1
00:00:21,156 --> 00:00:24,743
www.subsfactory.it presenta
2
00:00:24,936 --> 00:00:27,870
Lewis - 9x01
3
00:00:27,871 --> 00:00:30,971
Traduzione: Varaita, McC,
Miahu, virginia, Slowly
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,870
Che schifo!
5
00:00:32,883 --> 00:00:34,234
La polizia sta arrivando.
6
00:00:34,735 --> 00:00:37,535
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Paulanna
7
00:01:08,614 --> 00:01:13,018
Nell'epoca Vittoriana, come sappiamo,
erano ossessionati dalla morte,
8
00:01:13,395 --> 00:01:17,792
e questa ossessione ha condizionato
il loro atteggiamento verso la natura.
9
00:01:18,982 --> 00:01:22,942
Preservando la natura
attraverso l'arte della tassidermia,
10
00:01:22,943 --> 00:01:26,722
sono stati in grado di creare
l'illusione di immortalità,
11
00:01:27,016 --> 00:01:30,433
per convincere se stessi
di poter tenere lontano il cambiamento.
12
00:01:30,957 --> 00:01:32,592
Si sente bene, Philip?
13
00:01:33,268 --> 00:01:35,132
E' questa maledetta che si incastra sempre.
14
00:01:35,622 --> 00:01:37,841
La sua stanza è quaggiù, vero?
15
00:01:38,282 --> 00:01:39,462
Diamo un'occhiata?
16
00:01:41,493 --> 00:01:42,820
Facciamo un patto.
17
00:01:43,517 --> 00:01:44,927
Lei si veste...
18
00:01:45,671 --> 00:01:47,623
e io le preparo una tazza di tè.
19
00:02:07,750 --> 00:02:11,455
Ma ciò che veramente catturava
la fantasia dei Vittoriani
20
00:02:11,543 --> 00:02:13,688
era il grottesco...
21
00:02:14,399 --> 00:02:18,228
l'essere deforme, lo scherzo della natura.
22
00:02:19,221 --> 00:02:21,780
Gli scienziati erano affascinati
dalla teratologia,
23
00:02:21,781 --> 00:02:25,358
che è letteralmente lo studio dei mostri.
24
00:02:39,261 --> 00:02:40,534
Talika, scusa se insisto,
25
00:02:40,535 --> 00:02:43,101
ma stiamo disponendo le luci,
e ci serve l'ultimo pezzo.
26
00:02:43,102 --> 00:02:45,231
Sembra veramente spettacolare.
27
00:02:45,510 --> 00:02:46,829
E' venuto proprio bene.
28
00:02:47,323 --> 00:02:49,305
Va bene, chiamami. Ciao.
29
00:02:53,263 --> 00:02:54,487
Sì, lo so.
30
00:02:57,630 --> 00:03:00,585
Ogni cultura ha i suoi mostri...
31
00:03:00,774 --> 00:03:02,306
i suoi scherzi della natura,
32
00:03:02,321 --> 00:03:04,346
le sue deviazioni dalla normalità.
33
00:03:05,056 --> 00:03:06,568
Forse ne abbiamo bisogno,
34
00:03:06,745 --> 00:03:12,482
perché senza queste deviazioni,
come potremmo definire noi stessi?
35
00:03:57,897 --> 00:03:59,522
Hai espresso un desiderio?
36
00:03:59,727 --> 00:04:00,782
Sì.
37
00:04:00,959 --> 00:04:04,009
Prevedeva del gin ed una fetta di limone,
ma invece...
38
00:04:09,717 --> 00:04:13,876
Maddox dice che è stato trovato
da un gruppo di studenti di archeologia.
39
00:04:13,877 --> 00:04:16,232
Zavorrato e avvolto in queste buste.
40
00:04:16,233 --> 00:04:18,425
Non erano proprio i resti Vichinghi
che cercavano.
41
00:04:18,545 --> 00:04:19,706
Quanto è recente?
42
00:04:19,774 --> 00:04:21,561
Non ne sono ancora sicura...
43
00:04:21,562 --> 00:04:24,352
ma direi che provengono tutti
dallo stesso corpo, un maschio adulto.
44
00:04:24,366 --> 00:04:25,891
Qualche idea di come sia morto?
45
00:04:26,273 --> 00:04:31,254
C'è una frattura cranica depressa
senza formazione di callo osseo
46
00:04:31,255 --> 00:04:32,911
e svariate ossa rotte.
47
00:04:33,158 --> 00:04:34,189
Allora un pestaggio?
48
00:04:34,190 --> 00:04:37,389
Non è detto, le fratture potrebbero essere
posteriori al decesso,
49
00:04:37,390 --> 00:04:39,322
quando hanno buttato il corpo nel pozzo,
50
00:04:39,323 --> 00:04:40,838
e in quel caso bisogna cercare...
51
00:04:40,839 --> 00:04:42,811
qualsiasi cosa che non lasci
tracce sullo scheletro.
52
00:04:42,812 --> 00:04:45,183
E non hai nessuna idea di
quanto tempo è stato nel pozzo?
53
00:04:45,184 --> 00:04:47,758
Robbie, sono arrivata qui
venti minuti prima di te.
54
00:04:47,765 --> 00:04:49,639
Sono una patologa, non un'indovina.
55
00:04:51,248 --> 00:04:52,321
Capo?
56
00:04:52,540 --> 00:04:54,257
Ho parlato con il municipio.
57
00:04:54,258 --> 00:04:57,469
Quelle buste da riciclaggio
sono in uso dal maggio del 2012,
58
00:04:57,470 --> 00:04:58,937
quindi se il corpo vi era avvolto,
59
00:04:58,938 --> 00:05:00,584
è qui da non più di tre anni.
60
00:05:00,585 --> 00:05:01,673
Visto?
61
00:05:01,871 --> 00:05:04,109
Ho sempre detto che la patologia
è sopravvalutata.
62
00:05:04,716 --> 00:05:06,620
Devo chiamare l'Ispettore Hathaway?
63
00:05:06,854 --> 00:05:08,767
No, lasci che si goda
la sua settimana di ferie.
64
00:05:08,768 --> 00:05:09,789
Starà facendo...
65
00:05:10,510 --> 00:05:12,415
qualsiasi cosa che fa di solito James.
66
00:05:12,918 --> 00:05:14,941
Un rave party a Magaluf, suppongo.
67
00:06:00,261 --> 00:06:02,355
Mi spiace di averci messo tanto, io...
68
00:06:03,390 --> 00:06:05,167
ho fatto ingrandire queste foto.
69
00:06:06,487 --> 00:06:07,562
E'...
70
00:06:10,110 --> 00:06:11,535
Ma che gentile.
71
00:06:12,307 --> 00:06:13,674
A proposito, io sono Philip.
72
00:06:14,067 --> 00:06:15,196
Philip Hathaway.
73
00:06:16,398 --> 00:06:18,204
Sono io, papà. James.
74
00:06:19,772 --> 00:06:21,362
Sì, ma certo.
75
00:06:21,837 --> 00:06:23,003
Oh, povero me.
76
00:06:24,116 --> 00:06:27,146
Spero che tua madre abbia visto
quei capelli. Odia quando li tagli corti.
77
00:06:28,371 --> 00:06:30,264
Papà, la mamma è morta dodici anni fa.
78
00:06:33,430 --> 00:06:34,889
Mandatelo via.
79
00:06:36,253 --> 00:06:38,091
- Mandatelo via di qui!
- Philip!
80
00:06:38,384 --> 00:06:39,548
Si sente bene?
81
00:06:43,501 --> 00:06:46,060
Signore e signori,
posso avere la vostra attenzione?
82
00:06:46,061 --> 00:06:48,749
Grazie. Sono Sean Wilkinson,
83
00:06:48,750 --> 00:06:52,500
e sono molto lieto
di presentarvi l'artista. Dunque...
84
00:06:53,083 --> 00:06:55,416
lasciatemi solo dire
che sono veramente emozionato
85
00:06:55,417 --> 00:06:58,341
di collaborare con un talento
così originale...
86
00:06:58,670 --> 00:06:59,888
Talika Desai.
87
00:07:02,895 --> 00:07:04,498
Grazie a tutti.
88
00:07:04,554 --> 00:07:05,590
Allora...
89
00:07:05,735 --> 00:07:07,934
questo è il pezzo principale.
90
00:07:12,273 --> 00:07:14,879
E' imbalsamazione combinata
con l'arte del mezzo televisivo,
91
00:07:14,880 --> 00:07:17,105
e il titolo è "Uno per il cordoglio".
92
00:07:17,601 --> 00:07:18,675
Spero vi piaccia.
93
00:07:19,410 --> 00:07:20,535
Le tende, per favore.
94
00:07:54,759 --> 00:07:55,855
Ollie!
95
00:07:56,192 --> 00:07:57,455
E' l'ora del selfie!
96
00:07:57,993 --> 00:07:59,080
Sorridi!
97
00:08:00,628 --> 00:08:02,005
Diamo un'occhiata.
98
00:08:07,957 --> 00:08:09,127
Oddio.
99
00:08:09,407 --> 00:08:10,407
Tal!
100
00:08:10,408 --> 00:08:12,036
Lui è Ollie,
101
00:08:12,132 --> 00:08:14,260
studia legge all'Hamilton College.
102
00:08:14,568 --> 00:08:15,887
Ollie, mia sorella.
103
00:08:16,291 --> 00:08:17,448
Lieto di conoscerti.
104
00:08:17,520 --> 00:08:18,691
Conosci Sean?
105
00:08:20,033 --> 00:08:21,435
E' tutto molto...
106
00:08:21,859 --> 00:08:22,900
interessante.
107
00:08:23,051 --> 00:08:24,113
Diverso.
108
00:08:27,098 --> 00:08:29,065
Ora che sei famosa, fammi un autografo.
109
00:08:29,066 --> 00:08:30,678
Lo sai che non ha senso, vero?
110
00:08:31,154 --> 00:08:32,294
E' per il mio vlog.
111
00:08:32,295 --> 00:08:34,203
Non devi metterlo in rete.
112
00:08:58,413 --> 00:09:00,212
Tra poco devo andare, papà.
113
00:09:01,309 --> 00:09:03,920
Ma domani viene Nell, e così...
114
00:09:04,348 --> 00:09:05,618
non sarai, insomma...
115
00:09:08,274 --> 00:09:11,030
Novantotto? No, no, non era il novantotto.
116
00:09:11,585 --> 00:09:15,401
Aprile duemila. Un salmone
di diciassette chili. Ricordi?
117
00:09:18,682 --> 00:09:19,823
Sì, me lo ricordo.
118
00:09:42,913 --> 00:09:46,393
- Credevo avessi tutta la settimana libera!
- No, solo qualche giorno.
119
00:09:49,340 --> 00:09:51,407
Dobbiamo migliorare
la richiesta di informazioni.
120
00:09:51,408 --> 00:09:53,147
Concentratevi su chi frequenta la zona.
121
00:09:53,148 --> 00:09:55,137
Ciclisti, studenti, chi fa jogging.
122
00:09:55,138 --> 00:09:57,974
Allora chiedo alla polizia
di seguire la questione dell'Ark?
123
00:09:57,975 --> 00:10:00,916
No, meglio se lo fai tu. Il proprietario
non fa entrare la polizia.
124
00:10:00,917 --> 00:10:03,699
- Di nuovo il centro di imbalsamazione?
- E' la quarta lamentela quest'anno.
125
00:10:03,700 --> 00:10:05,568
Il Sovrintendente Moody
vuole che ce ne occupiamo oggi.
126
00:10:05,655 --> 00:10:08,198
Com'è il nostro nuovo capo?
Mi ha chiesto di incontrarlo alle 10.
127
00:10:08,199 --> 00:10:10,587
Non è male. Sembra un tipo a posto.
128
00:10:10,588 --> 00:10:13,420
Ho sentito che la serata d'addio
della Innocent è stata movimentata.
129
00:10:13,502 --> 00:10:15,726
Ancora me la vedo mentre
fa il karaoke degli Abba.
130
00:10:15,727 --> 00:10:17,259
Io ancora la sento!
131
00:10:17,407 --> 00:10:19,762
La Polizia del Suffolk non
ha capito neanche cosa è successo.
132
00:10:26,516 --> 00:10:27,793
Da parte del mio predecessore.
133
00:10:29,066 --> 00:10:31,034
La prendo per una
dimostrazione di fiducia.
134
00:10:31,607 --> 00:10:34,370
E' l'unico di cui si fidi
affinché rimanga in vita.
135
00:10:34,535 --> 00:10:37,261
Stava chiaramente cercando
di dirmi qualcosa, capo.
136
00:10:38,577 --> 00:10:41,551
Non si disturbi a chiamarmi "Capo",
mi chiami Joe.
137
00:10:42,742 --> 00:10:43,811
Senta...
138
00:10:43,926 --> 00:10:45,557
lo so che ha da fare.
139
00:10:45,835 --> 00:10:49,285
Voglio solo dirle che è libero di
procedere con le indagini come preferisce.
140
00:10:49,977 --> 00:10:51,558
Mi ricordo cosa vuol dire...
141
00:10:51,925 --> 00:10:53,452
avere gente che ti alita sul collo.
142
00:10:54,450 --> 00:10:57,390
Era nella Polizia di Londra, vero...
Joe?
143
00:10:57,422 --> 00:10:58,493
Nel Sud di Londra.
144
00:10:58,607 --> 00:10:59,982
Era piuttosto impegnativo.
145
00:11:00,470 --> 00:11:04,780
Anche se naturalmente
Oxford ha le sue... sfide.
146
00:11:04,994 --> 00:11:06,013
Naturalmente.
147
00:11:08,523 --> 00:11:10,015
Volevo chiederle...
148
00:11:11,230 --> 00:11:13,676
quel tizio che hanno ripreso dalla pensione...
149
00:11:14,187 --> 00:11:15,374
Robert Lewis...
150
00:11:16,592 --> 00:11:17,628
che cosa ne pensa?
151
00:11:21,250 --> 00:11:25,589
La Caretta caretta è ora una specie a rischio.
152
00:11:25,590 --> 00:11:28,029
Ma questa, come potete vedere,
153
00:11:28,030 --> 00:11:30,109
è stata imbalsamata negli anni trenta,
154
00:11:30,110 --> 00:11:34,140
ed è quindi un esempio di imbalsamazione
d'epoca, legalmente commerciabile.
155
00:11:34,416 --> 00:11:36,976
Bene, allora ci manca solo il laboratorio
poi abbiamo finito.
156
00:11:36,977 --> 00:11:38,746
No, quello non sarà necessario,
157
00:11:38,747 --> 00:11:41,391
ora è stato convertito
in una residenza privata.
158
00:11:41,452 --> 00:11:44,421
- Ci abita la mia assistente.
- Darò solo un'occhiata.
159
00:11:44,422 --> 00:11:46,228
No. Mi dispiace, questo è troppo.
160
00:11:46,229 --> 00:11:48,946
Viene qui senza un mandato...
161
00:11:49,639 --> 00:11:50,860
Sean.
162
00:11:50,930 --> 00:11:52,716
- Grazie al cielo.
- Tutto bene?
163
00:11:52,717 --> 00:11:54,549
E' della polizia.
164
00:11:54,753 --> 00:11:56,405
Beh, nessuno è perfetto.
165
00:11:56,406 --> 00:11:58,480
Sean Wilkinson, dirigo questo posto.
166
00:11:58,481 --> 00:12:02,111
- Mio zio le è stato d'aiuto?
- Chiede di accedere all'appartamento.
167
00:12:02,112 --> 00:12:03,811
Di nuovo controlli a campione.
168
00:12:03,812 --> 00:12:05,242
Mi sembra sensato.
169
00:12:05,445 --> 00:12:08,139
Ma ho bussato poco fa...
170
00:12:08,188 --> 00:12:09,475
sta dormendo!
171
00:12:09,476 --> 00:12:12,464
Non mi sorprende, dato quanto
ha mangiato, ieri sera.
172
00:12:12,782 --> 00:12:13,963
Sean...
173
00:12:14,807 --> 00:12:16,712
Talika! Talika...
174
00:12:17,815 --> 00:12:20,357
Perdonaci, cara, ma dobbiamo entrare.
175
00:12:24,722 --> 00:12:26,119
Oh, mio Dio.
176
00:12:26,120 --> 00:12:27,550
Talika...
177
00:12:27,827 --> 00:12:31,053
- E'... è fredda!
- Devo chiederle di stare indietro.
178
00:12:31,877 --> 00:12:33,307
Talika...
179
00:12:39,977 --> 00:12:43,175
Talika Desai, 23 anni, overdose da eroina.
180
00:12:43,176 --> 00:12:45,432
La Hobson pensa sia morta da 12 ore.
181
00:12:45,433 --> 00:12:47,164
All'incirca.
182
00:12:49,352 --> 00:12:50,646
Ciao. Sei tornato prima.
183
00:12:50,647 --> 00:12:51,926
Ti mancava Robbie?
184
00:12:51,927 --> 00:12:55,226
- Sempre. Cosa abbiamo?
- Nessun segno evidente di trauma.
185
00:12:55,227 --> 00:12:57,288
Ci sono segni di vecchie punture sui bracci,
186
00:12:57,289 --> 00:12:58,643
ma sono molto impercettibili.
187
00:12:58,644 --> 00:13:00,556
E' stata pulita per un po'.
188
00:13:03,653 --> 00:13:07,765
- 23 anni...
- Lo so. Si stava ancora iniettando la dose.
189
00:13:08,035 --> 00:13:10,662
Tutte le vecchie cicatrici
sono sul braccio destro...
190
00:13:10,814 --> 00:13:12,407
ma questa nuova è sul sinistro.
191
00:13:12,408 --> 00:13:14,897
- Sì, ci stavo arrivando. Sono...
- Questo cos'è?
192
00:13:15,395 --> 00:13:18,808
E' inchiostro, no? Quindi è
una macchia da scrittura. Se è...
193
00:13:18,809 --> 00:13:21,549
mancina, perché non ha usato
il braccio dominante?
194
00:13:21,682 --> 00:13:23,707
Vuoi dire che potrebbe essere
una messa in scena?
195
00:13:23,708 --> 00:13:25,635
Qualcuno potrebbe
averla drogata con la forza?
196
00:13:25,636 --> 00:13:27,237
Non possiamo escluderlo, no?
197
00:13:27,238 --> 00:13:29,467
Il padrone non voleva proprio farmi entrare.
198
00:13:29,468 --> 00:13:32,039
- E' anche stato in prigione, giusto?
- Anni fa.
199
00:13:32,040 --> 00:13:35,364
Per delle licenze di importazione false,
non proprio la stessa cosa.
200
00:13:36,305 --> 00:13:39,253
Non si drogava da 18 mesi...
201
00:13:39,390 --> 00:13:41,203
non capisco.
202
00:13:41,204 --> 00:13:43,334
Eravate i suoi datori di lavoro, è esatto?
203
00:13:43,661 --> 00:13:46,308
Beh, mi piace pensare
fossimo qualcosa di più.
204
00:13:46,320 --> 00:13:47,389
Eravamo...
205
00:13:47,390 --> 00:13:50,068
ecco, forse non proprio amici, ma...
206
00:13:50,069 --> 00:13:53,416
- in rapporti amichevoli.
- Lavorava qui.
207
00:13:53,697 --> 00:13:55,067
Ero il suo agente.
208
00:13:55,068 --> 00:13:57,733
- Il suo agente?
- Per i suoi lavori artistici.
209
00:13:57,734 --> 00:13:59,403
Era la mia prima cliente.
210
00:13:59,441 --> 00:14:02,164
- L'unica cliente.
- Sì, per ora.
211
00:14:03,075 --> 00:14:06,194
Jasper le ha insegnato l'imbalsamazione,
e lei la interpretava a modo suo.
212
00:14:06,195 --> 00:14:08,257
Quello dietro di voi l'ha fatto lei.
213
00:14:08,943 --> 00:14:11,933
- E c'è molto mercato per questi oggetti?
- Ne rimarrebbe sorpreso.
214
00:14:11,934 --> 00:14:15,107
L'ultimo l'ho venduto per 300 sterline
a un ristorante di Brighton.
215
00:14:15,227 --> 00:14:18,327
Non conoscete nessuno
che volesse far del male a Talika?
216
00:14:18,328 --> 00:14:20,560
No. Perché ce lo chiedete?
217
00:14:20,561 --> 00:14:22,531
Pensate non si tratti di un incidente?
218
00:14:25,252 --> 00:14:27,141
Possiamo parlarne qua fuori?
219
00:14:30,808 --> 00:14:33,062
Dunque, da quanto tempo la conoscevate?
220
00:14:33,588 --> 00:14:36,705
Dall'estate scorsa. Avevamo messo
un annuncio per trovare un'assistente,
221
00:14:36,706 --> 00:14:41,272
- ma i candidati non erano esattamente...
- Era l'unica senza orecchino al naso.
222
00:14:41,273 --> 00:14:43,814
- L'ha vista lasciare la festa?
- Non ero presente.
223
00:14:43,815 --> 00:14:45,943
Ho tenuto una conferenza...
224
00:14:45,944 --> 00:14:48,508
al college, poi sono andato subito a casa.
225
00:14:48,509 --> 00:14:50,169
Ci servirà una lista dei presenti,
226
00:14:50,170 --> 00:14:52,887
- fidanzato, amici...
- No, non aveva un fidanzato.
227
00:14:52,888 --> 00:14:55,923
Aveva una sorella più piccola,
nello stesso college.
228
00:14:55,990 --> 00:14:57,571
Talika studiava qui?
229
00:14:57,572 --> 00:14:59,737
Sì, aveva iniziato un dottorato di ricerca.
230
00:14:59,738 --> 00:15:02,717
Psicologia sperimentale al St. Botolph, ma...
231
00:15:03,356 --> 00:15:05,433
ha abbandonato.
232
00:15:05,482 --> 00:15:07,674
Signore, il soprintendente
capo Moody la cerca.
233
00:15:07,675 --> 00:15:11,713
- Lo richiamo tra 5 minuti.
- No, non è al telefono. E' qui.
234
00:15:16,135 --> 00:15:17,958
Nessun segno di effrazione.
235
00:15:17,959 --> 00:15:21,042
Se è stato un aggressore,
probabilmente ha usato l'uscita d'emergenza.
236
00:15:21,043 --> 00:15:22,327
Direttamente sul vicolo...
237
00:15:22,328 --> 00:15:24,027
senza telecamere di sorveglianza.
238
00:15:24,028 --> 00:15:26,919
Maddox mi ha detto che voleva
parlarmi di una cosa, signore.
239
00:15:27,763 --> 00:15:29,283
Stavo solo controllando.
240
00:15:30,107 --> 00:15:32,217
L'inventario per queste prove sarà...
241
00:15:32,246 --> 00:15:33,676
interessante.
242
00:15:34,382 --> 00:15:36,403
Di solito preferisco metterci le pizze.
243
00:15:36,404 --> 00:15:40,138
Beh, se non è urgente, dovremo parlare
con la sorella della vittima, signore.
244
00:15:40,139 --> 00:15:42,056
No, ma certo, faccia pure.
245
00:15:42,057 --> 00:15:43,919
E' in contatto con l'antidroga?
246
00:15:44,183 --> 00:15:45,905
La contatterò. Grazie.
247
00:15:45,906 --> 00:15:48,596
Ho un amico che lavora lì.
Farò io la chiamata per lei.
248
00:15:48,904 --> 00:15:50,204
E...
249
00:15:51,123 --> 00:15:53,361
si assicuri di controllare
anche le sue finanze.
250
00:15:56,679 --> 00:15:58,082
Va bene.
251
00:16:02,970 --> 00:16:06,065
Sa che l'abbiamo già fatto
altre volte, vero?
252
00:16:06,169 --> 00:16:09,693
Fa questo lavoro da tre giorni,
si ambienterà.
253
00:16:17,904 --> 00:16:20,470
Diranno tutti che è stata colpa mia.
254
00:16:21,737 --> 00:16:23,997
Avrei dovuto tenerla d'occhio.
255
00:16:24,094 --> 00:16:26,433
Quando ha cominciato a farsi?
256
00:16:26,434 --> 00:16:28,029
Dopo la laurea.
257
00:16:28,030 --> 00:16:31,030
Doveva fare questo dottorato,
ma è stato troppo per lei.
258
00:16:31,031 --> 00:16:32,461
Come mai?
259
00:16:33,687 --> 00:16:38,151
Era una di quelle che finiscono sul giornale
per gli esami finali, ha presente?
260
00:16:38,381 --> 00:16:41,105
Poi è diventata la prima della classe
in psicologia, praticamente...
261
00:16:41,362 --> 00:16:43,383
tra tutti gli studenti di Oxford, e...
262
00:16:44,453 --> 00:16:46,949
la sua tutor l'ha raccomandata
per il dottorato.
263
00:16:48,618 --> 00:16:50,434
Credevo fosse così perfetta.
264
00:16:50,435 --> 00:16:52,052
Chi era la sua tutor?
265
00:16:52,460 --> 00:16:53,910
Vivienne Tedman.
266
00:16:55,656 --> 00:16:57,149
Dovrò vederla?
267
00:16:57,473 --> 00:16:58,746
No, se non vuole,
268
00:16:58,747 --> 00:17:00,882
è stata già formalmente identificata.
269
00:17:00,883 --> 00:17:02,313
Da chi?
270
00:17:02,811 --> 00:17:06,058
Alcuni suoi colleghi erano con la polizia,
quando è stata ritrovata.
271
00:17:06,855 --> 00:17:08,398
Quel Jasper, immagino.
272
00:17:09,209 --> 00:17:10,693
Era lì. Perché?
273
00:17:10,694 --> 00:17:12,603
Era sempre lì, la...
274
00:17:12,622 --> 00:17:14,427
osservava, come...
275
00:17:15,191 --> 00:17:17,036
non lo so, la osservava e basta.
276
00:17:17,853 --> 00:17:19,884
Sta dicendo che il signor Hammond...
277
00:17:19,885 --> 00:17:22,028
era interessato a Talika?
278
00:17:23,919 --> 00:17:27,058
Nel testamento le lasciava
metà del negozio, perciò...
279
00:17:28,093 --> 00:17:29,093
sì.
280
00:17:34,910 --> 00:17:36,094
Mi scusi.
281
00:17:37,576 --> 00:17:40,490
Grazie, Sahira. Ci faremo sentire.
282
00:17:43,554 --> 00:17:45,162
Stupida ragazza.
283
00:17:45,163 --> 00:17:48,594
Stupida, stupida ragazza.
284
00:17:50,803 --> 00:17:53,373
Mi scusi. E' solo che è uno spreco.
285
00:17:53,374 --> 00:17:55,755
Sua sorella ha detto
che era la prima del suo anno.
286
00:17:55,756 --> 00:17:57,701
Era straordinaria.
287
00:17:57,702 --> 00:18:00,841
Sapevo di questa fissa dell'arte,
qualunque cosa fosse, ma...
288
00:18:00,842 --> 00:18:04,531
Talika era una psicologa,
una vera scienziata.
289
00:18:04,993 --> 00:18:07,128
Eccoti qui. Va tutto bene?
290
00:18:07,129 --> 00:18:09,123
Lui è l'ispettore Hathaway.
291
00:18:09,470 --> 00:18:11,994
Talika Desai è stata trovata morta.
292
00:18:12,353 --> 00:18:13,427
Oddio...
293
00:18:13,839 --> 00:18:16,191
- droga?
- Era anche lei un suo insegnante?
294
00:18:16,192 --> 00:18:17,898
No. No, non lavoro qui.
295
00:18:17,899 --> 00:18:19,329
Allora, come mai la conosce?
296
00:18:19,612 --> 00:18:20,956
Non la conosco veramente.
297
00:18:20,957 --> 00:18:24,442
Vivienne mi ha detto che stava
attraversando un periodo difficile.
298
00:18:24,511 --> 00:18:27,277
Mi scusi. Ian Tedman,
sono il marito di Vivienne.
299
00:18:27,278 --> 00:18:30,204
Ian ha un'associazione benefica.
Hanno un consulente per problemi di droga,
300
00:18:30,205 --> 00:18:32,631
e pensavo sarebbe stato d'aiuto per Talika.
301
00:18:32,632 --> 00:18:33,744
Quale associazione è?
302
00:18:33,844 --> 00:18:37,676
E' un rifugio per i senzatetto
in Duke Street, con una biblioteca mobile.
303
00:18:39,000 --> 00:18:41,171
Devo andare da solo? E' che...
304
00:18:41,172 --> 00:18:43,895
abbiamo detto all'infermiera
che saremmo tornati entro le 5:00.
305
00:18:44,139 --> 00:18:47,542
Festeggiamo 25 anni di matrimonio,
con la suocera in casa.
306
00:18:47,650 --> 00:18:49,930
- Congratulazioni.
- Non è così male.
307
00:18:50,669 --> 00:18:53,350
E' ancora meglio quando si trova
a tre ore di macchina da noi.
308
00:18:54,631 --> 00:18:55,668
Grazie.
309
00:19:05,778 --> 00:19:06,798
Cos'è?
310
00:19:07,602 --> 00:19:11,505
La scientifica ha trovato questo smeraldo
sotto il corpo di Talika.
311
00:19:11,846 --> 00:19:14,575
Corrisponde esattamente a questa collana,
312
00:19:14,576 --> 00:19:17,056
che indossava ieri sera,
come si vede nella foto,
313
00:19:17,338 --> 00:19:20,783
ma non è stata trovata sul suo corpo
e la scientifica non è riuscita a trovarla,
314
00:19:20,784 --> 00:19:22,625
quindi qualcuno deve averla presa.
315
00:19:22,664 --> 00:19:24,996
Sì, ma qui non si tratta
di una collana rubata, vero?
316
00:19:25,217 --> 00:19:26,248
Chi lo sa!
317
00:19:26,751 --> 00:19:30,585
Ma dobbiamo parlare di nuovo
con Sean Wilkinson, guarda qui.
318
00:19:32,858 --> 00:19:35,873
Sahira è una vlogger.
319
00:19:36,024 --> 00:19:38,898
Ha caricato questo video
della festa di ieri sera.
320
00:19:38,899 --> 00:19:41,394
Sì, bevi, bevi!
321
00:19:41,489 --> 00:19:45,374
- Ne ho già bevuti abbastanza.
- Cosa ti prende? Perché ti comporti così?
322
00:19:48,449 --> 00:19:50,270
Bevi! Bevi!
323
00:19:52,073 --> 00:19:53,969
Sean si è deliberatamente
dimenticato di dirci
324
00:19:53,970 --> 00:19:56,492
di aver avuto una discussione con Talika.
325
00:19:57,039 --> 00:19:58,189
Chi è il ragazzo?
326
00:19:58,190 --> 00:20:01,959
Sahira dice che è Oliver,
il figlio del professor Tedman.
327
00:20:02,389 --> 00:20:03,601
Il primo appuntamento.
328
00:20:03,602 --> 00:20:06,041
Ha detto che era così
impegnata con la telecamera,
329
00:20:06,042 --> 00:20:10,405
da non accorgersi della lite,
ma lui ovviamente l'ha notata.
330
00:20:10,406 --> 00:20:13,750
Sì, dovremmo parlare prima con Oliver,
per sapere cos'ha sentito,
331
00:20:13,751 --> 00:20:15,172
prima di parlare con Sean.
332
00:20:15,173 --> 00:20:17,397
E la Hobson ha i risultati
dell'esame tossicologico.
333
00:20:17,398 --> 00:20:20,345
Abbiamo dieci minuti,
se arriviamo lì prima delle 3:00.
334
00:20:20,790 --> 00:20:23,262
Di certo, dieci minuti più
di quando non meritiamo.
335
00:20:23,882 --> 00:20:24,932
Capo...
336
00:20:27,678 --> 00:20:29,921
Hathaway.
Ha chiamato una certa Nell.
337
00:20:29,922 --> 00:20:32,634
Dice di smetterla
di ignorare le sue chiamate,
338
00:20:32,677 --> 00:20:35,789
e di farle sapere delle canne da pesca.
339
00:20:37,170 --> 00:20:38,170
Sì.
340
00:20:40,604 --> 00:20:43,148
- Non sapevo che ti piacesse la pesca.
- Infatti non mi piace.
341
00:20:43,738 --> 00:20:46,751
E' morta tra le dieci di sera e mezzanotte.
342
00:20:46,781 --> 00:20:49,123
Il tasso alcolico nel sangue era alle stelle,
343
00:20:49,270 --> 00:20:52,989
ma la causa del decesso, come sospettato,
è stata una overdose di eroina,
344
00:20:53,020 --> 00:20:55,862
- somministrata con la forza.
- Con la forza? Ne sei sicura?
345
00:20:56,175 --> 00:20:59,605
Vedete come i lividi siano lievi,
con dei bordi chiari?
346
00:21:00,437 --> 00:21:03,742
Questo ci dice che la droga è stata iniettata
poco prima della morte.
347
00:21:04,082 --> 00:21:05,988
Quindi qualcuno la teneva ferma?
348
00:21:06,439 --> 00:21:09,087
Aveva fatto uso di droghe
prima di quest'ultima volta?
349
00:21:09,088 --> 00:21:10,767
Il laboratorio ha esaminato i capelli...
350
00:21:11,713 --> 00:21:14,954
tutto quello che hanno trovato
negli ultimi 18 mesi sono tracce di arsenico.
351
00:21:15,274 --> 00:21:17,124
- Arsenico?
- Non abbastanza da ucciderla.
352
00:21:17,125 --> 00:21:19,871
A quanto pare, è una cosa diffusa
tra gli imbalsamatori.
353
00:21:19,874 --> 00:21:23,942
Usavano il sapone all'arsenico
come conservante fino agli anni '70,
354
00:21:23,943 --> 00:21:27,206
quindi riparando dei pezzi antichi,
potrebbe capitarti di ingerirne un po'.
355
00:21:27,267 --> 00:21:29,106
Ecco un altro motivo per cui non vengo...
356
00:21:29,107 --> 00:21:30,906
- salute e sicurezza.
- Cioè?
357
00:21:30,993 --> 00:21:34,724
Beh, credo che nell'interesse dell'indagine,
dovremmo andare a vedere la sua mostra,
358
00:21:34,725 --> 00:21:36,420
- ma a Robert non va.
- No.
359
00:21:36,421 --> 00:21:39,877
Uno di noi deve esaminare
i video online di Sahira,
360
00:21:39,878 --> 00:21:43,293
ma mi piacerebbe sapere
quanto valgono le sue opere.
361
00:21:43,622 --> 00:21:45,602
Sapete come funziona.
Quando un artista muore,
362
00:21:45,603 --> 00:21:47,794
a volte il valore delle sue opere
viene raddoppiato.
363
00:21:48,425 --> 00:21:50,654
Mi chiedo quanto prenda Sean
per essere il suo agente.
364
00:21:50,655 --> 00:21:53,901
Parlate della mostra a Eastham Hall?
365
00:21:54,291 --> 00:21:55,366
Vengo io con te.
366
00:21:58,452 --> 00:22:00,687
Lo prenderò per un sì.
367
00:22:00,777 --> 00:22:02,903
Vuoi parlare dello scheletro nel pozzo?
368
00:22:03,463 --> 00:22:05,256
Ci sono tracce di DNA utilizzabili?
369
00:22:05,257 --> 00:22:07,183
Non ancora, ma...
370
00:22:07,284 --> 00:22:09,110
abbiamo questa.
371
00:22:10,762 --> 00:22:13,445
Chiunque sia, è stato operato al femore,
372
00:22:13,446 --> 00:22:16,977
- diversi anni prima di morire.
- Difficile restringere il campo.
373
00:22:16,978 --> 00:22:18,565
Sì, ma questo potrebbe essere d'aiuto.
374
00:22:19,236 --> 00:22:20,827
L'azienda che ha prodotto questi perni,
375
00:22:20,828 --> 00:22:23,446
li ha venduti in un paio
di paesi dell'Europa dell'est.
376
00:22:23,447 --> 00:22:26,708
Scommetto che è
della Polonia o dell'Estonia.
377
00:22:27,222 --> 00:22:29,887
Sei brava. Sei davvero brava.
378
00:22:31,060 --> 00:22:32,119
Nell?
379
00:22:32,368 --> 00:22:34,168
No, era Maddox.
380
00:22:34,269 --> 00:22:37,301
Jasper Hammond non è andato subito
a casa quella sera, ci ha mentito.
381
00:22:39,122 --> 00:22:40,294
E per finire...
382
00:22:41,043 --> 00:22:43,785
ho questa bellissima canotta.
383
00:22:43,786 --> 00:22:45,399
Mia sorella ce l'ha nera.
384
00:22:52,336 --> 00:22:54,319
Ti ho detto che non volevo essere ripresa.
385
00:22:54,880 --> 00:22:57,160
Dai! Facci solo vedere come ti sta.
386
00:23:09,068 --> 00:23:10,910
Visto? Bellissima.
387
00:23:44,260 --> 00:23:45,421
Signor Hammond?
388
00:23:47,885 --> 00:23:48,925
Signori.
389
00:23:51,238 --> 00:23:55,451
Resto sempre stupito a vedere come questi
tocchi finali riescano a ridargli vita,
390
00:23:55,760 --> 00:23:57,593
a catturare l'essenza della creatura.
391
00:23:58,132 --> 00:24:01,708
Dobbiamo di nuovo parlare con lei
a proposito dell'omicidio di Talika Desai.
392
00:24:02,393 --> 00:24:04,484
Quindi ora è sicuramente un omicidio?
393
00:24:05,165 --> 00:24:07,766
E' stato visto mentre scrutava
dalla finestra durante la mostra.
394
00:24:09,664 --> 00:24:10,704
Capisco.
395
00:24:11,055 --> 00:24:13,694
Ci aveva detto di essere andato
subito a casa, dopo la conferenza,
396
00:24:13,695 --> 00:24:16,334
ma la telecamera di sicurezza
ha ripreso la sua auto,
397
00:24:16,335 --> 00:24:18,988
parcheggiata fuori dal dipartimento
di zoologia, tutta la sera.
398
00:24:18,989 --> 00:24:21,706
Pensavo di essere ben accolto alla mostra...
399
00:24:23,480 --> 00:24:24,934
ma Talika mi ha mandato via.
400
00:24:26,945 --> 00:24:30,222
Così sono andato all'Admiral
e ho bevuto parecchio.
401
00:24:30,485 --> 00:24:33,104
Il barista ha pensato bene
di chiamarmi un taxi.
402
00:24:33,105 --> 00:24:35,358
Perché Talika l'ha mandata via?
403
00:24:35,824 --> 00:24:37,846
Stava entrando nel mondo dell'arte,
404
00:24:37,847 --> 00:24:41,671
l'etica del rifornimento degli animali
era importante per il suo nome e...
405
00:24:42,563 --> 00:24:44,752
beh, visto il mio passato...
406
00:24:45,164 --> 00:24:48,274
La sua carcerazione per l'importazione
di specie in via di estinzione.
407
00:24:48,524 --> 00:24:50,378
Qualcosa di cui mi vergogno profondamente.
408
00:24:51,109 --> 00:24:54,385
Mi è costata la cattedra
e la mia reputazione.
409
00:24:54,635 --> 00:24:56,087
Ora do solo la solita conferenza,
410
00:24:56,088 --> 00:24:58,837
quando i miei colleghi
si degnano di tirarmi un osso.
411
00:24:59,039 --> 00:25:01,420
Potrebbe essere più preciso
e spiegarci la natura
412
00:25:01,421 --> 00:25:03,544
della sua relazione con Talika, per favore?
413
00:25:03,955 --> 00:25:06,336
La natura della nostra relazione?
414
00:25:07,258 --> 00:25:09,626
Ero il suo datore di lavoro,
il suo padrone di casa.
415
00:25:09,627 --> 00:25:10,920
Si potrebbe dire amico?
416
00:25:10,921 --> 00:25:12,951
Eravamo in rapporti amichevoli.
417
00:25:12,952 --> 00:25:16,025
Nel suo testamento le lasciava
metà della sua attività...
418
00:25:16,026 --> 00:25:19,130
- mi sembra un po' più di un'amicizia.
- Chi le ha detto questo?
419
00:25:20,422 --> 00:25:22,097
Mio nipote ne otteneva comunque la metà,
420
00:25:22,098 --> 00:25:24,308
e con l'aiuto di Talika,
avrebbe potuto tenersela stretta.
421
00:25:24,309 --> 00:25:25,489
E lui lo sa?
422
00:25:25,490 --> 00:25:27,782
No, ma era per il suo bene.
423
00:25:28,806 --> 00:25:32,848
Sean ha perso una fortuna in immobili
un paio d'anni fa...
424
00:25:33,538 --> 00:25:36,033
e aveva bisogno accanto di qualcuno
con la testa sulle spalle.
425
00:25:36,034 --> 00:25:38,822
Una ex eroinomane
che conosceva da un anno.
426
00:25:38,824 --> 00:25:40,555
E' stata una decisione d'affari.
427
00:25:47,780 --> 00:25:51,326
STORIE IN MOVIMENTO
FURGONE-BIBLIOTECA
428
00:25:53,122 --> 00:25:54,292
C'è nessuno?
429
00:25:55,914 --> 00:25:57,144
- Salve!
- Salve...
430
00:25:57,400 --> 00:25:58,475
sergente Maddox.
431
00:25:58,476 --> 00:26:01,798
Oliver Tedman è uno
dei vostri studenti volontari?
432
00:26:03,470 --> 00:26:04,500
Sì...
433
00:26:05,224 --> 00:26:06,524
dev'essere in giro da qualche parte.
434
00:26:07,867 --> 00:26:08,927
Ollie!
435
00:26:10,516 --> 00:26:11,780
Ci vorrà solo un minuto.
436
00:26:11,978 --> 00:26:13,357
Libri per i senzatetto?
437
00:26:13,808 --> 00:26:14,899
E' una buona idea.
438
00:26:15,060 --> 00:26:17,365
Sì, ci aiuta a stabilire un contatto
con le persone.
439
00:26:17,400 --> 00:26:21,122
La città pullula di biblioteche, ma
non sempre sono accessibili ai senzatetto.
440
00:26:22,122 --> 00:26:23,416
Tutto bene?
441
00:26:23,641 --> 00:26:25,574
La polizia vuole parlarti.
442
00:26:27,188 --> 00:26:30,566
Riguarda... la sorella di Sahira?
Mi ha detto quello che è successo.
443
00:26:30,567 --> 00:26:35,372
Sì, credo che abbia assistito
a una lite tra Talika e quest'uomo,
444
00:26:35,495 --> 00:26:36,992
Sean Wilkinson.
445
00:26:36,993 --> 00:26:38,630
Sa cosa si sono detti?
446
00:26:38,631 --> 00:26:41,190
No, non proprio. Erano piuttosto ubriachi.
447
00:26:41,415 --> 00:26:44,468
- A che ora ha lasciato la festa?
- Poco prima delle 21.
448
00:26:44,469 --> 00:26:47,235
- Non mi sentivo bene e sono tornato a casa.
- All'Hamilton College.
449
00:26:47,236 --> 00:26:49,319
No, no, dai miei genitori.
450
00:26:49,463 --> 00:26:51,966
- Mi spiace di non poterla aiutare di più.
- Va bene.
451
00:26:52,190 --> 00:26:53,842
Ci vediamo, Bryony.
452
00:26:54,917 --> 00:26:57,031
Come si è fatto quei tagli sul viso?
453
00:26:58,767 --> 00:27:00,499
Allenamento di rugby, stamattina.
454
00:27:00,500 --> 00:27:02,072
Sì, nella mischia.
455
00:27:02,082 --> 00:27:04,753
Va spesso agli allenamenti di rugby
dopo essersi sentito male?
456
00:27:05,232 --> 00:27:06,721
Mi sentivo meglio.
457
00:27:07,021 --> 00:27:10,224
Ho lezione alle 16, posso andare?
458
00:27:10,580 --> 00:27:11,975
Sì, certo.
459
00:27:34,367 --> 00:27:38,058
Interessante, ma non sono sicuro
che si addica al mio soggiorno.
460
00:27:39,362 --> 00:27:41,131
A loro piace.
461
00:27:42,467 --> 00:27:46,108
Non sono romantici? Si innamorano
davanti a delle cose morte.
462
00:27:46,716 --> 00:27:48,048
Comunque...
463
00:27:48,522 --> 00:27:50,561
non ci porterei Nell.
464
00:27:52,630 --> 00:27:53,801
Prego?
465
00:27:53,802 --> 00:27:55,895
Robbie mi ha detto che
una ragazza di nome Nell
466
00:27:55,896 --> 00:27:58,548
ti sta seducendo con delle canne da pesca.
467
00:28:00,560 --> 00:28:02,087
Nell è mia sorella...
468
00:28:02,088 --> 00:28:04,728
e le canne da pesca erano di mio padre.
469
00:28:06,178 --> 00:28:08,393
Ci eravamo così eccitati, per un po'.
470
00:28:10,262 --> 00:28:11,970
"Erano" di tuo padre.
471
00:28:12,501 --> 00:28:14,841
Oddio. Mi dispiace, James, non lo sapevo.
472
00:28:14,842 --> 00:28:16,838
No, non è così. E'...
473
00:28:17,965 --> 00:28:20,179
è in una casa di riposo,
ha la demenza senile.
474
00:28:21,395 --> 00:28:23,072
Beh, è dura.
475
00:28:23,086 --> 00:28:25,182
Nell dice che è meglio così.
476
00:28:25,595 --> 00:28:27,334
Ma tu non sei dello stesso avviso.
477
00:28:33,109 --> 00:28:36,271
Gli davo sempre i miei libri preferiti,
quando avevo finito di leggerli.
478
00:28:39,367 --> 00:28:41,350
Non pensavo che li avrebbe letti...
479
00:28:43,162 --> 00:28:46,207
ma quando abbiamo fatto
il trasloco, li ho trovati...
480
00:28:48,744 --> 00:28:50,452
e sì...
481
00:28:50,540 --> 00:28:52,216
li aveva letti e...
482
00:28:54,047 --> 00:28:55,905
aveva sottolineato delle parti.
483
00:29:07,425 --> 00:29:09,185
25 ANNI DI AMORE
484
00:29:12,114 --> 00:29:14,159
Il prossimo sarai tu.
485
00:29:15,240 --> 00:29:17,161
Com'è questa ragazza, Sahira?
486
00:29:17,162 --> 00:29:19,652
E' troppo giovane per qualcosa di serio.
487
00:29:19,843 --> 00:29:23,528
- Voi non eravate molto più vecchi quando...
- E' troppo giovane!
488
00:29:26,014 --> 00:29:27,321
Scusate.
489
00:29:27,668 --> 00:29:29,201
E' solo che...
490
00:29:29,282 --> 00:29:30,965
quella famiglia...
491
00:29:31,627 --> 00:29:33,479
non è adeguata.
492
00:29:51,633 --> 00:29:54,331
Ci sono stati progressi nell'identificazione
delle ossa nel pozzo?
493
00:29:54,332 --> 00:29:56,184
Per il DNA ci vorrà un po',
494
00:29:56,185 --> 00:29:58,117
- ma ho un'altra idea...
- Sa che adesso
495
00:29:58,118 --> 00:30:00,386
deve usare il provider privato, non l'FSS?
496
00:30:00,387 --> 00:30:02,431
Grazie, ne ero a conoscenza.
497
00:30:03,614 --> 00:30:05,109
Se ne volete.
498
00:30:05,502 --> 00:30:07,728
E per Talika Desai...
499
00:30:08,165 --> 00:30:11,431
- la narcotici è stata d'aiuto?
- Non era neppure nei loro archivi.
500
00:30:11,432 --> 00:30:13,537
Nessun debito di droga,
nessun passato per spaccio.
501
00:30:13,538 --> 00:30:18,364
Ma, sa, non credo neppure che c'entri
la droga. Manca quella collana...
502
00:30:18,399 --> 00:30:20,157
Non possiamo escludere
un collegamento con la droga.
503
00:30:20,158 --> 00:30:22,075
No, ma Maddox ha
parlato con un gioielliere
504
00:30:22,076 --> 00:30:24,809
che sostiene che la collana
potrebbe valere 30.000 sterline.
505
00:30:24,810 --> 00:30:27,702
Talika non l'ha comprata,
la sorella credeva fosse bigiotteria
506
00:30:27,703 --> 00:30:30,241
- perché non è un gioiello di famiglia.
- La scientifica?
507
00:30:30,954 --> 00:30:33,438
Abbiamo preso il DNA di tre persone,
per ora...
508
00:30:33,439 --> 00:30:36,198
la sorella della vittima, Sahira,
il suo agente Sean Wilkinson,
509
00:30:36,199 --> 00:30:38,121
e il suo datore di lavoro Jasper Hammond.
510
00:30:38,291 --> 00:30:40,452
Jasper sarà certamente in cima alla lista.
511
00:30:40,475 --> 00:30:42,389
Beh, è un po' bizzarro,
512
00:30:42,390 --> 00:30:46,005
ma se arrestassimo ogni tipo strambo
di Oxford, non ci sarebbero più insegnanti.
513
00:30:46,460 --> 00:30:50,714
E il suo nuovo alibi regge. La compagnia
dei taxi dice che l'ha portato a casa.
514
00:30:50,915 --> 00:30:53,492
Anche se è andato a casa
non significa che ci sia rimasto.
515
00:30:53,574 --> 00:30:56,652
Ciò che sappiamo per certo, è che l'assassino
sapeva del suo passato di drogata.
516
00:30:56,653 --> 00:30:58,930
Questo non restringe il campo, temo.
517
00:30:59,291 --> 00:31:03,777
Grazie alla sorella, il problema di Talika
con l'eroina è sul web.
518
00:31:05,798 --> 00:31:08,907
Il video più cliccato di Sahira è questo,
519
00:31:08,908 --> 00:31:11,807
in cui parla della sorella Talika,
che ha sfiorato l'overdose.
520
00:31:11,808 --> 00:31:14,917
Alcuni commenti sono... crudeli.
521
00:31:14,918 --> 00:31:16,400
A cosa sta pensando? Un troll?
522
00:31:16,401 --> 00:31:20,950
Il 90% delle offese viene forse
da una mezza dozzina di persone,
523
00:31:20,987 --> 00:31:25,249
specie da questo, con il nick "Oscar Wilde".
UCCIDITI E RISPARMIAMI LA FATICA.
524
00:31:25,250 --> 00:31:28,862
Scrive cose davvero brutte
a entrambe le sorelle.
525
00:31:29,520 --> 00:31:31,766
Uno di voi due deve parlare con Sahira.
526
00:31:31,942 --> 00:31:34,818
Scoprite se questi attacchi
siano mai avvenuti anche nella vita reale.
527
00:31:37,360 --> 00:31:39,575
E' quello che avrei fatto.
528
00:31:39,576 --> 00:31:41,863
Comincio a capire il tuo punto di vista.
529
00:31:42,462 --> 00:31:43,937
Scusate il ritardo.
530
00:31:43,938 --> 00:31:46,466
Ho parlato con l'allenatore di rugby
di Oliver Tedman.
531
00:31:46,467 --> 00:31:50,532
Ollie si è fatto male nella mischia, ma
l'allenatore non sa se i tagli li avesse già.
532
00:31:50,793 --> 00:31:54,007
Farsi male deliberatamente, è un ottimo modo
per giustificare le ferite da difesa.
533
00:31:54,008 --> 00:31:57,475
A quanto pare si fa sempre male,
per questo lo chiamano "Punti".
534
00:31:57,550 --> 00:31:59,457
Ma non è un movente, no?
535
00:31:59,670 --> 00:32:03,383
Le dispiace parlare con Sahira? Noi abbiamo
un appuntamento con Sean Wilkinson.
536
00:32:03,384 --> 00:32:04,781
Nessun problema.
537
00:32:08,658 --> 00:32:09,884
Lizzie?
538
00:32:09,984 --> 00:32:12,362
Hai una copia della testimonianza di Sahira?
539
00:32:12,399 --> 00:32:14,576
E' sulla scrivania di Hathaway.
540
00:32:27,123 --> 00:32:29,811
A: SOVRINTENDENTE JOSEPH MOODY
DA: ISPETTORE JAMES HATHAWAY
541
00:32:29,812 --> 00:32:31,540
LICENZIAMENTO - ROBERT LEWIS,
CONSULENTE ISPETTORE
542
00:32:33,591 --> 00:32:35,372
Chi vi ha detto questo?
543
00:32:35,465 --> 00:32:37,831
Se mio zio avesse cambiato
il testamento, me l'avrebbe detto.
544
00:32:37,832 --> 00:32:39,877
Deve aver litigato con Talika
per qualche motivo.
545
00:32:39,878 --> 00:32:43,179
No, non è stata una lite.
Era ubriaca, l'ho convinta a tornare a casa.
546
00:32:43,180 --> 00:32:46,704
Può dirci cosa stesse facendo
tra le 22 e mezzanotte?
547
00:32:46,705 --> 00:32:49,683
Sono rimasto alla festa fino all'una,
quando il custode ha chiuso tutto.
548
00:32:49,684 --> 00:32:51,659
Può chiedere a uno degli altri 30 ospiti.
549
00:32:51,822 --> 00:32:55,085
Ora, dovete scusarmi, ma ho detto che
l'avrei portato a Londra per le 11. Quindi...
550
00:32:55,086 --> 00:32:56,546
è tutto?
551
00:32:56,547 --> 00:32:58,235
Sì, non vogliamo trattenerla.
552
00:32:58,236 --> 00:32:59,299
Ottimo.
553
00:33:12,243 --> 00:33:15,052
Parti da solo, ci vediamo là.
554
00:33:19,599 --> 00:33:23,145
Posso parlare con gli ospiti, ma
non ci sarà d'aiuto, è come nei matrimoni.
555
00:33:23,151 --> 00:33:24,987
Un'esperienza che non mi è familiare,
purtroppo.
556
00:33:24,988 --> 00:33:26,904
Quando hai un sacco di invitati,
557
00:33:26,905 --> 00:33:30,117
la gente crede che quando non parli con
loro, stai socializzando con qualcun altro.
558
00:33:30,118 --> 00:33:32,232
L'appartamento è così vicino
che bastavano 10 minuti.
559
00:33:32,233 --> 00:33:34,407
Io e Tony siamo riusciti
a sgattaiolare...
560
00:33:37,167 --> 00:33:38,434
Signore?
561
00:33:38,435 --> 00:33:39,758
La banca ci ha risposto.
562
00:33:39,759 --> 00:33:41,273
Talika riceveva versamenti mensili,
563
00:33:41,274 --> 00:33:43,782
un sacco di soldi, ogni mese,
dal marito della sua tutor...
564
00:33:43,783 --> 00:33:45,372
Ian Tedman.
565
00:33:47,794 --> 00:33:50,139
27 pagamenti negli ultimi tre anni...
566
00:33:50,140 --> 00:33:52,306
tutti da 500 sterline...
567
00:33:52,544 --> 00:33:54,372
tutti da Ian Tedman.
568
00:33:54,530 --> 00:33:55,813
Capito.
569
00:33:56,535 --> 00:33:59,165
E poi a marzo i versamenti
si sono interrotti.
570
00:33:59,166 --> 00:34:03,419
Talika ha chiesto alla banca
di bloccare qualsiasi futuro versamento.
571
00:34:03,420 --> 00:34:05,310
Crede avessero una relazione?
572
00:34:06,192 --> 00:34:07,630
Potrebbe essere.
573
00:34:09,799 --> 00:34:11,219
Tutto bene?
574
00:34:12,144 --> 00:34:14,640
C'è qualche problema col mio lavoro?
575
00:34:16,925 --> 00:34:19,870
- No, certo che no.
- Ma tu ne eri a conoscenza.
576
00:34:21,322 --> 00:34:24,315
Moody voleva eliminare la sua posizione,
ho scritto questo in sua difesa.
577
00:34:24,325 --> 00:34:26,786
Non ho bisogno
che prendi le mie parti, James.
578
00:34:26,796 --> 00:34:28,817
- Se la mia faccia non è adeguata...
- No, ho scritto solo la verità.
579
00:34:28,818 --> 00:34:30,038
Questo dipartimento ha bisogno di lei
580
00:34:30,048 --> 00:34:33,011
e la sua faccia non è mai stata adeguata,
ma fa parte del suo charme.
581
00:34:36,537 --> 00:34:37,700
Beh...
582
00:34:37,957 --> 00:34:42,711
se Moody mi licenzia, dovrai essere tu
a dirgli del nostro scheletro nel pozzo.
583
00:34:42,981 --> 00:34:45,363
Il femore destro contiene quattro perni
584
00:34:45,373 --> 00:34:48,053
che sono stati fatti da un'unica azienda.
585
00:34:48,063 --> 00:34:50,289
Questa azienda rifornisce solo tre ospedali,
586
00:34:50,299 --> 00:34:52,686
uno in Polonia, due in Estonia.
587
00:34:52,696 --> 00:34:55,801
Circa 1.000 persone hanno subito interventi
con l'uso di questi perni,
588
00:34:55,811 --> 00:34:58,709
ma solo a 32 ne sono serviti quattro.
589
00:34:58,747 --> 00:35:00,382
Di questi 32,
590
00:35:00,392 --> 00:35:04,233
solo i raggi X di un uomo
sono compatibili col nostro femore...
591
00:35:05,041 --> 00:35:06,636
Indrek Kalda...
592
00:35:07,761 --> 00:35:09,562
originario dell'Estonia,
593
00:35:09,594 --> 00:35:13,873
che è nei nostri sistemi come consumatore
di droghe pesanti e senzatetto ad Oxford.
594
00:35:14,357 --> 00:35:17,960
Si è fatto 6 mesi per possesso nel 2007.
595
00:35:19,851 --> 00:35:20,932
Bel lavoro.
596
00:35:22,198 --> 00:35:23,667
E' per questo che vengo pagato.
597
00:35:43,816 --> 00:35:44,935
Sean...
598
00:35:46,944 --> 00:35:48,226
Cosa c'è che non va?
599
00:35:48,439 --> 00:35:50,317
Sai benissimo cosa c'è che non va!
600
00:35:52,945 --> 00:35:55,594
Sì, Indrek, era uno dei nostri
ospiti abituali.
601
00:35:55,604 --> 00:35:57,143
Era un ragazzo veramente carino.
602
00:35:58,207 --> 00:36:00,404
Avanti, caro, mamma deve entrare.
603
00:36:01,550 --> 00:36:03,135
Faceva lavori strani, a dire il vero.
604
00:36:03,145 --> 00:36:05,972
Ha fatto il carpentiere finché
le cose non gli sono sfuggite di mano.
605
00:36:07,268 --> 00:36:09,859
Quando è stata l'ultima volta
in cui Indrek è stato al ricovero?
606
00:36:10,335 --> 00:36:12,903
Ha dormito qui saltuariamente
per un paio di anni.
607
00:36:12,913 --> 00:36:15,906
L'ultima volta deve essere stata
nell'estate del 2012, mi pare.
608
00:36:15,916 --> 00:36:17,537
Posso controllare il registro, se vuole.
609
00:36:19,427 --> 00:36:21,075
Vuoi sederti, tesoro?
610
00:36:21,085 --> 00:36:24,000
Ci sono mai stati problemi con lui?
611
00:36:25,551 --> 00:36:27,220
Niente di particolare.
612
00:36:28,404 --> 00:36:30,956
Aveva i suoi problemi
con la droga, ma...
613
00:36:31,964 --> 00:36:33,615
ha fatto quegli scaffali, sa.
614
00:36:35,362 --> 00:36:36,612
E' nei guai?
615
00:36:37,143 --> 00:36:40,346
Purtroppo sto indagando
sull'omicidio di Indrek.
616
00:36:40,634 --> 00:36:41,760
E' morto?
617
00:36:52,772 --> 00:36:53,891
Mi dispiace...
618
00:36:54,255 --> 00:36:58,252
non lo conoscevo nemmeno così bene,
è solo che...
619
00:36:58,847 --> 00:37:01,067
come si dice... siamo nelle mani di Dio.
620
00:37:04,603 --> 00:37:07,369
Sono stata anch'io una senzatetto per 3 mesi.
621
00:37:08,609 --> 00:37:10,291
Questo posto mi ha aiutato.
622
00:37:11,155 --> 00:37:13,301
Beh, sta chiaramente facendo
un ottimo lavoro.
623
00:37:14,809 --> 00:37:17,769
Presto, potrei avere anch'io
del tempo a disposizione.
624
00:37:23,507 --> 00:37:26,549
Buon pomeriggio. Lei è il sergente Maddox.
Abbiamo qualche altra domanda.
625
00:37:28,070 --> 00:37:29,151
Okay, certamente.
626
00:37:29,596 --> 00:37:32,076
- Viv!
- No, veramente volevamo parlare con lei.
627
00:37:32,086 --> 00:37:33,791
Forse è meglio in privato.
628
00:37:33,801 --> 00:37:36,700
- Sono certo non ce ne sia bisogno.
- Okay.
629
00:37:37,917 --> 00:37:42,134
Questi sono gli estratti conto
di Talika Desai degli ultimi tre anni.
630
00:37:42,428 --> 00:37:45,099
I bonifici evidenziati provengono
dal suo conto.
631
00:37:46,754 --> 00:37:49,675
Penso sia alquanto ovvio di cosa si tratti.
632
00:37:58,721 --> 00:38:00,162
L'ho incontrata una volta...
633
00:38:00,172 --> 00:38:03,093
ero accanto a lei a una raccolta fondi
dell'università.
634
00:38:03,194 --> 00:38:05,615
Poi alcuni mesi dopo,
ci siamo incontrati per caso in un bar
635
00:38:05,625 --> 00:38:08,805
ed è cominciato allora.
Non ne sono orgoglioso.
636
00:38:09,437 --> 00:38:12,820
- Qual era esattamente l'accordo?
- Non si trattava di un accordo...
637
00:38:12,830 --> 00:38:14,680
Lo era, Ian.
638
00:38:14,749 --> 00:38:17,960
Era quello che chiamano il mantenimento
per la giovane amante.
639
00:38:19,201 --> 00:38:22,715
Mi ha detto tutto qualche mese fa,
una volta ritornato in sé.
640
00:38:23,117 --> 00:38:25,988
O piuttosto quando l'ha fatto lei.
Si era annoiata.
641
00:38:26,787 --> 00:38:30,290
Ma 25 anni di matrimonio
non sono così facili da gettare via.
642
00:38:30,572 --> 00:38:32,402
Stiamo ricominciando di nuovo, vero?
643
00:38:32,412 --> 00:38:34,532
Per questo c'è la festa di anniversario.
644
00:38:34,830 --> 00:38:38,490
- Ha dato dei gioielli a Talika?
- No, solo soldi. Perché?
645
00:38:38,653 --> 00:38:41,512
Dove si trovava martedì
tra le 10 di sera e mezzanotte?
646
00:38:42,069 --> 00:38:43,585
Eravamo qui.
647
00:38:43,993 --> 00:38:46,003
Nostro figlio è venuto a trovarci
verso le 10.
648
00:38:46,013 --> 00:38:47,420
E non si sentiva bene, vero?
649
00:38:47,430 --> 00:38:49,708
Così siamo andati tutti e tre a letto alle 11.
650
00:38:50,754 --> 00:38:53,077
Apprezzeremmo che questa relazione
651
00:38:53,087 --> 00:38:54,692
non venisse riferita a Ollie.
652
00:38:54,702 --> 00:38:56,228
Lo devasterebbe.
653
00:38:56,303 --> 00:38:58,988
Ha una storia con la sorella di Talika,
è giusto?
654
00:38:59,032 --> 00:39:00,690
Quella relazione non approderà a nulla.
655
00:39:01,447 --> 00:39:04,190
Un ulteriore motivo per non dirglielo.
656
00:39:04,200 --> 00:39:06,510
Mi spiace, ma non facciamo
questo tipo di promesse.
657
00:39:07,480 --> 00:39:11,171
Perché questi troll
scrivono questa roba su di lei e Talika?
658
00:39:11,903 --> 00:39:13,899
Alcune sono disgustose.
659
00:39:14,087 --> 00:39:15,742
Li ricevono tutti i grandi vlogger.
660
00:39:15,752 --> 00:39:17,347
Dimostra che la gente guarda.
661
00:39:17,398 --> 00:39:20,220
Chiunque abbia scritto questo commento,
questo Oscar Wilde,
662
00:39:20,230 --> 00:39:22,418
ha mai tentato di contattarla
nel mondo reale?
663
00:39:22,428 --> 00:39:24,624
No. E' tutto online.
664
00:39:25,279 --> 00:39:28,573
C'è qualcos'altro che devo chiederle.
665
00:39:28,583 --> 00:39:32,555
Sua sorella le ha mai parlato
di una relazione con un uomo più anziano?
666
00:39:32,738 --> 00:39:35,647
- No.
- Non le ha mai parlato di Ian Tedman...
667
00:39:35,967 --> 00:39:37,424
il marito della sua tutor?
668
00:39:37,606 --> 00:39:39,075
Il padre di Ollie?
669
00:39:39,933 --> 00:39:41,459
Dice sul serio?
670
00:39:50,743 --> 00:39:52,632
Ollie, caro...
671
00:39:54,503 --> 00:39:56,561
ho bisogno che mi ascolti, va bene?
672
00:39:59,381 --> 00:40:01,091
Annunciamo la morte
della nostra amica e collega,
673
00:40:01,101 --> 00:40:03,138
la talentuosa Talika Desai.
La sua vita, col suo lavoro, ha colpito molti.
674
00:40:03,238 --> 00:40:05,314
Una visione unica del mondo:
vedeva bellezza dove c'era oscurità.
675
00:40:05,414 --> 00:40:08,249
E' stata una benedizione per le nostre
vite e ci mancherà. Riposa in pace...
676
00:40:33,599 --> 00:40:34,854
2.000 sterline
COMPRA
677
00:40:46,853 --> 00:40:49,136
Ollie? So che sei lì.
678
00:40:51,376 --> 00:40:52,692
Lo sapevi, vero?
679
00:40:52,702 --> 00:40:54,845
Di tuo padre e mia sorella.
680
00:40:55,340 --> 00:40:56,728
Sei disgustoso!
681
00:41:02,151 --> 00:41:05,391
"Ma non per questo, la natura è spenta...
682
00:41:06,193 --> 00:41:09,864
"rivive, in fondo alle cose,
la freschezza più cara.
683
00:41:10,828 --> 00:41:14,174
"E sebbene l'ultima luce
del nero Occidente se ne sia andata...
684
00:41:15,395 --> 00:41:19,380
"oh, il mattino, dall'orlo bruno d'oriente...
685
00:41:21,313 --> 00:41:22,602
"sorge."
686
00:42:33,685 --> 00:42:34,917
Guarda questo qua.
687
00:42:34,992 --> 00:42:36,894
Cioè, qual è lo scopo?
688
00:42:38,527 --> 00:42:40,465
L'arte rappresentativa
non è il suo genere, vero?
689
00:42:40,478 --> 00:42:42,723
Penso che non lo sia per nessuno, no?
690
00:42:43,963 --> 00:42:47,220
Ci sono ore di video come questo
nell'appartamento di Talika.
691
00:42:47,975 --> 00:42:49,808
Non si senta in obbligo di restare.
692
00:42:50,284 --> 00:42:51,535
Non fa niente.
693
00:42:52,023 --> 00:42:54,781
Sa che le dico, vado a prendere
un altro paio di caffè.
694
00:43:12,799 --> 00:43:14,976
Non sono sicura se lo pubblicherò o meno...
695
00:43:15,414 --> 00:43:16,418
ma...
696
00:43:17,341 --> 00:43:19,174
ho bisogno di parlare con qualcuno.
697
00:43:21,173 --> 00:43:23,449
Penso di sapere cosa sia
successo a mia sorella.
698
00:43:52,951 --> 00:43:54,452
Per amore di Dio...
699
00:44:15,586 --> 00:44:17,575
Questo qua è un po' sinistro.
700
00:44:20,140 --> 00:44:21,379
Cosa dovrebbe essere?
701
00:44:25,490 --> 00:44:26,665
Aspetta.
702
00:44:29,387 --> 00:44:30,551
E' lui.
703
00:44:30,958 --> 00:44:32,581
E' Indrek Kalda,
704
00:44:32,656 --> 00:44:34,164
il cadavere nel pozzo.
705
00:44:34,708 --> 00:44:36,166
Beh, di che si tratta?
706
00:44:39,284 --> 00:44:41,367
Non lo so, ma non è arte.
707
00:44:52,930 --> 00:44:56,357
Credo che abbiamo appena visto
l'assassinio di Indrek Kalda.
708
00:44:58,085 --> 00:44:59,824
NEL PROSSIMO EPISODIO...
709
00:44:59,825 --> 00:45:01,456
Ho già visto pezzi di questo filmato.
710
00:45:01,466 --> 00:45:04,518
L'ha usato nella sua mostra,
solo alcuni secondi.
711
00:45:04,581 --> 00:45:06,963
Talika sapeva chi ha ucciso Indrek.
712
00:45:06,973 --> 00:45:08,111
Trovi quella stanza.
713
00:45:08,506 --> 00:45:09,998
Si chiama Jasper Hammond.
714
00:45:10,008 --> 00:45:12,425
Credo che abbia scoperto
che stava uscendo con qualcun altro
715
00:45:12,435 --> 00:45:13,463
e sia uscito fuori di testa.
716
00:45:13,473 --> 00:45:15,446
Sapevi che era malato, James,
717
00:45:15,456 --> 00:45:18,124
ma è più facile fare finta
che tutto va bene, vero?
718
00:45:18,134 --> 00:45:20,667
www.subsfactory.it