1
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
Within the spreading darkness
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,640
{\an8}hirogaru yami no naka
3
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
Within the spreading darkness
4
00:00:02,640 --> 00:00:03,730
{\an8}hirogaru yami no naka
5
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
Within the spreading darkness
6
00:00:03,730 --> 00:00:04,060
{\an8}hirogaru yami no naka
7
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:04,060 --> 00:00:05,310
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
9
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:05,310 --> 00:00:07,400
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
11
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
I won't let anyone get in my way
12
00:00:07,400 --> 00:00:08,730
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
13
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
I won't let anyone get in my way
14
00:00:08,730 --> 00:00:11,440
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
15
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
I won't let anyone get in my way
16
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
17
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
I won't let anyone get in my way
18
00:00:11,490 --> 00:00:17,490
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
19
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:25,790 --> 00:00:30,380
{\an8}kajitsu ga tsugeta mirai
21
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
I'm going to make that dream come true
22
00:00:30,380 --> 00:00:32,170
{\an8}yume risou ni kaeru
23
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
I'm going to make that dream come true
24
00:00:32,170 --> 00:00:34,430
{\an8}yume risou ni kaeru
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
I'm going to make that dream come true
26
00:00:34,430 --> 00:00:35,720
{\an8}yume risou ni kaeru
27
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
I'm going to make that dream come true
28
00:00:35,720 --> 00:00:39,810
{\an8}yume risou ni kaeru
29
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:41,310 --> 00:00:43,270
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
31
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:43,270 --> 00:00:49,150
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
33
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
35
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:50,110 --> 00:00:50,440
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
37
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:50,440 --> 00:00:50,780
{\an8}dare mo ga nozonda 'owari' o
39
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
Within the spreading darkness
40
00:00:51,360 --> 00:00:53,240
{\an8}hirogaru yami no naka
41
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:53,240 --> 00:00:54,650
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
43
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:54,650 --> 00:00:56,240
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
45
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:56,240 --> 00:00:56,570
{\an8}kawashiatta kakumei no chigiri
47
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
I won't let anyone get in my way
48
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
{\an8}dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai
49
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
Someday I'll show you
50
00:01:01,790 --> 00:01:07,040
{\an8}itsuka boku ga miseteageru
51
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
A bright and ideal world
52
00:01:07,040 --> 00:01:10,590
{\an8}hikarikagayaku sekai o
53
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
A bright and ideal world
54
00:01:10,590 --> 00:01:16,220
{\an8}hikarikagayaku sekai o
55
00:01:21,080 --> 00:01:24,100
Overcast
56
00:01:31,610 --> 00:01:33,900
Regardless of how she came to her conclusion,
57
00:01:33,900 --> 00:01:37,280
she knows the truth.
58
00:01:37,280 --> 00:01:39,740
If she gives this information to the police,
59
00:01:39,740 --> 00:01:43,950
they'll figure out that I am Kira.
60
00:01:44,490 --> 00:01:46,790
I have to finish her off.
61
00:01:46,790 --> 00:01:48,710
What's wrong?
62
00:01:49,750 --> 00:01:51,210
Oh, nothing.
63
00:01:52,960 --> 00:01:56,800
I've been going over what you just told me
64
00:01:56,800 --> 00:02:00,010
and I think that we should investigate that theory as soon as possible.
65
00:02:00,680 --> 00:02:02,010
Really?
66
00:02:02,010 --> 00:02:03,260
Yes.
67
00:02:03,260 --> 00:02:05,430
Have you told this to anyone else?
68
00:02:05,430 --> 00:02:08,270
No, you're the first.
69
00:02:09,640 --> 00:02:10,850
You're lucky.
70
00:02:10,850 --> 00:02:12,770
But how are you going to rub her out?
71
00:02:12,770 --> 00:02:15,110
Wouldn't it be bad if you did it here?
72
00:02:15,110 --> 00:02:17,240
I've already figured that out
73
00:02:17,240 --> 00:02:18,650
without you telling me.
74
00:02:19,200 --> 00:02:21,910
Wow! So out in the open.
75
00:02:21,910 --> 00:02:25,540
Could you tell me the date and time of the bus-jacking incident?
76
00:02:25,910 --> 00:02:29,210
It was on December 20th, in front of Asagao Hill.
77
00:02:29,210 --> 00:02:33,420
At 11:02. Headed to Space Land.
78
00:02:33,420 --> 00:02:35,750
December 20th...
79
00:02:35,750 --> 00:02:39,260
Headed to Space Land, right?
80
00:02:39,260 --> 00:02:40,300
Right.
81
00:02:40,300 --> 00:02:49,180
{\an3}m 892 79 l 2920 79 2920 1354 892 1354
82
00:02:40,300 --> 00:02:49,180
{\an7}Maki Shoko
Suicide
January 1st, 2007
Commits suicide in such
a way that nobody will
be inconvenienced and
her body will not be
discovered.
Dies by implementing
this plan within 48 hours.
83
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
Now no one will find her body.
84
00:02:52,400 --> 00:02:54,190
Even if they do find her,
85
00:02:54,190 --> 00:02:57,570
they'll assume that she killed herself because of her fiancé.
86
00:03:00,070 --> 00:03:03,620
Ryuk, what's so funny?
87
00:03:08,290 --> 00:03:12,620
I'm very sorry for questioning all of you individually.
88
00:03:12,620 --> 00:03:15,170
Kira is not one of us.
89
00:03:17,130 --> 00:03:20,510
Ryuzaki, how can you definitely say that he's not among us?
90
00:03:20,510 --> 00:03:26,220
To be honest, I set some traps to check if you were Kira,
91
00:03:26,760 --> 00:03:30,480
but I didn't feel the need to set them off on any of you.
92
00:03:33,850 --> 00:03:35,060
Excuse me.
93
00:03:38,270 --> 00:03:41,440
And he told us to turn off our cell phones!
94
00:03:41,950 --> 00:03:43,110
I got it.
95
00:03:43,110 --> 00:03:45,070
I'm just about finished.
96
00:03:45,070 --> 00:03:47,120
Enter with your own key.
97
00:03:48,910 --> 00:03:50,250
Watari is coming.
98
00:03:52,160 --> 00:03:53,920
I understand.
99
00:03:53,920 --> 00:03:57,090
If it's all right, I'll report this incident.
100
00:03:57,090 --> 00:04:01,550
No, I'd like to report it myself.
101
00:04:01,550 --> 00:04:05,800
After talking to you, I've decided to do it as soon as possible.
102
00:04:07,850 --> 00:04:09,140
I suppose you're right.
103
00:04:12,560 --> 00:04:15,230
Just ten seconds until 1:15.
104
00:04:16,230 --> 00:04:19,860
I want to see how this woman dies,
105
00:04:19,860 --> 00:04:22,360
but I can't be caught following her.
106
00:04:24,650 --> 00:04:27,320
Now... hurry to your death!
107
00:04:41,000 --> 00:04:43,840
Kira will definitely be caught, won't he?
108
00:04:43,840 --> 00:04:44,420
Huh?
109
00:04:50,140 --> 00:04:51,430
What's wrong?
110
00:04:51,430 --> 00:04:53,100
Time is already up.
111
00:04:56,480 --> 00:04:58,100
That's odd.
112
00:04:58,100 --> 00:05:00,770
Why isn't this woman leaving?
113
00:05:00,610 --> 00:05:09,120
Suicide
114
00:05:00,770 --> 00:05:05,650
My tests have proven that I can make people kill themselves by writing "suicide."
115
00:05:05,650 --> 00:05:09,120
The criminals I tested all hanged themselves at the times that I specified.
116
00:05:09,870 --> 00:05:15,250
I've proven many times that I should be able to control her within these circumstances.
117
00:05:15,910 --> 00:05:17,290
So why?
118
00:05:22,750 --> 00:05:24,630
Ryuk...
119
00:05:24,630 --> 00:05:28,470
Come to think of it, he was laughing oddly when I was writing in the Death Note.
120
00:05:28,470 --> 00:05:30,430
That's not all.
121
00:05:30,430 --> 00:05:34,140
The way he laughed when I asked for her name was also bizarre.
122
00:05:34,140 --> 00:05:37,390
It occurred when it had to do with her name.
123
00:05:37,940 --> 00:05:39,650
An alias!
124
00:05:48,860 --> 00:05:51,030
Thank you all for working so hard.
125
00:05:51,870 --> 00:05:54,290
Th-This person is Watari?
126
00:05:54,290 --> 00:05:56,290
Um, where are your usual clothes?
127
00:05:56,830 --> 00:06:00,710
If I had dressed as I usually do,
it would be like telling everyone I'm Watari.
128
00:06:00,710 --> 00:06:04,380
It would also give away Ryuzaki's location in this hotel.
129
00:06:04,380 --> 00:06:06,210
I see.
130
00:06:06,550 --> 00:06:12,720
Showing my face in front of you all means you've won Ryuzaki's trust.
131
00:06:12,720 --> 00:06:15,770
I-I feel kind of honored.
132
00:06:17,980 --> 00:06:21,770
Ryuzaki, I've brought what you requested.
133
00:06:22,060 --> 00:06:24,150
Please pass them out to everyone.
134
00:06:24,150 --> 00:06:25,110
Yes.
135
00:06:28,320 --> 00:06:31,160
These are your new police IDs.
136
00:06:31,160 --> 00:06:32,870
New?
137
00:06:34,990 --> 00:06:37,370
An alias. That has to be it!
138
00:06:37,910 --> 00:06:41,830
Ryuk can see her real name.
139
00:06:41,830 --> 00:06:44,000
That's why he was laughing.
140
00:06:44,000 --> 00:06:47,380
This woman was being careful from the start.
141
00:06:47,880 --> 00:06:49,050
That's right.
142
00:06:49,050 --> 00:06:53,470
She believes that Raye died because he showed his ID.
143
00:06:54,010 --> 00:06:57,470
That's why she's acting without revealing her identity.
144
00:06:57,970 --> 00:06:59,480
This isn't good.
145
00:06:59,480 --> 00:07:03,980
It's even harder to ask the real name of someone who has already given an alias.
146
00:07:04,360 --> 00:07:07,530
If I keep asking her persistently, she'll get suspicious.
147
00:07:07,530 --> 00:07:11,030
It's suspicious that I knew she was using an alias in the first place.
148
00:07:13,110 --> 00:07:14,740
I should be getting back soon.
149
00:07:15,280 --> 00:07:16,080
Huh?
150
00:07:16,080 --> 00:07:19,200
Someone might have come back.
151
00:07:19,200 --> 00:07:22,080
Oh, yeah. I suppose you're right.
152
00:07:22,080 --> 00:07:24,080
Hopefully someone did.
153
00:07:24,500 --> 00:07:25,460
Hopefully.
154
00:07:28,960 --> 00:07:30,260
Dammit!
155
00:07:30,260 --> 00:07:32,340
It would also be unnatural to try to turn her back.
156
00:07:36,430 --> 00:07:39,100
What should I do? At this rate...
157
00:07:39,930 --> 00:07:41,810
Oh no...
158
00:07:41,810 --> 00:07:43,480
If my father calls...
159
00:07:43,480 --> 00:07:46,610
I promised her that I'd let her talk to him!
160
00:07:46,610 --> 00:07:48,900
It's all over if he calls!
161
00:07:48,900 --> 00:07:50,650
What do I do?
162
00:07:50,650 --> 00:07:53,740
Wh-Why am I panicking?
163
00:07:53,740 --> 00:07:56,870
I can just turn off my cell phone.
164
00:07:58,490 --> 00:08:00,120
Calm down.
165
00:08:00,120 --> 00:08:02,870
I just have to find out her name.
166
00:08:02,870 --> 00:08:05,170
Her purse, her pocket...
167
00:08:05,170 --> 00:08:09,710
She's gotta have a driver's license or some sort of personal ID on her.
168
00:08:09,710 --> 00:08:13,630
She's a woman. If things become desperate, I can resort to using force.
169
00:08:13,630 --> 00:08:15,130
That's stupid!
170
00:08:15,130 --> 00:08:17,430
I can't do anything that'll cause a stir in a place like this.
171
00:08:17,760 --> 00:08:19,890
I've got to get her to somewhere isolated.
172
00:08:19,890 --> 00:08:21,180
But where?
173
00:08:21,180 --> 00:08:23,180
What explanation can I offer her?
174
00:08:23,180 --> 00:08:25,940
She's too cautious.
175
00:08:25,940 --> 00:08:28,400
No, I've got to change my plan of attack.
176
00:08:28,400 --> 00:08:32,570
I can do this. I can get her name without setting any alarms off.
177
00:08:34,780 --> 00:08:36,110
Light.
178
00:08:36,110 --> 00:08:39,410
We can always do the eye deal.
179
00:08:39,410 --> 00:08:41,790
It's no different from putting on contact lenses.
180
00:08:41,790 --> 00:08:43,160
I'll be finished in a flash.
181
00:08:43,160 --> 00:08:48,170
I won't have my remaining life halved by the likes of this woman.
182
00:08:48,500 --> 00:08:52,300
No, I won't ever consider the deal!
183
00:08:52,300 --> 00:08:53,670
Don't bother me.
184
00:08:53,670 --> 00:08:55,090
Shut up, Shinigami!
185
00:08:56,760 --> 00:08:57,800
Excuse me.
186
00:08:57,800 --> 00:08:58,890
Yes?
187
00:08:58,890 --> 00:09:02,310
Do you still have business at the police department?
188
00:09:02,310 --> 00:09:04,640
I'll be all right by myself.
189
00:09:06,560 --> 00:09:07,980
I understand.
190
00:09:08,730 --> 00:09:11,360
Our names and ranks are all fake.
191
00:09:11,360 --> 00:09:13,690
Fake police IDs?!
192
00:09:13,690 --> 00:09:17,240
Kira requires a name and a face to kill.
193
00:09:18,450 --> 00:09:20,990
We are challenging Kira with that premise in mind.
194
00:09:20,990 --> 00:09:22,410
This is a no-brainer.
195
00:09:22,410 --> 00:09:25,910
B-But a police officer with a fake ID is...
196
00:09:25,910 --> 00:09:30,000
No, if Kira needs a name to kill,
197
00:09:30,000 --> 00:09:34,090
an alias would go a long way in protecting our lives.
198
00:09:34,090 --> 00:09:36,220
We should carry these around.
199
00:09:36,220 --> 00:09:37,930
I think so, too.
200
00:09:37,930 --> 00:09:39,050
Yeah.
201
00:09:39,050 --> 00:09:42,930
When you have to give out your name to strangers,
202
00:09:42,930 --> 00:09:45,930
use the alias in your IDs.
203
00:09:45,930 --> 00:09:46,980
Got it.
204
00:09:47,730 --> 00:09:52,320
Please be careful not to take them out
within the police headquarters.
205
00:09:52,730 --> 00:09:55,190
It could cause problems.
206
00:09:55,190 --> 00:09:56,820
Understood.
207
00:09:56,820 --> 00:09:58,200
Well then...
208
00:09:58,820 --> 00:10:01,990
I would like everyone to wear these belts.
209
00:10:01,990 --> 00:10:03,280
Belts?
210
00:10:04,200 --> 00:10:07,160
There is a tracking device in the buckle.
211
00:10:07,160 --> 00:10:10,080
This way, Ryuzaki will know your whereabouts.
212
00:10:10,080 --> 00:10:13,340
And when you press the buckle twice...
213
00:10:14,630 --> 00:10:17,720
my cell phone will ring.
214
00:10:17,720 --> 00:10:21,340
I'll follow-up by calling you back immediately.
215
00:10:21,930 --> 00:10:25,060
In the morning, you will go to work at the police department.
216
00:10:25,060 --> 00:10:26,600
Later, using this method,
217
00:10:27,100 --> 00:10:31,230
I shall confirm our hotel and room number.
218
00:10:31,230 --> 00:10:33,770
Please use this for emergencies as well.
219
00:10:33,770 --> 00:10:38,110
This is kind of cool. It's like we're a special force chasing Kira!
220
00:10:38,110 --> 00:10:39,400
Matsuda!
221
00:10:39,400 --> 00:10:40,990
This isn't child's play.
222
00:10:40,990 --> 00:10:43,370
Don't joke around.
223
00:10:43,370 --> 00:10:44,370
Okay...
224
00:10:44,370 --> 00:10:47,450
Thank you very much.
225
00:10:47,450 --> 00:10:51,370
Thanks to you, I have gained confidence in my theory.
226
00:10:51,370 --> 00:10:52,330
Not at all.
227
00:10:59,130 --> 00:11:02,130
Ryuk started talking about the eye bargain again...
228
00:11:02,130 --> 00:11:05,640
Beyond a shadow of a doubt, she's using an alias.
229
00:11:05,640 --> 00:11:10,480
At this rate, with her theory that Kira was on the bus
230
00:11:10,480 --> 00:11:12,940
and given the people whom Raye Penber
was in charge of investigating,
231
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
the police will immediately suspect me.
232
00:11:17,270 --> 00:11:21,110
Hey, she's leaving. Is that okay?
233
00:11:21,530 --> 00:11:24,950
It should be about five minutes
until she reaches the police headquarters.
234
00:11:24,950 --> 00:11:26,120
Think...
235
00:11:26,120 --> 00:11:30,120
How can I get her name within five minutes?
236
00:11:42,840 --> 00:11:44,680
She's going to the police headquarters.
237
00:11:45,050 --> 00:11:49,140
If someone from the task force has returned, I'm a goner.
238
00:11:49,770 --> 00:11:53,350
Somehow, I've got to find out her real name, and finish her off.
239
00:11:53,890 --> 00:11:56,730
Now I only have three minutes left.
240
00:11:57,860 --> 00:11:59,150
All right.
241
00:12:00,780 --> 00:12:01,940
What are you going to do?
242
00:12:02,280 --> 00:12:03,320
Excuse me...
243
00:12:03,320 --> 00:12:04,530
Yes?
244
00:12:04,530 --> 00:12:07,870
There's something I haven't told you.
245
00:12:07,870 --> 00:12:08,700
What is it?
246
00:12:09,740 --> 00:12:14,080
It's impossible to contact anyone directly in headquarters.
247
00:12:14,080 --> 00:12:15,210
Huh?
248
00:12:15,750 --> 00:12:20,550
I have to conduct this conversation naturally
and connect it to something that she'll latch onto.
249
00:12:20,550 --> 00:12:23,760
Within that time, I'll draw out her name.
250
00:12:23,760 --> 00:12:25,050
I can do this.
251
00:12:25,590 --> 00:12:27,300
What do you mean?
252
00:12:27,300 --> 00:12:30,600
Don't you think it's odd that there's no one at headquarters?
253
00:12:30,600 --> 00:12:34,440
Y-Yeah. I thought it was strange, but...
254
00:12:34,440 --> 00:12:40,320
The team investigating Kira is structured so that no one knows who is involved.
255
00:12:42,360 --> 00:12:46,780
If the public knows how the team is structured,
256
00:12:46,780 --> 00:12:50,990
a tragedy like the one involving your fiancé may happen again.
257
00:12:56,040 --> 00:12:57,670
I understand.
258
00:12:57,670 --> 00:13:02,250
That's why you were told
that no one was at the headquarters.
259
00:13:02,630 --> 00:13:04,170
In other words,
260
00:13:04,170 --> 00:13:08,340
you will never be allowed to talk directly
to someone from headquarters.
261
00:13:10,720 --> 00:13:14,430
That's pretty clever, as always, Light.
262
00:13:14,890 --> 00:13:17,900
Why do you know so much?
263
00:13:18,900 --> 00:13:21,320
She's pretty sharp.
264
00:13:24,570 --> 00:13:26,030
I guess I have no choice.
265
00:13:26,030 --> 00:13:27,070
I shall tell you...
266
00:13:28,110 --> 00:13:30,780
It's because I'm a detective from the task force.
267
00:13:31,830 --> 00:13:34,620
You're a detective from the task force?
268
00:13:34,620 --> 00:13:35,580
Yes.
269
00:13:35,580 --> 00:13:39,080
L is currently in charge of the task force.
270
00:13:39,080 --> 00:13:42,590
Yes. I thought so.
271
00:13:42,590 --> 00:13:45,800
L was troubled because there weren't enough detectives at headquarters.
272
00:13:46,420 --> 00:13:50,050
Many quit because they're afraid of Kira.
273
00:13:50,050 --> 00:13:51,930
I'm just a high-school student,
274
00:13:51,930 --> 00:13:57,350
but I have helped the police solve two cases in the past.
275
00:13:57,350 --> 00:13:59,440
So he was sold by that?
276
00:13:59,770 --> 00:14:02,570
I can enter the headquarters whenever I wish,
277
00:14:02,570 --> 00:14:05,820
and I'm allowed to investigate on my own.
278
00:14:05,820 --> 00:14:08,450
In other words, the people who are currently at headquarters
279
00:14:08,450 --> 00:14:13,120
are the chosen few whose abilities are reliable
280
00:14:13,490 --> 00:14:16,700
and who can be trusted.
281
00:14:29,220 --> 00:14:30,630
I understand.
282
00:14:30,630 --> 00:14:34,350
But just in case, I think I'll visit the headquarters.
283
00:14:34,970 --> 00:14:36,560
Thank you very much.
284
00:14:38,890 --> 00:14:41,190
P-Please wait!
285
00:14:41,520 --> 00:14:44,770
I just told you that you can't talk to anyone.
286
00:14:44,770 --> 00:14:47,530
I would like to talk directly to L.
287
00:14:52,530 --> 00:14:55,950
Come to think of it, who's at headquarters now?
288
00:14:55,950 --> 00:14:57,870
No one is there now.
289
00:14:57,870 --> 00:14:59,960
That's not good.
290
00:14:59,960 --> 00:15:03,130
Have at least one person there at all times.
291
00:15:03,130 --> 00:15:04,210
Understood.
292
00:15:04,210 --> 00:15:06,380
Aizawa, if you could stay there for today.
293
00:15:06,380 --> 00:15:07,590
Okay.
294
00:15:07,590 --> 00:15:09,590
I can get there quickly from here.
295
00:15:09,880 --> 00:15:11,970
Ms. Maki, please wait.
296
00:15:12,300 --> 00:15:14,430
It's impossible to meet L.
297
00:15:14,430 --> 00:15:16,220
It's useless.
298
00:15:20,140 --> 00:15:23,690
He might... allow me to meet him.
299
00:15:24,480 --> 00:15:27,690
I only followed his orders from beyond a computer screen,
300
00:15:28,070 --> 00:15:34,820
but two years ago in America, I worked on a case under L.
301
00:15:34,820 --> 00:15:37,160
You worked under L?
302
00:15:37,490 --> 00:15:39,580
Until three months ago,
303
00:15:39,580 --> 00:15:42,920
I was an FBI agent.
304
00:15:43,870 --> 00:15:46,750
This is it... I can use this.
305
00:15:47,590 --> 00:15:49,510
Is that so?
306
00:15:49,510 --> 00:15:54,430
It's no wonder. Your actions are not those of an amateur.
307
00:15:54,430 --> 00:15:58,640
You move carefully and wisely as you get to the heart of the matter.
308
00:15:58,640 --> 00:15:59,770
I'd like to learn from you.
309
00:16:02,060 --> 00:16:04,600
It's amazing how you can line up all those lies like that.
310
00:16:05,480 --> 00:16:07,730
I must approach this case in my own way.
311
00:16:07,730 --> 00:16:13,240
I have to suspect the police and even the people within the task force.
312
00:16:13,240 --> 00:16:15,610
But I trust L.
313
00:16:17,370 --> 00:16:22,620
I thought that if I went to headquarters and have them verify my name and face,
314
00:16:22,620 --> 00:16:25,460
I'd be able to speak directly to L.
315
00:16:25,750 --> 00:16:27,330
I see.
316
00:16:27,330 --> 00:16:31,090
But why did you tell me that you wanted to talk to L?
317
00:16:31,960 --> 00:16:35,970
When I wasn't allowed to see someone from the task force, I became angry.
318
00:16:35,970 --> 00:16:40,310
Then I ran into someone who claimed to be the son of the lead detective.
319
00:16:40,310 --> 00:16:42,310
No, that's not it.
320
00:16:43,810 --> 00:16:45,770
I'll tell you the truth.
321
00:16:45,770 --> 00:16:48,730
You seemed like L.
322
00:16:49,770 --> 00:16:52,150
I felt that you two are similar.
323
00:17:01,120 --> 00:17:03,080
Shall we investigate the case together?
324
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
Huh?
325
00:17:04,540 --> 00:17:08,210
Will you work as an agent in the task force?
326
00:17:09,130 --> 00:17:11,710
Of course, not just anybody is allowed.
327
00:17:12,130 --> 00:17:15,510
But we need people like you!
328
00:17:15,510 --> 00:17:19,010
You could be doing more than gathering general information.
329
00:17:19,550 --> 00:17:22,310
You were an FBI agent.
330
00:17:22,310 --> 00:17:25,810
You're more talented than our current detectives.
331
00:17:25,810 --> 00:17:28,020
Even L trusted you.
332
00:17:28,020 --> 00:17:30,270
To join the task force,
333
00:17:30,270 --> 00:17:32,320
you need proper identification,
334
00:17:32,320 --> 00:17:34,860
a recommendation from a current detective on the team,
335
00:17:34,860 --> 00:17:37,280
and at last, L's permission.
336
00:17:37,280 --> 00:17:40,030
You want me to join the task force?
337
00:17:40,030 --> 00:17:43,870
It must be fate to meet you here!
338
00:17:43,870 --> 00:17:45,950
I'll recommend you!
339
00:17:49,710 --> 00:17:51,960
Oh, sorry.
340
00:17:51,960 --> 00:17:53,800
I got carried away.
341
00:17:53,800 --> 00:17:54,880
N-No, it's okay.
342
00:17:55,340 --> 00:17:59,680
Even if you can cooperate with the investigation,
343
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
I understand you have personal circumstances to attend to.
344
00:18:01,680 --> 00:18:04,350
Especially since you live in America...
345
00:18:04,890 --> 00:18:07,770
I was planning to continue living with my fiancé in America,
346
00:18:07,770 --> 00:18:10,060
and he and I were to get married this spring.
347
00:18:10,060 --> 00:18:13,110
But now that he passed away,
348
00:18:13,110 --> 00:18:15,820
I'm lost as to what I'll do.
349
00:18:15,820 --> 00:18:16,740
All right.
350
00:18:16,740 --> 00:18:19,990
Since I've come this far, I'll push a little.
351
00:18:19,990 --> 00:18:23,330
But you're still very young and beautiful.
352
00:18:23,330 --> 00:18:24,910
You shouldn't be involved in this.
353
00:18:24,910 --> 00:18:25,740
No!
354
00:18:25,740 --> 00:18:28,250
I don't have anything to lose.
355
00:18:28,250 --> 00:18:29,830
I want to catch Kira!
356
00:18:29,830 --> 00:18:32,250
It's all I want to do!
357
00:18:32,250 --> 00:18:34,550
Please let me investigate with you!
358
00:18:43,680 --> 00:18:44,930
Thank goodness.
359
00:18:45,600 --> 00:18:49,060
Well, may I see something that may act as some form of personal ID?
360
00:18:49,770 --> 00:18:50,770
About that...
361
00:18:51,060 --> 00:18:52,020
Yes?
362
00:18:52,020 --> 00:18:54,690
Actually, that name I gave you earlier
363
00:18:54,690 --> 00:18:57,320
was not my real name.
364
00:18:57,320 --> 00:18:58,440
I'm sorry.
365
00:18:58,440 --> 00:18:59,530
Huh?
366
00:19:00,530 --> 00:19:02,070
That's all right.
367
00:19:02,070 --> 00:19:05,990
Amazing! Who would've thought you were being so careful?
368
00:19:05,990 --> 00:19:08,000
You're one step ahead of me.
369
00:19:08,000 --> 00:19:10,830
That's even further proof that you're qualified.
370
00:19:10,830 --> 00:19:13,790
Is a Japanese driver's license okay?
371
00:19:13,790 --> 00:19:14,670
Yes.
372
00:19:33,940 --> 00:19:35,690
I made it.
373
00:19:51,460 --> 00:19:55,960
Excuse me, but why do you always pay such close attention to your watch?
374
00:19:55,960 --> 00:19:58,460
Oh, this?
375
00:19:59,630 --> 00:20:01,090
It's because...
376
00:20:04,220 --> 00:20:05,340
I'm Kira.
377
00:20:36,250 --> 00:20:37,670
What's wrong?
378
00:20:38,710 --> 00:20:41,340
There's something I have to do.
379
00:20:41,590 --> 00:20:42,340
Oh...
380
00:20:44,590 --> 00:20:47,970
My father's cell phone is on now.
381
00:20:47,970 --> 00:20:49,680
Don't you want to talk to him?
382
00:20:50,640 --> 00:20:53,680
I have nothing I want to talk about.
383
00:20:54,850 --> 00:20:58,610
Good bye, Ms. Misora Naomi.
384
00:21:18,210 --> 00:21:21,250
To be continued
385
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
I had a dream that no one could see
386
00:21:21,550 --> 00:21:26,800
{\an8}dare ni mo mirenai yume o mite
387
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
I threw away everything that I didn't need
388
00:21:26,800 --> 00:21:32,220
{\an8}iranai mono wa subete suteta
389
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
390
00:21:32,220 --> 00:21:37,020
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
391
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
392
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
{\an8}yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
393
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
394
00:21:41,110 --> 00:21:47,280
{\an8}mada real to ideal no hazama ni ite
395
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
In between reality and my ideal
396
00:21:47,490 --> 00:21:52,330
{\an8}gisei no kase ni ashi o toraretemo
397
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
I can't hold back the flooding impulses
398
00:21:52,660 --> 00:21:57,330
{\an8}afurereru shoudou osaekirenai
399
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
Because I have a strong desire to accomplish
400
00:21:57,790 --> 00:22:05,010
{\an8}tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
401
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
402
00:22:05,590 --> 00:22:10,510
{\an8}'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei'
403
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
I'm not weak enough
404
00:22:10,510 --> 00:22:15,980
{\an8}samazama na negative ni
405
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
To believe any of these negative perceptions
406
00:22:15,980 --> 00:22:21,310
{\an8}torawareru hodo yowaku wa nai
407
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
I'm a trickster who doesn't know solitude
408
00:22:21,480 --> 00:22:25,860
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster
409
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
I'm a trickster who doesn't know solitude
410
00:22:25,860 --> 00:22:27,200
{\an8}kodoku mo shiranu Trickster