1 00:00:32,490 --> 00:00:36,280 C'e' un momento di silenzio, prima dell'inizio di una partita di football. 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,300 I giocatori sono in posizione, i linemen sono immobili 3 00:00:39,350 --> 00:00:40,780 e ogni cosa e' possibile. 4 00:00:45,470 --> 00:00:49,710 Poi, come in un incidente stradale, le squadre iniziano a scontrarsi. 5 00:00:50,610 --> 00:00:53,300 Dallo Snap del pallone fino allo schiocco del primo osso 6 00:00:53,350 --> 00:00:56,150 passano dai quattro ai cinque secondi. 7 00:01:04,370 --> 00:01:05,680 Un secondo. 8 00:01:05,730 --> 00:01:07,940 Joe Theismann, il quarterback dei Redskins 9 00:01:07,990 --> 00:01:10,230 prende lo Snap e passa al suo running back. 10 00:01:12,060 --> 00:01:13,730 Due secondi. 11 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 e' un "trick play", un "flea flicker", 12 00:01:16,190 --> 00:01:19,170 e il running back ripassa la palla al quarterback. 13 00:01:22,060 --> 00:01:23,270 Tre secondi. 14 00:01:23,320 --> 00:01:27,510 Finora, il gioco e' stato determinato da cio' che il quarterback vede. 15 00:01:27,560 --> 00:01:30,710 Sta per essere determinato da cio' che non riesce a vedere. 16 00:01:31,790 --> 00:01:33,040 Quattro secondi. 17 00:01:33,090 --> 00:01:36,790 Lawrence Taylor e' il miglior giocatore difensivo della NFL 18 00:01:36,870 --> 00:01:40,460 e lo e' stato dal primo momento in cui e' entrato in campo come "matricola". 19 00:01:48,490 --> 00:01:51,980 Dara' anche una svolta al gioco del football, rispetto a come lo conoscevamo. 20 00:01:52,030 --> 00:01:54,720 ...e guardiamo il replay ancora una volta dall'angolazione opposta. 21 00:01:54,770 --> 00:01:57,890 E vi suggerisco, se il vostro stomaco e' debole, di non guardare... 22 00:01:57,940 --> 00:02:02,670 Il leggendario quarterback Joe Theissmann non ha mai piu' giocato un'altra partita. 23 00:02:04,730 --> 00:02:07,135 Tutti voi penserete che, quasi sempre, 24 00:02:07,136 --> 00:02:10,740 il giocatore piu' pagato di una squadra della NFL sia il quarterback. 25 00:02:10,790 --> 00:02:12,080 E avreste ragione. 26 00:02:12,130 --> 00:02:14,980 Cio' che forse non sapete e' che, quasi sempre, 27 00:02:15,030 --> 00:02:18,680 il secondo giocatore piu' pagato e', grazie a Lawrence Taylor, 28 00:02:18,730 --> 00:02:20,020 un left tackle. 29 00:02:20,070 --> 00:02:22,030 Perche', come sanno tutte le casalinghe, 30 00:02:22,080 --> 00:02:24,170 il primo assegno che si firma e' per il mutuo, 31 00:02:24,220 --> 00:02:26,950 ma il secondo e' per l'assicurazione. 32 00:02:27,000 --> 00:02:31,120 Il compito del left tackle e' proteggere il quarterback da cio' che non riesce a vedere. 33 00:02:31,121 --> 00:02:33,240 Proteggere il suo lato cieco. 34 00:02:33,630 --> 00:02:37,480 Il left tackle ideale ha un fisico possente, ma molti lo hanno. 35 00:02:37,590 --> 00:02:40,550 e' largo dietro e ha cosce potenti. 36 00:02:40,600 --> 00:02:44,760 Ha braccia lunghe, mani giganti e piedi veloci come un singhiozzo. 37 00:02:46,920 --> 00:02:49,580 E' una combinazione rara e costosa, 38 00:02:49,630 --> 00:02:54,520 la cui esigenza si puo' far risalire a quella partita e a Lawrence Taylor. 39 00:02:54,660 --> 00:02:58,530 Quel giorno non cambio' solo la vita di Joe Theismann, 40 00:02:59,440 --> 00:03:01,000 ma anche la mia. 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,780 Signor Oher? 42 00:03:09,310 --> 00:03:10,810 Signor Oher? 43 00:03:11,460 --> 00:03:14,710 Mi capisce? Sa perche' sono qui? 44 00:03:15,490 --> 00:03:17,260 Per indagare? 45 00:03:17,310 --> 00:03:19,260 Si'. Per indagare. 46 00:03:20,840 --> 00:03:24,530 Sono qui per indagare sulla sua strana situazione. 47 00:03:25,360 --> 00:03:28,210 La trova strana? La sua situazione? 48 00:03:30,090 --> 00:03:31,640 Michael? 49 00:03:32,430 --> 00:03:34,080 Non lo so. 50 00:03:35,490 --> 00:03:37,190 Posso andarmene ora? 51 00:03:37,240 --> 00:03:38,890 No. Non puo'. 52 00:03:42,837 --> 00:03:46,303 DUE ANNI PRIMA 53 00:05:48,280 --> 00:05:50,430 Dicono che lei sia l'allenatore. 54 00:05:50,980 --> 00:05:52,580 Bert Cotton. 55 00:05:53,160 --> 00:05:56,710 Tony Hamilton, ma tutti mi chiamano semplicemente "Big Tony". 56 00:06:00,960 --> 00:06:03,360 Ehi, Big Mike! Guarda qua. 57 00:06:05,470 --> 00:06:07,270 Non sono nemmeno chiusi a chiave! 58 00:06:08,580 --> 00:06:10,730 I bianchi sono pazzi. 59 00:06:14,450 --> 00:06:17,190 Ho promesso a mia madre Boo, sul suo letto di morte, 60 00:06:17,240 --> 00:06:20,990 che avrei spostato mio figlio Steven dalla scuola pubblica a una scuola religiosa. 61 00:06:21,040 --> 00:06:25,120 Lo apprezzo, Tony. Ma non sono coinvolto nelle ammissioni. 62 00:06:25,810 --> 00:06:28,280 Forse e' per questo che sono venuto a parlare con lei, 63 00:06:28,330 --> 00:06:31,430 per vedere se avesse bisogno di qualche giocatore. 64 00:06:31,630 --> 00:06:32,980 Che tipo di sport pratica? 65 00:06:33,030 --> 00:06:36,140 Qualsiasi cosa in cui c'e' una palla. Il ragazzo e' anche bravo. 66 00:06:36,390 --> 00:06:40,490 I corsi iniziano tra una settimana. Sarebbe per il prossimo semestre. 67 00:06:40,670 --> 00:06:44,970 So cosa sta pensando, coach. Ma, guardi qui, ho i soldi, d'accordo? 68 00:06:45,270 --> 00:06:48,970 Vede, sono un meccanico alla Wilson's Auto dall'altra parte della citta'. 69 00:06:49,190 --> 00:06:52,470 Senta e se qualcuno si ritira o si trasferisce? 70 00:06:52,760 --> 00:06:54,730 Allora potrebbero entrare? 71 00:06:54,780 --> 00:06:57,210 "Potrebbero?" Avevi parlato di un solo ragazzo. 72 00:06:57,260 --> 00:07:00,510 Giusto, Steven. Ma c'e' un altro ragazzo. 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,550 - Un altro ragazzo? - Si'. 74 00:07:07,120 --> 00:07:08,620 Big Mike. 75 00:07:08,790 --> 00:07:10,640 Dorme sul mio divano ogni tanto. 76 00:07:10,690 --> 00:07:13,370 e' una brutta situazione. Sa, sua madre si droga. 77 00:07:13,420 --> 00:07:15,320 Non ha nessun altro. 78 00:07:15,370 --> 00:07:17,280 E' venuto qui solo per fare un giro. 79 00:07:17,330 --> 00:07:19,430 - Sono qui? - Si'. 80 00:07:20,030 --> 00:07:22,580 Quello piccolo e' Steven 81 00:07:23,600 --> 00:07:25,320 e quello grande... 82 00:07:25,370 --> 00:07:26,870 Big Mike. 83 00:07:35,580 --> 00:07:37,050 Cambio! 84 00:07:39,910 --> 00:07:41,410 Mike! 85 00:07:43,560 --> 00:07:45,060 Dai! 86 00:07:51,880 --> 00:07:53,730 Santa madre di Dio... 87 00:07:54,980 --> 00:07:57,830 Il curriculum scolastico di Steven Hamilton mi sembra accettabile. 88 00:07:57,880 --> 00:08:00,130 E credo che non avra' problemi. 89 00:08:00,180 --> 00:08:02,190 - Ma quest'altro ragazzo... - Big Mike. 90 00:08:02,240 --> 00:08:05,780 Michael Oher non ci da' motivo di credere, 91 00:08:06,180 --> 00:08:09,450 in base ai suoi precedenti, che potra' riuscire qui. 92 00:08:09,710 --> 00:08:11,010 e' messo tanto male? 93 00:08:11,060 --> 00:08:14,740 Non siamo certi di quanti anni abbia, perche' mancano i documenti. 94 00:08:14,790 --> 00:08:18,350 Gli hanno misurato un QI di 80. Che corrisponde al 6 per cento. 95 00:08:18,400 --> 00:08:21,360 La media dei suoi voti inizia con zero. 96 00:08:21,410 --> 00:08:22,800 Zero virgola sei. 97 00:08:22,850 --> 00:08:24,950 Tutti l'hanno scaricato, 98 00:08:25,000 --> 00:08:29,650 gli hanno dato una D, per girare il problema a un'altra scuola. 99 00:08:30,320 --> 00:08:32,170 e' un ragazzo coraggioso. 100 00:08:34,460 --> 00:08:36,640 Per voler venire qui. 101 00:08:36,690 --> 00:08:39,080 Per volere un'educazione di qualita'. 102 00:08:39,130 --> 00:08:43,730 Un'educazione che gli e' negata dalla scarsa qualita' delle scuole che ha frequentato. 103 00:08:43,800 --> 00:08:45,370 La maggior parte dei ragazzi con il suo passato 104 00:08:45,420 --> 00:08:47,680 non avrebbero percorso trecento chilometri per arrivare qui. 105 00:08:47,730 --> 00:08:52,790 Coach Cotton, capiamo il suo interesse per le qualita' atletiche del ragazzo. 106 00:08:52,950 --> 00:08:55,920 Pero' non potra' praticare sport fino a quando i suoi voti non si alzeranno. 107 00:08:55,970 --> 00:08:57,920 Dimenticate lo sport. 108 00:08:58,190 --> 00:09:00,020 Guardate questa parete. 109 00:09:00,070 --> 00:09:01,280 Scuola Cristiana. 110 00:09:01,330 --> 00:09:04,780 O lo prendiamo seriamente o lo togliamo. 111 00:09:05,110 --> 00:09:08,410 Non dovete ammetterete Michael Oher per lo sport, 112 00:09:08,780 --> 00:09:12,180 lo dovete ammettere perche' e' la cosa giusta da fare. 113 00:09:57,360 --> 00:09:59,990 Ragazzi, lui e' Michael Oher ed e' nuovo qui, 114 00:10:00,040 --> 00:10:02,810 percio' mi aspetto che tutti voi lo facciate sentire benvenuto. 115 00:10:02,860 --> 00:10:05,410 Mike, siediti dove c'e' posto. 116 00:10:08,610 --> 00:10:13,150 Questo e' un quiz, che si basa sulle nozioni che avete appreso l'anno scorso 117 00:10:13,210 --> 00:10:15,360 durante il corso di scienze. 118 00:10:15,410 --> 00:10:18,260 Non vi preoccupate. Sara' senza voto. 119 00:10:18,510 --> 00:10:21,230 Voglio solo vedere quante cose dobbiamo ripassare. 120 00:10:21,280 --> 00:10:23,780 Rispondete semplicemente a cio' che sapete. 121 00:10:56,180 --> 00:10:57,680 Grazie. 122 00:11:14,960 --> 00:11:17,340 - Posso andare ora? - Si'. 123 00:11:22,550 --> 00:11:24,300 Prendi il tuo libro. 124 00:11:42,800 --> 00:11:44,820 Perche' dovrebbe stare sempre a casa nostra? 125 00:11:44,870 --> 00:11:47,160 - Mangera' tutto il nostro cibo. - Non e' vero. 126 00:11:47,210 --> 00:11:48,820 Ho cercato di comportarmi da cristiano con il ragazzo, d'accordo? 127 00:11:48,870 --> 00:11:51,220 Lascia che qualcun altro si comporti da cristiano con questo ragazzo. 128 00:11:51,270 --> 00:11:54,620 Vuoi che lo butti in strada come se fosse un cane? 129 00:11:54,670 --> 00:11:56,610 Lascia che sia qualcun altro ad assumersi la responsabilita'! 130 00:11:56,660 --> 00:11:59,480 Dovrei buttarlo in strada? 131 00:11:59,530 --> 00:12:01,810 e' qui tutto il tempo. Voglio solo stare con te! 132 00:12:01,860 --> 00:12:04,180 D'accordo. D'accordo. 133 00:12:04,360 --> 00:12:06,460 Hai vinto. Me ne occupero' io. 134 00:12:11,100 --> 00:12:13,600 Non mi importa se Patrick Ramsey ha approvato la poltrona. 135 00:12:13,650 --> 00:12:17,250 e' un quarterback nella NFL, non quella cavolo di Martha Stewart. 136 00:12:17,400 --> 00:12:21,510 Perche' c'e' differenza tra una Bunny Williams e una La-Z-Boy. 137 00:12:21,560 --> 00:12:24,270 No. Vedi, quando "MTV Cribs" andra' a casa sua, 138 00:12:24,320 --> 00:12:26,200 lui mostrera' il suo home theater 139 00:12:26,250 --> 00:12:28,620 e tutto cio' che vedro' sara' una Barcalounger marrone. 140 00:12:28,670 --> 00:12:31,770 No. No, ascoltami. Io sono la designer, il mio nome e' coinvolto. 141 00:12:31,820 --> 00:12:34,920 Consegna cio' che ho ordinato! D'accordo? Grazie. 142 00:12:48,880 --> 00:12:51,280 - Che mi sono persa? - Collins ha appena difeso. 143 00:12:51,330 --> 00:12:55,080 e' una partita di volley femminile, ma'. Non ti sei persa nulla. 144 00:12:58,240 --> 00:13:01,570 - Dai Collins! Muovi le gambe! Dai! - Ottimo lavoro, Collins! 145 00:13:01,620 --> 00:13:03,120 Vai! 146 00:13:06,600 --> 00:13:08,160 Collins, ti aspettiamo fuori. 147 00:13:08,210 --> 00:13:10,470 Non metterci troppo in doccia, hai i compiti da fare! 148 00:13:10,520 --> 00:13:12,270 Vado a casa di Cannon a studiare. 149 00:13:12,320 --> 00:13:15,380 SJ! SJ, non andare di nuovo negli spogliatoi. 150 00:13:15,510 --> 00:13:17,760 Vieni qui! SJ, vieni qui! 151 00:13:30,630 --> 00:13:33,290 Beh, il ragazzone e' qui da un mese 152 00:13:34,010 --> 00:13:35,950 ma non si e' ancora integrato nel mio corso. 153 00:13:36,000 --> 00:13:37,680 Perche' l'ufficio ammissioni si comporta cosi'? 154 00:13:37,730 --> 00:13:39,870 Insomma, non e' giusto, ne' per noi, ne' per il ragazzo. 155 00:13:39,920 --> 00:13:41,660 Indirizzarlo alla bocciatura. 156 00:13:41,710 --> 00:13:44,140 Non credo che abbia la minima idea di cio' che sto insegnando. 157 00:13:44,190 --> 00:13:47,750 E come fai a saperlo? Non parla nemmeno. 158 00:13:47,800 --> 00:13:50,620 - Scrive. - Il suo nome. A malapena. 159 00:13:51,920 --> 00:13:55,120 Ha gettato questo nel cestino. 160 00:13:58,370 --> 00:14:01,120 "Mi guardo intorno e vedo bianco ovunque: 161 00:14:01,300 --> 00:14:05,740 pareti bianche, pavimenti bianchi e molte persone bianche. 162 00:14:06,930 --> 00:14:11,630 Gli insegnanti non sanno che non ho la minima idea di quello di cui parlano. 163 00:14:11,980 --> 00:14:15,430 Non voglio ascoltare nessuno, soprattutto gli insegnanti. 164 00:14:15,480 --> 00:14:19,890 Mi assegnano i compiti e si aspettano che risolva i problemi da solo. 165 00:14:20,840 --> 00:14:23,690 Non ho mai fatto dei compiti in vita mia. 166 00:14:24,010 --> 00:14:28,050 Vado in bagno, mi guardo allo specchio e dico: 167 00:14:29,110 --> 00:14:31,460 "Questo non e' Michael Oher." 168 00:14:35,720 --> 00:14:38,010 L'ha intitolato "Pareti bianche". 169 00:14:38,060 --> 00:14:40,010 Com'e' l'ortografia? 170 00:14:51,780 --> 00:14:53,280 Ciao. 171 00:15:00,610 --> 00:15:02,230 Gli devi sorridere. 172 00:15:02,320 --> 00:15:05,120 Fa' capire loro che sei un amico. 173 00:15:09,240 --> 00:15:11,390 Sei Big Mike, giusto? 174 00:15:11,860 --> 00:15:14,820 Sono Sean. Ma tutti mi chiamano SJ. 175 00:15:15,330 --> 00:15:19,310 Sta per Sean Junior, il nome di mio padre e' Sean. Sean Tuohy. 176 00:15:19,620 --> 00:15:21,980 e' stato una stella del basket alla Ole Miss, playmaker, 177 00:15:22,030 --> 00:15:24,530 ora possiede tipo un milione di Taco Bell. 178 00:15:28,440 --> 00:15:29,900 Magnana. 179 00:15:35,040 --> 00:15:37,390 - Chi e' quello, SJ? - Big Mike. 180 00:15:38,750 --> 00:15:41,520 Togli i piedi dal cruscotto. 181 00:15:41,960 --> 00:15:44,760 Grazie. Metti la cintura di sicurezza! 182 00:15:52,280 --> 00:15:53,780 Big Mike? 183 00:15:56,880 --> 00:16:00,730 Mike, ho ricevuto una telefonata da una persona del dipartimento di polizia. 184 00:16:04,940 --> 00:16:08,720 Ti ricordi quell'articolo sul giornale di un po' di tempo fa riguardo... 185 00:16:08,790 --> 00:16:12,740 un uomo che era caduto da un cavalcavia? 186 00:16:13,850 --> 00:16:19,040 Nessuno sapeva chi fosse e se fosse saltato o... 187 00:16:21,980 --> 00:16:25,580 Comunque e' morto. 188 00:16:29,580 --> 00:16:32,080 Mike quell'uomo era tuo padre. 189 00:16:35,470 --> 00:16:38,500 Hanno cercato qualcuno a cui notificarlo e... 190 00:16:38,550 --> 00:16:41,400 hanno trovato il tuo nome nel nostro registro. 191 00:16:43,660 --> 00:16:45,760 Mi dispiace molto, figliolo. 192 00:16:51,300 --> 00:16:53,250 Gli eri affezionato? 193 00:16:57,680 --> 00:17:00,330 Quando e' stata l'ultima volta che lo hai visto? 194 00:17:05,580 --> 00:17:07,230 Non lo so. 195 00:18:40,340 --> 00:18:43,340 - Lo sa! - Chi sa e che cosa sa? 196 00:18:43,390 --> 00:18:47,000 Il materiale. Michael Oher. Gli ho fatto questo test verbalmente. 197 00:18:47,050 --> 00:18:48,920 - Ma e' consentito? - Una C? 198 00:18:48,970 --> 00:18:51,800 - Come e' possibile? - Ha ascoltato fin dall'inizio. 199 00:18:51,850 --> 00:18:55,260 E' stupefacente quanto abbia assorbito. Credimi. Ha ascoltato anche te. 200 00:18:55,310 --> 00:18:57,800 Il suo livello di lettura e' basso 201 00:18:57,850 --> 00:19:00,950 e non ha idea di come imparare in classe. 202 00:19:01,590 --> 00:19:06,080 Non sto dicendo che passera', ma Big Mike non e' stupido. 203 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 - Ehi. - Che c'e', mamma? 204 00:19:07,590 --> 00:19:08,900 - Ottimo lavoro. - Davvero? 205 00:19:08,950 --> 00:19:10,760 Ottimo lavoro. Ehi, ho una domanda per te. 206 00:19:10,810 --> 00:19:12,030 Vai. 207 00:19:12,090 --> 00:19:14,320 C'era quella ragazzina, circa due file indietro. 208 00:19:14,370 --> 00:19:15,600 Come si chiama? 209 00:19:15,650 --> 00:19:18,060 - Oh, quella e' Chimsey. - Kinsey. Gia'. 210 00:19:18,110 --> 00:19:20,340 Ho visto le tue penne da indiano arruffarsi. 211 00:19:20,390 --> 00:19:21,990 Si'. E' carina. 212 00:19:22,240 --> 00:19:25,240 SJ, non ti montare la testa, ma secondo me sei stato 213 00:19:25,290 --> 00:19:27,180 davvero convincente nel ruolo di... 214 00:19:27,230 --> 00:19:29,190 - Indiano numero tre. - Si'. 215 00:19:29,240 --> 00:19:32,830 Ho provato ad avere la parte del capo, ma l'hanno data a Andy Sung. 216 00:19:32,880 --> 00:19:37,130 Non ne sono certo, ma penso sia stata una faccenda di discriminazione culturale. 217 00:19:37,180 --> 00:19:39,890 O forse hanno solo pensato che lui sarebbe stato un capo migliore. 218 00:19:39,940 --> 00:19:41,920 Papa', lui e' cinese. 219 00:19:41,970 --> 00:19:43,530 Si'. E tu sei irlandese. 220 00:19:43,580 --> 00:19:45,810 E se non eri il capo, come hai fatto ad avere quel copricapo? 221 00:19:45,860 --> 00:19:50,010 Papa', avro' bisogni di altri buoni gratis per la Quesadilla. 222 00:19:51,840 --> 00:19:54,200 Da chi ha preso l'esempio? 223 00:19:54,250 --> 00:19:57,460 Ehi, non riderne troppo, la Quesadilla ci ha salvato il culo. 224 00:19:57,510 --> 00:19:59,640 Non usare quella parola. 225 00:20:05,120 --> 00:20:07,070 Com'e' vestito? 226 00:20:07,860 --> 00:20:09,355 Si gela. 227 00:20:09,830 --> 00:20:11,090 Ripetimi il suo nome? 228 00:20:11,140 --> 00:20:12,640 Big Mike. 229 00:20:13,260 --> 00:20:15,310 Dove sta andando? 230 00:20:16,610 --> 00:20:19,210 Ehi, Big Mike! Dove sei diretto? 231 00:20:19,950 --> 00:20:21,450 In palestra. 232 00:20:22,070 --> 00:20:23,570 Okay. 233 00:20:34,920 --> 00:20:36,520 Fai inversione. 234 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 Big Mike. Ferma la macchina. 235 00:20:50,840 --> 00:20:52,300 Big Mike. 236 00:20:52,820 --> 00:20:55,460 Ehi, mi chiamo Leigh Anne Tuohy. I miei figli vanno alla Wingate. 237 00:20:55,510 --> 00:20:58,160 Hai detto che stai andando in palestra? 238 00:20:58,850 --> 00:21:00,675 La palestra della scuola e' chiusa. 239 00:21:00,740 --> 00:21:02,840 Perche' stai andando in palestra? 240 00:21:04,390 --> 00:21:07,390 Big Mike? Perche' stai andando in palestra? 241 00:21:08,110 --> 00:21:10,230 Perche' li' fa caldo. 242 00:21:11,600 --> 00:21:14,500 Hai un posto dove dormire stanotte? 243 00:21:15,150 --> 00:21:17,400 Non mentirmi. 244 00:21:29,420 --> 00:21:31,570 Ho visto quello sguardo molte volte. 245 00:21:31,770 --> 00:21:33,720 Sta per fare a modo suo. 246 00:21:34,630 --> 00:21:36,090 Andiamo. 247 00:21:38,070 --> 00:21:39,570 Andiamo. 248 00:21:42,670 --> 00:21:44,370 SJ, fagli posto. 249 00:21:44,860 --> 00:21:46,360 Sali in macchina. 250 00:21:48,160 --> 00:21:49,660 Forza. 251 00:22:01,180 --> 00:22:03,380 - Dove andiamo? - A casa. 252 00:22:18,720 --> 00:22:21,010 Oh, no! Questa e' la parte che preferisco. 253 00:22:21,060 --> 00:22:22,670 Quant'e' carino! 254 00:22:23,680 --> 00:22:26,480 Com'e' se l'e' cavata lo stupido alla recita? 255 00:22:30,250 --> 00:22:32,955 Okay. 256 00:22:33,530 --> 00:22:36,230 Collins, conosci Big Mike della scuola? 257 00:22:37,980 --> 00:22:41,710 Ti darei la stanza degli ospiti, ma e' piena di scatole di campionari. 258 00:22:41,760 --> 00:22:45,280 E il divano letto in tinello si richiude mentre ci dormi. 259 00:22:45,330 --> 00:22:47,570 O almeno e' quello che dice Sean. 260 00:22:47,620 --> 00:22:49,610 Il signor Tuohy dorme sul divano? 261 00:22:49,660 --> 00:22:51,370 Solo quando fa il cattivo. Bene. 262 00:22:51,420 --> 00:22:55,130 La toilette e' li' e noi siamo di sopra, se hai bisogno. 263 00:22:55,180 --> 00:22:56,940 Va bene? Bene. 264 00:22:57,590 --> 00:22:59,140 Dormi bene, tesoro. 265 00:23:52,930 --> 00:23:55,820 - E' stata una cattiva idea? - Cosa? 266 00:23:56,040 --> 00:23:59,360 Non startene li' a fingere di non pensare alla stessa cosa a cui penso io. 267 00:23:59,410 --> 00:24:03,290 Va bene, dimmi a cosa pensi, cosi' sapro' a cosa dovrei pensare. 268 00:24:03,340 --> 00:24:05,430 Conosci bene Big Mike? 269 00:24:05,480 --> 00:24:08,060 In caso non lo avessi notato, lui non parla molto. 270 00:24:08,110 --> 00:24:11,660 Qual e' il problema? E' solo per una notte, no? 271 00:24:12,570 --> 00:24:15,850 E' solo per una notte, vero? Leigh Anne? 272 00:24:17,810 --> 00:24:21,010 Credi che rubera' qualcosa? 273 00:24:21,320 --> 00:24:24,020 Immagino che lo scopriremo domattina. 274 00:24:39,570 --> 00:24:43,220 Beh, se senti un urlo, chiama il perito dell'assicurazione. 275 00:25:02,440 --> 00:25:03,940 Mike? 276 00:25:13,510 --> 00:25:15,010 Big Mike? 277 00:25:16,220 --> 00:25:17,720 Mike? 278 00:25:30,940 --> 00:25:32,440 Big Mike! 279 00:25:41,010 --> 00:25:43,410 Devo rincorrerti? 280 00:25:43,530 --> 00:25:45,280 Va bene allora. 281 00:25:45,970 --> 00:25:48,020 Dove stai andando? 282 00:25:48,410 --> 00:25:49,740 Non lo so. 283 00:25:49,840 --> 00:25:53,390 Beh, passerai il Ringraziamento con la tua famiglia? 284 00:25:59,380 --> 00:26:01,680 - Venite a prendere, ragazzi! - Si', baby! 285 00:26:01,730 --> 00:26:03,230 SJ! 286 00:26:03,660 --> 00:26:04,880 Forza! 287 00:26:06,030 --> 00:26:07,830 Abbiamo un tacchino ruspante. 288 00:26:07,880 --> 00:26:10,550 Ringraziate la mamma per esser andata al negozio a prendere tutto questo. 289 00:26:10,600 --> 00:26:12,190 - Grazie, mamma. - Grazie, mamma. 290 00:26:12,240 --> 00:26:13,870 Partita comoda. 291 00:26:13,920 --> 00:26:15,620 Mangia quanto vuoi. 292 00:26:15,670 --> 00:26:17,170 Andiamo. 293 00:26:17,400 --> 00:26:18,800 Sbrigarsi! Dobbiamo tornare alla partita. 294 00:26:18,850 --> 00:26:19,980 Certo! 295 00:26:21,100 --> 00:26:23,850 - Non prendere il mio posto. - Ci stai mettendo fretta, papa'. 296 00:26:23,900 --> 00:26:25,200 - SJ, abbassati. - Forza. 297 00:26:25,250 --> 00:26:27,490 - No. - E' fantastico. 298 00:26:29,870 --> 00:26:32,210 Oh, avete dimenticato tutti le patate in insalata. 299 00:26:32,680 --> 00:26:35,690 - Come sta andando Ole Miss? - Ci stanno facendo il mazzo. 300 00:26:42,780 --> 00:26:44,380 Sean, l'insalata. 301 00:26:46,120 --> 00:26:48,140 - Grazie mamma. - Oh, buono. Grazie mamma. 302 00:26:48,190 --> 00:26:49,690 Si', mamma. 303 00:27:13,970 --> 00:27:15,520 - Ehi! Mamma! - Uffa. 304 00:27:15,830 --> 00:27:17,930 Ma e' il Ringraziamento. 305 00:27:20,470 --> 00:27:22,820 Perche' stiamo qui? 306 00:27:29,870 --> 00:27:31,920 Diciamo una preghiera? 307 00:27:49,010 --> 00:27:53,610 Padre Nostro, ti ringraziamo per i tanti doni concessi a questa famiglia. 308 00:27:54,270 --> 00:27:57,410 Ti ringraziamo per averci portato un nuovo amico. 309 00:27:57,710 --> 00:28:01,020 E ti chiediamo di vegliare su di noi in queste vacanze, 310 00:28:01,070 --> 00:28:04,570 per non farci mai dimenticare quanto siamo fortunati. 311 00:28:05,000 --> 00:28:06,960 - Amen. - Amen. 312 00:28:09,650 --> 00:28:11,700 - SJ, il punteggio? - In vantaggio di dieci. 313 00:28:13,850 --> 00:28:16,850 Collins, mi passeresti i fagiolini, per favore? 314 00:28:17,120 --> 00:28:20,470 Non prenderli con le mani, prendi il cucchiaio. Okay. 315 00:28:24,090 --> 00:28:26,960 - SJ! I gomiti! - Scusa. 316 00:28:30,110 --> 00:28:33,260 Allora Big Mike. Ti piace fare compere? 317 00:28:35,030 --> 00:28:39,280 Perche' penso che domani ti dovro' far vedere come si fa. 318 00:28:43,430 --> 00:28:45,200 Tengo dei vestiti. 319 00:28:45,360 --> 00:28:47,500 Tu "hai" dei vestiti. 320 00:28:47,680 --> 00:28:51,550 Ma una maglietta extra in una busta di plastica non e' un guardaroba. 321 00:28:51,600 --> 00:28:53,210 Ho dei vestiti. 322 00:28:53,260 --> 00:28:56,860 Bene, allora andiamo a prenderli. Dimmi solo dove. 323 00:29:06,590 --> 00:29:10,330 Bene. Dimmi tutto quello che devo sapere di te. 324 00:29:10,810 --> 00:29:13,400 Chi si prende cura di te? Una madre? 325 00:29:14,150 --> 00:29:17,340 Hai una madre? Una nonna, forse? 326 00:29:22,740 --> 00:29:24,380 Ti dico una cosa, Big Mike. 327 00:29:24,430 --> 00:29:26,900 Possiamo farlo con le buone, oppure possiamo farlo con le cattive. 328 00:29:26,950 --> 00:29:28,750 Scegli tu. 329 00:29:31,910 --> 00:29:33,290 Bene. 330 00:29:33,750 --> 00:29:39,610 Dimmi almeno una cosa che dovrei sapere su di te. Solo una. 331 00:29:41,610 --> 00:29:44,360 Non mi piace esser chiamato Big Mike. 332 00:29:45,370 --> 00:29:46,840 Okay. 333 00:29:47,230 --> 00:29:52,130 Allora, da adesso in poi, per me tu sei Michael. D'accordo? 334 00:29:54,830 --> 00:29:59,600 Allora Michael, dove siamo diretti? 335 00:30:20,230 --> 00:30:22,510 Li conosci? 336 00:30:22,830 --> 00:30:24,830 Amico, non ne ho idea. 337 00:30:25,140 --> 00:30:27,610 E' qui che vive tua madre? 338 00:30:27,660 --> 00:30:30,540 - Andiamo a prenderli. - No. Non scendere. 339 00:30:30,590 --> 00:30:34,290 Chi ti aiutera' a portare i tuoi vestiti, Michael? 340 00:30:36,450 --> 00:30:38,700 Non scendere dalla macchina. 341 00:30:45,030 --> 00:30:46,580 Non ci credo. 342 00:30:47,170 --> 00:30:50,070 Oh, quello e' Big Mike, cavoli. 343 00:30:50,230 --> 00:30:52,550 Oh, Big Mike e' a casa! 344 00:30:54,860 --> 00:30:57,500 Big Mike! Dove sei stato? 345 00:30:59,730 --> 00:31:04,490 E chi e' quella bella cosa che ti porta in giro come la signorina Daisy? 346 00:31:04,660 --> 00:31:06,160 Ehi, Dave. 347 00:31:06,280 --> 00:31:10,380 Devi permettermi di comprarti delle nuove scarpe, amico. Me ne occupero' io, sai. 348 00:31:13,440 --> 00:31:16,840 Comando io qui e sull'intero Village, baby. Capito? 349 00:31:19,610 --> 00:31:22,230 Ehi. Ehi, D. Guarda. 350 00:31:22,520 --> 00:31:25,220 Se li scelgono sempre giovani. Guarda. Grande. 351 00:31:25,270 --> 00:31:26,770 Bel fiocco di neve. 352 00:31:28,090 --> 00:31:29,690 Ti piace, eh? 353 00:32:21,130 --> 00:32:22,930 Non era a casa. 354 00:32:26,150 --> 00:32:28,660 Beh, possiamo tornare. 355 00:32:32,360 --> 00:32:35,100 Probabilmente si e' trasferita in un posto piu' bello. 356 00:32:46,260 --> 00:32:50,710 E' tutta la vita che vivo a Memphis e non sono mai stata in questo posto. 357 00:32:52,100 --> 00:32:54,260 Ti prenderai cura di me, vero? 358 00:32:54,310 --> 00:32:56,110 Ti proteggo io. 359 00:32:58,570 --> 00:33:00,670 Venite con me. 360 00:33:01,820 --> 00:33:03,370 Eccoci. 361 00:33:03,650 --> 00:33:06,600 Oh, abbiamo qualcosa anche per le signore. 362 00:33:06,850 --> 00:33:10,760 Ma tutto quello che potrebbe andar bene a lui e' qua. 363 00:33:12,970 --> 00:33:14,380 Tutto qui? 364 00:33:14,430 --> 00:33:17,810 Se e' tutto quello che avete, perche' sull'insegna c'e' scritto "Grande e Grosso"? 365 00:33:17,860 --> 00:33:20,960 Grande e Grosso. A lei serve "Piu' Grande e Piu' Grosso". 366 00:33:23,400 --> 00:33:25,730 - Faccia un fischio, se ha bisogno. - Grazie. 367 00:33:25,780 --> 00:33:27,120 Hai visto qualcosa che ti piace? 368 00:33:30,290 --> 00:33:32,050 Bene, una cosa che so sullo shopping e' 369 00:33:32,100 --> 00:33:35,240 che se non ti piace in negozio, non lo indosserai mai. 370 00:33:35,290 --> 00:33:37,570 Il negozio e' dove ti deve piacere. 371 00:33:37,620 --> 00:33:43,970 Quindi, prima di scegliere qualcosa, pensa a te che lo indossi e domandati: sono io? 372 00:33:47,110 --> 00:33:49,110 Che ne dici di questa? 373 00:33:54,230 --> 00:33:56,230 Questa non e' bruttissima. 374 00:33:57,450 --> 00:34:01,200 Va bene, tu guarda di la' e io guardo qui. 375 00:34:04,380 --> 00:34:07,330 Chi l'avrebbe detto, un sacco di vestiti di plastica? 376 00:34:10,370 --> 00:34:13,300 Signore Iddio... questo di cosa e' fatto? 377 00:34:18,820 --> 00:34:21,930 Quella? Quella ti piace? 378 00:34:25,260 --> 00:34:27,010 Va bene, allora. 379 00:34:41,330 --> 00:34:43,980 Buona giornata. Imparate qualcosa! 380 00:34:52,670 --> 00:34:55,270 Oh, non farti salire il sangue alla testa. 381 00:34:57,390 --> 00:34:59,280 La parte migliore di Parigi e' stata il cibo. 382 00:34:59,281 --> 00:35:02,370 Usano la salsa come noi usiamo il sugo di carne. 383 00:35:02,710 --> 00:35:05,710 Ho dovuto iscrivermi in palestra appena tornata. 384 00:35:07,570 --> 00:35:10,120 Siete mai state dall'altra parte della citta'? 385 00:35:10,170 --> 00:35:13,600 - Che posto intendi, esattamente? - Alabama Street, Hurt Village. 386 00:35:13,650 --> 00:35:16,550 Hurt Village, suona come una minaccia. 387 00:35:16,600 --> 00:35:17,920 Non sei molto distante. 388 00:35:17,970 --> 00:35:21,980 - Penso che andarci potrebbe farmi del male. - Farebbe male alla tua reputazione. 389 00:35:22,030 --> 00:35:24,710 Beh, in effetti io sono nata in quella zona, ma il lavoro duro non mi dispiaceva 390 00:35:24,760 --> 00:35:26,230 e guardate dove sono adesso. 391 00:35:26,280 --> 00:35:28,880 A mangiare un'insalata da diciotto dollari. 392 00:35:29,460 --> 00:35:31,120 E non ben scrollata, a dirla tutta. 393 00:35:31,170 --> 00:35:33,400 Leigh Anne? Come mai questo improvviso interesse per quel quartiere? 394 00:35:33,450 --> 00:35:34,990 E' un'altra delle tue opere di beneficenza? 395 00:35:35,040 --> 00:35:37,860 Aspetta, un progetto per i quartieri. 396 00:35:37,980 --> 00:35:41,080 Oh, questo si' che fa' presa. Il denaro si raccoglierebbe da solo. 397 00:35:41,130 --> 00:35:43,650 Bene. Ci sto, Leigh Anne. 398 00:35:47,390 --> 00:35:50,960 SJ, hai ancora due minuti per giocare con quella scatola, va bene? 399 00:35:51,010 --> 00:35:52,510 Oh, mamma! 400 00:35:57,770 --> 00:36:00,470 Michael, vuoi restare qui? 401 00:36:03,020 --> 00:36:06,960 Perche' se vuoi restare qui, ancora per un po', 402 00:36:07,680 --> 00:36:11,380 potrei provare a trovarti una stanza. 403 00:36:13,850 --> 00:36:19,020 Guarda qua, hai praticamente rovinato un divano da diecimila dollari. 404 00:36:24,740 --> 00:36:27,290 Vuoi restare qui, Michael? 405 00:36:29,320 --> 00:36:31,970 Non voglio andare da nessuna altra parte. 406 00:36:37,220 --> 00:36:39,170 E' deciso allora. 407 00:36:41,850 --> 00:36:45,700 - SJ, smettila con quella scatola! - Ma non sono passati i due minuti. 408 00:36:46,880 --> 00:36:48,580 Buonanotte, signora Tuohy. 409 00:36:54,770 --> 00:36:58,370 Leggo sull'ammissione che siamo noi quelli da contattare per le emergenza mediche? 410 00:36:58,420 --> 00:37:00,080 L'ha scritto Sean settimana scorsa. 411 00:37:00,130 --> 00:37:03,780 Ci serviva un numero da contattare e quelli inseriti non erano piu' attivi. 412 00:37:03,830 --> 00:37:05,830 Adoro quell'uomo. 413 00:37:07,370 --> 00:37:08,970 E questo che cos'e'? 414 00:37:09,620 --> 00:37:13,240 Lo stato chiede alla scuola di misurare le prospettive di carriera in terza media 415 00:37:13,290 --> 00:37:15,240 e questo e' arrivato con il suo fascicolo. 416 00:37:15,290 --> 00:37:16,750 Che cosa dice di Michael? 417 00:37:16,800 --> 00:37:21,930 Relazioni spaziali, tre per cento. Capacita' di imparare, cinque per cento. 418 00:37:23,200 --> 00:37:27,690 Pero' e' strano. Ha ottenuto il 98 per cento in una categoria. 419 00:37:27,850 --> 00:37:31,230 - Quale? - Istinto protettivo. 420 00:37:33,390 --> 00:37:37,520 Allora, qui abbiamo una scrivania ed un cassettone. 421 00:37:37,960 --> 00:37:41,050 Qui c'e' un comodino per la notte, una lampada, una sveglia. 422 00:37:41,240 --> 00:37:43,555 Sean dice che gli atleti professionisti usano un futon, 423 00:37:43,556 --> 00:37:45,070 se non trovano un letto abbastanza grande. 424 00:37:45,120 --> 00:37:48,030 Quindi te ne avevo preso uno, perche' ci stavi. 425 00:37:48,080 --> 00:37:51,880 Ma non potevo tenere una cosa simile in casa mia. Ti ho trovato qualcosa di piu' carino. 426 00:37:53,270 --> 00:37:55,560 - E' mio? - Sissignore. 427 00:37:57,440 --> 00:37:58,800 Che cosa c'e'? 428 00:37:58,910 --> 00:38:00,880 Mai avuto prima. 429 00:38:00,930 --> 00:38:03,180 Che cosa? Una stanza tutta per te? 430 00:38:03,430 --> 00:38:04,930 Un letto. 431 00:38:14,550 --> 00:38:16,700 Beh, ora ne hai uno. 432 00:38:48,800 --> 00:38:51,570 Va bene, definisci l'osmosi. 433 00:38:52,510 --> 00:38:54,740 Credo di saperla, questa. 434 00:38:55,430 --> 00:38:58,530 E' quando l'acqua passa attraverso una barriera. 435 00:38:59,170 --> 00:39:02,320 In sostanza e' giusto. Michael, molto bene. 436 00:39:09,470 --> 00:39:12,770 Dimmi chi combatte' nella battaglia di Waterloo. 437 00:39:13,600 --> 00:39:15,870 Questa la so... 438 00:39:16,470 --> 00:39:20,270 il piccolino, Napoleone... era da una parte e... 439 00:39:21,440 --> 00:39:24,180 - e il Duca dall'altra. - Il Duca di Wellington. 440 00:39:24,230 --> 00:39:27,470 Si', il Duca di Wellington e la Russia o qualcosa del genere. 441 00:39:27,520 --> 00:39:29,020 La Prussia. 442 00:39:42,940 --> 00:39:47,040 Basta con queste polo da rugbista. Sembri un calabrone gigante. 443 00:39:49,870 --> 00:39:55,060 Quel Taco Bell, il KFC sulla diagonale. Il Long John Silver nel prossimo isolato. 444 00:39:55,370 --> 00:39:58,070 - Li possedete tutti quanti? - Si', ne abbiamo tipo cento. 445 00:39:58,120 --> 00:39:59,390 Ottantacinque. 446 00:39:59,440 --> 00:40:01,530 E' per questo che il signor Tuohy non deve andare a lavorare? 447 00:40:01,580 --> 00:40:05,410 Oh! Oh! Ehi! Io lavoro, anche quando non lo faccio. 448 00:40:06,640 --> 00:40:07,760 Che c'e'? 449 00:40:07,810 --> 00:40:09,840 E voi tutti mangiate in tutti questi posti gratis? 450 00:40:09,890 --> 00:40:11,970 Tutto cio' che vogliamo. E' fantastico. 451 00:40:12,020 --> 00:40:14,720 Che cosa fate con tutto il cibo avanzato, quello del ristorante? 452 00:40:14,770 --> 00:40:17,510 Beh, dobbiamo buttarne via un po'. Quello che e' gia' stato cucinato. 453 00:40:17,560 --> 00:40:20,570 - E' davvero un peccato. - Gia'. Preferirei venderlo. 454 00:40:20,620 --> 00:40:23,090 Potreste regalarlo o qualcosa del genere? 455 00:40:23,140 --> 00:40:27,030 - Dovresti vedere se si puo', papa'. - Va bene, lo faro', SJ. 456 00:40:27,080 --> 00:40:29,850 Come mai non andiamo a mangiare in uno dei vostri ristoranti stasera? 457 00:40:29,900 --> 00:40:32,800 Perche' stasera e' un'occasione speciale. 458 00:40:32,850 --> 00:40:34,070 Quale? 459 00:40:34,120 --> 00:40:37,570 Ho parlato con il coach Cotton e ha detto che i voti di Michael sono cosi' migliorati, 460 00:40:37,620 --> 00:40:40,280 da permettergli di giocare la stagione primaverile di football in marzo. 461 00:40:40,330 --> 00:40:41,460 Non e' fantastico? 462 00:40:41,510 --> 00:40:44,510 Oh, cavoli! Farai a pezzi qualcuno! 463 00:40:51,330 --> 00:40:54,780 - Ehi ragazzi, come state? - Benissimo. Grazie. 464 00:40:55,140 --> 00:40:58,380 C'e' un libro di design che devo comprare. Sean, vai a controllare la prenotazione. 465 00:40:58,430 --> 00:41:00,230 Ci faranno accomodare subito. Non puoi aspettare dopo cena? 466 00:41:00,280 --> 00:41:02,580 A quell'ora potrebbe essere chiuso! Vieni, SJ. 467 00:41:02,630 --> 00:41:05,190 - Prego. - Mi servono delle riviste nuove. 468 00:41:07,390 --> 00:41:09,760 Michael, vieni. Forza. 469 00:41:20,370 --> 00:41:22,930 Collins! Collins! 470 00:41:24,190 --> 00:41:26,695 Collins. Muoviti. Tuo padre si sara' gia' innervosito. Andiamo. Forza. 471 00:41:26,696 --> 00:41:28,410 Siamo qua. 472 00:41:29,810 --> 00:41:31,210 Mike. 473 00:41:36,500 --> 00:41:38,510 Ti ricordi questo, mamma? 474 00:41:38,560 --> 00:41:41,460 Ce l'avrai letto un migliaio di volte. 475 00:41:41,600 --> 00:41:45,800 "E digrigno' i suoi terribili denti ed emise il suo terribile ruggito". 476 00:41:46,410 --> 00:41:47,990 Mi e' sempre piaciuto questo. 477 00:41:48,040 --> 00:41:50,620 Oh, Fernando... anche a me. 478 00:41:52,180 --> 00:41:56,230 Michael, tua madre ti ha mai letto uno di questi libri? 479 00:41:58,860 --> 00:41:59,860 No? 480 00:42:03,030 --> 00:42:04,390 Un'ottima bistecca. 481 00:42:04,440 --> 00:42:07,170 - Grazie, papa'. - Grazie per la fantastica cena, papa'. 482 00:42:07,220 --> 00:42:08,770 Andiamo. 483 00:42:44,070 --> 00:42:45,490 Michael? 484 00:42:45,540 --> 00:42:48,810 Chi era quel ragazzo con cui hai parlato al ristorante? 485 00:42:48,860 --> 00:42:50,360 Marcus. 486 00:42:51,490 --> 00:42:53,920 Marcus. Lavora li'? 487 00:42:53,960 --> 00:42:55,460 Si'. 488 00:42:56,690 --> 00:42:58,690 Come fai a conoscerlo? 489 00:43:00,090 --> 00:43:01,890 E' mio fratello. 490 00:43:08,790 --> 00:43:11,890 Beh, ci piacerebbe molto conoscerlo un giorno. 491 00:43:12,970 --> 00:43:15,370 A te andrebbe bene? 492 00:43:15,690 --> 00:43:18,090 Non so dove abita. 493 00:43:18,260 --> 00:43:20,910 Quando e' stata l'ultima volta che l'hai visto? 494 00:43:23,670 --> 00:43:25,870 Quando ero piccolo, credo. 495 00:43:29,930 --> 00:43:36,170 C'era una volta, in Spagna un giovane toro di nome Fernando. 496 00:43:37,660 --> 00:43:40,940 Tutti gli altri torelli con cui viveva correvano e saltavano 497 00:43:40,990 --> 00:43:43,490 e si prendevano a testate, 498 00:43:44,590 --> 00:43:46,490 ma non Fernando. 499 00:43:48,330 --> 00:43:52,680 A lui piaceva starsene seduto tranquillo a sentire il profumo dei fiori. 500 00:43:55,110 --> 00:43:59,060 Nel pascolo aveva un posto dove preferiva stare, sotto una quercia. 501 00:44:00,580 --> 00:44:02,830 Era il suo albero preferito 502 00:44:02,880 --> 00:44:08,070 e stava tutto il giorno sotto la sua ombra a sentire il profumo dei fiori. 503 00:44:08,610 --> 00:44:10,910 - Buonanotte. - Buonanotte. 504 00:44:14,040 --> 00:44:16,230 - Cosa? - Che c'e'? 505 00:44:16,630 --> 00:44:18,630 Perche' sorridi? 506 00:44:19,030 --> 00:44:22,670 Non lo so. Sono contenta, veramente contenta. 507 00:44:23,520 --> 00:44:26,550 Questa felicita' ha qualcosa a che fare con Michael? 508 00:44:26,600 --> 00:44:28,100 No. 509 00:44:29,170 --> 00:44:32,020 Ha tutto a che fare con Michael. 510 00:44:36,220 --> 00:44:37,870 La felicita' e' bella. 511 00:44:38,650 --> 00:44:40,790 Sai cosa dovremmo fare? 512 00:44:40,840 --> 00:44:43,780 Dovremmo fondare un'istituzione di beneficenza per ragazzi come Michael. 513 00:44:43,830 --> 00:44:44,570 Va bene. 514 00:44:44,620 --> 00:44:46,290 Magari finanziare un programma alla Wingate. 515 00:44:46,291 --> 00:44:47,160 Certo. 516 00:44:47,210 --> 00:44:49,950 Dio sa se a quella scuola non farebbe bene un po' di colore. 517 00:44:50,000 --> 00:44:53,500 Michael si trova a meraviglia in quel posto. 518 00:44:53,770 --> 00:44:55,970 Mi stai ascoltando? 519 00:44:58,940 --> 00:45:06,230 Provo a concentrarmi su una cosa... alla volta. 520 00:45:07,260 --> 00:45:10,440 Sapevi che ero capace di fare piu' di una cosa alla volta quando mi hai sposato, vero? 521 00:45:10,490 --> 00:45:13,840 - Certo che si'. - Va bene. Vediamo. 522 00:45:18,220 --> 00:45:22,120 Bene, famiglia Tuohy. Un sorrisone, tutti quanti! 523 00:45:23,350 --> 00:45:26,750 Uno, due, tre... 524 00:45:29,830 --> 00:45:33,200 Michael! Michael, vieni qui ed entra nella prossima. 525 00:45:33,250 --> 00:45:36,440 Dai, dai, vieni qui. 526 00:45:41,750 --> 00:45:44,930 Oh, su. Non la usero' per gli auguri di Natale. 527 00:45:44,980 --> 00:45:49,120 Perfetto, stringetevi un pochino. 528 00:45:49,310 --> 00:45:50,910 Benissimo. 529 00:45:51,700 --> 00:45:53,230 Un sorrisone, ancora piu' grande. 530 00:45:53,280 --> 00:45:56,890 Va bene, uno, due, tre... dite "Rebels"! 531 00:45:56,990 --> 00:45:58,490 "Rebels" 532 00:46:07,310 --> 00:46:08,810 Eccomi. 533 00:46:09,730 --> 00:46:12,180 - Chi sta vincendo? - Tennessee. 534 00:46:12,790 --> 00:46:14,860 - Contro chi stanno giocando? - Clemson. 535 00:46:14,910 --> 00:46:17,400 Tua madre tifa contro Tennessee, a prescindere dall'avversario? 536 00:46:17,450 --> 00:46:20,250 Oh, certo che si'. E con gusto. 537 00:46:20,340 --> 00:46:22,440 Non sopporta Tennessee. 538 00:46:22,490 --> 00:46:25,700 Collie-bell, credevo che fossi dal tuo ragazzo. 539 00:46:25,750 --> 00:46:28,650 Ho pensato di restare qui oggi. 540 00:46:30,090 --> 00:46:31,690 Mi piace. 541 00:46:31,870 --> 00:46:34,710 Ciao tesoro. Ci sono un paio di messaggi in segreteria, ma non li ho ascoltati. 542 00:46:34,760 --> 00:46:36,260 Va bene. 543 00:46:37,300 --> 00:46:40,830 Ciao Sean, ciao Leigh Anne. Sono il cugino Bobby. Buon anno! 544 00:46:40,880 --> 00:46:42,880 Sentite, mi sono fatto cinque birrette... 545 00:46:42,930 --> 00:46:46,630 - Ovvio. - Quindi io, ecco, ve lo chiedo... 546 00:46:46,680 --> 00:46:50,030 sapete che c'e' un ragazzo di colore nella vostra cartolina di Natale? 547 00:46:53,080 --> 00:46:54,310 Che cosa? 548 00:46:55,280 --> 00:47:00,760 Sembri cosi' piccolina accanto a lui, vero? Come Jessica Lange e King Kong. 549 00:47:01,910 --> 00:47:04,570 Ehi, anche Michael ha lo sconto di famiglia ai Taco Bell? 550 00:47:04,620 --> 00:47:08,070 Perche' se e' cosi', Sean ne perdera' di certo qualcuno. 551 00:47:08,370 --> 00:47:09,610 E' un bravissimo ragazzo. 552 00:47:09,660 --> 00:47:12,960 Beh, allora rendilo ufficiale ed adottalo. 553 00:47:14,400 --> 00:47:15,800 Avra' diciotto anni nel giro di pochi mesi. 554 00:47:15,850 --> 00:47:19,200 Non avrebbe molto senso adottarlo legalmente. 555 00:47:21,780 --> 00:47:25,640 Leigh Anne, e' una specie di compensazione per la "vergogna bianca"? 556 00:47:26,260 --> 00:47:28,510 Tuo padre cosa ne pensa? 557 00:47:29,020 --> 00:47:32,470 Prima o dopo essersi rivoltato nella tomba? 558 00:47:32,640 --> 00:47:35,110 Mio padre se n'e' andato da cinque anni, Elaine 559 00:47:35,160 --> 00:47:37,450 e la tua presenza al funerale non fa che peggiorare la cosa. 560 00:47:37,500 --> 00:47:40,920 Ricordi? Eri vestita di Chanel con quell'orrendo cappellino nero. 561 00:47:40,970 --> 00:47:42,880 Sentite, vi propongo un patto. 562 00:47:42,930 --> 00:47:45,980 Non ho bisogno che approviate le mie scelte, va bene? 563 00:47:46,380 --> 00:47:48,790 Pero' vi chiedo di rispettarle. 564 00:47:48,840 --> 00:47:50,760 Non avete idea di che cosa abbia passato questo ragazzo. 565 00:47:50,810 --> 00:47:53,600 E se questa diventera' una discussione ricorrente, 566 00:47:53,650 --> 00:47:57,200 posso trovare un'insalata troppo cara molto piu' vicina a casa. 567 00:47:58,400 --> 00:48:00,210 Leigh Anne, mi spiace moltissimo. Non volevamo... 568 00:48:00,260 --> 00:48:01,820 No, non volevamo davvero. 569 00:48:01,870 --> 00:48:05,140 Credo che quello che stai facendo sia fantastico. 570 00:48:05,350 --> 00:48:07,900 Aprire la tua casa... a lui. 571 00:48:08,450 --> 00:48:11,400 Tesoro, stai cambiando la vita di quel ragazzo. 572 00:48:11,520 --> 00:48:12,670 No. 573 00:48:13,700 --> 00:48:15,650 E' lui che sta cambiando la mia. 574 00:48:16,800 --> 00:48:20,100 E' fantastico per te, ma Collins? 575 00:48:21,050 --> 00:48:22,200 Che c'entra Collins? 576 00:48:22,250 --> 00:48:25,150 Non sei preoccupata, nemmeno un pochino? 577 00:48:25,250 --> 00:48:30,050 E' un ragazzo, grande, grosso e nero, che dorme sotto il suo stesso tetto. 578 00:48:32,490 --> 00:48:34,140 Vergognati. 579 00:48:38,810 --> 00:48:40,510 Ci penso io. 580 00:48:42,530 --> 00:48:44,730 Sii sincera con me, va bene? 581 00:48:46,160 --> 00:48:49,460 Il fatto che Michael stia qui ti crea dei problemi? 582 00:48:50,490 --> 00:48:53,760 Sono ragazzi stupidi, non m'importa quello che dicono. 583 00:48:54,060 --> 00:48:55,350 Che ragazzi? 584 00:48:55,400 --> 00:48:56,770 A scuola. 585 00:48:57,780 --> 00:48:59,100 Sono infantili. 586 00:48:59,150 --> 00:49:01,900 E che cosa dicono, questi ragazzi infantili? 587 00:49:02,350 --> 00:49:04,950 Parole che non meritano di essere ripetute. 588 00:49:05,600 --> 00:49:09,380 E non preoccuparti per SJ, a lui piacciono le attenzioni. 589 00:49:09,980 --> 00:49:12,980 Presenta Michael come il suo fratellone. 590 00:49:16,830 --> 00:49:19,650 - E tu? - Va bene cosi'. 591 00:49:22,370 --> 00:49:25,690 Insomma, non puoi certo buttarlo su una strada. 592 00:49:25,740 --> 00:49:28,240 Posso trovare un'altra sistemazione. 593 00:49:31,810 --> 00:49:33,330 - Ciao Mike. - Ciao. 594 00:49:33,380 --> 00:49:35,380 - Vi serve una spinta? - Si'! 595 00:49:41,860 --> 00:49:43,570 Piu' in alto, Mike! Piu' in alto! 596 00:49:47,440 --> 00:49:48,940 Piu' in alto! 597 00:49:53,890 --> 00:49:55,390 Piu' su! 598 00:49:59,620 --> 00:50:02,180 Non guardare giu'! Non guardare giu'! 599 00:50:36,000 --> 00:50:38,400 - Dove vai? - Collins? 600 00:50:50,570 --> 00:50:53,020 Piantala di guardarmi cosi'. 601 00:50:53,070 --> 00:50:55,770 Insomma, a casa studiamo insieme. 602 00:51:12,620 --> 00:51:17,270 Sai quanto pesano quei cosi? Quel ragazzo ci rendera' tutti famosi. 603 00:51:18,740 --> 00:51:20,580 Vacci piano, Bert. E' solo l'inizio, 604 00:51:20,630 --> 00:51:23,060 non ha neanche fatto il suo primo allenamento. 605 00:51:23,110 --> 00:51:24,910 No. E' un giocatore. 606 00:51:27,810 --> 00:51:29,450 Pronti. 607 00:51:30,160 --> 00:51:32,040 Piegatevi, ragazzi. Piegatevi in posizione. 608 00:51:32,090 --> 00:51:33,630 In posizione. 609 00:51:34,250 --> 00:51:35,400 Via! 610 00:51:41,200 --> 00:51:42,800 Mike! Figliolo! 611 00:51:43,540 --> 00:51:46,810 Ti stacchi dal blocco e poi ti liberi del bloccante. 612 00:51:46,860 --> 00:51:49,750 Va bene? Liberatene! Va bene? Andiamo! 613 00:51:52,750 --> 00:51:54,150 Papa'? 614 00:51:55,430 --> 00:51:57,180 Come sta andando? 615 00:51:57,350 --> 00:51:59,800 Non ha ancora capito bene come funziona. 616 00:52:06,220 --> 00:52:07,920 Ehi, Mike. Figliolo... 617 00:52:08,200 --> 00:52:10,500 Liberati del bloccante. Non portatelo dietro! 618 00:52:13,910 --> 00:52:17,270 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No. 619 00:52:28,530 --> 00:52:30,580 Palloncini! Sono dei palloncini! 620 00:52:31,010 --> 00:52:33,860 Ragazzi, piantatela di guardare i palloncini! Tutti quanti. 621 00:52:34,000 --> 00:52:37,120 I ragazzi che vengono da brutte situazioni non vedono l'ora di essere violenti 622 00:52:37,170 --> 00:52:38,980 e questo si vede sul campo. 623 00:52:39,030 --> 00:52:42,320 Lui, si comporta come se non volesse colpire nessuno. 624 00:52:42,370 --> 00:52:44,220 E' il toro Fernando. 625 00:52:44,270 --> 00:52:46,350 - Cosa? - Niente? 626 00:52:47,660 --> 00:52:49,210 Ero sicuro che sarebbe diventato un giocatore. 627 00:52:49,260 --> 00:52:52,250 E pensare che ho messo a rischio la mia autorita' per farlo ammettere a scuola. 628 00:52:52,300 --> 00:52:55,550 Credevo avessi detto che era il tuo dovere di cristiano. 629 00:52:56,190 --> 00:52:59,240 Ascolta, Bert. Non aveva mai giocato finora. 630 00:53:00,030 --> 00:53:03,570 E non lo fara' nemmeno quest'autunno, se prima non migliora di parecchio. 631 00:53:03,620 --> 00:53:05,750 Chi crede di essere, Bear Bryant? 632 00:53:06,530 --> 00:53:08,180 Incredibile! 633 00:53:09,680 --> 00:53:11,530 Oh, che Dio mi benedica. 634 00:53:12,020 --> 00:53:13,620 Questo e' il tuo programma di allenamento estivo. 635 00:53:13,670 --> 00:53:16,820 Dunque, per prima cosa dice di riscaldarsi e sciogliersi. 636 00:53:17,060 --> 00:53:19,060 Forza, sciogliti. 637 00:53:21,670 --> 00:53:22,970 Sei rilassato? 638 00:53:23,630 --> 00:53:27,430 Okay, ora devi correre cinque volte per cento metri per sgranchirti le gambe. 639 00:53:27,480 --> 00:53:29,050 Andiamo a casa, giochiamo ai videogame. 640 00:53:29,100 --> 00:53:33,210 Ascolta, tutti al liceo Wingate si aspettano che tu diventi una star del football. 641 00:53:33,260 --> 00:53:34,950 Non vorrai deluderli, vero? 642 00:53:35,000 --> 00:53:35,740 Non lo so. 643 00:53:35,790 --> 00:53:37,090 E papa' e mamma? 644 00:53:37,140 --> 00:53:40,070 Perche' sai, nella nostra famiglia sono tutti atleti. 645 00:53:40,120 --> 00:53:41,780 Papa' era una star del basket, 646 00:53:41,830 --> 00:53:44,130 Collins gioca a pallavolo e fa atletica. 647 00:53:44,180 --> 00:53:46,710 E io, come sai, io faccio tutto. 648 00:53:46,760 --> 00:53:49,410 E mamma, mamma era una cheerleader, 649 00:53:49,490 --> 00:53:52,610 il che in realta' non conta, ma non dirle che l'ho detto io. 650 00:53:52,660 --> 00:53:54,010 - Va bene? - Va bene. 651 00:53:54,060 --> 00:53:55,220 Okay. 652 00:53:57,950 --> 00:54:01,390 ...cinquanta, cinquantuno, 653 00:54:02,680 --> 00:54:05,860 cinquantadue, cinquantatre'... 654 00:54:05,910 --> 00:54:08,530 Vai cosi'! Vai, vai, vai, vai, vai! 655 00:54:08,720 --> 00:54:11,350 Forza. Mancano cinque secondi. 656 00:54:12,800 --> 00:54:15,120 Da questa parte! Da questa parte! 657 00:54:15,320 --> 00:54:18,200 Ginocchia alte, ginocchia alte! Bene cosi'. 658 00:54:18,500 --> 00:54:20,000 Corri come il vento! 659 00:54:21,540 --> 00:54:23,310 Vai, Michael, vai! 660 00:54:23,800 --> 00:54:26,750 ...novantotto, novantanove, 661 00:54:28,670 --> 00:54:29,870 cento. 662 00:54:29,920 --> 00:54:31,950 Muovi i piedi, muovi i piedi! Forza! Forza! Forza! 663 00:54:32,000 --> 00:54:33,850 Vai! Proprio cosi'. 664 00:54:34,010 --> 00:54:36,810 Vai fino in fondo! Forza! Forza! Forza! 665 00:54:37,530 --> 00:54:39,380 Forza, Michael! 666 00:55:03,610 --> 00:55:04,710 Signora Tuohy? 667 00:55:04,760 --> 00:55:08,340 Sento "signora Tuohy" e mi guardo alle spalle in cerca di mia suocera. 668 00:55:08,390 --> 00:55:11,840 Chiamami Leigh Anne o mamma o in qualsiasi altro modo. 669 00:55:14,580 --> 00:55:17,580 - Puoi aiutarmi a ottenere una cosa? - Cosa? 670 00:55:19,920 --> 00:55:21,770 La patente? 671 00:55:23,090 --> 00:55:27,340 Perche' ti serve una patente, se non hai nemmeno una macchina? 672 00:55:33,810 --> 00:55:36,910 Michael, perche' vuoi la patente? 673 00:55:37,090 --> 00:55:40,060 Qualcosa da avere. Col mio nome sopra. 674 00:55:46,920 --> 00:55:49,810 Non c'e' nessuno di nome Michael Oher nel sistema. 675 00:55:49,860 --> 00:55:52,160 Un altro cognome magari? 676 00:55:54,540 --> 00:55:57,360 Ascolti, firmero' qualcosa che attesta che lui vive con noi 677 00:55:57,410 --> 00:56:01,010 e pagheremo tutte le assicurazioni. Tutto quello che serve, d'accordo? 678 00:56:01,520 --> 00:56:02,720 Cosa serve? 679 00:56:02,770 --> 00:56:05,570 - Cos'e' che vuoi fare? - Mi hai sentito? 680 00:56:05,740 --> 00:56:08,950 - Non dovremmo almeno discuterne? - Cosa credi che stiamo facendo? 681 00:56:09,000 --> 00:56:11,310 E non comportarti come se lo stessi facendo alle tue spalle. 682 00:56:11,360 --> 00:56:15,090 So che hai messo noi come contatto, in caso d'emergenza medica a scuola. 683 00:56:15,140 --> 00:56:18,230 C'e' un'enorme differenza tra pagare per un braccio rotto 684 00:56:18,280 --> 00:56:20,170 ed essere responsabile legalmente per qualcuno. 685 00:56:20,220 --> 00:56:22,170 Voglio dire, conosciamo pochissimo questo ragazzo. 686 00:56:22,220 --> 00:56:25,510 C'e' anche questo. Dobbiamo scoprire qualcosa di piu' sul suo passato. 687 00:56:25,560 --> 00:56:29,640 Non ci dira' niente. E' come una cipolla, devi sbucciarlo uno strato alla volta. 688 00:56:29,690 --> 00:56:31,840 Non se usi un coltello. 689 00:56:32,820 --> 00:56:36,170 E se lo portassimo da uno psicologo o qualcosa del genere? 690 00:56:36,220 --> 00:56:38,810 - Ti aspetti davvero che Big Mike... - Michael! 691 00:56:38,860 --> 00:56:42,230 Ti aspetti davvero che Michael si stenda su un lettino e parli della sua infanzia, 692 00:56:42,280 --> 00:56:43,600 come se fosse Woody Allen o qualcosa del genere? 693 00:56:43,650 --> 00:56:46,430 Insomma, il dono di Michael e' la sua capacita' di dimenticare. 694 00:56:46,480 --> 00:56:50,930 Non ce l'ha con nessuno e davvero non gli importa cio' che e' successo nel passato. 695 00:56:51,270 --> 00:56:52,920 Hai ragione. 696 00:56:53,110 --> 00:56:54,610 Scusa? 697 00:56:54,750 --> 00:56:56,320 "Hai ragione"? 698 00:56:56,370 --> 00:56:59,010 Che sapore hanno quelle parole mentre escono dalla tua bocca? 699 00:56:59,060 --> 00:57:00,710 Sanno di aceto. 700 00:57:09,410 --> 00:57:12,170 Almeno promettimi che ci penserai su. 701 00:57:12,220 --> 00:57:13,720 Va bene. 702 00:57:14,770 --> 00:57:18,110 "Va bene" nel senso che ci penserai o "va bene" lo facciamo? 703 00:57:18,160 --> 00:57:20,260 Fa qualche differenza? 704 00:57:22,730 --> 00:57:27,080 Di' a Gerald di prendere tempo con la chiffoniere e saro' li' tra poco. 705 00:57:28,450 --> 00:57:31,400 Devo richiamarti. Ciao. 706 00:57:34,080 --> 00:57:35,580 Mi scusi. 707 00:57:37,120 --> 00:57:40,510 Non voglio saltarla, solo una domanda. Lasci che le dica una cosa, d'accordo? 708 00:57:40,560 --> 00:57:42,650 Siamo seduti qui da piu' di un'ora 709 00:57:42,700 --> 00:57:44,460 e quando mi guardo intorno, tutto quello che vedo 710 00:57:44,510 --> 00:57:47,140 e' gente che chiacchiera a vuoto e beve caffe'. 711 00:57:47,190 --> 00:57:49,190 Chi comanda qui dentro? 712 00:57:51,890 --> 00:57:54,310 Beh, lo farei rigar dritto in due giorni, glielo assicuro. 713 00:57:54,360 --> 00:57:56,390 Ci scommetto. Come posso aiutarla? 714 00:57:56,440 --> 00:57:58,630 - Oh, c'era prima lui. - No, faccia pure. 715 00:57:58,680 --> 00:58:01,100 - Credo di volerla sentire. - Anch'io. 716 00:58:01,150 --> 00:58:02,820 Non gradisco l'atteggiamento. 717 00:58:02,870 --> 00:58:05,820 Signora, o mi dice cosa vuole 718 00:58:06,080 --> 00:58:08,290 o mi assicurero' che aspetti tutto il giorno. 719 00:58:08,340 --> 00:58:10,310 Ora come posso aiutarla? 720 00:58:10,360 --> 00:58:12,400 Vorrei diventare tutore legale. 721 00:58:12,450 --> 00:58:14,500 Il Signore aiuti quel bambino. 722 00:58:18,240 --> 00:58:22,440 C'e' molto poco su Michael. La maggior parte dei documenti su di lui sono andati perduti. 723 00:58:22,800 --> 00:58:25,870 - Cosa c'e' li'? - Qualche nota sul caso. 724 00:58:26,240 --> 00:58:30,910 Questa descrive un episodio in cui gli agenti hanno tolto Michael con la forza 725 00:58:30,960 --> 00:58:33,790 a Denise Oher, quando Michael aveva sette anni. 726 00:58:33,840 --> 00:58:36,650 Proprio una brutta scenata. Hanno dovuto separare i bambini. 727 00:58:36,700 --> 00:58:38,170 E non e' stata la cosa peggiore. 728 00:58:38,220 --> 00:58:40,280 Dov'e'? Sua madre? 729 00:58:40,330 --> 00:58:44,780 Non lo so, se la trova avremmo un mucchio di altri documenti da aggiungere. 730 00:58:45,830 --> 00:58:49,200 - Quanti figli ha? - Almeno una dozzina, probabilmente. 731 00:58:49,250 --> 00:58:51,620 Se non di piu'. Considerando il numero dei suoi arresti per droga, 732 00:58:51,670 --> 00:58:54,320 azzarderei che potrebbe anche non ricordarselo. 733 00:58:54,730 --> 00:58:56,480 Posso vedere? 734 00:59:00,860 --> 00:59:03,490 Quindi ci serve il suo permesso, giusto? 735 00:59:03,540 --> 00:59:05,690 No. Michael e' sotto la tutela dello stato. 736 00:59:05,740 --> 00:59:08,940 Faccia richiesta e trovi un giudici che la approvi. 737 00:59:11,050 --> 00:59:15,200 Quindi lo dareste via, senza dirlo nemmeno a sua madre? 738 00:59:38,780 --> 00:59:40,230 Signora Oher? 739 00:59:43,680 --> 00:59:45,170 Salve. 740 00:59:45,260 --> 00:59:46,760 La signora Oher? 741 00:59:48,360 --> 00:59:50,680 - E' dei servizi sociali? - No. 742 00:59:51,830 --> 00:59:57,440 Mi chiamo Leigh Anne Tuohy e suo figlio Michael vive con me. 743 00:59:58,880 --> 01:00:00,580 E la mia famiglia. 744 01:00:07,070 --> 01:00:09,960 Come sta il mio ragazzo? Come sta Big Mike? 745 01:00:10,530 --> 01:00:13,100 Sta bene. E' proprio un bravo ragazzo. 746 01:00:14,320 --> 01:00:16,750 Ci sarebbe del vino in cucina, se lei... 747 01:00:16,800 --> 01:00:19,100 Oh, no, no, no. E' molto gentile. 748 01:00:19,440 --> 01:00:21,550 Quando e' stata l'ultima volta che ha visto Michael? 749 01:00:22,840 --> 01:00:24,340 Non lo so. 750 01:00:24,990 --> 01:00:28,140 Quanti bambini in affidamento vivono con lei? 751 01:00:29,330 --> 01:00:33,330 Oh, non sono il genitore affidatario di Michael. Lo stiamo solo aiutando. 752 01:00:33,750 --> 01:00:37,050 - Lo stato non vi paga nulla? - No. 753 01:00:37,500 --> 01:00:40,690 E lo sfama? E gli compra anche i vestiti? 754 01:00:40,980 --> 01:00:44,400 Beh, quando riesco a trovarli della sua taglia. 755 01:00:47,430 --> 01:00:49,760 Lei e' una brava cristiana. 756 01:00:50,180 --> 01:00:51,700 Beh, ci provo. 757 01:00:53,830 --> 01:00:56,330 E' molto bello quello che sta facendo, ma... 758 01:00:56,380 --> 01:00:59,830 non si stupisca se un giorno si svegliera' e lui se ne sara' andato. 759 01:01:01,050 --> 01:01:03,500 - Che vuol dire? - E' un "fuggitivo". 760 01:01:04,410 --> 01:01:08,010 E' cosi' che l'hanno chiamato i servizi sociali, dopo che me lo portarono via. 761 01:01:09,730 --> 01:01:12,140 Da qualunque famiglia lo mandavano, 762 01:01:12,970 --> 01:01:16,360 se la svignava dalla finestra di notte e veniva a cercarmi. 763 01:01:16,410 --> 01:01:21,350 Non importava dove fossi, il ragazzo veniva a cercarmi, a prendersi cura di me. 764 01:01:23,470 --> 01:01:26,210 Ho avuto dei problemi di salute. 765 01:01:28,350 --> 01:01:32,270 Signora Oher, Michael e' nato con un altro cognome? 766 01:01:33,320 --> 01:01:36,880 Proctor. Era il nome di suo padre. 767 01:01:37,840 --> 01:01:40,790 - Dov'e'? - Non lo vedo da quando se ne ando'. 768 01:01:41,480 --> 01:01:42,980 E quando successe? 769 01:01:43,330 --> 01:01:45,450 Una settimana dopo la nascita di Michael? 770 01:01:46,440 --> 01:01:49,050 Ha il suo certificato di nascita? 771 01:01:56,600 --> 01:01:59,080 Va bene lo stesso. Ci pensero' io. 772 01:02:14,260 --> 01:02:16,960 Signora Oher, sara' sempre lei la mamma di Michael. 773 01:02:21,300 --> 01:02:22,800 Vorrebbe vederlo? 774 01:02:22,850 --> 01:02:25,690 No. Non in questo modo. 775 01:02:28,980 --> 01:02:30,460 E' Williams. 776 01:02:32,820 --> 01:02:34,670 Il suo cognome e' Williams. 777 01:02:36,990 --> 01:02:39,890 Non riesco nemmeno a ricordare chi fosse il padre del ragazzo. 778 01:03:09,790 --> 01:03:12,650 Il colore e' ottimo, la grafica e' brillante. E' fantastico! 779 01:03:12,700 --> 01:03:15,650 Michael, c'e' qualcosa che vorremmo chiederti. 780 01:03:16,090 --> 01:03:17,600 Cosa? 781 01:03:18,480 --> 01:03:20,230 Leigh Anne e io, noi... 782 01:03:20,870 --> 01:03:22,370 beh... 783 01:03:22,760 --> 01:03:25,360 ci piacerebbe diventare i tuoi tutori legali. 784 01:03:25,410 --> 01:03:26,860 Che vuol dire? 785 01:03:26,910 --> 01:03:29,860 Significa che vorremmo sapere 786 01:03:29,861 --> 01:03:32,810 se ti piacerebbe diventare parte di questa famiglia. 787 01:03:42,130 --> 01:03:44,230 Pensavo di farne gia' parte. 788 01:03:52,910 --> 01:03:54,980 Beh, allora e' tutto a posto. 789 01:04:03,190 --> 01:04:04,690 Proprio qui. 790 01:04:08,620 --> 01:04:10,060 Ci sono un paio di scalini. 791 01:04:10,110 --> 01:04:12,360 - Attento con quel piedone. - Un altro ancora. 792 01:04:13,230 --> 01:04:15,260 Un altro. Eccoci qua. 793 01:04:16,830 --> 01:04:18,870 Bene. Togli la benda. 794 01:04:23,240 --> 01:04:25,990 Beh, era quello che volevi, no? 795 01:04:27,980 --> 01:04:31,130 Ecco. Prendi. Accomodati. Vai a fare un giro. Vai. 796 01:04:31,540 --> 01:04:32,780 - Posso andare anch'io. - Certo. 797 01:04:32,830 --> 01:04:34,740 Michael? Sta' attento. 798 01:04:34,790 --> 01:04:36,770 Evvai! 799 01:04:39,600 --> 01:04:40,980 Voleva un furgone? 800 01:04:40,981 --> 01:04:43,160 Michael crede di essere uno zoticone del Sud. 801 01:04:43,190 --> 01:04:44,690 Andiamo, Michael. 802 01:04:45,670 --> 01:04:49,620 Okay. Vedi, tu sei il ketchup, qui tackle di sinistra. Sul lato debole. 803 01:04:49,710 --> 01:04:51,860 La prima azione e' semplice. "Gap". 804 01:04:54,650 --> 01:04:58,800 Ora, vedi, i piatti vogliono dire che devi bloccare chiunque davanti a te 805 01:04:58,870 --> 01:05:02,120 o sul tuo fianco interno, se non sei coperto da un difensore. 806 01:05:02,170 --> 01:05:05,970 Ora, io saro' il running back e tu mi farai vedere cosa dovresti fare. 807 01:05:06,020 --> 01:05:07,520 Pronto... Hike! 808 01:05:07,880 --> 01:05:10,510 Blocchi lui, colpisci lui, 809 01:05:10,580 --> 01:05:13,920 il quarterback la passa a un back, lui prende la palla e... 810 01:05:14,130 --> 01:05:16,860 corsia aperta per end zone. E questo e' tutto. 811 01:05:16,910 --> 01:05:18,760 Che succede qui? 812 01:05:18,994 --> 01:05:20,696 Il giocatore Pepe ha appena segnato. 813 01:05:20,746 --> 01:05:23,690 Stiamo studiando il playbook. Michael ha appena attaccato. 814 01:05:23,740 --> 01:05:26,610 Gia'. Beh, quando avete finito, rimettete i giocatori nell'armadietto delle spezie. 815 01:05:26,660 --> 01:05:28,510 - Grazie. - Nessun problema. 816 01:05:29,290 --> 01:05:32,480 Oh, in effetti, mamma, ti stavamo aspettando. 817 01:05:33,050 --> 01:05:37,450 E' uscito il nuovo gioco di Madden e io e Michael volevamo andare a prenderlo. 818 01:05:37,630 --> 01:05:39,290 Non posso, tesoro. Ho un appuntamento fra dieci minuti. 819 01:05:39,340 --> 01:05:40,790 Ma puo' guidare lui! 820 01:05:41,558 --> 01:05:43,251 Ci puo' portare lui. 821 01:05:45,395 --> 01:05:47,945 Oh, gia'. Parlavo appunto di questo. 822 01:05:48,020 --> 01:05:50,300 - Che ne sai tu? - Io so tutto! 823 01:05:50,350 --> 01:05:52,680 - Bene, mostramelo, allora. - Lascia che ti dica una cosa, okay? 824 01:05:52,730 --> 01:05:54,950 Comincio io. Seguimi. 825 01:05:55,155 --> 01:05:56,455 - Pronto? - Si'. 826 01:05:56,610 --> 01:05:58,610 # Evento dei prossimi giorni, pranzo di prima classe # 827 01:05:58,660 --> 01:06:00,630 # Il pranzo e' servito e tu mastichi di gusto # 828 01:06:00,680 --> 01:06:02,440 # Parte la musica, la gente inizia a ballare, # 829 01:06:02,490 --> 01:06:04,470 # ma tu mangi cosi' tanto, da farti quasi esplodere i pantaloni. # 830 01:06:04,520 --> 01:06:06,770 # Una ragazza inizia a camminare e i ragazzi la fissano con la faccia da pesce lesso # 831 01:06:06,820 --> 01:06:08,700 # Lei si siede vicino a te e inizia a parlare, # 832 01:06:08,750 --> 01:06:10,630 # dice che vuole ballare perche' ha voglia di lasciarsi andare # 833 01:06:10,680 --> 01:06:13,180 # e allora si fa sotto il ciccione e tenta una mossa # 834 01:06:13,230 --> 01:06:16,700 # Se lo vuoi, eccotelo # 835 01:06:17,470 --> 01:06:20,740 # Se lo vuoi, baby eccotelo # 836 01:06:21,590 --> 01:06:25,100 # Se lo vuoi, eccotelo # 837 01:06:25,680 --> 01:06:28,770 # Se lo vuoi baby, eccotelo # 838 01:06:33,193 --> 01:06:36,162 Questo non e' un Oushak da 40.000 dollari, Omeed. 839 01:06:36,240 --> 01:06:37,810 Sei pazza, Leigh Anne! 840 01:06:37,860 --> 01:06:41,151 I bordi hanno una larghezza differente. Sono stati alterati. 841 01:06:41,201 --> 01:06:43,962 Te ne daremo diciassettemila, d'accordo? 842 01:06:44,163 --> 01:06:45,731 Pronto? 843 01:06:49,209 --> 01:06:51,078 Ehi, ehi, signora. Signora, dobbiamo controllare. 844 01:06:51,128 --> 01:06:53,578 Sono i miei ragazzi. Sono i miei ragazzi! 845 01:06:56,030 --> 01:06:57,400 Oh, mio Dio! 846 01:06:57,930 --> 01:06:59,010 - Andra' tutto bene. - Dove sono? 847 01:06:59,060 --> 01:07:00,510 Mi dispiace! Mi dispiace. Oh mio Dio! 848 01:07:00,560 --> 01:07:02,350 - Michael, stai bene? - Sto bene. SJ! 849 01:07:02,400 --> 01:07:04,950 - Michael, stai bene? - Va' ad aiutare SJ! 850 01:07:05,470 --> 01:07:07,650 Mi dispiace, mi dispiace! 851 01:07:10,390 --> 01:07:11,750 Mi scusi, signora? 852 01:07:11,800 --> 01:07:13,260 SJ! SJ! 853 01:07:14,484 --> 01:07:16,077 - Mamma? - Si', tesoro? 854 01:07:16,278 --> 01:07:19,278 Pensi che il sangue verra' via dalla maglietta? 855 01:07:20,115 --> 01:07:23,215 Si', penso che il sangue verra' via dalla tua maglietta. 856 01:07:23,530 --> 01:07:25,810 Signora, un airbag si gonfia a 320 km. all'ora. 857 01:07:25,860 --> 01:07:27,550 Suo figlio e' troppo piccolo per stare sul sedile anteriore. 858 01:07:27,600 --> 01:07:29,380 Ma sta bene, vero? 859 01:07:29,580 --> 01:07:30,950 Si e' ferito il labbro e ha un livido sul viso. 860 01:07:31,000 --> 01:07:33,010 Di solito, quando uno della sua taglia prende l'airbag in faccia, 861 01:07:33,060 --> 01:07:35,400 si frattura la faccia, si spezza il collo. 862 01:07:35,450 --> 01:07:36,660 A volte anche peggio. 863 01:07:36,764 --> 01:07:40,214 E' come se l'airbag si fosse diretto verso di lui e poi avesse cambiato direzione. 864 01:07:40,344 --> 01:07:42,880 Come se fosse difettoso o roba del genere. 865 01:07:42,930 --> 01:07:44,930 Suo figlio e' stato molto, molto fortunato. 866 01:07:45,090 --> 01:07:48,340 Non ne ho idea. Ho chiamato l'assicurazione. Sta bene. Sta bene! 867 01:07:48,760 --> 01:07:51,360 Ci sentiamo dopo. Devo andare. Ciao. 868 01:07:54,525 --> 01:07:56,468 SJ sta bene. 869 01:07:57,528 --> 01:08:01,678 In questo momento, si sta godendo tutte le attenzioni che riesce ad ottenere. 870 01:08:03,450 --> 01:08:07,350 Ehi, Michael. Poteva succedere a chiunque, capisci? Non e' colpa tua. 871 01:08:08,664 --> 01:08:10,265 Tesoro, guardami. 872 01:08:16,380 --> 01:08:18,740 Michael, cos'e' successo al tuo braccio? 873 01:08:20,008 --> 01:08:22,202 L'ho fermato. 874 01:08:40,445 --> 01:08:42,072 Andiamo! 875 01:08:47,370 --> 01:08:49,920 Oher! Tu pesi almeno cinquanta chili piu' di Collis, 876 01:08:49,970 --> 01:08:52,270 e non riesci a tenerlo fuori dalla nostra zona di difesa?! 877 01:08:52,320 --> 01:08:55,270 Continua a bloccarlo fino al mio fischio. Bloccalo! 878 01:08:55,330 --> 01:08:56,830 Va bene, andiamo! 879 01:08:57,740 --> 01:08:59,176 Perche' la videocamera? 880 01:08:59,226 --> 01:09:03,326 Michael migliora quando vede cosa avrebbe dovuto fare. 881 01:09:09,099 --> 01:09:12,502 - Aspettate... Left Tackle. - Michael! Forza! 882 01:09:13,140 --> 01:09:15,790 Oher? Vieni qui, figliolo. 883 01:09:17,357 --> 01:09:21,457 Lo devi bloccare. Trattienilo qui in mezzo, fra le tette. Hai capito?! 884 01:09:21,730 --> 01:09:23,313 Guardami, figliolo. 885 01:09:23,363 --> 01:09:27,220 Se li afferri qui sopra senza la casacca colorata, come hai fatto, 886 01:09:27,270 --> 01:09:30,446 saremo asfaltati e io mi incazzero'. Hai capito? 887 01:09:30,496 --> 01:09:32,230 Va bene, Andiamo! 888 01:09:33,415 --> 01:09:35,683 Tesoro, tieni d'occhio la mia roba, va bene? 889 01:09:36,290 --> 01:09:37,630 Okay. 890 01:09:39,421 --> 01:09:42,166 Beh, almeno apparira' forte quando scende dall'autobus. 891 01:09:42,216 --> 01:09:45,666 Saranno terrorizzati, finche' non si renderanno conto che e' una pappamolla. 892 01:09:47,971 --> 01:09:50,707 Sembra Tarzan, gioca come Jane. 893 01:09:52,601 --> 01:09:54,628 Dammi un minuto, Bert. 894 01:09:54,895 --> 01:09:56,404 Siamo nel bel mezzo dell'allenamento, Leigh Anne! 895 01:09:56,454 --> 01:09:58,204 Mi ringrazierai dopo. 896 01:09:59,000 --> 01:10:00,060 Vieni. 897 01:10:00,760 --> 01:10:02,145 Michael, 898 01:10:02,195 --> 01:10:03,580 ti ricordi quando ci siamo conosciuti 899 01:10:03,630 --> 01:10:06,690 e siamo andati nella parte malfamata della citta' a comprare quegli orribili vestiti? 900 01:10:06,740 --> 01:10:08,900 Io ero un po' spaventata e tu mi dicesti di non aver paura, 901 01:10:08,950 --> 01:10:10,840 perche' mi avresti protetto. Te lo ricordi? 902 01:10:10,890 --> 01:10:11,640 Si', signora. 903 01:10:11,690 --> 01:10:15,790 E se qualcuno avesse cercato di farmi del male, tu lo avresti fermato, giusto? 904 01:10:15,890 --> 01:10:17,785 E quando tu e SJ avete avuto quell'incidente, 905 01:10:17,835 --> 01:10:19,985 che cosa hai fatto a quell'airbag? 906 01:10:20,720 --> 01:10:22,790 - L'ho fermato. - L'hai fermato. 907 01:10:22,840 --> 01:10:24,624 L'hai fermato. 908 01:10:25,090 --> 01:10:26,940 Questa squadra e' come la tua famiglia, Michael. 909 01:10:26,990 --> 01:10:29,250 Devi proteggerli da quei ragazzi. 910 01:10:29,300 --> 01:10:30,660 Okay? Ascolta. 911 01:10:33,160 --> 01:10:34,060 Okay. 912 01:10:34,330 --> 01:10:37,430 Tony e' il tuo quarterback, va bene? Devi proteggere il suo lato cieco. 913 01:10:37,480 --> 01:10:39,440 Quando guardi lui, pensa a me. 914 01:10:39,490 --> 01:10:42,070 Come se stessi proteggendo me. In questo modo proteggerai lui. 915 01:10:42,300 --> 01:10:44,400 Okay? Bene. Tony, torna al posto. 916 01:10:46,530 --> 01:10:47,589 Bene. 917 01:10:48,130 --> 01:10:49,930 Oomaloompah qui e' il tuo tailback. 918 01:10:49,980 --> 01:10:51,680 Quando guardi lui, pensa a SJ, 919 01:10:51,730 --> 01:10:53,737 a come tu non abbia mai permesso che nessuno gli facesse del male. 920 01:10:53,787 --> 01:10:55,287 Mi hai capito? 921 01:10:55,720 --> 01:10:57,390 Bene. Puoi tornare. 922 01:10:58,290 --> 01:11:00,953 - Hai capito? - E Collins e il signor Tuohy? 923 01:11:01,003 --> 01:11:03,080 Benissimo. Anche loro possono far parte della squadra. 924 01:11:03,130 --> 01:11:05,780 Proteggerai la tua famiglia, Michael? 925 01:11:05,920 --> 01:11:06,870 Si', signora. 926 01:11:06,920 --> 01:11:09,120 Bravo ragazzo. Ora vai a divertirti. 927 01:11:15,392 --> 01:11:18,592 Non serve urlargli contro, Bert. Non si fida degli uomini. 928 01:11:18,729 --> 01:11:22,529 In base alla sua esperienza, fingono di interessarsi e poi spariscono. 929 01:11:28,980 --> 01:11:30,840 Allora, volete giocare o no? 930 01:11:33,535 --> 01:11:35,735 SJ, credo che dovresti filmare. 931 01:11:35,940 --> 01:11:36,980 Okay. 932 01:11:39,440 --> 01:11:40,860 Forza, Mike! 933 01:11:56,090 --> 01:11:58,020 Bene. Michael! Forza! 934 01:12:07,050 --> 01:12:09,980 - Si'! Michael! - Bravo! Continua cosi'! 935 01:12:19,620 --> 01:12:20,820 Si'! 936 01:12:24,300 --> 01:12:25,740 Bravo ragazzo. 937 01:12:36,880 --> 01:12:39,750 Va bene. Cosa gli hai detto? 938 01:12:40,320 --> 01:12:42,760 Bisogna conoscere i propri giocatori, Bert. 939 01:12:42,810 --> 01:12:46,450 Ha ottenuto il 98% nei test sull'istinto di protezione. 940 01:12:48,902 --> 01:12:51,102 Avevo detto che potevi ringraziarmi dopo. 941 01:12:52,300 --> 01:12:53,810 Adesso e' dopo, Bert. 942 01:13:06,003 --> 01:13:08,429 Tanto interesse per una partita in casa. 943 01:13:08,550 --> 01:13:11,040 Hai mai visto cosi' tanti zoticoni del Sud riuniti nello stesso posto? 944 01:13:11,090 --> 01:13:13,310 Per le gare di Nascar, ma qui sono decisamente di piu'. 945 01:13:16,220 --> 01:13:19,420 Crusaders! Preparatevi a 48 minuti di fuoco! 946 01:13:19,610 --> 01:13:21,300 Hai il culo grosso. 947 01:13:23,340 --> 01:13:24,780 Ehi, tornate in campo. 948 01:13:24,830 --> 01:13:26,770 Aspettate. Ascoltatemi! Ascoltatemi! 949 01:13:26,820 --> 01:13:30,120 Non fateli entrare nella vostra testa. Mantenete la concentrazione. 950 01:13:30,170 --> 01:13:31,260 - Siete pronti? - Si'. 951 01:13:31,310 --> 01:13:33,210 - Bene. Andiamo! - Via. 952 01:13:36,580 --> 01:13:38,750 - Forza! - Michael! 953 01:13:39,920 --> 01:13:41,510 Dannazione, non e' leale! 954 01:13:41,560 --> 01:13:43,780 Fanno giocare un orso nero nella loro squadra! 955 01:13:43,830 --> 01:13:46,080 - Cos'e' questo, un circo? - Esatto. 956 01:13:46,793 --> 01:13:49,193 Guarda davanti a te, SJ! Ignorali. 957 01:13:49,350 --> 01:13:51,480 Ignorali! Forza! 958 01:14:10,940 --> 01:14:13,870 - Bene! - Bene! Ottimo inizio! 959 01:14:19,100 --> 01:14:21,100 Andiamo! Andiamo! 960 01:14:21,650 --> 01:14:24,800 Eccoci. Guarda che bel torello che abbiamo. 961 01:14:25,240 --> 01:14:27,540 Vengo a prenderti! Vengo a prenderti! 962 01:14:27,960 --> 01:14:29,850 Tutta la sera. Tutta la sera. 963 01:14:39,590 --> 01:14:42,490 Non farlo passare, Oher! Forza, figliolo! 964 01:14:43,140 --> 01:14:47,390 Ragazzo! Per tutta la sera, culone! Per tutta la sera! 965 01:14:47,540 --> 01:14:50,220 Ti tengo, ragazzo. Per tutta la sera! 966 01:14:52,109 --> 01:14:53,826 Quello e' il mio ragazzo! 967 01:14:54,050 --> 01:14:56,480 - Va bene, Michael! - Va bene. Forza! 968 01:14:56,530 --> 01:14:58,830 - Andiamo! - Tranquillo. Avanti! 969 01:15:01,368 --> 01:15:04,896 Secondo round, baby! Secondo round! 970 01:15:09,750 --> 01:15:12,650 - Cambia! Cambia! - Prendilo! Prendilo! Prendilo! Vai! 971 01:15:20,760 --> 01:15:23,190 Oher, non farli entrare nella zona del Gap! 972 01:15:23,240 --> 01:15:26,640 - Forza! Usa la testa! - Cosa fa Bert? Niente. 973 01:15:29,380 --> 01:15:31,630 Ehi, grassone. Non abbiamo ancora finito. 974 01:15:31,680 --> 01:15:34,430 Per tutta la partita, ragazzo! Per tutta la partita! 975 01:15:37,730 --> 01:15:38,870 Vai! 976 01:15:40,490 --> 01:15:42,150 Passa! Passa! Passa! 977 01:15:43,480 --> 01:15:44,890 Fermo! Oh! 978 01:15:48,740 --> 01:15:50,490 Perche' un altro passaggio, Bert? 979 01:15:50,630 --> 01:15:52,710 Ehi! Dove vai, ciccione? 980 01:15:52,760 --> 01:15:54,240 Ti consiglio di girare al largo. 981 01:15:54,290 --> 01:15:57,040 Noi sei il benvenuto qui! Questo e' il mio campo! 982 01:15:57,090 --> 01:15:59,334 66, torna dalla tua parte. 983 01:15:59,384 --> 01:16:01,953 Bert! Stai calmo! Bert! 984 01:16:10,990 --> 01:16:12,070 Pronto? 985 01:16:12,120 --> 01:16:15,410 Basta giochi furbi, Bert. Fai correre quella maledetta palla. 986 01:16:17,110 --> 01:16:20,263 Mi hai sentito. Fai correre la maledetta palla. Falla correre. 987 01:16:21,610 --> 01:16:23,300 Aspetta un attimo, ha riattaccato? 988 01:16:23,350 --> 01:16:26,750 - No, penso sia caduta la linea. - Non e' caduta la linea. 989 01:16:27,329 --> 01:16:30,340 Quello e' il mio ragazzo, Jimmy! Il numero 66! 990 01:16:30,580 --> 01:16:32,800 Spacca il culo a quello in blu. 991 01:16:34,710 --> 01:16:36,510 Ehi, ammasso di peli! 992 01:16:37,170 --> 01:16:38,230 Si', tu! 993 01:16:38,280 --> 01:16:41,110 Chiudi il becco o te lo faccio chiudere io! 994 01:16:44,210 --> 01:16:45,310 Ignorarli? 995 01:16:45,360 --> 01:16:47,820 Sai una cosa, SJ? Girati. 996 01:16:47,870 --> 01:16:50,820 Prendi la videocamera e continua a girare. Forza. 997 01:17:00,060 --> 01:17:01,610 Chiudilo! 998 01:17:06,820 --> 01:17:09,620 Va bene. Va bene. Va bene. Ritorniamo. 999 01:17:28,580 --> 01:17:29,330 Via! 1000 01:17:33,410 --> 01:17:35,630 Avanti! Prendilo! 1001 01:17:35,790 --> 01:17:37,630 Andato. E' andato. 1002 01:17:42,740 --> 01:17:44,650 Dovevamo chiuderlo, cazzo. 1003 01:17:47,030 --> 01:17:51,240 Incredibile. Tre giocatori, tre giocatori. Dove eravamo? 1004 01:17:51,340 --> 01:17:52,550 Forza. 1005 01:17:57,400 --> 01:18:00,330 Baby, siamo io e te. Io e te, baby. Ancora una volta. 1006 01:18:00,380 --> 01:18:01,657 Pronti! 1007 01:18:20,780 --> 01:18:22,190 Forza. Andiamo! 1008 01:18:22,240 --> 01:18:23,890 Pezzo di merda nero! 1009 01:18:23,940 --> 01:18:25,370 Ehi! Ehi! 1010 01:18:25,570 --> 01:18:27,680 Arbitro! Non ha intenzione di fare niente?! 1011 01:18:27,730 --> 01:18:30,730 Ha dato un calcio in testa al mio ragazzo e lo ha ingiuriato! 1012 01:18:31,190 --> 01:18:32,530 Grazie! 1013 01:18:32,900 --> 01:18:36,350 Condotta antisportiva... Wingate! 15 yard! 1014 01:18:36,400 --> 01:18:37,200 Cosa?! 1015 01:18:37,250 --> 01:18:40,000 Silenzio o ne avrete altre 15. 1016 01:18:42,670 --> 01:18:45,800 Questo ragazzo gioca per la mia squadra. La mia squadra! 1017 01:18:46,210 --> 01:18:49,210 E lo difendero' come se fosse mio figlio. 1018 01:18:49,260 --> 01:18:53,260 Contro di te o qualsiasi altro cafone figlio di puttana! 1019 01:18:55,240 --> 01:18:57,590 Non ti preoccupare, coach. Ti proteggo io. 1020 01:18:58,500 --> 01:18:59,780 Va bene. 1021 01:19:07,730 --> 01:19:09,680 Vieni qui, figliolo. Vieni qui. 1022 01:19:10,242 --> 01:19:11,417 Prova "Gap". 1023 01:19:11,660 --> 01:19:13,060 - "Gap"? - "Gap". 1024 01:19:14,450 --> 01:19:18,490 Allora, Gun Rip, 47 Gap, senza sosta. Pronti? 1025 01:19:24,510 --> 01:19:27,260 Il coach non e' qui a proteggerti ora, vero? 1026 01:19:34,420 --> 01:19:36,060 Pronti! 1027 01:19:37,470 --> 01:19:39,520 La squadra e' la tua famiglia, Michael. 1028 01:19:45,560 --> 01:19:46,480 Via! 1029 01:19:52,500 --> 01:19:54,700 Indietro, indietro! Bloccateli tutti! 1030 01:19:55,090 --> 01:19:57,350 Dobbiamo resistere! Dobbiamo resistere! 1031 01:19:58,060 --> 01:19:59,560 Oh Dio! 1032 01:20:00,950 --> 01:20:02,670 - Corri, Michael! - SJ! 1033 01:20:02,950 --> 01:20:04,480 - Michael! - Corri, Michael! Corri! 1034 01:20:04,530 --> 01:20:05,630 Vai! 1035 01:20:09,490 --> 01:20:11,530 - Vai, Mike! - Vai, Michael! 1036 01:20:14,010 --> 01:20:15,550 Touchdown! 1037 01:20:22,550 --> 01:20:26,210 Ehi! "Deliverance"! Vedi il numero 74? 1038 01:20:26,770 --> 01:20:28,370 Beh, quello e' mio figlio. 1039 01:20:29,830 --> 01:20:32,790 - Bel lavoro, fratellone! - Ecco cosa abbiamo. 1040 01:20:32,840 --> 01:20:34,110 Fallo a palla non in gioco. 1041 01:20:34,160 --> 01:20:36,090 - Era una trattenuta irregolare? - No. 1042 01:20:36,480 --> 01:20:39,680 - Ha colpito dopo il fischio? - Non direi. 1043 01:20:40,450 --> 01:20:42,250 Allora per che cos'era la bandierina gialla? 1044 01:20:42,420 --> 01:20:44,740 Non lo so, placcaggio eccessivo. 1045 01:20:46,340 --> 01:20:47,990 Mi state prendendo in giro. 1046 01:20:50,840 --> 01:20:53,840 Mi dispiace, Coach. Mi sono fermato quando ho sentito il fischio. 1047 01:20:54,510 --> 01:20:56,320 Dove lo stavi portando, Mike? 1048 01:20:56,370 --> 01:20:59,490 Al pullman. Era il momento per lui di tornare a casa. 1049 01:21:01,910 --> 01:21:06,590 Ben fatto, Michael Oher. Bravo! Fateli neri. Fateli neri, Crusaders! 1050 01:21:54,700 --> 01:21:58,210 Strofinate la testa! Strofinate la testa! Va bene! Andiamo! 1051 01:22:03,830 --> 01:22:04,620 Vai! 1052 01:22:06,450 --> 01:22:07,640 Fermo! 1053 01:22:26,780 --> 01:22:29,610 Red, 41! Red, 41! 1054 01:22:54,250 --> 01:22:56,700 Tom Lemming Reclutamento, prego attenda... 1055 01:22:56,880 --> 01:22:59,120 Tom Lemming Reclutamento, prego attenda... 1056 01:22:59,170 --> 01:23:02,520 Il coach Saban vuole l'aggiornamento mensile sui reclutamenti via corriere. 1057 01:23:02,680 --> 01:23:06,880 Crede davvero che averlo un giorno prima l'avvantaggera' su Louisiana State? 1058 01:23:07,680 --> 01:23:10,450 Ehi, hai gia' tutti i posti occupati per l'All Star Game dell'esercito? 1059 01:23:10,500 --> 01:23:14,025 - Si', perche'? - Potresti volerne liberare uno. 1060 01:23:52,230 --> 01:23:54,150 Che cosa ti avevo detto? 1061 01:24:03,130 --> 01:24:05,030 Lo voglio. Lo voglio assolutamente. 1062 01:24:14,900 --> 01:24:17,400 Bel calcio questa volta, Collins. Bel lavoro. 1063 01:24:18,120 --> 01:24:20,110 Ma che diavolo? 1064 01:24:20,380 --> 01:24:23,300 Va bene. Continuate ad allenarvi. Ricordate di stare sulle punte dei piedi. 1065 01:24:23,350 --> 01:24:28,810 Uno, due, tre, uno! Uno, due, tre, due! Uno, due, tre, tre! 1066 01:24:28,860 --> 01:24:30,930 Dacci dentro, figliolo. 1067 01:24:33,490 --> 01:24:36,590 Cavolo, Fulmer e' qui. Posso benissimo andarmene a casa. 1068 01:24:36,680 --> 01:24:39,380 Che si dice, ragazzi? Come ve la passate? 1069 01:24:40,340 --> 01:24:42,660 Son venuto fin da Knoxville per vederlo di persona. 1070 01:24:42,710 --> 01:24:45,560 Ehi, Coach. Noi arriviamo da Clemson, nove ore! 1071 01:24:46,000 --> 01:24:47,790 Coach Fulmer, e' un vero onore. 1072 01:24:47,840 --> 01:24:50,550 Coach Cotton, piacere. Ho osservato il suo programma, davvero un bel lavoro. 1073 01:24:50,600 --> 01:24:53,620 Non credo ci sia nessun dubbio che sarete presto al prossimo livello. 1074 01:24:53,670 --> 01:24:56,770 Oh, beh, facciamo quello che possiamo, tutto quello che riusciamo a fare. 1075 01:24:57,920 --> 01:25:00,320 E' lui Michael? E' lui O'Hair? 1076 01:25:00,610 --> 01:25:04,150 Oher. Come il remo in barca. Oher. (Oar = remo) 1077 01:25:08,590 --> 01:25:10,630 Crede che potremmo vedere qualche esercizio? 1078 01:25:10,680 --> 01:25:12,710 Tra l'altro credo che tutti i coach lo apprezzerebbero. 1079 01:25:12,760 --> 01:25:14,910 Oh, si', signore. Ci puo' scommettere. 1080 01:25:17,460 --> 01:25:22,620 Ascoltate, ragazzi! Un'altra pedana. Big Mike, Jay Collis. I migliori. Qui. 1081 01:25:22,670 --> 01:25:24,620 Andiamo! Dai! Dai! 1082 01:25:32,360 --> 01:25:33,920 Al mio fischio, ragazzi! 1083 01:26:01,980 --> 01:26:03,250 Coach, grazie. 1084 01:26:03,300 --> 01:26:06,040 - Dove sta andando, coach? - Ritorno nel South Carolina. 1085 01:26:06,090 --> 01:26:10,440 Dica a Michael Oher, se riesce ad avere voti sufficienti, che Clemson lo vuole. 1086 01:26:10,490 --> 01:26:12,690 Si'. Buona fortuna allora, Brad! 1087 01:26:13,240 --> 01:26:15,330 Coach, ha fatto un lavoro grandioso con questo ragazzo. 1088 01:26:15,380 --> 01:26:20,080 Oh, beh, era un po' grezzo quando l'abbiamo preso, ma l'abbiamo addestrato un po'. 1089 01:26:30,740 --> 01:26:32,050 Ciao, mamma. 1090 01:26:32,110 --> 01:26:34,650 Sapevi che per aver diritto a una borsa di studio per la Division One, 1091 01:26:34,700 --> 01:26:39,150 - a Michael servira' una media di 2,5? - Davvero? 1092 01:26:39,200 --> 01:26:43,800 Il suo test attitudinale e' scarso e non credo migliorerebbe, se lo rifacesse qui. 1093 01:26:43,870 --> 01:26:47,280 - Qual e' la sua media adesso? - 1,76. 1094 01:26:48,010 --> 01:26:50,209 Oh, non e' cosi' male, se consideri da dove e' partito. 1095 01:26:50,259 --> 01:26:52,709 Dovra' prendere tutte A quest'anno. 1096 01:26:53,300 --> 01:26:56,660 Sono seria. E potrebbe anche non bastare. 1097 01:26:57,020 --> 01:26:59,070 Quindi andra' al Junior College? 1098 01:26:59,550 --> 01:27:01,060 I ragazzi dei quartieri malfamati che vanno al JC, 1099 01:27:01,061 --> 01:27:02,170 abbandonano quasi sempre al primo anno. 1100 01:27:02,220 --> 01:27:04,600 La sua possibilita' di passare professionista volerebbe dalla finestra. 1101 01:27:04,650 --> 01:27:08,090 Professionista? Ma avra' almeno delle offerte dalle universita'? 1102 01:27:11,260 --> 01:27:16,151 Michael, Nick Saban di Louisiana State. Non vedo l'ora che tu venga qui a trovarci. 1103 01:27:16,201 --> 01:27:19,270 Saluti. Sono Lou Holtz di South Carolina. Chiamo... 1104 01:27:19,320 --> 01:27:23,370 Siamo davvero interessati ad avere Michael qui a Knoxville per una visita. 1105 01:27:24,030 --> 01:27:27,162 - Phil Fulmer della Tennessee? - Ce ne sono altre venti. 1106 01:27:27,212 --> 01:27:29,862 E di queste? Ce ne sono cinquanta. 1107 01:27:30,000 --> 01:27:31,280 Anche da Ole Miss? 1108 01:27:31,330 --> 01:27:34,570 No, non inizieranno a reclutare, finche' non assumeranno un altro coach. 1109 01:27:34,620 --> 01:27:38,020 Non fa alcuna differenza, a meno che Michael non migliori i suoi voti. 1110 01:27:40,500 --> 01:27:42,500 Allora cosa facciamo? 1111 01:27:43,040 --> 01:27:46,590 Mi risulta che abbia fatto domanda per un posto d'insegnante alla Wingate. 1112 01:27:47,420 --> 01:27:49,670 Non ero abbastanza religiosa per loro. 1113 01:27:49,870 --> 01:27:55,390 Sono una persona spirituale, signora Tuohy, ma ho certi, diciamo, dubbi. 1114 01:27:56,510 --> 01:27:58,900 Oh, apprezzo la sua sincerita', signorina Sue. 1115 01:27:58,950 --> 01:28:02,182 - Qual e' la situazione di Michael? - Deve migliorare a scuola. 1116 01:28:02,232 --> 01:28:04,387 Ovviamente. Perche' tanta urgenza? 1117 01:28:04,700 --> 01:28:08,720 Beh, e' in lista per una borsa di studio per il football, se alza i suoi voti. 1118 01:28:09,088 --> 01:28:11,988 - Sta considerando la Ole Miss? - Sara' meglio che lo faccia. 1119 01:28:13,690 --> 01:28:17,340 - Mi piacerebbe lavorare con lui. - Bene, quando vorrebbe iniziare? 1120 01:28:18,560 --> 01:28:22,317 Signora Tuohy, c'e' qualcosa che dovrebbe sapere su di me. 1121 01:28:22,640 --> 01:28:24,005 Di solito non lo dico in giro, 1122 01:28:24,006 --> 01:28:27,770 ma e' qualcosa che, secondo me, dovrebbe sapere prima d'assumermi. 1123 01:28:29,980 --> 01:28:33,670 - Che cos'e'? - Sono una democratica. 1124 01:28:35,480 --> 01:28:36,970 D'accordo. 1125 01:28:42,413 --> 01:28:44,672 - Non lo capisco. - Non ancora. 1126 01:28:44,970 --> 01:28:46,970 Non lo capisci ancora. 1127 01:28:49,190 --> 01:28:51,740 - Quanto e' grossa la tua testa, Michael? - Grossa. 1128 01:28:52,590 --> 01:28:54,090 E cosa c'e' dentro? 1129 01:28:54,140 --> 01:28:55,640 - Un cervello. - Un cervello. 1130 01:28:55,690 --> 01:28:57,360 e' pieno di conoscenze... 1131 01:28:57,410 --> 01:29:02,690 come uno schedario con delle mappe e scorciatoie per orizzontarsi. 1132 01:29:02,900 --> 01:29:04,670 Ci arriverai, Michael Oher, 1133 01:29:04,720 --> 01:29:06,465 perche' sono qui per aiutarti ad usare quelle mappe 1134 01:29:06,466 --> 01:29:08,010 e raggiungere la tua destinazione. 1135 01:29:08,060 --> 01:29:12,070 - Come Sacagawea guido' Lewis e Clark. - Sacagawea? 1136 01:29:12,270 --> 01:29:15,570 Ci arriveremo. Ed i libri di storia sono sbagliati. 1137 01:29:15,840 --> 01:29:18,960 Tutto quello che devi sapere e' che io ti ci portero'. 1138 01:29:20,060 --> 01:29:21,850 Mi credi? 1139 01:29:24,670 --> 01:29:26,610 Ti fidi di me, Michael? 1140 01:29:28,640 --> 01:29:30,030 Si', signorina Sue. 1141 01:29:32,510 --> 01:29:33,980 Prova di nuovo. 1142 01:29:35,320 --> 01:29:37,360 Qual e' il prossimo? Leggimelo. 1143 01:29:37,410 --> 01:29:40,760 Ehi, che fai? Per prima cosa dobbiamo trovare la costante. 1144 01:29:41,190 --> 01:29:45,450 Ora, dov'e' la costante? Bene. Vedi? 1145 01:29:45,700 --> 01:29:49,350 Chi immaginava che avremmo avuto un figlio nero, prima di conoscere un democratico? 1146 01:29:50,898 --> 01:29:53,925 - Campanello! - Ho un ospite. 1147 01:29:56,890 --> 01:29:58,960 Coach, come sta? Si accomodi. Sean Tuohy. 1148 01:29:59,010 --> 01:30:02,070 - Sean. Nick Saban. Piacere. - Piacere. 1149 01:30:02,120 --> 01:30:04,010 Apprezzo l'opportunita' di visitare casa vostra. 1150 01:30:04,520 --> 01:30:06,820 - Questa e' mia figlia, Collins. - Salve. Piacere di conoscerla. 1151 01:30:06,870 --> 01:30:09,780 - E lei dev'essere Leigh Anne. - Si', sono io, coach Saban. 1152 01:30:09,830 --> 01:30:11,450 E' un piacere conoscerla. 1153 01:30:11,500 --> 01:30:12,560 La prego, mi chiami Nick. 1154 01:30:12,610 --> 01:30:16,310 E' una casa fantastica. Le mantovane Windsor sono un tocco delizioso. 1155 01:30:16,740 --> 01:30:20,719 Oh, grazie. Ovviamente lei ha un gusto eccellente. 1156 01:30:20,760 --> 01:30:24,720 Beh, apprezziamo la qualita'. E la riconosciamo quando la vediamo. 1157 01:30:26,290 --> 01:30:28,210 Michael, perche' non vieni qui e saluti il coach Saban. 1158 01:30:28,260 --> 01:30:29,820 Ciao, Michael. Nick Saban. 1159 01:30:29,870 --> 01:30:31,400 - Piacere. - Piacere. 1160 01:30:31,450 --> 01:30:33,700 - E tu devi essere SJ. - Sono io. 1161 01:30:33,770 --> 01:30:37,520 Michael, perche' tu e Nick non andate in soggiorno a parlare? 1162 01:30:37,600 --> 01:30:40,870 - SJ puo' venire? - Certamente. Vi recluteremo tutti e due. 1163 01:30:40,920 --> 01:30:42,300 Bene. 1164 01:30:44,830 --> 01:30:46,930 Lo trovo estremamente attraente. 1165 01:30:47,190 --> 01:30:50,420 - Gia', io sono proprio qui, Leigh Anne. - Si', lo so. 1166 01:30:51,010 --> 01:30:53,940 Allora Michael, ci piacerebbe averti a Louisiana State per una visita. 1167 01:30:53,990 --> 01:30:56,180 Abbiamo una magnifica cosa laggiu' proprio in questo momento, 1168 01:30:56,230 --> 01:30:59,690 hai l'occasione di avere successo sia come persona, che come studente 1169 01:30:59,740 --> 01:31:04,220 e la possibilita' di far parte della squadra di LSU per il prossimo campionato nazionale. 1170 01:31:04,270 --> 01:31:07,340 Allora, cosa dici? Ti va di impegnarti per una visita? 1171 01:31:07,390 --> 01:31:09,310 - Posso fare una domanda? - Certo. 1172 01:31:09,360 --> 01:31:11,420 Mio fratello e io siamo molto uniti. 1173 01:31:11,470 --> 01:31:15,215 Quindi ho molta paura che, se parte per l'universita', 1174 01:31:15,216 --> 01:31:17,760 potrei non riuscire a vederlo. 1175 01:31:17,818 --> 01:31:19,327 - Quindi... - Vai avanti. 1176 01:31:19,650 --> 01:31:23,520 Mi stavo solo chiedendo quanto potrei andarlo a trovare. 1177 01:31:23,800 --> 01:31:26,230 Beh, SJ, potresti andare a trovare Michael quando vuoi. 1178 01:31:26,280 --> 01:31:29,600 Ma ancora meglio, alla sua prima partita al Tiger Stadium, 1179 01:31:29,650 --> 01:31:32,480 vorremmo che guidassi la squadra fuori dal tunnel. 1180 01:31:32,530 --> 01:31:35,380 - Che cosa ne pensi? - Suona bene. 1181 01:31:49,700 --> 01:31:50,850 Si accomodi. 1182 01:31:50,910 --> 01:31:54,179 Salve. Sono Lou Holtz dell'universita' di South Carolina. 1183 01:31:54,229 --> 01:31:57,180 Leigh Anne Tuohy. Piacere di conoscerla. Si accomodi. Michael! 1184 01:31:57,230 --> 01:31:59,503 Salve. Sono Tommy Tuberville. Universita' di Albany. 1185 01:31:59,553 --> 01:32:01,840 Leigh Anne Tuohy. Piacere di conoscerla. Michael! 1186 01:32:01,890 --> 01:32:03,841 Come sta, Houston Nutt. Universita' di Arkansas. 1187 01:32:03,891 --> 01:32:05,210 Leigh Anne Tuohy. Molto lieta di conoscerla. 1188 01:32:05,260 --> 01:32:08,220 - Tazza di Ole Miss, eh? - Michael! 1189 01:32:10,240 --> 01:32:14,170 Oh, andiamo. Lo sai. E' logico. 1190 01:32:25,790 --> 01:32:28,430 Ti garantisco che se vieni all'universita' di South Carolina, 1191 01:32:28,480 --> 01:32:30,800 sara' la decisione piu' intelligente che tu abbia mai preso. 1192 01:32:30,850 --> 01:32:32,125 Noi ti vogliamo, abbiamo bisogno di te, 1193 01:32:32,126 --> 01:32:34,800 ma il fatto e', Mike, che tu hai bisogno di noi. 1194 01:32:39,380 --> 01:32:42,530 Knoxville e' un posto straordinario dove vivere e... 1195 01:32:42,840 --> 01:32:45,690 Lo so che ci sono i Leoni, ci sono le Tigri, ci sono gli Orsi, 1196 01:32:45,740 --> 01:32:47,970 ma c'e' un solo Cinghiale al mondo. 1197 01:32:48,020 --> 01:32:51,920 ...e non solo, ma staresti benissimo con il rosso dei Gamecock! 1198 01:32:52,120 --> 01:32:53,270 Cosa c'e' per me? 1199 01:32:53,320 --> 01:32:56,900 SJ, procurerei un berretto da Falco a te e a tutta la famiglia. 1200 01:32:56,950 --> 01:32:59,420 Mi sta dicendo che questo e' il massimo che puo' fare? 1201 01:32:59,470 --> 01:33:01,630 SJ, mi ricordi me stesso quando ero ragazzo. 1202 01:33:01,631 --> 01:33:03,990 Coach, se mi aiuta, io aiuto lei. 1203 01:33:04,120 --> 01:33:08,020 Posso procurarti un copricapo dei Gamecock. E con piume vere. 1204 01:33:16,670 --> 01:33:18,110 Cosa c'e' per me, Phil? 1205 01:33:18,160 --> 01:33:20,025 SJ, ci ho pensato molto 1206 01:33:20,026 --> 01:33:23,058 e una cosa che credo sarebbe speciale per entrambi 1207 01:33:23,059 --> 01:33:25,416 sarebbe camminare a braccetto fino al centro dello Union Stadium 1208 01:33:25,417 --> 01:33:29,850 alla prima partita e lanciare la moneta insieme. Cosa te ne sembra? 1209 01:33:29,900 --> 01:33:32,231 Coach Fulmer, e' un piacere fare affari con lei. 1210 01:33:32,281 --> 01:33:35,181 Il piacere e' mio, SJ. Puoi scommetterci, amico. 1211 01:33:45,500 --> 01:33:47,310 Congratulazioni per l'assunzione. 1212 01:33:47,360 --> 01:33:50,060 Grazie, signora. La Ole Miss era il lavoro che sognavo. 1213 01:33:50,680 --> 01:33:53,430 E' un po' in ritardo per la festa, ma noi siamo fedeli sostenitori dei Rebels, 1214 01:33:53,480 --> 01:33:55,325 quindi le daro' qualche indicazione. 1215 01:33:55,326 --> 01:33:56,770 - Va bene? - Intesi. 1216 01:33:56,820 --> 01:34:00,020 Louisiana State e' fuori. Tutti sanno che Saban sta per passare alla NFL. 1217 01:34:00,210 --> 01:34:03,000 Non voglio fare dei nomi, ma nei primi due viaggi di reclutamento di Michael, 1218 01:34:03,050 --> 01:34:04,560 qualcuno l'ha portato in uno strip club. 1219 01:34:04,610 --> 01:34:06,470 - e' terribile. - Non me lo dica. 1220 01:34:06,520 --> 01:34:08,860 Avra' gli incubi per una settimana. Percio' quando verra' a trovarvi, 1221 01:34:08,910 --> 01:34:11,490 voglio che lo faccia mangiare italiano, gli piacciono le "Fettuccine Alfredo" 1222 01:34:11,540 --> 01:34:14,990 e voglio che lo porti al cinema, ma non a vedere "Non aprite quella porta", 1223 01:34:15,040 --> 01:34:18,450 perche' si coprirebbe gli occhi e lo mandi a letto alle dieci. 1224 01:34:18,500 --> 01:34:19,660 - Intesi? - Si', signora. 1225 01:34:19,710 --> 01:34:21,960 - D'accordo. - Che mi dice di Tennessee? 1226 01:34:22,680 --> 01:34:25,220 Mi si spezza il cuore, ma sono ancora a caccia. 1227 01:34:25,270 --> 01:34:27,160 Fulmer ha offerto a SJ un bell'accordo. 1228 01:34:27,210 --> 01:34:29,960 Ho sentito che il ragazzo sa davvero vivacizzare la situazione. 1229 01:34:30,020 --> 01:34:31,690 e' tutto suo padre. 1230 01:34:32,030 --> 01:34:33,430 - e' pronto? - Andiamo. 1231 01:34:33,480 --> 01:34:34,631 D'accordo. 1232 01:34:34,790 --> 01:34:37,120 Mike, ti piace il barbecue? Faremo cosi', Mike. 1233 01:34:37,170 --> 01:34:39,620 Potrai andare al distributore di benzina e avere il miglior barbecue, 1234 01:34:39,670 --> 01:34:41,160 che tu abbia mai avuto in vita tua. 1235 01:34:41,210 --> 01:34:43,850 e' un posto fantastico dove vivere, pesce gatto fritto, 1236 01:34:43,900 --> 01:34:45,550 tutto l'ottimo cibo che amiamo mangiare, 1237 01:34:45,600 --> 01:34:47,090 ma non e' adatto a noi, essendo giocatori di football, 1238 01:34:47,140 --> 01:34:49,470 questo devi saperlo Mike. Te lo giuro. 1239 01:34:49,520 --> 01:34:52,020 E per te, SJ, questo e' quello che posso fare. 1240 01:34:52,190 --> 01:34:54,230 A Ole Miss abbiamo l'area per i tifosi accanto allo stadio. 1241 01:34:54,280 --> 01:34:57,770 L'attraversiamo prima di ogni partita, davanti a migliaia di persone. 1242 01:34:57,820 --> 01:35:00,282 e' un rito sacro. E io sto davanti. 1243 01:35:00,332 --> 01:35:02,375 L'ho visto migliaia di volte. 1244 01:35:02,470 --> 01:35:04,119 L'hai mai visto dalla prima fila? 1245 01:35:04,169 --> 01:35:06,010 L'anno prossimo, tu ed io, guideremo la squadra. 1246 01:35:06,060 --> 01:35:09,760 Tennessee mi ha offerto di entrare in campo e di lanciare la moneta. 1247 01:35:13,210 --> 01:35:15,630 Aggiungo un pass per la panchina. 1248 01:35:25,560 --> 01:35:27,660 Non hai ancora deciso, Michael? 1249 01:35:27,720 --> 01:35:29,450 No, signorina Sue. 1250 01:35:30,400 --> 01:35:32,770 Ma ti piace Tennessee? 1251 01:35:34,074 --> 01:35:35,624 e' un'ottima scuola. 1252 01:35:36,150 --> 01:35:37,900 A livello accademico non all'altezza di Ole Miss, 1253 01:35:37,950 --> 01:35:40,900 ma hanno un eccezionale dipartimento di scienze. 1254 01:35:42,130 --> 01:35:44,380 Sai per cosa sono famosi? 1255 01:35:44,910 --> 01:35:46,910 Lavorano con l'FBI, 1256 01:35:47,240 --> 01:35:50,860 per studiare gli effetti del terreno sulle membra dei cadaveri in decomposizione. 1257 01:35:51,410 --> 01:35:52,860 Che vuol dire? 1258 01:35:53,220 --> 01:35:56,600 Beh, quando trova un cadavere, la polizia vuole sapere da quanto tempo e' morto. 1259 01:35:56,650 --> 01:35:59,590 Percio' la furba volpe del Tennessee li aiuta. 1260 01:36:00,680 --> 01:36:02,780 Hanno un sacco di parti umane. 1261 01:36:03,580 --> 01:36:09,760 Braccia, gambe e mani, da ospedali e da facolta' di medicina. 1262 01:36:13,190 --> 01:36:15,540 E sai dove le tengono? 1263 01:36:19,000 --> 01:36:21,400 Proprio sotto il campo di football. 1264 01:36:23,320 --> 01:36:27,520 Percio', nei grandi momenti, ci sono centomila appassionati che tifano per te, 1265 01:36:28,000 --> 01:36:29,525 i cadaveri di cui dovresti preoccuparti, 1266 01:36:29,526 --> 01:36:32,050 quelli stanno proprio sotto il manto erboso. 1267 01:36:32,674 --> 01:36:35,574 Pronti a spuntare dalla terra e ad afferrarti. 1268 01:36:40,730 --> 01:36:43,720 Ma sei tu a dover decidere dove vuoi giocare. 1269 01:36:43,770 --> 01:36:45,720 Non lasciare che ti influenzi. 1270 01:37:14,850 --> 01:37:17,970 Tutti gli altri insegnanti sono d'accordo, non so quale sia il suo problema. 1271 01:37:18,020 --> 01:37:19,000 Mi spiace. 1272 01:37:19,050 --> 01:37:22,290 Non daro' un voto ad uno studente, se non se lo merita. 1273 01:37:22,340 --> 01:37:25,060 Beh, Michael ha bisogno di una B. 1274 01:37:25,800 --> 01:37:28,810 Cosa deve fare per meritarsela? 1275 01:37:30,130 --> 01:37:33,320 Al momento, Michael ha un voto tra C meno e D piu'. 1276 01:37:33,630 --> 01:37:37,460 L'occasione giusta per migliorare e' il saggio scritto di fine anno. 1277 01:37:37,510 --> 01:37:39,900 Vale un terzo del voto. 1278 01:37:41,010 --> 01:37:42,990 Beh, ecco fatto. Siamo fregati. 1279 01:37:44,788 --> 01:37:47,799 Perche' non scrivi di "Grandi speranze"? 1280 01:37:48,060 --> 01:37:49,920 Assomigli molto a Pip. 1281 01:37:50,120 --> 01:37:55,320 Insomma, era povero, era orfano e qualcuno l'ha accolto. 1282 01:37:55,560 --> 01:37:58,010 Dovresti essere in grado di identificarti. 1283 01:38:01,770 --> 01:38:04,690 D'accordo, proseguiamo con la lista dei libri. 1284 01:38:04,790 --> 01:38:07,540 Ma dovrai sceglierne uno, Michael. 1285 01:38:08,110 --> 01:38:09,410 "Pigmalione" 1286 01:38:12,600 --> 01:38:16,440 "Racconto di due citta'" "La carica dei seicento" 1287 01:38:16,490 --> 01:38:19,640 "Mezza lega, mezza lega, ancora mezza lega" 1288 01:38:20,190 --> 01:38:21,870 Lo adoravo. 1289 01:38:22,190 --> 01:38:23,780 Lui lo adora. 1290 01:38:26,140 --> 01:38:29,300 Perche' non se ne occupa lei e io guardo il basket? 1291 01:38:33,340 --> 01:38:34,690 D'accordo. 1292 01:38:38,340 --> 01:38:41,390 "Cavalcarono tutti nella Valle della Morte, i seicento." 1293 01:38:42,800 --> 01:38:46,950 Hanno chiamato lo stadio di Louisiana "Valle della Morte" per questa storia. 1294 01:38:47,780 --> 01:38:51,280 Alfred, Lord Tennyson ha scritto su Louisiana State contro Ole Miss. 1295 01:38:51,450 --> 01:38:54,070 - Stai scherzando? - No. e' una storia fantastica. 1296 01:38:54,120 --> 01:38:55,620 e' una poesia. 1297 01:38:56,510 --> 01:38:58,530 "Avanti Brigata Leggera!" 1298 01:38:58,737 --> 01:39:00,350 e' l'attacco. 1299 01:39:00,400 --> 01:39:02,580 "Caricate i fucili disse." 1300 01:39:02,820 --> 01:39:04,420 e' l'area di meta. 1301 01:39:04,550 --> 01:39:06,987 "Cavalcarono tutti nella Valle della Morte i seicento." 1302 01:39:07,037 --> 01:39:08,987 "Avanti Brigata Leggera!" 1303 01:39:09,180 --> 01:39:11,340 "C'era un uomo preso dallo sgomento?" 1304 01:39:11,540 --> 01:39:14,540 "Non finche' il soldato capi' che qualcuno aveva sbagliato." 1305 01:39:15,180 --> 01:39:16,930 Qualcuno aveva commesso un errore? 1306 01:39:17,230 --> 01:39:20,770 Si', il loro leader, il loro allenatore. 1307 01:39:23,250 --> 01:39:26,890 Ma perche' hanno proseguito, se sapevano che aveva sbagliato? 1308 01:39:30,010 --> 01:39:34,200 "non toccava loro fare domande, non toccava loro chiedere perche', 1309 01:39:35,790 --> 01:39:37,810 toccava a loro agire e morire: 1310 01:39:38,990 --> 01:39:41,890 "nella valle della Morte cavalcarono i seicento." 1311 01:39:44,810 --> 01:39:47,240 Moriranno tutti, vero? 1312 01:39:48,750 --> 01:39:49,780 Si'. 1313 01:39:53,400 --> 01:39:55,670 e' molto, molto triste. 1314 01:39:59,280 --> 01:40:02,680 Credo che tu abbia appena trovato qualcosa su cui scrivere, Michael. 1315 01:40:18,460 --> 01:40:20,760 Il coraggio e' qualcosa di difficile da capire. 1316 01:40:20,970 --> 01:40:24,740 Puoi avere coraggio grazie ad un'idea stupida o a un errore, 1317 01:40:25,200 --> 01:40:27,410 ma si suppone che tu non debba mettere in discussione un adulto, 1318 01:40:27,460 --> 01:40:29,880 il tuo allenatore o il tuo insegnante, 1319 01:40:30,120 --> 01:40:32,120 perche' sono loro che decidono le regole. 1320 01:40:32,720 --> 01:40:36,800 Magari ne sanno di piu', ma magari no. 1321 01:40:37,520 --> 01:40:40,630 Dipende tutto da chi sei, da dove vieni. 1322 01:40:41,770 --> 01:40:46,960 Neanche uno dei seicento penso' ad arrendersi e ad unirsi alla parte avversa? 1323 01:40:47,150 --> 01:40:50,320 Insomma, la Valle della Morte e' un luogo piuttosto salato. 1324 01:40:53,410 --> 01:40:55,560 Ecco perche' esser coraggiosi e' complicato. 1325 01:40:56,240 --> 01:40:59,190 Devi fare sempre quello che ti dicono gli altri? 1326 01:41:00,380 --> 01:41:03,550 A volte potresti non sapere nemmeno perche' stai facendo una cosa. 1327 01:41:03,600 --> 01:41:06,030 Insomma, qualsiasi sciocco sa essere coraggioso. 1328 01:41:07,080 --> 01:41:11,180 Ma l'onore, ecco la vera ragione per cui fai una cosa oppure no. 1329 01:41:11,650 --> 01:41:14,630 Rappresenta chi sei e forse chi vorresti diventare. 1330 01:41:16,040 --> 01:41:18,290 Se muori cercando di fare qualcosa di importante, 1331 01:41:18,340 --> 01:41:22,980 allora hai onore e coraggio ed e' un'ottima cosa. 1332 01:41:23,440 --> 01:41:25,840 Penso sia questo quello che intendeva l'autore. 1333 01:41:25,890 --> 01:41:29,060 Devi sperare di avere il coraggio e cercare di avere l'onore. 1334 01:41:29,890 --> 01:41:34,140 E forse pregare che anche le persone ti dicono cosa devi fare, ne abbiano un po'. 1335 01:41:39,530 --> 01:41:41,360 Kevin Lynn. 1336 01:41:46,190 --> 01:41:47,940 Complimenti. 1337 01:41:50,420 --> 01:41:52,620 Matthew Nicols. 1338 01:41:54,160 --> 01:41:55,880 2,52. 1339 01:41:57,210 --> 01:42:00,160 La media finale di Michael. L'ho vista sul computer di Paul. 1340 01:42:00,210 --> 01:42:01,544 Jamie North. 1341 01:42:01,640 --> 01:42:03,590 Ce l'ha fatta, Sean. Ce l'ha fatta. 1342 01:42:04,370 --> 01:42:07,570 Tesoro, ti sei introdotta nel computer del preside? 1343 01:42:09,390 --> 01:42:10,990 Michael Oher. 1344 01:42:18,270 --> 01:42:21,160 Dove diavolo hai trovato una foto di Michael da piccolo? 1345 01:42:21,210 --> 01:42:24,410 L'ho presa da una pubblicita' di Internet sui vestiti per l'infanzia. 1346 01:42:30,470 --> 01:42:32,370 Congratulazioni, Mike. 1347 01:42:48,670 --> 01:42:50,420 Michael, complimenti. 1348 01:42:53,640 --> 01:42:55,150 Cosi' si fa', fratellone! 1349 01:42:55,700 --> 01:42:58,310 Va bene, e' abbastanza. Giovanotto... 1350 01:42:59,228 --> 01:43:01,238 penso d'aver bisogno di un vero abbraccio. 1351 01:43:05,780 --> 01:43:08,729 Va bene. Starai a Deaton Hall... dove e'? 1352 01:43:08,779 --> 01:43:11,600 109. E' proprio qui. E avrai diritto alla mensa, 1353 01:43:11,650 --> 01:43:14,020 per cui mangerai sempre qui al Johnson Commons. Proprio qui. 1354 01:43:14,070 --> 01:43:16,650 Il Johnson Commons potrai avere tutto il gelato che vuoi. 1355 01:43:16,700 --> 01:43:17,840 Quanto ne voglio? 1356 01:43:17,890 --> 01:43:20,690 Si', e' cosi' che la mamma ha raggiunto la sua forma ideale il primo anno. 1357 01:43:22,490 --> 01:43:23,490 Smettila! 1358 01:43:26,450 --> 01:43:27,700 Pronto? 1359 01:43:29,800 --> 01:43:31,210 Si', sono la signora Tuohy. 1360 01:43:31,260 --> 01:43:35,220 Vuole solo farti un paio di domande, Michael. Non hai niente da nascondere. 1361 01:43:36,490 --> 01:43:38,130 Signora Tuohy? Signor Oher? 1362 01:43:38,320 --> 01:43:40,250 Mi chiamo Jocelyn Granger e sono vicedirettore 1363 01:43:40,300 --> 01:43:42,080 del comitato per il rispetto delle regole della NCAA. 1364 01:43:42,130 --> 01:43:44,130 Per favore, mi chiami Leigh Anne. 1365 01:43:47,150 --> 01:43:48,830 Allora, iniziamo. Le spiace? 1366 01:43:48,880 --> 01:43:52,930 Signora Tuohy, se non le dispiace, preferirei parlare a Michael da sola. 1367 01:43:52,980 --> 01:43:55,730 - E quanto ci vorra'? - Un po'. 1368 01:43:58,170 --> 01:44:01,040 Vai, Mike. Va bene? Vai. 1369 01:44:04,720 --> 01:44:08,470 Michael? Michael! Ti aspetto nell'atrio, va bene? 1370 01:44:13,040 --> 01:44:16,640 Non lo so, Sean. Ho un brutto presentimento. 1371 01:44:16,972 --> 01:44:19,649 Questa donna e' tosta, tosta, tosta... aspetta. 1372 01:44:20,530 --> 01:44:22,150 Ehi. 1373 01:44:23,040 --> 01:44:25,230 Cosa vuole il cliente? 1374 01:44:25,800 --> 01:44:29,040 Era al corrente del fatto che il coach Cotton accettera' un lavoro a Ole Miss? 1375 01:44:29,090 --> 01:44:30,050 No. 1376 01:44:30,100 --> 01:44:33,450 E che questa offerta e' arrivata dopo che lei ha firmato con loro? 1377 01:44:34,230 --> 01:44:36,930 Sean Tuohy, il suo tutore legale ha studiato a Ole Miss. 1378 01:44:36,980 --> 01:44:38,560 Giocava a basket. 1379 01:44:38,610 --> 01:44:41,150 E anche la signor Tuohy ha studiato a Ole Miss. 1380 01:44:41,200 --> 01:44:42,900 E' stata una cheerleader. 1381 01:44:42,980 --> 01:44:45,560 E' corretto dire che Ole Miss e' la loro universita' preferita? 1382 01:44:45,610 --> 01:44:49,360 A loro piace qualche altra universita'? Per esempio Tennessee? 1383 01:44:49,650 --> 01:44:51,800 No. Non sopportano Tennessee. 1384 01:44:53,340 --> 01:44:55,340 - E la sua insegnante privata... - La signorina Sue. 1385 01:44:55,390 --> 01:44:58,630 La signorina Sue. Anche la signorina Sue si e' laureata a Ole Miss. 1386 01:45:00,400 --> 01:45:03,700 La signora Sue ha mai provato a persuaderla ad andare a Ole Miss? 1387 01:45:08,980 --> 01:45:12,200 Lo sa che i Tuohy fanno generose donazioni a Ole Miss? 1388 01:45:12,250 --> 01:45:14,930 Che anche la signora Sue fa donazioni? 1389 01:45:15,210 --> 01:45:17,440 Che i Tuohy hanno un appartamento a Oxford 1390 01:45:17,490 --> 01:45:20,650 per poter vedere piu' eventi sportivi possibile? 1391 01:45:20,700 --> 01:45:25,580 In effetti, Sean e Leigh Ann Tuohy sono, secondo la nostra definizione, sostenitori. 1392 01:45:28,240 --> 01:45:29,740 Signor Oher. 1393 01:45:30,370 --> 01:45:31,760 Signor Oher? 1394 01:45:32,430 --> 01:45:35,380 Mi capisce? Sa perche' sono qui? 1395 01:45:36,440 --> 01:45:38,270 Per indagare. 1396 01:45:38,370 --> 01:45:40,340 Si'. Per indagare. 1397 01:45:41,320 --> 01:45:45,170 Sono qui per indagare sulla sua strana situazione. 1398 01:45:46,260 --> 01:45:49,360 La trova strana? La sua situazione? 1399 01:45:51,720 --> 01:45:52,990 Michael? 1400 01:45:54,080 --> 01:45:55,400 Non lo so. 1401 01:45:57,120 --> 01:45:58,840 Posso andare ora? 1402 01:45:58,890 --> 01:46:00,470 No. Non puo'. 1403 01:46:02,130 --> 01:46:05,185 - Cosa vuole, signora? - Voglio i fatti! Ho bisogno della verita'. 1404 01:46:05,186 --> 01:46:06,060 Non ho mentito! 1405 01:46:06,110 --> 01:46:10,260 - Voglio sapere cosa pensa di tutto questo. - Cosa penso di cosa? 1406 01:46:18,750 --> 01:46:24,000 La NCAA teme che col suo reclutamento si apra una porta... 1407 01:46:24,960 --> 01:46:26,990 che i sostenitori di molte universita' del sud 1408 01:46:27,040 --> 01:46:30,220 diventino tutori legali di giovani atleti senza mezzi 1409 01:46:30,270 --> 01:46:32,020 e che li spingano verso la loro Alma Mater. 1410 01:46:32,910 --> 01:46:36,210 Non sto dicendo che ci credo e non sto dicendo che non ci credo, 1411 01:46:36,370 --> 01:46:38,240 ma ci sono molte persone coinvolte in questo caso, 1412 01:46:38,290 --> 01:46:41,120 che potrebbe sostenere che i Tuohy l'hanno accolta, 1413 01:46:41,610 --> 01:46:43,760 - l'hanno vestita, l'hanno nutrita. - No. 1414 01:46:43,810 --> 01:46:45,760 - Le hanno pagato l'iscrizione a scuola. - No. 1415 01:46:45,810 --> 01:46:47,190 - Le hanno comprato un'auto. - No! 1416 01:46:47,240 --> 01:46:48,870 - Le hanno pagato l'insegnante privata. - No. 1417 01:46:48,920 --> 01:46:51,620 Il tutto come parte di un piano per assicurarsi che lei giocasse a football 1418 01:46:51,670 --> 01:46:53,970 per l'universita' di Mississippi. 1419 01:47:11,450 --> 01:47:14,030 Michael! Non abbiamo finito. 1420 01:47:14,870 --> 01:47:17,400 Non e' disponibile. Proprio come ti avevo detto tre mesi fa. 1421 01:47:17,450 --> 01:47:19,770 Quindi perche' non optiamo per la tela. 1422 01:47:19,820 --> 01:47:23,160 La nappa e' bellissima... Oh, ti richiamo. Ciao. 1423 01:47:23,210 --> 01:47:25,110 Michael. Allora cosa e' successo? 1424 01:47:25,790 --> 01:47:28,230 - Perche' l'hai fatto - Che cosa? 1425 01:47:28,520 --> 01:47:31,030 Hai sempre voluto che andassi a Ole Miss. 1426 01:47:31,080 --> 01:47:33,330 Certo che l'ho fatto. Noi amiamo Ole Miss! 1427 01:47:33,380 --> 01:47:34,470 Perche' hai fatto tutto questo per me? 1428 01:47:34,520 --> 01:47:36,060 - Cosa? - Tutto! 1429 01:47:36,110 --> 01:47:38,310 L'hai fatto per te o per me? 1430 01:47:38,500 --> 01:47:41,500 Cosi' sarei andato nella scuola che volevi tu? 1431 01:47:41,640 --> 01:47:43,900 Cosi' avrei fatto quello che volevi? 1432 01:47:43,950 --> 01:47:46,600 - Michael, no... - E' quello che pensa. 1433 01:47:47,100 --> 01:47:48,350 Ha ragione? 1434 01:47:48,890 --> 01:47:51,150 Michael, tesoro, ho bisogno che mi ascolti, va bene? 1435 01:47:51,200 --> 01:47:53,200 Non provare a mentirmi. 1436 01:47:56,360 --> 01:47:57,920 Non sono stupido! 1437 01:47:58,270 --> 01:47:59,550 Michael?! 1438 01:47:59,600 --> 01:48:01,230 Michael, certo che non sei stupido. 1439 01:48:01,280 --> 01:48:02,910 Michael?! Andiamo. 1440 01:48:07,410 --> 01:48:09,280 Avrei dovuto seguirlo. 1441 01:48:09,330 --> 01:48:11,930 Non avevi modo di sapere che sarebbe scomparso. 1442 01:48:14,300 --> 01:48:16,030 Aveva ragione? 1443 01:48:16,870 --> 01:48:18,700 Quello che ha detto su di noi... 1444 01:48:18,880 --> 01:48:20,290 Leigh Anne, sii ragionevole. 1445 01:48:20,340 --> 01:48:22,660 Abbiamo vestito un ragazzo che aveva solo un paio di pantaloncini. 1446 01:48:22,710 --> 01:48:24,410 Gli abbiamo dato un letto. 1447 01:48:24,700 --> 01:48:27,890 Al diavolo la NCAA, lo rifarei di nuovo domani. 1448 01:48:28,070 --> 01:48:30,220 E tutto il resto... 1449 01:48:30,770 --> 01:48:34,320 tutto quello che abbiamo fatto per essere sicuri che ottenesse una borsa di studio? 1450 01:48:35,150 --> 01:48:37,330 Una borsa di studio a Ole Miss. 1451 01:48:37,730 --> 01:48:40,040 Poteva andare ovunque volesse, lui lo sapeva. 1452 01:48:40,090 --> 01:48:42,610 Oh, davvero? Glielo hai chiesto? 1453 01:48:43,320 --> 01:48:45,720 Perche' sono sicura che io non l'ho mai fatto. 1454 01:48:48,050 --> 01:48:49,270 Ehi. 1455 01:48:50,040 --> 01:48:51,240 Vieni qui. 1456 01:49:08,070 --> 01:49:13,600 Sono una brava persona? Senza scherzi. Non e' una domanda retorica. 1457 01:49:16,580 --> 01:49:19,330 Sei la persona migliore che conosco. 1458 01:49:21,700 --> 01:49:24,270 Tutto quello che fai, lo fai per gli altri. 1459 01:49:26,990 --> 01:49:28,750 E perche'? 1460 01:49:31,590 --> 01:49:33,390 Non ne ho idea. 1461 01:49:34,020 --> 01:49:38,220 Ma ovviamente ne trai qualche strana soddisfazione. 1462 01:49:44,400 --> 01:49:46,300 - Sean... - Si'? 1463 01:49:47,450 --> 01:49:49,450 E se non tornasse? 1464 01:49:56,480 --> 01:49:57,950 Oh, merda! 1465 01:50:00,030 --> 01:50:03,880 Big Mike? Ehi, porta dentro il culo, amico. 1466 01:50:04,060 --> 01:50:05,610 Sto cercando la mamma. 1467 01:50:05,660 --> 01:50:08,160 Tua mamma? Si', ho visto Dee Dee in giro. 1468 01:50:09,130 --> 01:50:11,080 In realta'... 1469 01:50:11,630 --> 01:50:15,140 Oh, si'. In genere si ferma per un goccio a quest'ora. 1470 01:50:15,380 --> 01:50:17,790 Ma ti dico una cosa. Perche' non vieni dentro 1471 01:50:17,840 --> 01:50:21,440 Ti prendo una birra e ce la berremo come veri amici, 1472 01:50:21,690 --> 01:50:23,440 finche' lei non arriva. 1473 01:50:25,660 --> 01:50:28,280 Andiamo, amico. Non ti morde nessuno. 1474 01:50:37,394 --> 01:50:41,042 Ehi! Big Mike! Amico, vieni qui e prenditi una sedia. 1475 01:50:41,650 --> 01:50:45,530 Ehi, piccola, dammi un paio di birre fredde dal frigo! 1476 01:50:45,580 --> 01:50:46,990 Siediti, amico. Big Mike. 1477 01:50:47,040 --> 01:50:49,240 - Cosa? - Sono cosi' contento di vederti. 1478 01:50:49,600 --> 01:50:52,400 Si'. Ti vedo bene. Ti vedo in forma. 1479 01:50:52,780 --> 01:50:54,980 Ho sentito che giochi a football. 1480 01:50:55,470 --> 01:50:59,570 Ma quel football da ricchi non e' come quello delle scuole statali. 1481 01:50:59,620 --> 01:51:02,480 I negri hanno dei coltelli infilati nei calzini. 1482 01:51:03,450 --> 01:51:05,700 Ehi, ho giocato a football anch'io. 1483 01:51:05,900 --> 01:51:08,220 Tempo fa, lo sai, no? 1484 01:51:08,270 --> 01:51:09,330 Si', l'avevo sentito. 1485 01:51:09,380 --> 01:51:12,090 Un quarterback. Su alla MLK. 1486 01:51:14,460 --> 01:51:16,540 - Grazie, piccola. - Che mi dici di te, Dave? 1487 01:51:16,590 --> 01:51:18,550 Giochi ancora alla JC? 1488 01:51:18,600 --> 01:51:19,800 No, amico. 1489 01:51:19,850 --> 01:51:21,710 Dave non e' piu' uno studente. 1490 01:51:22,010 --> 01:51:23,360 E' con me ora! 1491 01:51:23,490 --> 01:51:27,210 In effetti... senti, posso trovare un posto anche a te. 1492 01:51:27,550 --> 01:51:29,650 Ero stufo d'andare a lezione. 1493 01:51:29,810 --> 01:51:31,900 Gente che cerca di dirmi cosa devo fare. 1494 01:51:31,950 --> 01:51:34,360 Beh, in tal caso, Dave, guarda qui... 1495 01:51:34,410 --> 01:51:37,060 perche' non fai come quella troietta! 1496 01:51:41,910 --> 01:51:44,450 Ehi, amico. Non creare casini con D, amico. 1497 01:51:46,500 --> 01:51:49,350 Ho sentito che stai dall'altra parte della citta'. 1498 01:51:49,860 --> 01:51:53,120 Si', e' quello che dice Dee Dee. Dice che ora hai una nuova mamma. 1499 01:51:53,170 --> 01:51:55,060 - Si'? - Oh si'! 1500 01:51:55,150 --> 01:51:57,350 - Ed e' anche carina. - Si'. E' carina. 1501 01:52:00,390 --> 01:52:02,010 Ha altri figli? 1502 01:52:04,750 --> 01:52:06,300 Ha una figlia? 1503 01:52:08,380 --> 01:52:09,870 Le hai dato un colpetto? 1504 01:52:13,610 --> 01:52:15,880 Si', l'hai fatto! Si', si', si'! 1505 01:52:15,930 --> 01:52:16,600 Big Mike! 1506 01:52:16,650 --> 01:52:19,570 Big Mike ha la sua pollastra bianca! 1507 01:52:20,830 --> 01:52:22,410 Ehi, Big Mike! 1508 01:52:22,740 --> 01:52:24,770 Te la stai godendo, amico. 1509 01:52:24,960 --> 01:52:26,480 Ehi, dove vai? 1510 01:52:26,530 --> 01:52:29,080 Vado ad aspettare la mamma all'appartamento. 1511 01:52:33,190 --> 01:52:34,960 Ehi non andartene subito. 1512 01:52:35,010 --> 01:52:36,080 Ehi, siediti, amico. 1513 01:52:36,130 --> 01:52:40,080 Stavo solo cercando di scoprire qualcosa in piu' sulla tua bella sorellina bianca. 1514 01:52:40,150 --> 01:52:42,950 Perche' mi piacerebbero fare un po' d'azione con mamma e figlia. 1515 01:52:43,250 --> 01:52:44,740 Stai zitto. 1516 01:52:49,180 --> 01:52:52,660 Stai zitto? A chi diavolo dici di stare zitto? 1517 01:52:56,530 --> 01:52:58,850 Rompero' quel tuo culone. 1518 01:52:59,150 --> 01:53:02,310 E poi andro' a est e faro' una visitina a quello schianto di tua madre! 1519 01:53:02,360 --> 01:53:04,460 E alla sua dolce figlioletta. 1520 01:53:36,450 --> 01:53:37,640 Mamma! 1521 01:54:00,400 --> 01:54:02,780 Se ne e' andato, fiocco di neve. 1522 01:54:09,210 --> 01:54:10,660 Michael e' stato qui? 1523 01:54:10,770 --> 01:54:13,450 Si', ma digli che non voglio piu' vederlo in giro. 1524 01:54:13,500 --> 01:54:15,300 O avra' quel che si merita. 1525 01:54:15,530 --> 01:54:17,130 Quindi Michael e' stato qui? 1526 01:54:17,420 --> 01:54:20,620 Ieri sera. E' venuto qui. Mi ha fregato ed e' scappato. 1527 01:54:20,990 --> 01:54:23,590 Gia'. Digli di dormire con un occhio aperto. 1528 01:54:25,150 --> 01:54:26,700 Mi hai sentito, puttana? 1529 01:54:32,750 --> 01:54:35,130 No, ascoltami tu, stronzo! 1530 01:54:35,960 --> 01:54:38,690 Se minacci mio figlio, minacci me. 1531 01:54:39,620 --> 01:54:42,960 Se fai tanto di venire in centro, te ne pentirai. 1532 01:54:43,120 --> 01:54:44,760 Sono nel gruppo di preghiera insieme al procuratore distrettuale, 1533 01:54:44,761 --> 01:54:48,410 sono membro della National Rifle Association e porto sempre un'arma. 1534 01:54:53,370 --> 01:54:56,670 Cosa hai li', una 22? Una pistola da quattro soldi? 1535 01:54:58,900 --> 01:55:01,850 E spara proprio bene anche negli altri giorni. 1536 01:55:27,130 --> 01:55:29,070 - Michael? - Mamma? 1537 01:55:56,922 --> 01:55:59,772 Pensi che la polizia verra' ad arrestarmi? 1538 01:56:00,240 --> 01:56:02,460 Immagino che l'ultima cosa che vogliono a Hurt Village, 1539 01:56:02,510 --> 01:56:04,760 sia un mucchio di poliziotti che ficcano il naso dappertutto. 1540 01:56:08,400 --> 01:56:10,021 Avevo giurato di non chiederlo mai, 1541 01:56:10,056 --> 01:56:13,510 ma come hai fatto a venir via da quel posto, Michael? 1542 01:56:16,130 --> 01:56:19,230 Quando ero piccolo e succedeva qualcosa di brutto, 1543 01:56:19,840 --> 01:56:22,630 la mamma mi diceva di chiudere gli occhi. 1544 01:56:22,865 --> 01:56:26,965 Cercava di non farmi vedere che si drogava o altre brutte cose. 1545 01:56:27,500 --> 01:56:30,460 E quando aveva finito o le brutte cose erano finite, 1546 01:56:30,510 --> 01:56:35,200 diceva "Ora quanto arrivo a tre, apri gli occhi, 1547 01:56:36,270 --> 01:56:41,770 il passato sara' andato, il mondo sara' un bel posto e andra' tutto bene". 1548 01:56:44,360 --> 01:56:46,010 Chiudevi gli occhi. 1549 01:56:49,360 --> 01:56:53,750 Sai, mentre stavo cercandoti dappertutto a Kingdom Come, 1550 01:56:54,020 --> 01:56:56,330 continuavo a pensare a una sola cosa. 1551 01:56:57,740 --> 01:56:59,420 Al toro Fernando. 1552 01:57:02,790 --> 01:57:06,190 So che avrei dovuto chiedertelo molto tempo fa, Michael. 1553 01:57:07,530 --> 01:57:09,930 Volevi giocare a football? 1554 01:57:10,850 --> 01:57:13,000 Insomma, almeno ti piace? 1555 01:57:14,290 --> 01:57:17,350 - Sono piuttosto bravo. - Certo, lo sei. 1556 01:57:20,510 --> 01:57:22,416 Sean e io ne abbiamo parlato e... 1557 01:57:22,466 --> 01:57:25,816 Michael, se accetterai la borsa di studio per il football, 1558 01:57:26,930 --> 01:57:29,280 pensiamo che dovrebbe essere per Tennessee. 1559 01:57:32,130 --> 01:57:37,190 E ti prometto che verro' a tifare per te a ogni partita. 1560 01:57:38,180 --> 01:57:40,330 - Ogni partita? - Ogni partita. 1561 01:57:42,110 --> 01:57:45,450 Ma non mi vestiro' con quell'arancione pacchiano. No. 1562 01:57:45,500 --> 01:57:48,750 Non e' tra i miei colori e non lo indossero'. 1563 01:57:51,290 --> 01:57:53,650 Quindi vuoi che scelga Tennessee? 1564 01:57:55,040 --> 01:57:57,930 Voglio che faccia quello che vuoi. 1565 01:57:58,660 --> 01:58:01,460 E' una tua decisione, Michael. E' la tua vita. 1566 01:58:03,440 --> 01:58:05,660 E se volessi andare a vendere hamburger? 1567 01:58:09,200 --> 01:58:12,110 E' la tua decisione. E' la tua vita. 1568 01:58:14,990 --> 01:58:16,160 Va bene. 1569 01:58:18,090 --> 01:58:19,370 Va bene, cosa? 1570 01:58:21,900 --> 01:58:24,050 Mi dispiace di essermene andato l'altro giorno. 1571 01:58:24,160 --> 01:58:27,390 - Era parecchio arrabbiato. - Mi aveva fatto molte domande. 1572 01:58:27,440 --> 01:58:29,040 Sto solo cercando di arrivare in fondo a tutto questo. 1573 01:58:29,090 --> 01:58:34,400 Ma tutte le domande erano sul perche' tutti volevano che andassi a Ole Miss. 1574 01:58:34,450 --> 01:58:35,340 Va bene. 1575 01:58:35,390 --> 01:58:38,340 Neanche una volta mi ha chiesto perche' ci voglio andare io. 1576 01:58:40,290 --> 01:58:44,800 D'accordo, va bene Michael. Perche' vuole andare a Ole Miss? 1577 01:58:45,480 --> 01:58:48,230 Perche' e' dove la mia famiglia ha studiato. 1578 01:58:49,190 --> 01:58:51,790 E' dove loro hanno sempre studiato. 1579 01:58:59,020 --> 01:59:01,100 L'universita' sara' un'esperienza diversa per te, Michael. 1580 01:59:01,150 --> 01:59:02,420 SJ, smettila. 1581 01:59:02,470 --> 01:59:04,800 - Ci sono molte distrazioni. - Divertiti. 1582 01:59:04,850 --> 01:59:09,290 Ci sara' qualche Nimrod al dormitorio che vorra' fare videogiochi tutta notte 1583 01:59:09,340 --> 01:59:11,240 o perdere tempo su Internet. 1584 01:59:11,290 --> 01:59:12,370 Divertiti e basta. 1585 01:59:12,420 --> 01:59:15,490 E dedicherai un sacco di tempo agli allenamenti, il che significa... 1586 01:59:15,540 --> 01:59:18,450 significa che dovrai impegnarti moltissimo nello studio, va bene? 1587 01:59:18,500 --> 01:59:20,080 SJ, se non la smetti subito... 1588 01:59:20,130 --> 01:59:20,890 - Vieni qui. - No. 1589 01:59:20,940 --> 01:59:22,570 Tranquilla, mamma. 1590 01:59:22,860 --> 01:59:24,530 Sono appena tornata dalla biblioteca. 1591 01:59:24,580 --> 01:59:27,090 Ho prenotato una cabina di lettura privata per il semestre. 1592 01:59:27,140 --> 01:59:29,640 Qui c'e' il tuo orario e l'orario delle nostre lezioni. 1593 01:59:29,690 --> 01:59:33,110 Ora, se non vi dispiace, vado a trasferirmi nel mio nuovo appartamento. 1594 01:59:33,160 --> 01:59:35,674 - Grazie, signorina Sue. - Grazie, signorina Sue. 1595 01:59:35,724 --> 01:59:37,462 Certo, certo, certo... 1596 01:59:37,650 --> 01:59:39,680 Vediamo cosa hai: un corso di scrittura, buono, 1597 01:59:39,730 --> 01:59:41,620 psicologia, laboratorio di matematica... 1598 01:59:41,670 --> 01:59:45,690 andra' bene. Perche', vedi, hai un sacco di ottimi corsi. 1599 01:59:45,940 --> 01:59:47,780 Ti divertirai moltissimo. 1600 01:59:47,830 --> 01:59:48,930 SJ! 1601 01:59:51,910 --> 01:59:54,550 Michael Oher, ascoltami, d'accordo? 1602 01:59:55,180 --> 01:59:58,320 Voglio che ti diverta, ma se metti incinta una ragazza prima del matrimonio, 1603 01:59:58,370 --> 02:00:02,520 salgo in macchina, guido fin qui ad Oxford e ti taglio il pene. 1604 02:00:02,970 --> 02:00:04,470 Dice sul serio. 1605 02:00:05,530 --> 02:00:07,200 - Sissignora. - Bene. 1606 02:00:10,550 --> 02:00:17,150 Il tuo parcheggio e' il 78. Dobbiamo andare. Ora salutatevi tutti, va bene? 1607 02:00:17,410 --> 02:00:18,000 Ciao, tesoro. 1608 02:00:18,050 --> 02:00:20,400 - Grazie mamma. - Di niente. 1609 02:00:29,330 --> 02:00:31,300 Perche' fa sempre cosi'? 1610 02:00:31,780 --> 02:00:35,880 E' come una cipolla, Michael. Devi togliere uno strato alla volta. 1611 02:00:38,760 --> 02:00:40,220 Torno subito. 1612 02:00:51,610 --> 02:00:52,910 Cosa? 1613 02:00:59,480 --> 02:01:01,020 Cosa, Michael? 1614 02:01:01,200 --> 02:01:02,870 Ho bisogno di un abbraccio vero. 1615 02:01:26,450 --> 02:01:29,950 Ho letto un articolo l'altro giorno su un ragazzo dei quartieri poveri. 1616 02:01:30,800 --> 02:01:33,650 Niente padre, dentro e fuori le case d'affidamento. 1617 02:01:34,800 --> 02:01:37,990 E' stato ucciso in una rissa fra gang a Hurt Village. 1618 02:01:39,060 --> 02:01:43,090 Nell'ultimo paragrafo parlavano delle sue superbe doti atletiche 1619 02:01:43,700 --> 02:01:45,470 e di quanto diversa avrebbe potuto essere la sua vita, 1620 02:01:45,520 --> 02:01:48,720 se non fosse rimasto indietro e non avesse lasciato la scuola. 1621 02:01:48,910 --> 02:01:51,660 Aveva ventun anni il giorno in cui e' morto. 1622 02:01:52,720 --> 02:01:54,410 Era il suo compleanno. 1623 02:02:00,360 --> 02:02:05,090 Avrebbe potuto essere chiunque. Avrebbe potuto essere mio figlio, Michael. 1624 02:02:06,190 --> 02:02:07,680 Ma non lo e' stato. 1625 02:02:10,900 --> 02:02:13,600 E suppongo di dover ringraziare Dio per questo. 1626 02:02:16,950 --> 02:02:19,260 Dio e Lawrence Taylor. 1627 02:02:31,270 --> 02:02:32,720 Un secondo. 1628 02:02:32,821 --> 02:02:34,821 Michael Oher e' diventato All American a Ole Miss e 1629 02:02:34,822 --> 02:02:37,421 con l'aiuto della signorina Sue uno dei migliori studenti. 1630 02:02:37,566 --> 02:02:42,466 Collins ha seguito l'esempio di sua madre ed e' diventata una cheerleader a Ole Miss. 1631 02:02:42,501 --> 02:02:48,123 Sean e Leigh Anne vivono ancora a Memphis. 1632 02:03:01,028 --> 02:03:05,028 SJ ottenne tutto quello che gli era stato promesso. 1633 02:03:09,950 --> 02:03:14,680 I New England Patriots hanno scambiato la ventitreesima scelta con i Baltimore Ravens. 1634 02:03:15,670 --> 02:03:18,930 E col numero ventitre' nelle scelte del draft 2009 della NFL 1635 02:03:19,290 --> 02:03:21,120 i Baltimore Ravens scelgono... 1636 02:03:21,170 --> 02:03:24,240 Michael Oher. Offensive tackle, Mississippi. 1637 02:03:42,941 --> 02:03:47,941 Traduzione: IHaveADream, xmary85x, FiLoX, Rorot2, micaela.g, Claire 1638 02:03:47,942 --> 02:03:50,442 Revisione: Pargolo 1639 02:03:50,443 --> 02:04:00,443 www.subsfactory.it