1
00:00:32,596 --> 00:00:36,032
Hay un momento de silencio y orden
antes de una jugada de fútbol.
2
00:00:36,433 --> 00:00:40,733
Los jugadores están en posición, los jueces
de línea están congelados y todo es posible.
3
00:00:40,904 --> 00:00:43,930
Tenemos un clima cálido
a mediados de noviembre.
4
00:00:44,108 --> 00:00:45,336
En Vivo Desde
5
00:00:45,609 --> 00:00:50,512
Luego, como un accidente de tránsito,
todo empieza a chocar al azar.
6
00:00:50,681 --> 00:00:53,445
Desde el pase del balón
hasta la ruptura del primer hueso...
7
00:00:53,617 --> 00:00:56,347
... pasan más o menos cuatro segundos
y no cinco.
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,421
Primera y 10. Riggins, flea flicker
de regreso a Theismann.
9
00:00:59,590 --> 00:01:01,717
Theismann está en problemas.
10
00:01:04,528 --> 00:01:07,793
Un segundo. Joe Theismann,
el de los Redskins mariscal de campo...
11
00:01:07,965 --> 00:01:10,433
... agarra el balón y se lo pasa
a su corredor.
12
00:01:10,601 --> 00:01:11,932
Primera y 10. Riggins...
13
00:01:12,102 --> 00:01:13,694
Dos segundos.
14
00:01:13,871 --> 00:01:16,032
Es una jugada engañosa, un flea flicker...
15
00:01:16,206 --> 00:01:19,141
... y el corredor le devuelve
el balón al mariscal de campo.
16
00:01:19,309 --> 00:01:21,641
Flea flicker de regreso a Theismann.
17
00:01:22,112 --> 00:01:23,238
Tres segundos.
18
00:01:23,414 --> 00:01:27,441
Hasta ahora, la jugada está definida
por lo que ve el mariscal de campo.
19
00:01:27,618 --> 00:01:31,019
Está a punto de ser definida
por lo que no ve.
20
00:01:31,789 --> 00:01:33,120
Cuatro segundos.
21
00:01:33,290 --> 00:01:36,919
Lawrence Taylor es el mejor
defensa en la NFL...
22
00:01:37,094 --> 00:01:40,461
... y lo ha sido desde que entró
a jugar al campo como novato.
23
00:01:40,631 --> 00:01:42,428
Theismann está en problemas.
24
00:01:42,599 --> 00:01:44,123
Y fue Lawrence Taylor...
25
00:01:44,301 --> 00:01:48,499
... el que tiró a Theismann al suelo
en la línea de la yarda 42. El ataque iba...
26
00:01:48,672 --> 00:01:51,971
ÉI también cambiará
el fútbol que conocemos.
27
00:01:52,142 --> 00:01:54,633
Lo veremos una vez más
con el ángulo inverso.
28
00:01:54,812 --> 00:01:57,713
Les sugiero que no miren
si no tienen las agallas.
29
00:01:57,881 --> 00:02:02,580
El legendario mariscal de campo Joe
Theismann nunca volvió a jugar fútbol.
30
00:02:04,755 --> 00:02:07,087
Ahora, todos supondrían
que con frecuencia...
31
00:02:07,257 --> 00:02:10,556
... el mejor pagado en un equipo
de la NFL es el mariscal de campo...
32
00:02:10,728 --> 00:02:12,218
... y tendrían razón.
33
00:02:12,396 --> 00:02:15,126
Pero lo que tal vez no saben
es que con frecuencia...
34
00:02:15,299 --> 00:02:19,998
... el segundo mejor pagado es, gracias
a Lawrence Taylor, un atajador izquierdo.
35
00:02:20,170 --> 00:02:24,106
Porque como toda esposa sabe, el primer
cheque que haces es para la hipoteca...
36
00:02:24,274 --> 00:02:26,765
... pero el segundo es para el seguro.
37
00:02:26,944 --> 00:02:31,506
Y el atajador izquierdo protege al mariscal
de campo de lo que no puede ver.
38
00:02:31,682 --> 00:02:33,445
Proteger su punto ciego.
39
00:02:33,684 --> 00:02:37,450
El atajador izquierdo ideal es grande,
pero mucha gente es grande.
40
00:02:37,621 --> 00:02:40,590
Tiene un trasero ancho
y unos muslos enormes.
41
00:02:40,758 --> 00:02:44,854
Tiene brazos largos, manos gigantes
y unos pies rapidísimos.
42
00:02:47,030 --> 00:02:49,555
Esta es una combinación
rara y costosa...
43
00:02:49,733 --> 00:02:54,466
... y su necesidad puede seguirse hasta ese
partido de un lunes y Lawrence Taylor.
44
00:02:54,638 --> 00:02:59,268
Pues ese día, él no solo alteró
la vida de Joe Theismann...
45
00:02:59,443 --> 00:03:00,842
... sino la mía también.
46
00:03:07,351 --> 00:03:09,216
Señor Oher.
47
00:03:09,386 --> 00:03:11,320
Señor Oher.
48
00:03:11,522 --> 00:03:14,355
¿Entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
49
00:03:15,492 --> 00:03:17,255
¿Para investigar?
50
00:03:17,427 --> 00:03:19,054
Sí. Para investigar.
51
00:03:20,931 --> 00:03:24,833
Estoy aquí para investigar
su extraño... aprieto.
52
00:03:25,435 --> 00:03:28,461
¿Su aprieto le parece extraño?
53
00:03:30,174 --> 00:03:31,869
¿Michael?
54
00:03:32,509 --> 00:03:34,409
No sé.
55
00:03:35,445 --> 00:03:38,881
- ¿Puedo? ¿ Ya me puedo ir?
- No, no puede.
56
00:03:42,820 --> 00:03:46,756
DOS AÑOS ANTES
57
00:04:12,182 --> 00:04:13,479
CHICAS
58
00:04:16,086 --> 00:04:18,680
UN SUEÑO POSIBLE
59
00:05:33,830 --> 00:05:36,128
¿Dónde está la oficina
del entrenador Cotton?
60
00:05:36,767 --> 00:05:38,530
Gracias.
61
00:05:48,378 --> 00:05:50,278
Dijeron que usted era el entrenador.
62
00:05:51,014 --> 00:05:52,311
Bert Cotton.
63
00:05:53,183 --> 00:05:56,641
Tony Hamilton,
pero todos me Ilaman Big Tony.
64
00:06:00,991 --> 00:06:03,516
Oye, Big Mike, mira esto.
65
00:06:05,529 --> 00:06:07,622
No tiene candado.
66
00:06:08,598 --> 00:06:11,032
Los blancos están locos.
67
00:06:14,838 --> 00:06:17,238
Le prometí a mi mamá, Boo,
en su lecho de muerte...
68
00:06:17,407 --> 00:06:21,070
...sacar a mi hijo, Steven, de la escuela
pública y matricularlo en una religiosa.
69
00:06:21,244 --> 00:06:25,647
Te Io agradezco, Tony, pero no estoy
involucrado con las admisiones.
70
00:06:25,816 --> 00:06:28,307
Pensé que podía venir a hablar con usted...
71
00:06:28,485 --> 00:06:30,953
...pues parece que necesita jugadores.
72
00:06:31,722 --> 00:06:36,318
- ¿Qué deporte juega éI?
- Cualquiera con un balón. Y es bueno.
73
00:06:36,493 --> 00:06:39,326
Empezamos en una semana.
Será para el próximo semestre.
74
00:06:40,731 --> 00:06:42,358
Sé Io que piensa, entrenador.
75
00:06:42,766 --> 00:06:45,667
Pero mire, yo tengo dinero, ¿bueno?
76
00:06:45,836 --> 00:06:48,930
Soy mecánico en Wilson's Auto,
al otro lado de la ciudad.
77
00:06:49,272 --> 00:06:54,005
¿Qué pasa si alguien se retira o se muda?
¿Entonces podrían entrar?
78
00:06:54,845 --> 00:06:57,211
¿"Podrían"? Solo mencionaste a un hijo.
79
00:06:57,381 --> 00:07:00,509
Así es, a Steven.
Pero hay otro chico.
80
00:07:01,585 --> 00:07:04,179
- ¿Otro chico?
- Sí.
81
00:07:07,224 --> 00:07:10,682
Big Mike.
Duerme en mi sofá de vez en cuando.
82
00:07:10,861 --> 00:07:13,421
Tiene problemas.
Ya sabe, su mamá fuma crack.
83
00:07:13,597 --> 00:07:17,055
No tiene a nadie más.
Solo quería acompañarnos.
84
00:07:17,434 --> 00:07:19,095
- ¿Están aquí?
- Sí.
85
00:07:20,137 --> 00:07:23,573
El pequeño es Steven...
86
00:07:23,740 --> 00:07:25,332
...y el grande...
87
00:07:25,509 --> 00:07:26,601
Big Mike.
88
00:07:35,652 --> 00:07:37,244
¡Sacudido!
89
00:07:39,756 --> 00:07:41,781
¡Big Mike!
90
00:07:43,593 --> 00:07:45,026
Vamos.
91
00:07:51,902 --> 00:07:53,494
Madre mía.
92
00:07:54,971 --> 00:07:57,940
Los documentos de Steven Hamilton
parecen aceptables...
93
00:07:58,108 --> 00:08:01,339
...y creo que le irá bien.
Pero este otro chico...
94
00:08:01,511 --> 00:08:03,570
- Big Mike.
- Michael Oher...
95
00:08:03,747 --> 00:08:06,181
...no nos da razones para creer que...
96
00:08:06,349 --> 00:08:09,716
...con base en su expediente,
que tendría éxito aquí.
97
00:08:09,886 --> 00:08:11,080
¿Qué tan malo podría ser?
98
00:08:11,254 --> 00:08:14,781
No sabemos cuántos años tiene,
porque no tiene expedientes.
99
00:08:14,958 --> 00:08:17,950
Tiene un coeficiente intelectual de 80,
el percentil seis.
100
00:08:18,528 --> 00:08:22,794
Su promedio empieza con cero, 0,6
101
00:08:22,966 --> 00:08:24,900
Todo el mundo Io fue pasando.
102
00:08:25,068 --> 00:08:28,504
Le pusieron 50 para pasarle el problema
a la siguiente escuela.
103
00:08:30,474 --> 00:08:31,805
Es un chico valiente.
104
00:08:34,578 --> 00:08:39,106
Por querer venir aquí,
por querer una educación de calidad.
105
00:08:39,282 --> 00:08:43,776
Una educación que le negaron por la mala
calidad de las escuelas que ha atendido.
106
00:08:43,954 --> 00:08:47,754
La mayoría de los chicos
con sus antecedentes ni se acercarían aquí.
107
00:08:47,924 --> 00:08:52,884
Entrenador Cotton, entendemos su interés
en las habilidades atléticas de este joven.
108
00:08:53,063 --> 00:08:56,032
No podría jugar ningún deporte
hasta que no subiera sus notas.
109
00:08:56,199 --> 00:08:58,292
Olviden los deportes.
110
00:08:58,502 --> 00:08:59,992
Miren la pared.
111
00:09:00,170 --> 00:09:04,368
"Cristiana". O tomamos eso en serio
o Io tapamos con pintura.
112
00:09:05,275 --> 00:09:08,676
No admitan a Michael Oher
por los deportes.
113
00:09:08,845 --> 00:09:11,905
Admítanlo porque es Io correcto.
114
00:09:17,654 --> 00:09:20,316
Escuela Cristiana Wingate
115
00:09:20,490 --> 00:09:23,721
Con Los Hombres Esto Es Posible,
Con Dios Todo Es Posible
116
00:09:57,394 --> 00:09:59,055
Chicos, les presento a Mike Oher.
117
00:09:59,229 --> 00:10:02,858
Es nuevo aquí, así que espero
que Io hagan sentir bienvenido.
118
00:10:03,033 --> 00:10:05,228
Mike, toma un asiento libre.
119
00:10:08,738 --> 00:10:11,798
Este es un examen
basado en la información...
120
00:10:11,975 --> 00:10:15,467
...que aprendieron el año pasado
en su currículum de ciencias.
121
00:10:15,645 --> 00:10:18,409
Tranquilos, no Io calificaré.
122
00:10:18,582 --> 00:10:21,312
Solo quiero ver cuánta información
debemos repasar.
123
00:10:21,484 --> 00:10:23,816
Solo respondan Io que sepan.
124
00:10:56,186 --> 00:10:58,450
Gracias.
125
00:11:15,038 --> 00:11:18,599
- ¿ Ya me puedo ir?
- Sí.
126
00:11:22,579 --> 00:11:23,841
Llévate tu libro.
127
00:11:42,299 --> 00:11:46,326
Estoy cansada de siempre tener a alguien
en la casa. De que se coma todo.
128
00:11:46,503 --> 00:11:48,937
Hay que ser cristianos con este asunto.
129
00:11:49,105 --> 00:11:51,300
Que alguien más Io sea.
130
00:11:51,474 --> 00:11:54,671
Dee, vamos, no puedo echarlo
a la calle como un perro.
131
00:11:54,844 --> 00:11:56,744
Que alguien más asuma
la responsabilidad.
132
00:11:56,913 --> 00:11:59,541
¿Quieres que vaya
a la calle Beale y Io deje ahí?
133
00:11:59,716 --> 00:12:01,707
¿Cuándo tengo tiempo para estar contigo?
134
00:12:01,885 --> 00:12:06,948
Está bien, está bien. Como quieras.
Tú ganas. Me haré cargo.
135
00:12:11,127 --> 00:12:13,561
No me importa si Patrick Ramsey
aprobó el sillón.
136
00:12:13,730 --> 00:12:17,166
ÉI es un mariscal de campo de la NFL,
no la maldita Martha Stewart.
137
00:12:17,367 --> 00:12:21,497
Porque hay una diferencia
entre Bunny Williams y un sillón reclinable.
138
00:12:21,671 --> 00:12:24,162
No, mira, cuando Cribs de MTV
vaya a su casa...
139
00:12:24,341 --> 00:12:26,206
...éI mostrará su teatro casero.
140
00:12:26,376 --> 00:12:28,901
Yo solo voy a ver un sillón café.
141
00:12:29,079 --> 00:12:31,707
No, yo soy la diseñadora,
mi nombre está ahí.
142
00:12:31,881 --> 00:12:35,078
Entrega Io que yo ordené, ¿está bien?
Gracias.
143
00:12:44,394 --> 00:12:45,452
¡Sí!
144
00:12:48,832 --> 00:12:51,426
- ¿Qué me perdí?
- Collins acaba de clavarlo.
145
00:12:51,601 --> 00:12:54,229
Es voleibol de niñas, mamá.
No te perdiste nada.
146
00:12:58,441 --> 00:13:01,376
- Vamos, Collins, mueve los pies.
- Bien hecho, Collins.
147
00:13:01,544 --> 00:13:02,636
Vamos.
148
00:13:06,683 --> 00:13:07,945
Te esperaremos afuera.
149
00:13:08,118 --> 00:13:10,678
No te eches acondicionador dos veces,
tienes tareas.
150
00:13:10,854 --> 00:13:12,321
Voy a estudiar donde Cannon.
151
00:13:12,489 --> 00:13:17,950
¡SJ! SJ, no vuelvas al camerino
de las chicas. ¡Ven aquí ¡SJ, ven aquí!
152
00:13:30,740 --> 00:13:33,675
El chico grande lleva aquí,
¿cuánto, un mes?
153
00:13:34,077 --> 00:13:35,977
Todavía no puede con mi clase.
154
00:13:36,146 --> 00:13:39,843
¿Por qué Admisiones hace esto?
No es justo con nosotros ni con éI.
155
00:13:40,016 --> 00:13:41,677
Le están organizando su fracaso.
156
00:13:41,851 --> 00:13:44,183
No creo que tenga idea
de Io que estoy enseñando.
157
00:13:44,354 --> 00:13:46,845
¿ Y cómo sabrías si entiende?
Ni siquiera habla.
158
00:13:47,824 --> 00:13:48,848
Escribe.
159
00:13:49,025 --> 00:13:50,925
Su nombre. Y eso.
160
00:13:52,095 --> 00:13:54,655
Tiró esto a la papelera.
161
00:13:58,368 --> 00:14:01,201
"Miro y veo blanco por todas partes.
162
00:14:01,371 --> 00:14:06,536
Paredes blancas, pisos blancos
y mucha gente blanca.
163
00:14:06,876 --> 00:14:12,143
Los profesores no saben que no tengo idea
de nada de Io que están hablando.
164
00:14:12,315 --> 00:14:15,375
No quiero escuchar a nadie,
especialmente a los profesores.
165
00:14:15,552 --> 00:14:20,512
Están poniendo tareas y esperan
que yo haga los problemas solo.
166
00:14:20,890 --> 00:14:23,290
Nunca en mi vida he hecho tareas.
167
00:14:24,093 --> 00:14:28,860
Voy al baño, miro el espejo y digo...
168
00:14:29,165 --> 00:14:30,860
'Este no es Michael Oher"'.
169
00:14:35,738 --> 00:14:37,831
Lo tituló "Paredes Blancas".
170
00:14:38,107 --> 00:14:39,972
¿Qué tal la ortografía?
171
00:14:51,888 --> 00:14:53,355
Hola.
172
00:15:00,763 --> 00:15:04,324
Sonríeles. Así les haces saber
que eres su amigo.
173
00:15:09,272 --> 00:15:10,967
Tú eres Big Mike, ¿ verdad?
174
00:15:12,208 --> 00:15:13,368
Soy Sean.
175
00:15:13,543 --> 00:15:18,344
Pero todos me Ilaman SJ. Significa
Sean Junior. Mi papá se Ilama Sean.
176
00:15:18,515 --> 00:15:22,417
¿Sean Tuohy? Fue estrella de baloncesto
en Ole Miss, armador.
177
00:15:22,585 --> 00:15:24,519
Ahora tiene como un millón de Taco Bell.
178
00:15:35,131 --> 00:15:36,962
- ¿Quién es ese, SJ?
- Big Mike.
179
00:15:38,868 --> 00:15:40,961
Quita los pies de mi tablero.
180
00:15:42,038 --> 00:15:44,472
Gracias. Ponte el cinturón.
181
00:15:52,382 --> 00:15:54,077
¿Big Mike?
182
00:15:56,953 --> 00:16:01,151
Mike, me Ilamó alguien
del departamento de policía.
183
00:16:05,028 --> 00:16:11,092
¿Recuerdas una historia en los diarios
hace un tiempo sobre un hombre que...
184
00:16:11,301 --> 00:16:13,735
...se cayó por un paso elevado?
185
00:16:13,903 --> 00:16:16,098
Nadie sabía quién era.
186
00:16:16,272 --> 00:16:21,073
No sabían si había saltado o si...
187
00:16:22,111 --> 00:16:26,309
En fin... éI murió.
188
00:16:29,652 --> 00:16:32,382
Mike, ese hombre era tu papá.
189
00:16:35,658 --> 00:16:38,559
Han estado buscando a alguien
a quien avisarle y...
190
00:16:38,728 --> 00:16:41,856
Encontraron tu nombre en nuestro registro.
191
00:16:43,766 --> 00:16:46,326
Lo siento mucho, hijo.
192
00:16:51,441 --> 00:16:53,432
¿Eran cercanos?
193
00:16:57,814 --> 00:17:00,476
¿Cuándo fue la úItima vez que Io viste?
194
00:17:05,655 --> 00:17:07,714
No sé.
195
00:17:24,307 --> 00:17:26,969
LAVANDERÍA
196
00:18:40,383 --> 00:18:43,113
- ¡ÉI Io sabe!
- ¿Quién y qué sabe?
197
00:18:43,386 --> 00:18:46,913
El material. Michael Oher.
Le hice su examen verbalmente.
198
00:18:47,090 --> 00:18:50,457
- ¿Eso sí está permitido?
- ¿ Un "60"? ¿Qué tan grande es la curva?
199
00:18:50,626 --> 00:18:53,527
Ha estado escuchando.
Es increíble Io que ha absorbido.
200
00:18:53,696 --> 00:18:57,757
Y créeme, también te está escuchando a ti.
Su nivel de lectura es bajo...
201
00:18:57,934 --> 00:19:01,426
...y no tiene idea
de cómo aprender en un salón de clases.
202
00:19:01,604 --> 00:19:06,507
No digo que vaya a pasar,
pero Big Mike no es estúpido.
203
00:19:06,676 --> 00:19:08,974
- Oye. Bien hecho.
- Mamá. Papá.
204
00:19:09,145 --> 00:19:11,773
- Bien hecho. Tengo una pregunta para ti.
- ¿Sí?
205
00:19:11,948 --> 00:19:14,849
Había una chica unas dos filas atrás.
¿Cómo se Ilamaba?
206
00:19:15,017 --> 00:19:16,279
HOY
REINADO DE ACClÓN DE GRACIAS
207
00:19:16,452 --> 00:19:18,079
- Esa era Kinsey.
- Kinsey, sí.
208
00:19:18,254 --> 00:19:20,722
Vi cómo se les erizaron
las plumas de indias.
209
00:19:20,890 --> 00:19:22,084
¡Sí! Ella es amable.
210
00:19:22,258 --> 00:19:24,226
SJ. Que no se te suba a la cabeza...
211
00:19:24,393 --> 00:19:27,191
...pero me pareciste muy convincente
en el papel del...
212
00:19:27,363 --> 00:19:29,194
- ¿Indio Número 3?
- Sí.
213
00:19:29,365 --> 00:19:32,766
Me presenté para ser el jefe,
pero se Io dieron a Andy Sung.
214
00:19:32,935 --> 00:19:36,996
No estoy seguro, pero creo que hay
una especie de parcialidad multicultural.
215
00:19:37,173 --> 00:19:39,869
O tal vez pensaron
que éI sería un mejor jefe.
216
00:19:40,042 --> 00:19:41,839
Papá, éI es chino.
217
00:19:42,011 --> 00:19:43,410
Sí y tú eres irlandés.
218
00:19:43,579 --> 00:19:46,139
Y si no eras el jefe,
¿de dónde sacaste el tocado?
219
00:19:46,315 --> 00:19:49,546
Papá, necesito más tiquetes
para quesadillas gratis.
220
00:19:52,021 --> 00:19:54,251
¿ Y a quién se parece?
221
00:19:54,423 --> 00:19:57,415
No te burles mucho.
Las quesadillas nos salvaron el trasero.
222
00:19:57,593 --> 00:19:59,185
No digas eso.
223
00:20:05,134 --> 00:20:06,396
¿Qué Ileva puesto éI?
224
00:20:07,970 --> 00:20:09,835
Hace un frío terrible.
225
00:20:10,006 --> 00:20:12,440
- ¿Cómo se Ilama?
- Big Mike.
226
00:20:13,342 --> 00:20:15,572
¿A dónde va?
227
00:20:16,679 --> 00:20:19,807
Oye, Big Mike. ¿Adónde vas?
228
00:20:19,982 --> 00:20:21,006
Al gimnasio.
229
00:20:21,784 --> 00:20:22,808
Adelante.
230
00:20:34,997 --> 00:20:36,089
DevuéIvete.
231
00:20:43,673 --> 00:20:44,867
¡Big Mike!
232
00:20:45,041 --> 00:20:46,906
Detén el auto.
233
00:20:50,847 --> 00:20:51,939
Big Mike.
234
00:20:52,849 --> 00:20:55,409
Soy Leigh Anne Tuohy.
Mis hijos estudian en Wingate.
235
00:20:55,585 --> 00:20:57,212
¿Dijiste que ibas para el gimnasio?
236
00:20:58,754 --> 00:21:00,244
El gimnasio está cerrado.
237
00:21:00,756 --> 00:21:02,348
¿Por qué ibas para el gimnasio?
238
00:21:04,360 --> 00:21:06,794
Big Mike, ¿por qué ibas para el gimnasio?
239
00:21:08,130 --> 00:21:10,098
Porque... es cálido.
240
00:21:11,601 --> 00:21:13,398
¿Tienes dónde quedarte esta noche?
241
00:21:15,304 --> 00:21:16,601
No te atrevas a mentirme.
242
00:21:29,552 --> 00:21:33,648
He visto esa mirada muchas veces.
Ella está a punto de lograr Io que quiere.
243
00:21:34,590 --> 00:21:35,648
Vamos.
244
00:21:38,094 --> 00:21:39,527
Vamos.
245
00:21:42,732 --> 00:21:44,666
SJ, muévete.
246
00:21:44,834 --> 00:21:46,495
Sube.
247
00:21:48,204 --> 00:21:49,694
Vamos.
248
00:22:01,183 --> 00:22:03,515
- ¿Adónde vamos?
- A casa.
249
00:22:18,701 --> 00:22:23,263
Lo sé, es mi parte favorita.
Es tan lindo.
250
00:22:23,673 --> 00:22:25,800
¿Cómo le fue al tonto
en la obra de la escuela?
251
00:22:31,881 --> 00:22:33,041
Está bien.
252
00:22:33,482 --> 00:22:36,474
Collins, ¿conoces a Big Mike
de la escuela?
253
00:22:37,987 --> 00:22:41,684
Te daría el cuarto de huéspedes,
pero está Ileno de cajas de muestras.
254
00:22:41,857 --> 00:22:45,156
Y el sofá del estudio se abre
cuando te acuestas en éI.
255
00:22:45,328 --> 00:22:47,523
Al menos eso dice Sean.
256
00:22:47,697 --> 00:22:49,460
¿El señor Tuohy duerme en el sofá?
257
00:22:49,732 --> 00:22:51,324
Solo cuando es malo. Está bien.
258
00:22:51,500 --> 00:22:55,869
El baño está ahí y estaremos arriba
si nos necesitas. ¿Está bien?
259
00:22:56,572 --> 00:22:59,666
Está bien. Duerme bien, cariño.
260
00:23:52,962 --> 00:23:54,452
¿Esto fue una mala idea?
261
00:23:54,730 --> 00:23:55,754
¿Qué?
262
00:23:55,931 --> 00:23:59,367
No finjas que no estás pensando
Io mismo que yo.
263
00:23:59,535 --> 00:24:03,027
Dime qué piensas para saber
qué debo tener en la cabeza.
264
00:24:03,205 --> 00:24:05,332
¿Qué tan bien conoces a Big Mike?
265
00:24:05,508 --> 00:24:07,976
Por si no Io notaste,
éI no tenía mucho que decir.
266
00:24:08,144 --> 00:24:10,704
¿Qué importa?
Solo es una noche, ¿ verdad?
267
00:24:12,615 --> 00:24:15,209
Solo es por una noche,
¿ verdad, Leigh Anne?
268
00:24:17,820 --> 00:24:20,220
No crees que vaya a robar nada, ¿o sí?
269
00:24:21,357 --> 00:24:23,825
Supongo que Io sabremos en la mañana.
270
00:24:35,938 --> 00:24:39,533
... hablando de Mississippi y Arkansas.
La pelea se ha puesto interesante.
271
00:24:39,708 --> 00:24:43,075
Si oyes un grito,
Ilama al agente de seguros.
272
00:25:02,531 --> 00:25:04,260
¿Mike?
273
00:25:13,609 --> 00:25:15,770
¿Big Mike?
274
00:25:16,312 --> 00:25:18,075
¿Mike?
275
00:25:31,026 --> 00:25:32,857
¡Big Mike!
276
00:25:40,970 --> 00:25:42,699
¿Me vas a hacer caminar hasta allá?
277
00:25:43,472 --> 00:25:45,463
Está bien.
278
00:25:45,975 --> 00:25:47,374
¿Adónde vas?
279
00:25:48,277 --> 00:25:49,301
No sé.
280
00:25:49,879 --> 00:25:54,009
¿Pasarás el día de Acción de Gracias
con tu familia?
281
00:25:54,316 --> 00:25:57,012
Esos 40, 50 hombres de State aquí
pueden calmarlos.
282
00:25:57,186 --> 00:25:59,620
Como mencionaste,
la defensa de Mississippi State...
283
00:25:59,788 --> 00:26:01,653
- Vengan a comer.
- ¡Sí, nene!
284
00:26:01,824 --> 00:26:03,416
¡A comer!
285
00:26:03,759 --> 00:26:05,056
¡Vamos!
286
00:26:05,895 --> 00:26:06,953
Es ese pavo Rebel.
287
00:26:07,897 --> 00:26:10,730
Agradézcanle a su mamá
por ir a la tienda por esto.
288
00:26:10,900 --> 00:26:12,492
- Gracias, mamá.
- Gracias, mamá.
289
00:26:12,668 --> 00:26:15,660
- Comida y fútbol.
- Come todo Io que quieras.
290
00:26:15,838 --> 00:26:18,898
Vamos. Rápido, rápido.
Tenemos que volver allá.
291
00:26:19,074 --> 00:26:20,769
Ya voy, papá.
292
00:26:21,210 --> 00:26:22,575
No me quites mi puesto.
293
00:26:22,745 --> 00:26:25,213
- No te apresures, SJ. SJ, despacio.
- Abran paso.
294
00:26:25,381 --> 00:26:28,873
- No.
- Esto es fantástico.
295
00:26:30,052 --> 00:26:34,079
Olvidé la ensalada de papa.
¿Cómo va Ole Miss?
296
00:26:34,256 --> 00:26:36,747
Los están acabando.
297
00:26:37,526 --> 00:26:39,391
- Un receptor queda...
- Está bueno, ¿eh?
298
00:26:39,562 --> 00:26:42,690
... y un esquinero, el número 30,
en la prensa...
299
00:26:42,865 --> 00:26:44,890
Sean, ensalada.
300
00:26:46,035 --> 00:26:47,900
- Delicioso.
- Muy bueno. Gracias, mamá.
301
00:26:48,070 --> 00:26:49,162
Sí, mamá.
302
00:26:49,338 --> 00:26:52,398
Un buen aumento,
pero no están corriendo mucho.
303
00:26:52,575 --> 00:26:54,941
- Vamos.
- Y los Rebels tienen la tercera y largo.
304
00:26:55,110 --> 00:26:58,637
Birdsong y Mawhinney en la parada.
Ole Miss, cinco de 10 en terceros intentos.
305
00:26:58,814 --> 00:27:01,476
De la 26, tercer intento y seis
para los Rebels.
306
00:27:01,650 --> 00:27:02,674
Vamos, defensa.
307
00:27:02,851 --> 00:27:05,979
Formación I. La lluvia está lenta,
veamos si intentan pasar o no.
308
00:27:06,155 --> 00:27:08,555
Ahora Turner se mueve
fuera del cuadro ofensivo.
309
00:27:08,724 --> 00:27:10,487
State atacando, Manning va a lanzar.
310
00:27:10,659 --> 00:27:13,958
Corre a la derecha,
lo tira a los pies del...
311
00:27:14,129 --> 00:27:15,824
- Oye. Mamá.
- ¿Qué?
312
00:27:15,998 --> 00:27:17,829
Pero es Acción de Gracias.
313
00:27:20,603 --> 00:27:22,730
¿Por qué estamos comiendo aquí?
314
00:27:29,979 --> 00:27:31,344
¿Rezamos?
315
00:27:48,998 --> 00:27:54,265
Señor, te damos las gracias por
las muchas bendiciones a esta familia.
316
00:27:54,436 --> 00:27:57,098
Te damos las gracias
por traernos a un amigo nuevo.
317
00:27:57,773 --> 00:28:00,936
Y te pedimos que nos cuides
en esta temporada festiva...
318
00:28:01,110 --> 00:28:05,979
...que nunca olvidemos
Io afortunados que somos. Amén.
319
00:28:06,148 --> 00:28:07,638
Amén.
320
00:28:09,652 --> 00:28:12,553
- Veamos la puntuación.
- Van ganando por 10.
321
00:28:13,989 --> 00:28:16,787
Collins, ¿me pasas
las habichuelas, por favor?
322
00:28:17,293 --> 00:28:21,525
No comas con las manos.
Sírvete... Sírvete... Sír...
323
00:28:24,166 --> 00:28:26,862
- SJ, los codos.
- Perdón.
324
00:28:30,105 --> 00:28:33,199
Entonces, Big Mike.
¿Te gusta ir de compras?
325
00:28:35,144 --> 00:28:38,341
Porque creo que mañana
tendré que mostrarte cómo se hace.
326
00:28:43,485 --> 00:28:45,350
Tengo trapos.
327
00:28:45,521 --> 00:28:47,580
Tienes ropa.
328
00:28:47,756 --> 00:28:51,248
Y una camiseta extra en una bolsa plástica
no es un guardarropa.
329
00:28:51,660 --> 00:28:53,184
Tengo ropa.
330
00:28:53,362 --> 00:28:56,354
Está bien, vamos por ella.
Solo dime adónde voy.
331
00:29:06,608 --> 00:29:07,666
Está bien.
332
00:29:08,477 --> 00:29:14,006
Dime todo Io que necesite saber sobre ti.
¿Quién te cuida? ¿ Una mamá?
333
00:29:14,183 --> 00:29:18,313
¿Tienes mamá?
¿ Una abuela, tal vez?
334
00:29:22,725 --> 00:29:26,855
Te diré qué, Big Mike, podemos hacer esto
de la manera fácil o de la manera difícil.
335
00:29:27,029 --> 00:29:28,963
Escoge.
336
00:29:32,000 --> 00:29:33,433
Está bien.
337
00:29:33,736 --> 00:29:39,436
Solo dime una cosa que deba saber sobre ti.
Solo... Solo una.
338
00:29:41,677 --> 00:29:43,770
No me gusta que me Ilamen Big Mike.
339
00:29:45,481 --> 00:29:46,880
Está bien.
340
00:29:47,249 --> 00:29:51,117
De ahora en adelante, para mí, eres Michael.
341
00:29:51,587 --> 00:29:53,145
¿Está bien?
342
00:29:54,757 --> 00:29:56,918
Entonces, Michael...
343
00:29:58,994 --> 00:30:00,586
...¿para dónde vamos?
344
00:30:00,763 --> 00:30:04,426
Hablo en serio, Io voy a predecir.
Haré que Ilueva y todo, ¿sí?
345
00:30:04,600 --> 00:30:09,037
Shorty... Shorty se sube por el tubo.
Acaba de...
346
00:30:12,574 --> 00:30:14,542
- Qué bonito.
- Miren.
347
00:30:14,710 --> 00:30:17,702
- ¿Qué es, un siete?
- Seguro.
348
00:30:17,880 --> 00:30:19,643
Sí.
349
00:30:20,315 --> 00:30:21,612
Sí, eso es.
350
00:30:21,784 --> 00:30:24,810
- ¿Los conoces?
- No tengo idea, enano.
351
00:30:24,987 --> 00:30:27,353
¿Aquí vive tu mamá?
352
00:30:27,756 --> 00:30:30,520
- Vamos por ella.
- No... No se baje.
353
00:30:30,692 --> 00:30:33,252
¿Quién te va a ayudar
a traer tu ropa, Michael?
354
00:30:36,532 --> 00:30:38,591
No se baje del auto.
355
00:30:45,073 --> 00:30:46,802
Copo de Nieve.
356
00:30:47,976 --> 00:30:49,807
Es Big Mike, hermano.
357
00:30:50,446 --> 00:30:53,244
Llegó Big Mike.
358
00:30:54,850 --> 00:30:56,977
¡Big Mike! ¿Dónde has estado, amigo?
359
00:30:59,888 --> 00:31:04,552
¿Quién esa belleza que anda conduciendo
para ti, Miss Daisy o algo así?
360
00:31:04,726 --> 00:31:06,057
Hola, David.
361
00:31:06,228 --> 00:31:10,324
Me tienes que Ilamar para hablar
de esas zapatillas. Yo me encargo.
362
00:31:13,502 --> 00:31:16,300
Yo mando aquí en Hurt Village.
Amigo, créeme.
363
00:31:20,709 --> 00:31:24,440
Oye, D, mira.
Siempre caen con el guiño, mira.
364
00:31:24,613 --> 00:31:27,707
Eso es. Sí, Copo de Nieve.
365
00:31:28,083 --> 00:31:30,813
Te gusta. Sí.
366
00:31:37,993 --> 00:31:41,190
AVISO DE DESALOJO
PROHIBIDA LA ENTRADA
367
00:32:06,421 --> 00:32:10,323
- Esa chica no me escucha.
- No escucha a nadie.
368
00:32:10,492 --> 00:32:13,359
- Hola, Mike.
- Hola, Big Mike.
369
00:32:21,136 --> 00:32:22,535
No estaba en casa.
370
00:32:26,208 --> 00:32:29,609
Bueno, podemos volver.
371
00:32:32,481 --> 00:32:35,507
Tal vez se mudó a un lugar mejor.
372
00:32:46,228 --> 00:32:50,460
He estado en Memphis toda mi vida
y nunca había estado cerca de aquí.
373
00:32:52,100 --> 00:32:56,036
- Me vas a cuidar, ¿ verdad?
- Yo te protejo.
374
00:32:56,204 --> 00:32:59,071
GRANDES Y ALTOS
VAQUEROS - CAMISAS - ZAPATOS
375
00:32:59,241 --> 00:33:01,209
Síganme.
376
00:33:01,944 --> 00:33:03,502
Ahí tienen.
377
00:33:03,679 --> 00:33:06,705
También tenemos ropa para las damas.
378
00:33:06,882 --> 00:33:10,340
Pero todo Io que le sirve a éI está aquí.
379
00:33:12,988 --> 00:33:14,080
¿Esto es todo?
380
00:33:14,389 --> 00:33:17,688
¿Esto es todo Io que tiene?
¿Por qué dice "Grandes y Altos"?
381
00:33:17,859 --> 00:33:21,260
Grandes y Altos.
Tú necesitas Más Grandes y Más Altos.
382
00:33:23,332 --> 00:33:25,459
- Llámenme si me necesitan.
- Gracias.
383
00:33:25,634 --> 00:33:30,128
- ¿ Ves algo que te guste?
- Tengo justo Io que buscan.
384
00:33:30,305 --> 00:33:32,296
Algo que sé de comprar es que...
385
00:33:32,474 --> 00:33:35,238
...si no te encanta en la tienda,
no te Io pondrás.
386
00:33:35,410 --> 00:33:37,378
En la tienda es donde más te gusta.
387
00:33:37,546 --> 00:33:40,845
Así que antes de escoger algo,
imagínate con eso puesto.
388
00:33:41,016 --> 00:33:44,144
Pregúntate, "¿Soy yo?"
389
00:33:47,189 --> 00:33:48,986
¿Qué tal esta?
390
00:33:53,362 --> 00:33:56,820
Esta no es atroz, esta...
391
00:33:57,232 --> 00:34:01,032
¿No? Está bien, tú mira allá
y yo miraré por este lado.
392
00:34:04,373 --> 00:34:08,036
¿Por qué necesitas tantas capas de plástico?
393
00:34:10,312 --> 00:34:14,544
Dios. ¿De qué está hecho esto?
394
00:34:18,820 --> 00:34:23,382
¿Esa? ¿Esa es la que te gusta?
395
00:34:25,327 --> 00:34:27,386
Está bien.
396
00:34:41,343 --> 00:34:43,903
¡Que tengan un buen día!
Aprendan algo.
397
00:34:52,354 --> 00:34:55,482
No te aceleres tanto.
398
00:34:57,259 --> 00:35:00,057
Lo mejor de París fue la comida.
399
00:35:00,228 --> 00:35:02,628
Usan la salsa
como nosotros el jugo de la carne.
400
00:35:02,798 --> 00:35:05,699
Tuve que entrar al gimnasio
el día que regresé.
401
00:35:07,636 --> 00:35:10,230
¿Han pasado tiempo
al otro lado de la ciudad?
402
00:35:10,405 --> 00:35:13,704
- ¿De qué estás hablando?
- De la calle Alabama, Hurt Village.
403
00:35:13,875 --> 00:35:16,207
¿Hurt Village? Parece una amenaza.
404
00:35:16,378 --> 00:35:17,811
No está lejos de serlo.
405
00:35:17,979 --> 00:35:20,243
Creo que me haría daño ir allá.
406
00:35:20,415 --> 00:35:22,315
Tu reputación se dañaría si fueras allá.
407
00:35:22,484 --> 00:35:25,976
De hecho, soy de allá pero no me molesta
trabajar duro y miren dónde estoy.
408
00:35:26,154 --> 00:35:27,815
¿Comiendo una ensalada
de 18 dólares?
409
00:35:29,524 --> 00:35:31,287
Y está un poco aguada, honestamente.
410
00:35:31,460 --> 00:35:35,055
¿Por qué de pronto te interesas
en la vivienda social? ¿Otra de tus "obras"?
411
00:35:35,230 --> 00:35:39,360
Esperen. Un proyecto social.
¡Es pegajoso!
412
00:35:39,534 --> 00:35:41,092
El dinero se consigue facilísimo.
413
00:35:41,269 --> 00:35:43,430
Está bien. Cuenta conmigo, Leigh Anne.
414
00:35:44,673 --> 00:35:47,471
- Saquen las chequeras.
- Sí.
415
00:35:47,642 --> 00:35:51,203
SJ, tienes dos minutos
en ese tal Playbox, ¿está bien?
416
00:35:51,379 --> 00:35:53,404
- ¡Mamá!
- Toma.
417
00:35:57,886 --> 00:36:00,354
Michael, ¿te quieres quedar aquí?
418
00:36:03,058 --> 00:36:07,427
Porque si te quieres quedar aquí
un tiempo más...
419
00:36:07,596 --> 00:36:12,465
...puedo sacar tiempo para pensar
en un cuarto para ti.
420
00:36:13,835 --> 00:36:15,530
Porque mira esto.
421
00:36:15,704 --> 00:36:19,003
Prácticamente arruinaste
un sofá de diez mil dólares.
422
00:36:24,780 --> 00:36:26,839
¿Te quieres quedar aquí, Michael?
423
00:36:29,451 --> 00:36:31,942
No quiero ir a otra parte.
424
00:36:37,325 --> 00:36:39,054
Bueno, está bien.
425
00:36:41,963 --> 00:36:43,954
SJ, más vale que no estés
con ese Playbox.
426
00:36:44,132 --> 00:36:46,293
No pasaron dos minutos.
427
00:36:46,935 --> 00:36:49,233
Buenas noches, señora Tuohy.
428
00:36:54,943 --> 00:36:58,435
Veo que nosotros somos el contacto
de Michael para las emergencias médicas.
429
00:36:58,613 --> 00:37:00,137
Sean Io escribió
la semana pasada.
430
00:37:00,315 --> 00:37:03,409
Necesitábamos un número
y los que teníamos están desconectados.
431
00:37:04,119 --> 00:37:06,314
Adoro a ese hombre.
432
00:37:07,389 --> 00:37:08,481
¿Qué es esto?
433
00:37:09,658 --> 00:37:13,560
El estado hace que las escuelas midan
la aptitud laboral en octavo grado...
434
00:37:13,728 --> 00:37:16,788
...y esto venía con su expediente.
- ¿Qué dice sobre Michael?
435
00:37:16,965 --> 00:37:19,729
Relaciones espaciales, percentil tres.
436
00:37:19,901 --> 00:37:23,166
Capacidad de aprendizaje, percentil cinco.
437
00:37:23,338 --> 00:37:27,832
Pero es raro. Quedó en el percentil 98
en una categoría.
438
00:37:28,009 --> 00:37:30,876
- ¿CuáI?
- Instinto de protección.
439
00:37:33,448 --> 00:37:37,851
Aquí tienes un escritorio, una cómoda...
440
00:37:38,019 --> 00:37:41,113
...tienes una mesa de noche,
una lámpara, alarma.
441
00:37:41,289 --> 00:37:44,918
Según Sean, los atletas profesionales
usan futones si no tienen cama grande...
442
00:37:45,093 --> 00:37:47,960
...así que te conseguí uno.
Claro que el marco era horrible.
443
00:37:48,129 --> 00:37:51,530
No iba a dejar entrar eso a mi casa,
pero te conseguí algo mejor.
444
00:37:53,301 --> 00:37:56,464
- ¿Es mío?
- Sí, señor.
445
00:37:57,539 --> 00:38:00,303
- ¿Qué?
- Nunca había tenido eso.
446
00:38:01,042 --> 00:38:02,805
¿Qué, un cuarto para ti solo?
447
00:38:03,545 --> 00:38:05,206
Una cama.
448
00:38:14,589 --> 00:38:17,217
Pues ya tienes una.
449
00:38:48,924 --> 00:38:51,825
Está bien. Define ósmosis.
450
00:38:52,527 --> 00:38:54,791
Creo que sé esa.
451
00:38:55,497 --> 00:38:59,126
Es cuando el agua pasa por una barrera.
452
00:38:59,301 --> 00:39:01,792
Básicamente es correcto, Michael.
Muy bien.
453
00:39:09,577 --> 00:39:13,513
Nombra a los combatientes
de la Batalla de Waterloo.
454
00:39:13,682 --> 00:39:15,513
Sé esa.
455
00:39:16,584 --> 00:39:18,347
El tipo bajo, Napoleón.
456
00:39:18,520 --> 00:39:22,513
ÉI estaba de un lado
y un duque estaba del otro.
457
00:39:22,691 --> 00:39:24,181
El duque de Wellington.
458
00:39:24,359 --> 00:39:27,419
Sí y el duque de Wellington,
tenía gente de Rusia ayudándole.
459
00:39:27,595 --> 00:39:28,619
De Prusia.
460
00:39:42,877 --> 00:39:47,610
Ya deja las camisetas de rugby.
Pareces una abeja gigante.
461
00:39:49,951 --> 00:39:51,179
Ese Taco Bell.
462
00:39:51,353 --> 00:39:55,119
El KFC de la esquina. Y el Long
John Silver de la cuadra siguiente.
463
00:39:55,290 --> 00:39:56,314
¿Todos son suyos?
464
00:39:56,491 --> 00:39:59,221
- Sí. Tenemos cientos.
- Ochenta y cinco.
465
00:39:59,494 --> 00:40:01,689
¿Por eso el señor Tuohy
no tiene que trabajar?
466
00:40:02,897 --> 00:40:05,889
¡Oye! Yo trabajo
aun cuando no estoy trabajando.
467
00:40:06,634 --> 00:40:09,728
- ¿Qué?
- ¿ Y comen en todos esos lugares gratis?
468
00:40:09,904 --> 00:40:11,872
Todo Io que quieras. Es genial.
469
00:40:12,040 --> 00:40:14,975
¿Qué hacen con la comida
que sobra del restaurante?
470
00:40:15,143 --> 00:40:17,509
Tenemos que tirar Io que ya está preparado.
471
00:40:17,679 --> 00:40:20,477
- Qué lástima.
- Sí, preferiría venderla.
472
00:40:20,648 --> 00:40:22,980
Parece que podrías regalarla o algo así.
473
00:40:23,151 --> 00:40:26,951
- Deberías pensar en eso, papá.
- Está bien, Io haré, SJ.
474
00:40:27,122 --> 00:40:29,920
¿Por qué no comemos
en uno de sus restaurantes esta noche?
475
00:40:30,091 --> 00:40:33,549
- Porque esta noche es una ocasión especial.
- ¿Qué?
476
00:40:34,095 --> 00:40:37,553
Hablé con el entrenador Cotton. Dice
que las notas de Michael mejoraron...
477
00:40:37,732 --> 00:40:40,565
...y puede empezar a jugar fútbol
en la primavera, en marzo.
478
00:40:40,735 --> 00:40:44,102
- ¿No es genial?
- ¡Vaya! ¡Vas a aplastar gente!
479
00:40:51,446 --> 00:40:54,244
- Hola, ¿cómo están?
- Muy bien, gracias.
480
00:40:55,116 --> 00:40:58,574
Tengo que ir por un libro de diseño.
¿Preguntas por la reservación?
481
00:40:58,753 --> 00:41:00,653
Nos sentarán enseguida.
¿No puede esperar?
482
00:41:00,822 --> 00:41:03,290
Para entonces habrán cerrado.
¡Vamos, SJ!
483
00:41:03,458 --> 00:41:04,982
Necesito unas revistas nuevas.
484
00:41:07,362 --> 00:41:09,262
Michael, vamos. Vamos.
485
00:41:20,408 --> 00:41:23,741
¿Collins? ¿Collins?
486
00:41:24,212 --> 00:41:26,737
Collins, vamos,
tu papá ya está furioso. Vamos.
487
00:41:26,915 --> 00:41:28,109
Aquí estoy.
488
00:41:36,491 --> 00:41:41,190
¿Te acuerdas de este, mamá?
Nos Io leíste como mil veces.
489
00:41:41,596 --> 00:41:45,293
"ÉI rechinó sus terribles dientes
y rugió con su terrible rugido".
490
00:41:46,367 --> 00:41:48,267
A mí siempre me gustó este.
491
00:41:48,436 --> 00:41:49,801
Ferdinand.
492
00:41:50,105 --> 00:41:51,936
A mí también.
493
00:41:52,140 --> 00:41:55,632
Michael, ¿tu mamá alguna vez
te leyó alguno de esos libros?
494
00:41:58,880 --> 00:42:00,438
¿No?
495
00:42:01,149 --> 00:42:02,707
¡Qué lindo!
496
00:42:02,884 --> 00:42:04,374
El bistec estaba bueno, ¿eh?
497
00:42:04,552 --> 00:42:07,112
- Gracias, papá.
- Gracias por una cena encantadora.
498
00:42:07,288 --> 00:42:08,812
Vamos.
499
00:42:44,025 --> 00:42:48,758
Michael. ¿Quién era el chico
con el que hablabas en el restaurante?
500
00:42:48,930 --> 00:42:50,898
Marcus.
501
00:42:51,566 --> 00:42:55,662
- Marcus. ¿ Y éI... trabaja ahí?
- Sí.
502
00:42:56,771 --> 00:42:58,602
¿De dónde Io conoces?
503
00:43:00,141 --> 00:43:02,336
Es mi hermano.
504
00:43:08,883 --> 00:43:11,784
Bueno, de veras... De veras
nos gustaría conocerlo algún día.
505
00:43:13,021 --> 00:43:15,319
¿Estarías de acuerdo?
506
00:43:15,790 --> 00:43:17,724
No sé dónde vive.
507
00:43:18,426 --> 00:43:20,917
¿Cuándo fue la úItima vez que Io viste?
508
00:43:23,765 --> 00:43:25,323
Tal vez cuando yo era niño.
509
00:43:29,971 --> 00:43:34,032
"Había una vez en España
un pequeño toro...
510
00:43:34,209 --> 00:43:37,372
...y se Ilamaba Ferdinand.
511
00:43:37,745 --> 00:43:41,044
Todos los otros pequeños toros
con los que vivía corrían y saltaban...
512
00:43:41,216 --> 00:43:43,946
...y chocaban sus cabezas.
513
00:43:44,586 --> 00:43:47,111
Pero Ferdinand no.
514
00:43:48,289 --> 00:43:54,091
A éI le gustaba sentarse
tranquilamente y oler las flores.
515
00:43:55,196 --> 00:43:58,996
Tenía un lugar favorito
en el potrero bajo un árbol de corcho.
516
00:44:00,602 --> 00:44:02,729
Era su árbol favorito...
517
00:44:02,904 --> 00:44:08,467
... y él se sentaba ahí bajo la sombra
todo el día a oler las flores".
518
00:44:08,643 --> 00:44:11,407
- Buenas noches.
- Buenas noches.
519
00:44:13,781 --> 00:44:16,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?
520
00:44:16,651 --> 00:44:18,778
¿Por qué sonríes?
521
00:44:19,053 --> 00:44:23,422
No sé, solo estoy contenta.
Muy contenta.
522
00:44:23,591 --> 00:44:26,560
¿Esa felicidad
tiene algo que ver con Michael?
523
00:44:26,728 --> 00:44:28,355
No.
524
00:44:29,163 --> 00:44:32,064
Tiene todo que ver con Michael.
525
00:44:36,170 --> 00:44:38,138
Es bueno estar contentos.
526
00:44:38,640 --> 00:44:40,767
¿Sabes qué creo que deberíamos hacer?
527
00:44:40,942 --> 00:44:43,740
Empezar una organización benéfica
para chicos como Michael.
528
00:44:43,911 --> 00:44:46,345
- Está bien.
- Tal vez financiar un programa en Wingate.
529
00:44:46,514 --> 00:44:47,538
Claro.
530
00:44:47,715 --> 00:44:49,979
A esa escuela
le vendría bien un poco de color.
531
00:44:50,151 --> 00:44:53,746
El pobre Michael parece una mosca
en la leche en ese lugar.
532
00:44:53,921 --> 00:44:55,821
¿Me estás escuchando?
533
00:44:58,926 --> 00:45:02,293
Trato de concentrarme en una...
534
00:45:03,097 --> 00:45:04,758
...cosa...
535
00:45:05,199 --> 00:45:06,860
...a la vez.
536
00:45:07,035 --> 00:45:10,266
Sabías que hacía mucho a la vez
cuando te casaste conmigo, ¿ verdad?
537
00:45:10,438 --> 00:45:14,499
- Claro que sí.
- Bien. Está bien, solo me aseguraba.
538
00:45:18,313 --> 00:45:22,682
Está bien, familia Tuohy.
Todos con una gran sonrisa.
539
00:45:23,484 --> 00:45:27,386
¡Y uno, dos, tres!
540
00:45:29,824 --> 00:45:30,848
Michael.
541
00:45:31,025 --> 00:45:33,152
Ven y posa para la siguiente.
542
00:45:33,361 --> 00:45:36,353
Vamos. Vamos. Baja.
543
00:45:41,703 --> 00:45:44,763
Vamos. Ni que fuera a ponerla
en la tarjeta de Navidad.
544
00:45:44,939 --> 00:45:49,239
Está bien, júntense más.
545
00:45:49,410 --> 00:45:50,934
Muy bien.
546
00:45:51,713 --> 00:45:53,044
Unas sonrisas grandes.
547
00:45:53,214 --> 00:45:55,876
Está bien, uno, dos, tres.
548
00:45:56,050 --> 00:45:57,847
- ¡Digan "Rebels"!
- ¡Rebels!
549
00:45:59,120 --> 00:46:01,748
Feliz Navidad
de los Tuohy
550
00:46:02,056 --> 00:46:05,548
... un ataque en la esquina, pase rápido
por el medio, ahí estaba la ruta.
551
00:46:05,727 --> 00:46:09,026
- Y es...
- Lo tengo.
552
00:46:09,697 --> 00:46:12,689
- ¿Quién va ganando?
- Tennessee.
553
00:46:12,867 --> 00:46:14,858
- ¿Contra quién juegan?
- Clemson.
554
00:46:15,036 --> 00:46:17,732
¿Tu mamá va contra Tennessee
sin importar con quién jueguen?
555
00:46:17,905 --> 00:46:20,305
Sí. Con ganas.
556
00:46:20,475 --> 00:46:22,375
No soporta a Tennessee.
557
00:46:22,543 --> 00:46:25,603
Collie, creí que ibas
para la casa de tu novio.
558
00:46:25,780 --> 00:46:27,645
Me quise quedar aquí hoy.
559
00:46:30,184 --> 00:46:31,742
Eso me gusta.
560
00:46:31,919 --> 00:46:34,820
Hay dos mensajes en la máquina
que no escuché.
561
00:46:34,989 --> 00:46:36,422
Está bien.
562
00:46:37,392 --> 00:46:40,793
Hola, Sean, hola, Leigh Anne,
habla el primo Bobby. Feliz Año Nuevo.
563
00:46:41,028 --> 00:46:43,895
- Me he tomado unas cinco cervezas...
- Por supuesto.
564
00:46:44,065 --> 00:46:46,124
... así que voy a preguntar directamente...
565
00:46:46,701 --> 00:46:50,034
¿Sabían que hay un chico
de color en su tarjeta de Navidad?
566
00:46:53,074 --> 00:46:54,803
¿Qué?
567
00:46:55,410 --> 00:46:58,402
Te veías diminuta a su lado.
568
00:46:58,579 --> 00:47:01,412
¿ Verdad? Como Jessica Lange y King Kong.
569
00:47:01,916 --> 00:47:04,544
¿Michael recibe
el descuento familiar en Taco Bell?
570
00:47:04,719 --> 00:47:08,246
Porque si es así,
Sean va a perder varias tiendas.
571
00:47:08,423 --> 00:47:09,481
Es un buen chico.
572
00:47:09,657 --> 00:47:12,592
Yo digo que deberías
hacerlo oficial y adoptarlo.
573
00:47:14,362 --> 00:47:18,662
En unos meses cumple 18. No tiene
mucho sentido adoptarlo legalmente.
574
00:47:21,836 --> 00:47:22,860
Leigh Anne.
575
00:47:23,337 --> 00:47:25,862
¿Esto es un sentimiento de culpa
por ser blanca?
576
00:47:26,207 --> 00:47:28,505
¿Qué dirá tu papá?
577
00:47:29,444 --> 00:47:32,504
¿Antes o después
de que se revuelque en la tumba?
578
00:47:32,680 --> 00:47:35,148
Papá murió hace cinco años, Elaine.
579
00:47:35,316 --> 00:47:38,444
Y Io peor es que fuiste al funeral.
¿Te acuerdas?
580
00:47:38,619 --> 00:47:40,985
Fuiste de Chanel
y con ese terrible sombrero negro.
581
00:47:41,155 --> 00:47:42,952
Miren, esto es Io que pasa.
582
00:47:43,124 --> 00:47:46,355
No necesito que ustedes
aprueben mis decisiones, ¿está bien?
583
00:47:46,527 --> 00:47:50,691
Pero les pido que las respeten. No tienen
idea de Io que ha vivido ese chico.
584
00:47:50,865 --> 00:47:53,527
Y si esto se va a volver
una diatriba constante...
585
00:47:53,701 --> 00:47:56,397
...puedo encontrar una ensalada
costosa más cerca de casa.
586
00:47:58,406 --> 00:48:01,773
- Leigh Anne, perdona. No quisimos...
- No, de veras.
587
00:48:01,943 --> 00:48:05,174
Creo que Io que haces es estupendo.
588
00:48:05,346 --> 00:48:08,110
¿Abrirle tu casa?
589
00:48:08,483 --> 00:48:10,747
Cariño, le estás cambiando
la vida a ese chico.
590
00:48:11,586 --> 00:48:13,178
No.
591
00:48:13,721 --> 00:48:15,313
ÉI está cambiando la mía.
592
00:48:16,891 --> 00:48:19,223
Y eso es genial para ti,
¿pero qué hay con Collins?
593
00:48:21,062 --> 00:48:23,360
- ¿Qué hay con Collins?
- ¿No te preocupa?
594
00:48:23,531 --> 00:48:25,226
¿Aunque sea un poco?
595
00:48:25,399 --> 00:48:29,836
Es un chico, un chico negro grande,
durmiendo bajo el mismo techo.
596
00:48:32,540 --> 00:48:33,837
Qué vergüenza.
597
00:48:39,046 --> 00:48:40,377
Yo pago.
598
00:48:42,483 --> 00:48:44,280
Sé honesta conmigo, ¿está bien?
599
00:48:46,187 --> 00:48:49,850
¿El que Michael esté aquí
te hace sentir incómoda?
600
00:48:50,491 --> 00:48:53,927
Son unos chicos estúpidos.
¿A quién le importa Io que digan?
601
00:48:54,095 --> 00:48:57,258
- ¿Qué chicos?
- En la escuela.
602
00:48:57,765 --> 00:48:59,096
Son infantiles.
603
00:48:59,267 --> 00:49:01,292
¿ Y qué dicen los chicos infantiles?
604
00:49:02,370 --> 00:49:04,600
De veras no vale la pena repetirlo.
605
00:49:05,740 --> 00:49:07,640
Y no te preocupes por SJ.
606
00:49:07,942 --> 00:49:12,140
Le gusta la atención. Presenta
a Michael como su hermano mayor.
607
00:49:16,851 --> 00:49:18,216
¿ Y tú?
608
00:49:18,619 --> 00:49:20,587
Está bien.
609
00:49:22,390 --> 00:49:25,484
Es decir, no puedes echarlo a la calle.
610
00:49:25,660 --> 00:49:27,821
Podría hacer otros arreglos.
611
00:49:31,832 --> 00:49:34,392
- Hola, Mike.
- Hola. ¿Necesitan que las empuje?
612
00:49:34,569 --> 00:49:36,196
Sí.
613
00:49:41,976 --> 00:49:44,774
¡Más alto, Mike, más alto!
614
00:49:47,615 --> 00:49:49,606
¡Más alto!
615
00:49:53,821 --> 00:49:55,982
¡Más alto!
616
00:49:59,660 --> 00:50:03,118
No mires para abajo, no mires para abajo.
617
00:50:36,030 --> 00:50:38,999
- ¿Adónde vas?
- ¿Collins?
618
00:50:50,611 --> 00:50:52,909
Deja de mirarme así.
619
00:50:53,080 --> 00:50:56,015
Es decir, estudiamos juntos en casa.
620
00:51:12,733 --> 00:51:17,602
¿Sabes cuánto pesa eso?
Este chico nos hará famosos a todos.
621
00:51:18,906 --> 00:51:23,138
Calma, Bert. Apenas es la primavera.
Ni siquiera ha tenido su primera práctica.
622
00:51:23,310 --> 00:51:25,335
No, es un jugador.
623
00:51:25,780 --> 00:51:27,270
¡Sepárense!
624
00:51:27,748 --> 00:51:29,716
- Listos.
- ¡Sepárense!
625
00:51:30,317 --> 00:51:33,980
Agáchate, hijo. Ponte en posición.
¡En posición!
626
00:51:34,255 --> 00:51:35,279
¡Vamos!
627
00:51:36,490 --> 00:51:38,082
¡Empújalo, empújalo!
628
00:51:41,328 --> 00:51:44,422
Mike, hijo, tú...
Resististe el bloqueo...
629
00:51:44,598 --> 00:51:46,930
...pero luego debes empujar al bloqueador.
630
00:51:47,101 --> 00:51:50,070
¿Está bien? Empújalo. Está bien, vamos.
631
00:51:50,871 --> 00:51:52,600
Reúnanse.
632
00:51:52,773 --> 00:51:54,502
Papá.
633
00:51:55,509 --> 00:51:57,272
¿Cómo va?
634
00:51:57,445 --> 00:51:59,913
Todavía no le ha cogido el truco.
635
00:52:07,121 --> 00:52:08,213
Mike, hijo.
636
00:52:08,389 --> 00:52:10,482
¡Empuja al bloqueador, no Io Ileves!
637
00:52:10,658 --> 00:52:12,592
¡Listos, ya!
638
00:52:13,994 --> 00:52:17,623
¡No, no, no! ¡No, no, no!
639
00:52:18,365 --> 00:52:19,923
¡Listos, ya!
640
00:52:28,642 --> 00:52:30,439
¡GIobos! ¡Son globos!
641
00:52:31,078 --> 00:52:34,013
Chicos, dejen de mirar los globos.
¡Todos!
642
00:52:34,181 --> 00:52:37,048
La mayoría de los chicos así
se mueren por ser violentos...
643
00:52:37,218 --> 00:52:38,845
...y eso se refleja en el campo.
644
00:52:39,019 --> 00:52:42,182
Pero este chico actúa
como si no quisiera golpear a nadie.
645
00:52:42,356 --> 00:52:44,256
Es Ferdinand el Toro.
646
00:52:44,425 --> 00:52:46,154
- ¿Qué?
- Nada.
647
00:52:47,661 --> 00:52:52,223
Creí que iba a ser un jugador. No puedo
creer que haya usado todas mis cartas en éI.
648
00:52:52,399 --> 00:52:54,560
Dijiste que era tu deber como cristiano.
649
00:52:56,270 --> 00:52:58,966
Mira, Bert, éI nunca ha jugado.
650
00:53:00,040 --> 00:53:03,339
Sí y no jugará en el otoño
si no mejora mucho antes de eso.
651
00:53:03,677 --> 00:53:05,542
¿Quién murió y Io volvió Bear Bryant?
652
00:53:06,714 --> 00:53:08,204
Increíble.
653
00:53:09,750 --> 00:53:11,877
Dios me bendiga.
654
00:53:12,052 --> 00:53:13,713
Es tu hoja de ejercicio del verano.
655
00:53:13,888 --> 00:53:16,118
Primero dice que calientes y te relajes.
656
00:53:17,057 --> 00:53:18,820
Adelante, relájate.
657
00:53:21,695 --> 00:53:23,253
¿Estás relajado?
658
00:53:23,631 --> 00:53:27,397
Está bien. Ahora siguen cinco carreras
de 100 yardas para estirar las piernas.
659
00:53:27,568 --> 00:53:29,832
- ¿Podemos ir a jugar videojuegos?
- ¡Mira!
660
00:53:30,004 --> 00:53:33,167
Todos en Wingate están esperando
que seas un futbolista estrella.
661
00:53:33,340 --> 00:53:34,967
No querrás decepcionarlos, ¿o sí?
662
00:53:35,142 --> 00:53:37,076
- No sé.
- ¿ Y mamá y papá?
663
00:53:37,244 --> 00:53:39,906
Porque en nuestra familia,
todos son atletas.
664
00:53:40,080 --> 00:53:44,141
Papá fue una estrella del baloncesto.
Collins juega voleibol y corre en pista.
665
00:53:44,318 --> 00:53:46,650
Y yo, bueno, como sabes, hago de todo.
666
00:53:46,821 --> 00:53:49,312
Y mamá... Bueno, mamá era porrista...
667
00:53:49,490 --> 00:53:53,221
...Io cual no cuenta,
pero no le digas que yo dije eso. ¿Está bien?
668
00:53:53,394 --> 00:53:55,555
- Está bien.
- Está bien.
669
00:53:57,164 --> 00:53:59,792
Sí. Cincuenta.
670
00:54:00,401 --> 00:54:02,335
Cincuenta y una.
671
00:54:02,670 --> 00:54:06,003
Cincuenta y dos. Cincuenta y tres.
672
00:54:06,207 --> 00:54:09,370
Vamos, puedes alcanzarlo.
¡Vamos, vamos, vamos! Vamos!
673
00:54:09,543 --> 00:54:11,033
¡Cinco segundos en el partido!
674
00:54:12,913 --> 00:54:14,380
¡Por aquí!
675
00:54:14,548 --> 00:54:15,708
¡Por aquí!
676
00:54:15,883 --> 00:54:20,582
¡Rodillas arriba, rodillas arriba, arriba!
¡La velocidad mata! ¡Corre como el viento!
677
00:54:21,555 --> 00:54:23,318
¡Vamos, Michael, vamos!
678
00:54:23,524 --> 00:54:25,355
Noventa y ocho.
679
00:54:25,759 --> 00:54:26,783
Noventa y nueve.
680
00:54:28,629 --> 00:54:29,926
Cien.
681
00:54:30,097 --> 00:54:32,793
¡Mueve los pies, mueve los pies!
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
682
00:54:32,967 --> 00:54:34,298
Eso es.
683
00:54:34,468 --> 00:54:36,868
¡Tienes que atacar,
vamos, vamos, vamos!
684
00:54:37,605 --> 00:54:39,368
Vamos, Michael.
685
00:55:03,497 --> 00:55:04,521
¿Señora Tuohy?
686
00:55:04,698 --> 00:55:08,134
Si oigo "señora Tuohy",
busco a mi suegra por encima del hombro.
687
00:55:08,302 --> 00:55:11,430
Llámame Leigh Anne o mamá
o casi cualquier otra cosa.
688
00:55:14,575 --> 00:55:17,567
- ¿Me puede ayudar a conseguir algo?
- ¿Qué?
689
00:55:20,014 --> 00:55:21,242
La licencia de conducción.
690
00:55:23,150 --> 00:55:26,483
¿Por qué necesitas una licencia
de conducción si no tienes auto?
691
00:55:33,928 --> 00:55:36,453
Michael, ¿por qué quieres
una licencia de conducción?
692
00:55:37,164 --> 00:55:40,031
Es algo para Ilevar
que tenga mi nombre.
693
00:55:46,974 --> 00:55:49,807
No hay nadie en el sistema
que se Ilame Michael Oher.
694
00:55:49,977 --> 00:55:52,377
¿Tal vez otro apellido?
695
00:55:54,615 --> 00:55:57,311
Mire, firmaré algo
que diga que vive con nosotros.
696
00:55:57,484 --> 00:56:00,544
Pagaremos el seguro.
Lo que sea necesario. ¿Está bien?
697
00:56:01,522 --> 00:56:02,716
¿Qué se necesita?
698
00:56:02,890 --> 00:56:05,620
- ¿Quieres hacer qué?
- Ya me oíste.
699
00:56:05,793 --> 00:56:09,058
- ¿No deberíamos al menos discutirlo?
- ¿Qué crees que hacemos?
700
00:56:09,229 --> 00:56:11,322
Y no actúes
como si Io hiciera a tus espaldas.
701
00:56:11,498 --> 00:56:15,025
Sé que nos pusiste como el contacto
médico de Michael en la escuela.
702
00:56:15,202 --> 00:56:18,137
Hay una diferencia enorme
entre pagar por un brazo roto...
703
00:56:18,305 --> 00:56:22,002
...y ser legalmente responsable por alguien.
Es un chico que apenas conocemos.
704
00:56:22,176 --> 00:56:25,475
Esa es otra cosa.
Debemos averiguar más sobre su pasado.
705
00:56:25,646 --> 00:56:29,707
No quiere hablar de eso. Es como
una cebolla. Hay que ir por capas.
706
00:56:29,883 --> 00:56:32,147
No si usas un cuchillo.
707
00:56:32,853 --> 00:56:36,016
¿ Y si Io Ilevamos
donde un psicóIogo infantil o algo así?
708
00:56:36,190 --> 00:56:38,852
- ¿De veras esperas que Big Mike?
- Michael.
709
00:56:39,026 --> 00:56:40,960
¿Esperas que Michael se acueste...
710
00:56:41,128 --> 00:56:43,653
...y hable de su niñez
como si fuera Woody Allen?
711
00:56:43,831 --> 00:56:46,493
El don de Michael
es su capacidad para olvidar.
712
00:56:46,667 --> 00:56:50,626
No está enojado con nadie
y no le importa Io que pasó en el pasado.
713
00:56:51,271 --> 00:56:52,397
Tienes razón.
714
00:56:53,107 --> 00:56:56,372
¿Perdón? ¿"Tienes razón"?
715
00:56:56,543 --> 00:56:59,011
¿A qué te supieron esas palabras
saliendo de tu boca?
716
00:56:59,179 --> 00:57:00,612
A vinagre.
717
00:57:09,456 --> 00:57:12,186
Al menos prométeme que Io pensarás.
718
00:57:12,359 --> 00:57:14,156
Está bien.
719
00:57:14,862 --> 00:57:18,229
¿"Está bien, Io pensarás"
o "Está bien, deberíamos hacerlo"?
720
00:57:18,399 --> 00:57:20,629
¿Hay alguna diferencia?
721
00:57:22,836 --> 00:57:28,103
Dile a Gerald que guarde la cómoda
y yo pasaré después.
722
00:57:28,542 --> 00:57:32,376
Sabes...
Tengo que Ilamarte luego. Adiós.
723
00:57:34,081 --> 00:57:36,072
Perdón.
724
00:57:37,284 --> 00:57:38,876
No me estoy metiendo,
solo pregunto.
725
00:57:39,053 --> 00:57:42,716
Déjeme decirle algo. Llevamos
más de una hora aquí sentados...
726
00:57:42,890 --> 00:57:47,122
...y cuando miro, Io único que veo
es gente chismoseando y tomando café.
727
00:57:47,294 --> 00:57:48,488
¿Quién maneja este lugar?
728
00:57:51,765 --> 00:57:54,325
Yo Io tendría marchando en dos días.
729
00:57:54,501 --> 00:57:57,561
- Apuesto que sí. ¿En qué puedo ayudarle?
- ÉI llegó primero.
730
00:57:57,738 --> 00:58:01,037
- No, adelante. Creo que quiero oír esto.
- Yo también.
731
00:58:01,208 --> 00:58:02,937
No me gusta su actitud.
732
00:58:03,110 --> 00:58:05,908
Señora, puede decirme qué quiere...
733
00:58:06,080 --> 00:58:08,275
...o puedo asegurarme
de que espere todo el día.
734
00:58:08,449 --> 00:58:09,939
Ahora, ¿en qué puedo ayudarle?
735
00:58:10,317 --> 00:58:12,217
Quiero ser tutora legal.
736
00:58:12,486 --> 00:58:14,681
Que Dios ayude a ese niño.
737
00:58:18,258 --> 00:58:22,592
Hay muy poca información sobre Michael.
La mayoría de sus expedientes se perdieron.
738
00:58:22,763 --> 00:58:25,755
- ¿Qué hay?
- Algunas notas de casos.
739
00:58:26,300 --> 00:58:30,760
Esta describe un incidente
donde los oficiales le quitaron a Michael...
740
00:58:30,938 --> 00:58:33,668
...a Denise Oher cuando tenía 7 años.
741
00:58:33,841 --> 00:58:36,674
Al parecer fue un escándalo.
Tuvieron que separar a los niños.
742
00:58:36,844 --> 00:58:40,336
- Y eso está lejos de ser Io peor.
- ¿Dónde está ella? ¿Su mamá?
743
00:58:40,514 --> 00:58:44,814
No sé. Si la encuentra, tenemos
muchos más expedientes para juntar.
744
00:58:45,853 --> 00:58:47,445
¿Cuántos hijos tiene ella?
745
00:58:47,621 --> 00:58:50,784
Al menos doce, tal vez. Si no más.
746
00:58:50,958 --> 00:58:54,621
Con sus antecedentes de arrestos
por drogas, creo que ni se acordará.
747
00:58:54,795 --> 00:58:56,490
¿Puedo ver eso?
748
00:59:00,968 --> 00:59:03,528
Entonces necesitaríamos
su permiso, ¿ verdad?
749
00:59:03,704 --> 00:59:08,368
No. Michael está bajo la tutela del estado.
Aplique y consiga un juez que Io apruebe.
750
00:59:11,145 --> 00:59:15,241
¿Entonces Io entregarían
sin siquiera decírselo a su mamá?
751
00:59:15,616 --> 00:59:16,640
BLOQUE C
752
00:59:29,429 --> 00:59:31,693
Miren esta cosa.
753
00:59:31,865 --> 00:59:33,526
- Sí.
- Vaya, niña.
754
00:59:38,872 --> 00:59:39,861
¿Señora Oher?
755
00:59:43,677 --> 00:59:46,703
Hola. Señora... ¿Señora Oher?
756
00:59:48,448 --> 00:59:51,679
- ¿Es del estado?
- No.
757
00:59:51,885 --> 00:59:54,911
Me Ilamo Leigh Anne Tuohy y su hijo...
758
00:59:55,255 --> 00:59:58,224
...Michael, vive conmigo...
759
00:59:58,892 --> 01:00:00,985
...y mi familia.
760
01:00:07,367 --> 01:00:10,393
¿Cómo está mi niño?
¿Cómo está Big Mike?
761
01:00:10,571 --> 01:00:13,665
Bien. Está muy bien.
762
01:00:14,408 --> 01:00:16,899
Tal vez tengamos vino en la cocina si...
763
01:00:17,077 --> 01:00:19,068
No, no. Es muy amable.
764
01:00:19,446 --> 01:00:21,277
¿Cuándo vio a Michael por úItima vez?
765
01:00:22,849 --> 01:00:24,817
No sé.
766
01:00:24,985 --> 01:00:29,149
¿Cuántos? ¿Cuántos niños
adoptivos tiene viviendo con usted?
767
01:00:29,323 --> 01:00:33,419
No soy la mamá adoptiva de Michael.
Solo Io estamos ayudando.
768
01:00:33,760 --> 01:00:35,318
¿El estado no le paga nada?
769
01:00:35,629 --> 01:00:37,563
No, no.
770
01:00:37,731 --> 01:00:41,167
¿ Y Io alimenta y le compra ropa?
771
01:00:41,335 --> 01:00:44,304
Bueno, cuando podemos
encontrar algo de su talla.
772
01:00:47,507 --> 01:00:49,805
Es una buena cristiana.
773
01:00:50,177 --> 01:00:52,509
Trato de serlo.
774
01:00:53,814 --> 01:00:56,214
Lo que está haciendo es muy bueno...
775
01:00:56,383 --> 01:00:59,841
...pero no se sorprenda si un día
se despierta y éI no está.
776
01:01:01,021 --> 01:01:02,283
¿Qué quiere decir?
777
01:01:02,456 --> 01:01:07,086
Es un corredor. Así Io Ilamó el estado
después de que me Io quitaron.
778
01:01:09,997 --> 01:01:12,659
En todos los hogares adoptivos
a los que Io enviaban...
779
01:01:13,000 --> 01:01:16,231
...se escapaba por la ventana de noche
y venía a buscarme.
780
01:01:16,403 --> 01:01:21,670
Sin importar dónde estuviera yo,
ese chico me buscaba y venía a cuidarme.
781
01:01:23,543 --> 01:01:27,206
He tenido problemas de salud.
782
01:01:28,348 --> 01:01:32,444
Señora Oher,
¿Michael nació con otro apellido?
783
01:01:33,287 --> 01:01:37,280
Proctor. Ese era el apellido de su papá.
784
01:01:37,791 --> 01:01:39,122
¿Dónde está éI?
785
01:01:39,293 --> 01:01:43,127
- No Io veo desde que se fue.
- ¿ Y cuándo fue eso?
786
01:01:43,297 --> 01:01:45,356
Una semana después de que nació Mike.
787
01:01:46,333 --> 01:01:48,392
¿Tiene su certificado de nacimiento?
788
01:01:56,625 --> 01:01:59,958
Está bien. Me las arreglaré.
789
01:02:14,242 --> 01:02:17,268
Señora Oher, usted siempre será
la mamá de Michael.
790
01:02:21,283 --> 01:02:22,716
¿Le gustaría verlo?
791
01:02:22,884 --> 01:02:26,786
No. Así no.
792
01:02:29,057 --> 01:02:31,321
Es Williams.
793
01:02:32,827 --> 01:02:35,489
Su apellido es Williams.
794
01:02:37,065 --> 01:02:40,364
Ni siquiera recordaba
quién era el papá del niño.
795
01:03:08,697 --> 01:03:12,758
Vi el nuevo Madden. Los colores
y las gráficas son mejores. Es genial.
796
01:03:12,934 --> 01:03:15,528
Michael, hay algo
que queremos preguntarte.
797
01:03:16,204 --> 01:03:20,641
- ¿Qué?
- Bueno, Leigh Anne y yo...
798
01:03:20,909 --> 01:03:25,107
Bueno, nos gustaría ser tus tutores legales.
799
01:03:25,480 --> 01:03:26,538
¿Qué significa eso?
800
01:03:26,982 --> 01:03:29,974
Significa que queremos saber...
801
01:03:30,151 --> 01:03:33,450
...si te gustaría ser parte de esta familia.
802
01:03:42,263 --> 01:03:44,128
Pensé que ya Io era.
803
01:03:52,974 --> 01:03:55,568
Bueno, está bien.
804
01:04:03,251 --> 01:04:05,014
Aquí.
805
01:04:05,186 --> 01:04:06,619
AQUÍ
SE TOMAN FOTOS
806
01:04:09,090 --> 01:04:11,581
- Hay un par de escaleras.
- Cuidado con ese gran pie.
807
01:04:11,760 --> 01:04:13,193
Una más.
808
01:04:13,361 --> 01:04:15,659
Una más. Eso es.
809
01:04:16,731 --> 01:04:19,131
Está bien. Quítate la venda.
810
01:04:23,304 --> 01:04:26,137
¿ Y bien? Es la que querías, ¿no?
811
01:04:27,976 --> 01:04:31,412
Toma. Toma, adelante.
Da un paseo. Vamos.
812
01:04:31,579 --> 01:04:34,548
- ¿ Yo también puedo ir?
- Sí, ¿pero, Michael? Ten cuidado.
813
01:04:34,716 --> 01:04:36,707
¡Yo voy adelante!
814
01:04:39,487 --> 01:04:43,082
- ¿Quería una camioneta?
- Michael se cree un campesino.
815
01:04:43,258 --> 01:04:45,192
¡Vamos, Michael!
816
01:04:45,794 --> 01:04:49,594
Está bien. Tú eres la salsa de tomate,
aquí como atajador izquierdo al lado débil.
817
01:04:49,764 --> 01:04:52,699
La primera jugada es sencilla. Brecha.
818
01:04:54,736 --> 01:04:58,729
Esto significa que vas a bloquear
a cualquiera que esté frente a ti...
819
01:04:58,907 --> 01:05:02,104
...o en tu hombro interior,
si no te cubre un defensa.
820
01:05:02,277 --> 01:05:05,769
Yo seré el corredor y tú me muestras
Io que debes hacer.
821
01:05:06,114 --> 01:05:07,513
¿Listo? ¡Lanza!
822
01:05:08,016 --> 01:05:11,884
Lo bloqueas a éI. ÉI Io golpea a éI.
El mariscal de campo Io pasa.
823
01:05:12,053 --> 01:05:13,918
¡ÉI recibe el balón y sale corriendo!
824
01:05:14,089 --> 01:05:16,683
Carril abierto a la zona de anotación.
Eso es todo.
825
01:05:16,858 --> 01:05:18,120
¿Qué está pasando aquí?
826
01:05:18,960 --> 01:05:20,621
Las especias acaban de anotar.
827
01:05:20,795 --> 01:05:23,787
Estudiábamos el libro de jugadas.
Pasaron a Michael a ofensiva.
828
01:05:23,965 --> 01:05:27,298
Cuando terminen, guarden
a los jugadores en la alacena. Gracias.
829
01:05:27,469 --> 01:05:28,936
No hay problema.
830
01:05:29,270 --> 01:05:33,001
De hecho, mamá, te estábamos esperando.
831
01:05:33,174 --> 01:05:35,108
Verás, salió el nuevo juego de Madden...
832
01:05:35,276 --> 01:05:37,574
...y Michael y yo queríamos ir por éI.
833
01:05:37,745 --> 01:05:41,374
- No puedo, tengo reunión en 10 minutos.
- Pero éI puede conducir.
834
01:05:41,616 --> 01:05:43,379
ÉI puede conducir.
835
01:05:45,720 --> 01:05:47,620
Sí, así es como me gusta.
836
01:05:47,789 --> 01:05:50,189
- ¿Qué sabes de esto?
- Sé mucho de esto.
837
01:05:50,358 --> 01:05:52,792
- Muéstrame algo.
- Te mostraré algo.
838
01:05:52,961 --> 01:05:55,054
- Yo empiezo. Sígueme.
- Está bien.
839
01:05:55,230 --> 01:05:56,458
- ¿Listo?
- Sí.
840
01:06:33,434 --> 01:06:36,301
Ese no es un Oushak
de cuarenta mil dólares, Omid.
841
01:06:36,471 --> 01:06:37,768
Estás loca, Leigh Anne.
842
01:06:37,939 --> 01:06:41,170
Los bordes tienen diferentes anchos.
Los alteraron.
843
01:06:41,342 --> 01:06:45,176
Te daremos
17 como máximo, ¿está bien? Hola.
844
01:06:49,284 --> 01:06:50,808
Señora, no puede pasar.
845
01:06:50,985 --> 01:06:53,647
Son mis hijos. Son mis hijos.
846
01:06:56,124 --> 01:06:58,649
- Dios mío.
- Por favor, Dios, que esté bien.
847
01:06:58,826 --> 01:07:00,589
- ¿Dónde están?
- ¡Lo siento mucho!
848
01:07:00,762 --> 01:07:04,858
- Michael, ¿estás bien?
- ¡Sí! ¡SJ! ¡Ayude a SJ!
849
01:07:05,533 --> 01:07:08,058
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
850
01:07:08,536 --> 01:07:10,197
¿Cómo están sus signos vitales?
851
01:07:10,371 --> 01:07:11,929
- Perdón, señora.
- Es mi hijo.
852
01:07:12,106 --> 01:07:14,370
SJ. SJ, amor.
853
01:07:14,542 --> 01:07:16,169
- ¿Mamá?
- ¿Sí, amor?
854
01:07:16,344 --> 01:07:18,710
¿Crees que salga la sangre de mi camiseta?
855
01:07:20,215 --> 01:07:23,548
Sí, la sangre saldrá de tu camiseta.
856
01:07:23,718 --> 01:07:27,779
Una bolsa de aire sale a 320 km/h.
Su hijo es muy pequeño para ir adelante.
857
01:07:27,956 --> 01:07:29,548
Pero está bien, ¿no?
858
01:07:29,724 --> 01:07:33,524
Labio reventado, moretones en la cara.
Si la bolsa de aire golpea a alguien así...
859
01:07:33,695 --> 01:07:36,220
...se le fractura la cara,
el cuello o algo peor.
860
01:07:36,397 --> 01:07:40,197
Es como si la bolsa de aire hubiera ido
hacia éI y hubiera cambiado de dirección.
861
01:07:40,368 --> 01:07:42,529
Tal vez esté defectuoso o algo así...
862
01:07:42,704 --> 01:07:45,036
...pero su hijo tiene muchísima suerte.
863
01:07:45,206 --> 01:07:48,573
No, sí. Llamé al seguro,
está bien. Está bien.
864
01:07:48,743 --> 01:07:50,677
Después hablamos.
Tengo que colgar. Adiós.
865
01:07:54,515 --> 01:07:56,676
SJ está bien.
866
01:07:57,518 --> 01:08:02,251
Lo está. De hecho está disfrutando
la atención que está recibiendo allá.
867
01:08:03,491 --> 01:08:07,655
Michael, pudo pasarle a cualquiera,
¿está bien? No es tu culpa.
868
01:08:08,663 --> 01:08:10,597
Cariño, mírame.
869
01:08:16,437 --> 01:08:18,371
Michael, ¿qué te pasó en el brazo?
870
01:08:20,008 --> 01:08:21,908
La detuve.
871
01:08:30,084 --> 01:08:31,108
- ¡Derecha abierta!
- Listo.
872
01:08:31,286 --> 01:08:35,222
- Vamos.
- ¡Vamos a la derecha, derecha, derecha!
873
01:08:38,059 --> 01:08:42,120
- Rueden tres, rueden tres.
- ¡En sus marcas, listos, ya!
874
01:08:47,402 --> 01:08:52,237
¡Oher! ¿Tienes 50 kilos en Collis y no
puedes tenerlo fuera del cuadro ofensivo?
875
01:08:52,407 --> 01:08:55,069
Mantén el bloqueo
hasta que suene el silbato. ¡Mantenlo!
876
01:08:55,243 --> 01:08:57,074
¡Está bien, vamos!
877
01:08:57,745 --> 01:08:59,406
¿ Y esa cámara?
878
01:08:59,580 --> 01:09:03,038
Michael siempre Io hace mejor
cuando ve Io que debe hacer.
879
01:09:04,018 --> 01:09:05,952
¡Listos, ya!
880
01:09:09,057 --> 01:09:12,857
- Mantenlo. Parada izquierda.
- ¡Michael! Vamos.
881
01:09:13,094 --> 01:09:14,789
Oher.
882
01:09:15,363 --> 01:09:16,796
Ven aquí, hijo.
883
01:09:17,198 --> 01:09:21,532
Si Io vas a sostener, sostenlo aquí,
entre las tetas. ¿Entiendes?
884
01:09:21,703 --> 01:09:23,136
¿Me quieres mirar, hijo?
885
01:09:23,304 --> 01:09:27,297
Si Io agarras por fuera así
o con ese collar de caballo como hiciste...
886
01:09:27,475 --> 01:09:30,376
...te van a penalizar
y me voy a poner furioso, ¿entiendes?
887
01:09:30,545 --> 01:09:32,274
¡Está bien, vamos!
888
01:09:33,381 --> 01:09:35,372
Amor, cuida mis cosas, ¿está bien?
889
01:09:36,317 --> 01:09:38,114
Está bien.
890
01:09:39,354 --> 01:09:42,118
Al menos se verá bien
bajándose del autobús.
891
01:09:42,290 --> 01:09:45,851
Se aterrorizarán hasta que se den cuenta
de que es un malvavisco.
892
01:09:48,096 --> 01:09:51,259
Se parece a Tarzán y juega como Jane.
893
01:09:52,533 --> 01:09:53,625
Dame un minuto, Bert.
894
01:09:55,002 --> 01:09:58,563
- Estamos en medio de la práctica.
- Me puedes agradecer después.
895
01:09:59,140 --> 01:10:00,630
Ven aquí.
896
01:10:00,808 --> 01:10:04,835
¿Recuerdas cuando nos conocimos y fuimos
a esa parte de la ciudad horrible...
897
01:10:05,012 --> 01:10:06,741
...a comprar esa ropa terrible?
898
01:10:06,914 --> 01:10:09,906
Tenía miedo. Me dijiste que no
me preocupara, que tú me cuidabas.
899
01:10:10,084 --> 01:10:11,551
- ¿Te acuerdas?
- Sí, señora.
900
01:10:11,719 --> 01:10:15,746
Y si alguien hubiera tratado de atacarme,
Io habrías detenido, ¿ verdad?
901
01:10:15,923 --> 01:10:20,519
Y cuando tú y SJ se accidentaron,
¿qué hiciste con la bolsa de aire?
902
01:10:20,695 --> 01:10:24,893
- La detuve.
- La detuviste. Tú la detuviste.
903
01:10:25,066 --> 01:10:30,026
Este equipo es tu familia, Michael. Tú tienes
que protegerlos de ellos, ¿está bien?
904
01:10:30,204 --> 01:10:31,193
Escucha.
905
01:10:32,974 --> 01:10:37,502
Está bien. Tony es tu mariscal de campo,
¿está bien? Protege su punto ciego.
906
01:10:37,678 --> 01:10:40,579
Cuando Io mires a éI, piensa en mí,
en cómo me cuidas...
907
01:10:40,748 --> 01:10:43,046
...en cómo Io cuidas a éI. ¿Está bien?
908
01:10:43,217 --> 01:10:45,208
Está bien, Tony, regresa.
909
01:10:46,487 --> 01:10:48,079
Está bien.
910
01:10:48,356 --> 01:10:51,689
Oompa-Loompa es tu corredor.
Cuando Io mires, piensa en SJ...
911
01:10:51,859 --> 01:10:55,351
...y en cómo nunca dejarías que nadie
le hiciera daño. ¿Me entiendes?
912
01:10:55,797 --> 01:10:58,061
Está bien. Regresa.
913
01:10:58,299 --> 01:11:00,927
- ¿Entendiste?
- ¿ Y Collins y el señor Tuohy?
914
01:11:01,102 --> 01:11:05,129
Está bien, ellos también pueden estar
en el equipo. ¿Protegerás a la familia?
915
01:11:05,840 --> 01:11:07,899
- Sí, señora.
- Buen chico.
916
01:11:08,075 --> 01:11:09,872
Ahora ve a divertirte.
917
01:11:15,249 --> 01:11:18,412
Gritarle no funciona, Bert.
No confía en los hombres.
918
01:11:18,586 --> 01:11:22,579
En su experiencia, fingen que les importas
hasta que desaparecen.
919
01:11:29,163 --> 01:11:30,425
¿Quieren correr una jugada?
920
01:11:33,701 --> 01:11:35,726
SJ, no querrás perderte esto.
921
01:11:36,103 --> 01:11:37,900
Está bien.
922
01:11:39,440 --> 01:11:41,374
Vamos, Michael.
923
01:11:46,280 --> 01:11:47,941
¡Listos!
924
01:11:48,115 --> 01:11:49,343
¡Listos, ya!
925
01:11:54,922 --> 01:11:57,516
- Sí.
- Está bien, Michael, vamos.
926
01:12:01,762 --> 01:12:03,286
¡Listos, ya!
927
01:12:07,134 --> 01:12:10,297
- ¡Sí! ¡Michael!
- ¡Está bien, muy bien, O, muy bien!
928
01:12:13,441 --> 01:12:16,376
¡Listos! ¡Listos, ya!
929
01:12:19,680 --> 01:12:21,204
¡Sí!
930
01:12:24,452 --> 01:12:25,646
Buen chico.
931
01:12:25,820 --> 01:12:29,017
- ¿Estás bien?
- Oye, ven aquí. Vamos.
932
01:12:34,495 --> 01:12:36,463
¡Vamos, hijo!
933
01:12:36,764 --> 01:12:40,291
Está bien. ¿Qué le dijiste?
934
01:12:40,468 --> 01:12:42,595
Deberías conocer a tus jugadores, Bert.
935
01:12:42,770 --> 01:12:46,672
Obtuvo el 98 por ciento
en instinto de protección.
936
01:12:48,976 --> 01:12:50,910
Dije que después podías agradecerme.
937
01:12:52,246 --> 01:12:54,373
Ya es después, Bert.
938
01:12:58,953 --> 01:13:01,979
¡Milford! ¡Milford! ¡Milford!
939
01:13:06,027 --> 01:13:08,393
Hasta ahí Ilegó la ventaja
del campo local.
940
01:13:08,563 --> 01:13:11,054
¿Habías visto tantos campesinos
juntos en un lugar?
941
01:13:11,232 --> 01:13:14,463
En la NASCAR. No es ni parecido.
942
01:13:16,170 --> 01:13:19,333
¡Crusaders!
¡Prepárense para 48 minutos en el infierno!
943
01:13:19,507 --> 01:13:21,805
Miren a ese gordo.
944
01:13:23,311 --> 01:13:24,608
La devolveremos en el campo.
945
01:13:24,779 --> 01:13:26,872
Perdón. Esperen.
¡Escuchen! ¡Escuchen!
946
01:13:27,048 --> 01:13:30,575
No dejen que los afecten.
¡Mantengan la compostura! ¿Listos?
947
01:13:30,751 --> 01:13:33,185
- ¡Sí!
- ¡Está bien, vamos, Crusaders!
948
01:13:35,022 --> 01:13:37,286
- ¡Vamos, Wingate!
- ¡Vamos, Crusaders!
949
01:13:37,458 --> 01:13:38,982
¡Michael!
950
01:13:39,927 --> 01:13:43,385
Eso no es justo. Tienen un oso negro
enorme jugando para ellos.
951
01:13:43,798 --> 01:13:46,562
- ¿Qué es esto, un circo?
- Sí.
952
01:13:46,867 --> 01:13:51,270
Ojos al frente, SJ. Palos y piedras.
Palos y piedras. ¡Vamos!
953
01:14:05,119 --> 01:14:06,586
¡Vamos!
954
01:14:10,925 --> 01:14:13,758
- Está bien, está bien. Buen comienzo.
- Bien.
955
01:14:13,928 --> 01:14:15,361
CONTADOR
956
01:14:15,529 --> 01:14:17,121
- Listos.
- ¡Sepárense!
957
01:14:19,000 --> 01:14:21,093
¡Vamos, O! ¡Vamos!
958
01:14:21,636 --> 01:14:24,799
¡Miren a este gigante que tenemos aquí!
959
01:14:25,139 --> 01:14:27,664
¡Te voy a atacar! ¡Te voy a atacar!
960
01:14:28,009 --> 01:14:30,239
Eres todo mío. Todo mío.
961
01:14:30,411 --> 01:14:33,175
¡En sus marcas, listos, ya!
962
01:14:38,185 --> 01:14:39,482
¡Sí!
963
01:14:39,654 --> 01:14:42,054
¡No Io dejes pasar, Oher!
Vamos, hijo.
964
01:14:42,256 --> 01:14:44,451
¡Sí! ¡Eso es, muchacho!
965
01:14:44,625 --> 01:14:47,560
- ¡Toda la noche, gordo! ¡Toda la noche!
- Bien hecho.
966
01:14:47,728 --> 01:14:51,129
¡Te tengo, niño! Toda la noche.
967
01:14:52,366 --> 01:14:53,526
Ese es mi muchacho.
968
01:14:53,968 --> 01:14:55,060
Está bien, Michael.
969
01:14:55,236 --> 01:14:56,931
- Está bien. Vamos.
- Vamos.
970
01:14:57,104 --> 01:14:58,662
Olvídalo. Vamos.
971
01:15:01,575 --> 01:15:05,341
Aquí vamos. El segundo asalto, nene,
el segundo asalto.
972
01:15:07,515 --> 01:15:09,073
¡Listos!
973
01:15:09,517 --> 01:15:11,007
- ¡Listos!
- ¡Cambien! ¡Cambien!
974
01:15:11,185 --> 01:15:13,881
- ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
- ¡Vamos!
975
01:15:18,693 --> 01:15:20,388
¡Sí!
976
01:15:20,961 --> 01:15:24,829
Oher, no Io dejes tomar la brecha interior.
Vamos. ¡Usa la cabeza!
977
01:15:24,999 --> 01:15:28,366
- ¿Qué está haciendo Bert? Nada.
- ¡Sepárense!
978
01:15:28,869 --> 01:15:30,803
- ¡Sepárense!
- Oye, gordo.
979
01:15:30,971 --> 01:15:34,702
No hemos terminado. Todo el partido,
niño. ¡Todo el partido!
980
01:15:34,875 --> 01:15:36,172
A la derecha, a la derecha.
981
01:15:36,644 --> 01:15:38,635
¡En sus marcas, listos, ya!
982
01:15:40,581 --> 01:15:42,310
¡Pasa, pasa, pasa!
983
01:15:43,684 --> 01:15:45,208
Detén a este...
984
01:15:46,654 --> 01:15:48,144
Sí.
985
01:15:48,923 --> 01:15:50,550
¿Por qué otro pase, Bert?
986
01:15:50,725 --> 01:15:52,659
¿Adónde vas, gordo?
987
01:15:52,827 --> 01:15:57,196
Más vale que salgas de mi campo. ¡No eres
bienvenido aquí! ¡Este es mi campo!
988
01:15:57,364 --> 01:16:01,391
- ¡Sesenta y seis, vuelve a tu banca!
- ¡Bert! Silencio. ¡Bert!
989
01:16:10,678 --> 01:16:11,702
¿Hola?
990
01:16:11,879 --> 01:16:15,542
Basta de jugadas con trucos, Bert.
Corre el maldito balón.
991
01:16:17,284 --> 01:16:19,718
Me oíste. Corre el maldito balón.
¡Córrelo!
992
01:16:21,622 --> 01:16:23,419
Espera, ¿me colgó el teléfono?
993
01:16:23,591 --> 01:16:26,253
- No, creo que perdió la señal.
- No perdió la señal.
994
01:16:27,161 --> 01:16:29,061
¡Ese es mi muchacho, Jimmy!
995
01:16:29,230 --> 01:16:32,791
¡Número 66! Pateándole el trasero
al de encías azules.
996
01:16:34,802 --> 01:16:37,100
Oye. Boca de entrepierna.
997
01:16:37,271 --> 01:16:40,934
Sí, tú. CáIlate o subiré y te callaré.
998
01:16:44,245 --> 01:16:45,439
¿Palos y piedras?
999
01:16:45,613 --> 01:16:47,808
Sabes qué, SJ, mira al frente.
1000
01:16:47,982 --> 01:16:51,543
Toma la cámara y sigue filmando. Vamos.
1001
01:16:52,319 --> 01:16:53,786
¡Vamos, vamos, vamos!
1002
01:16:54,789 --> 01:16:56,450
¡Y ya!
1003
01:17:00,294 --> 01:17:01,727
¡Júntense!
1004
01:17:06,967 --> 01:17:10,198
Está bien. Está bien, está bien,
nos podemos recuperar.
1005
01:17:11,505 --> 01:17:13,564
¡Listos, ya!
1006
01:17:24,852 --> 01:17:26,513
VISITANTE - LOCAL
1007
01:17:26,687 --> 01:17:27,711
- ¡Sepárense!
- ¡Sepárense!
1008
01:17:27,888 --> 01:17:29,617
¡Y ya!
1009
01:17:33,627 --> 01:17:34,924
¡Vamos!
1010
01:17:35,095 --> 01:17:37,063
- ¡AIcánzalo!
- Se fue. Se fue.
1011
01:17:42,670 --> 01:17:44,831
- Va a cerrar ese hueco.
- No.
1012
01:17:45,906 --> 01:17:46,964
VISITANTE
1013
01:17:47,141 --> 01:17:52,602
Increíble. Tres jugadas. Tres jugadas.
¿En qué estábamos, 4-3? ¡Vamos!
1014
01:17:53,714 --> 01:17:55,614
- Listos.
- ¡Sepárense!
1015
01:17:57,151 --> 01:17:58,675
Así es, grandulón, tú y yo.
1016
01:17:58,853 --> 01:18:02,118
Tú y yo, grandulón, una vez más.
Aquí vamos.
1017
01:18:03,724 --> 01:18:05,351
¡Listos!
1018
01:18:06,427 --> 01:18:07,917
¡Listos! ¡Vamos!
1019
01:18:16,871 --> 01:18:20,705
Está bien, Bobby, retrocede.
Hijo, debes retroceder, debes retroceder.
1020
01:18:20,875 --> 01:18:23,935
- Vamos. Vamos. Vuelvan al grupo.
- Gordo, pedazo de mierda.
1021
01:18:24,111 --> 01:18:27,911
¡Oye! ¡Oye! Árbitro,
¿ va a hacer algo al respecto?
1022
01:18:28,082 --> 01:18:31,074
¡Pateó a mi muchacho en la cabeza
y Io insultó!
1023
01:18:31,252 --> 01:18:33,083
Gracias.
1024
01:18:33,254 --> 01:18:36,246
Conducta antideportiva, Wingate.
Quince yardas.
1025
01:18:36,423 --> 01:18:38,550
- ¿Qué?
- CáIlese o le doy otras 15.
1026
01:18:42,730 --> 01:18:46,188
Este joven juega para mi equipo.
¡Mi equipo!
1027
01:18:46,367 --> 01:18:50,428
¡Y Io defenderé como si fuera
mi propio hijo contra usted...
1028
01:18:50,604 --> 01:18:54,665
...o cualquier otro campesino hijo de perra!
1029
01:18:55,309 --> 01:18:58,107
Tranquilo, entrenador.
Yo Io protejo.
1030
01:19:07,788 --> 01:19:09,483
Ven aquí, hijo, ven aquí.
1031
01:19:10,324 --> 01:19:12,451
- Prueba Brecha.
- ¿Brecha?
1032
01:19:12,626 --> 01:19:13,650
Brecha.
1033
01:19:14,461 --> 01:19:18,056
Está bien. Ábranse, 47 Brecha.
A la una, a la una. Listos.
1034
01:19:18,232 --> 01:19:19,756
¡Sepárense!
1035
01:19:24,571 --> 01:19:27,404
Tu entrenador ya no está aquí
para protegerte, ¿o sí?
1036
01:19:34,448 --> 01:19:36,507
¡Listos!
1037
01:19:37,418 --> 01:19:39,113
Este equipo es tu familia, Michael.
1038
01:19:39,286 --> 01:19:40,844
¡Listos!
1039
01:19:45,526 --> 01:19:46,550
¡Vamos!
1040
01:19:52,666 --> 01:19:54,657
Retrocede, retrocede. Bloquéalo, Oher.
1041
01:19:55,069 --> 01:19:56,627
¡Tiene un hueco! ¡Tiene un hueco!
1042
01:20:01,075 --> 01:20:02,940
- Agárralo, Michael.
- ¡SJ!
1043
01:20:03,110 --> 01:20:05,578
- Agárralo, Michael. ¡Vamos, vamos!
- ¡Corre, Michael!
1044
01:20:08,082 --> 01:20:09,447
¡Vamos, vamos, vamos!
1045
01:20:09,616 --> 01:20:11,447
- ¡Vamos, Mike!
- ¡Vamos, Michael!
1046
01:20:11,618 --> 01:20:13,017
¡Sí, anotación!
1047
01:20:13,187 --> 01:20:15,155
¡Oye! ¡Oye! ¡Anotación!
1048
01:20:22,629 --> 01:20:24,597
¡Oiga! ¡Violencia!
1049
01:20:24,765 --> 01:20:28,201
¿ Ve el número 74?
Ese es mi hijo.
1050
01:20:30,104 --> 01:20:31,594
¡Muy bien, hermano!
1051
01:20:31,772 --> 01:20:33,637
Tenemos esto.
Falta de balón muerto.
1052
01:20:33,807 --> 01:20:36,435
- ¿Ahora qué? ¿Lo sostuvo?
- No.
1053
01:20:36,610 --> 01:20:40,273
- ¿Golpeó después del silbato?
- No creo.
1054
01:20:40,447 --> 01:20:42,415
¿Entonces por qué fue la bandera?
1055
01:20:42,583 --> 01:20:46,041
No sé. Bloqueo excesivo.
1056
01:20:46,387 --> 01:20:47,411
Bromea.
1057
01:20:51,325 --> 01:20:54,419
Lo siento, entrenador.
Paré cuando oí el silbato.
1058
01:20:54,595 --> 01:20:56,085
¿Adónde Io Ilevabas, Mike?
1059
01:20:56,263 --> 01:20:59,960
Al autobús.
Era hora de que se fuera a casa.
1060
01:21:01,969 --> 01:21:04,062
Buen chico, Michael Oher. ¡Buen chico!
1061
01:21:04,238 --> 01:21:06,866
¡Ve por ellos!
¡Vayan por ellos, Crusaders!
1062
01:21:09,276 --> 01:21:12,302
¡En sus marcas, listos, ya!
1063
01:21:24,091 --> 01:21:26,355
¡En sus marcas, listos, ya!
1064
01:21:36,637 --> 01:21:37,661
¡Michael!
1065
01:21:38,405 --> 01:21:39,565
VISITANTE - LOCAL
1066
01:21:40,007 --> 01:21:41,599
¡Listos, ya!
1067
01:21:49,049 --> 01:21:50,573
¡Sí!
1068
01:21:52,753 --> 01:21:54,015
VISITANTE - LOCAL
1069
01:21:54,188 --> 01:21:58,249
¡Oye! ¡Oye! Froten la cabeza,
froten la cabeza. ¡Está bien, vamos!
1070
01:21:59,393 --> 01:22:01,293
Ataca, allá.
1071
01:22:02,062 --> 01:22:04,292
¡En sus marcas, listos, ya!
1072
01:22:06,300 --> 01:22:07,699
Quieto.
1073
01:22:26,920 --> 01:22:29,980
¡Listos, 21! ¡Listos, 21!
1074
01:22:30,324 --> 01:22:32,053
¡Listos!
1075
01:22:32,292 --> 01:22:33,850
¡Lanza!
1076
01:22:52,980 --> 01:22:54,140
EL TERMINATOR
1077
01:22:54,314 --> 01:22:56,714
Contratación Tom Lemming,
por favor espere.
1078
01:22:56,884 --> 01:22:58,943
Contratación Tom Lemming,
por favor espere.
1079
01:22:59,119 --> 01:23:02,486
El entrenador Saban quiere su actualización
de contratación por FedEx.
1080
01:23:02,656 --> 01:23:07,150
¿De veras cree que recibirla un día antes
le dará una ventaja a LSU?
1081
01:23:07,561 --> 01:23:10,359
¿Llenaste todos los puestos
para el partido de las estrellas?
1082
01:23:10,531 --> 01:23:11,828
Sí, ¿por qué?
1083
01:23:11,999 --> 01:23:13,523
Tal vez debas abrir uno.
1084
01:23:52,272 --> 01:23:54,399
¿Qué les dije?
1085
01:24:03,217 --> 01:24:05,651
Lo quiero. De veras Io quiero.
1086
01:24:06,320 --> 01:24:11,053
G- R-l-T-E-N, griten todos
Griten todos
1087
01:24:11,225 --> 01:24:15,093
G- R-l-T-E-N, griten todos
1088
01:24:15,262 --> 01:24:17,924
Buena patada esta vez, Collins.
Buen trabajo.
1089
01:24:18,098 --> 01:24:19,963
¿Qué diablos?
1090
01:24:20,267 --> 01:24:23,703
Está bien, sigan practicando.
Recuerden poner los dedos en punta.
1091
01:24:23,870 --> 01:24:28,864
¡Uno, dos, tres, uno! ¡Uno, dos,
tres, dos! ¡Uno, dos, tres, tres!
1092
01:24:29,042 --> 01:24:31,203
¿ Vas a estar listo hoy, hijo?
1093
01:24:33,513 --> 01:24:36,880
Diablos, hombre, Fulmer está aquí.
De una vez me voy a casa.
1094
01:24:37,050 --> 01:24:40,178
¿Qué tal, amigos? ¿Están bien?
Gusto de verlos a todos.
1095
01:24:40,354 --> 01:24:42,618
Vine desde Knoxville
para verlo personalmente.
1096
01:24:42,789 --> 01:24:45,917
Diablos, entrenador, nosotros condujimos
desde Clemson, nueve horas.
1097
01:24:46,093 --> 01:24:47,685
Entrenador Fulmer. Es un honor.
1098
01:24:47,861 --> 01:24:50,796
Es un placer. He visto su programa.
Le ha ido muy bien.
1099
01:24:50,964 --> 01:24:54,092
No creo que haya dudas de que pronto
estará en el siguiente nivel.
1100
01:24:54,268 --> 01:24:57,101
Bueno, ya sabe, hacemos
Io que podemos con Io que tenemos.
1101
01:24:57,971 --> 01:25:00,565
¿Ese es? ¿Ese es Michael?
¿Ese es O'Hare?
1102
01:25:00,741 --> 01:25:05,007
Es Oher. Como el remo
de un bote en inglés. Oher.
1103
01:25:08,649 --> 01:25:11,550
¿Será que podemos ver unos ejercicios?
1104
01:25:11,718 --> 01:25:15,779
- Los entrenadores se Io agradecerían.
- Sí, señor. Claro.
1105
01:25:17,424 --> 01:25:18,448
¡Escuchen, amigos!
1106
01:25:18,859 --> 01:25:22,556
Haremos un ejercicio de bloqueo.
Big Mike, Jay Collis, mejores contra mejor.
1107
01:25:22,729 --> 01:25:24,890
¡Vamos, vamos, vamos!
1108
01:25:32,572 --> 01:25:33,664
Con el silbato.
1109
01:26:02,202 --> 01:26:03,226
Entrenador. Gracias.
1110
01:26:03,403 --> 01:26:06,304
- ¿Adónde va, entrenador?
- Regreso a Carolina del Sur.
1111
01:26:06,473 --> 01:26:10,534
Dígale a Michael Oher que si califica
con las notas, Clemson Io quiere.
1112
01:26:10,711 --> 01:26:12,941
Sí, buena suerte con eso, Brad.
1113
01:26:13,113 --> 01:26:15,172
Ha hecho un gran trabajo
con este joven.
1114
01:26:15,349 --> 01:26:17,544
Estaba un poco crudo cuando Io recibimos...
1115
01:26:17,718 --> 01:26:20,152
...pero Io entrenamos un poco.
1116
01:26:23,256 --> 01:26:25,315
¿Dónde es eso?
1117
01:26:25,492 --> 01:26:28,859
Hazme adivinar.
1118
01:26:30,764 --> 01:26:31,788
Hola, mamá.
1119
01:26:31,965 --> 01:26:34,763
¿Sabías que para recibir
una beca para la primera División...
1120
01:26:34,935 --> 01:26:39,031
...Michael necesita un promedio de 2,5?
- ¿De veras?
1121
01:26:39,206 --> 01:26:43,734
Su ACT está bajo y no creo que mejore
si Io vuelve a tomar. Mira.
1122
01:26:43,910 --> 01:26:45,172
¿CuáI es su promedio ahora?
1123
01:26:45,345 --> 01:26:47,870
Es 1,76.
1124
01:26:48,048 --> 01:26:50,312
No está tan mal,
si consideras dónde empezó.
1125
01:26:50,484 --> 01:26:52,850
Tendrá que sacar 90 en todo este año.
1126
01:26:53,353 --> 01:26:56,948
Hablo en serio.
Y tal vez ni eso sea suficiente.
1127
01:26:57,124 --> 01:26:58,716
Pues que haga un primer ciclo.
1128
01:26:59,426 --> 01:27:02,327
La mayoría de los chicos del centro
se retiran el primer año.
1129
01:27:02,496 --> 01:27:04,760
Perdería la oportunidad de ser profesional.
1130
01:27:04,931 --> 01:27:07,991
¿Profesional? ¿Estamos seguros
de que recibirá ofertas?
1131
01:27:11,171 --> 01:27:13,662
Michael, Nick Saban de LSU.
1132
01:27:13,840 --> 01:27:16,206
Estamos ansiosos
de que vengas a visitarnos.
1133
01:27:16,376 --> 01:27:19,345
Saludos, soy Lou Holtz
de Carolina del Sur. Llamo...
1134
01:27:19,513 --> 01:27:23,005
Estamos muy interesados en que
Michael venga a visitarnos a Knoxville.
1135
01:27:24,251 --> 01:27:25,479
Phil Fulmer, Tennessee.
1136
01:27:25,652 --> 01:27:30,055
Hay 20 más de esas ahí.
Y de estas hay 50.
1137
01:27:30,223 --> 01:27:31,690
- ¿AIguna de Ole Miss?
- No.
1138
01:27:31,858 --> 01:27:34,793
No empezarán a buscar
hasta no contratar a otro entrenador.
1139
01:27:34,961 --> 01:27:38,692
No hace ninguna diferencia
a menos que Michael cumpla con sus notas.
1140
01:27:40,066 --> 01:27:41,090
¿Qué vamos a hacer?
1141
01:27:43,244 --> 01:27:46,338
Tengo entendido que aplicó para
un puesto de profesora en Wingate.
1142
01:27:47,581 --> 01:27:49,378
No era Io suficientemente religiosa.
1143
01:27:50,017 --> 01:27:55,580
Soy una persona espiritual, señora Tuohy,
pero tengo ciertas, digamos, dudas.
1144
01:27:56,657 --> 01:27:58,682
Le agradezco la honestidad, señorita Sue.
1145
01:27:59,059 --> 01:28:00,651
¿CuáI es la situación con Michael?
1146
01:28:00,828 --> 01:28:03,296
- Le tiene que ir mejor en la escuela.
- Obviamente.
1147
01:28:03,464 --> 01:28:04,726
¿Pero por qué el afán?
1148
01:28:04,898 --> 01:28:08,959
Le espera una beca de fútbol
si mejora sus notas.
1149
01:28:09,136 --> 01:28:12,299
- ¿Está considerando Ole Miss?
- Más le vale.
1150
01:28:13,707 --> 01:28:15,265
Me encantaría
trabajar con éI.
1151
01:28:15,442 --> 01:28:17,842
¿Cuándo le gustaría empezar?
1152
01:28:18,712 --> 01:28:22,580
Señora Tuohy, hay algo
que debe saber sobre mí.
1153
01:28:22,750 --> 01:28:24,445
No se Io digo a mucha gente...
1154
01:28:24,618 --> 01:28:28,281
...pero es algo que creo
que debe saber antes de contratarme.
1155
01:28:29,990 --> 01:28:31,014
¿Qué es?
1156
01:28:31,925 --> 01:28:33,449
Soy demócrata.
1157
01:28:35,596 --> 01:28:37,359
Está bien.
1158
01:28:42,636 --> 01:28:45,161
- No entiendo.
- Todavía.
1159
01:28:45,339 --> 01:28:47,603
No entiendes todavía.
1160
01:28:49,410 --> 01:28:50,900
¿Qué tan grande es tu cabeza?
1161
01:28:51,145 --> 01:28:52,476
Grande.
1162
01:28:52,646 --> 01:28:54,079
¿ Y qué hay adentro?
1163
01:28:54,248 --> 01:28:55,545
- Un cerebro.
- Un cerebro.
1164
01:28:55,716 --> 01:28:57,411
Está Ileno de conocimiento.
1165
01:28:57,584 --> 01:29:02,214
Como un archivador con mapas
y atajos para entender las cosas.
1166
01:29:02,890 --> 01:29:06,724
Llegarás ahí, Michael Oher, porque estoy
aquí para ayudarte a usar esos mapas...
1167
01:29:06,894 --> 01:29:10,921
...y Ilegar a tu destino,
como Sacagawea Ilevó a Lewis y a Clark.
1168
01:29:11,098 --> 01:29:12,326
¿Sacagawea?
1169
01:29:12,499 --> 01:29:15,866
Llegaremos a eso.
Y los libros de historia están equivocados.
1170
01:29:16,036 --> 01:29:19,233
Todo Io que tienes que saber
es que yo te ayudaré a Ilegar allá.
1171
01:29:20,040 --> 01:29:22,031
¿Me crees?
1172
01:29:24,812 --> 01:29:26,439
¿Confías en mí, Michael?
1173
01:29:28,682 --> 01:29:29,706
Sí, señorita Sue.
1174
01:29:32,553 --> 01:29:33,747
Intenta otra vez.
1175
01:29:35,289 --> 01:29:38,122
¿CuáI sigue? Léemelo.
Está bien, ¿qué dice?
1176
01:29:38,292 --> 01:29:42,729
Primero hay que encontrar la constante.
¿Dónde está la constante?
1177
01:29:43,330 --> 01:29:45,491
Bien. ¿ Ves?
1178
01:29:45,666 --> 01:29:49,864
¿Quién iba a pensar que tendríamos un hijo
negro antes de conocer a un demócrata?
1179
01:29:51,038 --> 01:29:54,235
- ¡La puerta!
- Yo abro.
1180
01:29:56,844 --> 01:29:58,903
Entrenador, ¿cómo está? Pase.
Sean Tuohy.
1181
01:29:59,079 --> 01:30:01,877
- Nick Saban, mucho gusto.
- Mucho gusto. Es un placer.
1182
01:30:02,049 --> 01:30:04,313
Le agradezco la oportunidad
de venir a su casa.
1183
01:30:04,485 --> 01:30:06,919
- Ella es mi hija, Collins.
- Es un placer.
1184
01:30:07,087 --> 01:30:09,954
- Y usted debe ser Leigh Anne.
- Esa soy yo, entrenador Saban.
1185
01:30:10,124 --> 01:30:11,557
- Mucho gusto.
- Igualmente.
1186
01:30:11,725 --> 01:30:14,216
Llámeme Nick.
Es una casa increíble.
1187
01:30:14,395 --> 01:30:16,625
Los bastidores Windsor
son un bonito toque.
1188
01:30:16,797 --> 01:30:20,790
Gracias. Obviamente
tiene un gusto excelente.
1189
01:30:20,968 --> 01:30:22,902
Apreciamos la calidad...
1190
01:30:23,070 --> 01:30:24,935
...y la reconocemos al verla.
1191
01:30:26,507 --> 01:30:28,907
Michael, ¿por qué no vienes a saludar?
1192
01:30:29,076 --> 01:30:31,408
- Nick Saban. Mucho gusto.
- Mucho gusto.
1193
01:30:31,578 --> 01:30:33,671
- Y tú debes ser SJ.
- Ese soy yo.
1194
01:30:33,847 --> 01:30:37,248
Michael, ¿por qué no vas
a hablar a la sala con Nick?
1195
01:30:37,584 --> 01:30:38,710
¿SJ puede venir?
1196
01:30:38,886 --> 01:30:41,912
- Claro. Los recibiremos a los dos.
- Está bien.
1197
01:30:44,925 --> 01:30:47,086
Me parece extremadamente atractivo.
1198
01:30:47,261 --> 01:30:49,161
Sí, aquí estoy, Leigh Anne.
1199
01:30:49,329 --> 01:30:50,853
Sí, Io sé.
1200
01:30:51,031 --> 01:30:54,023
Michael, nos encantaría
que fueras a visitarnos a LSU.
1201
01:30:54,201 --> 01:30:56,169
Tenemos algo estupendo.
1202
01:30:56,336 --> 01:30:59,794
Tienes una oportunidad de ser exitoso
como persona, como estudiante...
1203
01:30:59,973 --> 01:31:04,205
...y una oportunidad de ser parte del
próximo equipo del campeonato nacional.
1204
01:31:04,378 --> 01:31:07,404
Así que, ¿qué dices?
¿Te gustaría comprometerte a visitarnos?
1205
01:31:07,581 --> 01:31:09,014
- ¿Puedo preguntar algo?
- Claro.
1206
01:31:09,349 --> 01:31:12,876
Mi hermano y yo somos
muy apegados, entonces...
1207
01:31:13,053 --> 01:31:17,888
...temo que si se va a estudiar,
tal vez no pueda verlo.
1208
01:31:18,058 --> 01:31:19,719
- Así que...
- Continúa.
1209
01:31:19,893 --> 01:31:23,693
Solo me pregunto
qué tanto acceso tendría yo.
1210
01:31:23,864 --> 01:31:26,298
Bueno, SJ, tendrías
acceso total a Michael.
1211
01:31:26,467 --> 01:31:29,561
Pero mejor aún, en su primer partido
en el estadio Tiger...
1212
01:31:29,736 --> 01:31:32,500
...nos gustaría que Ilevaras
el equipo fuera del túnel.
1213
01:31:32,673 --> 01:31:35,073
- ¿Qué te parece?
- Suena bien.
1214
01:31:49,556 --> 01:31:50,750
Adelante.
1215
01:31:50,924 --> 01:31:54,121
Buenas. Soy Lou Holtz
de la Universidad de Carolina del Sur.
1216
01:31:54,294 --> 01:31:57,263
Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto.
Adelante. ¿Michael?
1217
01:31:57,431 --> 01:31:59,558
Hola. Tommy Tuberville,
Universidad de Auburn.
1218
01:31:59,733 --> 01:32:01,928
Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto.
¿Michael?
1219
01:32:02,102 --> 01:32:05,560
- Houston Nutt, Universidad de Arkansas.
- Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto.
1220
01:32:05,739 --> 01:32:08,264
- Una taza de Ole Miss, ¿eh?
- ¿Michael?
1221
01:32:10,210 --> 01:32:12,701
Vamos. Tú sabes esto.
1222
01:32:12,880 --> 01:32:14,609
Es lógico.
1223
01:32:22,856 --> 01:32:23,880
VISITANTE
1224
01:32:24,258 --> 01:32:25,691
LOCAL
1225
01:32:25,859 --> 01:32:28,453
Te garantizo que ir
a la Universidad de Carolina del Sur...
1226
01:32:28,629 --> 01:32:31,097
...será la decisión más inteligente
que hayas tomado.
1227
01:32:31,265 --> 01:32:34,894
Te queremos, te necesitamos,
pero Io otro es, Mike, que tú nos necesitas.
1228
01:32:39,573 --> 01:32:42,770
Knoxville es un lugar
tremendo para vivir y...
1229
01:32:42,943 --> 01:32:45,935
Sé que hay Lions,
hay Tigers, hay Bears.
1230
01:32:46,113 --> 01:32:48,240
Pero solo hay un Razorback en el mundo.
1231
01:32:48,415 --> 01:32:52,146
Y no solo eso, te verás
estupendo con el rojo de los Gamecocks.
1232
01:32:52,319 --> 01:32:53,343
¿Qué gano yo?
1233
01:32:53,520 --> 01:32:57,217
SJ, te conseguiré una gorra a ti
y le conseguiré una a toda la familia.
1234
01:32:57,391 --> 01:32:59,518
¿Dice que eso es Io mejor que puede hacer?
1235
01:32:59,693 --> 01:33:01,991
SJ, me recuerdas
a mí mismo cuando era niño.
1236
01:33:02,162 --> 01:33:04,528
Entrenador, ayúdeme a ayudarle.
1237
01:33:04,698 --> 01:33:08,225
Puedo darte un tocado de los Gamecocks
y con plumas de verdad.
1238
01:33:17,010 --> 01:33:20,411
- ¿Qué tienes para mí, Phil?
- He estado pensando mucho en eso...
1239
01:33:20,581 --> 01:33:23,175
...y algo que sería especial para ambos...
1240
01:33:23,350 --> 01:33:27,343
...es que entraríamos juntos
al estadio Neyland en el primer partido...
1241
01:33:27,521 --> 01:33:29,819
...y lanzaríamos juntos la moneda.
¿Qué te parece?
1242
01:33:29,990 --> 01:33:32,515
Entrenador Fulmer, es un placer
hacer negocios con usted.
1243
01:33:32,693 --> 01:33:35,457
El placer es mío, CJ. Claro que sí, amigo.
1244
01:33:35,629 --> 01:33:38,962
Los Crusaders jugarán
para campeonato de escuelas privadas
1245
01:33:45,772 --> 01:33:47,330
Felicitaciones
por ser contratado.
1246
01:33:47,507 --> 01:33:50,237
Gracias, señora.
Ole Miss es el trabajo de mis sueños.
1247
01:33:50,410 --> 01:33:53,538
Llega un poco tarde a la fiesta
y somos fanáticos de los Rebels...
1248
01:33:53,714 --> 01:33:56,148
...así que le voy a dar instrucciones.
1249
01:33:56,316 --> 01:33:57,943
- Bien.
- LSU está fuera.
1250
01:33:58,118 --> 01:34:00,109
Todos saben que Saban
se va para la NFL.
1251
01:34:00,287 --> 01:34:03,120
No diré nombres,
pero en los primeros dos viajes de Michael...
1252
01:34:03,290 --> 01:34:05,520
...Io Ilevaron a un bar de striptease.
- Terrible.
1253
01:34:05,692 --> 01:34:07,887
Ni me diga.
Tuvo pesadillas durante semanas.
1254
01:34:08,061 --> 01:34:10,359
Cuando vaya,
quiero que le de comida italiana.
1255
01:34:10,530 --> 01:34:13,124
Le gusta el fetuchini Alfredo.
Y Ilévelo al cine.
1256
01:34:13,300 --> 01:34:16,531
No a La Masacre de Texas
porque solo se cubrirá los ojos.
1257
01:34:16,703 --> 01:34:19,103
Y que se acueste a las 10. ¿Entendido?
1258
01:34:19,272 --> 01:34:20,466
- Sí, señora.
- Está bien.
1259
01:34:20,641 --> 01:34:22,472
¿ Y Tennessee?
1260
01:34:22,809 --> 01:34:25,141
Me parte el corazón,
pero aún están de cacería.
1261
01:34:25,312 --> 01:34:27,177
Fulmer le ofreció a SJ algo genial.
1262
01:34:27,347 --> 01:34:29,907
Oí que ese niño le pone
mucha pimienta a la sopa.
1263
01:34:30,083 --> 01:34:32,813
Es igual a su papá. ¿Está listo?
1264
01:34:32,986 --> 01:34:34,886
- Hagámoslo.
- Está bien.
1265
01:34:35,055 --> 01:34:37,489
Mike, ¿te encanta la barbacoa?
Te diré qué, Mike.
1266
01:34:37,658 --> 01:34:41,116
Puedes ir a una estación de gasolina
y comerte la mejor que hayas probado.
1267
01:34:41,294 --> 01:34:42,761
Es un lugar genial para vivir.
1268
01:34:42,929 --> 01:34:47,093
Pescado frito, toda la comida que nos
encanta y que no es tan saludable...
1269
01:34:47,267 --> 01:34:49,531
...la puedes tener allá, Mike,
Te Io prometo.
1270
01:34:49,703 --> 01:34:52,001
Y por ti, SJ, esto es Io que puedo hacer.
1271
01:34:52,172 --> 01:34:54,265
En Ole Miss,
tenemos el Grove junto al estadio.
1272
01:34:54,441 --> 01:34:57,842
Lo recorremos antes de cada partido,
ante miles de personas.
1273
01:34:58,011 --> 01:34:59,911
Es un ritual sagrado. Y yo voy al frente.
1274
01:35:00,447 --> 01:35:02,347
Lo he visto mil veces.
1275
01:35:02,516 --> 01:35:06,282
¿Lo has visto desde la primera fila?
El año entrante, tú y yo lideramos el equipo.
1276
01:35:06,453 --> 01:35:10,389
Tennessee me ofreció
correr al campo y lanzar la moneda.
1277
01:35:13,326 --> 01:35:15,385
Te encimo un pase de línea de banda.
1278
01:35:25,672 --> 01:35:27,105
¿ Ya decidiste, Michael?
1279
01:35:27,874 --> 01:35:29,774
No, señorita Sue.
1280
01:35:30,544 --> 01:35:32,910
¿Pero te gusta Tennessee?
1281
01:35:33,880 --> 01:35:35,211
Sí. Es una buena escuela.
1282
01:35:36,316 --> 01:35:38,307
No tiene el nivel académico de Ole Miss...
1283
01:35:38,485 --> 01:35:41,477
...pero tienen un departamento
de Ciencias extraordinario.
1284
01:35:42,355 --> 01:35:44,585
¿Sabes por qué son famosos?
1285
01:35:45,025 --> 01:35:47,289
Trabajan con el FBI...
1286
01:35:47,461 --> 01:35:51,420
...para estudiar el efecto del suelo
en los cadáveres en descomposición.
1287
01:35:51,598 --> 01:35:53,293
¿Qué significa eso?
1288
01:35:53,467 --> 01:35:56,925
Cuando encuentran un cuerpo, la policía
quiere saber cuánto Ileva muerto.
1289
01:35:57,104 --> 01:36:00,039
Así que la buena gente
de Tennessee le ayuda.
1290
01:36:00,841 --> 01:36:03,537
Tienen muchas partes.
1291
01:36:03,744 --> 01:36:07,805
Brazos, piernas, manos...
1292
01:36:07,981 --> 01:36:10,506
...de hospitales y escuelas de medicina.
1293
01:36:13,286 --> 01:36:15,151
¿ Y sabes dónde las guardan?
1294
01:36:19,092 --> 01:36:21,253
Justo debajo del campo de fútbol.
1295
01:36:23,430 --> 01:36:27,958
Así que aunque es genial tener
a cien mil fanáticos aclamándote...
1296
01:36:28,135 --> 01:36:32,765
...Ios cuerpos que deben preocuparte
son los que hay bajo el césped.
1297
01:36:32,939 --> 01:36:36,033
Listos para romper el suelo y agarrarte.
1298
01:36:40,847 --> 01:36:43,816
Bueno, tú decides dónde quieres jugar.
1299
01:36:43,984 --> 01:36:46,179
No dejes que yo te influencie.
1300
01:37:14,848 --> 01:37:18,113
Todos los demás profesores están
ayudando. No sé cuáI es su problema.
1301
01:37:18,285 --> 01:37:22,221
Lo siento. No le daré a un estudiante
una nota que no se merezca.
1302
01:37:22,522 --> 01:37:25,855
Bueno, Michael necesita un 75.
1303
01:37:26,026 --> 01:37:28,688
¿Qué tiene que hacer para merecer eso?
1304
01:37:30,363 --> 01:37:33,230
Michael está haciendo trabajos
que equivalen a un 55 o 50.
1305
01:37:33,800 --> 01:37:37,566
Su mejor oportunidad para mejorar
es el ensayo escrito al final del año.
1306
01:37:37,737 --> 01:37:39,830
Vale un tercio de la nota.
1307
01:37:41,208 --> 01:37:43,870
Ya está. Nos hundimos.
1308
01:37:45,045 --> 01:37:48,105
¿Por qué no escribes sobre
Grandes Esperanzas?
1309
01:37:48,281 --> 01:37:50,146
Te pareces mucho a Pip.
1310
01:37:50,317 --> 01:37:55,778
Era pobre, era huérfano
y alguien Io encontró.
1311
01:37:55,956 --> 01:37:57,856
Deberías poderte identificar con eso.
1312
01:38:01,928 --> 01:38:04,988
Está bien. Repasaremos la lista de lectura.
1313
01:38:05,165 --> 01:38:07,861
Pero tendrás que escoger uno, Michael.
1314
01:38:08,301 --> 01:38:09,325
Pigmalión.
1315
01:38:12,772 --> 01:38:14,603
Historia de Dos Ciudades.
1316
01:38:14,774 --> 01:38:16,639
"La Carga de la Brigada Ligera".
1317
01:38:16,810 --> 01:38:20,246
Media legua, media legua
Media legua al frente
1318
01:38:20,413 --> 01:38:21,971
Me encanta ese.
1319
01:38:22,349 --> 01:38:24,613
Le encanta.
1320
01:38:26,286 --> 01:38:29,744
¿Por qué no hace esto?
Y yo veré baloncesto.
1321
01:38:33,493 --> 01:38:34,892
Está bien.
1322
01:38:38,498 --> 01:38:42,127
Al Valle de la Muerte
Fueron los seiscientos.
1323
01:38:42,969 --> 01:38:46,928
El estadio de LSU se Ilama
Valle de la Muerte por esta historia.
1324
01:38:48,008 --> 01:38:51,569
Alfred, Lord Tennyson
estaba escribiendo sobre LSU-Ole Miss.
1325
01:38:51,745 --> 01:38:53,076
- Bromea.
- No.
1326
01:38:53,246 --> 01:38:56,340
- Es una historia estupenda.
- ¡Es un poema!
1327
01:38:56,516 --> 01:38:58,984
"¡Adelante, la Brigada de la Luz!"
1328
01:38:59,152 --> 01:39:00,483
Es como la ofensiva.
1329
01:39:00,654 --> 01:39:02,781
"Corran hacia las armas", dijo...
1330
01:39:02,956 --> 01:39:04,150
Es la zona de anotación.
1331
01:39:04,691 --> 01:39:07,091
Al Valle de la Muerte
Fueron los seiscientos.
1332
01:39:07,260 --> 01:39:10,991
"¡Adelante, la Brigada de la Luz!"
¿Había un hombre consternado?
1333
01:39:11,731 --> 01:39:15,064
No aunque el soldado sabía
Que alguien se había equivocado...
1334
01:39:15,235 --> 01:39:16,759
¿AIguien cometió un error?
1335
01:39:17,337 --> 01:39:19,805
Sí. Su líder.
1336
01:39:20,106 --> 01:39:21,334
Su entrenador.
1337
01:39:23,310 --> 01:39:27,440
¿Pero por qué siguieron adelante
si sabían que se había equivocado?
1338
01:39:30,083 --> 01:39:32,517
No les corresponde responder
1339
01:39:32,852 --> 01:39:35,548
No les corresponde razonar por qué
1340
01:39:35,922 --> 01:39:38,356
Solo les corresponde hacer y morir...
1341
01:39:39,092 --> 01:39:42,061
Al Valle de la Muerte
Fueron los seiscientos.
1342
01:39:44,864 --> 01:39:46,559
Todos van a morir, ¿ verdad?
1343
01:39:48,868 --> 01:39:49,892
Sí.
1344
01:39:53,440 --> 01:39:56,136
Es muy triste.
1345
01:39:59,312 --> 01:40:02,145
Creo que encontraste
algo sobre qué escribir, Michael.
1346
01:40:18,531 --> 01:40:20,999
El valor es algo difícil de entender.
1347
01:40:21,167 --> 01:40:25,035
Puedes tener valor con base
en una idea tonta o en un error...
1348
01:40:25,205 --> 01:40:27,503
... pero no debes cuestionar
a los adultos...
1349
01:40:27,674 --> 01:40:31,906
... o a tu entrenador o a tu profesor
porque ellos hacen las reglas.
1350
01:40:32,879 --> 01:40:36,576
Tal vez ellos saben más,
pero tal vez no.
1351
01:40:37,650 --> 01:40:41,677
Todo depende de quién seas,
de dónde vengas.
1352
01:40:41,855 --> 01:40:44,722
¿AI menos uno de los 600 hombres
no pensó en rendirse...
1353
01:40:44,891 --> 01:40:47,121
... y unirse al otro bando?
1354
01:40:47,293 --> 01:40:51,127
Es decir, el valle de la Muerte,
eso es algo bastante salado.
1355
01:40:53,566 --> 01:40:55,363
Por eso el valor es engañoso.
1356
01:40:56,403 --> 01:40:59,770
¿Siempre debes hacer
lo que los demás te digan?
1357
01:41:00,407 --> 01:41:03,570
A veces es posible que ni siquiera sepas
por qué haces algo.
1358
01:41:03,743 --> 01:41:06,439
Es decir, cualquier tonto
puede tener valor.
1359
01:41:07,247 --> 01:41:11,240
Pero el honor, esa es la verdadera razón
por la que haces o no haces algo.
1360
01:41:11,818 --> 01:41:14,753
Es quien eres y tal vez quien quieres ser.
1361
01:41:16,156 --> 01:41:18,317
Si mueres tratando
de hacer algo importante...
1362
01:41:18,491 --> 01:41:22,951
... entonces tienes honor y valor
y eso es bastante bueno.
1363
01:41:23,530 --> 01:41:25,828
Creo que eso era lo que decía el escritor.
1364
01:41:25,999 --> 01:41:29,833
Que deberías esperar tener valor
y tratar de tener honor.
1365
01:41:30,003 --> 01:41:35,566
Y tal vez hasta rezar para que la gente
que te diga qué hacer también lo tenga.
1366
01:41:39,612 --> 01:41:41,273
Kevin Lin.
1367
01:41:46,319 --> 01:41:49,220
- Bien hecho.
- Perdón. Perdón. Perdón.
1368
01:41:50,557 --> 01:41:53,492
Matthew Nichols.
1369
01:41:54,160 --> 01:41:57,027
Es 2,52.
1370
01:41:57,297 --> 01:42:01,529
El promedio final de Michael.
Lo vi en la computadora de Paul.
1371
01:42:01,734 --> 01:42:03,793
Lo logró, Sean. Lo logró.
1372
01:42:04,504 --> 01:42:07,564
Un momento.
¿Entraste al computador del director?
1373
01:42:09,509 --> 01:42:11,909
Michael Oher.
1374
01:42:15,582 --> 01:42:17,413
Michael.
1375
01:42:18,318 --> 01:42:21,014
¿Dónde encontraste
una foto de Michael cuando era bebé?
1376
01:42:21,187 --> 01:42:24,122
La saqué de un anuncio de Internet
de una boutique de bebés.
1377
01:42:30,497 --> 01:42:33,261
- Felicitaciones, Michael.
- Gracias.
1378
01:42:48,815 --> 01:42:50,248
¡Michael, arriba!
1379
01:42:53,686 --> 01:42:55,153
Muy bien, hermano.
1380
01:42:55,822 --> 01:42:57,255
Está bien, ya es suficiente.
1381
01:42:57,423 --> 01:43:00,881
Jovencito, necesito un abrazo apropiado.
1382
01:43:06,366 --> 01:43:08,834
Te quedarás en Deaton Hall.
¿Dónde está?
1383
01:43:09,002 --> 01:43:10,299
El 109. Ahí está.
1384
01:43:10,470 --> 01:43:14,031
Estarás en el plan de comida así que
comerás aquí en Johnson Commons.
1385
01:43:14,207 --> 01:43:16,675
Johnson Commons,
todo el helado que te quieras comer.
1386
01:43:16,843 --> 01:43:17,832
¿Todo el que quiera?
1387
01:43:18,011 --> 01:43:21,071
Así fue como mamá
logró sus 10 libras de primer año.
1388
01:43:22,215 --> 01:43:24,376
Basta.
1389
01:43:26,619 --> 01:43:28,280
Hola.
1390
01:43:29,856 --> 01:43:31,323
Habla la señora Tuohy.
1391
01:43:31,491 --> 01:43:35,791
Solo quieren hacerte unas preguntas,
Michael. No tienes nada que ocultar.
1392
01:43:36,596 --> 01:43:39,224
¿Señora Tuohy? ¿Señor Oher?
Soy Jocelyn Granger.
1393
01:43:39,399 --> 01:43:41,924
Soy la Directora Asistente
de Cumplimiento de la NCAA.
1394
01:43:42,101 --> 01:43:43,534
Por favor, Ilámeme Leigh Anne.
1395
01:43:47,073 --> 01:43:48,700
Hagamos esto, ¿quiere?
1396
01:43:48,875 --> 01:43:52,140
Si no le importa,
preferiría hablar con Michael a solas.
1397
01:43:53,046 --> 01:43:55,776
- ¿ Y cuánto tomará eso?
- Un rato.
1398
01:43:58,184 --> 01:44:00,118
Está bien. Está bien.
1399
01:44:00,320 --> 01:44:01,912
Sigue.
1400
01:44:04,591 --> 01:44:05,615
Michael.
1401
01:44:05,792 --> 01:44:09,387
Michael. Te esperaré en el lobby, ¿está
bien?
1402
01:44:13,199 --> 01:44:14,325
No sé, Sean.
1403
01:44:14,500 --> 01:44:16,730
Tengo un mal presentimiento.
1404
01:44:16,903 --> 01:44:19,565
Esta mujer es muy dura. Espera.
1405
01:44:20,607 --> 01:44:22,131
Hola.
1406
01:44:23,076 --> 01:44:24,976
¿El cliente quiere qué?
1407
01:44:25,912 --> 01:44:28,972
¿Sabía que el entrenador Cotton
aceptaría un trabajo en Ole Miss?
1408
01:44:29,148 --> 01:44:30,137
No.
1409
01:44:30,316 --> 01:44:33,012
¿ Y que esta oferta Ilegó
después de que firmó con ellos?
1410
01:44:34,254 --> 01:44:36,916
Sean Tuohy, su tutor legal,
estudió en Ole Miss.
1411
01:44:37,090 --> 01:44:38,114
Jugó baloncesto.
1412
01:44:38,725 --> 01:44:41,193
Y la señora Tuohy
también estudió en Ole Miss.
1413
01:44:41,361 --> 01:44:42,658
Era porrista.
1414
01:44:42,829 --> 01:44:45,423
¿Se puede decir que Ole Miss
es su escuela favorita?
1415
01:44:45,598 --> 01:44:49,967
¿Les gusta alguna otra universidad?
¿Qué tal, digamos, Tennessee?
1416
01:44:50,136 --> 01:44:51,626
No, no soportan a Tennessee.
1417
01:44:53,339 --> 01:44:54,465
Y su tutora.
1418
01:44:54,641 --> 01:44:56,871
- ¿La señorita Sue?
- La señorita Sue.
1419
01:44:57,043 --> 01:44:59,978
La señorita Sue
también se graduó de Ole Miss.
1420
01:45:00,446 --> 01:45:03,279
¿La señorita Sue
trató de persuadirlo de ir a Ole Miss?
1421
01:45:08,955 --> 01:45:12,288
¿Sabía que los Tuohy
hacen generosas donaciones a Ole Miss?
1422
01:45:12,458 --> 01:45:15,086
¿Que incluso la señorita Sue
hace donaciones?
1423
01:45:15,261 --> 01:45:17,456
¿Que los Tuohy tienen
un apartamento en Oxford...
1424
01:45:17,630 --> 01:45:20,531
...para ir a tantos eventos atléticos
como sea posible?
1425
01:45:20,767 --> 01:45:26,034
¿Que de hecho, Sean y Leigh Anne Tuohy
son según nuestra definición, refuerzos?
1426
01:45:28,374 --> 01:45:30,171
Señor Oher.
1427
01:45:30,476 --> 01:45:32,307
Señor Oher.
1428
01:45:32,478 --> 01:45:35,413
¿Entiende?
¿Sabe por qué estoy aquí?
1429
01:45:36,683 --> 01:45:38,207
¿Para investigar?
1430
01:45:38,384 --> 01:45:41,376
Sí. Para investigar.
1431
01:45:41,554 --> 01:45:45,354
Estoy aquí para investigar
su extraño... aprieto.
1432
01:45:46,292 --> 01:45:50,058
¿Su aprieto le parece extraño?
1433
01:45:51,864 --> 01:45:53,593
Michael.
1434
01:45:54,167 --> 01:45:56,135
No sé.
1435
01:45:57,136 --> 01:46:01,072
- ¿Puedo? ¿ Ya me puedo ir?
- No, no puede.
1436
01:46:02,308 --> 01:46:03,434
¿Qué quiere, señora?
1437
01:46:03,609 --> 01:46:06,134
- Quiero los hechos. Necesito la verdad.
- No mentí.
1438
01:46:06,312 --> 01:46:09,281
- Quiero saber qué piensa de esto.
- ¿De qué?
1439
01:46:18,825 --> 01:46:23,057
La NCAA teme que con su recibimiento...
1440
01:46:23,229 --> 01:46:24,560
...se abra una puerta...
1441
01:46:25,031 --> 01:46:27,158
...para que los refuerzos
de las escuelas del Sur...
1442
01:46:27,333 --> 01:46:30,302
...se vuelvan tutores legales
de atletas jóvenes sin recursos...
1443
01:46:30,470 --> 01:46:32,870
...y los Ileven a sus universidades.
1444
01:46:33,039 --> 01:46:36,236
No digo que Io crea.
No digo que no Io crea.
1445
01:46:36,409 --> 01:46:40,209
Pero hay mucha gente involucrada
en este caso que diría que los Tuohy...
1446
01:46:40,380 --> 01:46:42,712
...Io recibieron, Io vistieron...
- No.
1447
01:46:42,882 --> 01:46:45,817
...Io alimentaron,
pagaron su educación privada.
1448
01:46:45,985 --> 01:46:48,886
- Le compraron un auto, pagaron tutora...
- No. No.
1449
01:46:49,055 --> 01:46:54,049
...como parte de un plan para que jugara
fútbol para la Universidad de Mississippi.
1450
01:47:11,644 --> 01:47:14,841
¿Michael? No hemos terminado.
1451
01:47:15,014 --> 01:47:17,539
La tela no está disponible,
como te dije hace meses.
1452
01:47:17,717 --> 01:47:22,245
¿Así que por qué no nos vamos
con el terliz? La lanilla baja. Es hermosa...
1453
01:47:22,422 --> 01:47:25,653
Te volveré a Ilamar. Adiós.
Michael. ¿Qué pasó?
1454
01:47:25,958 --> 01:47:28,518
- ¿Por qué Io hicieron?
- ¿Qué?
1455
01:47:28,694 --> 01:47:31,162
Siempre quisieron que fuera a Ole Miss.
1456
01:47:31,330 --> 01:47:33,355
Claro que sí. Adoramos a Ole Miss.
1457
01:47:33,533 --> 01:47:35,000
- ¿Por qué hicieron esto por mí?
- ¿Qué?
1458
01:47:35,168 --> 01:47:38,433
Todo. ¿Era por ustedes o era por mí?
1459
01:47:38,604 --> 01:47:41,539
¿Era para que fuera a la escuela
que ustedes querían?
1460
01:47:41,707 --> 01:47:43,868
¿Era para que yo hiciera
Io que querían?
1461
01:47:44,043 --> 01:47:46,443
- Michael, no, yo...
- Eso piensa ella.
1462
01:47:47,146 --> 01:47:48,374
¿Tiene razón?
1463
01:47:48,915 --> 01:47:51,315
Michael, cariño, necesito que me escuches.
1464
01:47:51,484 --> 01:47:53,042
No se atreva a mentirme.
1465
01:47:56,522 --> 01:47:58,046
No soy estúpido.
1466
01:47:58,224 --> 01:48:03,685
¿Michael? Michael, claro
que no eres estúpido, Michael. Mi...
1467
01:48:07,433 --> 01:48:09,128
Debí haberlo seguido.
1468
01:48:09,302 --> 01:48:11,293
No tenías forma de saber
que desaparecería.
1469
01:48:14,440 --> 01:48:16,374
¿Tenía razón?
1470
01:48:16,943 --> 01:48:18,934
¿Lo que dijo de nosotros?
1471
01:48:19,111 --> 01:48:20,669
Leigh Anne, sé razonable.
1472
01:48:20,847 --> 01:48:24,613
Le dimos ropa a un chico que tenía
un par de shorts y le dimos una cama.
1473
01:48:24,784 --> 01:48:28,049
Al diablo con la NCAA.
Lo volvería a hacer mañana.
1474
01:48:28,221 --> 01:48:30,712
¿ Y todo Io demás?
1475
01:48:30,890 --> 01:48:34,485
Todo Io que hicimos
para que consiguiera una beca.
1476
01:48:35,127 --> 01:48:37,152
Una beca para Ole Miss.
1477
01:48:37,864 --> 01:48:40,424
ÉI podía ir donde quisiera.
Lo sabía.
1478
01:48:40,600 --> 01:48:45,333
¿Sí? ¿Tú le preguntaste?
Porque yo definitivamente nunca Io hice.
1479
01:48:48,207 --> 01:48:51,574
Oye. Ven aquí.
1480
01:48:59,685 --> 01:49:01,710
Sí.
1481
01:49:08,094 --> 01:49:10,494
¿Soy una buena persona?
1482
01:49:10,663 --> 01:49:12,494
No es un chiste.
1483
01:49:12,665 --> 01:49:14,860
No es retórico.
1484
01:49:16,536 --> 01:49:20,438
Eres la mejor persona que conozco.
1485
01:49:21,707 --> 01:49:25,541
Todo Io que haces, Io haces por los demás.
1486
01:49:27,013 --> 01:49:29,607
¿ Y por qué?
1487
01:49:31,751 --> 01:49:34,276
No tengo idea.
1488
01:49:35,121 --> 01:49:39,751
Pero obviamente sientes
una rara satisfacción con eso.
1489
01:49:44,497 --> 01:49:47,261
- Sean.
- ¿Sí?
1490
01:49:47,533 --> 01:49:50,366
¿ Y si nunca regresa?
1491
01:50:00,179 --> 01:50:04,081
Big Mike. Oye, ven aquí, amigo.
1492
01:50:04,250 --> 01:50:06,616
- Busco a mi mamá.
- ¿A tu mamá?
1493
01:50:06,786 --> 01:50:09,016
Sí, he visto a Dee Dee por ahí.
1494
01:50:09,188 --> 01:50:11,418
De hecho...
1495
01:50:11,591 --> 01:50:14,992
Sí, normalmente pasa a esta hora
por una prueba.
1496
01:50:15,394 --> 01:50:18,192
Te diré qué, ¿por qué no entramos?
1497
01:50:18,364 --> 01:50:23,802
Te daré una cerveza y la beberemos como
la gente de verdad. Hasta que Ilegue ella.
1498
01:50:25,605 --> 01:50:28,802
Vamos. Nadie te va a morder, amigo.
1499
01:50:37,183 --> 01:50:38,172
Hola.
1500
01:50:38,351 --> 01:50:41,548
Hola, Big Mike,
ve a la sala, amigo. Siéntate.
1501
01:50:41,721 --> 01:50:43,348
Animen esto.
1502
01:50:43,522 --> 01:50:45,786
Sácame un par de cervezas
de ese refrigerador.
1503
01:50:45,958 --> 01:50:47,550
- Siéntate, amigo.
- Big Mike.
1504
01:50:47,727 --> 01:50:49,319
Vaya, qué gusto verte.
1505
01:50:49,562 --> 01:50:52,622
Sí, te ves bien. Te ves en forma.
1506
01:50:52,798 --> 01:50:54,390
Oí que estabas jugando fútbol.
1507
01:50:55,568 --> 01:50:59,561
Saben que ese fútbol de niños ricos
no puede con la liga de la escuela pública.
1508
01:50:59,739 --> 01:51:01,707
Ellos Ilevan cuchillos
en los calcetines.
1509
01:51:03,709 --> 01:51:05,973
Oye. Yo también jugué fútbol.
1510
01:51:06,145 --> 01:51:09,308
- En mi época. Lo sabías, ¿ verdad?
- Sí, eso oí.
1511
01:51:09,515 --> 01:51:13,849
Era mariscal de campo. AIlá en MLK.
Sí.
1512
01:51:14,286 --> 01:51:15,310
Gracias, amigo.
1513
01:51:15,488 --> 01:51:18,651
¿ Y tú, David?
¿Todavía juegas en JC?
1514
01:51:18,824 --> 01:51:21,952
- No...
- No. David ya no anda con eso.
1515
01:51:22,128 --> 01:51:23,652
Ahora está conmigo.
1516
01:51:23,829 --> 01:51:27,993
De hecho, mira,
también puedo darte algo a ti.
1517
01:51:28,167 --> 01:51:31,830
Me cansé de ir a clases.
La gente siempre me decía qué hacer.
1518
01:51:32,004 --> 01:51:36,532
¡En ese caso, mira,
súbele a eso, perrita!
1519
01:51:38,077 --> 01:51:39,669
¡Perrita!
1520
01:51:42,081 --> 01:51:45,073
Oye. Solo bromeo, hermano.
1521
01:51:46,686 --> 01:51:49,120
Oí que estás viviendo
al otro lado de la ciudad.
1522
01:51:49,922 --> 01:51:54,586
Sí, eso dijo Dee Dee. Dijo que tienes
mamá nueva. Sí, hermano.
1523
01:51:54,760 --> 01:51:56,694
- Claro, sí.
- Y está buena.
1524
01:51:56,862 --> 01:51:57,954
Sí, está buena.
1525
01:51:59,465 --> 01:52:01,899
Oye, ¿ella tiene otros chicos?
1526
01:52:05,037 --> 01:52:06,732
¿Tiene hijas?
1527
01:52:08,474 --> 01:52:10,408
¿Te comes eso?
1528
01:52:12,778 --> 01:52:15,747
Sí. Sí, te la comiste, ¿ verdad? Sí.
1529
01:52:15,915 --> 01:52:17,075
¡Big Mike!
1530
01:52:17,249 --> 01:52:20,707
¡Big Mike tuvo su ración!
Ya no puede aguantarse.
1531
01:52:20,886 --> 01:52:22,444
Oye, Big...
1532
01:52:22,722 --> 01:52:24,986
ÉI... Perdió la cabeza.
1533
01:52:25,157 --> 01:52:26,249
Oye, ¿adónde vas?
1534
01:52:26,425 --> 01:52:28,893
Iré a esperar a mamá en el apartamento.
1535
01:52:32,631 --> 01:52:34,724
Oye. Vamos.
1536
01:52:34,900 --> 01:52:40,031
Siéntate. Solo trato de saber algo
sobre tu linda hermana blanca.
1537
01:52:40,239 --> 01:52:43,208
Porque me gustaría tener un poco
de acción con mamá e hija.
1538
01:52:43,375 --> 01:52:45,400
CáIlate.
1539
01:52:49,315 --> 01:52:50,782
¿"CáIlate"?
1540
01:52:50,950 --> 01:52:53,942
¿A quién diablos
le estás diciendo que se calle?
1541
01:52:56,522 --> 01:52:59,082
Te daré un balazo en tu trasero gordo...
1542
01:52:59,258 --> 01:53:02,421
...y luego conduciré al este a visitar
a tu mamá blanca...
1543
01:53:02,595 --> 01:53:04,756
...y a su dulce hijita.
1544
01:53:07,967 --> 01:53:09,434
Grandulón.
1545
01:53:19,211 --> 01:53:21,008
¡Mi bebé!
1546
01:53:21,280 --> 01:53:24,147
¡Monstruo! ¡Fuera!
1547
01:53:36,662 --> 01:53:37,856
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
1548
01:54:00,586 --> 01:54:03,419
ÉI se fue, Copo de Nieve.
1549
01:54:09,228 --> 01:54:10,752
¿Michael estuvo aquí?
1550
01:54:10,930 --> 01:54:14,866
Sí, pero dile que Io encontraré.
Tendrá su merecido.
1551
01:54:15,634 --> 01:54:17,192
¿Entonces Michael estuvo aquí?
1552
01:54:17,603 --> 01:54:20,299
Anoche. Vino y se escapó.
1553
01:54:21,140 --> 01:54:24,007
Sí. Dile que duerma
con un ojo abierto.
1554
01:54:25,211 --> 01:54:26,371
¿Me oyes, perra?
1555
01:54:32,918 --> 01:54:35,182
No, tú óyeme a mí, perra.
1556
01:54:35,955 --> 01:54:39,550
Si amenazas a mi hijo, me amenazas a mí.
1557
01:54:39,725 --> 01:54:43,354
Si Ilegas siquiera a pisar el centro,
te arrepentirás.
1558
01:54:43,529 --> 01:54:45,258
Voy al grupo de oración del fiscal...
1559
01:54:45,431 --> 01:54:48,195
...soy miembro de la NRA
y siempre ando armada.
1560
01:54:53,572 --> 01:54:56,871
¿Qué tienes ahí, una.22?
¿O un Especial de Sábado en la Noche?
1561
01:54:59,044 --> 01:55:01,740
Y los otros días también dispara bien.
1562
01:55:27,306 --> 01:55:28,671
- ¿Michael?
- ¿Mamá?
1563
01:55:57,036 --> 01:55:59,163
¿ Cree que la policía vaya a venir por mí?
1564
01:56:00,272 --> 01:56:02,706
Imagino que Io úItimo
que quieren en Hurt Village...
1565
01:56:02,875 --> 01:56:05,639
...es un montón de policías preguntando.
1566
01:56:08,614 --> 01:56:13,551
Juré que nunca preguntaría esto,
¿pero cómo saliste de allá, Michael?
1567
01:56:16,288 --> 01:56:19,883
Cuando era niño y algo terrible pasaba...
1568
01:56:20,059 --> 01:56:22,220
...mi mamá me decía
que cerrara los ojos.
1569
01:56:23,062 --> 01:56:26,964
Trataba de evitar que la viera
usar drogas o hacer otras cosas malas.
1570
01:56:27,599 --> 01:56:30,568
Y cuando terminaba
o las cosas malas se terminaban...
1571
01:56:30,736 --> 01:56:36,072
...decía: "Cuando cuente hasta tres,
abre los ojos.
1572
01:56:36,241 --> 01:56:41,736
El pasado se fue, el mundo
es un buen lugar y todo va a estar bien".
1573
01:56:44,550 --> 01:56:46,848
Cerrabas los ojos.
1574
01:56:49,421 --> 01:56:53,881
Sabes, cuando conducía
por todas partes buscándote...
1575
01:56:54,059 --> 01:56:56,789
...solo pensaba en una cosa.
1576
01:56:57,763 --> 01:56:59,731
Ferdinand el Toro.
1577
01:57:02,768 --> 01:57:06,568
Sé que debí preguntarte
esto hace mucho tiempo, Michael.
1578
01:57:07,272 --> 01:57:09,433
¿Pero sí quieres jugar fútbol?
1579
01:57:10,943 --> 01:57:13,434
Es decir, ¿siquiera te gusta?
1580
01:57:14,313 --> 01:57:15,712
Soy bastante bueno.
1581
01:57:16,115 --> 01:57:17,980
Sí, Io eres.
1582
01:57:20,519 --> 01:57:22,180
Sean y yo hemos estado hablando y...
1583
01:57:22,688 --> 01:57:26,124
...Michael, si vas a aceptar
una beca de fútbol...
1584
01:57:26,959 --> 01:57:30,019
...creemos que debería ser en Tennessee.
1585
01:57:32,131 --> 01:57:37,592
Y te prometo que en todos los partidos
estaré aplaudiendo por ti.
1586
01:57:38,237 --> 01:57:40,831
- ¿En todos los partidos?
- En todos los partidos.
1587
01:57:42,241 --> 01:57:45,540
Pero no me pondré ese anaranjado chillón.
No Io haré.
1588
01:57:45,711 --> 01:57:48,271
No es mi color y no me Io pondré.
1589
01:57:51,283 --> 01:57:54,275
¿Entonces quiere que vaya a Tennessee?
1590
01:57:55,054 --> 01:57:58,546
Quiero que hagas Io que tú quieras.
1591
01:57:58,724 --> 01:58:01,625
Es tu decisión, Michael.
Es tu vida.
1592
01:58:03,562 --> 01:58:05,496
¿ Y si quisiera voltear hamburguesas?
1593
01:58:09,234 --> 01:58:12,135
Es tu decisión. Es tu vida.
1594
01:58:15,007 --> 01:58:16,804
Está bien.
1595
01:58:18,077 --> 01:58:19,476
Está bien, ¿qué?
1596
01:58:21,880 --> 01:58:23,677
Siento haberme ido el otro día.
1597
01:58:23,849 --> 01:58:25,282
Estabas muy molesto.
1598
01:58:25,451 --> 01:58:29,012
- Hizo muchas preguntas.
- Solo trato de Ilegar al fondo de esto.
1599
01:58:29,188 --> 01:58:31,122
Pero todas las preguntas que hizo...
1600
01:58:31,290 --> 01:58:34,259
...fueron sobre por qué todos
querían que fuera a Ole Miss.
1601
01:58:34,426 --> 01:58:35,450
Está bien.
1602
01:58:35,627 --> 01:58:38,289
Ni una vez me preguntó
por qué quería ir yo.
1603
01:58:40,365 --> 01:58:41,525
Está bien.
1604
01:58:41,700 --> 01:58:45,295
Bien, Michael.
¿Por qué quieres ir a Ole Miss?
1605
01:58:45,471 --> 01:58:48,599
Porque ahí es donde estudia mi familia.
1606
01:58:49,241 --> 01:58:51,209
Es donde siempre han estudiado.
1607
01:58:59,118 --> 01:59:01,143
La universidad será
una experiencia diferente.
1608
01:59:01,320 --> 01:59:02,480
SJ, basta.
1609
01:59:02,654 --> 01:59:05,054
- Habrá muchas distracciones.
- Diviértete.
1610
01:59:05,224 --> 01:59:09,183
Siempre habrá un tonto en la residencia que
quiera jugar videojuegos toda la noche...
1611
01:59:09,361 --> 01:59:11,192
...o tontear en Internet.
1612
01:59:11,363 --> 01:59:12,455
Solo diviértete.
1613
01:59:12,631 --> 01:59:14,792
Y pasarás mucho tiempo en práctica...
1614
01:59:14,967 --> 01:59:18,528
...Io cual significa que tendrás
que dedicarte a estudiar, ¿está bien?
1615
01:59:18,704 --> 01:59:20,899
SJ, si no paras ahora...
Ven aquí.
1616
01:59:21,073 --> 01:59:22,597
CáImate, mamá.
1617
01:59:22,808 --> 01:59:26,801
Vengo de la biblioteca. Reservé
un cubículo privado para el semestre.
1618
01:59:26,979 --> 01:59:29,709
Tu horario de clases
y nuestras horas de estudio.
1619
01:59:29,882 --> 01:59:33,249
Si no les importa, iré a mudarme
a mi apartamento nuevo.
1620
01:59:33,418 --> 01:59:35,716
- Gracias, señorita Sue.
- Gracias, señorita Sue.
1621
01:59:35,888 --> 01:59:38,356
- Sí, sí, sí.
- Veamos qué tienes.
1622
01:59:38,524 --> 01:59:42,119
Escritura, bien. Psicología, Laboratorio
de Matemáticas, Io cual será bueno...
1623
01:59:42,294 --> 01:59:45,923
- Hola.
- Ya sabes por qué. Muchas clases buenas.
1624
01:59:46,098 --> 01:59:48,862
- Te divertirás mucho.
- ¡SJ!
1625
01:59:51,937 --> 01:59:54,906
Michael Oher, escúchame, ¿está bien?
1626
01:59:55,073 --> 01:59:58,668
Quiero que te diviertas, pero si embarazas
a una chica fuera del matrimonio...
1627
01:59:58,844 --> 02:00:02,940
...me arrastraré al auto, conduciré
hasta Oxford y te cortaré el pene.
1628
02:00:03,282 --> 02:00:04,340
Lo dice en serio.
1629
02:00:05,717 --> 02:00:08,185
- Sí, señora.
- Está bien.
1630
02:00:10,689 --> 02:00:14,125
Bueno la 78 será un estacionamiento
así que debemos irnos.
1631
02:00:14,293 --> 02:00:17,922
Quiero que todos se despidan,
¿está bien? Ven. Adiós, amor.
1632
02:00:18,096 --> 02:00:19,654
- Gracias, mamá.
- De nada.
1633
02:00:29,408 --> 02:00:31,433
¿Por qué siempre hace eso?
1634
02:00:31,977 --> 02:00:36,107
Es una cebolla, Michael.
Tienes que ir capa por capa.
1635
02:00:38,850 --> 02:00:40,545
Ya vuelvo.
1636
02:00:51,697 --> 02:00:53,494
¿Qué?
1637
02:00:59,638 --> 02:01:00,662
¿Qué, Michael?
1638
02:01:01,206 --> 02:01:03,504
Necesito un abrazo apropiado.
1639
02:01:26,565 --> 02:01:30,126
El otro día leí una historia sobre un chico
de los barrios de vivienda social.
1640
02:01:30,302 --> 02:01:31,326
Joven Local
Asesinado
1641
02:01:31,503 --> 02:01:34,529
Sin papá, entraba
y salía de hogares adoptivos.
1642
02:01:35,007 --> 02:01:38,738
Había sido asesinado
en una pelea de pandillas en Hurt Village.
1643
02:01:39,144 --> 02:01:43,604
En el último párrafo hablaban
de su increíble capacidad atlética...
1644
02:01:43,782 --> 02:01:45,875
... y de lo diferente que habría
sido su vida...
1645
02:01:46,051 --> 02:01:48,986
... si no se hubiera atrasado
y no hubiera dejado la escuela.
1646
02:01:49,154 --> 02:01:52,749
Tenía 21 años el día que murió.
1647
02:01:52,924 --> 02:01:55,290
Era su cumpleaños.
1648
02:02:00,565 --> 02:02:02,590
Ese pudo haber sido cualquiera.
1649
02:02:02,768 --> 02:02:05,601
Pudo haber sido mi hijo, Michael.
1650
02:02:06,204 --> 02:02:08,229
Pero no lo era.
1651
02:02:11,043 --> 02:02:14,308
Ysupongo que tengo
que agradecerle por eso a Dios.
1652
02:02:17,049 --> 02:02:20,314
A Dios y a Lawrence Taylor.
1653
02:02:31,496 --> 02:02:33,157
Un segundo.
1654
02:02:33,332 --> 02:02:35,129
Michael Oher fue un jugador
estrella en Ole Miss
1655
02:02:35,300 --> 02:02:37,393
y con la ayuda de la señorita Sue,
estuvo entre los primeros.
1656
02:02:37,869 --> 02:02:42,704
Collins siguió los pasos de su mamá
y fue porrista en Ole Miss.
1657
02:02:43,208 --> 02:02:48,202
Sean y Leigh Anne aún viven en Memphis.
1658
02:03:01,226 --> 02:03:05,925
SJ RECIBlÓ TODO
LO QUE LE PROMETIERON.
1659
02:03:10,001 --> 02:03:15,530
Los Patriots de Nueva Inglaterra cambiaron
al 23o con los Ravens de Baltimore.
1660
02:03:15,707 --> 02:03:19,199
Y con el 23o
entre los jugadores de la NFL de 2009...
1661
02:03:19,378 --> 02:03:25,078
...Ios Ravens de Baltimore eligen a Michael
Oher, atajador ofensivo de Mississippi.
1662
02:08:02,193 --> 02:08:07,426
DEDICADO A LA MEMORIA DE
JOHN LEE "ENTRENADOR" HANCOCK
1663
02:08:29,254 --> 02:08:31,245
[LATIN AMERICAN SPANISH]