1 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 {\an8}hirogaru yami no naka 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 Within the spreading darkness 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 {\an8}hirogaru yami no naka 4 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 Within the spreading darkness 5 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 {\an8}hirogaru yami no naka 6 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 Within the spreading darkness 7 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 8 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 I pledged a vow to the revolution 9 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 10 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 I pledged a vow to the revolution 11 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 12 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 I won't let anyone get in my way 13 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 14 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 I won't let anyone get in my way 15 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 16 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 I won't let anyone get in my way 17 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 18 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 I won't let anyone get in my way 19 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 {\an8}kajitsu ga tsugeta mirai 20 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 The future that the forbidden fruit foretells 21 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 {\an8}yume risou ni kaeru 22 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 I'm going to make that dream come true 23 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 {\an8}yume risou ni kaeru 24 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 I'm going to make that dream come true 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 {\an8}yume risou ni kaeru 26 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 I'm going to make that dream come true 27 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 {\an8}yume risou ni kaeru 28 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 I'm going to make that dream come true 29 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 30 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 The 'ending' that everybody wants 31 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 32 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 The 'ending' that everybody wants 33 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 34 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 The 'ending' that everybody wants 35 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 36 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 The 'ending' that everybody wants 37 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 38 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 The 'ending' that everybody wants 39 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 {\an8}hirogaru yami no naka 40 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 Within the spreading darkness 41 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 42 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 I pledged a vow to the revolution 43 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 44 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 I pledged a vow to the revolution 45 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 46 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 I pledged a vow to the revolution 47 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai 48 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 I won't let anyone get in my way 49 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 {\an8}itsuka boku ga miseteageru 50 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 Someday I'll show you 51 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 {\an8}hikarikagayaku sekai o 52 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 A bright and ideal world 53 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 {\an8}hikarikagayaku sekai o 54 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 A bright and ideal world 55 00:01:21,080 --> 00:01:24,140 Charge 56 00:01:36,030 --> 00:01:38,780 Next, about Misora Naomi, isn't it about time that we open up the investigation to the public? 57 00:01:38,780 --> 00:01:41,490 Next, about Misora Naomi, isn't it about time that we open up the investigation to the public? 58 00:01:41,490 --> 00:01:44,200 If we do, we should try to avoid any connections being made to the Kira case. 59 00:01:44,200 --> 00:01:47,040 Use an artist's impression rather than a photo. 60 00:01:47,040 --> 00:01:47,960 But, it's already been four months since she vanished. 61 00:01:47,960 --> 00:01:50,250 But, it's already been four months since she vanished. 62 00:01:50,250 --> 00:01:52,290 I can only imagine that she's dead. 63 00:01:52,790 --> 00:01:57,050 Even if she's dead, it's strange that no one has been able to locate her body yet. 64 00:01:57,050 --> 00:02:00,180 If we can find it, it may shed some light on this situation. 65 00:02:01,090 --> 00:02:02,300 Ryuuzaki. 66 00:02:02,300 --> 00:02:04,060 Sakura TV. 67 00:02:04,060 --> 00:02:05,770 Something terrible is occurring. 68 00:02:06,390 --> 00:02:10,230 Basically, we're presenting this broadcast as Kira's hostages, but also as reporters fulfilling their duties. 69 00:02:10,230 --> 00:02:13,650 Basically, we're presenting this broadcast as Kira's hostages, but also as reporters fulfilling their duties. 70 00:02:13,980 --> 00:02:19,860 Please understand that we would never air this broadcast with an intent to deceive or with a wish to gain popularity. 71 00:02:20,240 --> 00:02:21,910 Kira's hostages? 72 00:02:21,910 --> 00:02:23,740 What's going on? 73 00:02:24,330 --> 00:02:25,330 Four days ago, the director on duty received these four tapes. 74 00:02:25,330 --> 00:02:28,830 Four days ago, the director on duty received these four tapes. 75 00:02:28,830 --> 00:02:32,330 Without a doubt, they have been sent by Kira. 76 00:02:32,330 --> 00:02:34,290 Our ratings will rise by 60%... no, 70% at least! 77 00:02:34,290 --> 00:02:37,420 Our ratings will rise by 60%... no, 70% at least! 78 00:02:37,880 --> 00:02:44,300 The first tape contained predictions of the date and times of death for two suspects that were recently apprehended. 79 00:02:44,470 --> 00:02:50,310 Yesterday both suspects died at exactly their predicted times of death. 80 00:02:50,810 --> 00:02:52,690 If that is really true, it's definitely something only Kira can do. 81 00:02:52,690 --> 00:02:55,320 If that is really true, it's definitely something only Kira can do. 82 00:02:55,570 --> 00:03:03,410 We've received orders from Kira to play this second tape today at exactly 5:59pm. 83 00:03:03,700 --> 00:03:07,830 We've been informed that this will contain a predicted murder as further proof that they are Kira, and also a message to the people of the world. 84 00:03:07,830 --> 00:03:11,920 We've been informed that this will contain a predicted murder as further proof that they are Kira, and also a message to the people of the world. 85 00:03:12,750 --> 00:03:13,040 A-Are you sure that this isn't another joke? 86 00:03:13,040 --> 00:03:15,040 A-Are you sure that this isn't another joke? 87 00:03:15,040 --> 00:03:16,090 Surely... no one would pull a prank that's this sick. 88 00:03:16,090 --> 00:03:19,300 Surely... no one would pull a prank that's this sick. 89 00:03:19,300 --> 00:03:20,420 Here it is. 90 00:03:28,470 --> 00:03:30,020 I am Kira. 91 00:03:30,390 --> 00:03:38,980 If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49... 92 00:03:38,980 --> 00:03:40,240 If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49... 93 00:03:40,240 --> 00:03:41,610 If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49... 94 00:03:41,610 --> 00:03:44,070 Please change the channel to Taiyou TV now. 95 00:03:44,070 --> 00:03:46,910 The main newsreader, Hibima Kazuhiko, will die of a heart attack at exactly 6 o'clock. 96 00:03:46,910 --> 00:03:49,160 The main newsreader, Hibima Kazuhiko, will die of a heart attack at exactly 6 o'clock. 97 00:03:49,910 --> 00:03:50,830 {\an8}Change it. 98 00:03:52,960 --> 00:03:54,170 {\an8}No way... 99 00:03:53,620 --> 00:03:54,170 {\an8}You okay?! 100 00:03:54,170 --> 00:03:55,120 {\an8}Stop filming! 101 00:03:55,120 --> 00:03:56,040 {\an8}I said turn it off! 102 00:03:56,040 --> 00:03:56,920 {\an8}Get help!! 103 00:03:56,920 --> 00:03:59,000 How dare they... 104 00:03:59,000 --> 00:04:00,670 Change the channel back. 105 00:04:00,960 --> 00:04:05,260 Hibima Kazuhiko continued to air his claims that Kira is evil. 106 00:04:01,420 --> 00:04:04,180 {\an8}Also, bring me another TV. No, make that two. 107 00:04:04,180 --> 00:04:05,260 {\an8}Also, bring me another TV. No, make that two. 108 00:04:05,260 --> 00:04:06,550 {\an8}Yes. 109 00:04:05,260 --> 00:04:06,550 This is his due. 110 00:04:07,050 --> 00:04:09,890 Another sacrifice will have to be made. 111 00:04:09,890 --> 00:04:13,810 The target will be someone currently live on NHN TV. 112 00:04:13,810 --> 00:04:16,350 A commentator who's been negative about me, Kobaizumi Seiji. 113 00:04:16,350 --> 00:04:17,900 A commentator who's been negative about me, Kobaizumi Seiji. 114 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 Ryuuzaki! 115 00:04:19,360 --> 00:04:20,820 Turn to channel 24. 116 00:04:21,360 --> 00:04:24,610 {\an8}Huh?! Pull yourself together! 117 00:04:22,940 --> 00:04:24,610 Please change it back. 118 00:04:25,660 --> 00:04:29,910 I think that, by now, you should all believe that I am Kira. 119 00:04:30,950 --> 00:04:35,620 Kira said that they wanted to send a message to the world, but... 120 00:04:35,620 --> 00:04:38,080 We've got to stop this broadcast, or there will be trouble! 121 00:04:39,540 --> 00:04:41,750 I'll phone Sakura TV! 122 00:04:42,630 --> 00:04:43,720 No good, my acquaintance at the station has his phone switched off. 123 00:04:43,720 --> 00:04:46,380 No good, my acquaintance at the station has his phone switched off. 124 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 No matter what part of the station I ring it's all busy! 125 00:04:48,800 --> 00:04:50,680 Screw this... 126 00:04:51,350 --> 00:04:52,270 Ukita-san! 127 00:04:52,270 --> 00:04:54,560 I'll go to the station in person and make them stop! 128 00:04:56,440 --> 00:04:58,980 Everyone, listen carefully, I don't want to kill innocent people. 129 00:04:58,980 --> 00:05:01,940 Everyone, listen carefully, I don't want to kill innocent people. 130 00:05:01,940 --> 00:05:03,530 I hate evil, and love justice. 131 00:05:03,530 --> 00:05:05,110 I hate evil, and love justice. 132 00:05:05,360 --> 00:05:09,820 I even regard the police as my ally, and not as my enemy. 133 00:05:10,410 --> 00:05:11,660 Damn you, Kira... 134 00:05:12,080 --> 00:05:16,080 My wish is to create a world without any evil. 135 00:05:16,500 --> 00:05:18,460 If you all decide similarly, it should be easy to achieve. 136 00:05:18,460 --> 00:05:20,500 If you all decide similarly, it should be easy to achieve. 137 00:05:20,590 --> 00:05:22,880 If you cease your attempts to capture me, no innocent people will die. 138 00:05:22,880 --> 00:05:25,010 If you cease your attempts to capture me, no innocent people will die. 139 00:05:25,010 --> 00:05:26,670 Damn... 140 00:05:26,670 --> 00:05:29,140 Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you. 141 00:05:29,140 --> 00:05:32,350 Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you. 142 00:05:32,350 --> 00:05:34,430 Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you. 143 00:05:34,430 --> 00:05:37,770 Please try and wait a while; this world will become something that anyone would appreciate. 144 00:05:37,770 --> 00:05:40,860 Please try and wait a while; this world will become something that anyone would appreciate. 145 00:05:40,860 --> 00:05:48,700 I will change this filthy world into a world that's build for gentle people. 146 00:05:49,030 --> 00:05:50,990 Try to imagine this. 147 00:05:50,990 --> 00:05:52,950 The police and I will creat-- 148 00:05:56,330 --> 00:05:57,830 Sachiko... 149 00:06:00,710 --> 00:06:02,130 Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest. 150 00:06:02,130 --> 00:06:04,090 Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest. 151 00:06:04,090 --> 00:06:05,460 Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest. 152 00:06:08,720 --> 00:06:10,470 Sachiko... I'm the Chief of the Kira Special Investigation Unit. 153 00:06:10,470 --> 00:06:13,970 Sachiko... I'm the Chief of the Kira Special Investigation Unit. 154 00:06:25,110 --> 00:06:26,940 Shit! It's shut! 155 00:06:28,240 --> 00:06:29,610 Police! Open up! 156 00:06:29,610 --> 00:06:31,570 Police! Open up! 157 00:06:31,860 --> 00:06:34,080 Idiots!! 158 00:06:54,760 --> 00:07:00,770 {\an8}We interrupt this program to bring you live footage from outside the Sakura TV station! 159 00:06:55,180 --> 00:06:56,640 Hello? Damn it! I can't get through. 160 00:06:56,640 --> 00:06:58,560 Hello? Damn it! I can't get through. 161 00:06:59,730 --> 00:07:01,100 Aizawa-san! 162 00:07:07,360 --> 00:07:09,900 {\an8}As you can see, someone has collapsed! 163 00:07:10,280 --> 00:07:13,410 {\an8}This is the scene occuring outside Sakura TV right now! 164 00:07:14,030 --> 00:07:16,200 Ukita-san... 165 00:07:16,200 --> 00:07:19,120 S-Shit!! Was it Kira?! 166 00:07:19,950 --> 00:07:21,370 Aizawa-san! 167 00:07:22,170 --> 00:07:24,080 Where do you think you're going? 168 00:07:24,080 --> 00:07:26,500 To Ukita, of course. 169 00:07:26,500 --> 00:07:27,960 You can't. 170 00:07:27,960 --> 00:07:29,590 Please compose yourself. 171 00:07:29,590 --> 00:07:32,630 Are you telling me to just shut up and watch TV?! 172 00:07:32,630 --> 00:07:34,720 If this is Kira's work, and you go there, the same thing will happen to you. 173 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 If this is Kira's work, and you go there, the same thing will happen to you. 174 00:07:37,050 --> 00:07:40,520 If Kira doesn't have a name, they shouldn't be able to kill! 175 00:07:40,520 --> 00:07:42,190 So why has this happened?! 176 00:07:42,690 --> 00:07:45,310 Were the fake IDs useless? 177 00:07:45,310 --> 00:07:49,360 Maybe... Kira already knew our names? 178 00:07:49,360 --> 00:07:51,740 That's a possibility. 179 00:07:52,280 --> 00:07:53,820 But if Kira did know that, it would have been a lot easier for them to kill us first. 180 00:07:53,820 --> 00:07:58,410 But if Kira did know that, it would have been a lot easier for them to kill us first. 181 00:07:58,410 --> 00:07:59,790 According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this, 182 00:07:59,790 --> 00:08:02,370 According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this, 183 00:08:02,370 --> 00:08:03,960 According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this, 184 00:08:03,960 --> 00:08:06,380 it seems that the probability of Kira being able to kill someone solely by knowing their face, isn't zero. 185 00:08:06,380 --> 00:08:08,130 it seems that the probability of Kira being able to kill someone solely by knowing their face, isn't zero. 186 00:08:10,630 --> 00:08:12,260 Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering-- 187 00:08:12,260 --> 00:08:14,470 Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering-- 188 00:08:14,470 --> 00:08:19,470 Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering-- 189 00:08:17,890 --> 00:08:20,310 If you think that Kira is around that area, there's even more of a reason to go! 190 00:08:20,310 --> 00:08:22,520 _ _ 191 00:08:20,310 --> 00:08:22,520 If you think that Kira is around that area, there's even more of a reason to go! 192 00:08:22,520 --> 00:08:26,310 There's always the possibility that they set up surveillance cameras. 193 00:08:26,310 --> 00:08:29,320 If you carelessly rush out there now, you'll only be killed. 194 00:08:29,320 --> 00:08:33,070 You! I thought that you were risking your life to catch Kira! 195 00:08:33,070 --> 00:08:35,280 Risking your life, and allowing someone to easily take it, are two completely different things. 196 00:08:35,280 --> 00:08:40,160 Risking your life, and allowing someone to easily take it are two completely different things. 197 00:08:40,160 --> 00:08:41,990 What?! 198 00:08:45,960 --> 00:08:48,250 Try and hold back. 199 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Now that Ukita-san has been killed, if you were to lose your life too... 200 00:08:50,500 --> 00:08:55,090 Now that Ukita-san has been killed, if you were to lose your life too... 201 00:08:58,300 --> 00:09:04,480 To the police; please decide whether you will cooperate with me in creating a new world, and announce your answer of "yes" or "no" in four days' time, 202 00:09:04,480 --> 00:09:08,350 during the 6 o'clock news on the 22nd of April. 203 00:09:08,350 --> 00:09:13,480 I have prepared videos for both "yes" and "no" responses. 204 00:09:36,220 --> 00:09:38,260 What the hell is going on?! 205 00:09:38,630 --> 00:09:39,550 Hey! What do you think you're playing at?! 206 00:09:39,550 --> 00:09:40,890 Hey! What do you think you're playing at?! 207 00:09:43,430 --> 00:09:46,480 Where's the studio that's airing the Kira tapes?! 208 00:09:46,770 --> 00:09:50,730 {\an8}It's a patrol van! A patrol van has charged into Sakura TV! 209 00:09:51,650 --> 00:09:55,030 That's one way of entering the station without revealing your identity... 210 00:09:55,030 --> 00:09:57,530 But who is it? 211 00:09:57,860 --> 00:09:59,030 Police! Stop the broadcast! 212 00:09:59,030 --> 00:10:00,870 Police! Stop the broadcast! 213 00:10:00,870 --> 00:10:01,120 W-What's going on? 214 00:10:01,120 --> 00:10:01,870 W-What's going on? 215 00:10:02,070 --> 00:10:04,410 I'm telling you to stop the Kira tapes! 216 00:10:04,410 --> 00:10:05,160 W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira... 217 00:10:05,160 --> 00:10:07,330 W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira... 218 00:10:07,330 --> 00:10:10,500 W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira... 219 00:10:11,380 --> 00:10:12,670 Hand them over! 220 00:10:12,670 --> 00:10:15,550 If you do that, you can save your life right now, if nothing else. 221 00:10:15,550 --> 00:10:16,380 W-What are you thinking?! Are you insane? 222 00:10:16,380 --> 00:10:20,130 W-What are you thinking?! Are you insane? 223 00:10:30,600 --> 00:10:34,230 This is the result of you covering the Kira case as though they are some kind of star. 224 00:10:34,230 --> 00:10:36,070 "You reap what you sow", don't you agree? 225 00:10:36,530 --> 00:10:38,440 I want all the copies as well. 226 00:10:38,860 --> 00:10:40,860 Don't even think about trying to get out of this now! 227 00:10:40,860 --> 00:10:41,320 O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around! 228 00:10:41,320 --> 00:10:42,530 O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around! 229 00:10:42,530 --> 00:10:46,080 O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around! 230 00:10:46,080 --> 00:10:48,250 Your eyes are crazy... 231 00:10:49,370 --> 00:10:54,000 Finally, a single police car has arrived outside Sakura TV. 232 00:10:54,000 --> 00:10:55,750 So we're not the only ones... there are still others in the force that want to stand up and fight! 233 00:10:55,750 --> 00:10:59,380 So we're not the only ones... there are still others in the force that want to stand up and fight! 234 00:10:59,380 --> 00:11:01,470 Aizawa-san, you know the cell phone number of Deputy Chief Kitamura, right? 235 00:11:01,470 --> 00:11:04,550 Aizawa-san, you know the cell phone number of Deputy Chief Kitamura, right? 236 00:11:08,350 --> 00:11:11,560 Aizawa, I thought that I told you not to call me. 237 00:11:11,560 --> 00:11:13,150 This is L. I'd like to ask a favor of you. 238 00:11:13,150 --> 00:11:15,440 This is L. I'd like to ask a favor of you. 239 00:11:15,820 --> 00:11:17,190 Upon seeing this broadcast, people connected with the police will act, driven by their own sense of personal justice. 240 00:11:17,190 --> 00:11:20,570 Upon seeing this broadcast, people connected with the police will act, driven by their own sense of personal justice. 241 00:11:21,150 --> 00:11:24,740 I'd like you to control this directly from the top, or this could turn into a disaster. 242 00:11:24,740 --> 00:11:29,040 But on this case, we're... 243 00:11:31,540 --> 00:11:34,630 Both of the policemen that rushed to the scene have collapsed! 244 00:11:34,630 --> 00:11:35,130 W-We will also be evacuating the area! 245 00:11:35,130 --> 00:11:38,250 W-We will also be evacuating the area! 246 00:11:39,420 --> 00:11:41,260 Understood. L, please advise me on how I should command. 247 00:11:41,260 --> 00:11:44,260 Understood. L, please advise me on how I should command. 248 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 It's Chief Yagami. 249 00:11:50,180 --> 00:11:52,390 Call him back, and hand me the phone. 250 00:11:52,640 --> 00:11:54,900 Please hurry and let me talk to Ryuuzaki. 251 00:11:54,900 --> 00:11:56,270 It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van. 252 00:11:56,270 --> 00:11:57,480 It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van. 253 00:11:57,480 --> 00:11:59,570 It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van. 254 00:11:59,570 --> 00:12:00,780 Yes... I couldn't stop myself. 255 00:12:00,780 --> 00:12:02,990 Yes... I couldn't stop myself. 256 00:12:02,990 --> 00:12:04,990 I've seized all the tapes, and I'll bring them over to you. 257 00:12:04,990 --> 00:12:06,660 I've seized all the tapes, and I'll bring them over to you. 258 00:12:06,660 --> 00:12:08,660 Are you alright? 259 00:12:08,990 --> 00:12:10,700 I feel more than alright. In fact, I've never felt this alive before! 260 00:12:10,700 --> 00:12:13,660 I feel more than alright. In fact, I've never felt this alive before! 261 00:12:14,040 --> 00:12:16,420 Never mind that, what should I do? 262 00:12:16,420 --> 00:12:18,670 I think the front entrace is dangerous, but I should be fine in the car. 263 00:12:18,670 --> 00:12:20,880 I think the front entrace is dangerous, but I should be fine in the car. 264 00:12:21,210 --> 00:12:22,760 Please wait a minute. 265 00:12:23,300 --> 00:12:24,590 Deputy Kitamura, Chief Yagami was the one who charged into the station. 266 00:12:24,590 --> 00:12:26,930 Deputy Kitamura, Chief Yagami was the one who charged into the station. 267 00:12:27,260 --> 00:12:28,850 How are your preparations proceeding? 268 00:12:28,850 --> 00:12:30,350 We've done as you asked. 269 00:12:31,310 --> 00:12:32,560 Yagami-san, please leave openly through the front entrance in five minutes. 270 00:12:32,560 --> 00:12:36,190 Yagami-san, please leave openly through the front entrance in five minutes. 271 00:12:36,190 --> 00:12:38,060 Openly? Through the front entrance? 272 00:13:05,420 --> 00:13:07,260 There are to be no gaps! Understood?! 273 00:13:07,720 --> 00:13:09,550 Ensure that you aren't seen! 274 00:13:09,970 --> 00:13:13,770 Kira won't be inside the station; if they're here, they're outside! 275 00:13:25,360 --> 00:13:26,700 Thank you. 276 00:13:27,360 --> 00:13:29,490 I'll drive myself. 277 00:13:29,490 --> 00:13:30,660 Understood. 278 00:13:38,120 --> 00:13:39,040 Listen up! 279 00:13:39,040 --> 00:13:42,340 There's a good chance that Kira may be somewhere within visual range. 280 00:13:42,340 --> 00:13:45,800 Devise methods of searching that ensures you can't be seen. 281 00:13:49,090 --> 00:13:53,680 The police have ignored Kira, and have shown us that they are ready to fight. 282 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right! 283 00:13:55,180 --> 00:13:58,640 I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right! 284 00:13:58,640 --> 00:14:00,400 I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right! 285 00:14:00,400 --> 00:14:01,610 I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right! 286 00:14:02,230 --> 00:14:05,610 This is the position a constitutional nation should take! 287 00:14:06,320 --> 00:14:08,360 My name is Tanakabara Kouki. 288 00:14:08,360 --> 00:14:12,990 The announcer for NHN's "Golden news"... Tanakabara Kouki! 289 00:14:15,660 --> 00:14:16,700 Chief! 290 00:14:16,910 --> 00:14:18,620 Chief Yagami! 291 00:14:20,040 --> 00:14:21,630 Ryuuzaki... I apologize for acting on impulse. 292 00:14:21,630 --> 00:14:24,630 Ryuuzaki... I apologize for acting on impulse. 293 00:14:24,630 --> 00:14:26,840 It seems I got a little too emotional. 294 00:14:27,340 --> 00:14:28,130 Not at all. 295 00:14:28,130 --> 00:14:33,140 All the envelopes and tapes sent by Kira are in here. 296 00:14:33,140 --> 00:14:34,510 Thank you very much. 297 00:14:35,310 --> 00:14:36,020 L-Let me rest for a while... 298 00:14:36,020 --> 00:14:38,600 L-Let me rest for a while... 299 00:14:40,810 --> 00:14:42,650 Yagami-san, I won't let this go to waste. 300 00:14:42,650 --> 00:14:44,520 Yagami-san, I won't let this go to waste. 301 00:14:45,480 --> 00:14:47,570 It's postmarked from Osaka. 302 00:14:48,150 --> 00:14:51,700 However, Kira is able to manipulate people before death, so they wouldn't have to go to Osaka themselves to mail this. 303 00:14:51,700 --> 00:14:54,830 However, Kira is able to manipulate people before death, so they wouldn't have to go to Osaka themselves to mail this. 304 00:14:55,700 --> 00:14:57,200 Aizawa-san, can I ask you to analyze these? 305 00:14:57,200 --> 00:14:59,710 Aizawa-san, can I ask you to analyze these? 306 00:14:59,710 --> 00:15:01,710 I'm good at that. I'll do a thorough job. 307 00:15:01,710 --> 00:15:03,580 I'm good at that. I'll do a thorough job. 308 00:15:03,580 --> 00:15:04,840 Please do. 309 00:15:05,090 --> 00:15:09,260 I'll confirm the contents of the copied tapes. 310 00:15:12,930 --> 00:15:14,850 How is it, Ryuuzaki? 311 00:15:14,850 --> 00:15:16,810 It was an interesting video. 312 00:15:17,350 --> 00:15:20,600 If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played. 313 00:15:20,600 --> 00:15:23,480 If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played. 314 00:15:23,480 --> 00:15:25,440 If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played. 315 00:15:26,070 --> 00:15:28,360 On video three, there are detailed conditions regarding the cooperation. 316 00:15:28,730 --> 00:15:33,070 In a nutshell, it's to report information on more criminals. 317 00:15:33,070 --> 00:15:35,990 Even if they've committed less serious crimes, there are instructions to pick out those who harm others, and those that abuse the weak and vulnerable. 318 00:15:35,990 --> 00:15:40,370 Even if they've committed less serious crimes, there are instructions to pick out those who harm others, and those that abuse the weak and vulnerable. 319 00:15:40,370 --> 00:15:43,330 Kira will then decide whether to pass judgement on them or not. 320 00:15:43,330 --> 00:15:44,880 In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV, 321 00:15:44,880 --> 00:15:47,540 In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV, 322 00:15:47,540 --> 00:15:50,670 In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV, 323 00:15:50,670 --> 00:15:54,430 and announce "We will cooperate with Kira". 324 00:15:55,840 --> 00:15:58,760 By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us. 325 00:15:58,760 --> 00:16:01,060 By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us. 326 00:16:01,060 --> 00:16:03,480 By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us. 327 00:16:04,020 --> 00:16:08,770 What about the contents of the fourth video, if we answer "no"? 328 00:16:08,770 --> 00:16:12,030 It's more or less the same thing, but said in a different way. 329 00:16:12,490 --> 00:16:16,410 The answer is bound to be "no", Yagami-san. Please authorize Sakura TV to play tape four. 330 00:16:16,410 --> 00:16:21,830 The answer is bound to be "no", Yagami-san. Please authorize Sakura TV to play tape four. 331 00:16:22,370 --> 00:16:26,330 I think that it's a great shame that you've chosen to answer "no". 332 00:16:26,330 --> 00:16:30,170 Since this reply indicates that the police will persistently fight against me, 333 00:16:30,170 --> 00:16:34,630 I will have to take the life of the Chief of the Japanese Police Force, or alternatively, the life of the person directing this investigation, known as L. 334 00:16:34,630 --> 00:16:39,600 I will have to take the life of the Chief of the Japanese Police Force, or alternatively, the life of the person directing this investigation, known as L. 335 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 The Chief of Police or L? 336 00:16:41,560 --> 00:16:46,810 Which one of you will pay the price for deciding not to help me create a peaceful world? 337 00:16:47,600 --> 00:16:49,480 Please decide within four days. 338 00:16:59,370 --> 00:17:02,450 God is on my side after all. 339 00:17:02,450 --> 00:17:04,200 Well, when I say "God", I mean "Shinigami". 340 00:17:04,200 --> 00:17:06,620 Well, when I say "God", I mean "Shinigami". 341 00:17:06,620 --> 00:17:08,250 Looks that way. 342 00:17:08,710 --> 00:17:12,210 Another Shinigami has come down to Earth, and that Shinigami's Death Note has passed into the hands of a human who supports Kira. 343 00:17:12,210 --> 00:17:17,430 Another Shinigami has come down to Earth, and that Shinigami's Death Note has passed into the hands of a human who supports Kira. 344 00:17:17,930 --> 00:17:21,720 It's highly probable that this Kira has the eyes of a Shinigami. 345 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 In other words, this Kira's ability to kill is far greater than mine. 346 00:17:23,560 --> 00:17:26,270 In other words, this Kira's ability to kill is far greater than mine. 347 00:17:26,270 --> 00:17:29,400 Given the current situation, it'll be fine to leave them alone for a while. 348 00:17:29,400 --> 00:17:31,860 There's a good chance that L will be buried. 349 00:17:32,690 --> 00:17:34,230 But, what I can't forgive, is that they've lowered Kira's dignity by using such inferior methods! 350 00:17:34,230 --> 00:17:39,320 But, what I can't forgive, is that they've lowered Kira's dignity by using such inferior methods! 351 00:17:39,740 --> 00:17:42,030 It'll also be problematic if the fake messes up, gets caught, and people find out about the Death Note. 352 00:17:42,030 --> 00:17:45,160 It'll also be problematic if the fake messes up, gets caught, and people find out about the Death Note. 353 00:17:45,160 --> 00:17:47,710 I can't leave them to their own devices for too long. 354 00:17:50,380 --> 00:17:53,840 Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves. 355 00:17:53,840 --> 00:17:55,800 Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves. 356 00:17:55,800 --> 00:18:00,010 Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves. 357 00:18:03,640 --> 00:18:04,970 Ryuuzaki, it's just as we thought. 358 00:18:04,970 --> 00:18:06,310 Ryuuzaki, it's just as we thought. 359 00:18:06,770 --> 00:18:09,480 Of their own accord, world leaders have discussed this, and they want the real L to appear on TV. 360 00:18:09,480 --> 00:18:12,900 Of their own accord, world leaders have discussed this, and they want the real L to appear on TV. 361 00:18:15,440 --> 00:18:18,740 That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures. 362 00:18:18,740 --> 00:18:21,120 That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures. 363 00:18:21,120 --> 00:18:23,280 That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures. 364 00:18:23,280 --> 00:18:27,330 I'd be pretty upset... if I was killed by someone who's merely jumping onto the "Kira" bandwagon. 365 00:18:27,330 --> 00:18:30,870 I'd be pretty upset... if I was killed by someone who's merely jumping onto the "Kira" bandwagon. 366 00:18:31,290 --> 00:18:32,960 What do you mean by that, Ryuuzaki?! 367 00:18:34,630 --> 00:18:37,970 The probability of this Kira being a fake is extremely high. 368 00:18:37,970 --> 00:18:39,300 No, a "second Kira" is probably a better description. 369 00:18:39,300 --> 00:18:41,470 No, a "second Kira" is probably a better description. 370 00:18:41,470 --> 00:18:43,350 A second Kira? 371 00:18:44,140 --> 00:18:47,220 What makes you think that there's a second Kira? 372 00:18:47,220 --> 00:18:49,230 Please explain this to us. 373 00:18:49,600 --> 00:18:50,520 Firstly, if you look at the first tape used to convince the TV station's employees, 374 00:18:50,520 --> 00:18:54,190 Firstly, if you look at the first tape used to convince the TV station's employees, 375 00:18:54,190 --> 00:18:58,070 it's noticeable that the victims of the predicted deaths, were only reported on the "Wide Show" or in women's magazines. 376 00:18:58,070 --> 00:19:03,240 it's noticeable that the victims of the predicted deaths, were only reported on the "Wide Show" or in women's magazines. 377 00:19:03,740 --> 00:19:08,000 The real Kira wouldn't have bothered with such small fry. 378 00:19:08,000 --> 00:19:12,750 But, if we think of them as a second Kira... it'd have been too risky for them to use any criminal that the real Kira may potentially kill before them. 379 00:19:12,750 --> 00:19:18,010 But, if we think of them as a second Kira... it'd have been too risky for them to use any criminal that the real Kira may potentially kill before them. 380 00:19:19,130 --> 00:19:20,670 Ryuuzaki, what are the chances of there being a second Kira? 381 00:19:20,670 --> 00:19:23,970 Ryuuzaki, what are the chances of there being a second Kira? 382 00:19:24,550 --> 00:19:27,220 This time it's over 70%. 383 00:19:28,470 --> 00:19:31,060 Either way, I don't like their methods... It's unlike Kira. 384 00:19:31,060 --> 00:19:32,480 Either way, I don't like their methods... It's unlike Kira. 385 00:19:32,480 --> 00:19:33,770 "Unlike"? 386 00:19:34,060 --> 00:19:35,310 Up till now, with the exception of those chasing after them, Kira has avoided sacrificing the innocent. 387 00:19:35,310 --> 00:19:39,990 Up till now, with the exception of those chasing after them, Kira has avoided sacrificing the innocent. 388 00:19:40,400 --> 00:19:42,280 If we can catch one of the Kiras, I think that we'll get hints to help catch the other. 389 00:19:42,280 --> 00:19:46,280 If we can catch one of the Kiras, I think that we'll get hints to help catch the other. 390 00:19:47,740 --> 00:19:49,450 Yagami-san, would it be okay if we asked your son to help us in the investigation? 391 00:19:49,450 --> 00:19:53,420 Yagami-san, would it be okay if we asked your son to help us in the investigation? 392 00:19:54,500 --> 00:19:55,380 So, am I to understand that you no longer suspect him? 393 00:19:55,380 --> 00:19:58,710 So, am I to understand that you no longer suspect him? 394 00:19:59,090 --> 00:20:00,300 No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction. 395 00:20:00,300 --> 00:20:02,590 No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction. 396 00:20:02,590 --> 00:20:05,010 No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction. 397 00:20:05,510 --> 00:20:07,180 So that's what you mean... 398 00:20:08,060 --> 00:20:12,060 If this is what my son wants, I see no reason to stop him. 399 00:20:12,060 --> 00:20:13,480 Thank you very much. 400 00:20:13,480 --> 00:20:15,100 But, please don't tell him that we suspect that this Kira may be a fake. 401 00:20:15,100 --> 00:20:20,480 But, please don't tell him that we suspect that this Kira may be a fake. 402 00:20:20,900 --> 00:20:24,400 Please give the impression that we're determinedly pursuing one Kira. 403 00:20:31,120 --> 00:20:32,830 Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself? 404 00:20:32,830 --> 00:20:35,540 Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself? 405 00:20:35,540 --> 00:20:39,500 Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself? 406 00:20:39,500 --> 00:20:41,510 I am using it for myself. 407 00:20:41,510 --> 00:20:44,050 After all, I support Kira! 408 00:20:44,050 --> 00:20:46,090 So I want to know what kind of person Kira is. 409 00:20:46,840 --> 00:20:49,300 And I want to meet and talk to them. 410 00:20:49,850 --> 00:20:55,810 That's why I went through the trouble of sending those tapes to the TV station, and ensured that I could get Kira to notice me! 411 00:20:56,560 --> 00:20:58,940 Kira will be interested. I'm sure of it! 412 00:20:58,940 --> 00:20:59,820 Kira will be interested. I'm sure of it! 413 00:21:00,320 --> 00:21:02,150 That's a dangerous game you're playing. 414 00:21:02,530 --> 00:21:04,700 You could be killed. You know that, right? 415 00:21:04,700 --> 00:21:05,860 You could be killed. You know that, right? 416 00:21:06,570 --> 00:21:08,240 It'll be okay. I'm sure Kira is kind to innocent girls. 417 00:21:08,240 --> 00:21:11,240 It'll be okay. I'm sure Kira is kind to innocent girls. 418 00:21:11,240 --> 00:21:12,870 And if it does come to that... 419 00:21:12,870 --> 00:21:16,210 Misa is stronger because she has the eyes! 420 00:21:18,210 --> 00:21:21,090 To be continued 421 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 {\an8}dare ni mo mirenai yume o mite 422 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 I had a dream that no one could see 423 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 {\an8}iranai mono wa subete suteta 424 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 I threw away everything that I didn't need 425 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 426 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 427 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 428 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 429 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 {\an8}mada real to ideal no hazama ni ite 430 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 431 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 {\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo 432 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 In between reality and my ideal 433 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 {\an8}afurereru shoudou osaekirenai 434 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 I can't hold back the flooding impulses 435 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 {\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara 436 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 Because I have a strong desire to accomplish 437 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 {\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' 438 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 439 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 {\an8}samazama na negative ni 440 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 I'm not weak enough 441 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 {\an8}torawareru hodo yowaku wa nai 442 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 To believe any of these negative perceptions 443 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 444 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 I'm a trickster who doesn't know solitude 445 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 446 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 I'm a trickster who doesn't know solitude