1 00:00:00,478 --> 00:00:03,684 Adam Capstone, professore di Topologia Geometrica. 2 00:00:05,616 --> 00:00:07,968 La bomba è stata preparata con del fulminato di mercurio. 3 00:00:07,969 --> 00:00:10,105 - La tradiva? - Paula Guitteau, 4 00:00:10,106 --> 00:00:13,325 era una sua studentessa. Si è suicidata. 5 00:00:13,326 --> 00:00:16,961 Auguro solo il peggio ad Adam Capstone. 6 00:00:16,962 --> 00:00:20,068 Mi ha fatto promettere di non dire a nessuno chi fosse il padre. 7 00:00:20,105 --> 00:00:21,781 Poi Elizabeth ha scoperto i pagamenti. 8 00:00:21,782 --> 00:00:26,025 Quindi Elizabeth sapeva? Non avrebbe nessun problema a procurarsi il mercurio. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,113 E saprebbe come maneggiarlo. 10 00:00:27,114 --> 00:00:31,160 Erano solo lettere, nient'altro. Volevo farlo soffrire un po'. 11 00:00:31,161 --> 00:00:34,503 Il signor Adomakoh è uno tra i migliori, viene da New York. 12 00:00:34,504 --> 00:00:36,789 Senza di me, non ci sarebbe stata la scoperta fondamentale. 13 00:00:36,790 --> 00:00:39,816 Se la loro ricerca può fare la differenza dopo che sarò morto... 14 00:00:39,817 --> 00:00:42,707 - Un'eredità. - Farei di tutto per Donald. 15 00:00:42,760 --> 00:00:47,057 Ricorda sempre 060302. 16 00:00:47,058 --> 00:00:49,743 Lo metta giù. Molto lentamente. 17 00:00:57,844 --> 00:01:01,244 Lewis - 9x06 "What lies tangled" - Seconda parte 18 00:01:01,598 --> 00:01:05,098 Traduzione: Varaita, McC, virginia, Miahu, Slowly 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,999 Revisione: Paulanna www.subsfactory.it 20 00:01:58,911 --> 00:02:00,161 Mamma! 21 00:02:05,401 --> 00:02:06,647 Mamma! 22 00:02:15,265 --> 00:02:16,911 Sua figlia ha bisogno di lei. 23 00:02:33,894 --> 00:02:35,251 Stai bene? 24 00:02:36,328 --> 00:02:37,441 Lo sarò. 25 00:03:00,935 --> 00:03:02,515 Quanto meno è vivo. 26 00:03:03,991 --> 00:03:05,174 Come si sente? 27 00:03:05,600 --> 00:03:08,800 - Solo qualche livido. - Sì, anch'io. 28 00:03:09,242 --> 00:03:13,126 Come va l'udito? Il mio è andato. E' come se fossi sott'acqua. 29 00:03:13,127 --> 00:03:14,178 Come? 30 00:03:14,518 --> 00:03:15,598 Ho detto come... 31 00:03:16,001 --> 00:03:17,362 Molto spiritoso. 32 00:03:20,098 --> 00:03:21,163 Ha chiamato Laura? 33 00:03:21,397 --> 00:03:23,016 Non risponde. 34 00:03:23,412 --> 00:03:26,040 Le ho lasciato un messaggio. Oh, santo Dio... 35 00:03:28,596 --> 00:03:29,951 Che cosa vi è venuto in mente? 36 00:03:30,127 --> 00:03:32,225 Beh, non è che avessimo un piano, capo. 37 00:03:32,226 --> 00:03:35,293 Avreste dovuto arretrare a distanza di sicurezza, e lasciar fare agli artificieri. 38 00:03:35,294 --> 00:03:37,475 E lasciare che David Capstone si arrangiasse da solo? 39 00:03:37,895 --> 00:03:40,382 Non mi piace che i miei uomini saltino in aria. 40 00:03:41,487 --> 00:03:43,759 Non è che ne sia entusiasta nemmeno io. 41 00:03:43,862 --> 00:03:45,290 E' perche ci tiene. 42 00:03:45,534 --> 00:03:48,006 - Allora, che cosa hanno detto di Capstone? - Sopravvivrà. 43 00:03:48,240 --> 00:03:51,197 - E' stato fortunato. - Penso che lo siate stati tutti quanti. 44 00:04:25,183 --> 00:04:28,960 Beh... penso che vi lascerò a parlare da soli. 45 00:04:29,610 --> 00:04:33,044 - Che cosa ho fatto? - Ti sei messo in una situazione di pericolo. 46 00:04:33,470 --> 00:04:36,615 - E questa è per il tuo messaggio. - Che c'era di sbagliato? 47 00:04:36,616 --> 00:04:39,525 "Sto bene, era solo una piccola bomba"? 48 00:04:39,526 --> 00:04:41,759 Beh, è vero che era solo una piccola bomba. 49 00:04:41,760 --> 00:04:43,515 Oh! Cretino. 50 00:04:47,918 --> 00:04:49,245 Ehi... 51 00:04:54,280 --> 00:04:55,602 Senti... 52 00:04:56,811 --> 00:04:59,211 non verrò in Nuova Zelanda. 53 00:05:02,014 --> 00:05:03,054 Ma è tutto pronto. 54 00:05:03,055 --> 00:05:06,445 Sì, forse avrei dovuto dirlo prima, ma... 55 00:05:06,832 --> 00:05:09,354 So che è un viaggio lungo, e che è la mia famiglia e non la tua... 56 00:05:09,355 --> 00:05:11,762 - Non è per questo. - E saremo sommersi di roba da bebè... 57 00:05:11,763 --> 00:05:13,278 Ho paura, Laura. 58 00:05:15,048 --> 00:05:18,767 Se ora partissi, non so se al ritorno ci sarebbe ancora qualcosa per me. 59 00:05:18,853 --> 00:05:21,751 Ma certo che ci sarà. Moody non ti licenzierebbe mentre sei all'estero. 60 00:05:21,752 --> 00:05:25,402 E' proprio quello che potrebbe fare. E comunque non ha bisogno di licenziarmi. 61 00:05:25,403 --> 00:05:29,053 Sono un consulente. Gli basta non rinnovarmi il contratto. 62 00:05:29,172 --> 00:05:33,037 E sarà molto facile, se sarò fuori per un po' e la gente mi avrà dimenticato. 63 00:05:33,038 --> 00:05:35,207 E allora che cosa dovrei fare? Andare da sola? 64 00:05:37,388 --> 00:05:40,599 Abbiamo progettato tutto insieme, Robbie. E' il viaggio di una vita. 65 00:05:40,600 --> 00:05:41,764 E lo sarà. 66 00:05:42,040 --> 00:05:43,756 E' ridicolo. Sei proprio ridicolo. 67 00:05:43,757 --> 00:05:45,495 E se non lo fossi? 68 00:05:46,901 --> 00:05:50,250 - Nessuno si dimenticherà di te, Robbie. - Sì, l'ho già visto succedere. 69 00:05:52,143 --> 00:05:54,355 E se succedesse, sarebbe la fine del mondo? 70 00:05:58,360 --> 00:06:02,193 Tutto questo... è quello che so fare. E' quello che sono. 71 00:06:02,194 --> 00:06:04,360 Ho provato a mollare, e... 72 00:06:04,623 --> 00:06:06,347 non ne sono capace. 73 00:06:06,656 --> 00:06:08,279 Il mio lavoro è questo. 74 00:06:08,280 --> 00:06:12,367 E' quello che voglio fare, finché non mi porteranno fuori a braccia. 75 00:06:13,457 --> 00:06:14,619 Come Morse? 76 00:06:16,255 --> 00:06:18,082 Beh, ci sono modi peggiori di andarsene. 77 00:06:22,950 --> 00:06:24,445 Mi dispiace, amore. 78 00:06:25,207 --> 00:06:26,506 Lo so che ti dispiace. 79 00:06:26,641 --> 00:06:28,160 Scusate il disturbo... 80 00:06:29,695 --> 00:06:30,765 Vai. 81 00:06:31,274 --> 00:06:32,479 Stupiscili. 82 00:06:36,841 --> 00:06:40,590 - Scusi, Lizzie. Che cosa diceva? - Buone notizie. Siamo stati fortunati. 83 00:06:40,708 --> 00:06:44,445 Una parte del pacco che conteneva la bomba ha resistito all'esplosione. 84 00:06:44,446 --> 00:06:45,839 Sappiamo da dove è stato spedito. 85 00:06:46,697 --> 00:06:48,930 Alle undici e quarantatre di ieri mattina. 86 00:06:48,931 --> 00:06:51,004 - Non si riesce a vederlo meglio? - Temo di no. 87 00:06:51,005 --> 00:06:53,724 Sappiamo dove e quando. Vediamo dov'erano tutti. 88 00:06:53,725 --> 00:06:56,623 Cominciamo con Frank Guitteau, il nostro scrivano. 89 00:06:58,913 --> 00:07:02,892 - Come avrei potuto spedirla? Ero al lavoro. - Alle 11:43 non c'era. 90 00:07:03,113 --> 00:07:05,525 Secondo il suo capo è stato fuori, da solo, tutta la mattina. 91 00:07:05,526 --> 00:07:09,057 Avevo un ritiro, dei mobili da ufficio vicino a Marston. Potete controllare. 92 00:07:09,058 --> 00:07:13,536 Già fatto. Hanno confermato che è uscito alle 10:15. Non è tornato prima di mezzogiorno. 93 00:07:13,537 --> 00:07:16,880 Quindi ha avuto tutto il tempo di spedire quel pacco. 94 00:07:17,123 --> 00:07:19,238 David Capstone conosceva bene Paula? 95 00:07:19,631 --> 00:07:20,645 Non lo so. 96 00:07:21,051 --> 00:07:23,851 Insomma, probabilmente ha seguito le sue lezioni, ma... 97 00:07:23,909 --> 00:07:26,264 non è andata a nessuna delle sue attività tutoriali, o altro. 98 00:07:26,265 --> 00:07:28,242 E quando lei ha accusato Adam di stupro? 99 00:07:28,243 --> 00:07:30,393 Lui ha preso le parti di suo fratello, naturalmente. 100 00:07:30,474 --> 00:07:33,399 Come tutti quanti, proprio quando Paula aveva bisogno di amici. 101 00:07:33,400 --> 00:07:35,192 E per questo gli portava rancore, vero? 102 00:07:35,193 --> 00:07:37,926 E quindi avrei voluto farlo saltare in aria, vero? 103 00:07:38,085 --> 00:07:39,146 E' così? 104 00:07:41,769 --> 00:07:42,937 Ma certo che no. 105 00:07:43,314 --> 00:07:44,659 Quando posso tornare a casa? 106 00:07:54,103 --> 00:07:55,143 Kate? 107 00:07:56,393 --> 00:07:58,926 - Ho qualche domanda per lei. - Possiamo fare un'altra volta? 108 00:07:58,927 --> 00:08:01,646 No, temo di no. Entriamo? 109 00:08:03,050 --> 00:08:04,269 Va bene. 110 00:08:08,846 --> 00:08:10,431 Come posso esserle d'aiuto? 111 00:08:10,435 --> 00:08:14,320 Potrebbe dirmi dov'era ieri mattina? 112 00:08:15,240 --> 00:08:17,441 Mi sta chiedendo un alibi? 113 00:08:20,727 --> 00:08:21,851 Va bene. 114 00:08:22,002 --> 00:08:24,742 Sono stata ad una lezione fino alle dieci e mezza. 115 00:08:25,246 --> 00:08:28,042 Dopo ho cercato di risolvere un problema con la stampante 3D. 116 00:08:31,754 --> 00:08:33,522 Signor Adomakoh. 117 00:08:33,772 --> 00:08:35,270 Le ho lasciato un messaggio. 118 00:08:35,762 --> 00:08:37,643 Sì. Avevo da fare. Mi scusi. 119 00:08:38,959 --> 00:08:40,555 Stavo proprio andando via. 120 00:08:41,365 --> 00:08:43,026 Ci siamo già visti prima, vero? 121 00:08:44,601 --> 00:08:46,550 Davanti alla casa di David Capstone. 122 00:08:47,036 --> 00:08:49,910 Sì. Stavo facendo jogging. Passavo davanti a casa sua. 123 00:08:49,996 --> 00:08:51,289 Mi sono incuriosito. 124 00:08:51,981 --> 00:08:53,080 Ieri dov'era? 125 00:08:53,081 --> 00:08:54,497 Perché glielo chiede? 126 00:08:56,396 --> 00:08:58,283 - A lezione. - Tutta la mattina? 127 00:08:58,368 --> 00:09:00,390 Al professor Mowbray piace dilungarsi. 128 00:09:00,540 --> 00:09:02,190 E l'ha vista qualcuno? 129 00:09:02,546 --> 00:09:04,069 Non lo so. Dovrà chiedere. 130 00:09:04,446 --> 00:09:06,927 Sì, lo farò. Grazie. 131 00:09:07,175 --> 00:09:10,782 E se avrò altre domande, ora so dove trovarla, vero? 132 00:09:20,813 --> 00:09:23,208 Perché cercare di uccidere entrambi i fratelli? 133 00:09:23,623 --> 00:09:25,439 Beh, la prima bomba era piuttosto dilettantesca. 134 00:09:25,440 --> 00:09:29,277 Non c'era la sicurezza di colpire Adam. Avrebbe anche potuto uccidere la segretaria. 135 00:09:29,543 --> 00:09:32,180 Quella di stamattina non correva questo rischio. 136 00:09:33,073 --> 00:09:34,651 Ho telefonato a Elisabeth Capstone. 137 00:09:34,652 --> 00:09:37,901 Ha detto che Adam spesso non andava in ufficio fino oltre le 11. 138 00:09:37,936 --> 00:09:39,855 Lasciando tutta l'amministrazione a David. 139 00:09:39,856 --> 00:09:43,413 Quindi crede che Adam sia morto per errore e che il vero obiettivo fosse David? 140 00:09:43,696 --> 00:09:45,633 Beh, due bombe in tre giorni. 141 00:09:45,634 --> 00:09:48,386 C'è chi vuole qualcuno morto, chiunque sia, e in fretta. 142 00:09:48,387 --> 00:09:49,780 - Cosa c'è? - Dai. 143 00:09:49,781 --> 00:09:53,228 David Capstone stava per monetizzare anni di ricerca. 144 00:09:53,229 --> 00:09:56,186 A parte il fratello, chi altro non vorrebbe affatto vederlo accadere? 145 00:09:56,187 --> 00:09:58,372 La persona che la riteneva la propria eredità. 146 00:10:12,389 --> 00:10:14,209 Sta passando una pessima giornata. 147 00:10:17,833 --> 00:10:20,184 Sprecate il vostro tempo. E anche il mio. 148 00:10:20,185 --> 00:10:24,759 Pensiamo che Adam sia stato ucciso per errore e che David fosse il vero obiettivo. 149 00:10:24,760 --> 00:10:26,269 E questo cosa ha a che fare con me? 150 00:10:26,270 --> 00:10:29,249 Ha investito tutti quei soldi per il "bene supremo". 151 00:10:29,250 --> 00:10:31,383 E David sta vendendo al miglior offerente. 152 00:10:31,384 --> 00:10:34,158 Proprio quando pensava di lasciarsi alle spalle qualcosa di valore. 153 00:10:34,159 --> 00:10:35,904 Ha cercato di fermarlo? 154 00:10:36,013 --> 00:10:39,607 Ma certo! Ho creato un pacco bomba, perché... 155 00:10:39,608 --> 00:10:42,471 la destrezza è un mio punto forte. 156 00:10:42,472 --> 00:10:45,678 L'ho imbustata, ho messo il francobollo, sono andato in città e l'ho spedita. 157 00:10:45,679 --> 00:10:48,478 Potrebbe aver avuto un aiuto. Lei dov'era, ieri mattina? 158 00:10:48,479 --> 00:10:50,395 No, la lasci fuori. 159 00:10:50,793 --> 00:10:53,820 E' tutto a posto. Ero via, ieri mattina, a sbrigare delle commissioni. 160 00:10:53,821 --> 00:10:56,864 - Che genere di commissioni? - Ora basta! Andate via, subito! 161 00:10:56,865 --> 00:10:58,904 Tra un momento. Signorina Alderwood? 162 00:10:58,905 --> 00:11:02,197 - Prima in banca, poi a fare la spesa. - Andatevene! 163 00:11:02,198 --> 00:11:03,458 Fuori! 164 00:11:06,697 --> 00:11:08,295 Cos'è che ha detto? 165 00:11:08,296 --> 00:11:10,448 Che farebbe qualsiasi cosa per lui? 166 00:11:13,940 --> 00:11:17,595 Conosce qualcuno che vorrebbe farle del male, signor Capstone? 167 00:11:18,203 --> 00:11:20,782 Immagino chiunque abbia spedito quelle lettere minatorie. 168 00:11:20,783 --> 00:11:23,730 Beh, crediamo che quelle fossero indirizzate a suo fratello. 169 00:11:24,614 --> 00:11:26,546 Allora no. Mi dispiace. 170 00:11:26,547 --> 00:11:28,492 Che mi dice di Kate McMurdoch? 171 00:11:30,155 --> 00:11:34,550 Possibile, credo. Sa, l'ho fatta entrare io. Sono stato il suo mentore. 172 00:11:35,074 --> 00:11:37,905 Sono io che le ho spiegato come funzionano... 173 00:11:38,032 --> 00:11:39,562 le cose, in realtà. 174 00:11:40,820 --> 00:11:43,696 In più, aveva un forte senso del diritto. 175 00:11:47,239 --> 00:11:48,517 Mi dispiace, io... 176 00:11:48,518 --> 00:11:50,222 è stata una lunga giornata. 177 00:11:50,950 --> 00:11:52,655 Possiamo darle un passaggio a casa? 178 00:11:52,656 --> 00:11:55,123 O deve andare da qualche altra parte? 179 00:11:55,124 --> 00:11:58,031 No, no. Voglio solo andare a casa. 180 00:12:03,441 --> 00:12:04,821 Vi inviterei a entrare... 181 00:12:04,822 --> 00:12:06,318 Dobbiamo tornare indietro. 182 00:12:06,319 --> 00:12:10,269 Beh, solo un'altra cosa. Ha detto di non conoscere Paula Guitteau. Eppure... 183 00:12:10,270 --> 00:12:13,628 - ha corretto alcuni suoi saggi. - Ne ho corretto uno mentre Adam era via. 184 00:12:13,629 --> 00:12:15,297 Ma non la conoscevo. 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,430 E' stato a una festa di Natale. Credo ci fosse l'intera facoltà. 186 00:12:20,431 --> 00:12:25,066 Non ricordo, ma forse compaio in centinaia di selfie della serata. Mi dispiace. 187 00:12:25,535 --> 00:12:29,569 I numeri 060302 significano qualcosa, per lei? 188 00:12:29,570 --> 00:12:30,738 Sono importanti? 189 00:12:30,739 --> 00:12:33,043 Li abbiamo trovati a casa di Paula Guitteau. 190 00:12:33,733 --> 00:12:35,921 Come una combinazione o cose simili? 191 00:12:36,302 --> 00:12:39,097 - Beh, se le viene in mente qualcosa... - Sì. Certamente. 192 00:12:41,188 --> 00:12:44,093 {\an8}SCENA DEL CRIMINE. RACCOLTA DELLE PROVE IN CORSO. 193 00:12:43,216 --> 00:12:44,908 Ispettore? 194 00:12:49,629 --> 00:12:51,260 Aspetti qui. 195 00:13:13,099 --> 00:13:14,901 Mi ha promesso dei soldi... 196 00:13:14,902 --> 00:13:16,929 e poi si è rimangiato la parola. 197 00:13:17,245 --> 00:13:21,378 Sapevo dove li teneva, e credevo che la casa fosse vuota, dopo quanto è successo. 198 00:13:21,608 --> 00:13:23,222 Perché le servivano i soldi? 199 00:13:23,223 --> 00:13:25,141 Ho... dei debiti. 200 00:13:25,142 --> 00:13:26,613 Che genere di debiti? 201 00:13:27,171 --> 00:13:28,601 Gioco d'azzardo. 202 00:13:28,668 --> 00:13:32,290 Ci ho preso gusto. E' così facile. Non ne avete idea. 203 00:13:32,291 --> 00:13:35,179 - Capstone le disse che li avrebbe saldati? - Esatto. 204 00:13:35,180 --> 00:13:38,908 Siamo una squadra, ma gli altri giocatori pensano che non ci conosciamo. Noi... 205 00:13:39,134 --> 00:13:40,825 freghiamo i casinò. 206 00:13:40,826 --> 00:13:43,279 Londra, Birmingham, una volta anche a Manchester. 207 00:13:43,280 --> 00:13:45,331 E il più delle volte vinciamo. 208 00:13:45,769 --> 00:13:48,496 Pensavo gran parte delle vincite fossero del casinò. 209 00:13:48,497 --> 00:13:50,025 Non se si bara. 210 00:13:52,240 --> 00:13:53,612 E' tutto. 211 00:13:53,613 --> 00:13:54,799 Ti senti bene? 212 00:13:55,003 --> 00:13:56,770 Sì, sto bene. 213 00:13:58,631 --> 00:14:00,567 Una cosa c'è, in effetti. 214 00:14:02,568 --> 00:14:03,689 Il cassetto. 215 00:14:19,328 --> 00:14:20,745 Donald... 216 00:14:20,746 --> 00:14:22,668 Per tutto ciò che hai fatto. 217 00:14:23,917 --> 00:14:26,801 - Non so che dire. - Non dire nulla. 218 00:14:26,898 --> 00:14:28,528 Pensaci e basta. 219 00:14:34,272 --> 00:14:36,465 Una piccola garanzia. 220 00:14:36,722 --> 00:14:40,030 Per Grace, ovviamente. Di te non me ne importa poi molto. 221 00:14:45,053 --> 00:14:47,931 David guardava la distribuzione delle carte... 222 00:14:47,932 --> 00:14:49,950 memorizzava chi aveva cosa... 223 00:14:49,951 --> 00:14:53,883 calcolava le probabilità che uscisse una determinata carta e me lo diceva. 224 00:14:53,884 --> 00:14:54,908 Come? 225 00:14:54,952 --> 00:14:56,051 Un codice. 226 00:14:56,126 --> 00:15:01,210 Sembrava dicesse cose senza senso... parlava della moglie, di comprare un'auto... 227 00:15:01,560 --> 00:15:05,940 da ciò che vedeva, David calcolava la partita ottimale in... 228 00:15:05,941 --> 00:15:07,752 ogni tipo di situazione. 229 00:15:08,501 --> 00:15:10,784 E usava degli accorgimenti per non sembrare sospetto. 230 00:15:10,785 --> 00:15:13,112 Aveva più di mille partite, in testa. 231 00:15:13,652 --> 00:15:16,797 Guidava il gioco e nessuno se ne accorgeva. 232 00:15:17,253 --> 00:15:19,484 Dopo di che dividevate la vincita? 233 00:15:19,485 --> 00:15:20,777 70 a 30. 234 00:15:20,778 --> 00:15:22,772 Eccetto che lei voleva di più? 235 00:15:23,010 --> 00:15:24,530 Beh, perché no? 236 00:15:25,571 --> 00:15:27,453 Direi che mi sfruttava abbastanza. 237 00:15:27,710 --> 00:15:31,985 Aveva rifiutato di aiutarlo, era disperato. Capisco avesse del risentimento verso di lui. 238 00:15:31,986 --> 00:15:35,200 - E sa come fulminare il mercurio. - Peccato non l'abbia fatto. 239 00:15:35,288 --> 00:15:36,874 Non sono stato io. 240 00:15:38,053 --> 00:15:40,832 Dov'era attorno alle 11:40 di ieri mattina? 241 00:15:40,833 --> 00:15:43,811 Tenevo una lezione a circa 40 studenti del secondo anno. 242 00:15:44,227 --> 00:15:46,160 La lezione è finita a mezzogiorno. 243 00:15:46,161 --> 00:15:49,014 Il giorno prima che Adam Capstone fosse ucciso, dov'era? 244 00:15:49,466 --> 00:15:50,753 Ero... 245 00:15:50,754 --> 00:15:54,793 ho avuto una lezione al mattino, e attività tutoriali di gruppo nel pomeriggio... 246 00:15:54,794 --> 00:15:57,380 poi ho giocato a blackjack tutta la serata. 247 00:15:57,578 --> 00:15:59,634 - Da solo? - Con David. 248 00:16:01,405 --> 00:16:04,611 Non ve l'ho detto prima perché non pensavo fosse importante. 249 00:16:04,612 --> 00:16:06,754 Credevo che la bomba fosse per Adam. 250 00:16:06,755 --> 00:16:10,553 - Che importa che piani avessi? - Potrebbe importare parecchio. 251 00:16:11,121 --> 00:16:13,399 Andrew Dimmock ci ha detto del blackjack. 252 00:16:13,901 --> 00:16:15,671 Quanto lo conosce bene? 253 00:16:15,927 --> 00:16:19,027 Non lo conosco, in realtà. Ci siamo incontrati a una cena di lavoro. 254 00:16:19,028 --> 00:16:21,468 Credevo mi sarebbe stato utile quando cercavo un partner. 255 00:16:21,469 --> 00:16:23,552 Sa, non sembra proprio un professionista. 256 00:16:24,133 --> 00:16:26,626 Lo incolpa per i suoi debiti di gioco. 257 00:16:27,024 --> 00:16:29,806 L'ho condotto all'acqua, ma non l'ho costretto a bere. 258 00:16:29,920 --> 00:16:32,640 Ma non è mai colpa di chi è dipendente, no? 259 00:16:33,426 --> 00:16:35,054 Cosa gli succederà ora? 260 00:16:35,337 --> 00:16:37,281 Vuole denunciarlo? 261 00:16:37,903 --> 00:16:39,927 No, ha già tanti problemi così. 262 00:16:39,930 --> 00:16:41,531 Non voglio aggiungergliene altri. 263 00:16:43,783 --> 00:16:44,993 Scusatemi. 264 00:16:58,065 --> 00:16:59,952 Signora Capstone. 265 00:17:00,185 --> 00:17:02,500 Elizabeth è venuta a vedere come stavo. 266 00:17:02,747 --> 00:17:04,393 Ero preoccupata. 267 00:17:05,629 --> 00:17:07,325 Sono i miei Anelli di Borromeo. 268 00:17:07,326 --> 00:17:10,007 Li ho stampati l'altro giorno con una stampante 3-D. 269 00:17:10,008 --> 00:17:12,885 Tre cerchi intrecciati. Ma non intrecciati a coppie. 270 00:17:12,886 --> 00:17:15,228 Se uno di essi si rompe, il tutto si disintegra. 271 00:17:15,229 --> 00:17:16,839 Intrigante, no? 272 00:17:17,149 --> 00:17:18,875 Il mio nodo preferito. 273 00:17:19,608 --> 00:17:22,283 Ho letto da qualche parte che sono un simbolo d'amore. 274 00:17:22,602 --> 00:17:26,199 Due anelli, separati, tenuti insieme da... 275 00:17:26,629 --> 00:17:27,968 un altro. 276 00:17:29,088 --> 00:17:31,206 Senza il quale tutto cade a pezzi. 277 00:17:31,372 --> 00:17:33,212 E' un po' roba da sentimentali, no? 278 00:17:33,281 --> 00:17:34,850 A chi è venuta l'idea? 279 00:17:35,937 --> 00:17:38,365 Un laureato in materie umanistiche. 280 00:17:44,770 --> 00:17:48,030 Cosa ne pensi della visita di Elizabeth Capstone? 281 00:17:48,074 --> 00:17:50,520 Era giustamente preoccupata per il cognato? 282 00:17:51,290 --> 00:17:52,769 No, suona strano anche a me. 283 00:17:53,457 --> 00:17:56,273 In quanto vedova di Adam Capstone, godrà dei benefici 284 00:17:56,316 --> 00:17:59,039 dell'accordo con la casa farmaceutica, no? 285 00:17:59,083 --> 00:18:03,633 Quindi fa fuori il marito che ostacola l'accordo e che la tradisce? 286 00:18:03,677 --> 00:18:06,181 - Due piccioni con una fava. - Ma perché ucciderlo 287 00:18:06,206 --> 00:18:08,683 prima che l'accordo fosse finalizzato? Non ha molto senso. 288 00:18:09,800 --> 00:18:12,703 Dobbiamo solo concentrarci sui nodi e le legature. 289 00:18:13,077 --> 00:18:14,570 Nodi e legature? 290 00:18:14,597 --> 00:18:17,832 I modi in cui si possono slegare i nodi. 291 00:18:18,070 --> 00:18:20,591 Non sopporto più questa cosa. 292 00:18:23,561 --> 00:18:24,640 Pronto? 293 00:18:27,518 --> 00:18:28,632 Va bene. 294 00:18:28,750 --> 00:18:29,820 Grazie. 295 00:18:31,453 --> 00:18:34,156 Era la casa di riposo. Papà è caduto. 296 00:18:51,139 --> 00:18:52,928 Gli ho preso il giornale... 297 00:18:52,953 --> 00:18:55,450 e delle riviste sulla pesca alla trota. 298 00:18:56,050 --> 00:18:57,560 Il medico è appena andato via. 299 00:18:57,944 --> 00:18:59,807 Pensavo si fosse solo ammaccato l'anca. 300 00:19:01,803 --> 00:19:03,523 Ehi, papà. Sono io. 301 00:19:04,380 --> 00:19:06,563 Ti ho portato delle cose che potrebbero piacerti. 302 00:19:06,613 --> 00:19:09,674 Tu... tu dovresti smetterla di perdere tempo vendendo... 303 00:19:10,131 --> 00:19:13,932 spolverini e guanti di gomma. Trovati un lavoro vero. 304 00:19:14,313 --> 00:19:16,682 Dicono che ha avuto una serie di mini ictus. 305 00:19:18,000 --> 00:19:19,457 Ora andatevene. 306 00:19:19,501 --> 00:19:20,965 Voglio guardare il cricket. 307 00:19:22,850 --> 00:19:24,614 E' arrivato il rapporto della scientifica? 308 00:19:24,665 --> 00:19:29,214 Sì, hanno trovato tracce di mercurio, solfuro, ossido di calcio e magnesio nell'esplosione. 309 00:19:29,256 --> 00:19:32,370 - Quasi certamente dal detonatore. - Sono un sacco di sostanze chimiche. 310 00:19:32,410 --> 00:19:35,738 Che il fidanzato di Kate McMurdoch avrebbe potuto ottenere facilmente. 311 00:19:36,182 --> 00:19:38,353 Djimon Adomakoh. Studente di chimica. 312 00:19:38,397 --> 00:19:41,656 Dice che era a lezione, quando hanno inviato la seconda bomba. 313 00:19:41,693 --> 00:19:43,600 Ma non è vero? 314 00:19:43,650 --> 00:19:46,200 Non ho ancora trovato nessuno che lo confermasse. 315 00:19:46,896 --> 00:19:48,276 Cosa sapete su di lui? 316 00:19:48,739 --> 00:19:53,501 Studente straniero, vive a New York. La sua famiglia è originaria del Ghana. 317 00:19:53,558 --> 00:19:55,331 Uno studente modello. 318 00:19:55,366 --> 00:19:57,761 Gli hanno già offerto una borsa di studio di ricerca per il dottorando. 319 00:19:57,881 --> 00:20:00,952 Secondo noi è possibile che lui e Kate McMurdoch lavorassero insieme. 320 00:20:01,008 --> 00:20:05,250 Accusa David di averle rubato la ricerca e uccide Adam per sbaglio? 321 00:20:05,297 --> 00:20:07,150 Ma conosceva già l'indirizzo di casa di David. 322 00:20:07,153 --> 00:20:10,307 Se voleva ucciderlo, perché inviare la prima bomba al dipartimento di matematica? 323 00:20:10,327 --> 00:20:13,069 Ho i tabulati telefonici dei Guitteau che mi aveva chiesto. 324 00:20:13,107 --> 00:20:15,424 Tutti questi numeri sono... 325 00:20:15,773 --> 00:20:17,781 - della prigione Deermarsh. - Perché? 326 00:20:18,056 --> 00:20:20,997 Pare che Joyce Guitteau abbia fatto visita a un carcerato che si trova lì... 327 00:20:21,028 --> 00:20:22,348 George Jensin. 328 00:20:22,561 --> 00:20:24,257 - Ricordo chi è. - Già. 329 00:20:24,300 --> 00:20:27,124 L'ultima visita risale a 4 giorni prima della morte di Adam Capstone. 330 00:20:27,130 --> 00:20:28,951 Perché questo Jensin è in carcere? 331 00:20:28,994 --> 00:20:31,021 Spediva bombe. 332 00:20:35,099 --> 00:20:36,099 Sì... 333 00:20:36,357 --> 00:20:38,100 ho fatto visita a Gordon. 334 00:20:38,125 --> 00:20:41,488 Faccio visita ai carcerati con una delle associazioni di beneficienza che sostengo. 335 00:20:41,519 --> 00:20:43,158 Visita molti carcerati. Qual è il problema? 336 00:20:43,196 --> 00:20:46,147 Non tutti sono capaci di fabbricare bombe. 337 00:20:46,435 --> 00:20:50,097 Gordon Jensin non ha nessun amico e nessun parente. 338 00:20:50,147 --> 00:20:52,337 Non è un criminale incallito. 339 00:20:52,387 --> 00:20:55,019 E' solo e spaventato... 340 00:20:55,050 --> 00:20:58,822 e gli faccio visita perché nessun altro va a trovarlo. 341 00:20:59,143 --> 00:21:02,021 Crede davvero che passiamo il tempo... 342 00:21:02,078 --> 00:21:05,137 a parlare di come fare delle bombe? 343 00:21:05,629 --> 00:21:09,489 Posso chiederle dov'era, due giorni fa alle 11:40? 344 00:21:09,533 --> 00:21:13,000 - Perché? - Sappiamo l'ora di invio della seconda bomba. 345 00:21:13,050 --> 00:21:16,078 Non siete riusciti ad accusare me e ora ci provate con lei? E' così, ispettore? 346 00:21:16,084 --> 00:21:17,731 La prego, risponda solo alla domanda. 347 00:21:17,769 --> 00:21:20,598 Prima mancate di difendere mia figlia quando ne ha più bisogno, 348 00:21:20,661 --> 00:21:25,320 e poi lasciate il colpevole libero mentre noi ne paghiamo le conseguenze. 349 00:21:25,370 --> 00:21:28,338 - Siete arrabbiati, lo capisco. - Non avete altro... 350 00:21:28,958 --> 00:21:30,929 che delle supposizioni e delle coincidenze. 351 00:21:30,960 --> 00:21:33,920 - Chi vi dà il diritto di... - Lei ha un movente! 352 00:21:33,970 --> 00:21:37,673 Lei ha inviato le lettere! Può procurarsi il mercurio. 353 00:21:37,710 --> 00:21:40,187 Sua moglie conosce un bombarolo in prigione! 354 00:21:40,193 --> 00:21:41,758 - Quindi... - Per favore... 355 00:21:47,588 --> 00:21:50,466 Mi dispiace. Ma un uomo è morto. 356 00:21:50,491 --> 00:21:52,570 Un altro è quasi morto. 357 00:21:52,632 --> 00:21:55,210 Quindi sì, ne ho il diritto. 358 00:21:56,092 --> 00:21:57,794 Ero all'ospizio. 359 00:21:58,294 --> 00:21:59,720 Può controllare. 360 00:22:00,753 --> 00:22:02,470 Glielo confermeranno. 361 00:22:04,018 --> 00:22:05,450 Grazie. 362 00:22:08,370 --> 00:22:10,082 Allora, ho controllato... 363 00:22:10,150 --> 00:22:13,894 e la lezione di quel giorno è durata solo un'ora. 364 00:22:14,282 --> 00:22:16,837 Non tutta la mattina, come ha detto. Dov'era? 365 00:22:17,730 --> 00:22:19,680 Sono andato a mangiare qualcosa. 366 00:22:20,319 --> 00:22:22,847 - Dove? - C'è un bar dietro l'angolo. 367 00:22:26,289 --> 00:22:27,866 Quella là è la sua famiglia? 368 00:22:27,884 --> 00:22:28,884 Sì. 369 00:22:29,061 --> 00:22:30,618 Saranno molto orgogliosi di lei. 370 00:22:30,738 --> 00:22:31,920 Lo spero. 371 00:22:32,201 --> 00:22:34,819 - Da quanto tempo lei e Kate state insieme? - Due anni e mezzo. 372 00:22:35,205 --> 00:22:36,587 Complimenti. 373 00:22:37,219 --> 00:22:39,678 Di solito le relazioni tra studenti durano due mesi e mezzo. 374 00:22:39,907 --> 00:22:41,670 Sì, ma non in questo il caso. 375 00:22:46,044 --> 00:22:47,402 Frank? 376 00:22:52,857 --> 00:22:54,190 Non piangere. 377 00:22:56,288 --> 00:23:00,399 Voglio solo non sentirmi più... così. 378 00:23:03,090 --> 00:23:04,811 Passerà, amore. 379 00:23:05,061 --> 00:23:06,150 Presto. 380 00:23:07,010 --> 00:23:08,374 Te lo prometto. 381 00:23:14,288 --> 00:23:15,977 Mi dispiace moltissimo. 382 00:23:23,573 --> 00:23:24,962 Per tutto. 383 00:23:26,266 --> 00:23:28,932 Non pensare mai che io dia la colpa a te. 384 00:23:47,978 --> 00:23:49,480 Sta dormendo. 385 00:23:49,862 --> 00:23:51,626 Forse dovresti riposare anche tu. 386 00:23:52,020 --> 00:23:54,008 - No, sono a posto così. - Bugiardo. 387 00:23:56,079 --> 00:23:58,231 Cosa vogliamo fare? Continuare a tenerlo qui? 388 00:23:58,351 --> 00:23:59,676 Per ora. 389 00:23:59,850 --> 00:24:02,650 Un trasferimento lo renderebbe ancora più confuso. 390 00:24:04,918 --> 00:24:06,451 Passi, più tardi? 391 00:24:07,379 --> 00:24:09,356 Non è che serva a molto, no? 392 00:24:09,735 --> 00:24:11,106 Invece sì. 393 00:24:11,400 --> 00:24:13,227 Non sa chi sono. 394 00:24:13,246 --> 00:24:15,035 Non parlavo di papà. 395 00:24:26,663 --> 00:24:29,800 Lui non fa altro che mentire. 396 00:24:29,920 --> 00:24:33,581 - Prima, era a lezione. Poi era in un bar. - Non era neanche lì? 397 00:24:33,600 --> 00:24:35,846 C'è stato dieci minuti, secondo il proprietario. 398 00:24:35,877 --> 00:24:38,695 Non per un'ora e mezza, come dice lui. 399 00:24:38,751 --> 00:24:41,951 - Allora, cosa sta nascondendo? - Ama alla follia Kate McMurdoch. 400 00:24:41,988 --> 00:24:43,560 Farebbe di tutto per lei. 401 00:24:43,994 --> 00:24:45,496 Anche fabbricare una bomba? 402 00:24:45,539 --> 00:24:48,490 Senza pensarci due volte, se glielo chiedesse. 403 00:24:50,210 --> 00:24:53,584 Non dimentichiamoci che loro due lavorano nello stesso dipartimento. 404 00:24:53,642 --> 00:24:55,070 E anche lei. 405 00:24:55,937 --> 00:24:59,209 Forse stiamo sbagliando e Djimon e Kate non c'entrano niente. 406 00:24:59,234 --> 00:25:00,970 No, c'è qualcos'altro che non mi torna. 407 00:25:01,031 --> 00:25:03,984 Nella sua stanza ha un sacco di foto della sua famiglia. 408 00:25:04,050 --> 00:25:07,360 - La mamma, il papà, fratelli e sorelle... - E' molto lontano da casa. 409 00:25:07,410 --> 00:25:12,171 Sì, esatto. Quindi ti aspetteresti almeno una foto con New York, ma non ce n'è nessuna. 410 00:25:12,797 --> 00:25:14,756 Allora ho controllato i tabulati telefonici. 411 00:25:15,231 --> 00:25:20,593 Da quando è qui, non ha mai chiamato o mandato sms negli Stati Uniti. 412 00:25:21,282 --> 00:25:22,340 Nemmeno una volta. 413 00:26:35,948 --> 00:26:37,408 Scusami, scusami. 414 00:26:37,613 --> 00:26:39,903 Sono dovuta uscire, è stata una cosa improvvisa. 415 00:26:39,904 --> 00:26:41,387 Ecco, lascia che ti aiuti. 416 00:26:44,748 --> 00:26:47,129 - Pensavo stessi dormendo. - Infatti. 417 00:26:55,335 --> 00:26:58,563 Grave trauma alla testa da esplosione. Gli è esplosa in faccia. 418 00:26:59,146 --> 00:27:00,699 E' esplosa mentre la stava preparando? 419 00:27:00,700 --> 00:27:04,322 Beh, ne sapremo di più dopo l'autopsia, ma direi di sì. 420 00:27:04,521 --> 00:27:05,848 Perché non mi avete chiamato? 421 00:27:06,795 --> 00:27:08,484 Credevo fossi con tuo padre. 422 00:27:08,485 --> 00:27:11,682 - Beh, dovrei stare qui, no? - Dovresti stare lì. 423 00:27:11,683 --> 00:27:13,057 Possiamo pensarci noi. 424 00:27:13,058 --> 00:27:14,795 Vai a tenergli la mano. 425 00:27:15,425 --> 00:27:17,194 Noi non ci teniamo la mano. 426 00:27:23,306 --> 00:27:25,355 Almeno ti lascio qui con un caso interessante. 427 00:27:26,033 --> 00:27:28,032 Qualcosa che ti tenga occupato, mentre starò via. 428 00:27:28,844 --> 00:27:30,342 Perché? Cos'hai scoperto? 429 00:27:30,390 --> 00:27:34,131 Andrew Dimmock non è saltato in aria. Non è stata l'esplosione a provocarne il decesso. 430 00:27:34,415 --> 00:27:38,205 Quando si muore in un'esplosione, ci sono gravi contusioni polmonari... 431 00:27:38,295 --> 00:27:41,891 perdita di sangue e rigonfiamenti tutto intorno ai polmoni, lo chiamiamo pneumotorace. 432 00:27:41,931 --> 00:27:45,094 Se non si muore a causa della bomba, la contusione polmonare finisce il lavoro. 433 00:27:45,137 --> 00:27:46,336 E non è questo il caso? 434 00:27:46,337 --> 00:27:50,111 Presenta diverse lesioni esterne, un trauma da penetrazione, ma nessuna... 435 00:27:50,577 --> 00:27:53,995 ferita associata a qualsiasi tipo di inalazione. 436 00:27:54,711 --> 00:27:56,254 Ma... 437 00:27:56,275 --> 00:27:59,488 il suo osso ioide era fratturato. 438 00:27:59,695 --> 00:28:02,191 Può trattarsi di una contusione che non si è ancora sviluppata, 439 00:28:02,255 --> 00:28:05,738 ma anche in questo caso, direi che Andrew Dimmock è stato strangolato. 440 00:28:16,941 --> 00:28:20,689 Ho chiamato un taxi per domani. Viene a prendermi alle nove. 441 00:28:20,690 --> 00:28:23,603 - Posso accompagnarti io. - Hai del lavoro da fare. 442 00:28:25,385 --> 00:28:27,736 E non mi piacciono i saluti all'aeroporto. 443 00:28:27,737 --> 00:28:29,504 Beh, ci sarà qualcosa che posso fare. 444 00:28:29,539 --> 00:28:32,206 Puoi sederti sulla mia valigia per aiutarmi a chiuderla. 445 00:28:33,183 --> 00:28:34,276 Ci vediamo dopo. 446 00:28:39,436 --> 00:28:42,346 - Quindi ha deciso di non andare? - Esatto. 447 00:28:42,640 --> 00:28:44,263 Ne è sicuro? 448 00:28:45,695 --> 00:28:47,532 Forza. Sputa il rospo. 449 00:28:47,533 --> 00:28:50,338 No, mi chiedevo solo perché abbia cambiato idea. 450 00:28:50,339 --> 00:28:52,524 Aveva una gran voglia di andare, mi chiedo cosa sia successo. 451 00:28:52,525 --> 00:28:54,118 Non è successo niente. 452 00:28:54,475 --> 00:28:56,822 Se non si tratta di qualcosa che è successo, 453 00:28:56,823 --> 00:28:59,328 allora sarà qualcosa che potrebbe succedere. 454 00:28:59,329 --> 00:29:01,000 Adesso hai finito? 455 00:29:01,077 --> 00:29:03,739 Ha paura che se andrà, Moody la farà fuori. 456 00:29:03,740 --> 00:29:04,881 Sciocchezze! 457 00:29:04,882 --> 00:29:06,923 Quando tornerà, non sarà più un poliziotto. 458 00:29:06,924 --> 00:29:08,874 E se non sarà più un poliziotto, cosa sarà? 459 00:29:08,875 --> 00:29:12,822 - Dovrei starmene seduto su un divano? - Ama Laura? 460 00:29:14,278 --> 00:29:15,354 Allora, deve andare. 461 00:29:15,520 --> 00:29:17,007 Le dimostri che l'ama. 462 00:29:17,008 --> 00:29:20,759 Non dia per scontato che lei lo sappia. La gente lo fa sempre e si sbaglia. 463 00:29:21,263 --> 00:29:23,459 Comunque, è una sua decisione. 464 00:29:32,398 --> 00:29:36,343 Mi scusi. Ho controllato lo stato di immigrazione di Djimon Adomakoh. 465 00:29:36,344 --> 00:29:38,761 - Non mi dire, illegale? - No, no, il suo visto è a posto. 466 00:29:38,762 --> 00:29:42,618 Ma secondo il controllo di frontiera, Djimon Adomakoh non si trova in questo Paese. 467 00:29:42,791 --> 00:29:44,989 E' tornato negli Stati Uniti nove mesi fa. 468 00:29:45,206 --> 00:29:47,000 - Portalo qui. - Okay. 469 00:29:49,483 --> 00:29:52,008 Mi dispiace se ho superato i limiti. 470 00:29:59,449 --> 00:30:01,901 - Stai esagerando. - Non gli permetterò di separarci. 471 00:30:01,902 --> 00:30:03,006 Non possono farlo. 472 00:30:03,929 --> 00:30:06,595 - Te l'ho detto, dobbiamo solo aspettare. - Ormai è tardi! 473 00:30:07,982 --> 00:30:09,411 Abbiamo aspettato abbastanza. 474 00:30:14,322 --> 00:30:17,780 Chiunque sia stato, sicuramente conosceva Andrew Dimmock. 475 00:30:17,826 --> 00:30:20,883 - Perché? - Nessun segno di scasso nel laboratorio. 476 00:30:20,884 --> 00:30:22,848 Quindi o l'ha fatto entrare, oppure... 477 00:30:22,849 --> 00:30:24,228 Aveva la chiave. 478 00:30:26,000 --> 00:30:27,157 Perché lui? 479 00:30:27,578 --> 00:30:28,810 Come dice? 480 00:30:29,511 --> 00:30:30,842 Con tutti questi sospettati. 481 00:30:31,246 --> 00:30:32,992 Perché incastrare proprio Dimmock? 482 00:30:33,192 --> 00:30:36,813 Perché con le sue azioni, ha creato un movente preconfezionato. 483 00:30:37,747 --> 00:30:39,409 E chi tra questi ne era al corrente? 484 00:30:39,869 --> 00:30:42,493 Beh, Elizabeth Capstone lavorava nel suo stesso laboratorio. 485 00:30:42,541 --> 00:30:46,689 Conosceva Donald Lockston e, di conseguenza, Sarah Alderwood. 486 00:30:46,690 --> 00:30:49,417 Kate McMurdoch non lo conosceva, ma Djimon Adomakoh sì. 487 00:30:49,418 --> 00:30:51,945 Il sergente Maddox lo sta portando qui. 488 00:30:52,941 --> 00:30:57,809 L'assassino è rimasto nascosto per tutto questo tempo, si è tenuto a debita distanza. 489 00:30:57,810 --> 00:31:02,366 Ma ieri, per la prima volta, era sulla scena del crimine per incastrare Dimmock. 490 00:31:02,934 --> 00:31:04,767 E' dovuto uscire allo scoperto. 491 00:31:04,768 --> 00:31:07,240 - Dove va? - Torno lì. 492 00:31:07,342 --> 00:31:10,490 Questa volta l'assassino è dovuto uscire dalla sua area protetta. 493 00:31:10,491 --> 00:31:12,825 Quindi magari, questa volta, ha commesso un errore. 494 00:31:12,826 --> 00:31:13,959 Vengo con lei. 495 00:31:14,768 --> 00:31:16,491 No, non ce n'è bisogno. 496 00:31:27,133 --> 00:31:29,431 Mi dica di Djimon Adomakoh. 497 00:31:33,266 --> 00:31:35,066 SCENA DEL CRIMINE 498 00:31:40,379 --> 00:31:42,059 Mi chiamo Joseph Donadu. 499 00:31:44,045 --> 00:31:45,225 Vivo in Ghana. 500 00:31:46,974 --> 00:31:50,080 Fin da bambino, guardavo le foto di Oxford. 501 00:31:51,263 --> 00:31:54,507 Conoscevo a memoria tutti i nomi dei college e dei monumenti. 502 00:31:55,147 --> 00:31:58,657 Dopo la scuola, lavoravo la sera, così potevo fare gli esami. 503 00:31:59,390 --> 00:32:03,196 E quando ho ottenuto i voti che mi servivano, per poter venire a studiare qui... 504 00:32:03,749 --> 00:32:06,647 l'ufficio immigrazione o il ministero degli affari interni, 505 00:32:06,648 --> 00:32:10,792 ha deciso che non volevano che un ragazzo del Ghana studiasse chimica. 506 00:32:12,650 --> 00:32:16,284 Nel caso in cui, usassi tutte quelle nozioni per fare qualcosa di pericoloso. 507 00:32:16,831 --> 00:32:19,143 Quindi la mia richiesta per il visto è stata rifiutata. 508 00:32:19,407 --> 00:32:20,496 Un peccato, no? 509 00:32:22,683 --> 00:32:24,710 Ma avevo lavorato troppo duramente... 510 00:32:25,802 --> 00:32:30,779 - Quindi ha finto di essere qualcun altro? - Mio cugino, Djimon. Vive in America. 511 00:32:30,780 --> 00:32:32,728 Non ci sono restrizioni in quel caso. 512 00:32:33,304 --> 00:32:34,664 Si è iscritto lui al suo posto? 513 00:32:34,819 --> 00:32:36,398 Ed è venuto a fare il colloquio. 514 00:32:36,821 --> 00:32:38,329 Ha funzionato perfettamente. 515 00:32:39,420 --> 00:32:43,185 Finché le hanno offerto un dottorato di ricerca. 516 00:32:43,574 --> 00:32:46,229 Djimon doveva tornare, così potevo rinnovare il visto. 517 00:32:46,265 --> 00:32:48,464 Per questo ho mentito su dove mi trovassi. 518 00:32:53,421 --> 00:32:55,208 Mi rimanderanno a casa, vero? 519 00:32:56,627 --> 00:32:57,691 Sì. 520 00:32:58,733 --> 00:33:00,046 Sì, credo di sì. 521 00:33:02,620 --> 00:33:05,777 Volevo solo imparare, è l'unica cosa che volevo. 522 00:33:06,144 --> 00:33:07,724 Ma poi ho conosciuto... 523 00:33:09,903 --> 00:33:13,158 Pensavo che non laurearmi fosse la cosa peggiore che potesse capitarmi. 524 00:33:14,275 --> 00:33:15,428 Ma mi sbagliavo. 525 00:33:40,424 --> 00:33:41,890 Un altro paio d'occhi? 526 00:33:46,802 --> 00:33:51,370 Djimon Adomakoh non è il bombarolo. Non è neppure Djimon Adomakoh. 527 00:33:51,371 --> 00:33:53,505 Una falsa identità per ottenere un visto da studente. 528 00:33:54,273 --> 00:33:55,378 C'è qualcosa? 529 00:33:55,456 --> 00:33:59,151 Forse. Questi sono i verbali della scientifica per le tre esplosioni. 530 00:33:59,152 --> 00:34:02,757 Da David Capstone, c'erano tracce di idrossido di calcio e solfuro. 531 00:34:02,758 --> 00:34:04,851 Ma non nelle altre due. Perché, secondo te? 532 00:34:04,959 --> 00:34:07,172 Forse l'attentatore ha usato un detonatore diverso? 533 00:34:08,262 --> 00:34:11,342 Bene, sarà meglio scrivere la richiesta di arresto di Djimon. 534 00:34:14,698 --> 00:34:17,381 L'idrossido di calcio è un altro nome per il lime idratato. 535 00:34:18,872 --> 00:34:20,154 Solfuro e lime. 536 00:34:22,243 --> 00:34:23,635 Solfuro e lime. 537 00:34:28,511 --> 00:34:30,077 Crede sia vero? 538 00:34:30,625 --> 00:34:32,274 "Lavorare da soli è nobile?" 539 00:34:34,397 --> 00:34:38,138 E' un po' antiquato, no? Essere nobili. 540 00:34:38,139 --> 00:34:40,588 Non so nemmeno più cosa significhi. 541 00:34:42,179 --> 00:34:43,230 Certo che lo sa. 542 00:34:54,364 --> 00:34:57,254 - Non c'è niente qui. - Forse no. 543 00:35:10,504 --> 00:35:11,529 Signore? 544 00:35:28,155 --> 00:35:30,786 Insieme ai soliti attrezzi 545 00:35:30,974 --> 00:35:34,618 è utile avere un kit per spillare il mercurio 546 00:35:34,628 --> 00:35:37,415 contenente zolfo e lime, che reagiscono col mercurio 547 00:35:37,425 --> 00:35:38,931 e gli permettono di non rotolare via. 548 00:35:41,731 --> 00:35:42,916 - Sì. - James? 549 00:35:42,926 --> 00:35:46,090 060302. So cosa vuole dire. 550 00:35:46,100 --> 00:35:49,365 - So chi ha mandato la cartolina a Paula. - Anch'io. 551 00:35:53,612 --> 00:35:55,289 Ho detto al taxi di aspettare. 552 00:35:57,560 --> 00:35:59,032 Che ne pensi? 553 00:35:59,533 --> 00:36:03,299 - Molto raffinato. - Eleganza discreta e un po' da scienziato. 554 00:36:03,912 --> 00:36:05,025 Centro. 555 00:36:05,690 --> 00:36:07,842 Gli ho detto che saremmo arrivati fra qualche minuto. 556 00:36:14,862 --> 00:36:16,097 Signor Capstone? 557 00:36:16,107 --> 00:36:19,939 Si può aspettare? Stasera annunceremo l'accordo con la AKGC Pharma. 558 00:36:19,949 --> 00:36:23,507 No, signore. Vorrei farlo adesso. Vuole scusarci? 559 00:36:23,733 --> 00:36:25,202 Non ho nulla da nascondere. 560 00:36:25,841 --> 00:36:28,281 Era innamorato di Paula Guitteau? 561 00:36:29,995 --> 00:36:34,932 - Non siate ridicoli. - "Ricorda sempre 060302." 562 00:36:34,960 --> 00:36:37,224 - E' quello che le ha scritto, vero? - Scusate? 563 00:36:37,375 --> 00:36:39,325 632. 564 00:36:39,563 --> 00:36:43,164 Il simbolo che identifica il link degli Anelli di Borromeo. Il suo nodo preferito. 565 00:36:43,165 --> 00:36:45,789 E anche la sua battuta spiritosa per Paula. 566 00:36:45,799 --> 00:36:47,491 Ve l'ho detto. La conoscevo appena. 567 00:36:47,501 --> 00:36:50,931 Due anelli, scollegati, tenuti assieme da un terzo? 568 00:36:51,032 --> 00:36:53,328 Senza questo, tutto il resto crolla. 569 00:36:53,585 --> 00:36:55,184 Era innamorato di lei. 570 00:36:57,406 --> 00:36:58,685 Vorrei che ve ne andaste. 571 00:36:58,695 --> 00:37:02,845 Proprio come i suoi genitori, riteneva suo fratello responsabile per la sua morte. 572 00:37:02,855 --> 00:37:05,430 E tutti volevate vendetta. 573 00:37:05,544 --> 00:37:09,557 La differenza era che loro mandavano lettere minatorie. Lei ha mandato una bomba. 574 00:37:09,567 --> 00:37:10,795 E le vostre prove? 575 00:37:11,252 --> 00:37:13,888 Gli anelli sono ben noti. Chiunque avrebbe potuto mandare quella cartolina. 576 00:37:14,661 --> 00:37:17,188 Chi ha parlato di una cartolina? 577 00:37:24,911 --> 00:37:28,124 Adam non era la vittima designata. Ero io. Andrew ha ucciso la persona sbagliata 578 00:37:28,125 --> 00:37:29,969 e ha cercato di porre rimedio. Ecco cos'è successo! 579 00:37:29,979 --> 00:37:31,647 No, questo è quello che voleva farci credere. 580 00:37:31,648 --> 00:37:35,506 Dopotutto, come poteva essere l'assassino se era anche la vittima designata? 581 00:37:35,516 --> 00:37:38,142 Sono certo che intendeva far brillare la seconda bomba qui, 582 00:37:38,152 --> 00:37:40,113 non appena fosse stato a distanza di sicurezza. 583 00:37:40,123 --> 00:37:42,337 Poi ha saputo che volevamo parlarle... 584 00:37:42,475 --> 00:37:46,177 così ha aspettato il nostro arrivo per usarci come testimoni. 585 00:37:46,187 --> 00:37:48,649 Aveva promesso di ripagare i debiti di gioco a Andrew Dimmock 586 00:37:48,684 --> 00:37:50,197 se le procurava il mercurio, 587 00:37:50,295 --> 00:37:51,899 e poi, successivamente, lo zolfo e il lime 588 00:37:51,909 --> 00:37:54,599 che le servivano a ripulire, dopo averlo spillato. 589 00:37:54,609 --> 00:37:58,090 Più disperato diventava, più costituiva un pericolo. 590 00:37:58,100 --> 00:38:00,401 Era una mina vagante. Doveva zittirlo. 591 00:38:00,411 --> 00:38:03,673 Così ci ha consegnato l'assassino, ucciso dalla sua stessa bomba. 592 00:38:03,683 --> 00:38:05,376 Solo che non è morto così, vero? 593 00:38:05,471 --> 00:38:09,080 L'ha strangolato e poi ha cercato di incastrarlo. 594 00:38:10,872 --> 00:38:11,929 David? 595 00:38:14,069 --> 00:38:15,821 Dimmi che si sbagliano. 596 00:38:29,770 --> 00:38:33,135 Adam diceva sempre che eri uno che serbava rancore. 597 00:38:33,292 --> 00:38:36,210 Anche da piccolo... lo accumulavi, fino a farlo esplodere. 598 00:38:36,220 --> 00:38:38,364 - Non ha senso. - Qual è il problema? 599 00:38:38,503 --> 00:38:40,623 - Non volevi un fratellino più intelligente? - No. 600 00:38:40,633 --> 00:38:43,465 - Più carino, più di successo! - Pensi che fossi geloso? 601 00:38:43,475 --> 00:38:46,002 - E allora perché? - Per via di Paula! 602 00:38:49,074 --> 00:38:51,550 Io... pensavo... 603 00:38:52,001 --> 00:38:53,390 finalmente... 604 00:38:54,441 --> 00:38:59,057 di avere qualcuno con cui condividere la mia vita, qualcosa di buono, che fosse mio. 605 00:39:00,515 --> 00:39:01,953 Ma Adam non ci riusciva... 606 00:39:03,031 --> 00:39:05,120 doveva rovinare anche questo. 607 00:39:06,132 --> 00:39:09,582 Le disse del gioco d'azzardo, come fosse una cosa ignobile, come se avessi un problema. 608 00:39:10,905 --> 00:39:14,061 Provai a parlare con Paula, ma non volle ascoltarmi. 609 00:39:14,938 --> 00:39:17,327 Si vergognava così tanto. E poi si è... 610 00:39:20,483 --> 00:39:24,049 E' stato capace di rovinare l'unica cosa a cui tenevo! 611 00:39:28,438 --> 00:39:29,739 Mio fratello. 612 00:39:33,431 --> 00:39:35,216 Cosa farò senza di lui? 613 00:40:03,083 --> 00:40:04,916 Sarà ancora qui quando torni. 614 00:40:07,150 --> 00:40:08,701 E' questo che mi fa paura. 615 00:40:11,154 --> 00:40:12,842 Ho qualcosa per te. 616 00:40:16,046 --> 00:40:17,178 Che ne pensi? 617 00:40:17,819 --> 00:40:18,900 Grazie. 618 00:40:20,177 --> 00:40:21,468 E' perfetto. 619 00:40:24,715 --> 00:40:27,842 - Il Dodo? - La famosa icona di Oxford. 620 00:40:28,744 --> 00:40:31,240 E un uccello a cui posso essere associato. 621 00:40:31,982 --> 00:40:35,091 - Tranne che tu non sei estinto. - Beh... 622 00:40:35,667 --> 00:40:38,983 speriamo che sia ancora così quando ritorno... 623 00:40:40,259 --> 00:40:41,553 dalla Nuova Zelanda... 624 00:40:43,162 --> 00:40:45,582 dove sarò stato, con te. 625 00:40:46,559 --> 00:40:47,915 Se ti va bene. 626 00:40:51,669 --> 00:40:53,646 Credo di essere stato un po' stupido. 627 00:40:54,964 --> 00:40:55,971 Beh... 628 00:40:56,654 --> 00:40:58,960 a dire il vero, sono stato molto stupido. 629 00:40:59,688 --> 00:41:01,145 E mi dispiace tanto. 630 00:41:12,887 --> 00:41:15,596 Mi farò perdonare, lo giuro. 631 00:41:16,435 --> 00:41:18,055 E non me lo dimenticherò. 632 00:41:18,934 --> 00:41:20,097 Sì, lo farai. 633 00:41:20,404 --> 00:41:21,749 Ma te lo ricorderò io. 634 00:41:29,381 --> 00:41:32,529 - Robbie. Si sta congedando? - Qualcosa del genere, signore. 635 00:41:32,539 --> 00:41:34,877 Sa, non sarei mai stato in grado di scovare quell'indizio del nodo. 636 00:41:34,887 --> 00:41:36,130 Ma lei ci è riuscito. 637 00:41:36,406 --> 00:41:37,409 Signore. 638 00:41:37,651 --> 00:41:40,926 Faccia buon viaggio. Si goda le attrazioni, ricarichi le batterie. 639 00:41:40,936 --> 00:41:43,989 Ho bisogno che sia pronto a entrare in campo, se vorrà mai ritornare. 640 00:41:45,222 --> 00:41:46,398 Grazie, Joe. 641 00:42:07,711 --> 00:42:09,086 Sono venuto a salutare. 642 00:42:10,113 --> 00:42:12,015 Non sarà lo stesso senza di lei. 643 00:42:12,609 --> 00:42:13,810 Le va di bere qualcosa? 644 00:42:15,024 --> 00:42:17,257 Non posso. Ho una serata tra donne. 645 00:42:17,439 --> 00:42:20,873 Festeggiamo. Tony ha accettato il lavoro per un altro anno, quindi... 646 00:42:21,556 --> 00:42:24,266 - Già, è una buona notizia. - E lei è felice? 647 00:42:24,936 --> 00:42:26,869 Oh sì. Sì. No, è... 648 00:42:27,358 --> 00:42:28,446 è fantastico. 649 00:42:30,561 --> 00:42:33,401 James è da queste parti? Vorrei salutarlo. 650 00:42:33,601 --> 00:42:35,572 No. no, è andato via. 651 00:42:36,210 --> 00:42:38,992 - Beh, non si preoccupi. - Lo chiami al telefono. 652 00:42:39,449 --> 00:42:41,432 No. Non è importante. 653 00:42:43,066 --> 00:42:45,018 Beh, non si dimentichi di noi. 654 00:43:03,313 --> 00:43:06,741 "Cristo agisce in diecimila luoghi... 655 00:43:07,048 --> 00:43:10,351 "Diletto in membra, diletto in occhi non suoi... 656 00:43:10,963 --> 00:43:14,191 "diletto al Padre sui tratti dei volti umani." 657 00:43:34,251 --> 00:43:36,603 Il taxi dovrebbe essere già qui. 658 00:43:36,829 --> 00:43:39,325 - Pensavo fossero affidabili. - Lo sono. 659 00:44:02,005 --> 00:44:03,618 Vado a prendere qualcosa da leggere. 660 00:44:07,248 --> 00:44:08,742 Per averlo convinto. 661 00:44:15,936 --> 00:44:17,237 Un volo bello lungo. 662 00:44:17,926 --> 00:44:20,028 Quasi 24 ore. 663 00:44:21,417 --> 00:44:22,888 Comunque ne vale la pena. 664 00:44:23,207 --> 00:44:24,784 Devo prima arrivarci. 665 00:44:27,668 --> 00:44:29,230 Mi mancherà. 666 00:44:31,145 --> 00:44:32,246 Sarà meglio. 667 00:44:35,283 --> 00:44:36,909 Si diverta. Se lo merita. 668 00:44:38,718 --> 00:44:40,062 Anche tu. 669 00:44:41,596 --> 00:44:43,193 Deve prima arrivarci. 670 00:44:48,223 --> 00:44:49,230 Okay? 671 00:45:09,867 --> 00:45:15,186 www.subsfactory.it - FINE - 672 00:45:15,286 --> 00:45:19,496 Subsfactory vi ringrazia per averci seguito tutti questi anni...