1
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
Within the spreading darkness
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
{\an8}hirogaru yami no naka
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
Within the spreading darkness
4
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
{\an8}hirogaru yami no naka
5
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
Within the spreading darkness
6
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
{\an8}hirogaru yami no naka
7
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
9
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
11
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
I won't let anyone get in my way
12
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
13
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
I won't let anyone get in my way
14
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
15
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
I won't let anyone get in my way
16
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
17
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
I won't let anyone get in my way
18
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
19
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
{\an8}kajitsu ga tsugeta mirai
21
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
I'm going to make that dream come true
22
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
{\an8}yume risou ni kaeru
23
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
I'm going to make that dream come true
24
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
{\an8}yume risou ni kaeru
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
I'm going to make that dream come true
26
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
{\an8}yume risou ni kaeru
27
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
I'm going to make that dream come true
28
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
{\an8}yume risou ni kaeru
29
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
31
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
33
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
35
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
37
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
39
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
Within the spreading darkness
40
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
{\an8}hirogaru yami no naka
41
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
43
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
45
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
47
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
I won't let anyone get in my way
48
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai
49
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
Someday I'll show you
50
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
{\an8}itsuka boku ga miseteageru
51
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
A bright and ideal world
52
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
{\an8}hikarikagayaku sekai o
53
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
A bright and ideal world
54
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
{\an8}hikarikagayaku sekai o
55
00:01:22,810 --> 00:01:26,100
Matsuda! This isn't child's play.
Don't joke around.
56
00:01:26,100 --> 00:01:26,980
Okay...
57
00:01:27,850 --> 00:01:30,190
This is the Kira case!
Take it seriously!
58
00:01:30,190 --> 00:01:31,480
S-Sorry.
59
00:01:32,110 --> 00:01:32,940
Matsuda!
60
00:01:32,940 --> 00:01:34,360
I mean, Mr. Matsuda.
Please stop.
61
00:01:34,360 --> 00:01:35,190
Matsuda?
62
00:01:35,190 --> 00:01:37,490
I don't want to be dead weight.
63
00:01:38,200 --> 00:01:39,570
R-Ryuzaki!
64
00:01:39,570 --> 00:01:41,830
Is there anything I can do
65
00:01:41,830 --> 00:01:43,490
besides being a manager?
66
00:01:43,490 --> 00:01:45,620
Then could you get me another cup of coffee?
67
00:01:45,620 --> 00:01:47,160
What?
68
00:01:49,920 --> 00:01:55,260
I too ... want to play a bigger role in this!
69
00:01:55,260 --> 00:01:58,260
Matsuda
70
00:01:59,930 --> 00:02:01,760
I love you.
71
00:02:02,680 --> 00:02:04,560
So please...
72
00:02:04,560 --> 00:02:06,850
don't say you're going home.
73
00:02:07,230 --> 00:02:10,230
Stay by my side forever.
74
00:02:11,230 --> 00:02:15,900
Oh, Director, I have a boyfriend. Can we cut the love scenes please?
75
00:02:15,900 --> 00:02:16,400
What?
76
00:02:16,400 --> 00:02:19,150
W-Wait just a second!
Where is this coming from?!
77
00:02:19,150 --> 00:02:20,820
Can't we fake a kiss?
78
00:02:20,820 --> 00:02:21,780
What?
79
00:02:21,780 --> 00:02:24,370
We can't make a movie like that!
80
00:02:24,370 --> 00:02:25,830
No means no!
81
00:02:32,960 --> 00:02:35,550
Yotsuba Group's main Tokyo branch...
82
00:02:36,550 --> 00:02:38,460
Today is Friday.
83
00:02:39,670 --> 00:02:44,260
Deaths that benefit Yotsuba
are concentrated around the weekend.
84
00:02:46,060 --> 00:02:48,180
I don't want to be dead weight.
85
00:02:48,180 --> 00:02:50,560
Mr. Mogi's been amazing from the beginning.
86
00:02:51,020 --> 00:02:53,020
Matsuda! This isn't child's play!
87
00:02:53,020 --> 00:02:54,110
Take it seriously!
88
00:02:54,110 --> 00:02:55,730
Matsuda is a natural at that.
89
00:02:55,730 --> 00:02:57,570
Then could you get me another cup of coffee?
90
00:02:57,570 --> 00:03:00,280
Matsuda!
91
00:03:06,280 --> 00:03:06,700
Nishinaka Group
92
00:03:06,280 --> 00:03:07,790
Matsu!
93
00:03:06,700 --> 00:03:06,780
Nishinaka Group
94
00:03:06,780 --> 00:03:07,790
Nishinaka Group
95
00:03:07,790 --> 00:03:09,910
Hey, Matsu!
96
00:03:09,910 --> 00:03:11,750
He went somewhere.
97
00:03:11,750 --> 00:03:12,920
Huh?!
98
00:03:32,640 --> 00:03:33,980
Anyway...
99
00:03:33,980 --> 00:03:36,190
Please check this list.
100
00:03:36,190 --> 00:03:37,610
Understood.
101
00:03:38,900 --> 00:03:43,860
Would I punish evil-doers if I could kill
102
00:03:43,860 --> 00:03:46,320
by seeing a person's face and name?
103
00:03:46,320 --> 00:03:50,620
Indeed, there are people whom the world can do without.
104
00:03:50,620 --> 00:03:54,790
But I don't think that I would become a killer
105
00:03:54,790 --> 00:03:56,790
just to change the world.
106
00:03:57,750 --> 00:03:59,840
I'm thinking too hard about this.
107
00:03:59,840 --> 00:04:02,420
How could someone murder so many people and not remem—
108
00:04:02,420 --> 00:04:03,130
What's wrong?
109
00:04:04,180 --> 00:04:06,550
You're staring at me...
110
00:04:06,550 --> 00:04:10,810
You're annoyed that I'm the only one with cake, aren't you?
111
00:04:10,810 --> 00:04:12,520
No, that's not it.
112
00:04:12,520 --> 00:04:13,480
Here.
113
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
I'm not envious of you.
114
00:04:15,520 --> 00:04:16,480
Ryuzaki.
115
00:04:16,480 --> 00:04:18,440
What is it, Watari?
116
00:04:18,440 --> 00:04:23,650
Detective Eraldo Coil has been asked to uncover L's identity.
117
00:04:24,490 --> 00:04:29,830
Isn't Eraldo Coil the man
who's the next greatest detective after L?
118
00:04:29,830 --> 00:04:31,700
Who in the world would send such a request?
119
00:04:32,750 --> 00:04:35,960
The person who requested it is the V.P. of the Rights and Planning Department
120
00:04:35,960 --> 00:04:39,710
of Yotsuba Group's main Tokyo branch, Kida Masahiko.
121
00:04:39,710 --> 00:04:41,840
So it was Yotsuba!
122
00:04:41,840 --> 00:04:44,670
Yotsuba is linked to Kira.
123
00:04:44,670 --> 00:04:47,510
If they want L's identity,
124
00:04:47,510 --> 00:04:49,850
then that means they probably want to kill him.
125
00:04:49,850 --> 00:04:51,430
That's not good.
126
00:04:51,430 --> 00:04:56,480
We're already shorthanded,
and now we have to worry about Coil too?
127
00:04:56,480 --> 00:04:58,600
It's all right.
128
00:04:58,600 --> 00:05:01,610
The detective known as Eraldo Coil is me.
129
00:05:02,820 --> 00:05:08,110
Three of the world's greatest detectives,
L, Coil, and Deneuve
130
00:05:08,110 --> 00:05:09,820
are all me.
131
00:05:09,820 --> 00:05:13,370
Those who try to find me usually fall for this.
132
00:05:15,250 --> 00:05:18,710
I'll give you this strawberry, so please keep it a secret.
133
00:05:19,830 --> 00:05:22,170
Just what I'd expect of you, Ryuzaki.
134
00:05:36,680 --> 00:05:39,230
Maybe I should leave while I still have the chance.
135
00:05:39,230 --> 00:05:41,400
No, then this would be pointless.
136
00:05:42,110 --> 00:05:45,530
Should I wait until everyone's gone and search the offices?
137
00:05:45,530 --> 00:05:47,900
No, if I were caught doing that...
138
00:05:48,650 --> 00:05:50,660
Perhaps I'd better leave.
139
00:05:51,780 --> 00:05:52,910
Not that again.
140
00:05:53,370 --> 00:05:54,990
I'm beat.
141
00:05:54,990 --> 00:05:57,160
But it's good that it's before the weekend.
142
00:05:57,660 --> 00:06:00,540
We don't know how long our secret meetings will last.
143
00:06:00,540 --> 00:06:03,130
If it were on a Monday,
I'd feel depressed about coming to the office.
144
00:06:04,050 --> 00:06:05,840
Secret meetings?
145
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Bingo!
146
00:06:15,810 --> 00:06:17,020
The nineteenth floor!
147
00:06:19,480 --> 00:06:21,190
I came this far!
148
00:06:21,810 --> 00:06:23,560
So I'm going to do this!
149
00:06:24,360 --> 00:06:27,860
Okay. I just have to get close to him, right?
150
00:06:27,860 --> 00:06:28,950
Leave it to me.
151
00:06:29,320 --> 00:06:33,660
And I just have to breach
the surveillance cameras and security system
152
00:06:33,660 --> 00:06:38,000
at Yotsuba's main Tokyo branch, where this guy works, right?
153
00:06:38,000 --> 00:06:38,750
Yes.
154
00:06:39,330 --> 00:06:43,670
It is safe to assume that Kira and Yotsuba are connected.
155
00:06:43,670 --> 00:06:45,880
We're going to check Yotsuba
156
00:06:45,880 --> 00:06:49,510
to see who and how many have the power.
157
00:06:49,510 --> 00:06:52,340
It is important that we gain a clear understanding quickly.
158
00:07:16,160 --> 00:07:20,620
We must not allow anyone from Yotsuba figure out that we are investigating them.
159
00:07:20,620 --> 00:07:25,460
If someone notices, please assume
that we'll no longer be able to catch Kira.
160
00:07:26,750 --> 00:07:29,590
Damn. I can't hear them clearly.
161
00:07:29,590 --> 00:07:33,180
If I only could hear just one tidbit...
162
00:07:35,680 --> 00:07:38,760
{\an8}Or rather, he's in the way.
163
00:07:38,760 --> 00:07:40,560
{\an8}Let's kill him and split up his stocks.
164
00:07:40,560 --> 00:07:42,520
I just heard them say "kill"!
165
00:07:43,690 --> 00:07:45,810
{\an8}Kira sure is varied.
166
00:07:45,810 --> 00:07:46,400
Kira?!
167
00:07:46,400 --> 00:07:49,110
There it is! Kira!
There it is! What?!
168
00:07:49,110 --> 00:07:51,690
"Let's have Kira kill him?" I heard it!
169
00:07:52,150 --> 00:07:54,490
They really are working with Kira.
170
00:07:54,490 --> 00:07:56,700
I did it!
I hit the jackpot!
171
00:08:05,880 --> 00:08:07,250
Who are you?!
172
00:08:08,750 --> 00:08:12,260
Please be sure not to act out of panic or haste.
173
00:08:12,260 --> 00:08:14,720
And don't take matters into your own hands.
174
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Ryuzaki.
175
00:08:16,840 --> 00:08:18,510
What is it, Watari?
176
00:08:18,510 --> 00:08:22,100
Matsuda has sent an emergency signal from his belt.
177
00:08:23,100 --> 00:08:24,310
From where?
178
00:08:24,730 --> 00:08:26,060
Well...
179
00:08:26,060 --> 00:08:29,730
It seems it's coming from within Yotsuba's main Tokyo office.
180
00:08:29,730 --> 00:08:35,070
My name is Matsui Taro.
An agent with Yoshida Productions!
181
00:08:35,070 --> 00:08:38,570
How would you like to use
our top multi-talented star, Amane Misa,
182
00:08:38,570 --> 00:08:40,450
as the new spokeswoman
183
00:08:40,910 --> 00:08:43,450
for your company and for your commercials?!
184
00:08:44,540 --> 00:08:47,830
Forget about everything I just said.
185
00:08:47,830 --> 00:08:49,710
We'll need to rethink our strategy.
186
00:08:51,300 --> 00:08:53,260
Matsuda, you idiot!
187
00:09:06,600 --> 00:09:08,560
Yoshida Productions...
188
00:09:08,560 --> 00:09:10,020
Matsui Taro...
189
00:09:11,940 --> 00:09:14,360
He doesn't have anything suspicious.
190
00:09:14,360 --> 00:09:16,740
And he doesn't seem to be a corporate spy.
191
00:09:16,740 --> 00:09:18,860
Yes, um...
192
00:09:18,860 --> 00:09:21,950
Please take Misa-Misa into consideration.
193
00:09:24,870 --> 00:09:26,710
These two are only lookouts.
194
00:09:26,710 --> 00:09:30,710
The rest of them must be talking about how to dispose of me.
195
00:09:30,710 --> 00:09:32,960
I'm a goner.
196
00:09:32,960 --> 00:09:35,670
I wonder if they received my emergency signal.
197
00:09:35,670 --> 00:09:39,640
Besides, will Ryuzaki even attempt to save me?
198
00:09:39,640 --> 00:09:41,970
What's gonna happen to me?
199
00:09:45,890 --> 00:09:47,890
You can answer it.
200
00:09:47,890 --> 00:09:49,940
Don't say that you're here.
201
00:09:49,940 --> 00:09:52,060
Hold it away from your ear
202
00:09:52,060 --> 00:09:54,860
so we can listen.
203
00:09:54,860 --> 00:09:55,990
O-Okay.
204
00:09:57,990 --> 00:09:59,200
Hello?
205
00:09:59,660 --> 00:10:01,030
Yo! Matsui!
206
00:10:02,530 --> 00:10:03,830
Ryuzaki!
207
00:10:05,830 --> 00:10:08,710
It's me, Asahi.
It's been a while.
208
00:10:08,710 --> 00:10:11,170
Oh, Asahi, it sure has.
209
00:10:11,170 --> 00:10:13,880
You don't sound like you're out.
210
00:10:13,880 --> 00:10:15,170
You home already?
211
00:10:15,170 --> 00:10:16,260
Y-Yeah.
212
00:10:16,260 --> 00:10:18,010
Are you by yourself?
213
00:10:18,010 --> 00:10:21,010
Yeah, I'm by myself.
What's up?
214
00:10:21,470 --> 00:10:23,350
Amane Misa is somewhere else.
215
00:10:23,350 --> 00:10:24,760
Matsuda is alone.
216
00:10:26,180 --> 00:10:28,480
Wanna go out drinking?
217
00:10:28,480 --> 00:10:30,310
What? Now?
218
00:10:30,310 --> 00:10:32,690
Sorry, I'll pass!
219
00:10:32,690 --> 00:10:33,980
What?
220
00:10:33,980 --> 00:10:35,190
Don't tell me your wallet's in trouble again?
221
00:10:35,190 --> 00:10:36,860
Don't tell me your wallet's in trouble again?
222
00:10:36,860 --> 00:10:38,360
In trouble?
223
00:10:38,360 --> 00:10:43,700
Yeah, I'm totally broke.
That should be a given.
224
00:10:43,700 --> 00:10:46,450
Matsuda's totally in trouble.
225
00:10:46,450 --> 00:10:47,290
Oh well.
226
00:10:47,700 --> 00:10:50,580
I'll take you out some other time. See ya later.
227
00:10:56,880 --> 00:11:00,130
So then, how about Misa-Misa?
228
00:11:00,130 --> 00:11:02,760
I think she'd be great for your company.
229
00:11:04,970 --> 00:11:08,220
If you're pitching someone,
shouldn't you have brought them with you?
230
00:11:10,140 --> 00:11:12,850
Are you really a manager?
231
00:11:13,270 --> 00:11:16,440
Well, right now she's filming a movie nearby.
232
00:11:16,440 --> 00:11:18,940
I'll call her here once she's finished.
233
00:11:18,940 --> 00:11:21,280
Please make her the spokeswoman of your company!
234
00:11:21,610 --> 00:11:24,740
I'd better keep stalling.
235
00:11:25,950 --> 00:11:28,450
Misa's phone is on voicemail.
236
00:11:28,450 --> 00:11:31,790
I left her a message to call us.
237
00:11:31,790 --> 00:11:34,630
What are you going to do, Ryuzaki?
238
00:11:34,630 --> 00:11:36,630
What indeed.
239
00:11:36,630 --> 00:11:41,590
If Matsuda dies, that would justify the suspicion against Yotsuba.
240
00:11:43,470 --> 00:11:46,260
Let's just watch how this all plays out.
241
00:11:47,680 --> 00:11:48,930
What shall we do?
242
00:11:48,930 --> 00:11:51,980
The question is whether or not he heard us.
243
00:11:51,980 --> 00:11:54,980
There is a possibility.
We've got to kill him.
244
00:11:54,980 --> 00:11:58,820
But did he really come to pitch us a talent?
245
00:11:58,820 --> 00:12:01,240
Could he be a police officer?
246
00:12:01,240 --> 00:12:02,860
He can't be.
247
00:12:02,860 --> 00:12:06,370
The Japanese police have completely withdrawn from the Kira case.
248
00:12:06,370 --> 00:12:08,950
It doesn't matter who he is.
249
00:12:09,620 --> 00:12:11,950
We have to kill him.
250
00:12:16,250 --> 00:12:20,550
It might be good to have her as the face of our company.
251
00:12:21,670 --> 00:12:25,010
Right? Her shoot will finish soon,
252
00:12:25,010 --> 00:12:26,550
so please remain patient.
253
00:12:30,510 --> 00:12:31,810
I'm tired.
254
00:12:35,690 --> 00:12:37,480
A message from Light!
255
00:12:36,520 --> 00:12:38,520
Call History
256
00:12:36,520 --> 00:12:38,520
Light (Knight)
257
00:12:37,480 --> 00:12:41,150
He really worries about me if I'm late.
258
00:12:44,700 --> 00:12:45,650
Misa...
259
00:12:45,650 --> 00:12:50,030
Light! Sorry I've been working so much.
I'll be finished soon.
260
00:12:50,030 --> 00:12:52,910
Misa, you're not with Matsuda, are you?
261
00:12:53,250 --> 00:12:57,080
He's horrible!
He just abandoned me here.
262
00:12:58,130 --> 00:13:01,210
Oh, I've got a call on my work phone.
263
00:13:01,210 --> 00:13:02,880
It's from Matsu.
264
00:13:02,880 --> 00:13:05,340
Misa got a call from Matsuda.
265
00:13:05,340 --> 00:13:08,220
Tell Misa to let us listen in as well.
266
00:13:09,970 --> 00:13:14,100
Misa-Misa, when you're finished filming, come to Yotsuba's main Tokyo offices.
267
00:13:14,100 --> 00:13:18,100
You may be able to appear in Yotsuba's commercials.
268
00:13:18,100 --> 00:13:19,610
I'm negotiating with them right now.
269
00:13:19,940 --> 00:13:22,690
What? Really?
That's amazing, Matsu!
270
00:13:22,690 --> 00:13:24,440
So that's what you've been up to!
271
00:13:24,780 --> 00:13:26,740
I'll do my best!
272
00:13:26,740 --> 00:13:29,410
Yeah. It's a short trip by taxi.
273
00:13:32,450 --> 00:13:36,290
Yagami, we may be able to save Matsuda.
274
00:13:36,790 --> 00:13:39,250
But we need Misa's help.
275
00:13:39,250 --> 00:13:42,170
I'm sure she'll listen to you.
276
00:13:45,380 --> 00:13:46,840
I'm Misa-Misa!
277
00:13:46,840 --> 00:13:50,970
Going nude is off-limits,
but swimsuits and lingerie are A-okay!
278
00:13:51,510 --> 00:13:53,220
Pleased to meet you!
279
00:13:55,890 --> 00:13:59,600
Hmm... She's really cute in person.
280
00:13:59,600 --> 00:14:02,730
That's not the problem right now, wouldn't you agree?
281
00:14:02,730 --> 00:14:05,190
Matsu, since this is for Yotsuba,
282
00:14:05,190 --> 00:14:08,320
I got the green light from the offices to have a special reception.
283
00:14:08,320 --> 00:14:09,990
A special reception?
284
00:14:11,120 --> 00:14:12,830
Good evening!
285
00:14:12,830 --> 00:14:15,540
Pleased to meet you!
286
00:14:15,540 --> 00:14:19,750
We'll be entertaining you with all the girls from the agency tonight!
287
00:14:20,120 --> 00:14:23,710
Hey, don't you think this is heading in a weird direction?
288
00:14:23,710 --> 00:14:24,960
It can't be helped.
289
00:14:25,920 --> 00:14:29,550
Right now, we can't leave that manager alone.
290
00:14:29,550 --> 00:14:32,470
Anyway, I'm just going to enjoy myself.
291
00:14:38,520 --> 00:14:41,520
Ryuzaki and the others can see us from here.
292
00:14:41,520 --> 00:14:42,900
I may be saved...
293
00:14:45,770 --> 00:14:48,110
Yes, please drink! Drink!
294
00:14:48,110 --> 00:14:49,780
This is Heaven on Earth.
295
00:14:51,030 --> 00:14:53,780
Misa's pretty good.
296
00:15:00,370 --> 00:15:01,460
Now then...
297
00:15:03,920 --> 00:15:06,130
I need to go to the restroom.
298
00:15:15,600 --> 00:15:17,100
Ryuzaki, are you watching?
299
00:15:17,600 --> 00:15:18,520
Yes.
300
00:15:18,520 --> 00:15:19,600
Um, sorry, I...
301
00:15:19,600 --> 00:15:21,690
Never mind that already.
302
00:15:21,690 --> 00:15:22,480
Okay.
303
00:15:23,020 --> 00:15:26,860
The eight who came were having a meeting
to determine whom they would get Kira to kill for them.
304
00:15:27,860 --> 00:15:31,360
I heard it clearly.
It's definitely them.
305
00:15:31,780 --> 00:15:33,530
It's probably true.
306
00:15:33,530 --> 00:15:38,040
But if you did overhear them,
then they should be trying to kill you.
307
00:15:39,120 --> 00:15:40,960
Figures.
308
00:15:40,960 --> 00:15:43,040
Is there anything I can do?
309
00:15:43,540 --> 00:15:47,040
Luckily, you're still alive, so we may be able to save you.
310
00:15:47,040 --> 00:15:48,050
But for that to happen,
311
00:15:48,500 --> 00:15:50,670
you must die before they kill you.
312
00:15:50,970 --> 00:15:52,130
What?
313
00:15:52,130 --> 00:15:54,300
I want you to listen to me very closely.
314
00:16:00,270 --> 00:16:01,350
What?
315
00:16:02,310 --> 00:16:03,690
You can't mean...
316
00:16:04,400 --> 00:16:07,690
That's impossible!
317
00:16:07,690 --> 00:16:09,400
Isn't that so?
318
00:16:09,400 --> 00:16:10,610
In other words...
319
00:16:10,610 --> 00:16:13,360
No, there are some women
I've broken up with whom I still think about.
320
00:16:13,360 --> 00:16:16,370
Our company is still expanding.
321
00:16:22,290 --> 00:16:23,410
What's going on?!
322
00:16:26,710 --> 00:16:30,460
Man... I am so wasted.
323
00:16:31,050 --> 00:16:33,550
It feels good!
324
00:16:33,550 --> 00:16:37,180
Hey, is everyone having fun?
325
00:16:37,180 --> 00:16:40,310
That's no good.
You should be enjoying yourselves!
326
00:16:41,060 --> 00:16:42,310
Now, everyone...
327
00:16:42,310 --> 00:16:43,600
The thing you've been waiting for!
328
00:16:43,600 --> 00:16:46,900
Showtime with Matsui Taro!
329
00:16:49,270 --> 00:16:51,730
Hey, what are you doing?
330
00:16:51,730 --> 00:16:52,610
What?!
331
00:16:52,610 --> 00:16:55,110
Go for it, Mr. Matsui!
332
00:16:55,740 --> 00:16:57,490
There we go...
333
00:17:00,910 --> 00:17:03,450
Hey, you're drunk!
That's dangerous.
334
00:17:03,450 --> 00:17:05,750
It's all right...
335
00:17:06,210 --> 00:17:09,210
I always do this.
336
00:17:13,960 --> 00:17:15,260
Come down from there!
337
00:17:15,260 --> 00:17:16,970
That's dangerous, you idiot!
338
00:17:15,260 --> 00:17:16,970
Come down!
339
00:17:16,970 --> 00:17:20,260
It's all right...
340
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
He fell!
341
00:17:42,580 --> 00:17:43,830
This isn't good...
342
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
Oh no!
343
00:17:45,830 --> 00:17:48,960
I heard a loud thud and came out to see what happened! How horrible!
344
00:17:48,960 --> 00:17:52,340
Someone call 911! Call 911!
345
00:17:48,960 --> 00:17:52,340
Man, this role sucks.
346
00:17:52,800 --> 00:17:56,380
Everyone, leave this to us and go home.
347
00:17:56,380 --> 00:17:57,720
What? But...
348
00:17:57,720 --> 00:18:01,680
It's all right.
But please consider me for the commercial.
349
00:18:01,680 --> 00:18:02,390
Hurry.
350
00:18:02,390 --> 00:18:04,850
It'd be bad if the press were to see us here.
351
00:18:05,310 --> 00:18:06,350
Yeah.
352
00:18:10,100 --> 00:18:12,110
What's going on?!
Did someone jump?!
353
00:18:13,900 --> 00:18:17,650
Well, it's good that we saw him die right before our eyes.
354
00:18:17,650 --> 00:18:18,610
Keep quiet!
355
00:18:28,870 --> 00:18:33,920
I know we're shorthanded, but I don't like doing this.
356
00:18:33,920 --> 00:18:36,170
Matsuda, you idiot.
357
00:18:51,100 --> 00:18:54,820
Amane Misa's manager dies.
358
00:18:52,150 --> 00:18:54,820
{\an8}Matsui,
manager
of the
model
Amane
Misa,
fell
to his
death
while
drunk.
359
00:18:58,990 --> 00:19:01,200
Decline
360
00:18:58,990 --> 00:19:01,200
Answer
361
00:18:58,990 --> 00:19:01,200
Hold
362
00:19:01,200 --> 00:19:02,660
Yes?
363
00:19:02,660 --> 00:19:04,780
You're the V.P. of the Rights and Planning Department
364
00:19:04,780 --> 00:19:08,750
at the Yotsuba Group's main Tokyo branch,
Kida Masahiko, aren't you?
365
00:19:08,750 --> 00:19:10,370
Yes, that's right.
366
00:19:10,370 --> 00:19:11,540
Who's calling?
367
00:19:11,540 --> 00:19:14,210
My name is Eraldo Coil.
368
00:19:14,210 --> 00:19:16,460
I'd like to discuss my terms with you.
369
00:19:17,750 --> 00:19:21,880
A two-million-dollar advance
and eight million upon completion?
370
00:19:21,880 --> 00:19:23,590
Are you out of your mind?
371
00:19:23,590 --> 00:19:25,760
And even if we don't commission him,
372
00:19:25,760 --> 00:19:27,930
we have to pay him two million to keep him silent.
373
00:19:29,020 --> 00:19:30,600
Hush money, huh?
374
00:19:31,310 --> 00:19:35,520
We should assume that Coil knows quite a bit already.
375
00:19:36,190 --> 00:19:38,230
That's pretty bad.
376
00:19:38,230 --> 00:19:40,240
I want out of these meetings!
377
00:19:41,030 --> 00:19:44,780
I don't know who Kira is,
but I don't want to get wrapped up in this
378
00:19:44,780 --> 00:19:46,200
and get myself arrested!
379
00:19:48,200 --> 00:19:49,370
Hatori...
380
00:19:50,000 --> 00:19:53,210
You're going to die tomorrow.
381
00:20:00,170 --> 00:20:03,010
Wait! I was just joking!
382
00:20:04,260 --> 00:20:06,550
I'll do this!
I'll stay and do it properly!
383
00:20:06,550 --> 00:20:08,390
So what are we going to do?
384
00:20:08,390 --> 00:20:11,770
Coil is willing to accept our job despite what he knows.
385
00:20:12,140 --> 00:20:14,440
He'll become partners with us as long as we pay him.
386
00:20:14,440 --> 00:20:15,600
That's what it means.
387
00:20:15,940 --> 00:20:19,730
We need to have someone as skilled as Coil on our side.
388
00:20:19,730 --> 00:20:22,780
That's right.
Pay him, no matter the cost.
389
00:20:23,360 --> 00:20:25,700
Yeah, pay him!
390
00:20:36,830 --> 00:20:39,460
All right, we'll contract Coil.
391
00:20:39,460 --> 00:20:40,960
No objections?
392
00:20:40,960 --> 00:20:42,510
No objections.
393
00:20:44,930 --> 00:20:46,510
L, are you listening?
394
00:20:46,890 --> 00:20:48,800
I'm so disappointed.
395
00:20:48,800 --> 00:20:51,640
The security level here is terrible.
396
00:20:51,640 --> 00:20:54,640
They only have a contract with a security company.
397
00:20:54,640 --> 00:20:57,020
There weren't even any wiretap detectors.
398
00:20:57,520 --> 00:21:00,690
I-It's been one week since I sneaked in.
399
00:21:00,690 --> 00:21:04,070
Things seem to be moving very smoothly.
400
00:21:04,070 --> 00:21:05,740
We're almost there.
401
00:21:05,740 --> 00:21:07,950
One of these people...
402
00:21:10,240 --> 00:21:11,290
is Kira.
403
00:21:11,790 --> 00:21:14,790
Now then, let's commence our regular meeting.
404
00:21:14,790 --> 00:21:18,210
There only appears to be seven of them instead of eight.
405
00:21:18,210 --> 00:21:21,250
To be continued
406
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
I had a dream that no one could see
407
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
{\an8}dare ni mo mirenai yume o mite
408
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
I threw away everything that I didn't need
409
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
{\an8}iranai mono wa subete suteta
410
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
411
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
412
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
413
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
414
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
415
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
{\an8}mada real to ideal no hazama ni ite
416
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
In between reality and my ideal
417
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
{\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo
418
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
I can't hold back the flooding impulses
419
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
{\an8}afurereru shoudou osaekirenai
420
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
Because I have a strong desire to accomplish
421
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
{\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
422
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
423
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
{\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei'
424
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
I'm not weak enough
425
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
{\an8}samazama na negative ni
426
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
To believe any of these negative perceptions
427
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
{\an8}torawareru hodo yowaku wa nai
428
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
I'm a trickster who doesn't know solitude
429
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
430
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
I'm a trickster who doesn't know solitude
431
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster