1 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 Within the spreading darkness 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 {\an8}hirogaru yami no naka 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 Within the spreading darkness 4 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 {\an8}hirogaru yami no naka 5 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 Within the spreading darkness 6 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 {\an8}hirogaru yami no naka 7 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 9 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 11 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 I won't let anyone get in my way 12 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 13 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 I won't let anyone get in my way 14 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 15 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 I won't let anyone get in my way 16 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 17 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 I won't let anyone get in my way 18 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 19 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 {\an8}kajitsu ga tsugeta mirai 21 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 I'm going to make that dream come true 22 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 {\an8}yume risou ni kaeru 23 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 I'm going to make that dream come true 24 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 {\an8}yume risou ni kaeru 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 I'm going to make that dream come true 26 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 {\an8}yume risou ni kaeru 27 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 I'm going to make that dream come true 28 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 {\an8}yume risou ni kaeru 29 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 31 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 33 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 35 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 37 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 39 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 Within the spreading darkness 40 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 {\an8}hirogaru yami no naka 41 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 43 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 45 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 47 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 I won't let anyone get in my way 48 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai 49 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 Someday I'll show you 50 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 {\an8}itsuka boku ga miseteageru 51 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 A bright and ideal world 52 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 {\an8}hikarikagayaku sekai o 53 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 A bright and ideal world 54 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 {\an8}hikarikagayaku sekai o 55 00:01:22,810 --> 00:01:26,100 Matsuda! This isn't child's play. Don't joke around. 56 00:01:26,100 --> 00:01:26,980 Okay... 57 00:01:27,850 --> 00:01:30,190 This is the Kira case! Take it seriously! 58 00:01:30,190 --> 00:01:31,480 S-Sorry. 59 00:01:32,110 --> 00:01:32,940 Matsuda! 60 00:01:32,940 --> 00:01:34,360 I mean, Mr. Matsuda. Please stop. 61 00:01:34,360 --> 00:01:35,190 Matsuda? 62 00:01:35,190 --> 00:01:37,490 I don't want to be dead weight. 63 00:01:38,200 --> 00:01:39,570 R-Ryuzaki! 64 00:01:39,570 --> 00:01:41,830 Is there anything I can do 65 00:01:41,830 --> 00:01:43,490 besides being a manager? 66 00:01:43,490 --> 00:01:45,620 Then could you get me another cup of coffee? 67 00:01:45,620 --> 00:01:47,160 What? 68 00:01:49,920 --> 00:01:55,260 I too ... want to play a bigger role in this! 69 00:01:55,260 --> 00:01:58,260 Matsuda 70 00:01:59,930 --> 00:02:01,760 I love you. 71 00:02:02,680 --> 00:02:04,560 So please... 72 00:02:04,560 --> 00:02:06,850 don't say you're going home. 73 00:02:07,230 --> 00:02:10,230 Stay by my side forever. 74 00:02:11,230 --> 00:02:15,900 Oh, Director, I have a boyfriend. Can we cut the love scenes please? 75 00:02:15,900 --> 00:02:16,400 What? 76 00:02:16,400 --> 00:02:19,150 W-Wait just a second! Where is this coming from?! 77 00:02:19,150 --> 00:02:20,820 Can't we fake a kiss? 78 00:02:20,820 --> 00:02:21,780 What? 79 00:02:21,780 --> 00:02:24,370 We can't make a movie like that! 80 00:02:24,370 --> 00:02:25,830 No means no! 81 00:02:32,960 --> 00:02:35,550 Yotsuba Group's main Tokyo branch... 82 00:02:36,550 --> 00:02:38,460 Today is Friday. 83 00:02:39,670 --> 00:02:44,260 Deaths that benefit Yotsuba are concentrated around the weekend. 84 00:02:46,060 --> 00:02:48,180 I don't want to be dead weight. 85 00:02:48,180 --> 00:02:50,560 Mr. Mogi's been amazing from the beginning. 86 00:02:51,020 --> 00:02:53,020 Matsuda! This isn't child's play! 87 00:02:53,020 --> 00:02:54,110 Take it seriously! 88 00:02:54,110 --> 00:02:55,730 Matsuda is a natural at that. 89 00:02:55,730 --> 00:02:57,570 Then could you get me another cup of coffee? 90 00:02:57,570 --> 00:03:00,280 Matsuda! 91 00:03:06,280 --> 00:03:06,700 Nishinaka Group 92 00:03:06,280 --> 00:03:07,790 Matsu! 93 00:03:06,700 --> 00:03:06,780 Nishinaka Group 94 00:03:06,780 --> 00:03:07,790 Nishinaka Group 95 00:03:07,790 --> 00:03:09,910 Hey, Matsu! 96 00:03:09,910 --> 00:03:11,750 He went somewhere. 97 00:03:11,750 --> 00:03:12,920 Huh?! 98 00:03:32,640 --> 00:03:33,980 Anyway... 99 00:03:33,980 --> 00:03:36,190 Please check this list. 100 00:03:36,190 --> 00:03:37,610 Understood. 101 00:03:38,900 --> 00:03:43,860 Would I punish evil-doers if I could kill 102 00:03:43,860 --> 00:03:46,320 by seeing a person's face and name? 103 00:03:46,320 --> 00:03:50,620 Indeed, there are people whom the world can do without. 104 00:03:50,620 --> 00:03:54,790 But I don't think that I would become a killer 105 00:03:54,790 --> 00:03:56,790 just to change the world. 106 00:03:57,750 --> 00:03:59,840 I'm thinking too hard about this. 107 00:03:59,840 --> 00:04:02,420 How could someone murder so many people and not remem— 108 00:04:02,420 --> 00:04:03,130 What's wrong? 109 00:04:04,180 --> 00:04:06,550 You're staring at me... 110 00:04:06,550 --> 00:04:10,810 You're annoyed that I'm the only one with cake, aren't you? 111 00:04:10,810 --> 00:04:12,520 No, that's not it. 112 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 Here. 113 00:04:13,480 --> 00:04:15,520 I'm not envious of you. 114 00:04:15,520 --> 00:04:16,480 Ryuzaki. 115 00:04:16,480 --> 00:04:18,440 What is it, Watari? 116 00:04:18,440 --> 00:04:23,650 Detective Eraldo Coil has been asked to uncover L's identity. 117 00:04:24,490 --> 00:04:29,830 Isn't Eraldo Coil the man who's the next greatest detective after L? 118 00:04:29,830 --> 00:04:31,700 Who in the world would send such a request? 119 00:04:32,750 --> 00:04:35,960 The person who requested it is the V.P. of the Rights and Planning Department 120 00:04:35,960 --> 00:04:39,710 of Yotsuba Group's main Tokyo branch, Kida Masahiko. 121 00:04:39,710 --> 00:04:41,840 So it was Yotsuba! 122 00:04:41,840 --> 00:04:44,670 Yotsuba is linked to Kira. 123 00:04:44,670 --> 00:04:47,510 If they want L's identity, 124 00:04:47,510 --> 00:04:49,850 then that means they probably want to kill him. 125 00:04:49,850 --> 00:04:51,430 That's not good. 126 00:04:51,430 --> 00:04:56,480 We're already shorthanded, and now we have to worry about Coil too? 127 00:04:56,480 --> 00:04:58,600 It's all right. 128 00:04:58,600 --> 00:05:01,610 The detective known as Eraldo Coil is me. 129 00:05:02,820 --> 00:05:08,110 Three of the world's greatest detectives, L, Coil, and Deneuve 130 00:05:08,110 --> 00:05:09,820 are all me. 131 00:05:09,820 --> 00:05:13,370 Those who try to find me usually fall for this. 132 00:05:15,250 --> 00:05:18,710 I'll give you this strawberry, so please keep it a secret. 133 00:05:19,830 --> 00:05:22,170 Just what I'd expect of you, Ryuzaki. 134 00:05:36,680 --> 00:05:39,230 Maybe I should leave while I still have the chance. 135 00:05:39,230 --> 00:05:41,400 No, then this would be pointless. 136 00:05:42,110 --> 00:05:45,530 Should I wait until everyone's gone and search the offices? 137 00:05:45,530 --> 00:05:47,900 No, if I were caught doing that... 138 00:05:48,650 --> 00:05:50,660 Perhaps I'd better leave. 139 00:05:51,780 --> 00:05:52,910 Not that again. 140 00:05:53,370 --> 00:05:54,990 I'm beat. 141 00:05:54,990 --> 00:05:57,160 But it's good that it's before the weekend. 142 00:05:57,660 --> 00:06:00,540 We don't know how long our secret meetings will last. 143 00:06:00,540 --> 00:06:03,130 If it were on a Monday, I'd feel depressed about coming to the office. 144 00:06:04,050 --> 00:06:05,840 Secret meetings? 145 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Bingo! 146 00:06:15,810 --> 00:06:17,020 The nineteenth floor! 147 00:06:19,480 --> 00:06:21,190 I came this far! 148 00:06:21,810 --> 00:06:23,560 So I'm going to do this! 149 00:06:24,360 --> 00:06:27,860 Okay. I just have to get close to him, right? 150 00:06:27,860 --> 00:06:28,950 Leave it to me. 151 00:06:29,320 --> 00:06:33,660 And I just have to breach the surveillance cameras and security system 152 00:06:33,660 --> 00:06:38,000 at Yotsuba's main Tokyo branch, where this guy works, right? 153 00:06:38,000 --> 00:06:38,750 Yes. 154 00:06:39,330 --> 00:06:43,670 It is safe to assume that Kira and Yotsuba are connected. 155 00:06:43,670 --> 00:06:45,880 We're going to check Yotsuba 156 00:06:45,880 --> 00:06:49,510 to see who and how many have the power. 157 00:06:49,510 --> 00:06:52,340 It is important that we gain a clear understanding quickly. 158 00:07:16,160 --> 00:07:20,620 We must not allow anyone from Yotsuba figure out that we are investigating them. 159 00:07:20,620 --> 00:07:25,460 If someone notices, please assume that we'll no longer be able to catch Kira. 160 00:07:26,750 --> 00:07:29,590 Damn. I can't hear them clearly. 161 00:07:29,590 --> 00:07:33,180 If I only could hear just one tidbit... 162 00:07:35,680 --> 00:07:38,760 {\an8}Or rather, he's in the way. 163 00:07:38,760 --> 00:07:40,560 {\an8}Let's kill him and split up his stocks. 164 00:07:40,560 --> 00:07:42,520 I just heard them say "kill"! 165 00:07:43,690 --> 00:07:45,810 {\an8}Kira sure is varied. 166 00:07:45,810 --> 00:07:46,400 Kira?! 167 00:07:46,400 --> 00:07:49,110 There it is! Kira! There it is! What?! 168 00:07:49,110 --> 00:07:51,690 "Let's have Kira kill him?" I heard it! 169 00:07:52,150 --> 00:07:54,490 They really are working with Kira. 170 00:07:54,490 --> 00:07:56,700 I did it! I hit the jackpot! 171 00:08:05,880 --> 00:08:07,250 Who are you?! 172 00:08:08,750 --> 00:08:12,260 Please be sure not to act out of panic or haste. 173 00:08:12,260 --> 00:08:14,720 And don't take matters into your own hands. 174 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 Ryuzaki. 175 00:08:16,840 --> 00:08:18,510 What is it, Watari? 176 00:08:18,510 --> 00:08:22,100 Matsuda has sent an emergency signal from his belt. 177 00:08:23,100 --> 00:08:24,310 From where? 178 00:08:24,730 --> 00:08:26,060 Well... 179 00:08:26,060 --> 00:08:29,730 It seems it's coming from within Yotsuba's main Tokyo office. 180 00:08:29,730 --> 00:08:35,070 My name is Matsui Taro. An agent with Yoshida Productions! 181 00:08:35,070 --> 00:08:38,570 How would you like to use our top multi-talented star, Amane Misa, 182 00:08:38,570 --> 00:08:40,450 as the new spokeswoman 183 00:08:40,910 --> 00:08:43,450 for your company and for your commercials?! 184 00:08:44,540 --> 00:08:47,830 Forget about everything I just said. 185 00:08:47,830 --> 00:08:49,710 We'll need to rethink our strategy. 186 00:08:51,300 --> 00:08:53,260 Matsuda, you idiot! 187 00:09:06,600 --> 00:09:08,560 Yoshida Productions... 188 00:09:08,560 --> 00:09:10,020 Matsui Taro... 189 00:09:11,940 --> 00:09:14,360 He doesn't have anything suspicious. 190 00:09:14,360 --> 00:09:16,740 And he doesn't seem to be a corporate spy. 191 00:09:16,740 --> 00:09:18,860 Yes, um... 192 00:09:18,860 --> 00:09:21,950 Please take Misa-Misa into consideration. 193 00:09:24,870 --> 00:09:26,710 These two are only lookouts. 194 00:09:26,710 --> 00:09:30,710 The rest of them must be talking about how to dispose of me. 195 00:09:30,710 --> 00:09:32,960 I'm a goner. 196 00:09:32,960 --> 00:09:35,670 I wonder if they received my emergency signal. 197 00:09:35,670 --> 00:09:39,640 Besides, will Ryuzaki even attempt to save me? 198 00:09:39,640 --> 00:09:41,970 What's gonna happen to me? 199 00:09:45,890 --> 00:09:47,890 You can answer it. 200 00:09:47,890 --> 00:09:49,940 Don't say that you're here. 201 00:09:49,940 --> 00:09:52,060 Hold it away from your ear 202 00:09:52,060 --> 00:09:54,860 so we can listen. 203 00:09:54,860 --> 00:09:55,990 O-Okay. 204 00:09:57,990 --> 00:09:59,200 Hello? 205 00:09:59,660 --> 00:10:01,030 Yo! Matsui! 206 00:10:02,530 --> 00:10:03,830 Ryuzaki! 207 00:10:05,830 --> 00:10:08,710 It's me, Asahi. It's been a while. 208 00:10:08,710 --> 00:10:11,170 Oh, Asahi, it sure has. 209 00:10:11,170 --> 00:10:13,880 You don't sound like you're out. 210 00:10:13,880 --> 00:10:15,170 You home already? 211 00:10:15,170 --> 00:10:16,260 Y-Yeah. 212 00:10:16,260 --> 00:10:18,010 Are you by yourself? 213 00:10:18,010 --> 00:10:21,010 Yeah, I'm by myself. What's up? 214 00:10:21,470 --> 00:10:23,350 Amane Misa is somewhere else. 215 00:10:23,350 --> 00:10:24,760 Matsuda is alone. 216 00:10:26,180 --> 00:10:28,480 Wanna go out drinking? 217 00:10:28,480 --> 00:10:30,310 What? Now? 218 00:10:30,310 --> 00:10:32,690 Sorry, I'll pass! 219 00:10:32,690 --> 00:10:33,980 What? 220 00:10:33,980 --> 00:10:35,190 Don't tell me your wallet's in trouble again? 221 00:10:35,190 --> 00:10:36,860 Don't tell me your wallet's in trouble again? 222 00:10:36,860 --> 00:10:38,360 In trouble? 223 00:10:38,360 --> 00:10:43,700 Yeah, I'm totally broke. That should be a given. 224 00:10:43,700 --> 00:10:46,450 Matsuda's totally in trouble. 225 00:10:46,450 --> 00:10:47,290 Oh well. 226 00:10:47,700 --> 00:10:50,580 I'll take you out some other time. See ya later. 227 00:10:56,880 --> 00:11:00,130 So then, how about Misa-Misa? 228 00:11:00,130 --> 00:11:02,760 I think she'd be great for your company. 229 00:11:04,970 --> 00:11:08,220 If you're pitching someone, shouldn't you have brought them with you? 230 00:11:10,140 --> 00:11:12,850 Are you really a manager? 231 00:11:13,270 --> 00:11:16,440 Well, right now she's filming a movie nearby. 232 00:11:16,440 --> 00:11:18,940 I'll call her here once she's finished. 233 00:11:18,940 --> 00:11:21,280 Please make her the spokeswoman of your company! 234 00:11:21,610 --> 00:11:24,740 I'd better keep stalling. 235 00:11:25,950 --> 00:11:28,450 Misa's phone is on voicemail. 236 00:11:28,450 --> 00:11:31,790 I left her a message to call us. 237 00:11:31,790 --> 00:11:34,630 What are you going to do, Ryuzaki? 238 00:11:34,630 --> 00:11:36,630 What indeed. 239 00:11:36,630 --> 00:11:41,590 If Matsuda dies, that would justify the suspicion against Yotsuba. 240 00:11:43,470 --> 00:11:46,260 Let's just watch how this all plays out. 241 00:11:47,680 --> 00:11:48,930 What shall we do? 242 00:11:48,930 --> 00:11:51,980 The question is whether or not he heard us. 243 00:11:51,980 --> 00:11:54,980 There is a possibility. We've got to kill him. 244 00:11:54,980 --> 00:11:58,820 But did he really come to pitch us a talent? 245 00:11:58,820 --> 00:12:01,240 Could he be a police officer? 246 00:12:01,240 --> 00:12:02,860 He can't be. 247 00:12:02,860 --> 00:12:06,370 The Japanese police have completely withdrawn from the Kira case. 248 00:12:06,370 --> 00:12:08,950 It doesn't matter who he is. 249 00:12:09,620 --> 00:12:11,950 We have to kill him. 250 00:12:16,250 --> 00:12:20,550 It might be good to have her as the face of our company. 251 00:12:21,670 --> 00:12:25,010 Right? Her shoot will finish soon, 252 00:12:25,010 --> 00:12:26,550 so please remain patient. 253 00:12:30,510 --> 00:12:31,810 I'm tired. 254 00:12:35,690 --> 00:12:37,480 A message from Light! 255 00:12:36,520 --> 00:12:38,520 Call History 256 00:12:36,520 --> 00:12:38,520 Light (Knight) 257 00:12:37,480 --> 00:12:41,150 He really worries about me if I'm late. 258 00:12:44,700 --> 00:12:45,650 Misa... 259 00:12:45,650 --> 00:12:50,030 Light! Sorry I've been working so much. I'll be finished soon. 260 00:12:50,030 --> 00:12:52,910 Misa, you're not with Matsuda, are you? 261 00:12:53,250 --> 00:12:57,080 He's horrible! He just abandoned me here. 262 00:12:58,130 --> 00:13:01,210 Oh, I've got a call on my work phone. 263 00:13:01,210 --> 00:13:02,880 It's from Matsu. 264 00:13:02,880 --> 00:13:05,340 Misa got a call from Matsuda. 265 00:13:05,340 --> 00:13:08,220 Tell Misa to let us listen in as well. 266 00:13:09,970 --> 00:13:14,100 Misa-Misa, when you're finished filming, come to Yotsuba's main Tokyo offices. 267 00:13:14,100 --> 00:13:18,100 You may be able to appear in Yotsuba's commercials. 268 00:13:18,100 --> 00:13:19,610 I'm negotiating with them right now. 269 00:13:19,940 --> 00:13:22,690 What? Really? That's amazing, Matsu! 270 00:13:22,690 --> 00:13:24,440 So that's what you've been up to! 271 00:13:24,780 --> 00:13:26,740 I'll do my best! 272 00:13:26,740 --> 00:13:29,410 Yeah. It's a short trip by taxi. 273 00:13:32,450 --> 00:13:36,290 Yagami, we may be able to save Matsuda. 274 00:13:36,790 --> 00:13:39,250 But we need Misa's help. 275 00:13:39,250 --> 00:13:42,170 I'm sure she'll listen to you. 276 00:13:45,380 --> 00:13:46,840 I'm Misa-Misa! 277 00:13:46,840 --> 00:13:50,970 Going nude is off-limits, but swimsuits and lingerie are A-okay! 278 00:13:51,510 --> 00:13:53,220 Pleased to meet you! 279 00:13:55,890 --> 00:13:59,600 Hmm... She's really cute in person. 280 00:13:59,600 --> 00:14:02,730 That's not the problem right now, wouldn't you agree? 281 00:14:02,730 --> 00:14:05,190 Matsu, since this is for Yotsuba, 282 00:14:05,190 --> 00:14:08,320 I got the green light from the offices to have a special reception. 283 00:14:08,320 --> 00:14:09,990 A special reception? 284 00:14:11,120 --> 00:14:12,830 Good evening! 285 00:14:12,830 --> 00:14:15,540 Pleased to meet you! 286 00:14:15,540 --> 00:14:19,750 We'll be entertaining you with all the girls from the agency tonight! 287 00:14:20,120 --> 00:14:23,710 Hey, don't you think this is heading in a weird direction? 288 00:14:23,710 --> 00:14:24,960 It can't be helped. 289 00:14:25,920 --> 00:14:29,550 Right now, we can't leave that manager alone. 290 00:14:29,550 --> 00:14:32,470 Anyway, I'm just going to enjoy myself. 291 00:14:38,520 --> 00:14:41,520 Ryuzaki and the others can see us from here. 292 00:14:41,520 --> 00:14:42,900 I may be saved... 293 00:14:45,770 --> 00:14:48,110 Yes, please drink! Drink! 294 00:14:48,110 --> 00:14:49,780 This is Heaven on Earth. 295 00:14:51,030 --> 00:14:53,780 Misa's pretty good. 296 00:15:00,370 --> 00:15:01,460 Now then... 297 00:15:03,920 --> 00:15:06,130 I need to go to the restroom. 298 00:15:15,600 --> 00:15:17,100 Ryuzaki, are you watching? 299 00:15:17,600 --> 00:15:18,520 Yes. 300 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 Um, sorry, I... 301 00:15:19,600 --> 00:15:21,690 Never mind that already. 302 00:15:21,690 --> 00:15:22,480 Okay. 303 00:15:23,020 --> 00:15:26,860 The eight who came were having a meeting to determine whom they would get Kira to kill for them. 304 00:15:27,860 --> 00:15:31,360 I heard it clearly. It's definitely them. 305 00:15:31,780 --> 00:15:33,530 It's probably true. 306 00:15:33,530 --> 00:15:38,040 But if you did overhear them, then they should be trying to kill you. 307 00:15:39,120 --> 00:15:40,960 Figures. 308 00:15:40,960 --> 00:15:43,040 Is there anything I can do? 309 00:15:43,540 --> 00:15:47,040 Luckily, you're still alive, so we may be able to save you. 310 00:15:47,040 --> 00:15:48,050 But for that to happen, 311 00:15:48,500 --> 00:15:50,670 you must die before they kill you. 312 00:15:50,970 --> 00:15:52,130 What? 313 00:15:52,130 --> 00:15:54,300 I want you to listen to me very closely. 314 00:16:00,270 --> 00:16:01,350 What? 315 00:16:02,310 --> 00:16:03,690 You can't mean... 316 00:16:04,400 --> 00:16:07,690 That's impossible! 317 00:16:07,690 --> 00:16:09,400 Isn't that so? 318 00:16:09,400 --> 00:16:10,610 In other words... 319 00:16:10,610 --> 00:16:13,360 No, there are some women I've broken up with whom I still think about. 320 00:16:13,360 --> 00:16:16,370 Our company is still expanding. 321 00:16:22,290 --> 00:16:23,410 What's going on?! 322 00:16:26,710 --> 00:16:30,460 Man... I am so wasted. 323 00:16:31,050 --> 00:16:33,550 It feels good! 324 00:16:33,550 --> 00:16:37,180 Hey, is everyone having fun? 325 00:16:37,180 --> 00:16:40,310 That's no good. You should be enjoying yourselves! 326 00:16:41,060 --> 00:16:42,310 Now, everyone... 327 00:16:42,310 --> 00:16:43,600 The thing you've been waiting for! 328 00:16:43,600 --> 00:16:46,900 Showtime with Matsui Taro! 329 00:16:49,270 --> 00:16:51,730 Hey, what are you doing? 330 00:16:51,730 --> 00:16:52,610 What?! 331 00:16:52,610 --> 00:16:55,110 Go for it, Mr. Matsui! 332 00:16:55,740 --> 00:16:57,490 There we go... 333 00:17:00,910 --> 00:17:03,450 Hey, you're drunk! That's dangerous. 334 00:17:03,450 --> 00:17:05,750 It's all right... 335 00:17:06,210 --> 00:17:09,210 I always do this. 336 00:17:13,960 --> 00:17:15,260 Come down from there! 337 00:17:15,260 --> 00:17:16,970 That's dangerous, you idiot! 338 00:17:15,260 --> 00:17:16,970 Come down! 339 00:17:16,970 --> 00:17:20,260 It's all right... 340 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 He fell! 341 00:17:42,580 --> 00:17:43,830 This isn't good... 342 00:17:44,120 --> 00:17:45,830 Oh no! 343 00:17:45,830 --> 00:17:48,960 I heard a loud thud and came out to see what happened! How horrible! 344 00:17:48,960 --> 00:17:52,340 Someone call 911! Call 911! 345 00:17:48,960 --> 00:17:52,340 Man, this role sucks. 346 00:17:52,800 --> 00:17:56,380 Everyone, leave this to us and go home. 347 00:17:56,380 --> 00:17:57,720 What? But... 348 00:17:57,720 --> 00:18:01,680 It's all right. But please consider me for the commercial. 349 00:18:01,680 --> 00:18:02,390 Hurry. 350 00:18:02,390 --> 00:18:04,850 It'd be bad if the press were to see us here. 351 00:18:05,310 --> 00:18:06,350 Yeah. 352 00:18:10,100 --> 00:18:12,110 What's going on?! Did someone jump?! 353 00:18:13,900 --> 00:18:17,650 Well, it's good that we saw him die right before our eyes. 354 00:18:17,650 --> 00:18:18,610 Keep quiet! 355 00:18:28,870 --> 00:18:33,920 I know we're shorthanded, but I don't like doing this. 356 00:18:33,920 --> 00:18:36,170 Matsuda, you idiot. 357 00:18:51,100 --> 00:18:54,820 Amane Misa's manager dies. 358 00:18:52,150 --> 00:18:54,820 {\an8}Matsui, manager of the model Amane Misa, fell to his death while drunk. 359 00:18:58,990 --> 00:19:01,200 Decline 360 00:18:58,990 --> 00:19:01,200 Answer 361 00:18:58,990 --> 00:19:01,200 Hold 362 00:19:01,200 --> 00:19:02,660 Yes? 363 00:19:02,660 --> 00:19:04,780 You're the V.P. of the Rights and Planning Department 364 00:19:04,780 --> 00:19:08,750 at the Yotsuba Group's main Tokyo branch, Kida Masahiko, aren't you? 365 00:19:08,750 --> 00:19:10,370 Yes, that's right. 366 00:19:10,370 --> 00:19:11,540 Who's calling? 367 00:19:11,540 --> 00:19:14,210 My name is Eraldo Coil. 368 00:19:14,210 --> 00:19:16,460 I'd like to discuss my terms with you. 369 00:19:17,750 --> 00:19:21,880 A two-million-dollar advance and eight million upon completion? 370 00:19:21,880 --> 00:19:23,590 Are you out of your mind? 371 00:19:23,590 --> 00:19:25,760 And even if we don't commission him, 372 00:19:25,760 --> 00:19:27,930 we have to pay him two million to keep him silent. 373 00:19:29,020 --> 00:19:30,600 Hush money, huh? 374 00:19:31,310 --> 00:19:35,520 We should assume that Coil knows quite a bit already. 375 00:19:36,190 --> 00:19:38,230 That's pretty bad. 376 00:19:38,230 --> 00:19:40,240 I want out of these meetings! 377 00:19:41,030 --> 00:19:44,780 I don't know who Kira is, but I don't want to get wrapped up in this 378 00:19:44,780 --> 00:19:46,200 and get myself arrested! 379 00:19:48,200 --> 00:19:49,370 Hatori... 380 00:19:50,000 --> 00:19:53,210 You're going to die tomorrow. 381 00:20:00,170 --> 00:20:03,010 Wait! I was just joking! 382 00:20:04,260 --> 00:20:06,550 I'll do this! I'll stay and do it properly! 383 00:20:06,550 --> 00:20:08,390 So what are we going to do? 384 00:20:08,390 --> 00:20:11,770 Coil is willing to accept our job despite what he knows. 385 00:20:12,140 --> 00:20:14,440 He'll become partners with us as long as we pay him. 386 00:20:14,440 --> 00:20:15,600 That's what it means. 387 00:20:15,940 --> 00:20:19,730 We need to have someone as skilled as Coil on our side. 388 00:20:19,730 --> 00:20:22,780 That's right. Pay him, no matter the cost. 389 00:20:23,360 --> 00:20:25,700 Yeah, pay him! 390 00:20:36,830 --> 00:20:39,460 All right, we'll contract Coil. 391 00:20:39,460 --> 00:20:40,960 No objections? 392 00:20:40,960 --> 00:20:42,510 No objections. 393 00:20:44,930 --> 00:20:46,510 L, are you listening? 394 00:20:46,890 --> 00:20:48,800 I'm so disappointed. 395 00:20:48,800 --> 00:20:51,640 The security level here is terrible. 396 00:20:51,640 --> 00:20:54,640 They only have a contract with a security company. 397 00:20:54,640 --> 00:20:57,020 There weren't even any wiretap detectors. 398 00:20:57,520 --> 00:21:00,690 I-It's been one week since I sneaked in. 399 00:21:00,690 --> 00:21:04,070 Things seem to be moving very smoothly. 400 00:21:04,070 --> 00:21:05,740 We're almost there. 401 00:21:05,740 --> 00:21:07,950 One of these people... 402 00:21:10,240 --> 00:21:11,290 is Kira. 403 00:21:11,790 --> 00:21:14,790 Now then, let's commence our regular meeting. 404 00:21:14,790 --> 00:21:18,210 There only appears to be seven of them instead of eight. 405 00:21:18,210 --> 00:21:21,250 To be continued 406 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 I had a dream that no one could see 407 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 {\an8}dare ni mo mirenai yume o mite 408 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 I threw away everything that I didn't need 409 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 {\an8}iranai mono wa subete suteta 410 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 411 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 412 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 413 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 414 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 415 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 {\an8}mada real to ideal no hazama ni ite 416 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 In between reality and my ideal 417 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 {\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo 418 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 I can't hold back the flooding impulses 419 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 {\an8}afurereru shoudou osaekirenai 420 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 Because I have a strong desire to accomplish 421 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 {\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara 422 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 423 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 {\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' 424 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 I'm not weak enough 425 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 {\an8}samazama na negative ni 426 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 To believe any of these negative perceptions 427 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 {\an8}torawareru hodo yowaku wa nai 428 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 I'm a trickster who doesn't know solitude 429 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 430 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 I'm a trickster who doesn't know solitude 431 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster