav. 954 00:51:07,022 --> 00:51:09,720 Vreau doar să-ti amintesti că asta este o relatie de afaceri. 955 00:51:09,775 --> 00:51:11,485 Nu inseamnă că vom fi cei mai buni prieteni. 956 00:51:11,487 --> 00:51:12,907 Nu asa se termină povestea. 957 00:51:13,487 --> 00:51:16,185 - Sunt doar un angajat cu o treabă de făcut. - Am inteles. 958 00:51:16,240 --> 00:51:19,201 Nu esti prietenul meu cel mai bun. Esti doar cavalerul meu de onoare. 959 00:51:19,204 --> 00:51:22,162 Intr-o săptămână, Bic va fi intr-un avion care se va indreapta spre Orientul Mijlociu. 960 00:51:22,164 --> 00:51:24,648 De azi in trei luni, va fi ucis intr-un accident tragic de grenadă, 961 00:51:24,748 --> 00:51:27,672 in timp ce va da o predică improvizată in spatele unui Humvee. 962 00:51:29,837 --> 00:51:32,114 Asta nu inseamnă că nu ne vom distra, Doug. 963 00:51:32,214 --> 00:51:33,932 Am spus că am inteles. 964 00:51:34,133 --> 00:51:38,329 Esti prietenul cel mai bun al oricui, pentru un pret, dar al nimănui când contează. 965 00:51:57,197 --> 00:51:58,824 Totul este in regulă ? Ce se petrece cu tine ? 966 00:52:00,242 --> 00:52:01,334 Nu stiu. 967 00:52:02,536 --> 00:52:03,753 Ei bine. 968 00:52:04,496 --> 00:52:06,982 Nu m-am asteptat ca marelui "Jimmy Callahan" 969 00:52:07,082 --> 00:52:09,527 să i se inmoaie ochii atât, pentru un client. 970 00:52:09,627 --> 00:52:12,050 Nu, nu, nu este asa. 971 00:52:12,546 --> 00:52:16,321 Tot ce fac este să merg de la job la job, să-i salvez pe acesti ratati fără prieteni. 972 00:52:16,383 --> 00:52:17,384 Ratati ? 973 00:52:18,427 --> 00:52:19,724 Haide, Jimmy. 974 00:52:21,972 --> 00:52:24,646 Nu sunt ratati. Sunt doar tipi. 975 00:52:26,226 --> 00:52:29,129 Ei nu-si impart sentimentele intime, adânci, emotionale 976 00:52:29,229 --> 00:52:30,572 cu altii, cum fac femeile. 977 00:52:31,273 --> 00:52:32,445 Femeile sunt grijulii. 978 00:52:32,900 --> 00:52:35,574 Noi stăm si ascultăm problemele celeilalte. 979 00:52:36,236 --> 00:52:40,241 Tocmai de asta suntem mereu atât de nefericite, de la atâta ascultat. 980 00:52:41,200 --> 00:52:42,952 Ar trebui să-ti numeri binecuvântările. 981 00:52:44,328 --> 00:52:45,921 Tot cred că sunt ratati. 982 00:52:46,246 --> 00:52:49,500 Poate că ai dreptate. Dar să te intreb ceva, Jimmy. 983 00:52:50,250 --> 00:52:51,518 Dacă ai găsi vreodată o femeie 984 00:52:51,520 --> 00:52:54,129 suficient de nebună incât să se căsătorească cu tine, 985 00:52:54,922 --> 00:52:57,016 cine ar fi cavalerul tău de onoare ? 986 00:53:01,595 --> 00:53:06,146 Toată chestia asta a inceput pentru că ai vrut să faci un tip, să se simtă bine. 987 00:53:07,810 --> 00:53:11,029 Tii minte cât de bine te-ai simtit prima oară când ai făcut asta ? 988 00:53:11,647 --> 00:53:13,320 Ei bine, ai pierdut asta. 989 00:53:14,441 --> 00:53:17,069 Ai devenit istovit de toate regulile tale. 990 00:53:17,277 --> 00:53:20,406 Ai uitat ce te-a făcut să intrii in afacerea asta. 991 00:53:21,365 --> 00:53:23,709 Abilitatea ta de a fi un prieten, 992 00:53:24,827 --> 00:53:26,625 de a schimba viata cuiva. 993 00:53:31,709 --> 00:53:33,826 Acum, Jimmy, avem mai putin de o săptămână 994 00:53:33,926 --> 00:53:36,335 de a reusi să luăm primul nostru Smoching de Aur. 995 00:53:36,714 --> 00:53:40,784 Asa că o să am nevoie să nu mai plângi ca o fetită, să-ti pui o pereche, 996 00:53:40,884 --> 00:53:43,312 nu mai pierde timpul plângându-ti de milă 997 00:53:43,314 --> 00:53:45,811 si haide să ducem la bun sfârsit rahatul ăsta. 998 00:53:51,770 --> 00:53:53,547 - Doug Harris, da ? - Da. 999 00:53:53,647 --> 00:53:54,840 - Vino aici, rahat mic. - Stati ! 1000 00:53:54,940 --> 00:53:56,567 Ai fost vreodată in cartier ? Păzea. 1001 00:53:57,443 --> 00:54:00,304 Cineva să mă ajute ! Nu sunt Doug Harris ! 1002 00:54:00,404 --> 00:54:03,390 - M-ai lovit in boase ! - Ajutati-mă ! Nu ! 1003 00:54:03,490 --> 00:54:04,850 Aruncă-l in camion. 1004 00:54:04,950 --> 00:54:06,873 Treci acolo in spate ! Du-te, du-te ! 1005 00:54:10,414 --> 00:54:12,416 Nu mi-am pus centura ! 1006 00:54:13,667 --> 00:54:15,135 - Ce a fost asta ? - Rahat ! 1007 00:54:17,337 --> 00:54:19,698 Doamne, in ce parte este trotuarul ? 1008 00:54:19,798 --> 00:54:21,516 Doug, nu te misca ! 1009 00:54:29,349 --> 00:54:32,899 Să mă ajute cineva ! Te rog, Doamne ! Te rog ! 1010 00:54:33,353 --> 00:54:34,946 Te implor ! 1011 00:54:37,649 --> 00:54:38,821 Ajutor ! 1012 00:54:40,569 --> 00:54:42,242 Cineva ! 1013 00:54:53,040 --> 00:54:54,462 Dă-i pantalonii jos ! 1014 00:54:56,418 --> 00:54:57,653 Ai plătit pentru Sacoul de Aur, 1015 00:54:57,655 --> 00:55:00,322 primesti o petrecere a burlacilor, nenorocit ce esti ! 1016 00:55:01,590 --> 00:55:05,561 Spre casă ! Nu sparge rahatul ăla ! 1017 00:55:13,894 --> 00:55:16,943 - Bună. - Nadia. 1018 00:55:17,397 --> 00:55:19,741 Bună. Sunt Doug. Doug Harris. 1019 00:55:22,444 --> 00:55:23,787 Vorbesti engleza ? 1020 00:55:25,322 --> 00:55:27,747 Ai fost vreodată la un meci al celor de la Dodgers ? 1021 00:55:27,749 --> 00:55:28,826 Iti plac The Dodgers ? 1022 00:55:28,828 --> 00:55:30,227 Chiar se intâmplă. 1023 00:55:30,327 --> 00:55:31,478 Ok, uite care e treaba. 1024 00:55:31,578 --> 00:55:34,872 Sunt pe cale să mă căsătoresc cu această fată grozavă, Gretchen. 1025 00:55:38,627 --> 00:55:39,674 Doamne ! 1026 00:55:41,713 --> 00:55:44,091 Dacă mă gândesc mai bine, am o idee mai bună. 1027 00:55:57,020 --> 00:56:00,365 Nu este mult mai distractiv asa, decât să mi-o sugi ? 1028 00:56:00,774 --> 00:56:02,447 Pentru Dougie ! 1029 00:56:20,836 --> 00:56:22,338 Asta e pentru Dougie ! 1030 00:56:29,553 --> 00:56:30,679 Nu stiu să inot ! 1031 00:56:38,729 --> 00:56:40,255 Unde sunt femeile ? 1032 00:56:40,355 --> 00:56:42,357 - Mi-ai atins mădularul ? - Ok, imi pare rău. 1033 00:56:43,191 --> 00:56:46,945 In regulă, băieti. Aste e pentru Dougie ! Asta este fuga impotriva mingiilor ! 1034 00:56:46,947 --> 00:56:49,073 Porniti masinăria ! Gata ! 1035 00:56:51,658 --> 00:56:53,205 Nu ! Nu ! 1036 00:57:07,382 --> 00:57:09,225 In regulă. Ce se intâmplă aici ? 1037 00:57:09,885 --> 00:57:12,162 - Nu-mi place să fiu... - Taci din gură. 1038 00:57:12,262 --> 00:57:15,131 Totul este ca tu să te distrezi al naibii de bine, omule. 1039 00:57:15,133 --> 00:57:16,750 - Nadia. - Nu ! 1040 00:57:16,850 --> 00:57:19,103 - Nadia ! Nadia ! - Am trecut prin asta deja. 1041 00:57:19,770 --> 00:57:21,818 Mirosi atât de dulce. 1042 00:57:23,440 --> 00:57:27,741 - Linge acel unt de arahide ! - Nadia, nu trebuie să faci asta. 1043 00:57:29,529 --> 00:57:31,202 Ce ? Stai. 1044 00:57:34,409 --> 00:57:37,083 Fletcher ! Fletcher ! Fletcher ! 1045 00:57:37,245 --> 00:57:38,872 Nadia, nu-mi da un "fletcher". 1046 00:57:41,750 --> 00:57:43,548 Ok, rahatul ăsta a durat destul ! 1047 00:57:46,505 --> 00:57:47,973 Nadia, nu ! 1048 00:57:48,757 --> 00:57:51,285 Doamne, se simte atât de bine, dar nu vreau s-o faci. 1049 00:57:51,385 --> 00:57:55,231 - Descrie-mi experienta, Doug ! - Se simte atât de ciufulit si ud. 1050 00:57:55,973 --> 00:57:58,726 De ce lingi atât de rapid ? 1051 00:57:59,518 --> 00:58:01,024 Imi iubesc logodnica. 1052 00:58:01,026 --> 00:58:02,892 Cum te-ai simtit ? 1053 00:58:07,442 --> 00:58:09,786 Doamne ! Ok ! Ok ! 1054 00:58:16,743 --> 00:58:17,835 Rahat ! 1055 00:58:18,578 --> 00:58:20,080 Când tragi, doare ! 1056 00:58:22,499 --> 00:58:25,444 - Bagă un deget in fundul lui ! - Nu in fundul meu, fundul câinelui ! 1057 00:58:25,544 --> 00:58:27,421 - Nu functionează ! - Ia-l de pe mine ! 1058 00:58:31,133 --> 00:58:33,160 - Ce dracului, Plunkett ? - Rahat. 1059 00:58:33,260 --> 00:58:36,062 - Nu l-am impuscat. Am tras in sus. - Câinele ăla e mort. 1060 00:58:36,596 --> 00:58:37,690 Am incercat doar să-l sperii. 1061 00:58:37,692 --> 00:58:39,141 Rahat, nenorocitului de câine i s-a blocat falca. 1062 00:58:39,143 --> 00:58:42,941 - Cred că a făcut atac de cord. - E un câine mort pe mădularul meu. 1063 00:58:43,311 --> 00:58:45,939 - Trebuie să ajung la un spital, băieti. - Ii sângerează scula. 1064 00:58:45,941 --> 00:58:48,312 Spitalul este chiar după colt, bine ? Trebuie să rezisti. 1065 00:58:48,314 --> 00:58:51,261 - Grăbeste-te, Lou. - De fiecare dată se miscă, mă doare ! 1066 00:58:51,361 --> 00:58:53,138 Unde este alcoolul ? Cineva să-mi dea alcoolul ! 1067 00:58:53,238 --> 00:58:55,491 - Respiră, Dougie ! - Asta mă arde, doar ! 1068 00:58:56,283 --> 00:58:57,500 E rosu, e rosu ! 1069 00:58:59,786 --> 00:59:01,772 - Ce dracului a fost asta ? - Au fost politisti ? 1070 00:59:01,872 --> 00:59:02,964 Nu, a fost doar un taxi. 1071 00:59:05,000 --> 00:59:06,401 - Rahat ! - Avem sticle deschise aici. 1072 00:59:06,501 --> 00:59:09,363 Nu pot să mă intorc la inchisoare ! M-am săturat de tipi nenorociti ! 1073 00:59:09,463 --> 00:59:11,506 - Tu ai fost violatorul ? - Terminati-vă sticlele ! 1074 00:59:11,508 --> 00:59:13,770 Toată lumea, calmati-vă ! Pune-ti sticlele jos, 1075 00:59:13,772 --> 00:59:15,611 puneti drogurile deoparte. Mă auziti ? 1076 00:59:15,635 --> 00:59:18,263 - Asta este duba tatălui lui Marci. - Am doar 15 ani ! 1077 00:59:19,431 --> 00:59:20,286 Trageti pe dreapta. 1078 00:59:20,288 --> 00:59:22,755 Lou, trebuie să tragi masina asta nenorocită pe dreapta. 1079 00:59:22,757 --> 00:59:25,830 - Trage masina nenorocită pe dreapta. - Doamne, Marci o să mă omoare. 1080 00:59:25,854 --> 00:59:28,190 O să trecem si de asta, omule. Nu o să dureze mult. 1081 00:59:28,192 --> 00:59:29,466 Scoateti-mă din masină. 1082 00:59:29,566 --> 00:59:31,168 O să creadă că am răpit fata asta albă. 1083 00:59:31,170 --> 00:59:33,195 - Ia-l. Ia pistolul. - Nu vreau nenorocitul ăsta, omule. 1084 00:59:33,197 --> 00:59:35,493 - Nu ! Ia-l inapoi. - Taci din gură. Vorbesti prea mult. 1085 00:59:35,989 --> 00:59:37,366 - Nu-l vreau. - Ia-l. 1086 00:59:37,824 --> 00:59:40,952 Pune-l in tâtele tale. Nu o să mă duc la inchisoare pentru asta. 1087 00:59:41,036 --> 00:59:42,709 Incă il pot vedea. 1088 00:59:43,121 --> 00:59:46,546 Tăceti din gură ! E pe bune ! Toată lumea să se comporte normal. Ok ? 1089 00:59:55,717 --> 00:59:58,516 - Ati băut in seara asta ? - Nu, domnule. 1090 01:00:00,472 --> 01:00:02,725 - Nici măcar un pic ? - Nu. 1091 01:00:07,896 --> 01:00:09,398 Sunteti in regulă, domnule ? 1092 01:00:09,856 --> 01:00:10,903 E un câine acolo ? 1093 01:00:13,026 --> 01:00:15,549 - Da. - De ce are gura pe părtile tale genitale ? 1094 01:00:16,238 --> 01:00:17,660 Doamne. 1095 01:00:23,703 --> 01:00:27,708 - Lou, ce dracului faci ? - Ce naiba, Lou ? 1096 01:00:30,210 --> 01:00:32,237 Opreste masina, mădular bătrân ce esti ! 1097 01:00:33,421 --> 01:00:35,323 Lou, ai grijă de Buick-ul din dreapta ! 1098 01:00:37,425 --> 01:00:40,599 Chiar trebuie să lovesti fiecare aparat, Lou ? 1099 01:00:42,180 --> 01:00:45,229 - Haide, ce faci, Lou ? - N-ai curaj, n-ai parte de glorie ! 1100 01:00:47,936 --> 01:00:50,264 - Este o stradă cu sens unic ! - Stiu ! Pe acolo merg ! 1101 01:00:50,313 --> 01:00:51,940 - Ai grijă ! - Opreste masina ! 1102 01:00:54,359 --> 01:00:56,453 - Te urăsc, Lou ! - La naiba, Lou, opreste-te ! 1103 01:01:00,031 --> 01:01:02,450 - Lou, ăsta e drum inchis ! - O iei pe un drum gresit, Lou ! 1104 01:01:02,452 --> 01:01:04,498 Nu am centura pusă, Lou ! 1105 01:01:05,704 --> 01:01:08,753 Sfinte Sisoe ! Este un gol in pod ! 1106 01:01:11,835 --> 01:01:14,258 - O să murim cu totii ! - Dumnezeule ! 1107 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Nu ! 1108 01:01:29,644 --> 01:01:32,272 - Dumnezeule ! - Am reusit ! 1109 01:01:33,064 --> 01:01:35,692 Da ! Suge-l pe ăsta, politaiule. 1110 01:01:43,325 --> 01:01:44,417 Nadia. 1111 01:01:44,910 --> 01:01:47,914 Ai asteptat toată noaptea ? 1112 01:01:49,581 --> 01:01:50,924 Stii, aseară, 1113 01:01:52,500 --> 01:01:54,502 a fost cea mai tare noapte din viata mea. 1114 01:01:56,922 --> 01:01:59,441 Nu cred că am mai simtit vreodată o astfel de legătură 1115 01:01:59,442 --> 01:02:00,772 fată de cineva, inainte. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,312 Stiu că nu poti intelege nimic din asta. 1117 01:02:07,349 --> 01:02:08,692 - Dar eu... - Tonto. 1118 01:02:09,100 --> 01:02:12,379 - Care e treaba ? - Sunt cam amortit. 1119 01:02:12,479 --> 01:02:13,880 Ce au făcut ? 1120 01:02:13,980 --> 01:02:17,084 Ti-au pus niste copci pe capul penisului. Totusi, doctorul a spus că vei fi bine. 1121 01:02:17,108 --> 01:02:18,200 Haide, dă-i un pupic de la revedere. 1122 01:02:19,861 --> 01:02:23,286 Trebuie să plec. A fost grozav că te-am cunoscut. 1123 01:02:36,294 --> 01:02:38,388 Si pentru mine a fost grozav că te-am cunoscut. 1124 01:02:40,507 --> 01:02:44,182 - Stai putin. Vorbesti engleza ? - Multumesc că m-ai adus din nou, Jimmy. 1125 01:02:45,470 --> 01:02:46,938 Doug este o adevărată comoară. 1126 01:02:48,473 --> 01:02:51,272 Sună-mă. Poate mergem la un meci al celor de la The Dodgers. 1127 01:02:55,313 --> 01:02:57,236 Ăla este un cod pentru sex. 1128 01:03:00,694 --> 01:03:01,741 Băieti. 1129 01:03:02,362 --> 01:03:03,430 Unde e Lou ? 1130 01:03:03,530 --> 01:03:07,376 Lou a trebuit să lipsească pentru o vreme. A spus că a meritat, totusi. 1131 01:03:10,704 --> 01:03:11,796 Arde asta. 1132 01:03:16,918 --> 01:03:21,323 Nu m-am simtit atât de bine, atât de fericit de când... 1133 01:03:21,423 --> 01:03:22,515 De oricând. 1134 01:03:22,757 --> 01:03:24,326 Ai luat una din pilulele alea pe care le dădea Plunkett ? 1135 01:03:24,426 --> 01:03:26,328 - Cele care arătau ca niste bomboane ? - Da ! Ai luat una ? 1136 01:03:26,428 --> 01:03:27,829 - Da, am luat una. - Ce ti-am spus ? 1137 01:03:27,929 --> 01:03:29,556 Ai spus să nu iau ceva care arată ca niste droguri. 1138 01:03:29,558 --> 01:03:31,533 - Atunci de ce le-ai luat ? - Pentru că arăta ca o bomboană. 1139 01:03:31,536 --> 01:03:33,768 - Nu era o bomboană, Doug. - Mi-am dat seama, după ce le-am luat. 1140 01:03:33,770 --> 01:03:36,442 Am zis: "Stai departe de Plunkett". Nu ti-am spus asa ? 1141 01:03:37,522 --> 01:03:41,572 Stiu că nimic din asta nu este real, dar este bine să fiu unul din băieti. 1142 01:03:41,776 --> 01:03:43,198 Chiar este. 1143 01:03:50,243 --> 01:03:52,211 Haide. Hai să te curătăm, omule. 1144 01:03:56,124 --> 01:03:58,818 Hai să mergem si să facem o comoară din chestia asta, omule. 1145 01:03:58,918 --> 01:04:01,821 O să te facem să arăti grozav, o să facem nunta ta să vibreze, 1146 01:04:01,921 --> 01:04:05,659 te trimitem in Tahiti, ca s-o dai pe spate pe Grethen. 1147 01:04:05,759 --> 01:04:07,410 S-o dai pe spate liber. 1148 01:04:07,510 --> 01:04:10,880 Si apoi, il trimitem pe părintele Bic către moartea sa prematură. 1149 01:04:16,269 --> 01:04:19,318 Mă gândeam la ce m-ai intrebat alaltăieri despre Gretchen. 1150 01:04:20,482 --> 01:04:24,636 In a treia noastră intâlnire, a spus ceva despre faptul că vrea să aibe o familie, 1151 01:04:24,736 --> 01:04:26,433 cum că era pregătită să aibă copii. 1152 01:04:26,488 --> 01:04:28,957 Si nu stiu, de când mi-am pierdut familia, 1153 01:04:30,241 --> 01:04:32,188 mereu am vrut să-mi intemeiez eu una. 1154 01:04:34,954 --> 01:04:36,147 Fă-mi un favor. 1155 01:04:36,247 --> 01:04:38,358 Fii foarte blând cu masina mea. Am văzut masina ta... 1156 01:04:38,458 --> 01:04:41,111 - Nimeni nu va strica rahatul ăsta. - Ok. 1157 01:04:41,211 --> 01:04:42,570 De ce nu te duci să-ti pui niste gheată pe sculă ? 1158 01:04:42,670 --> 01:04:44,764 Da. Fără glumă, nu ? Doamne. 1159 01:04:46,007 --> 01:04:47,367 - Alo ! - Am o problemă. 1160 01:04:47,467 --> 01:04:48,535 Nu pot să fiu acolo, sâmbătă. 1161 01:04:48,635 --> 01:04:49,786 Despre ce vorbesti, Garv ? 1162 01:04:49,886 --> 01:04:51,496 Tatăl lui Marci a găsit un dop de fund, in torpedou. 1163 01:04:51,596 --> 01:04:52,622 Stie că lucrez cu tine din nou. 1164 01:04:52,722 --> 01:04:55,058 A trebuit să-i promit că-i repar dulapurile din bucătărie, ca s-o fac să se calmeze. 1165 01:04:55,060 --> 01:04:56,251 Nu. Vei fi acolo. Mă auzi ? 1166 01:04:56,351 --> 01:04:59,379 O s-o sun eu pe Marci. Asta vrei să fac ? O să-i spun despre Kokomo. 1167 01:04:59,479 --> 01:05:01,214 Lurch, unde esti ? 1168 01:05:01,314 --> 01:05:02,590 - Ascultă, Jimmy, haide. - Nu, nu mă lua cu "Ascultă, Jimmy" 1169 01:05:02,690 --> 01:05:05,176 - Nu joc "Ascultă, Jimmy". - Nu, am făcut un pact cu totii. 1170 01:05:05,276 --> 01:05:07,028 Ai spus că dulapurile din bucătărie vor fi gata azi. 1171 01:05:07,362 --> 01:05:09,264 Doar spune-i lui Marci că vei face dulapurile duminică. 1172 01:05:09,364 --> 01:05:10,991 Jimmy, să mori in foc ! Te urăsc. 1173 01:05:11,324 --> 01:05:15,228 - Sper ca scula să-ti fie tăiată. - Am inteles Delta Nouă. 1174 01:05:15,328 --> 01:05:17,922 Si fie ca Dumnezeu să binecuvânteze pe oricine mai e pe asta. 1175 01:05:19,707 --> 01:05:22,130 - Bună. - Cine e Jimmy ? 1176 01:05:23,711 --> 01:05:26,339 Jimmy este de fapt o etichetă. 1177 01:05:26,506 --> 01:05:29,180 - Este un nume de cod. Cod militar. - Cod militar ? 1178 01:05:29,551 --> 01:05:34,080 Deci, presupun că nu ar trebui să mă intreb de intelesul "dulapurilor de bucătărie". 1179 01:05:34,180 --> 01:05:37,730 Pentru siguranta ta, nu. As lăsa-o asa cum este. 1180 01:05:38,726 --> 01:05:41,525 - In regulă, ne vedem la cina de probă. - Ne vedem atunci. 1181 01:05:42,147 --> 01:05:43,899 - Tată. - Bine. 1182 01:05:45,316 --> 01:05:46,818 Doamne. 1183 01:05:49,696 --> 01:05:52,040 Sase vioare, două viole, două violoncele, 1184 01:05:52,282 --> 01:05:54,595 un contrabass, un bass electric, două chitare, 1185 01:05:54,695 --> 01:05:56,269 un set de tobe si eu voi cânta. 1186 01:05:56,369 --> 01:05:58,747 Si primul vostru dans, pe ce cântec va fi ? 1187 01:05:58,913 --> 01:06:01,666 Pe cântecul nostru, You Are So Beautiful. 1188 01:06:04,252 --> 01:06:06,471 - De Joe Cocker. - Multumesc. 1189 01:06:08,256 --> 01:06:10,258 - Ce ? - Ăsta nu este cântecul nostru. 1190 01:06:10,592 --> 01:06:14,120 - Nu este ăsta cântecul nostru. - Scumpule, bineinteles că este. 1191 01:06:14,220 --> 01:06:17,440 - Nu, nu este. - Ba da. Iubitule, nu-ti amintesti ? 1192 01:06:17,557 --> 01:06:22,563 CD-ul tău stricat l-a repetat incontinuu, prima oară când am făcut dragoste. 1193 01:06:23,229 --> 01:06:24,822 A fost uimitor. 1194 01:06:25,940 --> 01:06:27,801 Nu am fost eu ăla. 1195 01:06:27,901 --> 01:06:30,529 Ci fostul tău prieten, Steve. 1196 01:06:30,778 --> 01:06:34,078 Si stiu asta pentru că mi-ai spus povestea asta de vreo cinci ori. 1197 01:06:34,782 --> 01:06:35,954 Deci... 1198 01:06:38,912 --> 01:06:41,523 Păi, stii, iubitule, tot este un cântec atât de frumos. 1199 01:06:41,623 --> 01:06:44,109 Adică, atunci când asculti cuvintele cu adevărat. 1200 01:06:44,209 --> 01:06:46,962 Dragule, este favoritul meu. Te rog. 1201 01:06:50,381 --> 01:06:51,382 Sigur. 1202 01:06:53,593 --> 01:06:55,095 O să am nevoie de un avans. 1203 01:06:55,595 --> 01:06:57,831 Domnilor, in aceste portofele, 1204 01:06:57,931 --> 01:07:00,625 aveti un permis, cărti de credit 1205 01:07:00,725 --> 01:07:04,150 si 300 de dolari, bani gheată. 1206 01:07:04,437 --> 01:07:08,258 In aceste huse sunt costumele voastre pentru cina de probă, cât si pentru nuntă. 1207 01:07:08,358 --> 01:07:12,488 Odihniti-vă. Plecăm la liceu la ora 8. 1208 01:07:13,154 --> 01:07:15,452 Ce facem la liceu ? 1209 01:07:18,952 --> 01:07:21,580 - Bună, tată. - Nu-mi spune niciodată tată. 1210 01:07:21,829 --> 01:07:24,399 Ne gândeam că poate terenul este putin prea nămolos, azi. 1211 01:07:24,499 --> 01:07:27,068 Vorbiti ca fetele mele. Nu poate fi mai bine de atât, băieti. 1212 01:07:27,168 --> 01:07:28,640 Haideti, fătălăi ce sunteti. 1213 01:07:28,711 --> 01:07:30,338 - Ok. Da, in regulă. - In regulă. Sună bine. 1214 01:07:31,047 --> 01:07:32,323 Jucăm cu bătrânii ăstia ? 1215 01:07:32,423 --> 01:07:34,784 Ascultati. Să păstrăm jocul amuzant, băieti, bine ? 1216 01:07:34,884 --> 01:07:36,679 Duceti-vă acolo, amuzatii pe bosorogii ăstia. 1217 01:07:36,681 --> 01:07:38,112 Nu trebuie să faceti pe grozavii. 1218 01:07:38,114 --> 01:07:39,389 Nu vrem să facă infarct. 1219 01:07:39,514 --> 01:07:42,233 - Băieti, arătati cam moi. - Tipul ăla imi pare cunoscut. 1220 01:07:42,326 --> 01:07:45,086 Sunteti siguri că puteti să mergeti in "ambele sensuri" ? 1221 01:07:45,186 --> 01:07:47,484 - Am auzit că lui Doug ii place asta. - Ce ? 1222 01:07:49,482 --> 01:07:51,200 Stai, amice ! Fătălăilor ! 1223 01:07:53,486 --> 01:07:54,988 E liber ! 1224 01:07:55,154 --> 01:07:56,827 O blocare nepermisă ! Este o blocare nepermisă ! 1225 01:07:56,990 --> 01:07:59,209 - Da ! Da ! - Eseu. Sapte-zero. 1226 01:07:59,367 --> 01:08:01,495 - Tocmai am fost lovit. - Credeam că este fotbal doar pe atingeri. 1227 01:08:01,661 --> 01:08:04,039 Nu poti juca fotbal fără să blochezi, cătea. 1228 01:08:04,163 --> 01:08:05,565 Nenorocitul ăla bătrân este rapid ca naiba. 1229 01:08:05,665 --> 01:08:07,901 - Doar ne-au prins cu garda jos. - Putem să discutăm regulile, incă o dată ? 1230 01:08:08,001 --> 01:08:09,503 - Haide, Doug, ridică-te. - Bine, D ! 1231 01:08:10,336 --> 01:08:11,679 Este Webster ! 1232 01:08:12,005 --> 01:08:14,408 Tipii ăstia bătrâni sunt rapizi si nebuni, omule. 1233 01:08:14,608 --> 01:08:16,010 Ăsta este Sean John, curvă ! 1234 01:08:16,175 --> 01:08:17,848 Inapoi pe partea ta, ratatule. 1235 01:08:19,012 --> 01:08:21,731 - Aveti un brat destul de bun, domnule. - Suge-mi-o, pustiule. 1236 01:08:22,890 --> 01:08:24,517 Să mergem, Doug ! 1237 01:08:27,729 --> 01:08:29,197 Nu am mingea ! 1238 01:08:30,023 --> 01:08:32,367 - Ia asta, schilodule ! - Esti atât de rău ! 1239 01:08:32,525 --> 01:08:35,094 - Ce dracului ? Sunt intr-un scaun cu rotile ! - Este intr-un scaun cu rotile ! 1240 01:08:35,194 --> 01:08:37,096 Grasule, o să i-o tragem surorii tale ! 1241 01:08:37,196 --> 01:08:39,699 - Nu am soră ! - In fund ! 1242 01:08:41,200 --> 01:08:43,077 Câinele albastru la stânga, Omaha ! 1243 01:08:47,123 --> 01:08:48,525 - Da ! - Da, frate ! 1244 01:08:48,625 --> 01:08:49,626 Rahat. 1245 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 De ce ? 1246 01:08:53,796 --> 01:08:56,616 - Esti o rusine nenorocită. - Socrul tău e un nemernic. 1247 01:08:56,716 --> 01:08:58,764 - Doamne, 72 tocmai m-a muscat ! - In regulă, până aici. 1248 01:09:01,554 --> 01:09:02,897 Uită-te la noi. 1249 01:09:04,265 --> 01:09:07,235 Unde v-ati dus la scoala de apărare, pe Tărâmul Piticilor ? 1250 01:09:08,394 --> 01:09:09,737 Bună asta ! 1251 01:09:10,480 --> 01:09:13,074 La dracului cu asta, băieti. Rahatul tocmai a devenit pe bune. 1252 01:09:14,567 --> 01:09:17,396 Ridicati-vă, băieti. O să le dăm curvelor ăstora bătrâne, 1253 01:09:17,496 --> 01:09:18,863 o portie bună de tinerete. 1254 01:09:18,865 --> 01:09:21,241 - In regulă, sunteti gata ! - Hike ! Dă-i drumul ! 1255 01:09:23,743 --> 01:09:25,745 Du-te, du-te, Dickerson ! Da ! 1256 01:09:27,914 --> 01:09:29,131 Curvă bătrână ! 1257 01:09:29,916 --> 01:09:30,917 Gata ! 1258 01:09:34,587 --> 01:09:35,930 Cum te simti ? 1259 01:09:37,090 --> 01:09:38,592 - La dracu ! - Dă-i drumul ! 1260 01:09:39,175 --> 01:09:40,347 Doamne ! 1261 01:09:45,306 --> 01:09:47,980 - I-am dat drumul. - Bâlbâială ! 1262 01:09:48,142 --> 01:09:51,772 - Am mingea ! Am mingea ! - Pe aici, Doug ! 1263 01:09:51,938 --> 01:09:53,673 - Pe aici ! - Am mingea ! 1264 01:09:53,773 --> 01:09:54,774 Du-te, du-te ! 1265 01:09:55,024 --> 01:09:56,697 Du-te in continuare ! 1266 01:10:05,785 --> 01:10:07,287 - Bâlbâială ! - Bâlbâială ! 1267 01:10:09,831 --> 01:10:11,299 Grămada cere vârf ! 1268 01:10:11,791 --> 01:10:14,294 Mingea noastră ! Mingea noastră ! 1269 01:10:14,460 --> 01:10:16,679 Ok, ascultati cu totii. 1270 01:10:18,548 --> 01:10:19,763 Eu sunt primul care o s-o spună 1271 01:10:19,765 --> 01:10:21,601 că i-am subestimat pe nemernicii ăstia bătrâni. 1272 01:10:21,634 --> 01:10:23,893 Ascultati ! In momentul ăsta am reintrat in joc. 1273 01:10:23,895 --> 01:10:25,884 Următorul eseu este câstigător, băieti. 1274 01:10:25,972 --> 01:10:29,351 Acum, Doug, trebuie să fiu cinstit cu tine. Ai jucat destul de nasol. 1275 01:10:29,475 --> 01:10:32,979 Si ultimul lucru pe care vreau să-l fac este să-ti dau mingea, dar stiu asta. 1276 01:10:33,146 --> 01:10:36,883 Stiu că esti mai rapid decât Big Ed. Stiu că-ti pot arunca mingea. 1277 01:10:36,983 --> 01:10:39,611 Dar ce trebuie să stiu este dacă vei putea prinde mingea. 1278 01:10:40,069 --> 01:10:43,473 Uită-te la mine. Te rog, nu-mi arunca mie mingea. 1279 01:10:43,573 --> 01:10:45,808 - Doug, dă-te de pe mine. - Omule, socrul tău te urăste. 1280 01:10:45,908 --> 01:10:48,311 Ascultă, o să ti-o arunc si tu o vei prinde. Bine ? 1281 01:10:48,411 --> 01:10:50,334 - Fii curajos ! - Ai nevoie de asta, Doug. 1282 01:10:50,455 --> 01:10:52,357 - Fii bărbat ! - Ăsta nu mai e un joc. 1283 01:10:52,457 --> 01:10:54,776 - Socrul tău nu te respectă deloc. - Arată-i că esti bărbat. 1284 01:10:54,876 --> 01:10:57,675 - Fii un bărbat nenorocit ! Unu, doi, trei. - Spargeti grupa ! 1285 01:11:07,221 --> 01:11:08,393 Hike ! 1286 01:11:53,059 --> 01:11:54,732 Da ! 1287 01:12:04,904 --> 01:12:06,326 Dumnezeule ! 1288 01:12:14,080 --> 01:12:18,631 Cum iti plac merele astea ? Nu poti scrie "Ed" fără "Curvă" ! 1289 01:12:18,793 --> 01:12:20,966 Usor. Ăsta va fi tatăl tău. 1290 01:12:24,590 --> 01:12:26,467 Sunt atât de fericit pentru tine, omule. 1291 01:12:28,761 --> 01:12:30,104 Nu esti o cătea ! 1292 01:12:35,309 --> 01:12:38,087 V-am spus să fiti atenti. Stiam că cineva se va răni. Uită-te la asta. 1293 01:12:38,187 --> 01:12:40,840 Să-ti spun drept, ne distram până când tatăl tău si prietenii lui 1294 01:12:40,940 --> 01:12:42,675 au decis să-l transforme intr-un sport sângeros de MMA. 1295 01:12:42,775 --> 01:12:44,994 - Nu pune rahatul ăsta in cârca mea. - Salutări. 1296 01:12:46,612 --> 01:12:48,656 - Dumnezeule. - Cine naiba sunt tipii ăia ? 1297 01:12:48,658 --> 01:12:50,600 Despre ce vorbesti ? Sunt prietenii mei. 1298 01:12:50,700 --> 01:12:53,078 El este Directorul Mitchell Rambis din Utah. 1299 01:12:53,494 --> 01:12:55,622 In scaunul cu rotile, acela este Plunkett. 1300 01:12:55,830 --> 01:12:58,800 Si acela este filosoful genial, Ira Drysdale. 1301 01:12:59,125 --> 01:13:00,401 Nu. Nu, nu. 1302 01:13:00,501 --> 01:13:03,988 Este cel mai ciudat grup de băieti, pe care l-am văzut in viata mea. 1303 01:13:04,088 --> 01:13:06,616 - Ce vrei să spui ? Ei sunt băietii mei. - Ce faci, omule ? 1304 01:13:06,716 --> 01:13:07,992 Ce mai faci, Doug ? 1305 01:13:08,092 --> 01:13:11,204 Doamne, ăsta este un lucru asteptat de mult, nu-i asa ? 1306 01:13:11,304 --> 01:13:12,455 Sotii Palmers, este o onoare. 1307 01:13:12,555 --> 01:13:15,980 Dnă Palmer, văd de unde si-a mostenit frumusetea, Gretchen. 1308 01:13:16,684 --> 01:13:17,710 Multumesc. 1309 01:13:17,810 --> 01:13:19,403 - Gretchen. - Da. 1310 01:13:22,481 --> 01:13:24,550 Este o plăcere să intâlnesc in sfârsit, dragostea vietii lui Doug. 1311 01:13:24,650 --> 01:13:26,969 - Multumesc. - Bună, bunico... ce naiba... 1312 01:13:27,069 --> 01:13:30,014 Asteaptă, Bic, vroiam să-ti spun, bunica si-a revenit complet. 1313 01:13:30,114 --> 01:13:31,832 Face foarte bine. Nu-i asa că arată bine, băieti ? 1314 01:13:32,158 --> 01:13:33,159 Da. 1315 01:13:33,826 --> 01:13:36,579 Este altceva la care să te uiti. Este foarte drăgută. 1316 01:13:41,667 --> 01:13:43,010 - Ce faci ? - Nimic. 1317 01:13:43,252 --> 01:13:45,505 - Cu ce il hrănesti ? - Despre ce vorbesti ? 1318 01:13:47,673 --> 01:13:50,347 De asta. Nu era asa până când să apari tu. 1319 01:13:52,011 --> 01:13:54,539 - El este Doug pe care il stiu. - Eu nu l-am mai văzut pe acel Doug. 1320 01:13:54,639 --> 01:13:58,234 Bună, tuturor. Bună. Sunt Holly Munk. 1321 01:13:58,434 --> 01:14:01,504 - Sunt domnisoara de onoare principală. - Pariez 20 de dolari că au scris un cântec. 1322 01:14:01,604 --> 01:14:03,756 - 40 de dolari că este The Carpenters. - S-a făcut. 1323 01:14:03,856 --> 01:14:05,925 - S-a făcut. - S-a făcut mai mult. 1324 01:14:06,025 --> 01:14:07,760 - S-a făcut cu tine prima. - S-a făcut mai mult la tine. 1325 01:14:07,860 --> 01:14:10,263 S-a făcut de la Dumnezeu. 1326 01:14:10,363 --> 01:14:14,038 Nu o să crezi asta, Gretch, dar ti-am scris un mic cântecel. 1327 01:14:14,533 --> 01:14:17,603 Da. Si dacă toată lumea doreste să se uite sub scaune, 1328 01:14:17,703 --> 01:14:21,123 veti găsi versurile, astfel incât toată lumea poate să cânte cu noi. 1329 01:14:21,125 --> 01:14:24,047 Si vom cânta pe acordul melodiei 1330 01:14:24,919 --> 01:14:25,920 Lean on Me. 1331 01:14:26,128 --> 01:14:28,781 - Plăteste, Tată. - Nu am bani gheată. Doar credit. 1332 01:14:28,881 --> 01:14:31,826 - Accepti cărti de credit ? - Nu, iau numai bani gheată. 1333 01:14:31,926 --> 01:14:33,578 - Mă scuzati, domnisoara de onoare. - Ce ? 1334 01:14:33,678 --> 01:14:36,455 Veti pălăvrăgi toată noaptea sau veti veni să cântati cu noi ? 1335 01:14:36,555 --> 01:14:38,978 - Sau credeti că sunteti prea bună ? - Nu, aste este chestia voastră. 1336 01:14:39,141 --> 01:14:41,335 - Ce, crezi că esti prea drăgută ? - Dumnezeu câstigă intotdeauna. 1337 01:14:41,435 --> 01:14:43,688 De asta te duci acolo. Dumnezeu este un câstigător. 1338 01:14:43,938 --> 01:14:45,906 - Haide, cătea. Vino. - Vin. 1339 01:14:47,233 --> 01:14:50,908 Este acel moment in viata ta 1340 01:14:51,737 --> 01:14:54,240 Când porti ceva albastru 1341 01:14:55,616 --> 01:15:00,167 Si ceva imprumutat 1342 01:15:00,413 --> 01:15:02,415 Gretchen a fost părăsită 1343 01:15:03,082 --> 01:15:07,178 De arătosul Steve 1344 01:15:08,254 --> 01:15:12,325 Vom merge la Clubul de Cină Si vom face câteva greseli 1345 01:15:12,425 --> 01:15:14,848 - Pentru cât timp am inchiriat locul ? - Cântati si voi ! 1346 01:15:15,011 --> 01:15:17,038 Iti amintesti 1347 01:15:17,138 --> 01:15:18,640 Cristoase. 1348 01:15:19,598 --> 01:15:21,771 Roteam batoanele 1349 01:15:21,934 --> 01:15:23,811 - Ăsta a fost sfârsitul cântecului. - Multumesc lui Dumnezeu. 1350 01:15:27,273 --> 01:15:29,050 Din moment ce niciunul din noi nu suntem compozitori, 1351 01:15:29,150 --> 01:15:32,495 am decis să facem un slide show ca un toast pentru amicul nostru. 1352 01:15:32,695 --> 01:15:35,289 Fura inimile doamnelor, cu mult inainte de a-l cunoaste. 1353 01:15:37,533 --> 01:15:41,312 Prietenia lui a venit cu un spor instant de jumătate de punct, la mediile noastre. 1354 01:15:41,412 --> 01:15:44,607 - Nu ai putut atinge 2.5, Dickerson ! - M-ai prins aici, amice. 1355 01:15:44,707 --> 01:15:46,053 Ne-a invătat de asemenea lucruri 1356 01:15:46,055 --> 01:15:48,435 pe care nu le poti invăta intr-o sală de clasă. 1357 01:15:48,437 --> 01:15:50,303 Fie că era bowlingul la regionale. 1358 01:15:50,838 --> 01:15:54,283 Fuga in maratonul din Santa Monica. A fost la mustată cu Kenyanul. 1359 01:15:54,383 --> 01:15:55,534 - Ai fugit ? - Da. 1360 01:15:55,634 --> 01:15:58,638 Navigând prin vâltoarea râului Colorado. 1361 01:15:59,180 --> 01:16:01,707 Scufundări in Marea Barieră de Corali. 1362 01:16:01,807 --> 01:16:02,854 Ce ? 1363 01:16:02,975 --> 01:16:05,774 Cătărându-ne pe ghetarii din Patagonia. 1364 01:16:08,314 --> 01:16:11,158 Sărind dintr-un avion de la 3.000 de metri. 1365 01:16:14,820 --> 01:16:16,663 Ajutati-l, băieti. L-ai prins ? 1366 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Da. 1367 01:16:19,992 --> 01:16:24,372 După ce am fost lovit de un sofer beat, care a fost găsit nevinovat, 1368 01:16:26,332 --> 01:16:29,802 Doug a fost cel care m-a ajutat să-mi plătesc taxa de scoală de la drept. 1369 01:16:31,003 --> 01:16:33,847 - Atât de drăgut. - Tu ai fost. 1370 01:16:38,928 --> 01:16:39,673 Este in regulă. 1371 01:16:39,676 --> 01:16:42,052 Singurul lucru care mi se intăreste imi sunt sfârcurile. 1372 01:16:42,055 --> 01:16:43,231 O, Doamne. 1373 01:16:43,766 --> 01:16:46,610 Să-l luăm de aici. Te-ai tinut bine, amice. 1374 01:16:46,727 --> 01:16:49,606 Am vrut să renunt la facultate, până când Doug mi-a spus povestea lui Plunkett. 1375 01:16:49,855 --> 01:16:52,383 - Care m-a inspirat să rămân. - Ne-a inspirat pe toti. 1376 01:16:52,483 --> 01:16:54,736 Când nu era cu nasul in cărti, 1377 01:16:54,860 --> 01:16:57,054 bătrânul Doug ne invăta pe toti cum să ne distrăm. 1378 01:16:57,154 --> 01:16:58,781 - Da, asa făcea. - Omul-Doug. 1379 01:17:00,241 --> 01:17:02,432 Cred că am păstrat ce e mai bun, pentru sfârsit. 1380 01:17:02,434 --> 01:17:04,020 Ultima poză este preferata mea. 1381 01:17:04,537 --> 01:17:06,497 Asta a fost o excursie intre băieti, istorică, 1382 01:17:06,499 --> 01:17:07,832 cu prietenul meu cel mai bun. 1383 01:17:07,834 --> 01:17:10,714 După cum puteti vedea in poza asta si in toate celelalte, 1384 01:17:11,085 --> 01:17:13,133 Doug zâmbeste, 1385 01:17:14,046 --> 01:17:15,822 dar cred că putem fi de acord cu totii, 1386 01:17:15,824 --> 01:17:18,321 că in poza asta zâmbetul lui e mai strălucitor. 1387 01:17:19,218 --> 01:17:20,265 Te iubesc, amice. 1388 01:17:27,893 --> 01:17:30,591 Am fost un pic surprinsă, când i-am intâlnit pe cavalerii tăi de onoare. 1389 01:17:30,606 --> 01:17:33,574 De fapt, ingrozită. Ceva de genul: "Ce ? Cine sunt ăia ?" 1390 01:17:33,899 --> 01:17:35,822 Dar trebuie să-ti spun, chiar sunt băieti buni. 1391 01:17:40,990 --> 01:17:43,243 Scumpo, esti acolo ? 1392 01:17:46,912 --> 01:17:49,160 O s-o am cu sigurantă pe Alison ca si domnisoară de onoare. 1393 01:17:49,162 --> 01:17:50,749 Adică, nu incape indoială in privinta asta. 1394 01:17:50,751 --> 01:17:53,252 Dar, iubitule, tu ? Cine va fi cavalerul tău de onoare ? 1395 01:17:56,046 --> 01:17:58,970 Mitchum. Bic Mitchum. 1396 01:17:59,425 --> 01:18:02,679 - Cine ? - Il stii pe Bic. Bic Mitchum. 1397 01:18:02,928 --> 01:18:06,457 - Este un amic de-al meu, din Sanford. - Nu, nu am auzit niciodată de Bic Mitchum. 1398 01:18:06,459 --> 01:18:08,918 - Nu l-ai cunoscut pe Bic la acea... - L-am cunoscut pe Bic ? 1399 01:18:09,018 --> 01:18:11,604 Stii, dacă mă gândesc mai bine, nu l-ai cunoscut pe Bic, pentru că... 1400 01:18:11,606 --> 01:18:16,451 - Pentru că ce ? - Este peste mări in armată. 1401 01:18:17,067 --> 01:18:20,054 Stii ce ? Acum că ai spus-o... 1402 01:18:20,154 --> 01:18:23,829 Cred că ai zis ceva despre el. Nu este un preot sau ceva de genul ? 1403 01:18:24,617 --> 01:18:27,853 - Da. - Asa este. Da, stiam eu. 1404 01:18:27,953 --> 01:18:29,955 Este un preot peste mări, in armată. 1405 01:18:31,290 --> 01:18:34,510 - Dar nunta noastră o să fie in 10 zile. - Dar Bic este incă in... 1406 01:18:35,377 --> 01:18:37,363 El Salvador. 1407 01:18:37,463 --> 01:18:38,714 Bic vine mâine dimineată cu avionul. 1408 01:18:38,716 --> 01:18:40,366 In aprilie am fost in Orientul Mijlociu. Zeamă de scoică. 1409 01:18:40,466 --> 01:18:42,013 - Adu-l cu tine la prânz. - Nu ! 1410 01:18:42,968 --> 01:18:43,953 D-abia... 1411 01:18:44,053 --> 01:18:45,079 Dumnezeule ! 1412 01:18:45,179 --> 01:18:47,431 Astept să-l intâlnesc odată pe tipul ăsta. 1413 01:18:49,266 --> 01:18:50,709 D-abea astept să-i intâlnesc in sfârsit pe prietenii tăi. 1414 01:18:50,809 --> 01:18:52,857 - Cine naiba sunt tipii ăia ? - Sunt prietenii mei. 1415 01:18:52,978 --> 01:18:56,107 Incă lipsesc informatiile cavalerilor de onoare. 1416 01:18:56,523 --> 01:18:58,992 Sunt cel mai ciudat grup de băieti, pe care l-am văzut in viata mea. 1417 01:18:59,526 --> 01:19:01,824 Prietenii tăi o să fie acolo. Prietenii mei o să fie acolo. 1418 01:19:06,533 --> 01:19:07,893 Drguto. 1419 01:19:07,993 --> 01:19:09,415 Dragă ? 1420 01:19:11,830 --> 01:19:14,003 - Gretchen, esti acolo ? - Doug. 1421 01:19:14,166 --> 01:19:15,901 Nu crezi că este destul de ciudat 1422 01:19:16,001 --> 01:19:19,722 că folosesti lame de ras Bic si deodorant Mitchum 1423 01:19:19,838 --> 01:19:22,512 si numele cavalerului tău de onoare este Bic Mitchum ? 1424 01:19:25,219 --> 01:19:28,205 Ei bine, dacă prietena ta cea mai bună se numea Jemina Colgate, 1425 01:19:28,305 --> 01:19:31,434 pun pariu că nu ai folosi sirop Log Cabin sau pastă de dinti Aquafresh, nu ? 1426 01:19:32,268 --> 01:19:33,861 Se numeste loialitate. 1427 01:19:34,019 --> 01:19:36,442 Drăguto, ascultă, esti doar stresată peste măsură. 1428 01:19:36,605 --> 01:19:40,280 De ce nu dormi putin ? Ne vedem mâine pentru ziua noastră mare. Bine ? 1429 01:19:41,694 --> 01:19:44,368 - Ok, pa. - Pa, drăgută. 1430 01:19:48,033 --> 01:19:52,038 Am văzut lumina in noaptea in care am trecut pe lângă fereastra ei 1431 01:19:54,540 --> 01:19:58,716 Am văzut umbrele de dragoste pâlpâind la jaluzeaua ei. 1432 01:20:01,046 --> 01:20:05,597 Ea a fost femeia mea 1433 01:20:07,720 --> 01:20:12,100 In timp ce m-a inselat Am privit si mi-am iesit din minti 1434 01:20:12,266 --> 01:20:15,127 - Si am spus: "se numeste loialitate." - Nu te-am invătat asta. 1435 01:20:15,227 --> 01:20:18,881 Nu, asta nu se poate invăta. Te nasti cu ea. Arăti bine, omule. 1436 01:20:18,981 --> 01:20:21,774 Multumesc. As vrea să pot spune la fel si despre tine. 1437 01:20:22,151 --> 01:20:24,745 Stii, in timp ce mă imbrac, 1438 01:20:24,903 --> 01:20:29,158 mă gândesc ce nebunie este, ceea ce facem. 1439 01:20:29,325 --> 01:20:31,310 Tocmai acum ai inceput să te gândesti la asta ? 1440 01:20:31,410 --> 01:20:33,913 Adică, o să fie sotia mea. 1441 01:20:34,955 --> 01:20:36,832 Nu ar trebui să fiu capabil să-i spun adevărul ? 1442 01:20:36,835 --> 01:20:39,551 Adică, cheia relatiilor este să fii onest, stii ? 1443 01:20:39,752 --> 01:20:40,986 Până la un punct. 1444 01:20:41,086 --> 01:20:44,260 Totul este s-o faci fericit, Doug. Bine ? 1445 01:20:44,465 --> 01:20:46,638 Haide. Să mergem să te căsătorim. 1446 01:20:48,177 --> 01:20:49,770 Arăti bine, omule. 1447 01:21:07,696 --> 01:21:08,788 Băieti. 1448 01:21:09,615 --> 01:21:10,992 Adunati-vă. 1449 01:21:11,492 --> 01:21:14,291 Băieti, băieti. 1450 01:21:14,620 --> 01:21:17,539 Ăsta este unul din putinele momente in care mă veti auzi că sunt sincer. 1451 01:21:17,541 --> 01:21:20,029 Acum nouă zile, nu credeam că un Smoching de Aur era posibil. 1452 01:21:20,042 --> 01:21:22,795 Dar in mai putin de o oră, vom avea 200 de invitati care nu vor bănui nimic 1453 01:21:22,797 --> 01:21:25,047 ce vor umple acele locuri pentru a celebra o ceremonie sfântă. 1454 01:21:25,049 --> 01:21:28,342 Ceea ce inseamnă că de acum inainte, suntem fără defecte, domnilor. 1455 01:21:28,344 --> 01:21:30,719 - Ne asigurăm spatele, acolo. - Ne sprijinim unul pe altul. 1456 01:21:30,721 --> 01:21:31,838 Luati aminte la armele voastre: 1457 01:21:31,840 --> 01:21:33,889 boomerang-urile si distragerile voastre prin trucuri de petrecere. 1458 01:21:33,891 --> 01:21:35,624 - Drysdale, declanseaz-o. - Ce moment este ? 1459 01:21:35,724 --> 01:21:36,792 Este timpul jocului ! 1460 01:21:36,892 --> 01:21:39,941 - Am spus ce moment este ? - Este timpul jocului ! 1461 01:21:40,813 --> 01:21:42,656 Băieti, băieti, sunt aici jos. Băieti. 1462 01:21:44,858 --> 01:21:46,969 Douglas ! Salut ! Ai picat la tanc. 1463 01:21:47,069 --> 01:21:49,138 Tocmai ii spuneam lui Tata Urs de aici, 1464 01:21:49,238 --> 01:21:53,809 că am avut un pic de "scandal" cu Părintele O'Brien. 1465 01:21:53,909 --> 01:21:55,957 Nu va putea să oficializeze nunta. 1466 01:21:56,286 --> 01:21:58,856 Dar este ok. Fiti fără grijă, am totul sub control, 1467 01:21:58,956 --> 01:22:02,651 pentru că Părintele McNulty, cel de aici, a fost de acord să intre 1468 01:22:02,751 --> 01:22:05,738 ca si inlocuire, pentru Părintele O'Brien. 1469 01:22:05,838 --> 01:22:07,840 - Salut, Doug. - Salut. Mă bucur că te cunosc. 1470 01:22:08,006 --> 01:22:10,225 Părintele McNulty este un preot minunat. 1471 01:22:10,384 --> 01:22:12,411 Mă bucur doar că marea zi este in sfâsit aici, ca să fiu sincer. 1472 01:22:12,511 --> 01:22:14,261 Mi-ar face plăcere să-mi cunosti toti prietenii. 1473 01:22:14,263 --> 01:22:15,885 El este cavalerul meu, Bic. 1474 01:22:16,932 --> 01:22:20,186 Bic cred că e prin altă parte. 1475 01:22:20,352 --> 01:22:22,107 Ati vrea să vă duceti să-l căutati pe Bic ? 1476 01:22:22,109 --> 01:22:24,307 Mi-ar plăcea ca el să fie pus la punct cu toate astea. 1477 01:22:24,309 --> 01:22:25,695 Mă duc să văd dacă se roagă. 1478 01:22:26,400 --> 01:22:28,635 - Ce se petrece ? - Ce naiba caută Părintele McNulty, aici ? 1479 01:22:28,735 --> 01:22:30,078 De unde il stii pe Părintele McNulty ? 1480 01:22:30,195 --> 01:22:31,764 El a fost directorul meu de la Benjamin Rush. 1481 01:22:31,864 --> 01:22:34,099 Am petrecut jumătate din anii mei de generală, in biroul lui. 1482 01:22:34,199 --> 01:22:36,435 Te rog, te rog spune-mi că glumesti. 1483 01:22:36,535 --> 01:22:38,896 Asta nu se poate intâmpla acum. Trebuie să repari asta. 1484 01:22:38,996 --> 01:22:41,440 Ce vrei să fac eu ? Dacă mă duc acolo, va sti că nu sunt Bic Mitchum. 1485 01:22:41,540 --> 01:22:45,044 Stai. Stai. Cred că am o idee. 1486 01:22:53,051 --> 01:22:54,894 - Părinte McNulty ? - Da. 1487 01:22:56,305 --> 01:22:57,557 Du-te, du-te. 1488 01:23:01,560 --> 01:23:02,732 Rahat ! 1489 01:23:02,895 --> 01:23:06,882 200 de mii de dolari aruncati pe fereastră, mă astept... Nu, cer perfectiunea. 1490 01:23:06,982 --> 01:23:08,467 Da, dle Palmer, vă asigur... 1491 01:23:08,567 --> 01:23:10,731 Ascultă, Menudo, in primul rând imi spui că preotul meu de familie 1492 01:23:10,733 --> 01:23:11,737 este un pervers nenorocit. 1493 01:23:11,739 --> 01:23:13,889 Acum imi spui că Părintele McNulty a dispărut. 1494 01:23:13,989 --> 01:23:17,710 - Dle Palmer, o să mă ocup de asta. - Ai face bine sau o să te calc in picioare. 1495 01:23:56,657 --> 01:23:58,000 Să facem asta ? 1496 01:23:59,618 --> 01:24:02,371 Gretchen Palmer, 1497 01:24:02,621 --> 01:24:06,421 il iei pe Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris 1498 01:24:06,625 --> 01:24:08,673 de sot, 1499 01:24:09,002 --> 01:24:11,346 să-l ai si să-l păstrezi, 1500 01:24:11,672 --> 01:24:15,302 la bine si la rău, pănâ când moartea vă va despărti ? 1501 01:24:15,467 --> 01:24:16,468 Da. 1502 01:24:18,220 --> 01:24:23,041 Dar tu, Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris, 1503 01:24:23,141 --> 01:24:26,270 o iei pe Gretchen Palmer de sotie, 1504 01:24:27,187 --> 01:24:29,861 s-o ai si s-o păstrezi, 1505 01:24:30,232 --> 01:24:33,486 la bine si la rău, până când moartea vă va despărti ? 1506 01:24:35,237 --> 01:24:36,284 Da. 1507 01:24:43,161 --> 01:24:46,210 Vă declar sot si sotie. 1508 01:24:47,499 --> 01:24:48,842 Poti săruta mireasa. 1509 01:24:51,003 --> 01:24:55,349 Doamnelor si domnilor, vi-i prezint pe dl si dna Harris. 1510 01:24:59,553 --> 01:25:02,748 - Esti pe cale s-o dai pe spate. - Nu face asta aici. Nu face asta. 1511 01:25:02,848 --> 01:25:04,191 - Ce ? - Nimic. 1512 01:25:11,023 --> 01:25:13,217 Si eu sunt un cântăret de muzică lounge, acolo in Canada. 1513 01:25:13,317 --> 01:25:14,384 Ce fel de chestii cânti ? 1514 01:25:14,484 --> 01:25:17,033 Atunci am stiut că m-am născut să lucrez la picioare. 1515 01:25:17,362 --> 01:25:19,740 Esti medic podiatru ? Si eu sunt. 1516 01:25:24,661 --> 01:25:25,687 Mare scofală. 1517 01:25:25,787 --> 01:25:27,039 Unde ai făcut scoala ? 1518 01:25:28,999 --> 01:25:30,251 Nu-ti amintesti ? 1519 01:25:30,626 --> 01:25:32,152 - Harvard. - Si eu am fost la Harvard. 1520 01:25:32,252 --> 01:25:34,196 Sunt inspirat de cântăretii americani de muzică soul, negri. 1521 01:25:34,296 --> 01:25:35,639 - Frumos. - Cum ar fi Tom Jones. 1522 01:25:35,881 --> 01:25:37,549 - Ai fost la Scoala de podiatrie de la Harvard ? - Da 1523 01:25:37,551 --> 01:25:39,201 - In ce ani ? - 20. 1524 01:25:39,301 --> 01:25:40,393 20 ? 1525 01:25:43,221 --> 01:25:45,457 Mergi la sală, asa-i ? 1526 01:25:45,557 --> 01:25:48,231 - Nu este Tom Jones alb ? - Da, nu este din Tara Galilor ? 1527 01:25:51,229 --> 01:25:52,572 - Dumnezeule ! - Mamă ! 1528 01:25:52,731 --> 01:25:54,233 - Sunt bine. Sunt bine. - Dumnezeule. 1529 01:25:54,399 --> 01:25:56,743 Vreti să vedeti ? 1530 01:25:56,902 --> 01:25:58,870 Da, trei boase. Numărati-le. 1531 01:26:01,031 --> 01:26:02,658 Am crezut că ai spus că esti vegan. 1532 01:26:05,369 --> 01:26:06,853 Ok, asta e misto. 1533 01:26:06,953 --> 01:26:08,626 - Pot s-o fac si eu. - Opreste-te. 1534 01:26:09,915 --> 01:26:10,899 Asta e a mea. 1535 01:26:10,999 --> 01:26:13,085 - Sunt mândru de tine, Doug. Chiar sunt. - Ei bine, multumesc domnule. 1536 01:26:13,087 --> 01:26:16,613 - Trebuie s-o zic, am invătat de la maestru. - Nu sărbători incă. 1537 01:26:16,713 --> 01:26:20,138 Incă mai avem mult de muncit. In regulă, o să te astept afară. 1538 01:26:21,551 --> 01:26:23,495 - Mă crezi că fermoarul ăsta s-a stricat ? - Bine, vin. 1539 01:26:23,595 --> 01:26:26,098 - Dnă Harris, pot să vorbesc cu dv ? - O să iau chestia. 1540 01:26:26,848 --> 01:26:28,417 Ascultati, poate că sunt partial aici, 1541 01:26:28,517 --> 01:26:31,003 dar vreau doar să zic că ati pus la cale nunta perfectă. Pe bune. 1542 01:26:31,103 --> 01:26:32,379 Nunta perfectă ? 1543 01:26:32,479 --> 01:26:35,273 Fermoarul de la rochia mea de 8.000 de dolari s-a stricat, 1544 01:26:35,275 --> 01:26:36,925 cavalerii se dau la domnisoarele mele de onoare, 1545 01:26:37,025 --> 01:26:40,003 bunica mea e arsă de la cap până la degete, genunchiul tatălui meu este tocat. 1546 01:26:40,005 --> 01:26:42,380 Si nu mă mai porni in legătură cu sosul de salată. 1547 01:26:42,572 --> 01:26:45,291 Dar măcar il ai pe Doug. Dragostea adevărată cucereste tot. 1548 01:26:45,409 --> 01:26:49,104 Dragoste adevărată ? Te rog. M-am săturat doar să ies cu dobitoci. 1549 01:26:49,204 --> 01:26:51,481 Doug este un tip bun, are tot ce-i trebuie pentru o familie. 1550 01:26:51,581 --> 01:26:54,026 Ce pot să spun ? Eu sunt o fată care este obisnuită cu un anumit tip de viată 1551 01:26:54,126 --> 01:26:55,444 si Doug imi poate da acel stil. 1552 01:26:55,544 --> 01:26:57,467 Asa că trebuie să plec. 1553 01:27:01,925 --> 01:27:04,269 - Amice, mă asteptai ? - Da. 1554 01:27:05,804 --> 01:27:07,873 - Să ne intoarcem acolo, nu ? - Da. 1555 01:27:07,973 --> 01:27:10,271 - E timpul pentru primul dans. - Da, este. 1556 01:27:12,978 --> 01:27:17,779 Esti atât de frumoasă. 1557 01:27:22,237 --> 01:27:23,955 Pentru mine 1558 01:27:26,658 --> 01:27:31,664 Esti atât de frumoasă 1559 01:27:35,792 --> 01:27:37,794 Pentru mine 1560 01:27:38,920 --> 01:27:42,424 Restul petrecăretilor, vă puteti alătura, vă rog, fericitului cuplu ? 1561 01:27:44,468 --> 01:27:48,063 Tu esti tot ce am sperat 1562 01:27:51,099 --> 01:27:54,569 Tu esti tot ce am nevoie 1563 01:27:57,022 --> 01:28:00,175 - Deci cine esti, cu adevărat ? - Nu sunt sigur că stiu la ce te referi. 1564 01:28:00,275 --> 01:28:04,763 A fost un comportament discutabil, in ultimele zile. 1565 01:28:04,863 --> 01:28:07,207 Cum ar fi faptul că ai dat foc bunicii mele. 1566 01:28:07,616 --> 01:28:11,120 Codurile militare secrete. "Dulapurile din bucătărie." 1567 01:28:11,703 --> 01:28:15,128 Si ce trebuie să intelegi este că Domnul lucrează pe căi misterioase. 1568 01:28:15,832 --> 01:28:18,402 - Si El multumeste... - Nu stiu ce să zic despre Domnul. 1569 01:28:18,502 --> 01:28:21,221 Tu lucrezi pe căi misterioase. 1570 01:28:27,052 --> 01:28:28,929 - Multumesc pentru dans. - Nici o problemă. 1571 01:28:29,554 --> 01:28:30,726 Multumesc. 1572 01:28:32,641 --> 01:28:35,064 Trebuie să vorbesc. Noi trebuie să vorbim. 1573 01:28:39,689 --> 01:28:42,488 - Care e problema ? Ce se petrece ? - Cred că am făcut o greseală teribilă. 1574 01:28:42,818 --> 01:28:46,868 - Gretchen nu mă iubeste. Niciodată m-a iubit. - Opreste-te. Bineinteles că te iubeste. 1575 01:28:47,072 --> 01:28:50,372 - De ce ai spune asta ? - V-am auzit când ati vorbit, bine ? 1576 01:28:52,744 --> 01:28:55,397 Bine, ascultă. Poate este confuză, sau are nervi. 1577 01:28:55,497 --> 01:28:57,649 Este perfect normal pentru o femeie la momentul ăsta, Doug. 1578 01:28:57,749 --> 01:29:00,923 - Trebuie să intelegi asta. - Nu contează. Nici eu nu o iubesc. 1579 01:29:01,211 --> 01:29:04,489 Imi place ideea că o fată care arată atât de bine, ar putea să mă placă. 1580 01:29:04,589 --> 01:29:07,492 Nu mi-a venit să cred. Dar nu este aleasa, Jimmy. 1581 01:29:07,592 --> 01:29:10,311 Nici măcar nu este pe locul doi sau trei. 1582 01:29:10,554 --> 01:29:13,415 Doug, acum nouă zile, ai venit la mine si mi-ai cerut să produc un miracol. 1583 01:29:13,515 --> 01:29:15,643 In momentul ăsta, suntem la 30 de minute de a scoate un Smoching de Aur. 1584 01:29:15,767 --> 01:29:19,004 Stiu. Dar pe urmă ce se va intâmpla ? Pe urmă mă voi intoarce să trăiesc ce va fi 1585 01:29:19,104 --> 01:29:21,653 o viată destul de singuratică. Nu mai vreau viata aia. 1586 01:29:22,107 --> 01:29:24,926 - Nu vreau să fiu acel tip. - Doug, trebuie să te calmezi. 1587 01:29:25,026 --> 01:29:28,847 - Totul o să fie bine. - Nu vreau să fie bine. 1588 01:29:28,947 --> 01:29:30,620 Vreau să fie grozav. 1589 01:29:30,782 --> 01:29:34,352 Vreau ca viata mea reală să fie la fel de amuzantă, ca cea pentru care am plătit. 1590 01:29:34,452 --> 01:29:37,797 Nu zău, Doug. Tu crezi că eu nu vreau asta ? 1591 01:29:38,915 --> 01:29:42,319 Tu nu crezi că vreau să fiu un pilot Delta Air Line sau CFO al Lubriderm, 1592 01:29:42,419 --> 01:29:43,904 sau ce naiba am mai inventat, 1593 01:29:44,004 --> 01:29:46,823 in loc să fiu un tip care lucrează dintr-un closet nenorocit, care a fost renovat ? 1594 01:29:46,923 --> 01:29:49,534 Nu crezi că as invita-o pe Alison să iasă la un burrito cu mine ? 1595 01:29:49,634 --> 01:29:51,286 Cu mine ? Cu Jimmy Callahan ? 1596 01:29:51,386 --> 01:29:53,480 Sau să spun: "Doug, vino, să mergem să bem o bere săptămâna viitoare." 1597 01:29:53,638 --> 01:29:57,083 "Poate vedem un meci." Si eu vreau să fac toate astea, dar nu pot. 1598 01:29:57,183 --> 01:29:59,044 Pentru că nu pot să ies acolo si să spun adevărul. 1599 01:29:59,144 --> 01:30:01,192 Pentru că ai nevoie de Bic. 1600 01:30:03,273 --> 01:30:08,120 Nimeni nu are nevoie de Jimmy, omule. Bine ? Niici măcar un suflet nu are nevoie de Jimmy. 1601 01:30:08,612 --> 01:30:10,990 Asta este realitatea, Doug. 1602 01:30:11,323 --> 01:30:13,558 O să mă duc acolo si o să fac toastul 1603 01:30:13,658 --> 01:30:17,270 si eu cu tine, am terminat-o aici. Am terminat-o. 1604 01:30:17,370 --> 01:30:19,523 Iti sugerez să revii cu capul in joc. 1605 01:30:19,623 --> 01:30:21,000 Este timpul spectacolului. 1606 01:30:32,135 --> 01:30:34,788 Bună seara. Numele meu este Bic Mitchum 1607 01:30:34,888 --> 01:30:38,188 si vreau să spun că este o onoare să fiu aici. 1608 01:30:38,642 --> 01:30:41,795 Am tinut multe predici, dar niciodată un discurs ca si cavaler, 1609 01:30:41,895 --> 01:30:43,192 asa că vă rog să mă luati usor. 1610 01:30:44,606 --> 01:30:48,760 Doug si cu mine am trecut prin multe impreună. Vremuri fericite si unele triste. 1611 01:30:48,860 --> 01:30:50,095 Când am fost acceptat in preotie, 1612 01:30:50,195 --> 01:30:52,597 Doug m-a asteptat cu o mare imbrătisare 1613 01:30:52,697 --> 01:30:55,100 si cu o biblie care a fost semnată de Cardinali Ilustri. 1614 01:30:55,200 --> 01:30:58,704 Si când părintii lui, Merle si Irene, au murit, Dumnezeu să-i odihnească, 1615 01:30:59,371 --> 01:31:00,588 am plâns ca si când ar fi fost ai mei. 1616 01:31:01,790 --> 01:31:06,717 Stiti, bunica mea mi-a spus odată că adevărata măsură a prieteniei nu este... 1617 01:31:08,213 --> 01:31:10,557 Nu este cum simti in legătură cu cineva. 1618 01:31:12,717 --> 01:31:16,062 Este cum ei te fac să te simti in ce te priveste. 1619 01:31:18,348 --> 01:31:19,474 Si... 1620 01:31:20,684 --> 01:31:23,795 Pot spune cu onestitate că nu am avut niciodată un prieten, 1621 01:31:23,895 --> 01:31:26,398 care m-a făcut să mă simt cum ai făcut-o tu, Doug. 1622 01:31:45,417 --> 01:31:47,044 Imi pare rău. 1623 01:31:50,547 --> 01:31:54,097 Când Doug m-a chemat si mi-a spus că vrea să ceară in căsătorie, 1624 01:31:56,011 --> 01:31:59,857 am fost emotionat. Am fost probabil la fel de emotionat ca si el. 1625 01:32:01,016 --> 01:32:03,110 Si imi amintesc că l-am intrebat: 1626 01:32:04,853 --> 01:32:06,947 "Esti sigur că ea este "aleasa" ?" 1627 01:32:12,736 --> 01:32:13,737 La naiba. 1628 01:32:16,114 --> 01:32:18,242 - Mi-a spus că el... - Stop ! 1629 01:32:20,618 --> 01:32:23,087 - Ce faci ? - Opreste-te doar. 1630 01:32:25,290 --> 01:32:26,792 Nu stiu. 1631 01:32:27,375 --> 01:32:28,672 Doug. 1632 01:32:33,131 --> 01:32:34,407 Ce faci, Doug ? 1633 01:32:34,507 --> 01:32:37,135 Esti sigur că vrei să faci asta ? 1634 01:32:37,302 --> 01:32:39,304 Multumesc, Jimmy. Preiau eu de aici. 1635 01:32:41,347 --> 01:32:45,022 Bună. Am ceva de zis. 1636 01:32:45,935 --> 01:32:47,712 Nimic din toate astea nu este real. 1637 01:32:50,607 --> 01:32:51,779 Ce ? 1638 01:32:52,859 --> 01:32:57,490 Vedeti, desi florile sunt frumoase si sosul de salată e grozav, 1639 01:32:57,822 --> 01:33:00,826 noi nu suntem căsătoriti, Gretchen si cu mine. 1640 01:33:01,159 --> 01:33:04,789 Nu putem fi pentru că prietenul meu Bic, nu este preot. 1641 01:33:05,580 --> 01:33:06,898 Rahat, uite că incepe. 1642 01:33:06,998 --> 01:33:08,900 Da. De fapt nici măcar nu este in armată. 1643 01:33:09,000 --> 01:33:10,485 Numele lui real este Jimmy 1644 01:33:10,585 --> 01:33:12,841 si eu l-am angajal să fie cavalerul meu de onoare, 1645 01:33:12,843 --> 01:33:14,339 pentru că nu am avut alte optiuni. 1646 01:33:14,341 --> 01:33:15,782 La fel este cu toti cavalerii de onoare. 1647 01:33:15,882 --> 01:33:18,243 De fapt, nici măcar nu stiu numele lor adevărate de familie. 1648 01:33:18,343 --> 01:33:19,936 - Bronstein. - ... este japonez. 1649 01:33:20,095 --> 01:33:23,941 Imi pare bine de cunostintă, băieti. Asa că vă rog, stati si bucurati-vă de tort. 1650 01:33:26,017 --> 01:33:28,420 - Ce ne facem acum ? - Trebuie să plecăm dracului de aici. 1651 01:33:28,520 --> 01:33:30,739 Da. O chestie grozavă in seara asta. Multumesc mult, amice. 1652 01:33:31,356 --> 01:33:33,404 Ti-ai iesit din minti ? 1653 01:33:35,860 --> 01:33:37,262 Ascultă, Gretch, pe cine păcăleam ? 1654 01:33:37,362 --> 01:33:39,097 Nu ai crescut visând la un tip ca mine. 1655 01:33:39,197 --> 01:33:41,666 Cavalerul tău este acolo undeva. Du-te si găseste-l. 1656 01:33:41,825 --> 01:33:43,577 O să-ti rup capul. 1657 01:33:43,827 --> 01:33:45,937 Bucată de rahat nenorocită si patetică ce esti. 1658 01:33:46,037 --> 01:33:47,689 - Domnule, să ne calmăm. - Dă-te din calea mea, zână ce esti. 1659 01:33:47,789 --> 01:33:48,961 Zână ? 1660 01:33:52,168 --> 01:33:54,170 - Te iubesc, Dougie ! - Calmati-vă. 1661 01:33:54,462 --> 01:33:57,887 Nenorocitilor ! Jur pe Dumnezeu... 1662 01:34:02,720 --> 01:34:04,893 Ce dracu ? O să te tai ! 1663 01:34:05,640 --> 01:34:06,732 Rahat, omule. 1664 01:34:07,350 --> 01:34:10,024 Bine jucat, pustiule. A fost o partidă dată naibii. 1665 01:34:11,187 --> 01:34:12,188 In regulă. Multumesc. 1666 01:34:12,647 --> 01:34:14,758 Fără atingeri de fund, in afara terenului, Joe. 1667 01:34:14,858 --> 01:34:17,761 Stiam că esti plin de rahat, din momentul in care te-am intâlnit. 1668 01:34:17,861 --> 01:34:19,846 Stiu că va suna ca o nebunie, dar dacă vei avea vreodată chef, 1669 01:34:19,946 --> 01:34:21,264 stiu un loc unde au niste burrito grozavi. 1670 01:34:21,364 --> 01:34:23,767 Tocmai ai ruinat nunta surorii mele si mă inviti la o intâlnire ? 1671 01:34:23,867 --> 01:34:25,244 Da, o fac. Pot să te sun ? 1672 01:34:26,911 --> 01:34:28,254 - Da, ai face bine. - O s-o fac. 1673 01:34:36,004 --> 01:34:39,178 - Am fost atât de aproape, Doug. - Da, ei bine, poate data viitoare. 1674 01:34:39,340 --> 01:34:40,341 Da. 1675 01:34:42,051 --> 01:34:43,052 Poftim. 1676 01:34:44,846 --> 01:34:48,191 - M-ai salvat, Jimmy. - Da, ei bine, si tu m-ai salvat. 1677 01:34:48,433 --> 01:34:51,331 Apropo, chiar ai vorbit serios ce ai spus mai devreme ? 1678 01:34:51,603 --> 01:34:53,050 Chiar sunt prietenul tău ? 1679 01:34:53,313 --> 01:34:55,190 Da, bineinteles că am vorbit serios. 1680 01:34:56,441 --> 01:34:58,301 Asta inseamnă că nu mai vrei banii mei ? 1681 01:34:58,401 --> 01:35:00,637 La naiba, bineinteles că vreau banii. Am câstigat banii ăstia, omule. 1682 01:35:00,737 --> 01:35:03,616 La naiba. Si ce naiba facem acum ? 1683 01:35:03,781 --> 01:35:05,850 Incă ai acele bilete la clasa inâti pentru luna ta de miere ? 1684 01:35:05,950 --> 01:35:07,793 - Da, de ce ? - Am o idee. 1685 01:35:08,286 --> 01:35:10,709 Asta va fi cea mai tare lună de miere ! 1686 01:35:11,581 --> 01:35:13,629 Orice lună de miere mai tare a fi, e asta ! 1687 01:35:13,958 --> 01:35:16,086 - Noroc, prietene. - Pentru prima ta excursie intre băieti. 1688 01:35:16,294 --> 01:35:17,466 Beau pentru asta. 1689 01:35:18,796 --> 01:35:22,300 Toată lumea, vă rog, am nevoie să vă luati locurile. 1690 01:35:22,467 --> 01:35:24,310 Vă rog să vă puneti centurile. 1691 01:35:24,928 --> 01:35:26,805 Pot să-mi desfac centura de la pantaloni ? 1692 01:35:30,183 --> 01:35:31,876 Bună. Te superi dacă tii asta pentru o secundă ? 1693 01:35:31,976 --> 01:35:33,711 - Da, Doug. - Multumesc foarte mult. 1694 01:35:33,811 --> 01:35:35,279 Nu. Ok. 1695 01:35:41,486 --> 01:35:42,908 Salut ! 1696 01:35:43,780 --> 01:35:45,828 Iti place asta, nu ? 1697 01:35:46,115 --> 01:35:48,059 E un câine ăla ? Nu poti avea un câine in avion. 1698 01:35:48,159 --> 01:35:50,728 - El ? Nu, ăsta e un câine ajutător. - Este un câine ajutător, omule. 1699 01:35:50,828 --> 01:35:52,080 Să-ti arăt ce tip de ajutor poate să facă. 1700 01:35:52,413 --> 01:35:54,882 - Cineva să aducă untul de arahide ! - Nu ! Fără unt de arahide ! 1701 01:35:55,166 --> 01:35:58,403 Trebuie să pui iarba in nuca de cocos Aprinzi acel rahat 1702 01:35:58,503 --> 01:36:01,427 Trebuie să pui iarba in nuca de cocos Aprinzi acel rahat 1703 01:36:01,589 --> 01:36:04,342 Trebuie să pui iarba in nuca de cocos Aprinzi acel rahat 1704 01:36:14,560 --> 01:36:16,654 Opreste-te, Doug. 1705 01:36:16,813 --> 01:36:18,690 Am o sentiment rău in legătură cu zborul ăsta. 1706 01:41:09,272 --> 01:41:10,774 - Ok. Da. - Ok ? 1707 01:41:10,940 --> 01:41:12,157 Pune-ti greutatea in ea. 1708 01:41:14,652 --> 01:41:16,370 M-ai lovit in spate. 1709 01:41:16,988 --> 01:41:20,082 - Am incredere in tine, n-o vei face. - Nu te increde in mine ! 1710 01:41:22,000 --> 01:41:29,000 Traducerea: Kprice/Undergrow www.subtitrari-noi.ro 1711 01:41:29,024 --> 01:41:34,024 Adaptarea: Bubuloimare