1
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
Within the spreading darkness
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
{\an8}hirogaru yami no naka
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
Within the spreading darkness
4
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
{\an8}hirogaru yami no naka
5
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
Within the spreading darkness
6
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
{\an8}hirogaru yami no naka
7
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
9
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
11
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
I won't let anyone get in my way
12
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
13
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
I won't let anyone get in my way
14
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
15
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
I won't let anyone get in my way
16
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
17
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
I won't let anyone get in my way
18
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
19
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
{\an8}kajitsu ga tsugeta mirai
21
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
I'm going to make that dream come true
22
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
{\an8}yume risou ni kaeru
23
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
I'm going to make that dream come true
24
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
{\an8}yume risou ni kaeru
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
I'm going to make that dream come true
26
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
{\an8}yume risou ni kaeru
27
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
I'm going to make that dream come true
28
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
{\an8}yume risou ni kaeru
29
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
31
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
33
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
35
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
37
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
39
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
Within the spreading darkness
40
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
{\an8}hirogaru yami no naka
41
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
43
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
45
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
47
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
I won't let anyone get in my way
48
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai
49
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
Someday I'll show you
50
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
{\an8}itsuka boku ga miseteageru
51
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
A bright and ideal world
52
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
{\an8}hikarikagayaku sekai o
53
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
A bright and ideal world
54
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
{\an8}hikarikagayaku sekai o
55
00:01:21,080 --> 00:01:24,100
Ally
56
00:02:01,930 --> 00:02:04,720
Oh yeah! I gotta take off this belt.
57
00:02:09,600 --> 00:02:12,360
Huh? Again?
58
00:02:13,690 --> 00:02:17,280
He'll just have to get used to our security system.
59
00:02:17,280 --> 00:02:17,940
Enough!
60
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
How's this?!
61
00:02:23,490 --> 00:02:25,450
Good morning!
62
00:02:27,790 --> 00:02:30,290
What happened to your forehead?
63
00:02:30,290 --> 00:02:32,210
Oh, this?
64
00:02:32,630 --> 00:02:35,590
Well, I got into a fight with my wife and...
65
00:02:36,050 --> 00:02:40,800
My kid is still small, so it looks like I'll be commuting.
66
00:02:40,800 --> 00:02:41,970
Yeah.
67
00:02:41,970 --> 00:02:43,640
You should live at home.
68
00:02:43,640 --> 00:02:45,600
What a waste...
69
00:02:45,600 --> 00:02:47,810
These rooms are incredible.
70
00:02:47,810 --> 00:02:49,980
You should move here with your whole family.
71
00:02:49,980 --> 00:02:54,230
Don't lump me together with a carefree bachelor like you.
72
00:02:54,230 --> 00:02:55,440
Where's Ryuzaki?
73
00:02:55,440 --> 00:02:56,860
He's on a date.
74
00:02:56,860 --> 00:02:59,990
The three of them are in Misa-Misa's room.
75
00:03:01,360 --> 00:03:02,950
Surveillance cameras, huh?
76
00:03:02,950 --> 00:03:06,490
Well, since we believe that Amane might be connected to the Second Kira,
77
00:03:06,490 --> 00:03:08,540
I guess it's unavoidable.
78
00:03:08,540 --> 00:03:11,790
And Matsuda, stop calling her Misa-Misa!
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,330
Oh, okay.
80
00:03:13,830 --> 00:03:18,210
Hey... This doesn't feel like a date.
81
00:03:18,210 --> 00:03:20,420
Just act like I'm not here.
82
00:03:20,420 --> 00:03:23,340
Anyway, are you going to eat that slice of cake?
83
00:03:23,340 --> 00:03:26,100
Sweets are fattening, so I try not to eat them too much.
84
00:03:26,100 --> 00:03:30,060
If you use your head, you can still eat sweets without gaining weight.
85
00:03:30,060 --> 00:03:32,350
Hey! You're making fun of me again!
86
00:03:32,690 --> 00:03:36,690
How about I give you my slice
and you leave me alone with Light?
87
00:03:36,690 --> 00:03:38,730
Even if I leave you two alone,
88
00:03:38,730 --> 00:03:41,950
I'll be watching you on the surveillance cameras.
It's the same thing.
89
00:03:41,950 --> 00:03:45,240
You pervert!
Will you stop doing these sick things?
90
00:03:45,240 --> 00:03:48,370
Call me whatever you like.
Don't mind if I do.
91
00:03:48,370 --> 00:03:52,250
Fine! I'll just close the curtains and turn off the lights.
92
00:03:52,250 --> 00:03:54,540
We also have infrared cameras.
93
00:03:55,540 --> 00:03:56,960
Changing the subject...
94
00:03:56,960 --> 00:03:59,880
Despite moving into fully equipped headquarters,
95
00:03:59,880 --> 00:04:02,880
you don't seem very enthusiastic, Ryuzaki.
96
00:04:03,680 --> 00:04:05,720
Enthusiasm, huh?
97
00:04:06,390 --> 00:04:07,930
I don't have any.
98
00:04:07,930 --> 00:04:10,140
Actually, I'm kind of depressed.
99
00:04:10,140 --> 00:04:11,390
Depressed?
100
00:04:11,770 --> 00:04:12,640
Yeah...
101
00:04:13,810 --> 00:04:18,940
All this time, I thought that you were Kira.
102
00:04:18,940 --> 00:04:21,900
I'm just shocked that my deduction was wrong.
103
00:04:23,530 --> 00:04:26,910
But I'm still suspicious of you.
104
00:04:26,910 --> 00:04:28,740
Hence the reason for these...
105
00:04:29,120 --> 00:04:33,200
Kira can control people's actions.
106
00:04:33,200 --> 00:04:38,790
In other words, Kira was controlling you to make me suspect that you were Kira.
107
00:04:39,420 --> 00:04:43,010
You and Misa were both controlled by Kira.
108
00:04:43,010 --> 00:04:47,550
When I think about that, everything matches up.
109
00:04:48,010 --> 00:04:49,430
By that reasoning,
110
00:04:49,430 --> 00:04:53,350
Misa and I were controlled,
but doesn't that still mean that we're Kira?
111
00:04:53,730 --> 00:04:57,520
Yes, I don't think I'm wrong about that.
112
00:04:57,520 --> 00:04:58,860
You're both Kira.
113
00:05:01,860 --> 00:05:06,070
I think that when you were confined, you were Kira.
114
00:05:06,860 --> 00:05:11,280
And while you were confined, criminals stopped dying.
115
00:05:11,280 --> 00:05:15,370
You were Kira until then, so it works out.
116
00:05:15,370 --> 00:05:17,290
But after two weeks,
117
00:05:17,290 --> 00:05:20,130
criminals began dying again.
118
00:05:21,000 --> 00:05:24,210
Based on that evidence,
119
00:05:24,710 --> 00:05:27,510
I think Kira's power can pass from person to person.
120
00:05:28,890 --> 00:05:30,470
That's an interesting idea.
121
00:05:30,470 --> 00:05:34,350
But if that's the case, then catching Kira will be no small feat.
122
00:05:34,350 --> 00:05:36,980
Yeah. That's why I'm at a loss.
123
00:05:37,520 --> 00:05:39,810
Even if we catch those under Kira's control,
124
00:05:39,810 --> 00:05:43,480
Kira's powers will be passed on to others and the former will have no memory of their actions.
125
00:05:43,480 --> 00:05:46,110
Which means that it's useless to catch anyone.
126
00:05:46,110 --> 00:05:49,360
But that's not set in stone, is it?
127
00:05:49,360 --> 00:05:51,200
Cheer up.
128
00:05:51,200 --> 00:05:52,660
Cheer up?
129
00:05:52,660 --> 00:05:54,370
I can't.
130
00:05:54,370 --> 00:05:57,660
In fact, it's better if we don't try so hard.
131
00:05:58,160 --> 00:06:03,540
Our lives will be in danger if we desperately chase him.
132
00:06:03,540 --> 00:06:05,300
Don't you think so?
133
00:06:07,630 --> 00:06:08,840
Ryuzaki...
134
00:06:24,650 --> 00:06:26,150
That hurt.
135
00:06:26,530 --> 00:06:27,780
Stop messing around.
136
00:06:27,780 --> 00:06:29,530
You don't feel like doing anything
137
00:06:29,530 --> 00:06:32,700
just because your deduction about me being Kira was wrong?
138
00:06:34,160 --> 00:06:37,040
I may have phrased that poorly.
139
00:06:37,040 --> 00:06:39,790
I meant that making the first move might work against us, so we shouldn't try.
140
00:06:39,790 --> 00:06:43,500
There's no way we can catch him if we don't give chase!
141
00:06:43,500 --> 00:06:46,750
Do you know how many innocent people
you've involved in this case?!
142
00:06:47,380 --> 00:06:50,130
Besides that, you're the one who confined Misa and me!
143
00:06:51,090 --> 00:06:53,340
I know that.
144
00:06:53,340 --> 00:06:56,810
But whatever the reason...
145
00:07:00,140 --> 00:07:02,400
An eye for an eye.
146
00:07:16,830 --> 00:07:19,000
It's not that my deduction was wrong.
147
00:07:19,000 --> 00:07:20,910
"Yagami Light is Kira"
148
00:07:20,910 --> 00:07:25,080
and "Amane Misa is the Second Kira."
The fact is, the case isn't going to be solved as simply as that.
149
00:07:25,460 --> 00:07:27,710
That's why I'm a bit depressed.
150
00:07:27,710 --> 00:07:30,170
I'm human.
Am I not allowed to feel like that?
151
00:07:30,170 --> 00:07:31,840
No, you're not.
152
00:07:31,840 --> 00:07:33,510
The way you talk...
153
00:07:33,970 --> 00:07:36,930
It's as if you won't be satisfied unless I'm Kira.
154
00:07:37,850 --> 00:07:40,930
I won't be satisfied unless you're Kira?
155
00:07:41,270 --> 00:07:43,690
That may be true...
156
00:07:44,480 --> 00:07:47,150
I just realized...
157
00:07:47,150 --> 00:07:50,150
I wanted you to be Kira.
158
00:07:54,160 --> 00:07:57,530
An eye for an eye.
159
00:07:57,530 --> 00:08:00,660
I'll have you know I'm pretty strong.
160
00:08:03,160 --> 00:08:05,250
L-Let's call the room and stop them!
161
00:08:08,250 --> 00:08:08,790
Yes?
162
00:08:08,790 --> 00:08:10,300
Please listen, Ryuzaki.
163
00:08:10,300 --> 00:08:15,050
Misa-Misa is ranked first
in Eighteen Magazine's reader popularity poll!
164
00:08:15,050 --> 00:08:16,180
Yes, I see.
165
00:08:16,720 --> 00:08:20,390
That means she'll be starring as the heroine in the next film by the director, Nishinaka!
166
00:08:21,890 --> 00:08:23,100
What's wrong?
167
00:08:23,100 --> 00:08:25,270
Matsuda's acting stupid again.
168
00:08:25,900 --> 00:08:29,110
Well, Matsuda is a natural at that.
169
00:08:29,110 --> 00:08:32,280
I can hear you...
170
00:08:32,900 --> 00:08:36,240
Two Months Later
171
00:08:32,900 --> 00:08:36,240
Two Months Later
172
00:08:39,830 --> 00:08:44,000
Ryuzaki, I know you're not feeling up to it,
but come over here for a second.
173
00:08:44,580 --> 00:08:46,830
Take a good look at this.
174
00:08:46,830 --> 00:08:48,750
Isn't it unbalanced?
175
00:08:49,250 --> 00:08:54,090
All three of them were prominent Japanese businessmen.
176
00:08:54,880 --> 00:08:57,890
They all died of heart attacks.
177
00:08:57,890 --> 00:09:02,770
As a result, Yotsuba's stock prices rose and those of other companies dropped.
178
00:09:02,770 --> 00:09:06,440
In other words, they're deaths that are in Yotsuba's favor.
179
00:09:06,940 --> 00:09:11,610
Checking back, there have been as many as thirteen such cases in the past three months.
180
00:09:11,610 --> 00:09:12,980
What do you think?
181
00:09:12,980 --> 00:09:16,780
I can only conclude that Kira is supporting Yotsuba.
182
00:09:17,360 --> 00:09:20,030
Yes... But if that's true,
183
00:09:20,030 --> 00:09:23,540
then punishing criminals is not this Kira's true intent.
184
00:09:23,910 --> 00:09:25,040
Yeah.
185
00:09:25,040 --> 00:09:27,500
He's punishing criminals as a front
186
00:09:27,500 --> 00:09:31,920
and killing people for the benefit of his company.
187
00:09:33,210 --> 00:09:34,210
What do you think?
188
00:09:34,210 --> 00:09:36,090
Do you feel a little more enthusiastic now?
189
00:09:46,600 --> 00:09:52,400
It's amusing how well this has gone, without anyone suspecting us.
190
00:09:52,400 --> 00:09:56,530
Yotsuba's benefits and stock prices
have been increasing slowly but steadily.
191
00:09:56,530 --> 00:09:57,900
Indeed.
192
00:09:57,900 --> 00:10:01,070
It's all proceeding according to our calculations.
193
00:10:01,740 --> 00:10:05,790
I'm just worried about one thing.
194
00:10:05,790 --> 00:10:07,910
Why did the three people we decided to kill last week
195
00:10:07,910 --> 00:10:10,290
die of heart attacks?
196
00:10:10,670 --> 00:10:12,750
Wasn't one of them supposed to die from an accident?
197
00:10:13,540 --> 00:10:15,340
That was probably because
198
00:10:15,340 --> 00:10:18,220
we chose the accident to occur on the Coastal Bay Route.
199
00:10:18,720 --> 00:10:21,340
At the appointed time, he wasn't at his home,
200
00:10:21,340 --> 00:10:23,850
but had snuck off to Italy with a woman.
201
00:10:23,850 --> 00:10:25,060
In other words,
202
00:10:25,060 --> 00:10:28,060
if the request is impossible...
203
00:10:28,060 --> 00:10:31,940
...Kira kills the person by heart attack.
204
00:10:31,940 --> 00:10:34,190
It's like I told you last week.
205
00:10:34,190 --> 00:10:36,610
If you request only accidental deaths and death by disease,
206
00:10:36,610 --> 00:10:40,450
they're finished in a natural way in the shortest amount of time.
207
00:10:41,030 --> 00:10:42,530
Anyway,
208
00:10:42,530 --> 00:10:46,160
the police should be too busy investigating the deaths of criminals.
209
00:10:46,790 --> 00:10:51,040
If someone could trace the deaths of those others back to us,
210
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
he would be a god.
211
00:10:53,420 --> 00:10:56,000
Besides, we've already taken precautions.
212
00:10:58,920 --> 00:11:02,050
Chief! Oh, you too, Mogi! Great job!
213
00:11:02,470 --> 00:11:03,720
This is amazing!
214
00:11:03,720 --> 00:11:09,770
With Light's help, the theory that Kira is involved with the Yotsuba Group has become stronger.
215
00:11:10,230 --> 00:11:11,140
Yotsuba?
216
00:11:11,640 --> 00:11:13,810
Y-Yes...
217
00:11:13,810 --> 00:11:16,020
That's probably the case, Matsuda.
218
00:11:16,020 --> 00:11:16,650
Eh?
219
00:11:17,230 --> 00:11:22,360
We just heard from the Director
that Kira has offered bribes to politicians.
220
00:11:24,070 --> 00:11:25,870
Kira said...
221
00:11:26,240 --> 00:11:29,160
As long as the police don't chase him,
222
00:11:29,160 --> 00:11:31,830
he won't lay a hand on any politician.
223
00:11:33,750 --> 00:11:36,380
The police caved in to Kira.
224
00:11:36,380 --> 00:11:37,130
What?!
225
00:11:38,550 --> 00:11:41,380
Mogi has already made up his mind, but...
226
00:11:42,260 --> 00:11:44,340
Aizawa, Matsuda...
227
00:11:44,340 --> 00:11:46,260
If you really still want to pursue Kira,
228
00:11:46,260 --> 00:11:51,020
then turn in your letters of resignation to the NPA with Mogi and me.
229
00:11:52,310 --> 00:11:56,400
We cannot pursue Kira anymore unless you quit the police force.
230
00:11:56,400 --> 00:11:58,320
Wh-What do you mean?!
231
00:11:58,980 --> 00:12:00,610
It's simple.
232
00:12:00,610 --> 00:12:05,110
We were told that we would be fired if we were to pursue Kira with L.
233
00:12:05,110 --> 00:12:07,200
S-So then, Chief, you really...
234
00:12:07,990 --> 00:12:11,290
In a few hours, I'm no longer going to be your chief.
235
00:12:11,290 --> 00:12:14,080
But you all have your own lives.
236
00:12:14,500 --> 00:12:16,880
Please think long and hard before you make your decision.
237
00:12:16,880 --> 00:12:18,500
You're right.
238
00:12:18,500 --> 00:12:21,920
That's doubly true for those
who are married and have children.
239
00:12:23,170 --> 00:12:26,470
I think you all should remain police officers.
240
00:12:27,510 --> 00:12:30,100
I was alone to begin with,
241
00:12:30,100 --> 00:12:33,770
and I'm grateful to all of you for sticking with me this far.
242
00:12:34,310 --> 00:12:36,980
But I can do this by myself.
243
00:12:37,940 --> 00:12:39,770
I'll be sure to visit you all at the police department
244
00:12:39,770 --> 00:12:43,440
and bring you Kira's head as a gift.
245
00:12:43,940 --> 00:12:45,200
Ryuzaki,
246
00:12:45,200 --> 00:12:48,160
as long as I'm here, you won't be alone.
247
00:12:48,160 --> 00:12:49,910
You have my promise!
248
00:12:50,330 --> 00:12:52,080
That's right.
249
00:12:52,080 --> 00:12:56,750
I'll have Light working with me until I catch Kira.
250
00:12:56,750 --> 00:13:00,590
But everyone else should remain police officers.
251
00:13:00,590 --> 00:13:05,090
But you told us that you needed the help of the police in this case.
252
00:13:05,090 --> 00:13:10,100
That's because the police as an organization didn't bow to Kira, and hoped to arrest him.
253
00:13:10,600 --> 00:13:14,640
I don't really think the help of two or three
civilians who quit the police force
254
00:13:14,640 --> 00:13:17,230
can really count as the police.
255
00:13:18,400 --> 00:13:22,190
Also, the police have decided
that they don't want to catch Kira,
256
00:13:22,190 --> 00:13:23,440
so that's enough.
257
00:13:24,490 --> 00:13:28,240
I-It's true that since we wouldn't be police officers anymore,
258
00:13:28,240 --> 00:13:30,870
we wouldn't be of much help.
259
00:13:30,870 --> 00:13:34,080
But what about our feelings?
260
00:13:34,080 --> 00:13:36,460
We put our lives on the line to catch Kira.
261
00:13:36,460 --> 00:13:39,080
We at least have the right to decide
262
00:13:39,080 --> 00:13:41,710
whether we stay here or remain police officers!
263
00:13:42,170 --> 00:13:43,880
I suppose you're right.
264
00:13:43,880 --> 00:13:46,470
Then decide which you want to do.
265
00:13:46,470 --> 00:13:48,590
B-But, Chief,
266
00:13:48,590 --> 00:13:51,600
if you quit the police force, you'll be unemployed.
267
00:13:52,140 --> 00:13:54,430
Suppose we do catch Kira,
268
00:13:54,430 --> 00:13:56,140
what would you do afterwards?
269
00:13:57,100 --> 00:13:58,850
Afterwards, huh?
270
00:13:58,850 --> 00:14:00,400
I haven't thought about it,
271
00:14:00,400 --> 00:14:03,440
but after we catch Kira...
272
00:14:04,940 --> 00:14:06,610
I guess I'll be on the job hunt again.
273
00:14:08,110 --> 00:14:11,240
I've decided!
I'm also going to quit the police and chase Kira!
274
00:14:12,120 --> 00:14:14,700
I still have to do my job as Misa-Misa's manager!
275
00:14:14,700 --> 00:14:18,540
Besides, if I remained a police officer, I'd feel like a loser...
276
00:14:17,790 --> 00:14:21,130
{\an8}Watch what you say, Matsuda.
277
00:14:29,550 --> 00:14:33,760
How about if I remained a police officer and helped you in my spare time?
278
00:14:33,760 --> 00:14:35,140
That's no good.
279
00:14:35,140 --> 00:14:38,020
If you remain a police officer, please don't come back here.
280
00:14:39,390 --> 00:14:41,100
I won't leak information.
281
00:14:41,100 --> 00:14:43,520
I won't give you any information.
282
00:14:45,770 --> 00:14:49,240
As detectives, you are free to chase Kira.
283
00:14:49,650 --> 00:14:57,370
But I don't think it's right to give up your livelihoods and harm your families just to chase Kira.
284
00:14:58,290 --> 00:15:00,210
It's as Ryuzaki says.
285
00:15:00,210 --> 00:15:02,500
No one will blame you if you quit now.
286
00:15:02,500 --> 00:15:06,250
That's right.
No one will think of you as a traitor!
287
00:15:06,250 --> 00:15:07,300
But, Chief,
288
00:15:07,300 --> 00:15:09,510
you have a family too.
289
00:15:09,510 --> 00:15:12,130
Our situations are different.
290
00:15:13,550 --> 00:15:15,550
Th-That's not fair.
291
00:15:15,550 --> 00:15:17,390
I want to stay here, too.
292
00:15:18,310 --> 00:15:22,940
I was prepared to die at any time.
293
00:15:22,940 --> 00:15:26,730
And if I quit here, how will I face Ukita?
294
00:15:26,730 --> 00:15:31,280
Damn! Why can't a detective working for the police chase Kira?!
295
00:15:32,570 --> 00:15:33,860
Ryuzaki.
296
00:15:34,820 --> 00:15:38,740
In case anything happened to a member of the task force,
297
00:15:38,740 --> 00:15:41,500
even if they were fired, you entrusted me to make preparations
298
00:15:41,790 --> 00:15:46,540
so that financial support would be offered to their families,
299
00:15:46,540 --> 00:15:48,880
and they would never be in need for the rest of their lives.
300
00:15:49,250 --> 00:15:52,260
Why aren't you telling them that?
301
00:15:53,090 --> 00:15:55,800
Watch your mouth, Watari.
302
00:15:55,800 --> 00:15:57,350
I'm sorry.
303
00:15:57,350 --> 00:16:01,100
Oh, so our livelihoods were secured?
304
00:16:01,430 --> 00:16:04,230
Aren't you glad, Aizawa?!
305
00:16:09,440 --> 00:16:10,940
Ryuzaki...
306
00:16:10,940 --> 00:16:14,910
Were you watching to see if I would quit the police to join you?
307
00:16:14,910 --> 00:16:17,240
I-It's not like that, Aizawa.
308
00:16:17,240 --> 00:16:20,580
Ryuzaki just hates to say things like that to himself.
309
00:16:20,580 --> 00:16:22,290
Th-That's right.
310
00:16:22,290 --> 00:16:23,160
No.
311
00:16:25,120 --> 00:16:26,960
I was testing you.
312
00:16:26,960 --> 00:16:29,170
I was watching to see which you would choose.
313
00:16:29,880 --> 00:16:31,420
Ryuzaki...
314
00:16:35,510 --> 00:16:37,090
Fine then!
315
00:16:37,090 --> 00:16:39,180
I'll quit and remain a police officer!
316
00:16:39,180 --> 00:16:40,970
Aizawa!
317
00:16:40,970 --> 00:16:44,940
I couldn't make a decision quickly like you all did,
318
00:16:44,940 --> 00:16:47,440
and I was leaning towards staying a police officer.
319
00:16:47,440 --> 00:16:49,570
Don't be so stubborn.
320
00:16:49,570 --> 00:16:51,030
No! I quit!
321
00:16:51,480 --> 00:16:53,900
It's become clear to me once more!
322
00:16:53,900 --> 00:16:55,900
I hate Ryuzaki!
323
00:16:55,900 --> 00:16:58,160
I hate the way Ryuzaki does everything!
324
00:17:00,080 --> 00:17:03,500
But I like people like you.
325
00:17:07,290 --> 00:17:09,670
I also just can't stand
326
00:17:09,670 --> 00:17:11,920
how he can say things like that so shamelessly!
327
00:17:11,920 --> 00:17:14,090
I quit!
328
00:17:14,090 --> 00:17:15,340
Thanks for all your hard work.
329
00:17:28,150 --> 00:17:29,520
I found another.
330
00:17:29,980 --> 00:17:33,110
The branch manager of Yotsuba's biggest rival bank
331
00:17:33,110 --> 00:17:37,860
died on September 7th when he slipped on the steps of his home.
332
00:17:37,860 --> 00:17:41,030
September 7th was a Friday.
333
00:17:41,620 --> 00:17:44,540
I checked once more and discovered that the deaths
334
00:17:44,540 --> 00:17:48,420
that are beneficial to Yotsuba are concentrated around the weekend.
335
00:17:48,420 --> 00:17:50,040
Huh? Really?!
336
00:17:50,750 --> 00:17:53,880
At first, the times of death were random.
337
00:17:54,250 --> 00:17:58,590
But gradually, they became concentrated
around Friday nights through Saturday afternoons.
338
00:17:58,590 --> 00:18:00,720
It's amazing you noticed that, Chief!
339
00:18:01,100 --> 00:18:03,430
I told you, I'm no longer the Chief.
340
00:18:03,430 --> 00:18:06,390
No, you'll always be the Chief to me!
341
00:18:06,930 --> 00:18:09,350
This should be some sort of hint, Dad.
342
00:18:09,350 --> 00:18:13,690
I haven't lost to you and Ryuzaki yet.
343
00:18:13,690 --> 00:18:15,980
I don't want to be dead weight.
344
00:18:16,690 --> 00:18:18,450
Dead weight?
345
00:18:18,450 --> 00:18:20,450
Is Kira someone from Yotsuba?
346
00:18:20,450 --> 00:18:23,120
Or is Kira using Yotsuba?
347
00:18:23,120 --> 00:18:24,870
I haven't figured that out yet,
348
00:18:24,870 --> 00:18:27,960
but let's investigate this with the assumption that this is Kira's doing.
349
00:18:28,410 --> 00:18:31,250
Let's thoroughly investigate Yotsuba!
350
00:18:32,130 --> 00:18:36,050
I've compiled a list of all domestic employees in the Yotsuba Group.
351
00:18:36,050 --> 00:18:37,380
Thank you very much.
352
00:18:37,380 --> 00:18:39,720
300,000, huh?
353
00:18:39,720 --> 00:18:41,720
I'm surprised you compiled the list so quickly...
354
00:18:41,720 --> 00:18:43,100
That's amazing, Mr. Mogi.
355
00:18:43,680 --> 00:18:46,810
Mr. Mogi's been amazing from the beginning.
356
00:18:46,810 --> 00:18:47,930
R-Ryuzaki!
357
00:18:47,930 --> 00:18:50,640
Is there anything I can do
358
00:18:50,640 --> 00:18:52,230
besides being a manager?
359
00:18:52,980 --> 00:18:55,070
You want to be useful?
360
00:18:55,070 --> 00:18:56,360
Yes!
361
00:18:56,360 --> 00:18:58,610
Then could you get me another cup of coffee?
362
00:18:58,610 --> 00:19:00,150
What?
363
00:19:00,150 --> 00:19:02,490
And for our guests over there.
364
00:19:04,740 --> 00:19:05,910
Who are they?
365
00:19:05,910 --> 00:19:07,870
And since when have they been here?
366
00:19:08,790 --> 00:19:11,750
They're our new members.
367
00:19:14,920 --> 00:19:18,460
I'm Aiber. A con-man. Pleased to meet you.
368
00:19:18,460 --> 00:19:21,470
Wedy. I'm a thief by trade.
369
00:19:21,470 --> 00:19:24,470
A con-man and a thief?
370
00:19:24,470 --> 00:19:25,720
Yes.
371
00:19:26,140 --> 00:19:33,020
Aiber has excellent social skills.
He's a con-man who can cozy up to our target.
372
00:19:33,020 --> 00:19:34,980
We'll use him for infiltrative investigations.
373
00:19:35,400 --> 00:19:40,490
Wedy is a thief who can crack any lock, safe, or security system.
374
00:19:40,490 --> 00:19:45,200
As proof, she entered without any of us noticing.
375
00:19:45,200 --> 00:19:47,950
W-We're going to be working together with criminals?
376
00:19:47,950 --> 00:19:49,410
They're criminals,
377
00:19:49,410 --> 00:19:53,670
but not the type who will surface and be killed by Kira.
378
00:19:53,670 --> 00:19:56,210
Think of them as pros of the underworld.
379
00:19:56,670 --> 00:20:01,550
I see. If we want to investigate Yotsuba,
we need people like them.
380
00:20:02,630 --> 00:20:04,930
Let's all work together and give it our best!
381
00:20:04,930 --> 00:20:05,640
Yeah!
382
00:20:05,640 --> 00:20:09,060
Uh, right.
383
00:20:20,570 --> 00:20:21,820
Huh?
384
00:20:21,820 --> 00:20:22,690
It's Daddy.
385
00:20:22,690 --> 00:20:23,700
What?
386
00:20:23,700 --> 00:20:24,740
Daddy!
387
00:20:26,160 --> 00:20:27,530
Yumi...
388
00:20:27,530 --> 00:20:28,870
Eriko...
389
00:20:28,870 --> 00:20:31,370
What are you doing here?
390
00:20:31,950 --> 00:20:34,290
At least tell me if you're coming home.
391
00:20:34,290 --> 00:20:37,170
I haven't bought enough for your dinner.
392
00:20:37,170 --> 00:20:39,920
I'll give you half of my croquette!
393
00:20:39,920 --> 00:20:41,300
Sorry...
394
00:20:41,300 --> 00:20:44,260
I haven't had a break for quite a while now, so I got some time off.
395
00:20:44,260 --> 00:20:47,470
Huh? Is a "time off" a break?
396
00:20:47,470 --> 00:20:49,100
Yeah. That's what it is.
397
00:20:49,100 --> 00:20:50,470
All right!
398
00:20:51,060 --> 00:20:54,640
From now on, I can have a break every week.
399
00:20:54,640 --> 00:20:58,270
So I can take you to this park.
400
00:20:58,270 --> 00:21:00,900
No, the zoo...
401
00:21:02,030 --> 00:21:03,740
or even the amusement park...
402
00:21:07,410 --> 00:21:08,910
What's wrong?
403
00:21:10,950 --> 00:21:12,740
Mama...
404
00:21:12,740 --> 00:21:14,160
Papa is crying.
405
00:21:16,460 --> 00:21:21,250
To be continued
406
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
I had a dream that no one could see
407
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
{\an8}dare ni mo mirenai yume o mite
408
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
I threw away everything that I didn't need
409
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
{\an8}iranai mono wa subete suteta
410
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
411
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
412
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
413
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
414
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
415
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
{\an8}mada real to ideal no hazama ni ite
416
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
In between reality and my ideal
417
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
{\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo
418
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
I can't hold back the flooding impulses
419
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
{\an8}afurereru shoudou osaekirenai
420
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
Because I have a strong desire to accomplish
421
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
{\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
422
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
423
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
{\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei'
424
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
I'm not weak enough
425
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
{\an8}samazama na negative ni
426
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
To believe any of these negative perceptions
427
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
{\an8}torawareru hodo yowaku wa nai
428
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
I'm a trickster who doesn't know solitude
429
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
430
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
I'm a trickster who doesn't know solitude
431
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster