1
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
{\an8}hirogaru yami no naka
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
Within the spreading darkness
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
{\an8}hirogaru yami no naka
4
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
Within the spreading darkness
5
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
{\an8}hirogaru yami no naka
6
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
Within the spreading darkness
7
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
8
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
I pledged a vow to the revolution
9
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
10
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
I pledged a vow to the revolution
11
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
12
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
I won't let anyone get in my way
13
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
14
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
I won't let anyone get in my way
15
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
16
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
I won't let anyone get in my way
17
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
18
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
I won't let anyone get in my way
19
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
{\an8}kajitsu ga tsugeta mirai
20
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
The future that the forbidden fruit foretells
21
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
{\an8}yume risou ni kaeru
22
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
I'm going to make that dream come true
23
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
{\an8}yume risou ni kaeru
24
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
I'm going to make that dream come true
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
{\an8}yume risou ni kaeru
26
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
I'm going to make that dream come true
27
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
{\an8}yume risou ni kaeru
28
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
I'm going to make that dream come true
29
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
30
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
The 'ending' that everybody wants
31
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
32
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
The 'ending' that everybody wants
33
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
34
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
The 'ending' that everybody wants
35
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
36
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
The 'ending' that everybody wants
37
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
38
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
The 'ending' that everybody wants
39
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
{\an8}hirogaru yami no naka
40
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
Within the spreading darkness
41
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
42
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
I pledged a vow to the revolution
43
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
44
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
I pledged a vow to the revolution
45
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
46
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
I pledged a vow to the revolution
47
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai
48
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
I won't let anyone get in my way
49
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
{\an8}itsuka boku ga miseteageru
50
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
Someday I'll show you
51
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
{\an8}hikarikagayaku sekai o
52
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
A bright and ideal world
53
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
{\an8}hikarikagayaku sekai o
54
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
A bright and ideal world
55
00:01:21,080 --> 00:01:24,140
Charge
56
00:01:36,030 --> 00:01:38,780
Next, about Misora Naomi, isn't it about time that we open up the investigation to the public?
57
00:01:38,780 --> 00:01:41,490
Next, about Misora Naomi, isn't it about time that we open up the investigation to the public?
58
00:01:41,490 --> 00:01:44,200
If we do, we should try to avoid any connections being made to the Kira case.
59
00:01:44,200 --> 00:01:47,040
Use an artist's impression rather than a photo.
60
00:01:47,040 --> 00:01:47,960
But, it's already been four months since she vanished.
61
00:01:47,960 --> 00:01:50,250
But, it's already been four months since she vanished.
62
00:01:50,250 --> 00:01:52,290
I can only imagine that she's dead.
63
00:01:52,790 --> 00:01:57,050
Even if she's dead, it's strange that no one has been able to locate her body yet.
64
00:01:57,050 --> 00:02:00,180
If we can find it, it may shed some light on this situation.
65
00:02:01,090 --> 00:02:02,300
Ryuuzaki.
66
00:02:02,300 --> 00:02:04,060
Sakura TV.
67
00:02:04,060 --> 00:02:05,770
Something terrible is occurring.
68
00:02:06,390 --> 00:02:10,230
Basically, we're presenting this broadcast as Kira's hostages, but also as reporters fulfilling their duties.
69
00:02:10,230 --> 00:02:13,650
Basically, we're presenting this broadcast as Kira's hostages, but also as reporters fulfilling their duties.
70
00:02:13,980 --> 00:02:19,860
Please understand that we would never air this broadcast with an intent to deceive or with a wish to gain popularity.
71
00:02:20,240 --> 00:02:21,910
Kira's hostages?
72
00:02:21,910 --> 00:02:23,740
What's going on?
73
00:02:24,330 --> 00:02:25,330
Four days ago, the director on duty received these four tapes.
74
00:02:25,330 --> 00:02:28,830
Four days ago, the director on duty received these four tapes.
75
00:02:28,830 --> 00:02:32,330
Without a doubt, they have been sent by Kira.
76
00:02:32,330 --> 00:02:34,290
Our ratings will rise by 60%... no, 70% at least!
77
00:02:34,290 --> 00:02:37,420
Our ratings will rise by 60%... no, 70% at least!
78
00:02:37,880 --> 00:02:44,300
The first tape contained predictions of the date and times of death for two suspects that were recently apprehended.
79
00:02:44,470 --> 00:02:50,310
Yesterday both suspects died at exactly their predicted times of death.
80
00:02:50,810 --> 00:02:52,690
If that is really true, it's definitely something only Kira can do.
81
00:02:52,690 --> 00:02:55,320
If that is really true, it's definitely something only Kira can do.
82
00:02:55,570 --> 00:03:03,410
We've received orders from Kira to play this second tape today at exactly 5:59pm.
83
00:03:03,700 --> 00:03:07,830
We've been informed that this will contain a predicted murder as further proof that they are Kira, and also a message to the people of the world.
84
00:03:07,830 --> 00:03:11,920
We've been informed that this will contain a predicted murder as further proof that they are Kira, and also a message to the people of the world.
85
00:03:12,750 --> 00:03:13,040
A-Are you sure that this isn't another joke?
86
00:03:13,040 --> 00:03:15,040
A-Are you sure that this isn't another joke?
87
00:03:15,040 --> 00:03:16,090
Surely... no one would pull a prank that's this sick.
88
00:03:16,090 --> 00:03:19,300
Surely... no one would pull a prank that's this sick.
89
00:03:19,300 --> 00:03:20,420
Here it is.
90
00:03:28,470 --> 00:03:30,020
I am Kira.
91
00:03:30,390 --> 00:03:38,980
If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49...
92
00:03:38,980 --> 00:03:40,240
If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49...
93
00:03:40,240 --> 00:03:41,610
If this video is being broadcast at exactly 5:59pm on the 18th of April, it should now be 5:59pm and 47... 48... 49...
94
00:03:41,610 --> 00:03:44,070
Please change the channel to Taiyou TV now.
95
00:03:44,070 --> 00:03:46,910
The main newsreader, Hibima Kazuhiko, will die of a heart attack at exactly 6 o'clock.
96
00:03:46,910 --> 00:03:49,160
The main newsreader, Hibima Kazuhiko, will die of a heart attack at exactly 6 o'clock.
97
00:03:49,910 --> 00:03:50,830
{\an8}Change it.
98
00:03:52,960 --> 00:03:54,170
{\an8}No way...
99
00:03:53,620 --> 00:03:54,170
{\an8}You okay?!
100
00:03:54,170 --> 00:03:55,120
{\an8}Stop filming!
101
00:03:55,120 --> 00:03:56,040
{\an8}I said turn it off!
102
00:03:56,040 --> 00:03:56,920
{\an8}Get help!!
103
00:03:56,920 --> 00:03:59,000
How dare they...
104
00:03:59,000 --> 00:04:00,670
Change the channel back.
105
00:04:00,960 --> 00:04:05,260
Hibima Kazuhiko continued to air his claims that Kira is evil.
106
00:04:01,420 --> 00:04:04,180
{\an8}Also, bring me another TV. No, make that two.
107
00:04:04,180 --> 00:04:05,260
{\an8}Also, bring me another TV. No, make that two.
108
00:04:05,260 --> 00:04:06,550
{\an8}Yes.
109
00:04:05,260 --> 00:04:06,550
This is his due.
110
00:04:07,050 --> 00:04:09,890
Another sacrifice will have to be made.
111
00:04:09,890 --> 00:04:13,810
The target will be someone currently live on NHN TV.
112
00:04:13,810 --> 00:04:16,350
A commentator who's been negative about me, Kobaizumi Seiji.
113
00:04:16,350 --> 00:04:17,900
A commentator who's been negative about me, Kobaizumi Seiji.
114
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
Ryuuzaki!
115
00:04:19,360 --> 00:04:20,820
Turn to channel 24.
116
00:04:21,360 --> 00:04:24,610
{\an8}Huh?! Pull yourself together!
117
00:04:22,940 --> 00:04:24,610
Please change it back.
118
00:04:25,660 --> 00:04:29,910
I think that, by now, you should all believe that I am Kira.
119
00:04:30,950 --> 00:04:35,620
Kira said that they wanted to send a message to the world, but...
120
00:04:35,620 --> 00:04:38,080
We've got to stop this broadcast, or there will be trouble!
121
00:04:39,540 --> 00:04:41,750
I'll phone Sakura TV!
122
00:04:42,630 --> 00:04:43,720
No good, my acquaintance at the station has his phone switched off.
123
00:04:43,720 --> 00:04:46,380
No good, my acquaintance at the station has his phone switched off.
124
00:04:46,680 --> 00:04:48,800
No matter what part of the station I ring it's all busy!
125
00:04:48,800 --> 00:04:50,680
Screw this...
126
00:04:51,350 --> 00:04:52,270
Ukita-san!
127
00:04:52,270 --> 00:04:54,560
I'll go to the station in person and make them stop!
128
00:04:56,440 --> 00:04:58,980
Everyone, listen carefully, I don't want to kill innocent people.
129
00:04:58,980 --> 00:05:01,940
Everyone, listen carefully, I don't want to kill innocent people.
130
00:05:01,940 --> 00:05:03,530
I hate evil, and love justice.
131
00:05:03,530 --> 00:05:05,110
I hate evil, and love justice.
132
00:05:05,360 --> 00:05:09,820
I even regard the police as my ally, and not as my enemy.
133
00:05:10,410 --> 00:05:11,660
Damn you, Kira...
134
00:05:12,080 --> 00:05:16,080
My wish is to create a world without any evil.
135
00:05:16,500 --> 00:05:18,460
If you all decide similarly, it should be easy to achieve.
136
00:05:18,460 --> 00:05:20,500
If you all decide similarly, it should be easy to achieve.
137
00:05:20,590 --> 00:05:22,880
If you cease your attempts to capture me, no innocent people will die.
138
00:05:22,880 --> 00:05:25,010
If you cease your attempts to capture me, no innocent people will die.
139
00:05:25,010 --> 00:05:26,670
Damn...
140
00:05:26,670 --> 00:05:29,140
Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you.
141
00:05:29,140 --> 00:05:32,350
Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you.
142
00:05:32,350 --> 00:05:34,430
Even if you don't agree with me, as long as you don't go to the media, or express it publicly, I won't kill you.
143
00:05:34,430 --> 00:05:37,770
Please try and wait a while; this world will become something that anyone would appreciate.
144
00:05:37,770 --> 00:05:40,860
Please try and wait a while; this world will become something that anyone would appreciate.
145
00:05:40,860 --> 00:05:48,700
I will change this filthy world into a world that's build for gentle people.
146
00:05:49,030 --> 00:05:50,990
Try to imagine this.
147
00:05:50,990 --> 00:05:52,950
The police and I will creat--
148
00:05:56,330 --> 00:05:57,830
Sachiko...
149
00:06:00,710 --> 00:06:02,130
Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest.
150
00:06:02,130 --> 00:06:04,090
Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest.
151
00:06:04,090 --> 00:06:05,460
Darling, this is bad for your health. Please try to get some rest.
152
00:06:08,720 --> 00:06:10,470
Sachiko... I'm the Chief of the Kira Special Investigation Unit.
153
00:06:10,470 --> 00:06:13,970
Sachiko... I'm the Chief of the Kira Special Investigation Unit.
154
00:06:25,110 --> 00:06:26,940
Shit! It's shut!
155
00:06:28,240 --> 00:06:29,610
Police! Open up!
156
00:06:29,610 --> 00:06:31,570
Police! Open up!
157
00:06:31,860 --> 00:06:34,080
Idiots!!
158
00:06:54,760 --> 00:07:00,770
{\an8}We interrupt this program to bring you live footage from outside the Sakura TV station!
159
00:06:55,180 --> 00:06:56,640
Hello? Damn it! I can't get through.
160
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
Hello? Damn it! I can't get through.
161
00:06:59,730 --> 00:07:01,100
Aizawa-san!
162
00:07:07,360 --> 00:07:09,900
{\an8}As you can see, someone has collapsed!
163
00:07:10,280 --> 00:07:13,410
{\an8}This is the scene occuring outside Sakura TV right now!
164
00:07:14,030 --> 00:07:16,200
Ukita-san...
165
00:07:16,200 --> 00:07:19,120
S-Shit!! Was it Kira?!
166
00:07:19,950 --> 00:07:21,370
Aizawa-san!
167
00:07:22,170 --> 00:07:24,080
Where do you think you're going?
168
00:07:24,080 --> 00:07:26,500
To Ukita, of course.
169
00:07:26,500 --> 00:07:27,960
You can't.
170
00:07:27,960 --> 00:07:29,590
Please compose yourself.
171
00:07:29,590 --> 00:07:32,630
Are you telling me to just shut up and watch TV?!
172
00:07:32,630 --> 00:07:34,720
If this is Kira's work, and you go there, the same thing will happen to you.
173
00:07:34,720 --> 00:07:36,600
If this is Kira's work, and you go there, the same thing will happen to you.
174
00:07:37,050 --> 00:07:40,520
If Kira doesn't have a name, they shouldn't be able to kill!
175
00:07:40,520 --> 00:07:42,190
So why has this happened?!
176
00:07:42,690 --> 00:07:45,310
Were the fake IDs useless?
177
00:07:45,310 --> 00:07:49,360
Maybe... Kira already knew our names?
178
00:07:49,360 --> 00:07:51,740
That's a possibility.
179
00:07:52,280 --> 00:07:53,820
But if Kira did know that, it would have been a lot easier for them to kill us first.
180
00:07:53,820 --> 00:07:58,410
But if Kira did know that, it would have been a lot easier for them to kill us first.
181
00:07:58,410 --> 00:07:59,790
According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this,
182
00:07:59,790 --> 00:08:02,370
According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this,
183
00:08:02,370 --> 00:08:03,960
According to my theory, Kira needs a name and a face, but having watched this,
184
00:08:03,960 --> 00:08:06,380
it seems that the probability of Kira being able to kill someone solely by knowing their face, isn't zero.
185
00:08:06,380 --> 00:08:08,130
it seems that the probability of Kira being able to kill someone solely by knowing their face, isn't zero.
186
00:08:10,630 --> 00:08:12,260
Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering--
187
00:08:12,260 --> 00:08:14,470
Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering--
188
00:08:14,470 --> 00:08:19,470
Right now, the only think that I can say, is that Kira is inside the station, or at least somewhere where they can monitor the people entering--
189
00:08:17,890 --> 00:08:20,310
If you think that Kira is around that area, there's even more of a reason to go!
190
00:08:20,310 --> 00:08:22,520
_
_
191
00:08:20,310 --> 00:08:22,520
If you think that Kira is around that area, there's even more of a reason to go!
192
00:08:22,520 --> 00:08:26,310
There's always the possibility that they set up surveillance cameras.
193
00:08:26,310 --> 00:08:29,320
If you carelessly rush out there now, you'll only be killed.
194
00:08:29,320 --> 00:08:33,070
You! I thought that you were risking your life to catch Kira!
195
00:08:33,070 --> 00:08:35,280
Risking your life, and allowing someone to easily take it, are two completely different things.
196
00:08:35,280 --> 00:08:40,160
Risking your life, and allowing someone to easily take it are two completely different things.
197
00:08:40,160 --> 00:08:41,990
What?!
198
00:08:45,960 --> 00:08:48,250
Try and hold back.
199
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Now that Ukita-san has been killed, if you were to lose your life too...
200
00:08:50,500 --> 00:08:55,090
Now that Ukita-san has been killed, if you were to lose your life too...
201
00:08:58,300 --> 00:09:04,480
To the police; please decide whether you will cooperate with me in creating a new world, and announce your answer of "yes" or "no" in four days' time,
202
00:09:04,480 --> 00:09:08,350
during the 6 o'clock news on the 22nd of April.
203
00:09:08,350 --> 00:09:13,480
I have prepared videos for both "yes" and "no" responses.
204
00:09:36,220 --> 00:09:38,260
What the hell is going on?!
205
00:09:38,630 --> 00:09:39,550
Hey! What do you think you're playing at?!
206
00:09:39,550 --> 00:09:40,890
Hey! What do you think you're playing at?!
207
00:09:43,430 --> 00:09:46,480
Where's the studio that's airing the Kira tapes?!
208
00:09:46,770 --> 00:09:50,730
{\an8}It's a patrol van! A patrol van has charged into Sakura TV!
209
00:09:51,650 --> 00:09:55,030
That's one way of entering the station without revealing your identity...
210
00:09:55,030 --> 00:09:57,530
But who is it?
211
00:09:57,860 --> 00:09:59,030
Police! Stop the broadcast!
212
00:09:59,030 --> 00:10:00,870
Police! Stop the broadcast!
213
00:10:00,870 --> 00:10:01,120
W-What's going on?
214
00:10:01,120 --> 00:10:01,870
W-What's going on?
215
00:10:02,070 --> 00:10:04,410
I'm telling you to stop the Kira tapes!
216
00:10:04,410 --> 00:10:05,160
W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira...
217
00:10:05,160 --> 00:10:07,330
W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira...
218
00:10:07,330 --> 00:10:10,500
W-Wait a second Detective. If we stop this tape, we'll be killed by Kira...
219
00:10:11,380 --> 00:10:12,670
Hand them over!
220
00:10:12,670 --> 00:10:15,550
If you do that, you can save your life right now, if nothing else.
221
00:10:15,550 --> 00:10:16,380
W-What are you thinking?! Are you insane?
222
00:10:16,380 --> 00:10:20,130
W-What are you thinking?! Are you insane?
223
00:10:30,600 --> 00:10:34,230
This is the result of you covering the Kira case as though they are some kind of star.
224
00:10:34,230 --> 00:10:36,070
"You reap what you sow", don't you agree?
225
00:10:36,530 --> 00:10:38,440
I want all the copies as well.
226
00:10:38,860 --> 00:10:40,860
Don't even think about trying to get out of this now!
227
00:10:40,860 --> 00:10:41,320
O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around!
228
00:10:41,320 --> 00:10:42,530
O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around!
229
00:10:42,530 --> 00:10:46,080
O-Okay! I'll get them, I'll get them, so stop waving that pistol around!
230
00:10:46,080 --> 00:10:48,250
Your eyes are crazy...
231
00:10:49,370 --> 00:10:54,000
Finally, a single police car has arrived outside Sakura TV.
232
00:10:54,000 --> 00:10:55,750
So we're not the only ones... there are still others in the force that want to stand up and fight!
233
00:10:55,750 --> 00:10:59,380
So we're not the only ones... there are still others in the force that want to stand up and fight!
234
00:10:59,380 --> 00:11:01,470
Aizawa-san, you know the cell phone number of Deputy Chief Kitamura, right?
235
00:11:01,470 --> 00:11:04,550
Aizawa-san, you know the cell phone number of Deputy Chief Kitamura, right?
236
00:11:08,350 --> 00:11:11,560
Aizawa, I thought that I told you not to call me.
237
00:11:11,560 --> 00:11:13,150
This is L. I'd like to ask a favor of you.
238
00:11:13,150 --> 00:11:15,440
This is L. I'd like to ask a favor of you.
239
00:11:15,820 --> 00:11:17,190
Upon seeing this broadcast, people connected with the police will act, driven by their own sense of personal justice.
240
00:11:17,190 --> 00:11:20,570
Upon seeing this broadcast, people connected with the police will act, driven by their own sense of personal justice.
241
00:11:21,150 --> 00:11:24,740
I'd like you to control this directly from the top, or this could turn into a disaster.
242
00:11:24,740 --> 00:11:29,040
But on this case, we're...
243
00:11:31,540 --> 00:11:34,630
Both of the policemen that rushed to the scene have collapsed!
244
00:11:34,630 --> 00:11:35,130
W-We will also be evacuating the area!
245
00:11:35,130 --> 00:11:38,250
W-We will also be evacuating the area!
246
00:11:39,420 --> 00:11:41,260
Understood. L, please advise me on how I should command.
247
00:11:41,260 --> 00:11:44,260
Understood. L, please advise me on how I should command.
248
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
It's Chief Yagami.
249
00:11:50,180 --> 00:11:52,390
Call him back, and hand me the phone.
250
00:11:52,640 --> 00:11:54,900
Please hurry and let me talk to Ryuuzaki.
251
00:11:54,900 --> 00:11:56,270
It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van.
252
00:11:56,270 --> 00:11:57,480
It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van.
253
00:11:57,480 --> 00:11:59,570
It's me. Yagami-san, so it was you in the patrol van.
254
00:11:59,570 --> 00:12:00,780
Yes... I couldn't stop myself.
255
00:12:00,780 --> 00:12:02,990
Yes... I couldn't stop myself.
256
00:12:02,990 --> 00:12:04,990
I've seized all the tapes, and I'll bring them over to you.
257
00:12:04,990 --> 00:12:06,660
I've seized all the tapes, and I'll bring them over to you.
258
00:12:06,660 --> 00:12:08,660
Are you alright?
259
00:12:08,990 --> 00:12:10,700
I feel more than alright. In fact, I've never felt this alive before!
260
00:12:10,700 --> 00:12:13,660
I feel more than alright. In fact, I've never felt this alive before!
261
00:12:14,040 --> 00:12:16,420
Never mind that, what should I do?
262
00:12:16,420 --> 00:12:18,670
I think the front entrace is dangerous, but I should be fine in the car.
263
00:12:18,670 --> 00:12:20,880
I think the front entrace is dangerous, but I should be fine in the car.
264
00:12:21,210 --> 00:12:22,760
Please wait a minute.
265
00:12:23,300 --> 00:12:24,590
Deputy Kitamura, Chief Yagami was the one who charged into the station.
266
00:12:24,590 --> 00:12:26,930
Deputy Kitamura, Chief Yagami was the one who charged into the station.
267
00:12:27,260 --> 00:12:28,850
How are your preparations proceeding?
268
00:12:28,850 --> 00:12:30,350
We've done as you asked.
269
00:12:31,310 --> 00:12:32,560
Yagami-san, please leave openly through the front entrance in five minutes.
270
00:12:32,560 --> 00:12:36,190
Yagami-san, please leave openly through the front entrance in five minutes.
271
00:12:36,190 --> 00:12:38,060
Openly? Through the front entrance?
272
00:13:05,420 --> 00:13:07,260
There are to be no gaps! Understood?!
273
00:13:07,720 --> 00:13:09,550
Ensure that you aren't seen!
274
00:13:09,970 --> 00:13:13,770
Kira won't be inside the station; if they're here, they're outside!
275
00:13:25,360 --> 00:13:26,700
Thank you.
276
00:13:27,360 --> 00:13:29,490
I'll drive myself.
277
00:13:29,490 --> 00:13:30,660
Understood.
278
00:13:38,120 --> 00:13:39,040
Listen up!
279
00:13:39,040 --> 00:13:42,340
There's a good chance that Kira may be somewhere within visual range.
280
00:13:42,340 --> 00:13:45,800
Devise methods of searching that ensures you can't be seen.
281
00:13:49,090 --> 00:13:53,680
The police have ignored Kira, and have shown us that they are ready to fight.
282
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right!
283
00:13:55,180 --> 00:13:58,640
I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right!
284
00:13:58,640 --> 00:14:00,400
I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right!
285
00:14:00,400 --> 00:14:01,610
I-It takes courage for me to say this... but what they are doing is right! This is right!
286
00:14:02,230 --> 00:14:05,610
This is the position a constitutional nation should take!
287
00:14:06,320 --> 00:14:08,360
My name is Tanakabara Kouki.
288
00:14:08,360 --> 00:14:12,990
The announcer for NHN's "Golden news"... Tanakabara Kouki!
289
00:14:15,660 --> 00:14:16,700
Chief!
290
00:14:16,910 --> 00:14:18,620
Chief Yagami!
291
00:14:20,040 --> 00:14:21,630
Ryuuzaki... I apologize for acting on impulse.
292
00:14:21,630 --> 00:14:24,630
Ryuuzaki... I apologize for acting on impulse.
293
00:14:24,630 --> 00:14:26,840
It seems I got a little too emotional.
294
00:14:27,340 --> 00:14:28,130
Not at all.
295
00:14:28,130 --> 00:14:33,140
All the envelopes and tapes sent by Kira are in here.
296
00:14:33,140 --> 00:14:34,510
Thank you very much.
297
00:14:35,310 --> 00:14:36,020
L-Let me rest for a while...
298
00:14:36,020 --> 00:14:38,600
L-Let me rest for a while...
299
00:14:40,810 --> 00:14:42,650
Yagami-san, I won't let this go to waste.
300
00:14:42,650 --> 00:14:44,520
Yagami-san, I won't let this go to waste.
301
00:14:45,480 --> 00:14:47,570
It's postmarked from Osaka.
302
00:14:48,150 --> 00:14:51,700
However, Kira is able to manipulate people before death, so they wouldn't have to go to Osaka themselves to mail this.
303
00:14:51,700 --> 00:14:54,830
However, Kira is able to manipulate people before death, so they wouldn't have to go to Osaka themselves to mail this.
304
00:14:55,700 --> 00:14:57,200
Aizawa-san, can I ask you to analyze these?
305
00:14:57,200 --> 00:14:59,710
Aizawa-san, can I ask you to analyze these?
306
00:14:59,710 --> 00:15:01,710
I'm good at that. I'll do a thorough job.
307
00:15:01,710 --> 00:15:03,580
I'm good at that. I'll do a thorough job.
308
00:15:03,580 --> 00:15:04,840
Please do.
309
00:15:05,090 --> 00:15:09,260
I'll confirm the contents of the copied tapes.
310
00:15:12,930 --> 00:15:14,850
How is it, Ryuuzaki?
311
00:15:14,850 --> 00:15:16,810
It was an interesting video.
312
00:15:17,350 --> 00:15:20,600
If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played.
313
00:15:20,600 --> 00:15:23,480
If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played.
314
00:15:23,480 --> 00:15:25,440
If the police agree to cooperate with Kira, there are orders to broadcast video three, and if they refuse, video four is to be played.
315
00:15:26,070 --> 00:15:28,360
On video three, there are detailed conditions regarding the cooperation.
316
00:15:28,730 --> 00:15:33,070
In a nutshell, it's to report information on more criminals.
317
00:15:33,070 --> 00:15:35,990
Even if they've committed less serious crimes, there are instructions to pick out those who harm others, and those that abuse the weak and vulnerable.
318
00:15:35,990 --> 00:15:40,370
Even if they've committed less serious crimes, there are instructions to pick out those who harm others, and those that abuse the weak and vulnerable.
319
00:15:40,370 --> 00:15:43,330
Kira will then decide whether to pass judgement on them or not.
320
00:15:43,330 --> 00:15:44,880
In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV,
321
00:15:44,880 --> 00:15:47,540
In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV,
322
00:15:47,540 --> 00:15:50,670
In addition, as proof that the police are willing to cooperate, they order both L and a senior member of the police to appear on TV,
323
00:15:50,670 --> 00:15:54,430
and announce "We will cooperate with Kira".
324
00:15:55,840 --> 00:15:58,760
By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us.
325
00:15:58,760 --> 00:16:01,060
By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us.
326
00:16:01,060 --> 00:16:03,480
By exposing the faces of myself and a senior policeman, should the police attempt anything funny, they would be able to kill us.
327
00:16:04,020 --> 00:16:08,770
What about the contents of the fourth video, if we answer "no"?
328
00:16:08,770 --> 00:16:12,030
It's more or less the same thing, but said in a different way.
329
00:16:12,490 --> 00:16:16,410
The answer is bound to be "no", Yagami-san. Please authorize Sakura TV to play tape four.
330
00:16:16,410 --> 00:16:21,830
The answer is bound to be "no", Yagami-san. Please authorize Sakura TV to play tape four.
331
00:16:22,370 --> 00:16:26,330
I think that it's a great shame that you've chosen to answer "no".
332
00:16:26,330 --> 00:16:30,170
Since this reply indicates that the police will persistently fight against me,
333
00:16:30,170 --> 00:16:34,630
I will have to take the life of the Chief of the Japanese Police Force, or alternatively, the life of the person directing this investigation, known as L.
334
00:16:34,630 --> 00:16:39,600
I will have to take the life of the Chief of the Japanese Police Force, or alternatively, the life of the person directing this investigation, known as L.
335
00:16:39,600 --> 00:16:41,560
The Chief of Police or L?
336
00:16:41,560 --> 00:16:46,810
Which one of you will pay the price for deciding not to help me create a peaceful world?
337
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
Please decide within four days.
338
00:16:59,370 --> 00:17:02,450
God is on my side after all.
339
00:17:02,450 --> 00:17:04,200
Well, when I say "God", I mean "Shinigami".
340
00:17:04,200 --> 00:17:06,620
Well, when I say "God", I mean "Shinigami".
341
00:17:06,620 --> 00:17:08,250
Looks that way.
342
00:17:08,710 --> 00:17:12,210
Another Shinigami has come down to Earth, and that Shinigami's Death Note has passed into the hands of a human who supports Kira.
343
00:17:12,210 --> 00:17:17,430
Another Shinigami has come down to Earth, and that Shinigami's Death Note has passed into the hands of a human who supports Kira.
344
00:17:17,930 --> 00:17:21,720
It's highly probable that this Kira has the eyes of a Shinigami.
345
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
In other words, this Kira's ability to kill is far greater than mine.
346
00:17:23,560 --> 00:17:26,270
In other words, this Kira's ability to kill is far greater than mine.
347
00:17:26,270 --> 00:17:29,400
Given the current situation, it'll be fine to leave them alone for a while.
348
00:17:29,400 --> 00:17:31,860
There's a good chance that L will be buried.
349
00:17:32,690 --> 00:17:34,230
But, what I can't forgive, is that they've lowered Kira's dignity by using such inferior methods!
350
00:17:34,230 --> 00:17:39,320
But, what I can't forgive, is that they've lowered Kira's dignity by using such inferior methods!
351
00:17:39,740 --> 00:17:42,030
It'll also be problematic if the fake messes up, gets caught, and people find out about the Death Note.
352
00:17:42,030 --> 00:17:45,160
It'll also be problematic if the fake messes up, gets caught, and people find out about the Death Note.
353
00:17:45,160 --> 00:17:47,710
I can't leave them to their own devices for too long.
354
00:17:50,380 --> 00:17:53,840
Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves.
355
00:17:53,840 --> 00:17:55,800
Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves.
356
00:17:55,800 --> 00:18:00,010
Right now, the ideal thing for me to do would be... to help out with the investigation, and grasp both L's and the fake Kira's moves.
357
00:18:03,640 --> 00:18:04,970
Ryuuzaki, it's just as we thought.
358
00:18:04,970 --> 00:18:06,310
Ryuuzaki, it's just as we thought.
359
00:18:06,770 --> 00:18:09,480
Of their own accord, world leaders have discussed this, and they want the real L to appear on TV.
360
00:18:09,480 --> 00:18:12,900
Of their own accord, world leaders have discussed this, and they want the real L to appear on TV.
361
00:18:15,440 --> 00:18:18,740
That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures.
362
00:18:18,740 --> 00:18:21,120
That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures.
363
00:18:21,120 --> 00:18:23,280
That is the correct choice to make, but we still have three days, so let's try and think of some countermeasures.
364
00:18:23,280 --> 00:18:27,330
I'd be pretty upset... if I was killed by someone who's merely jumping onto the "Kira" bandwagon.
365
00:18:27,330 --> 00:18:30,870
I'd be pretty upset... if I was killed by someone who's merely jumping onto the "Kira" bandwagon.
366
00:18:31,290 --> 00:18:32,960
What do you mean by that, Ryuuzaki?!
367
00:18:34,630 --> 00:18:37,970
The probability of this Kira being a fake is extremely high.
368
00:18:37,970 --> 00:18:39,300
No, a "second Kira" is probably a better description.
369
00:18:39,300 --> 00:18:41,470
No, a "second Kira" is probably a better description.
370
00:18:41,470 --> 00:18:43,350
A second Kira?
371
00:18:44,140 --> 00:18:47,220
What makes you think that there's a second Kira?
372
00:18:47,220 --> 00:18:49,230
Please explain this to us.
373
00:18:49,600 --> 00:18:50,520
Firstly, if you look at the first tape used to convince the TV station's employees,
374
00:18:50,520 --> 00:18:54,190
Firstly, if you look at the first tape used to convince the TV station's employees,
375
00:18:54,190 --> 00:18:58,070
it's noticeable that the victims of the predicted deaths, were only reported on the "Wide Show" or in women's magazines.
376
00:18:58,070 --> 00:19:03,240
it's noticeable that the victims of the predicted deaths, were only reported on the "Wide Show" or in women's magazines.
377
00:19:03,740 --> 00:19:08,000
The real Kira wouldn't have bothered with such small fry.
378
00:19:08,000 --> 00:19:12,750
But, if we think of them as a second Kira... it'd have been too risky for them to use any criminal that the real Kira may potentially kill before them.
379
00:19:12,750 --> 00:19:18,010
But, if we think of them as a second Kira... it'd have been too risky for them to use any criminal that the real Kira may potentially kill before them.
380
00:19:19,130 --> 00:19:20,670
Ryuuzaki, what are the chances of there being a second Kira?
381
00:19:20,670 --> 00:19:23,970
Ryuuzaki, what are the chances of there being a second Kira?
382
00:19:24,550 --> 00:19:27,220
This time it's over 70%.
383
00:19:28,470 --> 00:19:31,060
Either way, I don't like their methods... It's unlike Kira.
384
00:19:31,060 --> 00:19:32,480
Either way, I don't like their methods... It's unlike Kira.
385
00:19:32,480 --> 00:19:33,770
"Unlike"?
386
00:19:34,060 --> 00:19:35,310
Up till now, with the exception of those chasing after them, Kira has avoided sacrificing the innocent.
387
00:19:35,310 --> 00:19:39,990
Up till now, with the exception of those chasing after them, Kira has avoided sacrificing the innocent.
388
00:19:40,400 --> 00:19:42,280
If we can catch one of the Kiras, I think that we'll get hints to help catch the other.
389
00:19:42,280 --> 00:19:46,280
If we can catch one of the Kiras, I think that we'll get hints to help catch the other.
390
00:19:47,740 --> 00:19:49,450
Yagami-san, would it be okay if we asked your son to help us in the investigation?
391
00:19:49,450 --> 00:19:53,420
Yagami-san, would it be okay if we asked your son to help us in the investigation?
392
00:19:54,500 --> 00:19:55,380
So, am I to understand that you no longer suspect him?
393
00:19:55,380 --> 00:19:58,710
So, am I to understand that you no longer suspect him?
394
00:19:59,090 --> 00:20:00,300
No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction.
395
00:20:00,300 --> 00:20:02,590
No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction.
396
00:20:02,590 --> 00:20:05,010
No, I can't say that I don't still suspect him, but I am counting on his skills of deduction.
397
00:20:05,510 --> 00:20:07,180
So that's what you mean...
398
00:20:08,060 --> 00:20:12,060
If this is what my son wants, I see no reason to stop him.
399
00:20:12,060 --> 00:20:13,480
Thank you very much.
400
00:20:13,480 --> 00:20:15,100
But, please don't tell him that we suspect that this Kira may be a fake.
401
00:20:15,100 --> 00:20:20,480
But, please don't tell him that we suspect that this Kira may be a fake.
402
00:20:20,900 --> 00:20:24,400
Please give the impression that we're determinedly pursuing one Kira.
403
00:20:31,120 --> 00:20:32,830
Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself?
404
00:20:32,830 --> 00:20:35,540
Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself?
405
00:20:35,540 --> 00:20:39,500
Hey, Misa... I kindly gave that Death Note to you, so why don't you use it more for yourself?
406
00:20:39,500 --> 00:20:41,510
I am using it for myself.
407
00:20:41,510 --> 00:20:44,050
After all, I support Kira!
408
00:20:44,050 --> 00:20:46,090
So I want to know what kind of person Kira is.
409
00:20:46,840 --> 00:20:49,300
And I want to meet and talk to them.
410
00:20:49,850 --> 00:20:55,810
That's why I went through the trouble of sending those tapes to the TV station, and ensured that I could get Kira to notice me!
411
00:20:56,560 --> 00:20:58,940
Kira will be interested. I'm sure of it!
412
00:20:58,940 --> 00:20:59,820
Kira will be interested. I'm sure of it!
413
00:21:00,320 --> 00:21:02,150
That's a dangerous game you're playing.
414
00:21:02,530 --> 00:21:04,700
You could be killed. You know that, right?
415
00:21:04,700 --> 00:21:05,860
You could be killed. You know that, right?
416
00:21:06,570 --> 00:21:08,240
It'll be okay. I'm sure Kira is kind to innocent girls.
417
00:21:08,240 --> 00:21:11,240
It'll be okay. I'm sure Kira is kind to innocent girls.
418
00:21:11,240 --> 00:21:12,870
And if it does come to that...
419
00:21:12,870 --> 00:21:16,210
Misa is stronger because she has the eyes!
420
00:21:18,210 --> 00:21:21,090
To be continued
421
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
{\an8}dare ni mo mirenai yume o mite
422
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
I had a dream that no one could see
423
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
{\an8}iranai mono wa subete suteta
424
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
I threw away everything that I didn't need
425
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
426
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
427
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
428
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
429
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
{\an8}mada real to ideal no hazama ni ite
430
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
431
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
{\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo
432
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
In between reality and my ideal
433
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
{\an8}afurereru shoudou osaekirenai
434
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
I can't hold back the flooding impulses
435
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
{\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
436
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
Because I have a strong desire to accomplish
437
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
{\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei'
438
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
439
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
{\an8}samazama na negative ni
440
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
I'm not weak enough
441
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
{\an8}torawareru hodo yowaku wa nai
442
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
To believe any of these negative perceptions
443
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
444
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
I'm a trickster who doesn't know solitude
445
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
446
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
I'm a trickster who doesn't know solitude