1
00:00:32,490 --> 00:00:36,280
C'e' un momento di silenzio, prima
dell'inizio di una partita di football.
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,300
I giocatori sono in posizione,
i linemen sono immobili
3
00:00:39,350 --> 00:00:40,780
e ogni cosa e' possibile.
4
00:00:45,470 --> 00:00:49,710
Poi, come in un incidente stradale, le
squadre iniziano a scontrarsi.
5
00:00:50,610 --> 00:00:53,300
Dallo Snap del pallone fino
allo schiocco del primo osso
6
00:00:53,350 --> 00:00:56,150
passano dai quattro ai cinque secondi.
7
00:01:04,370 --> 00:01:05,680
Un secondo.
8
00:01:05,730 --> 00:01:07,940
Joe Theismann, il quarterback dei Redskins
9
00:01:07,990 --> 00:01:10,230
prende lo Snap e passa
al suo running back.
10
00:01:12,060 --> 00:01:13,730
Due secondi.
11
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
e' un "trick play", un "flea flicker",
12
00:01:16,190 --> 00:01:19,170
e il running back ripassa
la palla al quarterback.
13
00:01:22,060 --> 00:01:23,270
Tre secondi.
14
00:01:23,320 --> 00:01:27,510
Finora, il gioco e' stato determinato
da cio' che il quarterback vede.
15
00:01:27,560 --> 00:01:30,710
Sta per essere determinato da
cio' che non riesce a vedere.
16
00:01:31,790 --> 00:01:33,040
Quattro secondi.
17
00:01:33,090 --> 00:01:36,790
Lawrence Taylor e' il miglior
giocatore difensivo della NFL
18
00:01:36,870 --> 00:01:40,460
e lo e' stato dal primo momento in cui
e' entrato in campo come "matricola".
19
00:01:48,490 --> 00:01:51,980
Dara' anche una svolta al gioco del
football, rispetto a come lo conoscevamo.
20
00:01:52,030 --> 00:01:54,720
...e guardiamo il replay ancora
una volta dall'angolazione opposta.
21
00:01:54,770 --> 00:01:57,890
E vi suggerisco, se il vostro stomaco
e' debole, di non guardare...
22
00:01:57,940 --> 00:02:02,670
Il leggendario quarterback Joe Theissmann
non ha mai piu' giocato un'altra partita.
23
00:02:04,730 --> 00:02:07,135
Tutti voi penserete che, quasi sempre,
24
00:02:07,136 --> 00:02:10,740
il giocatore piu' pagato di una
squadra della NFL sia il quarterback.
25
00:02:10,790 --> 00:02:12,080
E avreste ragione.
26
00:02:12,130 --> 00:02:14,980
Cio' che forse non sapete
e' che, quasi sempre,
27
00:02:15,030 --> 00:02:18,680
il secondo giocatore piu' pagato
e', grazie a Lawrence Taylor,
28
00:02:18,730 --> 00:02:20,020
un left tackle.
29
00:02:20,070 --> 00:02:22,030
Perche', come sanno tutte le casalinghe,
30
00:02:22,080 --> 00:02:24,170
il primo assegno che
si firma e' per il mutuo,
31
00:02:24,220 --> 00:02:26,950
ma il secondo e' per l'assicurazione.
32
00:02:27,000 --> 00:02:31,120
Il compito del left tackle e' proteggere il
quarterback da cio' che non riesce a vedere.
33
00:02:31,121 --> 00:02:33,240
Proteggere il suo lato cieco.
34
00:02:33,630 --> 00:02:37,480
Il left tackle ideale ha un
fisico possente, ma molti lo hanno.
35
00:02:37,590 --> 00:02:40,550
e' largo dietro e ha cosce potenti.
36
00:02:40,600 --> 00:02:44,760
Ha braccia lunghe, mani giganti
e piedi veloci come un singhiozzo.
37
00:02:46,920 --> 00:02:49,580
E' una combinazione
rara e costosa,
38
00:02:49,630 --> 00:02:54,520
la cui esigenza si puo' far risalire
a quella partita e a Lawrence Taylor.
39
00:02:54,660 --> 00:02:58,530
Quel giorno non cambio'
solo la vita di Joe Theismann,
40
00:02:59,440 --> 00:03:01,000
ma anche la mia.
41
00:03:07,280 --> 00:03:08,780
Signor Oher?
42
00:03:09,310 --> 00:03:10,810
Signor Oher?
43
00:03:11,460 --> 00:03:14,710
Mi capisce? Sa perche' sono qui?
44
00:03:15,490 --> 00:03:17,260
Per indagare?
45
00:03:17,310 --> 00:03:19,260
Si'. Per indagare.
46
00:03:20,840 --> 00:03:24,530
Sono qui per indagare
sulla sua strana situazione.
47
00:03:25,360 --> 00:03:28,210
La trova strana? La sua situazione?
48
00:03:30,090 --> 00:03:31,640
Michael?
49
00:03:32,430 --> 00:03:34,080
Non lo so.
50
00:03:35,490 --> 00:03:37,190
Posso andarmene ora?
51
00:03:37,240 --> 00:03:38,890
No. Non puo'.
52
00:03:42,837 --> 00:03:46,303
DUE ANNI PRIMA
53
00:05:48,280 --> 00:05:50,430
Dicono che lei sia l'allenatore.
54
00:05:50,980 --> 00:05:52,580
Bert Cotton.
55
00:05:53,160 --> 00:05:56,710
Tony Hamilton, ma tutti mi chiamano
semplicemente "Big Tony".
56
00:06:00,960 --> 00:06:03,360
Ehi, Big Mike! Guarda qua.
57
00:06:05,470 --> 00:06:07,270
Non sono nemmeno chiusi a chiave!
58
00:06:08,580 --> 00:06:10,730
I bianchi sono pazzi.
59
00:06:14,450 --> 00:06:17,190
Ho promesso a mia madre
Boo, sul suo letto di morte,
60
00:06:17,240 --> 00:06:20,990
che avrei spostato mio figlio Steven dalla
scuola pubblica a una scuola religiosa.
61
00:06:21,040 --> 00:06:25,120
Lo apprezzo, Tony. Ma non
sono coinvolto nelle ammissioni.
62
00:06:25,810 --> 00:06:28,280
Forse e' per questo che sono
venuto a parlare con lei,
63
00:06:28,330 --> 00:06:31,430
per vedere se avesse bisogno
di qualche giocatore.
64
00:06:31,630 --> 00:06:32,980
Che tipo di sport pratica?
65
00:06:33,030 --> 00:06:36,140
Qualsiasi cosa in cui c'e' una
palla. Il ragazzo e' anche bravo.
66
00:06:36,390 --> 00:06:40,490
I corsi iniziano tra una settimana.
Sarebbe per il prossimo semestre.
67
00:06:40,670 --> 00:06:44,970
So cosa sta pensando, coach.
Ma, guardi qui, ho i soldi, d'accordo?
68
00:06:45,270 --> 00:06:48,970
Vede, sono un meccanico alla Wilson's
Auto dall'altra parte della citta'.
69
00:06:49,190 --> 00:06:52,470
Senta e se qualcuno si
ritira o si trasferisce?
70
00:06:52,760 --> 00:06:54,730
Allora potrebbero entrare?
71
00:06:54,780 --> 00:06:57,210
"Potrebbero?" Avevi
parlato di un solo ragazzo.
72
00:06:57,260 --> 00:07:00,510
Giusto, Steven. Ma c'e' un altro ragazzo.
73
00:07:01,500 --> 00:07:03,550
- Un altro ragazzo?
- Si'.
74
00:07:07,120 --> 00:07:08,620
Big Mike.
75
00:07:08,790 --> 00:07:10,640
Dorme sul mio divano ogni tanto.
76
00:07:10,690 --> 00:07:13,370
e' una brutta situazione.
Sa, sua madre si droga.
77
00:07:13,420 --> 00:07:15,320
Non ha nessun altro.
78
00:07:15,370 --> 00:07:17,280
E' venuto qui solo per fare un giro.
79
00:07:17,330 --> 00:07:19,430
- Sono qui?
- Si'.
80
00:07:20,030 --> 00:07:22,580
Quello piccolo e' Steven
81
00:07:23,600 --> 00:07:25,320
e quello grande...
82
00:07:25,370 --> 00:07:26,870
Big Mike.
83
00:07:35,580 --> 00:07:37,050
Cambio!
84
00:07:39,910 --> 00:07:41,410
Mike!
85
00:07:43,560 --> 00:07:45,060
Dai!
86
00:07:51,880 --> 00:07:53,730
Santa madre di Dio...
87
00:07:54,980 --> 00:07:57,830
Il curriculum scolastico di Steven
Hamilton mi sembra accettabile.
88
00:07:57,880 --> 00:08:00,130
E credo che non avra' problemi.
89
00:08:00,180 --> 00:08:02,190
- Ma quest'altro ragazzo...
- Big Mike.
90
00:08:02,240 --> 00:08:05,780
Michael Oher non ci
da' motivo di credere,
91
00:08:06,180 --> 00:08:09,450
in base ai suoi precedenti,
che potra' riuscire qui.
92
00:08:09,710 --> 00:08:11,010
e' messo tanto male?
93
00:08:11,060 --> 00:08:14,740
Non siamo certi di quanti anni
abbia, perche' mancano i documenti.
94
00:08:14,790 --> 00:08:18,350
Gli hanno misurato un QI di 80.
Che corrisponde al 6 per cento.
95
00:08:18,400 --> 00:08:21,360
La media dei suoi voti inizia con zero.
96
00:08:21,410 --> 00:08:22,800
Zero virgola sei.
97
00:08:22,850 --> 00:08:24,950
Tutti l'hanno scaricato,
98
00:08:25,000 --> 00:08:29,650
gli hanno dato una D, per girare
il problema a un'altra scuola.
99
00:08:30,320 --> 00:08:32,170
e' un ragazzo coraggioso.
100
00:08:34,460 --> 00:08:36,640
Per voler venire qui.
101
00:08:36,690 --> 00:08:39,080
Per volere un'educazione di qualita'.
102
00:08:39,130 --> 00:08:43,730
Un'educazione che gli e' negata dalla scarsa
qualita' delle scuole che ha frequentato.
103
00:08:43,800 --> 00:08:45,370
La maggior parte dei
ragazzi con il suo passato
104
00:08:45,420 --> 00:08:47,680
non avrebbero percorso trecento
chilometri per arrivare qui.
105
00:08:47,730 --> 00:08:52,790
Coach Cotton, capiamo il suo interesse
per le qualita' atletiche del ragazzo.
106
00:08:52,950 --> 00:08:55,920
Pero' non potra' praticare sport fino
a quando i suoi voti non si alzeranno.
107
00:08:55,970 --> 00:08:57,920
Dimenticate lo sport.
108
00:08:58,190 --> 00:09:00,020
Guardate questa parete.
109
00:09:00,070 --> 00:09:01,280
Scuola Cristiana.
110
00:09:01,330 --> 00:09:04,780
O lo prendiamo seriamente o lo togliamo.
111
00:09:05,110 --> 00:09:08,410
Non dovete ammetterete
Michael Oher per lo sport,
112
00:09:08,780 --> 00:09:12,180
lo dovete ammettere perche'
e' la cosa giusta da fare.
113
00:09:57,360 --> 00:09:59,990
Ragazzi, lui e' Michael
Oher ed e' nuovo qui,
114
00:10:00,040 --> 00:10:02,810
percio' mi aspetto che tutti voi
lo facciate sentire benvenuto.
115
00:10:02,860 --> 00:10:05,410
Mike, siediti dove c'e' posto.
116
00:10:08,610 --> 00:10:13,150
Questo e' un quiz, che si basa sulle
nozioni che avete appreso l'anno scorso
117
00:10:13,210 --> 00:10:15,360
durante il corso di scienze.
118
00:10:15,410 --> 00:10:18,260
Non vi preoccupate. Sara' senza voto.
119
00:10:18,510 --> 00:10:21,230
Voglio solo vedere quante
cose dobbiamo ripassare.
120
00:10:21,280 --> 00:10:23,780
Rispondete semplicemente a cio' che sapete.
121
00:10:56,180 --> 00:10:57,680
Grazie.
122
00:11:14,960 --> 00:11:17,340
- Posso andare ora?
- Si'.
123
00:11:22,550 --> 00:11:24,300
Prendi il tuo libro.
124
00:11:42,800 --> 00:11:44,820
Perche' dovrebbe stare sempre a casa nostra?
125
00:11:44,870 --> 00:11:47,160
- Mangera' tutto il nostro cibo.
- Non e' vero.
126
00:11:47,210 --> 00:11:48,820
Ho cercato di comportarmi da
cristiano con il ragazzo, d'accordo?
127
00:11:48,870 --> 00:11:51,220
Lascia che qualcun altro si comporti
da cristiano con questo ragazzo.
128
00:11:51,270 --> 00:11:54,620
Vuoi che lo butti in strada
come se fosse un cane?
129
00:11:54,670 --> 00:11:56,610
Lascia che sia qualcun altro
ad assumersi la responsabilita'!
130
00:11:56,660 --> 00:11:59,480
Dovrei buttarlo in strada?
131
00:11:59,530 --> 00:12:01,810
e' qui tutto il tempo.
Voglio solo stare con te!
132
00:12:01,860 --> 00:12:04,180
D'accordo. D'accordo.
133
00:12:04,360 --> 00:12:06,460
Hai vinto. Me ne occupero' io.
134
00:12:11,100 --> 00:12:13,600
Non mi importa se Patrick
Ramsey ha approvato la poltrona.
135
00:12:13,650 --> 00:12:17,250
e' un quarterback nella NFL, non
quella cavolo di Martha Stewart.
136
00:12:17,400 --> 00:12:21,510
Perche' c'e' differenza tra una
Bunny Williams e una La-Z-Boy.
137
00:12:21,560 --> 00:12:24,270
No. Vedi, quando "MTV
Cribs" andra' a casa sua,
138
00:12:24,320 --> 00:12:26,200
lui mostrera' il suo home theater
139
00:12:26,250 --> 00:12:28,620
e tutto cio' che vedro' sara'
una Barcalounger marrone.
140
00:12:28,670 --> 00:12:31,770
No. No, ascoltami. Io sono la
designer, il mio nome e' coinvolto.
141
00:12:31,820 --> 00:12:34,920
Consegna cio' che ho ordinato!
D'accordo? Grazie.
142
00:12:48,880 --> 00:12:51,280
- Che mi sono persa?
- Collins ha appena difeso.
143
00:12:51,330 --> 00:12:55,080
e' una partita di volley femminile,
ma'. Non ti sei persa nulla.
144
00:12:58,240 --> 00:13:01,570
- Dai Collins! Muovi le gambe! Dai!
- Ottimo lavoro, Collins!
145
00:13:01,620 --> 00:13:03,120
Vai!
146
00:13:06,600 --> 00:13:08,160
Collins, ti aspettiamo fuori.
147
00:13:08,210 --> 00:13:10,470
Non metterci troppo in
doccia, hai i compiti da fare!
148
00:13:10,520 --> 00:13:12,270
Vado a casa di Cannon a studiare.
149
00:13:12,320 --> 00:13:15,380
SJ! SJ, non andare di
nuovo negli spogliatoi.
150
00:13:15,510 --> 00:13:17,760
Vieni qui! SJ, vieni qui!
151
00:13:30,630 --> 00:13:33,290
Beh, il ragazzone e' qui da un mese
152
00:13:34,010 --> 00:13:35,950
ma non si e' ancora
integrato nel mio corso.
153
00:13:36,000 --> 00:13:37,680
Perche' l'ufficio
ammissioni si comporta cosi'?
154
00:13:37,730 --> 00:13:39,870
Insomma, non e' giusto,
ne' per noi, ne' per il ragazzo.
155
00:13:39,920 --> 00:13:41,660
Indirizzarlo alla bocciatura.
156
00:13:41,710 --> 00:13:44,140
Non credo che abbia la minima
idea di cio' che sto insegnando.
157
00:13:44,190 --> 00:13:47,750
E come fai a saperlo? Non parla nemmeno.
158
00:13:47,800 --> 00:13:50,620
- Scrive.
- Il suo nome. A malapena.
159
00:13:51,920 --> 00:13:55,120
Ha gettato questo nel cestino.
160
00:13:58,370 --> 00:14:01,120
"Mi guardo intorno e
vedo bianco ovunque:
161
00:14:01,300 --> 00:14:05,740
pareti bianche, pavimenti
bianchi e molte persone bianche.
162
00:14:06,930 --> 00:14:11,630
Gli insegnanti non sanno che non ho
la minima idea di quello di cui parlano.
163
00:14:11,980 --> 00:14:15,430
Non voglio ascoltare nessuno,
soprattutto gli insegnanti.
164
00:14:15,480 --> 00:14:19,890
Mi assegnano i compiti e si aspettano
che risolva i problemi da solo.
165
00:14:20,840 --> 00:14:23,690
Non ho mai fatto
dei compiti in vita mia.
166
00:14:24,010 --> 00:14:28,050
Vado in bagno, mi guardo
allo specchio e dico:
167
00:14:29,110 --> 00:14:31,460
"Questo non e' Michael Oher."
168
00:14:35,720 --> 00:14:38,010
L'ha intitolato "Pareti bianche".
169
00:14:38,060 --> 00:14:40,010
Com'e' l'ortografia?
170
00:14:51,780 --> 00:14:53,280
Ciao.
171
00:15:00,610 --> 00:15:02,230
Gli devi sorridere.
172
00:15:02,320 --> 00:15:05,120
Fa' capire loro che sei un amico.
173
00:15:09,240 --> 00:15:11,390
Sei Big Mike, giusto?
174
00:15:11,860 --> 00:15:14,820
Sono Sean. Ma tutti mi chiamano SJ.
175
00:15:15,330 --> 00:15:19,310
Sta per Sean Junior, il nome
di mio padre e' Sean. Sean Tuohy.
176
00:15:19,620 --> 00:15:21,980
e' stato una stella del basket
alla Ole Miss, playmaker,
177
00:15:22,030 --> 00:15:24,530
ora possiede tipo un milione di Taco Bell.
178
00:15:28,440 --> 00:15:29,900
Magnana.
179
00:15:35,040 --> 00:15:37,390
- Chi e' quello, SJ?
- Big Mike.
180
00:15:38,750 --> 00:15:41,520
Togli i piedi dal cruscotto.
181
00:15:41,960 --> 00:15:44,760
Grazie. Metti la cintura di sicurezza!
182
00:15:52,280 --> 00:15:53,780
Big Mike?
183
00:15:56,880 --> 00:16:00,730
Mike, ho ricevuto una telefonata da
una persona del dipartimento di polizia.
184
00:16:04,940 --> 00:16:08,720
Ti ricordi quell'articolo sul giornale
di un po' di tempo fa riguardo...
185
00:16:08,790 --> 00:16:12,740
un uomo che era caduto da un cavalcavia?
186
00:16:13,850 --> 00:16:19,040
Nessuno sapeva chi fosse
e se fosse saltato o...
187
00:16:21,980 --> 00:16:25,580
Comunque e' morto.
188
00:16:29,580 --> 00:16:32,080
Mike quell'uomo era tuo padre.
189
00:16:35,470 --> 00:16:38,500
Hanno cercato qualcuno
a cui notificarlo e...
190
00:16:38,550 --> 00:16:41,400
hanno trovato il tuo
nome nel nostro registro.
191
00:16:43,660 --> 00:16:45,760
Mi dispiace molto, figliolo.
192
00:16:51,300 --> 00:16:53,250
Gli eri affezionato?
193
00:16:57,680 --> 00:17:00,330
Quando e' stata l'ultima
volta che lo hai visto?
194
00:17:05,580 --> 00:17:07,230
Non lo so.
195
00:18:40,340 --> 00:18:43,340
- Lo sa!
- Chi sa e che cosa sa?
196
00:18:43,390 --> 00:18:47,000
Il materiale. Michael Oher.
Gli ho fatto questo test verbalmente.
197
00:18:47,050 --> 00:18:48,920
- Ma e' consentito?
- Una C?
198
00:18:48,970 --> 00:18:51,800
- Come e' possibile?
- Ha ascoltato fin dall'inizio.
199
00:18:51,850 --> 00:18:55,260
E' stupefacente quanto abbia assorbito.
Credimi. Ha ascoltato anche te.
200
00:18:55,310 --> 00:18:57,800
Il suo livello di lettura e' basso
201
00:18:57,850 --> 00:19:00,950
e non ha idea di come
imparare in classe.
202
00:19:01,590 --> 00:19:06,080
Non sto dicendo che passera',
ma Big Mike non e' stupido.
203
00:19:06,540 --> 00:19:07,540
- Ehi.
- Che c'e', mamma?
204
00:19:07,590 --> 00:19:08,900
- Ottimo lavoro.
- Davvero?
205
00:19:08,950 --> 00:19:10,760
Ottimo lavoro. Ehi,
ho una domanda per te.
206
00:19:10,810 --> 00:19:12,030
Vai.
207
00:19:12,090 --> 00:19:14,320
C'era quella ragazzina,
circa due file indietro.
208
00:19:14,370 --> 00:19:15,600
Come si chiama?
209
00:19:15,650 --> 00:19:18,060
- Oh, quella e' Chimsey.
- Kinsey. Gia'.
210
00:19:18,110 --> 00:19:20,340
Ho visto le tue penne
da indiano arruffarsi.
211
00:19:20,390 --> 00:19:21,990
Si'. E' carina.
212
00:19:22,240 --> 00:19:25,240
SJ, non ti montare la testa,
ma secondo me sei stato
213
00:19:25,290 --> 00:19:27,180
davvero convincente nel ruolo di...
214
00:19:27,230 --> 00:19:29,190
- Indiano numero tre.
- Si'.
215
00:19:29,240 --> 00:19:32,830
Ho provato ad avere la parte del
capo, ma l'hanno data a Andy Sung.
216
00:19:32,880 --> 00:19:37,130
Non ne sono certo, ma penso sia stata
una faccenda di discriminazione culturale.
217
00:19:37,180 --> 00:19:39,890
O forse hanno solo pensato che
lui sarebbe stato un capo migliore.
218
00:19:39,940 --> 00:19:41,920
Papa', lui e' cinese.
219
00:19:41,970 --> 00:19:43,530
Si'. E tu sei irlandese.
220
00:19:43,580 --> 00:19:45,810
E se non eri il capo, come hai
fatto ad avere quel copricapo?
221
00:19:45,860 --> 00:19:50,010
Papa', avro' bisogni di altri
buoni gratis per la Quesadilla.
222
00:19:51,840 --> 00:19:54,200
Da chi ha preso l'esempio?
223
00:19:54,250 --> 00:19:57,460
Ehi, non riderne troppo, la
Quesadilla ci ha salvato il culo.
224
00:19:57,510 --> 00:19:59,640
Non usare quella parola.
225
00:20:05,120 --> 00:20:07,070
Com'e' vestito?
226
00:20:07,860 --> 00:20:09,355
Si gela.
227
00:20:09,830 --> 00:20:11,090
Ripetimi il suo nome?
228
00:20:11,140 --> 00:20:12,640
Big Mike.
229
00:20:13,260 --> 00:20:15,310
Dove sta andando?
230
00:20:16,610 --> 00:20:19,210
Ehi, Big Mike! Dove sei diretto?
231
00:20:19,950 --> 00:20:21,450
In palestra.
232
00:20:22,070 --> 00:20:23,570
Okay.
233
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
Fai inversione.
234
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
Big Mike.
Ferma la macchina.
235
00:20:50,840 --> 00:20:52,300
Big Mike.
236
00:20:52,820 --> 00:20:55,460
Ehi, mi chiamo Leigh Anne Tuohy.
I miei figli vanno alla Wingate.
237
00:20:55,510 --> 00:20:58,160
Hai detto che stai
andando in palestra?
238
00:20:58,850 --> 00:21:00,675
La palestra della scuola e' chiusa.
239
00:21:00,740 --> 00:21:02,840
Perche' stai andando in palestra?
240
00:21:04,390 --> 00:21:07,390
Big Mike? Perche' stai
andando in palestra?
241
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
Perche' li' fa caldo.
242
00:21:11,600 --> 00:21:14,500
Hai un posto dove dormire stanotte?
243
00:21:15,150 --> 00:21:17,400
Non mentirmi.
244
00:21:29,420 --> 00:21:31,570
Ho visto quello sguardo molte volte.
245
00:21:31,770 --> 00:21:33,720
Sta per fare a modo suo.
246
00:21:34,630 --> 00:21:36,090
Andiamo.
247
00:21:38,070 --> 00:21:39,570
Andiamo.
248
00:21:42,670 --> 00:21:44,370
SJ, fagli posto.
249
00:21:44,860 --> 00:21:46,360
Sali in macchina.
250
00:21:48,160 --> 00:21:49,660
Forza.
251
00:22:01,180 --> 00:22:03,380
- Dove andiamo?
- A casa.
252
00:22:18,720 --> 00:22:21,010
Oh, no! Questa e' la parte che preferisco.
253
00:22:21,060 --> 00:22:22,670
Quant'e' carino!
254
00:22:23,680 --> 00:22:26,480
Com'e' se l'e' cavata
lo stupido alla recita?
255
00:22:30,250 --> 00:22:32,955
Okay.
256
00:22:33,530 --> 00:22:36,230
Collins, conosci
Big Mike della scuola?
257
00:22:37,980 --> 00:22:41,710
Ti darei la stanza degli ospiti,
ma e' piena di scatole di campionari.
258
00:22:41,760 --> 00:22:45,280
E il divano letto in tinello
si richiude mentre ci dormi.
259
00:22:45,330 --> 00:22:47,570
O almeno e' quello che dice Sean.
260
00:22:47,620 --> 00:22:49,610
Il signor Tuohy dorme sul divano?
261
00:22:49,660 --> 00:22:51,370
Solo quando fa il cattivo. Bene.
262
00:22:51,420 --> 00:22:55,130
La toilette e' li' e noi siamo
di sopra, se hai bisogno.
263
00:22:55,180 --> 00:22:56,940
Va bene? Bene.
264
00:22:57,590 --> 00:22:59,140
Dormi bene, tesoro.
265
00:23:52,930 --> 00:23:55,820
- E' stata una cattiva idea?
- Cosa?
266
00:23:56,040 --> 00:23:59,360
Non startene li' a fingere di non
pensare alla stessa cosa a cui penso io.
267
00:23:59,410 --> 00:24:03,290
Va bene, dimmi a cosa pensi,
cosi' sapro' a cosa dovrei pensare.
268
00:24:03,340 --> 00:24:05,430
Conosci bene Big Mike?
269
00:24:05,480 --> 00:24:08,060
In caso non lo avessi
notato, lui non parla molto.
270
00:24:08,110 --> 00:24:11,660
Qual e' il problema?
E' solo per una notte, no?
271
00:24:12,570 --> 00:24:15,850
E' solo per una notte, vero? Leigh Anne?
272
00:24:17,810 --> 00:24:21,010
Credi che rubera' qualcosa?
273
00:24:21,320 --> 00:24:24,020
Immagino che lo scopriremo domattina.
274
00:24:39,570 --> 00:24:43,220
Beh, se senti un urlo, chiama
il perito dell'assicurazione.
275
00:25:02,440 --> 00:25:03,940
Mike?
276
00:25:13,510 --> 00:25:15,010
Big Mike?
277
00:25:16,220 --> 00:25:17,720
Mike?
278
00:25:30,940 --> 00:25:32,440
Big Mike!
279
00:25:41,010 --> 00:25:43,410
Devo rincorrerti?
280
00:25:43,530 --> 00:25:45,280
Va bene allora.
281
00:25:45,970 --> 00:25:48,020
Dove stai andando?
282
00:25:48,410 --> 00:25:49,740
Non lo so.
283
00:25:49,840 --> 00:25:53,390
Beh, passerai il Ringraziamento
con la tua famiglia?
284
00:25:59,380 --> 00:26:01,680
- Venite a prendere, ragazzi!
- Si', baby!
285
00:26:01,730 --> 00:26:03,230
SJ!
286
00:26:03,660 --> 00:26:04,880
Forza!
287
00:26:06,030 --> 00:26:07,830
Abbiamo un tacchino ruspante.
288
00:26:07,880 --> 00:26:10,550
Ringraziate la mamma per esser andata
al negozio a prendere tutto questo.
289
00:26:10,600 --> 00:26:12,190
- Grazie, mamma.
- Grazie, mamma.
290
00:26:12,240 --> 00:26:13,870
Partita comoda.
291
00:26:13,920 --> 00:26:15,620
Mangia quanto vuoi.
292
00:26:15,670 --> 00:26:17,170
Andiamo.
293
00:26:17,400 --> 00:26:18,800
Sbrigarsi! Dobbiamo
tornare alla partita.
294
00:26:18,850 --> 00:26:19,980
Certo!
295
00:26:21,100 --> 00:26:23,850
- Non prendere il mio posto.
- Ci stai mettendo fretta, papa'.
296
00:26:23,900 --> 00:26:25,200
- SJ, abbassati.
- Forza.
297
00:26:25,250 --> 00:26:27,490
- No.
- E' fantastico.
298
00:26:29,870 --> 00:26:32,210
Oh, avete dimenticato
tutti le patate in insalata.
299
00:26:32,680 --> 00:26:35,690
- Come sta andando Ole Miss?
- Ci stanno facendo il mazzo.
300
00:26:42,780 --> 00:26:44,380
Sean, l'insalata.
301
00:26:46,120 --> 00:26:48,140
- Grazie mamma.
- Oh, buono. Grazie mamma.
302
00:26:48,190 --> 00:26:49,690
Si', mamma.
303
00:27:13,970 --> 00:27:15,520
- Ehi! Mamma!
- Uffa.
304
00:27:15,830 --> 00:27:17,930
Ma e' il Ringraziamento.
305
00:27:20,470 --> 00:27:22,820
Perche' stiamo qui?
306
00:27:29,870 --> 00:27:31,920
Diciamo una preghiera?
307
00:27:49,010 --> 00:27:53,610
Padre Nostro, ti ringraziamo per i
tanti doni concessi a questa famiglia.
308
00:27:54,270 --> 00:27:57,410
Ti ringraziamo per averci
portato un nuovo amico.
309
00:27:57,710 --> 00:28:01,020
E ti chiediamo di vegliare
su di noi in queste vacanze,
310
00:28:01,070 --> 00:28:04,570
per non farci mai dimenticare
quanto siamo fortunati.
311
00:28:05,000 --> 00:28:06,960
- Amen.
- Amen.
312
00:28:09,650 --> 00:28:11,700
- SJ, il punteggio?
- In vantaggio di dieci.
313
00:28:13,850 --> 00:28:16,850
Collins, mi passeresti
i fagiolini, per favore?
314
00:28:17,120 --> 00:28:20,470
Non prenderli con le mani,
prendi il cucchiaio. Okay.
315
00:28:24,090 --> 00:28:26,960
- SJ! I gomiti!
- Scusa.
316
00:28:30,110 --> 00:28:33,260
Allora Big Mike. Ti piace fare compere?
317
00:28:35,030 --> 00:28:39,280
Perche' penso che domani ti
dovro' far vedere come si fa.
318
00:28:43,430 --> 00:28:45,200
Tengo dei vestiti.
319
00:28:45,360 --> 00:28:47,500
Tu "hai" dei vestiti.
320
00:28:47,680 --> 00:28:51,550
Ma una maglietta extra in una busta
di plastica non e' un guardaroba.
321
00:28:51,600 --> 00:28:53,210
Ho dei vestiti.
322
00:28:53,260 --> 00:28:56,860
Bene, allora andiamo a
prenderli. Dimmi solo dove.
323
00:29:06,590 --> 00:29:10,330
Bene. Dimmi tutto quello
che devo sapere di te.
324
00:29:10,810 --> 00:29:13,400
Chi si prende cura di te? Una madre?
325
00:29:14,150 --> 00:29:17,340
Hai una madre? Una nonna, forse?
326
00:29:22,740 --> 00:29:24,380
Ti dico una cosa, Big Mike.
327
00:29:24,430 --> 00:29:26,900
Possiamo farlo con le buone, oppure
possiamo farlo con le cattive.
328
00:29:26,950 --> 00:29:28,750
Scegli tu.
329
00:29:31,910 --> 00:29:33,290
Bene.
330
00:29:33,750 --> 00:29:39,610
Dimmi almeno una cosa che
dovrei sapere su di te. Solo una.
331
00:29:41,610 --> 00:29:44,360
Non mi piace esser chiamato Big Mike.
332
00:29:45,370 --> 00:29:46,840
Okay.
333
00:29:47,230 --> 00:29:52,130
Allora, da adesso in poi, per
me tu sei Michael. D'accordo?
334
00:29:54,830 --> 00:29:59,600
Allora Michael, dove siamo diretti?
335
00:30:20,230 --> 00:30:22,510
Li conosci?
336
00:30:22,830 --> 00:30:24,830
Amico, non ne ho idea.
337
00:30:25,140 --> 00:30:27,610
E' qui che vive tua madre?
338
00:30:27,660 --> 00:30:30,540
- Andiamo a prenderli.
- No. Non scendere.
339
00:30:30,590 --> 00:30:34,290
Chi ti aiutera' a portare
i tuoi vestiti, Michael?
340
00:30:36,450 --> 00:30:38,700
Non scendere dalla macchina.
341
00:30:45,030 --> 00:30:46,580
Non ci credo.
342
00:30:47,170 --> 00:30:50,070
Oh, quello e' Big Mike, cavoli.
343
00:30:50,230 --> 00:30:52,550
Oh, Big Mike e' a casa!
344
00:30:54,860 --> 00:30:57,500
Big Mike! Dove sei stato?
345
00:30:59,730 --> 00:31:04,490
E chi e' quella bella cosa che ti
porta in giro come la signorina Daisy?
346
00:31:04,660 --> 00:31:06,160
Ehi, Dave.
347
00:31:06,280 --> 00:31:10,380
Devi permettermi di comprarti delle nuove
scarpe, amico. Me ne occupero' io, sai.
348
00:31:13,440 --> 00:31:16,840
Comando io qui e sull'intero
Village, baby. Capito?
349
00:31:19,610 --> 00:31:22,230
Ehi. Ehi, D. Guarda.
350
00:31:22,520 --> 00:31:25,220
Se li scelgono sempre
giovani. Guarda. Grande.
351
00:31:25,270 --> 00:31:26,770
Bel fiocco di neve.
352
00:31:28,090 --> 00:31:29,690
Ti piace, eh?
353
00:32:21,130 --> 00:32:22,930
Non era a casa.
354
00:32:26,150 --> 00:32:28,660
Beh, possiamo tornare.
355
00:32:32,360 --> 00:32:35,100
Probabilmente si e' trasferita
in un posto piu' bello.
356
00:32:46,260 --> 00:32:50,710
E' tutta la vita che vivo a Memphis e
non sono mai stata in questo posto.
357
00:32:52,100 --> 00:32:54,260
Ti prenderai cura di me, vero?
358
00:32:54,310 --> 00:32:56,110
Ti proteggo io.
359
00:32:58,570 --> 00:33:00,670
Venite con me.
360
00:33:01,820 --> 00:33:03,370
Eccoci.
361
00:33:03,650 --> 00:33:06,600
Oh, abbiamo qualcosa
anche per le signore.
362
00:33:06,850 --> 00:33:10,760
Ma tutto quello che potrebbe
andar bene a lui e' qua.
363
00:33:12,970 --> 00:33:14,380
Tutto qui?
364
00:33:14,430 --> 00:33:17,810
Se e' tutto quello che avete, perche'
sull'insegna c'e' scritto "Grande e Grosso"?
365
00:33:17,860 --> 00:33:20,960
Grande e Grosso. A lei serve
"Piu' Grande e Piu' Grosso".
366
00:33:23,400 --> 00:33:25,730
- Faccia un fischio, se ha bisogno.
- Grazie.
367
00:33:25,780 --> 00:33:27,120
Hai visto qualcosa che ti piace?
368
00:33:30,290 --> 00:33:32,050
Bene, una cosa che so sullo shopping e'
369
00:33:32,100 --> 00:33:35,240
che se non ti piace in
negozio, non lo indosserai mai.
370
00:33:35,290 --> 00:33:37,570
Il negozio e' dove ti deve piacere.
371
00:33:37,620 --> 00:33:43,970
Quindi, prima di scegliere qualcosa, pensa
a te che lo indossi e domandati: sono io?
372
00:33:47,110 --> 00:33:49,110
Che ne dici di questa?
373
00:33:54,230 --> 00:33:56,230
Questa non e' bruttissima.
374
00:33:57,450 --> 00:34:01,200
Va bene, tu guarda
di la' e io guardo qui.
375
00:34:04,380 --> 00:34:07,330
Chi l'avrebbe detto, un
sacco di vestiti di plastica?
376
00:34:10,370 --> 00:34:13,300
Signore Iddio... questo di cosa e' fatto?
377
00:34:18,820 --> 00:34:21,930
Quella? Quella ti piace?
378
00:34:25,260 --> 00:34:27,010
Va bene, allora.
379
00:34:41,330 --> 00:34:43,980
Buona giornata. Imparate qualcosa!
380
00:34:52,670 --> 00:34:55,270
Oh, non farti salire
il sangue alla testa.
381
00:34:57,390 --> 00:34:59,280
La parte migliore di
Parigi e' stata il cibo.
382
00:34:59,281 --> 00:35:02,370
Usano la salsa come noi
usiamo il sugo di carne.
383
00:35:02,710 --> 00:35:05,710
Ho dovuto iscrivermi in
palestra appena tornata.
384
00:35:07,570 --> 00:35:10,120
Siete mai state dall'altra
parte della citta'?
385
00:35:10,170 --> 00:35:13,600
- Che posto intendi, esattamente?
- Alabama Street, Hurt Village.
386
00:35:13,650 --> 00:35:16,550
Hurt Village, suona come una minaccia.
387
00:35:16,600 --> 00:35:17,920
Non sei molto distante.
388
00:35:17,970 --> 00:35:21,980
- Penso che andarci potrebbe farmi del male.
- Farebbe male alla tua reputazione.
389
00:35:22,030 --> 00:35:24,710
Beh, in effetti io sono nata in quella
zona, ma il lavoro duro non mi dispiaceva
390
00:35:24,760 --> 00:35:26,230
e guardate dove sono adesso.
391
00:35:26,280 --> 00:35:28,880
A mangiare un'insalata
da diciotto dollari.
392
00:35:29,460 --> 00:35:31,120
E non ben scrollata, a dirla tutta.
393
00:35:31,170 --> 00:35:33,400
Leigh Anne? Come mai questo improvviso
interesse per quel quartiere?
394
00:35:33,450 --> 00:35:34,990
E' un'altra delle tue
opere di beneficenza?
395
00:35:35,040 --> 00:35:37,860
Aspetta, un progetto per i quartieri.
396
00:35:37,980 --> 00:35:41,080
Oh, questo si' che fa' presa.
Il denaro si raccoglierebbe da solo.
397
00:35:41,130 --> 00:35:43,650
Bene. Ci sto, Leigh Anne.
398
00:35:47,390 --> 00:35:50,960
SJ, hai ancora due minuti per
giocare con quella scatola, va bene?
399
00:35:51,010 --> 00:35:52,510
Oh, mamma!
400
00:35:57,770 --> 00:36:00,470
Michael, vuoi restare qui?
401
00:36:03,020 --> 00:36:06,960
Perche' se vuoi restare
qui, ancora per un po',
402
00:36:07,680 --> 00:36:11,380
potrei provare a trovarti una stanza.
403
00:36:13,850 --> 00:36:19,020
Guarda qua, hai praticamente rovinato
un divano da diecimila dollari.
404
00:36:24,740 --> 00:36:27,290
Vuoi restare qui, Michael?
405
00:36:29,320 --> 00:36:31,970
Non voglio andare da
nessuna altra parte.
406
00:36:37,220 --> 00:36:39,170
E' deciso allora.
407
00:36:41,850 --> 00:36:45,700
- SJ, smettila con quella scatola!
- Ma non sono passati i due minuti.
408
00:36:46,880 --> 00:36:48,580
Buonanotte, signora Tuohy.
409
00:36:54,770 --> 00:36:58,370
Leggo sull'ammissione che siamo noi quelli
da contattare per le emergenza mediche?
410
00:36:58,420 --> 00:37:00,080
L'ha scritto Sean settimana scorsa.
411
00:37:00,130 --> 00:37:03,780
Ci serviva un numero da contattare e
quelli inseriti non erano piu' attivi.
412
00:37:03,830 --> 00:37:05,830
Adoro quell'uomo.
413
00:37:07,370 --> 00:37:08,970
E questo che cos'e'?
414
00:37:09,620 --> 00:37:13,240
Lo stato chiede alla scuola di misurare
le prospettive di carriera in terza media
415
00:37:13,290 --> 00:37:15,240
e questo e' arrivato
con il suo fascicolo.
416
00:37:15,290 --> 00:37:16,750
Che cosa dice di Michael?
417
00:37:16,800 --> 00:37:21,930
Relazioni spaziali, tre per cento.
Capacita' di imparare, cinque per cento.
418
00:37:23,200 --> 00:37:27,690
Pero' e' strano. Ha ottenuto
il 98 per cento in una categoria.
419
00:37:27,850 --> 00:37:31,230
- Quale?
- Istinto protettivo.
420
00:37:33,390 --> 00:37:37,520
Allora, qui abbiamo una
scrivania ed un cassettone.
421
00:37:37,960 --> 00:37:41,050
Qui c'e' un comodino per la
notte, una lampada, una sveglia.
422
00:37:41,240 --> 00:37:43,555
Sean dice che gli atleti
professionisti usano un futon,
423
00:37:43,556 --> 00:37:45,070
se non trovano un
letto abbastanza grande.
424
00:37:45,120 --> 00:37:48,030
Quindi te ne avevo preso
uno, perche' ci stavi.
425
00:37:48,080 --> 00:37:51,880
Ma non potevo tenere una cosa simile in casa
mia. Ti ho trovato qualcosa di piu' carino.
426
00:37:53,270 --> 00:37:55,560
- E' mio?
- Sissignore.
427
00:37:57,440 --> 00:37:58,800
Che cosa c'e'?
428
00:37:58,910 --> 00:38:00,880
Mai avuto prima.
429
00:38:00,930 --> 00:38:03,180
Che cosa? Una stanza tutta per te?
430
00:38:03,430 --> 00:38:04,930
Un letto.
431
00:38:14,550 --> 00:38:16,700
Beh, ora ne hai uno.
432
00:38:48,800 --> 00:38:51,570
Va bene, definisci l'osmosi.
433
00:38:52,510 --> 00:38:54,740
Credo di saperla, questa.
434
00:38:55,430 --> 00:38:58,530
E' quando l'acqua passa
attraverso una barriera.
435
00:38:59,170 --> 00:39:02,320
In sostanza e' giusto.
Michael, molto bene.
436
00:39:09,470 --> 00:39:12,770
Dimmi chi combatte' nella
battaglia di Waterloo.
437
00:39:13,600 --> 00:39:15,870
Questa la so...
438
00:39:16,470 --> 00:39:20,270
il piccolino, Napoleone...
era da una parte e...
439
00:39:21,440 --> 00:39:24,180
- e il Duca dall'altra.
- Il Duca di Wellington.
440
00:39:24,230 --> 00:39:27,470
Si', il Duca di Wellington e la
Russia o qualcosa del genere.
441
00:39:27,520 --> 00:39:29,020
La Prussia.
442
00:39:42,940 --> 00:39:47,040
Basta con queste polo da rugbista.
Sembri un calabrone gigante.
443
00:39:49,870 --> 00:39:55,060
Quel Taco Bell, il KFC sulla diagonale.
Il Long John Silver nel prossimo isolato.
444
00:39:55,370 --> 00:39:58,070
- Li possedete tutti quanti?
- Si', ne abbiamo tipo cento.
445
00:39:58,120 --> 00:39:59,390
Ottantacinque.
446
00:39:59,440 --> 00:40:01,530
E' per questo che il signor
Tuohy non deve andare a lavorare?
447
00:40:01,580 --> 00:40:05,410
Oh! Oh! Ehi! Io lavoro,
anche quando non lo faccio.
448
00:40:06,640 --> 00:40:07,760
Che c'e'?
449
00:40:07,810 --> 00:40:09,840
E voi tutti mangiate in
tutti questi posti gratis?
450
00:40:09,890 --> 00:40:11,970
Tutto cio' che vogliamo. E' fantastico.
451
00:40:12,020 --> 00:40:14,720
Che cosa fate con tutto il cibo
avanzato, quello del ristorante?
452
00:40:14,770 --> 00:40:17,510
Beh, dobbiamo buttarne via un po'.
Quello che e' gia' stato cucinato.
453
00:40:17,560 --> 00:40:20,570
- E' davvero un peccato.
- Gia'. Preferirei venderlo.
454
00:40:20,620 --> 00:40:23,090
Potreste regalarlo o
qualcosa del genere?
455
00:40:23,140 --> 00:40:27,030
- Dovresti vedere se si puo', papa'.
- Va bene, lo faro', SJ.
456
00:40:27,080 --> 00:40:29,850
Come mai non andiamo a mangiare
in uno dei vostri ristoranti stasera?
457
00:40:29,900 --> 00:40:32,800
Perche' stasera e' un'occasione speciale.
458
00:40:32,850 --> 00:40:34,070
Quale?
459
00:40:34,120 --> 00:40:37,570
Ho parlato con il coach Cotton e ha detto
che i voti di Michael sono cosi' migliorati,
460
00:40:37,620 --> 00:40:40,280
da permettergli di giocare la stagione
primaverile di football in marzo.
461
00:40:40,330 --> 00:40:41,460
Non e' fantastico?
462
00:40:41,510 --> 00:40:44,510
Oh, cavoli! Farai a pezzi qualcuno!
463
00:40:51,330 --> 00:40:54,780
- Ehi ragazzi, come state?
- Benissimo. Grazie.
464
00:40:55,140 --> 00:40:58,380
C'e' un libro di design che devo comprare.
Sean, vai a controllare la prenotazione.
465
00:40:58,430 --> 00:41:00,230
Ci faranno accomodare subito.
Non puoi aspettare dopo cena?
466
00:41:00,280 --> 00:41:02,580
A quell'ora potrebbe
essere chiuso! Vieni, SJ.
467
00:41:02,630 --> 00:41:05,190
- Prego.
- Mi servono delle riviste nuove.
468
00:41:07,390 --> 00:41:09,760
Michael, vieni. Forza.
469
00:41:20,370 --> 00:41:22,930
Collins! Collins!
470
00:41:24,190 --> 00:41:26,695
Collins. Muoviti. Tuo padre si sara'
gia' innervosito. Andiamo. Forza.
471
00:41:26,696 --> 00:41:28,410
Siamo qua.
472
00:41:29,810 --> 00:41:31,210
Mike.
473
00:41:36,500 --> 00:41:38,510
Ti ricordi questo, mamma?
474
00:41:38,560 --> 00:41:41,460
Ce l'avrai letto un migliaio di volte.
475
00:41:41,600 --> 00:41:45,800
"E digrigno' i suoi terribili denti
ed emise il suo terribile ruggito".
476
00:41:46,410 --> 00:41:47,990
Mi e' sempre piaciuto questo.
477
00:41:48,040 --> 00:41:50,620
Oh, Fernando... anche a me.
478
00:41:52,180 --> 00:41:56,230
Michael, tua madre ti ha mai
letto uno di questi libri?
479
00:41:58,860 --> 00:41:59,860
No?
480
00:42:03,030 --> 00:42:04,390
Un'ottima bistecca.
481
00:42:04,440 --> 00:42:07,170
- Grazie, papa'.
- Grazie per la fantastica cena, papa'.
482
00:42:07,220 --> 00:42:08,770
Andiamo.
483
00:42:44,070 --> 00:42:45,490
Michael?
484
00:42:45,540 --> 00:42:48,810
Chi era quel ragazzo con
cui hai parlato al ristorante?
485
00:42:48,860 --> 00:42:50,360
Marcus.
486
00:42:51,490 --> 00:42:53,920
Marcus. Lavora li'?
487
00:42:53,960 --> 00:42:55,460
Si'.
488
00:42:56,690 --> 00:42:58,690
Come fai a conoscerlo?
489
00:43:00,090 --> 00:43:01,890
E' mio fratello.
490
00:43:08,790 --> 00:43:11,890
Beh, ci piacerebbe molto
conoscerlo un giorno.
491
00:43:12,970 --> 00:43:15,370
A te andrebbe bene?
492
00:43:15,690 --> 00:43:18,090
Non so dove abita.
493
00:43:18,260 --> 00:43:20,910
Quando e' stata l'ultima
volta che l'hai visto?
494
00:43:23,670 --> 00:43:25,870
Quando ero piccolo, credo.
495
00:43:29,930 --> 00:43:36,170
C'era una volta, in Spagna un
giovane toro di nome Fernando.
496
00:43:37,660 --> 00:43:40,940
Tutti gli altri torelli con
cui viveva correvano e saltavano
497
00:43:40,990 --> 00:43:43,490
e si prendevano a testate,
498
00:43:44,590 --> 00:43:46,490
ma non Fernando.
499
00:43:48,330 --> 00:43:52,680
A lui piaceva starsene seduto tranquillo
a sentire il profumo dei fiori.
500
00:43:55,110 --> 00:43:59,060
Nel pascolo aveva un posto dove
preferiva stare, sotto una quercia.
501
00:44:00,580 --> 00:44:02,830
Era il suo albero preferito
502
00:44:02,880 --> 00:44:08,070
e stava tutto il giorno sotto la sua
ombra a sentire il profumo dei fiori.
503
00:44:08,610 --> 00:44:10,910
- Buonanotte.
- Buonanotte.
504
00:44:14,040 --> 00:44:16,230
- Cosa?
- Che c'e'?
505
00:44:16,630 --> 00:44:18,630
Perche' sorridi?
506
00:44:19,030 --> 00:44:22,670
Non lo so. Sono contenta,
veramente contenta.
507
00:44:23,520 --> 00:44:26,550
Questa felicita' ha qualcosa
a che fare con Michael?
508
00:44:26,600 --> 00:44:28,100
No.
509
00:44:29,170 --> 00:44:32,020
Ha tutto a che fare con Michael.
510
00:44:36,220 --> 00:44:37,870
La felicita' e' bella.
511
00:44:38,650 --> 00:44:40,790
Sai cosa dovremmo fare?
512
00:44:40,840 --> 00:44:43,780
Dovremmo fondare un'istituzione di
beneficenza per ragazzi come Michael.
513
00:44:43,830 --> 00:44:44,570
Va bene.
514
00:44:44,620 --> 00:44:46,290
Magari finanziare un
programma alla Wingate.
515
00:44:46,291 --> 00:44:47,160
Certo.
516
00:44:47,210 --> 00:44:49,950
Dio sa se a quella scuola non
farebbe bene un po' di colore.
517
00:44:50,000 --> 00:44:53,500
Michael si trova a
meraviglia in quel posto.
518
00:44:53,770 --> 00:44:55,970
Mi stai ascoltando?
519
00:44:58,940 --> 00:45:06,230
Provo a concentrarmi su
una cosa... alla volta.
520
00:45:07,260 --> 00:45:10,440
Sapevi che ero capace di fare piu' di una
cosa alla volta quando mi hai sposato, vero?
521
00:45:10,490 --> 00:45:13,840
- Certo che si'.
- Va bene. Vediamo.
522
00:45:18,220 --> 00:45:22,120
Bene, famiglia Tuohy. Un
sorrisone, tutti quanti!
523
00:45:23,350 --> 00:45:26,750
Uno, due, tre...
524
00:45:29,830 --> 00:45:33,200
Michael! Michael, vieni
qui ed entra nella prossima.
525
00:45:33,250 --> 00:45:36,440
Dai, dai, vieni qui.
526
00:45:41,750 --> 00:45:44,930
Oh, su. Non la usero'
per gli auguri di Natale.
527
00:45:44,980 --> 00:45:49,120
Perfetto, stringetevi un pochino.
528
00:45:49,310 --> 00:45:50,910
Benissimo.
529
00:45:51,700 --> 00:45:53,230
Un sorrisone, ancora piu' grande.
530
00:45:53,280 --> 00:45:56,890
Va bene, uno, due, tre... dite "Rebels"!
531
00:45:56,990 --> 00:45:58,490
"Rebels"
532
00:46:07,310 --> 00:46:08,810
Eccomi.
533
00:46:09,730 --> 00:46:12,180
- Chi sta vincendo?
- Tennessee.
534
00:46:12,790 --> 00:46:14,860
- Contro chi stanno giocando?
- Clemson.
535
00:46:14,910 --> 00:46:17,400
Tua madre tifa contro Tennessee,
a prescindere dall'avversario?
536
00:46:17,450 --> 00:46:20,250
Oh, certo che si'. E con gusto.
537
00:46:20,340 --> 00:46:22,440
Non sopporta Tennessee.
538
00:46:22,490 --> 00:46:25,700
Collie-bell, credevo che
fossi dal tuo ragazzo.
539
00:46:25,750 --> 00:46:28,650
Ho pensato di restare qui oggi.
540
00:46:30,090 --> 00:46:31,690
Mi piace.
541
00:46:31,870 --> 00:46:34,710
Ciao tesoro. Ci sono un paio di messaggi
in segreteria, ma non li ho ascoltati.
542
00:46:34,760 --> 00:46:36,260
Va bene.
543
00:46:37,300 --> 00:46:40,830
Ciao Sean, ciao Leigh Anne.
Sono il cugino Bobby. Buon anno!
544
00:46:40,880 --> 00:46:42,880
Sentite, mi sono fatto cinque birrette...
545
00:46:42,930 --> 00:46:46,630
- Ovvio.
- Quindi io, ecco, ve lo chiedo...
546
00:46:46,680 --> 00:46:50,030
sapete che c'e' un ragazzo di colore
nella vostra cartolina di Natale?
547
00:46:53,080 --> 00:46:54,310
Che cosa?
548
00:46:55,280 --> 00:47:00,760
Sembri cosi' piccolina accanto a lui,
vero? Come Jessica Lange e King Kong.
549
00:47:01,910 --> 00:47:04,570
Ehi, anche Michael ha lo
sconto di famiglia ai Taco Bell?
550
00:47:04,620 --> 00:47:08,070
Perche' se e' cosi', Sean ne
perdera' di certo qualcuno.
551
00:47:08,370 --> 00:47:09,610
E' un bravissimo ragazzo.
552
00:47:09,660 --> 00:47:12,960
Beh, allora rendilo
ufficiale ed adottalo.
553
00:47:14,400 --> 00:47:15,800
Avra' diciotto anni
nel giro di pochi mesi.
554
00:47:15,850 --> 00:47:19,200
Non avrebbe molto senso
adottarlo legalmente.
555
00:47:21,780 --> 00:47:25,640
Leigh Anne, e' una specie di
compensazione per la "vergogna bianca"?
556
00:47:26,260 --> 00:47:28,510
Tuo padre cosa ne pensa?
557
00:47:29,020 --> 00:47:32,470
Prima o dopo essersi
rivoltato nella tomba?
558
00:47:32,640 --> 00:47:35,110
Mio padre se n'e' andato
da cinque anni, Elaine
559
00:47:35,160 --> 00:47:37,450
e la tua presenza al funerale
non fa che peggiorare la cosa.
560
00:47:37,500 --> 00:47:40,920
Ricordi? Eri vestita di Chanel
con quell'orrendo cappellino nero.
561
00:47:40,970 --> 00:47:42,880
Sentite, vi propongo un patto.
562
00:47:42,930 --> 00:47:45,980
Non ho bisogno che approviate
le mie scelte, va bene?
563
00:47:46,380 --> 00:47:48,790
Pero' vi chiedo di rispettarle.
564
00:47:48,840 --> 00:47:50,760
Non avete idea di che cosa
abbia passato questo ragazzo.
565
00:47:50,810 --> 00:47:53,600
E se questa diventera'
una discussione ricorrente,
566
00:47:53,650 --> 00:47:57,200
posso trovare un'insalata troppo
cara molto piu' vicina a casa.
567
00:47:58,400 --> 00:48:00,210
Leigh Anne, mi spiace
moltissimo. Non volevamo...
568
00:48:00,260 --> 00:48:01,820
No, non volevamo davvero.
569
00:48:01,870 --> 00:48:05,140
Credo che quello che stai
facendo sia fantastico.
570
00:48:05,350 --> 00:48:07,900
Aprire la tua casa... a lui.
571
00:48:08,450 --> 00:48:11,400
Tesoro, stai cambiando
la vita di quel ragazzo.
572
00:48:11,520 --> 00:48:12,670
No.
573
00:48:13,700 --> 00:48:15,650
E' lui che sta cambiando la mia.
574
00:48:16,800 --> 00:48:20,100
E' fantastico per te, ma Collins?
575
00:48:21,050 --> 00:48:22,200
Che c'entra Collins?
576
00:48:22,250 --> 00:48:25,150
Non sei preoccupata,
nemmeno un pochino?
577
00:48:25,250 --> 00:48:30,050
E' un ragazzo, grande, grosso e nero,
che dorme sotto il suo stesso tetto.
578
00:48:32,490 --> 00:48:34,140
Vergognati.
579
00:48:38,810 --> 00:48:40,510
Ci penso io.
580
00:48:42,530 --> 00:48:44,730
Sii sincera con me, va bene?
581
00:48:46,160 --> 00:48:49,460
Il fatto che Michael stia
qui ti crea dei problemi?
582
00:48:50,490 --> 00:48:53,760
Sono ragazzi stupidi, non
m'importa quello che dicono.
583
00:48:54,060 --> 00:48:55,350
Che ragazzi?
584
00:48:55,400 --> 00:48:56,770
A scuola.
585
00:48:57,780 --> 00:48:59,100
Sono infantili.
586
00:48:59,150 --> 00:49:01,900
E che cosa dicono,
questi ragazzi infantili?
587
00:49:02,350 --> 00:49:04,950
Parole che non meritano
di essere ripetute.
588
00:49:05,600 --> 00:49:09,380
E non preoccuparti per SJ, a
lui piacciono le attenzioni.
589
00:49:09,980 --> 00:49:12,980
Presenta Michael come il suo fratellone.
590
00:49:16,830 --> 00:49:19,650
- E tu?
- Va bene cosi'.
591
00:49:22,370 --> 00:49:25,690
Insomma, non puoi certo
buttarlo su una strada.
592
00:49:25,740 --> 00:49:28,240
Posso trovare un'altra sistemazione.
593
00:49:31,810 --> 00:49:33,330
- Ciao Mike.
- Ciao.
594
00:49:33,380 --> 00:49:35,380
- Vi serve una spinta?
- Si'!
595
00:49:41,860 --> 00:49:43,570
Piu' in alto, Mike! Piu' in alto!
596
00:49:47,440 --> 00:49:48,940
Piu' in alto!
597
00:49:53,890 --> 00:49:55,390
Piu' su!
598
00:49:59,620 --> 00:50:02,180
Non guardare giu'! Non guardare giu'!
599
00:50:36,000 --> 00:50:38,400
- Dove vai?
- Collins?
600
00:50:50,570 --> 00:50:53,020
Piantala di guardarmi cosi'.
601
00:50:53,070 --> 00:50:55,770
Insomma, a casa studiamo insieme.
602
00:51:12,620 --> 00:51:17,270
Sai quanto pesano quei cosi? Quel
ragazzo ci rendera' tutti famosi.
603
00:51:18,740 --> 00:51:20,580
Vacci piano, Bert. E' solo l'inizio,
604
00:51:20,630 --> 00:51:23,060
non ha neanche fatto il
suo primo allenamento.
605
00:51:23,110 --> 00:51:24,910
No. E' un giocatore.
606
00:51:27,810 --> 00:51:29,450
Pronti.
607
00:51:30,160 --> 00:51:32,040
Piegatevi, ragazzi.
Piegatevi in posizione.
608
00:51:32,090 --> 00:51:33,630
In posizione.
609
00:51:34,250 --> 00:51:35,400
Via!
610
00:51:41,200 --> 00:51:42,800
Mike! Figliolo!
611
00:51:43,540 --> 00:51:46,810
Ti stacchi dal blocco e
poi ti liberi del bloccante.
612
00:51:46,860 --> 00:51:49,750
Va bene? Liberatene! Va bene? Andiamo!
613
00:51:52,750 --> 00:51:54,150
Papa'?
614
00:51:55,430 --> 00:51:57,180
Come sta andando?
615
00:51:57,350 --> 00:51:59,800
Non ha ancora capito bene come funziona.
616
00:52:06,220 --> 00:52:07,920
Ehi, Mike. Figliolo...
617
00:52:08,200 --> 00:52:10,500
Liberati del bloccante.
Non portatelo dietro!
618
00:52:13,910 --> 00:52:17,270
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No.
619
00:52:28,530 --> 00:52:30,580
Palloncini! Sono dei palloncini!
620
00:52:31,010 --> 00:52:33,860
Ragazzi, piantatela di guardare
i palloncini! Tutti quanti.
621
00:52:34,000 --> 00:52:37,120
I ragazzi che vengono da brutte situazioni
non vedono l'ora di essere violenti
622
00:52:37,170 --> 00:52:38,980
e questo si vede sul campo.
623
00:52:39,030 --> 00:52:42,320
Lui, si comporta come se
non volesse colpire nessuno.
624
00:52:42,370 --> 00:52:44,220
E' il toro Fernando.
625
00:52:44,270 --> 00:52:46,350
- Cosa?
- Niente?
626
00:52:47,660 --> 00:52:49,210
Ero sicuro che sarebbe
diventato un giocatore.
627
00:52:49,260 --> 00:52:52,250
E pensare che ho messo a rischio la mia
autorita' per farlo ammettere a scuola.
628
00:52:52,300 --> 00:52:55,550
Credevo avessi detto che era
il tuo dovere di cristiano.
629
00:52:56,190 --> 00:52:59,240
Ascolta, Bert. Non
aveva mai giocato finora.
630
00:53:00,030 --> 00:53:03,570
E non lo fara' nemmeno quest'autunno,
se prima non migliora di parecchio.
631
00:53:03,620 --> 00:53:05,750
Chi crede di essere, Bear Bryant?
632
00:53:06,530 --> 00:53:08,180
Incredibile!
633
00:53:09,680 --> 00:53:11,530
Oh, che Dio mi benedica.
634
00:53:12,020 --> 00:53:13,620
Questo e' il tuo programma
di allenamento estivo.
635
00:53:13,670 --> 00:53:16,820
Dunque, per prima cosa dice
di riscaldarsi e sciogliersi.
636
00:53:17,060 --> 00:53:19,060
Forza, sciogliti.
637
00:53:21,670 --> 00:53:22,970
Sei rilassato?
638
00:53:23,630 --> 00:53:27,430
Okay, ora devi correre cinque volte per
cento metri per sgranchirti le gambe.
639
00:53:27,480 --> 00:53:29,050
Andiamo a casa, giochiamo ai videogame.
640
00:53:29,100 --> 00:53:33,210
Ascolta, tutti al liceo Wingate si aspettano
che tu diventi una star del football.
641
00:53:33,260 --> 00:53:34,950
Non vorrai deluderli, vero?
642
00:53:35,000 --> 00:53:35,740
Non lo so.
643
00:53:35,790 --> 00:53:37,090
E papa' e mamma?
644
00:53:37,140 --> 00:53:40,070
Perche' sai, nella nostra
famiglia sono tutti atleti.
645
00:53:40,120 --> 00:53:41,780
Papa' era una star del basket,
646
00:53:41,830 --> 00:53:44,130
Collins gioca a pallavolo e fa atletica.
647
00:53:44,180 --> 00:53:46,710
E io, come sai, io faccio tutto.
648
00:53:46,760 --> 00:53:49,410
E mamma, mamma era una cheerleader,
649
00:53:49,490 --> 00:53:52,610
il che in realta' non conta,
ma non dirle che l'ho detto io.
650
00:53:52,660 --> 00:53:54,010
- Va bene?
- Va bene.
651
00:53:54,060 --> 00:53:55,220
Okay.
652
00:53:57,950 --> 00:54:01,390
...cinquanta, cinquantuno,
653
00:54:02,680 --> 00:54:05,860
cinquantadue, cinquantatre'...
654
00:54:05,910 --> 00:54:08,530
Vai cosi'! Vai, vai, vai, vai, vai!
655
00:54:08,720 --> 00:54:11,350
Forza. Mancano cinque secondi.
656
00:54:12,800 --> 00:54:15,120
Da questa parte! Da questa parte!
657
00:54:15,320 --> 00:54:18,200
Ginocchia alte, ginocchia alte! Bene cosi'.
658
00:54:18,500 --> 00:54:20,000
Corri come il vento!
659
00:54:21,540 --> 00:54:23,310
Vai, Michael, vai!
660
00:54:23,800 --> 00:54:26,750
...novantotto, novantanove,
661
00:54:28,670 --> 00:54:29,870
cento.
662
00:54:29,920 --> 00:54:31,950
Muovi i piedi, muovi i
piedi! Forza! Forza! Forza!
663
00:54:32,000 --> 00:54:33,850
Vai! Proprio cosi'.
664
00:54:34,010 --> 00:54:36,810
Vai fino in fondo!
Forza! Forza! Forza!
665
00:54:37,530 --> 00:54:39,380
Forza, Michael!
666
00:55:03,610 --> 00:55:04,710
Signora Tuohy?
667
00:55:04,760 --> 00:55:08,340
Sento "signora Tuohy" e mi guardo
alle spalle in cerca di mia suocera.
668
00:55:08,390 --> 00:55:11,840
Chiamami Leigh Anne o mamma
o in qualsiasi altro modo.
669
00:55:14,580 --> 00:55:17,580
- Puoi aiutarmi a ottenere una cosa?
- Cosa?
670
00:55:19,920 --> 00:55:21,770
La patente?
671
00:55:23,090 --> 00:55:27,340
Perche' ti serve una patente, se
non hai nemmeno una macchina?
672
00:55:33,810 --> 00:55:36,910
Michael, perche' vuoi la patente?
673
00:55:37,090 --> 00:55:40,060
Qualcosa da avere.
Col mio nome sopra.
674
00:55:46,920 --> 00:55:49,810
Non c'e' nessuno di nome
Michael Oher nel sistema.
675
00:55:49,860 --> 00:55:52,160
Un altro cognome magari?
676
00:55:54,540 --> 00:55:57,360
Ascolti, firmero' qualcosa che
attesta che lui vive con noi
677
00:55:57,410 --> 00:56:01,010
e pagheremo tutte le assicurazioni.
Tutto quello che serve, d'accordo?
678
00:56:01,520 --> 00:56:02,720
Cosa serve?
679
00:56:02,770 --> 00:56:05,570
- Cos'e' che vuoi fare?
- Mi hai sentito?
680
00:56:05,740 --> 00:56:08,950
- Non dovremmo almeno discuterne?
- Cosa credi che stiamo facendo?
681
00:56:09,000 --> 00:56:11,310
E non comportarti come se lo
stessi facendo alle tue spalle.
682
00:56:11,360 --> 00:56:15,090
So che hai messo noi come contatto,
in caso d'emergenza medica a scuola.
683
00:56:15,140 --> 00:56:18,230
C'e' un'enorme differenza tra
pagare per un braccio rotto
684
00:56:18,280 --> 00:56:20,170
ed essere responsabile
legalmente per qualcuno.
685
00:56:20,220 --> 00:56:22,170
Voglio dire, conosciamo
pochissimo questo ragazzo.
686
00:56:22,220 --> 00:56:25,510
C'e' anche questo. Dobbiamo scoprire
qualcosa di piu' sul suo passato.
687
00:56:25,560 --> 00:56:29,640
Non ci dira' niente. E' come una cipolla,
devi sbucciarlo uno strato alla volta.
688
00:56:29,690 --> 00:56:31,840
Non se usi un coltello.
689
00:56:32,820 --> 00:56:36,170
E se lo portassimo da uno
psicologo o qualcosa del genere?
690
00:56:36,220 --> 00:56:38,810
- Ti aspetti davvero che Big Mike...
- Michael!
691
00:56:38,860 --> 00:56:42,230
Ti aspetti davvero che Michael si stenda
su un lettino e parli della sua infanzia,
692
00:56:42,280 --> 00:56:43,600
come se fosse Woody Allen
o qualcosa del genere?
693
00:56:43,650 --> 00:56:46,430
Insomma, il dono di Michael
e' la sua capacita' di dimenticare.
694
00:56:46,480 --> 00:56:50,930
Non ce l'ha con nessuno e davvero non gli
importa cio' che e' successo nel passato.
695
00:56:51,270 --> 00:56:52,920
Hai ragione.
696
00:56:53,110 --> 00:56:54,610
Scusa?
697
00:56:54,750 --> 00:56:56,320
"Hai ragione"?
698
00:56:56,370 --> 00:56:59,010
Che sapore hanno quelle parole
mentre escono dalla tua bocca?
699
00:56:59,060 --> 00:57:00,710
Sanno di aceto.
700
00:57:09,410 --> 00:57:12,170
Almeno promettimi che ci penserai su.
701
00:57:12,220 --> 00:57:13,720
Va bene.
702
00:57:14,770 --> 00:57:18,110
"Va bene" nel senso che ci
penserai o "va bene" lo facciamo?
703
00:57:18,160 --> 00:57:20,260
Fa qualche differenza?
704
00:57:22,730 --> 00:57:27,080
Di' a Gerald di prendere tempo con
la chiffoniere e saro' li' tra poco.
705
00:57:28,450 --> 00:57:31,400
Devo richiamarti. Ciao.
706
00:57:34,080 --> 00:57:35,580
Mi scusi.
707
00:57:37,120 --> 00:57:40,510
Non voglio saltarla, solo una domanda.
Lasci che le dica una cosa, d'accordo?
708
00:57:40,560 --> 00:57:42,650
Siamo seduti qui da piu' di un'ora
709
00:57:42,700 --> 00:57:44,460
e quando mi guardo intorno,
tutto quello che vedo
710
00:57:44,510 --> 00:57:47,140
e' gente che chiacchiera
a vuoto e beve caffe'.
711
00:57:47,190 --> 00:57:49,190
Chi comanda qui dentro?
712
00:57:51,890 --> 00:57:54,310
Beh, lo farei rigar dritto in
due giorni, glielo assicuro.
713
00:57:54,360 --> 00:57:56,390
Ci scommetto. Come posso aiutarla?
714
00:57:56,440 --> 00:57:58,630
- Oh, c'era prima lui.
- No, faccia pure.
715
00:57:58,680 --> 00:58:01,100
- Credo di volerla sentire.
- Anch'io.
716
00:58:01,150 --> 00:58:02,820
Non gradisco l'atteggiamento.
717
00:58:02,870 --> 00:58:05,820
Signora, o mi dice cosa vuole
718
00:58:06,080 --> 00:58:08,290
o mi assicurero' che
aspetti tutto il giorno.
719
00:58:08,340 --> 00:58:10,310
Ora come posso aiutarla?
720
00:58:10,360 --> 00:58:12,400
Vorrei diventare tutore legale.
721
00:58:12,450 --> 00:58:14,500
Il Signore aiuti quel bambino.
722
00:58:18,240 --> 00:58:22,440
C'e' molto poco su Michael. La maggior parte
dei documenti su di lui sono andati perduti.
723
00:58:22,800 --> 00:58:25,870
- Cosa c'e' li'?
- Qualche nota sul caso.
724
00:58:26,240 --> 00:58:30,910
Questa descrive un episodio in cui gli
agenti hanno tolto Michael con la forza
725
00:58:30,960 --> 00:58:33,790
a Denise Oher, quando
Michael aveva sette anni.
726
00:58:33,840 --> 00:58:36,650
Proprio una brutta scenata.
Hanno dovuto separare i bambini.
727
00:58:36,700 --> 00:58:38,170
E non e' stata la cosa peggiore.
728
00:58:38,220 --> 00:58:40,280
Dov'e'? Sua madre?
729
00:58:40,330 --> 00:58:44,780
Non lo so, se la trova avremmo un
mucchio di altri documenti da aggiungere.
730
00:58:45,830 --> 00:58:49,200
- Quanti figli ha?
- Almeno una dozzina, probabilmente.
731
00:58:49,250 --> 00:58:51,620
Se non di piu'. Considerando il
numero dei suoi arresti per droga,
732
00:58:51,670 --> 00:58:54,320
azzarderei che potrebbe
anche non ricordarselo.
733
00:58:54,730 --> 00:58:56,480
Posso vedere?
734
00:59:00,860 --> 00:59:03,490
Quindi ci serve il suo permesso, giusto?
735
00:59:03,540 --> 00:59:05,690
No. Michael e' sotto
la tutela dello stato.
736
00:59:05,740 --> 00:59:08,940
Faccia richiesta e trovi
un giudici che la approvi.
737
00:59:11,050 --> 00:59:15,200
Quindi lo dareste via, senza
dirlo nemmeno a sua madre?
738
00:59:38,780 --> 00:59:40,230
Signora Oher?
739
00:59:43,680 --> 00:59:45,170
Salve.
740
00:59:45,260 --> 00:59:46,760
La signora Oher?
741
00:59:48,360 --> 00:59:50,680
- E' dei servizi sociali?
- No.
742
00:59:51,830 --> 00:59:57,440
Mi chiamo Leigh Anne Tuohy e
suo figlio Michael vive con me.
743
00:59:58,880 --> 01:00:00,580
E la mia famiglia.
744
01:00:07,070 --> 01:00:09,960
Come sta il mio ragazzo?
Come sta Big Mike?
745
01:00:10,530 --> 01:00:13,100
Sta bene. E' proprio un bravo ragazzo.
746
01:00:14,320 --> 01:00:16,750
Ci sarebbe del vino in cucina, se lei...
747
01:00:16,800 --> 01:00:19,100
Oh, no, no, no. E' molto gentile.
748
01:00:19,440 --> 01:00:21,550
Quando e' stata l'ultima
volta che ha visto Michael?
749
01:00:22,840 --> 01:00:24,340
Non lo so.
750
01:00:24,990 --> 01:00:28,140
Quanti bambini in
affidamento vivono con lei?
751
01:00:29,330 --> 01:00:33,330
Oh, non sono il genitore affidatario
di Michael. Lo stiamo solo aiutando.
752
01:00:33,750 --> 01:00:37,050
- Lo stato non vi paga nulla?
- No.
753
01:00:37,500 --> 01:00:40,690
E lo sfama? E gli
compra anche i vestiti?
754
01:00:40,980 --> 01:00:44,400
Beh, quando riesco a
trovarli della sua taglia.
755
01:00:47,430 --> 01:00:49,760
Lei e' una brava cristiana.
756
01:00:50,180 --> 01:00:51,700
Beh, ci provo.
757
01:00:53,830 --> 01:00:56,330
E' molto bello quello che sta facendo, ma...
758
01:00:56,380 --> 01:00:59,830
non si stupisca se un giorno si
svegliera' e lui se ne sara' andato.
759
01:01:01,050 --> 01:01:03,500
- Che vuol dire?
- E' un "fuggitivo".
760
01:01:04,410 --> 01:01:08,010
E' cosi' che l'hanno chiamato i servizi
sociali, dopo che me lo portarono via.
761
01:01:09,730 --> 01:01:12,140
Da qualunque famiglia lo mandavano,
762
01:01:12,970 --> 01:01:16,360
se la svignava dalla finestra
di notte e veniva a cercarmi.
763
01:01:16,410 --> 01:01:21,350
Non importava dove fossi, il ragazzo
veniva a cercarmi, a prendersi cura di me.
764
01:01:23,470 --> 01:01:26,210
Ho avuto dei problemi di salute.
765
01:01:28,350 --> 01:01:32,270
Signora Oher, Michael e'
nato con un altro cognome?
766
01:01:33,320 --> 01:01:36,880
Proctor. Era il nome di suo padre.
767
01:01:37,840 --> 01:01:40,790
- Dov'e'?
- Non lo vedo da quando se ne ando'.
768
01:01:41,480 --> 01:01:42,980
E quando successe?
769
01:01:43,330 --> 01:01:45,450
Una settimana dopo
la nascita di Michael?
770
01:01:46,440 --> 01:01:49,050
Ha il suo certificato di nascita?
771
01:01:56,600 --> 01:01:59,080
Va bene lo stesso. Ci pensero' io.
772
01:02:14,260 --> 01:02:16,960
Signora Oher, sara' sempre
lei la mamma di Michael.
773
01:02:21,300 --> 01:02:22,800
Vorrebbe vederlo?
774
01:02:22,850 --> 01:02:25,690
No. Non in questo modo.
775
01:02:28,980 --> 01:02:30,460
E' Williams.
776
01:02:32,820 --> 01:02:34,670
Il suo cognome e' Williams.
777
01:02:36,990 --> 01:02:39,890
Non riesco nemmeno a ricordare
chi fosse il padre del ragazzo.
778
01:03:09,790 --> 01:03:12,650
Il colore e' ottimo, la grafica
e' brillante. E' fantastico!
779
01:03:12,700 --> 01:03:15,650
Michael, c'e' qualcosa
che vorremmo chiederti.
780
01:03:16,090 --> 01:03:17,600
Cosa?
781
01:03:18,480 --> 01:03:20,230
Leigh Anne e io, noi...
782
01:03:20,870 --> 01:03:22,370
beh...
783
01:03:22,760 --> 01:03:25,360
ci piacerebbe diventare
i tuoi tutori legali.
784
01:03:25,410 --> 01:03:26,860
Che vuol dire?
785
01:03:26,910 --> 01:03:29,860
Significa che vorremmo sapere
786
01:03:29,861 --> 01:03:32,810
se ti piacerebbe diventare
parte di questa famiglia.
787
01:03:42,130 --> 01:03:44,230
Pensavo di farne gia' parte.
788
01:03:52,910 --> 01:03:54,980
Beh, allora e' tutto a posto.
789
01:04:03,190 --> 01:04:04,690
Proprio qui.
790
01:04:08,620 --> 01:04:10,060
Ci sono un paio di scalini.
791
01:04:10,110 --> 01:04:12,360
- Attento con quel piedone.
- Un altro ancora.
792
01:04:13,230 --> 01:04:15,260
Un altro. Eccoci qua.
793
01:04:16,830 --> 01:04:18,870
Bene. Togli la benda.
794
01:04:23,240 --> 01:04:25,990
Beh, era quello che volevi, no?
795
01:04:27,980 --> 01:04:31,130
Ecco. Prendi. Accomodati.
Vai a fare un giro. Vai.
796
01:04:31,540 --> 01:04:32,780
- Posso andare anch'io.
- Certo.
797
01:04:32,830 --> 01:04:34,740
Michael? Sta' attento.
798
01:04:34,790 --> 01:04:36,770
Evvai!
799
01:04:39,600 --> 01:04:40,980
Voleva un furgone?
800
01:04:40,981 --> 01:04:43,160
Michael crede di essere
uno zoticone del Sud.
801
01:04:43,190 --> 01:04:44,690
Andiamo, Michael.
802
01:04:45,670 --> 01:04:49,620
Okay. Vedi, tu sei il ketchup, qui
tackle di sinistra. Sul lato debole.
803
01:04:49,710 --> 01:04:51,860
La prima azione e' semplice. "Gap".
804
01:04:54,650 --> 01:04:58,800
Ora, vedi, i piatti vogliono dire che
devi bloccare chiunque davanti a te
805
01:04:58,870 --> 01:05:02,120
o sul tuo fianco interno, se
non sei coperto da un difensore.
806
01:05:02,170 --> 01:05:05,970
Ora, io saro' il running back e tu
mi farai vedere cosa dovresti fare.
807
01:05:06,020 --> 01:05:07,520
Pronto... Hike!
808
01:05:07,880 --> 01:05:10,510
Blocchi lui, colpisci lui,
809
01:05:10,580 --> 01:05:13,920
il quarterback la passa a un
back, lui prende la palla e...
810
01:05:14,130 --> 01:05:16,860
corsia aperta per end
zone. E questo e' tutto.
811
01:05:16,910 --> 01:05:18,760
Che succede qui?
812
01:05:18,994 --> 01:05:20,696
Il giocatore Pepe ha appena segnato.
813
01:05:20,746 --> 01:05:23,690
Stiamo studiando il playbook.
Michael ha appena attaccato.
814
01:05:23,740 --> 01:05:26,610
Gia'. Beh, quando avete finito, rimettete
i giocatori nell'armadietto delle spezie.
815
01:05:26,660 --> 01:05:28,510
- Grazie.
- Nessun problema.
816
01:05:29,290 --> 01:05:32,480
Oh, in effetti, mamma,
ti stavamo aspettando.
817
01:05:33,050 --> 01:05:37,450
E' uscito il nuovo gioco di Madden e io
e Michael volevamo andare a prenderlo.
818
01:05:37,630 --> 01:05:39,290
Non posso, tesoro. Ho un
appuntamento fra dieci minuti.
819
01:05:39,340 --> 01:05:40,790
Ma puo' guidare lui!
820
01:05:41,558 --> 01:05:43,251
Ci puo' portare lui.
821
01:05:45,395 --> 01:05:47,945
Oh, gia'. Parlavo appunto di questo.
822
01:05:48,020 --> 01:05:50,300
- Che ne sai tu?
- Io so tutto!
823
01:05:50,350 --> 01:05:52,680
- Bene, mostramelo, allora.
- Lascia che ti dica una cosa, okay?
824
01:05:52,730 --> 01:05:54,950
Comincio io. Seguimi.
825
01:05:55,155 --> 01:05:56,455
- Pronto?
- Si'.
826
01:05:56,610 --> 01:05:58,610
# Evento dei prossimi giorni,
pranzo di prima classe #
827
01:05:58,660 --> 01:06:00,630
# Il pranzo e' servito
e tu mastichi di gusto #
828
01:06:00,680 --> 01:06:02,440
# Parte la musica, la
gente inizia a ballare, #
829
01:06:02,490 --> 01:06:04,470
# ma tu mangi cosi' tanto, da farti
quasi esplodere i pantaloni. #
830
01:06:04,520 --> 01:06:06,770
# Una ragazza inizia a camminare e i ragazzi
la fissano con la faccia da pesce lesso #
831
01:06:06,820 --> 01:06:08,700
# Lei si siede vicino a
te e inizia a parlare, #
832
01:06:08,750 --> 01:06:10,630
# dice che vuole ballare perche'
ha voglia di lasciarsi andare #
833
01:06:10,680 --> 01:06:13,180
# e allora si fa sotto il
ciccione e tenta una mossa #
834
01:06:13,230 --> 01:06:16,700
# Se lo vuoi, eccotelo #
835
01:06:17,470 --> 01:06:20,740
# Se lo vuoi, baby eccotelo #
836
01:06:21,590 --> 01:06:25,100
# Se lo vuoi, eccotelo #
837
01:06:25,680 --> 01:06:28,770
# Se lo vuoi baby, eccotelo #
838
01:06:33,193 --> 01:06:36,162
Questo non e' un Oushak
da 40.000 dollari, Omeed.
839
01:06:36,240 --> 01:06:37,810
Sei pazza, Leigh Anne!
840
01:06:37,860 --> 01:06:41,151
I bordi hanno una larghezza
differente. Sono stati alterati.
841
01:06:41,201 --> 01:06:43,962
Te ne daremo diciassettemila, d'accordo?
842
01:06:44,163 --> 01:06:45,731
Pronto?
843
01:06:49,209 --> 01:06:51,078
Ehi, ehi, signora. Signora,
dobbiamo controllare.
844
01:06:51,128 --> 01:06:53,578
Sono i miei ragazzi.
Sono i miei ragazzi!
845
01:06:56,030 --> 01:06:57,400
Oh, mio Dio!
846
01:06:57,930 --> 01:06:59,010
- Andra' tutto bene.
- Dove sono?
847
01:06:59,060 --> 01:07:00,510
Mi dispiace! Mi dispiace. Oh mio Dio!
848
01:07:00,560 --> 01:07:02,350
- Michael, stai bene?
- Sto bene. SJ!
849
01:07:02,400 --> 01:07:04,950
- Michael, stai bene?
- Va' ad aiutare SJ!
850
01:07:05,470 --> 01:07:07,650
Mi dispiace, mi dispiace!
851
01:07:10,390 --> 01:07:11,750
Mi scusi, signora?
852
01:07:11,800 --> 01:07:13,260
SJ! SJ!
853
01:07:14,484 --> 01:07:16,077
- Mamma?
- Si', tesoro?
854
01:07:16,278 --> 01:07:19,278
Pensi che il sangue
verra' via dalla maglietta?
855
01:07:20,115 --> 01:07:23,215
Si', penso che il sangue
verra' via dalla tua maglietta.
856
01:07:23,530 --> 01:07:25,810
Signora, un airbag si
gonfia a 320 km. all'ora.
857
01:07:25,860 --> 01:07:27,550
Suo figlio e' troppo piccolo
per stare sul sedile anteriore.
858
01:07:27,600 --> 01:07:29,380
Ma sta bene, vero?
859
01:07:29,580 --> 01:07:30,950
Si e' ferito il labbro
e ha un livido sul viso.
860
01:07:31,000 --> 01:07:33,010
Di solito, quando uno della sua
taglia prende l'airbag in faccia,
861
01:07:33,060 --> 01:07:35,400
si frattura la faccia,
si spezza il collo.
862
01:07:35,450 --> 01:07:36,660
A volte anche peggio.
863
01:07:36,764 --> 01:07:40,214
E' come se l'airbag si fosse diretto verso
di lui e poi avesse cambiato direzione.
864
01:07:40,344 --> 01:07:42,880
Come se fosse difettoso
o roba del genere.
865
01:07:42,930 --> 01:07:44,930
Suo figlio e' stato
molto, molto fortunato.
866
01:07:45,090 --> 01:07:48,340
Non ne ho idea. Ho chiamato
l'assicurazione. Sta bene. Sta bene!
867
01:07:48,760 --> 01:07:51,360
Ci sentiamo dopo. Devo andare. Ciao.
868
01:07:54,525 --> 01:07:56,468
SJ sta bene.
869
01:07:57,528 --> 01:08:01,678
In questo momento, si sta godendo tutte
le attenzioni che riesce ad ottenere.
870
01:08:03,450 --> 01:08:07,350
Ehi, Michael. Poteva succedere a
chiunque, capisci? Non e' colpa tua.
871
01:08:08,664 --> 01:08:10,265
Tesoro, guardami.
872
01:08:16,380 --> 01:08:18,740
Michael, cos'e' successo al tuo braccio?
873
01:08:20,008 --> 01:08:22,202
L'ho fermato.
874
01:08:40,445 --> 01:08:42,072
Andiamo!
875
01:08:47,370 --> 01:08:49,920
Oher! Tu pesi almeno
cinquanta chili piu' di Collis,
876
01:08:49,970 --> 01:08:52,270
e non riesci a tenerlo fuori
dalla nostra zona di difesa?!
877
01:08:52,320 --> 01:08:55,270
Continua a bloccarlo fino
al mio fischio. Bloccalo!
878
01:08:55,330 --> 01:08:56,830
Va bene, andiamo!
879
01:08:57,740 --> 01:08:59,176
Perche' la videocamera?
880
01:08:59,226 --> 01:09:03,326
Michael migliora quando vede
cosa avrebbe dovuto fare.
881
01:09:09,099 --> 01:09:12,502
- Aspettate... Left Tackle.
- Michael! Forza!
882
01:09:13,140 --> 01:09:15,790
Oher? Vieni qui, figliolo.
883
01:09:17,357 --> 01:09:21,457
Lo devi bloccare. Trattienilo qui in
mezzo, fra le tette. Hai capito?!
884
01:09:21,730 --> 01:09:23,313
Guardami, figliolo.
885
01:09:23,363 --> 01:09:27,220
Se li afferri qui sopra senza la
casacca colorata, come hai fatto,
886
01:09:27,270 --> 01:09:30,446
saremo asfaltati e
io mi incazzero'. Hai capito?
887
01:09:30,496 --> 01:09:32,230
Va bene, Andiamo!
888
01:09:33,415 --> 01:09:35,683
Tesoro, tieni d'occhio
la mia roba, va bene?
889
01:09:36,290 --> 01:09:37,630
Okay.
890
01:09:39,421 --> 01:09:42,166
Beh, almeno apparira' forte
quando scende dall'autobus.
891
01:09:42,216 --> 01:09:45,666
Saranno terrorizzati, finche' non si
renderanno conto che e' una pappamolla.
892
01:09:47,971 --> 01:09:50,707
Sembra Tarzan, gioca come Jane.
893
01:09:52,601 --> 01:09:54,628
Dammi un minuto, Bert.
894
01:09:54,895 --> 01:09:56,404
Siamo nel bel mezzo
dell'allenamento, Leigh Anne!
895
01:09:56,454 --> 01:09:58,204
Mi ringrazierai dopo.
896
01:09:59,000 --> 01:10:00,060
Vieni.
897
01:10:00,760 --> 01:10:02,145
Michael,
898
01:10:02,195 --> 01:10:03,580
ti ricordi quando ci siamo conosciuti
899
01:10:03,630 --> 01:10:06,690
e siamo andati nella parte malfamata della
citta' a comprare quegli orribili vestiti?
900
01:10:06,740 --> 01:10:08,900
Io ero un po' spaventata e tu
mi dicesti di non aver paura,
901
01:10:08,950 --> 01:10:10,840
perche' mi avresti
protetto. Te lo ricordi?
902
01:10:10,890 --> 01:10:11,640
Si', signora.
903
01:10:11,690 --> 01:10:15,790
E se qualcuno avesse cercato di farmi
del male, tu lo avresti fermato, giusto?
904
01:10:15,890 --> 01:10:17,785
E quando tu e SJ avete
avuto quell'incidente,
905
01:10:17,835 --> 01:10:19,985
che cosa hai fatto a quell'airbag?
906
01:10:20,720 --> 01:10:22,790
- L'ho fermato.
- L'hai fermato.
907
01:10:22,840 --> 01:10:24,624
L'hai fermato.
908
01:10:25,090 --> 01:10:26,940
Questa squadra e' come
la tua famiglia, Michael.
909
01:10:26,990 --> 01:10:29,250
Devi proteggerli da quei ragazzi.
910
01:10:29,300 --> 01:10:30,660
Okay? Ascolta.
911
01:10:33,160 --> 01:10:34,060
Okay.
912
01:10:34,330 --> 01:10:37,430
Tony e' il tuo quarterback, va bene?
Devi proteggere il suo lato cieco.
913
01:10:37,480 --> 01:10:39,440
Quando guardi lui, pensa a me.
914
01:10:39,490 --> 01:10:42,070
Come se stessi proteggendo me.
In questo modo proteggerai lui.
915
01:10:42,300 --> 01:10:44,400
Okay? Bene. Tony, torna al posto.
916
01:10:46,530 --> 01:10:47,589
Bene.
917
01:10:48,130 --> 01:10:49,930
Oomaloompah qui e' il tuo tailback.
918
01:10:49,980 --> 01:10:51,680
Quando guardi lui, pensa a SJ,
919
01:10:51,730 --> 01:10:53,737
a come tu non abbia mai permesso
che nessuno gli facesse del male.
920
01:10:53,787 --> 01:10:55,287
Mi hai capito?
921
01:10:55,720 --> 01:10:57,390
Bene. Puoi tornare.
922
01:10:58,290 --> 01:11:00,953
- Hai capito?
- E Collins e il signor Tuohy?
923
01:11:01,003 --> 01:11:03,080
Benissimo. Anche loro possono
far parte della squadra.
924
01:11:03,130 --> 01:11:05,780
Proteggerai la tua famiglia, Michael?
925
01:11:05,920 --> 01:11:06,870
Si', signora.
926
01:11:06,920 --> 01:11:09,120
Bravo ragazzo. Ora vai a divertirti.
927
01:11:15,392 --> 01:11:18,592
Non serve urlargli contro,
Bert. Non si fida degli uomini.
928
01:11:18,729 --> 01:11:22,529
In base alla sua esperienza, fingono
di interessarsi e poi spariscono.
929
01:11:28,980 --> 01:11:30,840
Allora, volete giocare o no?
930
01:11:33,535 --> 01:11:35,735
SJ, credo che dovresti filmare.
931
01:11:35,940 --> 01:11:36,980
Okay.
932
01:11:39,440 --> 01:11:40,860
Forza, Mike!
933
01:11:56,090 --> 01:11:58,020
Bene. Michael! Forza!
934
01:12:07,050 --> 01:12:09,980
- Si'! Michael!
- Bravo! Continua cosi'!
935
01:12:19,620 --> 01:12:20,820
Si'!
936
01:12:24,300 --> 01:12:25,740
Bravo ragazzo.
937
01:12:36,880 --> 01:12:39,750
Va bene. Cosa gli hai detto?
938
01:12:40,320 --> 01:12:42,760
Bisogna conoscere i
propri giocatori, Bert.
939
01:12:42,810 --> 01:12:46,450
Ha ottenuto il 98% nei test
sull'istinto di protezione.
940
01:12:48,902 --> 01:12:51,102
Avevo detto che potevi
ringraziarmi dopo.
941
01:12:52,300 --> 01:12:53,810
Adesso e' dopo, Bert.
942
01:13:06,003 --> 01:13:08,429
Tanto interesse per una partita in casa.
943
01:13:08,550 --> 01:13:11,040
Hai mai visto cosi' tanti zoticoni
del Sud riuniti nello stesso posto?
944
01:13:11,090 --> 01:13:13,310
Per le gare di Nascar, ma
qui sono decisamente di piu'.
945
01:13:16,220 --> 01:13:19,420
Crusaders! Preparatevi
a 48 minuti di fuoco!
946
01:13:19,610 --> 01:13:21,300
Hai il culo grosso.
947
01:13:23,340 --> 01:13:24,780
Ehi, tornate in campo.
948
01:13:24,830 --> 01:13:26,770
Aspettate. Ascoltatemi! Ascoltatemi!
949
01:13:26,820 --> 01:13:30,120
Non fateli entrare nella vostra testa.
Mantenete la concentrazione.
950
01:13:30,170 --> 01:13:31,260
- Siete pronti?
- Si'.
951
01:13:31,310 --> 01:13:33,210
- Bene. Andiamo!
- Via.
952
01:13:36,580 --> 01:13:38,750
- Forza!
- Michael!
953
01:13:39,920 --> 01:13:41,510
Dannazione, non e' leale!
954
01:13:41,560 --> 01:13:43,780
Fanno giocare un orso
nero nella loro squadra!
955
01:13:43,830 --> 01:13:46,080
- Cos'e' questo, un circo?
- Esatto.
956
01:13:46,793 --> 01:13:49,193
Guarda davanti a te, SJ! Ignorali.
957
01:13:49,350 --> 01:13:51,480
Ignorali! Forza!
958
01:14:10,940 --> 01:14:13,870
- Bene!
- Bene! Ottimo inizio!
959
01:14:19,100 --> 01:14:21,100
Andiamo! Andiamo!
960
01:14:21,650 --> 01:14:24,800
Eccoci. Guarda che bel
torello che abbiamo.
961
01:14:25,240 --> 01:14:27,540
Vengo a prenderti! Vengo a prenderti!
962
01:14:27,960 --> 01:14:29,850
Tutta la sera. Tutta la sera.
963
01:14:39,590 --> 01:14:42,490
Non farlo passare, Oher!
Forza, figliolo!
964
01:14:43,140 --> 01:14:47,390
Ragazzo! Per tutta la sera,
culone! Per tutta la sera!
965
01:14:47,540 --> 01:14:50,220
Ti tengo, ragazzo. Per tutta la sera!
966
01:14:52,109 --> 01:14:53,826
Quello e' il mio ragazzo!
967
01:14:54,050 --> 01:14:56,480
- Va bene, Michael!
- Va bene. Forza!
968
01:14:56,530 --> 01:14:58,830
- Andiamo!
- Tranquillo. Avanti!
969
01:15:01,368 --> 01:15:04,896
Secondo round, baby! Secondo round!
970
01:15:09,750 --> 01:15:12,650
- Cambia! Cambia!
- Prendilo! Prendilo! Prendilo! Vai!
971
01:15:20,760 --> 01:15:23,190
Oher, non farli entrare
nella zona del Gap!
972
01:15:23,240 --> 01:15:26,640
- Forza! Usa la testa!
- Cosa fa Bert? Niente.
973
01:15:29,380 --> 01:15:31,630
Ehi, grassone. Non
abbiamo ancora finito.
974
01:15:31,680 --> 01:15:34,430
Per tutta la partita,
ragazzo! Per tutta la partita!
975
01:15:37,730 --> 01:15:38,870
Vai!
976
01:15:40,490 --> 01:15:42,150
Passa! Passa! Passa!
977
01:15:43,480 --> 01:15:44,890
Fermo! Oh!
978
01:15:48,740 --> 01:15:50,490
Perche' un altro passaggio, Bert?
979
01:15:50,630 --> 01:15:52,710
Ehi! Dove vai, ciccione?
980
01:15:52,760 --> 01:15:54,240
Ti consiglio di girare al largo.
981
01:15:54,290 --> 01:15:57,040
Noi sei il benvenuto qui!
Questo e' il mio campo!
982
01:15:57,090 --> 01:15:59,334
66, torna dalla tua parte.
983
01:15:59,384 --> 01:16:01,953
Bert! Stai calmo! Bert!
984
01:16:10,990 --> 01:16:12,070
Pronto?
985
01:16:12,120 --> 01:16:15,410
Basta giochi furbi, Bert. Fai
correre quella maledetta palla.
986
01:16:17,110 --> 01:16:20,263
Mi hai sentito. Fai correre la
maledetta palla. Falla correre.
987
01:16:21,610 --> 01:16:23,300
Aspetta un attimo, ha riattaccato?
988
01:16:23,350 --> 01:16:26,750
- No, penso sia caduta la linea.
- Non e' caduta la linea.
989
01:16:27,329 --> 01:16:30,340
Quello e' il mio ragazzo,
Jimmy! Il numero 66!
990
01:16:30,580 --> 01:16:32,800
Spacca il culo a quello in blu.
991
01:16:34,710 --> 01:16:36,510
Ehi, ammasso di peli!
992
01:16:37,170 --> 01:16:38,230
Si', tu!
993
01:16:38,280 --> 01:16:41,110
Chiudi il becco o te
lo faccio chiudere io!
994
01:16:44,210 --> 01:16:45,310
Ignorarli?
995
01:16:45,360 --> 01:16:47,820
Sai una cosa, SJ? Girati.
996
01:16:47,870 --> 01:16:50,820
Prendi la videocamera e
continua a girare. Forza.
997
01:17:00,060 --> 01:17:01,610
Chiudilo!
998
01:17:06,820 --> 01:17:09,620
Va bene. Va bene. Va bene. Ritorniamo.
999
01:17:28,580 --> 01:17:29,330
Via!
1000
01:17:33,410 --> 01:17:35,630
Avanti! Prendilo!
1001
01:17:35,790 --> 01:17:37,630
Andato. E' andato.
1002
01:17:42,740 --> 01:17:44,650
Dovevamo chiuderlo, cazzo.
1003
01:17:47,030 --> 01:17:51,240
Incredibile. Tre giocatori,
tre giocatori. Dove eravamo?
1004
01:17:51,340 --> 01:17:52,550
Forza.
1005
01:17:57,400 --> 01:18:00,330
Baby, siamo io e te. Io e
te, baby. Ancora una volta.
1006
01:18:00,380 --> 01:18:01,657
Pronti!
1007
01:18:20,780 --> 01:18:22,190
Forza. Andiamo!
1008
01:18:22,240 --> 01:18:23,890
Pezzo di merda nero!
1009
01:18:23,940 --> 01:18:25,370
Ehi! Ehi!
1010
01:18:25,570 --> 01:18:27,680
Arbitro! Non ha
intenzione di fare niente?!
1011
01:18:27,730 --> 01:18:30,730
Ha dato un calcio in testa al
mio ragazzo e lo ha ingiuriato!
1012
01:18:31,190 --> 01:18:32,530
Grazie!
1013
01:18:32,900 --> 01:18:36,350
Condotta antisportiva...
Wingate! 15 yard!
1014
01:18:36,400 --> 01:18:37,200
Cosa?!
1015
01:18:37,250 --> 01:18:40,000
Silenzio o ne avrete altre 15.
1016
01:18:42,670 --> 01:18:45,800
Questo ragazzo gioca per la
mia squadra. La mia squadra!
1017
01:18:46,210 --> 01:18:49,210
E lo difendero' come se fosse mio figlio.
1018
01:18:49,260 --> 01:18:53,260
Contro di te o qualsiasi
altro cafone figlio di puttana!
1019
01:18:55,240 --> 01:18:57,590
Non ti preoccupare, coach. Ti proteggo io.
1020
01:18:58,500 --> 01:18:59,780
Va bene.
1021
01:19:07,730 --> 01:19:09,680
Vieni qui, figliolo. Vieni qui.
1022
01:19:10,242 --> 01:19:11,417
Prova "Gap".
1023
01:19:11,660 --> 01:19:13,060
- "Gap"?
- "Gap".
1024
01:19:14,450 --> 01:19:18,490
Allora, Gun Rip, 47
Gap, senza sosta. Pronti?
1025
01:19:24,510 --> 01:19:27,260
Il coach non e' qui a
proteggerti ora, vero?
1026
01:19:34,420 --> 01:19:36,060
Pronti!
1027
01:19:37,470 --> 01:19:39,520
La squadra e' la tua famiglia, Michael.
1028
01:19:45,560 --> 01:19:46,480
Via!
1029
01:19:52,500 --> 01:19:54,700
Indietro, indietro! Bloccateli tutti!
1030
01:19:55,090 --> 01:19:57,350
Dobbiamo resistere! Dobbiamo resistere!
1031
01:19:58,060 --> 01:19:59,560
Oh Dio!
1032
01:20:00,950 --> 01:20:02,670
- Corri, Michael!
- SJ!
1033
01:20:02,950 --> 01:20:04,480
- Michael!
- Corri, Michael! Corri!
1034
01:20:04,530 --> 01:20:05,630
Vai!
1035
01:20:09,490 --> 01:20:11,530
- Vai, Mike!
- Vai, Michael!
1036
01:20:14,010 --> 01:20:15,550
Touchdown!
1037
01:20:22,550 --> 01:20:26,210
Ehi! "Deliverance"! Vedi il numero 74?
1038
01:20:26,770 --> 01:20:28,370
Beh, quello e' mio figlio.
1039
01:20:29,830 --> 01:20:32,790
- Bel lavoro, fratellone!
- Ecco cosa abbiamo.
1040
01:20:32,840 --> 01:20:34,110
Fallo a palla non in gioco.
1041
01:20:34,160 --> 01:20:36,090
- Era una trattenuta irregolare?
- No.
1042
01:20:36,480 --> 01:20:39,680
- Ha colpito dopo il fischio?
- Non direi.
1043
01:20:40,450 --> 01:20:42,250
Allora per che cos'era
la bandierina gialla?
1044
01:20:42,420 --> 01:20:44,740
Non lo so, placcaggio eccessivo.
1045
01:20:46,340 --> 01:20:47,990
Mi state prendendo in giro.
1046
01:20:50,840 --> 01:20:53,840
Mi dispiace, Coach. Mi sono fermato
quando ho sentito il fischio.
1047
01:20:54,510 --> 01:20:56,320
Dove lo stavi portando, Mike?
1048
01:20:56,370 --> 01:20:59,490
Al pullman. Era il momento
per lui di tornare a casa.
1049
01:21:01,910 --> 01:21:06,590
Ben fatto, Michael Oher. Bravo!
Fateli neri. Fateli neri, Crusaders!
1050
01:21:54,700 --> 01:21:58,210
Strofinate la testa! Strofinate
la testa! Va bene! Andiamo!
1051
01:22:03,830 --> 01:22:04,620
Vai!
1052
01:22:06,450 --> 01:22:07,640
Fermo!
1053
01:22:26,780 --> 01:22:29,610
Red, 41! Red, 41!
1054
01:22:54,250 --> 01:22:56,700
Tom Lemming Reclutamento,
prego attenda...
1055
01:22:56,880 --> 01:22:59,120
Tom Lemming Reclutamento,
prego attenda...
1056
01:22:59,170 --> 01:23:02,520
Il coach Saban vuole l'aggiornamento
mensile sui reclutamenti via corriere.
1057
01:23:02,680 --> 01:23:06,880
Crede davvero che averlo un giorno
prima l'avvantaggera' su Louisiana State?
1058
01:23:07,680 --> 01:23:10,450
Ehi, hai gia' tutti i posti occupati
per l'All Star Game dell'esercito?
1059
01:23:10,500 --> 01:23:14,025
- Si', perche'?
- Potresti volerne liberare uno.
1060
01:23:52,230 --> 01:23:54,150
Che cosa ti avevo detto?
1061
01:24:03,130 --> 01:24:05,030
Lo voglio. Lo voglio assolutamente.
1062
01:24:14,900 --> 01:24:17,400
Bel calcio questa volta,
Collins. Bel lavoro.
1063
01:24:18,120 --> 01:24:20,110
Ma che diavolo?
1064
01:24:20,380 --> 01:24:23,300
Va bene. Continuate ad allenarvi.
Ricordate di stare sulle punte dei piedi.
1065
01:24:23,350 --> 01:24:28,810
Uno, due, tre, uno! Uno, due,
tre, due! Uno, due, tre, tre!
1066
01:24:28,860 --> 01:24:30,930
Dacci dentro, figliolo.
1067
01:24:33,490 --> 01:24:36,590
Cavolo, Fulmer e' qui. Posso
benissimo andarmene a casa.
1068
01:24:36,680 --> 01:24:39,380
Che si dice, ragazzi?
Come ve la passate?
1069
01:24:40,340 --> 01:24:42,660
Son venuto fin da Knoxville
per vederlo di persona.
1070
01:24:42,710 --> 01:24:45,560
Ehi, Coach. Noi arriviamo
da Clemson, nove ore!
1071
01:24:46,000 --> 01:24:47,790
Coach Fulmer, e' un vero onore.
1072
01:24:47,840 --> 01:24:50,550
Coach Cotton, piacere. Ho osservato
il suo programma, davvero un bel lavoro.
1073
01:24:50,600 --> 01:24:53,620
Non credo ci sia nessun dubbio che
sarete presto al prossimo livello.
1074
01:24:53,670 --> 01:24:56,770
Oh, beh, facciamo quello che possiamo,
tutto quello che riusciamo a fare.
1075
01:24:57,920 --> 01:25:00,320
E' lui Michael? E' lui O'Hair?
1076
01:25:00,610 --> 01:25:04,150
Oher. Come il remo in
barca. Oher. (Oar = remo)
1077
01:25:08,590 --> 01:25:10,630
Crede che potremmo
vedere qualche esercizio?
1078
01:25:10,680 --> 01:25:12,710
Tra l'altro credo che tutti
i coach lo apprezzerebbero.
1079
01:25:12,760 --> 01:25:14,910
Oh, si', signore. Ci puo' scommettere.
1080
01:25:17,460 --> 01:25:22,620
Ascoltate, ragazzi! Un'altra pedana.
Big Mike, Jay Collis. I migliori. Qui.
1081
01:25:22,670 --> 01:25:24,620
Andiamo! Dai! Dai!
1082
01:25:32,360 --> 01:25:33,920
Al mio fischio, ragazzi!
1083
01:26:01,980 --> 01:26:03,250
Coach, grazie.
1084
01:26:03,300 --> 01:26:06,040
- Dove sta andando, coach?
- Ritorno nel South Carolina.
1085
01:26:06,090 --> 01:26:10,440
Dica a Michael Oher, se riesce ad avere
voti sufficienti, che Clemson lo vuole.
1086
01:26:10,490 --> 01:26:12,690
Si'. Buona fortuna allora, Brad!
1087
01:26:13,240 --> 01:26:15,330
Coach, ha fatto un lavoro
grandioso con questo ragazzo.
1088
01:26:15,380 --> 01:26:20,080
Oh, beh, era un po' grezzo quando l'abbiamo
preso, ma l'abbiamo addestrato un po'.
1089
01:26:30,740 --> 01:26:32,050
Ciao, mamma.
1090
01:26:32,110 --> 01:26:34,650
Sapevi che per aver diritto a una
borsa di studio per la Division One,
1091
01:26:34,700 --> 01:26:39,150
- a Michael servira' una media di 2,5?
- Davvero?
1092
01:26:39,200 --> 01:26:43,800
Il suo test attitudinale e' scarso e non
credo migliorerebbe, se lo rifacesse qui.
1093
01:26:43,870 --> 01:26:47,280
- Qual e' la sua media adesso?
- 1,76.
1094
01:26:48,010 --> 01:26:50,209
Oh, non e' cosi' male, se
consideri da dove e' partito.
1095
01:26:50,259 --> 01:26:52,709
Dovra' prendere tutte A quest'anno.
1096
01:26:53,300 --> 01:26:56,660
Sono seria. E potrebbe
anche non bastare.
1097
01:26:57,020 --> 01:26:59,070
Quindi andra' al Junior College?
1098
01:26:59,550 --> 01:27:01,060
I ragazzi dei quartieri
malfamati che vanno al JC,
1099
01:27:01,061 --> 01:27:02,170
abbandonano quasi sempre al primo anno.
1100
01:27:02,220 --> 01:27:04,600
La sua possibilita' di passare
professionista volerebbe dalla finestra.
1101
01:27:04,650 --> 01:27:08,090
Professionista? Ma avra' almeno
delle offerte dalle universita'?
1102
01:27:11,260 --> 01:27:16,151
Michael, Nick Saban di Louisiana State.
Non vedo l'ora che tu venga qui a trovarci.
1103
01:27:16,201 --> 01:27:19,270
Saluti. Sono Lou Holtz di
South Carolina. Chiamo...
1104
01:27:19,320 --> 01:27:23,370
Siamo davvero interessati ad avere
Michael qui a Knoxville per una visita.
1105
01:27:24,030 --> 01:27:27,162
- Phil Fulmer della Tennessee?
- Ce ne sono altre venti.
1106
01:27:27,212 --> 01:27:29,862
E di queste? Ce ne sono cinquanta.
1107
01:27:30,000 --> 01:27:31,280
Anche da Ole Miss?
1108
01:27:31,330 --> 01:27:34,570
No, non inizieranno a reclutare,
finche' non assumeranno un altro coach.
1109
01:27:34,620 --> 01:27:38,020
Non fa alcuna differenza, a meno che
Michael non migliori i suoi voti.
1110
01:27:40,500 --> 01:27:42,500
Allora cosa facciamo?
1111
01:27:43,040 --> 01:27:46,590
Mi risulta che abbia fatto domanda
per un posto d'insegnante alla Wingate.
1112
01:27:47,420 --> 01:27:49,670
Non ero abbastanza religiosa per loro.
1113
01:27:49,870 --> 01:27:55,390
Sono una persona spirituale, signora
Tuohy, ma ho certi, diciamo, dubbi.
1114
01:27:56,510 --> 01:27:58,900
Oh, apprezzo la sua
sincerita', signorina Sue.
1115
01:27:58,950 --> 01:28:02,182
- Qual e' la situazione di Michael?
- Deve migliorare a scuola.
1116
01:28:02,232 --> 01:28:04,387
Ovviamente. Perche' tanta urgenza?
1117
01:28:04,700 --> 01:28:08,720
Beh, e' in lista per una borsa di studio
per il football, se alza i suoi voti.
1118
01:28:09,088 --> 01:28:11,988
- Sta considerando la Ole Miss?
- Sara' meglio che lo faccia.
1119
01:28:13,690 --> 01:28:17,340
- Mi piacerebbe lavorare con lui.
- Bene, quando vorrebbe iniziare?
1120
01:28:18,560 --> 01:28:22,317
Signora Tuohy, c'e' qualcosa
che dovrebbe sapere su di me.
1121
01:28:22,640 --> 01:28:24,005
Di solito non lo dico in giro,
1122
01:28:24,006 --> 01:28:27,770
ma e' qualcosa che, secondo me,
dovrebbe sapere prima d'assumermi.
1123
01:28:29,980 --> 01:28:33,670
- Che cos'e'?
- Sono una democratica.
1124
01:28:35,480 --> 01:28:36,970
D'accordo.
1125
01:28:42,413 --> 01:28:44,672
- Non lo capisco.
- Non ancora.
1126
01:28:44,970 --> 01:28:46,970
Non lo capisci ancora.
1127
01:28:49,190 --> 01:28:51,740
- Quanto e' grossa la tua testa, Michael?
- Grossa.
1128
01:28:52,590 --> 01:28:54,090
E cosa c'e' dentro?
1129
01:28:54,140 --> 01:28:55,640
- Un cervello.
- Un cervello.
1130
01:28:55,690 --> 01:28:57,360
e' pieno di conoscenze...
1131
01:28:57,410 --> 01:29:02,690
come uno schedario con delle mappe
e scorciatoie per orizzontarsi.
1132
01:29:02,900 --> 01:29:04,670
Ci arriverai, Michael Oher,
1133
01:29:04,720 --> 01:29:06,465
perche' sono qui per
aiutarti ad usare quelle mappe
1134
01:29:06,466 --> 01:29:08,010
e raggiungere la tua destinazione.
1135
01:29:08,060 --> 01:29:12,070
- Come Sacagawea guido' Lewis e Clark.
- Sacagawea?
1136
01:29:12,270 --> 01:29:15,570
Ci arriveremo. Ed i libri
di storia sono sbagliati.
1137
01:29:15,840 --> 01:29:18,960
Tutto quello che devi sapere
e' che io ti ci portero'.
1138
01:29:20,060 --> 01:29:21,850
Mi credi?
1139
01:29:24,670 --> 01:29:26,610
Ti fidi di me, Michael?
1140
01:29:28,640 --> 01:29:30,030
Si', signorina Sue.
1141
01:29:32,510 --> 01:29:33,980
Prova di nuovo.
1142
01:29:35,320 --> 01:29:37,360
Qual e' il prossimo? Leggimelo.
1143
01:29:37,410 --> 01:29:40,760
Ehi, che fai? Per prima cosa
dobbiamo trovare la costante.
1144
01:29:41,190 --> 01:29:45,450
Ora, dov'e' la costante? Bene. Vedi?
1145
01:29:45,700 --> 01:29:49,350
Chi immaginava che avremmo avuto un figlio
nero, prima di conoscere un democratico?
1146
01:29:50,898 --> 01:29:53,925
- Campanello!
- Ho un ospite.
1147
01:29:56,890 --> 01:29:58,960
Coach, come sta? Si
accomodi. Sean Tuohy.
1148
01:29:59,010 --> 01:30:02,070
- Sean. Nick Saban. Piacere.
- Piacere.
1149
01:30:02,120 --> 01:30:04,010
Apprezzo l'opportunita'
di visitare casa vostra.
1150
01:30:04,520 --> 01:30:06,820
- Questa e' mia figlia, Collins.
- Salve. Piacere di conoscerla.
1151
01:30:06,870 --> 01:30:09,780
- E lei dev'essere Leigh Anne.
- Si', sono io, coach Saban.
1152
01:30:09,830 --> 01:30:11,450
E' un piacere conoscerla.
1153
01:30:11,500 --> 01:30:12,560
La prego, mi chiami Nick.
1154
01:30:12,610 --> 01:30:16,310
E' una casa fantastica. Le mantovane
Windsor sono un tocco delizioso.
1155
01:30:16,740 --> 01:30:20,719
Oh, grazie. Ovviamente
lei ha un gusto eccellente.
1156
01:30:20,760 --> 01:30:24,720
Beh, apprezziamo la qualita'.
E la riconosciamo quando la vediamo.
1157
01:30:26,290 --> 01:30:28,210
Michael, perche' non vieni
qui e saluti il coach Saban.
1158
01:30:28,260 --> 01:30:29,820
Ciao, Michael. Nick Saban.
1159
01:30:29,870 --> 01:30:31,400
- Piacere.
- Piacere.
1160
01:30:31,450 --> 01:30:33,700
- E tu devi essere SJ.
- Sono io.
1161
01:30:33,770 --> 01:30:37,520
Michael, perche' tu e Nick non
andate in soggiorno a parlare?
1162
01:30:37,600 --> 01:30:40,870
- SJ puo' venire?
- Certamente. Vi recluteremo tutti e due.
1163
01:30:40,920 --> 01:30:42,300
Bene.
1164
01:30:44,830 --> 01:30:46,930
Lo trovo estremamente attraente.
1165
01:30:47,190 --> 01:30:50,420
- Gia', io sono proprio qui, Leigh Anne.
- Si', lo so.
1166
01:30:51,010 --> 01:30:53,940
Allora Michael, ci piacerebbe averti
a Louisiana State per una visita.
1167
01:30:53,990 --> 01:30:56,180
Abbiamo una magnifica cosa
laggiu' proprio in questo momento,
1168
01:30:56,230 --> 01:30:59,690
hai l'occasione di avere successo
sia come persona, che come studente
1169
01:30:59,740 --> 01:31:04,220
e la possibilita' di far parte della squadra
di LSU per il prossimo campionato nazionale.
1170
01:31:04,270 --> 01:31:07,340
Allora, cosa dici? Ti va di
impegnarti per una visita?
1171
01:31:07,390 --> 01:31:09,310
- Posso fare una domanda?
- Certo.
1172
01:31:09,360 --> 01:31:11,420
Mio fratello e io siamo molto uniti.
1173
01:31:11,470 --> 01:31:15,215
Quindi ho molta paura che,
se parte per l'universita',
1174
01:31:15,216 --> 01:31:17,760
potrei non riuscire a vederlo.
1175
01:31:17,818 --> 01:31:19,327
- Quindi...
- Vai avanti.
1176
01:31:19,650 --> 01:31:23,520
Mi stavo solo chiedendo quanto
potrei andarlo a trovare.
1177
01:31:23,800 --> 01:31:26,230
Beh, SJ, potresti andare
a trovare Michael quando vuoi.
1178
01:31:26,280 --> 01:31:29,600
Ma ancora meglio, alla sua
prima partita al Tiger Stadium,
1179
01:31:29,650 --> 01:31:32,480
vorremmo che guidassi la
squadra fuori dal tunnel.
1180
01:31:32,530 --> 01:31:35,380
- Che cosa ne pensi?
- Suona bene.
1181
01:31:49,700 --> 01:31:50,850
Si accomodi.
1182
01:31:50,910 --> 01:31:54,179
Salve. Sono Lou Holtz
dell'universita' di South Carolina.
1183
01:31:54,229 --> 01:31:57,180
Leigh Anne Tuohy. Piacere di
conoscerla. Si accomodi. Michael!
1184
01:31:57,230 --> 01:31:59,503
Salve. Sono Tommy Tuberville.
Universita' di Albany.
1185
01:31:59,553 --> 01:32:01,840
Leigh Anne Tuohy. Piacere
di conoscerla. Michael!
1186
01:32:01,890 --> 01:32:03,841
Come sta, Houston Nutt.
Universita' di Arkansas.
1187
01:32:03,891 --> 01:32:05,210
Leigh Anne Tuohy.
Molto lieta di conoscerla.
1188
01:32:05,260 --> 01:32:08,220
- Tazza di Ole Miss, eh?
- Michael!
1189
01:32:10,240 --> 01:32:14,170
Oh, andiamo. Lo sai. E' logico.
1190
01:32:25,790 --> 01:32:28,430
Ti garantisco che se vieni
all'universita' di South Carolina,
1191
01:32:28,480 --> 01:32:30,800
sara' la decisione piu' intelligente
che tu abbia mai preso.
1192
01:32:30,850 --> 01:32:32,125
Noi ti vogliamo, abbiamo bisogno di te,
1193
01:32:32,126 --> 01:32:34,800
ma il fatto e', Mike,
che tu hai bisogno di noi.
1194
01:32:39,380 --> 01:32:42,530
Knoxville e' un posto
straordinario dove vivere e...
1195
01:32:42,840 --> 01:32:45,690
Lo so che ci sono i Leoni, ci
sono le Tigri, ci sono gli Orsi,
1196
01:32:45,740 --> 01:32:47,970
ma c'e' un solo Cinghiale al mondo.
1197
01:32:48,020 --> 01:32:51,920
...e non solo, ma staresti
benissimo con il rosso dei Gamecock!
1198
01:32:52,120 --> 01:32:53,270
Cosa c'e' per me?
1199
01:32:53,320 --> 01:32:56,900
SJ, procurerei un berretto da
Falco a te e a tutta la famiglia.
1200
01:32:56,950 --> 01:32:59,420
Mi sta dicendo che questo
e' il massimo che puo' fare?
1201
01:32:59,470 --> 01:33:01,630
SJ, mi ricordi me
stesso quando ero ragazzo.
1202
01:33:01,631 --> 01:33:03,990
Coach, se mi aiuta, io aiuto lei.
1203
01:33:04,120 --> 01:33:08,020
Posso procurarti un copricapo
dei Gamecock. E con piume vere.
1204
01:33:16,670 --> 01:33:18,110
Cosa c'e' per me, Phil?
1205
01:33:18,160 --> 01:33:20,025
SJ, ci ho pensato molto
1206
01:33:20,026 --> 01:33:23,058
e una cosa che credo
sarebbe speciale per entrambi
1207
01:33:23,059 --> 01:33:25,416
sarebbe camminare a braccetto
fino al centro dello Union Stadium
1208
01:33:25,417 --> 01:33:29,850
alla prima partita e lanciare la
moneta insieme. Cosa te ne sembra?
1209
01:33:29,900 --> 01:33:32,231
Coach Fulmer, e' un piacere
fare affari con lei.
1210
01:33:32,281 --> 01:33:35,181
Il piacere e' mio, SJ.
Puoi scommetterci, amico.
1211
01:33:45,500 --> 01:33:47,310
Congratulazioni per l'assunzione.
1212
01:33:47,360 --> 01:33:50,060
Grazie, signora. La Ole Miss
era il lavoro che sognavo.
1213
01:33:50,680 --> 01:33:53,430
E' un po' in ritardo per la festa, ma
noi siamo fedeli sostenitori dei Rebels,
1214
01:33:53,480 --> 01:33:55,325
quindi le daro' qualche indicazione.
1215
01:33:55,326 --> 01:33:56,770
- Va bene?
- Intesi.
1216
01:33:56,820 --> 01:34:00,020
Louisiana State e' fuori. Tutti sanno
che Saban sta per passare alla NFL.
1217
01:34:00,210 --> 01:34:03,000
Non voglio fare dei nomi, ma nei primi
due viaggi di reclutamento di Michael,
1218
01:34:03,050 --> 01:34:04,560
qualcuno l'ha portato in uno strip club.
1219
01:34:04,610 --> 01:34:06,470
- e' terribile.
- Non me lo dica.
1220
01:34:06,520 --> 01:34:08,860
Avra' gli incubi per una settimana.
Percio' quando verra' a trovarvi,
1221
01:34:08,910 --> 01:34:11,490
voglio che lo faccia mangiare italiano,
gli piacciono le "Fettuccine Alfredo"
1222
01:34:11,540 --> 01:34:14,990
e voglio che lo porti al cinema, ma
non a vedere "Non aprite quella porta",
1223
01:34:15,040 --> 01:34:18,450
perche' si coprirebbe gli occhi
e lo mandi a letto alle dieci.
1224
01:34:18,500 --> 01:34:19,660
- Intesi?
- Si', signora.
1225
01:34:19,710 --> 01:34:21,960
- D'accordo.
- Che mi dice di Tennessee?
1226
01:34:22,680 --> 01:34:25,220
Mi si spezza il cuore,
ma sono ancora a caccia.
1227
01:34:25,270 --> 01:34:27,160
Fulmer ha offerto a SJ un bell'accordo.
1228
01:34:27,210 --> 01:34:29,960
Ho sentito che il ragazzo sa
davvero vivacizzare la situazione.
1229
01:34:30,020 --> 01:34:31,690
e' tutto suo padre.
1230
01:34:32,030 --> 01:34:33,430
- e' pronto?
- Andiamo.
1231
01:34:33,480 --> 01:34:34,631
D'accordo.
1232
01:34:34,790 --> 01:34:37,120
Mike, ti piace il barbecue?
Faremo cosi', Mike.
1233
01:34:37,170 --> 01:34:39,620
Potrai andare al distributore di
benzina e avere il miglior barbecue,
1234
01:34:39,670 --> 01:34:41,160
che tu abbia mai avuto in vita tua.
1235
01:34:41,210 --> 01:34:43,850
e' un posto fantastico dove
vivere, pesce gatto fritto,
1236
01:34:43,900 --> 01:34:45,550
tutto l'ottimo cibo che amiamo mangiare,
1237
01:34:45,600 --> 01:34:47,090
ma non e' adatto a noi,
essendo giocatori di football,
1238
01:34:47,140 --> 01:34:49,470
questo devi saperlo Mike. Te lo giuro.
1239
01:34:49,520 --> 01:34:52,020
E per te, SJ, questo e'
quello che posso fare.
1240
01:34:52,190 --> 01:34:54,230
A Ole Miss abbiamo l'area per
i tifosi accanto allo stadio.
1241
01:34:54,280 --> 01:34:57,770
L'attraversiamo prima di ogni
partita, davanti a migliaia di persone.
1242
01:34:57,820 --> 01:35:00,282
e' un rito sacro. E io sto davanti.
1243
01:35:00,332 --> 01:35:02,375
L'ho visto migliaia di volte.
1244
01:35:02,470 --> 01:35:04,119
L'hai mai visto dalla prima fila?
1245
01:35:04,169 --> 01:35:06,010
L'anno prossimo, tu ed
io, guideremo la squadra.
1246
01:35:06,060 --> 01:35:09,760
Tennessee mi ha offerto di entrare
in campo e di lanciare la moneta.
1247
01:35:13,210 --> 01:35:15,630
Aggiungo un pass per la panchina.
1248
01:35:25,560 --> 01:35:27,660
Non hai ancora deciso, Michael?
1249
01:35:27,720 --> 01:35:29,450
No, signorina Sue.
1250
01:35:30,400 --> 01:35:32,770
Ma ti piace Tennessee?
1251
01:35:34,074 --> 01:35:35,624
e' un'ottima scuola.
1252
01:35:36,150 --> 01:35:37,900
A livello accademico non
all'altezza di Ole Miss,
1253
01:35:37,950 --> 01:35:40,900
ma hanno un eccezionale
dipartimento di scienze.
1254
01:35:42,130 --> 01:35:44,380
Sai per cosa sono famosi?
1255
01:35:44,910 --> 01:35:46,910
Lavorano con l'FBI,
1256
01:35:47,240 --> 01:35:50,860
per studiare gli effetti del terreno sulle
membra dei cadaveri in decomposizione.
1257
01:35:51,410 --> 01:35:52,860
Che vuol dire?
1258
01:35:53,220 --> 01:35:56,600
Beh, quando trova un cadavere, la polizia
vuole sapere da quanto tempo e' morto.
1259
01:35:56,650 --> 01:35:59,590
Percio' la furba volpe
del Tennessee li aiuta.
1260
01:36:00,680 --> 01:36:02,780
Hanno un sacco di parti umane.
1261
01:36:03,580 --> 01:36:09,760
Braccia, gambe e mani, da
ospedali e da facolta' di medicina.
1262
01:36:13,190 --> 01:36:15,540
E sai dove le tengono?
1263
01:36:19,000 --> 01:36:21,400
Proprio sotto il campo di football.
1264
01:36:23,320 --> 01:36:27,520
Percio', nei grandi momenti, ci sono
centomila appassionati che tifano per te,
1265
01:36:28,000 --> 01:36:29,525
i cadaveri di cui dovresti preoccuparti,
1266
01:36:29,526 --> 01:36:32,050
quelli stanno proprio
sotto il manto erboso.
1267
01:36:32,674 --> 01:36:35,574
Pronti a spuntare dalla
terra e ad afferrarti.
1268
01:36:40,730 --> 01:36:43,720
Ma sei tu a dover
decidere dove vuoi giocare.
1269
01:36:43,770 --> 01:36:45,720
Non lasciare che ti influenzi.
1270
01:37:14,850 --> 01:37:17,970
Tutti gli altri insegnanti sono d'accordo,
non so quale sia il suo problema.
1271
01:37:18,020 --> 01:37:19,000
Mi spiace.
1272
01:37:19,050 --> 01:37:22,290
Non daro' un voto ad uno
studente, se non se lo merita.
1273
01:37:22,340 --> 01:37:25,060
Beh, Michael ha bisogno di una B.
1274
01:37:25,800 --> 01:37:28,810
Cosa deve fare per meritarsela?
1275
01:37:30,130 --> 01:37:33,320
Al momento, Michael ha un
voto tra C meno e D piu'.
1276
01:37:33,630 --> 01:37:37,460
L'occasione giusta per migliorare
e' il saggio scritto di fine anno.
1277
01:37:37,510 --> 01:37:39,900
Vale un terzo del voto.
1278
01:37:41,010 --> 01:37:42,990
Beh, ecco fatto. Siamo fregati.
1279
01:37:44,788 --> 01:37:47,799
Perche' non scrivi di "Grandi speranze"?
1280
01:37:48,060 --> 01:37:49,920
Assomigli molto a Pip.
1281
01:37:50,120 --> 01:37:55,320
Insomma, era povero, era
orfano e qualcuno l'ha accolto.
1282
01:37:55,560 --> 01:37:58,010
Dovresti essere in grado di identificarti.
1283
01:38:01,770 --> 01:38:04,690
D'accordo, proseguiamo
con la lista dei libri.
1284
01:38:04,790 --> 01:38:07,540
Ma dovrai sceglierne uno, Michael.
1285
01:38:08,110 --> 01:38:09,410
"Pigmalione"
1286
01:38:12,600 --> 01:38:16,440
"Racconto di due citta'"
"La carica dei seicento"
1287
01:38:16,490 --> 01:38:19,640
"Mezza lega, mezza
lega, ancora mezza lega"
1288
01:38:20,190 --> 01:38:21,870
Lo adoravo.
1289
01:38:22,190 --> 01:38:23,780
Lui lo adora.
1290
01:38:26,140 --> 01:38:29,300
Perche' non se ne occupa
lei e io guardo il basket?
1291
01:38:33,340 --> 01:38:34,690
D'accordo.
1292
01:38:38,340 --> 01:38:41,390
"Cavalcarono tutti nella
Valle della Morte, i seicento."
1293
01:38:42,800 --> 01:38:46,950
Hanno chiamato lo stadio di Louisiana
"Valle della Morte" per questa storia.
1294
01:38:47,780 --> 01:38:51,280
Alfred, Lord Tennyson ha scritto
su Louisiana State contro Ole Miss.
1295
01:38:51,450 --> 01:38:54,070
- Stai scherzando?
- No. e' una storia fantastica.
1296
01:38:54,120 --> 01:38:55,620
e' una poesia.
1297
01:38:56,510 --> 01:38:58,530
"Avanti Brigata Leggera!"
1298
01:38:58,737 --> 01:39:00,350
e' l'attacco.
1299
01:39:00,400 --> 01:39:02,580
"Caricate i fucili disse."
1300
01:39:02,820 --> 01:39:04,420
e' l'area di meta.
1301
01:39:04,550 --> 01:39:06,987
"Cavalcarono tutti nella
Valle della Morte i seicento."
1302
01:39:07,037 --> 01:39:08,987
"Avanti Brigata Leggera!"
1303
01:39:09,180 --> 01:39:11,340
"C'era un uomo preso dallo sgomento?"
1304
01:39:11,540 --> 01:39:14,540
"Non finche' il soldato capi'
che qualcuno aveva sbagliato."
1305
01:39:15,180 --> 01:39:16,930
Qualcuno aveva commesso un errore?
1306
01:39:17,230 --> 01:39:20,770
Si', il loro leader, il loro allenatore.
1307
01:39:23,250 --> 01:39:26,890
Ma perche' hanno proseguito, se
sapevano che aveva sbagliato?
1308
01:39:30,010 --> 01:39:34,200
"non toccava loro fare domande,
non toccava loro chiedere perche',
1309
01:39:35,790 --> 01:39:37,810
toccava a loro agire e morire:
1310
01:39:38,990 --> 01:39:41,890
"nella valle della Morte
cavalcarono i seicento."
1311
01:39:44,810 --> 01:39:47,240
Moriranno tutti, vero?
1312
01:39:48,750 --> 01:39:49,780
Si'.
1313
01:39:53,400 --> 01:39:55,670
e' molto, molto triste.
1314
01:39:59,280 --> 01:40:02,680
Credo che tu abbia appena trovato
qualcosa su cui scrivere, Michael.
1315
01:40:18,460 --> 01:40:20,760
Il coraggio e' qualcosa
di difficile da capire.
1316
01:40:20,970 --> 01:40:24,740
Puoi avere coraggio grazie
ad un'idea stupida o a un errore,
1317
01:40:25,200 --> 01:40:27,410
ma si suppone che tu non debba
mettere in discussione un adulto,
1318
01:40:27,460 --> 01:40:29,880
il tuo allenatore o il tuo insegnante,
1319
01:40:30,120 --> 01:40:32,120
perche' sono loro che decidono le regole.
1320
01:40:32,720 --> 01:40:36,800
Magari ne sanno di piu', ma magari no.
1321
01:40:37,520 --> 01:40:40,630
Dipende tutto da chi sei, da dove vieni.
1322
01:40:41,770 --> 01:40:46,960
Neanche uno dei seicento penso' ad
arrendersi e ad unirsi alla parte avversa?
1323
01:40:47,150 --> 01:40:50,320
Insomma, la Valle della Morte
e' un luogo piuttosto salato.
1324
01:40:53,410 --> 01:40:55,560
Ecco perche' esser
coraggiosi e' complicato.
1325
01:40:56,240 --> 01:40:59,190
Devi fare sempre quello
che ti dicono gli altri?
1326
01:41:00,380 --> 01:41:03,550
A volte potresti non sapere nemmeno
perche' stai facendo una cosa.
1327
01:41:03,600 --> 01:41:06,030
Insomma, qualsiasi sciocco
sa essere coraggioso.
1328
01:41:07,080 --> 01:41:11,180
Ma l'onore, ecco la vera ragione
per cui fai una cosa oppure no.
1329
01:41:11,650 --> 01:41:14,630
Rappresenta chi sei e forse
chi vorresti diventare.
1330
01:41:16,040 --> 01:41:18,290
Se muori cercando di fare
qualcosa di importante,
1331
01:41:18,340 --> 01:41:22,980
allora hai onore e coraggio
ed e' un'ottima cosa.
1332
01:41:23,440 --> 01:41:25,840
Penso sia questo quello
che intendeva l'autore.
1333
01:41:25,890 --> 01:41:29,060
Devi sperare di avere il coraggio
e cercare di avere l'onore.
1334
01:41:29,890 --> 01:41:34,140
E forse pregare che anche le persone ti
dicono cosa devi fare, ne abbiano un po'.
1335
01:41:39,530 --> 01:41:41,360
Kevin Lynn.
1336
01:41:46,190 --> 01:41:47,940
Complimenti.
1337
01:41:50,420 --> 01:41:52,620
Matthew Nicols.
1338
01:41:54,160 --> 01:41:55,880
2,52.
1339
01:41:57,210 --> 01:42:00,160
La media finale di Michael.
L'ho vista sul computer di Paul.
1340
01:42:00,210 --> 01:42:01,544
Jamie North.
1341
01:42:01,640 --> 01:42:03,590
Ce l'ha fatta, Sean. Ce l'ha fatta.
1342
01:42:04,370 --> 01:42:07,570
Tesoro, ti sei introdotta
nel computer del preside?
1343
01:42:09,390 --> 01:42:10,990
Michael Oher.
1344
01:42:18,270 --> 01:42:21,160
Dove diavolo hai trovato una
foto di Michael da piccolo?
1345
01:42:21,210 --> 01:42:24,410
L'ho presa da una pubblicita' di
Internet sui vestiti per l'infanzia.
1346
01:42:30,470 --> 01:42:32,370
Congratulazioni, Mike.
1347
01:42:48,670 --> 01:42:50,420
Michael, complimenti.
1348
01:42:53,640 --> 01:42:55,150
Cosi' si fa', fratellone!
1349
01:42:55,700 --> 01:42:58,310
Va bene, e' abbastanza. Giovanotto...
1350
01:42:59,228 --> 01:43:01,238
penso d'aver bisogno
di un vero abbraccio.
1351
01:43:05,780 --> 01:43:08,729
Va bene. Starai a Deaton Hall... dove e'?
1352
01:43:08,779 --> 01:43:11,600
109. E' proprio qui.
E avrai diritto alla mensa,
1353
01:43:11,650 --> 01:43:14,020
per cui mangerai sempre qui al
Johnson Commons. Proprio qui.
1354
01:43:14,070 --> 01:43:16,650
Il Johnson Commons potrai
avere tutto il gelato che vuoi.
1355
01:43:16,700 --> 01:43:17,840
Quanto ne voglio?
1356
01:43:17,890 --> 01:43:20,690
Si', e' cosi' che la mamma ha raggiunto
la sua forma ideale il primo anno.
1357
01:43:22,490 --> 01:43:23,490
Smettila!
1358
01:43:26,450 --> 01:43:27,700
Pronto?
1359
01:43:29,800 --> 01:43:31,210
Si', sono la signora Tuohy.
1360
01:43:31,260 --> 01:43:35,220
Vuole solo farti un paio di domande,
Michael. Non hai niente da nascondere.
1361
01:43:36,490 --> 01:43:38,130
Signora Tuohy? Signor Oher?
1362
01:43:38,320 --> 01:43:40,250
Mi chiamo Jocelyn Granger
e sono vicedirettore
1363
01:43:40,300 --> 01:43:42,080
del comitato per il rispetto
delle regole della NCAA.
1364
01:43:42,130 --> 01:43:44,130
Per favore, mi chiami Leigh Anne.
1365
01:43:47,150 --> 01:43:48,830
Allora, iniziamo. Le spiace?
1366
01:43:48,880 --> 01:43:52,930
Signora Tuohy, se non le dispiace,
preferirei parlare a Michael da sola.
1367
01:43:52,980 --> 01:43:55,730
- E quanto ci vorra'?
- Un po'.
1368
01:43:58,170 --> 01:44:01,040
Vai, Mike. Va bene? Vai.
1369
01:44:04,720 --> 01:44:08,470
Michael? Michael! Ti
aspetto nell'atrio, va bene?
1370
01:44:13,040 --> 01:44:16,640
Non lo so, Sean. Ho un
brutto presentimento.
1371
01:44:16,972 --> 01:44:19,649
Questa donna e' tosta,
tosta, tosta... aspetta.
1372
01:44:20,530 --> 01:44:22,150
Ehi.
1373
01:44:23,040 --> 01:44:25,230
Cosa vuole il cliente?
1374
01:44:25,800 --> 01:44:29,040
Era al corrente del fatto che il coach
Cotton accettera' un lavoro a Ole Miss?
1375
01:44:29,090 --> 01:44:30,050
No.
1376
01:44:30,100 --> 01:44:33,450
E che questa offerta e' arrivata
dopo che lei ha firmato con loro?
1377
01:44:34,230 --> 01:44:36,930
Sean Tuohy, il suo tutore
legale ha studiato a Ole Miss.
1378
01:44:36,980 --> 01:44:38,560
Giocava a basket.
1379
01:44:38,610 --> 01:44:41,150
E anche la signor Tuohy
ha studiato a Ole Miss.
1380
01:44:41,200 --> 01:44:42,900
E' stata una cheerleader.
1381
01:44:42,980 --> 01:44:45,560
E' corretto dire che Ole Miss
e' la loro universita' preferita?
1382
01:44:45,610 --> 01:44:49,360
A loro piace qualche altra universita'?
Per esempio Tennessee?
1383
01:44:49,650 --> 01:44:51,800
No. Non sopportano Tennessee.
1384
01:44:53,340 --> 01:44:55,340
- E la sua insegnante privata...
- La signorina Sue.
1385
01:44:55,390 --> 01:44:58,630
La signorina Sue. Anche la signorina
Sue si e' laureata a Ole Miss.
1386
01:45:00,400 --> 01:45:03,700
La signora Sue ha mai provato a
persuaderla ad andare a Ole Miss?
1387
01:45:08,980 --> 01:45:12,200
Lo sa che i Tuohy fanno
generose donazioni a Ole Miss?
1388
01:45:12,250 --> 01:45:14,930
Che anche la signora Sue fa donazioni?
1389
01:45:15,210 --> 01:45:17,440
Che i Tuohy hanno un
appartamento a Oxford
1390
01:45:17,490 --> 01:45:20,650
per poter vedere piu'
eventi sportivi possibile?
1391
01:45:20,700 --> 01:45:25,580
In effetti, Sean e Leigh Ann Tuohy sono,
secondo la nostra definizione, sostenitori.
1392
01:45:28,240 --> 01:45:29,740
Signor Oher.
1393
01:45:30,370 --> 01:45:31,760
Signor Oher?
1394
01:45:32,430 --> 01:45:35,380
Mi capisce? Sa perche' sono qui?
1395
01:45:36,440 --> 01:45:38,270
Per indagare.
1396
01:45:38,370 --> 01:45:40,340
Si'. Per indagare.
1397
01:45:41,320 --> 01:45:45,170
Sono qui per indagare
sulla sua strana situazione.
1398
01:45:46,260 --> 01:45:49,360
La trova strana? La sua situazione?
1399
01:45:51,720 --> 01:45:52,990
Michael?
1400
01:45:54,080 --> 01:45:55,400
Non lo so.
1401
01:45:57,120 --> 01:45:58,840
Posso andare ora?
1402
01:45:58,890 --> 01:46:00,470
No. Non puo'.
1403
01:46:02,130 --> 01:46:05,185
- Cosa vuole, signora?
- Voglio i fatti! Ho bisogno della verita'.
1404
01:46:05,186 --> 01:46:06,060
Non ho mentito!
1405
01:46:06,110 --> 01:46:10,260
- Voglio sapere cosa pensa di tutto questo.
- Cosa penso di cosa?
1406
01:46:18,750 --> 01:46:24,000
La NCAA teme che col suo
reclutamento si apra una porta...
1407
01:46:24,960 --> 01:46:26,990
che i sostenitori di
molte universita' del sud
1408
01:46:27,040 --> 01:46:30,220
diventino tutori legali
di giovani atleti senza mezzi
1409
01:46:30,270 --> 01:46:32,020
e che li spingano verso
la loro Alma Mater.
1410
01:46:32,910 --> 01:46:36,210
Non sto dicendo che ci credo e
non sto dicendo che non ci credo,
1411
01:46:36,370 --> 01:46:38,240
ma ci sono molte persone
coinvolte in questo caso,
1412
01:46:38,290 --> 01:46:41,120
che potrebbe sostenere che
i Tuohy l'hanno accolta,
1413
01:46:41,610 --> 01:46:43,760
- l'hanno vestita, l'hanno nutrita.
- No.
1414
01:46:43,810 --> 01:46:45,760
- Le hanno pagato l'iscrizione a scuola.
- No.
1415
01:46:45,810 --> 01:46:47,190
- Le hanno comprato un'auto.
- No!
1416
01:46:47,240 --> 01:46:48,870
- Le hanno pagato l'insegnante privata.
- No.
1417
01:46:48,920 --> 01:46:51,620
Il tutto come parte di un piano per
assicurarsi che lei giocasse a football
1418
01:46:51,670 --> 01:46:53,970
per l'universita' di Mississippi.
1419
01:47:11,450 --> 01:47:14,030
Michael! Non abbiamo finito.
1420
01:47:14,870 --> 01:47:17,400
Non e' disponibile. Proprio
come ti avevo detto tre mesi fa.
1421
01:47:17,450 --> 01:47:19,770
Quindi perche' non optiamo per la tela.
1422
01:47:19,820 --> 01:47:23,160
La nappa e' bellissima...
Oh, ti richiamo. Ciao.
1423
01:47:23,210 --> 01:47:25,110
Michael. Allora cosa e' successo?
1424
01:47:25,790 --> 01:47:28,230
- Perche' l'hai fatto
- Che cosa?
1425
01:47:28,520 --> 01:47:31,030
Hai sempre voluto
che andassi a Ole Miss.
1426
01:47:31,080 --> 01:47:33,330
Certo che l'ho fatto.
Noi amiamo Ole Miss!
1427
01:47:33,380 --> 01:47:34,470
Perche' hai fatto tutto questo per me?
1428
01:47:34,520 --> 01:47:36,060
- Cosa?
- Tutto!
1429
01:47:36,110 --> 01:47:38,310
L'hai fatto per te o per me?
1430
01:47:38,500 --> 01:47:41,500
Cosi' sarei andato nella
scuola che volevi tu?
1431
01:47:41,640 --> 01:47:43,900
Cosi' avrei fatto quello che volevi?
1432
01:47:43,950 --> 01:47:46,600
- Michael, no...
- E' quello che pensa.
1433
01:47:47,100 --> 01:47:48,350
Ha ragione?
1434
01:47:48,890 --> 01:47:51,150
Michael, tesoro, ho bisogno
che mi ascolti, va bene?
1435
01:47:51,200 --> 01:47:53,200
Non provare a mentirmi.
1436
01:47:56,360 --> 01:47:57,920
Non sono stupido!
1437
01:47:58,270 --> 01:47:59,550
Michael?!
1438
01:47:59,600 --> 01:48:01,230
Michael, certo che non sei stupido.
1439
01:48:01,280 --> 01:48:02,910
Michael?! Andiamo.
1440
01:48:07,410 --> 01:48:09,280
Avrei dovuto seguirlo.
1441
01:48:09,330 --> 01:48:11,930
Non avevi modo di sapere
che sarebbe scomparso.
1442
01:48:14,300 --> 01:48:16,030
Aveva ragione?
1443
01:48:16,870 --> 01:48:18,700
Quello che ha detto su di noi...
1444
01:48:18,880 --> 01:48:20,290
Leigh Anne, sii ragionevole.
1445
01:48:20,340 --> 01:48:22,660
Abbiamo vestito un ragazzo che
aveva solo un paio di pantaloncini.
1446
01:48:22,710 --> 01:48:24,410
Gli abbiamo dato un letto.
1447
01:48:24,700 --> 01:48:27,890
Al diavolo la NCAA, lo
rifarei di nuovo domani.
1448
01:48:28,070 --> 01:48:30,220
E tutto il resto...
1449
01:48:30,770 --> 01:48:34,320
tutto quello che abbiamo fatto per essere
sicuri che ottenesse una borsa di studio?
1450
01:48:35,150 --> 01:48:37,330
Una borsa di studio a Ole Miss.
1451
01:48:37,730 --> 01:48:40,040
Poteva andare ovunque
volesse, lui lo sapeva.
1452
01:48:40,090 --> 01:48:42,610
Oh, davvero? Glielo hai chiesto?
1453
01:48:43,320 --> 01:48:45,720
Perche' sono sicura che
io non l'ho mai fatto.
1454
01:48:48,050 --> 01:48:49,270
Ehi.
1455
01:48:50,040 --> 01:48:51,240
Vieni qui.
1456
01:49:08,070 --> 01:49:13,600
Sono una brava persona? Senza
scherzi. Non e' una domanda retorica.
1457
01:49:16,580 --> 01:49:19,330
Sei la persona migliore che conosco.
1458
01:49:21,700 --> 01:49:24,270
Tutto quello che fai,
lo fai per gli altri.
1459
01:49:26,990 --> 01:49:28,750
E perche'?
1460
01:49:31,590 --> 01:49:33,390
Non ne ho idea.
1461
01:49:34,020 --> 01:49:38,220
Ma ovviamente ne trai
qualche strana soddisfazione.
1462
01:49:44,400 --> 01:49:46,300
- Sean...
- Si'?
1463
01:49:47,450 --> 01:49:49,450
E se non tornasse?
1464
01:49:56,480 --> 01:49:57,950
Oh, merda!
1465
01:50:00,030 --> 01:50:03,880
Big Mike? Ehi, porta
dentro il culo, amico.
1466
01:50:04,060 --> 01:50:05,610
Sto cercando la mamma.
1467
01:50:05,660 --> 01:50:08,160
Tua mamma? Si', ho visto Dee Dee in giro.
1468
01:50:09,130 --> 01:50:11,080
In realta'...
1469
01:50:11,630 --> 01:50:15,140
Oh, si'. In genere si ferma
per un goccio a quest'ora.
1470
01:50:15,380 --> 01:50:17,790
Ma ti dico una cosa.
Perche' non vieni dentro
1471
01:50:17,840 --> 01:50:21,440
Ti prendo una birra e ce la
berremo come veri amici,
1472
01:50:21,690 --> 01:50:23,440
finche' lei non arriva.
1473
01:50:25,660 --> 01:50:28,280
Andiamo, amico. Non ti morde nessuno.
1474
01:50:37,394 --> 01:50:41,042
Ehi! Big Mike! Amico, vieni
qui e prenditi una sedia.
1475
01:50:41,650 --> 01:50:45,530
Ehi, piccola, dammi un
paio di birre fredde dal frigo!
1476
01:50:45,580 --> 01:50:46,990
Siediti, amico. Big Mike.
1477
01:50:47,040 --> 01:50:49,240
- Cosa?
- Sono cosi' contento di vederti.
1478
01:50:49,600 --> 01:50:52,400
Si'. Ti vedo bene. Ti vedo in forma.
1479
01:50:52,780 --> 01:50:54,980
Ho sentito che giochi a football.
1480
01:50:55,470 --> 01:50:59,570
Ma quel football da ricchi non e'
come quello delle scuole statali.
1481
01:50:59,620 --> 01:51:02,480
I negri hanno dei coltelli
infilati nei calzini.
1482
01:51:03,450 --> 01:51:05,700
Ehi, ho giocato a football anch'io.
1483
01:51:05,900 --> 01:51:08,220
Tempo fa, lo sai, no?
1484
01:51:08,270 --> 01:51:09,330
Si', l'avevo sentito.
1485
01:51:09,380 --> 01:51:12,090
Un quarterback. Su alla MLK.
1486
01:51:14,460 --> 01:51:16,540
- Grazie, piccola.
- Che mi dici di te, Dave?
1487
01:51:16,590 --> 01:51:18,550
Giochi ancora alla JC?
1488
01:51:18,600 --> 01:51:19,800
No, amico.
1489
01:51:19,850 --> 01:51:21,710
Dave non e' piu' uno studente.
1490
01:51:22,010 --> 01:51:23,360
E' con me ora!
1491
01:51:23,490 --> 01:51:27,210
In effetti... senti, posso
trovare un posto anche a te.
1492
01:51:27,550 --> 01:51:29,650
Ero stufo d'andare a lezione.
1493
01:51:29,810 --> 01:51:31,900
Gente che cerca di dirmi cosa devo fare.
1494
01:51:31,950 --> 01:51:34,360
Beh, in tal caso, Dave, guarda qui...
1495
01:51:34,410 --> 01:51:37,060
perche' non fai come quella troietta!
1496
01:51:41,910 --> 01:51:44,450
Ehi, amico. Non creare
casini con D, amico.
1497
01:51:46,500 --> 01:51:49,350
Ho sentito che stai
dall'altra parte della citta'.
1498
01:51:49,860 --> 01:51:53,120
Si', e' quello che dice Dee Dee.
Dice che ora hai una nuova mamma.
1499
01:51:53,170 --> 01:51:55,060
- Si'?
- Oh si'!
1500
01:51:55,150 --> 01:51:57,350
- Ed e' anche carina.
- Si'. E' carina.
1501
01:52:00,390 --> 01:52:02,010
Ha altri figli?
1502
01:52:04,750 --> 01:52:06,300
Ha una figlia?
1503
01:52:08,380 --> 01:52:09,870
Le hai dato un colpetto?
1504
01:52:13,610 --> 01:52:15,880
Si', l'hai fatto! Si', si', si'!
1505
01:52:15,930 --> 01:52:16,600
Big Mike!
1506
01:52:16,650 --> 01:52:19,570
Big Mike ha la sua pollastra bianca!
1507
01:52:20,830 --> 01:52:22,410
Ehi, Big Mike!
1508
01:52:22,740 --> 01:52:24,770
Te la stai godendo, amico.
1509
01:52:24,960 --> 01:52:26,480
Ehi, dove vai?
1510
01:52:26,530 --> 01:52:29,080
Vado ad aspettare la
mamma all'appartamento.
1511
01:52:33,190 --> 01:52:34,960
Ehi non andartene subito.
1512
01:52:35,010 --> 01:52:36,080
Ehi, siediti, amico.
1513
01:52:36,130 --> 01:52:40,080
Stavo solo cercando di scoprire qualcosa
in piu' sulla tua bella sorellina bianca.
1514
01:52:40,150 --> 01:52:42,950
Perche' mi piacerebbero fare un
po' d'azione con mamma e figlia.
1515
01:52:43,250 --> 01:52:44,740
Stai zitto.
1516
01:52:49,180 --> 01:52:52,660
Stai zitto? A chi diavolo
dici di stare zitto?
1517
01:52:56,530 --> 01:52:58,850
Rompero' quel tuo culone.
1518
01:52:59,150 --> 01:53:02,310
E poi andro' a est e faro' una visitina
a quello schianto di tua madre!
1519
01:53:02,360 --> 01:53:04,460
E alla sua dolce figlioletta.
1520
01:53:36,450 --> 01:53:37,640
Mamma!
1521
01:54:00,400 --> 01:54:02,780
Se ne e' andato, fiocco di neve.
1522
01:54:09,210 --> 01:54:10,660
Michael e' stato qui?
1523
01:54:10,770 --> 01:54:13,450
Si', ma digli che non
voglio piu' vederlo in giro.
1524
01:54:13,500 --> 01:54:15,300
O avra' quel che si merita.
1525
01:54:15,530 --> 01:54:17,130
Quindi Michael e' stato qui?
1526
01:54:17,420 --> 01:54:20,620
Ieri sera. E' venuto qui.
Mi ha fregato ed e' scappato.
1527
01:54:20,990 --> 01:54:23,590
Gia'. Digli di dormire
con un occhio aperto.
1528
01:54:25,150 --> 01:54:26,700
Mi hai sentito, puttana?
1529
01:54:32,750 --> 01:54:35,130
No, ascoltami tu, stronzo!
1530
01:54:35,960 --> 01:54:38,690
Se minacci mio figlio, minacci me.
1531
01:54:39,620 --> 01:54:42,960
Se fai tanto di venire
in centro, te ne pentirai.
1532
01:54:43,120 --> 01:54:44,760
Sono nel gruppo di preghiera
insieme al procuratore distrettuale,
1533
01:54:44,761 --> 01:54:48,410
sono membro della National Rifle
Association e porto sempre un'arma.
1534
01:54:53,370 --> 01:54:56,670
Cosa hai li', una 22?
Una pistola da quattro soldi?
1535
01:54:58,900 --> 01:55:01,850
E spara proprio bene
anche negli altri giorni.
1536
01:55:27,130 --> 01:55:29,070
- Michael?
- Mamma?
1537
01:55:56,922 --> 01:55:59,772
Pensi che la polizia
verra' ad arrestarmi?
1538
01:56:00,240 --> 01:56:02,460
Immagino che l'ultima cosa
che vogliono a Hurt Village,
1539
01:56:02,510 --> 01:56:04,760
sia un mucchio di poliziotti
che ficcano il naso dappertutto.
1540
01:56:08,400 --> 01:56:10,021
Avevo giurato di non chiederlo mai,
1541
01:56:10,056 --> 01:56:13,510
ma come hai fatto a venir
via da quel posto, Michael?
1542
01:56:16,130 --> 01:56:19,230
Quando ero piccolo e
succedeva qualcosa di brutto,
1543
01:56:19,840 --> 01:56:22,630
la mamma mi diceva
di chiudere gli occhi.
1544
01:56:22,865 --> 01:56:26,965
Cercava di non farmi vedere che
si drogava o altre brutte cose.
1545
01:56:27,500 --> 01:56:30,460
E quando aveva finito o
le brutte cose erano finite,
1546
01:56:30,510 --> 01:56:35,200
diceva "Ora quanto arrivo
a tre, apri gli occhi,
1547
01:56:36,270 --> 01:56:41,770
il passato sara' andato, il mondo
sara' un bel posto e andra' tutto bene".
1548
01:56:44,360 --> 01:56:46,010
Chiudevi gli occhi.
1549
01:56:49,360 --> 01:56:53,750
Sai, mentre stavo cercandoti
dappertutto a Kingdom Come,
1550
01:56:54,020 --> 01:56:56,330
continuavo a pensare a una sola cosa.
1551
01:56:57,740 --> 01:56:59,420
Al toro Fernando.
1552
01:57:02,790 --> 01:57:06,190
So che avrei dovuto chiedertelo
molto tempo fa, Michael.
1553
01:57:07,530 --> 01:57:09,930
Volevi giocare a football?
1554
01:57:10,850 --> 01:57:13,000
Insomma, almeno ti piace?
1555
01:57:14,290 --> 01:57:17,350
- Sono piuttosto bravo.
- Certo, lo sei.
1556
01:57:20,510 --> 01:57:22,416
Sean e io ne abbiamo parlato e...
1557
01:57:22,466 --> 01:57:25,816
Michael, se accetterai la
borsa di studio per il football,
1558
01:57:26,930 --> 01:57:29,280
pensiamo che dovrebbe
essere per Tennessee.
1559
01:57:32,130 --> 01:57:37,190
E ti prometto che verro' a
tifare per te a ogni partita.
1560
01:57:38,180 --> 01:57:40,330
- Ogni partita?
- Ogni partita.
1561
01:57:42,110 --> 01:57:45,450
Ma non mi vestiro' con
quell'arancione pacchiano. No.
1562
01:57:45,500 --> 01:57:48,750
Non e' tra i miei colori
e non lo indossero'.
1563
01:57:51,290 --> 01:57:53,650
Quindi vuoi che scelga Tennessee?
1564
01:57:55,040 --> 01:57:57,930
Voglio che faccia quello che vuoi.
1565
01:57:58,660 --> 01:58:01,460
E' una tua decisione,
Michael. E' la tua vita.
1566
01:58:03,440 --> 01:58:05,660
E se volessi andare a vendere hamburger?
1567
01:58:09,200 --> 01:58:12,110
E' la tua decisione. E' la tua vita.
1568
01:58:14,990 --> 01:58:16,160
Va bene.
1569
01:58:18,090 --> 01:58:19,370
Va bene, cosa?
1570
01:58:21,900 --> 01:58:24,050
Mi dispiace di essermene
andato l'altro giorno.
1571
01:58:24,160 --> 01:58:27,390
- Era parecchio arrabbiato.
- Mi aveva fatto molte domande.
1572
01:58:27,440 --> 01:58:29,040
Sto solo cercando di arrivare
in fondo a tutto questo.
1573
01:58:29,090 --> 01:58:34,400
Ma tutte le domande erano sul perche'
tutti volevano che andassi a Ole Miss.
1574
01:58:34,450 --> 01:58:35,340
Va bene.
1575
01:58:35,390 --> 01:58:38,340
Neanche una volta mi ha chiesto
perche' ci voglio andare io.
1576
01:58:40,290 --> 01:58:44,800
D'accordo, va bene Michael.
Perche' vuole andare a Ole Miss?
1577
01:58:45,480 --> 01:58:48,230
Perche' e' dove la mia
famiglia ha studiato.
1578
01:58:49,190 --> 01:58:51,790
E' dove loro hanno sempre studiato.
1579
01:58:59,020 --> 01:59:01,100
L'universita' sara' un'esperienza
diversa per te, Michael.
1580
01:59:01,150 --> 01:59:02,420
SJ, smettila.
1581
01:59:02,470 --> 01:59:04,800
- Ci sono molte distrazioni.
- Divertiti.
1582
01:59:04,850 --> 01:59:09,290
Ci sara' qualche Nimrod al dormitorio
che vorra' fare videogiochi tutta notte
1583
01:59:09,340 --> 01:59:11,240
o perdere tempo su Internet.
1584
01:59:11,290 --> 01:59:12,370
Divertiti e basta.
1585
01:59:12,420 --> 01:59:15,490
E dedicherai un sacco di tempo agli
allenamenti, il che significa...
1586
01:59:15,540 --> 01:59:18,450
significa che dovrai impegnarti
moltissimo nello studio, va bene?
1587
01:59:18,500 --> 01:59:20,080
SJ, se non la smetti subito...
1588
01:59:20,130 --> 01:59:20,890
- Vieni qui.
- No.
1589
01:59:20,940 --> 01:59:22,570
Tranquilla, mamma.
1590
01:59:22,860 --> 01:59:24,530
Sono appena tornata dalla biblioteca.
1591
01:59:24,580 --> 01:59:27,090
Ho prenotato una cabina di
lettura privata per il semestre.
1592
01:59:27,140 --> 01:59:29,640
Qui c'e' il tuo orario e
l'orario delle nostre lezioni.
1593
01:59:29,690 --> 01:59:33,110
Ora, se non vi dispiace, vado a
trasferirmi nel mio nuovo appartamento.
1594
01:59:33,160 --> 01:59:35,674
- Grazie, signorina Sue.
- Grazie, signorina Sue.
1595
01:59:35,724 --> 01:59:37,462
Certo, certo, certo...
1596
01:59:37,650 --> 01:59:39,680
Vediamo cosa hai: un
corso di scrittura, buono,
1597
01:59:39,730 --> 01:59:41,620
psicologia, laboratorio di matematica...
1598
01:59:41,670 --> 01:59:45,690
andra' bene. Perche', vedi,
hai un sacco di ottimi corsi.
1599
01:59:45,940 --> 01:59:47,780
Ti divertirai moltissimo.
1600
01:59:47,830 --> 01:59:48,930
SJ!
1601
01:59:51,910 --> 01:59:54,550
Michael Oher, ascoltami, d'accordo?
1602
01:59:55,180 --> 01:59:58,320
Voglio che ti diverta, ma se metti
incinta una ragazza prima del matrimonio,
1603
01:59:58,370 --> 02:00:02,520
salgo in macchina, guido fin qui
ad Oxford e ti taglio il pene.
1604
02:00:02,970 --> 02:00:04,470
Dice sul serio.
1605
02:00:05,530 --> 02:00:07,200
- Sissignora.
- Bene.
1606
02:00:10,550 --> 02:00:17,150
Il tuo parcheggio e' il 78. Dobbiamo
andare. Ora salutatevi tutti, va bene?
1607
02:00:17,410 --> 02:00:18,000
Ciao, tesoro.
1608
02:00:18,050 --> 02:00:20,400
- Grazie mamma.
- Di niente.
1609
02:00:29,330 --> 02:00:31,300
Perche' fa sempre cosi'?
1610
02:00:31,780 --> 02:00:35,880
E' come una cipolla, Michael. Devi
togliere uno strato alla volta.
1611
02:00:38,760 --> 02:00:40,220
Torno subito.
1612
02:00:51,610 --> 02:00:52,910
Cosa?
1613
02:00:59,480 --> 02:01:01,020
Cosa, Michael?
1614
02:01:01,200 --> 02:01:02,870
Ho bisogno di un abbraccio vero.
1615
02:01:26,450 --> 02:01:29,950
Ho letto un articolo l'altro giorno
su un ragazzo dei quartieri poveri.
1616
02:01:30,800 --> 02:01:33,650
Niente padre, dentro e
fuori le case d'affidamento.
1617
02:01:34,800 --> 02:01:37,990
E' stato ucciso in una rissa
fra gang a Hurt Village.
1618
02:01:39,060 --> 02:01:43,090
Nell'ultimo paragrafo parlavano
delle sue superbe doti atletiche
1619
02:01:43,700 --> 02:01:45,470
e di quanto diversa avrebbe
potuto essere la sua vita,
1620
02:01:45,520 --> 02:01:48,720
se non fosse rimasto indietro
e non avesse lasciato la scuola.
1621
02:01:48,910 --> 02:01:51,660
Aveva ventun anni il
giorno in cui e' morto.
1622
02:01:52,720 --> 02:01:54,410
Era il suo compleanno.
1623
02:02:00,360 --> 02:02:05,090
Avrebbe potuto essere chiunque.
Avrebbe potuto essere mio figlio, Michael.
1624
02:02:06,190 --> 02:02:07,680
Ma non lo e' stato.
1625
02:02:10,900 --> 02:02:13,600
E suppongo di dover
ringraziare Dio per questo.
1626
02:02:16,950 --> 02:02:19,260
Dio e Lawrence Taylor.
1627
02:02:31,270 --> 02:02:32,720
Un secondo.
1628
02:02:32,821 --> 02:02:34,821
Michael Oher e' diventato
All American a Ole Miss e
1629
02:02:34,822 --> 02:02:37,421
con l'aiuto della signorina
Sue uno dei migliori studenti.
1630
02:02:37,566 --> 02:02:42,466
Collins ha seguito l'esempio di sua madre
ed e' diventata una cheerleader a Ole Miss.
1631
02:02:42,501 --> 02:02:48,123
Sean e Leigh Anne
vivono ancora a Memphis.
1632
02:03:01,028 --> 02:03:05,028
SJ ottenne tutto quello
che gli era stato promesso.
1633
02:03:09,950 --> 02:03:14,680
I New England Patriots hanno scambiato la
ventitreesima scelta con i Baltimore Ravens.
1634
02:03:15,670 --> 02:03:18,930
E col numero ventitre' nelle
scelte del draft 2009 della NFL
1635
02:03:19,290 --> 02:03:21,120
i Baltimore Ravens scelgono...
1636
02:03:21,170 --> 02:03:24,240
Michael Oher.
Offensive tackle, Mississippi.
1637
02:03:42,941 --> 02:03:47,941
Traduzione: IHaveADream, xmary85x,
FiLoX, Rorot2, micaela.g, Claire
1638
02:03:47,942 --> 02:03:50,442
Revisione: Pargolo
1639
02:03:50,443 --> 02:04:00,443
www.subsfactory.it