1
00:00:32,596 --> 00:00:36,032
Il y a un moment de silence discipliné
avant le début d'un match de football.
2
00:00:36,433 --> 00:00:40,733
Les joueurs sont en position,
certains sont figés, tout est possible.
3
00:00:40,904 --> 00:00:43,930
C'est presque I'été indien, ici,
en cette mi-novembre.
4
00:00:44,108 --> 00:00:45,336
En direct de
WASHINGTON
5
00:00:45,609 --> 00:00:50,512
Puis, comme dans un accident de voiture,
les collisions se déclenchent au hasard.
6
00:00:50,681 --> 00:00:53,445
Depuis le claquement du ballon
jusqu'à la fracture du premier os,
7
00:00:53,617 --> 00:00:56,347
il ne se passe pas plus
de quatre secondes.
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,421
Premier et 10. Riggins, petite passe
en arrière à Theismann.
9
00:00:59,590 --> 00:01:01,717
Theismann est en mauvaise posture.
10
00:01:04,528 --> 00:01:07,793
Un Mississippi. Joe Theismann,
le quarterback des Redskins,
11
00:01:07,965 --> 00:01:10,433
prend la balle et la passe
à son running back.
12
00:01:10,601 --> 00:01:11,932
Premier et 10. Riggins...
13
00:01:12,102 --> 00:01:13,694
Deux Mississippi.
14
00:01:13,871 --> 00:01:16,032
C'est une combinaison, une petite passe,
15
00:01:16,206 --> 00:01:19,141
et le running back remet la balle
en arrière au quarterback.
16
00:01:19,309 --> 00:01:21,641
Petite passe en arrière à Theismann.
17
00:01:22,112 --> 00:01:23,238
Trois Mississippi.
18
00:01:23,414 --> 00:01:27,441
Jusque-là, le jeu a été défini
par ce que voit le quarterback.
19
00:01:27,618 --> 00:01:31,019
Il est sur le point d'être défini
par ce qu'il ne voit pas.
20
00:01:31,789 --> 00:01:33,120
Quatre Mississippi.
21
00:01:33,290 --> 00:01:36,919
Lawrence Taylor est le meilleur
joueur défensif de la NFL
22
00:01:37,094 --> 00:01:40,461
et I'a été depuis le 1er jour
où il est entré sur le terrain.
23
00:01:40,631 --> 00:01:42,428
Theismann est en mauvaise posture.
24
00:01:42,599 --> 00:01:44,123
Et c'était Lawrence Taylor
25
00:01:44,301 --> 00:01:48,499
qui a cloué Theismann au sol
sur la ligne des 42 yards. L'attaque avait...
26
00:01:48,672 --> 00:01:51,971
Il va également changer le football
tel que nous le connaissons.
27
00:01:52,142 --> 00:01:54,633
Nous allons à nouveau voir I'action
depuis I'angle opposé.
28
00:01:54,812 --> 00:01:57,713
Et si vous avez I'estomac fragile,
je vous conseille de ne pas regarder.
29
00:01:57,881 --> 00:02:02,580
Le quarterback de légende Joe Theismann
n'a plus jamais rejoué au football.
30
00:02:04,755 --> 00:02:07,087
Vous devez tous penser que,
dans la plupart des cas,
31
00:02:07,257 --> 00:02:10,556
le joueur le mieux payé d'une équipe
de la NFL est le quarterback,
32
00:02:10,728 --> 00:02:12,218
et vous avez raison.
33
00:02:12,396 --> 00:02:15,126
Mais ce que vous ignorez,
c'est que, dans la plupart des cas,
34
00:02:15,299 --> 00:02:19,998
le 2e joueur le mieux payé est,
grâce à Lawrence Taylor, un plaqueur.
35
00:02:20,170 --> 00:02:24,106
Car, comme le sait toute mère au foyer,
le premier chèque signé est pour I'emprunt,
36
00:02:24,274 --> 00:02:26,765
mais le deuxième est pour I'assurance.
37
00:02:26,944 --> 00:02:31,506
Et le boulot du plaqueur est de protéger
le quarterback de ce qu'il ne peut pas voir.
38
00:02:31,682 --> 00:02:33,445
De protéger ses angles morts.
39
00:02:33,684 --> 00:02:37,450
Le plaqueur idéal est grand,
mais des tas de gens sont grands.
40
00:02:37,621 --> 00:02:40,590
Il a des fesses larges
et des cuisses massives.
41
00:02:40,758 --> 00:02:44,854
Il a de longs bras, d'immenses mains et
ses pieds sont aussi rapides qu'un hoquet.
42
00:02:47,030 --> 00:02:49,555
C'est une combinaison rare et chère,
43
00:02:49,733 --> 00:02:54,466
dont le besoin remonte à ce match
d'un lundi soir et à Lawrence Taylor.
44
00:02:54,638 --> 00:02:59,268
Car ce jour-là, il a non seulement
transformé la vie de Joe Theismann,
45
00:02:59,443 --> 00:03:00,842
mais également la mienne.
46
00:03:07,351 --> 00:03:09,216
M. Oher.
47
00:03:11,522 --> 00:03:14,355
Vous comprenez?
Vous savez pourquoi je suis ici?
48
00:03:15,492 --> 00:03:17,255
Pour enquêter?
49
00:03:17,427 --> 00:03:19,054
Oui. Pour enquêter.
50
00:03:20,931 --> 00:03:24,833
Je suis ici pour enquêter
sur votre étrange... situation.
51
00:03:25,435 --> 00:03:28,461
Vous la trouvez étrange, votre situation?
52
00:03:30,174 --> 00:03:31,869
Michael?
53
00:03:32,509 --> 00:03:34,409
Je ne sais pas.
54
00:03:35,445 --> 00:03:38,881
- Je peux... m'en aller?
- Non, vous ne pouvez pas.
55
00:03:42,820 --> 00:03:46,756
DEUX ANS AUPARAVANT
56
00:05:33,830 --> 00:05:36,128
Où est le bureau du Coach Cotton?
57
00:05:36,767 --> 00:05:38,530
Merci.
58
00:05:48,378 --> 00:05:50,278
On m'a dit que vous étiez le coach.
59
00:05:51,014 --> 00:05:52,311
Bert Cotton.
60
00:05:53,183 --> 00:05:56,641
Tony Hamilton, mais tout le monde
m'appelle simplement Big Tony.
61
00:06:00,991 --> 00:06:03,516
Big Mike, regarde un peu ça.
62
00:06:05,529 --> 00:06:07,622
C'est même pas fermé.
63
00:06:08,598 --> 00:06:11,032
Ils sont fous, ces Blancs.
64
00:06:14,838 --> 00:06:17,238
J'ai promis à ma mère, Boo,
sur son lit de mort,
65
00:06:17,407 --> 00:06:21,070
que je sortirais mon fils de I'école publique
et que je le mettrais dans une école privée.
66
00:06:21,244 --> 00:06:25,647
J'apprécie beaucoup, Tony, mais
je n'ai rien à voir avec les admissions.
67
00:06:25,816 --> 00:06:28,307
Je me suis dit que peut-être,
je pouvais discuter avec vous,
68
00:06:28,485 --> 00:06:30,953
parce que vous avez peut-être
besoin de joueurs.
69
00:06:31,722 --> 00:06:36,318
- Quel genre de sport pratique-t-il?
- Tous les sports où il y a un ballon.
70
00:06:36,493 --> 00:06:39,326
Les cours démarrent dans une semaine.
Ce sera le semestre prochain.
71
00:06:40,731 --> 00:06:42,358
Je sais ce que vous pensez, coach.
72
00:06:42,766 --> 00:06:45,667
Mais sachez que j'ai de I'argent.
73
00:06:45,836 --> 00:06:48,930
Je suis mécanicien chez Wilson's Auto,
de I'autre côté de la ville.
74
00:06:49,272 --> 00:06:54,005
Et si quelqu'un se désistait?
Vous pourriez les prendre?
75
00:06:54,845 --> 00:06:57,211
"Les"? Vous n'avez parlé que de votre fils.
76
00:06:57,381 --> 00:07:00,509
C'est vrai, Steven.
Mais il y a un autre garçon.
77
00:07:01,585 --> 00:07:04,179
- Un autre garçon?
- Oui.
78
00:07:07,224 --> 00:07:10,682
Big Mike. Il dort sur mon canapé,
de temps à autre.
79
00:07:10,861 --> 00:07:13,421
C'est le mauvais plan.
Sa mère est tombée dans la drogue.
80
00:07:13,597 --> 00:07:17,055
Il n'a personne d'autre. Il a absolument
voulu venir avec nous.
81
00:07:17,434 --> 00:07:19,095
- Ils sont là?
- Oui.
82
00:07:20,137 --> 00:07:23,573
Le plus petit, c'est Steven,
83
00:07:23,740 --> 00:07:25,332
et le grand...
84
00:07:25,509 --> 00:07:26,601
Big Mike.
85
00:07:35,652 --> 00:07:37,244
Bravo!
86
00:07:39,756 --> 00:07:41,781
Big Mike!
87
00:07:43,593 --> 00:07:45,026
Allez.
88
00:07:51,902 --> 00:07:53,494
Sainte Mère de Dieu.
89
00:07:54,971 --> 00:07:57,940
Le travail de Steven Hamilton
me paraît tout à fait acceptable
90
00:07:58,108 --> 00:08:01,339
et je pense qu'il réussira bien.
Mais cet autre garçon...
91
00:08:01,511 --> 00:08:03,570
- Big Mike.
- Michael Oher
92
00:08:03,747 --> 00:08:06,181
ne nous donne aucune raison de penser,
93
00:08:06,349 --> 00:08:09,716
compte tenu de son dossier,
qu'il pourrait réussir ici.
94
00:08:09,886 --> 00:08:11,080
Et pourquoi?
95
00:08:11,254 --> 00:08:14,781
Nous ne sommes pas sûrs de son âge,
vu la minceur de son dossier.
96
00:08:14,958 --> 00:08:17,950
Il a un QI mesuré à 80,
ce qui le classe dans la sixième catégorie.
97
00:08:18,528 --> 00:08:22,794
La moyenne de ses notes
commence par un zéro, 0,6.
98
00:08:22,966 --> 00:08:24,900
Tout le monde se I'est repassé.
99
00:08:25,068 --> 00:08:28,504
Ils lui ont mis un D, de façon à pouvoir
passer le problème à une autre école.
100
00:08:30,474 --> 00:08:31,805
C'est un garçon courageux.
101
00:08:34,578 --> 00:08:39,106
Pour vouloir venir ici,
pour vouloir une éducation de qualité.
102
00:08:39,282 --> 00:08:43,776
Une éducation qui lui a été refusée à cause
de la qualité des écoles qu'il a fréquentées.
103
00:08:43,954 --> 00:08:47,754
La plupart des gosses avec son passé
ne viendraient pas à 300 km de cet endroit.
104
00:08:47,924 --> 00:08:52,884
Nous comprenons I'intérêt
pour les capacités athlétiques du garçon.
105
00:08:53,063 --> 00:08:56,032
Il ne pourrait pas faire de sport
jusqu'à ce que ses notes remontent.
106
00:08:56,199 --> 00:08:58,292
Oubliez le sport.
107
00:08:58,502 --> 00:08:59,992
Regardez le mur.
108
00:09:00,170 --> 00:09:04,368
"Chrétien." Soit on prend ça au sérieux,
soit on peut repeindre dessus.
109
00:09:05,275 --> 00:09:08,676
Il ne s'agit pas d'admettre Michael Oher
à cause du sport.
110
00:09:08,845 --> 00:09:11,905
Il s'agit de I'admettre parce que
c'est la chose qu'il faut faire.
111
00:09:20,490 --> 00:09:23,721
Avec les hommes, c'est possible,
Avec Dieu, tout est possible
112
00:09:57,394 --> 00:09:59,055
Jeunes gens, voici Mike Oher,
113
00:09:59,229 --> 00:10:02,858
un nouvel élève, donc j'attends
que vous lui fassiez un accueil chaleureux.
114
00:10:03,033 --> 00:10:05,228
Mike, tu peux aller t'asseoir.
115
00:10:08,738 --> 00:10:11,798
C'est un quizz basé sur les informations
116
00:10:11,975 --> 00:10:15,467
que vous avez apprises I'an dernier
dans votre cours de science.
117
00:10:15,645 --> 00:10:18,409
Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas noté.
118
00:10:18,582 --> 00:10:21,312
Je veux juste voir sur combien
d'informations il faut revenir.
119
00:10:21,484 --> 00:10:23,816
Répondez juste là où vous savez.
120
00:10:56,186 --> 00:10:58,450
Merci.
121
00:11:15,038 --> 00:11:18,599
- Je peux m'en aller?
- Oui.
122
00:11:22,579 --> 00:11:23,841
Prends ton livre.
123
00:11:42,299 --> 00:11:46,326
J'en ai marre d'avoir toujours quelqu'un ici.
J'en ai marre qu'il mange autant que ça.
124
00:11:46,503 --> 00:11:48,937
Ecoute, il faut avoir
un comportement de chrétien.
125
00:11:49,105 --> 00:11:51,300
Que quelqu'un d'autre
joue les bons chrétiens.
126
00:11:51,474 --> 00:11:54,671
Dee, je ne peux pas le jeter
à la rue comme un chien.
127
00:11:54,844 --> 00:11:56,744
Que quelqu'un d'autre
en prenne la responsabilité.
128
00:11:56,913 --> 00:11:59,541
Tu veux que j'aille
le perdre dans Beale Street?
129
00:11:59,716 --> 00:12:01,707
Quand est-ce que je peux
être seule avec toi.
130
00:12:01,885 --> 00:12:06,948
D'accord, d'accord. Comme tu veux.
Tu as gagné. Je vais m'en occuper.
131
00:12:11,127 --> 00:12:13,561
Je m'en fiche, si Patrick Ramsey
a approuvé le président.
132
00:12:13,730 --> 00:12:17,166
C'est un quarterback de la NFL,
pas cette foutue Martha Stewart.
133
00:12:17,367 --> 00:12:21,497
Parce qu'il y a une différence
entre un Bunny Williams et un La-Z-Boy.
134
00:12:21,671 --> 00:12:24,162
Non, quand MTV Cribs
viendra chez lui,
135
00:12:24,341 --> 00:12:26,206
il va frimer avec son cinéma privé.
136
00:12:26,376 --> 00:12:28,901
Et tout ce que je vais voir,
c'est un Barcalounger marron.
137
00:12:29,079 --> 00:12:31,707
Non, c'est moi la créatrice,
il y a mon nom dessus.
138
00:12:31,881 --> 00:12:35,078
Livrez-moi ce que j'ai commandé, d'accord?
Merci.
139
00:12:48,832 --> 00:12:51,426
- J'ai manqué quoi?
- Collins vient de marquer un point.
140
00:12:51,601 --> 00:12:54,229
C'est du volley de filles, maman.
Tu n'as rien raté du tout.
141
00:12:58,441 --> 00:13:01,376
- Allez, Collins, bouge-toi.
- Bien joué, Collins.
142
00:13:01,544 --> 00:13:02,636
Vas-y.
143
00:13:06,683 --> 00:13:07,945
On t'attend dehors.
144
00:13:08,118 --> 00:13:10,678
Ne traîne pas sous la douche,
tu as du travail à faire.
145
00:13:10,854 --> 00:13:12,321
Je vais travailler chez Cannon.
146
00:13:12,489 --> 00:13:17,950
SJ, tu ne vas pas dans le vestiaire
des filles. Viens ici!
147
00:13:30,740 --> 00:13:33,675
Le grand est ici depuis quoi,
environ un mois?
148
00:13:34,077 --> 00:13:35,977
II ne s'intéresse toujours pas
à mon cours.
149
00:13:36,146 --> 00:13:39,843
Pourquoi les admissions font ça?
Ce n'est juste ni pour nous, ni pour lui.
150
00:13:40,016 --> 00:13:41,677
Ils I'envoient au casse-pipe.
151
00:13:41,851 --> 00:13:44,183
Je pense qu'il n'a aucune idée
de ce que j'enseigne.
152
00:13:44,354 --> 00:13:46,845
Comment pourrais-tu le savoir?
II ne parle même pas.
153
00:13:47,824 --> 00:13:48,848
Il écrit.
154
00:13:49,025 --> 00:13:50,925
Son nom. Et encore.
155
00:13:52,095 --> 00:13:54,655
Il a jeté ça, dans la corbeille.
156
00:13:58,368 --> 00:14:01,201
"Je regarde, et je vois du blanc partout:
157
00:14:01,371 --> 00:14:06,536
Des murs blancs, des planchers blancs,
et beaucoup de gens blancs.
158
00:14:06,876 --> 00:14:12,143
Les profs ignorent que je n'ai aucune idée
de ce dont ils parlent.
159
00:14:12,315 --> 00:14:15,375
Je ne veux écouter personne,
surtout pas les professeurs.
160
00:14:15,552 --> 00:14:20,512
Ils donnent du travail pour la maison
et veulent que je le fasse tout seul.
161
00:14:20,890 --> 00:14:23,290
Je n'ai jamais fait de devoirs
à la maison de toute ma vie.
162
00:14:24,093 --> 00:14:28,860
Je vais aux toilettes,
je regarde dans la glace et je me dis:
163
00:14:29,165 --> 00:14:30,860
'Ce n'est pas Michael Oher."'
164
00:14:35,738 --> 00:14:37,831
II a intitulé ça "Murs blancs."
165
00:14:38,107 --> 00:14:39,972
Comment est son orthographe?
166
00:14:51,888 --> 00:14:53,355
Salut.
167
00:15:00,763 --> 00:15:04,324
Souris-leur.
Pour leur montrer que tu es leur ami.
168
00:15:09,272 --> 00:15:10,967
Tu es Big Mike, hein?
169
00:15:12,208 --> 00:15:13,368
Moi, je suis Sean.
170
00:15:13,543 --> 00:15:18,344
On m'appelle SJ. Pour Sean Junior.
Mon père s'appelle aussi Sean.
171
00:15:18,515 --> 00:15:22,417
Sean Tuohy? C'était une star du basket
à I'université, meneur de jeu.
172
00:15:22,585 --> 00:15:24,519
Maintenant, il possède des Taco Bell.
173
00:15:35,131 --> 00:15:36,962
- Qui est-ce, SJ?
- C'est Big Mike.
174
00:15:38,868 --> 00:15:40,961
Enlève tes pieds du tableau de bord.
175
00:15:42,038 --> 00:15:44,472
Merci. Attache ta ceinture.
176
00:15:52,382 --> 00:15:54,077
Big Mike?
177
00:15:56,953 --> 00:16:01,151
Mike, j'ai reçu un coup de fil
de quelqu'un de la police.
178
00:16:05,028 --> 00:16:11,092
Vous vous souvenez d'une histoire, dans
les journaux, il y a quelque temps,
179
00:16:11,301 --> 00:16:13,735
à propos d'un homme tombé d'un pont?
180
00:16:13,903 --> 00:16:16,098
Personne ne savait qui c'était.
181
00:16:16,272 --> 00:16:21,073
Personne ne savait s'il avait sauté ou si...
182
00:16:22,111 --> 00:16:26,309
De toute façon il... Il est décédé.
183
00:16:29,652 --> 00:16:32,382
Mike, cet homme était votre père.
184
00:16:35,658 --> 00:16:38,559
Ils ont cherché quelqu'un
à prévenir et ils ont...
185
00:16:38,728 --> 00:16:41,856
Ils ont trouvé votre nom dans nos registres.
186
00:16:43,766 --> 00:16:46,326
Je suis vraiment désolé, mon garçon.
187
00:16:51,441 --> 00:16:53,432
Vous étiez proche de lui?
188
00:16:57,814 --> 00:17:00,476
Quand I'aviez-vous vu pour la dernière fois?
189
00:17:05,655 --> 00:17:07,714
Je ne sais pas.
190
00:18:40,383 --> 00:18:43,113
- Il sait tout!
- Qui? Et qu'est-ce qu'il sait?
191
00:18:43,386 --> 00:18:46,913
Le cours. Michael Oher.
Je lui ai fait passer ce test oralement.
192
00:18:47,090 --> 00:18:50,457
- Est-ce que c'est autorisé?
- Un "C"? Sur quel genre de travail?
193
00:18:50,626 --> 00:18:53,527
En fait, il a toujours écouté.
C'est incroyable ce qu'il a absorbé.
194
00:18:53,696 --> 00:18:57,757
Croyez-moi, il vous écoute aussi.
Son niveau de lecture est faible
195
00:18:57,934 --> 00:19:01,426
et il n'a absolument aucune idée
de la façon d'apprendre en classe...
196
00:19:01,604 --> 00:19:06,507
Je ne dis pas qu'il va tout casser,
mais Big Mike est loin d'être stupide.
197
00:19:06,676 --> 00:19:08,974
- Coucou. Beau travail.
- Maman. Papa.
198
00:19:09,145 --> 00:19:11,978
- Bravo. Dis, j'ai une question pour toi.
- Oui?
199
00:19:12,148 --> 00:19:15,675
II y avait une petite fille, deux rangs
derrière. Comment s'appelle-t-elle?
200
00:19:15,852 --> 00:19:17,979
- Oh, c'était Kinsey.
- Kinsey, c'est ça.
201
00:19:18,154 --> 00:19:20,588
J'ai vu tes petites plumes d'Indien
toutes ébouriffées.
202
00:19:20,757 --> 00:19:22,088
Oui! Elle est chouette.
203
00:19:22,258 --> 00:19:24,226
SJ. Que ça ne te monte pas à la tête,
204
00:19:24,393 --> 00:19:27,191
mais je t'ai trouvé extrêmement
convaincant dans le rôle de...
205
00:19:27,363 --> 00:19:29,194
- L'Indien numéro 3?
- Oui.
206
00:19:29,365 --> 00:19:32,766
J'ai essayé de faire le chef,
mais ils ont donné ça à Andy Sung.
207
00:19:32,935 --> 00:19:36,996
Je ne suis pas sûr, mais je pense
qu'il y a certains préjugés multiculturels.
208
00:19:37,173 --> 00:19:39,869
Ou peut-être ont-ils pensé
qu'il ferait un meilleur chef.
209
00:19:40,042 --> 00:19:41,839
Papa, il est chinois.
210
00:19:42,011 --> 00:19:43,410
Oui, et toi, tu es irlandais.
211
00:19:43,579 --> 00:19:46,139
Si tu n'étais pas le chef,
comment as-tu eu la coiffe?
212
00:19:46,315 --> 00:19:49,546
Papa, je vais avoir besoin d'autres
tickets pour des quesadillas gratuites.
213
00:19:52,021 --> 00:19:54,251
Le gland ne tombe jamais loin du chêne.
214
00:19:54,423 --> 00:19:57,415
Ne rigole pas trop.
Les quesadillas ont sauvé nos culs.
215
00:19:57,593 --> 00:19:59,185
N'emploie pas ce mot.
216
00:20:05,134 --> 00:20:06,396
Comment est-il habillé?
217
00:20:07,970 --> 00:20:09,835
II gèle.
218
00:20:10,006 --> 00:20:12,440
- Comment s'appelle-t-il, déjà?
- Big Mike.
219
00:20:13,342 --> 00:20:15,572
Où est-ce qu'il va?
220
00:20:16,679 --> 00:20:19,807
Salut, Big Mike. Où est-ce que tu vas?
221
00:20:19,982 --> 00:20:21,006
Au gymnase.
222
00:20:21,784 --> 00:20:22,808
Vas-y.
223
00:20:34,997 --> 00:20:36,089
Fais demi-tour.
224
00:20:43,673 --> 00:20:44,867
Big Mike!
225
00:20:45,041 --> 00:20:46,906
Arrête la voiture.
226
00:20:52,849 --> 00:20:55,409
Je m'appelle Leigh Anne Tuohy.
Mes enfants sont à Wingate.
227
00:20:55,585 --> 00:20:57,212
Tu as bien dit
que tu allais au gymnase?
228
00:20:58,754 --> 00:21:00,244
Le gymnase de I'école est fermé.
229
00:21:00,756 --> 00:21:02,348
Pourquoi vas-tu au gymnase?
230
00:21:04,360 --> 00:21:06,794
Big Mike, pourquoi vas-tu au gymnase?
231
00:21:08,130 --> 00:21:10,098
Parce que, je... Il y fait chaud.
232
00:21:11,601 --> 00:21:13,398
Tu as un endroit où coucher,
cette nuit?
233
00:21:15,304 --> 00:21:16,601
Ne me mens pas.
234
00:21:29,552 --> 00:21:33,648
J'ai vu souvent ce regard.
Elle va n'en faire qu'à sa tête.
235
00:21:34,590 --> 00:21:35,648
Viens.
236
00:21:38,094 --> 00:21:39,527
Allez, viens.
237
00:21:42,732 --> 00:21:44,666
SJ, fais un peu de place.
238
00:21:44,834 --> 00:21:46,495
Monte.
239
00:21:48,204 --> 00:21:49,694
Allez.
240
00:22:01,183 --> 00:22:03,515
- Où est-ce qu'on va?
- A la maison.
241
00:22:18,701 --> 00:22:23,263
Je sais, c'est mon rôle préféré.
Il est tellement mignon.
242
00:22:23,706 --> 00:22:25,799
Comment était le débile, dans sa pièce?
243
00:22:31,881 --> 00:22:33,041
D'accord.
244
00:22:33,482 --> 00:22:36,474
Collins, tu connais Big Mike,
qui est à I'école?
245
00:22:37,987 --> 00:22:41,684
Je voulais te donner la chambre d'amis,
mais elle est pleine de boîtes d'échantillons.
246
00:22:41,857 --> 00:22:45,156
Et le convertible du salon
se sépare en deux quand on dort dessus.
247
00:22:45,328 --> 00:22:47,523
En tout cas, c'est ce que dit Sean.
248
00:22:47,697 --> 00:22:49,460
M. Tuohy dort sur le canapé?
249
00:22:49,732 --> 00:22:51,324
Seulement quand il est méchant.
Bon.
250
00:22:51,500 --> 00:22:55,869
Les toilettes sont juste là, et nous sommes
à I'étage en cas de besoin. D'accord.
251
00:22:56,572 --> 00:22:59,666
Bon. Dors bien, mon chou.
252
00:23:52,962 --> 00:23:54,452
Etait-ce une mauvaise idée?
253
00:23:54,730 --> 00:23:55,754
Quoi donc?
254
00:23:55,931 --> 00:23:59,367
Ne me fais pas croire que
tu ne penses pas à la même chose que moi.
255
00:23:59,535 --> 00:24:03,027
Dis-moi ce que tu en penses, que je sache
ce que je dois en penser moi-même.
256
00:24:03,205 --> 00:24:05,332
Que sais-tu de Big Mike?
257
00:24:05,508 --> 00:24:07,976
Si tu ne I'as pas remarqué,
il n'avait pas grand chose à dire.
258
00:24:08,144 --> 00:24:10,704
Où est le problème?
C'est juste pour une nuit, non?
259
00:24:12,615 --> 00:24:15,209
C'est juste pour une nuit,
n'est-ce pas, Leigh Anne?
260
00:24:17,820 --> 00:24:20,220
Tu crois qu'il pourrait voler
quelque chose?
261
00:24:21,357 --> 00:24:23,825
Je crois qu'on le saura demain matin.
262
00:24:35,938 --> 00:24:39,533
... parlant du Mississippi et de I'Arkansas.
La lutte y sera plus intéressante.
263
00:24:39,708 --> 00:24:43,075
Bon, si tu entends un cri,
appelle immédiatement I'assurance.
264
00:25:40,970 --> 00:25:42,699
Tu vas me faire marcher
jusqu'à toi?
265
00:25:43,472 --> 00:25:45,463
Bon, d'accord.
266
00:25:45,975 --> 00:25:47,374
Où est-ce que tu vas?
267
00:25:48,277 --> 00:25:49,301
Je ne sais pas.
268
00:25:49,879 --> 00:25:54,009
Est-ce que tu passes Thanksgiving
avec ta famille?
269
00:25:54,316 --> 00:25:57,012
Ces 40 ou 50 gars de I'université
vont pouvoir les calmer.
270
00:25:57,186 --> 00:25:59,620
Comme vous I'avez dit,
la défense du Mississipi a...
271
00:25:59,788 --> 00:26:01,653
- Allez, c'est prêt.
- Ouais!
272
00:26:01,824 --> 00:26:03,416
A table!
273
00:26:03,759 --> 00:26:05,056
Allez!
274
00:26:05,895 --> 00:26:06,953
La dinde des Rebels.
275
00:26:07,897 --> 00:26:10,730
Remerciez votre mère d'être
allée chercher ça.
276
00:26:10,900 --> 00:26:12,492
- Merci, maman.
- Merci maman.
277
00:26:12,668 --> 00:26:15,660
- Nourriture et football.
- Mange tout ce que tu veux.
278
00:26:15,838 --> 00:26:18,898
Allez. Grouille-toi, grouille.
Il faut qu'on y retourne.
279
00:26:19,074 --> 00:26:20,769
Je me dépêche, papa.
280
00:26:21,210 --> 00:26:22,575
Ne prends pas ma place.
281
00:26:22,745 --> 00:26:25,213
- Doucement, SJ. SJ, du calme.
- Prends-en un peu.
282
00:26:25,381 --> 00:26:28,873
- Non.
- C'est fantastique.
283
00:26:30,052 --> 00:26:34,079
J'ai oublié la salade de pommes de terre.
Où en est Mississipi?
284
00:26:34,256 --> 00:26:36,747
Ils font un malheur.
285
00:26:37,526 --> 00:26:39,391
- Un receveur à gauche...
- C'est bon, hein?
286
00:26:39,562 --> 00:26:42,690
... et un dans le coin, le numéro 30,
qui assurent la...
287
00:26:42,865 --> 00:26:44,890
Sean, la salade.
288
00:26:46,035 --> 00:26:47,900
- C'est super, maman.
- Délicieux. Merci.
289
00:26:48,070 --> 00:26:49,162
Oui, maman.
290
00:26:49,338 --> 00:26:52,398
Joli petit mouvement,
mais pas beaucoup de vitesse.
291
00:26:52,575 --> 00:26:54,941
- Allez.
- Et les Rebels en sont donc à trois.
292
00:26:55,110 --> 00:26:58,637
Birdsong et Mawhinney au placage.
Mississipi, cinq sur 10 et trois échecs.
293
00:26:58,814 --> 00:27:01,476
On est aux 26, trois échecs et six
pour les Rebels.
294
00:27:01,650 --> 00:27:02,674
Allez, la défense.
295
00:27:02,851 --> 00:27:05,979
En formation I. Il pleut un peu,
voyons s'ils vont tenter la passe.
296
00:27:06,155 --> 00:27:08,555
Et Turner se met en mouvement
à I'arrière du terrain.
297
00:27:08,724 --> 00:27:10,487
Ils sont à I'attaque, Manning va lancer.
298
00:27:10,659 --> 00:27:13,958
Il court sur sa droite,
lance aux pieds de...
299
00:27:14,129 --> 00:27:15,824
- Maman!
- Quoi?
300
00:27:15,998 --> 00:27:17,829
Mais, c'est Thanksgiving.
301
00:27:20,603 --> 00:27:22,730
Pourquoi est-ce qu'on mange ici?
302
00:27:29,979 --> 00:27:31,344
On dit le bénédicité?
303
00:27:48,998 --> 00:27:54,265
Père Tout-Puissant, merci pour tous
les bienfaits qui touchent cette famille.
304
00:27:54,436 --> 00:27:57,098
Nous te remercions de nous avoir
amené un nouvel ami.
305
00:27:57,773 --> 00:28:00,936
Et nous te demandons de veiller sur nous,
en cette saison de fête,
306
00:28:01,110 --> 00:28:05,979
pour que nous ne puissions jamais oublier
la chance que nous avons. Amen.
307
00:28:09,652 --> 00:28:12,553
- Vérifie le score.
- Ils mènent de 10 points.
308
00:28:13,989 --> 00:28:16,787
Collins, tu peux me passer
les haricots verts, je te prie?
309
00:28:17,293 --> 00:28:21,525
Ne prends pas ça avec les doigts.
Prends... Prends une cui...
310
00:28:24,166 --> 00:28:26,862
- SJ, tes coudes.
- Pardon.
311
00:28:30,105 --> 00:28:33,199
Dis-moi, Big Mike.
Tu aimes faire des courses?
312
00:28:35,144 --> 00:28:38,341
Parce que demain, je crois que je vais
devoir te montrer comment ça marche.
313
00:28:43,485 --> 00:28:45,350
J'ai des fringues.
314
00:28:45,521 --> 00:28:47,580
Tu as des vêtements.
315
00:28:47,756 --> 00:28:51,248
Un T-shirt de rechange dans un sac
plastique ne fait pas une garde-robe.
316
00:28:51,660 --> 00:28:53,184
J'ai des vêtements.
317
00:28:53,362 --> 00:28:56,354
Bon, alors, allons les chercher.
Dis-moi juste où je dois aller.
318
00:29:06,608 --> 00:29:07,666
Très bien.
319
00:29:08,477 --> 00:29:14,006
Dis-moi tout ce que je dois savoir sur toi.
Qui s'occupe de toi? Une mère?
320
00:29:14,183 --> 00:29:18,313
Est-ce que tu as une mère?
Une grand-mère, peut-être?
321
00:29:22,725 --> 00:29:26,855
Ecoute, Big Mike, on peut rendre ça facile,
ou bien on peut faire compliqué.
322
00:29:27,029 --> 00:29:28,963
C'est à toi de choisir.
323
00:29:32,000 --> 00:29:33,433
Très bien.
324
00:29:33,736 --> 00:29:39,436
Dis-moi juste une chose que je dois savoir
à ton propos. Juste une seule.
325
00:29:41,677 --> 00:29:43,770
Je n'aime pas qu'on m'appelle Big Mike.
326
00:29:47,249 --> 00:29:51,117
D'accord, à partir de maintenant,
pour moi, tu es Michael.
327
00:29:54,757 --> 00:29:56,918
Donc, Michael,
328
00:29:58,994 --> 00:30:00,586
où est-ce qu'on va?
329
00:30:00,763 --> 00:30:04,426
Je blague pas, les mecs. Je vais vous dire.
Je les faisais pleuvoir et tout.
330
00:30:04,600 --> 00:30:09,037
La fille monte en haut du poteau.
Elle a juste fait...
331
00:30:12,574 --> 00:30:14,542
- C'est chouette.
- Yo, regarde.
332
00:30:14,710 --> 00:30:17,702
- C'est quoi, ça, une sept?
- Pour de vrai.
333
00:30:17,880 --> 00:30:19,643
Oui.
334
00:30:20,315 --> 00:30:21,612
Oui, juste là.
335
00:30:21,784 --> 00:30:24,810
- Tu connais?
- Aucune idée, petit.
336
00:30:24,987 --> 00:30:27,353
C'est là que vit ta mère?
337
00:30:27,756 --> 00:30:30,520
- Allons les chercher.
- Ne... Ne sortez pas.
338
00:30:30,692 --> 00:30:33,252
Qui va t'aider à transporter
tes affaires, Michael?
339
00:30:36,532 --> 00:30:38,591
Ne sortez pas de la voiture.
340
00:30:45,073 --> 00:30:46,802
Flocon de neige.
341
00:30:47,976 --> 00:30:49,807
C'est Big Mike, man.
342
00:30:50,446 --> 00:30:53,244
Big Mike est à la maison.
343
00:30:54,850 --> 00:30:56,977
Big Mike! T'étais passé où, bébé?
344
00:30:59,888 --> 00:31:04,552
C'est qui la poupée qui te conduit,
c'est genre Miss Daisy, ou quoi?
345
00:31:04,726 --> 00:31:06,057
Salut, David.
346
00:31:06,228 --> 00:31:10,324
Il faut m'appeler pour tes baskets.
Je vais m'occuper de toi.
347
00:31:13,502 --> 00:31:16,300
C' est moi qui commande
à Hurt Village. Crois-moi.
348
00:31:20,709 --> 00:31:24,440
D, regarde ça.
Le clin d'œil, ça marche toujours.
349
00:31:24,613 --> 00:31:27,707
Et voilà. Oui, Flocon de neige.
350
00:31:28,083 --> 00:31:30,813
Tu aimes ça. Oui.
351
00:31:37,993 --> 00:31:41,190
AVIS D'EXPULSION
ENTRÉE INTERDITE
352
00:32:21,136 --> 00:32:22,535
Elle n'était pas là.
353
00:32:26,208 --> 00:32:29,609
On pourra toujours revenir.
354
00:32:32,481 --> 00:32:35,507
Elle a dû aller
dans un endroit plus chouette.
355
00:32:46,228 --> 00:32:50,460
J'ai passé toute ma vie à Memphis
et je ne suis jamais venue par ici.
356
00:32:52,100 --> 00:32:56,036
- Tu me protègeras, hein?
- J'assure vos arrières.
357
00:32:59,241 --> 00:33:01,209
Bien, suivez-moi.
358
00:33:01,944 --> 00:33:03,502
Nous y voilà.
359
00:33:03,679 --> 00:33:06,705
On a aussi des choses pour les dames.
360
00:33:06,882 --> 00:33:10,340
Mais tout ce qui va lui aller à lui,
c'est ici.
361
00:33:12,988 --> 00:33:14,080
C'est tout?
362
00:33:14,389 --> 00:33:17,688
Si c'est tout, pourquoi est-ce que vous dites
"Grand et fort" sur la devanture?
363
00:33:17,859 --> 00:33:21,260
Grand et fort? II vous faut
Très grand et Très fort.
364
00:33:23,332 --> 00:33:25,459
- Appelez, si vous avez besoin de moi.
- Merci.
365
00:33:25,634 --> 00:33:30,128
- Tu vois quelque chose qui te plaît?
- J'ai exactement ce que vous cherchez.
366
00:33:30,305 --> 00:33:32,296
Une chose que je sais
sur le shopping, c'est que
367
00:33:32,474 --> 00:33:35,238
si tu n'aimes pas dans la boutique,
tu ne porteras pas.
368
00:33:35,410 --> 00:33:37,378
La boutique, c'est là
que tu I'aimes le plus.
369
00:33:37,546 --> 00:33:40,845
Donc, avant de choisir quelque chose,
imagine-toi le porter.
370
00:33:41,016 --> 00:33:44,144
Dis-toi: "Est-ce que c'est bien moi?"
371
00:33:47,189 --> 00:33:48,986
Que dis-tu de ça?
372
00:33:53,362 --> 00:33:56,820
Bon, ce n'est pas horrible, ce...
373
00:33:57,232 --> 00:34:01,032
Non? Bon, tu vas voir par là
et je regarde par ici.
374
00:34:04,373 --> 00:34:08,036
Pourquoi est-ce qu'on fait
tous ces trucs en plastique?
375
00:34:10,312 --> 00:34:14,544
Seigneur. En quoi est-ce que c'est?
376
00:34:18,820 --> 00:34:23,382
Celui-là? C'est celui que tu veux?
377
00:34:25,327 --> 00:34:27,386
Bon, d'accord.
378
00:34:41,343 --> 00:34:43,903
Bonne journée!
Apprends plein de choses.
379
00:34:52,354 --> 00:34:55,482
Et ne froisse pas tes sous-vêtements.
380
00:34:57,259 --> 00:35:00,057
Le mieux, à Paris, c'était la nourriture.
381
00:35:00,228 --> 00:35:02,628
Ils utilisent les sauces
comme nous le jus de viande.
382
00:35:02,798 --> 00:35:05,699
J'ai dû m'inscrire à un gymnase,
quand je suis revenue.
383
00:35:07,636 --> 00:35:10,230
Est-ce que vous êtes déjà allées
de I'autre côté de la ville?
384
00:35:10,405 --> 00:35:13,704
- D'où parles-tu, exactement?
- Alabama Street, Hurt Village.
385
00:35:13,875 --> 00:35:16,207
Hurt Village?
Ça sonne comme une menace.
386
00:35:16,378 --> 00:35:17,811
Ce n'est pas loin de la vérité.
387
00:35:17,979 --> 00:35:20,243
Cela pourrait me faire du mal d'y aller.
388
00:35:20,415 --> 00:35:22,315
Cela ferait du mal à ta réputation.
389
00:35:22,484 --> 00:35:25,976
Je suis de là-bas, mais j'ai travaillé
dur, et regardez où j'en suis maintenant.
390
00:35:26,154 --> 00:35:27,815
Tu manges une salade à 18 dollars?
391
00:35:29,524 --> 00:35:31,287
Et c'est un peu pâteux, à la vérité.
392
00:35:31,460 --> 00:35:35,055
Pourquoi ce soudain intérêt pour ce projet?
Une autre de tes "œuvres de bienfaisance"?
393
00:35:35,230 --> 00:35:39,360
Attendez. Le projet pour les projets.
C'est très accrocheur!
394
00:35:39,534 --> 00:35:41,092
L'argent va se lever tout seul.
395
00:35:41,269 --> 00:35:43,430
Tu peux compter sur moi, Leigh Anne.
396
00:35:44,673 --> 00:35:47,471
- Sortez vos carnets de chèque.
- Oui.
397
00:35:47,642 --> 00:35:51,203
SJ, il te reste deux minutes
sur ta Playbox, c'est d'accord?
398
00:35:51,379 --> 00:35:53,404
- Maman!
- Tiens, voilà.
399
00:35:57,886 --> 00:36:00,354
Michael, est-ce que tu veux rester ici?
400
00:36:03,058 --> 00:36:07,427
Parce que si tu veux rester ici
un peu plus longtemps,
401
00:36:07,596 --> 00:36:12,465
je peux prendre un peu de temps
pour t'installer une chambre.
402
00:36:13,835 --> 00:36:15,530
Parce que, regarde un peu ça.
403
00:36:15,704 --> 00:36:19,003
Tu as pratiquement détruit
un canapé à 10000 dollars.
404
00:36:24,780 --> 00:36:26,839
Est-ce que tu veux rester ici, Michael?
405
00:36:29,451 --> 00:36:31,942
Je ne veux aller nulle part ailleurs.
406
00:36:37,325 --> 00:36:39,054
Bon, très bien, alors.
407
00:36:41,963 --> 00:36:43,954
SJ, tu as intérêt à avoir arrêté la Playbox.
408
00:36:44,132 --> 00:36:46,293
Ça ne fait pas deux minutes.
409
00:36:46,935 --> 00:36:49,233
Bonne nuit, Mme. Tuohy.
410
00:36:54,943 --> 00:36:58,470
Je vois ici que nous sommes le contact
de Michael en cas d'urgence médicale.
411
00:36:58,647 --> 00:37:00,137
Sean a ajouté ça
la semaine dernière.
412
00:37:00,315 --> 00:37:03,409
Il nous fallait un contact.
Les autres n'étaient pas en service.
413
00:37:04,119 --> 00:37:06,314
J'aime vraiment cet homme.
414
00:37:07,389 --> 00:37:08,481
Qu'est-ce que c'est?
415
00:37:09,658 --> 00:37:13,560
L'état demande aux écoles de définir
les aptitudes de carrière en 4e,
416
00:37:13,728 --> 00:37:16,788
- et il y a ça dans son dossier.
- Et ça dit quoi sur Michael?
417
00:37:16,965 --> 00:37:19,729
Rapports spatiaux, 3%.
418
00:37:19,901 --> 00:37:23,166
Capacité à apprendre, 5%.
419
00:37:23,338 --> 00:37:27,832
Mais c'est curieux. Il a obtenu
98% dans I'une des catégories.
420
00:37:28,009 --> 00:37:30,876
- Laquelle?
- L'instinct de protection.
421
00:37:33,448 --> 00:37:37,851
Donc, ici, tu as un bureau,
une belle commode,
422
00:37:38,019 --> 00:37:41,113
tu as une table de nuit, une lampe,
un réveille-matin.
423
00:37:41,289 --> 00:37:44,918
Sean dit que les sportifs pros utilisent
des futons, faute de lits assez grands,
424
00:37:45,093 --> 00:37:47,960
donc, je t'en ai pris un.
Bien sûr, la structure était atroce.
425
00:37:48,129 --> 00:37:51,530
Pas question d'avoir ça dans ma maison,
mais je t'ai trouvé quelque chose de mieux.
426
00:37:53,301 --> 00:37:56,464
- C'est à moi?
- Oui, monsieur.
427
00:37:57,539 --> 00:38:00,303
- Quoi?
- Je n'ai jamais eu tout ça.
428
00:38:01,042 --> 00:38:02,805
Quoi, une chambre à toi?
429
00:38:03,545 --> 00:38:05,206
Un lit.
430
00:38:14,589 --> 00:38:17,217
Eh bien, maintenant, tu en as un.
431
00:38:48,924 --> 00:38:51,825
Bien. Définis I'osmose.
432
00:38:52,527 --> 00:38:54,791
Je crois que je connais, ça.
433
00:38:55,497 --> 00:38:59,126
C'est quand I'eau passe
à travers une barrière.
434
00:38:59,301 --> 00:39:01,792
C'est fondamentalement vrai, Michael.
Très bien.
435
00:39:09,577 --> 00:39:13,513
Nom des adversaires
à la bataille de Waterloo.
436
00:39:13,682 --> 00:39:15,513
Je sais, ça.
437
00:39:16,584 --> 00:39:18,347
Le petit type, Napoléon.
438
00:39:18,520 --> 00:39:22,513
Il était d'un côté,
et il y avait un duc de I'autre côté.
439
00:39:22,691 --> 00:39:24,181
Le Duc de Wellington.
440
00:39:24,359 --> 00:39:27,419
Oui, et le Duc de Wellington
avait les Russiens qui I'aidaient.
441
00:39:27,595 --> 00:39:28,619
Les Prussiens.
442
00:39:42,877 --> 00:39:47,610
Arrête, avec les maillots de rugby.
Tu as I'air d'un bourdon géant.
443
00:39:49,951 --> 00:39:51,179
Ce Taco Bell.
444
00:39:51,353 --> 00:39:55,119
Le magasin KFC. Et aussi le magasin
Long John Silver du pâté de maison suivant.
445
00:39:55,290 --> 00:39:56,314
Et tout est à vous?
446
00:39:56,491 --> 00:39:59,221
- Oui. On en a des centaines.
- 85.
447
00:39:59,494 --> 00:40:01,689
C'est pour ça que M. Tuohy
n'a pas besoin de travailler?
448
00:40:03,498 --> 00:40:05,898
Je travaille,
même quand je ne travaille pas.
449
00:40:06,634 --> 00:40:09,728
- Quoi?
- Et vous mangez gratuitement partout?
450
00:40:09,904 --> 00:40:11,872
Tout ce que tu veux. C'est génial.
451
00:40:12,040 --> 00:40:14,975
Qu'est-ce que vous faites de la nourriture
qui reste aux restaurants?
452
00:40:15,143 --> 00:40:17,509
On doit en jeter une partie,
tout ce qui est déjà cuit.
453
00:40:17,679 --> 00:40:20,477
- C'est vraiment dommage.
- Oui, je préfèrerais la vendre.
454
00:40:20,648 --> 00:40:22,980
Je trouve que vous pourriez
la donner.
455
00:40:23,151 --> 00:40:26,951
- Tu devrais voir ça, papa.
- D'accord, SJ, je le ferai.
456
00:40:27,122 --> 00:40:29,920
Pourquoi on ne mange pas dans
un de vos restaurants, ce soir?
457
00:40:30,091 --> 00:40:33,549
- Parce que c'est une occasion spéciale.
- Laquelle?
458
00:40:34,095 --> 00:40:37,553
J'ai parlé au Coach Cotton. Il m'a dit
que les notes de Michael permettaient
459
00:40:37,732 --> 00:40:40,565
qu'il puisse commencer
le football en mars prochain.
460
00:40:40,735 --> 00:40:44,102
- Ce n'est pas génial?
- Oh, chouette! Tu vas en écraser un max!
461
00:40:51,446 --> 00:40:54,244
- Bonsoir, comment ça va?
- Très bien, merci.
462
00:40:55,116 --> 00:40:58,574
Je dois trouver un livre de design.
Si tu allais vérifier notre réservation?
463
00:40:58,753 --> 00:41:00,653
Ils vont nous placer.
Ça ne peut pas attendre?
464
00:41:00,822 --> 00:41:03,290
Ce sera peut-être fermé.
Viens, SJ!
465
00:41:03,458 --> 00:41:04,982
J'ai des magazines à acheter.
466
00:41:07,362 --> 00:41:09,262
Michael, viens. Viens.
467
00:41:24,212 --> 00:41:26,737
Collins, allez, ton père
en a déjà assez. Allons-y.
468
00:41:26,915 --> 00:41:28,109
Par ici.
469
00:41:36,491 --> 00:41:41,190
Tu te souviens de ça, maman?
Tu as dû nous le lire mille fois.
470
00:41:41,596 --> 00:41:45,293
"II faisait grincer ses terribles dents
et poussa son terrible rugissement."
471
00:41:46,367 --> 00:41:48,267
J'ai toujours aimé celui-là.
472
00:41:48,436 --> 00:41:49,801
Ferdinand.
473
00:41:50,105 --> 00:41:51,936
Moi aussi.
474
00:41:52,140 --> 00:41:55,632
Michael, est-ce que ta mère
t'a jamais lu un de ces livres?
475
00:41:58,880 --> 00:42:00,438
Non?
476
00:42:01,149 --> 00:42:02,707
Que c'est mignon!
477
00:42:02,884 --> 00:42:04,374
Le steak était bon, hein?
478
00:42:04,552 --> 00:42:07,112
- Merci, papa.
- Merci pour ce bon dîner, papa.
479
00:42:07,288 --> 00:42:08,812
On est partis.
480
00:42:44,025 --> 00:42:48,758
Michael. Qui était ce monsieur
à qui tu as parlé au restaurant?
481
00:42:48,930 --> 00:42:50,898
Marcus.
482
00:42:51,566 --> 00:42:55,662
- Marcus, et il... travaille là?
- Oui.
483
00:42:56,771 --> 00:42:58,602
D'où est-ce que tu le connais?
484
00:43:00,141 --> 00:43:02,336
C'est mon frère.
485
00:43:08,883 --> 00:43:11,784
Eh bien... Ça nous ferait plaisir
de le rencontrer, un jour.
486
00:43:13,021 --> 00:43:15,319
Est-ce que tu serais d'accord?
487
00:43:15,790 --> 00:43:17,724
Je ne sais pas où il habite.
488
00:43:18,426 --> 00:43:20,917
Quand I'as-tu vu pour la dernière fois?
489
00:43:23,765 --> 00:43:25,323
Quand j'étais petit, je crois.
490
00:43:29,971 --> 00:43:34,032
"Ll était une fois, en Espagne,
un courageux petit taureau
491
00:43:34,209 --> 00:43:37,372
qui s'appelait Ferdinand.
492
00:43:37,745 --> 00:43:41,044
Tous les autres petits taureaux
couraient et sautaient
493
00:43:41,216 --> 00:43:43,946
et s'amusaient à se cogner la tête.
494
00:43:44,586 --> 00:43:47,111
Mais pas Ferdinand.
495
00:43:48,289 --> 00:43:54,091
Il aimait s'asseoir tranquillement
et sentir les fleurs.
496
00:43:55,196 --> 00:43:58,996
Il avait un coin favori,
dans un pré, sous un chêne-liège.
497
00:44:00,602 --> 00:44:02,729
C'était son arbre favori
498
00:44:02,904 --> 00:44:08,467
et il restait assis à son ombre
toute la journée, à sentir les fleurs."
499
00:44:08,643 --> 00:44:11,407
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
500
00:44:13,781 --> 00:44:16,375
- Quoi?
- Quoi, quoi?
501
00:44:16,651 --> 00:44:18,778
Pourquoi souris-tu ainsi?
502
00:44:19,053 --> 00:44:23,422
Je ne sais pas. Je suis heureuse.
Vraiment heureuse.
503
00:44:23,591 --> 00:44:26,560
Est-ce que ce bonheur
a quelque chose à voir avec Michael?
504
00:44:26,728 --> 00:44:28,355
Non.
505
00:44:29,163 --> 00:44:32,064
Il a tout à voir avec Michael.
506
00:44:36,170 --> 00:44:38,138
C'est bon, le bonheur.
507
00:44:38,640 --> 00:44:40,767
Tu sais ce qu'on devrait faire?
508
00:44:40,942 --> 00:44:43,740
Créer une œuvre de bienfaisance
pour les enfants comme Michael.
509
00:44:43,911 --> 00:44:46,345
- D'accord.
- Financer un programme à Wingate.
510
00:44:46,514 --> 00:44:47,538
Bien sûr.
511
00:44:47,715 --> 00:44:49,979
Cette école aurait bien besoin
d'un peu de couleur.
512
00:44:50,151 --> 00:44:53,746
Le pauvre Michael est comme une mouche
dans du lait, dans cet endroit.
513
00:44:53,921 --> 00:44:55,821
Est-ce que tu m'écoutes?
514
00:44:58,926 --> 00:45:02,293
J'essaie de me concentrer sur une...
515
00:45:03,097 --> 00:45:04,758
chose...
516
00:45:05,199 --> 00:45:06,860
à la fois.
517
00:45:07,035 --> 00:45:10,266
Tu savais que j'étais multitâche,
quand tu m'as épousée, non?
518
00:45:10,438 --> 00:45:14,499
- Absolument.
- Bien. Bien. Je vérifiais, juste.
519
00:45:18,313 --> 00:45:22,682
Bon, la famille Tuohy.
Tout le monde sourit.
520
00:45:23,484 --> 00:45:27,386
Et un, deux, trois!
521
00:45:29,824 --> 00:45:30,848
Michael.
522
00:45:31,025 --> 00:45:33,152
Descends de là et viens poser
pour la prochaine.
523
00:45:33,361 --> 00:45:36,353
Allez, allez, descends de là.
524
00:45:41,703 --> 00:45:44,763
Allons. Je ne vais pas la mettre
sur nos cartes de NoëI.
525
00:45:44,939 --> 00:45:49,239
Bien, on se serre un petit peu.
526
00:45:49,410 --> 00:45:50,934
C'est bien.
527
00:45:51,713 --> 00:45:53,044
On fait un grand sourire.
528
00:45:53,214 --> 00:45:55,876
Bien, un, deux, trois.
529
00:45:56,050 --> 00:45:57,847
- Dites "Rebels!"
- Rebels!
530
00:45:59,120 --> 00:46:01,748
Joyeux NoëI
de la part des Tuohy
531
00:46:02,090 --> 00:46:05,548
... attaque sur I'aile, une passe rapide
dans le milieu, la voie est libre.
532
00:46:05,727 --> 00:46:09,026
- Et c'est...
- Me voilà.
533
00:46:09,697 --> 00:46:12,689
- Qui est-ce qui gagne?
- Le Tennessee.
534
00:46:12,867 --> 00:46:14,858
- Ils jouent contre qui?
- Clemson.
535
00:46:15,036 --> 00:46:17,698
Ta mère est contre Tennessee
quel que soit I'adversaire?
536
00:46:17,872 --> 00:46:20,306
Oui, absolument. Avec enthousiasme.
537
00:46:20,475 --> 00:46:22,375
Elle ne peut pas blairer le Tennessee.
538
00:46:22,543 --> 00:46:25,603
Collie-bell, je croyais que
tu allais voir ton copain?
539
00:46:25,780 --> 00:46:27,645
Je préfère rester ici, pour aujourd'hui.
540
00:46:30,184 --> 00:46:31,742
J'aime bien ça.
541
00:46:31,919 --> 00:46:34,820
Il y a des messages sur le répondeur.
Je ne les ai pas écoutés.
542
00:46:34,989 --> 00:46:36,422
D'accord.
543
00:46:37,392 --> 00:46:40,793
Salut, Sean, salut, Leigh Anne, c'est
votre cousin Bobby. Bonne année.
544
00:46:41,028 --> 00:46:43,895
- Bon, j'ai appelé cinq fois sans succès...
- Bien sûr que oui.
545
00:46:44,065 --> 00:46:46,124
... donc je vais juste vous demander:
546
00:46:46,701 --> 00:46:50,034
Est-ce que vous savez qu'il y a un garçon
de couleur sur vos cartes de NoëI?
547
00:46:53,074 --> 00:46:54,803
Quoi?
548
00:46:55,410 --> 00:46:58,402
Et vous paraissez minuscules,
à côté de lui.
549
00:46:58,579 --> 00:47:01,412
Non? Comme Jessica Lange et King Kong.
550
00:47:01,916 --> 00:47:04,544
Est-ce que Michael a
la ristourne familiale, au Taco Bell?
551
00:47:04,719 --> 00:47:08,246
Parce que si c'est le cas,
Sean va perdre quelques boutiques.
552
00:47:08,423 --> 00:47:09,481
C'est un bon garçon.
553
00:47:09,657 --> 00:47:12,592
Je trouve que tu dois officialiser ça
et I'adopter.
554
00:47:14,362 --> 00:47:18,662
Il va avoir 18 ans dans quelques mois.
Ça n'aurait aucun sens de I'adopter.
555
00:47:21,836 --> 00:47:22,860
Leigh Anne.
556
00:47:23,337 --> 00:47:25,862
Est-ce que c'est un genre
de culpabilité de Blanche?
557
00:47:26,207 --> 00:47:28,505
Qu'est-ce que va dire ton père?
558
00:47:29,444 --> 00:47:32,504
Avant, ou après qu'il se soit
retourné dans sa tombe?
559
00:47:32,680 --> 00:47:35,148
Papa est mort il y a cinq ans, Elaine.
560
00:47:35,316 --> 00:47:38,444
Et ce qui est pire, tu étais
aux obsèques. Tu te souviens?
561
00:47:38,619 --> 00:47:40,985
Tu portais du Chanel
et cet horrible chapeau noir.
562
00:47:41,155 --> 00:47:42,952
Ecoutez, voilà ce qu'il en est.
563
00:47:43,124 --> 00:47:46,355
Je n'ai nul besoin que
vous approuviez mes choix, d'accord?
564
00:47:46,527 --> 00:47:50,691
Mais je vous demande de les respecter.
Vous ignorez ce que ce garçon a traversé.
565
00:47:50,865 --> 00:47:53,527
Et si ça doit devenir
un sujet de moquerie récurrent,
566
00:47:53,701 --> 00:47:56,397
je peux trouver des salades chères
plus près de chez moi.
567
00:47:58,406 --> 00:48:01,773
- Leigh Anne, pardon. On ne voulait pas...
- Non, vraiment pas.
568
00:48:01,943 --> 00:48:05,174
Je trouve ce que tu fais formidable.
569
00:48:05,346 --> 00:48:08,110
De lui avoir ouvert ainsi ta maison?
570
00:48:08,483 --> 00:48:10,747
Chérie, tu as changé la vie de ce garçon.
571
00:48:11,586 --> 00:48:13,178
Non.
572
00:48:13,721 --> 00:48:15,313
C'est lui qui a changé la mienne.
573
00:48:16,891 --> 00:48:19,223
C'est merveilleux,
mais qu'en est-il de Collins?
574
00:48:21,062 --> 00:48:23,360
- Quoi, Collins?
- Tu n'es pas inquiète?
575
00:48:23,531 --> 00:48:25,226
Je veux dire, juste un peu?
576
00:48:25,399 --> 00:48:29,836
C'est un garçon, un immense garçon noir,
qui dort sous le même toit.
577
00:48:32,540 --> 00:48:33,837
Tu devrais avoir honte.
578
00:48:39,046 --> 00:48:40,377
C'est pour moi.
579
00:48:42,483 --> 00:48:44,280
Réponds-moi honnêtement, d'accord?
580
00:48:46,187 --> 00:48:49,850
Est-ce que la présence de Michael
te met mal à I'aise?
581
00:48:50,491 --> 00:48:53,927
Ce sont des gamins stupides.
Quelle importance, ce qu'ils disent.
582
00:48:54,095 --> 00:48:57,258
- Quels gamins?
- A I'école.
583
00:48:57,765 --> 00:48:59,096
Ils sont puérils.
584
00:48:59,267 --> 00:49:01,292
Et que disent ces gamins puérils?
585
00:49:02,370 --> 00:49:06,272
Ça ne mérite pas qu'on le répète.
586
00:49:06,474 --> 00:49:07,634
Et ne t'en fais pas pour SJ.
587
00:49:07,942 --> 00:49:12,140
Il aime bien toute cette attention.
Il présente Michael comme son grand frère.
588
00:49:16,851 --> 00:49:18,216
Et qu'en est-il de toi?
589
00:49:18,619 --> 00:49:20,587
C'est bien comme ça.
590
00:49:22,390 --> 00:49:25,484
Je veux dire, tu ne peux pas
le jeter à la rue.
591
00:49:25,660 --> 00:49:27,821
Je peux prendre d'autres dispositions.
592
00:49:31,832 --> 00:49:34,392
- Salut, Mike.
- Salut. Je vous pousse?
593
00:49:34,569 --> 00:49:36,196
Oui.
594
00:49:41,976 --> 00:49:44,774
Plus haut, Mike, plus haut!
595
00:49:47,615 --> 00:49:49,606
Plus haut!
596
00:49:53,821 --> 00:49:55,982
Plus haut!
597
00:49:59,660 --> 00:50:03,118
Ne regarde pas en bas.
598
00:50:36,030 --> 00:50:38,999
- Où est-ce que tu vas?
- Collins?
599
00:50:50,611 --> 00:50:52,909
Arrête de me regarde comme ça.
600
00:50:53,080 --> 00:50:56,015
On étudie ensemble à la maison.
601
00:51:12,733 --> 00:51:17,602
Tu sais combien pèsent ces trucs?
Ce gosse va nous rendre célèbres.
602
00:51:18,906 --> 00:51:23,138
Doucement, Bert. Ce n'est que le printemps.
Il ne s'est pas encore entraîné une fois.
603
00:51:23,310 --> 00:51:25,335
Non, c'est un vrai joueur.
604
00:51:25,780 --> 00:51:27,270
On y va!
605
00:51:27,748 --> 00:51:29,716
- Prêts.
- En place!
606
00:51:30,317 --> 00:51:33,980
Baisse-toi, fiston. Mets-toi en position.
En position!
607
00:51:36,490 --> 00:51:38,082
Plaquez-le, plaquez-le!
608
00:51:41,328 --> 00:51:44,422
Mike, fiston, tu...
Tu as repoussé le plaqueur,
609
00:51:44,598 --> 00:51:46,930
mais ensuite, il faut
que tu plaques le bloqueur.
610
00:51:47,101 --> 00:51:50,070
D'accord? Tu le plaques. Allez, on y va.
611
00:51:50,871 --> 00:51:52,600
Regroupez-vous.
612
00:51:55,509 --> 00:51:57,272
Comment se débrouille-t-il?
613
00:51:57,445 --> 00:51:59,913
II n'a pas encore bien pris le coup.
614
00:52:07,121 --> 00:52:08,213
Mike, mon garçon.
615
00:52:08,389 --> 00:52:10,482
Tu plaques le bloqueur, ne le porte pas!
616
00:52:10,658 --> 00:52:12,592
Prêts, go!
617
00:52:18,365 --> 00:52:19,923
Prêts, go!
618
00:52:28,642 --> 00:52:30,439
Des ballons! Ce sont des ballons!
619
00:52:31,078 --> 00:52:34,013
Arrêtez de regarder les ballons!
Tout le monde!
620
00:52:34,181 --> 00:52:37,048
La plupart des gars défavorisés
ne peuvent réfréner leur violence,
621
00:52:37,218 --> 00:52:38,845
et ça ressort sur le terrain.
622
00:52:39,019 --> 00:52:42,182
Mais lui, il se comporte
comme s'il ne voulait faire mal à personne.
623
00:52:42,356 --> 00:52:44,256
C'est Ferdinand le taureau.
624
00:52:44,425 --> 00:52:46,154
- Quoi?
- Non, rien.
625
00:52:47,661 --> 00:52:52,223
Je pensais que ça serait un joueur.
J'ai fait des pieds et des mains pour lui.
626
00:52:52,399 --> 00:52:54,560
Je croyais que c'était
votre devoir de chrétien.
627
00:52:56,270 --> 00:52:58,966
Bert, il n'a jamais joué auparavant.
628
00:53:00,040 --> 00:53:03,339
Oui, et il ne jouera pas cet automne
s'il ne s'améliore pas considérablement.
629
00:53:03,677 --> 00:53:05,542
Qui a fait de lui Bear Bryant?
630
00:53:06,714 --> 00:53:08,204
Incroyable!
631
00:53:09,750 --> 00:53:11,877
Dieu me bénisse.
632
00:53:12,052 --> 00:53:13,713
C'est ta feuille de route pour I'été.
633
00:53:13,888 --> 00:53:16,118
D'abord, tu dois t'échauffer
et t'étirer.
634
00:53:17,057 --> 00:53:18,820
Allez, étire-toi.
635
00:53:21,695 --> 00:53:23,253
Tu t'es bien assoupli?
636
00:53:23,631 --> 00:53:27,397
Bon. Ensuite, tu fais cinq 100 m
pour te dégourdir les jambes.
637
00:53:27,568 --> 00:53:29,832
- On ne pourrait pas aller jouer?
- Ecoute bien!
638
00:53:30,004 --> 00:53:33,167
Tout le monde, à Wingate, s'attend
à ce que tu sois une star du football.
639
00:53:33,340 --> 00:53:34,967
Tu ne vas pas les décevoir, si?
640
00:53:35,142 --> 00:53:37,076
- Je ne sais pas.
- Et papa et maman?
641
00:53:37,244 --> 00:53:39,906
Parce que, tu sais, dans la famille,
tout le monde est un athlète.
642
00:53:40,080 --> 00:53:44,141
Papa était une star du basket.
Collins joue au volley et fais de I'athlétisme.
643
00:53:44,318 --> 00:53:46,650
Et moi, comme tu sais, je sais tout faire.
644
00:53:46,821 --> 00:53:49,312
Et maman... Elle était pom-pom girl,
645
00:53:49,490 --> 00:53:53,221
ce qui ne compte pas vraiment,
mais tu ne dis pas que j'ai dit ça. Hein?
646
00:53:53,394 --> 00:53:55,555
- D'accord.
- Bien.
647
00:53:57,164 --> 00:53:59,792
Ouais. Cinquante
648
00:54:00,401 --> 00:54:02,335
Cinquante-et-un.
649
00:54:02,670 --> 00:54:06,003
Cinquante-deux. Cinquante-trois.
650
00:54:06,207 --> 00:54:09,370
Allez, tu peux y arriver.
Go, go, go! Vas-y!
651
00:54:09,543 --> 00:54:11,033
Plus que cinq secondes!
652
00:54:12,913 --> 00:54:14,380
Par ici!
653
00:54:14,548 --> 00:54:15,708
Par là!
654
00:54:15,883 --> 00:54:20,582
Les genoux en haut, les genoux en haut!
La vitesse, bébé! Cours comme le vent!
655
00:54:21,555 --> 00:54:23,318
Allez, Michael, vas-y!
656
00:54:23,524 --> 00:54:25,355
98.
657
00:54:25,759 --> 00:54:26,783
99.
658
00:54:28,629 --> 00:54:29,926
100.
659
00:54:30,097 --> 00:54:32,793
Bouge tes pieds!
Allez, allez! Go!
660
00:54:32,967 --> 00:54:34,298
Tu y vas.
661
00:54:34,468 --> 00:54:36,868
Tu vas chercher le placage,
vas-y!
662
00:54:37,605 --> 00:54:39,368
Allez, Michael.
663
00:55:03,497 --> 00:55:04,521
Mme Tuohy?
664
00:55:04,698 --> 00:55:08,134
Quand j'entends "Mme Tuohy," je cherche
ma belle-mère par-dessus mon épaule.
665
00:55:08,302 --> 00:55:11,430
Appelle-moi Leigh Anne, ou maman,
ou à peu près n'importe quoi.
666
00:55:14,575 --> 00:55:17,567
- Vous pouvez m'aider pour quelque chose?
- Quoi donc?
667
00:55:20,014 --> 00:55:21,242
Le permis de conduire.
668
00:55:23,150 --> 00:55:26,483
Pourquoi veux-tu un permis de conduire
si tu n'as même pas de voiture?
669
00:55:33,928 --> 00:55:36,453
Michael, pourquoi veux-tu
avoir ton permis de conduire?
670
00:55:37,164 --> 00:55:40,031
Pour avoir quelque chose sur moi
avec mon nom dessus.
671
00:55:46,974 --> 00:55:49,807
Il n'y personne du nom
de Michael Oher dans le système.
672
00:55:49,977 --> 00:55:52,377
Un autre nom de famille, peut-être?
673
00:55:54,615 --> 00:55:57,311
Ecoutez, je signerai un papier
pour dire qu'il vit avec nous.
674
00:55:57,484 --> 00:56:00,544
Et on paiera toutes les assurances.
Quoi que ça coûte. D'accord?
675
00:56:01,522 --> 00:56:02,716
Qu'est-ce que ça va coûter?
676
00:56:02,890 --> 00:56:05,620
- Tu vas faire quoi?
- Tu as très bien entendu.
677
00:56:05,793 --> 00:56:09,058
- Est-ce qu'on ne devrait pas en parler?
- Et qu'est-ce que nous faisons?
678
00:56:09,229 --> 00:56:11,322
Et ne fais pas comme si
j'agissais derrière ton dos.
679
00:56:11,498 --> 00:56:15,025
Je sais que tu nous as désignés comme
contact médical de Michael à I'école.
680
00:56:15,202 --> 00:56:18,137
Il y a une grande différence
entre payer pour un bras cassé
681
00:56:18,305 --> 00:56:22,002
et être légalement responsable de lui.
Nous le connaissons à peine.
682
00:56:22,176 --> 00:56:25,475
C'est un autre problème. Il faut
qu'on en sache plus sur son passé.
683
00:56:25,646 --> 00:56:29,707
Il ne veut pas en parler. C'est un oignon.
Il faut le peler couche après couche.
684
00:56:29,883 --> 00:56:32,147
Pas si on utilise un couteau.
685
00:56:32,853 --> 00:56:36,016
Et si on I'emmenait voir
un pédopsychiatre, ou quelque chose?
686
00:56:36,190 --> 00:56:38,852
- Tu crois vraiment que Big Mike va...
- Michael.
687
00:56:39,026 --> 00:56:40,960
Tu crois que Michael
va s'allonger sur un divan
688
00:56:41,128 --> 00:56:43,653
et parler de son enfance
comme s'il était Woody Allen?
689
00:56:43,831 --> 00:56:46,493
Le grand talent de Michael,
c'est sa capacité à oublier.
690
00:56:46,667 --> 00:56:50,626
Il n'en veut à personne et se fiche
de ce qui a pu arriver dans le passé.
691
00:56:51,271 --> 00:56:52,397
Tu as raison.
692
00:56:53,107 --> 00:56:56,372
Excuse-moi? "Tu as raison"?
693
00:56:56,543 --> 00:56:59,011
Quel goût ont ces mots,
en sortant de ta bouche?
694
00:56:59,179 --> 00:57:00,612
Le goût du vinaigre.
695
00:57:09,456 --> 00:57:12,186
Au moins, promets-moi
que tu vas y réfléchir.
696
00:57:12,359 --> 00:57:14,156
D'accord.
697
00:57:14,862 --> 00:57:18,229
"D'accord, je vais y réfléchir"
ou "d'accord, il faut le faire"?
698
00:57:18,399 --> 00:57:20,629
II y a une différence?
699
00:57:22,836 --> 00:57:28,103
Dites à Gerald de garder le chiffonnier
et j'arrive dans un petit moment.
700
00:57:28,542 --> 00:57:32,376
Je vais devoir vous rappeler. Au revoir.
701
00:57:34,081 --> 00:57:36,072
Excusez-moi.
702
00:57:37,284 --> 00:57:38,876
Je ne triche pas, je demande juste.
703
00:57:39,053 --> 00:57:42,716
Laissez-moi vous dire une chose. On est
assis là depuis plus d'une heure
704
00:57:42,890 --> 00:57:47,122
et je ne vois que des gens qui racontent
des conneries et boivent du café.
705
00:57:47,294 --> 00:57:48,488
Qui dirige cet endroit?
706
00:57:51,765 --> 00:57:54,325
J'arrangerais ça en deux jours,
je peux vous I'assurer.
707
00:57:54,501 --> 00:57:57,561
- Je n'en doute pas. Que voulez-vous?
- Non, il était avant moi.
708
00:57:57,738 --> 00:58:01,037
- Non, allez-y. Je veux entendre ça.
- Moi aussi.
709
00:58:01,208 --> 00:58:02,937
Je n'apprécie pas cette attitude.
710
00:58:03,110 --> 00:58:05,908
Madame, soit vous me dites
ce que vous voulez,
711
00:58:06,080 --> 00:58:08,275
soit vous attendrez toute la journée.
712
00:58:08,449 --> 00:58:09,939
Donc, que puis-je pour vous?
713
00:58:10,317 --> 00:58:12,217
Je voudrais devenir tutrice légale.
714
00:58:12,486 --> 00:58:14,681
Seigneur, aidez ce pauvre enfant.
715
00:58:18,258 --> 00:58:22,592
Il y a très peu de choses sur Michael.
Presque tout son dossier a disparu.
716
00:58:22,763 --> 00:58:25,755
- Et que reste-t-il dedans?
- Quelques petites notes de la justice.
717
00:58:26,300 --> 00:58:30,760
Celle-ci décrit un incident
où la police a retiré Michael
718
00:58:30,938 --> 00:58:33,668
de la garde de Denise Oher
quand Michael avait 7 ans.
719
00:58:33,841 --> 00:58:36,639
Une scène terrible, à I'évidence.
Ils ont dû séparer les enfants.
720
00:58:36,810 --> 00:58:40,337
- Et c'est loin d'être la pire.
- Où est-elle? La mère?
721
00:58:40,514 --> 00:58:44,814
Je I'ignore. Si vous la retrouviez, on aurait
plein de choses à rajouter au dossier.
722
00:58:45,853 --> 00:58:47,445
Combien d'enfants a-t-elle?
723
00:58:47,621 --> 00:58:50,784
Sans doute au moins une douzaine.
Sinon plus.
724
00:58:50,958 --> 00:58:54,621
Compte tenu de son passé de droguée,
je pense qu'elle ne s'en souvient même pas.
725
00:58:54,795 --> 00:58:56,490
Est-ce que je peux voir ça?
726
00:59:00,968 --> 00:59:03,528
Donc, il faudrait avoir sa permission,
n'est-ce pas?
727
00:59:03,704 --> 00:59:08,368
Non. Michael est pupille de la nation.
Il faut une demande signée par un juge.
728
00:59:11,145 --> 00:59:15,241
Donc, vous nous le confieriez
sans même le dire à sa mère?
729
00:59:29,429 --> 00:59:31,693
Regarde-moi ce joli morceau.
730
00:59:31,865 --> 00:59:33,526
- Oui.
- Ça va, chérie?
731
00:59:38,872 --> 00:59:39,861
Mme Oher?
732
00:59:43,677 --> 00:59:46,703
Bonjour. Mme Oher?
733
00:59:48,448 --> 00:59:51,679
- Vous êtes de I'état?
- Non.
734
00:59:51,885 --> 00:59:54,911
Je m'appelle Leigh Anne Tuohy,
et votre fils,
735
00:59:55,255 --> 00:59:58,224
Michael, vit avec moi
736
00:59:58,892 --> 01:00:00,985
et ma famille.
737
01:00:07,367 --> 01:00:10,393
Comment va mon garçon?
Comment va Big Mike?
738
01:00:10,571 --> 01:00:13,665
II va bien. Il réussit très bien.
739
01:00:14,408 --> 01:00:16,899
On a un peu de vin à la cuisine,
si vous...
740
01:00:17,077 --> 01:00:19,068
Oh, non, non. C'est très gentil.
741
01:00:19,446 --> 01:00:21,277
Depuis quand n'avez-vous pas vu
Michael?
742
01:00:22,849 --> 01:00:24,817
Je ne sais pas.
743
01:00:24,985 --> 01:00:29,149
Combien d'enfants adoptifs
avez-vous avec vous?
744
01:00:29,323 --> 01:00:33,419
Oh, je n'ai pas adopté Michael.
Nous I'aidons, c'est tout.
745
01:00:33,760 --> 01:00:35,318
Et I'état ne vous paie rien?
746
01:00:35,629 --> 01:00:37,563
Non, non.
747
01:00:37,731 --> 01:00:41,167
Et vous le nourrissez,
et vous lui achetez des vêtements?
748
01:00:41,335 --> 01:00:44,304
Eh bien, quand nous en trouvons
qui sont à sa taille.
749
01:00:47,507 --> 01:00:49,805
Vous êtes vraiment une bonne chrétienne.
750
01:00:50,177 --> 01:00:52,509
Eh bien, j'essaie de I'être.
751
01:00:53,814 --> 01:00:56,214
C'est vraiment chouette, ce que vous faites,
752
01:00:56,383 --> 01:00:59,841
mais ne soyez pas surprise si un jour,
à votre réveil, il n'est plus là.
753
01:01:01,021 --> 01:01:02,283
Que voulez-vous dire?
754
01:01:02,456 --> 01:01:07,086
II s'échappe. C'est ce que la justice a dit,
après qu'il me I'ait eu enlevé.
755
01:01:09,997 --> 01:01:12,659
Chaque foyer de placement où il a été,
756
01:01:13,000 --> 01:01:16,231
il partait par la fenêtre une nuit
et venait me voir.
757
01:01:16,403 --> 01:01:21,670
Peu importe où j'étais, ce gosse me trouvait
et venait prendre soin de moi.
758
01:01:23,543 --> 01:01:27,206
J'ai eu des problèmes de santé.
759
01:01:28,348 --> 01:01:32,444
Mme Oher, est-ce que Michael
est né sous un autre nom?
760
01:01:33,287 --> 01:01:37,280
Proctor. C'était le nom de son père.
761
01:01:37,791 --> 01:01:39,122
Où est-ce qu'il est?
762
01:01:39,293 --> 01:01:43,127
- Je ne I'ai pas revu depuis qu'il est parti.
- Et c'était quand?
763
01:01:43,297 --> 01:01:45,356
Une semaine après la naissance de Michael.
764
01:01:46,333 --> 01:01:48,392
Vous auriez
son certificat de naissance?
765
01:01:56,625 --> 01:01:59,958
Ce n'est pas grave.
Je me débrouillerai.
766
01:02:14,242 --> 01:02:17,268
Mme Oher, vous serez toujours
la mère de Michael.
767
01:02:21,283 --> 01:02:22,716
Vous souhaiteriez le voir?
768
01:02:22,884 --> 01:02:26,786
Non. Pas comme ça.
769
01:02:29,057 --> 01:02:31,321
C'est Williams.
770
01:02:32,827 --> 01:02:35,489
Son nom de famille, c'est Williams.
771
01:02:37,065 --> 01:02:40,364
Je n'arrivais même plus à me souvenir
de qui était son père.
772
01:03:08,697 --> 01:03:12,758
J'ai regardé le nouveau Madden NFL.
Les graphiques sont nettement mieux.
773
01:03:12,934 --> 01:03:15,528
Michael, nous avons quelque chose
à te demander.
774
01:03:16,204 --> 01:03:20,641
- Quoi donc?
- Eh bien, Leigh Anne et moi, nous...
775
01:03:20,909 --> 01:03:25,107
Nous voudrions devenir
tes tuteurs légaux.
776
01:03:25,480 --> 01:03:26,538
Ça veut dire quoi?
777
01:03:26,982 --> 01:03:29,974
Ce que ça veut dire,
c'est que nous voulons savoir
778
01:03:30,151 --> 01:03:33,450
si tu aimerais devenir
un membre de cette famille.
779
01:03:42,263 --> 01:03:44,128
Je pensais que je I'étais déjà.
780
01:03:52,974 --> 01:03:55,568
Bon, alors, très bien.
781
01:04:03,251 --> 01:04:05,014
Très bien.
782
01:04:09,090 --> 01:04:11,581
- Il y a quelques marches.
- Attention à tes grands pieds.
783
01:04:11,760 --> 01:04:13,193
Encore une.
784
01:04:13,361 --> 01:04:15,659
Encore une. Et voilà.
785
01:04:16,731 --> 01:04:19,131
C'est bon. Enlève le bandeau.
786
01:04:23,304 --> 01:04:26,137
Alors? C'est bien ce que tu voulais,
n'est-ce pas?
787
01:04:27,976 --> 01:04:31,412
Voilà. Allez, vas-y.
Va faire une petite balade. Vas-y.
788
01:04:31,579 --> 01:04:34,548
- Je peux y aller aussi?
- Oui, mais, Michael? Attention.
789
01:04:34,716 --> 01:04:36,707
Super!
790
01:04:39,487 --> 01:04:43,082
- Il voulait un pick-up?
- Michael pense qu'il est de la campagne.
791
01:04:43,258 --> 01:04:45,192
Allez, Michael!
792
01:04:45,794 --> 01:04:49,594
Bon. Donc, tu es le ketchup,
ici, sur la gauche de la défense.
793
01:04:49,764 --> 01:04:52,699
La première tactique est simple. Tourne.
794
01:04:54,736 --> 01:04:58,729
Bon, tu vois, ça veut dire que tu bloques
quiconque se trouve en face de toi
795
01:04:58,907 --> 01:05:02,104
ou sur ton épaule intérieure,
si tu n'es pas couvert par un défenseur.
796
01:05:02,277 --> 01:05:05,769
Je suis le running back et toi,
tu me montres ce que tu dois faire.
797
01:05:06,114 --> 01:05:07,513
Prêt? Vas-y!
798
01:05:08,016 --> 01:05:11,884
Tu le bloques. Il le plaque.
Le quarterback fait la passe.
799
01:05:12,053 --> 01:05:13,918
Il attrape le ballon, et il va marquer!
800
01:05:14,089 --> 01:05:16,683
La voie est libre jusqu'au bout.
Voilà, c'est tout.
801
01:05:16,858 --> 01:05:18,120
Qu'est-ce qui se passe, ici?
802
01:05:18,960 --> 01:05:20,621
Les épices viennent de marquer.
803
01:05:20,795 --> 01:05:23,787
On révise toutes les tactiques.
Michael a été exclu pour faute.
804
01:05:23,965 --> 01:05:27,298
Quand vous aurez fini, remettez les joueurs
dans le placard à épices. Merci.
805
01:05:27,469 --> 01:05:28,936
Pas de problème.
806
01:05:29,270 --> 01:05:33,001
Au fait, maman, on t'attendait.
807
01:05:33,174 --> 01:05:35,108
Tu sais, le nouveau jeu Madden est sorti
808
01:05:35,276 --> 01:05:37,574
et moi et Michael,
on aurait bien voulu I'avoir.
809
01:05:37,745 --> 01:05:41,374
- J'ai une réunion dans 10 minutes.
- Mais il sait conduire.
810
01:05:41,616 --> 01:05:43,379
Il peut nous y emmener.
811
01:05:45,720 --> 01:05:47,620
Oh, oui, voilà ce que j'aime!
812
01:05:47,789 --> 01:05:50,189
- Qu'est-ce que tu y connais?
- Beaucoup de choses.
813
01:05:50,358 --> 01:05:52,792
- Alors, montre-moi.
- Je vais te montrer quelque chose.
814
01:05:52,961 --> 01:05:55,054
- Je démarre. Toi, tu suis.
- D'accord.
815
01:05:55,230 --> 01:05:56,458
- Tu es prêt?
- Oui.
816
01:06:33,434 --> 01:06:36,301
Ce n'est pas un Oushak
à 40000 dollars, Omid.
817
01:06:36,471 --> 01:06:37,768
Vous déraisonnez, Leigh Anne.
818
01:06:37,939 --> 01:06:41,170
Les bordures ont des largeurs différentes.
Elles ont été modifiées.
819
01:06:41,342 --> 01:06:45,176
On vous en donne 17 maximum? Allo.
820
01:06:49,284 --> 01:06:50,808
Madame, on ne passe pas.
821
01:06:50,985 --> 01:06:53,647
Ce sont mes enfants.
822
01:06:56,124 --> 01:06:58,649
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu, faites qu'il n'ait rien.
823
01:06:58,826 --> 01:07:00,589
- Où sont-ils?!
- Je suis vraiment désolé!
824
01:07:00,762 --> 01:07:04,858
- Michael, est-ce que ça va?
- Ça va! SJ! II faut aider SJ!
825
01:07:05,533 --> 01:07:08,058
Je suis tellement désolé. Tellement.
826
01:07:08,536 --> 01:07:10,197
Comment est-il?
827
01:07:10,371 --> 01:07:11,929
- Excusez-moi, madame.
- C'est mon fils.
828
01:07:12,106 --> 01:07:14,370
SJ. SJ, mon bébé.
829
01:07:14,542 --> 01:07:16,169
- Maman?
- Oui, mon bébé?
830
01:07:16,344 --> 01:07:18,710
Tu penses que les taches
de sang vont partir?
831
01:07:20,215 --> 01:07:23,548
Oui, je pense que les taches
de sang vont disparaître.
832
01:07:23,718 --> 01:07:27,779
L'air bag se déploie à 300 km/h. Votre fils
est trop petit pour être sur le siège avant.
833
01:07:27,956 --> 01:07:29,548
Mais il va bien, n'est-ce pas?
834
01:07:29,724 --> 01:07:33,524
Lèvre éclatée, des hématomes. En général,
quand quelqu'un de sa taille reçoit I'air bag,
835
01:07:33,695 --> 01:07:36,220
c'est fracture du visage, du cou,
peut-être pire.
836
01:07:36,397 --> 01:07:40,197
C'est comme si I'air bag avait soudain
changé de direction.
837
01:07:40,368 --> 01:07:42,529
Il était probablement défectueux,
838
01:07:42,704 --> 01:07:45,036
mais votre fils a eu énormément de chance.
839
01:07:45,206 --> 01:07:48,573
Non, c'est fait. J'ai appelé I'assurance,
tout va bien. C'est bon.
840
01:07:48,743 --> 01:07:50,677
Je te rappelle. Je dois y aller. A plus.
841
01:07:54,515 --> 01:07:56,676
SJ va bien.
842
01:07:57,518 --> 01:08:02,251
Je t'assure. En fait, il apprécie beaucoup
toute I'attention dont il est I'objet.
843
01:08:03,491 --> 01:08:07,655
Ecoute, Michael, ça aurait pu arriver
à n'importe qui. Ce n'est pas de ta faute.
844
01:08:08,663 --> 01:08:10,597
Chéri, regarde-moi.
845
01:08:16,437 --> 01:08:18,371
Michael, qu'est-ce qui est arrivé à ton bras?
846
01:08:20,008 --> 01:08:21,908
Je I'ai arrêté.
847
01:08:30,118 --> 01:08:30,846
A droite!
848
01:08:31,019 --> 01:08:35,217
- Allons-y.
- On va tout à droite, à droite!
849
01:08:38,059 --> 01:08:42,120
- A trois, à trois.
- Attention, prêts, go!
850
01:08:47,402 --> 01:08:52,237
Oher! Tu as 50 kg de plus que Collis
et tu n'arrives pas à le stopper?
851
01:08:52,407 --> 01:08:55,069
Maintiens le blocage
jusqu'au coup de sifflet. Tu le maintiens.
852
01:08:55,243 --> 01:08:57,074
Allez, on y va!
853
01:08:57,745 --> 01:08:59,406
Pourquoi la caméra?
854
01:08:59,580 --> 01:09:03,038
Michael réussit toujours mieux
quand il voit ce qu'il est supposé faire.
855
01:09:04,018 --> 01:09:05,952
Prêts, go!
856
01:09:09,057 --> 01:09:12,857
- On arrête. Défenseur gauche.
- Michael! Allez.
857
01:09:13,094 --> 01:09:14,789
Oher.
858
01:09:15,363 --> 01:09:16,796
Viens là, garçon.
859
01:09:17,198 --> 01:09:21,532
Si tu dois le tenir, tu le tiens ici,
entre les seins. Tu as compris?
860
01:09:21,703 --> 01:09:23,136
Tu veux bien me regarder, fiston?
861
01:09:23,304 --> 01:09:27,297
Si tu le prends à I'extérieur
ou par la protection, comme tu as fait,
862
01:09:27,475 --> 01:09:30,376
tu vas prendre un carton
et je vais me fâcher, tu as compris?
863
01:09:30,545 --> 01:09:32,274
Bon, alors, on y va!
864
01:09:33,381 --> 01:09:35,372
Chéri, surveille mes affaires, d'accord?
865
01:09:36,317 --> 01:09:38,114
D'accord.
866
01:09:39,354 --> 01:09:42,118
Enfin, au moins, il fera impression
en sortant du car.
867
01:09:42,290 --> 01:09:45,851
Ils seront terrifiés, jusqu'à ce qu'ils voient
que c'est une guimauve.
868
01:09:48,096 --> 01:09:51,259
Il a I'air de Tarzan, il joue comme Jane.
869
01:09:52,533 --> 01:09:53,625
Juste une minute, Bert.
870
01:09:55,002 --> 01:09:58,563
- Nous sommes en plein entraînement.
- Vous me remercierez plus tard.
871
01:09:59,140 --> 01:10:00,630
Viens ici.
872
01:10:00,808 --> 01:10:04,835
Michael. Tu te souviens, à notre rencontre,
quand on est allés dans ce quartier sinistre
873
01:10:05,012 --> 01:10:06,741
pour acheter ces horribles vêtements?
874
01:10:06,914 --> 01:10:09,906
J'avais un peu peur. Tu m'as dit
que tu assurais mes arrières.
875
01:10:10,084 --> 01:10:11,551
- Tu te souviens de ça?
- Oui.
876
01:10:11,719 --> 01:10:15,746
Si quelqu'un avait voulu m'agresser,
tu I'aurais arrêté, n'est-ce pas?
877
01:10:15,923 --> 01:10:20,519
Et quand vous avez eu I'accident avec SJ,
qu'est-ce que tu as fait avec I'air bag?
878
01:10:20,695 --> 01:10:24,893
- Je I'ai arrêté.
- Tu I'as arrêté.
879
01:10:25,066 --> 01:10:30,026
Ton équipe, c'est ta famille, Michael.
Tu dois la protéger de la même façon.
880
01:10:30,204 --> 01:10:31,193
Ecoute-moi.
881
01:10:32,974 --> 01:10:37,502
Bon. Tony, c'est ton quarterback,
d'accord? Tu protèges son côté aveugle.
882
01:10:37,678 --> 01:10:40,579
Quand tu le regardes, tu penses à moi,
comment tu protèges mes arrières
883
01:10:40,748 --> 01:10:43,046
et comment tu protèges les siens. Compris?
884
01:10:43,217 --> 01:10:45,208
Bien, Tony, retourne à ta place.
885
01:10:46,487 --> 01:10:48,079
Très bien.
886
01:10:48,356 --> 01:10:51,689
Oompa-Loompa, que voici, est ton arrière.
Quand tu le regardes, tu penses à SJ
887
01:10:51,859 --> 01:10:55,351
et tu ne laisses personne lui faire du mal.
Est-ce que tu m'as comprise?
888
01:10:55,797 --> 01:10:58,061
Très bien. Retourne à ta place.
889
01:10:58,299 --> 01:11:00,927
- Tu as compris?
- Et pour Collins et M. Tuohy?
890
01:11:01,102 --> 01:11:05,129
Ils peuvent être aussi dans I'équipe.
Tu vas protéger la famille, Michael?
891
01:11:05,840 --> 01:11:07,899
- Oui, madame.
- Tu es un bon garçon.
892
01:11:08,075 --> 01:11:09,872
Maintenant, amuse-toi bien.
893
01:11:15,249 --> 01:11:18,412
Lui crier dessus ne marche pas, Bert.
Il ne fait pas confiance aux hommes.
894
01:11:18,586 --> 01:11:22,579
Pour lui, ils font semblant de s'intéresser
jusqu'à ce qu'ils partent.
895
01:11:29,197 --> 01:11:30,425
Vous voulez faire un match?
896
01:11:33,701 --> 01:11:35,726
SJ, tu ferais bien de prendre ça.
897
01:11:39,440 --> 01:11:41,374
Allez, Michael.
898
01:11:46,280 --> 01:11:47,941
Prêts!
899
01:11:48,115 --> 01:11:49,343
Attention, go!
900
01:11:54,922 --> 01:11:57,516
- Ouais.
- Bien, Michael, continue.
901
01:12:01,762 --> 01:12:03,286
Attention, go!
902
01:12:07,134 --> 01:12:10,297
- Oui! Michael!
- C'est bien, on continue!
903
01:12:13,441 --> 01:12:16,376
Prêts! Attention, go!
904
01:12:24,452 --> 01:12:25,646
Voilà, c'est bien.
905
01:12:25,820 --> 01:12:29,017
- Ça va?
- Eh, venez par ici. On y va.
906
01:12:34,495 --> 01:12:36,463
Allez, fiston!
907
01:12:36,764 --> 01:12:40,291
Bon. Que lui avez-vous dit?
908
01:12:40,468 --> 01:12:42,595
II faut apprendre à connaître vos joueurs,
Bert.
909
01:12:42,770 --> 01:12:46,672
Il a eu 98% au test
d'instinct de protection.
910
01:12:48,976 --> 01:12:50,910
J'ai dit que vous pourriez
me remercier plus tard.
911
01:12:52,246 --> 01:12:54,373
C'est maintenant, plus tard, Bert.
912
01:12:58,953 --> 01:13:01,979
Milford! Milford! Milford!
913
01:13:06,027 --> 01:13:08,393
C'est raté, pour le match à domicile.
914
01:13:08,563 --> 01:13:11,054
As-tu déjà vu autant
de péquenauds dans un même endroit?
915
01:13:11,232 --> 01:13:14,463
En NASCAR. On en est loin.
916
01:13:16,170 --> 01:13:19,333
Les Crusaders! Préparez-vous
pour 48 minutes d'enfer!
917
01:13:19,507 --> 01:13:21,805
Regardez-moi ce gros cul.
918
01:13:23,311 --> 01:13:24,608
Vous leur revaudrez ça.
919
01:13:24,779 --> 01:13:26,872
Laissez-moi passer. Attendez.
Ecoutez-moi.
920
01:13:27,048 --> 01:13:30,575
Ne vous laissez pas impressionner.
Gardez votre sang-froid! Vous êtes prêts?
921
01:13:30,751 --> 01:13:33,185
- Oui!
- Allez, on y va, les Crusaders!
922
01:13:35,022 --> 01:13:37,286
- Allez, Wingate!
- Allons-y, les Crusaders!
923
01:13:37,458 --> 01:13:38,982
Michael!
924
01:13:39,927 --> 01:13:43,385
C'est pas juste. Ils ont un gros Noir
qui joue pour eux.
925
01:13:43,798 --> 01:13:46,562
- C'est quoi, un cirque?
- D'accord.
926
01:13:46,867 --> 01:13:51,270
Regarde devant, SJ. C'est sans intérêt.
Sans intérêt. Allez!
927
01:14:10,925 --> 01:14:13,758
- C'est bien, c'est bien. Bon début.
- Bien joué.
928
01:14:15,529 --> 01:14:17,121
- Prêts.
- On y va!
929
01:14:19,000 --> 01:14:21,093
Vas-y, O! Vas-y!
930
01:14:21,636 --> 01:14:24,799
Les gars, regardez ce gros tas
qu'on a là!
931
01:14:25,139 --> 01:14:27,664
Je m'occupe de toi!
932
01:14:28,009 --> 01:14:30,239
Tu es pour moi.
933
01:14:30,411 --> 01:14:33,175
Attention, prêts, go!
934
01:14:39,654 --> 01:14:42,054
Ne le laisse pas passer, Oher!
Allez, fiston.
935
01:14:42,256 --> 01:14:44,451
Oui! C'est bien, mec!
936
01:14:44,625 --> 01:14:47,560
- Toute la soirée, gros cul! Toute la soirée!
- Beau boulot.
937
01:14:47,728 --> 01:14:51,129
Je t'ai eu, mon pote! Toute la soirée.
938
01:14:52,366 --> 01:14:53,526
Voilà, c'est bien joué.
939
01:14:53,968 --> 01:14:55,060
C'est bien, Michael.
940
01:14:55,236 --> 01:14:56,931
- C'est bien. Vas-y.
- Allez, vas-y.
941
01:14:57,104 --> 01:14:58,662
Remue-toi. Allez.
942
01:15:01,575 --> 01:15:05,341
On y va. 2e round, bébé.
943
01:15:07,515 --> 01:15:09,073
Prêts!
944
01:15:09,517 --> 01:15:11,007
- Attention!
- Permutez! Permutez!
945
01:15:11,185 --> 01:15:13,881
- Compris! Compris!
- Go!
946
01:15:20,961 --> 01:15:24,829
Oher, ne le laisse pas prendre I'intérieur.
Allez. Utilise un peu ta tête!
947
01:15:24,999 --> 01:15:28,366
- Qu'est-ce que fait Bert? Rien du tout.
- On y va!
948
01:15:28,869 --> 01:15:30,803
- On y va!
- Eh, gros tas.
949
01:15:30,971 --> 01:15:34,702
Ce n'est pas fini. Tout le match,
mon pote. Tout le match!
950
01:15:34,875 --> 01:15:36,172
A droite, à droite.
951
01:15:36,644 --> 01:15:38,635
Attention, prêts, go!
952
01:15:40,581 --> 01:15:42,310
Passe, passe, passe!
953
01:15:43,684 --> 01:15:45,208
Arrête ce...
954
01:15:48,923 --> 01:15:50,550
Pourquoi une autre passe, Bert?
955
01:15:50,725 --> 01:15:52,659
Où est-ce que tu vas, gros tas?
956
01:15:52,827 --> 01:15:57,196
Tire-toi de ma zone. Tu n'as rien
à y faire! C'est ma zone!
957
01:15:57,364 --> 01:16:01,391
- Le 66, retourne dans ton camp!
- Bert! La ferme. Bert!
958
01:16:10,678 --> 01:16:11,702
Allo?
959
01:16:11,879 --> 01:16:15,542
Assez de finasseries, Bert.
Faites courir cette foutue balle.
960
01:16:17,284 --> 01:16:19,718
Vous avez entendu? Faites courir la balle!
961
01:16:21,622 --> 01:16:23,419
Attends, est-ce qu'il a raccroché?
962
01:16:23,591 --> 01:16:26,253
- Non, il n'a plus de connexion.
- Non, ce n'est pas ça.
963
01:16:27,161 --> 01:16:29,061
Oh, c'est tout bon, Jimmy!
964
01:16:29,230 --> 01:16:32,791
Numéro 66! Dégage-moi ce gros connard.
965
01:16:34,802 --> 01:16:37,100
Eh, grande gueule.
966
01:16:37,271 --> 01:16:40,934
Oui, vous. Vous la bouclez
ou je monte vous la boucler.
967
01:16:44,245 --> 01:16:45,439
C'est sans intérêt?
968
01:16:45,613 --> 01:16:47,808
Tu sais quoi, SJ, tu te tournes par là.
969
01:16:47,982 --> 01:16:51,543
Tu prends ta caméra et tu filmes. Allez.
970
01:16:52,319 --> 01:16:53,786
Dépêche, dépêche, dépêche!
971
01:16:54,789 --> 01:16:56,450
Et go!
972
01:17:00,294 --> 01:17:01,727
Faufile-toi!
973
01:17:06,967 --> 01:17:10,198
C'est bon, c'est bon.
On peut encore revenir.
974
01:17:33,627 --> 01:17:34,924
Allez!
975
01:17:35,095 --> 01:17:37,063
- Arrêtez-le!
- Il est passé. Il est passé.
976
01:17:42,670 --> 01:17:44,831
- Il faut boucher ce trou.
- Non.
977
01:17:47,141 --> 01:17:52,602
Incroyable. Trois séquences. Trois.
On était en quoi, 4-3? Allez!
978
01:17:53,714 --> 01:17:55,614
- Prêts.
- On y va!
979
01:17:57,151 --> 01:17:58,675
C'est ça, mon grand, toi et moi.
980
01:17:58,853 --> 01:18:02,118
Toi et moi, grand, encore une fois.
C'est parti.
981
01:18:03,724 --> 01:18:05,351
Prêts!
982
01:18:16,871 --> 01:18:20,705
Allez, Bobby, arrête ça. Fiston,
il faut que tu arrêtes, tu dois arrêter.
983
01:18:20,875 --> 01:18:23,935
- Allez. On y va. En position.
- Espèce de grosse merde noire.
984
01:18:24,111 --> 01:18:27,911
Eh! L'arbitre, vous ne faites rien?
985
01:18:28,082 --> 01:18:31,074
II a donné un coup de pied
dans la tête de mon joueur.
986
01:18:31,252 --> 01:18:33,083
Merci.
987
01:18:33,254 --> 01:18:36,246
Conduite antisportive, Wingate.
Quinze yards.
988
01:18:36,423 --> 01:18:38,550
- Quoi?
- Vous la fermez, ou j'en mets 15 autres.
989
01:18:42,730 --> 01:18:46,188
Ce jeune homme joue pour mon équipe.
Mon équipe!
990
01:18:46,367 --> 01:18:50,428
Et je le défendrai comme
s'il était mon fils contre vous
991
01:18:50,604 --> 01:18:54,665
ou tout autre fils de pute de péquenaud!
992
01:18:55,309 --> 01:18:58,107
Ne vous en faites pas, coach.
Je m'occupe de ça.
993
01:19:07,788 --> 01:19:09,483
Viens, fiston, viens là.
994
01:19:10,324 --> 01:19:12,451
- On essaye d'écarter.
- Ecarter?
995
01:19:12,626 --> 01:19:13,650
Ecarter.
996
01:19:14,461 --> 01:19:18,056
Bon. On y va. Ecart 47.
En un contre un. Prêts.
997
01:19:18,232 --> 01:19:19,756
On y va!
998
01:19:24,571 --> 01:19:27,404
Ton coach n'est plus là
pour te protéger, hein?
999
01:19:34,448 --> 01:19:36,507
Prêts!
1000
01:19:37,418 --> 01:19:39,113
Ton équipe est comme ta famille.
1001
01:19:39,286 --> 01:19:40,844
Prêts!
1002
01:19:52,666 --> 01:19:54,657
Fais le reculer, vas-y. Bloque-le, Oher.
1003
01:19:55,069 --> 01:19:56,627
Il a le trou! II a le trou!
1004
01:20:01,075 --> 01:20:02,940
- Tiens-le, Michael.
- SJ!
1005
01:20:03,110 --> 01:20:05,578
- Vas-y, Michael. Allez, go!
- Cours, Michael!
1006
01:20:09,616 --> 01:20:11,447
- Vas-y, Mike!
- Vas-y, Michael!
1007
01:20:11,618 --> 01:20:13,017
Oui, touchdown!
1008
01:20:13,187 --> 01:20:15,155
Touchdown!
1009
01:20:22,629 --> 01:20:24,597
Yo! Délivrance!
1010
01:20:24,765 --> 01:20:28,201
Vous voyez le numéro 74?
Eh bien c'est mon fils.
1011
01:20:30,104 --> 01:20:31,594
Bravo, frangin!
1012
01:20:31,772 --> 01:20:33,637
Bon, voilà ma décision.
Faute en ballon mort.
1013
01:20:33,807 --> 01:20:36,435
- Comment ça? L'a-t-il retenu?
- Non.
1014
01:20:36,610 --> 01:20:40,273
- A-t-il plaqué après le coup de sifflet?
- Je ne crois pas.
1015
01:20:40,447 --> 01:20:42,415
Alors, pourquoi sifflez-vous?
1016
01:20:42,583 --> 01:20:46,041
Je ne sais pas. Blocage excessif.
1017
01:20:46,387 --> 01:20:47,411
Vous vous fichez de moi.
1018
01:20:51,325 --> 01:20:54,419
Désolé, coach, j'ai arrêté
quand j'ai entendu le sifflet.
1019
01:20:54,595 --> 01:20:56,085
Où est-ce que tu I'emmenais, Mike?
1020
01:20:56,263 --> 01:20:59,960
A son car. Il était temps pour lui
de rentrer à la maison.
1021
01:21:01,969 --> 01:21:04,062
C'est ça, Michael Oher. C'est ça!
1022
01:21:04,238 --> 01:21:06,866
Allez, on va les écraser, Crusaders!
1023
01:21:54,188 --> 01:21:58,249
Frottez la tête!
Allez, on y va!
1024
01:21:59,393 --> 01:22:01,293
Plaqueur, par là.
1025
01:22:06,300 --> 01:22:07,699
Reste là.
1026
01:22:26,920 --> 01:22:29,980
Prêt, 21! Prêt, 21!
1027
01:22:30,324 --> 01:22:32,053
Attention!
1028
01:22:32,292 --> 01:22:33,850
Lance!
1029
01:22:54,314 --> 01:22:56,714
Tom Lemming Recrutement, ne quittez pas.
1030
01:22:56,884 --> 01:22:58,943
Tom Lemming Recrutement, ne quittez pas.
1031
01:22:59,119 --> 01:23:02,486
Le coach Saban veut avoir ses mises à jour
mensuelles par FedEx.
1032
01:23:02,656 --> 01:23:07,150
Il pense vraiment que les avoir un jour
plus tôt va donner un avantage à LSU?
1033
01:23:07,561 --> 01:23:10,359
Tu as rempli tous les postes
pour le match all-star de I'Armée?
1034
01:23:10,531 --> 01:23:11,828
Oui, pourquoi?
1035
01:23:11,999 --> 01:23:13,523
Tu vas vouloir en rouvrir un.
1036
01:23:52,272 --> 01:23:54,399
Qu'est-ce que je vous avais dit?
1037
01:24:03,217 --> 01:24:05,651
Je le veux. Je le veux absolument.
1038
01:24:06,320 --> 01:24:11,053
C- R-l-E, tout le monde crie
Dites, tout le monde crie
1039
01:24:11,225 --> 01:24:15,093
C- R-l-E, tout le monde crie
1040
01:24:15,262 --> 01:24:17,924
Joli coup de pied, Collins. Beau boulot.
1041
01:24:18,098 --> 01:24:19,963
Qu'est-ce que c'est que ça?
1042
01:24:20,267 --> 01:24:23,703
Bon, continuez I'entraînement.
N'oubliez pas les pointes de pied.
1043
01:24:23,870 --> 01:24:28,864
Un, deux, trois, un! Un, deux,
trois, deux! Un, deux, trois, trois!
1044
01:24:29,042 --> 01:24:31,203
Tu vas y aller, aujourd'hui, fiston?
1045
01:24:33,513 --> 01:24:36,880
Bon Dieu, les mecs, voilà Fulmer.
On ferait aussi bien de rentrer.
1046
01:24:37,050 --> 01:24:40,178
Alors, les gars? Vous allez
bien? Content de vous voir.
1047
01:24:40,354 --> 01:24:42,618
Je suis venu depuis Knoxville
pour voir par moi-même.
1048
01:24:42,789 --> 01:24:45,917
Et nous, coach, on est venus de Clemson,
neuf heures.
1049
01:24:46,093 --> 01:24:47,685
Coach Fulmer. C'est un grand honneur.
1050
01:24:47,861 --> 01:24:50,796
Le plaisir est pour moi. J'ai regardé
votre vidéo. C'est vraiment bien.
1051
01:24:50,964 --> 01:24:54,092
Il n'y a aucun doute
que vous allez passer au niveau supérieur.
1052
01:24:54,268 --> 01:24:57,101
Nous faisons ce que nous pouvons
avec ce que nous avons.
1053
01:24:57,971 --> 01:25:00,565
C'est Michael? C'est lui, O'Hare?
1054
01:25:00,741 --> 01:25:05,007
C'est Oher. Michael Oher.
1055
01:25:08,649 --> 01:25:11,550
Vous pensez qu'on peut voir
quelques exercices, peut-être?
1056
01:25:11,718 --> 01:25:15,779
- Je crois qu'on apprécierait tous.
- Oh, oui. Tu parles.
1057
01:25:17,424 --> 01:25:18,448
Ecoutez, les gars!
1058
01:25:18,859 --> 01:25:22,556
On va faire notre petit exercice. Big Mike,
Jay Collis, les deux meilleurs, ici.
1059
01:25:22,729 --> 01:25:24,890
Allons-y, allez, allez!
1060
01:25:32,572 --> 01:25:33,664
Au coup de sifflet, les gars.
1061
01:26:02,202 --> 01:26:03,226
Coach. Merci beaucoup.
1062
01:26:03,403 --> 01:26:06,304
- Vous retournez où, coach?
- En Caroline du Sud.
1063
01:26:06,473 --> 01:26:10,534
Dites à Michael Oher que s'il obtient
les notes suffisantes, Clemson le veut.
1064
01:26:10,711 --> 01:26:12,941
Oui, bonne chance sur ce coup, Brad.
1065
01:26:13,113 --> 01:26:15,172
Vous avez fait du beau boulot
avec ce jeune homme.
1066
01:26:15,349 --> 01:26:17,544
Il était un peu à I'état brut,
quand il est arrivé,
1067
01:26:17,718 --> 01:26:20,152
mais, vous savez,
on a su le faire évoluer.
1068
01:26:23,256 --> 01:26:25,315
Où est-ce que c'est?
1069
01:26:25,492 --> 01:26:28,859
Attends, laisse-moi deviner.
1070
01:26:30,764 --> 01:26:31,788
Salut, maman.
1071
01:26:31,965 --> 01:26:34,763
Tu savais que pour avoir droit
à une bourse de Division 1,
1072
01:26:34,935 --> 01:26:39,031
- Michael doit avoir une moyenne de 2,5?
- C'est vrai?
1073
01:26:39,206 --> 01:26:43,734
Son test ACT est faible, et je ne pense pas
qu'il ferait mieux en le repassant. Regarde.
1074
01:26:43,910 --> 01:26:45,172
Sa moyenne actuelle?
1075
01:26:45,345 --> 01:26:47,870
1,76.
1076
01:26:48,048 --> 01:26:50,312
Pas si mal,
si on considère d'où il est parti.
1077
01:26:50,484 --> 01:26:52,850
Alors, il va falloir qu'il n'ait
que des A, cette année.
1078
01:26:53,353 --> 01:26:56,948
Je ne plaisante pas.
Et ce ne sera peut-être pas suffisant.
1079
01:26:57,124 --> 01:26:58,716
Alors, il ira dans une école locale.
1080
01:26:59,426 --> 01:27:02,327
La plupart des jeunes qui y vont
abandonnent dès la première année.
1081
01:27:02,496 --> 01:27:04,760
Et son opportunité de passer pro
passerait par la fenêtre.
1082
01:27:04,931 --> 01:27:07,991
Pro? On n'est même pas sûrs
qu'il aura des offres d'universités.
1083
01:27:11,171 --> 01:27:13,662
Michael, ici Nick Saban, de LSU.
1084
01:27:13,840 --> 01:27:16,206
J'espère beaucoup que
vous viendrez nous rendre visite.
1085
01:27:16,376 --> 01:27:19,345
Bonjour, je suis Lou Holtz,
de Caroline du Sud. J'appelle...
1086
01:27:19,513 --> 01:27:23,005
Nous serions très intéressés par
une visite de Michael à Knoxville.
1087
01:27:24,251 --> 01:27:25,479
Phil Fulmer, de Tennessee.
1088
01:27:25,652 --> 01:27:30,055
Il y en a encore 20 après ça.
Et ces trucs, là, il y en a 50.
1089
01:27:30,223 --> 01:27:31,690
- Pas de Mississipi?
- Non.
1090
01:27:31,858 --> 01:27:34,793
Ils ne commenceront pas à recruter
avant d'avoir un nouveau coach.
1091
01:27:34,961 --> 01:27:38,692
Ça ne fait aucune différence,
à moins que Michael n'ait sa moyenne.
1092
01:27:40,233 --> 01:27:41,097
Qu'est-ce qu'on va faire?
1093
01:27:43,244 --> 01:27:46,338
Je crois que vous avez postulé pour
un poste d'enseignante à Wingate?
1094
01:27:47,581 --> 01:27:49,378
Je n'étais pas assez religieuse pour eux.
1095
01:27:50,017 --> 01:27:55,580
Je crois au spirituel, Mme Tuohy,
mais disons que j'ai certains doutes.
1096
01:27:56,657 --> 01:27:58,682
J'apprécie votre honnêteté,
MIle Sue.
1097
01:27:59,059 --> 01:28:00,651
Quelle est la situation, avec Michael?
1098
01:28:00,828 --> 01:28:03,296
- Il faut qu'il réussisse mieux à I'école.
- A I'évidence.
1099
01:28:03,464 --> 01:28:04,726
Mais pourquoi maintenant?
1100
01:28:04,898 --> 01:28:08,959
II peut obtenir une bourse de football
s'il parvient à remonter sa moyenne.
1101
01:28:09,136 --> 01:28:12,299
- Est-ce qu'il envisage Mississipi?
- J'espère bien.
1102
01:28:13,707 --> 01:28:15,265
J'adorerais travailler avec lui.
1103
01:28:15,442 --> 01:28:17,842
Et quand voudriez-vous commencer?
1104
01:28:18,712 --> 01:28:22,580
Mme Tuohy, il y a quelque chose
que vous devez savoir, me concernant.
1105
01:28:22,750 --> 01:28:24,445
Je n'en parle généralement pas,
1106
01:28:24,618 --> 01:28:28,281
mais c'est quelque chose dont je pense que
vous devez être avertie avant de m'engager.
1107
01:28:29,990 --> 01:28:31,014
De quoi s'agit-il?
1108
01:28:31,925 --> 01:28:33,449
Je suis démocrate.
1109
01:28:42,636 --> 01:28:45,161
- Je ne comprends pas.
- Pas encore.
1110
01:28:45,339 --> 01:28:47,603
Tu ne comprends pas encore.
1111
01:28:49,410 --> 01:28:50,900
Comment est ta tête, Michael?
1112
01:28:51,145 --> 01:28:52,476
Grosse.
1113
01:28:52,646 --> 01:28:54,079
Et qu'y a-t-il dedans?
1114
01:28:54,248 --> 01:28:55,545
- Un cerveau.
- Un cerveau.
1115
01:28:55,716 --> 01:28:57,411
Il est plein de connaissances.
1116
01:28:57,584 --> 01:29:02,214
Comme un classeur, avec des cartes
et des raccourcis pour accéder aux choses.
1117
01:29:02,890 --> 01:29:06,724
Tu y arriveras, Michael Oher, parce que
je suis là pour t'aider avec ces cartes
1118
01:29:06,894 --> 01:29:10,921
et à atteindre ta destination,
comme Sacagawea a aidé Lewis et Clark.
1119
01:29:11,098 --> 01:29:12,326
Sacagawea?
1120
01:29:12,499 --> 01:29:15,866
Nous en parlerons.
Et les livres d'histoire se trompent.
1121
01:29:16,036 --> 01:29:19,233
Tout ce que tu dois savoir,
c'est que je t'y mènerai.
1122
01:29:20,040 --> 01:29:22,031
Est-ce que tu me crois?
1123
01:29:24,812 --> 01:29:26,439
Tu as confiance en moi, Michael?
1124
01:29:28,682 --> 01:29:29,706
Oui, mademoiselle Sue.
1125
01:29:32,553 --> 01:29:33,747
Alors, réessaie.
1126
01:29:35,289 --> 01:29:38,122
Quel est le suivant? Lis-moi ça.
Qu'est-ce que ça dit?
1127
01:29:38,292 --> 01:29:42,729
D'abord, nous devons trouver la constante.
Où est la constante?
1128
01:29:43,330 --> 01:29:45,491
Très bien. Tu vois?
1129
01:29:45,666 --> 01:29:49,864
Qui aurait pensé qu'on aurait un fils Noir
avant de connaître une démocrate?
1130
01:29:51,038 --> 01:29:54,235
- On sonne à la porte!
- J'y suis, les enfants.
1131
01:29:56,844 --> 01:29:58,903
Coach, comment allez-vous? Entrez.
Sean Tuohy.
1132
01:29:59,079 --> 01:30:01,877
- Nick Saban, enchanté.
- Ravi de faire votre connaissance.
1133
01:30:02,049 --> 01:30:04,313
J'apprécie cette occasion
de venir chez vous.
1134
01:30:04,485 --> 01:30:06,919
- C'est ma fille, Collins.
- Ravie de vous connaître.
1135
01:30:07,087 --> 01:30:09,954
- Et vous devez être Leigh Anne.
- C'est bien moi, Coach Saban.
1136
01:30:10,124 --> 01:30:11,557
- Ravi de vous rencontrer.
- De même.
1137
01:30:11,725 --> 01:30:14,216
Appelez-moi Nick.
C'est une fantastique maison.
1138
01:30:14,395 --> 01:30:16,625
Ces papiers peints sont ravissants.
1139
01:30:16,797 --> 01:30:20,790
Merci beaucoup.
Vous avez manifestement bon goût.
1140
01:30:20,968 --> 01:30:22,902
Eh bien, nous apprécions la qualité
1141
01:30:23,070 --> 01:30:24,935
et nous savons la reconnaître.
1142
01:30:26,507 --> 01:30:28,907
Michael, si tu venais dire bonjour?
1143
01:30:29,076 --> 01:30:31,408
- Nick Saban. Enchanté.
- Enchanté.
1144
01:30:31,578 --> 01:30:33,671
- Et tu dois être SJ.
- C'est bien moi.
1145
01:30:33,847 --> 01:30:37,248
Michael, si Nick et toi
alliez discuter dans le living room?
1146
01:30:37,584 --> 01:30:38,710
SJ peut venir?
1147
01:30:38,886 --> 01:30:41,912
- Absolument. On veut recruter les deux.
- Très bien.
1148
01:30:44,925 --> 01:30:47,086
Je le trouve extrêmement séduisant.
1149
01:30:47,261 --> 01:30:49,161
Oui, je suis là, Leigh Anne.
1150
01:30:49,329 --> 01:30:50,853
Oui, je sais.
1151
01:30:51,031 --> 01:30:54,023
Michael, nous aimerions beaucoup
que tu viennes nous voir à LSU.
1152
01:30:54,201 --> 01:30:56,169
Nous avons de grandes choses en cours.
1153
01:30:56,336 --> 01:30:59,794
Tu as I'occasion de réussir
en tant que personne, en tant qu'étudiant,
1154
01:30:59,973 --> 01:31:04,205
et une occasion de faire partie de
notre prochaine équipe de championnat.
1155
01:31:04,378 --> 01:31:07,404
Qu'est-ce que tu en dis?
Tu aimerais nous rendre visite?
1156
01:31:07,581 --> 01:31:09,014
- Une question.
- Oui.
1157
01:31:09,349 --> 01:31:12,876
Mon frère et moi, on est très proches,
et donc,
1158
01:31:13,053 --> 01:31:17,888
s'il part dans votre école, j'ai peur
de ne plus beaucoup le voir.
1159
01:31:18,058 --> 01:31:19,719
- Donc...
- Vas-y, continue.
1160
01:31:19,893 --> 01:31:23,693
Donc, je me demandais
comment je pourrais le voir.
1161
01:31:23,864 --> 01:31:26,298
Mais, SJ, tu pourrais voir
Michael quand tu le voudrais.
1162
01:31:26,467 --> 01:31:29,561
Et encore mieux, pour son premier match
au Tiger Stadium,
1163
01:31:29,736 --> 01:31:32,500
nous aimerions que tu sois à la tête
de I'équipe en sortie de tunnel.
1164
01:31:32,673 --> 01:31:35,073
- Qu'est-ce que tu en penses?
- Ça m'a I'air bien.
1165
01:31:49,556 --> 01:31:50,750
Entrez.
1166
01:31:50,924 --> 01:31:54,121
De I'Université de Caroline du Sud.
1167
01:31:54,294 --> 01:31:57,263
Leigh Anne Tuohy. Enchantée.
Entrez donc. Michael?
1168
01:31:57,431 --> 01:31:59,558
Bonjour. Je suis Tommy Tuberville,
Université d'Auburn.
1169
01:31:59,733 --> 01:32:01,928
Leigh Anne Tuohy. Enchantée.
Michael?
1170
01:32:02,102 --> 01:32:05,560
- Houston Nutt, Université de I'Arkansas.
- Leigh Anne Tuohy. Enchantée.
1171
01:32:05,739 --> 01:32:08,264
- La coupe de Mississipi, hein?
- Michael?
1172
01:32:10,210 --> 01:32:12,701
Voyons. Tu le sais.
1173
01:32:12,880 --> 01:32:14,609
C'est de la logique.
1174
01:32:25,859 --> 01:32:28,419
Je vous garantis que si vous venez
en Caroline du Sud,
1175
01:32:28,595 --> 01:32:31,086
ce sera la meilleure décision
que vous aurez jamais prise.
1176
01:32:31,265 --> 01:32:34,894
On vous veut, on a besoin de vous,
mais aussi, Mike, vous avez besoin de nous.
1177
01:32:39,573 --> 01:32:42,770
Knoxville est un endroit merveilleux
pour y vivre, et...
1178
01:32:42,943 --> 01:32:45,935
Je sais qu'il y a les Lions, les Tigres,
qu'il y a les Ours.
1179
01:32:46,113 --> 01:32:48,240
Mais il n'y a qu'une équipe des Razorbacks
au monde.
1180
01:32:48,415 --> 01:32:52,146
Non seulement ça, mais vous serez superbe
avec le rouge des Gamecocks.
1181
01:32:52,319 --> 01:32:53,343
Et il y a quoi, pour moi?
1182
01:32:53,520 --> 01:32:57,217
SJ, je te donnerai un casque du club,
ainsi qu'à toute ta famille.
1183
01:32:57,391 --> 01:32:59,518
C'est tout ce que vous pouvez faire?
1184
01:32:59,693 --> 01:33:01,991
SJ, tu me rappelles moi
quand j'étais enfant.
1185
01:33:02,162 --> 01:33:04,528
Coach, laissez-moi vous aider.
1186
01:33:04,698 --> 01:33:08,225
Je te donnerai une coiffe des Gamecocks,
avec de vraies plumes.
1187
01:33:17,010 --> 01:33:20,411
- Vous avez quoi pour moi, Phil?
- J'ai beaucoup réfléchi à ça,
1188
01:33:20,581 --> 01:33:23,175
et une des choses auxquelles
j'ai pensé serait très spéciale,
1189
01:33:23,350 --> 01:33:27,343
c'est qu'on irait au centre du Neyland
Stadium pour le premier match,
1190
01:33:27,521 --> 01:33:29,853
et on ferait le tirage au sort ensemble.
Qu'en dis-tu?
1191
01:33:30,023 --> 01:33:32,491
Coach Fulmer, c'est un plaisir
de parler affaires avec vous.
1192
01:33:32,659 --> 01:33:35,457
Le plaisir est pour moi, CJ. Vraiment.
1193
01:33:35,629 --> 01:33:38,962
Les Crusaders vont disputer
le championnat des écoles privées.
1194
01:33:45,772 --> 01:33:47,296
Félicitations pour le nouveau poste.
1195
01:33:47,474 --> 01:33:50,238
Merci beaucoup, madame.
Je rêvais de travailler à Mississipi.
1196
01:33:50,410 --> 01:33:53,538
Vous arrivez un peu en retard à la fête
et nous sommes à fond pour les Rebels,
1197
01:33:53,714 --> 01:33:56,148
alors je vais juste vous donner
un aperçu de la situation.
1198
01:33:56,316 --> 01:33:57,943
- Bien compris.
- LSU est hors du coup.
1199
01:33:58,118 --> 01:34:00,109
Tout le monde sait que Saban
va passer en NFL.
1200
01:34:00,287 --> 01:34:03,085
Je ne veux nommer personne, mais
lors des 2 premiers voyages de Michael,
1201
01:34:03,256 --> 01:34:05,520
- quelqu'un I'a emmené dans un bar à filles.
- Horrible.
1202
01:34:05,692 --> 01:34:07,887
C'est sûr. Il a fait des cauchemars
pendant des semaines.
1203
01:34:08,061 --> 01:34:10,359
Quand il viendra vous voir,
allez au restaurant italien.
1204
01:34:10,530 --> 01:34:13,124
Il adore les fettuccini Alfredo.
Et emmenez-le au cinéma.
1205
01:34:13,300 --> 01:34:16,531
Pas Massacre à la tronçonneuse,
parce qu'il se voilera les yeux.
1206
01:34:16,703 --> 01:34:19,103
Et il faut qu'il soit couché à 22h. Compris?
1207
01:34:19,272 --> 01:34:20,466
- Oui, madame.
- Très bien.
1208
01:34:20,641 --> 01:34:22,472
Et qu'en est-il de Tennessee?
1209
01:34:22,809 --> 01:34:25,141
Ça me brise le cœur,
mais ils sont toujours dans la course.
1210
01:34:25,312 --> 01:34:27,177
Fulmer a fait une belle offre à SJ.
1211
01:34:27,347 --> 01:34:29,907
Il paraît que le petit
sait vraiment mettre son grain de sel.
1212
01:34:30,083 --> 01:34:32,813
C'est bien le fils de son père.
Vous êtes prêt?
1213
01:34:32,986 --> 01:34:34,886
- On peut y aller.
- Très bien.
1214
01:34:35,055 --> 01:34:37,489
Mike, tu aimes le barbecue?
Je vais te dire, Mike.
1215
01:34:37,658 --> 01:34:41,116
Tu peux aller dans une station-service
et manger le meilleur des barbecues.
1216
01:34:41,294 --> 01:34:42,761
C'est un bel endroit où vivre.
1217
01:34:42,929 --> 01:34:47,093
Poisson-chat, toutes les bonnes choses
qu'on aime et qui ne sont pas bonnes
1218
01:34:47,267 --> 01:34:49,531
pour nous, tu peux les trouver là, Mike,
je te le promets.
1219
01:34:49,703 --> 01:34:52,001
Et pour toi, SJ, voilà ce que je peux faire.
1220
01:34:52,172 --> 01:34:54,265
A Mississipi, nous avons
The Grove, près du stade.
1221
01:34:54,441 --> 01:34:57,842
On le parcourt avant chaque match,
devant des milliers de gens.
1222
01:34:58,011 --> 01:34:59,911
C'est un rituel sacré. Et je suis en tête.
1223
01:35:00,447 --> 01:35:02,347
J'ai vu ça des milliers de fois.
1224
01:35:02,516 --> 01:35:06,282
Est-ce que tu I'as vu du premier rang?
L'an prochain, toi et moi, on sera devant.
1225
01:35:06,453 --> 01:35:10,389
Tennessee m'a offert de procéder
au tirage au sort sur le terrain.
1226
01:35:13,326 --> 01:35:15,385
Je te ferai une passe depuis la touche.
1227
01:35:25,672 --> 01:35:27,105
As-tu pris ta décision, Michael?
1228
01:35:27,874 --> 01:35:29,774
Non, MIle Sue.
1229
01:35:30,544 --> 01:35:32,910
Mais tu aimes bien Tennessee?
1230
01:35:33,880 --> 01:35:35,211
Oui. C'est une bonne école.
1231
01:35:36,316 --> 01:35:38,307
Pas du niveau académique de Mississipi,
1232
01:35:38,485 --> 01:35:41,477
mais ils ont un remarquable
département des sciences.
1233
01:35:42,355 --> 01:35:44,585
Tu sais pourquoi ils sont célèbres?
1234
01:35:45,025 --> 01:35:47,289
Ils travaillent avec le FBI
1235
01:35:47,461 --> 01:35:51,420
pour étudier les effets du sol
sur la décomposition des cadavres.
1236
01:35:51,598 --> 01:35:53,293
Qu'est-ce que ça veut dire?
1237
01:35:53,467 --> 01:35:56,925
Quand elle trouve un cadavre, la police
veut savoir depuis quand il est mort.
1238
01:35:57,104 --> 01:36:00,039
Et les scientifiques de Tennessee
les aident à le déterminer.
1239
01:36:00,841 --> 01:36:03,537
Ils ont des tas de morceaux:
1240
01:36:03,744 --> 01:36:07,805
Des bras, des jambes, des mains
1241
01:36:07,981 --> 01:36:10,506
des hôpitaux et des écoles de médecine.
1242
01:36:13,286 --> 01:36:15,151
Et tu sais où ils les entreposent?
1243
01:36:19,092 --> 01:36:21,253
Juste sous le terrain de football.
1244
01:36:23,430 --> 01:36:27,958
Alors, si c'est vraiment agréable d'avoir
100000 fans qui vous acclament,
1245
01:36:28,135 --> 01:36:32,765
les corps dont il faut s'inquiéter
sont ceux qui sont sous le terrain.
1246
01:36:32,939 --> 01:36:36,033
Prêts à sortir soudain du sol
et à t'empoigner.
1247
01:36:40,847 --> 01:36:43,816
Enfin, c'est ta décision,
de savoir où tu veux jouer.
1248
01:36:43,984 --> 01:36:46,179
Je ne veux pas t'influencer.
1249
01:37:14,848 --> 01:37:18,113
Les autres professeurs ont dit oui.
Je ne comprends pas où est votre problème.
1250
01:37:18,285 --> 01:37:22,221
Désolé. Je ne donne jamais à un élève
une note qu'il ne mérite pas.
1251
01:37:22,522 --> 01:37:25,855
Eh bien, Michael a besoin d'un B.
1252
01:37:26,026 --> 01:37:28,688
Qu'est-ce qu'il doit faire
pour mériter ça?
1253
01:37:30,363 --> 01:37:33,230
Actuellement, Michael en est
à C-moins, D-plus.
1254
01:37:33,800 --> 01:37:37,566
Sa meilleure chance de salut, c'est
I'essai écrit à la fin de I'année.
1255
01:37:37,737 --> 01:37:39,830
Il compte pour un tiers de la note.
1256
01:37:41,208 --> 01:37:43,870
Alors, c'est fichu. On est coulés.
1257
01:37:45,045 --> 01:37:48,105
Pourquoi n'écrirais-tu pas sur
Les Grandes Espérances?
1258
01:37:48,281 --> 01:37:50,146
Tu ressembles beaucoup à Pip.
1259
01:37:50,317 --> 01:37:55,778
Il était pauvre, il était orphelin
et quelqu'un I'avait en quelque sorte trouvé.
1260
01:37:55,956 --> 01:37:57,856
Tu devrais pouvoir te raccrocher à ça.
1261
01:38:01,928 --> 01:38:04,988
Bon. On va étudier la liste de lecture.
1262
01:38:05,165 --> 01:38:07,861
Mais il va falloir choisir une œuvre,
Michael.
1263
01:38:08,301 --> 01:38:09,325
Pygmalion.
1264
01:38:12,772 --> 01:38:14,603
Le Conte de deux cités.
1265
01:38:14,774 --> 01:38:16,639
"La charge de la Brigade Légère."
1266
01:38:16,810 --> 01:38:20,246
Une demi-lieue, une demi-lieue
Une demi-lieue en avant
1267
01:38:20,413 --> 01:38:21,971
J'adore celui-là.
1268
01:38:22,349 --> 01:38:24,613
Il adore.
1269
01:38:26,286 --> 01:38:29,744
Et si vous faisiez ça?
Moi, je regarderai le basket.
1270
01:38:38,498 --> 01:38:42,127
Et dans la Vallée de la Mort,
Chevauchaient les six cents.
1271
01:38:42,969 --> 01:38:46,928
Le stade de LSU s'appelle la Vallée
de la Mort à cause de cette histoire.
1272
01:38:48,008 --> 01:38:51,569
Alfred, Lord Tennyson
écrivait sur LSU-Mississipi.
1273
01:38:51,745 --> 01:38:53,076
- Tu plaisantes.
- Non.
1274
01:38:53,246 --> 01:38:56,340
- C'est une superbe histoire.
- C'est un poème!
1275
01:38:56,516 --> 01:38:58,984
"En avant, la Brigade Légère!"
1276
01:38:59,152 --> 01:39:00,483
C'est comme I'attaque.
1277
01:39:00,654 --> 01:39:02,781
"Chargez les fusils," dit-il:
1278
01:39:02,956 --> 01:39:04,150
C'est I'extrémité de la zone.
1279
01:39:04,691 --> 01:39:07,091
Dans la Vallée de la Mort,
Chevauchaient les six cents.
1280
01:39:07,260 --> 01:39:10,991
"En avant, la Brigade Légère!"
Quelqu'un était-il contre?
1281
01:39:11,731 --> 01:39:15,064
Sans que les soldats sachent
Quelqu'un a fait une gaffe:
1282
01:39:15,235 --> 01:39:16,759
Quelqu'un s'était trompé?
1283
01:39:17,337 --> 01:39:19,805
Oui. Leur chef.
1284
01:39:20,106 --> 01:39:21,334
Leur coach.
1285
01:39:23,310 --> 01:39:27,440
Mais pourquoi continuaient-ils,
s'ils savaient qu'il s'était trompé?
1286
01:39:30,083 --> 01:39:32,517
II n'y avait rien à répondre
1287
01:39:32,852 --> 01:39:35,548
II n'y avait aucune raison
1288
01:39:35,922 --> 01:39:38,356
II n'y avait plus qu'à mourir:
1289
01:39:39,092 --> 01:39:42,061
Dans la Vallée de la Mort,
Chevauchaient les six cents.
1290
01:39:44,864 --> 01:39:46,559
Ils vont tous mourir, c'est ça?
1291
01:39:53,440 --> 01:39:56,136
C'est vraiment, vraiment triste.
1292
01:39:59,312 --> 01:40:02,145
Je crois que tu as trouvé
un sujet sur lequel écrire, Michael.
1293
01:40:18,531 --> 01:40:20,999
Le courage est une chose
difficile à comprendre.
1294
01:40:21,167 --> 01:40:25,035
On peut avoir du courage en se basant
sur une idée stupide ou sur une erreur,
1295
01:40:25,205 --> 01:40:27,503
mais on n'est pas supposé
mettre en doute les adultes,
1296
01:40:27,674 --> 01:40:31,906
ou son coach, ou son professeur,
parce que ce sont eux qui font les règles.
1297
01:40:32,879 --> 01:40:36,576
Peut-être qu'ils savent mieux,
mais peut-être que non.
1298
01:40:37,650 --> 01:40:41,677
Tout dépend de qui vous êtes,
d'où vous venez.
1299
01:40:41,855 --> 01:40:44,722
Est-ce qu'au moins un des 600 types
a envisagé de laisser tomber
1300
01:40:44,891 --> 01:40:47,121
et de passer de I'autre côté?
1301
01:40:47,293 --> 01:40:51,127
Je veux dire, la Vallée de la Mort,
c'est vraiment un endroit dur.
1302
01:40:53,566 --> 01:40:55,363
C'est pour ça que le courage est délicat.
1303
01:40:56,403 --> 01:40:59,770
Est-ce qu'on doit toujours faire
ce que les autres vous disent de faire?
1304
01:41:00,407 --> 01:41:03,570
Parfois, on ne sait même pas
pourquoi on fait certaines choses.
1305
01:41:03,743 --> 01:41:06,439
N'importe quel idiot peut avoir du courage.
1306
01:41:07,247 --> 01:41:11,240
Mais I'honneur, c'est la seule vraie raison
pour laquelle on fait quelque chose ou pas.
1307
01:41:11,818 --> 01:41:14,753
C'est qui vous êtes,
et peut-être qui vous voulez être.
1308
01:41:16,156 --> 01:41:18,317
Si vous mourez en essayant
de faire quelque chose d'important,
1309
01:41:18,491 --> 01:41:22,951
alors, vous avez à la fois de I'honneur
et du courage, et c'est vraiment bien.
1310
01:41:23,530 --> 01:41:25,828
Je crois que c'est ce que I'auteur veut dire.
1311
01:41:25,999 --> 01:41:29,833
Qu'on doit espérer avoir le courage
et qu'on doit essayer d'avoir I'honneur.
1312
01:41:30,003 --> 01:41:35,566
Et peut-être même prier pour que ceux
qui vous disent quoi faire en aient aussi.
1313
01:41:39,646 --> 01:41:41,273
Kevin Lin.
1314
01:41:46,319 --> 01:41:49,220
- Beau travail.
- Excusez-moi.
1315
01:41:50,557 --> 01:41:53,492
Matthew Nichols.
1316
01:41:54,160 --> 01:41:57,027
2,52.
1317
01:41:57,297 --> 01:42:01,529
La moyenne finale de Michael.
J'ai trouvé ça sur I'ordinateur de Paul.
1318
01:42:01,734 --> 01:42:03,793
Il a réussi, Sean. Il I'a fait.
1319
01:42:04,504 --> 01:42:07,564
Attends une minute. Tu as piraté
I'ordinateur du proviseur?
1320
01:42:09,509 --> 01:42:11,909
Michael Oher.
1321
01:42:18,318 --> 01:42:21,014
Où diable as-tu trouvé une photo
de Michael bébé?
1322
01:42:21,187 --> 01:42:24,122
Je I'ai scannée sur une pub Internet
pour une boutique pour petits.
1323
01:42:30,497 --> 01:42:33,261
- Félicitations, Michael.
- Merci beaucoup.
1324
01:42:48,815 --> 01:42:50,248
Michael, check!
1325
01:42:53,686 --> 01:42:55,153
Bravo, frangin.
1326
01:42:55,822 --> 01:42:57,255
Bon, ça suffit.
1327
01:42:57,423 --> 01:43:00,881
Jeune homme, je crois
que tu as droit à un gros baiser.
1328
01:43:06,432 --> 01:43:08,832
Tu vas donc résider
à Deaton Hall. Où est-ce que c'est?
1329
01:43:09,002 --> 01:43:10,299
C'est la 109. C'est juste là.
1330
01:43:10,470 --> 01:43:14,031
Tu auras la formule repas, donc tu iras
manger ici, à Johnson Commons.
1331
01:43:14,207 --> 01:43:16,675
Johnson Commons, de la glace
autant qu'on peut en manger.
1332
01:43:16,843 --> 01:43:17,832
Autant qu'on veut?
1333
01:43:18,011 --> 01:43:21,071
C'est comme ça que maman
a fait son bizutage.
1334
01:43:22,215 --> 01:43:24,376
Arrête.
1335
01:43:26,619 --> 01:43:28,280
Allo.
1336
01:43:29,856 --> 01:43:31,323
C'est Mme Tuohy.
1337
01:43:31,491 --> 01:43:35,791
Ils veulent juste poser quelques questions,
Michael. Tu n'as rien à cacher.
1338
01:43:36,596 --> 01:43:39,224
Mme Tuohy? M. Oher?
Je suis Jocelyn Granger.
1339
01:43:39,399 --> 01:43:41,924
Je suis directrice du règlement
des sports universitaires.
1340
01:43:42,101 --> 01:43:43,534
Appelez-moi Leigh Anne.
1341
01:43:47,073 --> 01:43:48,700
Bien, allons-y, d'accord?
1342
01:43:48,875 --> 01:43:52,140
Si vous le permettez, je voudrais
parler avec Michael seul.
1343
01:43:53,046 --> 01:43:55,776
- Et combien de temps cela prendra-t-il?
- Un moment.
1344
01:43:58,184 --> 01:44:00,118
C'est bon. Tout va bien.
1345
01:44:00,320 --> 01:44:01,912
Vas-y.
1346
01:44:04,591 --> 01:44:05,615
Michael.
1347
01:44:05,792 --> 01:44:09,387
Michael. Je t'attends
dans le hall, d'accord?
1348
01:44:13,199 --> 01:44:14,325
Je ne sais pas, Sean.
1349
01:44:14,500 --> 01:44:16,730
J'ai un mauvais pressentiment, là.
1350
01:44:16,903 --> 01:44:19,565
Cette femme est dure, dure, dure.
Ne quitte pas.
1351
01:44:23,076 --> 01:44:24,976
Le client veut quoi?
1352
01:44:25,912 --> 01:44:28,972
Vous saviez que le Coach Cotton
avait accepté un emploi à Mississipi?
1353
01:44:29,148 --> 01:44:30,172
Non.
1354
01:44:30,350 --> 01:44:33,012
Et que cette offre d'emploi est intervenue
après avoir signé avec eux?
1355
01:44:34,254 --> 01:44:36,916
Sean Tuohy, votre tuteur légal,
a fréquenté Mississipi.
1356
01:44:37,090 --> 01:44:38,114
Il y a joué au basket.
1357
01:44:38,725 --> 01:44:41,193
Et Mme Tuohy était également
à Mississipi.
1358
01:44:41,361 --> 01:44:42,658
Elle y était pom-pom girl.
1359
01:44:42,829 --> 01:44:45,423
Peut-on dire que Mississipi
est leur université préférée?
1360
01:44:45,598 --> 01:44:49,967
Est-ce qu'ils aiment d'autres universités?
Par exemple, disons, Tennessee?
1361
01:44:50,136 --> 01:44:51,626
Non, ils n'aiment pas Tennessee.
1362
01:44:53,339 --> 01:44:54,465
Et votre professeur.
1363
01:44:54,641 --> 01:44:56,871
- MIle Sue?
- MIle Sue.
1364
01:44:57,043 --> 01:44:59,978
MIle Sue est aussi
une ancienne de Mississipi.
1365
01:45:00,446 --> 01:45:03,279
MIle Sue a-t-elle essayé de vous persuader
d'aller à Mississipi?
1366
01:45:08,955 --> 01:45:12,288
Saviez-vous que les Tuohy font
de généreuses donations à Mississipi?
1367
01:45:12,458 --> 01:45:15,120
Que même MIle Sue fait des donations?
1368
01:45:15,295 --> 01:45:17,422
Que les Tuohy
ont un appartement à Oxford
1369
01:45:17,597 --> 01:45:20,532
pour pouvoir assister au plus
d'événements sportifs possibles.
1370
01:45:20,767 --> 01:45:26,034
Qu'en fait, aussi bien Sean que Leigh Anne
Tuohy sont ce qu'on appelle des supporters.
1371
01:45:28,374 --> 01:45:30,171
M. Oher.
1372
01:45:32,478 --> 01:45:35,413
Est-ce que vous comprenez?
Savez-vous pourquoi je suis ici?
1373
01:45:36,683 --> 01:45:38,207
Pour enquêter?
1374
01:45:38,384 --> 01:45:41,376
Oui, pour enquêter.
1375
01:45:41,554 --> 01:45:45,354
Je suis ici pour enquêter
sur votre étrange... situation.
1376
01:45:46,292 --> 01:45:50,058
La trouvez-vous étrange, votre situation?
1377
01:45:51,864 --> 01:45:53,593
Michael.
1378
01:45:54,167 --> 01:45:56,135
Je ne sais pas.
1379
01:45:57,136 --> 01:46:01,072
- Je peux m'en aller?
- Non, pas encore.
1380
01:46:02,308 --> 01:46:03,434
Qu'est-ce que voulez?
1381
01:46:03,609 --> 01:46:06,134
- Je veux les faits. La vérité.
- Je n'ai pas menti.
1382
01:46:06,312 --> 01:46:09,281
- Je veux savoir ce que vous en pensez.
- Ce que je pense de quoi?
1383
01:46:18,825 --> 01:46:23,057
La NCAA craint
qu'avec votre recrutement,
1384
01:46:23,229 --> 01:46:24,560
une porte puisse s'ouvrir
1385
01:46:25,031 --> 01:46:27,124
permettant à des supporters actifs
d'écoles du Sud
1386
01:46:27,300 --> 01:46:30,292
de devenir les tuteurs légaux
de jeunes athlètes sans ressources
1387
01:46:30,470 --> 01:46:32,870
et les intégrer au sein de leur université.
1388
01:46:33,039 --> 01:46:36,236
Je ne dis pas que je le croie.
Ni que je n'y crois pas.
1389
01:46:36,409 --> 01:46:40,209
Mais beaucoup de gens concernés
pourraient discuter le fait que les Tuohy
1390
01:46:40,380 --> 01:46:42,712
- vous ont adopté, vous ont habillé...
- Non.
1391
01:46:42,882 --> 01:46:45,817
Vous ont nourri, ont payé
pour votre éducation.
1392
01:46:45,985 --> 01:46:48,886
- Vous avez eu la voiture, le professeur...
- Non. Non.
1393
01:46:49,055 --> 01:46:54,049
...tout cela dans le but de s'assurer que
vous joueriez pour I'Université du Mississipi.
1394
01:47:11,644 --> 01:47:14,841
Michael? Nous n'avons pas terminé.
1395
01:47:15,014 --> 01:47:17,539
La toile n'est pas disponible,
comme je vous I'ai déjà dit.
1396
01:47:17,717 --> 01:47:22,245
Pourquoi ne pas prendre I'autre?
Le coutil. C'est une superbe...
1397
01:47:22,422 --> 01:47:25,653
Je vous rappelle. A plus tard.
Michael. Alors, que s'est-il passé?
1398
01:47:25,958 --> 01:47:28,518
- Pourquoi avez-vous fait ça?
- Quoi donc?
1399
01:47:28,694 --> 01:47:31,162
Depuis le début, vous vouliez
que j'aille à Mississipi.
1400
01:47:31,330 --> 01:47:33,355
Mais, bien sûr.
Nous aimons Mississipi.
1401
01:47:33,533 --> 01:47:35,000
- Pourquoi m'avoir fait ça?
- Quoi?
1402
01:47:35,168 --> 01:47:38,433
Tout. Est-ce que c'était pour vous,
ou est-ce que c'était pour moi?
1403
01:47:38,604 --> 01:47:41,539
Est-ce que c'était pour que j'aille
à I'école que vous vouliez?
1404
01:47:41,707 --> 01:47:43,868
Pour que je fasse ce que vous vouliez?
1405
01:47:44,043 --> 01:47:46,443
- Michael, non, je...
- C'est ce qu'elle pense.
1406
01:47:47,146 --> 01:47:48,374
Est-ce qu'elle a raison?
1407
01:47:48,915 --> 01:47:51,315
Michael, chéri, il faut
que tu m'écoutes.
1408
01:47:51,484 --> 01:47:53,042
Ne me mens surtout pas.
1409
01:47:56,522 --> 01:47:58,046
Je ne suis pas idiot.
1410
01:47:58,224 --> 01:48:03,685
Michael, bien sûr,
que tu n'es pas idiot, Michael.
1411
01:48:07,433 --> 01:48:09,128
J'aurais dû le suivre.
1412
01:48:09,302 --> 01:48:11,293
Tu ne pouvais pas
penser qu'il allait disparaître.
1413
01:48:14,440 --> 01:48:16,374
Est-ce qu'il a raison?
1414
01:48:16,943 --> 01:48:18,934
Ce qu'il a dit à propos de nous?
1415
01:48:19,111 --> 01:48:20,669
Leigh Anne, sois raisonnable.
1416
01:48:20,847 --> 01:48:24,613
On a habillé un garçon qui n'avait
qu'un simple short, on lui a donné un lit.
1417
01:48:24,784 --> 01:48:28,049
Que la NCAA aille au diable.
Si c'était à refaire, je le referais.
1418
01:48:28,221 --> 01:48:30,712
Et tout le reste?
1419
01:48:30,890 --> 01:48:34,485
Tout ce que nous avons fait pour
être sûrs qu'il obtiendrait une bourse.
1420
01:48:35,127 --> 01:48:37,152
Une bourse pour aller à Mississipi.
1421
01:48:37,864 --> 01:48:40,424
Il pouvait aller où il voulait.
Il le savait très bien.
1422
01:48:40,600 --> 01:48:45,333
Vraiment? Tu le lui as demandé?
Parce que moi, je n'ai rien demandé.
1423
01:48:48,207 --> 01:48:51,574
Allez. Viens ici.
1424
01:49:08,094 --> 01:49:10,494
Est-ce que je suis quelqu'un de bien?
1425
01:49:10,663 --> 01:49:12,494
Je ne plaisante pas.
1426
01:49:12,665 --> 01:49:14,860
Ce n'est pas de la rhétorique.
1427
01:49:16,536 --> 01:49:20,438
Tu es la meilleure personne
que je connaisse.
1428
01:49:21,707 --> 01:49:25,541
Tout ce que tu fais,
tu le fais pour les autres.
1429
01:49:27,013 --> 01:49:29,607
Et pourquoi ça?
1430
01:49:31,751 --> 01:49:34,276
Je n'en ai pas la moindre idée.
1431
01:49:35,121 --> 01:49:39,751
Mais tu en tires manifestement
une satisfaction un peu maladive.
1432
01:49:47,533 --> 01:49:50,366
Et s'il ne revenait jamais?
1433
01:50:00,179 --> 01:50:04,081
Big Mike. Salut, amène ton cul
par ici, man.
1434
01:50:04,250 --> 01:50:06,616
- Je cherche ma mère.
- Ta mère?
1435
01:50:06,786 --> 01:50:09,016
Oui, j'ai vu Dee Dee dans le coin.
1436
01:50:09,188 --> 01:50:11,418
Et d'ailleurs...
1437
01:50:11,591 --> 01:50:14,992
Oui, en général, à cette heure-là,
elle va se taper un petit coup.
1438
01:50:15,394 --> 01:50:18,192
Ecoute, tu sais quoi,
pourquoi tu ne rentres pas?
1439
01:50:18,364 --> 01:50:23,802
Je t'offre à boire et on va discuter comme
de vrais amis. Jusqu'à ce qu'elle revienne.
1440
01:50:25,605 --> 01:50:28,802
Allez, viens.
Personne ne va te mordre, bébé.
1441
01:50:38,351 --> 01:50:41,548
Salut, Big Mike, viens donc par ici,
dans le living room. Assieds-toi.
1442
01:50:41,721 --> 01:50:43,348
Bougez un peu vos miches, les gars.
1443
01:50:43,522 --> 01:50:45,786
Sors-moi donc deux bières
du réfrigérateur.
1444
01:50:45,958 --> 01:50:47,550
- Assieds-toi, mec.
- Big Mike, mon pote.
1445
01:50:47,727 --> 01:50:49,319
C'est sacrément bon de te voir.
1446
01:50:49,562 --> 01:50:52,622
Oui, tu as I'air d'aller bien.
Tu as I'air en forme.
1447
01:50:52,798 --> 01:50:54,390
J'ai appris que tu jouais au ballon.
1448
01:50:55,568 --> 01:50:59,561
On sait bien que tous ces gosses de riches
tremblent devant les écoles publiques.
1449
01:50:59,739 --> 01:51:01,707
Les Noirs ont des couteaux
dans leurs chaussettes.
1450
01:51:03,709 --> 01:51:05,973
J'ai joué un peu au ballon, moi aussi.
1451
01:51:06,145 --> 01:51:09,308
- A I'époque. Tu en as entendu parler?
- Oui, j'en ai entendu parler.
1452
01:51:09,515 --> 01:51:13,849
Un petit quarterback. J'étais à MLK.
Oui, monsieur.
1453
01:51:14,286 --> 01:51:15,310
Merci, bébé.
1454
01:51:15,488 --> 01:51:18,651
Et toi, David?
Tu joues toujours avec JC?
1455
01:51:18,824 --> 01:51:21,952
- Non, fr...
- Non. David n'est plus avec eux.
1456
01:51:22,128 --> 01:51:23,652
Il est avec moi, maintenant.
1457
01:51:23,829 --> 01:51:27,993
Et d'ailleurs, écoute,
je peux aussi t'avoir une ouverture.
1458
01:51:28,167 --> 01:51:31,830
J'en ai eu marre d'aller à I'école.
De ces gens qui me disaient quoi faire.
1459
01:51:32,004 --> 01:51:36,532
Bon, dans ce cas, écoute-moi,
allume donc ça, petite pleureuse!
1460
01:51:38,077 --> 01:51:39,669
Pleureuse!
1461
01:51:42,081 --> 01:51:45,073
Je taquine juste D, man.
1462
01:51:46,686 --> 01:51:49,120
J'ai entendu dire
que t'habitais de I'autre côté de la ville.
1463
01:51:49,922 --> 01:51:54,586
C'est que Dee Dee a dit. Elle a dit
que t'avais une nouvelle maman.
1464
01:51:54,760 --> 01:51:56,694
- Bon Dieu, oui.
- Elle est chouette, aussi.
1465
01:51:56,862 --> 01:51:57,954
Oui, elle est chouette.
1466
01:51:59,465 --> 01:52:01,899
Est-ce qu'elle a d'autres enfants?
1467
01:52:05,037 --> 01:52:06,732
Elle a une fille?
1468
01:52:08,474 --> 01:52:10,408
Tu te I'es faite?
1469
01:52:12,778 --> 01:52:15,747
Oui. Oui, tu te I'es faite, hein?
Oui.
1470
01:52:15,915 --> 01:52:17,075
Big Mike!
1471
01:52:17,249 --> 01:52:20,707
Big Mike a fait un petit extra, les gars!
Et il ne se supporte plus.
1472
01:52:22,722 --> 01:52:24,986
Il a perdu la tête.
1473
01:52:25,157 --> 01:52:26,249
Où est-ce que tu vas?
1474
01:52:26,425 --> 01:52:28,893
Je vais aller attendre ma mère
dans son appartement.
1475
01:52:32,631 --> 01:52:34,724
Ne prends pas la mouche.
1476
01:52:34,900 --> 01:52:40,031
Assieds-toi. J'essaie juste d'en savoir plus
sur ta jolie petite sœur blanche.
1477
01:52:40,239 --> 01:52:43,208
Parce que j'aime bien imaginer
I'interaction maman-fille.
1478
01:52:43,375 --> 01:52:45,400
Ferme-la.
1479
01:52:49,315 --> 01:52:50,782
"Ferme-la"?
1480
01:52:50,950 --> 01:52:53,942
A qui est-ce que tu dis de la fermer?
1481
01:52:56,522 --> 01:52:59,082
Je vais te tirer une balle dans le cul
1482
01:52:59,258 --> 01:53:02,421
et je vais aller à I'est pour voir
ta maman avec un beau cul
1483
01:53:02,595 --> 01:53:04,756
et sa jolie petite fille.
1484
01:53:07,967 --> 01:53:09,434
Eh, grand!
1485
01:53:19,211 --> 01:53:21,008
Mon bébé!
1486
01:53:21,280 --> 01:53:24,147
Espèce de monstre! Fiche le camp!
1487
01:53:36,662 --> 01:53:37,856
Maman!
1488
01:54:00,586 --> 01:54:03,419
II est parti, flocon de neige.
1489
01:54:09,228 --> 01:54:10,752
Est-ce que Michael est venu?
1490
01:54:10,930 --> 01:54:14,866
Oui, mais dis-lui que je le retrouverai.
Il va comprendre sa douleur.
1491
01:54:15,634 --> 01:54:17,192
Donc, Michael est venu ici?
1492
01:54:17,603 --> 01:54:20,299
Hier soir. Il est venu ici,
il m'a fait un sac et il est parti.
1493
01:54:21,140 --> 01:54:24,007
Oui. Dis-lui qu'il ne dorme
que d'un œil.
1494
01:54:25,211 --> 01:54:26,371
T'as entendu, salope?
1495
01:54:32,918 --> 01:54:35,182
Non, tu m'écoutes, connard.
1496
01:54:35,955 --> 01:54:39,550
Tu as menacé mon fils, tu m'as menacée.
1497
01:54:39,725 --> 01:54:43,354
Si jamais tu viens dans notre quartier,
tu le regretteras.
1498
01:54:43,529 --> 01:54:45,258
Je fais partie d'un groupe
avec le procureur,
1499
01:54:45,431 --> 01:54:48,195
je fais partie de la NRA
et mon arme est toujours chargée.
1500
01:54:53,572 --> 01:54:56,871
Qu'est-ce que t'as, une 22?
Ou un spécial samedi soir?
1501
01:54:59,044 --> 01:55:01,740
Et qui tire aussi très bien
tous les autres jours.
1502
01:55:27,306 --> 01:55:28,671
- Michael?
- Maman?
1503
01:55:57,036 --> 01:55:59,163
Tu crois que la police
va venir me chercher?
1504
01:56:00,272 --> 01:56:02,706
J'imagine que la dernière chose
qu'ils veulent, à Hurt Village,
1505
01:56:02,875 --> 01:56:05,639
c'est d'avoir des flics qui viennent
mettre leur nez un peu partout.
1506
01:56:08,614 --> 01:56:13,551
Je m'étais jurée de ne jamais te demander,
mais comment t'es tu sorti de là, Michael?
1507
01:56:16,288 --> 01:56:19,883
Quand j'étais petit et que
quelque chose d'horrible survenait,
1508
01:56:20,059 --> 01:56:22,220
ma mère me disait de fermer les yeux.
1509
01:56:23,062 --> 01:56:26,964
Elle essayait d'empêcher que je voie
qu'elle se droguait et tout ça.
1510
01:56:27,599 --> 01:56:30,568
Et quand elle avait fini,
ou que les horreurs étaient terminées,
1511
01:56:30,736 --> 01:56:36,072
elle disait: "Bon, je compte jusqu'à trois
et tu peux ouvrir les yeux.
1512
01:56:36,241 --> 01:56:41,736
Le passé s'est enfui, le monde est beau
et tout va bien se passer."
1513
01:56:44,550 --> 01:56:46,848
Tu fermais les yeux.
1514
01:56:49,421 --> 01:56:53,881
Tu sais, pendant que je me baladais
partout pour essayer de te trouver,
1515
01:56:54,059 --> 01:56:56,789
je n'arrêtais pas de penser à une chose.
1516
01:56:57,763 --> 01:56:59,731
A Ferdinand le Taureau.
1517
01:57:02,768 --> 01:57:06,568
Je sais que j'aurais dû te demander
ça il y a longtemps, Michael.
1518
01:57:07,272 --> 01:57:09,433
Mais as-tu seulement envie
de jouer au football?
1519
01:57:10,943 --> 01:57:13,434
Est-ce que tu aimes ça, seulement?
1520
01:57:14,313 --> 01:57:15,712
J'y suis plutôt bon.
1521
01:57:16,115 --> 01:57:17,980
Oui, tu I'es.
1522
01:57:20,519 --> 01:57:22,180
Sean et moi en avons discuté,
1523
01:57:22,688 --> 01:57:26,124
Michael, et si tu dois
accepter une bourse de football,
1524
01:57:26,959 --> 01:57:30,019
nous pensons que ça devrait être
à Tennessee.
1525
01:57:32,131 --> 01:57:37,592
Et je te promets que je serai là
à tous les matchs pour t'encourager.
1526
01:57:38,237 --> 01:57:40,831
- A tous les matchs?
- A tous les matchs.
1527
01:57:42,241 --> 01:57:45,540
Mais je ne porterai pas cet orange tapageur.
Je ne le porterai pas.
1528
01:57:45,711 --> 01:57:48,271
Ce n'est pas dans ma gamme de couleurs
et je ne le porterai pas.
1529
01:57:51,283 --> 01:57:54,275
Donc, vous voulez que j'aille à Tennessee?
1530
01:57:55,054 --> 01:57:58,546
Je veux que tu fasses ce que tu veux faire.
1531
01:57:58,724 --> 01:58:01,625
La décision t'appartient, Michael.
C'est ta vie.
1532
01:58:03,562 --> 01:58:05,496
Et si je décidais de faire des burgers?
1533
01:58:09,234 --> 01:58:12,135
C'est ta décision. C'est ta vie.
1534
01:58:15,007 --> 01:58:16,804
D'accord.
1535
01:58:18,077 --> 01:58:19,476
D'accord, quoi?
1536
01:58:21,880 --> 01:58:23,677
Je suis désolé d'être parti, I'autre jour.
1537
01:58:23,849 --> 01:58:25,282
Vous étiez très contrarié.
1538
01:58:25,451 --> 01:58:29,012
- Vous avez posé beaucoup de questions.
- Je veux juste aller au fond des choses.
1539
01:58:29,188 --> 01:58:31,122
Mais toutes vos questions,
1540
01:58:31,290 --> 01:58:34,259
c'était pour savoir pourquoi
ils voulaient que j'aille à Mississipi.
1541
01:58:34,426 --> 01:58:35,450
D'accord.
1542
01:58:35,627 --> 01:58:38,289
Pas une fois, vous n'avez demandé
pourquoi je voulais y aller moi.
1543
01:58:40,365 --> 01:58:41,525
D'accord.
1544
01:58:41,700 --> 01:58:45,295
Très bien, Michael. Pourquoi
voulez-vous aller à Mississipi?
1545
01:58:45,471 --> 01:58:48,599
Parce que c'est là
que ma famille va à I'école.
1546
01:58:49,241 --> 01:58:51,209
C'est là qu'ils ont toujours
été à I'école.
1547
01:58:59,151 --> 01:59:01,142
L'université va être
une expérience très différente.
1548
01:59:01,320 --> 01:59:02,480
SJ, arrête.
1549
01:59:02,654 --> 01:59:05,054
- Il y aura beaucoup de distractions.
- Amuse-toi.
1550
01:59:05,224 --> 01:59:09,183
Il y en a toujours qui jouent
aux jeux vidéo toute la nuit
1551
01:59:09,361 --> 01:59:11,192
ou qui surfent sur Internet.
1552
01:59:11,363 --> 01:59:12,455
Amuse-toi.
1553
01:59:12,631 --> 01:59:14,792
Et tu passeras beaucoup
de temps à I'entraînement,
1554
01:59:14,967 --> 01:59:18,528
ce qui veut dire que tu devras être
très sérieux pour tes études, d'accord?
1555
01:59:18,704 --> 01:59:20,899
SJ, si tu n'arrêtes pas tout de...
Viens ici.
1556
01:59:21,073 --> 01:59:22,597
Du calme, maman.
1557
01:59:22,808 --> 01:59:26,801
Je reviens de la bibliothèque. J'ai réservé
une cabine privée pour le semestre.
1558
01:59:26,979 --> 01:59:29,709
Voilà ton emploi du temps
et nos heures d'études.
1559
01:59:29,882 --> 01:59:33,249
Maintenant, si vous permettez, je vais
m'installer dans mon nouvel appartement.
1560
01:59:33,418 --> 01:59:35,716
- Merci, MIle Sue.
- Merci, MIle Sue.
1561
01:59:35,888 --> 01:59:38,356
- Oui, oui, oui.
- Voyons un peu tout ça.
1562
01:59:38,524 --> 01:59:42,119
Travail de rédaction, bien. Psychologie,
Labo maths, ce qui sera très bien...
1563
01:59:42,294 --> 01:59:45,923
- Salut.
- Tu sais pourquoi. Beaucoup de bons cours.
1564
01:59:46,098 --> 01:59:48,862
- Tu vas bien t'amuser.
- SJ!
1565
01:59:51,937 --> 01:59:54,906
Michael Oher, tu m'écoutes,
n'est-ce pas?
1566
01:59:55,073 --> 01:59:58,668
Je veux que tu t'amuses, mais si tu fais
un bébé à une fille en dehors du mariage,
1567
01:59:58,844 --> 02:00:02,940
je monte dans ma voiture, je viens jusqu'ici
et je te coupe le pénis.
1568
02:00:03,282 --> 02:00:04,340
Et elle ne plaisante pas.
1569
02:00:05,717 --> 02:00:08,185
- Bien madame.
- Très bien.
1570
02:00:10,689 --> 02:00:14,125
Le parking va être envahi,
on ferait bien d'y aller.
1571
02:00:14,293 --> 02:00:17,922
Je veux que tout le monde fasse ses adieux,
d'accord? Allez, au revoir, bébé.
1572
02:00:18,096 --> 02:00:19,654
- Merci, maman
- Je t'en prie.
1573
02:00:29,408 --> 02:00:31,433
Pourquoi est-ce qu'elle fait toujours ça?
1574
02:00:31,977 --> 02:00:36,107
C'est un oignon, Michael. Il faut peler
une couche à la fois.
1575
02:00:38,850 --> 02:00:40,545
Je reviens de suite.
1576
02:00:51,697 --> 02:00:53,494
Quoi?
1577
02:00:59,638 --> 02:01:00,662
Quoi, Michael?
1578
02:01:01,206 --> 02:01:03,504
J'ai besoin d'un vrai baiser.
1579
02:01:26,632 --> 02:01:30,124
J'ai lu une histoire, I'autre jour,
sur un garçon des quartiers chauds.
1580
02:01:30,302 --> 02:01:31,326
Un jeune tué par balles
1581
02:01:31,503 --> 02:01:34,529
Pas de père, personne pour s'occuper de lui.
1582
02:01:35,007 --> 02:01:38,738
Il avait été tué dans un combat
entre gangs, à Hurt Village.
1583
02:01:39,144 --> 02:01:43,604
Dans le dernier paragraphe, on parlait
de ses superbes qualités athlétiques
1584
02:01:43,782 --> 02:01:45,875
et de combien sa vie
aurait pu être différente
1585
02:01:46,051 --> 02:01:48,986
s'il n'avait pas décroché
et n'avait pas quitté I'école.
1586
02:01:49,154 --> 02:01:52,749
Il avait 21 ans, le jour de sa mort.
1587
02:01:52,924 --> 02:01:55,290
C'était le jour de son anniversaire.
1588
02:02:00,565 --> 02:02:02,590
Cela aurait pu arriver à n'importe qui.
1589
02:02:02,768 --> 02:02:05,601
Ça aurait pu être mon fils, Michael.
1590
02:02:06,204 --> 02:02:08,229
Mais ça ne I'était pas.
1591
02:02:11,043 --> 02:02:14,308
Et je suppose que je dois
remercier Dieu, pour ça.
1592
02:02:17,049 --> 02:02:20,314
Dieu et Lawrence Taylor.
1593
02:02:31,496 --> 02:02:33,157
Un Mississippi.
1594
02:02:33,332 --> 02:02:35,129
Michael fut
I'un des meilleurs joueurs du pays,
1595
02:02:35,300 --> 02:02:37,393
et, grâce à MIle Sue,
un très bon étudiant.
1596
02:02:37,869 --> 02:02:42,704
Collins a suivi les traces de sa mère et
elle est devenue pom-pom girl à Mississipi.
1597
02:02:43,208 --> 02:02:48,202
Sean et Leigh Anne
vivent toujours à Memphis.
1598
02:03:01,226 --> 02:03:05,925
SJ A BIEN EU DROIT A TOUT
CE QU'ON LUI AVAIT PROMIS
1599
02:03:10,001 --> 02:03:15,530
Les New England Patriots ont acheté
le 23e choix aux Baltimore Ravens.
1600
02:03:15,707 --> 02:03:19,199
Et pour ce 23e choix
de la draft 2009 de la NFL,
1601
02:03:19,378 --> 02:03:25,078
les Baltimore Ravens ont choisi Michael
Oher, bloqueur attaquant, du Mississippi.
1602
02:08:02,193 --> 02:08:07,426
DEDIE A LA MEMOIRE DE
JOHN LEE "COACH" HANCOCK
1603
02:08:29,254 --> 02:08:31,245
[FRENCH]