1 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 Within the spreading darkness 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,640 {\an8}hirogaru yami no naka 3 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 Within the spreading darkness 4 00:00:02,640 --> 00:00:03,730 {\an8}hirogaru yami no naka 5 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 Within the spreading darkness 6 00:00:03,730 --> 00:00:04,060 {\an8}hirogaru yami no naka 7 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,060 --> 00:00:05,310 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 9 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:05,310 --> 00:00:07,400 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 11 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 I won't let anyone get in my way 12 00:00:07,400 --> 00:00:08,730 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 13 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 I won't let anyone get in my way 14 00:00:08,730 --> 00:00:11,440 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 15 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 I won't let anyone get in my way 16 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 17 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 I won't let anyone get in my way 18 00:00:11,490 --> 00:00:17,490 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 19 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:25,790 --> 00:00:30,380 {\an8}kajitsu ga tsugeta mirai 21 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 I'm going to make that dream come true 22 00:00:30,380 --> 00:00:32,170 {\an8}yume risou ni kaeru 23 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 I'm going to make that dream come true 24 00:00:32,170 --> 00:00:34,430 {\an8}yume risou ni kaeru 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 I'm going to make that dream come true 26 00:00:34,430 --> 00:00:35,720 {\an8}yume risou ni kaeru 27 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 I'm going to make that dream come true 28 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 {\an8}yume risou ni kaeru 29 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:41,310 --> 00:00:43,270 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 31 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:43,270 --> 00:00:49,150 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 33 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:49,150 --> 00:00:50,110 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 35 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:50,110 --> 00:00:50,440 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 37 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:50,440 --> 00:00:50,780 {\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o 39 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 Within the spreading darkness 40 00:00:51,360 --> 00:00:53,240 {\an8}hirogaru yami no naka 41 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:53,240 --> 00:00:54,650 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 43 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:54,650 --> 00:00:56,240 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 45 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:56,240 --> 00:00:56,570 {\an8}kawashiatta kakumei no chigiri 47 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 I won't let anyone get in my way 48 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 {\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai 49 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 Someday I'll show you 50 00:01:01,790 --> 00:01:07,040 {\an8}itsuka boku ga miseteageru 51 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 A bright and ideal world 52 00:01:07,040 --> 00:01:10,590 {\an8}hikarikagayaku sekai o 53 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 A bright and ideal world 54 00:01:10,590 --> 00:01:16,220 {\an8}hikarikagayaku sekai o 55 00:01:21,080 --> 00:01:24,100 Overcast 56 00:01:31,610 --> 00:01:33,900 Regardless of how she came to her conclusion, 57 00:01:33,900 --> 00:01:37,280 she knows the truth. 58 00:01:37,280 --> 00:01:39,740 If she gives this information to the police, 59 00:01:39,740 --> 00:01:43,950 they'll figure out that I am Kira. 60 00:01:44,490 --> 00:01:46,790 I have to finish her off. 61 00:01:46,790 --> 00:01:48,710 What's wrong? 62 00:01:49,750 --> 00:01:51,210 Oh, nothing. 63 00:01:52,960 --> 00:01:56,800 I've been going over what you just told me 64 00:01:56,800 --> 00:02:00,010 and I think that we should investigate that theory as soon as possible. 65 00:02:00,680 --> 00:02:02,010 Really? 66 00:02:02,010 --> 00:02:03,260 Yes. 67 00:02:03,260 --> 00:02:05,430 Have you told this to anyone else? 68 00:02:05,430 --> 00:02:08,270 No, you're the first. 69 00:02:09,640 --> 00:02:10,850 You're lucky. 70 00:02:10,850 --> 00:02:12,770 But how are you going to rub her out? 71 00:02:12,770 --> 00:02:15,110 Wouldn't it be bad if you did it here? 72 00:02:15,110 --> 00:02:17,240 I've already figured that out 73 00:02:17,240 --> 00:02:18,650 without you telling me. 74 00:02:19,200 --> 00:02:21,910 Wow! So out in the open. 75 00:02:21,910 --> 00:02:25,540 Could you tell me the date and time of the bus-jacking incident? 76 00:02:25,910 --> 00:02:29,210 It was on December 20th, in front of Asagao Hill. 77 00:02:29,210 --> 00:02:33,420 At 11:02. Headed to Space Land. 78 00:02:33,420 --> 00:02:35,750 December 20th... 79 00:02:35,750 --> 00:02:39,260 Headed to Space Land, right? 80 00:02:39,260 --> 00:02:40,300 Right. 81 00:02:40,300 --> 00:02:49,180 {\an3}m 892 79 l 2920 79 2920 1354 892 1354 82 00:02:40,300 --> 00:02:49,180 {\an7}Maki Shoko Suicide January 1st, 2007 Commits suicide in such a way that nobody will be inconvenienced and her body will not be discovered. Dies by implementing this plan within 48 hours. 83 00:02:49,640 --> 00:02:52,400 Now no one will find her body. 84 00:02:52,400 --> 00:02:54,190 Even if they do find her, 85 00:02:54,190 --> 00:02:57,570 they'll assume that she killed herself because of her fiancé. 86 00:03:00,070 --> 00:03:03,620 Ryuk, what's so funny? 87 00:03:08,290 --> 00:03:12,620 I'm very sorry for questioning all of you individually. 88 00:03:12,620 --> 00:03:15,170 Kira is not one of us. 89 00:03:17,130 --> 00:03:20,510 Ryuzaki, how can you definitely say that he's not among us? 90 00:03:20,510 --> 00:03:26,220 To be honest, I set some traps to check if you were Kira, 91 00:03:26,760 --> 00:03:30,480 but I didn't feel the need to set them off on any of you. 92 00:03:33,850 --> 00:03:35,060 Excuse me. 93 00:03:38,270 --> 00:03:41,440 And he told us to turn off our cell phones! 94 00:03:41,950 --> 00:03:43,110 I got it. 95 00:03:43,110 --> 00:03:45,070 I'm just about finished. 96 00:03:45,070 --> 00:03:47,120 Enter with your own key. 97 00:03:48,910 --> 00:03:50,250 Watari is coming. 98 00:03:52,160 --> 00:03:53,920 I understand. 99 00:03:53,920 --> 00:03:57,090 If it's all right, I'll report this incident. 100 00:03:57,090 --> 00:04:01,550 No, I'd like to report it myself. 101 00:04:01,550 --> 00:04:05,800 After talking to you, I've decided to do it as soon as possible. 102 00:04:07,850 --> 00:04:09,140 I suppose you're right. 103 00:04:12,560 --> 00:04:15,230 Just ten seconds until 1:15. 104 00:04:16,230 --> 00:04:19,860 I want to see how this woman dies, 105 00:04:19,860 --> 00:04:22,360 but I can't be caught following her. 106 00:04:24,650 --> 00:04:27,320 Now... hurry to your death! 107 00:04:41,000 --> 00:04:43,840 Kira will definitely be caught, won't he? 108 00:04:43,840 --> 00:04:44,420 Huh? 109 00:04:50,140 --> 00:04:51,430 What's wrong? 110 00:04:51,430 --> 00:04:53,100 Time is already up. 111 00:04:56,480 --> 00:04:58,100 That's odd. 112 00:04:58,100 --> 00:05:00,770 Why isn't this woman leaving? 113 00:05:00,610 --> 00:05:09,120 Suicide 114 00:05:00,770 --> 00:05:05,650 My tests have proven that I can make people kill themselves by writing "suicide." 115 00:05:05,650 --> 00:05:09,120 The criminals I tested all hanged themselves at the times that I specified. 116 00:05:09,870 --> 00:05:15,250 I've proven many times that I should be able to control her within these circumstances. 117 00:05:15,910 --> 00:05:17,290 So why? 118 00:05:22,750 --> 00:05:24,630 Ryuk... 119 00:05:24,630 --> 00:05:28,470 Come to think of it, he was laughing oddly when I was writing in the Death Note. 120 00:05:28,470 --> 00:05:30,430 That's not all. 121 00:05:30,430 --> 00:05:34,140 The way he laughed when I asked for her name was also bizarre. 122 00:05:34,140 --> 00:05:37,390 It occurred when it had to do with her name. 123 00:05:37,940 --> 00:05:39,650 An alias! 124 00:05:48,860 --> 00:05:51,030 Thank you all for working so hard. 125 00:05:51,870 --> 00:05:54,290 Th-This person is Watari? 126 00:05:54,290 --> 00:05:56,290 Um, where are your usual clothes? 127 00:05:56,830 --> 00:06:00,710 If I had dressed as I usually do, it would be like telling everyone I'm Watari. 128 00:06:00,710 --> 00:06:04,380 It would also give away Ryuzaki's location in this hotel. 129 00:06:04,380 --> 00:06:06,210 I see. 130 00:06:06,550 --> 00:06:12,720 Showing my face in front of you all means you've won Ryuzaki's trust. 131 00:06:12,720 --> 00:06:15,770 I-I feel kind of honored. 132 00:06:17,980 --> 00:06:21,770 Ryuzaki, I've brought what you requested. 133 00:06:22,060 --> 00:06:24,150 Please pass them out to everyone. 134 00:06:24,150 --> 00:06:25,110 Yes. 135 00:06:28,320 --> 00:06:31,160 These are your new police IDs. 136 00:06:31,160 --> 00:06:32,870 New? 137 00:06:34,990 --> 00:06:37,370 An alias. That has to be it! 138 00:06:37,910 --> 00:06:41,830 Ryuk can see her real name. 139 00:06:41,830 --> 00:06:44,000 That's why he was laughing. 140 00:06:44,000 --> 00:06:47,380 This woman was being careful from the start. 141 00:06:47,880 --> 00:06:49,050 That's right. 142 00:06:49,050 --> 00:06:53,470 She believes that Raye died because he showed his ID. 143 00:06:54,010 --> 00:06:57,470 That's why she's acting without revealing her identity. 144 00:06:57,970 --> 00:06:59,480 This isn't good. 145 00:06:59,480 --> 00:07:03,980 It's even harder to ask the real name of someone who has already given an alias. 146 00:07:04,360 --> 00:07:07,530 If I keep asking her persistently, she'll get suspicious. 147 00:07:07,530 --> 00:07:11,030 It's suspicious that I knew she was using an alias in the first place. 148 00:07:13,110 --> 00:07:14,740 I should be getting back soon. 149 00:07:15,280 --> 00:07:16,080 Huh? 150 00:07:16,080 --> 00:07:19,200 Someone might have come back. 151 00:07:19,200 --> 00:07:22,080 Oh, yeah. I suppose you're right. 152 00:07:22,080 --> 00:07:24,080 Hopefully someone did. 153 00:07:24,500 --> 00:07:25,460 Hopefully. 154 00:07:28,960 --> 00:07:30,260 Dammit! 155 00:07:30,260 --> 00:07:32,340 It would also be unnatural to try to turn her back. 156 00:07:36,430 --> 00:07:39,100 What should I do? At this rate... 157 00:07:39,930 --> 00:07:41,810 Oh no... 158 00:07:41,810 --> 00:07:43,480 If my father calls... 159 00:07:43,480 --> 00:07:46,610 I promised her that I'd let her talk to him! 160 00:07:46,610 --> 00:07:48,900 It's all over if he calls! 161 00:07:48,900 --> 00:07:50,650 What do I do? 162 00:07:50,650 --> 00:07:53,740 Wh-Why am I panicking? 163 00:07:53,740 --> 00:07:56,870 I can just turn off my cell phone. 164 00:07:58,490 --> 00:08:00,120 Calm down. 165 00:08:00,120 --> 00:08:02,870 I just have to find out her name. 166 00:08:02,870 --> 00:08:05,170 Her purse, her pocket... 167 00:08:05,170 --> 00:08:09,710 She's gotta have a driver's license or some sort of personal ID on her. 168 00:08:09,710 --> 00:08:13,630 She's a woman. If things become desperate, I can resort to using force. 169 00:08:13,630 --> 00:08:15,130 That's stupid! 170 00:08:15,130 --> 00:08:17,430 I can't do anything that'll cause a stir in a place like this. 171 00:08:17,760 --> 00:08:19,890 I've got to get her to somewhere isolated. 172 00:08:19,890 --> 00:08:21,180 But where? 173 00:08:21,180 --> 00:08:23,180 What explanation can I offer her? 174 00:08:23,180 --> 00:08:25,940 She's too cautious. 175 00:08:25,940 --> 00:08:28,400 No, I've got to change my plan of attack. 176 00:08:28,400 --> 00:08:32,570 I can do this. I can get her name without setting any alarms off. 177 00:08:34,780 --> 00:08:36,110 Light. 178 00:08:36,110 --> 00:08:39,410 We can always do the eye deal. 179 00:08:39,410 --> 00:08:41,790 It's no different from putting on contact lenses. 180 00:08:41,790 --> 00:08:43,160 I'll be finished in a flash. 181 00:08:43,160 --> 00:08:48,170 I won't have my remaining life halved by the likes of this woman. 182 00:08:48,500 --> 00:08:52,300 No, I won't ever consider the deal! 183 00:08:52,300 --> 00:08:53,670 Don't bother me. 184 00:08:53,670 --> 00:08:55,090 Shut up, Shinigami! 185 00:08:56,760 --> 00:08:57,800 Excuse me. 186 00:08:57,800 --> 00:08:58,890 Yes? 187 00:08:58,890 --> 00:09:02,310 Do you still have business at the police department? 188 00:09:02,310 --> 00:09:04,640 I'll be all right by myself. 189 00:09:06,560 --> 00:09:07,980 I understand. 190 00:09:08,730 --> 00:09:11,360 Our names and ranks are all fake. 191 00:09:11,360 --> 00:09:13,690 Fake police IDs?! 192 00:09:13,690 --> 00:09:17,240 Kira requires a name and a face to kill. 193 00:09:18,450 --> 00:09:20,990 We are challenging Kira with that premise in mind. 194 00:09:20,990 --> 00:09:22,410 This is a no-brainer. 195 00:09:22,410 --> 00:09:25,910 B-But a police officer with a fake ID is... 196 00:09:25,910 --> 00:09:30,000 No, if Kira needs a name to kill, 197 00:09:30,000 --> 00:09:34,090 an alias would go a long way in protecting our lives. 198 00:09:34,090 --> 00:09:36,220 We should carry these around. 199 00:09:36,220 --> 00:09:37,930 I think so, too. 200 00:09:37,930 --> 00:09:39,050 Yeah. 201 00:09:39,050 --> 00:09:42,930 When you have to give out your name to strangers, 202 00:09:42,930 --> 00:09:45,930 use the alias in your IDs. 203 00:09:45,930 --> 00:09:46,980 Got it. 204 00:09:47,730 --> 00:09:52,320 Please be careful not to take them out within the police headquarters. 205 00:09:52,730 --> 00:09:55,190 It could cause problems. 206 00:09:55,190 --> 00:09:56,820 Understood. 207 00:09:56,820 --> 00:09:58,200 Well then... 208 00:09:58,820 --> 00:10:01,990 I would like everyone to wear these belts. 209 00:10:01,990 --> 00:10:03,280 Belts? 210 00:10:04,200 --> 00:10:07,160 There is a tracking device in the buckle. 211 00:10:07,160 --> 00:10:10,080 This way, Ryuzaki will know your whereabouts. 212 00:10:10,080 --> 00:10:13,340 And when you press the buckle twice... 213 00:10:14,630 --> 00:10:17,720 my cell phone will ring. 214 00:10:17,720 --> 00:10:21,340 I'll follow-up by calling you back immediately. 215 00:10:21,930 --> 00:10:25,060 In the morning, you will go to work at the police department. 216 00:10:25,060 --> 00:10:26,600 Later, using this method, 217 00:10:27,100 --> 00:10:31,230 I shall confirm our hotel and room number. 218 00:10:31,230 --> 00:10:33,770 Please use this for emergencies as well. 219 00:10:33,770 --> 00:10:38,110 This is kind of cool. It's like we're a special force chasing Kira! 220 00:10:38,110 --> 00:10:39,400 Matsuda! 221 00:10:39,400 --> 00:10:40,990 This isn't child's play. 222 00:10:40,990 --> 00:10:43,370 Don't joke around. 223 00:10:43,370 --> 00:10:44,370 Okay... 224 00:10:44,370 --> 00:10:47,450 Thank you very much. 225 00:10:47,450 --> 00:10:51,370 Thanks to you, I have gained confidence in my theory. 226 00:10:51,370 --> 00:10:52,330 Not at all. 227 00:10:59,130 --> 00:11:02,130 Ryuk started talking about the eye bargain again... 228 00:11:02,130 --> 00:11:05,640 Beyond a shadow of a doubt, she's using an alias. 229 00:11:05,640 --> 00:11:10,480 At this rate, with her theory that Kira was on the bus 230 00:11:10,480 --> 00:11:12,940 and given the people whom Raye Penber was in charge of investigating, 231 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 the police will immediately suspect me. 232 00:11:17,270 --> 00:11:21,110 Hey, she's leaving. Is that okay? 233 00:11:21,530 --> 00:11:24,950 It should be about five minutes until she reaches the police headquarters. 234 00:11:24,950 --> 00:11:26,120 Think... 235 00:11:26,120 --> 00:11:30,120 How can I get her name within five minutes? 236 00:11:42,840 --> 00:11:44,680 She's going to the police headquarters. 237 00:11:45,050 --> 00:11:49,140 If someone from the task force has returned, I'm a goner. 238 00:11:49,770 --> 00:11:53,350 Somehow, I've got to find out her real name, and finish her off. 239 00:11:53,890 --> 00:11:56,730 Now I only have three minutes left. 240 00:11:57,860 --> 00:11:59,150 All right. 241 00:12:00,780 --> 00:12:01,940 What are you going to do? 242 00:12:02,280 --> 00:12:03,320 Excuse me... 243 00:12:03,320 --> 00:12:04,530 Yes? 244 00:12:04,530 --> 00:12:07,870 There's something I haven't told you. 245 00:12:07,870 --> 00:12:08,700 What is it? 246 00:12:09,740 --> 00:12:14,080 It's impossible to contact anyone directly in headquarters. 247 00:12:14,080 --> 00:12:15,210 Huh? 248 00:12:15,750 --> 00:12:20,550 I have to conduct this conversation naturally and connect it to something that she'll latch onto. 249 00:12:20,550 --> 00:12:23,760 Within that time, I'll draw out her name. 250 00:12:23,760 --> 00:12:25,050 I can do this. 251 00:12:25,590 --> 00:12:27,300 What do you mean? 252 00:12:27,300 --> 00:12:30,600 Don't you think it's odd that there's no one at headquarters? 253 00:12:30,600 --> 00:12:34,440 Y-Yeah. I thought it was strange, but... 254 00:12:34,440 --> 00:12:40,320 The team investigating Kira is structured so that no one knows who is involved. 255 00:12:42,360 --> 00:12:46,780 If the public knows how the team is structured, 256 00:12:46,780 --> 00:12:50,990 a tragedy like the one involving your fiancé may happen again. 257 00:12:56,040 --> 00:12:57,670 I understand. 258 00:12:57,670 --> 00:13:02,250 That's why you were told that no one was at the headquarters. 259 00:13:02,630 --> 00:13:04,170 In other words, 260 00:13:04,170 --> 00:13:08,340 you will never be allowed to talk directly to someone from headquarters. 261 00:13:10,720 --> 00:13:14,430 That's pretty clever, as always, Light. 262 00:13:14,890 --> 00:13:17,900 Why do you know so much? 263 00:13:18,900 --> 00:13:21,320 She's pretty sharp. 264 00:13:24,570 --> 00:13:26,030 I guess I have no choice. 265 00:13:26,030 --> 00:13:27,070 I shall tell you... 266 00:13:28,110 --> 00:13:30,780 It's because I'm a detective from the task force. 267 00:13:31,830 --> 00:13:34,620 You're a detective from the task force? 268 00:13:34,620 --> 00:13:35,580 Yes. 269 00:13:35,580 --> 00:13:39,080 L is currently in charge of the task force. 270 00:13:39,080 --> 00:13:42,590 Yes. I thought so. 271 00:13:42,590 --> 00:13:45,800 L was troubled because there weren't enough detectives at headquarters. 272 00:13:46,420 --> 00:13:50,050 Many quit because they're afraid of Kira. 273 00:13:50,050 --> 00:13:51,930 I'm just a high-school student, 274 00:13:51,930 --> 00:13:57,350 but I have helped the police solve two cases in the past. 275 00:13:57,350 --> 00:13:59,440 So he was sold by that? 276 00:13:59,770 --> 00:14:02,570 I can enter the headquarters whenever I wish, 277 00:14:02,570 --> 00:14:05,820 and I'm allowed to investigate on my own. 278 00:14:05,820 --> 00:14:08,450 In other words, the people who are currently at headquarters 279 00:14:08,450 --> 00:14:13,120 are the chosen few whose abilities are reliable 280 00:14:13,490 --> 00:14:16,700 and who can be trusted. 281 00:14:29,220 --> 00:14:30,630 I understand. 282 00:14:30,630 --> 00:14:34,350 But just in case, I think I'll visit the headquarters. 283 00:14:34,970 --> 00:14:36,560 Thank you very much. 284 00:14:38,890 --> 00:14:41,190 P-Please wait! 285 00:14:41,520 --> 00:14:44,770 I just told you that you can't talk to anyone. 286 00:14:44,770 --> 00:14:47,530 I would like to talk directly to L. 287 00:14:52,530 --> 00:14:55,950 Come to think of it, who's at headquarters now? 288 00:14:55,950 --> 00:14:57,870 No one is there now. 289 00:14:57,870 --> 00:14:59,960 That's not good. 290 00:14:59,960 --> 00:15:03,130 Have at least one person there at all times. 291 00:15:03,130 --> 00:15:04,210 Understood. 292 00:15:04,210 --> 00:15:06,380 Aizawa, if you could stay there for today. 293 00:15:06,380 --> 00:15:07,590 Okay. 294 00:15:07,590 --> 00:15:09,590 I can get there quickly from here. 295 00:15:09,880 --> 00:15:11,970 Ms. Maki, please wait. 296 00:15:12,300 --> 00:15:14,430 It's impossible to meet L. 297 00:15:14,430 --> 00:15:16,220 It's useless. 298 00:15:20,140 --> 00:15:23,690 He might... allow me to meet him. 299 00:15:24,480 --> 00:15:27,690 I only followed his orders from beyond a computer screen, 300 00:15:28,070 --> 00:15:34,820 but two years ago in America, I worked on a case under L. 301 00:15:34,820 --> 00:15:37,160 You worked under L? 302 00:15:37,490 --> 00:15:39,580 Until three months ago, 303 00:15:39,580 --> 00:15:42,920 I was an FBI agent. 304 00:15:43,870 --> 00:15:46,750 This is it... I can use this. 305 00:15:47,590 --> 00:15:49,510 Is that so? 306 00:15:49,510 --> 00:15:54,430 It's no wonder. Your actions are not those of an amateur. 307 00:15:54,430 --> 00:15:58,640 You move carefully and wisely as you get to the heart of the matter. 308 00:15:58,640 --> 00:15:59,770 I'd like to learn from you. 309 00:16:02,060 --> 00:16:04,600 It's amazing how you can line up all those lies like that. 310 00:16:05,480 --> 00:16:07,730 I must approach this case in my own way. 311 00:16:07,730 --> 00:16:13,240 I have to suspect the police and even the people within the task force. 312 00:16:13,240 --> 00:16:15,610 But I trust L. 313 00:16:17,370 --> 00:16:22,620 I thought that if I went to headquarters and have them verify my name and face, 314 00:16:22,620 --> 00:16:25,460 I'd be able to speak directly to L. 315 00:16:25,750 --> 00:16:27,330 I see. 316 00:16:27,330 --> 00:16:31,090 But why did you tell me that you wanted to talk to L? 317 00:16:31,960 --> 00:16:35,970 When I wasn't allowed to see someone from the task force, I became angry. 318 00:16:35,970 --> 00:16:40,310 Then I ran into someone who claimed to be the son of the lead detective. 319 00:16:40,310 --> 00:16:42,310 No, that's not it. 320 00:16:43,810 --> 00:16:45,770 I'll tell you the truth. 321 00:16:45,770 --> 00:16:48,730 You seemed like L. 322 00:16:49,770 --> 00:16:52,150 I felt that you two are similar. 323 00:17:01,120 --> 00:17:03,080 Shall we investigate the case together? 324 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 Huh? 325 00:17:04,540 --> 00:17:08,210 Will you work as an agent in the task force? 326 00:17:09,130 --> 00:17:11,710 Of course, not just anybody is allowed. 327 00:17:12,130 --> 00:17:15,510 But we need people like you! 328 00:17:15,510 --> 00:17:19,010 You could be doing more than gathering general information. 329 00:17:19,550 --> 00:17:22,310 You were an FBI agent. 330 00:17:22,310 --> 00:17:25,810 You're more talented than our current detectives. 331 00:17:25,810 --> 00:17:28,020 Even L trusted you. 332 00:17:28,020 --> 00:17:30,270 To join the task force, 333 00:17:30,270 --> 00:17:32,320 you need proper identification, 334 00:17:32,320 --> 00:17:34,860 a recommendation from a current detective on the team, 335 00:17:34,860 --> 00:17:37,280 and at last, L's permission. 336 00:17:37,280 --> 00:17:40,030 You want me to join the task force? 337 00:17:40,030 --> 00:17:43,870 It must be fate to meet you here! 338 00:17:43,870 --> 00:17:45,950 I'll recommend you! 339 00:17:49,710 --> 00:17:51,960 Oh, sorry. 340 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 I got carried away. 341 00:17:53,800 --> 00:17:54,880 N-No, it's okay. 342 00:17:55,340 --> 00:17:59,680 Even if you can cooperate with the investigation, 343 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 I understand you have personal circumstances to attend to. 344 00:18:01,680 --> 00:18:04,350 Especially since you live in America... 345 00:18:04,890 --> 00:18:07,770 I was planning to continue living with my fiancé in America, 346 00:18:07,770 --> 00:18:10,060 and he and I were to get married this spring. 347 00:18:10,060 --> 00:18:13,110 But now that he passed away, 348 00:18:13,110 --> 00:18:15,820 I'm lost as to what I'll do. 349 00:18:15,820 --> 00:18:16,740 All right. 350 00:18:16,740 --> 00:18:19,990 Since I've come this far, I'll push a little. 351 00:18:19,990 --> 00:18:23,330 But you're still very young and beautiful. 352 00:18:23,330 --> 00:18:24,910 You shouldn't be involved in this. 353 00:18:24,910 --> 00:18:25,740 No! 354 00:18:25,740 --> 00:18:28,250 I don't have anything to lose. 355 00:18:28,250 --> 00:18:29,830 I want to catch Kira! 356 00:18:29,830 --> 00:18:32,250 It's all I want to do! 357 00:18:32,250 --> 00:18:34,550 Please let me investigate with you! 358 00:18:43,680 --> 00:18:44,930 Thank goodness. 359 00:18:45,600 --> 00:18:49,060 Well, may I see something that may act as some form of personal ID? 360 00:18:49,770 --> 00:18:50,770 About that... 361 00:18:51,060 --> 00:18:52,020 Yes? 362 00:18:52,020 --> 00:18:54,690 Actually, that name I gave you earlier 363 00:18:54,690 --> 00:18:57,320 was not my real name. 364 00:18:57,320 --> 00:18:58,440 I'm sorry. 365 00:18:58,440 --> 00:18:59,530 Huh? 366 00:19:00,530 --> 00:19:02,070 That's all right. 367 00:19:02,070 --> 00:19:05,990 Amazing! Who would've thought you were being so careful? 368 00:19:05,990 --> 00:19:08,000 You're one step ahead of me. 369 00:19:08,000 --> 00:19:10,830 That's even further proof that you're qualified. 370 00:19:10,830 --> 00:19:13,790 Is a Japanese driver's license okay? 371 00:19:13,790 --> 00:19:14,670 Yes. 372 00:19:33,940 --> 00:19:35,690 I made it. 373 00:19:51,460 --> 00:19:55,960 Excuse me, but why do you always pay such close attention to your watch? 374 00:19:55,960 --> 00:19:58,460 Oh, this? 375 00:19:59,630 --> 00:20:01,090 It's because... 376 00:20:04,220 --> 00:20:05,340 I'm Kira. 377 00:20:36,250 --> 00:20:37,670 What's wrong? 378 00:20:38,710 --> 00:20:41,340 There's something I have to do. 379 00:20:41,590 --> 00:20:42,340 Oh... 380 00:20:44,590 --> 00:20:47,970 My father's cell phone is on now. 381 00:20:47,970 --> 00:20:49,680 Don't you want to talk to him? 382 00:20:50,640 --> 00:20:53,680 I have nothing I want to talk about. 383 00:20:54,850 --> 00:20:58,610 Good bye, Ms. Misora Naomi. 384 00:21:18,210 --> 00:21:21,250 To be continued 385 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 I had a dream that no one could see 386 00:21:21,550 --> 00:21:26,800 {\an8}dare ni mo mirenai yume o mite 387 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 I threw away everything that I didn't need 388 00:21:26,800 --> 00:21:32,220 {\an8}iranai mono wa subete suteta 389 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 390 00:21:32,220 --> 00:21:37,020 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 391 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 392 00:21:37,020 --> 00:21:40,900 {\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite 393 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 394 00:21:41,110 --> 00:21:47,280 {\an8}mada real to ideal no hazama ni ite 395 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 In between reality and my ideal 396 00:21:47,490 --> 00:21:52,330 {\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo 397 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 I can't hold back the flooding impulses 398 00:21:52,660 --> 00:21:57,330 {\an8}afurereru shoudou osaekirenai 399 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 Because I have a strong desire to accomplish 400 00:21:57,790 --> 00:22:05,010 {\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara 401 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 402 00:22:05,590 --> 00:22:10,510 {\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' 403 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 I'm not weak enough 404 00:22:10,510 --> 00:22:15,980 {\an8}samazama na negative ni 405 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 To believe any of these negative perceptions 406 00:22:15,980 --> 00:22:21,310 {\an8}torawareru hodo yowaku wa nai 407 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 I'm a trickster who doesn't know solitude 408 00:22:21,480 --> 00:22:25,860 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster 409 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 I'm a trickster who doesn't know solitude 410 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 {\an8}kodoku mo shiranu Trickster