1
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
{\an8}hirogaru yami no naka
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
Within the spreading darkness
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
{\an8}hirogaru yami no naka
4
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
Within the spreading darkness
5
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
{\an8}hirogaru yami no naka
6
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
Within the spreading darkness
7
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
8
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
I pledged a vow to the revolution
9
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
10
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
I pledged a vow to the revolution
11
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
12
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
I won't let anyone get in my way
13
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
14
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
I won't let anyone get in my way
15
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
16
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
I won't let anyone get in my way
17
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
18
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
I won't let anyone get in my way
19
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
{\an8}kajitsu ga tsugeta mirai
20
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
The future that the forbidden fruit foretells
21
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
{\an8}yume risou ni kaeru
22
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
I'm going to make that dream come true
23
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
{\an8}yume risou ni kaeru
24
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
I'm going to make that dream come true
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
{\an8}yume risou ni kaeru
26
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
I'm going to make that dream come true
27
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
{\an8}yume risou ni kaeru
28
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
I'm going to make that dream come true
29
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
30
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
The 'ending' that everybody wants
31
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
32
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
The 'ending' that everybody wants
33
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
34
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
The 'ending' that everybody wants
35
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
36
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
The 'ending' that everybody wants
37
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
38
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
The 'ending' that everybody wants
39
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
{\an8}hirogaru yami no naka
40
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
Within the spreading darkness
41
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
42
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
I pledged a vow to the revolution
43
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
44
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
I pledged a vow to the revolution
45
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
46
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
I pledged a vow to the revolution
47
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai
48
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
I won't let anyone get in my way
49
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
{\an8}itsuka boku ga miseteageru
50
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
Someday I'll show you
51
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
{\an8}hikarikagayaku sekai o
52
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
A bright and ideal world
53
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
{\an8}hikarikagayaku sekai o
54
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
A bright and ideal world
55
00:01:21,080 --> 00:01:24,100
Ally
56
00:02:01,880 --> 00:02:04,650
Ah, you can't go through with this belt...
57
00:02:09,510 --> 00:02:10,640
Huh? Still doesn't work?
58
00:02:10,640 --> 00:02:12,360
Huh? Still doesn't work?
59
00:02:12,360 --> 00:02:13,760
Hmm... we really don't have a choice but to accustom you to the security measures around here, no?
60
00:02:13,760 --> 00:02:17,320
Hmm... we really don't have a choice but to accustom you to the security measures around here, no?
61
00:02:19,630 --> 00:02:21,780
How about... this?!
62
00:02:23,510 --> 00:02:25,360
Good day!
63
00:02:27,870 --> 00:02:30,330
What's happened to your forehead?
64
00:02:30,330 --> 00:02:32,170
Oh, this?
65
00:02:32,640 --> 00:02:35,550
Well, I had a fight with my wife.
66
00:02:36,000 --> 00:02:40,770
My kid is still young, so it looks like I'm going to have to commute here.
67
00:02:40,770 --> 00:02:42,010
Yes, it would be better for you to go home.
68
00:02:42,010 --> 00:02:43,640
Yes, it would be better for you to go home.
69
00:02:43,950 --> 00:02:45,660
What a waste! The rooms here are incredible!
70
00:02:45,660 --> 00:02:47,850
What a waste! The rooms here are incredible!
71
00:02:47,850 --> 00:02:49,980
You should just move in yourself, with the family and all.
72
00:02:50,280 --> 00:02:54,270
Don't treat me like I'm a single, easy-going guy such as yourself.
73
00:02:54,270 --> 00:02:55,430
Where's Ryuuzaki?
74
00:02:55,430 --> 00:02:56,760
A date.
75
00:02:56,760 --> 00:02:59,990
He's gone on a date, along with Light-kun, in Misa-Misa's room.
76
00:03:01,270 --> 00:03:03,010
Surveillance cameras, eh?
77
00:03:03,010 --> 00:03:03,820
Well, I guess it's unavoidable considering Amane is somehow connected to the second Kira.
78
00:03:03,820 --> 00:03:08,560
Well, I guess it's unavoidable considering Amane is somehow connected to the second Kira.
79
00:03:08,560 --> 00:03:11,800
And Matsuda, stop calling her "Misa-Misa"!
80
00:03:11,800 --> 00:03:13,290
Oh, okay...
81
00:03:13,760 --> 00:03:18,220
Hey! You know, for me, this just isn't feeling like a date.
82
00:03:18,220 --> 00:03:20,760
Please, don't mind me.
83
00:03:20,760 --> 00:03:23,420
Anyway, aren't you going to eat that cake?
84
00:03:23,420 --> 00:03:26,170
Sweet things make you fat, so I avoid them.
85
00:03:26,170 --> 00:03:30,130
As long as you use your brain, you won't get fat, even if you eat sweets.
86
00:03:30,130 --> 00:03:32,350
Ah! You're making fun of Misa again!
87
00:03:32,730 --> 00:03:36,650
Fine. How about I give you the cake if you leave me and Light alone?
88
00:03:36,870 --> 00:03:41,900
If I leave you alone, I'd still be watching you on the surveillance cameras; it'll still be the same.
89
00:03:41,900 --> 00:03:45,280
Pervert! Will you just quit with all this tasteless stuff, already?
90
00:03:45,280 --> 00:03:48,330
Whatever you say, I'm still taking your cake.
91
00:03:48,690 --> 00:03:52,280
That's okay. We'll just close the curtains and turn off the lights.
92
00:03:52,280 --> 00:03:54,590
The cameras detect infrared as well.
93
00:03:55,490 --> 00:03:56,960
More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything.
94
00:03:56,960 --> 00:03:59,970
More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything.
95
00:03:59,970 --> 00:04:00,980
More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything.
96
00:04:00,980 --> 00:04:02,840
More importantly, despite moving into these headquarters filled with equipment, Ryuuzaki, you seem to lack the motivation to do anything.
97
00:04:03,700 --> 00:04:05,720
Motivation?
98
00:04:06,480 --> 00:04:07,920
I don't have any.
99
00:04:07,920 --> 00:04:10,090
To be honest, I'm pretty depressed.
100
00:04:10,090 --> 00:04:11,350
Depressed?
101
00:04:11,650 --> 00:04:12,580
Yes.
102
00:04:13,770 --> 00:04:19,000
Because I've always thought that Light-kun was Kira, the idea that this theory may be wrong has come as quite a shock.
103
00:04:19,000 --> 00:04:21,900
Because I've always thought that Light-kun was Kira, the idea that this theory may be wrong has come as quite a shock.
104
00:04:23,540 --> 00:04:26,810
Still, I have my suspicions...
105
00:04:26,810 --> 00:04:28,700
Hence the reason for these.
106
00:04:29,120 --> 00:04:33,310
But then again, Kira can manipulate people's actions.
107
00:04:33,310 --> 00:04:38,790
In other words, Kira was manipulating you in such a way that I would suspect you...
108
00:04:39,330 --> 00:04:43,000
Both Light-kun and Misa-san were being manipulated by Kira.
109
00:04:43,000 --> 00:04:47,510
If you think about it this way, it does seem to make sense...
110
00:04:47,920 --> 00:04:49,590
By that reasoning, even though Misa and I were being manipulated, we were still Kira.
111
00:04:49,590 --> 00:04:53,310
By that reasoning, even though Misa and I were being manipulated, we were still Kira.
112
00:04:53,730 --> 00:04:54,740
Yes, there's no doubt about it.
113
00:04:54,740 --> 00:04:57,520
Yes, there's no doubt about it.
114
00:04:57,520 --> 00:04:58,850
You're both Kira.
115
00:05:02,000 --> 00:05:06,030
According to my theory, Light-kun was Kira when I imprisoned him.
116
00:05:06,800 --> 00:05:11,280
And from that moment, criminals stopped dying.
117
00:05:11,280 --> 00:05:14,750
Until then, the theory that Light-kun was Kira still worked.
118
00:05:15,360 --> 00:05:17,300
Yet, two weeks later, criminals started dying again.
119
00:05:17,300 --> 00:05:19,610
Yet, two weeks later, criminals started dying again.
120
00:05:20,940 --> 00:05:24,170
So from here, we move to the next assumption...
121
00:05:24,730 --> 00:05:27,710
Kira's powers can be passed from person to person.
122
00:05:28,800 --> 00:05:34,300
That's an interesting theory, but if that's the case, then catching Kira will be no small feat.
123
00:05:34,300 --> 00:05:36,680
Yeah, that's why I'm stumped.
124
00:05:37,510 --> 00:05:39,820
Even if we catch those being manipulated, their power will just pass to someone else, and no memory of it will remain.
125
00:05:39,820 --> 00:05:43,490
Even if we catch those being manipulated, their power will just pass to someone else, and no memory of it will remain.
126
00:05:43,490 --> 00:05:46,110
No matter how many people we manage to catch, it'll be pointless.
127
00:05:46,470 --> 00:05:49,280
But none of this has been confirmed yet. Try and rouse some motivation.
128
00:05:49,280 --> 00:05:51,190
But none of this has been confirmed yet. Try and rouse some motivation.
129
00:05:51,190 --> 00:05:52,690
Motivation?
130
00:05:52,690 --> 00:05:54,370
I don't have much.
131
00:05:54,370 --> 00:05:57,660
In fact, it's probably better if we don't try too hard.
132
00:05:58,100 --> 00:06:03,500
If we chase them too desperately, we'll just be placing our own lives at risk... don't you agree?
133
00:06:03,500 --> 00:06:05,300
If we chase them too desperately, we'll just be placing our own lives at risk... don't you agree?
134
00:06:07,410 --> 00:06:08,840
Ryuuzaki...
135
00:06:24,670 --> 00:06:26,110
That hurt.
136
00:06:26,410 --> 00:06:27,880
Don't fuck with me.
137
00:06:27,880 --> 00:06:32,700
You have no motivation because your little theory about me being Kira was wrong?!
138
00:06:34,010 --> 00:06:37,080
Perhaps I phrased that badly. I meant that making the first move might work against us, so--
139
00:06:37,080 --> 00:06:40,780
Perhaps I phrased that badly. I meant that making the first move might work against us, so--
140
00:06:40,080 --> 00:06:43,550
How are we supposed to catch them if we don't even chase them?!
141
00:06:43,550 --> 00:06:46,840
How many innocent people do you think have already been entangled in this?!
142
00:06:47,310 --> 00:06:50,130
Besides, weren't you the one who imprisoned both Misa and myself?!
143
00:06:51,010 --> 00:06:53,410
I know... but no matter what reasons you had, my motto is...
144
00:06:53,410 --> 00:06:54,630
I know... but no matter what reasons you had, my motto is...
145
00:06:54,630 --> 00:06:56,560
I know... but no matter what reasons you had, my motto is...
146
00:07:00,150 --> 00:07:02,190
An eye for an eye.
147
00:07:16,720 --> 00:07:19,030
It's not that my theory was wrong, merely that "Yagami Light is Kira" and "Amane Misa is the second Kira" wasn't enough to solve the case.
148
00:07:19,030 --> 00:07:25,080
It's not that my theory was wrong, merely that "Yagami Light is Kira" and "Amane Misa is the second Kira" wasn't enough to solve the case.
149
00:07:25,370 --> 00:07:27,800
That's why I'm depressed.
150
00:07:27,800 --> 00:07:30,370
Is it so wrong for a human to feel this way?
151
00:07:30,370 --> 00:07:31,990
I'd say it was wrong.
152
00:07:31,990 --> 00:07:34,160
The way you're talking, it sounds like you won't be satisfied unless I really am Kira.
153
00:07:34,160 --> 00:07:36,930
The way you're talking, it sounds like you won't be satisfied unless I really am Kira.
154
00:07:37,630 --> 00:07:40,930
I'm not satisfied unless Light-kun really is Kira?
155
00:07:41,240 --> 00:07:43,640
You could be right.
156
00:07:44,280 --> 00:07:47,170
I've only just realized... I wanted you to be Kira.
157
00:07:47,170 --> 00:07:50,030
I've only just realized... I wanted you to be Kira.
158
00:07:54,110 --> 00:07:56,680
Remember, an eye for an eye.
159
00:07:57,520 --> 00:08:00,750
I'm fairly strong you know.
160
00:08:02,960 --> 00:08:03,480
W-We should contact them and get them to stop.
161
00:08:03,480 --> 00:08:05,580
W-We should contact them and get them to stop.
162
00:08:08,160 --> 00:08:08,830
Yes?
163
00:08:08,830 --> 00:08:10,250
Ryuuzaki! Get this!
164
00:08:10,590 --> 00:08:14,870
Misa-Misa was voted top of the Eighteen readers' popularity poll!
165
00:08:14,870 --> 00:08:16,680
Oh, I see.
166
00:08:16,680 --> 00:08:20,390
This means that she'll be the star in Director Nishinaka's next movie!
167
00:08:21,780 --> 00:08:23,140
What's wrong?
168
00:08:23,140 --> 00:08:25,270
It's just Matsuda being his usual dumb-ass self.
169
00:08:25,570 --> 00:08:28,430
Well, Matsuda-san is a bit of an airhead by nature.
170
00:08:29,190 --> 00:08:31,270
I can hear you both...
171
00:08:32,940 --> 00:08:36,200
Two Months Later
172
00:08:39,600 --> 00:08:41,270
Ryuuzaki, I know you've got no motivation for anything, but can you take a look at this?
173
00:08:41,270 --> 00:08:43,960
Ryuuzaki, I know you've got no motivation for anything, but can you take a look at this?
174
00:08:44,570 --> 00:08:46,940
Look at this carefully. It seems like this might be hinting at something.
175
00:08:46,940 --> 00:08:48,710
Look at this carefully. It seems like this might be hinting at something.
176
00:08:49,250 --> 00:08:54,090
All three of them held important positions within enterprises that represent Japan.
177
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Name
178
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Death by
179
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Date
180
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Tamiya
Rokuhei
181
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Heart
attack
182
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Aoi
Kouji
183
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Heart
attack
184
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Moriya
Takeyoshi
185
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Heart
attack
186
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Ashimoto
Koutarou
187
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Traffic
accident
188
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Tanikan
Kenji
189
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Traffic
accident
190
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Kawashima
Tatsuya
191
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Traffic
accident
192
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Sudou
Hitoshi
193
00:08:54,090 --> 00:08:57,640
Illness
194
00:08:54,920 --> 00:08:57,640
{\an8}All three of them died from heart attacks.
195
00:08:58,050 --> 00:09:02,720
As a result, Yotsuba's share prices have risen, while those of other enterprises have fallen.
196
00:09:02,720 --> 00:09:03,890
Simply put, all these deaths have benefited Yotsuba.
197
00:09:03,890 --> 00:09:06,440
Simply put, all these deaths have benefited Yotsuba.
198
00:09:06,950 --> 00:09:11,610
If you search a little deeper, there have been thirteen incidents like this over the last three months.
199
00:09:11,610 --> 00:09:13,050
What do you think?
200
00:09:13,050 --> 00:09:16,780
The only conclusion I can draw from this, is that Kira is backing Yotsuba.
201
00:09:17,300 --> 00:09:18,370
Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective.
202
00:09:18,370 --> 00:09:20,050
Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective.
203
00:09:20,050 --> 00:09:23,490
Yes, but if this is true, killing criminals isn't Kira's primary objective.
204
00:09:23,840 --> 00:09:25,080
Yes, it's possible that they're using the act of killing criminals as a camouflage for killing people for their own profit.
205
00:09:25,080 --> 00:09:31,880
Yes, it's possible that they're using the act of killing criminals as a camouflage for killing people for their own profit.
206
00:09:33,240 --> 00:09:34,280
So, how's that? Feeling slightly more motivated now?
207
00:09:34,280 --> 00:09:36,090
So, how's that? Feeling slightly more motivated now?
208
00:09:46,640 --> 00:09:52,400
It's impressive that everything is going this smoothly; nobody suspects anything at all.
209
00:09:52,690 --> 00:09:56,610
Both Yotsuba's share price and profits have gradually been rising without gaining attention.
210
00:09:56,610 --> 00:09:57,900
Yes.
211
00:09:57,900 --> 00:10:01,070
Everything is going exactly according to our calculations.
212
00:10:01,700 --> 00:10:05,790
There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks?
213
00:10:05,790 --> 00:10:08,080
There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks?
214
00:10:08,080 --> 00:10:10,290
There's just one thing that's been on my mind... the three we killed last week... why did they all die of heart attacks?
215
00:10:10,750 --> 00:10:12,710
For one of them, I thought we decided on an accidental death?
216
00:10:13,500 --> 00:10:18,220
It's probably because we specified the place of death as along the Wangansen.
217
00:10:18,720 --> 00:10:23,850
However, at the time of his death, he wasn't at home, but was secretly with a woman in Italy.
218
00:10:23,850 --> 00:10:25,060
So, if there's an impossible element in the cause of death we provide...
219
00:10:25,060 --> 00:10:28,060
So, if there's an impossible element in the cause of death we provide...
220
00:10:28,060 --> 00:10:31,940
Kira will merely kill them with a heart attack.
221
00:10:32,270 --> 00:10:36,690
That's why I said last week that if we just request for a death either via an accident or illness,
222
00:10:36,690 --> 00:10:40,400
he'll eliminate them in the fastest and most natural way possible.
223
00:10:41,110 --> 00:10:42,570
Anyway, the police should already have their hands full investigating the deaths of criminals.
224
00:10:42,570 --> 00:10:46,160
Anyway, the police should already have their hands full investigating the deaths of criminals.
225
00:10:46,830 --> 00:10:51,120
If there was someone who was able to trace these civilian deaths back to us, they would have to be some sort of god.
226
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
If there was someone who was able to trace these civilian deaths back to us, they would have to be some sort of god.
227
00:10:53,460 --> 00:10:55,920
Furthermore, it's all been taken care of already.
228
00:10:58,920 --> 00:10:59,880
Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work.
229
00:10:59,880 --> 00:11:00,260
Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work.
230
00:11:00,260 --> 00:11:01,050
Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work.
231
00:11:01,050 --> 00:11:02,050
Chief! Ah, Mogi-san! Thanks for all your hard work.
232
00:11:02,430 --> 00:11:03,840
It's amazing! Thanks to Light-kun's work, there's a real possibility that Kira is connected to the Yotsuba Group.
233
00:11:03,840 --> 00:11:09,770
It's amazing! Thanks to Light-kun's work, there's a real possibility that Kira is connected to the Yotsuba Group.
234
00:11:09,770 --> 00:11:11,100
Yotsuba?
235
00:11:11,520 --> 00:11:13,020
Er, that's right...
236
00:11:13,600 --> 00:11:15,980
That's probably it, Matsuda.
237
00:11:17,270 --> 00:11:18,320
Just now, I heard from the Deputy Chief that Kira has been sending bribes to politicians.
238
00:11:18,320 --> 00:11:22,360
Just now, I heard from the Deputy Chief that Kira has been sending bribes to politicians.
239
00:11:24,030 --> 00:11:26,330
This is what Kira is promising... in return for the police simply ceasing their pursuit of Kira, they would leave the politicians untouched.
240
00:11:26,330 --> 00:11:32,250
This is what Kira is promising... in return for the police simply ceasing their pursuit of Kira, they would leave the politicians untouched.
241
00:11:33,500 --> 00:11:36,380
The police have sold out to Kira.
242
00:11:38,500 --> 00:11:41,220
Mogi has already made his decision.
243
00:11:41,970 --> 00:11:43,300
Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police!
244
00:11:43,300 --> 00:11:44,430
Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police!
245
00:11:44,430 --> 00:11:46,390
Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police!
246
00:11:46,390 --> 00:11:50,980
Aizawa, Matsuda, if you still want to pursue Kira, you'll need to follow Mogi and myself, and hand in your resignations to the police!
247
00:11:52,440 --> 00:11:54,520
Unless we decide to resign from the police, we'll no longer be allowed to investigate Kira seriously.
248
00:11:54,520 --> 00:11:56,400
Unless we decide to resign from the police, we'll no longer be allowed to investigate Kira seriously.
249
00:11:56,650 --> 00:11:56,940
W-What's the meaning of this?!
250
00:11:56,940 --> 00:11:58,320
W-What's the meaning of this?!
251
00:11:58,860 --> 00:12:00,650
It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired.
252
00:12:00,650 --> 00:12:03,450
It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired.
253
00:12:03,450 --> 00:12:05,200
It's very simple. They said that if I continue to investigate with L, I'll be fired.
254
00:12:05,200 --> 00:12:05,610
S-So, Chief, what did you do?
255
00:12:05,610 --> 00:12:07,240
S-So, Chief, what did you do?
256
00:12:08,030 --> 00:12:11,040
In a few hours, I'll no longer be the Chief.
257
00:12:11,040 --> 00:12:14,580
But you have your own lives, so think carefully before you decide what to do.
258
00:12:14,580 --> 00:12:16,960
But you have your own lives, so think carefully before you decide what to do.
259
00:12:16,960 --> 00:12:18,710
You're right, especially those with wives and children...
260
00:12:18,710 --> 00:12:21,210
You're right, especially those with wives and children...
261
00:12:23,170 --> 00:12:26,470
I think that all of you should return to the police force.
262
00:12:27,510 --> 00:12:30,180
I originally began alone...
263
00:12:30,180 --> 00:12:33,770
I'm grateful that you've all managed to stick with it for so long.
264
00:12:34,310 --> 00:12:36,770
But I'll be able to do this alone.
265
00:12:37,980 --> 00:12:43,440
And I promise to visit you all with Kira's head as a present to the police.
266
00:12:43,860 --> 00:12:45,320
Ryuuzaki, as long as I'm here, you won't be alone.
267
00:12:45,320 --> 00:12:48,240
Ryuuzaki, as long as I'm here, you won't be alone.
268
00:12:48,240 --> 00:12:49,910
I've made this promise as well.
269
00:12:50,370 --> 00:12:52,160
That's correct. Until Kira is caught, I'll need Yagami-kun to stay with me.
270
00:12:52,160 --> 00:12:56,790
That's correct. Until Kira is caught, I'll need Yagami-kun to stay with me.
271
00:12:56,790 --> 00:13:00,590
However, the rest of you should return to the police force.
272
00:13:00,590 --> 00:13:05,090
Didn't you once say that you needed the cooperation of the police with this case?
273
00:13:05,380 --> 00:13:10,100
That was because then, the police, as an organization, was prepared to disobey Kira and maintain its stance on this investigation.
274
00:13:10,680 --> 00:13:16,850
But help from a few civilians who have quit the police can't really be said to be with "the cooperation of the police".
275
00:13:18,440 --> 00:13:22,190
The police have decided not to catch Kira. You've done enough.
276
00:13:22,190 --> 00:13:23,440
The police have decided not to catch Kira. You've done enough.
277
00:13:24,440 --> 00:13:30,780
Well, it's true that if we leave the police, we may not be of much help to you,
278
00:13:30,780 --> 00:13:34,160
but what about our feelings?! We've put our lives on the line for this case!
279
00:13:34,160 --> 00:13:36,580
but what about our feelings?! We've put our lives on the line for this case!
280
00:13:36,580 --> 00:13:41,710
We should have the right to decide by ourselves: do we want to continue investigating, or return to the police?
281
00:13:42,130 --> 00:13:43,960
I guess so... in that case, please make your own decision.
282
00:13:43,960 --> 00:13:46,420
I guess so... in that case, please make your own decision.
283
00:13:46,590 --> 00:13:47,170
B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job.
284
00:13:47,170 --> 00:13:48,680
B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job.
285
00:13:48,680 --> 00:13:51,600
B-But Chief, by quitting the police we'll be without a job.
286
00:13:52,050 --> 00:13:54,520
Even if we manage to catch Kira, what are we supposed to do after that?
287
00:13:54,520 --> 00:13:56,140
Even if we manage to catch Kira, what are we supposed to do after that?
288
00:13:57,230 --> 00:13:58,980
After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs.
289
00:13:58,980 --> 00:14:00,480
After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs.
290
00:14:00,480 --> 00:14:04,900
After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs.
291
00:14:04,900 --> 00:14:06,610
After that? I hadn't really thought of that, but I'm guessing that once we've caught Kira, we'd have to... find new jobs.
292
00:14:08,070 --> 00:14:09,360
I've decided! I'm going to quit the police and continue chasing Kira!
293
00:14:09,360 --> 00:14:12,200
I've decided! I'm going to quit the police and continue chasing Kira!
294
00:14:12,200 --> 00:14:18,500
I've got a job as Misa-Misa's manager, besides, if I return to the police, I'd feel like a loser--
295
00:14:17,790 --> 00:14:20,120
Watch what you say, Matsuda.
296
00:14:29,470 --> 00:14:33,930
Is it possible to return to the police, and help out in my spare time?
297
00:14:33,930 --> 00:14:35,140
No. If you're planning to return to the police, please don't come here again.
298
00:14:35,140 --> 00:14:38,060
No. If you're planning to return to the police, please don't come here again.
299
00:14:39,440 --> 00:14:41,400
I swear I won't reveal a single thing from this place!
300
00:14:40,900 --> 00:14:43,520
I definitely won't give you any information from here.
301
00:14:45,820 --> 00:14:49,280
If you want to pursue Kira as a lone policeman, then that's up to you.
302
00:14:50,650 --> 00:14:57,410
I don't think it'd be right for you to quit as a police officer, and then go chasing Kira to the point of causing your family concern.
303
00:14:58,370 --> 00:15:00,330
It's exactly as Ryuuzaki says. If you decide to stop now, no one will blame you.
304
00:15:00,330 --> 00:15:02,580
It's exactly as Ryuuzaki says. If you decide to stop now, no one will blame you.
305
00:15:02,580 --> 00:15:03,960
That's right. We won't think of you as a traitor!
306
00:15:03,960 --> 00:15:06,380
That's right. We won't think of you as a traitor!
307
00:15:06,380 --> 00:15:08,590
But Chief, you also have a family...
308
00:15:09,630 --> 00:15:12,130
Our circumstances are completely different.
309
00:15:13,840 --> 00:15:15,680
This is so unfair. I wanted to stay as well...
310
00:15:15,680 --> 00:15:17,350
This is so unfair. I wanted to stay as well...
311
00:15:18,270 --> 00:15:22,020
I approached this knowing that my life was going to be at risk...
312
00:15:22,900 --> 00:15:26,770
And if I quit now, how can I face Ukita?
313
00:15:27,020 --> 00:15:28,150
Damn it! Why has it become wrong for a police officer to chase Kira?!
314
00:15:28,150 --> 00:15:31,200
Damn it! Why has it become wrong for a police officer to chase Kira?!
315
00:15:32,530 --> 00:15:34,910
Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police,
316
00:15:34,910 --> 00:15:38,790
Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police,
317
00:15:38,790 --> 00:15:41,500
Ryuuzaki... didn't you make me promise that if anything happens to any member of the investigation, including being fired by the police,
318
00:15:41,500 --> 00:15:48,880
I would provide them and their family with sufficient financial aid for a lifetime?
319
00:15:49,250 --> 00:15:52,260
Why are you reluctant to tell them this?
320
00:15:53,260 --> 00:15:55,890
Mind your own business, Watari.
321
00:15:55,890 --> 00:15:57,470
I apologize.
322
00:15:57,470 --> 00:15:58,510
What? You've even acted to protect our livelihood?
323
00:15:58,510 --> 00:16:01,100
What? You've even acted to protect our livelihood?
324
00:16:01,480 --> 00:16:04,190
Isn't that great, Aizawa-san?!
325
00:16:09,320 --> 00:16:11,150
Ryuuzaki, were you testing me to see whether I'd leave the police and continue here?
326
00:16:11,150 --> 00:16:14,910
Ryuuzaki, were you testing me to see whether I'd leave the police and continue here?
327
00:16:14,910 --> 00:16:15,570
I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself.
328
00:16:15,570 --> 00:16:17,280
I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself.
329
00:16:17,280 --> 00:16:20,580
I-It isn't like that, Aizawa! Ryuuzaki just hates to say things like that himself.
330
00:16:20,580 --> 00:16:21,000
T-That's right!
331
00:16:21,000 --> 00:16:22,370
T-That's right!
332
00:16:22,370 --> 00:16:23,080
No.
333
00:16:25,080 --> 00:16:27,000
I was testing him.
334
00:16:27,000 --> 00:16:29,170
I wanted to see what choice he'd make.
335
00:16:29,710 --> 00:16:31,420
Ryuuzaki...
336
00:16:35,550 --> 00:16:37,180
Fine, I get it! I'm leaving this investigation and returning to the police.
337
00:16:37,180 --> 00:16:39,180
Fine, I get it! I'm leaving this investigation and returning to the police.
338
00:16:39,180 --> 00:16:41,020
Aizawa-san!
339
00:16:41,020 --> 00:16:45,020
I was unable to make an instant decision like you, and was leaning towards returning to the police.
340
00:16:45,020 --> 00:16:47,440
I was unable to make an instant decision like you, and was leaning towards returning to the police.
341
00:16:47,730 --> 00:16:49,690
There's no reason to be stubborn...
342
00:16:49,690 --> 00:16:50,360
No! I quit!
343
00:16:50,360 --> 00:16:51,030
No! I quit!
344
00:16:51,530 --> 00:16:53,940
I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it!
345
00:16:53,940 --> 00:16:55,950
I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it!
346
00:16:55,950 --> 00:16:58,200
I've just realized... I hate Ryuuzaki, his methods, all of it!
347
00:17:00,200 --> 00:17:02,450
You know, Aizawa-san, I like people that are like you...
348
00:17:02,450 --> 00:17:03,500
You know, Aizawa-san, I like people that are like you...
349
00:17:07,250 --> 00:17:09,750
That's the other thing I hate! The fact that you can say that with such a straight face!
350
00:17:09,750 --> 00:17:12,000
That's the other thing I hate! The fact that you can say that with such a straight face!
351
00:17:12,000 --> 00:17:14,090
I'm out of here!
352
00:17:14,090 --> 00:17:15,380
Thanks for all your hard work.
353
00:17:27,850 --> 00:17:29,520
I've found another one!
354
00:17:29,980 --> 00:17:33,230
A branch manager from one of Yotsuba's biggest rival banks.
355
00:17:33,230 --> 00:17:37,860
September 7th - slipped on the stairs at home and died.
356
00:17:37,860 --> 00:17:41,030
September 7th, that makes it a Friday.
357
00:17:41,580 --> 00:17:44,660
Taking a look at this again, it just occurred to me that all the deaths which benefit Yotsuba happen towards the end of the week.
358
00:17:44,660 --> 00:17:48,500
Taking a look at this again, it just occurred to me that all the deaths which benefit Yotsuba happen towards the end of the week.
359
00:17:48,500 --> 00:17:49,080
Eh? Really?!
360
00:17:49,080 --> 00:17:50,000
Eh? Really?!
361
00:17:50,710 --> 00:17:54,340
At first the times of death were random; however, they've gradually begun to cluster around the time from Friday evening until Saturday afternoon.
362
00:17:54,340 --> 00:17:58,680
At first the times of death were random; however, they've gradually begun to cluster around the time from Friday evening until Saturday afternoon.
363
00:17:58,680 --> 00:18:00,680
That's an excellent observation, Chief!
364
00:18:01,180 --> 00:18:03,930
I keep telling you that I'm not "Chief" anymore.
365
00:18:03,930 --> 00:18:04,520
No. To me, you'll always be the Chief!
366
00:18:04,520 --> 00:18:06,430
No. To me, you'll always be the Chief!
367
00:18:06,890 --> 00:18:09,350
This is an excellent lead, father!
368
00:18:09,520 --> 00:18:13,820
I'm not planning to lose to you and Ryuuzaki just yet.
369
00:18:13,820 --> 00:18:15,980
I don't want to be a dead weight around here.
370
00:18:16,690 --> 00:18:17,860
Dead weight...?
371
00:18:18,490 --> 00:18:20,820
Is Kira a part of Yotsuba? Is Kira merely using Yotsuba?
372
00:18:20,820 --> 00:18:23,200
Is Kira a part of Yotsuba? Is Kira merely using Yotsuba?
373
00:18:23,200 --> 00:18:24,910
I've got no idea which it is, but we can assume that Kira is behind this.
374
00:18:24,910 --> 00:18:27,960
I've got no idea which it is, but we can assume that Kira is behind this.
375
00:18:28,370 --> 00:18:31,210
It's time that we investigate Yotsuba thoroughly.
376
00:18:32,290 --> 00:18:36,050
I've finished compiling a list of all Yotsuba's employees, both here and overseas.
377
00:18:36,050 --> 00:18:37,380
Thank you.
378
00:18:37,590 --> 00:18:39,760
Over 300,000 people! How did he manage this so fast?
379
00:18:39,760 --> 00:18:41,760
Over 300,000 people! How did he manage this so fast?
380
00:18:41,760 --> 00:18:43,140
That's amazing, Mogi-san!
381
00:18:43,640 --> 00:18:46,270
There was always something amazing about Mogi-san, right from the start.
382
00:18:46,560 --> 00:18:47,310
R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager?
383
00:18:47,310 --> 00:18:48,310
R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager?
384
00:18:48,310 --> 00:18:50,770
R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager?
385
00:18:50,770 --> 00:18:52,230
R-Ryuuzaki, is there anything else I can do? Other than being a manager?
386
00:18:53,150 --> 00:18:55,070
You want to make yourself useful?
387
00:18:55,270 --> 00:18:56,360
Yes!
388
00:18:56,360 --> 00:18:58,610
Then, can you bring me another cup of coffee?
389
00:19:00,030 --> 00:19:02,530
And don't forget our guests as well.
390
00:19:04,910 --> 00:19:05,950
Who are they?
391
00:19:05,950 --> 00:19:07,870
When did they get in here?
392
00:19:08,830 --> 00:19:11,750
They're our new members.
393
00:19:15,000 --> 00:19:16,250
I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya.
394
00:19:16,250 --> 00:19:17,250
I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya.
395
00:19:17,250 --> 00:19:18,550
I'm Aiber, a con artist. Nice to meet ya.
396
00:19:18,550 --> 00:19:19,840
I'm Weddy, a thief by trade.
397
00:19:19,840 --> 00:19:21,470
I'm Weddy, a thief by trade.
398
00:19:21,800 --> 00:19:22,260
A-A con artist and a thief?!
399
00:19:22,260 --> 00:19:24,550
A-A con artist and a thief?!
400
00:19:24,550 --> 00:19:25,720
That's correct.
401
00:19:26,180 --> 00:19:33,100
Aiber acquires and learns what is necessary for every social discourse, and is guaranteed to form an intimate connection with his target.
402
00:19:33,100 --> 00:19:34,980
We'll be using him as our spy.
403
00:19:35,360 --> 00:19:40,570
Weddy is a thief that can crack any safe, key or security system.
404
00:19:40,570 --> 00:19:45,200
As proof, she was able to infiltrate this place without anyone noticing her.
405
00:19:45,200 --> 00:19:45,820
W-We'll be investigating with criminals?
406
00:19:45,820 --> 00:19:47,990
W-We'll be investigating with criminals?
407
00:19:47,990 --> 00:19:49,540
They're criminals, but not the type that appear in public. Kira will not be able to judge them.
408
00:19:49,540 --> 00:19:53,750
They're criminals, but not the type that appear in public. Kira will not be able to judge them.
409
00:19:53,750 --> 00:19:56,210
Try to think of them as professionals from the underworld.
410
00:19:56,590 --> 00:19:58,130
I get it. In order to investigate Yotsuba properly, we'll need such people.
411
00:19:58,130 --> 00:20:01,590
I get it. In order to investigate Yotsuba properly, we'll need such people.
412
00:20:02,510 --> 00:20:05,050
Let's all work together on this.
413
00:20:05,050 --> 00:20:05,800
Yeah!
414
00:20:05,800 --> 00:20:07,430
Okay...
415
00:20:21,820 --> 00:20:22,780
It's Papa!
416
00:20:23,450 --> 00:20:25,610
Papa!!
417
00:20:26,200 --> 00:20:27,620
Yumi... Eriko?
418
00:20:27,620 --> 00:20:28,950
Yumi... Eriko?
419
00:20:28,950 --> 00:20:31,370
What are you doing in such a place?
420
00:20:32,040 --> 00:20:34,370
If you're going to come home, just say so. I haven't bought you any dinner.
421
00:20:34,370 --> 00:20:37,250
If you're going to come home, just say so. I haven't bought you any dinner.
422
00:20:37,250 --> 00:20:39,920
I'll give you half of my croquettes!
423
00:20:39,920 --> 00:20:41,380
Yeah... I haven't had a lot of rest, so they've given me some leave.
424
00:20:41,380 --> 00:20:44,300
Yeah... I haven't had a lot of rest, so they've given me some leave.
425
00:20:45,430 --> 00:20:47,590
"Leave"? You have time off?
426
00:20:47,590 --> 00:20:49,180
Yup, that's right.
427
00:20:49,180 --> 00:20:50,470
Yay!
428
00:20:51,100 --> 00:20:53,810
From now on, I should get some time off every week.
429
00:20:54,770 --> 00:20:58,360
That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks...
430
00:20:58,360 --> 00:21:02,070
That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks...
431
00:21:02,070 --> 00:21:02,990
That means we can come to this park... even the zoo... or theme parks...
432
00:21:07,450 --> 00:21:08,780
What's wrong?
433
00:21:10,910 --> 00:21:12,700
Mama... papa is crying.
434
00:21:12,700 --> 00:21:14,620
Mama... papa is crying.
435
00:21:16,370 --> 00:21:21,250
To be continued
436
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
{\an8}dare ni mo mirenai yume o mite
437
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
I had a dream that no one could see
438
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
{\an8}iranai mono wa subete suteta
439
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
I threw away everything that I didn't need
440
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
441
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
442
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
443
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
444
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
{\an8}mada real to ideal no hazama ni ite
445
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
446
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
{\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo
447
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
In between reality and my ideal
448
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
{\an8}afurereru shoudou osaekirenai
449
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
I can't hold back the flooding impulses
450
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
{\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
451
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
Because I have a strong desire to accomplish
452
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
{\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei'
453
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
454
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
{\an8}samazama na negative ni
455
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
I'm not weak enough
456
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
{\an8}torawareru hodo yowaku wa nai
457
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
To believe any of these negative perceptions
458
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
459
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
I'm a trickster who doesn't know solitude
460
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
461
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
I'm a trickster who doesn't know solitude