0
00:00:10,096 --> 00:00:30,532
Dịch: mp3sony-Subscene
Sync time: ivy68-HDVietnam
1
00:00:32,096 --> 00:00:35,532
Có 1 khoảnh khắc yên lặng
trước khi trận bóng bắt đầu.
2
00:00:35,933 --> 00:00:40,233
Các cầu thủ vào vị trí, những hàng người
bất động, và điều gì cũng có thể xảy ra.
3
00:00:45,109 --> 00:00:50,012
Sau đó, như một tai nạn giao thông,
mọi người bắt đầu va chạm.
4
00:00:50,181 --> 00:00:52,945
Từ tiếng chạm bóng cho đến
tiếng chạm xương đầu tiên
5
00:00:53,117 --> 00:00:55,847
chỉ khoảng 4 đến 5 giây.
6
00:01:04,028 --> 00:01:07,293
Một Mississippi. Joe Theismann,
tiền vệ của đội Redskins
7
00:01:07,465 --> 00:01:09,933
đón trái banh và chuyền lại
cho hậu vệ.
8
00:01:11,602 --> 00:01:13,194
Hai Mississippi.
9
00:01:13,371 --> 00:01:15,532
Đó là 1 mánh chơi,
10
00:01:15,706 --> 00:01:18,641
và hậu vệ ném trái bóng lại
cho tiền vệ.
11
00:01:21,612 --> 00:01:22,738
Ba Mississippi.
12
00:01:22,914 --> 00:01:26,941
Cho tới giờ trận đấu vẫn được quyết
định bằng thứ mà tiền vệ thấy.
13
00:01:27,118 --> 00:01:30,519
Nó cũng được quyết định
bằng thứ mà anh ta không thấy.
14
00:01:31,289 --> 00:01:32,620
Bốn Mississippi.
15
00:01:32,790 --> 00:01:36,419
Lawrence Taylor là cầu thủ phòng ngự
hay nhất giải NFL
16
00:01:36,594 --> 00:01:39,961
và vẫn như thế từ khi anh ta lần đầu
vào sân với tư cách lính mới.
17
00:01:48,172 --> 00:01:51,471
Anh ta cũng sẽ thay đổi cả trận bóng
như chúng ta biết.
18
00:01:51,642 --> 00:01:54,167
Chúng ta sẽ xem lại lần nữa
với góc quay ngược lại.
19
00:01:54,345 --> 00:01:57,212
Và tôi khuyến cáo là nếu bao tử yếu,
bạn đừng nên xem ...
20
00:01:57,381 --> 00:01:59,440
Tiền vệ huyền thoại Joe Thiessman
21
00:01:59,617 --> 00:02:02,085
chưa từng gục trận nào.
22
00:02:04,255 --> 00:02:06,587
Giờ thì bạn sẽ đoán là
thông thường người được trả lương...
23
00:02:06,757 --> 00:02:10,056
cao nhất trong 1 đội bóng NFL
chính là tiền vệ.
24
00:02:10,228 --> 00:02:11,718
Và bạn đúng đấy.
25
00:02:11,896 --> 00:02:14,626
Điều mà có thể bạn không biết
là thông thường ...
26
00:02:14,799 --> 00:02:19,498
cầu thủ được trả lương cao thứ nhì, cám ơn
Lawrence Taylor, là người cản phá bên trái.
27
00:02:19,670 --> 00:02:23,606
Bởi vì, mỗi bà nội trợ đều biết tấm séc
đầu tiên bạn biết là cho thế chấp
28
00:02:23,774 --> 00:02:26,265
còn tấm thứ hai là cho bảo hiểm.
29
00:02:26,444 --> 00:02:31,006
Và người cản phá bên trái có nhiệm vụ bảo vệ
tiền vệ khỏi những thứ mà anh ta không thấy.
30
00:02:31,182 --> 00:02:32,945
Bảo vệ mặt sơ hở của anh ta.
31
00:02:33,184 --> 00:02:36,950
Ý tưởng về người cản cánh trái khá lớn,
và những người này cũng phải to con.
32
00:02:37,121 --> 00:02:40,090
Anh ta phải có vòng 3 rộng
và bắp đùi lớn.
33
00:02:40,258 --> 00:02:44,354
Cánh tay dài, bàn tay lớn
và đôi chân nhanh như tiếng nấc.
34
00:02:46,530 --> 00:02:49,055
Đó là một tổ hợp hiếm có
và đắt đỏ
35
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
sự cần thiết của nó được định ra vào
trận đấu đêm thứ 2 đó và Lawrence Taylor.
36
00:02:54,138 --> 00:02:58,768
Ngày hôm đó cậu ta không chỉ thay đổi
cuộc đời Joe Theismann, mà cả đời tôi,
37
00:02:58,943 --> 00:03:00,342
mà cả đời tôi.
38
00:03:06,851 --> 00:03:08,716
Cậu Oher?
39
00:03:08,886 --> 00:03:10,820
Cậu Oher?
40
00:03:11,022 --> 00:03:13,855
Cậu có hiểu không?
Có biết vì sao tôi đến đây không?
41
00:03:14,992 --> 00:03:16,755
Để điều tra?
42
00:03:16,927 --> 00:03:18,554
Phải, để điều tra.
43
00:03:20,431 --> 00:03:24,333
Tôi đến để điều tra...
tình trạng kỳ cục của cậu.
44
00:03:24,935 --> 00:03:27,961
Cậu có thấy kỳ cục không?
Tình trạng của cậu ấy?
45
00:03:29,674 --> 00:03:31,369
Michael?
46
00:03:32,009 --> 00:03:33,909
Tôi không biết.
47
00:03:34,945 --> 00:03:38,381
- Tôi có thể đi được chưa?
- Không, chưa được.
48
00:05:33,330 --> 00:05:35,628
49
00:05:36,267 --> 00:05:38,030
50
00:05:47,878 --> 00:05:49,778
Họ nói ông là huấn luyện viên.
51
00:05:50,514 --> 00:05:51,811
Bert Cotton.
52
00:05:52,683 --> 00:05:56,141
Tony Hamilton, nhưng mọi người
cứ gọi tôi là Tony bự.
53
00:06:00,491 --> 00:06:03,016
Này Big Mike, xem này!
54
00:06:05,029 --> 00:06:07,122
Còn không khoá nữa.
55
00:06:08,098 --> 00:06:10,532
Người da trắng điên thật.
56
00:06:14,338 --> 00:06:16,738
Tôi đã hứa với mẹ Boo,
trước khi bà chết
57
00:06:16,907 --> 00:06:20,570
là sẽ đưa con trai tôi Steven ra khỏi
trường thông thường và vào trường đạo.
58
00:06:20,744 --> 00:06:25,147
Tôi đánh giá cao điều đó, Tony.
Nhưng tôi không có quyền nhận người.
59
00:06:25,316 --> 00:06:27,807
Tôi nghĩ có lẽ nên nói chuyện với ông,
60
00:06:27,985 --> 00:06:30,453
xem ông có cần cầu thủ không.
61
00:06:31,222 --> 00:06:35,818
- Cậu bé chơi môn gì?
- Bất cứ môn gì có quả bóng. Thằng bé khá lắm.
62
00:06:35,993 --> 00:06:38,826
1 tuần nữa bắt đầu học rồi.
Chắc để học kỳ sau đi.
63
00:06:40,231 --> 00:06:41,858
Tôi biết ông đang nghĩ gì, huấn luyện viên.
64
00:06:42,266 --> 00:06:45,167
Nhưng này, tôi có tiền, được chứ?
65
00:06:45,336 --> 00:06:48,430
Tôi là thợ máy của cửa hàng
Wilson's Auto phía kia thị trấn.
66
00:06:48,772 --> 00:06:53,505
Nếu có ai bỏ cuộc, hoặc chuyển đi?
Chúng có vào được không?
67
00:06:54,345 --> 00:06:56,711
Chúng? Anh chỉ nói tới
1 cậu con trai thôi mà.
68
00:06:56,881 --> 00:07:00,009
Đúng vậy, là Steven.
Nhưng còn 1 cậu bé nữa.
69
00:07:00,351 --> 00:07:03,684
- 1 cậu bé nữa?
- Phải
70
00:07:06,724 --> 00:07:10,182
Big Mike. Thằng bé vẫn ngủ trong xe tôi.
71
00:07:10,361 --> 00:07:12,921
Hoàn cảnh không hay lắm,
mẹ nó bị nghiện.
72
00:07:13,097 --> 00:07:16,555
Nó không còn ai khác cả.
Nó chỉ muốn đi cùng tôi.
73
00:07:16,934 --> 00:07:18,595
- Các cậu bé ở đây à?
- Phải.
74
00:07:19,637 --> 00:07:23,073
Đứa nhỏ là Steven.
75
00:07:23,240 --> 00:07:24,832
Và đứa lớn là...
76
00:07:25,009 --> 00:07:26,101
Big Mike.
77
00:07:35,152 --> 00:07:36,744
Đổi người.
78
00:07:39,256 --> 00:07:41,281
Mike!
79
00:07:43,093 --> 00:07:44,526
Tới đi.
80
00:07:51,402 --> 00:07:52,994
Đức mẹ ơi.
81
00:07:54,471 --> 00:07:57,440
Giấy tờ của Steven Hamilton
có thể chấp nhận được.
82
00:07:57,608 --> 00:08:00,839
Và tôi tin là cậu bé sẽ làm tốt.
Nhưng còn đứa kia...
83
00:08:01,011 --> 00:08:03,070
- Big Mike.
- Michael Oher...
84
00:08:03,247 --> 00:08:05,681
không cho chúng ta
lý do gì để tin tưởng...
85
00:08:05,849 --> 00:08:09,216
rằng cậu ta sẽ thành công ở đây,
nếu căn cứ trên giấy tờ.
86
00:08:09,386 --> 00:08:10,580
Tệ đến mức nào?
87
00:08:10,754 --> 00:08:14,281
Chúng ta không biết chính xác
tuổi cậu ta do thiếu thông tin.
88
00:08:14,458 --> 00:08:17,450
Cậu ta có IQ khoảng 80,
thuộc nhóm 6.
89
00:08:18,028 --> 00:08:22,294
Điểm trung bình bắt đầu bằng số 0. 0,6 điểm.
90
00:08:22,466 --> 00:08:24,400
Mọi giáo viên đều cho qua.
91
00:08:24,568 --> 00:08:28,004
Họ cho cậu ta điểm D để có thể
chuyển rắc rối sang cho trường khác.
92
00:08:29,974 --> 00:08:31,305
Đó là 1 cậu bé dũng cảm.
93
00:08:34,078 --> 00:08:38,606
Vì đã muốn đến đây. Vì đã muốn được
hưởng nền giáo dục chất lượng.
94
00:08:38,782 --> 00:08:43,276
1 nền giáo dục từ chối cậu ta vì
chất lượng kém của những trường cậu ta từng học.
95
00:08:43,454 --> 00:08:47,254
Hầu hết những đứa như nó sẽ không đến
gần trong vòng 200 dặm quanh nơi này đâu.
96
00:08:47,424 --> 00:08:52,384
Huấn luyện viên Cotton, chúng tôi hiểu
anh chú ý khả năng thể thao của cậu bé.
97
00:08:52,563 --> 00:08:55,532
Cậu ta sẽ không được chơi thể thao
nếu chưa lên được lớp.
98
00:08:55,699 --> 00:08:57,792
Quên thể thao đi.
99
00:08:58,002 --> 00:08:59,492
Hãy nhìn bức tường.
100
00:08:59,670 --> 00:09:03,868
Christian. Chúng ta để nó như thế hoặc sơn lên nó.
101
00:09:04,775 --> 00:09:08,176
Ông không nhận Michael Oher vì thể thao,
102
00:09:08,345 --> 00:09:11,405
ông nhận cậu ta vì đó là
điều đúng phải làm.
103
00:09:56,894 --> 00:09:58,555
Cả lớp, đây là Michael Oher,
104
00:09:58,729 --> 00:10:02,358
bạn ấy là người mới vì thế cô mong các
em sẽ giúp cậu ấy cảm thấy thoải mái.
105
00:10:02,533 --> 00:10:04,728
Mike, cứ ngồi chỗ nào còn trống.
106
00:10:08,238 --> 00:10:11,298
Đây là bài kiểm tra dựa trên kiến thức
107
00:10:11,475 --> 00:10:14,967
các em đã học năm trước
trong chương trình khoa học.
108
00:10:15,145 --> 00:10:17,909
Đừng lo, sẽ không có xếp hạng đâu.
109
00:10:18,082 --> 00:10:20,812
Cô chỉ cần biết là sẽ phải
giảng lại những kiến thức nào.
110
00:10:20,984 --> 00:10:23,316
Cứ trả lời những gì các em biết.
111
00:10:55,686 --> 00:10:57,950
Cám ơn.
112
00:11:14,538 --> 00:11:18,099
- Em đi được chưa?
- Rồi.
113
00:11:22,079 --> 00:11:23,341
Cầm lấy sách.
114
00:11:41,799 --> 00:11:43,892
Sao nó lại ở nhà chúng ta suốt vậy?
115
00:11:44,067 --> 00:11:45,830
Nó ăn hết thức ăn trong nhà.
116
00:11:46,003 --> 00:11:48,437
Em sẽ là Chúa nuôi nấng đứa trẻ hả?
117
00:11:48,605 --> 00:11:50,800
Hãy để người khác làm
người tốt bụng đi.
118
00:11:50,974 --> 00:11:54,171
Em muốn anh vứt nó ra đường
như lũ chó sao?
119
00:11:54,344 --> 00:11:56,244
Hãy để người khác
nhận lấy trách nhiệm này.
120
00:11:56,413 --> 00:11:59,041
Anh nên vứt thằng bé ra đường sao?
121
00:11:59,216 --> 00:12:01,207
Nó cứ ở đây suốt.
Em chỉ muốn ở cùng anh.
122
00:12:01,385 --> 00:12:06,118
Được rồi, được rồi.
Em thắng. Anh sẽ lo chuyện này.
123
00:12:10,627 --> 00:12:13,061
Tôi không quan tâm Patrick Ramsey
giành được ghế.
124
00:12:13,230 --> 00:12:16,666
Anh ta là tiền vệ giải NFL
chứ không phải Martha Stewart.
125
00:12:16,867 --> 00:12:20,997
Bởi vì có sự khác nhau giữa
Bunny Williams và La-Z-boy.
126
00:12:21,171 --> 00:12:23,662
Không. Nghe này, khi MTV Cribs
tới nhà anh ta
127
00:12:23,841 --> 00:12:25,706
anh ta sẽ khoe ra rạp hát tại gia,
128
00:12:25,876 --> 00:12:28,401
và tôi sẽ được thấy căn phòng
Barca màu nâu.
129
00:12:28,579 --> 00:12:31,207
Không, nghe này, tôi là người thiết kế.
Tên của tôi có trên đó.
130
00:12:31,381 --> 00:12:34,578
Hãy giao đúng những thứ tôi đặt hàng.
Được chứ? Cám ơn.
131
00:12:43,894 --> 00:12:44,952
132
00:12:48,332 --> 00:12:50,926
- Em bỏ lỡ gì rồi?
- Collins vừa có 1 cú.
133
00:12:51,101 --> 00:12:53,729
Đó là bóng chuyền nữ mà mẹ.
Mẹ chẳng lỡ gì cả.
134
00:12:56,640 --> 00:12:57,766
135
00:12:57,941 --> 00:13:00,876
- Cố lên, Collins! Di chuyển đi.
- Giỏi lắm, Collins!
136
00:13:01,044 --> 00:13:02,136
Đi đi.
137
00:13:06,183 --> 00:13:07,445
Collins, bố mẹ sẽ chờ con bên ngoài.
138
00:13:07,618 --> 00:13:10,178
Đừng có tắm lâu đấy nhé,
con còn bài tập nhà đấy.
139
00:13:10,354 --> 00:13:11,821
Con sẽ tới Cannon để học.
140
00:13:11,989 --> 00:13:17,450
SJ! SJ, đừng tới phòng đồ đạc nữa.
SJ, lại đây.
141
00:13:30,240 --> 00:13:33,175
Cậu bé kia đã ở đây cả tháng.
142
00:13:33,577 --> 00:13:35,477
Vẫn chưa bỏ lớp của tôi.
143
00:13:35,646 --> 00:13:39,343
Sao lại nhận cậu bé nhỉ? Không công bằng
cho chúng ta, và cho cả cậu bé.
144
00:13:39,516 --> 00:13:41,177
Chỉ làm cậu ấy thất bại thôi.
145
00:13:41,351 --> 00:13:43,683
Tôi không nghĩ là cậu ấy
hiểu những điều tôi giảng.
146
00:13:43,854 --> 00:13:46,345
Làm sao thầy biết có hay không?
Cậu bé còn không nói mà.
147
00:13:47,324 --> 00:13:48,348
Cậu ấy viết.
148
00:13:48,525 --> 00:13:50,425
Viết tên mình. Hiếm khi.
149
00:13:51,595 --> 00:13:54,155
Cậu ấy ném cái này vào thùng rác.
150
00:13:57,868 --> 00:14:00,701
"Tôi thấy màu trắng ở khắp nơi:
151
00:14:00,871 --> 00:14:06,036
tường trắng, sàn trắng,
và nhiều người da trắng.
152
00:14:06,376 --> 00:14:11,643
Giáo viên không biết là tôi chẳng hiểu
bất cứ thứ gì họ nói.
153
00:14:11,815 --> 00:14:14,875
Tôi không muốn nghe bất kỳ ai,
đặc biệt là giáo viên.
154
00:14:15,052 --> 00:14:20,012
Họ cho bài tập về nhà và
mong là tôi sẽ gây rắc rối.
155
00:14:20,390 --> 00:14:22,790
Tôi chưa từng làm bài tập trong đời.
156
00:14:23,593 --> 00:14:28,360
Tôi đi vào nhà tắm,
nhìn vào gương và nói là,
157
00:14:28,665 --> 00:14:30,360
đây không phải là Michael Oher
158
00:14:35,238 --> 00:14:37,331
Cậu ấy đặt tên nó là
"Những bức tường trắng"
159
00:14:37,607 --> 00:14:39,472
Chính tả thế nào?
160
00:14:51,388 --> 00:14:52,855
Chào.
161
00:15:00,263 --> 00:15:03,824
Hãy cười vói họ.
Cho họ biết anh là bạn của họ.
162
00:15:08,772 --> 00:15:10,467
Anh là Big Mike phải không?
163
00:15:11,708 --> 00:15:12,868
Em là Sean.
164
00:15:13,043 --> 00:15:17,844
Nhưng mọi người gọi em là SJ. Nghĩa là
Sean Junior Cha em tên là Sean luôn mà.
165
00:15:18,015 --> 00:15:21,917
Là Sean Tuohy. Ông là ngôi sao
bóng rổ ở Ole Miss, hậu vệ ghi điểm,
166
00:15:22,085 --> 00:15:24,019
và giờ ông sở hữu thứ gì
như Taco Bells ấy.
167
00:15:34,631 --> 00:15:36,462
- Ai thế SJ?
- Big Mike.
168
00:15:38,368 --> 00:15:40,461
Bỏ chân con xuống đi.
169
00:15:41,538 --> 00:15:42,937
Cám ơn con.
Thắt dây an toàn vào.
170
00:15:51,882 --> 00:15:53,577
Big Mike?
171
00:15:56,453 --> 00:16:00,651
Mike, thầy nhận được cuộc gọi của ai đó
từ đồn cảnh sát.
172
00:16:04,528 --> 00:16:10,592
Em có nhớ câu chuyện trên báo hồi trước...
173
00:16:10,801 --> 00:16:13,235
về người đàn ông rơi xuống cầu không?
174
00:16:13,403 --> 00:16:15,598
Không ai biết ông ta là ai,
175
00:16:15,772 --> 00:16:20,573
ông ta nhảy xuống hay là ...
176
00:16:21,611 --> 00:16:25,809
Dù sao thì ông ta đã chết.
177
00:16:29,152 --> 00:16:31,882
Mike, người đó là cha em.
178
00:16:35,158 --> 00:16:38,059
Họ đã tìm người để thông báo ...
179
00:16:38,228 --> 00:16:41,356
và họ tìm được tên em trong đăng ký.
180
00:16:43,266 --> 00:16:45,826
Thầy rất xin lỗi.
181
00:16:50,941 --> 00:16:52,932
Em có gần gũi ông ấy không?
182
00:16:57,314 --> 00:16:59,976
Lần cuối cùng em gặp ông ấy là khi nào?
183
00:17:05,155 --> 00:17:07,214
Em không biết.
184
00:18:39,883 --> 00:18:42,613
- Cậu ấy biết.
- Ai biết, và biết cái gì?
185
00:18:42,886 --> 00:18:46,413
.... Michael Oher.
Tôi cho cậu bé kiểm tra miệng.
186
00:18:46,590 --> 00:18:49,957
- Đã được cho phép chưa?
- Được bẻ cong bao nhiêu?
187
00:18:50,126 --> 00:18:53,027
Cậu ấy nghe hết đấy.
Những gì cậu ấy hấp thu thật ngạc nhiên.
188
00:18:53,196 --> 00:18:57,257
Tin tôi đi, cậu ấy nghe cả ông đấy.
Giờ thì trình độ đọc của cậu bé còn thấp
189
00:18:57,434 --> 00:19:00,926
và cậu ấy không có ý niệm gì
về ngồi học trong lớp.
190
00:19:01,104 --> 00:19:06,007
Tôi không nói là cậu bé sẽ đỗ
nhưng Big Mike không ngốc.
191
00:19:06,176 --> 00:19:08,474
Này. Giỏi lắm.
192
00:19:08,645 --> 00:19:09,634
Giỏi lắm.
193
00:19:09,813 --> 00:19:11,303
- Cha có câu hỏi cho con.
- Vâng.
194
00:19:11,481 --> 00:19:15,212
Có 1 cô bé ở phía sau 2 hàng.
Tên cô bé là gì?
195
00:19:15,385 --> 00:19:17,580
- Oh, là Chimsey.
- Kinsey.
196
00:19:17,754 --> 00:19:20,222
Cha thấy cái lông vũ người da đỏ
của con cứ lắc lắc.
197
00:19:20,390 --> 00:19:21,584
Vâng, đẹp lắm.
198
00:19:21,758 --> 00:19:23,726
SJ, đừng đặt nặng chuyện này nhé,
199
00:19:23,893 --> 00:19:26,691
nhưng mẹ nghĩ con đã
tin sẽ nhận được vai ...
200
00:19:26,863 --> 00:19:28,694
- Người da đỏ số 3.
- Phải.
201
00:19:28,865 --> 00:19:32,266
Con đã cố vai Tù trưởng
nhưng mọi người đã trao cho Andy Sung.
202
00:19:32,435 --> 00:19:36,496
Con không chắc, nhưng con nghĩ là
có sự sai lầm gì đó về chủng tộc.
203
00:19:36,673 --> 00:19:39,369
Có lẽ người ta chỉ nghĩ là
cậu bé đó đóng vai tù trưởng tốt hơn.
204
00:19:39,542 --> 00:19:41,339
Cha ơi, cậu ta giống hệt người Trung Quốc.
205
00:19:41,511 --> 00:19:42,910
Phải, còn con là người Ailen.
206
00:19:43,079 --> 00:19:45,639
Và nếu con không phải tù trưởng,
sao con lại có cái mũ đó?
207
00:19:45,815 --> 00:19:49,046
Cha ơi, con sẽ cần thêm vài vé
Quesadilla miễn phí nữa.
208
00:19:51,521 --> 00:19:53,751
Quả thông rơi về đâu nhỉ?
209
00:19:53,923 --> 00:19:56,915
Đừng có cười quá.
Quesadilla đã cứu chúng ta đấy.
210
00:19:57,093 --> 00:19:58,685
Đừng nói bậy nhé.
211
00:20:04,634 --> 00:20:05,896
Cậu bé đó mặc gì vậy?
212
00:20:07,470 --> 00:20:09,335
Trời đang lạnh mà.
213
00:20:09,506 --> 00:20:11,940
- Tên cậu ấy là gì nhỉ?
- Big Mike.
214
00:20:12,842 --> 00:20:15,072
Cậu ấy đi đâu thế?
215
00:20:16,179 --> 00:20:19,307
Big Mike, cháu đi đâu vậy?
216
00:20:19,482 --> 00:20:20,506
Phòng tập.
217
00:20:21,284 --> 00:20:22,308
Được.
218
00:20:34,497 --> 00:20:35,589
Quay lại.
219
00:20:43,173 --> 00:20:44,367
Big Mike!
220
00:20:44,541 --> 00:20:46,406
Dừng xe lại.
221
00:20:50,347 --> 00:20:51,439
Big Mike.
222
00:20:52,349 --> 00:20:54,909
Tên cô là Leigh Anne Tuohy.
Mấy đứa con cô tới Wingate.
223
00:20:55,085 --> 00:20:56,712
Cháu nói là tới phòng tập hả?
224
00:20:58,254 --> 00:20:59,744
Phòng tập của trường đóng cửa rồi.
225
00:21:00,256 --> 00:21:01,848
Sao cháu lại tới phòng tập?
226
00:21:03,860 --> 00:21:06,294
Big Mike, sao cháu tới phòng tập?
227
00:21:07,630 --> 00:21:09,598
Bởi vì ... ở đó ấm.
228
00:21:11,101 --> 00:21:12,898
Tối nay cháu có chỗ ngủ chưa?
229
00:21:14,804 --> 00:21:16,101
Đừng hòng nói dối cô.
230
00:21:29,052 --> 00:21:33,148
Cha thấy cái nhìn đó nhiều lần rồi.
Mẹ con sẽ quyết định theo cách riêng đấy.
231
00:21:34,090 --> 00:21:35,148
Đi nào.
232
00:21:37,594 --> 00:21:39,027
Đi nào.
233
00:21:42,232 --> 00:21:44,166
SJ, chừa chỗ nào.
234
00:21:44,334 --> 00:21:45,995
Vào xe đi.
235
00:21:47,704 --> 00:21:49,194
Vào đi.
236
00:22:00,683 --> 00:22:03,015
- Chúng ta đi đâu đây?
- Về nhà.
237
00:22:18,201 --> 00:22:22,763
Ôi, đó là phần mình thích nhất.
Dễ thương quá.
238
00:22:23,206 --> 00:22:25,299
Nhóc em diễn kịch thế nào nào?
239
00:22:29,913 --> 00:22:31,210
240
00:22:31,381 --> 00:22:32,541
241
00:22:32,982 --> 00:22:35,974
Collins, con biết Big Mike ở trường chứ?
242
00:22:37,487 --> 00:22:41,184
Cô có thể cho cháu phòng ngủ tốt nhất
nhưng nó đầy hộp mẫu.
243
00:22:41,357 --> 00:22:44,656
Và phòng gia đình sẽ bị cắt ra
nếu cháu ngủ ở đó.
244
00:22:44,828 --> 00:22:47,023
ít ra đó là điều Sean nói.
245
00:22:47,197 --> 00:22:48,960
Chú Tuohy hay ngủ trên ghế à?
246
00:22:49,232 --> 00:22:50,824
Chỉ khi nào tâm trạng không tốt thôi.
247
00:22:51,000 --> 00:22:55,369
Phòng giặt phía kia và chúng tôi ở trên lầu
trong trường hợp cháu cần. Được chưa?
248
00:22:56,072 --> 00:22:59,166
Ngủ ngon nhé.
249
00:23:52,462 --> 00:23:53,952
Đó có phải là một ý tồi không?
250
00:23:54,230 --> 00:23:55,254
Cái gì?
251
00:23:55,431 --> 00:23:58,867
Đừng nói dối và giả vờ là anh không nghĩ
giống như em đang nghĩ.
252
00:23:59,035 --> 00:24:02,527
Vậy nói anh nghe em nghĩ gì đi,
để anh biết có đúng hay không?
253
00:24:02,705 --> 00:24:04,832
Anh biết thế nào về Big Mike?
254
00:24:05,008 --> 00:24:07,476
Có thể em không chú ý là
cậu ấy không có gì nhiều để nói.
255
00:24:07,644 --> 00:24:10,204
Có gì lớn đâu?
Chỉ là 1 đêm thôi mà, phải không?
256
00:24:12,115 --> 00:24:14,709
Chỉ 1 đêm thôi phải không Leigh Anne?
257
00:24:17,320 --> 00:24:19,720
Anh không nghĩ là cậu ấy
sẽ trộm thứ gì chứ?
258
00:24:20,857 --> 00:24:23,325
Chắc là sáng mai mình sẽ biết thôi.
259
00:24:35,438 --> 00:24:37,406
260
00:24:37,574 --> 00:24:39,041
261
00:24:39,208 --> 00:24:42,575
Nếu anh nghe tiếng hét thì
gọi bảo hiểm nhé.
262
00:25:02,031 --> 00:25:03,760
Mike?
263
00:25:13,109 --> 00:25:15,270
Big Mike?
264
00:25:15,812 --> 00:25:17,575
Mike?
265
00:25:30,526 --> 00:25:32,357
Big Mike!
266
00:25:40,470 --> 00:25:42,199
Cháu muốn cho cô đi bộ hả?
267
00:25:42,972 --> 00:25:44,963
Được thôi.
268
00:25:45,475 --> 00:25:46,874
Cháu định đi đâu?
269
00:25:47,777 --> 00:25:48,801
Không biết.
270
00:25:49,379 --> 00:25:53,509
Cháu có hưởng lễ Tạ ơn
với gia đình chưa?
271
00:25:53,816 --> 00:25:56,512
272
00:25:56,686 --> 00:25:59,120
273
00:25:59,288 --> 00:26:01,153
274
00:26:01,324 --> 00:26:02,916
Đến ăn nào các con.
275
00:26:03,259 --> 00:26:04,556
Đi nào.
276
00:26:05,395 --> 00:26:06,453
Chúng ta có gà tây dạo chơi.
277
00:26:07,397 --> 00:26:10,230
Mọi người cám ơn mẹ đã lái xe
đến cửa hàng và mua về nào.
278
00:26:10,400 --> 00:26:12,061
- Cám ơn mẹ.
- Cám ơn mẹ.
279
00:26:12,235 --> 00:26:15,170
Cứ ăn gì cháu thích.
280
00:26:15,338 --> 00:26:18,398
Coi nào. Nhanh, nhanh. Chúng ta
phải xem bóng đá tiếp
281
00:26:18,574 --> 00:26:20,269
282
00:26:20,710 --> 00:26:22,075
Đừng có chiếm chỗ của cha.
283
00:26:22,245 --> 00:26:24,713
- Cha giục bọn con nhé.
SJ, lại đây.
284
00:26:24,881 --> 00:26:28,373
285
00:26:29,552 --> 00:26:33,579
Mọi người quên món salad khoai tây này.
Ole Miss thế nào rồi?
286
00:26:33,756 --> 00:26:36,247
287
00:26:36,893 --> 00:26:38,952
288
00:26:39,128 --> 00:26:42,188
289
00:26:42,365 --> 00:26:44,390
Sean, salad này.
290
00:26:45,535 --> 00:26:47,400
Cám ơn mẹ.
291
00:26:47,570 --> 00:26:48,662
292
00:26:48,838 --> 00:26:51,898
293
00:26:52,075 --> 00:26:54,441
294
00:26:54,610 --> 00:26:58,137
295
00:26:58,314 --> 00:27:00,976
296
00:27:01,150 --> 00:27:02,174
297
00:27:02,351 --> 00:27:05,479
298
00:27:05,655 --> 00:27:08,055
299
00:27:08,224 --> 00:27:09,987
300
00:27:10,159 --> 00:27:13,458
301
00:27:13,629 --> 00:27:15,324
Mẹ ơi.
302
00:27:15,498 --> 00:27:17,329
Đang lễ Tạ ơn mà.
303
00:27:19,135 --> 00:27:22,229
Sao chúng ta lại ngồi đây?
304
00:27:29,479 --> 00:27:30,844
Chúng ta cầu nguyện chứ?
305
00:27:48,498 --> 00:27:53,765
Đức cha, chúng con cám ơn người
vì đã phù hộ cho gia đình này.
306
00:27:53,936 --> 00:27:56,598
Cám ơn vì đã cho chúng con
1 người bạn mới.
307
00:27:57,273 --> 00:28:00,436
Mong ngài che chở chúng con
trong ngày này
308
00:28:00,610 --> 00:28:05,479
để chúng con không quên rằng
mình may mắn thế nào.
309
00:28:05,648 --> 00:28:07,138
Amen.
310
00:28:09,152 --> 00:28:12,053
- SJ, tỷ số?
- Tới 10 rồi.
311
00:28:13,489 --> 00:28:16,287
Collins, đưa cha đậu xanh nào.
312
00:28:16,793 --> 00:28:21,025
Đừng có bốc như vậy,
dùng muỗng đi.
313
00:28:23,666 --> 00:28:26,362
- SJ, cùi chỏ.
- Con xin lỗi.
314
00:28:29,605 --> 00:28:32,699
Big Mike, cháu thích đi mua sắm không?
315
00:28:34,644 --> 00:28:37,579
Ngày mai cô định cho cháu đi.
316
00:28:42,985 --> 00:28:44,850
Cháu có quần áo rồi.
317
00:28:45,021 --> 00:28:47,080
Cháu đã có quần áo.
318
00:28:47,256 --> 00:28:50,748
Và thêm 1 cái sơmi nữa trong túi
cũng không thừa.
319
00:28:51,160 --> 00:28:52,684
Cháu có quần áo.
320
00:28:52,862 --> 00:28:55,854
Được rồi, vậy thì đi lấy.
Nói cô biết là đi đâu nhé.
321
00:29:06,108 --> 00:29:07,166
322
00:29:07,977 --> 00:29:13,506
Hãy nói cô nghe mọi điều về cháu.
Ai chăm sóc cho cháu? Mẹ cháu hả?
323
00:29:13,683 --> 00:29:17,813
Cháu có mẹ không? Hay là bà?
324
00:29:22,225 --> 00:29:26,355
Nghe này Big Mike. Chúng ta có thể làm 1 cách
dễ dàng, hoặc là cách khó khăn cũng được.
325
00:29:26,529 --> 00:29:28,463
Cháu lựa chọn đi.
326
00:29:31,500 --> 00:29:32,933
Được.
327
00:29:33,236 --> 00:29:38,936
Chỉ cần nói cho cô 1 điều về cháu. 1 điều thôi ...
328
00:29:41,177 --> 00:29:43,270
Cháu không thích bị gọi là Big Mike.
329
00:29:44,981 --> 00:29:46,380
Ok.
330
00:29:46,749 --> 00:29:50,617
Từ giờ cô sẽ gọi cháu là Michael.
331
00:29:51,087 --> 00:29:52,645
332
00:29:54,257 --> 00:29:56,418
Rồi Michael,
333
00:29:58,494 --> 00:30:00,086
chúng ta đi đâu?
334
00:30:00,263 --> 00:30:03,926
335
00:30:04,100 --> 00:30:08,537
336
00:30:12,074 --> 00:30:14,042
337
00:30:14,210 --> 00:30:17,202
338
00:30:17,380 --> 00:30:19,143
339
00:30:19,815 --> 00:30:21,112
340
00:30:21,284 --> 00:30:24,310
- Cô ta là ...
- Tôi không có ý kiến.
341
00:30:24,487 --> 00:30:26,853
Đây là nơi mẹ cậu sống à?
342
00:30:27,256 --> 00:30:30,020
- Đi lấy đồ thôi.
- Cô đừng ra ngoài.
343
00:30:30,192 --> 00:30:32,752
Ai sẽ giúp cháu mang đồ hả Michael?
344
00:30:36,032 --> 00:30:38,091
Cô đừng ra khỏi xe.
345
00:30:44,573 --> 00:30:46,302
Không thể nào.
346
00:30:46,909 --> 00:30:49,309
Đó là Big Mike.
347
00:30:49,946 --> 00:30:52,744
Big Mike về nhà kìa.
348
00:30:54,350 --> 00:30:56,477
Big Mike, mày đã ở đâu thế?
349
00:30:59,388 --> 00:31:04,052
Và ai lái cái xe kia đưa mày về,
như bà Daisy thế?
350
00:31:04,226 --> 00:31:05,557
Chào Dave.
351
00:31:05,728 --> 00:31:09,824
Để tôi mua cho cậu ít kẹo nữa.
Tôi sẽ để mắt đến cậu.
352
00:31:13,002 --> 00:31:15,800
Tôi lo cả khu này đấy, rõ chưa.
353
00:31:19,642 --> 00:31:23,942
Nhìn kìa. Này, D, nhìn xem.
Nhìn cái xe xem kìa.
354
00:31:24,113 --> 00:31:27,207
Bông tuyết ơi.
355
00:31:27,583 --> 00:31:30,313
Chúng mày thích phải không?
356
00:32:05,921 --> 00:32:09,823
357
00:32:09,992 --> 00:32:12,859
358
00:32:20,636 --> 00:32:22,035
Bà ấy không có nhà.
359
00:32:25,708 --> 00:32:29,109
Chúng ta có thể quay lại sau.
360
00:32:31,981 --> 00:32:35,007
Bà ấy chắc đã tới 1 nơi tốt đẹp hơn.
361
00:32:45,728 --> 00:32:49,960
Cô sống ở Memphis cả đời
và chưa từng đến gần đây.
362
00:32:51,600 --> 00:32:55,536
- Cháu quay lại vì lo cho cô hả?
- Cháu bảo vệ cô mà.
363
00:32:58,741 --> 00:33:01,266
Qua đây.
364
00:33:01,444 --> 00:33:03,002
365
00:33:03,179 --> 00:33:06,205
Chúng tôi có mẫu cho các quý bà.
366
00:33:06,382 --> 00:33:09,840
Nhưng vừa cho cậu bé
thì chỉ có ở đây thôi.
367
00:33:12,488 --> 00:33:13,580
Đây sao?
368
00:33:13,889 --> 00:33:17,188
Nếu ông chỉ có chừng này, sao biển hiệu
ghi là "Cao và Lớn"?
369
00:33:17,359 --> 00:33:20,760
Cao và Lớn.
Cái cô cần là Cao hơn và Lớn hơn.
370
00:33:22,832 --> 00:33:24,959
- Cứ xem đi
- Cám ơn.
371
00:33:25,134 --> 00:33:29,628
- Cháu có thích gì không?
- Chỉ có chừng này.
372
00:33:29,805 --> 00:33:31,796
Có 1 điều cô biết khi mua sắm
373
00:33:31,974 --> 00:33:34,738
là nếu em không thích thứ gì trong tiệm,
thì đừng mặc nó
374
00:33:34,910 --> 00:33:36,878
Mua sắm thì phải thích cơ.
375
00:33:37,046 --> 00:33:40,345
Vì thế trước khi chọn thứ gì,
cháu nghĩ xem mình mặc sẽ như thế nào
376
00:33:40,516 --> 00:33:43,644
và tự nói với mình:
có phải tôi đây không?
377
00:33:46,689 --> 00:33:48,486
Cái này thì sao?
378
00:33:52,862 --> 00:33:56,320
Không xấu lắm.
379
00:33:56,732 --> 00:34:00,532
Thôi, cháu xem bên kia
còn cô xem bên này.
380
00:34:03,873 --> 00:34:07,536
381
00:34:09,812 --> 00:34:14,044
Cái này làm từ gì nhỉ?
382
00:34:18,320 --> 00:34:22,882
Chính là nó à?
Cái cháu thích à?
383
00:34:24,827 --> 00:34:26,886
Được.
384
00:34:40,843 --> 00:34:43,403
Một ngày vui vẻ nhé.
Học được vài thứ.
385
00:34:51,954 --> 00:34:54,013
Đừng có vo quần lại đấy.
386
00:34:56,759 --> 00:34:59,557
Hay nhất ở Paris là đồ ăn.
387
00:34:59,728 --> 00:35:02,128
Họ dùng nước sốt như ta dùng nước thịt vậy.
388
00:35:02,298 --> 00:35:05,563
Tôi phải vào phòng tập
ngay khi về đến đây.
389
00:35:07,136 --> 00:35:09,730
Hầu hết các bà dành thời gian
ở nửa kia của thành phố à?
390
00:35:09,905 --> 00:35:13,204
- Cô nói về khu nào?
- Đường Alabama ... khu Hurt.
391
00:35:13,375 --> 00:35:15,707
Khu Hurt ... nghe có vẻ đe doạ nhỉ.
392
00:35:15,878 --> 00:35:17,311
Không xa xôi đâu.
393
00:35:17,479 --> 00:35:19,743
Nếu tôi tới đó chắc sẽ đau đấy.
394
00:35:19,915 --> 00:35:21,815
Sẽ làm tổn thương danh tiếng đấy.
395
00:35:21,984 --> 00:35:25,476
Thực ra tôi từ khu đó, nhưng tôi không nghĩ
nhiều lắm và xem giờ tôi đang ở đâu nào.
396
00:35:25,654 --> 00:35:27,315
Ăn món salad 18 đô.
397
00:35:29,024 --> 00:35:30,787
Và nó hơi nhiều nước.
398
00:35:30,960 --> 00:35:34,555
Leigh Anne, sao lại đột nhiên quan tâm chủ đề này?
Lại một hội từ thiện nữa của cô hả?
399
00:35:34,730 --> 00:35:38,860
Kế hoạch cho các kế hoạch.
Nghe vần đấy.
400
00:35:39,034 --> 00:35:40,592
Tiền sinh ra tiền.
401
00:35:40,769 --> 00:35:42,896
Trông cậy vào tôi đi, Leigh Anne.
402
00:35:44,273 --> 00:35:46,969
403
00:35:47,142 --> 00:35:50,703
SJ, con có thêm 2 phút nữa
với trò chơi đó, rõ chưa?
404
00:35:50,879 --> 00:35:52,904
Thôi mà mẹ.
405
00:35:57,386 --> 00:35:59,854
Michael, cháu muốn ở đây không?
406
00:36:02,558 --> 00:36:06,927
Vì ... nếu cháu muốn ở đây lâu hơn
407
00:36:07,096 --> 00:36:11,965
cô có thể làm 1 phòng ngủ riêng
cho cháu.
408
00:36:13,335 --> 00:36:15,030
Vì nhìn xem này,
409
00:36:15,204 --> 00:36:18,503
cháu đang phá hỏng cái ghế bành 10.000 đô đấy.
410
00:36:24,280 --> 00:36:26,339
Cháu muốn ở đây không, Michael?
411
00:36:28,951 --> 00:36:31,442
Cháu không muốn đi nơi khác.
412
00:36:36,825 --> 00:36:38,554
Vậy thì được.
413
00:36:41,463 --> 00:36:43,454
SJ, con tắt máy điện tử đi ngay.
414
00:36:43,632 --> 00:36:45,793
Chưa đến 2 phút mà.
415
00:36:46,435 --> 00:36:48,733
Chúc ngủ ngon cô Tuohy.
416
00:36:54,443 --> 00:36:57,879
Tôi thấy trên giấy nhận rằng chúng tôi là
người được liên lạc khi Michael gặp vấn đề y tế?
417
00:36:58,047 --> 00:36:59,639
Sean viết vào đó tuần trước.
418
00:36:59,815 --> 00:37:02,909
Chúng tôi cần có số để liên lạc,
và đó không phải là số dịch vụ
419
00:37:03,619 --> 00:37:05,814
Sean, yêu anh quá.
420
00:37:06,889 --> 00:37:07,981
Cái gì đây?
421
00:37:09,158 --> 00:37:13,060
Nhà nước bắt các trường khảo sát
khuynh hướng nghề nghiệp ở lớp 8
422
00:37:13,228 --> 00:37:16,288
và cái này ở trong hồ sơ của cậu bé.
- Nó nói gì về Michael?
423
00:37:16,465 --> 00:37:19,229
Liên hệ không gian - khoảng 3%
424
00:37:19,401 --> 00:37:22,666
Khả năng học hành - 5%
425
00:37:22,838 --> 00:37:27,332
Cái này vui đây. Cậu bé được 98%
trong một mục.
426
00:37:27,509 --> 00:37:30,376
- Là mục gì?
- Bản năng phòng thủ.
427
00:37:32,948 --> 00:37:37,351
Vậy là chúng ta có 1 cái bàn.
Đầy ngăn kéo.
428
00:37:37,519 --> 00:37:40,613
Đây là đèn này, đồng hồ báo thức
429
00:37:40,789 --> 00:37:44,418
Chú Sean nói là mọi vận động viên chuyên nghiệp
dùng nệm nếu không tìm được cái giường đủ to.
430
00:37:44,593 --> 00:37:47,460
Nên cô kiếm cho cháu 1 cái.
431
00:37:47,629 --> 00:37:51,030
Không phải là chuyện cho nó vào nhà,
nhưng cô sẽ kiếm cho cháu cái đẹp hơn.
432
00:37:52,801 --> 00:37:55,964
- Của cháu hết à?
- Đúng.
433
00:37:57,039 --> 00:37:59,803
- Sao?
- Cháu chưa từng có cái nào.
434
00:38:00,542 --> 00:38:02,305
Cái gì? Có phòng riêng hả?
435
00:38:03,045 --> 00:38:04,706
1 cái giường.
436
00:38:14,089 --> 00:38:16,717
Giờ thì cháu có rồi.
437
00:38:48,424 --> 00:38:51,325
Định nghĩa sự thẩm thấu.
438
00:38:52,027 --> 00:38:54,291
Em nghĩ là mình biết.
439
00:38:54,997 --> 00:38:58,626
Đó là khi nước thấm qua vật cản.
440
00:38:58,801 --> 00:39:01,292
Về cơ bản là đúng.
Michael, chúng ta sẽ làm được.
441
00:39:09,077 --> 00:39:13,013
Kể tên các sĩ quan tham gia
trận Waterloo.
442
00:39:13,182 --> 00:39:15,912
Em biết 1 người.
443
00:39:16,084 --> 00:39:17,847
Tay nhỏ con, Napoleon...
444
00:39:18,020 --> 00:39:22,013
Ông ta ở 1 phe và
Duku ở phe bên kia.
445
00:39:22,191 --> 00:39:23,681
Là Duke (công tước) Wellington.
446
00:39:23,859 --> 00:39:26,919
Phải, công tước Wellington và
ông Russia hay gì đó.
447
00:39:27,095 --> 00:39:28,119
Prussia.
448
00:39:42,377 --> 00:39:47,110
Thế là đủ với áo rugby rồi.
Trông anh như con ong khổng lồ ấy.
449
00:39:49,451 --> 00:39:50,679
Đó là Taco Bell.
450
00:39:50,853 --> 00:39:54,619
KFC ở góc. Long John Silvers ở khu nhà tiếp theo.
451
00:39:54,790 --> 00:39:55,814
Em sở hữu hết à?
452
00:39:55,991 --> 00:39:58,721
- Phải, nhà em có hàng trăm.
- 85.
453
00:39:58,994 --> 00:40:01,189
Có phải vì thế mà chú Tuohy
không cần đi làm?
454
00:40:01,430 --> 00:40:05,389
Này, này, chú làm việc ngay cả khi
không đi làm đấy nhé.
455
00:40:06,134 --> 00:40:09,228
- Sao thế?
- Và mọi người ăn ở những chỗ đó miễn phí à?
456
00:40:09,404 --> 00:40:11,372
Thích gì thì ăn đấy.
Thật tuyệt vời.
457
00:40:11,540 --> 00:40:14,475
Vậy đồ ăn còn thừa thì sao?
Trong các nhà hàng ấy?
458
00:40:14,643 --> 00:40:17,009
Bọn chú thường phải vứt bớt đi.
Những thứ đã nấu rồi.
459
00:40:17,179 --> 00:40:19,977
- Thế thì tệ quá.
- Phải, có lẽ chú nên bán.
460
00:40:20,148 --> 00:40:22,480
Có lẽ cha có thể cho người khác?
461
00:40:22,651 --> 00:40:26,451
- Cha nên xem thử chuyện đó.
- Được rồi, SJ.
462
00:40:26,622 --> 00:40:29,420
Sao chúng ta lại không ăn tại
1 trong các nhà hàng của chú?
463
00:40:29,591 --> 00:40:33,049
Vì hôm nay là 1 dịp đặc biệt. Gì thế ạ?
464
00:40:33,595 --> 00:40:37,053
Cha nói chuyện với thầy Cotton và ông ấy nói
điểm của Michael đã tiến bộ
465
00:40:37,232 --> 00:40:40,065
nên anh ấy có thể tham gia các trận
mùa xuân vào tháng 3.
466
00:40:40,235 --> 00:40:43,602
- Thế có tuyệt không?
- Tuyệt quá, anh sẽ nghiền nát vài người.
467
00:40:50,946 --> 00:40:53,744
- Xin chào mọi người.
- Cám ơn anh.
468
00:40:54,616 --> 00:40:58,074
Em phải mua 1 cuốn sách thiết kế.
Sean, anh kiểm tra chỗ mình đã đặt nhé.
469
00:40:58,253 --> 00:41:00,153
Sẽ có chỗ ngồi ngay thôi.
Em không đợi sau bữa ăn được à?
470
00:41:00,322 --> 00:41:02,790
Lúc đó thì đóng cửa mất rồi. Đi nào SJ.
471
00:41:02,958 --> 00:41:04,482
Con cần mua ít tạp chí.
472
00:41:06,862 --> 00:41:08,762
Michael, đi nào.
473
00:41:19,908 --> 00:41:23,241
Collins? Collins?
474
00:41:23,712 --> 00:41:26,237
Collins, đi nào. Cha con đợi lâu rồi.
Nhanh lên, đi thôi.
475
00:41:26,415 --> 00:41:27,609
Đây này mẹ.
476
00:41:35,991 --> 00:41:40,690
Mẹ nhớ cái này không? Mẹ đã đọc
cho tụi con nghe cả ngàn lần.
477
00:41:41,096 --> 00:41:44,793
"Và nó nghiến răng, cất tiếng gầm"
478
00:41:45,867 --> 00:41:47,767
Con thì thích cuốn này.
479
00:41:47,936 --> 00:41:49,301
Ferdinand.
480
00:41:49,605 --> 00:41:51,436
Mẹ cũng thế.
481
00:41:51,640 --> 00:41:55,132
Michael, mẹ cháu có đọc những sách này
cho cháu nghe không?
482
00:41:58,380 --> 00:41:59,938
Không à?
483
00:42:00,649 --> 00:42:02,207
Dễ thương quá.
484
00:42:02,384 --> 00:42:03,874
Món thịt hôm nay ngon.
485
00:42:04,052 --> 00:42:05,041
486
00:42:05,220 --> 00:42:06,778
Cám ơn cha vì bữa tối.
487
00:42:06,955 --> 00:42:08,320
Chúng ta đi thôi.
488
00:42:43,525 --> 00:42:48,258
Michael. Người mà cháu nói chuyện
trong nhà hàng là ai thế?
489
00:42:48,430 --> 00:42:50,398
Marcus.
490
00:42:51,066 --> 00:42:55,162
- Marcus. Cậy ấy làm việc ở đó à?
- Vâng.
491
00:42:56,271 --> 00:42:58,102
Sao cháu biết cậu ấy?
492
00:42:59,641 --> 00:43:01,836
Anh ấy là anh trai cháu.
493
00:43:08,383 --> 00:43:11,284
Cô chú mong sẽ được gặp cậu ấy.
494
00:43:12,521 --> 00:43:14,819
Thế có ổn với cháu không?
495
00:43:15,290 --> 00:43:17,224
Cháu không biết anh ấy sống ở đâu.
496
00:43:17,926 --> 00:43:20,417
Cháu gặp cậu ấy lần cuối
là khi nào?
497
00:43:23,265 --> 00:43:24,823
Khi còn nhỏ.
498
00:43:29,471 --> 00:43:33,532
Ngày xưa ở Tây Ban Nha, có 1 chú bò nhỏ
499
00:43:33,709 --> 00:43:36,872
và tên chú là Ferdinand.
500
00:43:37,245 --> 00:43:40,544
Tất cả các chú bò nhỏ khác sống cùng
đều có thể chạy nhảy
501
00:43:40,716 --> 00:43:43,446
và húc lẫn nhau,
502
00:43:44,086 --> 00:43:46,611
nhưng Ferdinand thì không.
503
00:43:47,789 --> 00:43:53,591
Chú thích ngồi yên lặng và ngửi hoa.
504
00:43:54,696 --> 00:43:58,496
Chú thích ngồi trên trảng cỏ,
dưới 1 cây bần.
505
00:44:00,102 --> 00:44:02,229
Đó là cái cây ưa thích của chú
506
00:44:02,404 --> 00:44:07,967
và chú bò có thể ngồi dưới bóng cây
cả ngày để ngửi hương hoa."
507
00:44:08,143 --> 00:44:10,907
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
508
00:44:13,281 --> 00:44:15,875
Gì thế?
509
00:44:16,151 --> 00:44:18,278
Tại sao em cười?
510
00:44:18,553 --> 00:44:22,922
Em không biết, chỉ thấy vui thôi.
Thực sự vui.
511
00:44:23,091 --> 00:44:26,060
Niềm vui này có chút nào
liên quan đến Michael không?
512
00:44:26,228 --> 00:44:27,855
Không.
513
00:44:28,663 --> 00:44:31,564
Tất cả đều liên quan đến Michael.
514
00:44:32,934 --> 00:44:35,425
515
00:44:35,670 --> 00:44:37,638
Vui vẻ thật tốt.
516
00:44:38,140 --> 00:44:40,267
Anh có biết em nghĩ
chúng ta nên làm gì không?
517
00:44:40,442 --> 00:44:43,240
Chúng ta nên bắt đầu 1 quỹ từ thiện
cho những đứa trẻ như Michael.
518
00:44:43,411 --> 00:44:45,845
- Ok.
- Có thể gây quỹ ở Wingate.
519
00:44:46,014 --> 00:44:47,038
Được.
520
00:44:47,215 --> 00:44:49,479
Có chúa biết là ngôi trường đó
cần thêm ít màu sắc.
521
00:44:49,651 --> 00:44:53,246
Michael sẽ tạo không khí mới ở đó.
522
00:44:53,421 --> 00:44:55,321
Anh có nghe không đấy?
523
00:44:57,159 --> 00:45:01,789
Anh chỉ tập trung vào
524
00:45:02,597 --> 00:45:04,258
1 việc ...
525
00:45:04,699 --> 00:45:06,360
tại 1 thời điểm thôi.
526
00:45:06,535 --> 00:45:08,230
Anh biết em là người bao đồng
527
00:45:08,403 --> 00:45:09,768
khi kết hôn với em phải không?
528
00:45:09,938 --> 00:45:13,999
- Chắc chắn rồi.
- Được, hãy kiểm tra xem.
529
00:45:17,813 --> 00:45:22,182
Được, gia đình Tuohy.
Mọi người cười tươi nào.
530
00:45:22,984 --> 00:45:26,886
1, 2, 3 ...
531
00:45:29,324 --> 00:45:30,348
Michael,
532
00:45:30,525 --> 00:45:32,652
lại đây và chụp tấm tiếp theo nào cháu.
533
00:45:32,861 --> 00:45:35,853
Nhanh lên, lại đây.
534
00:45:41,203 --> 00:45:44,263
Thôi mà, em sẽ không đưa lên
thiệp Giáng sinh đâu.
535
00:45:44,439 --> 00:45:48,739
Rồi, đứng sát vào 1 chút.
536
00:45:48,910 --> 00:45:50,434
Tốt lắm.
537
00:45:51,213 --> 00:45:52,544
Cười thật tươi nhé.
538
00:45:52,714 --> 00:45:55,376
Rồi, 1, 2, 3...
539
00:45:55,550 --> 00:45:57,347
Nói Rebel đi.
540
00:46:01,556 --> 00:46:04,081
541
00:46:04,259 --> 00:46:08,525
542
00:46:09,197 --> 00:46:11,529
- Bên nào đang thắng?
- Tennessee.
543
00:46:11,700 --> 00:46:14,362
- Họ đang chơi với đội nào vậy?
- Clemson.
544
00:46:14,536 --> 00:46:17,198
Mẹ em ủng hộ Tennessee bất kể
họ chơi với ai à?
545
00:46:17,372 --> 00:46:19,806
Đúng vậy, với sự thích thú.
546
00:46:19,975 --> 00:46:21,875
Mẹ hâm mộ Tennessee.
547
00:46:22,043 --> 00:46:25,103
Collie-bell, mẹ nghĩ con đang đi với
bạn trai?
548
00:46:25,280 --> 00:46:27,145
Con thích ở nhà hôm nay.
549
00:46:28,016 --> 00:46:29,449
550
00:46:29,684 --> 00:46:31,242
Mẹ thích thế.
551
00:46:31,419 --> 00:46:34,320
Em yêu, có vài tin nhắn trên máy
nhưng anh chưa kiểm tra.
552
00:46:34,489 --> 00:46:35,922
Được rồi.
553
00:46:36,892 --> 00:46:40,293
Chào Sean, chào Leigh Anne,
là anh họ Bobby đây. Chúc mừng năm mới!
554
00:46:40,528 --> 00:46:43,395
- Chỗ anh nhiệt độ chỉ có 5 độ thôi ...
- Dĩ nhiên.
555
00:46:43,565 --> 00:46:45,624
Anh định hỏi là ...
556
00:46:46,201 --> 00:46:49,534
Mọi người biết là có cậu bé da màu
trong thiệp Giáng sinh nhà em chứ?
557
00:46:52,574 --> 00:46:54,303
Sao?
558
00:46:54,910 --> 00:46:57,902
Trông cậu bé tí bên cạnh cậu ta.
559
00:46:58,079 --> 00:47:00,047
Như Jessica Lange và King Kong vậy.
560
00:47:01,449 --> 00:47:04,043
Michael có suất giảm giá gia đình
ở Taco Bell không?
561
00:47:04,219 --> 00:47:07,746
Nếu có thì sợ Sean
sẽ mất vài cửa hàng đấy.
562
00:47:07,923 --> 00:47:08,981
Đó là cậu bé ngoan.
563
00:47:09,157 --> 00:47:12,092
Cứ làm chính thức và
nhận nuôi nó đi.
564
00:47:13,862 --> 00:47:18,162
Cậu bé sẽ được 18 tuổi trong vài tháng nữa.
Chuyện nhận nuôi cũng có lý đấy.
565
00:47:21,336 --> 00:47:22,360
Leigh Anne,
566
00:47:22,837 --> 00:47:25,362
đây có phải cảm giác tội lỗi
của người da trắng không?
567
00:47:25,707 --> 00:47:28,005
Cha cậu sẽ nói gì?
568
00:47:28,710 --> 00:47:32,009
Trước hay sau khi ông ấy
trở mình trong mộ?
569
00:47:32,180 --> 00:47:34,648
Cha mình mất 5 năm rồi Elaine,
570
00:47:34,816 --> 00:47:37,944
tệ hơn là cậu có mặt tại đám tang.
Nhớ không?
571
00:47:38,119 --> 00:47:40,485
Mặc đồ Chanel và cái mũ đen gớm ghiếc.
572
00:47:40,655 --> 00:47:42,452
Đây là thoả thuận nhé.
573
00:47:42,624 --> 00:47:45,855
Mình không cần các cậu
khuyên mình lựa chọn thế nào?
574
00:47:46,027 --> 00:47:50,191
Nhưng mình yêu cầu các cậu tôn trọng.
Các cậu không biết cậu bé đã phải trải qua những gì.
575
00:47:50,365 --> 00:47:53,027
Và nếu chuyện này trở thành chỉ trích kịch liệt
576
00:47:53,201 --> 00:47:55,897
thì tớ vẫn có thể tìm được món salad
đắt cắt cổ ở gần nhà.
577
00:47:57,906 --> 00:48:01,273
- Leigh Anne, mình xin lỗi. Bọn mình không có ý ...
- Thực sự là không.
578
00:48:01,443 --> 00:48:04,674
Mình nghĩ việc cậu làm
thật tuyệt vời.
579
00:48:04,846 --> 00:48:07,610
Mở cửa nhà cậu ... cho cậu bé đó.
580
00:48:07,983 --> 00:48:10,247
Cậu đã thay đổi cuộc đời nó.
581
00:48:11,086 --> 00:48:12,678
Không.
582
00:48:13,221 --> 00:48:14,813
Cậu bé thay đổi mình.
583
00:48:16,391 --> 00:48:18,723
Tốt cho cậu, nhưng còn Collins?
584
00:48:20,562 --> 00:48:22,860
- Collins thì sao?
- Cậu không lo sao,
585
00:48:23,031 --> 00:48:24,726
dù chỉ 1 chút?
586
00:48:24,899 --> 00:48:29,336
Cậu ta là con trai, một đứa con trai
da đen to lớn, ngủ chung 1 mái nhà.
587
00:48:32,040 --> 00:48:33,337
Thật xấu hổ cho cậu.
588
00:48:38,546 --> 00:48:39,877
Mình sẽ trả.
589
00:48:41,983 --> 00:48:43,780
Nói thật với mẹ nhé?
590
00:48:45,687 --> 00:48:49,350
Michael ở đây có làm con
thấy không thoải mái không?
591
00:48:49,991 --> 00:48:53,427
Chúng là đám nhóc ngu ngốc,
ai quan tâm điều chúng nói chứ.
592
00:48:53,595 --> 00:48:56,758
- Đám nhóc nào?
- Ở trường.
593
00:48:57,265 --> 00:48:58,596
Bọn thiếu niên.
594
00:48:58,767 --> 00:49:00,792
Vậy bọn thiếu niên nói gì?
595
00:49:01,870 --> 00:49:04,100
Không đáng để nhắc lại đâu.
596
00:49:05,240 --> 00:49:07,140
Và mẹ đừng lo về SJ,
597
00:49:07,442 --> 00:49:11,640
nó thích mọi sự chú ý mà. Nó giới thiệu
Michael như là anh lớn của nó.
598
00:49:16,351 --> 00:49:17,716
Con thì sao?
599
00:49:18,119 --> 00:49:20,087
Không sao.
600
00:49:21,890 --> 00:49:24,984
Ý con là, mẹ không thể
vứt cậu ấy ra ngoài đường.
601
00:49:25,160 --> 00:49:27,321
Mẹ có thể sắp xếp khác.
602
00:49:31,332 --> 00:49:33,892
- Chào Mike.
- Chào. Cần anh đẩy không?
603
00:49:34,069 --> 00:49:35,696
Có.
604
00:49:40,775 --> 00:49:43,300
Cao hơn đi Mike. Cao hơn.
605
00:49:47,115 --> 00:49:49,106
Cao hơn.
606
00:49:53,321 --> 00:49:55,482
Cao hơn.
607
00:49:59,160 --> 00:50:02,288
Đừng nhìn xuống.
Đừng nhìn xuống.
608
00:50:35,530 --> 00:50:38,499
Cậu đi đâu thế Collins?
609
00:50:50,111 --> 00:50:52,409
Đừng nhìn tớ như thế.
610
00:50:52,580 --> 00:50:55,515
Chúng ta vẫn cùng học ở nhà mà.
611
00:51:12,233 --> 00:51:16,693
Anh biết mấy thứ đó nặng bao nhiêu không?
Chú nhóc này sẽ giúp chúng ta nổi tiếng.
612
00:51:18,406 --> 00:51:22,638
Bình tĩnh đi Bert. Mới mùa xuân mà.
Cậu ấy còn chưa tập buổi đầu nữa.
613
00:51:22,810 --> 00:51:24,835
Không, cậu ấy là cầu thủ rồi.
614
00:51:25,280 --> 00:51:26,770
615
00:51:27,248 --> 00:51:29,216
Sẵn sàng.
616
00:51:29,817 --> 00:51:33,480
Cúi xuống nào. Đứng chắc.
Vào vị trí.
617
00:51:33,755 --> 00:51:34,779
Nào.
618
00:51:35,990 --> 00:51:39,756
619
00:51:40,828 --> 00:51:43,922
Mike, con trai.
Cậu bị cản và sau đó
620
00:51:44,098 --> 00:51:46,430
sẽ đẩy người cản mình.
621
00:51:46,601 --> 00:51:49,570
Rõ chưa, đẩy nhé!
Nào, làm đi.
622
00:51:50,371 --> 00:51:52,100
623
00:51:52,273 --> 00:51:54,002
624
00:51:55,376 --> 00:51:56,775
Cậu bé thế nào?
625
00:51:56,945 --> 00:51:58,469
Vẫn chưa thấy gì cả.
626
00:52:06,621 --> 00:52:07,713
Mike, con trai ...
627
00:52:07,889 --> 00:52:09,982
Hất người cản ra.
Đừng có vác cậu ấy.
628
00:52:10,158 --> 00:52:12,092
629
00:52:13,494 --> 00:52:17,123
Không, không, không.
630
00:52:17,865 --> 00:52:19,423
631
00:52:28,142 --> 00:52:29,939
Bong bóng thôi mà.
632
00:52:30,578 --> 00:52:33,513
Mọi người đừng nhìn bong bóng nữa.
633
00:52:33,681 --> 00:52:36,548
Đa phần bọn trẻ có hoàn cảnh xấu
đều không kìm được bạo lực
634
00:52:36,718 --> 00:52:38,345
và bùng nổ trong sân bóng.
635
00:52:38,519 --> 00:52:41,682
Cậu bé này lại như thể
không muốn đánh một ai.
636
00:52:41,856 --> 00:52:43,756
Cậu ấy là chú bò Ferdinand.
637
00:52:43,925 --> 00:52:45,654
- Sao cơ?
- Không có gì.
638
00:52:47,161 --> 00:52:51,723
Tôi cứ chắc là cậu ta sẽ thành cầu thủ giỏi.
Không thể tin tôi đã cố hết sức đưa cậu bé vào trường.
639
00:52:51,899 --> 00:52:54,060
Tôi nghĩ thầy đã nói đó là
nhiệm vụ do Chúa giao?
640
00:52:55,770 --> 00:52:58,466
Nghe này Bert, cậu bé
chưa từng chơi bóng mà.
641
00:52:59,540 --> 00:53:02,839
Và sẽ không được chơi giải mùa thu
nếu không tiến bộ hơn.
642
00:53:03,177 --> 00:53:05,042
Ai làm cho Bert hy vọng nhỉ?
643
00:53:06,748 --> 00:53:08,113
Không thể tin được.
644
00:53:09,250 --> 00:53:11,377
Chúa phù hộ cho con.
645
00:53:11,552 --> 00:53:13,213
Đây là chương trình
luyện tập trong hè của anh.
646
00:53:13,388 --> 00:53:15,618
Trước tiên là phải khởi động làm nóng
và thoải mái.
647
00:53:16,557 --> 00:53:18,320
Làm đi, thả lỏng đi.
648
00:53:21,195 --> 00:53:22,753
Anh đã lỏng chưa?
649
00:53:23,131 --> 00:53:26,897
Tiếp theo là chạy 500 mét
để giãn chân.
650
00:53:27,068 --> 00:53:29,332
Về nhà chơi game thôi.
651
00:53:29,504 --> 00:53:32,667
Mọi người ở Wingate đều kỳ vọng anh
trở thành ngôi sao bóng bầu dục.
652
00:53:32,840 --> 00:53:34,467
Anh không muốn làm họ
thất vọng chứ, phải không nào?
653
00:53:34,642 --> 00:53:36,576
- Không biết.
- Thế còn cha và mẹ?
654
00:53:36,744 --> 00:53:39,406
Vì anh có thể thấy, mọi người
trong nhà em đều là vận động viên.
655
00:53:39,580 --> 00:53:43,641
Cha là ngôi sao bóng rổ, Collins
chơi bóng chuyền và điền kinh.
656
00:53:43,818 --> 00:53:46,150
Còn em thì chơi tuốt, anh biết đấy.
657
00:53:46,321 --> 00:53:48,812
Còn mẹ là người cổ vũ,
658
00:53:48,990 --> 00:53:52,721
có thể không tính,
nhưng đừng nói lại với mẹ nhé.
659
00:53:52,894 --> 00:53:55,055
- Được không?
- Được.
660
00:53:56,664 --> 00:53:59,724
Tốt. 50.
661
00:53:59,901 --> 00:54:01,835
51.
662
00:54:02,170 --> 00:54:05,503
52, 53.
663
00:54:05,707 --> 00:54:08,870
Cố lên nào.
Nhanh, nhanh.
664
00:54:09,043 --> 00:54:10,533
Cố lên, còn lại 5 giây nữa.
665
00:54:12,413 --> 00:54:13,880
Bên này.
666
00:54:14,048 --> 00:54:15,208
Bên này.
667
00:54:15,383 --> 00:54:19,820
Nhấc cao gối. Nhấc cao gối.
Chạy như gió nào.
668
00:54:21,189 --> 00:54:22,816
Chạy đi, Michael!
669
00:54:23,024 --> 00:54:24,855
98.
670
00:54:25,259 --> 00:54:26,283
99.
671
00:54:28,129 --> 00:54:29,426
100.
672
00:54:29,597 --> 00:54:32,293
Nhấc chân đi. Di chuyển đi.
Coi nào, coi nào.
673
00:54:32,467 --> 00:54:33,798
Chạy đi nào.
674
00:54:33,968 --> 00:54:36,368
Hạ người cản phá.
Cố lên, cố lên.
675
00:54:37,105 --> 00:54:38,367
Đi nào Michael!
676
00:55:02,997 --> 00:55:04,021
Cô Tuohy?
677
00:55:04,198 --> 00:55:07,634
Cô nghe "cô Tuohy" và liếc lại qua vai,
tưởng là mẹ chồng gọi chứ.
678
00:55:07,802 --> 00:55:10,930
Gọi cô là Leigh Anne hoặc Mama
hoặc gì đó tương tự đi.
679
00:55:14,075 --> 00:55:17,067
- Cô giúp cháu 1 việc được không?
- Gì thế?
680
00:55:19,514 --> 00:55:20,742
Bằng lái xe.
681
00:55:22,650 --> 00:55:25,983
Sao cháu cần bằng lài xe trong khi
không hề lái xe?
682
00:55:33,428 --> 00:55:35,953
Michael, vì sao cháu cần
bằng lái xe?
683
00:55:36,664 --> 00:55:39,531
Thứ gì đó để mang theo.
Với tên cháu trên đó.
684
00:55:46,774 --> 00:55:49,299
Chẳng có ai tên Michael Oher
trên hệ thống.
685
00:55:49,477 --> 00:55:51,877
Có lẽ thử 1 họ khác?
686
00:55:54,115 --> 00:55:56,811
Tôi sẽ ký giấy tờ gì đó đảm bảo
cậu bé ở với chúng tôi
687
00:55:56,984 --> 00:56:00,044
và chúng tôi sẽ trả mọi bảo hiểm,
gì cũng được, nhé?
688
00:56:01,022 --> 00:56:02,216
Có mất gì không?
689
00:56:02,390 --> 00:56:05,120
- Em muốn làm thế sao?
- Anh nghe rồi đấy.
690
00:56:05,293 --> 00:56:08,558
- Chúng ta có nên nói chuyện qua không?
- Anh nghĩ chúng ta đang làm gì?
691
00:56:08,729 --> 00:56:10,822
Và đừng cư xử như là
em lén lút sau lưng anh.
692
00:56:10,998 --> 00:56:14,525
Em biết anh đã cho số liên lạc
các vấn đề y tế của Michael ở trường mà.
693
00:56:14,702 --> 00:56:17,637
Có sự khác biệt lớn giữa
trả tiền cho 1 cánh tay gãy
694
00:56:17,805 --> 00:56:21,502
và việc chịu trách nhiệm pháp lý về ai đó.
Chúng ta không biết cậu bé mà.
695
00:56:21,676 --> 00:56:24,975
Đó là chuyện khác. Chúng ta
cần tìm hiểu thêm về quá khứ của nó.
696
00:56:25,146 --> 00:56:29,207
Nó đâu có chịu nói, cứ như củ hành ấy,
em phải bóc từng lớp ra.
697
00:56:29,383 --> 00:56:31,647
Không cần nếu anh dùng dao.
698
00:56:32,353 --> 00:56:35,516
Chúng ta đưa cậu bé tới
1 nhà tâm lý học thì sao nhỉ?
699
00:56:35,690 --> 00:56:38,352
- Em thật sự mong Big Mike ...
- Michael.
700
00:56:38,526 --> 00:56:40,460
Em thật sự mong Michael sẽ nằm trên ghế
701
00:56:40,628 --> 00:56:43,153
và kể về thời thơ ấu của nó
như thể nó là Woody Allen sao?
702
00:56:43,331 --> 00:56:45,993
Món quà của Michael
chính là khả năng quên.
703
00:56:46,167 --> 00:56:50,126
Nó không giận ai và không quan tâm
chuyện xảy ra trong qua khứ.
704
00:56:50,771 --> 00:56:51,897
Anh nói đúng.
705
00:56:52,607 --> 00:56:55,872
Xin lỗi? "Anh nói đúng" à?
706
00:56:56,043 --> 00:56:58,511
Sao những từ đó lại
do em nói được nhỉ?
707
00:56:58,679 --> 00:57:00,112
Chua như giấm.
708
00:57:08,956 --> 00:57:11,686
ít ra hãy hứa với em là
anh sẽ suy nghĩ chuyện đó.
709
00:57:11,859 --> 00:57:13,656
Được.
710
00:57:14,362 --> 00:57:17,729
"Được" là anh sẽ suy nghĩ hay là
chúng ta sẽ làm?
711
00:57:17,899 --> 00:57:20,129
Có khác biệt sao?
712
00:57:22,336 --> 00:57:27,603
Nói Gerald giữ lại cái tủ và
tôi sẽ ghé qua lấy ngay.
713
00:57:28,042 --> 00:57:31,876
Không cần ... tôi sẽ gọi lại.
Tạm biệt.
714
00:57:33,581 --> 00:57:35,572
Xin lỗi.
715
00:57:36,784 --> 00:57:38,376
Không phải chen ngang đâu, tôi chỉ hỏi thôi.
716
00:57:38,553 --> 00:57:42,216
Để tôi nói thế này nhé?
Chúng tôi đã ngồi đây cả giờ
717
00:57:42,390 --> 00:57:46,622
rồi tôi nhìn quanh và thấy mọi
người ngồi chơi và uống cafe.
718
00:57:46,794 --> 00:57:47,988
Ai điều hành chỗ này?
719
00:57:51,265 --> 00:57:53,825
Tôi có thể sắp xếp được chỗ này
trong vòng 2 ngày đấy.
720
00:57:54,001 --> 00:57:57,061
- Tôi cho là được. Cô cần gì?
- Anh này trước.
721
00:57:57,238 --> 00:58:00,537
- Không, cô cứ tự nhiên. Tôi tôi muốn nghe thử.
- Tôi cũng thế.
722
00:58:00,708 --> 00:58:02,437
Tôi không đánh giá cao thái độ.
723
00:58:02,610 --> 00:58:05,408
Bà có thể nói tôi nghe
bà cần gì
724
00:58:05,580 --> 00:58:07,775
hoặc là tôi sẽ để bà chờ cả ngày.
725
00:58:07,949 --> 00:58:09,439
Giờ thì tôi được gì đây?
726
00:58:09,817 --> 00:58:11,717
Tôi muốn trở thành người bảo trợ.
727
00:58:11,986 --> 00:58:14,181
Chúa cứu giúp đứa bé đó.
728
00:58:17,758 --> 00:58:22,092
Có rất ít thông tin về Michael.
Hồ sơ của cậu ấy mất gần hết.
729
00:58:22,263 --> 00:58:25,255
- Có gì trong đó?
- Vài ghi chép vụ việc.
730
00:58:25,800 --> 00:58:30,260
Cái này mô tả việc cảnh sát
bắt buộc phải tách Michael khỏi
731
00:58:30,438 --> 00:58:33,168
sự chăm sóc của Denise Oher
khi cậu bé lên 7 tuổi.
732
00:58:33,341 --> 00:58:36,139
Quả là rõ ràng.
Người ta bắt buộc phải tách bọn trẻ.
733
00:58:36,310 --> 00:58:39,837
- Và vẫn chưa phải là tệ nhất đâu.
- Mẹ cậu bé ở đâu?
734
00:58:40,014 --> 00:58:44,314
Không biết được, nếu tìm được bà ấy
thì đã có thêm hồ sơ rồi.
735
00:58:45,353 --> 00:58:46,945
Bà ấy có bao nhiêu con?
736
00:58:47,121 --> 00:58:50,284
Ít nhất là cả tá.
737
00:58:50,458 --> 00:58:54,121
Với ghi chép về việc bà ta nghiện, tôi cho là
bà ta còn không nhớ được con mình.
738
00:58:54,295 --> 00:58:55,990
Cho tôi xem được không?
739
00:59:00,468 --> 00:59:03,028
Vậy là chúng tôi cần
sự cho phép của bà ấy phải không?
740
00:59:03,204 --> 00:59:07,868
Không, Michael là do chính quyền bảo trợ.
Cô cứ nộp đơn và tìm 1 thẩm phán cho phép.
741
00:59:10,645 --> 00:59:14,741
Vậy là có thể cho cậu bé đi
mà không báo với mẹ cậu ấy sao?
742
00:59:28,929 --> 00:59:31,193
743
00:59:31,365 --> 00:59:33,026
744
00:59:38,372 --> 00:59:39,361
Bà Oher?
745
00:59:43,177 --> 00:59:46,203
Chào. Bà Oher à?
746
00:59:47,948 --> 00:59:51,179
- Cô bên nhà nước hả?
- Không.
747
00:59:51,385 --> 00:59:54,411
Tôi là Leigh Anne Tuohy và con trai bà
748
00:59:54,755 --> 00:59:57,724
Michael sống cùng tôi.
749
00:59:58,392 --> 01:00:00,485
Và gia đình tôi.
750
01:00:06,867 --> 01:00:09,893
Con trai tôi, Big Mike, thế nào?
751
01:00:10,071 --> 01:00:13,165
Cậu bé khoẻ, học hành tốt.
752
01:00:13,908 --> 01:00:16,399
Chúng ta có thể dùng chút rượu
trong nhà bếp, nếu cô ...
753
01:00:16,577 --> 01:00:18,568
Không, không cần.
Bà thật tử tế.
754
01:00:18,946 --> 01:00:20,777
Lần cuối bà thấy Michael là khi nào?
755
01:00:22,349 --> 01:00:24,317
Tôi không biết.
756
01:00:24,485 --> 01:00:28,649
Cô nuôi bao nhiêu đứa bé ở nhà?
757
01:00:28,823 --> 01:00:32,919
Tôi không phải người nuôi Michael.
Chúng tôi chỉ giúp cậu bé.
758
01:00:33,260 --> 01:00:34,818
Chính quyền không trả cô gì à?
759
01:00:35,129 --> 01:00:37,063
Không.
760
01:00:37,231 --> 01:00:40,667
Cô cho nó ăn?
Và mua cả quần áo cho nó à?
761
01:00:40,835 --> 01:00:43,804
Chà, miễn là tìm được cỡ đủ lớn.
762
01:00:47,007 --> 01:00:49,305
Cô quả là người ngoan đạo.
763
01:00:49,677 --> 01:00:52,009
Tôi cố gắng được thế.
764
01:00:53,314 --> 01:00:55,714
Những điều cô làm thật là tốt
765
01:00:55,883 --> 01:00:59,341
nhưng đừng ngạc nhiên nếu 1 ngày
cô thức dậy và nó đi mất.
766
01:01:00,521 --> 01:01:01,783
Bà nói sao?
767
01:01:01,956 --> 01:01:06,586
Nó là "kẻ chạy trốn". Đó là bên chính quyền
gọi nó thế sau khi họ lấy nó khỏi tôi.
768
01:01:09,497 --> 01:01:12,159
Bất kỳ nhà nào mà người ta gửi nó tới,
769
01:01:12,500 --> 01:01:15,731
nó đều trèo qua cửa sở
và về tìm tôi.
770
01:01:15,903 --> 01:01:21,170
Cho dù tôi ở đâu thì thằng bé đó
cũng đều tìm tôi, chăm sóc cho tôi.
771
01:01:23,043 --> 01:01:26,706
Tôi có vấn đề về sức khoẻ.
772
01:01:27,848 --> 01:01:31,944
Bà Oher, Michael có tên khai sinh khác phải không?
773
01:01:32,787 --> 01:01:36,780
Là Proctor. Đó là tên của cha nó.
774
01:01:37,291 --> 01:01:38,622
Ông ấy đâu?
775
01:01:38,793 --> 01:01:42,627
- Từ khi bỏ đi thì không thấy nữa.
- Lúc nào thế?
776
01:01:42,797 --> 01:01:44,856
Có lẽ là 1 tuần sau khi sinh Mike.
777
01:01:45,833 --> 01:01:47,892
Bà có khai sinh của cậu bé không?
778
01:01:56,125 --> 01:01:59,458
Không sao, tôi hình dung được.
779
01:02:13,742 --> 01:02:16,768
Bà Oher, bà vẫn sẽ là mẹ của Michael.
780
01:02:20,783 --> 01:02:22,216
Bà có muốn gặp cậu bé không?
781
01:02:22,384 --> 01:02:26,286
Không, không phải như thế này.
782
01:02:28,557 --> 01:02:30,821
Là Williams.
783
01:02:32,327 --> 01:02:34,989
Họ của nó là Williams.
784
01:02:36,565 --> 01:02:39,864
Tôi còn không nhớ được cha của
thằng bé là ai.
785
01:03:08,197 --> 01:03:12,258
Màu sắc đẹp hơn, đồ hoạ sáng.
Tuyệt vời lắm!
786
01:03:12,434 --> 01:03:15,028
Michael, chúng ta có điều hỏi cháu.
787
01:03:15,704 --> 01:03:20,141
- Gì thế ạ?
- Leigh Anne và chú, chúng ta ...
788
01:03:20,409 --> 01:03:24,607
Chúng ta sẽ là người bảo trợ của cháu.
789
01:03:24,980 --> 01:03:26,038
Nghĩa là sao ạ?
790
01:03:26,482 --> 01:03:29,474
Nghĩa là, chúng ta muốn biết
791
01:03:29,651 --> 01:03:32,950
cháu có muốn trở thành
1 phần của gia đình không?
792
01:03:41,763 --> 01:03:43,628
Cháu nghĩ mình đã là rồi.
793
01:03:52,474 --> 01:03:55,068
Được rồi.
794
01:04:02,751 --> 01:04:04,514
Đây này.
795
01:04:08,590 --> 01:04:11,286
Bước vài bước nào.
Coi chừng chân nhé.
796
01:04:11,460 --> 01:04:12,688
- 1 bước nữa.
797
01:04:12,861 --> 01:04:15,159
1 bước nữa. Đến rồi.
798
01:04:16,231 --> 01:04:18,631
Rồi, bỏ băng bịt mắt đi.
799
01:04:22,804 --> 01:04:27,298
Đó là thứ cháu muốn, phải không?
800
01:04:27,476 --> 01:04:30,912
Đây này, tự nhiên đi.
Cứ chạy thử 1 vòng đi.
801
01:04:31,079 --> 01:04:34,048
- Con đi cùng được không?
- Michael, cẩn thận đấy.
802
01:04:34,216 --> 01:04:36,207
803
01:04:36,385 --> 01:04:37,852
804
01:04:38,987 --> 01:04:42,582
- Cậu ấy muốn 1 chiếc xe tải à?
- Michael nghĩ mình là người thô lỗ.
805
01:04:42,758 --> 01:04:44,692
Nào Michael!
806
01:04:45,294 --> 01:04:49,094
Rồi, nhìn này, anh là lọ tương
ở vị trí cản cánh trái. Phía yếu hơn nhé.
807
01:04:49,264 --> 01:04:52,199
Cái này đơn giản thôi
808
01:04:54,236 --> 01:04:58,229
Anh có thể khoá bất cứ ai
đứng trước mặt,
809
01:04:58,407 --> 01:05:01,604
hoặc là phía vai trong nếu anh không bị
che bởi 1 hậu vệ.
810
01:05:01,777 --> 01:05:05,269
Giờ em sẽ làm lại và anh nói xem
anh sẽ làm gì nhé.
811
01:05:05,614 --> 01:05:07,013
Sẵn sàng ... xuất phát.
812
01:05:07,516 --> 01:05:11,384
Khoá hắn ta, đánh hắn ta,
tiền vệ sẽ rảnh tay,
813
01:05:11,553 --> 01:05:13,418
anh ta nhận bóng
814
01:05:13,589 --> 01:05:16,183
và chuyền xuống cuối sân.
Tất cả chỉ có thế.
815
01:05:16,358 --> 01:05:17,620
Có chuyện gì thế này?
816
01:05:18,460 --> 01:05:20,121
Lọ gia vị vừa ghi điểm.
817
01:05:20,295 --> 01:05:23,287
Bọn con đang chơi theo sách chỉ dẫn.
Michael học cách di chuyển tấn công.
818
01:05:23,465 --> 01:05:26,798
Khi các con chơi xong, làm ơn bỏ các cầu thủ
lại vào tủ gia vị. Cám ơn các con trước.
819
01:05:26,969 --> 01:05:28,436
Không vấn đề gì.
820
01:05:28,770 --> 01:05:32,501
Thực ra mẹ ơi, bọn con đang chờ mẹ.
821
01:05:32,674 --> 01:05:34,608
Mẹ biết đó, game Madden mới vừa ra,
822
01:05:34,776 --> 01:05:37,074
con và Michael định đi mua.
823
01:05:37,245 --> 01:05:40,874
- Không được, mẹ có hẹn 10 phút nữa
- Nhưng anh ấy biết lái xe.
824
01:05:41,116 --> 01:05:42,879
Anh ấy có thể đi.
825
01:05:45,687 --> 01:05:47,382
Phải, có thế chứ.
826
01:05:47,556 --> 01:05:50,024
- Em biết gì về chuyện này?
- Em biết hết ấy chứ.
827
01:05:50,192 --> 01:05:52,285
- Được rồi, chỉ anh vài chiêu đi.
- Em sẽ nói vài điều, nhé?
828
01:05:52,461 --> 01:05:54,520
Em sẽ bắt đầu. Cứ theo chỉ dẫn của em.
829
01:05:54,696 --> 01:05:55,822
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
830
01:05:55,998 --> 01:05:57,056
831
01:05:57,232 --> 01:05:58,597
832
01:05:58,767 --> 01:06:00,257
833
01:06:00,435 --> 01:06:02,266
834
01:06:02,437 --> 01:06:04,428
835
01:06:04,606 --> 01:06:06,437
836
01:06:06,608 --> 01:06:08,200
837
01:06:08,377 --> 01:06:10,641
838
01:06:10,812 --> 01:06:13,007
839
01:06:13,181 --> 01:06:17,117
840
01:06:17,285 --> 01:06:21,085
841
01:06:21,256 --> 01:06:25,249
842
01:06:25,427 --> 01:06:28,954
843
01:06:32,934 --> 01:06:34,799
Món này không thể 40.000 đô được, Omeed.
844
01:06:36,171 --> 01:06:37,263
Cô điên rồi, Leigh Anne!
845
01:06:37,439 --> 01:06:40,670
Các cạnh có bề rộng khác nhau.
Chúng đã được sửa rồi.
846
01:06:40,842 --> 01:06:44,676
Chúng tôi lấy 17.000 là cao nhất, được chứ? Xin chào?
847
01:06:48,750 --> 01:06:50,581
Thưa bà, chúng tôi đang kiểm tra.
848
01:06:50,752 --> 01:06:53,152
Là bọn nhóc nhà tôi.
849
01:06:55,624 --> 01:06:57,888
Chúa ơi.
850
01:06:58,060 --> 01:07:00,085
Chúng đâu rồi?
851
01:07:00,262 --> 01:07:04,358
- Michael, cháu không sao chứ?
- Cháu không sao. SJ! Giúp SJ đi!
852
01:07:05,033 --> 01:07:07,558
Cháu xin lỗi, xin lỗi.
853
01:07:08,036 --> 01:07:09,697
854
01:07:09,871 --> 01:07:11,429
Xin lỗi bà.
855
01:07:11,606 --> 01:07:13,870
SJ! SJ!
856
01:07:14,042 --> 01:07:15,669
- Mẹ?
- Mẹ đây con.
857
01:07:15,844 --> 01:07:18,210
Mẹ có nghĩ máu sẽ chảy ra áo con không?
858
01:07:19,715 --> 01:07:23,048
Có, mẹ có nghĩ thế.
859
01:07:23,218 --> 01:07:24,981
Thưa bà, túi khí chỉ bung ra với
vận tốc 200 dặm/giờ.
860
01:07:25,153 --> 01:07:27,280
Con trai bà còn quá nhỏ
để ngồi ghế trước.
861
01:07:27,456 --> 01:07:29,048
Nhưng nó không sao mà?
862
01:07:29,224 --> 01:07:33,024
Sưng môi, mặt bầm tím. Thông thường khi
ai đó cỡ cậu bé va vào túi khí
863
01:07:33,195 --> 01:07:35,720
thì là vỡ mặt, gãy cổ.
Có thể còn tệ hơn.
864
01:07:35,897 --> 01:07:39,697
Giống như là túi khí bung về phía con bà
nhưng sau đó đổi hướng.
865
01:07:39,868 --> 01:07:42,029
Do khiếm khuyết hay gì đó.
866
01:07:42,204 --> 01:07:44,536
Con trai bà rất, rất may mắn.
867
01:07:44,706 --> 01:07:48,073
Không sao, em sẽ gọi bảo hiểm.
Nó không sao.
868
01:07:48,243 --> 01:07:50,177
Sẽ nói chuyện với anh sau.
Em phải đi, tạm biệt.
869
01:07:54,015 --> 01:07:56,176
SJ không sao.
870
01:07:57,018 --> 01:08:01,751
Nó thực sự thích thu hút sự chú ý
khi ngồi ở đó.
871
01:08:02,991 --> 01:08:07,155
Chuyện có thể xảy ra cho bất cứ ai mà, Michael.
Không phải lỗi của cháu!
872
01:08:08,163 --> 01:08:10,097
Cưng này, nhìn cô đi.
873
01:08:15,937 --> 01:08:17,871
Michael, chuyện gì với tay cháu thế?
874
01:08:19,508 --> 01:08:21,408
Cháu đã cản nó.
875
01:08:29,584 --> 01:08:30,608
876
01:08:30,786 --> 01:08:34,722
877
01:08:37,559 --> 01:08:41,325
Đi thôi.
878
01:08:46,902 --> 01:08:51,737
Oher! Em nặng hơn Collis cả trăm pound
mà không thể vật được cậu ấy à?
879
01:08:51,907 --> 01:08:54,569
Cứ tiếp tục cản đến khi có tiếng còi.
Cứ tiếp tục.
880
01:08:54,743 --> 01:08:56,574
Được rồi, tiếp nào!
881
01:08:57,245 --> 01:08:58,906
Có gì với camera nào?
882
01:08:59,080 --> 01:09:02,538
Michael luôn làm tốt hơn khi anh ấy
biết được mình phải làm cái gì.
883
01:09:03,518 --> 01:09:05,452
884
01:09:08,757 --> 01:09:12,352
- Dừng lại ... người cản cánh trái.
- Michael, thôi nào.
885
01:09:12,594 --> 01:09:14,289
Oher,
886
01:09:14,863 --> 01:09:16,296
lại đây nào con trai.
887
01:09:16,698 --> 01:09:21,032
Em phải giữ lấy, giữ ở đây này.
Rõ chưa?
888
01:09:21,203 --> 01:09:22,636
Nhìn thầy đi con trai.
889
01:09:22,804 --> 01:09:26,797
Nếu em chụp ở phía ngoài như vầy,
mà em vừa làm đấy,
890
01:09:26,975 --> 01:09:29,876
chúng ta sẽ bị giơ cờ ngay, còn thầy
thì te tua đấy. Em nghe chưa?
891
01:09:30,045 --> 01:09:31,774
Được rồi, làm đi.
892
01:09:32,881 --> 01:09:34,872
Coi đồ cho mẹ nhé?
893
01:09:35,817 --> 01:09:37,614
Vâng.
894
01:09:38,854 --> 01:09:41,618
ít ra thì cậu ta nhìn ngon lành
lúc ra khỏi xe bus.
895
01:09:41,790 --> 01:09:45,351
Người ta sẽ khiếp sợ tới khi
nhận ta cậu ta chỉ là cục kẹo dẻo.
896
01:09:47,596 --> 01:09:50,759
Tướng như Tarzan, chơi bóng thì như Jane.
897
01:09:52,033 --> 01:09:53,125
Cho tôi 1 phút đi Bert.
898
01:09:54,502 --> 01:09:58,063
- Cô đang chen vào buổi tập đấy, Leigh Anne!
- Ông có thể cám ơn tôi sau.
899
01:09:58,640 --> 01:10:00,130
Ra đây.
900
01:10:00,308 --> 01:10:04,335
Michael, cháu có nhớ khi chúng ta gặp lần đầu
chúng ta tới khu tồi tệ đó của thành phố
901
01:10:04,512 --> 01:10:06,241
và mua những bộ đồ kinh khủng?
902
01:10:06,414 --> 01:10:09,406
Cô có hơi sợ 1 chút và cháu nói cô
không cần lo, vì đã có cháu đứng sau.
903
01:10:09,584 --> 01:10:11,051
- Cháu có nhớ không?
- Có ạ.
904
01:10:11,219 --> 01:10:15,246
Và nếu bất cứ ai định hại cô,
cháu cũng sẽ cản họ, phải không?
905
01:10:15,423 --> 01:10:20,019
Và khi cháu cùng SJ ở trong xe,
cháu đã làm gì cái túi khí đó?
906
01:10:20,195 --> 01:10:24,393
- Cháu cản nó.
- Cháu đã cản nó. Cháu đã cản được nó.
907
01:10:24,566 --> 01:10:29,526
Đội này là gia đình của cháu, Michael.
Cháu phải bảo vệ họ khỏi những gã kia.
908
01:10:29,704 --> 01:10:30,693
Nghe này.
909
01:10:32,474 --> 01:10:37,002
Tony là tiền vệ của cháu, phải không?
Cháu bảo vệ cậu ấy.
910
01:10:37,178 --> 01:10:40,079
Khi nhìn cậu ấy, cháu nghĩ đến cô.
Cháu bảo vệ cô thế nào,
911
01:10:40,248 --> 01:10:42,546
thì làm vậy với cậu ấy. Được chứ?
912
01:10:42,717 --> 01:10:44,708
Nào, Tony, quay lại đây.
913
01:10:45,987 --> 01:10:47,579
Rồi.
914
01:10:47,856 --> 01:10:51,189
Oomaloompah đây là hậu vệ.
Khi thấy cậu ta, cháu nghĩ đến SJ
915
01:10:51,359 --> 01:10:54,851
nghĩ tới việc không bao giờ để cho ai hay
thứ gì làm đau cậu ta. Cháu hiểu không?
916
01:10:55,297 --> 01:10:57,561
Được rồi, quay lại.
917
01:10:57,799 --> 01:11:00,427
- Cháu rõ chưa?
- Thế còn Collins và chú Tuohy?
918
01:11:00,602 --> 01:11:04,629
Họ cũng có thể ở trong đội.
Cháu sẽ bảo vệ gia đình chứ, Michael?
919
01:11:05,340 --> 01:11:07,399
- Vâng.
- Chàng trai tốt.
920
01:11:07,575 --> 01:11:09,372
Nào giờ thì vui vẻ đi.
921
01:11:14,749 --> 01:11:17,912
La mắng cậu bé không ích gì đâu Bert.
Cậu ấy không tin đàn ông.
922
01:11:18,086 --> 01:11:22,079
Với kinh nghiệm của mình, cậu ấy cho là
đàn ông chỉ giả vờ tốt, đến khi họ đi mất.
923
01:11:28,697 --> 01:11:29,925
Có chơi không?
924
01:11:33,201 --> 01:11:35,226
SJ, con sẽ muốn ghi lại đấy.
925
01:11:35,603 --> 01:11:37,400
Được.
926
01:11:38,940 --> 01:11:40,874
Đi nào Mike!
927
01:11:45,780 --> 01:11:47,441
928
01:11:47,615 --> 01:11:48,843
Tiến lên, Michael.
929
01:11:54,422 --> 01:11:57,016
Đúng thế, Michael!
930
01:12:01,262 --> 01:12:02,786
931
01:12:06,301 --> 01:12:09,793
Được, đúng rồi đấy.
932
01:12:12,941 --> 01:12:15,876
933
01:12:19,180 --> 01:12:20,704
Hay lắm!
934
01:12:23,952 --> 01:12:25,146
Giỏi lắm.
935
01:12:25,320 --> 01:12:28,517
936
01:12:33,995 --> 01:12:35,963
937
01:12:36,264 --> 01:12:39,791
Cô đã nói gì với cậu ấy?
938
01:12:39,968 --> 01:12:42,095
Nên học cách hiểu cầu thủ đi Bert.
939
01:12:42,270 --> 01:12:46,172
Cậu bé được 98% trong phần
bản năng tự vệ đấy.
940
01:12:48,476 --> 01:12:50,410
Tôi đã nói ông có thể cám ơn sau mà.
941
01:12:51,746 --> 01:12:53,873
Giờ là sau rồi đấy Bert.
942
01:12:58,453 --> 01:13:01,479
943
01:13:05,527 --> 01:13:07,893
Quá nhiều cho lợi thế sân nhà.
944
01:13:08,063 --> 01:13:10,554
Anh chưa từng thấy nhiều Redneck
ở cùng 1 chỗ như vậy hả?
945
01:13:10,732 --> 01:13:13,292
Nascar, còn không bằng được.
946
01:13:15,670 --> 01:13:18,833
Crusader (chiến binh thập tự), hãy
sẵn sàng cho 48 phút địa ngục.
947
01:13:19,007 --> 01:13:20,497
Mông to nhỉ.
948
01:13:22,811 --> 01:13:24,108
Quay lại nào.
949
01:13:24,279 --> 01:13:26,372
Cho tôi qua, từ từ.
Nghe này, nghe này.
950
01:13:26,548 --> 01:13:30,075
Đừng để bọn họ làm mất tập trung.
Sẵn sàng chưa?
951
01:13:30,251 --> 01:13:32,685
Được, ra thôi.
952
01:13:34,622 --> 01:13:36,783
953
01:13:36,958 --> 01:13:38,482
Michael!
954
01:13:39,427 --> 01:13:42,885
Chết tiệt, không công bằng.
Chúng có 1 con gấu đen bự chơi trong đội.
955
01:13:43,298 --> 01:13:46,062
Đây là rạp xiếc à?
956
01:13:46,367 --> 01:13:50,770
Mắt nhìn phía trước, SJ.
Gậy và đá.
957
01:14:04,619 --> 01:14:06,086
958
01:14:10,425 --> 01:14:13,258
Khởi đầu tốt.
959
01:14:15,029 --> 01:14:16,621
960
01:14:18,500 --> 01:14:20,593
Đi nào O, đi nào.
961
01:14:21,136 --> 01:14:24,299
Nhìn xem chúng ta có một chú bò to này.
962
01:14:24,639 --> 01:14:27,164
963
01:14:27,509 --> 01:14:29,739
Tao sẽ chăm sóc mày.
964
01:14:29,911 --> 01:14:32,675
965
01:14:37,685 --> 01:14:38,982
966
01:14:39,154 --> 01:14:41,554
Đừng cho hắn qua Oher.
Cố lên con trai.
967
01:14:41,756 --> 01:14:43,951
968
01:14:44,125 --> 01:14:47,060
Còn cả đêm đấy, đồ mập.
Cả đêm đấy!
969
01:14:47,228 --> 01:14:51,688
Tao sẽ chăm sóc mày cả đêm.
970
01:14:51,866 --> 01:14:53,026
Chàng trai của tôi.
971
01:14:53,468 --> 01:14:54,560
Không sao, Michael.
972
01:14:54,736 --> 01:14:56,431
Bỏ nó đi. Cố lên.
973
01:14:56,604 --> 01:14:58,162
974
01:15:01,075 --> 01:15:04,841
Tiếp tục. Hiệp 2 nào cưng.
Hiệp 2.
975
01:15:07,015 --> 01:15:08,573
976
01:15:09,017 --> 01:15:10,507
Đổi, đổi.
977
01:15:10,685 --> 01:15:13,381
Rõ, đi nào.
978
01:15:17,158 --> 01:15:19,888
979
01:15:20,461 --> 01:15:24,329
Oher, đừng để chúng vào chỗ hở.
Coi nào, động não đi.
980
01:15:24,499 --> 01:15:27,866
Bert làm cái gì thế? Chả được gì cả.
981
01:15:28,369 --> 01:15:30,303
Này bé bự,
982
01:15:30,471 --> 01:15:34,202
chúng ta chưa xong đâu.
Còn cả trận đấy nhé.
983
01:15:34,375 --> 01:15:35,672
984
01:15:36,144 --> 01:15:38,135
985
01:15:40,081 --> 01:15:41,810
Chuyền, chuyền đi.
986
01:15:43,184 --> 01:15:44,708
Dừng lại.
987
01:15:44,886 --> 01:15:45,944
988
01:15:46,120 --> 01:15:47,644
989
01:15:48,423 --> 01:15:50,050
Sao thế Bert?
990
01:15:50,225 --> 01:15:52,159
Này bé bự, đi đâu thế?
991
01:15:52,327 --> 01:15:56,696
Tốt nhất nên ra khỏi sân của tao.
Mày không được chào đón đâu. Đây là sân của tao.
992
01:15:56,864 --> 01:16:00,891
- Số 66, về sân cậu đi.
- Bert! Anh yên lặng đi. Bert!
993
01:16:10,178 --> 01:16:11,202
Xin chào?
994
01:16:11,379 --> 01:16:15,042
Chơi mánh đủ rồi Bert.
Thi đấu đàng hoàng đi.
995
01:16:16,784 --> 01:16:19,218
Ông nghe rồi đấy.
Chơi bóng thật sự đi.
996
01:16:21,122 --> 01:16:22,919
Chờ chút, ông ta ngắt máy à?
997
01:16:23,091 --> 01:16:25,753
- Không, anh nghĩ bị mất sóng.
- Ông ta đâu có bị mất sóng.
998
01:16:25,927 --> 01:16:28,555
Chàng trai của tôi, Jimmy, số 66.
999
01:16:28,730 --> 01:16:32,291
Đá đít bọn xanh đi.
1000
01:16:34,302 --> 01:16:36,600
Này mồm thối.
1001
01:16:36,771 --> 01:16:40,434
Ông đấy. Khoá nó lại hoặc là tôi
lên đó khoá lại giùm ông.
1002
01:16:43,745 --> 01:16:44,939
Gậy và đá à?
1003
01:16:45,113 --> 01:16:47,308
Con biết không SJ, cứ quay lên đi.
1004
01:16:47,482 --> 01:16:51,043
Cứ quay camera đi.
1005
01:16:51,819 --> 01:16:53,286
1006
01:16:54,289 --> 01:16:55,950
1007
01:16:59,794 --> 01:17:01,227
Khoá lại.
1008
01:17:05,233 --> 01:17:06,291
1009
01:17:06,467 --> 01:17:08,901
Không sao, chúng ta sẽ lấy lại.
1010
01:17:11,005 --> 01:17:13,064
1011
01:17:26,187 --> 01:17:27,211
1012
01:17:27,388 --> 01:17:29,117
1013
01:17:33,127 --> 01:17:34,424
Đi nào.
1014
01:17:34,595 --> 01:17:36,563
- Tóm hắn lại.
- Hắn thoát mất rồi.
1015
01:17:42,170 --> 01:17:44,331
Chúng ta toi rồi.
1016
01:17:46,641 --> 01:17:51,510
Không tin được, 3 hiệp rồi.
Chúng ta đang ở ... 4-3 à? Thôi nào.
1017
01:17:53,214 --> 01:17:55,045
1018
01:17:55,216 --> 01:17:58,185
Tao và mày, 1 lần nữa nhé.
1019
01:17:58,353 --> 01:18:01,618
Nào.
1020
01:18:03,224 --> 01:18:04,851
1021
01:18:05,927 --> 01:18:07,417
Đi nào.
1022
01:18:16,371 --> 01:18:20,205
1023
01:18:20,375 --> 01:18:23,435
Đống phân đen.
1024
01:18:23,611 --> 01:18:27,411
Trọng tài, ông không làm gì sao?
1025
01:18:27,582 --> 01:18:30,574
Nó đá vào đầu cầu thủ tôi
và chửi cậu bé!
1026
01:18:30,752 --> 01:18:32,583
Cám ơn nhé.
1027
01:18:32,754 --> 01:18:35,746
Cư xử phi thể thao ... Wingate!
15 yard!
1028
01:18:35,923 --> 01:18:38,050
- Cái gì?
- Ông im đi, không thì tôi cho thêm 15 yard nữa.
1029
01:18:42,230 --> 01:18:45,688
Cậu bé này chơi cho đội của tôi.
1030
01:18:45,867 --> 01:18:49,928
Và tôi sẽ bảo vệ cậu ta như là
con trai mình vậy. Chống lại ông
1031
01:18:50,104 --> 01:18:54,165
hoặc bất kỳ tên khốn Redneck nào.
1032
01:18:54,809 --> 01:18:57,607
Đừng lo huấn luyện viên.
Em bảo vệ thầy.
1033
01:19:07,288 --> 01:19:08,983
Được rồi. Lại đây con trai.
1034
01:19:09,824 --> 01:19:11,951
- Thử "Gap" đi.
- "Gap?"
1035
01:19:12,126 --> 01:19:13,150
"Gap"
1036
01:19:13,961 --> 01:19:17,556
Được rồi, 47 Gap. Sẵn sàng chưa?
1037
01:19:17,732 --> 01:19:19,256
1038
01:19:24,071 --> 01:19:26,904
Huấn luyện viên không có ở đây
để bảo vệ mày nữa phải không?
1039
01:19:33,948 --> 01:19:36,007
Sẵn sàng!
1040
01:19:36,851 --> 01:19:38,614
Đồng đội là gia đình cháu, Michael.
1041
01:19:38,786 --> 01:19:40,344
1042
01:19:45,026 --> 01:19:46,050
Nào!
1043
01:19:52,166 --> 01:19:54,157
Quay lại, quay lại.
Cản bọn chúng.
1044
01:19:54,569 --> 01:19:56,127
Phải giữ lấy, giữ lấy.
1045
01:20:00,575 --> 01:20:02,440
- Chạy đi Michael.
- SJ!
1046
01:20:02,610 --> 01:20:05,078
Chạy đi, Michael, chạy đi.
1047
01:20:07,582 --> 01:20:08,947
Chạy đi.
1048
01:20:09,116 --> 01:20:10,947
Tiếp đi, Michael.
1049
01:20:11,118 --> 01:20:12,517
Chạm vạch.
1050
01:20:12,687 --> 01:20:14,655
1051
01:20:16,691 --> 01:20:18,090
1052
01:20:22,129 --> 01:20:24,097
Này lắm mồm,
1053
01:20:24,265 --> 01:20:27,701
thấy số 74 chứ?
Chàng trai của tôi đấy.
1054
01:20:29,604 --> 01:20:31,094
Đúng rồi đấy!
1055
01:20:31,272 --> 01:20:33,137
Xem chúng ta có gì. Lỗi bóng chết.
1056
01:20:33,307 --> 01:20:35,935
- Giờ là gì đây? Cậu ta giữ sao?
- Không.
1057
01:20:36,110 --> 01:20:39,773
- Đánh sau tiếng còi à?
- Tôi không cho là thế.
1058
01:20:39,947 --> 01:20:41,915
Thế tung cờ là vì cái gì?
1059
01:20:42,083 --> 01:20:45,541
Tôi không biết ...
truy cản quá mức.
1060
01:20:45,887 --> 01:20:46,911
Đùa với tôi à?
1061
01:20:50,825 --> 01:20:53,919
Xin lỗi huấn luyện viên, em đã dừng
khi nghe thấy tiếng còi.
1062
01:20:54,095 --> 01:20:55,585
Em đưa cậu ta đi đâu, Mike?
1063
01:20:55,763 --> 01:20:59,460
Tới xe bus. Tới lúc cậu ta về nhà rồi.
1064
01:21:01,469 --> 01:21:03,562
Hay lắm, Michael Oher, hay lắm.
1065
01:21:03,738 --> 01:21:06,366
Hạ chúng đi, hạ Crusader đi.
1066
01:21:08,776 --> 01:21:11,802
1067
01:21:23,724 --> 01:21:25,851
1068
01:21:35,336 --> 01:21:37,167
1069
01:21:39,507 --> 01:21:41,099
1070
01:21:48,549 --> 01:21:50,073
1071
01:21:53,688 --> 01:21:57,749
Xoa đầu nào, xoa đầu nào.
Tiến lên.
1072
01:21:58,259 --> 01:22:00,784
1073
01:22:01,562 --> 01:22:03,792
1074
01:22:05,800 --> 01:22:07,199
Nằm yên đi.
1075
01:22:26,420 --> 01:22:29,480
1076
01:22:29,824 --> 01:22:31,553
1077
01:22:31,792 --> 01:22:33,350
1078
01:22:53,814 --> 01:22:56,214
Tom Lemming tuyển trạch viên,
xin giữ máy ...
1079
01:22:56,384 --> 01:22:58,443
Tom Lemming tuyển trạch viên,
xin giữ máy ...
1080
01:22:58,619 --> 01:23:01,986
HLV Saban cần có cập nhật hàng tháng
về việc tuyển mộ, gửi qua dịch vụ FedEx
1081
01:23:02,156 --> 01:23:06,650
Ông ta nghĩ là có sớm 1 ngày
sẽ giúp LSU mạnh hơn sao?
1082
01:23:07,061 --> 01:23:09,859
Anh đã có đủ đội hình cho trận
siêu sao quân đội chưa?
1083
01:23:10,031 --> 01:23:11,328
Rồi, sao?
1084
01:23:11,499 --> 01:23:13,023
Anh có thể muốn mở thêm 1.
1085
01:23:30,017 --> 01:23:31,575
1086
01:23:35,489 --> 01:23:36,513
1087
01:23:51,772 --> 01:23:53,899
Tôi nói gì với các bạn nào?
1088
01:24:02,717 --> 01:24:05,151
Tôi muốn có cậu ta.
1089
01:24:05,820 --> 01:24:10,553
Y-E-L-L! Mọi người cùng hô!
Nào mọi người cùng hô!
1090
01:24:10,725 --> 01:24:14,593
Y-E-L-L! Mọi người cùng hô!
1091
01:24:14,762 --> 01:24:17,424
Lần này đá tốt lắm Collins.
Giỏi lắm.
1092
01:24:17,598 --> 01:24:19,463
Cái quái gì đây?
1093
01:24:19,767 --> 01:24:23,203
Tiếp tục tập đi nhé.
Nhớ vị trí ngón chân cái đấy.
1094
01:24:23,370 --> 01:24:28,364
1, 2, 3, 1! 1, 2, 3, 2!
1, 2, 3, 3!
1095
01:24:28,542 --> 01:24:30,703
Không sao chứ con trai?
1096
01:24:33,013 --> 01:24:36,380
Chết tiệt, Fulmer tới rồi.
Tôi chắc nên về nhà thôi.
1097
01:24:36,550 --> 01:24:39,678
Tình hình thế nào các bạn?
Khoẻ chứ?
1098
01:24:39,854 --> 01:24:42,118
Tôi đi từ tận Knoxville tới
để nhìn tận mắt đấy.
1099
01:24:42,289 --> 01:24:45,417
Này, chúng tôi đến từ Clemson,
cũng mất 9 giờ lái xe đấy.
1100
01:24:45,593 --> 01:24:47,185
HLV Fulmer, thật là vinh dự.
1101
01:24:47,361 --> 01:24:50,296
Hân hạnh, HLV Cotton. Tôi đã thấy
anh làm việc rất tốt.
1102
01:24:50,464 --> 01:24:53,592
Tôi nghĩ không nghi ngờ gì anh sẽ
lên được cấp tiếp theo.
1103
01:24:53,768 --> 01:24:56,601
Chúng tôi chỉ làm tất cả
những gì có thể thôi.
1104
01:24:57,471 --> 01:25:00,065
Đó là Michael O'Hair hả?
1105
01:25:00,241 --> 01:25:04,507
Là Oher. Như cái mái chèo trên thuyền. Oher.
1106
01:25:08,149 --> 01:25:11,050
Chúng tôi có thể xem 1 bài tập được không?
1107
01:25:11,218 --> 01:25:15,279
- Có lẽ các HLV đều sẽ rất cảm kích.
- Vâng, được chứ.
1108
01:25:17,525 --> 01:25:19,390
Nghe này, đấu tập chút nhé.
1109
01:25:19,560 --> 01:25:22,051
Big Mike, Jay Collis.
Hai người giỏi nhất, ngay tại đây.
1110
01:25:22,229 --> 01:25:23,924
Lại đây nào.
1111
01:25:32,072 --> 01:25:33,164
Nghe còi của tôi nhé.
1112
01:25:53,627 --> 01:25:54,651
1113
01:26:01,702 --> 01:26:02,726
Cám ơn anh.
1114
01:26:02,903 --> 01:26:05,804
- Anh đi đâu thế?
- Quay về Bắc Carolina.
1115
01:26:05,973 --> 01:26:10,034
Anh nói với Michael Oher, nếu cậu ta
được lên lớp, Clemson muốn có cậu ta.
1116
01:26:10,211 --> 01:26:12,441
Chúc may mắn nhé Brad.
1117
01:26:12,613 --> 01:26:14,672
HLV, anh đã làm rất tốt với
chàng trai trẻ này.
1118
01:26:14,849 --> 01:26:17,044
Cậu ta còn khá thô
khi chúng tôi mới có được.
1119
01:26:17,218 --> 01:26:19,652
Nhưng chúng tôi đã huấn luyện 1 chút.
1120
01:26:22,756 --> 01:26:24,815
1121
01:26:24,992 --> 01:26:28,359
1122
01:26:30,264 --> 01:26:31,288
Chào.
1123
01:26:31,465 --> 01:26:34,263
Anh có biết là để được chọn
cho học bổng của giải hạng nhất
1124
01:26:34,435 --> 01:26:38,531
Michael cần đạt được 2,5 điểm GPA không?
- Thật à?
1125
01:26:38,706 --> 01:26:43,234
Kết quả của nó khá thấp và nếu làm lại
cũng không khá hơn bao nhiêu.
1126
01:26:43,410 --> 01:26:44,672
Điểm GPA của nó giờ là bao nhiêu?
1127
01:26:44,845 --> 01:26:47,370
1.76.
1128
01:26:47,548 --> 01:26:49,812
Không tệ lắm, nếu em còn nhớ
lúc nó mới bắt đầu.
1129
01:26:49,984 --> 01:26:52,350
Thằng bé sẽ đạt được toàn A
trong năm nay.
1130
01:26:52,853 --> 01:26:56,448
Em nghiêm túc đấy.
Có thể còn chưa đủ nữa kìa.
1131
01:26:56,624 --> 01:26:58,216
Vậy nó sẽ vào Junior College hả?
1132
01:26:58,926 --> 01:27:01,827
Đa phần bọn trẻ thành phố vào JC
đều không qua được năm đầu.
1133
01:27:01,996 --> 01:27:04,260
Cố gắng thành chuyên nghiệp của nó
sẽ bị vứt qua cửa sổ mất.
1134
01:27:04,431 --> 01:27:07,491
Chuyên nghiệp? Chúng ta có chắc là
thằng bé nhận được lời mời của trường nào không?
1135
01:27:10,671 --> 01:27:13,162
Michael, Nick Saban từ LSU gọi đây.
(Đại học công lập Louisiana)
1136
01:27:13,340 --> 01:27:15,706
Tôi mong chờ cậu ghé qua
thăm chúng tôi 1 lúc nào đó.
1137
01:27:15,876 --> 01:27:18,845
Tôi là Lou Holtz từ
South Carolina. Tôi gọi điện...
1138
01:27:19,013 --> 01:27:22,505
Chúng tôi sẽ rất vui được đón Michael
ghé qua thăm Knoxville.
1139
01:27:23,751 --> 01:27:24,979
Phil Fulmer từ Tennessee phải không?
1140
01:27:25,152 --> 01:27:29,555
Còn hơn 20 chục cái nữa cơ.
Và những thứ ở đây. Khoảng 50.
1141
01:27:29,723 --> 01:27:31,190
- Có cái nào từ Ole Miss không?
- Không.
1142
01:27:31,358 --> 01:27:34,293
Họ sẽ không bắt đầu chiêu mộ
cho đến khi có huấn luyện viên khác.
1143
01:27:34,461 --> 01:27:38,192
Nhưng sẽ chẳng được gì
nếu Michael không được lên lớp.
1144
01:27:39,566 --> 01:27:40,590
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
1145
01:27:42,744 --> 01:27:45,838
Tôi biết rằng chị có nộp đơn
xin dạy học ở Wingate?
1146
01:27:47,081 --> 01:27:48,878
Với họ thì tôi không đủ sùng đạo.
1147
01:27:49,517 --> 01:27:55,080
Tôi là người tâm linh, cô Tuohy,
nhưng tôi có cái người ta gọi là ... nghi ngờ.
1148
01:27:56,157 --> 01:27:58,182
Tôi đánh giá cao sự thành thật
của chị, Sue ạ.
1149
01:27:58,559 --> 01:28:00,151
Tình cảnh của Michael thế nào?
1150
01:28:00,328 --> 01:28:02,796
- Cậu bé cần phải học hành tốt hơn.
- Hiển nhiên rồi.
1151
01:28:02,964 --> 01:28:04,226
Động cơ là gì?
1152
01:28:04,398 --> 01:28:08,459
Cậu bé có học bổng chơi bóng
nếu lên được lớp.
1153
01:28:08,636 --> 01:28:11,799
- Cậu bé có cân nhắc đội Ole Miss chưa?
- Chắc là phải thế.
1154
01:28:13,207 --> 01:28:14,765
Tôi thích làm việc với cậu ấy.
1155
01:28:14,942 --> 01:28:17,342
Chị thích bắt đầu lúc nào?
1156
01:28:18,212 --> 01:28:22,080
Cô Tuohy, có vài điều cô cần biết về tôi.
1157
01:28:22,250 --> 01:28:23,945
Tôi không nói với nhiều người,
1158
01:28:24,118 --> 01:28:27,781
nhưng có gì đó khiến tôi nghĩ rằng
phải nói trước khi cô thuê tôi.
1159
01:28:28,456 --> 01:28:30,515
Việc gì thế?
1160
01:28:31,425 --> 01:28:32,949
Tôi theo đảng Dân chủ.
1161
01:28:35,096 --> 01:28:36,859
Được.
1162
01:28:42,136 --> 01:28:44,661
- Em không hiểu.
- Chưa thôi.
1163
01:28:44,839 --> 01:28:47,103
Em chưa hiểu thôi.
1164
01:28:48,910 --> 01:28:50,400
Đầu em to cỡ nào hả Michael?
1165
01:28:50,645 --> 01:28:51,976
To.
1166
01:28:52,146 --> 01:28:53,579
Và có gì trong đó?
1167
01:28:53,748 --> 01:28:55,045
- Bộ não.
- Bộ não.
1168
01:28:55,216 --> 01:28:56,911
Nó đầy kiến thức ...
1169
01:28:57,084 --> 01:29:01,714
giống như cái tủ đầy hồ sơ có sơ đồ
chỉ dẫn để tìm được mọi thứ.
1170
01:29:02,390 --> 01:29:06,224
Em sẽ làm được, Michael Oher,
vì cô ở đây giúp em sử dụng các chỉ dẫn đó
1171
01:29:06,394 --> 01:29:10,421
và đạt được mục tiêu của em. Giống như
nàng Sacagawea đã giúp Lewis và Clark.
1172
01:29:10,598 --> 01:29:11,826
Sacagawea?
1173
01:29:11,999 --> 01:29:15,366
Chúng ta sẽ học nó sau.
Và sách lịch sử đã viết sai đấy.
1174
01:29:15,536 --> 01:29:18,733
Tất cả những gì em cần biết là
cô sẽ giúp em đạt được.
1175
01:29:19,540 --> 01:29:21,531
Em có tin cô không?
1176
01:29:24,312 --> 01:29:25,939
Có tin cô không, Michael?
1177
01:29:28,182 --> 01:29:29,206
Vâng, cô Sue.
1178
01:29:32,053 --> 01:29:33,247
Thử lại đi.
1179
01:29:34,789 --> 01:29:37,622
Tiếp theo là gì nào?
Đọc cho cô đi. Cái gì thế?
1180
01:29:37,792 --> 01:29:42,229
Trước tiên chúng ta phải tìm hằng số.
Hằng số ở đâu nào?
1181
01:29:42,830 --> 01:29:44,991
Tốt, thấy chưa?
1182
01:29:45,166 --> 01:29:48,363
Ai nghĩ là chúng ta có 1 cậu con trai da đen
trước khi biết 1 người Dân chủ nhỉ?
1183
01:29:50,538 --> 01:29:53,735
Chuông cửa! Để tôi mở.
1184
01:29:56,344 --> 01:29:58,403
Huấn luyện viên, ông thế nào?
Mời vào. Sean Tuohy đây.
1185
01:29:58,579 --> 01:30:01,377
- Tôi là Nick Saban. Rất vui được gặp anh.
- Hân hạnh được gặp ông.
1186
01:30:01,549 --> 01:30:03,813
Tôi rất cảm kích cơ hội được
đến nhà các bạn.
1187
01:30:03,985 --> 01:30:06,419
- Con gái tôi Collins
- Xin chào, hân hạnh được gặp ông.
1188
01:30:06,587 --> 01:30:09,454
- Và cô chắc hẳn là Leigh Anne.
- Là tôi, HLV Saban.
1189
01:30:09,624 --> 01:30:11,057
- Hân hạnh được gặp cô.
- Tôi cũng vậy.
1190
01:30:11,225 --> 01:30:13,716
Cứ gọi tôi là Nick.
Căn nhà rất đẹp,
1191
01:30:13,895 --> 01:30:16,125
các bức màn cũng thật tuyệt vời.
1192
01:30:16,297 --> 01:30:20,290
Cám ơn, ông có khiếu thẩm mỹ thật tốt.
1193
01:30:20,468 --> 01:30:22,402
Chúng tôi biết đánh giá chất lượng.
1194
01:30:22,570 --> 01:30:24,435
Và nhận ra ngay khi chúng tôi vừa thấy.
1195
01:30:26,007 --> 01:30:28,407
Michael, sao cháu không qua đây
và chào hỏi HLV Saban.
1196
01:30:28,576 --> 01:30:30,908
- Chú là Nick Saban. Rất vui được gặp cháu.
- Cháu cũng rất vui khi gặp chú.
1197
01:30:31,078 --> 01:30:33,171
- Và cháu chắc là SJ
- Đúng ạ.
1198
01:30:33,347 --> 01:30:36,748
Michael, cháu và chú Nick vào
phòng khách nói chuyện nhé?
1199
01:30:37,084 --> 01:30:38,210
SJ vào được không?
1200
01:30:38,386 --> 01:30:41,412
- Chắc chắn rồi, chúng tôi tuyển cả 2 người.
- Được thôi.
1201
01:30:44,425 --> 01:30:46,586
Em thấy ông ta rất đẹp trai.
1202
01:30:46,761 --> 01:30:48,661
Anh đứng ngay đây nhé Leigh Anne.
1203
01:30:48,829 --> 01:30:50,353
Em biết mà.
1204
01:30:50,531 --> 01:30:53,523
Michael, chúng tôi muốn đưa cháu đến
LSU tham quan 1 chuyến.
1205
01:30:53,701 --> 01:30:55,669
Bây giờ chúng ta đang có một điều
tuyệt vời diễn ra,
1206
01:30:55,836 --> 01:30:59,294
cháu có cơ hội thành công như 1 người,
1 sinh viên,
1207
01:30:59,473 --> 01:31:03,705
và cơ hội là 1 phần của đội
vô địch quốc gia tiếp theo cùng với LSU
1208
01:31:03,878 --> 01:31:06,904
Cháu nói gì nào?
Có muốn ghé thăm không?
1209
01:31:07,081 --> 01:31:08,514
- Cháu hỏi 1 câu được không?
- Được chứ.
1210
01:31:08,849 --> 01:31:12,376
Anh em cháu rất thân.
1211
01:31:12,553 --> 01:31:17,388
Vì thế, cháu rất lo là khi anh ấy đi khỏi,
cháu sẽ không được gặp anh nữa.
1212
01:31:17,558 --> 01:31:19,219
- Vì thế ...
- Nói tiếp đi.
1213
01:31:19,393 --> 01:31:23,193
Cháu thắc mắc là mình được hưởng
bao nhiêu quyền lợi đối với anh ấy.
1214
01:31:23,364 --> 01:31:25,798
SJ, cháu có toàn quyền với Michael.
1215
01:31:25,967 --> 01:31:29,061
Hay hơn nữa, trong trận đấu đầu tiên
của cậu ấy tại sân Tiger,
1216
01:31:29,236 --> 01:31:32,000
chúng ta sẽ để cháu dẫn đội bóng
ra khỏi đường hầm.
1217
01:31:32,173 --> 01:31:34,573
- Cháu thấy sao hả?
- Nghe hay quá.
1218
01:31:49,056 --> 01:31:50,250
Xin mời vào.
1219
01:31:50,424 --> 01:31:53,621
Hân hạnh, tôi là Lou Holtz.
Đại học Nam California.
1220
01:31:53,794 --> 01:31:56,763
Leigh Anne Tuohy, rất vui được gặp.
Mời ông vào. Michael ơi!
1221
01:31:56,931 --> 01:31:59,058
Xin chào, tôi là Tommy Tuberville.
Đại học Albany.
1222
01:31:59,233 --> 01:32:01,428
Leigh Anne Tuohy, rất vui được gặp.
Michael ơi!
1223
01:32:01,602 --> 01:32:05,060
- Xin chào, Houston Nutt, từ đại học Arkansas.
- Leigh Anne Tuohy. Rvui được gặp ông.
1224
01:32:05,239 --> 01:32:07,764
- Cốc của Ole Miss à?
- Michael!
1225
01:32:09,944 --> 01:32:12,208
Thôi nào, em biết mà.
1226
01:32:12,380 --> 01:32:14,109
Nó là logic mà.
1227
01:32:25,359 --> 01:32:27,919
Tôi đảm bảo việc cậu đến
đại học Nam Carolina
1228
01:32:28,095 --> 01:32:30,586
sẽ là quyết định sáng suốt nhất của cậu.
1229
01:32:30,765 --> 01:32:34,394
Chúng tôi cần có cậu, nhưng mặt khác,
Mike, cậu cần chúng tôi.
1230
01:32:38,139 --> 01:32:39,163
1231
01:32:39,340 --> 01:32:42,275
Knoxville là 1 nơi cực kỳ để sống và ...
1232
01:32:42,443 --> 01:32:45,435
Tôi biết có sư tử, có cọp,
có gấu ...
1233
01:32:45,613 --> 01:32:47,740
Nhưng chỉ có duy nhất
1 cá voi lưng xám trên thế giới.
1234
01:32:47,915 --> 01:32:51,646
và không chỉ thế, trông cậu sẽ thật
tuyệt vời trong bộ đồ của Gamecock Red!
1235
01:32:51,819 --> 01:32:52,843
Thế cháu có gì?
1236
01:32:53,020 --> 01:32:56,717
SJ, ta sẽ cho cháu 1 mũ diều hâu,
và cả gia đình 1 mũ diều hâu nữa.
1237
01:32:56,891 --> 01:32:59,018
Ông nói là đó là điều hay nhất
ông có thể làm được à?
1238
01:32:59,193 --> 01:33:01,491
SJ, cháu làm ta nhớ mỉnh khi còn nhỏ.
1239
01:33:01,662 --> 01:33:04,028
Huấn luyện viên này, giúp cháu
chính là giúp ông đấy.
1240
01:33:04,198 --> 01:33:07,725
Ta có thể cho cháu 1 cái nón Gamecock.
Với lông vũ thật.
1241
01:33:16,510 --> 01:33:19,911
- Ông có gì cho cháu, Phil?
- SJ, ta đã suy nghĩ rất nhiều và cho rằng
1242
01:33:20,081 --> 01:33:22,675
1 trong những điều đặc biệt
1243
01:33:22,850 --> 01:33:26,843
cho tất cả chúng ta là tay trong tay bước vào
trung tâm của sân Union trong trận đấu đầu tiên,
1244
01:33:27,021 --> 01:33:29,353
và cùng nhau tung đồng xu.
Thế nào?
1245
01:33:29,523 --> 01:33:31,991
HLV Fulmer, thật hân hạnh
được làm ăn với ông
1246
01:33:32,159 --> 01:33:34,957
Hân hạnh, SJ.
1247
01:33:45,272 --> 01:33:46,796
Chúc mừng anh đã được ký hợp đồng.
1248
01:33:46,974 --> 01:33:49,738
Cám ơn bà.
Ole Miss là công việc mơ ước của tôi.
1249
01:33:49,910 --> 01:33:53,038
Anh tới hơi trễ một chút, nhưng
chúng tôi là những kẻ nổi loạn cứng đầu
1250
01:33:53,214 --> 01:33:55,648
vậy nên tôi sẽ chỉ anh đường tắt.
1251
01:33:55,816 --> 01:33:57,443
- Được chứ?
- Tôi hiểu.
1252
01:33:57,618 --> 01:33:59,609
LSU bị loại rồi, ai cũng biết
Saban sẽ đến giải NFL.
1253
01:33:59,787 --> 01:34:02,585
Tôi không muốn kể tên ai ra, nhưng
trong 2 chuyến thăm đầu tiên của Michael
1254
01:34:02,756 --> 01:34:05,020
có người đã đưa nó đến
quán bar hở ngực.
- Tệ quá!
1255
01:34:05,192 --> 01:34:07,387
Nói tôi nghe sau đi.
Nó sẽ gặp ác mộng cả tuần đấy.
1256
01:34:07,561 --> 01:34:09,859
Vì thế khi nó đến tham quan
tôi muốn anh cho nó ăn món Ý,
1257
01:34:10,030 --> 01:34:12,624
nó thích Fettucine Alfredo
và tôi muốn anh cho nó đi xem phim,
1258
01:34:12,800 --> 01:34:16,031
không phải là Chainsaw Massacre nhé
vì nó sẽ bịt mắt lại liền,
1259
01:34:16,203 --> 01:34:18,603
và cho nó đi ngủ trước 10h. Anh nhớ chưa?
1260
01:34:18,772 --> 01:34:19,966
- Rồi.
- Tốt.
1261
01:34:20,141 --> 01:34:21,972
Thế còn Tennessee?
1262
01:34:22,309 --> 01:34:24,140
Tôi thật đau lòng, nhưng họ
vẫn đang theo đuổi.
1263
01:34:24,311 --> 01:34:26,677
Fulmer đã có 1 thoả thuận tốt với SJ
1264
01:34:26,847 --> 01:34:29,407
Tôi nghe nói cậu bé khá lắm.
1265
01:34:29,583 --> 01:34:32,313
Nó là con của cha nó mà.
Anh sẵn sàng chưa?
1266
01:34:32,486 --> 01:34:34,386
- Vào cuộc thôi.
- Được rồi.
1267
01:34:34,555 --> 01:34:36,989
Mike, cháu thích nướng thịt ngoài trời không?
1268
01:34:37,158 --> 01:34:40,616
Cháu có thể tới trạm xăng và có món
thịt nướng ngon nhất từng có trong đời.
1269
01:34:40,794 --> 01:34:42,261
Đó là 1 nơi tuyệt vời để sống,
1270
01:34:42,429 --> 01:34:46,593
cá chiên, và những món ăn ngon mà ai cũng
thích nhưng lại không tốt cho ta,
1271
01:34:46,767 --> 01:34:49,031
cháu sẽ phải cẩn thận đấy Mike.
1272
01:34:49,203 --> 01:34:51,501
Và cho cháu, SJ, đây là
điều chú có thể làm.
1273
01:34:51,672 --> 01:34:53,765
Tại Ole Miss chúng ta có khu rừng nhỏ
cạnh sân vận động
1274
01:34:53,941 --> 01:34:57,342
Chúng ta bước qua đó trước mỗi trận,
trước hàng ngàn khán giả.
1275
01:34:57,511 --> 01:34:59,411
Đó là 1 lễ nghi, và ta là
người dẫn đầu.
1276
01:34:59,947 --> 01:35:01,847
Cháu xem cả ngàn lần rồi.
1277
01:35:02,016 --> 01:35:05,782
Cháu đã từng thấy từ hàng đầu chưa?
Năm tới ta và cháu sẽ dẫn cả đội ra.
1278
01:35:05,953 --> 01:35:09,889
Tennessee đề nghị cho cháu chạy
trong sân và tung đồng xu nữa.
1279
01:35:12,826 --> 01:35:14,885
Ta sẽ cho cháu chuyền 1 cú dọc sân.
1280
01:35:25,172 --> 01:35:26,605
Em đã quyết định chưa Michael?
1281
01:35:27,374 --> 01:35:29,274
Chưa, cô Sue à.
1282
01:35:30,044 --> 01:35:32,410
Nhưng em thích Tennessee phải không?
1283
01:35:33,380 --> 01:35:34,711
Đó là 1 ngôi trường tốt.
1284
01:35:35,816 --> 01:35:37,807
Chưa đến trình độ như Ole Miss
1285
01:35:37,985 --> 01:35:40,977
nhưng họ có bộ môn khoa học xuất sắc.
1286
01:35:41,855 --> 01:35:44,085
Em biết họ nổi tiếng vì gì không?
1287
01:35:44,525 --> 01:35:46,789
Họ làm việc với FBI
1288
01:35:46,961 --> 01:35:50,920
để nghiên cứu tác động của đất
lên sự phân huỷ của các phần cơ thể người.
1289
01:35:51,098 --> 01:35:52,793
Điều đó nghĩa là gì?
1290
01:35:52,967 --> 01:35:56,425
Khi tìm thấy 1 cái xác, cảnh sát sẽ
muốn biết người đó đã chết bao lâu.
1291
01:35:56,604 --> 01:35:59,539
Vì thế những người ở Tennessee
giúp đỡ họ.
1292
01:36:00,341 --> 01:36:03,037
Họ có nhiều phần cơ thể người lắm.
1293
01:36:03,244 --> 01:36:07,305
Cẳng chân, cẳng tay, bàn tay,
1294
01:36:07,481 --> 01:36:10,006
từ bệnh viện và các trường y,
1295
01:36:12,786 --> 01:36:14,651
và em biết họ trữ ở đâu không?
1296
01:36:18,592 --> 01:36:20,753
Ngay bên dưới sân bóng.
1297
01:36:22,930 --> 01:36:27,458
Khi mọi việc tốt đẹp thì có
100.000 người hâm mộ ủng hộ em,
1298
01:36:27,635 --> 01:36:32,265
em nên lo sợ về những cái xác
ngay bên dưới mặt cỏ.
1299
01:36:32,439 --> 01:36:35,533
Sẵn sàng thò ra từ mặt đất
và tóm lấy em.
1300
01:36:40,347 --> 01:36:43,316
Nhưng chơi bóng ở đâu là
quyết định của chính em.
1301
01:36:43,484 --> 01:36:45,679
Đừng để cô làm ảnh hưởng.
1302
01:37:14,348 --> 01:37:17,613
Tất cả các giáo viên khác đều cho đỗ,
tôi không biết vấn đề của thầy là gì.
1303
01:37:17,785 --> 01:37:21,721
Tôi xin lỗi. Tôi không cho sinh viên điểm số mà
anh ta, hay cô ta, không xứng đáng.
1304
01:37:22,022 --> 01:37:25,355
Michael cần 1 điểm B.
1305
01:37:25,526 --> 01:37:28,188
Cậu bé cần phải "xứng đáng" với gì nữa?
1306
01:37:29,863 --> 01:37:32,730
Bây giờ Michael đang được C trừ,
cũng gần gần D cộng.
1307
01:37:33,300 --> 01:37:37,066
Cơ hội tốt nhất để lên điểm
chính là bài luận vào cuối năm.
1308
01:37:37,237 --> 01:37:39,330
Nó bằng 1/3 điểm số đấy.
1309
01:37:40,708 --> 01:37:43,370
Thế là chúng ta chìm rồi.
1310
01:37:44,745 --> 01:37:47,612
Sao em không viết về
"Kỳ vọng lớn lao"?
1311
01:37:47,781 --> 01:37:49,646
Em rất giống nhân vật Pip.
1312
01:37:49,817 --> 01:37:55,278
Cậu bé ấy nghèo, là trẻ mồ côi
và được người tốt nhận nuôi.
1313
01:37:55,456 --> 01:37:57,356
Em có thể liên hệ với chuyện đó.
1314
01:38:01,428 --> 01:38:04,488
Thôi, hãy xem qua danh sách.
1315
01:38:04,665 --> 01:38:07,361
Nhưng em sẽ phải chọn 1 đấy, Michael.
1316
01:38:07,801 --> 01:38:08,825
Pygmalion.
1317
01:38:12,272 --> 01:38:14,103
"Câu chuyện 2 thành phố".
1318
01:38:14,274 --> 01:38:16,139
"Nhiệm vụ của lữ đoàn Light".
1319
01:38:16,310 --> 01:38:19,746
"Nửa dặm, nửa dặm,
còn nửa dặm trước mặt"
1320
01:38:19,913 --> 01:38:21,471
Tôi thích cái đó.
1321
01:38:21,849 --> 01:38:24,113
Anh ta thích kìa.
1322
01:38:25,786 --> 01:38:29,244
Sao anh không làm chuyện này
còn tôi ngồi xem bóng rổ nhỉ?
1323
01:38:32,993 --> 01:38:34,392
Được thôi.
1324
01:38:37,998 --> 01:38:41,627
"Sáu trăm người cưỡi ngựa
vào Thung Lũng Tử Thần"
1325
01:38:42,469 --> 01:38:46,428
Họ gọi sân của LSU là Thung Lũng Tử Thần
vì câu chuyện sau.
1326
01:38:47,508 --> 01:38:51,069
Alfred, Lord Tennyson đã viết
về LSU Ole Miss.
1327
01:38:51,245 --> 01:38:52,576
- Chú đùa à?
- Không,
1328
01:38:52,746 --> 01:38:55,840
đó là 1 câu chuyện tuyệt vời.
- Là 1 bài thơ chứ.
1329
01:38:56,016 --> 01:38:58,484
"Đi theo lữ đoàn Light"
1330
01:38:58,652 --> 01:38:59,983
Nó giống như tấn công vậy.
1331
01:39:00,154 --> 01:39:02,281
"Ông ấy nó nạp đạn"
1332
01:39:02,456 --> 01:39:03,650
Đó là khu vực cuối sân.
1333
01:39:04,191 --> 01:39:06,591
"Sáu trăm người cưỡi ngựa
vào Thung Lũng Tử Thần"
1334
01:39:06,760 --> 01:39:10,491
"Đi theo lữ đoàn Light"
Có người mất can đảm sao?
1335
01:39:11,231 --> 01:39:14,564
Những người lính đó không biết
có người đã sai lầm.
1336
01:39:14,735 --> 01:39:16,259
Có ai sai lầm ư?
1337
01:39:16,837 --> 01:39:19,305
Là đội trưởng,
1338
01:39:19,606 --> 01:39:20,834
là huấn luyện viên.
1339
01:39:22,810 --> 01:39:26,940
Nhưng tại sao họ vẫn cứ đi
nếu họ biết ông ta sai?
1340
01:39:29,583 --> 01:39:32,017
"Họ không được hỏi lại,
1341
01:39:32,352 --> 01:39:35,048
họ không cần biết lý do,
1342
01:39:35,422 --> 01:39:37,856
họ chỉ cần làm và chết:
1343
01:39:38,592 --> 01:39:41,561
sáu trăm người đi vào
Thung Lũng Tử Thần"
1344
01:39:44,364 --> 01:39:46,059
Bọn họ sẽ chết cả sao?
1345
01:39:48,368 --> 01:39:49,392
Phải.
1346
01:39:52,940 --> 01:39:55,636
Thật sự rất buồn.
1347
01:39:58,812 --> 01:40:01,645
Chú nghĩ cháu đã tìm ra điều
để viết rồi đấy, Michael.
1348
01:40:18,031 --> 01:40:20,499
Can đảm là thứ rất khó để hình dung.
1349
01:40:20,667 --> 01:40:24,535
Bạn có thể có can đảm dựa trên
1 ý tưởng ngốc nghếch hoặc 1 sai lầm,
1350
01:40:24,705 --> 01:40:27,003
nhưng sẽ không ai cho là bạn
nên hỏi người lớn,
1351
01:40:27,174 --> 01:40:31,406
hỏi HLV, hay giáo viên của bạn
bởi vì họ tạo ra luật lệ.
1352
01:40:32,379 --> 01:40:36,076
Có thể họ biết điều gì tốt nhất
nhưng cũng có thể là không.
1353
01:40:37,150 --> 01:40:41,177
Tất cả phụ thuộc vào việc
bạn là ai, bạn từ đâu đến.
1354
01:40:41,355 --> 01:40:44,222
Không có lấy 1 người nào trong
600 người nghĩ chuyện từ bỏ
1355
01:40:44,391 --> 01:40:46,621
và gia nhập phía bên kia?
1356
01:40:46,793 --> 01:40:50,627
Tôi muốn nói là, Thung Lũng Tử Thần
là 1 câu chuyện châm biếm.
1357
01:40:53,066 --> 01:40:54,863
Can đảm cũng là trò lừa.
1358
01:40:55,903 --> 01:40:59,270
Bạn có nên làm tất cả những gì
người khác nói bạn làm không?
1359
01:40:59,907 --> 01:41:03,070
Đôi khi bạn còn không biết vì sao
mình lại làm thế.
1360
01:41:03,243 --> 01:41:05,939
Tôi muốn nói, kẻ ngốc nào
cũng có thể có lòng can đảm.
1361
01:41:06,747 --> 01:41:10,740
Nhưng danh dự, mới là lý do thực sự
bạn làm hay không làm việc gì.
1362
01:41:11,318 --> 01:41:14,253
Nó thể hiện bạn là ai, và bạn muốn
trở thành người như thế nào.
1363
01:41:15,656 --> 01:41:17,817
Nếu bạn cố gắng đến cùng
để làm 1 điều quan trọng
1364
01:41:17,991 --> 01:41:22,451
thì bạn đã có cả danh dự
và can đảm, điều đó rất tốt.
1365
01:41:23,030 --> 01:41:25,328
Tôi nghĩ đó là điều
tác giả muốn nói.
1366
01:41:25,499 --> 01:41:29,333
Đó là bạn nên hy vọng lòng can đảm
và nỗ lực cho danh dự.
1367
01:41:29,503 --> 01:41:35,066
Và có lẽ là cầu nguyện cho người khác
cũng có được như vậy.
1368
01:41:39,112 --> 01:41:40,773
Kevin Lin.
1369
01:41:45,819 --> 01:41:48,720
- Tốt lắm.
- Tôi xin lỗi.
1370
01:41:50,057 --> 01:41:52,992
Matthew Nicols.
1371
01:41:53,660 --> 01:41:56,595
Trung bình 2,52
1372
01:41:56,797 --> 01:42:01,029
Michael đã qua được GPA.
Vừa mới lấy được từ máy tính của Paul.
1373
01:42:01,234 --> 01:42:03,293
Nó đã làm được rồi Sean.
Đã làm được.
1374
01:42:04,004 --> 01:42:06,302
Cưng à, em xâm nhập máy tính
của hiệu trưởng à?
1375
01:42:06,473 --> 01:42:07,940
1376
01:42:09,009 --> 01:42:10,772
Michael Oher.
1377
01:42:15,082 --> 01:42:16,913
Michael.
1378
01:42:17,818 --> 01:42:20,514
Em tìm hình hồi nhỏ của Michael
đâu ra vậy?
1379
01:42:20,687 --> 01:42:23,622
Scan từ 1 quảng cáo trên internet
của 1 cửa hàng bán đồ trẻ em.
1380
01:42:29,997 --> 01:42:32,761
Chúc mừng Mike.
1381
01:42:48,315 --> 01:42:49,748
Michael, chào nào.
1382
01:42:53,186 --> 01:42:54,653
Giỏi lắm, anh trai!
1383
01:42:55,322 --> 01:42:56,755
Thôi đủ rồi.
1384
01:42:56,923 --> 01:43:00,381
Chàng trai trẻ. Cô nghĩ mình cần 1 cái ôm.
1385
01:43:05,866 --> 01:43:08,334
- Cháu sẽ ở trong Deaton Hall.
- Chỗ nào?
1386
01:43:08,502 --> 01:43:09,799
109, ngay đây này.
1387
01:43:09,970 --> 01:43:13,531
Cháu sẽ cần 1 kế hoạch ăn uống đấy để có thể
ăn hết các thứ ở Johnson Commons, ngay đây.
1388
01:43:13,707 --> 01:43:15,800
Johnson Commons có tất cả
các loại kem cháu có thể ăn.
1389
01:43:15,976 --> 01:43:17,068
Bao nhiêu cũng được à?
1390
01:43:18,445 --> 01:43:20,572
Phải, như là mẹ chăm con lên 10 ấy.
1391
01:43:21,982 --> 01:43:25,383
Thôi đi.
1392
01:43:26,119 --> 01:43:27,780
Xin chào?
1393
01:43:29,356 --> 01:43:30,823
Tôi là bà Tuohy đây.
1394
01:43:30,991 --> 01:43:35,291
Ông ấy chỉ muốn hỏi cháu vài câu thôi Michael.
Cháu không có gì phải giấu cả.
1395
01:43:36,096 --> 01:43:38,724
Bà Tuohy? Cậu Oher?
Tôi là Jocelyn Granger,
1396
01:43:38,899 --> 01:43:41,424
và là trợ lý giám đốc
bộ phận Thi hành án của NCAA.
1397
01:43:41,601 --> 01:43:43,034
Cứ gọi tôi là Leigh Anne.
1398
01:43:46,573 --> 01:43:48,200
Chúng ta bắt đầu chứ?
1399
01:43:48,375 --> 01:43:51,640
Bà Tuohy, nếu không phiền tôi muốn
nói chuyện riêng với Michael.
1400
01:43:52,279 --> 01:43:53,974
Mất bao lâu?
1401
01:43:54,147 --> 01:43:55,273
Một chút thôi.
1402
01:43:57,684 --> 01:43:59,618
1403
01:43:59,820 --> 01:44:01,412
Vào đi.
1404
01:44:04,091 --> 01:44:05,115
Michael.
1405
01:44:05,292 --> 01:44:08,887
Michael! Cô sẽ đợi ngoài sảnh nhé?
1406
01:44:12,632 --> 01:44:13,826
Em không biết nữa Sean.
1407
01:44:14,000 --> 01:44:16,230
Lần này em có cảm giác không tốt.
1408
01:44:16,403 --> 01:44:19,065
Người phụ nữ đó có vẻ cứng rắn ...
Chờ chút.
1409
01:44:20,107 --> 01:44:21,631
1410
01:44:22,576 --> 01:44:24,476
Khách hàng muốn gì?
1411
01:44:25,412 --> 01:44:28,472
Cậu có biết HLV Cotton
được nhận làm ở Ole Miss?
1412
01:44:28,648 --> 01:44:29,672
Không.
1413
01:44:29,850 --> 01:44:32,512
Và vị trí đó đến sau khi
cậu ký với họ?
1414
01:44:33,754 --> 01:44:36,416
Sean Tuohy, người bảo trợ của cậu,
đến Ole Miss.
1415
01:44:36,590 --> 01:44:37,614
Chú ấy chơi bóng rổ.
1416
01:44:38,225 --> 01:44:40,693
Và bà Tuohy cũng đến Ole Miss.
1417
01:44:40,861 --> 01:44:42,158
Cô ấy từng là người cổ vũ.
1418
01:44:42,329 --> 01:44:44,923
Vậy Ole Miss là trường yêu thích của họ?
1419
01:44:45,098 --> 01:44:49,467
Họ có thích các trường khác không?
Như là, Tennessee?
1420
01:44:49,636 --> 01:44:51,126
Không, họ không chịu được Tennessee.
1421
01:44:52,839 --> 01:44:53,965
Và gia sư của cậu.
1422
01:44:54,141 --> 01:44:56,371
Cô Sue.
1423
01:44:56,543 --> 01:44:59,478
Cô Sue cũng tốt nghiệp Ole Miss.
1424
01:44:59,946 --> 01:45:02,779
Cô Sue có từng thuyết phục cậu
tham gia Ole Miss chưa?
1425
01:45:08,455 --> 01:45:11,788
Cậu có biết là gia đình Tuohy
quyên góp rất hào phóng cho Ole Miss không?
1426
01:45:11,958 --> 01:45:14,620
Ngay cả cô Sue cũng quyên góp.
1427
01:45:14,795 --> 01:45:16,922
Có biết là nhà Tuohy có
căn hộ ở Oxford
1428
01:45:17,097 --> 01:45:20,032
để họ có thể tham dự
hầu hết các sự kiện thể thao?
1429
01:45:20,267 --> 01:45:25,534
Theo định nghĩa của chúng tôi,
Sean và Leigh Anne Tuohy là "người nâng đỡ"
1430
01:45:27,874 --> 01:45:29,671
Cậu Oher.
1431
01:45:29,976 --> 01:45:31,807
Cậu Oher?
1432
01:45:31,978 --> 01:45:34,913
Cậu có hiểu, có biết
vì sao tôi ở đây không?
1433
01:45:36,183 --> 01:45:37,707
Để điều tra?
1434
01:45:37,884 --> 01:45:40,876
Phải, để điều tra.
1435
01:45:41,054 --> 01:45:44,854
Tôi ở đây để điều tra
trường hợp kỳ lạ của cậu.
1436
01:45:45,792 --> 01:45:49,558
Cậu không thấy lạ sao?
Chuyện của cậu đó?
1437
01:45:51,364 --> 01:45:53,093
Michael.
1438
01:45:53,667 --> 01:45:55,635
Không biết.
1439
01:45:56,636 --> 01:46:00,572
- Cháu về được chưa?
- Chưa được.
1440
01:46:01,808 --> 01:46:02,934
Bà muốn gì?
1441
01:46:03,109 --> 01:46:05,634
- Tôi muốn sự thật. Sự thật.
- Cháu không nói dối.
1442
01:46:05,812 --> 01:46:08,781
- Và tôi muốn biết cậu nghĩ thế nào?
- Nghĩ về cái gì?
1443
01:46:18,325 --> 01:46:22,557
NCAA lo ngại rằng sự việc của cậu
sẽ trở thành tiền lệ
1444
01:46:22,729 --> 01:46:24,060
cho những người nâng đỡ
1445
01:46:24,531 --> 01:46:26,624
của rất nhiều trường ở miền Nam
1446
01:46:26,800 --> 01:46:29,792
sẽ trở thành người giám hộ
của các vận động viên trẻ
1447
01:46:29,970 --> 01:46:32,370
và thao túng các vận động viên.
1448
01:46:32,539 --> 01:46:35,736
Tôi không nói là tin hay không tin điều đó
1449
01:46:35,909 --> 01:46:39,709
nhưng có nhiều người liên quan trong chuyện này
sẽ nói là nhà Tuohy đã nhận cậu,
1450
01:46:39,880 --> 01:46:42,212
cho cậu quần áo, cho ăn...
- Không.
1451
01:46:42,382 --> 01:46:45,317
- trả tiền học phí,
- Không.
1452
01:46:45,485 --> 01:46:48,386
- mua xe hơi cho cậu, và trả cả tiền gia sư,
- Không.
1453
01:46:48,555 --> 01:46:53,549
tất cả là 1 phần của kế hoạch đảm bảo
việc cậu chơi bóng cho đại học Mississippi.
1454
01:47:11,144 --> 01:47:14,341
Michael! Chúng ta chưa xong.
1455
01:47:14,514 --> 01:47:17,039
1456
01:47:17,217 --> 01:47:21,745
Cái thấp đẹp mà ...
1457
01:47:21,922 --> 01:47:25,153
Tôi sẽ gọi sau, chào nhé.
Michael, chuyện gì thế?
1458
01:47:25,458 --> 01:47:28,018
- Sao cô làm thế?
- Cái gì?
1459
01:47:28,194 --> 01:47:30,662
Lúc nào cô cũng muốn cháu
về chơi cho Ole Miss.
1460
01:47:30,830 --> 01:47:32,855
Dĩ nhiên rồi, chúng ta yêu Ole Miss mà.
1461
01:47:33,033 --> 01:47:34,500
- Sao cô làm thế với cháu?
- Cái gì?
1462
01:47:34,668 --> 01:47:37,933
Tất cả mọi chuyện.
Là cho cô hay là cho cháu?
1463
01:47:38,104 --> 01:47:41,039
Cháu phải vào trường cô muốn à?
1464
01:47:41,207 --> 01:47:43,368
Cháu sẽ làm mọi thứ cô muốn à?
1465
01:47:43,543 --> 01:47:45,943
- Michael, không...
- Bà ấy nghĩ vậy đấy.
1466
01:47:46,646 --> 01:47:47,874
Bà ấy có đúng không?
1467
01:47:48,415 --> 01:47:50,815
Michael, cô cần cháu nghe cô nói,
được chứ?
1468
01:47:50,984 --> 01:47:52,542
Đừng hòng nói dối cháu.
1469
01:47:56,022 --> 01:47:57,546
Cháu không ngu.
1470
01:47:57,724 --> 01:48:03,185
Michael, dĩ nhiên là cháu không ngu.
1471
01:48:06,933 --> 01:48:08,628
Đáng lẽ em nên đi theo nó.
1472
01:48:08,802 --> 01:48:10,793
Em không biết được là
nó sẽ đi mất.
1473
01:48:13,940 --> 01:48:15,874
Nó nói có đúng không?
1474
01:48:16,443 --> 01:48:18,434
Nó nói gì về chúng ta nào.
1475
01:48:18,611 --> 01:48:20,169
Leigh Anne, hãy tỉnh táo.
1476
01:48:20,347 --> 01:48:24,113
Chúng ta đưa quần áo cho cậu bé
chỉ có 1 cặp quần đùi. Cho nó 1 cái giường.
1477
01:48:24,284 --> 01:48:27,549
Còn đám NCAA, mai anh sẽ tính.
1478
01:48:27,721 --> 01:48:30,212
Những chuyện còn lại thì sao?
1479
01:48:30,390 --> 01:48:33,985
Việc chúng ta làm để giúp nó
có được học bổng?
1480
01:48:34,627 --> 01:48:36,652
Học bổng ở Ole Miss.
1481
01:48:37,364 --> 01:48:39,924
Nó có thể chọn bất kỳ chỗ nào,
nó biết mà.
1482
01:48:40,100 --> 01:48:44,833
Vậy sao? Anh có hỏi nó chưa?
Vì em chắc là mình chưa làm vậy.
1483
01:48:47,707 --> 01:48:51,074
Em lại đây.
1484
01:48:59,185 --> 01:49:01,210
1485
01:49:07,594 --> 01:49:09,994
Em có phải người tốt không?
1486
01:49:10,163 --> 01:49:11,994
Không đùa,
1487
01:49:12,165 --> 01:49:14,360
không cường điệu nhé.
1488
01:49:16,036 --> 01:49:19,938
Em là người tốt nhất anh biết.
1489
01:49:21,207 --> 01:49:25,041
Mọi điều em làm đều vì người khác.
1490
01:49:26,513 --> 01:49:29,107
Vì sao thế?
1491
01:49:31,251 --> 01:49:33,776
Anh không biết nữa.
1492
01:49:34,621 --> 01:49:39,251
Nhưng chắc là em có mắc chứng
thoả mãn với việc giúp người khác.
1493
01:49:43,997 --> 01:49:46,761
- Sean.
- Sao?
1494
01:49:47,033 --> 01:49:49,866
Nếu thằng bé không về thì sao?
1495
01:49:56,209 --> 01:49:59,508
1496
01:49:59,679 --> 01:50:03,581
Big Mike à? Lê mông lại đây nào.
1497
01:50:03,750 --> 01:50:06,116
- Tôi tìm mẹ tôi.
- Mẹ mày à?
1498
01:50:06,286 --> 01:50:08,516
Tao có thấy Dee Dee quanh đây.
1499
01:50:08,688 --> 01:50:10,918
Thực tế là ...
1500
01:50:11,091 --> 01:50:14,492
Bà ta thường ghé qua
làm một liều vào giờ này.
1501
01:50:14,894 --> 01:50:17,692
Nhưng nghe tao nói này,
sao mày không vào trong
1502
01:50:17,864 --> 01:50:23,302
Tao sẽ cho mày 1 liều và ta
cùng thử cho tới khi bà ta tới.
1503
01:50:25,105 --> 01:50:28,302
Thôi nào, không ai cắn mày đâu.
1504
01:50:36,683 --> 01:50:37,672
1505
01:50:37,851 --> 01:50:41,048
Big Mike, vào đi và ngồi xuống.
1506
01:50:41,221 --> 01:50:42,848
1507
01:50:43,022 --> 01:50:45,286
Cho tao vài chai bia lạnh từ cái tủ đó đi.
1508
01:50:45,458 --> 01:50:47,050
Ngồi đi Big Mike.
1509
01:50:47,227 --> 01:50:48,819
Tao rất vui được gặp mày.
1510
01:50:49,062 --> 01:50:52,122
Mày trông khoẻ đấy,
tướng tá tốt nữa.
1511
01:50:52,298 --> 01:50:53,890
Tao nghe nói mày chơi bóng.
1512
01:50:55,068 --> 01:50:59,061
Nhưng mày biết là môn bóng của bọn trẻ
nhà giàu đó không giống các trường công.
1513
01:50:59,239 --> 01:51:01,207
Bọn da đen giấu cả dao
trong vớ đấy.
1514
01:51:03,209 --> 01:51:05,473
Tao cũng từng chơi bóng.
1515
01:51:05,645 --> 01:51:08,808
- Hồi trước đấy, mày biết phải không?
- Có nghe nói.
1516
01:51:09,015 --> 01:51:13,349
Tiền vệ, ở MLK.
1517
01:51:13,786 --> 01:51:14,810
Cám ơn cưng.
1518
01:51:14,988 --> 01:51:18,151
Anh thì sao Dave?
Vẫn chơi bóng ở JC chứ?
1519
01:51:18,324 --> 01:51:21,452
Không còn đâu.
Dave không còn là sinh viên nữa.
1520
01:51:21,628 --> 01:51:23,152
Giờ nó ở cùng tao.
1521
01:51:23,329 --> 01:51:27,493
Thực ra thì ...
tao có thể giúp mày.
1522
01:51:27,667 --> 01:51:31,330
Tao chán đến lớp rồi.
Mọi người cố bảo tao phải làm cái gì.
1523
01:51:31,504 --> 01:51:36,032
Trong trường hợp đó thì Dave,
cứ mặc kệ chúng nó.
1524
01:51:36,509 --> 01:51:39,171
Khốn nạn!
1525
01:51:41,581 --> 01:51:44,573
Đừng gây sự với D.
1526
01:51:45,218 --> 01:51:48,619
Tao nghe nói mày sống phía
bên kia thành phố.
1527
01:51:49,422 --> 01:51:54,086
Dee Dee nói thế.
Mày có mẹ mới rồi.
1528
01:51:54,260 --> 01:51:56,194
Bà ta đẹp đấy.
1529
01:51:56,362 --> 01:51:58,660
Phải.
1530
01:51:58,965 --> 01:52:01,399
Bà ta có con mà phải không?
1531
01:52:04,537 --> 01:52:06,232
1 đứa con gái?
1532
01:52:07,974 --> 01:52:09,908
Mày xử nó chưa?
1533
01:52:12,445 --> 01:52:15,243
Phải rồi, mày làm rồi.
1534
01:52:15,415 --> 01:52:16,575
Big Mike!
1535
01:52:16,749 --> 01:52:20,207
Big Mike có 1 em trắng rồi.
1536
01:52:20,386 --> 01:52:21,944
Này, Big Mike!
1537
01:52:22,222 --> 01:52:24,486
Mày nên thưởng thức đi.
1538
01:52:24,657 --> 01:52:25,749
Mày đi đâu vậy?
1539
01:52:25,925 --> 01:52:28,393
Về căn hộ và chờ mẹ tôi.
1540
01:52:32,131 --> 01:52:34,224
Đừng đi bây giờ chứ.
1541
01:52:34,400 --> 01:52:39,531
Ngồi xuống đi. Tao chỉ cố tìm hiểu 1 chút về
cô em da trắng của mày thôi mà.
1542
01:52:39,739 --> 01:52:42,708
Vì tao thích thế.
1543
01:52:42,875 --> 01:52:44,900
Câm đi.
1544
01:52:48,815 --> 01:52:50,282
Câm à?
1545
01:52:50,450 --> 01:52:53,442
Mày nói với ai là câm đi thế?
1546
01:52:56,022 --> 01:52:58,582
Tao sẽ đá cái mông mập của mày đấy.
1547
01:52:58,758 --> 01:53:01,818
Rồi lái xe về phía đông và
thăm bà mẹ của mày.
1548
01:53:01,995 --> 01:53:03,292
Và đứa con gái của bà ta nữa.
1549
01:53:07,066 --> 01:53:08,158
1550
01:53:18,711 --> 01:53:20,508
1551
01:53:20,780 --> 01:53:23,647
1552
01:53:36,162 --> 01:53:37,356
Mẹ ơi.
1553
01:54:00,086 --> 01:54:02,919
Nó đi rồi bông tuyết ạ.
1554
01:54:08,728 --> 01:54:10,252
Michael đã đến đây à?
1555
01:54:10,430 --> 01:54:14,366
Phải, nhưng bà nói với nó,
là tôi sẽ tìm nó đấy. Nó sẽ lãnh đủ.
1556
01:54:15,134 --> 01:54:16,692
Vậy là Michael đã ở đây?
1557
01:54:17,103 --> 01:54:19,799
Tối qua, nó ghé qua.
Đánh tôi rồi chạy mất.
1558
01:54:20,640 --> 01:54:23,507
Nói nó đi ngủ với 1 mắt mở nhé.
1559
01:54:24,711 --> 01:54:25,871
Nghe tôi không đấy?
1560
01:54:32,418 --> 01:54:34,682
Không, mày nghe này thằng khốn.
1561
01:54:35,455 --> 01:54:39,050
Mày đe doạ con trai tao,
de đoạ tao.
1562
01:54:39,225 --> 01:54:42,854
Mày dám băng qua bên kia,
mày sẽ phải hối tiếc đấy.
1563
01:54:43,029 --> 01:54:44,758
Tao ở trong nhóm của D.A,
1564
01:54:44,931 --> 01:54:47,695
thành viên của NRA
và tao có vũ khí đấy.
1565
01:54:53,072 --> 01:54:56,371
Bà có gì, 1 khẩu 22 à?
Món đặc biệt tối thứ 7 hả?
1566
01:54:57,744 --> 01:55:01,236
Và nó bắn tốt cả trong
những ngày khác đấy.
1567
01:55:26,806 --> 01:55:28,171
- Michael?
- Mẹ?
1568
01:55:56,469 --> 01:55:58,664
Cô có nghĩ cảnh sát sẽ
đến bắt cháu không?
1569
01:55:59,672 --> 01:56:02,197
Cô nghĩ điều cuối cùng họ muốn
ở Hurt Village là
1570
01:56:02,375 --> 01:56:05,139
1 đám cảnh sát lượn quanh.
1571
01:56:08,114 --> 01:56:13,051
Cô thề là sẽ không bao giờ hỏi,
nhưng làm sao cháu ra khỏi đó?
1572
01:56:15,788 --> 01:56:19,383
Khi cháu còn nhỏ, chuyện gì đó
kinh khủng đã xảy ra
1573
01:56:19,559 --> 01:56:21,720
mẹ cháu nói cháu nhắm mắt lại.
1574
01:56:22,562 --> 01:56:26,464
Bà ấy cố ngăn cháu thấy bà ấy
dùng thuốc, hay làm những việc tồi tệ khác.
1575
01:56:27,099 --> 01:56:30,068
Và khi bà ấy làm xong,
chuyện tồi tệ kết thúc
1576
01:56:30,236 --> 01:56:35,572
bà nói "Khi mẹ đếm tới 3
thì con mở mắt ra
1577
01:56:35,741 --> 01:56:41,236
quá khứ trôi qua, thế giới
lại là 1 nơi tốt đẹp, và mọi chuyện sẽ ổn."
1578
01:56:44,050 --> 01:56:46,348
Cháu đã nhắm mắt.
1579
01:56:48,921 --> 01:56:53,381
Khi cô lái xe qua Kingdom Come để tìm cháu
1580
01:56:53,559 --> 01:56:56,289
cô cứ nghĩ về 1 chuyện.
1581
01:56:57,263 --> 01:56:59,231
Chú bò Ferdinand.
1582
01:57:02,268 --> 01:57:06,068
Cô biết đáng lẽ nên hỏi
chuyện này lâu rồi.
1583
01:57:06,772 --> 01:57:08,933
Cháu có thích chơi bóng không?
1584
01:57:10,443 --> 01:57:12,934
Cháu có thích không?
1585
01:57:13,813 --> 01:57:15,212
Cháu chơi giỏi mà.
1586
01:57:15,615 --> 01:57:17,480
Phải.
1587
01:57:20,019 --> 01:57:21,680
Sean và cô đã nói chuyện và ...
1588
01:57:22,188 --> 01:57:25,624
Michael, nếu cháu nhận học bổng chơi bóng
1589
01:57:26,459 --> 01:57:29,519
chúng ta nghĩ là nên chọn Tennessee.
1590
01:57:31,631 --> 01:57:37,092
Và cô hứa sẽ có mặt tại mọi trận đấu
cổ vũ cho cháu.
1591
01:57:37,737 --> 01:57:40,331
- Mọi trận đấu à?
- Mọi trận đấu.
1592
01:57:41,741 --> 01:57:45,040
Nhưng cô sẽ không mặc bộ đồ
màu cam loè loẹt đâu.
1593
01:57:45,211 --> 01:57:47,771
Nó không phải màu cô thích
và cô sẽ không mặc nó.
1594
01:57:50,783 --> 01:57:53,775
Vậy là cô muốn cháu đi Tennessee?
1595
01:57:54,554 --> 01:57:58,046
Cô muốn cháu làm bất cứ
thứ gì cháu thích.
1596
01:57:58,224 --> 01:58:01,125
Đó là quyết định của cháu, Michael.
Cuộc đời của cháu.
1597
01:58:03,062 --> 01:58:04,996
Cháu muốn ăn burger thì sao?
1598
01:58:08,734 --> 01:58:11,635
Quyết định của cháu.
Cuộc đời của cháu.
1599
01:58:14,507 --> 01:58:16,304
Ok.
1600
01:58:17,577 --> 01:58:18,976
Ok cái gì?
1601
01:58:21,380 --> 01:58:23,177
Cháu xin lỗi hôm qua đã bỏ đi.
1602
01:58:23,349 --> 01:58:24,782
Cậu chắc rất thất vọng.
1603
01:58:24,951 --> 01:58:28,512
- Bà hỏi nhiều quá.
- Tôi chỉ muốn đi đến cùng vấn đề.
1604
01:58:28,688 --> 01:58:30,622
Nhưng mọi câu bà hỏi đều là
1605
01:58:30,790 --> 01:58:33,759
vì sao mọi người muốn cháu đến Ole Miss.
1606
01:58:33,926 --> 01:58:34,950
Ok.
1607
01:58:35,127 --> 01:58:37,789
Không có câu nào hỏi vì sao
cháu lại muốn đến đó.
1608
01:58:39,865 --> 01:58:41,025
1609
01:58:41,200 --> 01:58:44,795
Được rồi, Michael. Vì sao
cậu muốn đến Ole Miss?
1610
01:58:44,971 --> 01:58:48,099
Vì đó là nơi gia đình cháu từng học.
1611
01:58:48,741 --> 01:58:50,709
Họ luôn học ở đó.
1612
01:58:58,618 --> 01:59:00,813
Đại học sẽ là 1 trải nghiệm khác
cho cháu, Michael.
1613
01:59:00,987 --> 01:59:01,976
SJ, thôi nào.
1614
01:59:02,154 --> 01:59:04,554
- Sẽ có nhiều điều gây xao nhãng đấy.
- Cứ vui vẻ đi.
1615
01:59:04,724 --> 01:59:08,683
Sẽ có vài tay khùng trong ký túc xá
muốn chơi game cả đêm,
1616
01:59:08,861 --> 01:59:10,692
hoặc những kẻ ngốc trên mạng.
1617
01:59:10,863 --> 01:59:11,955
Cứ vui chơi đi.
1618
01:59:12,131 --> 01:59:14,292
Và cháu sẽ mất nhiều thời gian luyện tập,
1619
01:59:14,467 --> 01:59:18,028
nghĩa là cháu phải rất
tập trung học hành, rõ chưa nào?
1620
01:59:18,204 --> 01:59:20,399
- SJ, nếu con không ngừng lại ...
- Lại đây
1621
01:59:20,573 --> 01:59:22,097
Bình tĩnh đi, bà mẹ.
1622
01:59:22,308 --> 01:59:26,301
Tôi vừa từ thư viện về. Tôi dành trước
1 phòng ngủ nhỏ cho học kỳ sau.
1623
01:59:26,479 --> 01:59:29,209
Đây là thời khoá biểu
và phòng học của chúng ta.
1624
01:59:29,382 --> 01:59:32,749
Bây giờ nếu mọi người không phiền
tôi sẽ đến căn hộ mới.
1625
01:59:32,918 --> 01:59:35,216
Cám ơn cô Sue.
1626
01:59:35,388 --> 01:59:37,856
Xem cháu có gì nào:
1627
01:59:38,024 --> 01:59:41,619
viết, tâm lý học, toán. Sẽ tốt đây.
1628
01:59:41,794 --> 01:59:43,728
1629
01:59:43,896 --> 01:59:45,420
Rất nhiều lớp tốt.
1630
01:59:45,598 --> 01:59:48,362
- Cháu sẽ được vui vẻ đấy.
- SJ!
1631
01:59:51,437 --> 01:59:54,406
Michael Oher, cháu nghe cô chứ?
1632
01:59:54,573 --> 01:59:58,168
Cô muốn cháu thoải mái, nhưng nếu
làm cô nào có bầu
1633
01:59:58,344 --> 02:00:02,440
Cô sẽ nhảy vào xe, lái đến đây
và cắt cháu đấy.
1634
02:00:02,782 --> 02:00:03,840
Nói thật đấy.
1635
02:00:05,217 --> 02:00:07,685
Vâng thưa cô.
1636
02:00:10,189 --> 02:00:13,625
78 sẽ là bãi để xe.
Chúng ta nên đi thôi.
1637
02:00:13,793 --> 02:00:17,320
Mọi người tạm biệt đi.
Chào cháu.
1638
02:00:17,496 --> 02:00:19,157
- Cám ơn mẹ.
- Khách sáo quá.
1639
02:00:28,908 --> 02:00:30,933
Sao cô ấy luôn làm thế?
1640
02:00:31,477 --> 02:00:35,607
Cô ấy là củ hành. Phải bóc
từng lớp ra cơ.
1641
02:00:38,350 --> 02:00:40,045
Cháu sẽ quay lại ngay.
1642
02:00:51,197 --> 02:00:52,994
Gì thế?
1643
02:00:59,138 --> 02:01:00,162
Gì thế Michael?
1644
02:01:00,706 --> 02:01:03,004
Cháu cần 1 cái ôm thực sự.
1645
02:01:26,132 --> 02:01:29,624
Tôi đọc được 1 câu chuyện
về 1 cậu bé
1646
02:01:30,536 --> 02:01:34,028
Không có cha, được nhận nuôi
rồi lại trốn liên tục.
1647
02:01:34,507 --> 02:01:38,238
Cậy ấy bị giết trong 1 trận
đánh nhau ở Hurt Village.
1648
02:01:38,644 --> 02:01:43,104
Trong đoạn cuối họ nói về
tài năng thể thao của cậu bé
1649
02:01:43,282 --> 02:01:45,375
và cuộc đời cậu ấy
có thể khác thế nào
1650
02:01:45,551 --> 02:01:48,486
nếu không bị bỏ lại sau
và bị đẩy khỏi trường học.
1651
02:01:48,654 --> 02:01:52,249
Cậu ấy mới 21 tuổi lúc chết.
1652
02:01:52,424 --> 02:01:54,790
Đó là ngày sinh nhật cậu ấy.
1653
02:02:00,065 --> 02:02:02,090
Đó có thể là bất cứ ai.
1654
02:02:02,268 --> 02:02:05,101
Có thể là con trai tôi, Michael.
1655
02:02:05,704 --> 02:02:07,729
Nhưng đã không phải.
1656
02:02:10,543 --> 02:02:13,808
Và tôi cho là mình phải cám ơn Chúa.
1657
02:02:16,549 --> 02:02:19,814
Chúa và Lawrence Taylor.
1658
02:02:30,996 --> 02:02:32,657
Một Mississippi.
1659
02:03:09,501 --> 02:03:15,030
New England Patriots đã chuyển
23 phiếu cho Baltimore Ravens.
1660
02:03:15,207 --> 02:03:18,699
Và với 23 phiếu của giải NFL 2009
1661
02:03:18,878 --> 02:03:24,578
Baltimore Raven lựa chọn Michael Oher,
người cản phá của đội Mississippi.
1662
02:03:52,878 --> 02:04:24,578
Dịch: mp3sony-Subscene
Sync time: ivy68-HDVietnam