1 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 {\an8}hirogaru yami no naka 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 Within the spreading darkness 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 {\an8}hirogaru yami no naka 4 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 Within the spreading darkness 5 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 {\an8}hirogaru yami no naka 6 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 Within the spreading darkness 7 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 8 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 I pledged a vow to the revolution 9 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 10 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 I pledged a vow to the revolution 11 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 12 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 I won't let anyone get in my way 13 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 14 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 I won't let anyone get in my way 15 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 16 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 I won't let anyone get in my way 17 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 18 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 I won't let anyone get in my way 19 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 {\an8}kajitsu ga tsugeta mirai 20 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 The future that the forbidden fruit foretells 21 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 {\an8}yume risou ni kaeru 22 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 I'm going to make that dream come true 23 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 {\an8}yume risou ni kaeru 24 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 I'm going to make that dream come true 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 {\an8}yume risou ni kaeru 26 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 I'm going to make that dream come true 27 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 {\an8}yume risou ni kaeru 28 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 I'm going to make that dream come true 29 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 30 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 The 'ending' that everybody wants 31 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 32 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 The 'ending' that everybody wants 33 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 34 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 The 'ending' that everybody wants 35 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 36 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 The 'ending' that everybody wants 37 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 38 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 The 'ending' that everybody wants 39 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 {\an8}hirogaru yami no naka 40 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 Within the spreading darkness 41 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 42 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 I pledged a vow to the revolution 43 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 44 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 I pledged a vow to the revolution 45 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 46 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 I pledged a vow to the revolution 47 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai 48 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 I won't let anyone get in my way 49 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 {\an8}itsuka boku ga miseteageru 50 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 Someday I'll show you 51 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 {\an8}hikarikagayaku sekai o 52 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 A bright and ideal world 53 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 {\an8}hikarikagayaku sekai o 54 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 A bright and ideal world 55 00:01:21,080 --> 00:01:24,100 Ally 56 00:02:01,880 --> 00:02:04,650 Ah, you can't go through with this belt... 57 00:02:09,510 --> 00:02:10,640 Huh? Still doesn't work? 58 00:02:10,640 --> 00:02:12,360 Huh? Still doesn't work? 59 00:02:12,360 --> 00:02:13,760 Hmm... we really don't have a choice but to accustom you to the security measures around here, no? 60 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Hmm... we really don't have a choice but to accustom you to the security measures around here, no? 61 00:02:19,630 --> 00:02:21,780 How about... this?! 62 00:02:23,510 --> 00:02:25,360 Good day! 63 00:02:27,870 --> 00:02:30,330 What's happened to your forehead? 64 00:02:30,330 --> 00:02:32,170 Oh, this? 65 00:02:32,640 --> 00:02:35,550 Well, I had a fight with my wife. 66 00:02:36,000 --> 00:02:40,770 My kid is still young, so it looks like I'm going to have to commute here. 67 00:02:40,770 --> 00:02:42,010 Yes, it would be better for you to go home. 68 00:02:42,010 --> 00:02:43,640 Yes, it would be better for you to go home. 69 00:02:43,950 --> 00:02:45,660 What a waste! The rooms here are incredible! 70 00:02:45,660 --> 00:02:47,850 What a waste! The rooms here are incredible! 71 00:02:47,850 --> 00:02:49,980 You should just move in yourself, with the family and all. 72 00:02:50,280 --> 00:02:54,270 Don't treat me like I'm a single, easy-going guy such as yourself. 73 00:02:54,270 --> 00:02:55,430 Where's Ryuuzaki? 74 00:02:55,430 --> 00:02:56,760 A date. 75 00:02:56,760 --> 00:02:59,990 He's gone on a date, along with Light-kun, in Misa-Misa's room. 76 00:03:01,270 --> 00:03:03,010 Surveillance cameras, eh? 77 00:03:03,010 --> 00:03:03,820 Well, I guess it's unavoidable considering Amane is somehow connected to the second Kira. 78 00:03:03,820 --> 00:03:08,560 Well, I guess it's unavoidable considering Amane is somehow connected to the second Kira. 79 00:03:08,560 --> 00:03:11,800 And Matsuda, stop calling her "Misa-Misa"! 80 00:03:11,800 --> 00:03:13,290 Oh, okay... 81 00:03:13,760 --> 00:03:18,220 Hey! You know, for me, this just isn't feeling like a date. 82 00:03:18,220 --> 00:03:20,760 Please, don't mind me. 83 00:03:20,760 --> 00:03:23,420 Anyway, aren't you going to eat that cake? 84 00:03:23,420 --> 00:03:26,170 Sweet things make you fat, so I avoid them. 85 00:03:26,170 --> 00:03:30,130 As long as you use your brain, you won't get fat, even if you eat sweets. 86 00:03:30,130 --> 00:03:32,350 Ah! You're making fun of Misa again! 87 00:03:32,730 --> 00:03:36,650 Fine. How about I give you the cake if you leave me and Light alone? 88 00:03:36,870 --> 00:03:41,900 If I leave you alone, I'd still be watching you on the surveillance cameras; it'll still be the same. 89 00:03:41,900 --> 00:03:45,280 Pervert! Will you just quit with all this tasteless stuff, already? 90 00:03:45,280 --> 00:03:48,330 Whatever you say, I'm still taking your cake. 91 00:03:48,690 --> 00:03:52,280 That's okay. We'll just close the curtains and turn off the lights. 92 00:03:52,280 --> 00:03:54,590 The cameras detect infrared as well. 93 00:03:55,490 --> 00:03:56,960 More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything. 94 00:03:56,960 --> 00:03:59,970 More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything. 95 00:03:59,970 --> 00:04:00,980 More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything. 96 00:04:00,980 --> 00:04:02,840 More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything. 97 00:04:03,700 --> 00:04:05,720 Motivation? 98 00:04:06,480 --> 00:04:07,920 I don't have any. 99 00:04:07,920 --> 00:04:10,090 To be honest, I'm pretty depressed. 100 00:04:10,090 --> 00:04:11,350 Depressed? 101 00:04:11,650 --> 00:04:12,580 Yes. 102 00:04:13,770 --> 00:04:19,000 Because I've always thought that Light-kun was Kira, the idea that this theory may be wrong has come as quite a shock. 103 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 Because I've always thought that Light-kun was Kira, the idea that this theory may be wrong has come as quite a shock. 104 00:04:23,540 --> 00:04:26,810 Still, I have my suspicions... 105 00:04:26,810 --> 00:04:28,700 Hence the reason for these. 106 00:04:29,120 --> 00:04:33,310 But then again, Kira can manipulate people's actions. 107 00:04:33,310 --> 00:04:38,790 In other words, Kira was manipulating you in such a way that I would suspect you... 108 00:04:39,330 --> 00:04:43,000 Both Light-kun and Misa-san were being manipulated by Kira. 109 00:04:43,000 --> 00:04:47,510 If you think about it this way, it does seem to make sense... 110 00:04:47,920 --> 00:04:49,590 By that reasoning, even though Misa and I were being manipulated, we were still Kira. 111 00:04:49,590 --> 00:04:53,310 By that reasoning, even though Misa and I were being manipulated, we were still Kira. 112 00:04:53,730 --> 00:04:54,740 Yes, there's no doubt about it. 113 00:04:54,740 --> 00:04:57,520 Yes, there's no doubt about it. 114 00:04:57,520 --> 00:04:58,850 You're both Kira. 115 00:05:02,000 --> 00:05:06,030 According to my theory, Light-kun was Kira when I imprisoned him. 116 00:05:06,800 --> 00:05:11,280 And from that moment, criminals stopped dying. 117 00:05:11,280 --> 00:05:14,750 Until then, the theory that Light-kun was Kira still worked. 118 00:05:15,360 --> 00:05:17,300 Yet, two weeks later, criminals started dying again. 119 00:05:17,300 --> 00:05:19,610 Yet, two weeks later, criminals started dying again. 120 00:05:20,940 --> 00:05:24,170 So from here, we move to the next assumption... 121 00:05:24,730 --> 00:05:27,710 Kira's powers can be passed from person to person. 122 00:05:28,800 --> 00:05:34,300 That's an interesting theory, but if that's the case, then catching Kira will be no small feat. 123 00:05:34,300 --> 00:05:36,680 Yeah, that's why I'm stumped. 124 00:05:37,510 --> 00:05:39,820 Even if we catch those being manipulated, their power will just pass to someone else, and no memory of it will remain. 125 00:05:39,820 --> 00:05:43,490 Even if we catch those being manipulated, their power will just pass to someone else, and no memory of it will remain. 126 00:05:43,490 --> 00:05:46,110 No matter how many people we manage to catch, it'll be pointless. 127 00:05:46,470 --> 00:05:49,280 But none of this has been confirmed yet. Try and rouse some motivation. 128 00:05:49,280 --> 00:05:51,190 But none of this has been confirmed yet. Try and rouse some motivation. 129 00:05:51,190 --> 00:05:52,690 Motivation? 130 00:05:52,690 --> 00:05:54,370 I don't have much. 131 00:05:54,370 --> 00:05:57,660 In fact, it's probably better if we don't try too hard. 132 00:05:58,100 --> 00:06:03,500 If we chase them too desperately, we'll just be placing our own lives at risk... don't you agree? 133 00:06:03,500 --> 00:06:05,300 If we chase them too desperately, we'll just be placing our own lives at risk... don't you agree? 134 00:06:07,410 --> 00:06:08,840 Ryuuzaki... 135 00:06:24,670 --> 00:06:26,110 That hurt. 136 00:06:26,410 --> 00:06:27,880 Don't fuck with me. 137 00:06:27,880 --> 00:06:32,700 You have no motivation because your little theory about me being Kira was wrong?! 138 00:06:34,010 --> 00:06:37,080 Perhaps I phrased that badly. I meant that making the first move might work against us, so-- 139 00:06:37,080 --> 00:06:40,780 Perhaps I phrased that badly. I meant that making the first move might work against us, so-- 140 00:06:40,080 --> 00:06:43,550 How are we supposed to catch them if we don't even chase them?! 141 00:06:43,550 --> 00:06:46,840 How many innocent people do you think have already been entangled in this?! 142 00:06:47,310 --> 00:06:50,130 Besides, weren't you the one who imprisoned both Misa and myself?! 143 00:06:51,010 --> 00:06:53,410 I know... but no matter what reasons you had, my motto is... 144 00:06:53,410 --> 00:06:54,630 I know... but no matter what reasons you had, my motto is... 145 00:06:54,630 --> 00:06:56,560 I know... but no matter what reasons you had, my motto is... 146 00:07:00,150 --> 00:07:02,190 An eye for an eye. 147 00:07:16,720 --> 00:07:19,030 It's not that my theory was wrong, merely that "Yagami Light is Kira" and "Amane Misa is the second Kira" wasn't enough to solve the case. 148 00:07:19,030 --> 00:07:25,080 It's not that my theory was wrong, merely that "Yagami Light is Kira" and "Amane Misa is the second Kira" wasn't enough to solve the case. 149 00:07:25,370 --> 00:07:27,800 That's why I'm depressed. 150 00:07:27,800 --> 00:07:30,370 Is it so wrong for a human to feel this way? 151 00:07:30,370 --> 00:07:31,990 I'd say it was wrong. 152 00:07:31,990 --> 00:07:34,160 The way you're talking, it sounds like you won't be satisfied unless I really am Kira. 153 00:07:34,160 --> 00:07:36,930 The way you're talking, it sounds like you won't be satisfied unless I really am Kira. 154 00:07:37,630 --> 00:07:40,930 I'm not satisfied unless Light-kun really is Kira? 155 00:07:41,240 --> 00:07:43,640 You could be right. 156 00:07:44,280 --> 00:07:47,170 I've only just realized... I wanted you to be Kira. 157 00:07:47,170 --> 00:07:50,030 I've only just realized... I wanted you to be Kira. 158 00:07:54,110 --> 00:07:56,680 Remember, an eye for an eye. 159 00:07:57,520 --> 00:08:00,750 I'm fairly strong you know. 160 00:08:02,960 --> 00:08:03,480 W-We should contact them and get them to stop. 161 00:08:03,480 --> 00:08:05,580 W-We should contact them and get them to stop. 162 00:08:08,160 --> 00:08:08,830 Yes? 163 00:08:08,830 --> 00:08:10,250 Ryuuzaki! Get this! 164 00:08:10,590 --> 00:08:14,870 Misa-Misa was voted top of the Eighteen readers' popularity poll! 165 00:08:14,870 --> 00:08:16,680 Oh, I see. 166 00:08:16,680 --> 00:08:20,390 This means that she'll be the star in Director Nishinaka's next movie! 167 00:08:21,780 --> 00:08:23,140 What's wrong? 168 00:08:23,140 --> 00:08:25,270 It's just Matsuda being his usual dumb-ass self. 169 00:08:25,570 --> 00:08:28,430 Well, Matsuda-san is a bit of an airhead by nature. 170 00:08:29,190 --> 00:08:31,270 I can hear you both... 171 00:08:32,940 --> 00:08:36,200 Two Months Later 172 00:08:39,600 --> 00:08:41,270 Ryuuzaki, I know you've got no motivation for anything, but can you take a look at this? 173 00:08:41,270 --> 00:08:43,960 Ryuuzaki, I know you've got no motivation for anything, but can you take a look at this? 174 00:08:44,570 --> 00:08:46,940 Look at this carefully. It seems like this might be hinting at something. 175 00:08:46,940 --> 00:08:48,710 Look at this carefully. It seems like this might be hinting at something. 176 00:08:49,250 --> 00:08:54,090 All three of them held important positions within enterprises that represent Japan. 177 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Name 178 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Death by 179 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Date 180 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Tamiya Rokuhei 181 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Heart attack 182 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Aoi Kouji 183 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Heart attack 184 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Moriya Takeyoshi 185 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Heart attack 186 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Ashimoto Koutarou 187 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Traffic accident 188 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Tanikan Kenji 189 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Traffic accident 190 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Kawashima Tatsuya 191 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Traffic accident 192 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Sudou Hitoshi 193 00:08:54,090 --> 00:08:57,640 Illness 194 00:08:54,920 --> 00:08:57,640 {\an8}All three of them died from heart attacks. 195 00:08:58,050 --> 00:09:02,720 As a result, Yotsuba's share prices have risen, while those of other enterprises have fallen. 196 00:09:02,720 --> 00:09:03,890 Simply put, all these deaths have benefited Yotsuba. 197 00:09:03,890 --> 00:09:06,440 Simply put, all these deaths have benefited Yotsuba. 198 00:09:06,950 --> 00:09:11,610 If you search a little deeper, there have been thirteen incidents like this over the last three months. 199 00:09:11,610 --> 00:09:13,050 What do you think? 200 00:09:13,050 --> 00:09:16,780 The only conclusion I can draw from this, is that Kira is backing Yotsuba. 201 00:09:17,300 --> 00:09:18,370 Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective. 202 00:09:18,370 --> 00:09:20,050 Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective. 203 00:09:20,050 --> 00:09:23,490 Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective. 204 00:09:23,840 --> 00:09:25,080 Yes, it's possible that they're using the act of killing criminals as a camouflage for killing people for their own profit. 205 00:09:25,080 --> 00:09:31,880 Yes, it's possible that they're using the act of killing criminals as a camouflage for killing people for their own profit. 206 00:09:33,240 --> 00:09:34,280 So, how's that? Feeling slightly more motivated now? 207 00:09:34,280 --> 00:09:36,090 So, how's that? Feeling slightly more motivated now? 208 00:09:46,640 --> 00:09:52,400 It's impressive that everything is going this smoothly; nobody suspects anything at all. 209 00:09:52,690 --> 00:09:56,610 Both Yotsuba's share price and profits have gradually been rising without gaining attention. 210 00:09:56,610 --> 00:09:57,900 Yes. 211 00:09:57,900 --> 00:10:01,070 Everything is going exactly according to our calculations. 212 00:10:01,700 --> 00:10:05,790 There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks? 213 00:10:05,790 --> 00:10:08,080 There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks? 214 00:10:08,080 --> 00:10:10,290 There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks? 215 00:10:10,750 --> 00:10:12,710 For one of them, I thought we decided on an accidental death? 216 00:10:13,500 --> 00:10:18,220 It's probably because we specified the place of death as along the Wangansen. 217 00:10:18,720 --> 00:10:23,850 However, at the time of his death, he wasn't at home, but was secretly with a woman in Italy. 218 00:10:23,850 --> 00:10:25,060 So, if there's an impossible element in the cause of death we provide... 219 00:10:25,060 --> 00:10:28,060 So, if there's an impossible element in the cause of death we provide... 220 00:10:28,060 --> 00:10:31,940 Kira will merely kill them with a heart attack. 221 00:10:32,270 --> 00:10:36,690 That's why I said last week that if we just request for a death either via an accident or illness, 222 00:10:36,690 --> 00:10:40,400 he'll eliminate them in the fastest and most natural way possible. 223 00:10:41,110 --> 00:10:42,570 Anyway, the police should already have their hands full investigating the deaths of criminals. 224 00:10:42,570 --> 00:10:46,160 Anyway, the police should already have their hands full investigating the deaths of criminals. 225 00:10:46,830 --> 00:10:51,120 If there was someone who was able to trace these civilian deaths back to us, they would have to be some sort of god. 226 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 If there was someone who was able to trace these civilian deaths back to us, they would have to be some sort of god. 227 00:10:53,460 --> 00:10:55,920 Furthermore, it's all been taken care of already. 228 00:10:58,920 --> 00:10:59,880 Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work. 229 00:10:59,880 --> 00:11:00,260 Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work. 230 00:11:00,260 --> 00:11:01,050 Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work. 231 00:11:01,050 --> 00:11:02,050 Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work. 232 00:11:02,430 --> 00:11:03,840 It's amazing! Thanks to Light-kun's work, there's a real possibility that Kira is connected to the Yotsuba Group. 233 00:11:03,840 --> 00:11:09,770 It's amazing! Thanks to Light-kun's work, there's a real possibility that Kira is connected to the Yotsuba Group. 234 00:11:09,770 --> 00:11:11,100 Yotsuba? 235 00:11:11,520 --> 00:11:13,020 Er, that's right... 236 00:11:13,600 --> 00:11:15,980 That's probably it, Matsuda. 237 00:11:17,270 --> 00:11:18,320 Just now, I heard from the Deputy Chief that Kira has been sending bribes to politicians. 238 00:11:18,320 --> 00:11:22,360 Just now, I heard from the Deputy Chief that Kira has been sending bribes to politicians. 239 00:11:24,030 --> 00:11:26,330 This is what Kira is promising... in return for the police simply ceasing their pursuit of Kira, they would leave the politicians untouched. 240 00:11:26,330 --> 00:11:32,250 This is what Kira is promising... in return for the police simply ceasing their pursuit of Kira, they would leave the politicians untouched. 241 00:11:33,500 --> 00:11:36,380 The police have sold out to Kira. 242 00:11:38,500 --> 00:11:41,220 Mogi has already made his decision. 243 00:11:41,970 --> 00:11:43,300 Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police! 244 00:11:43,300 --> 00:11:44,430 Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police! 245 00:11:44,430 --> 00:11:46,390 Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police! 246 00:11:46,390 --> 00:11:50,980 Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police! 247 00:11:52,440 --> 00:11:54,520 Unless we decide to resign from the police, we'll no longer be allowed to investigate Kira seriously. 248 00:11:54,520 --> 00:11:56,400 Unless we decide to resign from the police, we'll no longer be allowed to investigate Kira seriously. 249 00:11:56,650 --> 00:11:56,940 W-What's the meaning of this?! 250 00:11:56,940 --> 00:11:58,320 W-What's the meaning of this?! 251 00:11:58,860 --> 00:12:00,650 It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired. 252 00:12:00,650 --> 00:12:03,450 It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired. 253 00:12:03,450 --> 00:12:05,200 It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired. 254 00:12:05,200 --> 00:12:05,610 S-So, Chief, what did you do? 255 00:12:05,610 --> 00:12:07,240 S-So, Chief, what did you do? 256 00:12:08,030 --> 00:12:11,040 In a few hours, I'll no longer be the Chief. 257 00:12:11,040 --> 00:12:14,580 But you have your own lives, so think carefully before you decide what to do. 258 00:12:14,580 --> 00:12:16,960 But you have your own lives, so think carefully before you decide what to do. 259 00:12:16,960 --> 00:12:18,710 You're right, especially those with wives and children... 260 00:12:18,710 --> 00:12:21,210 You're right, especially those with wives and children... 261 00:12:23,170 --> 00:12:26,470 I think that all of you should return to the police force. 262 00:12:27,510 --> 00:12:30,180 I originally began alone... 263 00:12:30,180 --> 00:12:33,770 I'm grateful that you've all managed to stick with it for so long. 264 00:12:34,310 --> 00:12:36,770 But I'll be able to do this alone. 265 00:12:37,980 --> 00:12:43,440 And I promise to visit you all with Kira's head as a present to the police. 266 00:12:43,860 --> 00:12:45,320 Ryuuzaki, as long as I'm here, you won't be alone. 267 00:12:45,320 --> 00:12:48,240 Ryuuzaki, as long as I'm here, you won't be alone. 268 00:12:48,240 --> 00:12:49,910 I've made this promise as well. 269 00:12:50,370 --> 00:12:52,160 That's correct. Until Kira is caught, I'll need Yagami-kun to stay with me. 270 00:12:52,160 --> 00:12:56,790 That's correct. Until Kira is caught, I'll need Yagami-kun to stay with me. 271 00:12:56,790 --> 00:13:00,590 However, the rest of you should return to the police force. 272 00:13:00,590 --> 00:13:05,090 Didn't you once say that you needed the cooperation of the police with this case? 273 00:13:05,380 --> 00:13:10,100 That was because then, the police, as an organization, was prepared to disobey Kira and maintain its stance on this investigation. 274 00:13:10,680 --> 00:13:16,850 But help from a few civilians who have quit the police can't really be said to be with "the cooperation of the police". 275 00:13:18,440 --> 00:13:22,190 The police have decided not to catch Kira. You've done enough. 276 00:13:22,190 --> 00:13:23,440 The police have decided not to catch Kira. You've done enough. 277 00:13:24,440 --> 00:13:30,780 Well, it's true that if we leave the police, we may not be of much help to you, 278 00:13:30,780 --> 00:13:34,160 but what about our feelings?! We've put our lives on the line for this case! 279 00:13:34,160 --> 00:13:36,580 but what about our feelings?! We've put our lives on the line for this case! 280 00:13:36,580 --> 00:13:41,710 We should have the right to decide by ourselves: do we want to continue investigating, or return to the police? 281 00:13:42,130 --> 00:13:43,960 I guess so... in that case, please make your own decision. 282 00:13:43,960 --> 00:13:46,420 I guess so... in that case, please make your own decision. 283 00:13:46,590 --> 00:13:47,170 B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job. 284 00:13:47,170 --> 00:13:48,680 B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job. 285 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job. 286 00:13:52,050 --> 00:13:54,520 Even if we manage to catch Kira, what are we supposed to do after that? 287 00:13:54,520 --> 00:13:56,140 Even if we manage to catch Kira, what are we supposed to do after that? 288 00:13:57,230 --> 00:13:58,980 After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs. 289 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs. 290 00:14:00,480 --> 00:14:04,900 After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs. 291 00:14:04,900 --> 00:14:06,610 After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs. 292 00:14:08,070 --> 00:14:09,360 I've decided! I'm going to quit the police and continue chasing Kira! 293 00:14:09,360 --> 00:14:12,200 I've decided! I'm going to quit the police and continue chasing Kira! 294 00:14:12,200 --> 00:14:18,500 I've got a job as Misa-Misa's manager, besides, if I return to the police, I'd feel like a loser-- 295 00:14:17,790 --> 00:14:20,120 Watch what you say, Matsuda. 296 00:14:29,470 --> 00:14:33,930 Is it possible to return to the police, and help out in my spare time? 297 00:14:33,930 --> 00:14:35,140 No. If you're planning to return to the police, please don't come here again. 298 00:14:35,140 --> 00:14:38,060 No. If you're planning to return to the police, please don't come here again. 299 00:14:39,440 --> 00:14:41,400 I swear I won't reveal a single thing from this place! 300 00:14:40,900 --> 00:14:43,520 I definitely won't give you any information from here. 301 00:14:45,820 --> 00:14:49,280 If you want to pursue Kira as a lone policeman, then that's up to you. 302 00:14:50,650 --> 00:14:57,410 I don't think it'd be right for you to quit as a police officer, and then go chasing Kira to the point of causing your family concern. 303 00:14:58,370 --> 00:15:00,330 It's exactly as Ryuuzaki says. If you decide to stop now, no one will blame you. 304 00:15:00,330 --> 00:15:02,580 It's exactly as Ryuuzaki says. If you decide to stop now, no one will blame you. 305 00:15:02,580 --> 00:15:03,960 That's right. We won't think of you as a traitor! 306 00:15:03,960 --> 00:15:06,380 That's right. We won't think of you as a traitor! 307 00:15:06,380 --> 00:15:08,590 But Chief, you also have a family... 308 00:15:09,630 --> 00:15:12,130 Our circumstances are completely different. 309 00:15:13,840 --> 00:15:15,680 This is so unfair. I wanted to stay as well... 310 00:15:15,680 --> 00:15:17,350 This is so unfair. I wanted to stay as well... 311 00:15:18,270 --> 00:15:22,020 I approached this knowing that my life was going to be at risk... 312 00:15:22,900 --> 00:15:26,770 And if I quit now, how can I face Ukita? 313 00:15:27,020 --> 00:15:28,150 Damn it! Why has it become wrong for a police officer to chase Kira?! 314 00:15:28,150 --> 00:15:31,200 Damn it! Why has it become wrong for a police officer to chase Kira?! 315 00:15:32,530 --> 00:15:34,910 Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police, 316 00:15:34,910 --> 00:15:38,790 Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police, 317 00:15:38,790 --> 00:15:41,500 Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police, 318 00:15:41,500 --> 00:15:48,880 I would provide them and their family with sufficient financial aid for a lifetime? 319 00:15:49,250 --> 00:15:52,260 Why are you reluctant to tell them this? 320 00:15:53,260 --> 00:15:55,890 Mind your own business, Watari. 321 00:15:55,890 --> 00:15:57,470 I apologize. 322 00:15:57,470 --> 00:15:58,510 What? You've even acted to protect our livelihood? 323 00:15:58,510 --> 00:16:01,100 What? You've even acted to protect our livelihood? 324 00:16:01,480 --> 00:16:04,190 Isn't that great, Aizawa-san?! 325 00:16:09,320 --> 00:16:11,150 Ryuuzaki, were you testing me to see whether I'd leave the police and continue here? 326 00:16:11,150 --> 00:16:14,910 Ryuuzaki, were you testing me to see whether I'd leave the police and continue here? 327 00:16:14,910 --> 00:16:15,570 I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself. 328 00:16:15,570 --> 00:16:17,280 I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself. 329 00:16:17,280 --> 00:16:20,580 I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself. 330 00:16:20,580 --> 00:16:21,000 T-That's right! 331 00:16:21,000 --> 00:16:22,370 T-That's right! 332 00:16:22,370 --> 00:16:23,080 No. 333 00:16:25,080 --> 00:16:27,000 I was testing him. 334 00:16:27,000 --> 00:16:29,170 I wanted to see what choice he'd make. 335 00:16:29,710 --> 00:16:31,420 Ryuuzaki... 336 00:16:35,550 --> 00:16:37,180 Fine, I get it! I'm leaving this investigation and returning to the police. 337 00:16:37,180 --> 00:16:39,180 Fine, I get it! I'm leaving this investigation and returning to the police. 338 00:16:39,180 --> 00:16:41,020 Aizawa-san! 339 00:16:41,020 --> 00:16:45,020 I was unable to make an instant decision like you, and was leaning towards returning to the police. 340 00:16:45,020 --> 00:16:47,440 I was unable to make an instant decision like you, and was leaning towards returning to the police. 341 00:16:47,730 --> 00:16:49,690 There's no reason to be stubborn... 342 00:16:49,690 --> 00:16:50,360 No! I quit! 343 00:16:50,360 --> 00:16:51,030 No! I quit! 344 00:16:51,530 --> 00:16:53,940 I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it! 345 00:16:53,940 --> 00:16:55,950 I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it! 346 00:16:55,950 --> 00:16:58,200 I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it! 347 00:17:00,200 --> 00:17:02,450 You know, Aizawa-san, I like people that are like you... 348 00:17:02,450 --> 00:17:03,500 You know, Aizawa-san, I like people that are like you... 349 00:17:07,250 --> 00:17:09,750 That's the other thing I hate! The fact that you can say that with such a straight face! 350 00:17:09,750 --> 00:17:12,000 That's the other thing I hate! The fact that you can say that with such a straight face! 351 00:17:12,000 --> 00:17:14,090 I'm out of here! 352 00:17:14,090 --> 00:17:15,380 Thanks for all your hard work. 353 00:17:27,850 --> 00:17:29,520 I've found another one! 354 00:17:29,980 --> 00:17:33,230 A branch manager from one of Yotsuba's biggest rival banks. 355 00:17:33,230 --> 00:17:37,860 September 7th - slipped on the stairs at home and died. 356 00:17:37,860 --> 00:17:41,030 September 7th, that makes it a Friday. 357 00:17:41,580 --> 00:17:44,660 Taking a look at this again, it just occurred to me that all the deaths which benefit Yotsuba happen towards the end of the week. 358 00:17:44,660 --> 00:17:48,500 Taking a look at this again, it just occurred to me that all the deaths which benefit Yotsuba happen towards the end of the week. 359 00:17:48,500 --> 00:17:49,080 Eh? Really?! 360 00:17:49,080 --> 00:17:50,000 Eh? Really?! 361 00:17:50,710 --> 00:17:54,340 At first the times of death were random; however, they've gradually begun to cluster around the time from Friday evening until Saturday afternoon. 362 00:17:54,340 --> 00:17:58,680 At first the times of death were random; however, they've gradually begun to cluster around the time from Friday evening until Saturday afternoon. 363 00:17:58,680 --> 00:18:00,680 That's an excellent observation, Chief! 364 00:18:01,180 --> 00:18:03,930 I keep telling you that I'm not "Chief" anymore. 365 00:18:03,930 --> 00:18:04,520 No. To me, you'll always be the Chief! 366 00:18:04,520 --> 00:18:06,430 No. To me, you'll always be the Chief! 367 00:18:06,890 --> 00:18:09,350 This is an excellent lead, father! 368 00:18:09,520 --> 00:18:13,820 I'm not planning to lose to you and Ryuuzaki just yet. 369 00:18:13,820 --> 00:18:15,980 I don't want to be a dead weight around here. 370 00:18:16,690 --> 00:18:17,860 Dead weight...? 371 00:18:18,490 --> 00:18:20,820 Is Kira a part of Yotsuba? Is Kira merely using Yotsuba? 372 00:18:20,820 --> 00:18:23,200 Is Kira a part of Yotsuba? Is Kira merely using Yotsuba? 373 00:18:23,200 --> 00:18:24,910 I've got no idea which it is, but we can assume that Kira is behind this. 374 00:18:24,910 --> 00:18:27,960 I've got no idea which it is, but we can assume that Kira is behind this. 375 00:18:28,370 --> 00:18:31,210 It's time that we investigate Yotsuba thoroughly. 376 00:18:32,290 --> 00:18:36,050 I've finished compiling a list of all Yotsuba's employees, both here and overseas. 377 00:18:36,050 --> 00:18:37,380 Thank you. 378 00:18:37,590 --> 00:18:39,760 Over 300,000 people! How did he manage this so fast? 379 00:18:39,760 --> 00:18:41,760 Over 300,000 people! How did he manage this so fast? 380 00:18:41,760 --> 00:18:43,140 That's amazing, Mogi-san! 381 00:18:43,640 --> 00:18:46,270 There was always something amazing about Mogi-san, right from the start. 382 00:18:46,560 --> 00:18:47,310 R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager? 383 00:18:47,310 --> 00:18:48,310 R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager? 384 00:18:48,310 --> 00:18:50,770 R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager? 385 00:18:50,770 --> 00:18:52,230 R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager? 386 00:18:53,150 --> 00:18:55,070 You want to make yourself useful? 387 00:18:55,270 --> 00:18:56,360 Yes! 388 00:18:56,360 --> 00:18:58,610 Then, can you bring me another cup of coffee? 389 00:19:00,030 --> 00:19:02,530 And don't forget our guests as well. 390 00:19:04,910 --> 00:19:05,950 Who are they? 391 00:19:05,950 --> 00:19:07,870 When did they get in here? 392 00:19:08,830 --> 00:19:11,750 They're our new members. 393 00:19:15,000 --> 00:19:16,250 I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya. 394 00:19:16,250 --> 00:19:17,250 I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya. 395 00:19:17,250 --> 00:19:18,550 I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya. 396 00:19:18,550 --> 00:19:19,840 I'm Weddy, a thief by trade. 397 00:19:19,840 --> 00:19:21,470 I'm Weddy, a thief by trade. 398 00:19:21,800 --> 00:19:22,260 A-A con artist and a thief?! 399 00:19:22,260 --> 00:19:24,550 A-A con artist and a thief?! 400 00:19:24,550 --> 00:19:25,720 That's correct. 401 00:19:26,180 --> 00:19:33,100 Aiber acquires and learns what is necessary for every social discourse, and is guaranteed to form an intimate connection with his target. 402 00:19:33,100 --> 00:19:34,980 We'll be using him as our spy. 403 00:19:35,360 --> 00:19:40,570 Weddy is a thief that can crack any safe, key or security system. 404 00:19:40,570 --> 00:19:45,200 As proof, she was able to infiltrate this place without anyone noticing her. 405 00:19:45,200 --> 00:19:45,820 W-We'll be investigating with criminals? 406 00:19:45,820 --> 00:19:47,990 W-We'll be investigating with criminals? 407 00:19:47,990 --> 00:19:49,540 They're criminals, but not the type that appear in public. Kira will not be able to judge them. 408 00:19:49,540 --> 00:19:53,750 They're criminals, but not the type that appear in public. Kira will not be able to judge them. 409 00:19:53,750 --> 00:19:56,210 Try to think of them as professionals from the underworld. 410 00:19:56,590 --> 00:19:58,130 I get it. In order to investigate Yotsuba properly, we'll need such people. 411 00:19:58,130 --> 00:20:01,590 I get it. In order to investigate Yotsuba properly, we'll need such people. 412 00:20:02,510 --> 00:20:05,050 Let's all work together on this. 413 00:20:05,050 --> 00:20:05,800 Yeah! 414 00:20:05,800 --> 00:20:07,430 Okay... 415 00:20:21,820 --> 00:20:22,780 It's Papa! 416 00:20:23,450 --> 00:20:25,610 Papa!! 417 00:20:26,200 --> 00:20:27,620 Yumi... Eriko? 418 00:20:27,620 --> 00:20:28,950 Yumi... Eriko? 419 00:20:28,950 --> 00:20:31,370 What are you doing in such a place? 420 00:20:32,040 --> 00:20:34,370 If you're going to come home, just say so. I haven't bought you any dinner. 421 00:20:34,370 --> 00:20:37,250 If you're going to come home, just say so. I haven't bought you any dinner. 422 00:20:37,250 --> 00:20:39,920 I'll give you half of my croquettes! 423 00:20:39,920 --> 00:20:41,380 Yeah... I haven't had a lot of rest, so they've given me some leave. 424 00:20:41,380 --> 00:20:44,300 Yeah... I haven't had a lot of rest, so they've given me some leave. 425 00:20:45,430 --> 00:20:47,590 "Leave"? You have time off? 426 00:20:47,590 --> 00:20:49,180 Yup, that's right. 427 00:20:49,180 --> 00:20:50,470 Yay! 428 00:20:51,100 --> 00:20:53,810 From now on, I should get some time off every week. 429 00:20:54,770 --> 00:20:58,360 That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks... 430 00:20:58,360 --> 00:21:02,070 That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks... 431 00:21:02,070 --> 00:21:02,990 That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks... 432 00:21:07,450 --> 00:21:08,780 What's wrong? 433 00:21:10,910 --> 00:21:12,700 Mama... papa is crying. 434 00:21:12,700 --> 00:21:14,620 Mama... papa is crying. 435 00:21:16,370 --> 00:21:21,250 To be continued 436 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 {\an8}dare ni mo mirenai yume o mite 437 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 I had a dream that no one could see 438 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 {\an8}iranai mono wa subete suteta 439 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 I threw away everything that I didn't need 440 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 441 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 442 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 443 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 444 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 {\an8}mada real to ideal no hazama ni ite 445 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 446 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 {\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo 447 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 In between reality and my ideal 448 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 {\an8}afurereru shoudou osaekirenai 449 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 I can't hold back the flooding impulses 450 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 {\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara 451 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 Because I have a strong desire to accomplish 452 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 {\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' 453 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 454 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 {\an8}samazama na negative ni 455 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 I'm not weak enough 456 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 {\an8}torawareru hodo yowaku wa nai 457 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 To believe any of these negative perceptions 458 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 459 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 I'm a trickster who doesn't know solitude 460 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 461 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 I'm a trickster who doesn't know solitude