1
00:00:53,080 --> 00:00:55,080
С Байрамом.
- Спасибо. Тебя тоже.
2
00:00:55,320 --> 00:00:57,440
Полный бак?
- Пожалуйста.
3
00:00:57,680 --> 00:01:00,120
С Байрамом.
4
00:01:04,680 --> 00:01:06,720
С Байрамом.
- И тебя.
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,240
Мне один с сыром.
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,200
Что это за музыка?
- Это Казим Коюнцу.
7
00:01:20,480 --> 00:01:23,160
Не знаешь его?
- Нет.
8
00:01:23,440 --> 00:01:26,320
Его музыка очень популярна здесь,
на побережье чёрного моря.
9
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
Никогда о нём не слышал.
- Он был родом из Артвина.
10
00:01:29,760 --> 00:01:32,000
Два года назад умер от рака.
11
00:01:32,240 --> 00:01:35,280
Он был так молод. Как ты.
12
00:01:38,800 --> 00:01:41,080
Всё из-за Чернобыля.
13
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
Это становится ясно только сейчас.
14
00:01:45,840 --> 00:01:47,320
120, брат.
15
00:01:50,400 --> 00:01:53,080
И сэндвич?
- Да.
16
00:01:53,320 --> 00:01:54,920
130 всё вместе.
17
00:02:12,600 --> 00:02:15,880
СМЕРТЬ ЙЕТАР
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!
19
00:03:17,160 --> 00:03:19,440
Привет.
- Добрый день.
20
00:03:20,360 --> 00:03:22,400
Полчаса -- 50 евро.
21
00:03:23,560 --> 00:03:26,040
Как тебя зовут?
- Джесси.
22
00:03:27,040 --> 00:03:29,320
Джесси, а по-французски ты тоже делаешь?
23
00:03:30,360 --> 00:03:35,560
По-французски, по-итальянски, по-гречески...
Для тебя сделаю интернационально.
24
00:03:37,120 --> 00:03:39,320
Браво, браво.
25
00:03:44,120 --> 00:03:47,440
Музыки?
- Да, почему бы и нет.
26
00:03:47,680 --> 00:03:50,240
50 евро при тебе?
- Да.
27
00:03:55,240 --> 00:03:57,040
Раздевайся.
28
00:04:03,320 --> 00:04:05,200
Ты турчанка?
29
00:04:05,520 --> 00:04:09,120
Может быть...
- Теперь мне стыдно.
30
00:04:11,720 --> 00:04:14,240
Как тебя зовут, девочка?
- Я же сказала: Джесси.
31
00:04:14,480 --> 00:04:17,200
А твоё настоящее имя?
- Йетар. Этого хватает.
32
00:04:17,440 --> 00:04:21,160
Чего хватает?
- "Йетар" же означает "этого хватит", разве нет?
33
00:04:21,400 --> 00:04:24,880
Я самая младшая из 7 сестёр.
Малышка семьи.
34
00:04:25,120 --> 00:04:27,600
Что ты будешь пить?
- Воды, воды.
35
00:04:33,520 --> 00:04:34,920
Откуда ты?
36
00:04:36,560 --> 00:04:40,440
Ого, Дядя, ты разговаривать или ебаться пришёл?
37
00:04:40,800 --> 00:04:43,120
Не называй меня дядей, это позорит меня.
38
00:04:43,440 --> 00:04:45,440
Как мне тебя тогда называть?
39
00:04:45,880 --> 00:04:47,680
"Мой божественный любовник"?
40
00:04:55,760 --> 00:04:57,800
Пожалуйста, называй меня Али.
41
00:04:57,501 --> 00:04:59,001
Али?
- Да.
42
00:05:05,240 --> 00:05:09,480
У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет?
- С божьей помощью.
43
00:05:10,840 --> 00:05:12,640
Покажи мне.
44
00:05:23,440 --> 00:05:26,600
До свидания, моя роза.
- Береги себя, брат Али.
45
00:05:32,400 --> 00:05:34,360
Она говорила по-турецки!
46
00:05:43,980 --> 00:05:45,600
Дамы и господа,
47
00:05:45,840 --> 00:05:49,040
через 10 минут
мы прибываем в Бремен.
48
00:05:49,280 --> 00:05:53,400
Мы хотим попрощаться
со всеми пассажирами, которые сходят здесь,
49
00:05:53,640 --> 00:05:57,360
и пожелать приятного дальнейшего путешествия.
50
00:06:16,160 --> 00:06:17,440
Привет, папа.
51
00:06:17,680 --> 00:06:22,000
Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу.
52
00:06:22,240 --> 00:06:24,600
Как ты?
- Хорошо.
53
00:06:24,840 --> 00:06:27,600
А у тебя как дела?
- Нормально.
54
00:06:28,800 --> 00:06:30,880
Я тебе книгу принёс.
55
00:06:31,280 --> 00:06:33,360
О чём книга?
56
00:06:33,880 --> 00:06:36,560
Просто прочитай.
57
00:06:43,960 --> 00:06:45,720
Выпьешь раки?
58
00:06:45,960 --> 00:06:48,200
Разумеется, а ты?
- Конечно.
59
00:06:53,720 --> 00:06:56,400
У меня есть друг-иранец, Махмуд.
60
00:06:56,640 --> 00:07:01,360
Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге.
61
00:07:01,920 --> 00:07:05,920
Какая лошадь?
- "Офлифф Сунсинэ"
62
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
- "Офлифф Сунсинэ"?
63
00:07:08,001 --> 00:07:09,001
Угу.
64
00:07:10,040 --> 00:07:12,920
Пятая лошадь в четвёртом забеге.
65
00:07:15,120 --> 00:07:17,080
Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"?
66
00:07:17,320 --> 00:07:20,800
Что это значит?
- Солнце жизни.
67
00:07:22,920 --> 00:07:27,320
Было бы неплохо, если бы солнце жизни
и нам бы однажды посветило.
68
00:07:28,320 --> 00:07:30,280
Это аутсайдер, папа.
69
00:07:34,400 --> 00:07:36,120
Поживём - увидим.
70
00:07:42,419 --> 00:07:45,019
Даааа, да!
71
00:07:55,120 --> 00:07:58,280
Ставки были как минимум 70 к одному!
72
00:08:00,040 --> 00:08:05,920
100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста.
- Спасибо.
73
00:08:12,200 --> 00:08:15,680
Давай я тебя угощу
мороженным с шоколадом.
74
00:08:19,080 --> 00:08:21,760
Кого ты в данный момент трахаешь?
75
00:08:25,040 --> 00:08:28,040
Джентльмен о таких вещах
не распространяется.
76
00:08:29,360 --> 00:08:31,400
Этого я не знал.
77
00:08:32,280 --> 00:08:35,720
С тобой вообще ни о чём не поговоришь.
78
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
Береги себя, папа.
79
00:08:44,480 --> 00:08:46,880
Почитай книгу, ладно?
80
00:08:47,600 --> 00:08:49,120
Да-да...
81
00:08:57,680 --> 00:09:00,360
Гёте был против революционных переворотов
82
00:09:00,600 --> 00:09:02,680
не из этических соображений,
83
00:09:02,920 --> 00:09:07,720
а потому что взрывоподобность изменений
казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной.
84
00:09:07,960 --> 00:09:10,840
Две цитаты точно выражают эти основные тенденции.
85
00:09:11,480 --> 00:09:14,960
Во-первых, "Кто бы хотел видеть
розу цветущую глубокой зимой?
86
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Всему своё время:
Листьям, почкам, цветам.
87
00:09:19,320 --> 00:09:21,920
Только глупец требует
этого несвоевременного опьянения".
88
00:09:23,640 --> 00:09:25,320
Кончай уже, старик.
89
00:09:26,920 --> 00:09:29,880
Мне уже не 14.
Я так быстро не кончаю.
90
00:09:30,120 --> 00:09:33,760
Мне придётся взять с тебя больше.
- Я тебе дам ещё 50.
91
00:09:34,160 --> 00:09:35,400
Говори, говори.
92
00:09:36,120 --> 00:09:39,280
Скажи мне, чтоб я тебя лапнул за задницу!
- Лапни меня за задницу!
93
00:09:40,240 --> 00:09:42,800
Давай, кончай уже, мой лев!
94
00:09:45,560 --> 00:09:48,280
Хочу тебя кое-что спросить:
95
00:09:48,520 --> 00:09:50,880
Ты довольна своей работой?
96
00:09:51,200 --> 00:09:53,240
Мне не на что жаловаться.
97
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
Слушай, я независим.
98
00:09:57,120 --> 00:09:59,880
Я пенсионер, вдовец.
99
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Какая там была поговорка?
100
00:10:02,480 --> 00:10:05,600
"Только бог имеет право на одиночество".
- Браво.
101
00:10:06,240 --> 00:10:08,840
Я ищу женщину, которая жила бы со мной.
102
00:10:09,240 --> 00:10:13,840
Я бы платил тебе столько же,
сколько ты зарабатываешь здесь.
103
00:10:14,360 --> 00:10:16,880
Зато спать ты будешь только со мной.
104
00:10:18,480 --> 00:10:19,640
Договорились?
105
00:10:20,160 --> 00:10:22,760
Ты что, влюбился в меня, старик?
106
00:10:24,200 --> 00:10:26,560
Тебе не обязательно решать сейчас
107
00:10:27,920 --> 00:10:31,200
Вот номер моего сотового.
108
00:10:33,920 --> 00:10:36,400
Можешь позвонить, когда захочешь.
109
00:11:19,520 --> 00:11:21,360
Здравствуй.
110
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
Не понимать.
111
00:11:23,880 --> 00:11:26,760
Не ври мне!
Мы слышали, как ты говоришь по-турецки
112
00:11:27,280 --> 00:11:29,800
Или ты стесняешься того, что ты турчанка?
113
00:11:31,920 --> 00:11:34,680
Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка,
114
00:11:35,280 --> 00:11:36,840
поняла?
115
00:11:38,440 --> 00:11:42,200
Я не глухая.
- Не надо шуточек!
116
00:11:43,400 --> 00:11:46,120
Ты на неправильном пути.
Раскайся!
117
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
Раскайся!
118
00:11:50,600 --> 00:11:52,160
Я раскаиваюсь.
119
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
Чтобы я там тебя больше не видел.
120
00:11:57,840 --> 00:12:00,440
Было бы обидно за тебя.
121
00:12:15,240 --> 00:12:16,240
До свидания.
122
00:12:19,480 --> 00:12:22,640
До свидания.
- До свидания.
123
00:12:31,440 --> 00:12:33,320
Он слишком быстро вырвался вперёд.
124
00:12:33,800 --> 00:12:34,400
Давай!
125
00:12:49,600 --> 00:12:51,320
Я рад, что ты пришла.
126
00:12:55,720 --> 00:12:59,280
Угостишь колой?
- Конечно.
127
00:13:23,320 --> 00:13:24,280
Ты голодная?
128
00:13:26,200 --> 00:13:29,760
Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить
столько же, сколько я зарабатываю в борделе,
129
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
это ты серьезно?
130
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Сколько ты получаешь?
131
00:13:35,640 --> 00:13:39,720
У меня получалось 3.000 в месяц.
У тебя есть столько?
132
00:13:41,480 --> 00:13:43,840
Достану.
- Как?
133
00:13:46,320 --> 00:13:50,680
Я получаю пенсию
и у меня есть немного денег в банке.
134
00:13:51,080 --> 00:13:55,000
На родине у меня есть
немного земли и собственности.
135
00:13:57,000 --> 00:14:01,080
А ещё у меня есть сын...
Он профессор в немецком университете.
136
00:14:01,640 --> 00:14:07,040
Он зарабатывает хорошие деньги.
В крайнем случае, он мне поможет.
137
00:14:14,040 --> 00:14:16,640
Откуда ты?
- Из Трабзона.
138
00:14:18,760 --> 00:14:22,800
Послушай, я ничего особого не требую.
139
00:14:24,320 --> 00:14:28,600
Всё, чего я хочу, это чтобы ты
жила и спала со мной.
140
00:14:32,480 --> 00:14:35,280
А вообще я всё-таки хочу кушать.
Пригласи меня на ужин!
141
00:14:35,680 --> 00:14:36,760
Замечательно, пойдём!
142
00:15:01,160 --> 00:15:04,960
Суп превосходен!
- Наслаждайся!
143
00:15:07,400 --> 00:15:09,680
Где ты научился так хорошо готовить?
144
00:15:11,120 --> 00:15:13,080
Сам.
145
00:15:13,720 --> 00:15:17,680
Я был мальчику и отцом, и матерью.
Я его вырастил.
146
00:15:18,960 --> 00:15:20,520
Я уберу, я уберу.
147
00:15:28,280 --> 00:15:31,720
Ты его хорошо воспитал.
- Как девочку.
148
00:15:35,360 --> 00:15:36,560
Пожалуйста.
149
00:15:37,120 --> 00:15:42,560
Это рыбные пирожки. Тебе понравится.
Угощайся!
150
00:15:46,560 --> 00:15:50,200
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
- Ему было шесть месяцев.
151
00:15:51,680 --> 00:15:54,440
И ты не женился больше?
152
00:15:55,280 --> 00:15:58,960
Женился. На одной вдове, у неё была дочь.
153
00:15:59,720 --> 00:16:03,320
Ничего не получилось. Они давно ушли.
154
00:16:06,040 --> 00:16:10,240
Я тоже вдова.
Моего мужа застрелили в Марасе в 78ом.
155
00:16:10,480 --> 00:16:12,800
Ты из Мараса?
- Да.
156
00:16:14,360 --> 00:16:16,080
Ещё колы?
- Я схожу.
157
00:16:16,480 --> 00:16:18,160
Сидите.
158
00:16:18,600 --> 00:16:20,400
Я схожу.
159
00:16:27,080 --> 00:16:30,920
Ты действительно профессор?
- Да.
160
00:16:45,600 --> 00:16:47,320
Я принесу десерт.
- Я схожу.
161
00:16:47,720 --> 00:16:51,480
Нет, ты в гостях.
- Если я собираюсь здесь жить, то мне придётся.
162
00:16:55,840 --> 00:17:00,400
Не пей так много.
- Я не пью много.
163
00:17:14,440 --> 00:17:17,080
Ты меня специально напоил!
164
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
Не прикасайся к ней!
165
00:17:28,040 --> 00:17:31,200
Ты в порядке?
- Пошёл ты!
166
00:17:37,720 --> 00:17:41,520
Йетар! Где ты, Йетар?
167
00:17:44,240 --> 00:17:46,160
Как вы познакомились?
168
00:17:48,240 --> 00:17:49,880
Он ко мне пришёл.
169
00:17:51,640 --> 00:17:53,360
Куда?
170
00:17:53,600 --> 00:17:55,000
Он тебе ничего не рассказал?
171
00:18:01,200 --> 00:18:03,400
Я девочка лёгкого поведения.
172
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Что это означает?
173
00:18:08,800 --> 00:18:11,800
Шлюха. Проститутка, если хочешь.
174
00:18:20,200 --> 00:18:21,560
Спокойной ночи.
175
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
Неджат!
176
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
Папа!
177
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Папа!
178
00:18:51,240 --> 00:18:53,160
Здравствуйте, я доктор Озада.
179
00:18:53,400 --> 00:18:55,920
У вашего отца
был серьезный сердечный приступ.
180
00:18:56,160 --> 00:18:59,960
Он в критическом состоянии.
На ночь мы его оставим в отделении интенсивной терапии.
181
00:19:00,200 --> 00:19:02,680
Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию.
182
00:19:02,920 --> 00:19:07,320
Когда его состояние стабилизируется, он должен
будет остаться на некоторое время для наблюдения.
183
00:19:07,560 --> 00:19:09,600
У вас есть какие-нибудь вопросы?
184
00:19:09,960 --> 00:19:13,040
Мы можем его увидеть?
- Боюсь, что нет.
185
00:19:13,280 --> 00:19:16,360
Всё, что связано с возбуждением, радость
или горе, в данный момент может навредить ему.
186
00:19:18,080 --> 00:19:21,080
Приходите завтра, ладно?
187
00:19:47,360 --> 00:19:49,960
У тебя есть дети?
188
00:19:51,040 --> 00:19:52,680
У меня есть дочь.
189
00:19:55,720 --> 00:19:59,120
Сколько ей лет?
- 27.
190
00:20:04,600 --> 00:20:07,640
Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься?
191
00:20:08,640 --> 00:20:12,000
Она думает, что я работаю в обувном магазине.
192
00:20:12,440 --> 00:20:15,440
Я иногда посылаю ей обувь.
193
00:20:19,800 --> 00:20:24,160
Я готова на всё ради неё.
Я не хотела, чтобы она была необразованной.
194
00:20:24,400 --> 00:20:29,800
Я хотела, чтобы она училась
и стала такой как ты.
195
00:20:38,640 --> 00:20:41,320
Старость - не радость.
196
00:20:41,960 --> 00:20:44,960
Абсолютно ничего хорошего в ней нет.
197
00:20:47,160 --> 00:20:49,400
Совершенно бессмысленно.
198
00:20:49,640 --> 00:20:53,600
Ты скоро выберешься отсюда.
- Да-да.
199
00:20:55,760 --> 00:20:59,200
Неджат, не забудь полить помидоры.
200
00:21:07,680 --> 00:21:11,600
Неджат, помидоры созрели.
201
00:21:23,000 --> 00:21:25,800
Хочешь помидор?
- Только попробовать.
202
00:21:31,960 --> 00:21:34,200
Давай ему принесём, он обрадуется!
203
00:21:55,080 --> 00:21:56,920
В чём дело?
204
00:21:59,560 --> 00:22:01,680
Скучаю по дочке.
205
00:22:04,040 --> 00:22:07,400
Я давно не слышала её голоса.
206
00:22:09,720 --> 00:22:12,480
Почему-то я никогда её не застаю.
207
00:22:58,539 --> 00:22:59,539
Неджат!
208
00:23:08,040 --> 00:23:09,760
Ты переспал с ней?
209
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
Я сделала бёрек.
Будешь?
210
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Нет. Убери. Не хочу бёрек.
211
00:23:25,080 --> 00:23:27,200
Не смотри на меня так.
212
00:23:27,440 --> 00:23:31,840
Врач сказал, никакой выпечки.
- Ну и пошёл ты...
213
00:23:41,840 --> 00:23:45,720
Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил,
но куришь? Ты что, бля, издеваешься?
214
00:23:47,840 --> 00:23:52,760
Не лезь в мою жизнь.
У тебя своя, у меня своя.
215
00:24:04,000 --> 00:24:05,680
Уходишь?
216
00:24:11,000 --> 00:24:12,160
Подожди!
217
00:24:15,440 --> 00:24:16,920
Вот, на дорогу.
218
00:24:21,421 --> 00:24:22,421
Йетар!
219
00:24:26,200 --> 00:24:28,480
Девочка, принеси мне раки.
220
00:24:35,760 --> 00:24:41,000
Дамы и господа, через несколько минут наш поезд
прибывает в Гамбург, вы имеете возможность пересадки на...
221
00:25:18,560 --> 00:25:20,720
Ты с ним трахалась?
222
00:25:23,440 --> 00:25:25,120
Я задал тебе вопрос.
223
00:25:27,920 --> 00:25:29,400
Ты пьян.
224
00:25:30,680 --> 00:25:33,160
Нет, я не пьян.
225
00:25:49,120 --> 00:25:50,520
Не трогай меня!
226
00:25:53,720 --> 00:25:55,240
Перестань!!
227
00:25:56,400 --> 00:25:58,240
Я тебе заплатил
228
00:25:58,480 --> 00:26:00,280
а теперь я тебя трахну!
229
00:26:00,600 --> 00:26:04,120
Я не твоя собственность.
- Моя.
230
00:26:04,960 --> 00:26:08,520
Ты принадлежишь мне!
Давай, отсоси у меня.
231
00:26:09,080 --> 00:26:11,640
Свои деньги ты можешь
засунуть себе в задницу.
232
00:26:14,320 --> 00:26:16,080
Куда пошла?
233
00:26:20,160 --> 00:26:21,800
Куда?
234
00:26:22,120 --> 00:26:24,240
Куда хочу, туда и иду.
235
00:26:24,800 --> 00:26:26,680
Ты никуда не пойдёшь!
236
00:26:28,120 --> 00:26:29,360
Не пойдёшь!
237
00:26:29,600 --> 00:26:34,720
Я повторяю: Пойду, куда захочу.
Знаю я таких, как ты.
238
00:26:49,760 --> 00:26:51,080
Йетар?
239
00:26:55,640 --> 00:26:57,080
Йетар!
240
00:27:20,480 --> 00:27:22,920
Здесь направо.
241
00:27:23,720 --> 00:27:26,160
Стоять.
242
00:27:29,920 --> 00:27:32,160
Прошу вас.
243
00:27:35,040 --> 00:27:38,480
Очень тесно.
- Да, боюсь это так.
244
00:27:38,720 --> 00:27:40,880
Пожалуйста.
245
00:27:42,920 --> 00:27:46,480
Ваши личные вещи вам принесут позже.
246
00:27:46,720 --> 00:27:48,920
Так, до свидания
247
00:29:43,120 --> 00:29:48,040
Мы давно не видели Айтен.
Она исчезла.
248
00:29:48,280 --> 00:29:52,080
Когда?
- Пару месяцев назад.
249
00:29:52,840 --> 00:29:54,520
Это она.
250
00:29:59,360 --> 00:30:02,520
А поновее фотографии нет?
- Нет,
251
00:30:02,920 --> 00:30:06,280
Боюсь что нет.
Посмотрите сами.
252
00:30:07,760 --> 00:30:09,280
Красиво.
253
00:30:11,320 --> 00:30:14,440
На каком факультете она училась?
- Экономики...
254
00:30:14,680 --> 00:30:17,360
Медицины...
- Нет, социологии.
255
00:30:17,600 --> 00:30:21,960
Экономика или медицина?
- Честно говоря, я не знаю.
256
00:30:22,240 --> 00:30:23,400
Хватит!
257
00:30:24,080 --> 00:30:29,120
Можно мне взять эту фотографию?
- Но это её мать...
258
00:30:29,560 --> 00:30:30,840
Возьмите.
259
00:30:33,040 --> 00:30:37,040
Где ты остановишься, кузен?
- В отеле.
260
00:30:37,360 --> 00:30:39,600
Живи у меня.
261
00:30:39,840 --> 00:30:41,040
Да ладно.
262
00:30:41,320 --> 00:30:45,120
Я серьезно.
- Мне нравиться быть независимым.
263
00:30:45,840 --> 00:30:49,240
Сколько времени ты пробудешь здесь?
- Пока её не найду.
264
00:30:49,480 --> 00:30:59,120
С населением Стамбула в 20 миллионов,
наверняка столкнёшься с ней нос к носу.
265
00:31:01,960 --> 00:31:04,400
Имя?
- Айтен Озтюрк.
266
00:31:08,360 --> 00:31:11,880
Место рождения?
- Марас или Стамбул.
267
00:31:13,000 --> 00:31:15,320
Кахраманмараш...
268
00:31:28,000 --> 00:31:37,000
Минуточку!
269
00:31:45,680 --> 00:31:48,640
Имя?
- Айтен Озтюрк.
270
00:31:49,480 --> 00:31:53,840
Я имел в виду ваше имя.
- Неджат. Неджат Аксу.
271
00:31:56,120 --> 00:31:58,720
Почему вы ищете эту девушку?
272
00:31:59,160 --> 00:32:01,880
Я хочу профинансировать её учёбу.
273
00:32:02,720 --> 00:32:07,640
Почему?
274
00:32:10,160 --> 00:32:14,040
Потому что знания и образования относятся к правам человека.
275
00:32:18,400 --> 00:32:19,560
Хорошо сказано.
276
00:32:24,840 --> 00:32:26,240
Послушайте, Неджат.
277
00:32:28,760 --> 00:32:31,960
Улицы, эти дела,
278
00:32:32,280 --> 00:32:35,120
полны курдских детей.
279
00:32:35,440 --> 00:32:38,120
Мы имеем с ними дело каждый день.
280
00:32:38,880 --> 00:32:43,280
Они все безграмотны
и обращаются к насилию.
281
00:32:46,720 --> 00:32:49,080
Вы не хотите помочь одному из них?
282
00:32:49,281 --> 00:32:50,281
А?
283
00:32:59,040 --> 00:33:03,640
Какой в этом смысл?
- Может, кто-нибудь отзовётся.
284
00:33:29,939 --> 00:33:30,939
ПРОДАЁТСЯ
285
00:33:31,440 --> 00:33:33,320
Заглянем?
286
00:33:33,560 --> 00:33:38,760
Я не разбираюсь в книгах.
Особенно в немецких.
287
00:33:39,000 --> 00:33:41,680
Я в мастерскую.
Если я тебе понадоблюсь, звони.
288
00:33:41,920 --> 00:33:43,920
Я прихвачу это.
289
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
До скорого!
290
00:34:28,040 --> 00:34:29,480
Добрый день.
291
00:34:33,320 --> 00:34:34,600
Добрый день.
292
00:35:00,480 --> 00:35:04,840
Это ваш магазин?
- Да.
293
00:35:06,160 --> 00:35:08,280
Вам нравится?
- Да,
294
00:35:09,320 --> 00:35:10,560
очень.
295
00:35:10,960 --> 00:35:12,640
Я рад.
296
00:35:12,880 --> 00:35:15,440
Я Маркус Обермюллер.
- Неджат Аксу.
297
00:35:15,680 --> 00:35:17,560
Чаю?
- С удовольствием.
298
00:35:17,800 --> 00:35:20,400
Или лучше мокко?
- Чаю.
299
00:35:20,640 --> 00:35:23,920
Ченгиз,
принесёшь нам два чая, пожалуйста?
300
00:35:24,520 --> 00:35:27,040
Присаживайтесь.
301
00:35:31,160 --> 00:35:35,640
Почему же вы продаёте такой
хороший магазин? - Знаете...
302
00:35:37,480 --> 00:35:41,600
Я здесь примерно 10 лет.
И вдруг...
303
00:35:42,280 --> 00:35:47,040
Я скучаю по Германии,
и по языку,
304
00:35:48,120 --> 00:35:52,320
хотя я здесь им окружен,
со всей этой литературой...
305
00:35:52,560 --> 00:35:54,280
Но это...
306
00:35:54,600 --> 00:35:58,960
как музей... Всё это...
немножко... мёртво... Как латынь.
307
00:36:01,040 --> 00:36:03,920
И у меня просто...
308
00:36:04,240 --> 00:36:05,480
тоска по родине.
309
00:36:08,320 --> 00:36:10,080
Я понимаю.
310
00:36:11,240 --> 00:36:12,560
Сколько будет стоить магазин?
311
00:36:14,720 --> 00:36:16,640
Простите, как вас зовут?
312
00:36:17,440 --> 00:36:18,560
Неджат Аксу.
313
00:36:19,760 --> 00:36:20,960
Кто вы по профессии?
314
00:36:21,320 --> 00:36:26,360
Я профессор германистики в Германии.
- Это было бы смешно, если...
315
00:36:28,840 --> 00:36:32,720
Турецкий профессор германистики из Германии
316
00:36:32,960 --> 00:36:36,680
оказывается в немецком книжном магазине в Турции.
317
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Это сходиться!
318
00:36:40,440 --> 00:36:42,200
Да, может быть...
319
00:37:06,920 --> 00:37:10,120
Значит, ты пока
остаёшься в Турции.
320
00:37:11,560 --> 00:37:12,680
Да.
321
00:37:13,040 --> 00:37:14,480
А как же твоя работа?
322
00:37:16,880 --> 00:37:19,160
Может быть, учить - не моё призвание.
323
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
А как насчёт твоего отца?
324
00:37:27,200 --> 00:37:30,160
Убийца - не мой отец.
325
00:38:56,160 --> 00:39:00,400
СМЕРТЬ ЛОТТЫ
326
00:39:17,160 --> 00:39:22,480
Окалан, мы с тобой!
327
00:39:22,520 --> 00:39:24,880
Слава партизанскому сопротивлению!
328
00:39:29,560 --> 00:39:32,720
Права людей нельзя остановить!
329
00:39:35,120 --> 00:39:36,560
Мент!
330
00:40:01,920 --> 00:40:05,440
Преследую человека с оружием!
Подкрепление к кафе "Дилек"!
331
00:41:43,680 --> 00:41:56,440
Бля!
332
00:42:34,960 --> 00:42:36,520
Кого арестовали?
333
00:42:37,520 --> 00:42:38,680
Озлем тоже?
334
00:42:40,280 --> 00:42:41,680
Полиция!!
335
00:42:42,280 --> 00:42:44,120
На пол!
Не двигаться!
336
00:42:44,640 --> 00:42:47,640
Что такое?
Вы не имеете права просто так...
337
00:42:48,000 --> 00:42:49,440
Слава сопротивлению!
338
00:42:52,720 --> 00:42:57,160
Меня зовут Ознур,
Ознур Кулак!
339
00:42:57,800 --> 00:43:01,160
Меня зовут Гёкце Туна!
340
00:43:01,480 --> 00:43:10,880
Я Нурхан Ертас!
341
00:44:19,640 --> 00:44:21,800
Привет.
- Добро пожаловать.
342
00:44:23,680 --> 00:44:26,840
Какое у тебя имя в паспорте?
- Галь Коркмаз.
343
00:44:27,080 --> 00:44:29,360
Всегда используй это имя,
никогда своё настоящее.
344
00:44:29,600 --> 00:44:33,400
Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся "по-чёрному".
- Что это значит?
345
00:44:33,640 --> 00:44:35,680
Всегда покупай билет.
346
00:44:35,920 --> 00:44:39,120
Если тебя остановит полиция,
ты нас не знаешь.
347
00:44:40,160 --> 00:44:41,440
Ясно.
348
00:44:44,120 --> 00:44:47,520
Если хочешь принять душ,
иди в бассейн.
349
00:44:48,600 --> 00:44:50,640
Девочки тебе покажут.
350
00:44:52,000 --> 00:44:54,160
Самая дешёвая еда - в университете.
351
00:44:54,520 --> 00:44:56,880
Там ты можешь поесть за три евро.
352
00:45:01,360 --> 00:45:01,840
Здесь ты будешь спать.
353
00:45:05,560 --> 00:45:07,160
У тебя есть деньги?
354
00:45:07,680 --> 00:45:11,080
Примерно 20 евро.
355
00:45:11,560 --> 00:45:13,240
Ты могла бы работать на меня.
356
00:45:13,680 --> 00:45:16,560
Кем?
- Ты похожа на официантку.
357
00:45:18,360 --> 00:45:21,880
Бремен далеко отсюда?
- Примерно час на поезде.
358
00:45:24,440 --> 00:45:28,520
Можешь одолжить мне денег?
Я завтра верну.
359
00:45:32,400 --> 00:45:35,400
Сколько тебе нужно?
- Ста хватит.
360
00:45:37,560 --> 00:45:38,720
Спасибо.
361
00:45:41,577 --> 00:45:44,000
1187, меня зовут Габи.
362
00:45:44,328 --> 00:45:45,750
Здравствуйте, вы говорите по-английски?
363
00:45:46,212 --> 00:45:47,386
Да, я уже говорю по-английски.
364
00:45:48,201 --> 00:45:51,207
Мне нужен один номер в Бремене.
365
00:45:51,980 --> 00:45:52,855
Где?
366
00:45:53,212 --> 00:45:55,800
Бре-мен.
- Бремен, и какой...
367
00:45:56,201 --> 00:45:59,207
Имя: Йетар Озтюрк.
368
00:46:00,912 --> 00:46:02,755
Озтюрк - фамилия, правильно?
369
00:46:02,721 --> 00:46:03,700
Да...
370
00:46:04,005 --> 00:46:05,920
... имя - Йетар.
371
00:46:06,398 --> 00:46:08,350
Y-E-T-E-R
372
00:46:08,351 --> 00:46:09,351
Секундочку, Y-E...
373
00:46:10,737 --> 00:46:16,000
Нет, Йетар нет,
на "Y" у меня только "Yasemin".
374
00:46:16,932 --> 00:46:18,109
Понятно, спасибо.
375
00:46:29,320 --> 00:46:30,720
Ботинок
376
00:46:31,280 --> 00:46:42,880
Обувь
377
00:47:11,640 --> 00:47:13,080
И что теперь?
378
00:47:13,840 --> 00:47:17,040
Ты должна мне денег.
Тебе придётся на меня работать.
379
00:47:17,560 --> 00:47:19,200
Называешь себя товарищем?
380
00:47:20,160 --> 00:47:22,800
Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро!
381
00:47:23,040 --> 00:47:26,120
Ты с кем, думаешь, разговариваешь?
- Откуда я знаю?
382
00:47:27,200 --> 00:47:30,240
Выкиньте её отсюда, сейчас же!
- Вон отсюда!
383
00:47:32,120 --> 00:47:33,760
Ладно, ладно. Я сама.
384
00:47:34,720 --> 00:47:37,320
Идите вы все!
385
00:48:35,880 --> 00:48:39,400
"Кто бы хотел видеть
розу цветущую глубокой зимой?
386
00:48:39,640 --> 00:48:43,200
Всему своё время:
Листьям, почкам, цветам.
387
00:48:43,440 --> 00:48:46,240
Только глупец требует
этого несвоевременного опьянения".
388
00:48:46,640 --> 00:48:49,720
Во-вторых:
"Я против революций,
389
00:48:49,960 --> 00:48:54,840
потому что они уничтожают столько же проверенного старого,
сколько они создают хорошего нового."
390
00:49:06,232 --> 00:49:08,266
Извините, можно вопрос?
391
00:49:09,000 --> 00:49:09,987
Конечно.
392
00:49:11,011 --> 00:49:15,678
Я забыла деньги и я голодна.
Вы не могли бы мне дать немного денег?
393
00:49:15,902 --> 00:49:16,889
Занять.
394
00:49:17,986 --> 00:49:19,055
Сколько вам нужно?
395
00:49:20,133 --> 00:49:22,077
Три, я думаю, трёх будет достаточно.
396
00:49:23,876 --> 00:49:26,379
Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро.
397
00:49:27,433 --> 00:49:28,512
Ок, ничего страшного.
398
00:49:29,411 --> 00:49:31,954
Нет-нет, я могу разменять внутри.
399
00:49:33,698 --> 00:49:36,152
Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой.
400
00:49:36,680 --> 00:49:37,700
Нет-нет, не стоит.
401
00:49:37,795 --> 00:49:38,871
Не надо, пожалуйста.
402
00:49:40,312 --> 00:49:42,365
Давай просто следующий раз ты угостишь меня?
403
00:49:39,703 --> 00:49:40,703
Ок.
404
00:49:45,723 --> 00:49:46,777
Курицу, пожалуйста.
405
00:49:48,434 --> 00:49:49,310
Ты не голодная?
406
00:50:09,444 --> 00:50:10,576
На каком факультете?
407
00:50:10,577 --> 00:50:11,577
Социология.
408
00:50:12,078 --> 00:50:13,078
Ну...
409
00:50:14,079 --> 00:50:16,579
Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}.
410
00:50:17,100 --> 00:50:17,841
А ты?
411
00:50:18,677 --> 00:50:19,654
Английский и испанский.
412
00:50:24,901 --> 00:50:25,987
Откуда ты?
413
00:50:27,711 --> 00:50:28,798
Я из Стамбула.
414
00:50:33,453 --> 00:50:34,854
И ты приехала учиться?
415
00:50:35,776 --> 00:50:36,244
Нет.
416
00:50:40,023 --> 00:50:41,322
Тогда почему ты здесь?
417
00:50:43,008 --> 00:50:45,921
Потому что здесь дешевле всего можно покушать.
418
00:50:46,539 --> 00:50:47,370
Нравится еда?
419
00:50:47,987 --> 00:50:49,377
Мне всё равно: я голодная.
420
00:50:53,412 --> 00:50:54,399
Где ты живешь?
421
00:50:56,366 --> 00:50:57,344
Нигде.
422
00:50:59,755 --> 00:51:01,345
Но... где ты спишь?
423
00:51:08,799 --> 00:51:10,187
Ты действительно хочешь знать?
424
00:51:12,155 --> 00:51:12,998
Да.
425
00:51:21,834 --> 00:51:24,888
Это кухня, можешь брать
всё что захочешь.
426
00:51:26,211 --> 00:51:27,787
Я покажу комнату для гостей.
427
00:51:29,280 --> 00:51:30,560
Привет мама.
428
00:51:31,322 --> 00:51:35,560
Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль.
Она останется у нас на некоторое время.
429
00:51:35,861 --> 00:51:38,861
Здравствуйте.
- Здравствуйте.
430
00:51:49,756 --> 00:51:51,276
Надеюсь, кровать не мала.
431
00:51:52,133 --> 00:51:53,155
Нет, идеально.
432
00:51:54,700 --> 00:51:56,009
Хочешь посмотреть мою комнату?
433
00:52:04,054 --> 00:52:06,209
Да... Я жила здесь, пока не закончила школу.
434
00:52:07,510 --> 00:52:08,977
А теперь я только-только вернулась из Индии.
435
00:52:09,075 --> 00:52:10,078
Из Индии?
436
00:52:10,309 --> 00:52:12,622
Да, я 3 месяца была в Индии.
437
00:52:12,998 --> 00:52:13,823
Понятно.
438
00:52:15,214 --> 00:52:16,580
Есть что постирать?
439
00:52:17,300 --> 00:52:20,200
Мне нужно было срочно бежать, поэтому
у меня из одежды только то, что на мне.
440
00:52:22,144 --> 00:52:23,100
Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей?
441
00:52:29,876 --> 00:52:31,456
Подойдет?
- Да.
442
00:52:40,877 --> 00:52:43,790
А это?
- Красиво.
443
00:52:44,578 --> 00:52:45,790
И...
444
00:52:47,991 --> 00:52:54,491
Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы.
- Гм... Наверное, ты права.
445
00:52:57,251 --> 00:52:58,465
Спасибо, Шарлотт.
446
00:53:00,499 --> 00:53:02,624
Лотте. Зови меня Лотте, это короче.
447
00:53:03,319 --> 00:53:06,825
Лотте?
Нет, мне нравится Шарлотт, так лучше.
448
00:53:13,560 --> 00:53:18,560
Очень великодушно с твоей стороны просто так
взять и пригласить к нам жить чужую женщину.
449
00:53:19,560 --> 00:53:23,000
Мама, мы должны ей помочь
- Ты же её вообще не знаешь.
450
00:53:23,240 --> 00:53:25,600
Вот это по-немецки, мама. Именно это.
451
00:53:25,840 --> 00:53:29,840
Она здесь нелегально.
Она преследуется у себя на родине.
452
00:53:30,600 --> 00:53:32,840
Ну, значит ей надо попросить политического убежища.
453
00:53:33,080 --> 00:53:36,080
Ну да, и что если ей откажут?
454
00:53:37,080 --> 00:53:39,600
Ты знаешь, что это незаконно.
455
00:53:42,920 --> 00:53:45,520
Ты могла бы ей постелить?
456
00:55:38,744 --> 00:55:44,700
"Brot schmieren" {делать бутерброды},
это очень по-немецки. Началось это в 12 веке и...
457
00:55:52,601 --> 00:55:56,301
Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб?
Нет, это "Backen".... Я покажу тебе
458
00:56:51,702 --> 00:56:53,699
Гюль,...
459
00:56:53,800 --> 00:56:55,300
... как "Гюль" переводится?
460
00:56:59,500 --> 00:57:01,077
Моё имя не Гюль.
461
00:57:04,078 --> 00:57:05,490
Меня зовут Айтан. Айтан Озтюрк.
462
00:57:12,511 --> 00:57:14,677
Айтан переводится как {неразборчиво}
463
00:57:33,240 --> 00:57:34,800
Доброе утро.
464
00:57:37,880 --> 00:57:39,880
Уже обед.
465
00:57:45,317 --> 00:57:48,400
Не стоит курить на голодный желудок.
- Ничего.
466
00:57:54,477 --> 00:57:57,679
Моя я дочь рассказала мне,
что тебя преследовали за...
467
00:57:57,980 --> 00:57:59,399
за политику.
468
00:58:01,400 --> 00:58:04,622
Да, я состою в политической
группе сопротивления в Турции.
469
00:58:08,111 --> 00:58:10,137
И за что, говоришь, вы сражаетесь?
470
00:58:11,008 --> 00:58:14,901
Мы сражаемся за права человека многих людей,
их права на свободу мнение,
471
00:58:15,050 --> 00:58:16,980
за право на образование.
472
00:58:17,500 --> 00:58:21,000
В Турции только люди с деньгами
могут позволить себе образование.
473
00:58:24,720 --> 00:58:28,443
Может быть, всё измениться к лучшему,
когда вы вступите в Евросоюз.
474
00:58:29,424 --> 00:58:30,900
Я не доверяю Евросоюзу.
475
00:58:31,187 --> 00:58:32,164
Почему?
476
00:58:32,611 --> 00:58:34,186
Кто ведёт ЕС?
477
00:58:34,750 --> 00:58:36,680
Англия, Франция...
478
00:58:36,900 --> 00:58:38,699
... Германия, Италия...
479
00:58:39,100 --> 00:58:39,955
.... и Испания.
480
00:58:40,811 --> 00:58:43,320
Все эти страны - колониальные.
481
00:58:44,500 --> 00:58:47,390
Это глобализация, а против неё мы сражаемся.
482
00:58:49,122 --> 00:58:52,498
Может быть ты человек, который просто любит сражаться.
483
00:58:53,687 --> 00:58:54,999
Думаете, я сумасшедшая?
484
00:58:57,544 --> 00:59:01,500
Если страна убивает собственных людей, народ,
только потому, что они думают по-другому,
485
00:59:01,700 --> 00:59:04,600
... выглядят по-другому, или потому что они
демонстрируют, чтобы иметь работу,...
486
00:59:05,100 --> 00:59:06,729
... электричество, школы.
487
00:59:07,009 --> 00:59:08,220
То нужно защищаться.
488
00:59:10,088 --> 00:59:14,440
Может быть, всё измениться к лучшему,
когда вы вступите в Евросоюз.
489
00:59:14,666 --> 00:59:16,288
На хуй Европейский союз!
490
00:59:20,550 --> 00:59:22,607
Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме.
491
00:59:23,998 --> 00:59:25,762
Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно?
492
00:59:32,063 --> 00:59:33,763
Ладно.
493
00:59:56,679 --> 00:59:57,977
Айтан, что случилось?
494
01:00:05,034 --> 01:00:06,997
Можешь помочь мне найти мою мать?
495
01:01:10,576 --> 01:01:11,376
Вот дерьмо!
496
01:01:12,250 --> 01:01:13,111
Что случилось?
497
01:01:13,998 --> 01:01:14,701
Полиция.
498
01:01:16,600 --> 01:01:17,920
Дерьмо.
499
01:01:34,200 --> 01:01:35,000
Добрый вечер.
- Добрый вечер.
500
01:01:35,240 --> 01:01:39,280
Пожалуйста, выключите мотор
и включите внутреннее освещение.
501
01:01:40,480 --> 01:01:44,760
Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху.
- А это вы имеете ввиду.
502
01:01:45,000 --> 01:01:48,640
Вот так. А теперь я хотела бы увидеть
ваши права и документы на машину.
503
01:01:48,880 --> 01:01:52,160
А у вашего пассажира я попрошу удостоверение,
так как она была не пристёгнута.
504
01:01:52,661 --> 01:01:54,061
Она хочет увидеть твой паспорт.
505
01:01:54,162 --> 01:01:55,062
Спасибо.
506
01:01:56,280 --> 01:01:59,400
Кому принадлежит машина?
- Моей матери.
507
01:01:59,640 --> 01:02:01,000
Паспорт, пожалуйста.
508
01:02:03,120 --> 01:02:06,640
Я проверю по рации,
сейчас вернусь.
509
01:02:08,841 --> 01:02:10,341
Она проверяет твой паспорт.
510
01:02:20,600 --> 01:02:23,000
Эй! Эй!
Остановись! Стоять!
511
01:02:24,840 --> 01:02:26,280
Постой.
512
01:02:26,960 --> 01:02:30,200
Ты идешь к машине и садишься в неё!
Садись!
513
01:02:34,040 --> 01:02:35,720
Поймал её?
- Да.
514
01:02:36,080 --> 01:02:37,200
Убежища!
515
01:02:38,840 --> 01:02:40,320
Убежища!
516
01:03:24,920 --> 01:03:27,200
Так, вот ваша комната.
517
01:03:29,600 --> 01:03:31,400
Желаем вам приятного пребывания.
518
01:03:31,640 --> 01:03:34,560
А вы знаете, что оставаться на ночь
можно только три раза в месяц.
519
01:03:34,800 --> 01:03:38,060
Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания
- Пока.
520
01:03:43,577 --> 01:03:44,555
Не так уж и плохо.
521
01:03:52,896 --> 01:03:53,722
Эти люди симпатичные.
522
01:03:59,554 --> 01:04:00,423
Запри дверь.
523
01:04:41,680 --> 01:04:44,360
Именем народа
я выношу следующее решение:
524
01:04:44,840 --> 01:04:48,360
жалоба истца против решения
окружного суда округа Шлезвиг
525
01:04:48,600 --> 01:04:52,160
от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется.
526
01:04:52,760 --> 01:04:54,760
Оплата судебных издержек не требуется.
527
01:04:55,000 --> 01:04:58,120
Истец должен оплатить затраты делопроизводства.
528
01:04:58,360 --> 01:04:59,360
Садитесь, пожалуйста.
529
01:05:06,200 --> 01:05:09,640
Госпожа Озтюрк,
ваша жалоба не могла быть удачной.
530
01:05:09,960 --> 01:05:14,480
Окружной суд правомерно
отклонил ваше требование
531
01:05:14,760 --> 01:05:18,040
признать ваше право
на политическое убежище.
532
01:05:19,160 --> 01:05:23,160
По конституции, параграф 16а, абзац первый,
политическое убежище предоставляется
533
01:05:23,680 --> 01:05:28,360
любому, кто преследуется по
религиозным, расовым, национальным признакам,
534
01:05:28,600 --> 01:05:33,640
принадлежности к определённой социальной группе
или из-за политических убеждений
535
01:05:33,880 --> 01:05:39,840
и из-за этого существует угроза его/её физическому
или душевному здоровью или же угроза ограничения свободы.
536
01:05:41,000 --> 01:05:42,800
Где ты его спрятала?
537
01:05:43,360 --> 01:05:47,080
Я не прятала твой паспорт!
- Не ври мне!
538
01:05:47,720 --> 01:05:51,800
В свете ожидаемого присоединения
Турции к Европейскому Союзу
539
01:05:52,160 --> 01:05:56,520
нельзя исходить из того,
что по возвращении в Турцию
540
01:05:56,760 --> 01:06:00,880
после безуспешной попытки
получить здесь политическое убежище
541
01:06:01,120 --> 01:06:03,080
вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки.
542
01:06:03,320 --> 01:06:04,680
Эй!
543
01:06:06,040 --> 01:06:08,080
Посмотри, какая ты слепая.
544
01:06:08,320 --> 01:06:10,840
Суд признаёт сложность вашего положения,
545
01:06:11,240 --> 01:06:15,440
и верит в вашу политическую
деятельность в Турции.
546
01:06:16,680 --> 01:06:20,520
Можно понять, почему вы год назад
нелегально въехали в страну.
547
01:06:20,760 --> 01:06:24,040
Но по принятым здесь
юридическим нормам
548
01:06:24,320 --> 01:06:28,080
мы не можем исходить из того,
что возращение в Турцию грозит вам чем-то,
549
01:06:28,320 --> 01:06:31,560
что обосновало бы предоставление политического убежища.
550
01:06:41,920 --> 01:06:43,720
Береги себя.
551
01:07:37,560 --> 01:07:41,720
Другими словами, вас абсолютно не интересует,
пытают здесь мою подругу или нет?
552
01:07:41,960 --> 01:07:43,440
Вы можете это доказать?
553
01:07:44,240 --> 01:07:49,160
Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах,
не являющиеся немецкими подданными - вне нашей компетенции.
554
01:07:49,720 --> 01:07:51,280
Я очень сожалею.
555
01:07:52,600 --> 01:07:55,880
Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать
кого-нибудь, кто мог бы помочь?
556
01:07:56,760 --> 01:07:58,120
Подождите.
557
01:08:11,280 --> 01:08:13,200
Это адрес и телефон BARO.
558
01:08:13,600 --> 01:08:15,720
Заключённые, которые не могут
себе позволить адвоката,
559
01:08:16,120 --> 01:08:19,600
обращаются в эту организацию.
Может быть, они смогут вам помочь.
560
01:08:20,800 --> 01:08:22,680
Спасибо. Большое спасибо.
561
01:08:24,000 --> 01:08:28,280
Айтен Озтюрк обвиняется в том,
что состоит в вооружённой организации,
562
01:08:28,520 --> 01:08:30,720
которую государство считает террористической.
563
01:08:30,960 --> 01:08:33,120
Она может получить большой срок.
564
01:08:33,560 --> 01:08:34,800
Например?
565
01:08:39,280 --> 01:08:40,640
От 15 до 20 лет.
566
01:08:47,280 --> 01:08:48,600
Где она сейчас?
567
01:08:55,720 --> 01:09:00,600
Она в женской тюрьме Ускудар,
ждёт решения суда.
568
01:09:00,840 --> 01:09:02,840
Можно мне её навестить?
569
01:09:09,200 --> 01:09:12,480
Он видит, что вы не родственница заключённой.
570
01:09:15,680 --> 01:09:19,680
Без соответствующей фамилии
очень сложно получить разрешение на посещение.
571
01:09:20,440 --> 01:09:21,880
Что это за законы?
572
01:09:27,240 --> 01:09:29,480
Это Турция.
573
01:09:55,520 --> 01:10:01,040
Он может попробовать достать вам разрешение,
но это может продлиться 1-2 месяца.
574
01:10:01,480 --> 01:10:07,280
И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк
ни в коем случае, никому.
575
01:10:08,320 --> 01:10:09,320
Ладно?
576
01:10:11,321 --> 01:10:12,121
Ладно.
577
01:10:12,720 --> 01:10:17,280
Это всё несколько затянется.
- Да? Насколько?
578
01:10:17,720 --> 01:10:22,080
Не знаю точно. Полгода...
- Что? Полгода?!
579
01:10:22,920 --> 01:10:27,280
Может, всего пару месяцев.
- А как же твоя учёба?
580
01:10:27,520 --> 01:10:30,120
Мама, в ней всё равно
уже нет никакого смысла.
581
01:10:31,400 --> 01:10:35,680
Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу.
Я сыта по горло!
582
01:10:35,920 --> 01:10:39,680
Я больше не буду тебе потакать!
Хватит транжирить свою жизнь!
583
01:10:39,920 --> 01:10:42,320
Мама, впервые то,
что я делаю, имеет смысл!
584
01:10:42,560 --> 01:10:47,040
В первый раз в своей жизни я чувствую,
что нужна кому-то. Я должна помочь Айтен!
585
01:10:47,280 --> 01:10:52,040
И как ты собираешься это сделать?
В абсолютно чужой стране, никого не зная?
586
01:10:52,320 --> 01:10:54,000
Я достану ей адвоката.
587
01:10:54,240 --> 01:10:59,600
Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката.
И кто, интересно, будет его оплачивать?
588
01:11:00,000 --> 01:11:03,680
Ты хоть знаешь, во сколько
мне обошлась твоя подружка?
589
01:11:04,080 --> 01:11:06,720
Ты когда-нибудь об этом задумывалась?
590
01:11:07,360 --> 01:11:12,040
Я целый год оплачивала её адвоката.
И мы проиграли дело!
591
01:11:16,480 --> 01:11:18,600
А ты не можешь спросить папу?
592
01:11:18,880 --> 01:11:22,200
Нет,
уж его я точно спрашивать не буду.
593
01:11:26,720 --> 01:11:28,280
Лотте?
594
01:11:28,281 --> 01:11:29,281
Лотте!
595
01:11:32,960 --> 01:11:35,320
Я хочу, чтобы ты вернулась.
596
01:11:37,800 --> 01:11:41,400
Мама, нет. - Пожалуйста.
597
01:11:43,720 --> 01:11:45,720
Я не могу, мама.
598
01:11:48,680 --> 01:11:51,000
Хорошо. Тогда оставайся.
599
01:11:52,520 --> 01:11:57,600
Но тебе придётся справляться самой.
Я не буду тебе помогать.
600
01:11:58,320 --> 01:12:02,720
С этого момента ты, наконец-то,
можешь рассчитывать только на себя.
601
01:12:03,920 --> 01:12:05,400
Мама?!
602
01:12:25,120 --> 01:12:26,400
Здравствуйте.
- Добрый день.
603
01:12:26,640 --> 01:12:30,400
Я слышала, здесь есть доска объявлений
для людей, ищущих комнату?
604
01:12:30,640 --> 01:12:32,360
Да, там, у двери.
605
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Спасибо.
- Пожалуйста.
606
01:12:50,520 --> 01:12:53,720
У вас нет книг о
турецком праве?
607
01:12:55,320 --> 01:12:58,480
Я посмотрю, я не уверен.
608
01:13:02,000 --> 01:13:07,720
Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International,
"Турция 2005", содержит и политические дела.
609
01:13:09,320 --> 01:13:12,040
Можно взглянуть?
- Пожалуйста.
610
01:13:12,400 --> 01:13:15,240
Хотите чаю?
- Да, с удовольствием.
611
01:13:15,480 --> 01:13:18,880
Ченгиз, принеси чаю даме
и мне, пожалуйста.
612
01:13:28,080 --> 01:13:30,680
Вы изучаете право?
613
01:13:31,360 --> 01:13:33,520
Нет. Я изучала Испанский и Английский.
614
01:13:34,920 --> 01:13:36,160
А, ладно.
615
01:13:50,320 --> 01:13:51,640
До свидания.
616
01:14:04,240 --> 01:14:06,120
Я вообще-то уже хотел закрываться.
617
01:14:15,640 --> 01:14:17,880
Можно одолжить книгу?
618
01:14:19,520 --> 01:14:22,520
Здесь не библиотека
619
01:14:23,121 --> 01:14:24,121
Ладно.
620
01:14:25,040 --> 01:14:27,160
Это ваше объявление?
621
01:14:28,040 --> 01:14:30,040
Я сдаю комнату.
622
01:14:32,800 --> 01:14:35,800
Почему ты интересуешься турецким правосудием?
623
01:14:36,040 --> 01:14:38,440
У меня подруга сидит в тюрьме.
624
01:14:38,840 --> 01:14:40,240
За что?
625
01:14:40,640 --> 01:14:43,040
Я сама точно не знаю.
626
01:14:43,440 --> 01:14:45,440
Как её зовут?
627
01:14:46,720 --> 01:14:48,720
Э.. Гюль. Гюль Коркмаз.
628
01:15:05,680 --> 01:15:07,480
Вот комната.
629
01:15:24,400 --> 01:15:27,720
И сколько это стоит?
- 200 евро в месяц.
630
01:15:28,721 --> 01:15:30,121
Договорились.
631
01:15:34,880 --> 01:15:35,600
Айтен!
632
01:15:36,640 --> 01:15:40,080
Мне надо с тобой поговорить.
- Эфсан, замени меня!
633
01:15:41,840 --> 01:15:45,720
Из Вана на важную встречу
приезжают товарищи.
634
01:15:45,960 --> 01:15:49,520
Они хотят поговорить
о планах нашей группы.
635
01:15:49,920 --> 01:15:52,320
Мы обещали их защитить.
636
01:15:52,880 --> 01:15:54,600
Где ты его спрятала?
637
01:15:56,440 --> 01:15:58,280
Откуда я знаю, что могу тебе доверять?
638
01:15:58,520 --> 01:16:01,520
С ума сошла?
- Не знаю. Может быть.
639
01:16:02,200 --> 01:16:04,560
Не борзей, а то убью.
640
01:17:32,598 --> 01:17:33,855
За что здесь все эти женщины?
641
01:17:35,555 --> 01:17:37,411
Большинство из них убили своих мужей.
642
01:17:45,212 --> 01:17:46,455
Я хочу тебе помочь.
643
01:18:05,866 --> 01:18:07,756
Ты должна помочь моим друзьям.
644
01:18:08,909 --> 01:18:09,789
Как?
645
01:18:12,500 --> 01:18:15,199
Сходи в место, указанное на бумажке и забери.
646
01:18:17,900 --> 01:18:19,200
Что забрать?
647
01:18:20,100 --> 01:18:21,100
Увидишь.
648
01:18:22,120 --> 01:18:23,101
Оставь у себя.
649
01:18:23,900 --> 01:18:25,466
К тебе придут и заберут.
650
01:18:30,008 --> 01:18:33,011
Никто тебя не знает. Ты -- {неразборчиво}
651
01:20:41,400 --> 01:20:45,640
Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста.
Пожалуйста, сестра!
652
01:22:08,960 --> 01:22:10,240
Что это?
653
01:22:10,480 --> 01:22:12,120
Давай продадим!
654
01:22:18,640 --> 01:22:21,440
Отдай!
- Нет, это мой!
655
01:22:31,240 --> 01:22:54,880
Тебе чего, сестра?
656
01:23:04,080 --> 01:23:05,880
Проходи, Айтен.
657
01:23:12,920 --> 01:23:14,320
Присаживайся.
658
01:23:22,240 --> 01:23:25,280
Ты не могла бы закрыть окно?
659
01:23:32,360 --> 01:23:33,360
Спасибо.
660
01:23:38,840 --> 01:23:41,160
Кто вчера приходил к тебе на свидание?
661
01:23:41,400 --> 01:23:44,800
Я отказываюсь отвечать
без адвоката.
662
01:23:50,560 --> 01:23:54,120
Мы не просим тебя никого предавать.
663
01:23:57,120 --> 01:23:58,920
Нас не интересует твоя организация.
664
01:24:00,000 --> 01:24:02,160
Но нам угрожает международный кризис.
665
01:24:02,760 --> 01:24:07,800
Приехали важные люди
из-за границы и задают вопросы.
666
01:24:08,400 --> 01:24:11,720
Мы мирно просим тебя о сотрудничестве.
667
01:24:14,040 --> 01:24:18,120
Вчера днём к тебе приходила
гражданка Германии,
668
01:24:18,600 --> 01:24:21,560
и спустя пять часов
её нашли застреленной на улице.
669
01:24:23,400 --> 01:24:24,720
Почему?
670
01:24:26,440 --> 01:24:28,360
Откуда ты её знаешь?
671
01:24:33,120 --> 01:24:36,760
Если ты ответишь на наши вопросы,
мы тебе поможем.
672
01:24:38,440 --> 01:24:41,440
Ты знаешь, что тебе
скоро вынесут приговор.
673
01:24:42,760 --> 01:24:46,000
Помоги нам и
используй "Право на Раскаяние",
674
01:24:46,240 --> 01:24:48,200
и у тебя есть шанс освободиться.
675
01:24:51,040 --> 01:24:53,840
Кто эта девушка, Айтен?
676
01:25:21,400 --> 01:25:26,200
НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ/КРАЙ РАЯ
677
01:25:38,800 --> 01:25:41,880
Что происходит?
- Этого господина депортировали из Германии.
678
01:25:44,680 --> 01:25:47,600
Следуйте за мной, пожалуйста.
679
01:26:05,554 --> 01:26:10,554
Вот ваш номер.
Телевизор, мини-бар, кондиционер.
680
01:26:10,755 --> 01:26:11,700
Вам что-нибудь ещё нужно?
681
01:26:13,616 --> 01:26:14,500
Доброго вечера.
682
01:27:50,920 --> 01:27:54,480
Здравствуйте, это номер Неджата Аксу.
Я в данный момент не могу подойти к телефону.
683
01:27:54,720 --> 01:27:58,000
Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала...
684
01:27:59,400 --> 01:28:04,680
Здравствуйте, я Сюзанна Штауб,
мать Лотте Штауб.
685
01:28:05,240 --> 01:28:08,440
Ваш номер мне дали
в немецком консульстве...
686
01:29:15,240 --> 01:29:16,880
Госпожа Штауб?
- Да?
687
01:29:17,800 --> 01:29:23,560
Я Неджат Аксу.
- Здравствуйте. Садитесь, пожалуйста.
688
01:29:30,720 --> 01:29:32,960
Соболезную.
689
01:29:34,240 --> 01:29:35,480
Спасибо.
690
01:29:45,800 --> 01:29:47,000
Вы будете что-нибудь пить?
691
01:29:48,201 --> 01:29:50,900
Воды. И кофе.
692
01:29:58,960 --> 01:30:01,640
Откуда вы узнали, что это я?
693
01:30:06,200 --> 01:30:08,600
Вы самый грустный человек здесь.
694
01:30:17,120 --> 01:30:19,560
Насколько хорошо
вы знали мою дочь?
695
01:30:24,360 --> 01:30:26,240
Достаточно хорошо,
чтобы проникнуться к ней симпатией.
696
01:30:40,320 --> 01:30:41,880
Вы уже кушали?
697
01:30:43,960 --> 01:30:45,760
Может, сходим куда-нибудь?
698
01:30:48,360 --> 01:30:52,040
Я хочу посмотреть
комнату своей дочери.
699
01:30:56,720 --> 01:30:59,480
Вы впервые в Стамбуле?
700
01:31:00,640 --> 01:31:03,200
Я уже была здесь 30 лет назад.
701
01:31:03,880 --> 01:31:06,840
Тогда всё выглядело по-другому.
702
01:31:11,480 --> 01:31:14,240
Что вы делали здесь 30 лет назад?
703
01:31:16,120 --> 01:31:19,240
Я ехала автостопом в Индию.
704
01:31:20,920 --> 01:31:23,480
Тогда это было модно.
705
01:31:41,200 --> 01:31:44,000
Я упаковал её вещи в коробки.
706
01:31:45,360 --> 01:31:46,600
Благодарю.
707
01:31:47,080 --> 01:31:49,560
Я могу ещё что-нибудь
для вас сделать?
708
01:31:52,440 --> 01:31:54,040
Я хочу остаться.
709
01:31:55,400 --> 01:31:56,760
Конечно.
710
01:32:30,560 --> 01:32:34,880
Эти шаги, мои шаги
я хочу пройти с силой.
711
01:32:35,680 --> 01:32:37,520
Стойким шагом.
712
01:32:38,400 --> 01:32:41,400
Несмотря на то, что мама
это иногда не совсем понимает.
713
01:32:42,600 --> 01:32:44,920
Что мне кажется удивительным.
714
01:32:45,400 --> 01:32:47,760
Она же была такой же.
715
01:32:48,800 --> 01:32:52,840
Или скорее, независимо от её истории,
716
01:32:53,240 --> 01:32:55,720
которую я узнавала постепенно,
717
01:32:56,240 --> 01:32:59,120
я иду поразительно схожими с ней путями.
718
01:33:00,640 --> 01:33:02,760
Может быть, в этом дело.
719
01:33:03,400 --> 01:33:05,800
Она видит во мне себя.
720
01:34:30,440 --> 01:34:34,800
Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой,
он сказал, что ты не захочешь.
721
01:34:35,240 --> 01:34:40,960
Я предложил ему остаться
у меня на пару дней,
722
01:34:41,400 --> 01:34:43,400
но он хотел поехать прямо в Трабзон
723
01:34:44,280 --> 01:34:47,120
Вчера вечером
я проводил его на автобус.
724
01:34:47,360 --> 01:34:52,080
Что он делает в Трабзоне?
- Он сказал, что хочет порыбачить.
725
01:34:54,200 --> 01:34:55,640
Я пойду, кузен.
726
01:35:01,440 --> 01:35:02,640
Ну и?
727
01:35:03,600 --> 01:35:06,160
Кто-нибудь позвонил??
728
01:35:07,160 --> 01:35:08,440
Я пошёл.
729
01:35:25,120 --> 01:35:27,600
ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ?
730
01:35:45,560 --> 01:35:47,760
Привет.
- Привет.
731
01:35:48,840 --> 01:35:54,000
Просто жалость, что стало с домом.
Неужели никто об этом не заботиться?
732
01:35:54,400 --> 01:35:57,760
Коррупция, парковочная мафия,
упадок культуры...
733
01:36:01,760 --> 01:36:07,040
Можно мне остаться ещё на пару дней?
Мне помогло спать здесь.
734
01:36:10,640 --> 01:36:13,160
Вы уже кушали?
735
01:36:13,880 --> 01:36:16,960
Нет, но сегодня я голодна.
736
01:36:35,000 --> 01:36:36,360
За что пьём?
737
01:36:40,000 --> 01:36:41,920
За смерть.
738
01:36:52,080 --> 01:36:55,400
Мне сегодня хочется напиться,
не держите на меня зла.
739
01:36:56,120 --> 01:36:57,880
Я может быть приму участие.
740
01:37:04,440 --> 01:37:07,360
Сколько моя дочь платила вам за комнату?
741
01:37:09,520 --> 01:37:11,600
Почему вы спрашиваете?
742
01:37:13,160 --> 01:37:16,920
Я бы вам подошла в качестве съёмщицы?
743
01:37:20,760 --> 01:37:23,760
На какое время вы хотите остаться?
744
01:37:25,680 --> 01:37:27,540
Не знаю.
745
01:38:12,979 --> 01:38:14,000
Мне очень жаль.
746
01:38:16,200 --> 01:38:17,300
Мне так жаль.
747
01:38:19,776 --> 01:38:20,608
Я не хотела...
748
01:38:23,244 --> 01:38:24,311
Простите меня.
749
01:38:27,155 --> 01:38:28,209
Послушай,..
750
01:38:28,500 --> 01:38:29,544
слышишь меня?
751
01:38:30,322 --> 01:38:31,600
Я хочу тебе помочь.
752
01:38:34,200 --> 01:38:35,990
Это то, чего она хотела.
753
01:38:42,509 --> 01:38:44,277
И это то, чего я теперь хочу.
754
01:38:45,489 --> 01:38:46,799
Что бы тебе не понадобилось.
755
01:38:49,088 --> 01:38:50,570
Деньги, хороший адвокат,..
756
01:38:50,800 --> 01:38:53,548
еда, жильё...
757
01:38:54,400 --> 01:38:55,900
Просто скажи мне.
758
01:39:00,843 --> 01:39:01,889
Слышишь меня?
759
01:39:04,766 --> 01:39:05,615
Простите меня.
760
01:39:06,900 --> 01:39:08,788
Перестань делать себе больно.
761
01:39:10,600 --> 01:39:11,700
Мне жаль...
762
01:39:12,566 --> 01:39:13,344
Я знаю.
763
01:39:33,880 --> 01:39:37,440
Что случилось, Айтен?
- Ничего.
764
01:39:57,800 --> 01:39:59,280
Девочки!
765
01:40:00,440 --> 01:40:03,480
Скажи начальнику, что я хочу
с ним поговорить. - Хорошо.
766
01:40:04,360 --> 01:40:05,960
Я это устрою.
767
01:40:08,960 --> 01:40:12,320
Что случилось?
- Дай сигарету!
768
01:41:07,560 --> 01:41:09,520
Доброе утро.
- Доброе утро.
769
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
Куда идут все эти люди?
770
01:41:14,000 --> 01:41:15,400
В мечеть.
771
01:41:15,920 --> 01:41:19,680
Сегодня начинается Байрам,
трёхдневный жертвенный праздник.
772
01:41:20,680 --> 01:41:23,640
И что приноситься в жертву?
773
01:41:26,560 --> 01:41:29,800
Бог хотел испытать
веру Ибрагима,
774
01:41:30,880 --> 01:41:34,080
поэтому он приказал ему
принести в жертву своего сына.
775
01:41:35,240 --> 01:41:38,680
Ибрагим привёл своего сына,
Исмаила, на жертвенную гору
776
01:41:40,360 --> 01:41:42,920
Но когда он хотел его убить,
777
01:41:43,520 --> 01:41:46,240
нож отупел.
778
01:41:47,200 --> 01:41:51,440
Бог был доволен
и послал Ибрагиму овцу,
779
01:41:51,920 --> 01:41:55,080
которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка.
780
01:41:56,320 --> 01:41:59,560
У нас тоже есть такая история.
781
01:42:00,640 --> 01:42:04,480
Я помню, как спросил отца,
принёс бы и он меня в жертву.
782
01:42:07,000 --> 01:42:09,560
Когда я был ребёнком, меня пугала эта история.
783
01:42:09,800 --> 01:42:12,720
Понимаете, моя мать рано умерла.
784
01:42:17,600 --> 01:42:20,120
И что ответил ваш отец?
785
01:42:24,480 --> 01:42:27,920
Он сказал, что даже Бога
бы сделал своим врагом
786
01:42:28,520 --> 01:42:30,280
чтобы защитить меня.
787
01:42:37,600 --> 01:42:39,560
Ваш отец ещё жив?
788
01:42:55,480 --> 01:43:08,960
Вы могли бы пару дней
присмотреть за моим книжным магазином?
789
01:43:39,600 --> 01:43:41,880
С Байрамом.
- Спасибо. Тебя также.
790
01:43:42,120 --> 01:43:44,200
Полный бак?
- Пожалуйста.
791
01:43:44,440 --> 01:43:46,520
С Байрамом.
792
01:43:51,200 --> 01:43:53,280
С Байрамом.
- И тебя.
793
01:43:53,520 --> 01:43:55,640
Мне один с сыром.
794
01:44:03,440 --> 01:44:06,880
Что это за музыка?
- Это Казим Коюнцу.
795
01:44:07,120 --> 01:44:09,400
Не знаешь его?
- Нет.
796
01:44:09,800 --> 01:44:12,680
Его музыка очень популярна здесь,
на побережье чёрного моря.
797
01:44:12,920 --> 01:44:15,880
Никогда о нём не слышал.
- Он был родом из Артвина.
798
01:44:16,240 --> 01:44:18,480
Два года назад умер от рака.
799
01:44:18,720 --> 01:44:21,840
Он был так молод. Как ты.
800
01:44:25,240 --> 01:44:27,320
Всё из-за Чернобыля.
801
01:44:27,880 --> 01:44:31,200
Это становится ясно только сейчас.
802
01:44:32,360 --> 01:44:33,800
120, брат.
803
01:44:37,000 --> 01:44:39,120
И сэндвич?
- Да.
804
01:44:39,760 --> 01:44:41,400
130 всё вместе.
805
01:45:55,400 --> 01:45:57,200
Береги себя!
806
01:45:58,440 --> 01:46:00,440
Счастливо!
807
01:46:07,720 --> 01:46:10,240
Тебе. Тебе всегда она нравилась.
808
01:46:18,080 --> 01:46:19,720
ТЫ раскаялась?
809
01:46:21,480 --> 01:46:22,600
Да.
- Сука!
810
01:46:24,480 --> 01:46:26,980
Предательница!
811
01:46:50,008 --> 01:46:51,082
У тебя всё хорошо?
812
01:46:52,200 --> 01:46:53,377
Да, нормально
813
01:46:55,712 --> 01:46:57,054
У тебя есть, где жить?
814
01:46:58,566 --> 01:46:59,448
Не проблема.
815
01:47:00,488 --> 01:47:02,538
Что ты имеешь ввиду... "Не проблема"?
816
01:47:08,235 --> 01:47:10,698
Ты могла бы пожить пару дней у меня.
817
01:47:11,535 --> 01:47:13,374
Там достаточно места для нас обеих.
818
01:47:15,922 --> 01:47:19,931
Это недалеко, в Кукучурме.
819
01:47:22,032 --> 01:47:23,532
- Чукурчума.
820
01:48:33,160 --> 01:48:34,560
Извините!
821
01:48:34,800 --> 01:48:39,440
Это дом Али Аксу?
- Али Аксу пошёл рыбачить.
822
01:48:40,280 --> 01:48:42,680
Доброго дня.
- И вам также.
823
01:48:51,000 --> 01:48:52,360
Привет.
824
01:48:53,360 --> 01:48:56,000
Я ищу Али Аксу.
- Он в море.
825
01:48:56,440 --> 01:49:01,140
Но море начинает волноваться.
Он скоро вернётся.
826
01:49:43,341 --> 01:49:48,141
В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ
(1957-2006)
827
01:49:58,142 --> 01:50:10,142
Subtitles by Mask (mask66@mail.ru)
4 Torrents.ru