1 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 Within the spreading darkness 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 {\an8}hirogaru yami no naka 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 Within the spreading darkness 4 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 {\an8}hirogaru yami no naka 5 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 Within the spreading darkness 6 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 {\an8}hirogaru yami no naka 7 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 9 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 11 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 I won't let anyone get in my way 12 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 13 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 I won't let anyone get in my way 14 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 15 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 I won't let anyone get in my way 16 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 17 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 I won't let anyone get in my way 18 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 19 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 {\an8}kajitsu ga tsugeta mirai 21 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 I'm going to make that dream come true 22 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 {\an8}yume risou ni kaeru 23 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 I'm going to make that dream come true 24 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 {\an8}yume risou ni kaeru 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 I'm going to make that dream come true 26 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 {\an8}yume risou ni kaeru 27 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 I'm going to make that dream come true 28 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 {\an8}yume risou ni kaeru 29 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 31 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 33 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 35 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 37 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 39 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 Within the spreading darkness 40 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 {\an8}hirogaru yami no naka 41 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 43 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 45 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 47 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 I won't let anyone get in my way 48 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai 49 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 Someday I'll show you 50 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 {\an8}itsuka boku ga miseteageru 51 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 A bright and ideal world 52 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 {\an8}hikarikagayaku sekai o 53 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 A bright and ideal world 54 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 {\an8}hikarikagayaku sekai o 55 00:01:21,080 --> 00:01:24,100 Ally 56 00:02:01,930 --> 00:02:04,720 Oh yeah! I gotta take off this belt. 57 00:02:09,600 --> 00:02:12,360 Huh? Again? 58 00:02:13,690 --> 00:02:17,280 He'll just have to get used to our security system. 59 00:02:17,280 --> 00:02:17,940 Enough! 60 00:02:19,650 --> 00:02:21,780 How's this?! 61 00:02:23,490 --> 00:02:25,450 Good morning! 62 00:02:27,790 --> 00:02:30,290 What happened to your forehead? 63 00:02:30,290 --> 00:02:32,210 Oh, this? 64 00:02:32,630 --> 00:02:35,590 Well, I got into a fight with my wife and... 65 00:02:36,050 --> 00:02:40,800 My kid is still small, so it looks like I'll be commuting. 66 00:02:40,800 --> 00:02:41,970 Yeah. 67 00:02:41,970 --> 00:02:43,640 You should live at home. 68 00:02:43,640 --> 00:02:45,600 What a waste... 69 00:02:45,600 --> 00:02:47,810 These rooms are incredible. 70 00:02:47,810 --> 00:02:49,980 You should move here with your whole family. 71 00:02:49,980 --> 00:02:54,230 Don't lump me together with a carefree bachelor like you. 72 00:02:54,230 --> 00:02:55,440 Where's Ryuzaki? 73 00:02:55,440 --> 00:02:56,860 He's on a date. 74 00:02:56,860 --> 00:02:59,990 The three of them are in Misa-Misa's room. 75 00:03:01,360 --> 00:03:02,950 Surveillance cameras, huh? 76 00:03:02,950 --> 00:03:06,490 Well, since we believe that Amane might be connected to the Second Kira, 77 00:03:06,490 --> 00:03:08,540 I guess it's unavoidable. 78 00:03:08,540 --> 00:03:11,790 And Matsuda, stop calling her Misa-Misa! 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,330 Oh, okay. 80 00:03:13,830 --> 00:03:18,210 Hey... This doesn't feel like a date. 81 00:03:18,210 --> 00:03:20,420 Just act like I'm not here. 82 00:03:20,420 --> 00:03:23,340 Anyway, are you going to eat that slice of cake? 83 00:03:23,340 --> 00:03:26,100 Sweets are fattening, so I try not to eat them too much. 84 00:03:26,100 --> 00:03:30,060 If you use your head, you can still eat sweets without gaining weight. 85 00:03:30,060 --> 00:03:32,350 Hey! You're making fun of me again! 86 00:03:32,690 --> 00:03:36,690 How about I give you my slice and you leave me alone with Light? 87 00:03:36,690 --> 00:03:38,730 Even if I leave you two alone, 88 00:03:38,730 --> 00:03:41,950 I'll be watching you on the surveillance cameras. It's the same thing. 89 00:03:41,950 --> 00:03:45,240 You pervert! Will you stop doing these sick things? 90 00:03:45,240 --> 00:03:48,370 Call me whatever you like. Don't mind if I do. 91 00:03:48,370 --> 00:03:52,250 Fine! I'll just close the curtains and turn off the lights. 92 00:03:52,250 --> 00:03:54,540 We also have infrared cameras. 93 00:03:55,540 --> 00:03:56,960 Changing the subject... 94 00:03:56,960 --> 00:03:59,880 Despite moving into fully equipped headquarters, 95 00:03:59,880 --> 00:04:02,880 you don't seem very enthusiastic, Ryuzaki. 96 00:04:03,680 --> 00:04:05,720 Enthusiasm, huh? 97 00:04:06,390 --> 00:04:07,930 I don't have any. 98 00:04:07,930 --> 00:04:10,140 Actually, I'm kind of depressed. 99 00:04:10,140 --> 00:04:11,390 Depressed? 100 00:04:11,770 --> 00:04:12,640 Yeah... 101 00:04:13,810 --> 00:04:18,940 All this time, I thought that you were Kira. 102 00:04:18,940 --> 00:04:21,900 I'm just shocked that my deduction was wrong. 103 00:04:23,530 --> 00:04:26,910 But I'm still suspicious of you. 104 00:04:26,910 --> 00:04:28,740 Hence the reason for these... 105 00:04:29,120 --> 00:04:33,200 Kira can control people's actions. 106 00:04:33,200 --> 00:04:38,790 In other words, Kira was controlling you to make me suspect that you were Kira. 107 00:04:39,420 --> 00:04:43,010 You and Misa were both controlled by Kira. 108 00:04:43,010 --> 00:04:47,550 When I think about that, everything matches up. 109 00:04:48,010 --> 00:04:49,430 By that reasoning, 110 00:04:49,430 --> 00:04:53,350 Misa and I were controlled, but doesn't that still mean that we're Kira? 111 00:04:53,730 --> 00:04:57,520 Yes, I don't think I'm wrong about that. 112 00:04:57,520 --> 00:04:58,860 You're both Kira. 113 00:05:01,860 --> 00:05:06,070 I think that when you were confined, you were Kira. 114 00:05:06,860 --> 00:05:11,280 And while you were confined, criminals stopped dying. 115 00:05:11,280 --> 00:05:15,370 You were Kira until then, so it works out. 116 00:05:15,370 --> 00:05:17,290 But after two weeks, 117 00:05:17,290 --> 00:05:20,130 criminals began dying again. 118 00:05:21,000 --> 00:05:24,210 Based on that evidence, 119 00:05:24,710 --> 00:05:27,510 I think Kira's power can pass from person to person. 120 00:05:28,890 --> 00:05:30,470 That's an interesting idea. 121 00:05:30,470 --> 00:05:34,350 But if that's the case, then catching Kira will be no small feat. 122 00:05:34,350 --> 00:05:36,980 Yeah. That's why I'm at a loss. 123 00:05:37,520 --> 00:05:39,810 Even if we catch those under Kira's control, 124 00:05:39,810 --> 00:05:43,480 Kira's powers will be passed on to others and the former will have no memory of their actions. 125 00:05:43,480 --> 00:05:46,110 Which means that it's useless to catch anyone. 126 00:05:46,110 --> 00:05:49,360 But that's not set in stone, is it? 127 00:05:49,360 --> 00:05:51,200 Cheer up. 128 00:05:51,200 --> 00:05:52,660 Cheer up? 129 00:05:52,660 --> 00:05:54,370 I can't. 130 00:05:54,370 --> 00:05:57,660 In fact, it's better if we don't try so hard. 131 00:05:58,160 --> 00:06:03,540 Our lives will be in danger if we desperately chase him. 132 00:06:03,540 --> 00:06:05,300 Don't you think so? 133 00:06:07,630 --> 00:06:08,840 Ryuzaki... 134 00:06:24,650 --> 00:06:26,150 That hurt. 135 00:06:26,530 --> 00:06:27,780 Stop messing around. 136 00:06:27,780 --> 00:06:29,530 You don't feel like doing anything 137 00:06:29,530 --> 00:06:32,700 just because your deduction about me being Kira was wrong? 138 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 I may have phrased that poorly. 139 00:06:37,040 --> 00:06:39,790 I meant that making the first move might work against us, so we shouldn't try. 140 00:06:39,790 --> 00:06:43,500 There's no way we can catch him if we don't give chase! 141 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 Do you know how many innocent people you've involved in this case?! 142 00:06:47,380 --> 00:06:50,130 Besides that, you're the one who confined Misa and me! 143 00:06:51,090 --> 00:06:53,340 I know that. 144 00:06:53,340 --> 00:06:56,810 But whatever the reason... 145 00:07:00,140 --> 00:07:02,400 An eye for an eye. 146 00:07:16,830 --> 00:07:19,000 It's not that my deduction was wrong. 147 00:07:19,000 --> 00:07:20,910 "Yagami Light is Kira" 148 00:07:20,910 --> 00:07:25,080 and "Amane Misa is the Second Kira." The fact is, the case isn't going to be solved as simply as that. 149 00:07:25,460 --> 00:07:27,710 That's why I'm a bit depressed. 150 00:07:27,710 --> 00:07:30,170 I'm human. Am I not allowed to feel like that? 151 00:07:30,170 --> 00:07:31,840 No, you're not. 152 00:07:31,840 --> 00:07:33,510 The way you talk... 153 00:07:33,970 --> 00:07:36,930 It's as if you won't be satisfied unless I'm Kira. 154 00:07:37,850 --> 00:07:40,930 I won't be satisfied unless you're Kira? 155 00:07:41,270 --> 00:07:43,690 That may be true... 156 00:07:44,480 --> 00:07:47,150 I just realized... 157 00:07:47,150 --> 00:07:50,150 I wanted you to be Kira. 158 00:07:54,160 --> 00:07:57,530 An eye for an eye. 159 00:07:57,530 --> 00:08:00,660 I'll have you know I'm pretty strong. 160 00:08:03,160 --> 00:08:05,250 L-Let's call the room and stop them! 161 00:08:08,250 --> 00:08:08,790 Yes? 162 00:08:08,790 --> 00:08:10,300 Please listen, Ryuzaki. 163 00:08:10,300 --> 00:08:15,050 Misa-Misa is ranked first in Eighteen Magazine's reader popularity poll! 164 00:08:15,050 --> 00:08:16,180 Yes, I see. 165 00:08:16,720 --> 00:08:20,390 That means she'll be starring as the heroine in the next film by the director, Nishinaka! 166 00:08:21,890 --> 00:08:23,100 What's wrong? 167 00:08:23,100 --> 00:08:25,270 Matsuda's acting stupid again. 168 00:08:25,900 --> 00:08:29,110 Well, Matsuda is a natural at that. 169 00:08:29,110 --> 00:08:32,280 I can hear you... 170 00:08:32,900 --> 00:08:36,240 Two Months Later 171 00:08:32,900 --> 00:08:36,240 Two Months Later 172 00:08:39,830 --> 00:08:44,000 Ryuzaki, I know you're not feeling up to it, but come over here for a second. 173 00:08:44,580 --> 00:08:46,830 Take a good look at this. 174 00:08:46,830 --> 00:08:48,750 Isn't it unbalanced? 175 00:08:49,250 --> 00:08:54,090 All three of them were prominent Japanese businessmen. 176 00:08:54,880 --> 00:08:57,890 They all died of heart attacks. 177 00:08:57,890 --> 00:09:02,770 As a result, Yotsuba's stock prices rose and those of other companies dropped. 178 00:09:02,770 --> 00:09:06,440 In other words, they're deaths that are in Yotsuba's favor. 179 00:09:06,940 --> 00:09:11,610 Checking back, there have been as many as thirteen such cases in the past three months. 180 00:09:11,610 --> 00:09:12,980 What do you think? 181 00:09:12,980 --> 00:09:16,780 I can only conclude that Kira is supporting Yotsuba. 182 00:09:17,360 --> 00:09:20,030 Yes... But if that's true, 183 00:09:20,030 --> 00:09:23,540 then punishing criminals is not this Kira's true intent. 184 00:09:23,910 --> 00:09:25,040 Yeah. 185 00:09:25,040 --> 00:09:27,500 He's punishing criminals as a front 186 00:09:27,500 --> 00:09:31,920 and killing people for the benefit of his company. 187 00:09:33,210 --> 00:09:34,210 What do you think? 188 00:09:34,210 --> 00:09:36,090 Do you feel a little more enthusiastic now? 189 00:09:46,600 --> 00:09:52,400 It's amusing how well this has gone, without anyone suspecting us. 190 00:09:52,400 --> 00:09:56,530 Yotsuba's benefits and stock prices have been increasing slowly but steadily. 191 00:09:56,530 --> 00:09:57,900 Indeed. 192 00:09:57,900 --> 00:10:01,070 It's all proceeding according to our calculations. 193 00:10:01,740 --> 00:10:05,790 I'm just worried about one thing. 194 00:10:05,790 --> 00:10:07,910 Why did the three people we decided to kill last week 195 00:10:07,910 --> 00:10:10,290 die of heart attacks? 196 00:10:10,670 --> 00:10:12,750 Wasn't one of them supposed to die from an accident? 197 00:10:13,540 --> 00:10:15,340 That was probably because 198 00:10:15,340 --> 00:10:18,220 we chose the accident to occur on the Coastal Bay Route. 199 00:10:18,720 --> 00:10:21,340 At the appointed time, he wasn't at his home, 200 00:10:21,340 --> 00:10:23,850 but had snuck off to Italy with a woman. 201 00:10:23,850 --> 00:10:25,060 In other words, 202 00:10:25,060 --> 00:10:28,060 if the request is impossible... 203 00:10:28,060 --> 00:10:31,940 ...Kira kills the person by heart attack. 204 00:10:31,940 --> 00:10:34,190 It's like I told you last week. 205 00:10:34,190 --> 00:10:36,610 If you request only accidental deaths and death by disease, 206 00:10:36,610 --> 00:10:40,450 they're finished in a natural way in the shortest amount of time. 207 00:10:41,030 --> 00:10:42,530 Anyway, 208 00:10:42,530 --> 00:10:46,160 the police should be too busy investigating the deaths of criminals. 209 00:10:46,790 --> 00:10:51,040 If someone could trace the deaths of those others back to us, 210 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 he would be a god. 211 00:10:53,420 --> 00:10:56,000 Besides, we've already taken precautions. 212 00:10:58,920 --> 00:11:02,050 Chief! Oh, you too, Mogi! Great job! 213 00:11:02,470 --> 00:11:03,720 This is amazing! 214 00:11:03,720 --> 00:11:09,770 With Light's help, the theory that Kira is involved with the Yotsuba Group has become stronger. 215 00:11:10,230 --> 00:11:11,140 Yotsuba? 216 00:11:11,640 --> 00:11:13,810 Y-Yes... 217 00:11:13,810 --> 00:11:16,020 That's probably the case, Matsuda. 218 00:11:16,020 --> 00:11:16,650 Eh? 219 00:11:17,230 --> 00:11:22,360 We just heard from the Director that Kira has offered bribes to politicians. 220 00:11:24,070 --> 00:11:25,870 Kira said... 221 00:11:26,240 --> 00:11:29,160 As long as the police don't chase him, 222 00:11:29,160 --> 00:11:31,830 he won't lay a hand on any politician. 223 00:11:33,750 --> 00:11:36,380 The police caved in to Kira. 224 00:11:36,380 --> 00:11:37,130 What?! 225 00:11:38,550 --> 00:11:41,380 Mogi has already made up his mind, but... 226 00:11:42,260 --> 00:11:44,340 Aizawa, Matsuda... 227 00:11:44,340 --> 00:11:46,260 If you really still want to pursue Kira, 228 00:11:46,260 --> 00:11:51,020 then turn in your letters of resignation to the NPA with Mogi and me. 229 00:11:52,310 --> 00:11:56,400 We cannot pursue Kira anymore unless you quit the police force. 230 00:11:56,400 --> 00:11:58,320 Wh-What do you mean?! 231 00:11:58,980 --> 00:12:00,610 It's simple. 232 00:12:00,610 --> 00:12:05,110 We were told that we would be fired if we were to pursue Kira with L. 233 00:12:05,110 --> 00:12:07,200 S-So then, Chief, you really... 234 00:12:07,990 --> 00:12:11,290 In a few hours, I'm no longer going to be your chief. 235 00:12:11,290 --> 00:12:14,080 But you all have your own lives. 236 00:12:14,500 --> 00:12:16,880 Please think long and hard before you make your decision. 237 00:12:16,880 --> 00:12:18,500 You're right. 238 00:12:18,500 --> 00:12:21,920 That's doubly true for those who are married and have children. 239 00:12:23,170 --> 00:12:26,470 I think you all should remain police officers. 240 00:12:27,510 --> 00:12:30,100 I was alone to begin with, 241 00:12:30,100 --> 00:12:33,770 and I'm grateful to all of you for sticking with me this far. 242 00:12:34,310 --> 00:12:36,980 But I can do this by myself. 243 00:12:37,940 --> 00:12:39,770 I'll be sure to visit you all at the police department 244 00:12:39,770 --> 00:12:43,440 and bring you Kira's head as a gift. 245 00:12:43,940 --> 00:12:45,200 Ryuzaki, 246 00:12:45,200 --> 00:12:48,160 as long as I'm here, you won't be alone. 247 00:12:48,160 --> 00:12:49,910 You have my promise! 248 00:12:50,330 --> 00:12:52,080 That's right. 249 00:12:52,080 --> 00:12:56,750 I'll have Light working with me until I catch Kira. 250 00:12:56,750 --> 00:13:00,590 But everyone else should remain police officers. 251 00:13:00,590 --> 00:13:05,090 But you told us that you needed the help of the police in this case. 252 00:13:05,090 --> 00:13:10,100 That's because the police as an organization didn't bow to Kira, and hoped to arrest him. 253 00:13:10,600 --> 00:13:14,640 I don't really think the help of two or three civilians who quit the police force 254 00:13:14,640 --> 00:13:17,230 can really count as the police. 255 00:13:18,400 --> 00:13:22,190 Also, the police have decided that they don't want to catch Kira, 256 00:13:22,190 --> 00:13:23,440 so that's enough. 257 00:13:24,490 --> 00:13:28,240 I-It's true that since we wouldn't be police officers anymore, 258 00:13:28,240 --> 00:13:30,870 we wouldn't be of much help. 259 00:13:30,870 --> 00:13:34,080 But what about our feelings? 260 00:13:34,080 --> 00:13:36,460 We put our lives on the line to catch Kira. 261 00:13:36,460 --> 00:13:39,080 We at least have the right to decide 262 00:13:39,080 --> 00:13:41,710 whether we stay here or remain police officers! 263 00:13:42,170 --> 00:13:43,880 I suppose you're right. 264 00:13:43,880 --> 00:13:46,470 Then decide which you want to do. 265 00:13:46,470 --> 00:13:48,590 B-But, Chief, 266 00:13:48,590 --> 00:13:51,600 if you quit the police force, you'll be unemployed. 267 00:13:52,140 --> 00:13:54,430 Suppose we do catch Kira, 268 00:13:54,430 --> 00:13:56,140 what would you do afterwards? 269 00:13:57,100 --> 00:13:58,850 Afterwards, huh? 270 00:13:58,850 --> 00:14:00,400 I haven't thought about it, 271 00:14:00,400 --> 00:14:03,440 but after we catch Kira... 272 00:14:04,940 --> 00:14:06,610 I guess I'll be on the job hunt again. 273 00:14:08,110 --> 00:14:11,240 I've decided! I'm also going to quit the police and chase Kira! 274 00:14:12,120 --> 00:14:14,700 I still have to do my job as Misa-Misa's manager! 275 00:14:14,700 --> 00:14:18,540 Besides, if I remained a police officer, I'd feel like a loser... 276 00:14:17,790 --> 00:14:21,130 {\an8}Watch what you say, Matsuda. 277 00:14:29,550 --> 00:14:33,760 How about if I remained a police officer and helped you in my spare time? 278 00:14:33,760 --> 00:14:35,140 That's no good. 279 00:14:35,140 --> 00:14:38,020 If you remain a police officer, please don't come back here. 280 00:14:39,390 --> 00:14:41,100 I won't leak information. 281 00:14:41,100 --> 00:14:43,520 I won't give you any information. 282 00:14:45,770 --> 00:14:49,240 As detectives, you are free to chase Kira. 283 00:14:49,650 --> 00:14:57,370 But I don't think it's right to give up your livelihoods and harm your families just to chase Kira. 284 00:14:58,290 --> 00:15:00,210 It's as Ryuzaki says. 285 00:15:00,210 --> 00:15:02,500 No one will blame you if you quit now. 286 00:15:02,500 --> 00:15:06,250 That's right. No one will think of you as a traitor! 287 00:15:06,250 --> 00:15:07,300 But, Chief, 288 00:15:07,300 --> 00:15:09,510 you have a family too. 289 00:15:09,510 --> 00:15:12,130 Our situations are different. 290 00:15:13,550 --> 00:15:15,550 Th-That's not fair. 291 00:15:15,550 --> 00:15:17,390 I want to stay here, too. 292 00:15:18,310 --> 00:15:22,940 I was prepared to die at any time. 293 00:15:22,940 --> 00:15:26,730 And if I quit here, how will I face Ukita? 294 00:15:26,730 --> 00:15:31,280 Damn! Why can't a detective working for the police chase Kira?! 295 00:15:32,570 --> 00:15:33,860 Ryuzaki. 296 00:15:34,820 --> 00:15:38,740 In case anything happened to a member of the task force, 297 00:15:38,740 --> 00:15:41,500 even if they were fired, you entrusted me to make preparations 298 00:15:41,790 --> 00:15:46,540 so that financial support would be offered to their families, 299 00:15:46,540 --> 00:15:48,880 and they would never be in need for the rest of their lives. 300 00:15:49,250 --> 00:15:52,260 Why aren't you telling them that? 301 00:15:53,090 --> 00:15:55,800 Watch your mouth, Watari. 302 00:15:55,800 --> 00:15:57,350 I'm sorry. 303 00:15:57,350 --> 00:16:01,100 Oh, so our livelihoods were secured? 304 00:16:01,430 --> 00:16:04,230 Aren't you glad, Aizawa?! 305 00:16:09,440 --> 00:16:10,940 Ryuzaki... 306 00:16:10,940 --> 00:16:14,910 Were you watching to see if I would quit the police to join you? 307 00:16:14,910 --> 00:16:17,240 I-It's not like that, Aizawa. 308 00:16:17,240 --> 00:16:20,580 Ryuzaki just hates to say things like that to himself. 309 00:16:20,580 --> 00:16:22,290 Th-That's right. 310 00:16:22,290 --> 00:16:23,160 No. 311 00:16:25,120 --> 00:16:26,960 I was testing you. 312 00:16:26,960 --> 00:16:29,170 I was watching to see which you would choose. 313 00:16:29,880 --> 00:16:31,420 Ryuzaki... 314 00:16:35,510 --> 00:16:37,090 Fine then! 315 00:16:37,090 --> 00:16:39,180 I'll quit and remain a police officer! 316 00:16:39,180 --> 00:16:40,970 Aizawa! 317 00:16:40,970 --> 00:16:44,940 I couldn't make a decision quickly like you all did, 318 00:16:44,940 --> 00:16:47,440 and I was leaning towards staying a police officer. 319 00:16:47,440 --> 00:16:49,570 Don't be so stubborn. 320 00:16:49,570 --> 00:16:51,030 No! I quit! 321 00:16:51,480 --> 00:16:53,900 It's become clear to me once more! 322 00:16:53,900 --> 00:16:55,900 I hate Ryuzaki! 323 00:16:55,900 --> 00:16:58,160 I hate the way Ryuzaki does everything! 324 00:17:00,080 --> 00:17:03,500 But I like people like you. 325 00:17:07,290 --> 00:17:09,670 I also just can't stand 326 00:17:09,670 --> 00:17:11,920 how he can say things like that so shamelessly! 327 00:17:11,920 --> 00:17:14,090 I quit! 328 00:17:14,090 --> 00:17:15,340 Thanks for all your hard work. 329 00:17:28,150 --> 00:17:29,520 I found another. 330 00:17:29,980 --> 00:17:33,110 The branch manager of Yotsuba's biggest rival bank 331 00:17:33,110 --> 00:17:37,860 died on September 7th when he slipped on the steps of his home. 332 00:17:37,860 --> 00:17:41,030 September 7th was a Friday. 333 00:17:41,620 --> 00:17:44,540 I checked once more and discovered that the deaths 334 00:17:44,540 --> 00:17:48,420 that are beneficial to Yotsuba are concentrated around the weekend. 335 00:17:48,420 --> 00:17:50,040 Huh? Really?! 336 00:17:50,750 --> 00:17:53,880 At first, the times of death were random. 337 00:17:54,250 --> 00:17:58,590 But gradually, they became concentrated around Friday nights through Saturday afternoons. 338 00:17:58,590 --> 00:18:00,720 It's amazing you noticed that, Chief! 339 00:18:01,100 --> 00:18:03,430 I told you, I'm no longer the Chief. 340 00:18:03,430 --> 00:18:06,390 No, you'll always be the Chief to me! 341 00:18:06,930 --> 00:18:09,350 This should be some sort of hint, Dad. 342 00:18:09,350 --> 00:18:13,690 I haven't lost to you and Ryuzaki yet. 343 00:18:13,690 --> 00:18:15,980 I don't want to be dead weight. 344 00:18:16,690 --> 00:18:18,450 Dead weight? 345 00:18:18,450 --> 00:18:20,450 Is Kira someone from Yotsuba? 346 00:18:20,450 --> 00:18:23,120 Or is Kira using Yotsuba? 347 00:18:23,120 --> 00:18:24,870 I haven't figured that out yet, 348 00:18:24,870 --> 00:18:27,960 but let's investigate this with the assumption that this is Kira's doing. 349 00:18:28,410 --> 00:18:31,250 Let's thoroughly investigate Yotsuba! 350 00:18:32,130 --> 00:18:36,050 I've compiled a list of all domestic employees in the Yotsuba Group. 351 00:18:36,050 --> 00:18:37,380 Thank you very much. 352 00:18:37,380 --> 00:18:39,720 300,000, huh? 353 00:18:39,720 --> 00:18:41,720 I'm surprised you compiled the list so quickly... 354 00:18:41,720 --> 00:18:43,100 That's amazing, Mr. Mogi. 355 00:18:43,680 --> 00:18:46,810 Mr. Mogi's been amazing from the beginning. 356 00:18:46,810 --> 00:18:47,930 R-Ryuzaki! 357 00:18:47,930 --> 00:18:50,640 Is there anything I can do 358 00:18:50,640 --> 00:18:52,230 besides being a manager? 359 00:18:52,980 --> 00:18:55,070 You want to be useful? 360 00:18:55,070 --> 00:18:56,360 Yes! 361 00:18:56,360 --> 00:18:58,610 Then could you get me another cup of coffee? 362 00:18:58,610 --> 00:19:00,150 What? 363 00:19:00,150 --> 00:19:02,490 And for our guests over there. 364 00:19:04,740 --> 00:19:05,910 Who are they? 365 00:19:05,910 --> 00:19:07,870 And since when have they been here? 366 00:19:08,790 --> 00:19:11,750 They're our new members. 367 00:19:14,920 --> 00:19:18,460 I'm Aiber. A con-man. Pleased to meet you. 368 00:19:18,460 --> 00:19:21,470 Wedy. I'm a thief by trade. 369 00:19:21,470 --> 00:19:24,470 A con-man and a thief? 370 00:19:24,470 --> 00:19:25,720 Yes. 371 00:19:26,140 --> 00:19:33,020 Aiber has excellent social skills. He's a con-man who can cozy up to our target. 372 00:19:33,020 --> 00:19:34,980 We'll use him for infiltrative investigations. 373 00:19:35,400 --> 00:19:40,490 Wedy is a thief who can crack any lock, safe, or security system. 374 00:19:40,490 --> 00:19:45,200 As proof, she entered without any of us noticing. 375 00:19:45,200 --> 00:19:47,950 W-We're going to be working together with criminals? 376 00:19:47,950 --> 00:19:49,410 They're criminals, 377 00:19:49,410 --> 00:19:53,670 but not the type who will surface and be killed by Kira. 378 00:19:53,670 --> 00:19:56,210 Think of them as pros of the underworld. 379 00:19:56,670 --> 00:20:01,550 I see. If we want to investigate Yotsuba, we need people like them. 380 00:20:02,630 --> 00:20:04,930 Let's all work together and give it our best! 381 00:20:04,930 --> 00:20:05,640 Yeah! 382 00:20:05,640 --> 00:20:09,060 Uh, right. 383 00:20:20,570 --> 00:20:21,820 Huh? 384 00:20:21,820 --> 00:20:22,690 It's Daddy. 385 00:20:22,690 --> 00:20:23,700 What? 386 00:20:23,700 --> 00:20:24,740 Daddy! 387 00:20:26,160 --> 00:20:27,530 Yumi... 388 00:20:27,530 --> 00:20:28,870 Eriko... 389 00:20:28,870 --> 00:20:31,370 What are you doing here? 390 00:20:31,950 --> 00:20:34,290 At least tell me if you're coming home. 391 00:20:34,290 --> 00:20:37,170 I haven't bought enough for your dinner. 392 00:20:37,170 --> 00:20:39,920 I'll give you half of my croquette! 393 00:20:39,920 --> 00:20:41,300 Sorry... 394 00:20:41,300 --> 00:20:44,260 I haven't had a break for quite a while now, so I got some time off. 395 00:20:44,260 --> 00:20:47,470 Huh? Is a "time off" a break? 396 00:20:47,470 --> 00:20:49,100 Yeah. That's what it is. 397 00:20:49,100 --> 00:20:50,470 All right! 398 00:20:51,060 --> 00:20:54,640 From now on, I can have a break every week. 399 00:20:54,640 --> 00:20:58,270 So I can take you to this park. 400 00:20:58,270 --> 00:21:00,900 No, the zoo... 401 00:21:02,030 --> 00:21:03,740 or even the amusement park... 402 00:21:07,410 --> 00:21:08,910 What's wrong? 403 00:21:10,950 --> 00:21:12,740 Mama... 404 00:21:12,740 --> 00:21:14,160 Papa is crying. 405 00:21:16,460 --> 00:21:21,250 To be continued 406 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 I had a dream that no one could see 407 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 {\an8}dare ni mo mirenai yume o mite 408 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 I threw away everything that I didn't need 409 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 {\an8}iranai mono wa subete suteta 410 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 411 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 412 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 413 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 414 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 415 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 {\an8}mada real to ideal no hazama ni ite 416 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 In between reality and my ideal 417 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 {\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo 418 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 I can't hold back the flooding impulses 419 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 {\an8}afurereru shoudou osaekirenai 420 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 Because I have a strong desire to accomplish 421 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 {\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara 422 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 423 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 {\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' 424 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 I'm not weak enough 425 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 {\an8}samazama na negative ni 426 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 To believe any of these negative perceptions 427 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 {\an8}torawareru hodo yowaku wa nai 428 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 I'm a trickster who doesn't know solitude 429 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 430 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 I'm a trickster who doesn't know solitude 431 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster