1
00:00:00,478 --> 00:00:03,684
Adam Capstone,
professore di Topologia Geometrica.
2
00:00:05,616 --> 00:00:07,968
La bomba è stata preparata con
del fulminato di mercurio.
3
00:00:07,969 --> 00:00:10,105
- La tradiva?
- Paula Guitteau,
4
00:00:10,106 --> 00:00:13,325
era una sua studentessa. Si è suicidata.
5
00:00:13,326 --> 00:00:16,961
Auguro solo il peggio ad Adam Capstone.
6
00:00:16,962 --> 00:00:20,068
Mi ha fatto promettere
di non dire a nessuno chi fosse il padre.
7
00:00:20,105 --> 00:00:21,781
Poi Elizabeth ha scoperto i pagamenti.
8
00:00:21,782 --> 00:00:26,025
Quindi Elizabeth sapeva? Non avrebbe
nessun problema a procurarsi il mercurio.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,113
E saprebbe come maneggiarlo.
10
00:00:27,114 --> 00:00:31,160
Erano solo lettere, nient'altro.
Volevo farlo soffrire un po'.
11
00:00:31,161 --> 00:00:34,503
Il signor Adomakoh è uno tra i migliori,
viene da New York.
12
00:00:34,504 --> 00:00:36,789
Senza di me, non ci sarebbe stata
la scoperta fondamentale.
13
00:00:36,790 --> 00:00:39,816
Se la loro ricerca può fare la differenza
dopo che sarò morto...
14
00:00:39,817 --> 00:00:42,707
- Un'eredità.
- Farei di tutto per Donald.
15
00:00:42,760 --> 00:00:47,057
Ricorda sempre 060302.
16
00:00:47,058 --> 00:00:49,743
Lo metta giù. Molto lentamente.
17
00:00:57,844 --> 00:01:01,244
Lewis - 9x06
"What lies tangled" - Seconda parte
18
00:01:01,598 --> 00:01:05,098
Traduzione: Varaita, McC,
virginia, Miahu, Slowly
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,999
Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it
20
00:01:58,911 --> 00:02:00,161
Mamma!
21
00:02:05,401 --> 00:02:06,647
Mamma!
22
00:02:15,265 --> 00:02:16,911
Sua figlia ha bisogno di lei.
23
00:02:33,894 --> 00:02:35,251
Stai bene?
24
00:02:36,328 --> 00:02:37,441
Lo sarò.
25
00:03:00,935 --> 00:03:02,515
Quanto meno è vivo.
26
00:03:03,991 --> 00:03:05,174
Come si sente?
27
00:03:05,600 --> 00:03:08,800
- Solo qualche livido.
- Sì, anch'io.
28
00:03:09,242 --> 00:03:13,126
Come va l'udito? Il mio è andato.
E' come se fossi sott'acqua.
29
00:03:13,127 --> 00:03:14,178
Come?
30
00:03:14,518 --> 00:03:15,598
Ho detto come...
31
00:03:16,001 --> 00:03:17,362
Molto spiritoso.
32
00:03:20,098 --> 00:03:21,163
Ha chiamato Laura?
33
00:03:21,397 --> 00:03:23,016
Non risponde.
34
00:03:23,412 --> 00:03:26,040
Le ho lasciato un messaggio.
Oh, santo Dio...
35
00:03:28,596 --> 00:03:29,951
Che cosa vi è venuto in mente?
36
00:03:30,127 --> 00:03:32,225
Beh, non è che avessimo un piano, capo.
37
00:03:32,226 --> 00:03:35,293
Avreste dovuto arretrare a distanza di
sicurezza, e lasciar fare agli artificieri.
38
00:03:35,294 --> 00:03:37,475
E lasciare che David Capstone
si arrangiasse da solo?
39
00:03:37,895 --> 00:03:40,382
Non mi piace che i miei uomini
saltino in aria.
40
00:03:41,487 --> 00:03:43,759
Non è che ne sia entusiasta nemmeno io.
41
00:03:43,862 --> 00:03:45,290
E' perche ci tiene.
42
00:03:45,534 --> 00:03:48,006
- Allora, che cosa hanno detto di Capstone?
- Sopravvivrà.
43
00:03:48,240 --> 00:03:51,197
- E' stato fortunato.
- Penso che lo siate stati tutti quanti.
44
00:04:25,183 --> 00:04:28,960
Beh... penso che vi lascerò
a parlare da soli.
45
00:04:29,610 --> 00:04:33,044
- Che cosa ho fatto?
- Ti sei messo in una situazione di pericolo.
46
00:04:33,470 --> 00:04:36,615
- E questa è per il tuo messaggio.
- Che c'era di sbagliato?
47
00:04:36,616 --> 00:04:39,525
"Sto bene, era solo una piccola bomba"?
48
00:04:39,526 --> 00:04:41,759
Beh, è vero che era solo una piccola bomba.
49
00:04:41,760 --> 00:04:43,515
Oh! Cretino.
50
00:04:47,918 --> 00:04:49,245
Ehi...
51
00:04:54,280 --> 00:04:55,602
Senti...
52
00:04:56,811 --> 00:04:59,211
non verrò in Nuova Zelanda.
53
00:05:02,014 --> 00:05:03,054
Ma è tutto pronto.
54
00:05:03,055 --> 00:05:06,445
Sì, forse avrei dovuto dirlo prima, ma...
55
00:05:06,832 --> 00:05:09,354
So che è un viaggio lungo,
e che è la mia famiglia e non la tua...
56
00:05:09,355 --> 00:05:11,762
- Non è per questo.
- E saremo sommersi di roba da bebè...
57
00:05:11,763 --> 00:05:13,278
Ho paura, Laura.
58
00:05:15,048 --> 00:05:18,767
Se ora partissi, non so se al ritorno
ci sarebbe ancora qualcosa per me.
59
00:05:18,853 --> 00:05:21,751
Ma certo che ci sarà. Moody non ti
licenzierebbe mentre sei all'estero.
60
00:05:21,752 --> 00:05:25,402
E' proprio quello che potrebbe fare.
E comunque non ha bisogno di licenziarmi.
61
00:05:25,403 --> 00:05:29,053
Sono un consulente. Gli basta
non rinnovarmi il contratto.
62
00:05:29,172 --> 00:05:33,037
E sarà molto facile, se sarò fuori
per un po' e la gente mi avrà dimenticato.
63
00:05:33,038 --> 00:05:35,207
E allora che cosa dovrei fare?
Andare da sola?
64
00:05:37,388 --> 00:05:40,599
Abbiamo progettato tutto insieme, Robbie.
E' il viaggio di una vita.
65
00:05:40,600 --> 00:05:41,764
E lo sarà.
66
00:05:42,040 --> 00:05:43,756
E' ridicolo. Sei proprio ridicolo.
67
00:05:43,757 --> 00:05:45,495
E se non lo fossi?
68
00:05:46,901 --> 00:05:50,250
- Nessuno si dimenticherà di te, Robbie.
- Sì, l'ho già visto succedere.
69
00:05:52,143 --> 00:05:54,355
E se succedesse, sarebbe la fine del mondo?
70
00:05:58,360 --> 00:06:02,193
Tutto questo... è quello che so fare.
E' quello che sono.
71
00:06:02,194 --> 00:06:04,360
Ho provato a mollare, e...
72
00:06:04,623 --> 00:06:06,347
non ne sono capace.
73
00:06:06,656 --> 00:06:08,279
Il mio lavoro è questo.
74
00:06:08,280 --> 00:06:12,367
E' quello che voglio fare,
finché non mi porteranno fuori a braccia.
75
00:06:13,457 --> 00:06:14,619
Come Morse?
76
00:06:16,255 --> 00:06:18,082
Beh, ci sono modi peggiori di andarsene.
77
00:06:22,950 --> 00:06:24,445
Mi dispiace, amore.
78
00:06:25,207 --> 00:06:26,506
Lo so che ti dispiace.
79
00:06:26,641 --> 00:06:28,160
Scusate il disturbo...
80
00:06:29,695 --> 00:06:30,765
Vai.
81
00:06:31,274 --> 00:06:32,479
Stupiscili.
82
00:06:36,841 --> 00:06:40,590
- Scusi, Lizzie. Che cosa diceva?
- Buone notizie. Siamo stati fortunati.
83
00:06:40,708 --> 00:06:44,445
Una parte del pacco che conteneva la bomba
ha resistito all'esplosione.
84
00:06:44,446 --> 00:06:45,839
Sappiamo da dove è stato spedito.
85
00:06:46,697 --> 00:06:48,930
Alle undici e quarantatre di ieri mattina.
86
00:06:48,931 --> 00:06:51,004
- Non si riesce a vederlo meglio?
- Temo di no.
87
00:06:51,005 --> 00:06:53,724
Sappiamo dove e quando.
Vediamo dov'erano tutti.
88
00:06:53,725 --> 00:06:56,623
Cominciamo con Frank Guitteau,
il nostro scrivano.
89
00:06:58,913 --> 00:07:02,892
- Come avrei potuto spedirla? Ero al lavoro.
- Alle 11:43 non c'era.
90
00:07:03,113 --> 00:07:05,525
Secondo il suo capo è stato
fuori, da solo, tutta la mattina.
91
00:07:05,526 --> 00:07:09,057
Avevo un ritiro, dei mobili da ufficio
vicino a Marston. Potete controllare.
92
00:07:09,058 --> 00:07:13,536
Già fatto. Hanno confermato che è uscito alle
10:15. Non è tornato prima di mezzogiorno.
93
00:07:13,537 --> 00:07:16,880
Quindi ha avuto tutto il tempo
di spedire quel pacco.
94
00:07:17,123 --> 00:07:19,238
David Capstone conosceva bene Paula?
95
00:07:19,631 --> 00:07:20,645
Non lo so.
96
00:07:21,051 --> 00:07:23,851
Insomma, probabilmente
ha seguito le sue lezioni, ma...
97
00:07:23,909 --> 00:07:26,264
non è andata a nessuna
delle sue attività tutoriali, o altro.
98
00:07:26,265 --> 00:07:28,242
E quando lei ha accusato Adam di stupro?
99
00:07:28,243 --> 00:07:30,393
Lui ha preso le parti di suo fratello,
naturalmente.
100
00:07:30,474 --> 00:07:33,399
Come tutti quanti, proprio quando Paula
aveva bisogno di amici.
101
00:07:33,400 --> 00:07:35,192
E per questo gli portava rancore, vero?
102
00:07:35,193 --> 00:07:37,926
E quindi avrei voluto
farlo saltare in aria, vero?
103
00:07:38,085 --> 00:07:39,146
E' così?
104
00:07:41,769 --> 00:07:42,937
Ma certo che no.
105
00:07:43,314 --> 00:07:44,659
Quando posso tornare a casa?
106
00:07:54,103 --> 00:07:55,143
Kate?
107
00:07:56,393 --> 00:07:58,926
- Ho qualche domanda per lei.
- Possiamo fare un'altra volta?
108
00:07:58,927 --> 00:08:01,646
No, temo di no. Entriamo?
109
00:08:03,050 --> 00:08:04,269
Va bene.
110
00:08:08,846 --> 00:08:10,431
Come posso esserle d'aiuto?
111
00:08:10,435 --> 00:08:14,320
Potrebbe dirmi dov'era ieri mattina?
112
00:08:15,240 --> 00:08:17,441
Mi sta chiedendo un alibi?
113
00:08:20,727 --> 00:08:21,851
Va bene.
114
00:08:22,002 --> 00:08:24,742
Sono stata ad una lezione
fino alle dieci e mezza.
115
00:08:25,246 --> 00:08:28,042
Dopo ho cercato di risolvere
un problema con la stampante 3D.
116
00:08:31,754 --> 00:08:33,522
Signor Adomakoh.
117
00:08:33,772 --> 00:08:35,270
Le ho lasciato un messaggio.
118
00:08:35,762 --> 00:08:37,643
Sì. Avevo da fare. Mi scusi.
119
00:08:38,959 --> 00:08:40,555
Stavo proprio andando via.
120
00:08:41,365 --> 00:08:43,026
Ci siamo già visti prima, vero?
121
00:08:44,601 --> 00:08:46,550
Davanti alla casa di David Capstone.
122
00:08:47,036 --> 00:08:49,910
Sì. Stavo facendo jogging.
Passavo davanti a casa sua.
123
00:08:49,996 --> 00:08:51,289
Mi sono incuriosito.
124
00:08:51,981 --> 00:08:53,080
Ieri dov'era?
125
00:08:53,081 --> 00:08:54,497
Perché glielo chiede?
126
00:08:56,396 --> 00:08:58,283
- A lezione.
- Tutta la mattina?
127
00:08:58,368 --> 00:09:00,390
Al professor Mowbray piace dilungarsi.
128
00:09:00,540 --> 00:09:02,190
E l'ha vista qualcuno?
129
00:09:02,546 --> 00:09:04,069
Non lo so. Dovrà chiedere.
130
00:09:04,446 --> 00:09:06,927
Sì, lo farò. Grazie.
131
00:09:07,175 --> 00:09:10,782
E se avrò altre domande,
ora so dove trovarla, vero?
132
00:09:20,813 --> 00:09:23,208
Perché cercare di uccidere
entrambi i fratelli?
133
00:09:23,623 --> 00:09:25,439
Beh, la prima bomba
era piuttosto dilettantesca.
134
00:09:25,440 --> 00:09:29,277
Non c'era la sicurezza di colpire Adam.
Avrebbe anche potuto uccidere la segretaria.
135
00:09:29,543 --> 00:09:32,180
Quella di stamattina
non correva questo rischio.
136
00:09:33,073 --> 00:09:34,651
Ho telefonato a Elisabeth Capstone.
137
00:09:34,652 --> 00:09:37,901
Ha detto che Adam spesso non andava
in ufficio fino oltre le 11.
138
00:09:37,936 --> 00:09:39,855
Lasciando tutta l'amministrazione a David.
139
00:09:39,856 --> 00:09:43,413
Quindi crede che Adam sia morto per errore
e che il vero obiettivo fosse David?
140
00:09:43,696 --> 00:09:45,633
Beh, due bombe in tre giorni.
141
00:09:45,634 --> 00:09:48,386
C'è chi vuole qualcuno morto,
chiunque sia, e in fretta.
142
00:09:48,387 --> 00:09:49,780
- Cosa c'è?
- Dai.
143
00:09:49,781 --> 00:09:53,228
David Capstone stava
per monetizzare anni di ricerca.
144
00:09:53,229 --> 00:09:56,186
A parte il fratello, chi altro
non vorrebbe affatto vederlo accadere?
145
00:09:56,187 --> 00:09:58,372
La persona che la riteneva la propria eredità.
146
00:10:12,389 --> 00:10:14,209
Sta passando una pessima giornata.
147
00:10:17,833 --> 00:10:20,184
Sprecate il vostro tempo. E anche il mio.
148
00:10:20,185 --> 00:10:24,759
Pensiamo che Adam sia stato ucciso per errore
e che David fosse il vero obiettivo.
149
00:10:24,760 --> 00:10:26,269
E questo cosa ha a che fare con me?
150
00:10:26,270 --> 00:10:29,249
Ha investito tutti quei soldi
per il "bene supremo".
151
00:10:29,250 --> 00:10:31,383
E David sta vendendo al miglior offerente.
152
00:10:31,384 --> 00:10:34,158
Proprio quando pensava di lasciarsi
alle spalle qualcosa di valore.
153
00:10:34,159 --> 00:10:35,904
Ha cercato di fermarlo?
154
00:10:36,013 --> 00:10:39,607
Ma certo!
Ho creato un pacco bomba, perché...
155
00:10:39,608 --> 00:10:42,471
la destrezza è un mio punto forte.
156
00:10:42,472 --> 00:10:45,678
L'ho imbustata, ho messo il francobollo,
sono andato in città e l'ho spedita.
157
00:10:45,679 --> 00:10:48,478
Potrebbe aver avuto un aiuto.
Lei dov'era, ieri mattina?
158
00:10:48,479 --> 00:10:50,395
No, la lasci fuori.
159
00:10:50,793 --> 00:10:53,820
E' tutto a posto. Ero via, ieri mattina,
a sbrigare delle commissioni.
160
00:10:53,821 --> 00:10:56,864
- Che genere di commissioni?
- Ora basta! Andate via, subito!
161
00:10:56,865 --> 00:10:58,904
Tra un momento. Signorina Alderwood?
162
00:10:58,905 --> 00:11:02,197
- Prima in banca, poi a fare la spesa.
- Andatevene!
163
00:11:02,198 --> 00:11:03,458
Fuori!
164
00:11:06,697 --> 00:11:08,295
Cos'è che ha detto?
165
00:11:08,296 --> 00:11:10,448
Che farebbe qualsiasi cosa per lui?
166
00:11:13,940 --> 00:11:17,595
Conosce qualcuno che vorrebbe
farle del male, signor Capstone?
167
00:11:18,203 --> 00:11:20,782
Immagino chiunque abbia spedito
quelle lettere minatorie.
168
00:11:20,783 --> 00:11:23,730
Beh, crediamo che quelle fossero
indirizzate a suo fratello.
169
00:11:24,614 --> 00:11:26,546
Allora no. Mi dispiace.
170
00:11:26,547 --> 00:11:28,492
Che mi dice di Kate McMurdoch?
171
00:11:30,155 --> 00:11:34,550
Possibile, credo. Sa, l'ho fatta
entrare io. Sono stato il suo mentore.
172
00:11:35,074 --> 00:11:37,905
Sono io che le ho spiegato come funzionano...
173
00:11:38,032 --> 00:11:39,562
le cose, in realtà.
174
00:11:40,820 --> 00:11:43,696
In più, aveva un forte senso del diritto.
175
00:11:47,239 --> 00:11:48,517
Mi dispiace, io...
176
00:11:48,518 --> 00:11:50,222
è stata una lunga giornata.
177
00:11:50,950 --> 00:11:52,655
Possiamo darle un passaggio a casa?
178
00:11:52,656 --> 00:11:55,123
O deve andare da qualche altra parte?
179
00:11:55,124 --> 00:11:58,031
No, no. Voglio solo andare a casa.
180
00:12:03,441 --> 00:12:04,821
Vi inviterei a entrare...
181
00:12:04,822 --> 00:12:06,318
Dobbiamo tornare indietro.
182
00:12:06,319 --> 00:12:10,269
Beh, solo un'altra cosa. Ha detto
di non conoscere Paula Guitteau. Eppure...
183
00:12:10,270 --> 00:12:13,628
- ha corretto alcuni suoi saggi.
- Ne ho corretto uno mentre Adam era via.
184
00:12:13,629 --> 00:12:15,297
Ma non la conoscevo.
185
00:12:17,821 --> 00:12:20,430
E' stato a una festa di Natale.
Credo ci fosse l'intera facoltà.
186
00:12:20,431 --> 00:12:25,066
Non ricordo, ma forse compaio in centinaia
di selfie della serata. Mi dispiace.
187
00:12:25,535 --> 00:12:29,569
I numeri 060302
significano qualcosa, per lei?
188
00:12:29,570 --> 00:12:30,738
Sono importanti?
189
00:12:30,739 --> 00:12:33,043
Li abbiamo trovati a casa di Paula Guitteau.
190
00:12:33,733 --> 00:12:35,921
Come una combinazione o cose simili?
191
00:12:36,302 --> 00:12:39,097
- Beh, se le viene in mente qualcosa...
- Sì. Certamente.
192
00:12:41,188 --> 00:12:44,093
{\an8}SCENA DEL CRIMINE.
RACCOLTA DELLE PROVE IN CORSO.
193
00:12:43,216 --> 00:12:44,908
Ispettore?
194
00:12:49,629 --> 00:12:51,260
Aspetti qui.
195
00:13:13,099 --> 00:13:14,901
Mi ha promesso dei soldi...
196
00:13:14,902 --> 00:13:16,929
e poi si è rimangiato la parola.
197
00:13:17,245 --> 00:13:21,378
Sapevo dove li teneva, e credevo che la casa
fosse vuota, dopo quanto è successo.
198
00:13:21,608 --> 00:13:23,222
Perché le servivano i soldi?
199
00:13:23,223 --> 00:13:25,141
Ho... dei debiti.
200
00:13:25,142 --> 00:13:26,613
Che genere di debiti?
201
00:13:27,171 --> 00:13:28,601
Gioco d'azzardo.
202
00:13:28,668 --> 00:13:32,290
Ci ho preso gusto.
E' così facile. Non ne avete idea.
203
00:13:32,291 --> 00:13:35,179
- Capstone le disse che li avrebbe saldati?
- Esatto.
204
00:13:35,180 --> 00:13:38,908
Siamo una squadra, ma gli altri giocatori
pensano che non ci conosciamo. Noi...
205
00:13:39,134 --> 00:13:40,825
freghiamo i casinò.
206
00:13:40,826 --> 00:13:43,279
Londra, Birmingham,
una volta anche a Manchester.
207
00:13:43,280 --> 00:13:45,331
E il più delle volte vinciamo.
208
00:13:45,769 --> 00:13:48,496
Pensavo gran parte delle vincite
fossero del casinò.
209
00:13:48,497 --> 00:13:50,025
Non se si bara.
210
00:13:52,240 --> 00:13:53,612
E' tutto.
211
00:13:53,613 --> 00:13:54,799
Ti senti bene?
212
00:13:55,003 --> 00:13:56,770
Sì, sto bene.
213
00:13:58,631 --> 00:14:00,567
Una cosa c'è, in effetti.
214
00:14:02,568 --> 00:14:03,689
Il cassetto.
215
00:14:19,328 --> 00:14:20,745
Donald...
216
00:14:20,746 --> 00:14:22,668
Per tutto ciò che hai fatto.
217
00:14:23,917 --> 00:14:26,801
- Non so che dire.
- Non dire nulla.
218
00:14:26,898 --> 00:14:28,528
Pensaci e basta.
219
00:14:34,272 --> 00:14:36,465
Una piccola garanzia.
220
00:14:36,722 --> 00:14:40,030
Per Grace, ovviamente.
Di te non me ne importa poi molto.
221
00:14:45,053 --> 00:14:47,931
David guardava
la distribuzione delle carte...
222
00:14:47,932 --> 00:14:49,950
memorizzava chi aveva cosa...
223
00:14:49,951 --> 00:14:53,883
calcolava le probabilità che uscisse
una determinata carta e me lo diceva.
224
00:14:53,884 --> 00:14:54,908
Come?
225
00:14:54,952 --> 00:14:56,051
Un codice.
226
00:14:56,126 --> 00:15:01,210
Sembrava dicesse cose senza senso...
parlava della moglie, di comprare un'auto...
227
00:15:01,560 --> 00:15:05,940
da ciò che vedeva, David calcolava
la partita ottimale in...
228
00:15:05,941 --> 00:15:07,752
ogni tipo di situazione.
229
00:15:08,501 --> 00:15:10,784
E usava degli accorgimenti
per non sembrare sospetto.
230
00:15:10,785 --> 00:15:13,112
Aveva più di mille partite, in testa.
231
00:15:13,652 --> 00:15:16,797
Guidava il gioco e nessuno se ne accorgeva.
232
00:15:17,253 --> 00:15:19,484
Dopo di che dividevate la vincita?
233
00:15:19,485 --> 00:15:20,777
70 a 30.
234
00:15:20,778 --> 00:15:22,772
Eccetto che lei voleva di più?
235
00:15:23,010 --> 00:15:24,530
Beh, perché no?
236
00:15:25,571 --> 00:15:27,453
Direi che mi sfruttava abbastanza.
237
00:15:27,710 --> 00:15:31,985
Aveva rifiutato di aiutarlo, era disperato.
Capisco avesse del risentimento verso di lui.
238
00:15:31,986 --> 00:15:35,200
- E sa come fulminare il mercurio.
- Peccato non l'abbia fatto.
239
00:15:35,288 --> 00:15:36,874
Non sono stato io.
240
00:15:38,053 --> 00:15:40,832
Dov'era attorno alle 11:40 di ieri mattina?
241
00:15:40,833 --> 00:15:43,811
Tenevo una lezione a circa
40 studenti del secondo anno.
242
00:15:44,227 --> 00:15:46,160
La lezione è finita a mezzogiorno.
243
00:15:46,161 --> 00:15:49,014
Il giorno prima che Adam Capstone
fosse ucciso, dov'era?
244
00:15:49,466 --> 00:15:50,753
Ero...
245
00:15:50,754 --> 00:15:54,793
ho avuto una lezione al mattino, e attività
tutoriali di gruppo nel pomeriggio...
246
00:15:54,794 --> 00:15:57,380
poi ho giocato a blackjack tutta la serata.
247
00:15:57,578 --> 00:15:59,634
- Da solo?
- Con David.
248
00:16:01,405 --> 00:16:04,611
Non ve l'ho detto prima
perché non pensavo fosse importante.
249
00:16:04,612 --> 00:16:06,754
Credevo che la bomba fosse per Adam.
250
00:16:06,755 --> 00:16:10,553
- Che importa che piani avessi?
- Potrebbe importare parecchio.
251
00:16:11,121 --> 00:16:13,399
Andrew Dimmock ci ha detto del blackjack.
252
00:16:13,901 --> 00:16:15,671
Quanto lo conosce bene?
253
00:16:15,927 --> 00:16:19,027
Non lo conosco, in realtà.
Ci siamo incontrati a una cena di lavoro.
254
00:16:19,028 --> 00:16:21,468
Credevo mi sarebbe stato utile
quando cercavo un partner.
255
00:16:21,469 --> 00:16:23,552
Sa, non sembra proprio un professionista.
256
00:16:24,133 --> 00:16:26,626
Lo incolpa per i suoi debiti di gioco.
257
00:16:27,024 --> 00:16:29,806
L'ho condotto all'acqua,
ma non l'ho costretto a bere.
258
00:16:29,920 --> 00:16:32,640
Ma non è mai colpa
di chi è dipendente, no?
259
00:16:33,426 --> 00:16:35,054
Cosa gli succederà ora?
260
00:16:35,337 --> 00:16:37,281
Vuole denunciarlo?
261
00:16:37,903 --> 00:16:39,927
No, ha già tanti problemi così.
262
00:16:39,930 --> 00:16:41,531
Non voglio aggiungergliene altri.
263
00:16:43,783 --> 00:16:44,993
Scusatemi.
264
00:16:58,065 --> 00:16:59,952
Signora Capstone.
265
00:17:00,185 --> 00:17:02,500
Elizabeth è venuta a vedere come stavo.
266
00:17:02,747 --> 00:17:04,393
Ero preoccupata.
267
00:17:05,629 --> 00:17:07,325
Sono i miei Anelli di Borromeo.
268
00:17:07,326 --> 00:17:10,007
Li ho stampati l'altro giorno
con una stampante 3-D.
269
00:17:10,008 --> 00:17:12,885
Tre cerchi intrecciati.
Ma non intrecciati a coppie.
270
00:17:12,886 --> 00:17:15,228
Se uno di essi si rompe,
il tutto si disintegra.
271
00:17:15,229 --> 00:17:16,839
Intrigante, no?
272
00:17:17,149 --> 00:17:18,875
Il mio nodo preferito.
273
00:17:19,608 --> 00:17:22,283
Ho letto da qualche parte
che sono un simbolo d'amore.
274
00:17:22,602 --> 00:17:26,199
Due anelli, separati, tenuti insieme da...
275
00:17:26,629 --> 00:17:27,968
un altro.
276
00:17:29,088 --> 00:17:31,206
Senza il quale tutto cade a pezzi.
277
00:17:31,372 --> 00:17:33,212
E' un po' roba da sentimentali, no?
278
00:17:33,281 --> 00:17:34,850
A chi è venuta l'idea?
279
00:17:35,937 --> 00:17:38,365
Un laureato in materie umanistiche.
280
00:17:44,770 --> 00:17:48,030
Cosa ne pensi della visita
di Elizabeth Capstone?
281
00:17:48,074 --> 00:17:50,520
Era giustamente preoccupata per il cognato?
282
00:17:51,290 --> 00:17:52,769
No, suona strano anche a me.
283
00:17:53,457 --> 00:17:56,273
In quanto vedova di Adam Capstone,
godrà dei benefici
284
00:17:56,316 --> 00:17:59,039
dell'accordo con la casa farmaceutica, no?
285
00:17:59,083 --> 00:18:03,633
Quindi fa fuori il marito che ostacola
l'accordo e che la tradisce?
286
00:18:03,677 --> 00:18:06,181
- Due piccioni con una fava.
- Ma perché ucciderlo
287
00:18:06,206 --> 00:18:08,683
prima che l'accordo fosse finalizzato?
Non ha molto senso.
288
00:18:09,800 --> 00:18:12,703
Dobbiamo solo concentrarci
sui nodi e le legature.
289
00:18:13,077 --> 00:18:14,570
Nodi e legature?
290
00:18:14,597 --> 00:18:17,832
I modi in cui si possono slegare i nodi.
291
00:18:18,070 --> 00:18:20,591
Non sopporto più questa cosa.
292
00:18:23,561 --> 00:18:24,640
Pronto?
293
00:18:27,518 --> 00:18:28,632
Va bene.
294
00:18:28,750 --> 00:18:29,820
Grazie.
295
00:18:31,453 --> 00:18:34,156
Era la casa di riposo. Papà è caduto.
296
00:18:51,139 --> 00:18:52,928
Gli ho preso il giornale...
297
00:18:52,953 --> 00:18:55,450
e delle riviste sulla pesca alla trota.
298
00:18:56,050 --> 00:18:57,560
Il medico è appena andato via.
299
00:18:57,944 --> 00:18:59,807
Pensavo si fosse solo ammaccato l'anca.
300
00:19:01,803 --> 00:19:03,523
Ehi, papà. Sono io.
301
00:19:04,380 --> 00:19:06,563
Ti ho portato delle cose
che potrebbero piacerti.
302
00:19:06,613 --> 00:19:09,674
Tu... tu dovresti smetterla
di perdere tempo vendendo...
303
00:19:10,131 --> 00:19:13,932
spolverini e guanti di gomma.
Trovati un lavoro vero.
304
00:19:14,313 --> 00:19:16,682
Dicono che ha avuto una serie di mini ictus.
305
00:19:18,000 --> 00:19:19,457
Ora andatevene.
306
00:19:19,501 --> 00:19:20,965
Voglio guardare il cricket.
307
00:19:22,850 --> 00:19:24,614
E' arrivato il rapporto della scientifica?
308
00:19:24,665 --> 00:19:29,214
Sì, hanno trovato tracce di mercurio, solfuro,
ossido di calcio e magnesio nell'esplosione.
309
00:19:29,256 --> 00:19:32,370
- Quasi certamente dal detonatore.
- Sono un sacco di sostanze chimiche.
310
00:19:32,410 --> 00:19:35,738
Che il fidanzato di Kate McMurdoch
avrebbe potuto ottenere facilmente.
311
00:19:36,182 --> 00:19:38,353
Djimon Adomakoh. Studente di chimica.
312
00:19:38,397 --> 00:19:41,656
Dice che era a lezione, quando
hanno inviato la seconda bomba.
313
00:19:41,693 --> 00:19:43,600
Ma non è vero?
314
00:19:43,650 --> 00:19:46,200
Non ho ancora trovato
nessuno che lo confermasse.
315
00:19:46,896 --> 00:19:48,276
Cosa sapete su di lui?
316
00:19:48,739 --> 00:19:53,501
Studente straniero, vive a New York.
La sua famiglia è originaria del Ghana.
317
00:19:53,558 --> 00:19:55,331
Uno studente modello.
318
00:19:55,366 --> 00:19:57,761
Gli hanno già offerto una borsa di
studio di ricerca per il dottorando.
319
00:19:57,881 --> 00:20:00,952
Secondo noi è possibile che lui
e Kate McMurdoch lavorassero insieme.
320
00:20:01,008 --> 00:20:05,250
Accusa David di averle rubato la ricerca
e uccide Adam per sbaglio?
321
00:20:05,297 --> 00:20:07,150
Ma conosceva già
l'indirizzo di casa di David.
322
00:20:07,153 --> 00:20:10,307
Se voleva ucciderlo, perché inviare la prima
bomba al dipartimento di matematica?
323
00:20:10,327 --> 00:20:13,069
Ho i tabulati telefonici dei Guitteau
che mi aveva chiesto.
324
00:20:13,107 --> 00:20:15,424
Tutti questi numeri sono...
325
00:20:15,773 --> 00:20:17,781
- della prigione Deermarsh.
- Perché?
326
00:20:18,056 --> 00:20:20,997
Pare che Joyce Guitteau abbia fatto visita
a un carcerato che si trova lì...
327
00:20:21,028 --> 00:20:22,348
George Jensin.
328
00:20:22,561 --> 00:20:24,257
- Ricordo chi è.
- Già.
329
00:20:24,300 --> 00:20:27,124
L'ultima visita risale a 4 giorni
prima della morte di Adam Capstone.
330
00:20:27,130 --> 00:20:28,951
Perché questo Jensin è in carcere?
331
00:20:28,994 --> 00:20:31,021
Spediva bombe.
332
00:20:35,099 --> 00:20:36,099
Sì...
333
00:20:36,357 --> 00:20:38,100
ho fatto visita a Gordon.
334
00:20:38,125 --> 00:20:41,488
Faccio visita ai carcerati con una delle
associazioni di beneficienza che sostengo.
335
00:20:41,519 --> 00:20:43,158
Visita molti carcerati. Qual è il problema?
336
00:20:43,196 --> 00:20:46,147
Non tutti sono capaci di fabbricare bombe.
337
00:20:46,435 --> 00:20:50,097
Gordon Jensin non ha nessun amico
e nessun parente.
338
00:20:50,147 --> 00:20:52,337
Non è un criminale incallito.
339
00:20:52,387 --> 00:20:55,019
E' solo e spaventato...
340
00:20:55,050 --> 00:20:58,822
e gli faccio visita perché
nessun altro va a trovarlo.
341
00:20:59,143 --> 00:21:02,021
Crede davvero che passiamo il tempo...
342
00:21:02,078 --> 00:21:05,137
a parlare di come fare delle bombe?
343
00:21:05,629 --> 00:21:09,489
Posso chiederle dov'era,
due giorni fa alle 11:40?
344
00:21:09,533 --> 00:21:13,000
- Perché?
- Sappiamo l'ora di invio della seconda bomba.
345
00:21:13,050 --> 00:21:16,078
Non siete riusciti ad accusare me e
ora ci provate con lei? E' così, ispettore?
346
00:21:16,084 --> 00:21:17,731
La prego, risponda solo alla domanda.
347
00:21:17,769 --> 00:21:20,598
Prima mancate di difendere mia figlia
quando ne ha più bisogno,
348
00:21:20,661 --> 00:21:25,320
e poi lasciate il colpevole libero
mentre noi ne paghiamo le conseguenze.
349
00:21:25,370 --> 00:21:28,338
- Siete arrabbiati, lo capisco.
- Non avete altro...
350
00:21:28,958 --> 00:21:30,929
che delle supposizioni e delle coincidenze.
351
00:21:30,960 --> 00:21:33,920
- Chi vi dà il diritto di...
- Lei ha un movente!
352
00:21:33,970 --> 00:21:37,673
Lei ha inviato le lettere!
Può procurarsi il mercurio.
353
00:21:37,710 --> 00:21:40,187
Sua moglie conosce un bombarolo in prigione!
354
00:21:40,193 --> 00:21:41,758
- Quindi...
- Per favore...
355
00:21:47,588 --> 00:21:50,466
Mi dispiace. Ma un uomo è morto.
356
00:21:50,491 --> 00:21:52,570
Un altro è quasi morto.
357
00:21:52,632 --> 00:21:55,210
Quindi sì, ne ho il diritto.
358
00:21:56,092 --> 00:21:57,794
Ero all'ospizio.
359
00:21:58,294 --> 00:21:59,720
Può controllare.
360
00:22:00,753 --> 00:22:02,470
Glielo confermeranno.
361
00:22:04,018 --> 00:22:05,450
Grazie.
362
00:22:08,370 --> 00:22:10,082
Allora, ho controllato...
363
00:22:10,150 --> 00:22:13,894
e la lezione di quel giorno
è durata solo un'ora.
364
00:22:14,282 --> 00:22:16,837
Non tutta la mattina,
come ha detto. Dov'era?
365
00:22:17,730 --> 00:22:19,680
Sono andato a mangiare qualcosa.
366
00:22:20,319 --> 00:22:22,847
- Dove?
- C'è un bar dietro l'angolo.
367
00:22:26,289 --> 00:22:27,866
Quella là è la sua famiglia?
368
00:22:27,884 --> 00:22:28,884
Sì.
369
00:22:29,061 --> 00:22:30,618
Saranno molto orgogliosi di lei.
370
00:22:30,738 --> 00:22:31,920
Lo spero.
371
00:22:32,201 --> 00:22:34,819
- Da quanto tempo lei e Kate state insieme?
- Due anni e mezzo.
372
00:22:35,205 --> 00:22:36,587
Complimenti.
373
00:22:37,219 --> 00:22:39,678
Di solito le relazioni tra studenti
durano due mesi e mezzo.
374
00:22:39,907 --> 00:22:41,670
Sì, ma non in questo il caso.
375
00:22:46,044 --> 00:22:47,402
Frank?
376
00:22:52,857 --> 00:22:54,190
Non piangere.
377
00:22:56,288 --> 00:23:00,399
Voglio solo non sentirmi più... così.
378
00:23:03,090 --> 00:23:04,811
Passerà, amore.
379
00:23:05,061 --> 00:23:06,150
Presto.
380
00:23:07,010 --> 00:23:08,374
Te lo prometto.
381
00:23:14,288 --> 00:23:15,977
Mi dispiace moltissimo.
382
00:23:23,573 --> 00:23:24,962
Per tutto.
383
00:23:26,266 --> 00:23:28,932
Non pensare mai che io dia la colpa a te.
384
00:23:47,978 --> 00:23:49,480
Sta dormendo.
385
00:23:49,862 --> 00:23:51,626
Forse dovresti riposare anche tu.
386
00:23:52,020 --> 00:23:54,008
- No, sono a posto così.
- Bugiardo.
387
00:23:56,079 --> 00:23:58,231
Cosa vogliamo fare?
Continuare a tenerlo qui?
388
00:23:58,351 --> 00:23:59,676
Per ora.
389
00:23:59,850 --> 00:24:02,650
Un trasferimento
lo renderebbe ancora più confuso.
390
00:24:04,918 --> 00:24:06,451
Passi, più tardi?
391
00:24:07,379 --> 00:24:09,356
Non è che serva a molto, no?
392
00:24:09,735 --> 00:24:11,106
Invece sì.
393
00:24:11,400 --> 00:24:13,227
Non sa chi sono.
394
00:24:13,246 --> 00:24:15,035
Non parlavo di papà.
395
00:24:26,663 --> 00:24:29,800
Lui non fa altro che mentire.
396
00:24:29,920 --> 00:24:33,581
- Prima, era a lezione. Poi era in un bar.
- Non era neanche lì?
397
00:24:33,600 --> 00:24:35,846
C'è stato dieci minuti,
secondo il proprietario.
398
00:24:35,877 --> 00:24:38,695
Non per un'ora e mezza, come dice lui.
399
00:24:38,751 --> 00:24:41,951
- Allora, cosa sta nascondendo?
- Ama alla follia Kate McMurdoch.
400
00:24:41,988 --> 00:24:43,560
Farebbe di tutto per lei.
401
00:24:43,994 --> 00:24:45,496
Anche fabbricare una bomba?
402
00:24:45,539 --> 00:24:48,490
Senza pensarci due volte,
se glielo chiedesse.
403
00:24:50,210 --> 00:24:53,584
Non dimentichiamoci che loro due
lavorano nello stesso dipartimento.
404
00:24:53,642 --> 00:24:55,070
E anche lei.
405
00:24:55,937 --> 00:24:59,209
Forse stiamo sbagliando
e Djimon e Kate non c'entrano niente.
406
00:24:59,234 --> 00:25:00,970
No, c'è qualcos'altro che non mi torna.
407
00:25:01,031 --> 00:25:03,984
Nella sua stanza
ha un sacco di foto della sua famiglia.
408
00:25:04,050 --> 00:25:07,360
- La mamma, il papà, fratelli e sorelle...
- E' molto lontano da casa.
409
00:25:07,410 --> 00:25:12,171
Sì, esatto. Quindi ti aspetteresti almeno
una foto con New York, ma non ce n'è nessuna.
410
00:25:12,797 --> 00:25:14,756
Allora ho controllato i tabulati telefonici.
411
00:25:15,231 --> 00:25:20,593
Da quando è qui, non ha mai chiamato
o mandato sms negli Stati Uniti.
412
00:25:21,282 --> 00:25:22,340
Nemmeno una volta.
413
00:26:35,948 --> 00:26:37,408
Scusami, scusami.
414
00:26:37,613 --> 00:26:39,903
Sono dovuta uscire,
è stata una cosa improvvisa.
415
00:26:39,904 --> 00:26:41,387
Ecco, lascia che ti aiuti.
416
00:26:44,748 --> 00:26:47,129
- Pensavo stessi dormendo.
- Infatti.
417
00:26:55,335 --> 00:26:58,563
Grave trauma alla testa da esplosione.
Gli è esplosa in faccia.
418
00:26:59,146 --> 00:27:00,699
E' esplosa mentre la stava preparando?
419
00:27:00,700 --> 00:27:04,322
Beh, ne sapremo di più dopo
l'autopsia, ma direi di sì.
420
00:27:04,521 --> 00:27:05,848
Perché non mi avete chiamato?
421
00:27:06,795 --> 00:27:08,484
Credevo fossi con tuo padre.
422
00:27:08,485 --> 00:27:11,682
- Beh, dovrei stare qui, no?
- Dovresti stare lì.
423
00:27:11,683 --> 00:27:13,057
Possiamo pensarci noi.
424
00:27:13,058 --> 00:27:14,795
Vai a tenergli la mano.
425
00:27:15,425 --> 00:27:17,194
Noi non ci teniamo la mano.
426
00:27:23,306 --> 00:27:25,355
Almeno ti lascio qui
con un caso interessante.
427
00:27:26,033 --> 00:27:28,032
Qualcosa che ti tenga occupato,
mentre starò via.
428
00:27:28,844 --> 00:27:30,342
Perché? Cos'hai scoperto?
429
00:27:30,390 --> 00:27:34,131
Andrew Dimmock non è saltato in aria. Non
è stata l'esplosione a provocarne il decesso.
430
00:27:34,415 --> 00:27:38,205
Quando si muore in un'esplosione,
ci sono gravi contusioni polmonari...
431
00:27:38,295 --> 00:27:41,891
perdita di sangue e rigonfiamenti tutto
intorno ai polmoni, lo chiamiamo pneumotorace.
432
00:27:41,931 --> 00:27:45,094
Se non si muore a causa della bomba,
la contusione polmonare finisce il lavoro.
433
00:27:45,137 --> 00:27:46,336
E non è questo il caso?
434
00:27:46,337 --> 00:27:50,111
Presenta diverse lesioni esterne,
un trauma da penetrazione, ma nessuna...
435
00:27:50,577 --> 00:27:53,995
ferita associata
a qualsiasi tipo di inalazione.
436
00:27:54,711 --> 00:27:56,254
Ma...
437
00:27:56,275 --> 00:27:59,488
il suo osso ioide era fratturato.
438
00:27:59,695 --> 00:28:02,191
Può trattarsi di una contusione
che non si è ancora sviluppata,
439
00:28:02,255 --> 00:28:05,738
ma anche in questo caso, direi che
Andrew Dimmock è stato strangolato.
440
00:28:16,941 --> 00:28:20,689
Ho chiamato un taxi per domani.
Viene a prendermi alle nove.
441
00:28:20,690 --> 00:28:23,603
- Posso accompagnarti io.
- Hai del lavoro da fare.
442
00:28:25,385 --> 00:28:27,736
E non mi piacciono i saluti all'aeroporto.
443
00:28:27,737 --> 00:28:29,504
Beh, ci sarà qualcosa che posso fare.
444
00:28:29,539 --> 00:28:32,206
Puoi sederti sulla mia valigia
per aiutarmi a chiuderla.
445
00:28:33,183 --> 00:28:34,276
Ci vediamo dopo.
446
00:28:39,436 --> 00:28:42,346
- Quindi ha deciso di non andare?
- Esatto.
447
00:28:42,640 --> 00:28:44,263
Ne è sicuro?
448
00:28:45,695 --> 00:28:47,532
Forza. Sputa il rospo.
449
00:28:47,533 --> 00:28:50,338
No, mi chiedevo solo
perché abbia cambiato idea.
450
00:28:50,339 --> 00:28:52,524
Aveva una gran voglia di andare,
mi chiedo cosa sia successo.
451
00:28:52,525 --> 00:28:54,118
Non è successo niente.
452
00:28:54,475 --> 00:28:56,822
Se non si tratta di qualcosa che è successo,
453
00:28:56,823 --> 00:28:59,328
allora sarà qualcosa che potrebbe succedere.
454
00:28:59,329 --> 00:29:01,000
Adesso hai finito?
455
00:29:01,077 --> 00:29:03,739
Ha paura che se andrà, Moody la farà fuori.
456
00:29:03,740 --> 00:29:04,881
Sciocchezze!
457
00:29:04,882 --> 00:29:06,923
Quando tornerà, non sarà più un poliziotto.
458
00:29:06,924 --> 00:29:08,874
E se non sarà più un poliziotto, cosa sarà?
459
00:29:08,875 --> 00:29:12,822
- Dovrei starmene seduto su un divano?
- Ama Laura?
460
00:29:14,278 --> 00:29:15,354
Allora, deve andare.
461
00:29:15,520 --> 00:29:17,007
Le dimostri che l'ama.
462
00:29:17,008 --> 00:29:20,759
Non dia per scontato che lei lo sappia.
La gente lo fa sempre e si sbaglia.
463
00:29:21,263 --> 00:29:23,459
Comunque, è una sua decisione.
464
00:29:32,398 --> 00:29:36,343
Mi scusi. Ho controllato lo stato
di immigrazione di Djimon Adomakoh.
465
00:29:36,344 --> 00:29:38,761
- Non mi dire, illegale?
- No, no, il suo visto è a posto.
466
00:29:38,762 --> 00:29:42,618
Ma secondo il controllo di frontiera,
Djimon Adomakoh non si trova in questo Paese.
467
00:29:42,791 --> 00:29:44,989
E' tornato negli Stati Uniti nove mesi fa.
468
00:29:45,206 --> 00:29:47,000
- Portalo qui.
- Okay.
469
00:29:49,483 --> 00:29:52,008
Mi dispiace se ho superato i limiti.
470
00:29:59,449 --> 00:30:01,901
- Stai esagerando.
- Non gli permetterò di separarci.
471
00:30:01,902 --> 00:30:03,006
Non possono farlo.
472
00:30:03,929 --> 00:30:06,595
- Te l'ho detto, dobbiamo solo aspettare.
- Ormai è tardi!
473
00:30:07,982 --> 00:30:09,411
Abbiamo aspettato abbastanza.
474
00:30:14,322 --> 00:30:17,780
Chiunque sia stato, sicuramente
conosceva Andrew Dimmock.
475
00:30:17,826 --> 00:30:20,883
- Perché?
- Nessun segno di scasso nel laboratorio.
476
00:30:20,884 --> 00:30:22,848
Quindi o l'ha fatto entrare, oppure...
477
00:30:22,849 --> 00:30:24,228
Aveva la chiave.
478
00:30:26,000 --> 00:30:27,157
Perché lui?
479
00:30:27,578 --> 00:30:28,810
Come dice?
480
00:30:29,511 --> 00:30:30,842
Con tutti questi sospettati.
481
00:30:31,246 --> 00:30:32,992
Perché incastrare proprio Dimmock?
482
00:30:33,192 --> 00:30:36,813
Perché con le sue azioni,
ha creato un movente preconfezionato.
483
00:30:37,747 --> 00:30:39,409
E chi tra questi ne era al corrente?
484
00:30:39,869 --> 00:30:42,493
Beh, Elizabeth Capstone
lavorava nel suo stesso laboratorio.
485
00:30:42,541 --> 00:30:46,689
Conosceva Donald Lockston e,
di conseguenza, Sarah Alderwood.
486
00:30:46,690 --> 00:30:49,417
Kate McMurdoch non lo conosceva,
ma Djimon Adomakoh sì.
487
00:30:49,418 --> 00:30:51,945
Il sergente Maddox lo sta portando qui.
488
00:30:52,941 --> 00:30:57,809
L'assassino è rimasto nascosto per tutto
questo tempo, si è tenuto a debita distanza.
489
00:30:57,810 --> 00:31:02,366
Ma ieri, per la prima volta, era sulla scena
del crimine per incastrare Dimmock.
490
00:31:02,934 --> 00:31:04,767
E' dovuto uscire allo scoperto.
491
00:31:04,768 --> 00:31:07,240
- Dove va?
- Torno lì.
492
00:31:07,342 --> 00:31:10,490
Questa volta l'assassino
è dovuto uscire dalla sua area protetta.
493
00:31:10,491 --> 00:31:12,825
Quindi magari, questa volta,
ha commesso un errore.
494
00:31:12,826 --> 00:31:13,959
Vengo con lei.
495
00:31:14,768 --> 00:31:16,491
No, non ce n'è bisogno.
496
00:31:27,133 --> 00:31:29,431
Mi dica di Djimon Adomakoh.
497
00:31:33,266 --> 00:31:35,066
SCENA DEL CRIMINE
498
00:31:40,379 --> 00:31:42,059
Mi chiamo Joseph Donadu.
499
00:31:44,045 --> 00:31:45,225
Vivo in Ghana.
500
00:31:46,974 --> 00:31:50,080
Fin da bambino, guardavo le foto di Oxford.
501
00:31:51,263 --> 00:31:54,507
Conoscevo a memoria tutti i nomi
dei college e dei monumenti.
502
00:31:55,147 --> 00:31:58,657
Dopo la scuola, lavoravo la sera,
così potevo fare gli esami.
503
00:31:59,390 --> 00:32:03,196
E quando ho ottenuto i voti che mi servivano,
per poter venire a studiare qui...
504
00:32:03,749 --> 00:32:06,647
l'ufficio immigrazione
o il ministero degli affari interni,
505
00:32:06,648 --> 00:32:10,792
ha deciso che non volevano
che un ragazzo del Ghana studiasse chimica.
506
00:32:12,650 --> 00:32:16,284
Nel caso in cui, usassi tutte quelle nozioni
per fare qualcosa di pericoloso.
507
00:32:16,831 --> 00:32:19,143
Quindi la mia richiesta per il visto
è stata rifiutata.
508
00:32:19,407 --> 00:32:20,496
Un peccato, no?
509
00:32:22,683 --> 00:32:24,710
Ma avevo lavorato troppo duramente...
510
00:32:25,802 --> 00:32:30,779
- Quindi ha finto di essere qualcun altro?
- Mio cugino, Djimon. Vive in America.
511
00:32:30,780 --> 00:32:32,728
Non ci sono restrizioni in quel caso.
512
00:32:33,304 --> 00:32:34,664
Si è iscritto lui al suo posto?
513
00:32:34,819 --> 00:32:36,398
Ed è venuto a fare il colloquio.
514
00:32:36,821 --> 00:32:38,329
Ha funzionato perfettamente.
515
00:32:39,420 --> 00:32:43,185
Finché le hanno offerto
un dottorato di ricerca.
516
00:32:43,574 --> 00:32:46,229
Djimon doveva tornare,
così potevo rinnovare il visto.
517
00:32:46,265 --> 00:32:48,464
Per questo ho mentito su dove mi trovassi.
518
00:32:53,421 --> 00:32:55,208
Mi rimanderanno a casa, vero?
519
00:32:56,627 --> 00:32:57,691
Sì.
520
00:32:58,733 --> 00:33:00,046
Sì, credo di sì.
521
00:33:02,620 --> 00:33:05,777
Volevo solo imparare,
è l'unica cosa che volevo.
522
00:33:06,144 --> 00:33:07,724
Ma poi ho conosciuto...
523
00:33:09,903 --> 00:33:13,158
Pensavo che non laurearmi fosse
la cosa peggiore che potesse capitarmi.
524
00:33:14,275 --> 00:33:15,428
Ma mi sbagliavo.
525
00:33:40,424 --> 00:33:41,890
Un altro paio d'occhi?
526
00:33:46,802 --> 00:33:51,370
Djimon Adomakoh non è il bombarolo.
Non è neppure Djimon Adomakoh.
527
00:33:51,371 --> 00:33:53,505
Una falsa identità
per ottenere un visto da studente.
528
00:33:54,273 --> 00:33:55,378
C'è qualcosa?
529
00:33:55,456 --> 00:33:59,151
Forse. Questi sono i verbali
della scientifica per le tre esplosioni.
530
00:33:59,152 --> 00:34:02,757
Da David Capstone, c'erano tracce
di idrossido di calcio e solfuro.
531
00:34:02,758 --> 00:34:04,851
Ma non nelle altre due.
Perché, secondo te?
532
00:34:04,959 --> 00:34:07,172
Forse l'attentatore
ha usato un detonatore diverso?
533
00:34:08,262 --> 00:34:11,342
Bene, sarà meglio scrivere
la richiesta di arresto di Djimon.
534
00:34:14,698 --> 00:34:17,381
L'idrossido di calcio
è un altro nome per il lime idratato.
535
00:34:18,872 --> 00:34:20,154
Solfuro e lime.
536
00:34:22,243 --> 00:34:23,635
Solfuro e lime.
537
00:34:28,511 --> 00:34:30,077
Crede sia vero?
538
00:34:30,625 --> 00:34:32,274
"Lavorare da soli è nobile?"
539
00:34:34,397 --> 00:34:38,138
E' un po' antiquato, no? Essere nobili.
540
00:34:38,139 --> 00:34:40,588
Non so nemmeno più cosa significhi.
541
00:34:42,179 --> 00:34:43,230
Certo che lo sa.
542
00:34:54,364 --> 00:34:57,254
- Non c'è niente qui.
- Forse no.
543
00:35:10,504 --> 00:35:11,529
Signore?
544
00:35:28,155 --> 00:35:30,786
Insieme ai soliti attrezzi
545
00:35:30,974 --> 00:35:34,618
è utile avere un kit per spillare
il mercurio
546
00:35:34,628 --> 00:35:37,415
contenente zolfo e lime,
che reagiscono col mercurio
547
00:35:37,425 --> 00:35:38,931
e gli permettono di non rotolare via.
548
00:35:41,731 --> 00:35:42,916
- Sì.
- James?
549
00:35:42,926 --> 00:35:46,090
060302. So cosa vuole dire.
550
00:35:46,100 --> 00:35:49,365
- So chi ha mandato la cartolina a Paula.
- Anch'io.
551
00:35:53,612 --> 00:35:55,289
Ho detto al taxi di aspettare.
552
00:35:57,560 --> 00:35:59,032
Che ne pensi?
553
00:35:59,533 --> 00:36:03,299
- Molto raffinato.
- Eleganza discreta e un po' da scienziato.
554
00:36:03,912 --> 00:36:05,025
Centro.
555
00:36:05,690 --> 00:36:07,842
Gli ho detto che saremmo arrivati
fra qualche minuto.
556
00:36:14,862 --> 00:36:16,097
Signor Capstone?
557
00:36:16,107 --> 00:36:19,939
Si può aspettare? Stasera annunceremo
l'accordo con la AKGC Pharma.
558
00:36:19,949 --> 00:36:23,507
No, signore. Vorrei farlo adesso.
Vuole scusarci?
559
00:36:23,733 --> 00:36:25,202
Non ho nulla da nascondere.
560
00:36:25,841 --> 00:36:28,281
Era innamorato di Paula Guitteau?
561
00:36:29,995 --> 00:36:34,932
- Non siate ridicoli.
- "Ricorda sempre 060302."
562
00:36:34,960 --> 00:36:37,224
- E' quello che le ha scritto, vero?
- Scusate?
563
00:36:37,375 --> 00:36:39,325
632.
564
00:36:39,563 --> 00:36:43,164
Il simbolo che identifica il link degli
Anelli di Borromeo. Il suo nodo preferito.
565
00:36:43,165 --> 00:36:45,789
E anche la sua battuta spiritosa per Paula.
566
00:36:45,799 --> 00:36:47,491
Ve l'ho detto. La conoscevo appena.
567
00:36:47,501 --> 00:36:50,931
Due anelli, scollegati,
tenuti assieme da un terzo?
568
00:36:51,032 --> 00:36:53,328
Senza questo, tutto il resto crolla.
569
00:36:53,585 --> 00:36:55,184
Era innamorato di lei.
570
00:36:57,406 --> 00:36:58,685
Vorrei che ve ne andaste.
571
00:36:58,695 --> 00:37:02,845
Proprio come i suoi genitori, riteneva suo
fratello responsabile per la sua morte.
572
00:37:02,855 --> 00:37:05,430
E tutti volevate vendetta.
573
00:37:05,544 --> 00:37:09,557
La differenza era che loro mandavano
lettere minatorie. Lei ha mandato una bomba.
574
00:37:09,567 --> 00:37:10,795
E le vostre prove?
575
00:37:11,252 --> 00:37:13,888
Gli anelli sono ben noti. Chiunque
avrebbe potuto mandare quella cartolina.
576
00:37:14,661 --> 00:37:17,188
Chi ha parlato di una cartolina?
577
00:37:24,911 --> 00:37:28,124
Adam non era la vittima designata. Ero io.
Andrew ha ucciso la persona sbagliata
578
00:37:28,125 --> 00:37:29,969
e ha cercato di porre rimedio.
Ecco cos'è successo!
579
00:37:29,979 --> 00:37:31,647
No, questo è quello che voleva farci credere.
580
00:37:31,648 --> 00:37:35,506
Dopotutto, come poteva essere
l'assassino se era anche la vittima designata?
581
00:37:35,516 --> 00:37:38,142
Sono certo che intendeva
far brillare la seconda bomba qui,
582
00:37:38,152 --> 00:37:40,113
non appena fosse stato
a distanza di sicurezza.
583
00:37:40,123 --> 00:37:42,337
Poi ha saputo che volevamo parlarle...
584
00:37:42,475 --> 00:37:46,177
così ha aspettato il nostro arrivo
per usarci come testimoni.
585
00:37:46,187 --> 00:37:48,649
Aveva promesso di ripagare
i debiti di gioco a Andrew Dimmock
586
00:37:48,684 --> 00:37:50,197
se le procurava il mercurio,
587
00:37:50,295 --> 00:37:51,899
e poi, successivamente, lo zolfo e il lime
588
00:37:51,909 --> 00:37:54,599
che le servivano a ripulire,
dopo averlo spillato.
589
00:37:54,609 --> 00:37:58,090
Più disperato diventava,
più costituiva un pericolo.
590
00:37:58,100 --> 00:38:00,401
Era una mina vagante. Doveva zittirlo.
591
00:38:00,411 --> 00:38:03,673
Così ci ha consegnato l'assassino,
ucciso dalla sua stessa bomba.
592
00:38:03,683 --> 00:38:05,376
Solo che non è morto così, vero?
593
00:38:05,471 --> 00:38:09,080
L'ha strangolato
e poi ha cercato di incastrarlo.
594
00:38:10,872 --> 00:38:11,929
David?
595
00:38:14,069 --> 00:38:15,821
Dimmi che si sbagliano.
596
00:38:29,770 --> 00:38:33,135
Adam diceva sempre
che eri uno che serbava rancore.
597
00:38:33,292 --> 00:38:36,210
Anche da piccolo...
lo accumulavi, fino a farlo esplodere.
598
00:38:36,220 --> 00:38:38,364
- Non ha senso.
- Qual è il problema?
599
00:38:38,503 --> 00:38:40,623
- Non volevi un fratellino più intelligente?
- No.
600
00:38:40,633 --> 00:38:43,465
- Più carino, più di successo!
- Pensi che fossi geloso?
601
00:38:43,475 --> 00:38:46,002
- E allora perché?
- Per via di Paula!
602
00:38:49,074 --> 00:38:51,550
Io... pensavo...
603
00:38:52,001 --> 00:38:53,390
finalmente...
604
00:38:54,441 --> 00:38:59,057
di avere qualcuno con cui condividere la
mia vita, qualcosa di buono, che fosse mio.
605
00:39:00,515 --> 00:39:01,953
Ma Adam non ci riusciva...
606
00:39:03,031 --> 00:39:05,120
doveva rovinare anche questo.
607
00:39:06,132 --> 00:39:09,582
Le disse del gioco d'azzardo, come fosse una
cosa ignobile, come se avessi un problema.
608
00:39:10,905 --> 00:39:14,061
Provai a parlare con Paula,
ma non volle ascoltarmi.
609
00:39:14,938 --> 00:39:17,327
Si vergognava così tanto. E poi si è...
610
00:39:20,483 --> 00:39:24,049
E' stato capace di rovinare
l'unica cosa a cui tenevo!
611
00:39:28,438 --> 00:39:29,739
Mio fratello.
612
00:39:33,431 --> 00:39:35,216
Cosa farò senza di lui?
613
00:40:03,083 --> 00:40:04,916
Sarà ancora qui quando torni.
614
00:40:07,150 --> 00:40:08,701
E' questo che mi fa paura.
615
00:40:11,154 --> 00:40:12,842
Ho qualcosa per te.
616
00:40:16,046 --> 00:40:17,178
Che ne pensi?
617
00:40:17,819 --> 00:40:18,900
Grazie.
618
00:40:20,177 --> 00:40:21,468
E' perfetto.
619
00:40:24,715 --> 00:40:27,842
- Il Dodo?
- La famosa icona di Oxford.
620
00:40:28,744 --> 00:40:31,240
E un uccello a cui posso essere associato.
621
00:40:31,982 --> 00:40:35,091
- Tranne che tu non sei estinto.
- Beh...
622
00:40:35,667 --> 00:40:38,983
speriamo che sia ancora così
quando ritorno...
623
00:40:40,259 --> 00:40:41,553
dalla Nuova Zelanda...
624
00:40:43,162 --> 00:40:45,582
dove sarò stato, con te.
625
00:40:46,559 --> 00:40:47,915
Se ti va bene.
626
00:40:51,669 --> 00:40:53,646
Credo di essere stato un po' stupido.
627
00:40:54,964 --> 00:40:55,971
Beh...
628
00:40:56,654 --> 00:40:58,960
a dire il vero, sono stato molto stupido.
629
00:40:59,688 --> 00:41:01,145
E mi dispiace tanto.
630
00:41:12,887 --> 00:41:15,596
Mi farò perdonare, lo giuro.
631
00:41:16,435 --> 00:41:18,055
E non me lo dimenticherò.
632
00:41:18,934 --> 00:41:20,097
Sì, lo farai.
633
00:41:20,404 --> 00:41:21,749
Ma te lo ricorderò io.
634
00:41:29,381 --> 00:41:32,529
- Robbie. Si sta congedando?
- Qualcosa del genere, signore.
635
00:41:32,539 --> 00:41:34,877
Sa, non sarei mai stato in grado
di scovare quell'indizio del nodo.
636
00:41:34,887 --> 00:41:36,130
Ma lei ci è riuscito.
637
00:41:36,406 --> 00:41:37,409
Signore.
638
00:41:37,651 --> 00:41:40,926
Faccia buon viaggio.
Si goda le attrazioni, ricarichi le batterie.
639
00:41:40,936 --> 00:41:43,989
Ho bisogno che sia pronto a entrare
in campo, se vorrà mai ritornare.
640
00:41:45,222 --> 00:41:46,398
Grazie, Joe.
641
00:42:07,711 --> 00:42:09,086
Sono venuto a salutare.
642
00:42:10,113 --> 00:42:12,015
Non sarà lo stesso senza di lei.
643
00:42:12,609 --> 00:42:13,810
Le va di bere qualcosa?
644
00:42:15,024 --> 00:42:17,257
Non posso. Ho una serata tra donne.
645
00:42:17,439 --> 00:42:20,873
Festeggiamo. Tony ha accettato il lavoro
per un altro anno, quindi...
646
00:42:21,556 --> 00:42:24,266
- Già, è una buona notizia.
- E lei è felice?
647
00:42:24,936 --> 00:42:26,869
Oh sì. Sì. No, è...
648
00:42:27,358 --> 00:42:28,446
è fantastico.
649
00:42:30,561 --> 00:42:33,401
James è da queste parti? Vorrei salutarlo.
650
00:42:33,601 --> 00:42:35,572
No. no, è andato via.
651
00:42:36,210 --> 00:42:38,992
- Beh, non si preoccupi.
- Lo chiami al telefono.
652
00:42:39,449 --> 00:42:41,432
No. Non è importante.
653
00:42:43,066 --> 00:42:45,018
Beh, non si dimentichi di noi.
654
00:43:03,313 --> 00:43:06,741
"Cristo agisce in diecimila luoghi...
655
00:43:07,048 --> 00:43:10,351
"Diletto in membra,
diletto in occhi non suoi...
656
00:43:10,963 --> 00:43:14,191
"diletto al Padre sui tratti dei volti umani."
657
00:43:34,251 --> 00:43:36,603
Il taxi dovrebbe essere già qui.
658
00:43:36,829 --> 00:43:39,325
- Pensavo fossero affidabili.
- Lo sono.
659
00:44:02,005 --> 00:44:03,618
Vado a prendere qualcosa da leggere.
660
00:44:07,248 --> 00:44:08,742
Per averlo convinto.
661
00:44:15,936 --> 00:44:17,237
Un volo bello lungo.
662
00:44:17,926 --> 00:44:20,028
Quasi 24 ore.
663
00:44:21,417 --> 00:44:22,888
Comunque ne vale la pena.
664
00:44:23,207 --> 00:44:24,784
Devo prima arrivarci.
665
00:44:27,668 --> 00:44:29,230
Mi mancherà.
666
00:44:31,145 --> 00:44:32,246
Sarà meglio.
667
00:44:35,283 --> 00:44:36,909
Si diverta. Se lo merita.
668
00:44:38,718 --> 00:44:40,062
Anche tu.
669
00:44:41,596 --> 00:44:43,193
Deve prima arrivarci.
670
00:44:48,223 --> 00:44:49,230
Okay?
671
00:45:09,867 --> 00:45:15,186
www.subsfactory.it
- FINE -
672
00:45:15,286 --> 00:45:19,496
Subsfactory vi ringrazia per
averci seguito tutti questi anni...