1 00:00:33,326 --> 00:00:35,620 Všechny legendy se rodí z pravdy. 2 00:00:36,454 --> 00:00:40,417 Z Amazonie pochází legenda o Slzách Luny. 3 00:00:42,168 --> 00:00:47,590 Jediný květ z jistého stromu prý dokázal vyléčit nemoci a zlomit Kletby. 4 00:00:50,468 --> 00:00:51,844 Během staletí 5 00:00:51,928 --> 00:00:56,057 se legendární léčivé Slzy vydalo hledat mnoho expedic. 6 00:00:58,143 --> 00:01:03,106 Nikdo však nebyl slavnější než španělský dobyvatel don Lope de Aguirre, 7 00:01:04,649 --> 00:01:07,569 který byl rozhodnut získat moc Slzí za každou cenu. 8 00:01:09,279 --> 00:01:11,656 Ale džungle Slzy chránila. 9 00:01:15,285 --> 00:01:18,621 Dějepravci vám řeknou, že jeho výprava skončila fiaskem. 10 00:01:19,289 --> 00:01:21,833 Ale legenda prozrazuje víc. 11 00:01:22,917 --> 00:01:26,755 A sice že byl nalezen Strážci Stromu a přiveden zpět k životu. 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,883 Že se dožadoval, aby mu dali posvátný hrot šípu, 13 00:01:29,966 --> 00:01:32,594 klíč k nalezení Slzí Luny. 14 00:01:34,596 --> 00:01:35,847 Když ho odmítli, zaútočil. 15 00:01:38,391 --> 00:01:40,185 Džungle se však bránila. 16 00:01:40,268 --> 00:01:42,729 A Aguirreho s jeho dobyvateli pozřela. 17 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Prokletí jim znemožňovalo ztratit řeku z dohledu. 18 00:01:46,149 --> 00:01:48,860 A tedy odejít či zemřít. 19 00:01:48,943 --> 00:01:50,779 Alespoň tak to praví legenda. 20 00:01:51,613 --> 00:01:55,116 „Víme, že zmizeli někde tady, v oblasti Lágrimas de Cristal." 21 00:01:55,200 --> 00:01:58,036 „A právě zde najdeme rodiště této legendy." 22 00:01:58,119 --> 00:01:59,788 Londýn, Anglie, 1916 Dva roky po začátku Velké války 23 00:01:59,871 --> 00:02:03,458 „Strom disponující bezpříkladnou léčivou mocí." 24 00:02:03,541 --> 00:02:05,084 „Vážení kolegové,“ 25 00:02:05,168 --> 00:02:07,212 „tvrdím, že slavná legenda" 26 00:02:07,295 --> 00:02:09,589 „o Slzách Luny není mýtus,“ 27 00:02:09,964 --> 00:02:11,800 -„ale vědecký fakt." -...ale vědecký fakt. 28 00:02:11,883 --> 00:02:14,928 „Jenž by mohl být revolucí v lékařství" 29 00:02:15,011 --> 00:02:17,472 „a eliminovat choroby, jež sužují naše města" 30 00:02:17,555 --> 00:02:21,643 „a kosí naše vojáky v zákopech účinněji než německé kulky." 31 00:02:21,726 --> 00:02:25,855 „Proto vás zdvořile žádám o možnost nahlédnout do vašeho depozitáře" 32 00:02:26,523 --> 00:02:28,733 „a prostudovat prastarý hrot šípu" 33 00:02:28,817 --> 00:02:33,029 „objeveného v pozůstatcích expedice dr. Alberta Fallse." 34 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 „Hrot šípu je chybějící částí,“ 35 00:02:35,240 --> 00:02:39,202 „jež konečně ukáže, kde se nalézá krátká dramatická pauza," 36 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 „strom se Slzami Luny." 37 00:02:44,040 --> 00:02:46,125 Na vaši zdvořilou žádost, pane Houghtone, 38 00:02:46,209 --> 00:02:48,920 i nadále zdvořile odpovídáme 39 00:02:49,003 --> 00:02:51,256 -„ne.“ -Tak, tak. 40 00:02:51,339 --> 00:02:55,510 Náš depozitář je určen uznávaným učencům... 41 00:02:55,593 --> 00:02:57,178 KDYBY TO VYPADALO BLEDĚ, PŘEČTI TOTO (POMALU) 42 00:02:57,262 --> 00:02:59,222 -...ne snaživým amatérům. -Tak, tak. 43 00:02:59,681 --> 00:03:03,351 Buď jak bud“, když mám konečně vaši pozornost, 44 00:03:03,434 --> 00:03:06,771 mohl bych alespoň pokračovat v rozkladu, 45 00:03:07,772 --> 00:03:12,527 jak důležité by Slzy Luny mohly být pro lékařství? 46 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 -Dobrý den. -Dobrý. 47 00:03:23,746 --> 00:03:24,998 -Šaka Zulu. -Ano. 48 00:03:25,081 --> 00:03:27,876 Jedinou prostou inovací se mu 49 00:03:27,959 --> 00:03:29,878 podařilo podrobit si nepřátele... 50 00:03:29,961 --> 00:03:32,547 Jakož i taktikou kruhové formace. 51 00:03:33,006 --> 00:03:35,174 Jste někde, kde nemáte být. 52 00:03:35,258 --> 00:03:40,471 -Ano. Pravda. Myslím... -Ochoz pro sekretářky je tudy. 53 00:03:40,555 --> 00:03:41,931 Mockrát děkuji. 54 00:03:43,975 --> 00:03:45,310 Lék na všechny neduhy, 55 00:03:45,810 --> 00:03:48,229 ať už jsou to úbytě, 56 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 záškrt, horečka dengue, 57 00:03:51,649 --> 00:03:55,236 žlutá zimnice, senná rýma, běžná rýma... 58 00:03:55,320 --> 00:03:57,655 Nebo jakákoli jiná rýma. 59 00:04:04,662 --> 00:04:05,622 Od pusťte. 60 00:04:06,247 --> 00:04:07,123 Ano? 61 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 -Sem smí pouze členové Společnosti. -Vskutku? 62 00:04:10,376 --> 00:04:12,462 -Ano. -To se velmi omlouvám. 63 00:04:12,545 --> 00:04:14,631 Upřímně vůbec nechápu, jak jste... 64 00:04:26,351 --> 00:04:31,689 Pane Houghtone, slyšení se vám dostalo pouze z úcty k vašemu zesnulému otci. 65 00:04:31,773 --> 00:04:35,526 Váš příspěvek se však pozoruhodně podobá vědecké práci, 66 00:04:35,610 --> 00:04:41,783 kterou jsem měl tu čest odmítnout, neb ji zaslala jistá dáma, 67 00:04:42,158 --> 00:04:45,161 dr. Lily Houghtonová. 68 00:04:47,163 --> 00:04:49,415 Nejste příbuzní, že? 69 00:04:49,499 --> 00:04:51,376 Z mojí vůle nikoli. 70 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Dovolte, abychom vám ukázali východ. 71 00:05:24,367 --> 00:05:25,451 FALLSOVA EXPEDICE 72 00:06:05,742 --> 00:06:07,076 A jsme tu. 73 00:06:07,160 --> 00:06:09,162 Je to hned v první bedně. 74 00:06:09,245 --> 00:06:12,749 A znovu děkuji za váš velkorysý příspěvek, 75 00:06:12,832 --> 00:06:15,334 navíc ve zlatých prutech. 76 00:06:15,418 --> 00:06:18,838 Oč by byl život jednodušší, kdyby platili zlatem všichni. 77 00:06:20,339 --> 00:06:23,176 Nechci to všechno, jen jednu věc. 78 00:06:26,345 --> 00:06:29,348 Zdá se, že tu byl někdo přede mnou. 79 00:06:29,932 --> 00:06:31,893 Vyloučeno. Určitě máme vše. 80 00:06:31,976 --> 00:06:35,313 Patrně to někam zapadlo. Tady. 81 00:06:35,730 --> 00:06:37,190 Určitě to bylo zde. 82 00:06:40,151 --> 00:06:41,152 Zastavte ji! 83 00:06:41,652 --> 00:06:45,698 Zdravím. Jen jsem chtěla upozornit, že tato kopí používaly kmeny Nguni, 84 00:06:45,782 --> 00:06:47,492 a nikoli kmeny Zulu. 85 00:06:49,118 --> 00:06:50,411 Chyťte ji! 86 00:07:08,888 --> 00:07:10,181 Stůjte! 87 00:07:16,938 --> 00:07:19,315 Skončila jste, dámo! Slezte! 88 00:07:26,364 --> 00:07:27,615 ' Ne! 89 00:07:33,704 --> 00:07:34,371 KRÁLOVSKÁ SPOLEČNOST PRO ANTROPOLOGII A ROZLIČNÉ DALŠÍ PODNIKY 90 00:07:34,997 --> 00:07:35,915 Hezký den, pane! 91 00:07:35,998 --> 00:07:37,834 Myslíte, že jste první, kdo mě vykázal? 92 00:07:37,917 --> 00:07:40,169 Já už byl vykázán z těch nejlepších klubů Evropy! 93 00:07:50,805 --> 00:07:51,931 Proboha! 94 00:07:54,475 --> 00:07:57,311 Fräulein, dejte mi tu skříňku a já vám pomohu. 95 00:07:59,522 --> 00:08:01,899 -Stát! -Kloužou vám prsty! 96 00:08:14,120 --> 00:08:15,329 Jízdné, prosím. 97 00:08:16,998 --> 00:08:18,457 Nemohl bych jet na dluh? 98 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Na frontu, hoši? 99 00:08:22,795 --> 00:08:23,921 Bravo! 100 00:08:28,176 --> 00:08:31,762 Myslím, že hovořím za celou Společnost, 101 00:08:31,846 --> 00:08:37,935 když si vám dovolím nabídnout naši upřímnou omluvu, princi Joachime. 102 00:08:38,895 --> 00:08:42,106 Právě jste jim sdělil, kdo jsem. 103 00:08:59,248 --> 00:09:02,043 A jsem princ „Joachim". 104 00:09:02,126 --> 00:09:03,461 Joachim. 105 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 -Správně. -Princi Joachime, 106 00:09:05,713 --> 00:09:07,215 rádi vám vrátíme to zlato... 107 00:09:07,298 --> 00:09:10,551 Zlato si nechte, ale řekněte mi, 108 00:09:11,010 --> 00:09:13,387 kdo je ta žena? 109 00:09:13,471 --> 00:09:14,931 Já ne... 110 00:09:17,725 --> 00:09:19,894 Vlastně vím, kdo to byl. 111 00:09:20,436 --> 00:09:22,480 Násilné vniknutí, nestydatá loupež, 112 00:09:22,563 --> 00:09:25,441 a to nejhorší, jízda veřejnou dopravou. 113 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Mám si o tebe dělat starost? 114 00:09:28,361 --> 00:09:29,654 Co to říkáš, MacGregore? 115 00:09:29,737 --> 00:09:34,075 Ten květ může vyléčit všechno. Zachránit nesčetně životů, změnit svět. 116 00:09:34,158 --> 00:09:36,452 Nesníš o dalším dobrodružství? 117 00:09:36,535 --> 00:09:38,204 Kdybych toužil po zaostalém místě, 118 00:09:38,287 --> 00:09:39,830 kde bych nerozuměl slova, 119 00:09:39,914 --> 00:09:41,540 jel bych za našimi příbuznými do Skotska. 120 00:09:42,250 --> 00:09:44,585 Stále mne děsí ten výlet s otcem do Bhútánu. 121 00:09:44,669 --> 00:09:46,420 Přišels jen o dva prsty na noze. 122 00:09:46,504 --> 00:09:48,798 -Bylo mi sedm. -Tak zůstaň tady. 123 00:09:48,881 --> 00:09:50,383 Můžeš. Zůstaň tady. 124 00:09:50,466 --> 00:09:52,510 Zvládnu to. Sama. V Amazonii. 125 00:09:52,593 --> 00:09:53,886 Ale kdo se o tebe postará? 126 00:09:53,970 --> 00:09:55,888 To vážně nevím. 127 00:09:57,598 --> 00:09:58,516 Hlavu vzhůru. 128 00:09:58,599 --> 00:10:01,435 Parníkem do Brazílie, vlakem do Porto Velho 129 00:10:01,519 --> 00:10:02,895 a pak si najmeme někoho s lodí. 130 00:10:05,481 --> 00:10:10,152 PARNÍK MAURETÁNIE 131 00:10:23,416 --> 00:10:26,961 Gratuluji vám k vynikajícímu výběru lodi. 132 00:10:27,044 --> 00:10:29,630 Ze všech expedic do džungle, jež lze v Amazonii podniknout, 133 00:10:29,714 --> 00:10:31,424 je tahle bezpochyby 134 00:10:31,507 --> 00:10:32,591 nejlacinější. 135 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 Ale i nejdobrodružnější. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,929 Stále ještě plujeme? 137 00:10:37,013 --> 00:10:38,264 To se ví. 138 00:10:38,347 --> 00:10:40,224 -Vracíte peníze? -Nikdy. 139 00:10:40,308 --> 00:10:42,184 Měli jsme jet jinou lodí. Já to říkal. 140 00:10:56,782 --> 00:10:58,034 Kapitáne! 141 00:10:59,410 --> 00:11:00,786 Kapitáne? 142 00:11:02,038 --> 00:11:04,957 Kapitáne! Tohle byste měl asi vidět! 143 00:11:09,253 --> 00:11:11,213 Pozor! S dovolením! 144 00:11:17,678 --> 00:11:19,430 -Kde jsme to byli? -Na prahu smrti. 145 00:11:22,016 --> 00:11:23,017 Kapitáne! 146 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Pane? 147 00:11:26,354 --> 00:11:28,647 Někdy je s těmi knoflíky potíž. 148 00:11:30,024 --> 00:11:31,776 Kapitáne! 149 00:11:31,859 --> 00:11:32,860 Tak fajn. 150 00:11:45,164 --> 00:11:48,417 Pohlédnete-li na levobok, uvidíte hravé ťukající tukany. 151 00:11:48,501 --> 00:11:50,628 Tukaní ťukání je jako tukání. 152 00:11:50,711 --> 00:11:52,004 A dobře si zatukat 153 00:11:52,963 --> 00:11:54,548 se dá jen ve dvou. 154 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 Jsou tam dva, samička a samec. 155 00:11:59,929 --> 00:12:02,390 Takže říkám, že spolu tukaj. 156 00:12:02,473 --> 00:12:04,433 Jinak než ve dvou to nejde. 157 00:12:05,267 --> 00:12:06,102 Páni. 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,145 Ty balvany jsou z pískovce. 159 00:12:08,813 --> 00:12:11,649 Leckdo si však myslí, že je to vodní kámen. 160 00:12:12,942 --> 00:12:15,236 Je to jeden z mých lepších kameňáků. 161 00:12:16,695 --> 00:12:20,908 Před tímhle jsem dělal ve fabrice na džusy. Ale ten tlak... 162 00:12:22,034 --> 00:12:22,993 Ta koncentrace... 163 00:12:23,953 --> 00:12:25,621 To jednoho pořádně vyšťaví. 164 00:12:26,580 --> 00:12:29,125 Ten se povedl. Tím budu asi začínat. 165 00:12:29,208 --> 00:12:31,752 Říká se, že hroznýš královský 166 00:12:31,836 --> 00:12:34,338 na posezení spořádá 225 kilo potravy. 167 00:12:34,422 --> 00:12:37,675 Něco takovýho bych já... 168 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 nestrávil. 169 00:12:38,968 --> 00:12:40,094 Mami, mohl by ten pán přestat? 170 00:12:40,177 --> 00:12:42,513 Nemohl. A už mi neskákej do řeči. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,848 Jinak mu tě hodím. 172 00:12:43,931 --> 00:12:44,932 Je to malé dítě. 173 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 Ty maj nejradši. 174 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Zavři pusu. 175 00:12:53,441 --> 00:12:54,650 Hej! Hej! 176 00:12:54,733 --> 00:12:57,319 Nedotýkat! O džungli byste měli vědět, 177 00:12:57,403 --> 00:12:59,655 že vše, co v ní žije, vás chce zabít. 178 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 A může. 179 00:13:06,454 --> 00:13:09,874 Květ durmanovce. Kulčiba. Kurare. Banánový pavouk. 180 00:13:14,253 --> 00:13:17,381 Nájezdníci, utrápení horečkou při hledání pramene mládí. 181 00:13:17,465 --> 00:13:21,260 Dobrodruzi, ubodaní rejnoky při hledání měst ze zlata. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,930 Dobyvatelé, prokletí za zabití nevinných domorodců. 183 00:13:26,474 --> 00:13:29,977 A pak ti, kteří skončili ve chřtánu hrocha zabijáka. 184 00:13:30,311 --> 00:13:31,896 Ale hroši nežijí... 185 00:13:34,064 --> 00:13:35,024 Pozor! 186 00:13:40,738 --> 00:13:44,533 Toto je zlatý hřeb naší expedice. Má perla džungle. 187 00:13:48,370 --> 00:13:52,333 Dámy a pánové, připravte se obdivovat osmý div světa. 188 00:13:54,210 --> 00:13:55,878 Už se to blíží... 189 00:13:58,964 --> 00:14:01,425 Vodopád zezadu! 190 00:14:04,303 --> 00:14:05,888 Vypadá stejně jako zepředu. 191 00:14:05,971 --> 00:14:08,641 Je úplně jiný. Je to osmý div světa. Zezadu. 192 00:14:08,724 --> 00:14:11,227 Fotoaparáty a fotíme! Ať vám to neuteče. 193 00:14:11,310 --> 00:14:12,478 Cvak, cvak. 194 00:14:13,062 --> 00:14:14,021 Jen cvakejte. 195 00:14:15,731 --> 00:14:18,984 Snad to nejsou Puka Mičunové. Nejobávanější lovci na polokouli. 196 00:14:19,068 --> 00:14:20,277 Loví lidi! 197 00:14:26,200 --> 00:14:27,117 Ale no tak. 198 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Zrychlete, prosím. 199 00:14:30,955 --> 00:14:34,750 Rychlejší jízda by mi mohla poškodit motor a já nemám na nový. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,924 Účtuju si za lidi, co na loď vstoupí, 201 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 ne za ty, co přivezu zpět. Držte se! 202 00:14:57,773 --> 00:15:02,695 EXPEDICE: DŽUNGLE 203 00:15:09,827 --> 00:15:13,414 PORTO VELHO, BRAZÍLIE 204 00:15:30,306 --> 00:15:31,932 Postarejte se o zavazadla. 205 00:15:38,480 --> 00:15:40,149 Já říkal, neber si kalhoty. 206 00:15:41,150 --> 00:15:42,526 Zbytečně přitahuješ pozornost. 207 00:15:42,610 --> 00:15:44,111 To je mi zcela jedno. 208 00:15:48,032 --> 00:15:49,366 Dobrý den. 209 00:15:59,585 --> 00:16:04,715 Vážení, všichni jste byli mimořádní, a teď všichni mimo řádně odchod. 210 00:16:04,798 --> 00:16:07,051 Což znamená opusťte loď. 211 00:16:08,218 --> 00:16:10,346 -Madam, co váš balík? -Nashle. 212 00:16:10,429 --> 00:16:11,764 Klid. Je za vámi. 213 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 A dejte něco Zaqueuovi. Je fajn. 214 00:16:16,310 --> 00:16:19,146 Vypadá na 10, ale je mu 47. 215 00:16:20,856 --> 00:16:23,484 Úchvatné. To jste vyrobil sám? 216 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 Překrásné. 217 00:16:26,362 --> 00:16:29,073 To je nechutné. Nezlobte se, ale neměl byste... 218 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Nezahajujme hádkou s handlířem opic. 219 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Nechci se hádat. Chci, aby je pustil. 220 00:16:33,327 --> 00:16:35,496 Bože! To jsou ty lodě. Hleď! 221 00:16:38,415 --> 00:16:41,001 Ano. Myslím, že si zasloužíme oběd v hotelu, 222 00:16:41,085 --> 00:16:42,711 koupel a pak koktejl. 223 00:16:42,795 --> 00:16:45,214 Kvůli tomu jsme nepřejeli půl zeměkoule. 224 00:16:45,297 --> 00:16:48,217 Musíme najít pana Nila a najmout si loď. Pojď! 225 00:16:49,051 --> 00:16:50,761 NILOVA DOBRODRUŽSTVÍ NA ŘECE 226 00:16:50,844 --> 00:16:52,096 Frank mi dluží prachy. 227 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 Buongiorno, Frankie. 228 00:16:55,891 --> 00:16:57,309 Neříkej mi tak. 229 00:16:57,393 --> 00:16:59,395 Víš, Frankie, co je dnes za den? 230 00:16:59,478 --> 00:17:00,437 Frank mi dluží prachy. 231 00:17:00,521 --> 00:17:04,817 Dneska je třetí úterý v měsíci. Mý prachy, Franku. Mý contante. 232 00:17:04,900 --> 00:17:07,486 -Kde jsou? -Myslíš tyhle prachy? Tady. 233 00:17:07,569 --> 00:17:11,948 Beru si jen tohle, abych se konečně trochu najedl. Zbytek je ? per te. 234 00:17:13,826 --> 00:17:16,995 Urážíš mě, Franku. Tohle zdaleka není všechno. 235 00:17:17,079 --> 00:17:19,748 Tohle je jen ňáký uprděný nic. 236 00:17:19,832 --> 00:17:22,418 Ani zlomek toho, co mi dlužíš. 237 00:17:23,168 --> 00:17:25,713 Půjčil sis ode mě na novej motor. 238 00:17:25,796 --> 00:17:28,382 A teď to musíš splatit. Plus úrok. 239 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Beru si tvůj motor do zástavy. 240 00:17:31,093 --> 00:17:33,762 Do týdne mi dáš pět tisíc realů, a zas bude tvůj. 241 00:17:34,596 --> 00:17:38,642 Když ty prachy neseženeš, zabavím ti celou loď. 242 00:17:38,726 --> 00:17:41,729 Na co ti bude? Máš lepší lodě. Máš všechny lodě. 243 00:17:41,812 --> 00:17:44,606 Všechny ještě ne, Franku. Ale jednou mít budu. 244 00:17:44,690 --> 00:17:46,942 Hádám, že tak do týdne. 245 00:18:01,165 --> 00:18:02,958 Co je tohle za doupě? 246 00:18:03,041 --> 00:18:04,334 Tady se mi líbí! 247 00:18:06,378 --> 00:18:08,589 Promiňte, neznáte pana Nila? 248 00:18:11,091 --> 00:18:12,760 Nóbl klientela. 249 00:18:13,469 --> 00:18:15,304 Jsme doma, Rosito. 250 00:18:54,426 --> 00:18:56,261 Co kdybych šel hledat pana Nila jinam? 251 00:18:56,345 --> 00:18:57,846 Možná dlí v hotelovém baru. 252 00:18:57,930 --> 00:19:00,098 Nezdrž se tam, jinak odjedu bez tebe. 253 00:19:00,182 --> 00:19:02,976 Ta možnost se mi začíná zamlouvat. 254 00:19:03,769 --> 00:19:04,603 Promiňte. 255 00:19:05,312 --> 00:19:06,730 Kancelář pana Nila? 256 00:19:07,898 --> 00:19:09,066 Nahoře? Díky. 257 00:19:16,532 --> 00:19:17,741 Jak se vede? 258 00:19:28,418 --> 00:19:30,337 NILO NEMOLATO: PODNIKATEL 259 00:19:30,420 --> 00:19:31,672 Pan Nilo? Haló? 260 00:19:31,755 --> 00:19:33,006 Frank mi dluží prachy. 261 00:19:33,799 --> 00:19:37,052 Jste tam. Chci s vámi probrat jistou obchodní věc. 262 00:19:37,135 --> 00:19:38,512 Teď se mi to nehodí. 263 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Ale přijďte ráno, to můžeme hovořit o sto šest. 264 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Ne, raději hned teď. 265 00:19:44,101 --> 00:19:45,894 Jsem doktorka Lily Houghtonová. 266 00:19:45,978 --> 00:19:48,021 S bratrem potřebujeme proti proudu řeky 267 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 a vy jste prý nejlepší volba. 268 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 -To těžko. -To není možné, vždyť máte 269 00:19:52,734 --> 00:19:53,861 skvělou reputaci. 270 00:19:53,944 --> 00:19:55,696 Mám nápad. Odejděte. 271 00:19:55,779 --> 00:19:59,157 Pane Nilo, na všech těch lodích venku je vaše jméno. 272 00:19:59,241 --> 00:20:01,994 Tak se prosím chovejte trochu rozumně. 273 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 To vy mi chcete vyrazit dveře. 274 00:20:07,666 --> 00:20:08,876 Mám hromadu peněz. 275 00:20:14,631 --> 00:20:16,842 -Jste neodbytná. -Říká se to o mně. 276 00:20:20,053 --> 00:20:24,516 Chystáme se vyrazit proti proudu řeky směrem k peruánským Andám. 277 00:20:24,600 --> 00:20:28,061 Ta oblast není na konvenčních mapách vyznačena, 278 00:20:28,145 --> 00:20:31,023 ale bývala známá jako 279 00:20:31,106 --> 00:20:33,025 Lágrimas de Cristal. 280 00:20:34,359 --> 00:20:35,319 Vy máte rajtky. 281 00:20:36,570 --> 00:20:38,739 Kalhoty. Ano, mám. Jako vy. 282 00:20:38,822 --> 00:20:40,157 Takhle teď chodí ženské v Anglii? 283 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 Tady nejsme v Anglii. 284 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 A ač jsou pro vás mé rajtky šokantní, ráda bych... 285 00:20:44,828 --> 00:20:46,038 Frank mi dluží prachy. 286 00:20:46,413 --> 00:20:47,372 Frank mi dluží prachy. 287 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 Frank mi dluží prachy. 288 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 -Sklenku? -Kdo je Frank? 289 00:20:52,336 --> 00:20:54,463 -Nemám tušení. -Něco lehčího. 290 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 -Tak stříček? -Dám si to, co vy. 291 00:20:56,632 --> 00:20:58,342 Znáte tu oblast, pane Nilo? 292 00:20:58,425 --> 00:21:00,552 Je-li to na Amazonce, tak znám. 293 00:21:00,636 --> 00:21:02,971 Na světě je spousta krásných míst. 294 00:21:03,055 --> 00:21:06,683 Poslední, kam chcete jet je Lágrimas de Cristal. 295 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Já tam chci. A pojedu. 296 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 To těžko, dámo v rajtkách. 297 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 Tam se nikdo nezvládne dostat. 298 00:21:12,564 --> 00:21:15,108 A i kdyby, neudělá to. Nic pro dovolenkáře. 299 00:21:15,192 --> 00:21:17,110 Ale já tu nejsem na dovolené. 300 00:21:24,368 --> 00:21:25,452 Kde jste vzala tu mapu? 301 00:21:25,535 --> 00:21:29,331 Je pozoruhodná, že? Tak pečlivě propracovaná. 302 00:21:29,414 --> 00:21:31,375 Nakreslil ji Aguirreho kartograf. 303 00:21:31,458 --> 00:21:33,335 Bývala mého otce, který mi vyprávěl 304 00:21:33,418 --> 00:21:36,338 o Slzách Luny, když jsem byla malá holčička. 305 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 Tak proto tam chcete jet? Kvůli tátovo báchorkám? 306 00:21:40,550 --> 00:21:41,593 Vezmete nás tam? 307 00:21:41,677 --> 00:21:44,054 Nebo tu jen plýtvám časem? 308 00:21:44,137 --> 00:21:47,391 Můžu vás tam vzít, ale cestou číhá horečka dengue, 309 00:21:47,474 --> 00:21:48,558 anakondy, plus 310 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 tam žijí praví Puka Mičunové. 311 00:21:51,603 --> 00:21:53,772 Žerou lidi a jejich oči nosí jak korále. 312 00:21:53,855 --> 00:21:56,858 Co zkusit něco bezpečnějšího? 313 00:21:56,942 --> 00:21:58,568 Co kdybychom vy, já a vaše rajtky 314 00:21:58,652 --> 00:22:00,445 prozkoumali město? To by bylo fajn. 315 00:22:00,529 --> 00:22:02,864 Ukážu vám vodopády. Vypadáte, že je máte ráda. 316 00:22:02,948 --> 00:22:06,284 A najdu vám i to stádo slonů, co sem zabloudilo z Indie. 317 00:22:06,368 --> 00:22:07,494 Vyrazíme na slony. 318 00:22:11,248 --> 00:22:13,291 -Ztratil jsem k tomu klíč. -Vskutku? 319 00:22:13,667 --> 00:22:14,918 Ano. 320 00:22:17,129 --> 00:22:18,213 Takhle to neotevřete. 321 00:22:18,296 --> 00:22:20,007 Jen si ublížíte. Je to ostrý. 322 00:22:20,090 --> 00:22:25,262 Pane Nilo, své mládí jsem strávila s dětmi kapsářů v Dillí. 323 00:22:25,345 --> 00:22:26,596 Hotovo. 324 00:22:26,680 --> 00:22:29,099 A o mou bezpečnost se nestrachujte. 325 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Chcete jednat o ceně? 326 00:22:30,851 --> 00:22:33,437 Nebo si mám ulovit kapitána jinde? 327 00:22:35,856 --> 00:22:37,107 Dvě piva, dva steaky. 328 00:22:38,400 --> 00:22:40,318 A zaplatí to kdo? 329 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Pan Nilo tvrdil, že on. 330 00:22:42,195 --> 00:22:43,113 Přesně tak. 331 00:22:43,405 --> 00:22:45,991 5 000 realů je podle mě adekvátní. 332 00:22:46,074 --> 00:22:48,785 10 000 a vezmu vás tam sám. Jsem svůj nelepší kapitán. 333 00:22:48,869 --> 00:22:51,288 A taky nejskromnější. Platí. 10000. 334 00:22:51,371 --> 00:22:52,747 10000, když to přežijete. 335 00:22:52,831 --> 00:22:55,083 Když umřete, tak 15000. 336 00:22:55,167 --> 00:22:56,710 Proč mám platit za smrt? 337 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 Mrtvé vás budu muset nést. To je o dost těžší. 338 00:23:00,839 --> 00:23:01,965 Dvacet, mrtvé či živé. 339 00:23:02,049 --> 00:23:05,969 Dobrá, ale chci plnou částku hned po otočce před Lágrimas de Cristal. 340 00:23:06,053 --> 00:23:07,512 Proč bychom to měli otáčet? 341 00:23:07,596 --> 00:23:10,640 Protože o to budete škemrat, jakmile zahlídnete peřeje. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,893 Už se těším, až vás zklamu. 343 00:23:12,976 --> 00:23:15,312 Hle, koho jsem našel v hotelovém baru. 344 00:23:15,395 --> 00:23:16,354 Pana Nila. 345 00:23:18,398 --> 00:23:20,859 Je to tvrdý vyjednavač, ale u mě narazil. 346 00:23:20,942 --> 00:23:23,361 Snížil jsem cenu na 50000. 347 00:23:23,862 --> 00:23:25,197 Kdo je tohle? 348 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Pan Nilo ne. 349 00:23:28,033 --> 00:23:29,743 Ne, pan Nilo ne. 350 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Potom soudím, že jste... 351 00:23:32,245 --> 00:23:33,497 Chutná ti, Franku? 352 00:23:33,580 --> 00:23:35,582 Že by „Frank, co dluží prachy“? 353 00:23:36,958 --> 00:23:39,252 Ovšem. Nyní to dává všechno smysl. 354 00:23:39,711 --> 00:23:42,547 Hádám, že podvod je to jen, když se necháte napálit. 355 00:23:42,631 --> 00:23:45,634 Děkuji, pane Franku. Snad se již nepotkáme. 356 00:23:45,884 --> 00:23:47,010 Pane Nilo, těší mě. 357 00:23:49,679 --> 00:23:51,723 -Vy jste na mě hvízdnul? -12 000. 358 00:23:52,516 --> 00:23:54,560 -10 000. -A nechybí ti náhodou motor? 359 00:23:54,643 --> 00:23:57,187 Signorina, ten vás nedopraví ani na latrínu. 360 00:23:57,270 --> 00:23:59,314 I když jeho loď jako kadibudka vypadá. 361 00:23:59,397 --> 00:24:01,691 Rychlejší loď než La Qullu nenajdete. 362 00:24:01,775 --> 00:24:04,236 Navíc s luxusními koupelemi v ceně. 363 00:24:04,694 --> 00:24:05,821 Proč bych vám měla věřit? 364 00:24:06,613 --> 00:24:07,906 Protože jen já vás tam dostanu. 365 00:24:19,459 --> 00:24:20,544 Proboha! 366 00:24:24,005 --> 00:24:25,841 Opatrně. Vycítí váš strach. 367 00:24:25,924 --> 00:24:27,134 Já se nebojím. 368 00:24:27,217 --> 00:24:30,262 Cítí můj. Už je v kalhotách. 369 00:24:43,441 --> 00:24:44,317 Kšá. 370 00:24:47,737 --> 00:24:49,573 Zachovejte všichni klid! 371 00:24:57,038 --> 00:24:58,915 -Zas jsem upustil trochu strachu. -Mlč! 372 00:25:12,679 --> 00:25:13,513 Au. 373 00:25:38,163 --> 00:25:39,497 Dokázal to! 374 00:25:42,459 --> 00:25:44,336 Díky, díky. 375 00:25:44,419 --> 00:25:46,838 Frank Wolff. Vyjížďky do džungle. 376 00:25:46,922 --> 00:25:50,926 Nejlepší ceny ve městě, loď jaguárů prostá. Díky. 377 00:25:54,054 --> 00:25:57,140 Máte mnohé vlastnosti, které se mi příčí. 378 00:25:57,224 --> 00:26:00,310 Ale jste schopný. 379 00:26:00,393 --> 00:26:01,477 12 000. 380 00:26:01,561 --> 00:26:02,562 -15 000. -12 000. 381 00:26:02,646 --> 00:26:04,022 15 000... 382 00:26:04,731 --> 00:26:08,193 12 000. Půl teď, půl po návratu. A živí. 383 00:26:08,818 --> 00:26:10,903 Souhlasíte-li, nechám přinést zavazadla. 384 00:26:10,987 --> 00:26:12,072 -Platí. -Dobrá. 385 00:26:12,155 --> 00:26:13,865 La Quila bude připravena ráno. 386 00:26:13,949 --> 00:26:16,201 Vyrážíme do 10 minut, Franku, co dluží prachy. 387 00:26:16,284 --> 00:26:17,702 Ne, za dvě hodiny je tma. 388 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Vážně? 389 00:26:19,704 --> 00:26:20,997 Za deset minut vyrážíme. 390 00:26:22,123 --> 00:26:23,333 Jak říkáte. 391 00:26:34,928 --> 00:26:36,012 Teď ne. 392 00:26:37,597 --> 00:26:38,848 Říkám, teď, ne'. 393 00:26:49,067 --> 00:26:50,110 Pojď sem. 394 00:26:50,568 --> 00:26:53,029 Bylas dobrá, Proximo. Jsi hodná holka. 395 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 Přišlas trochu pozdě a trochu moc mě rafla. 396 00:26:57,784 --> 00:26:58,743 Ale jinak dobrý. 397 00:27:17,721 --> 00:27:19,597 Džungli je Ukradený, jak hezký máte šaty. 398 00:27:19,681 --> 00:27:21,433 Tolik kufrů se do lodi nevejde. 399 00:27:21,516 --> 00:27:22,559 Nejsou moje. 400 00:27:26,021 --> 00:27:27,814 Jsou moje. A ujišťuji vás, 401 00:27:27,897 --> 00:27:30,817 že každá z těch věcí je pro mé přežití zcela nezbytná. 402 00:27:33,653 --> 00:27:35,613 S takovou extra zátěží 403 00:27:35,697 --> 00:27:37,907 ani nevyplujeme z přístavu, takže ne. 404 00:27:37,991 --> 00:27:41,661 Večeře bez večerního žaketu není večeře, víte? 405 00:27:41,745 --> 00:27:42,579 Tak, 406 00:27:43,955 --> 00:27:45,415 buďte rozumný. 407 00:27:54,049 --> 00:27:55,383 Co s těmi ptáky zamýšlíte? 408 00:27:55,467 --> 00:27:57,260 Vycpeme je a pošleme do Paříže. 409 00:27:57,344 --> 00:27:58,386 Tak to tedy ne. 410 00:28:01,348 --> 00:28:02,349 Kolik? 411 00:28:06,311 --> 00:28:07,937 Co mi to u všech všudy děláte? 412 00:28:10,690 --> 00:28:12,859 Hej! MacGregore! 413 00:28:12,942 --> 00:28:14,903 Ta zavazadla je třeba ihned vylovit. 414 00:28:14,986 --> 00:28:16,529 Pomoc, MacGregore! 415 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 MacGregore! 416 00:28:18,782 --> 00:28:19,657 Ne. 417 00:28:21,409 --> 00:28:22,535 Mé tenisové rakety. 418 00:28:22,619 --> 00:28:23,536 Jedeme na řeku. 419 00:28:25,747 --> 00:28:27,707 -Kolekce denních oděvů a bot? -Ne. 420 00:28:29,334 --> 00:28:30,835 Lehké čtivo a plavecké úbory? 421 00:28:30,919 --> 00:28:31,753 Prima. 422 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Alkohol? 423 00:28:33,505 --> 00:28:34,923 Ten může zůstat. 424 00:28:35,799 --> 00:28:37,217 Poslyšte, vy hrubiáne, 425 00:28:37,300 --> 00:28:39,219 vyhodíte-li mi ještě nějaká zavazadla... 426 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 Bože, vás je ale kus, co? 427 00:28:41,888 --> 00:28:43,431 -Jo, to je. -Lily? 428 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Lily? 429 00:28:50,397 --> 00:28:51,815 Hej! 430 00:28:51,898 --> 00:28:53,900 -Nilo! Ukradl ti motor! -Měli bychom jet. 431 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Bez mé sestry ne. 432 00:28:55,026 --> 00:28:56,277 Honem. Nakládáme. Šup. 433 00:29:07,372 --> 00:29:08,456 Dámo! 434 00:29:12,252 --> 00:29:13,670 Jedem. 435 00:29:13,753 --> 00:29:16,965 Bez svých toaletních potřeb neodjedu. 436 00:29:17,924 --> 00:29:19,134 Vypněte ten motor! 437 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 Dobrá, odrážíme. 438 00:29:24,556 --> 00:29:26,558 Proč že to po nás jdou? 439 00:29:26,641 --> 00:29:27,976 Nemám zdání. 440 00:29:28,518 --> 00:29:30,019 Ta Angličanka je tam. Zaplať. 441 00:29:37,444 --> 00:29:38,528 Lily. 442 00:29:39,028 --> 00:29:40,488 Toč na pravobok. Drž kurz. 443 00:29:40,572 --> 00:29:42,574 Co? Vůbec vám nerozumím. 444 00:30:01,551 --> 00:30:03,887 -Dámo, podívejte... -Já nerada, Franku. 445 00:30:03,970 --> 00:30:05,138 To nic. Jste ve formě. 446 00:30:10,518 --> 00:30:11,478 Franku, za mnou! 447 00:30:11,895 --> 00:30:14,189 Tam nelezte. Musíme tudy. 448 00:30:18,026 --> 00:30:19,652 Dámo, loď je tudy. 449 00:30:39,756 --> 00:30:42,342 Dámo! Nechte ty opice. Nic jim není. 450 00:30:43,134 --> 00:30:44,135 Nahoru nelezte! 451 00:30:56,564 --> 00:30:57,649 Dámo, stůjte! 452 00:30:57,732 --> 00:30:58,608 Teď ne, Franku! 453 00:31:11,704 --> 00:31:12,789 Jak jste dopadla? 454 00:31:12,872 --> 00:31:14,374 Celkem dobře. 455 00:31:14,457 --> 00:31:15,416 Já se vás snažil varovat... 456 00:31:15,500 --> 00:31:17,377 -Já vím. -Jdeme. 457 00:31:24,467 --> 00:31:25,760 Ne. 458 00:31:25,843 --> 00:31:27,720 Honem. Dámo, skočte! 459 00:31:28,346 --> 00:31:30,181 Na co čekáte? 460 00:31:30,265 --> 00:31:31,516 Tamhle jsou! 461 00:31:48,533 --> 00:31:50,451 -Kde je Lily? -Tam. 462 00:31:52,203 --> 00:31:53,705 Ovšemže tam. 463 00:32:10,763 --> 00:32:11,764 Tak pojeďte, dámo. 464 00:32:31,743 --> 00:32:33,828 Prohlížela sis místní pamětihodnosti? 465 00:32:35,997 --> 00:32:37,498 Jak milé, žes dorazila. 466 00:32:38,291 --> 00:32:39,334 Proč jste neskočila do vody? 467 00:32:39,417 --> 00:32:41,419 -Nechci o tom hovořit. -Neumí plavat. 468 00:32:41,502 --> 00:32:43,421 Vydala jste se na řeku a neumíte plavat? 469 00:32:43,504 --> 00:32:44,464 Nemám v úmyslu v ní plavat. 470 00:32:44,547 --> 00:32:46,340 A co těch 20 chlapů, co nás honilo městem? 471 00:32:46,424 --> 00:32:49,719 Možná, anebo také ne, mám u sebe něco, 472 00:32:50,303 --> 00:32:53,097 na čem mají zájem další zainteresované strany. 473 00:33:06,319 --> 00:33:10,865 Mám za to, že ti unikla, Axele. 474 00:33:11,324 --> 00:33:12,909 Ano, Vaše Excelence. 475 00:33:12,992 --> 00:33:16,621 Pak to vezmu do svých rukou. 476 00:33:17,246 --> 00:33:20,833 Ten strom je klíčem k německému vítězství ve válce. 477 00:33:27,507 --> 00:33:30,176 Ten hrot šípu nám ukáže k tomu stromu cestu. 478 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 Nesmí opustit přístav. 479 00:33:33,888 --> 00:33:35,223 Vynořit! 480 00:33:48,986 --> 00:33:51,114 -Co to má být? -Můj ty bože. 481 00:33:53,282 --> 00:33:54,992 Zvyšuju svou cenu. 482 00:33:59,414 --> 00:34:00,581 Schovejte se! 483 00:34:12,009 --> 00:34:13,052 Ach jo! 484 00:34:14,053 --> 00:34:15,680 -Co se stalo? -Nemáme páru. 485 00:34:17,974 --> 00:34:18,808 Dámo... 486 00:34:19,976 --> 00:34:21,060 Znovu nabít! 487 00:34:23,980 --> 00:34:26,107 -Převezměte kormidlo. -Ne. Já řídím lépe. 488 00:34:26,190 --> 00:34:27,608 Rozhodně ne vy. 489 00:34:28,401 --> 00:34:30,111 -Pravobok. Než nabije. -Co... 490 00:34:30,194 --> 00:34:31,154 Rozumím. 491 00:34:33,072 --> 00:34:34,824 -Je jen tvá. -Díky bohu. 492 00:34:52,425 --> 00:34:53,426 Franku... 493 00:34:54,886 --> 00:34:56,345 Ukradl jsi mi motor? 494 00:34:56,429 --> 00:34:57,972 Zmiz z mýho doku! 495 00:34:58,055 --> 00:34:59,807 Je soukromý. Skončils. 496 00:34:59,891 --> 00:35:00,767 Čau. 497 00:35:12,236 --> 00:35:15,323 Potopíme je a hrot šípu vyzvedneme ze dna řeky! 498 00:35:16,616 --> 00:35:17,867 Torpédem nabít! 499 00:35:17,950 --> 00:35:21,037 -Torpédem nabít! -Nabito. Zavřít! 500 00:35:22,997 --> 00:35:24,415 -Děkuju! -Není zač. 501 00:35:26,584 --> 00:35:28,544 Blíž. Blíž. 502 00:35:31,839 --> 00:35:33,382 -Lily? -Franku, být vámi... 503 00:35:33,466 --> 00:35:34,300 Což nejste. 504 00:35:34,383 --> 00:35:35,676 Někdy to chce jen... 505 00:35:35,760 --> 00:35:37,553 Je to můj motor. Na něj sahám jen já. 506 00:35:40,556 --> 00:35:41,599 Co jsem vám... 507 00:35:44,727 --> 00:35:45,895 A je to. 508 00:35:49,065 --> 00:35:50,191 Sbohem. 509 00:35:53,736 --> 00:35:54,987 -Že to je... -Torpédo. 510 00:35:55,071 --> 00:35:55,988 Proboha! 511 00:36:01,911 --> 00:36:03,287 Franku, Franku! 512 00:36:03,371 --> 00:36:04,705 Franku, Franku! 513 00:36:04,789 --> 00:36:06,874 -Co to děláte? -Ujet mu nejde. 514 00:36:43,578 --> 00:36:45,580 Franku! 515 00:37:13,149 --> 00:37:15,443 Co ti to udělali? Chudinko. 516 00:37:17,194 --> 00:37:19,739 Moc mě to mrzí. Kulomety. 517 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 Kdo brázdí Amazonku v ponorce? 518 00:37:23,701 --> 00:37:25,995 Ale i tak jsi rychlejší. Jako vždycky. 519 00:37:40,092 --> 00:37:42,261 Zvolil jsem neformální styl. 520 00:37:42,762 --> 00:37:44,597 Tentokrát ses překonala. 521 00:37:44,680 --> 00:37:47,725 Známe totožnost toho vražedného maniaka v ponorce? 522 00:37:47,808 --> 00:37:49,143 Ne, jeho jméno neznám. 523 00:37:49,226 --> 00:37:51,103 Ale nejmladší syn císaře Viléma 524 00:37:51,187 --> 00:37:53,147 napsal několik článků o Slzách Luny. 525 00:37:53,230 --> 00:37:55,483 Hádám, že je to on. 526 00:37:57,485 --> 00:37:59,111 Není ti v tom horko? 527 00:37:59,195 --> 00:38:00,613 Ani v nejmenším. 528 00:38:03,157 --> 00:38:04,909 Potí se mi oční bulvy. 529 00:38:09,538 --> 00:38:10,623 V pořádku, drahý? 530 00:38:19,131 --> 00:38:21,842 Pro páníčka! MacGregore! 531 00:38:21,926 --> 00:38:24,136 Inia geoffrensis! 532 00:38:24,220 --> 00:38:27,181 Ti jsou nádherní! 533 00:38:30,810 --> 00:38:33,229 Tady jim říkáme „encantado“. 534 00:38:33,312 --> 00:38:35,523 -„Uhrančiví?“ -Jo. Měňaví duchové. 535 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 Kdo jim pohlédne do očí, nočních můr už se nezbaví. 536 00:38:38,442 --> 00:38:41,278 Když věříte v legendy, měla byste i v kletby. 537 00:38:43,864 --> 00:38:45,074 Jak chcete. 538 00:38:52,540 --> 00:38:53,582 Hej, MacGregore. 539 00:38:54,000 --> 00:38:56,961 Jednou jsem chtěl říct holce, jak ji mám rád, z očí do očí. 540 00:38:57,461 --> 00:38:58,504 Nešlo to, šilhala. 541 00:39:00,047 --> 00:39:02,216 Bože můj. To měl být jakože vtip? 542 00:39:02,299 --> 00:39:03,425 Nebyl vtipný. 543 00:39:03,509 --> 00:39:05,761 Po někom bokem pokukovala. Na tuty. 544 00:39:13,894 --> 00:39:14,937 Hloupé. 545 00:39:25,531 --> 00:39:28,743 Většina lidí se usmívá, když je natáčím, Franku. 546 00:39:31,203 --> 00:39:32,872 To je filmová kamera. 547 00:39:33,372 --> 00:39:34,457 Nikdy jste žádnou neviděl? 548 00:39:34,540 --> 00:39:35,750 Ani žádný film. 549 00:39:35,833 --> 00:39:39,670 Jsou velmi zábavné, a můžete tak navštívit kterékoli místo na světě. 550 00:39:41,047 --> 00:39:44,008 I když, proč byste to dělal, když jste obklopen tímhle? 551 00:39:44,091 --> 00:39:45,176 Je to... 552 00:39:45,593 --> 00:39:47,553 jak proplouvat rajskou zahradou. 553 00:39:47,636 --> 00:39:49,930 Čirá nádhera. 554 00:39:50,014 --> 00:39:52,850 Podívejte. Franku, viděl jste tyhle helikónie? 555 00:39:58,230 --> 00:40:02,151 Věděl jste, že na jediném stromu v Amazonii je víc živočišných druhů... 556 00:40:12,495 --> 00:40:16,540 MacGregore, myslím, že jsi nabral špatný kurz. Měli bychom jet tudy. 557 00:40:16,624 --> 00:40:19,460 Ne, drž původní kurz. Lágrimas de Cristal je tudy. 558 00:40:19,543 --> 00:40:20,503 -Franku... -Jede dobře. 559 00:40:20,586 --> 00:40:22,046 Myslím, že se mýlíte. 560 00:40:22,129 --> 00:40:23,339 Já se nemýlím. Jsem kapitán. 561 00:40:23,422 --> 00:40:25,466 Lágrimas de Cristal je tudy. 562 00:40:25,549 --> 00:40:26,509 Drž kurz. 563 00:40:26,592 --> 00:40:29,136 Franku, podle mapy to lze proplout tudy. 564 00:40:29,220 --> 00:40:31,972 Tohle je ta skála a tady ten přítok. 565 00:40:32,056 --> 00:40:34,100 Touhle cestou ušetříme dva dny. 566 00:40:34,183 --> 00:40:36,143 Tam plout nemůžeme. Musíme plout tudy. 567 00:40:36,227 --> 00:40:37,853 Lágrimas de Cristal je tudy. 568 00:40:37,937 --> 00:40:39,355 Tudy je to k peřejím. Sjížděla jste je někdy? 569 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 -Ne, ale soudím, že vy ano. -Ano. 570 00:40:41,357 --> 00:40:42,316 Proto jsem si vás najala. 571 00:40:43,067 --> 00:40:44,068 Takže 572 00:40:44,902 --> 00:40:47,655 jeďme tam. Doprava. Na pravobok. Nebo jak tomu říkáte. 573 00:40:48,072 --> 00:40:49,532 Já plavat umím, dámo v rajtkách. 574 00:40:49,615 --> 00:40:52,201 No, o to se starat nemusíte, lodníku. 575 00:40:56,247 --> 00:40:58,290 Lodivod a kapitán. 576 00:40:58,374 --> 00:41:00,084 Tak pardon. 577 00:41:11,428 --> 00:41:15,015 Tahle bohapustá, nekonečná Amazonka, 578 00:41:15,099 --> 00:41:18,310 s bezpočtem spletitých přítoků. 579 00:41:18,769 --> 00:41:22,231 Doktorka Houghtonová a ten hrot šípu mohou být kdekoli. 580 00:41:22,314 --> 00:41:23,691 Existuje jen jeden člověk, 581 00:41:23,899 --> 00:41:27,486 který se kdy k Slzám Luny přiblížil. 582 00:41:27,987 --> 00:41:31,949 Budeme se muset zeptat přímo jeho. Zadejte nový kurz. 583 00:41:33,033 --> 00:41:36,203 Výsosti, to prokletí dona Aguirreho, 584 00:41:37,538 --> 00:41:39,498 to je jen legenda, ne? 585 00:41:42,960 --> 00:41:44,378 Tady na noc zakotvíme. 586 00:41:44,461 --> 00:41:47,464 Nemohli bychom v noci nahnat čas? Já bych plula dál. 587 00:41:47,548 --> 00:41:50,134 Ne, pokud nechcete, aby se přehřál motor. 588 00:41:52,178 --> 00:41:53,804 Poslyšte, po tomhle dni 589 00:41:53,888 --> 00:41:56,724 by mi prospěla ta vaše luxusní koupel. 590 00:41:57,224 --> 00:41:59,185 Najdu ji v podpalubí? 591 00:42:00,477 --> 00:42:02,688 -V podpalubí nic takovýho není. -Cože? 592 00:42:02,771 --> 00:42:05,482 Je tady, všude kolem. Ta nejlepší. 593 00:42:05,566 --> 00:42:08,861 4300 mil luxusní lázně. 594 00:42:08,944 --> 00:42:11,155 Před chvilkou jsem vám ji přihřál. 595 00:42:12,323 --> 00:42:15,034 Shodou okolností vím, že neumíte plavat, 596 00:42:15,117 --> 00:42:17,828 takže mýdlo si není nutný brát. Budete namydlená i tak. 597 00:42:25,711 --> 00:42:26,962 Dal bych si něco k snědku. 598 00:42:27,046 --> 00:42:29,882 Ale někdo mi naházel všechny zásoby do řeky. 599 00:42:30,925 --> 00:42:33,844 Franku, chceš-li naši expedici zkrátit tím, 600 00:42:33,928 --> 00:42:37,139 že nás umoříš hlady, tak ti to patrně vyjde. 601 00:42:45,189 --> 00:42:47,149 Čekáš, že budeme jíst tohle? 602 00:42:56,283 --> 00:42:57,368 Piraně. 603 00:42:57,451 --> 00:42:58,577 Snězte je dřív, než snědí ony vás. 604 00:43:01,705 --> 00:43:02,665 Nikdy. 605 00:43:05,626 --> 00:43:08,671 Musím říct, Franku, že piraně jsou moc dobré. 606 00:43:08,754 --> 00:43:10,923 Jen neumím říct, po čem chutnají. 607 00:43:11,006 --> 00:43:11,966 Po krvi. 608 00:43:22,768 --> 00:43:23,936 Tak. 609 00:43:24,019 --> 00:43:25,437 Jdu spát. 610 00:43:25,521 --> 00:43:28,524 Spát můžeš kdekoli, ale do mojí kajuty nesmíš. 611 00:43:28,607 --> 00:43:30,484 Proč bych měl chtít spát tam? 612 00:43:35,447 --> 00:43:36,323 Kruciš! 613 00:43:40,536 --> 00:43:43,372 Zíráte na mě. Jak to mám utnout? 614 00:43:44,164 --> 00:43:46,917 Jen často nevídám ženy v kalhotách. 615 00:43:47,001 --> 00:43:49,837 Nějak moc řešíte můj oděv, Franku. 616 00:43:49,920 --> 00:43:51,213 Smiřte se s ním. 617 00:44:31,086 --> 00:44:33,172 Ty oči kreslíte, jako by byly živé. 618 00:44:33,255 --> 00:44:35,090 Ale máte problém s perspektivou. 619 00:44:35,174 --> 00:44:36,300 Cože? 620 00:44:37,051 --> 00:44:38,469 Máte pravdu, bohužel. 621 00:44:38,552 --> 00:44:40,054 -Vy kreslíte? -Kreslil jsem. 622 00:44:40,137 --> 00:44:41,347 Proč jste přestal? 623 00:44:41,430 --> 00:44:42,973 Nakreslil jsem všechno, co jsem chtěl. 624 00:44:43,515 --> 00:44:44,933 Tak jsem zkusil jiný věci. 625 00:44:45,017 --> 00:44:47,728 Dost možná vám chybí jen správná inspirace. 626 00:44:48,604 --> 00:44:49,521 No a co vy? 627 00:44:49,980 --> 00:44:51,607 Já měla vždy inspirace dost. 628 00:44:51,690 --> 00:44:53,484 Myslím, co děláte tady? 629 00:44:53,567 --> 00:44:57,196 Hledáte místa podle starých map? Nebo se tím jen bavíte? 630 00:44:57,279 --> 00:44:58,697 -Slzy Luny... -Prosím vás. 631 00:44:58,781 --> 00:45:00,574 Věřím, že je ta legenda pravdivá. 632 00:45:00,657 --> 00:45:02,034 -Jakože není. -A že ten strom najdu. 633 00:45:02,117 --> 00:45:03,702 -Jakože ne. -A až ho najdu... 634 00:45:04,161 --> 00:45:06,163 víte, kolik tím zachráním životů? 635 00:45:06,622 --> 00:45:09,416 Legenda praví, že ten strom uzdraví každého. 636 00:45:09,917 --> 00:45:12,044 Změní to lékařství. Navždy. 637 00:45:12,127 --> 00:45:14,254 Je to počátek vědecké revoluce. 638 00:45:14,338 --> 00:45:15,756 Je to velmi vzrušující. 639 00:45:15,839 --> 00:45:17,758 Takže vy chcete být Darwin květin? 640 00:45:17,841 --> 00:45:19,468 A chci pomoci co nejvíce lidem. 641 00:45:19,551 --> 00:45:20,636 A zachránit svět? 642 00:45:20,719 --> 00:45:21,929 To jsem neřekla. 643 00:45:22,012 --> 00:45:23,013 Velmi šlechetné. 644 00:45:23,097 --> 00:45:24,807 -Děkuji. -A taky velmi hloupé. 645 00:45:24,890 --> 00:45:27,393 Jste strašlivě protivný. 646 00:45:28,102 --> 00:45:29,603 A falešný. 647 00:45:33,774 --> 00:45:36,235 Takže vy riskujete život svůj i bratrův, 648 00:45:36,318 --> 00:45:37,736 abyste zachránila neznámé lidi? 649 00:45:37,820 --> 00:45:39,696 Mně záleží na všech, nemusím je znát. 650 00:45:39,780 --> 00:45:41,782 Mně zas nezáleží vůbec na nikom. 651 00:45:41,865 --> 00:45:43,450 To je očividné. 652 00:45:43,534 --> 00:45:44,993 Když na světě najdete jedinýho člověka, 653 00:45:45,077 --> 00:45:46,870 na kterým vám fakt záleží, 654 00:45:46,954 --> 00:45:49,581 tak mělo smysl žít. 655 00:45:50,249 --> 00:45:52,000 „Tak mělo smysl žít." 656 00:45:55,796 --> 00:45:58,924 Proboha! 657 00:45:59,007 --> 00:45:59,967 MacGregore! 658 00:46:00,050 --> 00:46:02,219 Proximo! 659 00:46:02,302 --> 00:46:04,346 K noze, Proximo! 660 00:46:04,430 --> 00:46:05,848 K noze. 661 00:46:05,931 --> 00:46:06,932 Proximo. 662 00:46:08,142 --> 00:46:09,476 To je vaše šelma? 663 00:46:09,560 --> 00:46:10,686 Ta rvačka byla... 664 00:46:10,769 --> 00:46:13,313 -Falešná. -Prokristapána, Franku! 665 00:46:13,397 --> 00:46:15,691 Je vůbec něco, v čem se vám dá věřit? 666 00:46:15,774 --> 00:46:16,900 Není. 667 00:46:23,782 --> 00:46:25,075 Právě včas. 668 00:46:28,620 --> 00:46:31,999 Domorodci hovoří o tomto místě s bázní. 669 00:46:33,167 --> 00:46:36,503 Zde byl Aguirre a jeho lidé potrestání za to, 670 00:46:36,587 --> 00:46:39,006 že se pokusili uloupit hrot šípu. 671 00:46:48,765 --> 00:46:49,725 Tam. 672 00:46:52,186 --> 00:46:53,520 Vodu z řeky. 673 00:46:55,522 --> 00:46:59,151 Na tohle tady celou tu dobu čekáte. 674 00:47:36,522 --> 00:47:38,565 Vida, koho tu máme. 675 00:47:38,649 --> 00:47:42,319 Legendu v živé podobě. 676 00:47:42,986 --> 00:47:45,822 Voda z řeky. Chtěl bys jí víc? 677 00:47:45,906 --> 00:47:50,536 Chápu, bylo to dlouhé a bolestivé čekání. 678 00:47:50,619 --> 00:47:54,831 Slzy Luny dokážou zlomit tvoji kletbu a osvobodit tě z džungle. 679 00:47:54,915 --> 00:47:59,336 Chceš to, co já potřebuji. 680 00:47:59,920 --> 00:48:01,672 Rozbušku. 681 00:48:06,176 --> 00:48:09,054 Hrot šípu je blízko. 682 00:48:10,973 --> 00:48:14,309 Ty mi ho najdeš. 683 00:48:14,393 --> 00:48:17,646 A tak každý získáme to své. Platí? 684 00:48:19,898 --> 00:48:20,857 Přísahej. 685 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 Dobře. 686 00:48:53,015 --> 00:48:54,600 Někdo měl noční můry. 687 00:49:17,581 --> 00:49:19,958 Tak jo, masomlejnek se blíží. Připravena? 688 00:49:20,626 --> 00:49:22,419 Určitě to jinudy nejde? 689 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Vybírala jste vy. Chtěla jste ušetřit dva dny. 690 00:49:25,589 --> 00:49:28,091 „Masomlýnek.“ Jak doslovná je ta metafora? 691 00:49:28,175 --> 00:49:31,178 Máš-li něco, čeho si ceníš, ulož si to v podpalubí. 692 00:49:31,261 --> 00:49:33,805 Neb si cením sám sebe, uvidíme se za peřejemi. 693 00:49:33,889 --> 00:49:35,724 Tak počkat. MacGregore. Počkej. 694 00:49:39,311 --> 00:49:40,771 Neztrať mi to. 695 00:49:41,855 --> 00:49:44,524 Vidíš to? Chci, abys mi to přinesla. 696 00:49:45,400 --> 00:49:46,902 Bylo hezké tě znát. 697 00:49:46,985 --> 00:49:48,528 Nemluv tak. 698 00:49:49,237 --> 00:49:50,197 Přines. 699 00:49:58,121 --> 00:50:00,457 To jsi zase ty. Alou ven. 700 00:50:03,168 --> 00:50:04,586 Nemáte srdce v kalhotách? 701 00:50:04,670 --> 00:50:06,171 Držte se kormidla, lodníku. 702 00:50:08,048 --> 00:50:09,424 Zlá micina! 703 00:50:09,508 --> 00:50:11,385 -Co tady děláš? -Je vlezlá. 704 00:50:24,147 --> 00:50:25,357 Je to tady. 705 00:50:31,947 --> 00:50:32,781 Proboha! 706 00:50:38,954 --> 00:50:39,830 Pořád žijete? 707 00:50:39,913 --> 00:50:41,832 -Pořád. -Nemám to náhodou otočit? 708 00:50:41,915 --> 00:50:43,458 Ne. Teprv se rozehřívám. 709 00:50:44,793 --> 00:50:46,128 Fajn. Já též. 710 00:50:50,173 --> 00:50:51,133 Zpomal! 711 00:50:59,516 --> 00:51:00,684 Nemám vycouvat? 712 00:51:00,767 --> 00:51:01,768 Jeďte dál! 713 00:51:25,834 --> 00:51:27,419 Máte mokro v kalhotách? 714 00:51:27,502 --> 00:51:28,837 Zmáchala mě vlna. 715 00:51:28,920 --> 00:51:30,213 Měla byste to vzdát. 716 00:51:30,297 --> 00:51:32,174 To spíš vy hru na kytaru. 717 00:51:46,646 --> 00:51:47,814 Proboha! 718 00:52:07,876 --> 00:52:09,169 Zaber, buena ni?a. 719 00:52:18,929 --> 00:52:19,930 Zaber! 720 00:52:50,502 --> 00:52:52,420 Prosím, to už nám nikdy nedělej. 721 00:52:52,504 --> 00:52:55,131 Můžu to otočit a plout zpátky do města. 722 00:52:55,215 --> 00:52:57,467 To je to nejrozumnější, co jsi kdy řekl. 723 00:53:00,262 --> 00:53:01,847 A co vy, dámo? 724 00:53:02,347 --> 00:53:03,682 Chcete zpátky do města? 725 00:53:05,183 --> 00:53:06,643 Ne? 726 00:53:06,726 --> 00:53:09,646 Vlastně se mi ten zážitek líbil. 727 00:53:09,729 --> 00:53:12,315 Přišel mi, osvěžující. 728 00:53:12,399 --> 00:53:13,733 Jste trošičku nazelenalá. 729 00:53:13,817 --> 00:53:16,403 Proto se ptám. Takže dobrý? 730 00:53:16,862 --> 00:53:17,904 Nemáte hlad? 731 00:53:19,573 --> 00:53:20,657 Jo, má hlad. 732 00:53:21,157 --> 00:53:23,577 Dejte si plátek piraně, to vám udělá... 733 00:53:25,370 --> 00:53:26,705 Vedla jste si skvěle... 734 00:53:38,550 --> 00:53:40,385 Máš to pro mě? 735 00:53:43,513 --> 00:53:44,639 Ty Jsi namol? 736 00:53:44,723 --> 00:53:47,475 Jsi ta nejhorší kočka, jakou jsem kdy měl. 737 00:53:58,194 --> 00:53:59,654 Jak s tou ženskou můžeš vydržet? 738 00:53:59,738 --> 00:54:02,908 Já jsem s ní sotva dva dny a hodil bych ji přes palubu. 739 00:54:03,658 --> 00:54:05,285 No, musíš si na ni zvyknout. 740 00:54:07,829 --> 00:54:09,748 Musí být za každou cenu taková... 741 00:54:09,831 --> 00:54:10,790 Lily? 742 00:54:10,874 --> 00:54:11,833 Jo. 743 00:54:12,334 --> 00:54:13,460 Asi ano. 744 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 Hlavou napřed a cestou to vymysli. 745 00:54:16,588 --> 00:54:18,882 To by měla mít latinsky v erbu. 746 00:54:30,810 --> 00:54:32,312 Copak to děláš? 747 00:54:38,318 --> 00:54:39,694 Ty si koleduješ. 748 00:54:47,577 --> 00:54:49,329 Jenom nakouknu. 749 00:54:57,921 --> 00:55:01,549 Tvoje sestra říká, co se jí zlíbí a komu se jí zlíbí. 750 00:55:01,633 --> 00:55:03,802 Na nikoho nebere ohledy. 751 00:55:04,052 --> 00:55:06,763 Je jí jedno, koho raní. Většinou mě. 752 00:55:06,846 --> 00:55:09,182 Je po našem otci. 753 00:55:09,265 --> 00:55:12,268 Ten se vždy hnal za nějakým přeludem. 754 00:55:12,352 --> 00:55:15,522 Žádné kletby neexistují. Ani všeléky. 755 00:55:15,605 --> 00:55:17,899 A španělský dobyvatel tu nebyl nejmíň tři století. 756 00:55:45,593 --> 00:55:47,470 Tak proč jsi s ní sem teda jel? 757 00:55:49,514 --> 00:55:53,226 Bylo to poté, co mi byl již potřetí nabídnut příhodný sňatek 758 00:55:53,309 --> 00:55:57,313 s šarmantní, vzdělanou dámou, jež jezdí na koni. 759 00:55:58,231 --> 00:56:02,193 Ale já musel té dotyčné sdělit, 760 00:56:02,277 --> 00:56:04,362 že nemohu její nabídku přijmout. 761 00:56:04,946 --> 00:56:08,199 A ani žádnou podobnou. 762 00:56:08,283 --> 00:56:11,411 Neboť mé zájmy leží shodou náhod 763 00:56:13,079 --> 00:56:14,247 někde jinde. 764 00:56:19,169 --> 00:56:20,587 Jinde? 765 00:56:21,713 --> 00:56:22,964 Jinde. 766 00:56:24,340 --> 00:56:26,259 Nu, tak na jinde. 767 00:56:33,308 --> 00:56:35,769 Strýc hrozil, že mě vydědí, 768 00:56:35,852 --> 00:56:37,771 rodina a přátelé se stáhli. 769 00:56:39,481 --> 00:56:40,857 Kvůli tomu, koho jsem miloval. 770 00:56:41,399 --> 00:56:44,152 Byli by mě vyloučili ze společnosti, 771 00:56:45,320 --> 00:56:46,905 kdyby nebylo Lily. 772 00:56:48,615 --> 00:56:50,075 Stála při mně. 773 00:56:50,992 --> 00:56:54,162 A za to ji budu následovat i do jícnu sopky. 774 00:57:07,675 --> 00:57:09,677 Dámo! Odrážíme! 775 00:57:14,265 --> 00:57:16,017 Můžete mi vysvětlit tohle? 776 00:57:19,437 --> 00:57:20,605 Do mé kajuty nesmíte. 777 00:57:20,688 --> 00:57:21,940 Už vím proč. 778 00:57:22,023 --> 00:57:23,316 Abyste mohl skrývat další tajemství. 779 00:57:23,399 --> 00:57:26,820 Lež za lží. Tedy Franku, vy jste jak cibule podvodů. 780 00:57:26,903 --> 00:57:28,863 -Jaké lži? -Vy ten strom hledáte též! 781 00:57:28,947 --> 00:57:31,491 Nehledám! Už dávno ne. 782 00:57:33,618 --> 00:57:35,036 Už hodně dlouho ne. 783 00:57:35,703 --> 00:57:36,913 Tak dobrá. 784 00:57:36,996 --> 00:57:39,624 Připlul jsem s cílem najít Slzy Luny. Jako vy. 785 00:57:39,707 --> 00:57:41,126 Mám mapu, stejnou jako vy. 786 00:57:43,586 --> 00:57:45,713 A tucet dalších podobných. 787 00:57:47,507 --> 00:57:50,385 Aguirreho kartograf byl velmi plodný. 788 00:57:50,468 --> 00:57:53,179 Ale ztratil život hledáním něčeho, co najít nelze. 789 00:57:53,263 --> 00:57:57,350 Navštívil jsem kvůli tomu každou ves, ostrov i písčinu. 790 00:57:58,017 --> 00:57:59,519 A nic. 791 00:58:00,019 --> 00:58:01,980 Teď jsem zkejsnul na týhle řece 792 00:58:02,063 --> 00:58:04,649 a ze srdce si přeju být kdekoli jinde než tady. 793 00:58:11,573 --> 00:58:13,199 Ale neměl jste tohle. 794 00:58:20,540 --> 00:58:23,626 Teď si tě pohladím. A ty mě za to nesežereš. 795 00:58:23,710 --> 00:58:25,295 Rozumíš? 796 00:58:26,087 --> 00:58:28,965 Blížím se. Přikládám ruku. 797 00:58:29,632 --> 00:58:33,011 Na krvelačnou šelmu nejsi zas tak krvelačná. 798 00:58:34,762 --> 00:58:37,473 Zpravidla nebývám tak odpudivý. 799 00:58:39,392 --> 00:58:40,226 Lily! 800 00:58:41,686 --> 00:58:42,520 MacGregore. 801 00:58:50,153 --> 00:58:51,029 A sakr... 802 00:59:06,961 --> 00:59:08,213 Kam nás to odvážejí? 803 00:59:08,296 --> 00:59:10,757 Míříme na území lidojedů. 804 00:59:10,840 --> 00:59:13,593 To je pro turisty hrozný místo. 805 00:59:13,676 --> 00:59:16,137 Franku, přestaňte s tím. 806 00:59:16,221 --> 00:59:17,680 S tím přestat nejde. 807 00:59:23,978 --> 00:59:25,104 Lily! 808 00:59:25,188 --> 00:59:26,231 Franku! 809 00:59:28,024 --> 00:59:29,150 Franku. 810 01:00:30,003 --> 01:00:31,129 Co jste říkal? 811 01:00:31,212 --> 01:00:35,049 To, že by měli vás a vašeho bratra nechat jít. Nechat žít. 812 01:00:35,133 --> 01:00:38,052 Výměnou tu necháte všechny svý věci a šaty. 813 01:00:38,136 --> 01:00:39,429 A já tu zůstanu taky. 814 01:00:39,512 --> 01:00:40,722 To je velmi statečné, 815 01:00:40,805 --> 01:00:43,141 ale k něčemu takovému nesvolím. 816 01:00:43,224 --> 01:00:45,601 Není způsob, jak zachránit životy všech nás tří. 817 01:00:45,685 --> 01:00:47,437 Já ty lidi znám. Odejděte a nechte je... 818 01:00:47,520 --> 01:00:49,355 -Ne! -Můžu mluvit aspoň pět minut, 819 01:00:49,439 --> 01:00:51,274 aniž byste mě přerušovala? 820 01:00:54,610 --> 01:00:56,237 Teď jste tomu dal. 821 01:00:59,532 --> 01:01:00,742 Ach ne. 822 01:01:04,287 --> 01:01:05,872 „Jediné, co po tobě chci," 823 01:01:06,748 --> 01:01:08,249 -„je ten hrot šípu." -Ne. 824 01:01:08,333 --> 01:01:09,792 Nevrťte hlavou. To nesnáší. 825 01:01:09,876 --> 01:01:10,918 Nesnáší to. Bude zle. 826 01:01:13,379 --> 01:01:15,006 „Vím, že ho máš." 827 01:01:15,590 --> 01:01:17,842 „Patří mému lidu, kterému ho kdysi vzali." 828 01:01:18,885 --> 01:01:20,762 „Můžeš ho vrátit a odejít." 829 01:01:21,137 --> 01:01:23,056 „Anebo ti ho vyrvu z rukou násilím.“ 830 01:01:24,474 --> 01:01:26,559 „Poté, co z nich ohlodám maso." 831 01:01:29,604 --> 01:01:32,065 No tak. Slyšela jsi pana kanibala. 832 01:01:32,148 --> 01:01:33,316 -Dej mu ho. -Jazyk Puka Mičunů... 833 01:01:33,399 --> 01:01:38,029 není mou nejsilnější stránkou, takže překládejte, co řeknu. Slovo od slova. 834 01:01:38,112 --> 01:01:39,155 Tak jo. 835 01:01:39,238 --> 01:01:41,491 -Ne, hrot šípu vám vydat nemohu. -Bože. 836 01:01:41,574 --> 01:01:42,575 -Lily. -Lily. 837 01:01:42,658 --> 01:01:43,826 Ticho! Překládejte. 838 01:01:43,910 --> 01:01:47,080 Ano, mám hrot šípu, co patří tvému lidu. 839 01:01:47,997 --> 01:01:51,125 Mlží kolem toho hrotu šípu. 840 01:01:51,209 --> 01:01:52,668 Vrátím vám ho. 841 01:01:52,752 --> 01:01:54,045 Je s ní těžký pořízení. 842 01:01:54,128 --> 01:01:57,298 Ale nejdřív mi musíte ukázat cestu k Slzám Luny. 843 01:01:57,382 --> 01:01:58,549 Je nesnesitelná. 844 01:01:58,633 --> 01:02:01,052 A mám-li kvůli tomu zemřít, budiž. 845 01:02:01,135 --> 01:02:03,513 Je jí jedno, jestli ji zabijete. 846 01:02:03,596 --> 01:02:05,765 Ty dva muže ale musíte propustit. 847 01:02:05,848 --> 01:02:08,393 Hlavně nezabíjejte mě. 848 01:02:11,312 --> 01:02:12,313 Lily! 849 01:02:12,897 --> 01:02:15,441 Bojuj. No tak, bojuj! 850 01:02:15,525 --> 01:02:17,318 No! Dělej! Co je to s tebou? 851 01:02:17,402 --> 01:02:18,904 Lily. 852 01:02:28,704 --> 01:02:30,123 Takhle to nejde, Franku. 853 01:02:30,206 --> 01:02:33,042 Příště si za tohle divadýlko naúčtuju víc. 854 01:02:33,126 --> 01:02:34,460 Sam, byli jsme domluvení. 855 01:02:34,544 --> 01:02:37,004 Ne. Tenhle tyjátr a ty trapný kostýmy 856 01:02:37,088 --> 01:02:38,673 mě unavujou. 857 01:02:38,756 --> 01:02:40,091 Navíc jsi mi řekl, 858 01:02:40,174 --> 01:02:42,844 že ona je milá Angličanka a bratr je srábek. 859 01:02:42,927 --> 01:02:44,345 A přitom se chce nechat zabít. 860 01:02:44,429 --> 01:02:46,013 Já vím, protože je šílená. 861 01:02:47,056 --> 01:02:49,058 Šíleně paličatá. 862 01:02:49,142 --> 01:02:52,061 Lily, podívejte, neměl jsem čas to přepadení odvolat. 863 01:02:52,145 --> 01:02:55,064 Vždyť víte, podvod je to jen, když se necháte napálit. 864 01:02:59,819 --> 01:03:01,028 S tím musíte přestat. 865 01:03:01,112 --> 01:03:02,697 -Srábek, jo? -Ale statečnej. 866 01:03:05,450 --> 01:03:09,203 A ve formě. Celá rodina je ve formě. 867 01:03:11,497 --> 01:03:12,790 Umíš to přeložit? 868 01:03:13,499 --> 01:03:14,709 Možná jo. 869 01:03:16,127 --> 01:03:19,672 Možná, ale to víte, jednoduchý to nebude. 870 01:03:20,548 --> 01:03:23,301 Umíš se vyjadřovat velmi přesně, když něco chceš. 871 01:03:23,384 --> 01:03:26,053 A mám neodbytný pocit, že chceš jednat o ceně. 872 01:03:26,137 --> 01:03:27,013 Pochopila. 873 01:03:27,805 --> 01:03:29,307 Kšeftařka Sam kšeftuje. 874 01:03:29,390 --> 01:03:30,892 To vidím. 875 01:03:33,102 --> 01:03:34,270 Chceš ten klobouk? 876 01:03:34,729 --> 01:03:35,813 Můžeš si ho vzít. 877 01:03:40,026 --> 01:03:41,944 Teď sis teda zavařil. 878 01:03:44,947 --> 01:03:47,033 -Myslíš, že ji to přejde? -Neřekl bych. 879 01:03:47,533 --> 01:03:50,995 Nebylo to osobní. Měl jsem to domluvený dopředu. 880 01:03:51,078 --> 01:03:53,498 Když Lily podrazíš, jsi pro ni navždy mrtev. 881 01:03:53,581 --> 01:03:55,875 Mrtev a pohřben. 882 01:03:56,792 --> 01:03:58,211 Zakopán. 883 01:03:59,378 --> 01:04:01,589 -Do jámy vhozen a zasypán. -Chápu. 884 01:04:01,672 --> 01:04:03,633 -Tuhý jak podešev. -Vyjádřil ses jasně. 885 01:04:03,716 --> 01:04:05,384 -Mrtev, mrtev. -MacGregore. 886 01:04:05,468 --> 01:04:06,677 To pivo je celkem chutné. 887 01:04:07,094 --> 01:04:08,054 To je masato. 888 01:04:09,764 --> 01:04:11,933 Vyrábí se ze zkvašených slin. 889 01:04:12,016 --> 01:04:13,559 Piješ sliny. 890 01:04:19,565 --> 01:04:20,566 Jsi-li v Římě... 891 01:04:24,237 --> 01:04:26,072 Bože, kéž bych byl v Římě. 892 01:04:26,989 --> 01:04:28,449 „Slzy Luny“ 893 01:04:29,951 --> 01:04:33,496 „mají moc vyléčit cokoli.“ 894 01:04:34,872 --> 01:04:36,791 Tady to slovo, 895 01:04:36,874 --> 01:04:39,293 nemá žádný přesný překlad. Je to... 896 01:04:42,129 --> 01:04:43,256 bolest... 897 01:04:45,508 --> 01:04:46,801 duše. 898 01:04:49,011 --> 01:04:50,054 Léčí. Léčí. 899 01:04:51,347 --> 01:04:52,640 Léčí i duši. 900 01:04:52,723 --> 01:04:53,724 Tak nějak. 901 01:04:53,808 --> 01:04:54,850 Léčí. 902 01:04:56,352 --> 01:05:00,356 „Hoden je jen ten, kdo promění vodu v kámen." 903 01:05:00,439 --> 01:05:03,150 „A zcelí zlomené srdce." 904 01:05:07,947 --> 01:05:09,824 „Má-li strom vykvést,“ 905 01:05:09,907 --> 01:05:12,994 „musí ho zkrápět plačící Luna." 906 01:05:13,619 --> 01:05:15,121 To bude za dva dny. 907 01:05:16,038 --> 01:05:17,498 „Strom je skryt tam," 908 01:05:17,999 --> 01:05:19,041 „kde Luna krvácela." 909 01:05:19,125 --> 01:05:23,004 „Je to na západě přímo nad srdcem hada." 910 01:05:23,087 --> 01:05:24,005 Hada. 911 01:05:25,131 --> 01:05:27,508 „Kde sám sebe do ocasu kouše." 912 01:05:28,509 --> 01:05:31,679 „Kde sám sebe do ocasu kouše." I, můj bože! 913 01:05:31,762 --> 01:05:33,472 Já říkala, že to není jednoduchý. 914 01:05:33,556 --> 01:05:34,599 Proto ho nikdo nenašel. 915 01:05:34,682 --> 01:05:36,517 Protože není v Lágrimas de Cristal. 916 01:05:36,601 --> 01:05:37,935 Je tady. V La Luna Rota. 917 01:05:38,019 --> 01:05:38,894 Ano. 918 01:05:40,688 --> 01:05:43,190 Jak dlouho by mi trvalo se tam dostat? 919 01:05:43,274 --> 01:05:44,191 Dva, tři dny. 920 01:05:44,275 --> 01:05:45,735 A když pojedu kánoí? 921 01:05:45,818 --> 01:05:46,694 Prosím? 922 01:05:46,777 --> 01:05:50,072 Zprav kapitána lodníka, že odteď cestují sama. 923 01:05:50,156 --> 01:05:51,782 -Sama se tam nedostanete. -Sděl mu... 924 01:05:51,866 --> 01:05:54,243 že podceňuje moji cílevědomost i schopnosti. 925 01:05:54,327 --> 01:05:57,872 Sděl tady doktorce, že o tom, co na ni v džungli číhá, 926 01:05:57,955 --> 01:05:59,540 se v žádných učebnicích nepíše. 927 01:05:59,624 --> 01:06:00,750 Pověz jí to. 928 01:06:00,833 --> 01:06:02,793 Už nehodlám nadále snášet ty jeho nejapné fígle. 929 01:06:02,877 --> 01:06:03,919 Je to opravdu únavné. 930 01:06:04,003 --> 01:06:05,630 Jestli poplujete s tou věcí na krku, 931 01:06:05,713 --> 01:06:07,214 -živá se tam nedostanete. -Ze ne? 932 01:06:07,298 --> 01:06:08,215 Musíme držet spolu. 933 01:06:08,299 --> 01:06:09,634 -Že by? -Ano, my tři. 934 01:06:09,717 --> 01:06:10,968 „My" je zvláštní slovo. 935 01:06:11,052 --> 01:06:14,055 Říká, že si musíme vzájemně věřit. A být upřímní. 936 01:06:14,138 --> 01:06:17,266 Ale ani o jednom nemáte ponětí, neb jste lhář, Franku. 937 01:06:17,350 --> 01:06:19,560 Jste sobecký, arogantní 938 01:06:19,644 --> 01:06:21,771 a věřte, že bych vás nejradši vykopla až na Měsíc, 939 01:06:21,854 --> 01:06:23,731 což ale nepůjde, neb jste obr. 940 01:06:23,814 --> 01:06:25,900 Takže žádné „my" neexistuje. 941 01:06:25,983 --> 01:06:27,651 Zde je zbytek vašich 12 000. 942 01:06:27,735 --> 01:06:30,988 A ještě tuzér za báječné služby. 943 01:06:35,242 --> 01:06:37,703 Tohle je driver. 944 01:06:37,787 --> 01:06:39,538 Driver. 945 01:06:39,622 --> 01:06:42,875 Používejte k odpalům přes 200 yardů. 946 01:06:43,793 --> 01:06:46,170 Pod 200 berte železo. 947 01:06:49,965 --> 01:06:52,510 Válečná barva? Ano! 948 01:06:53,177 --> 01:06:55,304 Pro válečníka. Skvost! 949 01:06:58,265 --> 01:06:59,642 Lechtá to. 950 01:07:02,895 --> 01:07:04,313 Ta barva nějak nejde dolů. 951 01:07:04,397 --> 01:07:07,316 Je to tetovací inkoust. Časem to vybledne samo. 952 01:07:07,400 --> 01:07:08,776 Za dvacet, třicet let. 953 01:07:08,859 --> 01:07:10,027 To ne. 954 01:07:15,324 --> 01:07:18,077 Francisco... 955 01:07:43,060 --> 01:07:44,478 -Lily! -Franku, co? 956 01:07:44,562 --> 01:07:45,896 -Musíme okamžitě pryč. -Co? 957 01:07:45,980 --> 01:07:47,440 -A dejte mi ten hrot šípu! -Myslíte, že jsem hloupá? 958 01:07:47,523 --> 01:07:49,066 Mám pocit, že si to myslíte. 959 01:07:50,693 --> 01:07:52,611 Francisco... 960 01:07:54,947 --> 01:07:56,907 Francisco... 961 01:08:00,453 --> 01:08:02,204 -Co se děje? -To jsem vám chtěl říct. 962 01:08:12,965 --> 01:08:14,175 Ne. 963 01:08:17,052 --> 01:08:18,888 Vypadáš překvapeně. 964 01:08:18,971 --> 01:08:20,765 To není možný. 965 01:08:23,768 --> 01:08:25,561 Ten mýtus je skutečný. 966 01:08:25,644 --> 01:08:27,396 Po 400 letech 967 01:08:27,480 --> 01:08:28,689 bude hrot šípu 968 01:08:28,773 --> 01:08:29,857 patřit mně. 969 01:08:32,902 --> 01:08:33,861 Zachraň svou rodinu! 970 01:08:33,944 --> 01:08:34,779 Jo! 971 01:08:37,406 --> 01:08:38,282 Bože! 972 01:08:39,992 --> 01:08:41,327 Franku, Franku! 973 01:09:24,912 --> 01:09:27,248 Pojďte. Držím vás. Věřte mi. 974 01:09:28,916 --> 01:09:30,668 Držte se! 975 01:09:36,131 --> 01:09:37,800 Franku? Franku, držte. 976 01:09:39,218 --> 01:09:40,302 -Teď pozor. -Tak už. 977 01:09:42,221 --> 01:09:43,097 -Franku, prosím. -Držím. 978 01:09:43,180 --> 01:09:44,640 -Franku. -Nedržím. 979 01:09:44,723 --> 01:09:45,641 -Franku! -Proboha! 980 01:09:48,519 --> 01:09:51,105 -Franku! Co to děláte? -Chci nás rozhoupat. 981 01:09:51,188 --> 01:09:52,606 -To je absurdní. -Ne, počkejte. 982 01:09:52,690 --> 01:09:54,525 Nechte mě být. Takové fiasko. 983 01:09:54,608 --> 01:09:55,860 Jste moc těžká. 984 01:09:55,943 --> 01:09:57,027 MacGregore! 985 01:09:57,111 --> 01:09:58,279 Lily? 986 01:09:58,821 --> 01:09:59,697 Pardon. 987 01:10:29,685 --> 01:10:30,978 Ruce pryč! 988 01:10:36,984 --> 01:10:38,819 -Ne! -Aguirre! 989 01:10:53,542 --> 01:10:55,210 Driver. 990 01:10:55,294 --> 01:10:56,503 -Brilantní odpal. -Ten hrot. 991 01:11:22,363 --> 01:11:23,322 Ne! 992 01:11:24,740 --> 01:11:25,866 Franku! 993 01:11:40,255 --> 01:11:41,548 Musíme pryč! Honem! 994 01:11:41,966 --> 01:11:44,134 Naskočte! Odřízněte člun! 995 01:11:45,010 --> 01:11:45,928 Teď! 996 01:11:51,141 --> 01:11:52,101 Jsi celý? Co je ti? 997 01:11:52,184 --> 01:11:53,477 Moje noha. 998 01:11:53,560 --> 01:11:54,812 To nic. Neboj. 999 01:11:55,854 --> 01:11:58,857 Musíte pryč. Ztraťte se z dohledu řeky a utečte. 1000 01:11:58,941 --> 01:12:00,484 Aguirre chce ten hrot šípu. 1001 01:12:00,567 --> 01:12:02,403 -Utíkejte, co to jde. -Běž. 1002 01:12:02,486 --> 01:12:05,114 Už se blíží! Běžte! Pryč od řeky! 1003 01:12:15,916 --> 01:12:16,792 Mám ji! 1004 01:12:17,751 --> 01:12:18,627 Ne! 1005 01:12:18,711 --> 01:12:20,045 Dej mi ten hrot šípu! 1006 01:12:21,964 --> 01:12:23,674 Aguirre, jsme moc daleko od řeky! 1007 01:12:45,362 --> 01:12:48,073 -Proboha! -Klid. To jsem já. 1008 01:12:54,496 --> 01:12:55,539 Viděl jsi ten hrot šípu? 1009 01:12:56,498 --> 01:12:57,374 Opravdu jsi ho viděl? 1010 01:12:57,458 --> 01:12:59,793 Nejenže jsem ho viděl. Dokonce jsem ho i držel. 1011 01:12:59,877 --> 01:13:01,336 Konečně zlomíme tu kletbu 1012 01:13:01,420 --> 01:13:03,047 a Francisco za vše zaplatí. 1013 01:13:03,130 --> 01:13:05,466 Zapomeň na Francisca! Ten hrot šípu, Aguirre. 1014 01:13:05,966 --> 01:13:09,178 Jen Slzy Luny nás zbaví prokletí. 1015 01:13:09,636 --> 01:13:11,513 Džungle pohlcuje naše duše. 1016 01:13:11,930 --> 01:13:13,307 Jsme nechutní. 1017 01:13:14,224 --> 01:13:16,143 Mluv za sebe. Já jsem k sežrání. 1018 01:13:18,103 --> 01:13:20,731 Ty ještě věříš, že máme duše? 1019 01:13:21,106 --> 01:13:24,526 Proto potřebujeme Slzy Luny. Jsou naše jediná naděje. 1020 01:13:24,943 --> 01:13:28,072 Ta žena v kalhotách má hrot šípu 1021 01:13:28,155 --> 01:13:29,948 a odnesla ho od řeky. 1022 01:13:30,032 --> 01:13:31,825 Ví, že tam za ní nemůžeme. 1023 01:13:31,909 --> 01:13:33,202 Ten princ. 1024 01:13:35,329 --> 01:13:37,414 On pro ten hrot šípu může. 1025 01:13:38,082 --> 01:13:39,500 Sděl mu, kam uprchla. 1026 01:13:39,917 --> 01:13:40,793 Slyšely jste. 1027 01:13:40,876 --> 01:13:42,711 Uvědomte prince. 1028 01:13:45,881 --> 01:13:47,091 MacGregore! 1029 01:13:49,009 --> 01:13:50,844 MacGregore! 1030 01:13:50,928 --> 01:13:52,137 MacGregore! 1031 01:13:53,555 --> 01:13:54,848 MacGregore! 1032 01:14:08,403 --> 01:14:09,571 Franku? 1033 01:14:10,697 --> 01:14:11,824 Franku, vy žijete. 1034 01:14:11,907 --> 01:14:13,951 Jak je to možné, Franku? 1035 01:14:15,160 --> 01:14:18,205 Viděla jsem vás spadnout. A umřít. Jak to, že žijete? 1036 01:14:18,288 --> 01:14:19,832 Lily, jestli se odtud vrátíme živi, 1037 01:14:19,915 --> 01:14:21,917 -tak přes to, cos pro mě udělala... -Tady jsi. 1038 01:14:22,000 --> 01:14:23,627 ...už nikdy neopustím Kensington. 1039 01:14:23,710 --> 01:14:26,046 -Frank žije! -Jo. Frank žije. 1040 01:14:29,466 --> 01:14:32,344 Ze zad ti cosi čouhá. 1041 01:14:35,597 --> 01:14:36,723 Franku? 1042 01:14:37,850 --> 01:14:39,977 Mé pravé jméno je Francisco. 1043 01:14:41,186 --> 01:14:43,897 Francisco Lopez de Heredia. 1044 01:14:43,981 --> 01:14:45,190 A... 1045 01:14:46,733 --> 01:14:48,526 je mi plus minus 400 let. 1046 01:14:49,194 --> 01:14:50,821 -Cože? -Vím, že je to těžké strávit. 1047 01:14:50,904 --> 01:14:54,491 -Všechno vám vysvětlím... -Nemáte v těle krev. 1048 01:14:54,575 --> 01:14:55,742 Ty Jsi duch? 1049 01:14:55,826 --> 01:14:57,369 Ne, je to složitější. 1050 01:14:57,452 --> 01:15:00,455 Ale očividně nejste člověk. 1051 01:15:00,539 --> 01:15:03,667 Je dost těžký se soustředit, když mám srdce probodlý mečem. 1052 01:15:03,750 --> 01:15:06,461 -Kšeftařko, pojď mi ho vytáhnout. -Upír? 1053 01:15:06,545 --> 01:15:09,047 Jak jsem minule řekla, už nikdy to do ruky nevezmu. 1054 01:15:11,216 --> 01:15:12,301 Já ne. 1055 01:15:14,511 --> 01:15:16,805 Jste doktorka, že? 1056 01:15:16,889 --> 01:15:18,682 Botaniky. 1057 01:15:18,765 --> 01:15:20,642 To je hrůza, jak vám to trčí. 1058 01:15:20,726 --> 01:15:22,394 No, tak to někdy je. 1059 01:15:22,477 --> 01:15:23,812 Má hodně divný tvar. 1060 01:15:23,896 --> 01:15:25,856 Viděl jste, jak vypadá? Vlní se. 1061 01:15:25,939 --> 01:15:28,400 Ale ne. Je celkem rovný. 1062 01:15:29,943 --> 01:15:31,236 Jednou rukou, dvěma? Jak? 1063 01:15:31,320 --> 01:15:32,362 Zkuste to jednou. 1064 01:15:35,365 --> 01:15:37,034 Tak radši oběma. 1065 01:15:37,868 --> 01:15:38,827 Ne, ne! 1066 01:15:38,911 --> 01:15:41,330 -Co, co? -Proboha! To bolí. 1067 01:15:41,413 --> 01:15:42,706 -Ale nebolí. -Jak to víte? 1068 01:15:42,789 --> 01:15:45,375 Franku, chtěl byste do úst můj klacek? 1069 01:15:45,459 --> 01:15:47,294 -Netřeba. Dík. -Zakousnout se. 1070 01:15:47,377 --> 01:15:49,588 Já ho chápu. Ale ne. 1071 01:15:49,671 --> 01:15:51,215 Když tak jsem tady. 1072 01:15:51,298 --> 01:15:52,925 Mám pocit, že jste nezvykle napjatý. 1073 01:15:53,008 --> 01:15:54,676 A já jsem z toho nervózní. 1074 01:15:54,760 --> 01:15:57,054 Ale to je normální. Děláte to poprvé. 1075 01:15:57,137 --> 01:15:57,971 Nedělala jste to ještě, ne? 1076 01:15:58,055 --> 01:15:59,973 -Ne, čekala jsem na vás. -To poznám. 1077 01:16:00,057 --> 01:16:02,100 Já to dělal nejmíň stokrát. 1078 01:16:02,184 --> 01:16:03,810 -Co na to říct? -Tohle je intimní. 1079 01:16:03,894 --> 01:16:05,187 -Vskutku? -Ano. 1080 01:16:05,270 --> 01:16:06,396 -Pomalu! -Co? 1081 01:16:06,480 --> 01:16:07,648 Takhle to dělat nemůžete. 1082 01:16:07,731 --> 01:16:08,815 -Jste na to moc hrr. -Franku. 1083 01:16:08,899 --> 01:16:10,067 Co kdybych mu s ním zakrvrdlal? 1084 01:16:10,150 --> 01:16:11,151 -Jo. -Ani omylem. 1085 01:16:11,235 --> 01:16:12,903 Vzal ho zezadu a trochu prošťouchnul. 1086 01:16:12,986 --> 01:16:15,113 -Ne, ty ne. -Tak ne. 1087 01:16:15,197 --> 01:16:18,158 Víte, co je na to dobrý? Zapřít se nohou. 1088 01:16:18,242 --> 01:16:19,952 -Mám trošičku nervy. -Nemějte. 1089 01:16:20,285 --> 01:16:22,287 Franku, budu počítat do tří. 1090 01:16:22,371 --> 01:16:24,039 Budete... Počítám já... 1091 01:16:24,122 --> 01:16:25,040 Ne, já počítám. 1092 01:16:25,123 --> 01:16:26,416 -Raz. -Protože... 1093 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 Snil jsem o tom, že obědvám v klubu. 1094 01:16:39,263 --> 01:16:40,347 Doktorko. 1095 01:16:41,556 --> 01:16:42,766 -Je čas. -Ovšem. 1096 01:16:42,849 --> 01:16:44,393 Ne. Udělals už dost. 1097 01:16:44,476 --> 01:16:46,186 Nemohu tě tu nechat samotnou. 1098 01:16:46,270 --> 01:16:49,147 Podívej, v jakém jsi stavu. Ani chodit nemůžeš. 1099 01:16:49,231 --> 01:16:51,149 Zvážíš alespoň, že by ses vrátila? 1100 01:16:52,401 --> 01:16:55,195 Nic se mi nestane. Slibuju. 1101 01:17:00,325 --> 01:17:01,660 Zapáchám? 1102 01:17:01,743 --> 01:17:03,328 Neskutečně. 1103 01:17:17,801 --> 01:17:19,678 Máme návštěvu. Pusťte je dovnitř. 1104 01:17:34,735 --> 01:17:37,863 Dobré odpoledne, přátelé. 1105 01:17:46,163 --> 01:17:47,414 Něco tam je? 1106 01:17:48,915 --> 01:17:52,085 Co je to za místo? Našli jste tam tu jejich loď? 1107 01:17:54,671 --> 01:17:55,839 Ne? 1108 01:17:56,256 --> 01:17:58,759 Tu loď ne? A hrot šípu? 1109 01:18:00,761 --> 01:18:04,306 Hrot šípu? Ano. Ukaž mi kde. 1110 01:18:04,389 --> 01:18:06,641 Budem skákat, jak včela píská. 1111 01:18:06,725 --> 01:18:07,809 Ukaž mi to na mapě. 1112 01:18:10,395 --> 01:18:11,480 Tady? 1113 01:18:11,563 --> 01:18:13,565 Ano! Slyšeli jste! Změňte kurz! 1114 01:18:16,068 --> 01:18:18,278 Sdělila vám ta včela souřadnice? 1115 01:18:18,362 --> 01:18:22,282 Nemluv nesmysly, Axele! 1116 01:18:23,950 --> 01:18:25,911 Děkuji. 1117 01:18:30,290 --> 01:18:33,877 395 let... 1118 01:18:33,960 --> 01:18:36,713 ...pět měsíců a 13 dní. 1119 01:18:36,797 --> 01:18:38,632 Myslela jsem, že jste mrtvý. 1120 01:18:41,927 --> 01:18:43,261 Rozesmutnělo vás to? 1121 01:18:43,345 --> 01:18:45,222 Měla jsem velkou starost. 1122 01:18:45,305 --> 01:18:46,223 O mou duši? 1123 01:18:46,306 --> 01:18:47,474 O svou expedici. 1124 01:18:49,601 --> 01:18:50,602 A o vás. 1125 01:18:55,148 --> 01:18:56,525 Takže co jste? 1126 01:18:57,067 --> 01:18:59,611 Nekrvácíte, ale dýcháte. 1127 01:19:00,904 --> 01:19:02,489 Jste nemožný. 1128 01:19:02,572 --> 01:19:04,491 Už ani nevím, co jsem. 1129 01:19:06,034 --> 01:19:07,619 Ale povím vám, kým jsem byl. 1130 01:19:10,622 --> 01:19:12,416 Můj otec se živil jako žoldák 1131 01:19:12,499 --> 01:19:17,129 a nechal se najmout Aguirreho otcem v Alžíru. 1132 01:19:18,505 --> 01:19:20,090 ŠPANĚLSKO 1556 1133 01:19:20,173 --> 01:19:22,926 Když pak při jeho obraně zemřel, přijal mě za vlastního. 1134 01:19:23,009 --> 01:19:26,054 Vychoval mě a Aguirreho společně jako bratry. 1135 01:19:26,138 --> 01:19:28,515 Aguirre měl dceru Annu, která ochořela. 1136 01:19:29,558 --> 01:19:32,227 Nikoho jiného neměl. Zapřísahal se, že ji neztratí. 1137 01:19:33,019 --> 01:19:34,438 Odplouvám do daleka. 1138 01:19:35,605 --> 01:19:37,732 Ale vrátím se k tobě se Slzou Luny. 1139 01:19:38,817 --> 01:19:41,236 A budeš znovu běhat v jejím svitu. 1140 01:19:41,611 --> 01:19:42,487 Uzdravená. 1141 01:19:54,833 --> 01:19:58,211 Pokořili jsme oceán, jen aby nás porazila řeka. 1142 01:19:59,421 --> 01:20:01,298 Džungle nám vzdorovala na každém kroku. 1143 01:20:02,132 --> 01:20:05,719 Udělal bych cokoli, abych našel Slzy Luny a zachránil Aguirreho dceru. 1144 01:20:05,802 --> 01:20:07,429 Včetně zmapování Amazonie. 1145 01:20:11,975 --> 01:20:14,603 Vy jste byl Aguirreho kartograf? 1146 01:20:15,312 --> 01:20:16,646 Nakreslil jste mou mapu? 1147 01:20:18,273 --> 01:20:19,524 Franku... 1148 01:20:19,608 --> 01:20:21,485 Myslíte, že je má práce pozoruhodná? 1149 01:20:21,568 --> 01:20:23,653 Myslím, že jste malý umělec své doby. 1150 01:20:23,737 --> 01:20:24,654 Malý? 1151 01:20:29,743 --> 01:20:31,995 Jednoho po druhém nás džungle pohlcovala. 1152 01:20:33,705 --> 01:20:37,042 Skoro všichni pomřeli. Ale Aguirre se nehodlal vrátit. 1153 01:20:39,002 --> 01:20:41,838 Svět bez jeho dcery Anny byl pro něj nepřijatelný. 1154 01:20:42,756 --> 01:20:43,882 A pak přišli. 1155 01:20:46,343 --> 01:20:49,846 Všichni bychom zemřeli, kdyby nás nezachránili Slzami Luny. 1156 01:20:50,138 --> 01:20:51,973 Magie květů fungovala. 1157 01:20:52,807 --> 01:20:56,144 Její moc uměli vyvolat náčelník a jeho dcera. 1158 01:20:57,312 --> 01:21:00,023 Vše choré a zlomené květy uzdravily. 1159 01:21:00,524 --> 01:21:03,151 A my byli najednou jak znovuzrození. 1160 01:21:04,778 --> 01:21:09,366 A Aguirre byl šťastný, protože si myslel, že má na dosah lék pro svoji dceru. 1161 01:21:13,286 --> 01:21:14,704 Jenže byl netrpělivý. 1162 01:21:18,583 --> 01:21:21,044 Aguirre se dožadoval, aby mu dali hrot šípu 1163 01:21:21,461 --> 01:21:22,462 a zavedli ho ke stromu. 1164 01:21:22,546 --> 01:21:24,339 Nejsi ho hoden. 1165 01:21:25,257 --> 01:21:26,258 Náčelník odmítl. 1166 01:21:32,514 --> 01:21:34,683 Navzdory laskavostem, které nám prokázali, 1167 01:21:35,684 --> 01:21:37,018 by je býval do jednoho pobil. 1168 01:21:40,480 --> 01:21:41,690 Má ten hrot šípu! 1169 01:21:43,525 --> 01:21:45,986 Aguirreho jsem měl rád, ale tohle bylo šílenství. 1170 01:21:46,069 --> 01:21:47,404 Neublížím ti. 1171 01:21:47,487 --> 01:21:48,822 Chci jen ten hrot šípu. 1172 01:21:48,905 --> 01:21:50,782 Nemohl jsem tomu přihlížet. 1173 01:21:50,865 --> 01:21:52,367 Dej mi ho! 1174 01:21:55,287 --> 01:21:56,288 Uteč! 1175 01:21:57,122 --> 01:21:58,081 Ne! 1176 01:21:58,164 --> 01:22:00,750 Čepel bratra zanechává nejhlubší rány. 1177 01:22:00,834 --> 01:22:02,210 Zrádce. 1178 01:22:18,560 --> 01:22:21,146 Náčelník věděl, že vydechuje naposled. 1179 01:22:21,605 --> 01:22:25,191 A tak tím posledním dechem ochrání! hrot šípu i posvátný strom. 1180 01:22:25,775 --> 01:22:26,943 Proklel Aguirreho. 1181 01:22:27,027 --> 01:22:31,156 Proklel nás všechny. Abychom se nemohli vzdálit z dohledu řeky. 1182 01:22:31,239 --> 01:22:32,073 Kam utekla? 1183 01:22:32,157 --> 01:22:32,991 Nemůže být daleko! 1184 01:22:33,074 --> 01:22:36,578 Džungle nás k ní měla navracet. Po věky věků. 1185 01:22:48,965 --> 01:22:51,092 Aguirre mě za mou zradu nenáviděl. 1186 01:22:51,176 --> 01:22:54,095 Vyhledával mě a pak se mnou bojoval. 1187 01:22:56,181 --> 01:22:57,182 Zas a znovu. 1188 01:23:00,644 --> 01:23:02,520 Ty boje mě začaly zmáhat. 1189 01:23:02,604 --> 01:23:05,440 A tak jsem se postaral, aby už nikdy nikomu nemohl ublížit. 1190 01:23:08,568 --> 01:23:10,153 Lapil jsem je v jeskyni. 1191 01:23:10,236 --> 01:23:11,488 Řeka! 1192 01:23:11,571 --> 01:23:12,530 Kde je? 1193 01:23:12,614 --> 01:23:14,449 Odkud je džungle nemohla vrátit zpět k řece. 1194 01:23:15,200 --> 01:23:16,451 Musíme se odtud dostat! 1195 01:23:28,880 --> 01:23:31,675 Francisco, za tohle zaplatíš! 1196 01:23:33,760 --> 01:23:37,013 Po 300 let džungle drásala jejich těla. 1197 01:23:37,097 --> 01:23:39,224 Udělala z nich netvory, kterými jsou dnes. 1198 01:23:40,975 --> 01:23:42,811 Nevím, jak se osvobodili, 1199 01:23:43,603 --> 01:23:45,188 ale dlouho jsem byl v bezpečí. 1200 01:23:45,855 --> 01:23:47,148 A co jste dělal? 1201 01:23:47,232 --> 01:23:49,943 Dělal jsem, co se dalo. Vybudoval město. 1202 01:23:50,527 --> 01:23:51,695 To bylo fajn. 1203 01:23:53,530 --> 01:23:54,406 Našel si pár kamarádů. 1204 01:23:56,408 --> 01:23:58,118 Pak je ztratil. 1205 01:24:00,704 --> 01:24:02,664 A tehdy jsem se rozhodl najít Slzy Luny. 1206 01:24:04,416 --> 01:24:05,709 Postaví! jsem loď. 1207 01:24:08,378 --> 01:24:11,756 A pojmenoval ji podle bohyně Luny Quila. 1208 01:24:13,007 --> 01:24:15,635 Zmapoval jsem každičký coul téhle řeky. 1209 01:24:17,053 --> 01:24:18,096 Až jsem to vzdal. 1210 01:24:18,513 --> 01:24:20,432 A protože jsem nemohl ztratit řeku z dohledu, 1211 01:24:20,515 --> 01:24:23,017 začal jsem po Amazonce vozit turisty. 1212 01:24:23,101 --> 01:24:25,311 Takovou dobu, úplně sám. 1213 01:24:25,395 --> 01:24:28,314 Tedy úplně sám ne. Ovšem. 1214 01:24:28,398 --> 01:24:29,315 Tak, tak. 1215 01:24:29,399 --> 01:24:32,360 Občas jsem našel zatoulanou šelmu, která někoho potřebovala. 1216 01:24:32,444 --> 01:24:34,904 Pak další a pak další a další. 1217 01:24:35,405 --> 01:24:37,616 A pak proxima a proxima... 1218 01:24:37,699 --> 01:24:40,368 Proxima, jo, všechny byly Proxima. 1219 01:24:41,494 --> 01:24:43,413 Ale neboj, ty jsi moje oblíbená. 1220 01:24:45,290 --> 01:24:49,753 Vesele, vesele, vesele, vesele, život je jen sen 1221 01:24:50,253 --> 01:24:52,714 U druhé sloky se máte přidat. 1222 01:24:52,797 --> 01:24:54,632 Začnu znova, ano? 1223 01:24:55,508 --> 01:24:57,051 Pluj, pluj, loďko... 1224 01:24:57,135 --> 01:24:59,095 Už přestaň, prosím tě! 1225 01:25:03,099 --> 01:25:04,559 Už tam budem? 1226 01:25:04,642 --> 01:25:05,477 Ne! 1227 01:25:09,063 --> 01:25:10,440 A mám to. 1228 01:25:10,523 --> 01:25:13,026 Kdo to zná, odpověď mi dá. 1229 01:25:13,109 --> 01:25:15,445 Začíná to na... 1230 01:25:18,990 --> 01:25:20,366 "P." 1231 01:25:21,159 --> 01:25:23,244 Chcete-li, mohu vás svézt. 1232 01:25:24,579 --> 01:25:25,413 Hej! 1233 01:25:25,497 --> 01:25:27,874 Mě nikdo svádět nebude! 1234 01:25:28,541 --> 01:25:29,834 Šálek čaje? 1235 01:25:33,087 --> 01:25:36,925 A jak se vám líbí v džungli? 1236 01:25:37,008 --> 01:25:38,718 Jak prosím? 1237 01:25:38,802 --> 01:25:39,886 V džungli. 1238 01:25:39,969 --> 01:25:42,138 -Pardon? -V džungli. 1239 01:25:42,222 --> 01:25:43,431 Pomaleji. 1240 01:25:43,515 --> 01:25:44,390 V džungli. 1241 01:25:44,474 --> 01:25:45,517 Co to použít ve větě? 1242 01:25:45,600 --> 01:25:48,895 Ty stromy, ten hmyz, no džungle. 1243 01:25:48,978 --> 01:25:50,605 -Džungle? -Ano. Vždyť to říkám. 1244 01:25:50,688 --> 01:25:52,482 -Aha. -Jak se vám v ní líbí? 1245 01:25:52,565 --> 01:25:53,650 Přišel jsem jí na chuť. 1246 01:25:53,733 --> 01:25:55,860 Teď už mě to nezajímá. 1247 01:25:56,694 --> 01:25:58,696 Pane, dorazili jsme k cíli. 1248 01:25:59,948 --> 01:26:01,866 Mám pro vás návrh. 1249 01:26:04,327 --> 01:26:06,329 Podívejte se skrz tohle. 1250 01:26:07,747 --> 01:26:10,792 Vidíte ty mírumilovné Puka Mičuny? 1251 01:26:10,875 --> 01:26:14,462 Stačí stisknout tohle tlačítko, 1252 01:26:14,546 --> 01:26:17,758 a 400 nevinných bude kaput. 1253 01:26:17,841 --> 01:26:22,053 A jejich jediné provinění je, že stále žijí. 1254 01:26:22,136 --> 01:26:26,307 Vaše sestra a hrot šípu byly zde. Potřebuji vědět, kam pluje. 1255 01:26:26,391 --> 01:26:27,642 Je to na vás. 1256 01:26:27,725 --> 01:26:30,979 Budou žít, nebo zemřou? 1257 01:26:34,315 --> 01:26:36,067 -Pomůžu ti. -Ne, já sama. 1258 01:26:36,150 --> 01:26:37,819 Dobrá. Musíš jí naslouchat. 1259 01:26:38,570 --> 01:26:40,655 -Výborně. -Není to zlý. 1260 01:26:40,738 --> 01:26:42,866 Jo. A teď už popluje sama. 1261 01:26:49,664 --> 01:26:51,833 Víš, kolik let lidi hledali tohle? 1262 01:26:51,916 --> 01:26:53,626 -Tuhle věcičku? -Jo. 1263 01:26:53,710 --> 01:26:55,086 Jak jsi k ní vůbec přišla? 1264 01:26:55,920 --> 01:26:56,921 Ukradla jsem ji. 1265 01:26:57,005 --> 01:26:57,881 Tys ji ukradla? 1266 01:26:59,090 --> 01:27:01,342 Osvobodila jsem ji. Zní ti to líp? 1267 01:27:01,426 --> 01:27:02,260 Jasně. 1268 01:27:03,595 --> 01:27:08,600 Tu věc jsem hledal celý věky, ale teď už chápu, že patří tobě. 1269 01:27:14,689 --> 01:27:16,691 Co chceš dělat, až ten strom najdeš? 1270 01:27:18,484 --> 01:27:19,944 Zlomit kletbu. 1271 01:27:20,570 --> 01:27:22,405 A co se s tebou pak stane? 1272 01:27:22,864 --> 01:27:23,698 No, 1273 01:27:26,492 --> 01:27:28,119 budu mít na výběr. 1274 01:27:29,787 --> 01:27:31,789 A vyberu si odpočinek. 1275 01:27:34,292 --> 01:27:35,335 Poslouchej, Lily. 1276 01:27:35,793 --> 01:27:39,005 Všechno, co vidíš a co je pro tebe nové, 1277 01:27:39,422 --> 01:27:42,342 jsem já už viděl stotisíckrát. 1278 01:27:43,843 --> 01:27:46,971 Ano, ale nic pro tebe nemělo smysl. 1279 01:27:53,561 --> 01:27:56,397 Dobrá. Tak kde jsou? 1280 01:27:58,775 --> 01:28:01,069 V mapách se moc neorientuji. 1281 01:28:01,152 --> 01:28:02,236 ' Kde? -Tady. 1282 01:28:08,451 --> 01:28:09,452 Dostal jste je. 1283 01:28:10,286 --> 01:28:12,747 Ten strom je tam a bude náš. 1284 01:28:12,830 --> 01:28:18,169 Nemůžu se o svoje objevy dělit s jejich pány. 1285 01:28:18,920 --> 01:28:20,797 Už jste v ponorce dlouho? 1286 01:28:38,898 --> 01:28:41,275 „Voda v kámen." To musí být tohle. 1287 01:28:46,906 --> 01:28:48,616 Máme vylézt nahoru? 1288 01:28:54,914 --> 01:28:56,624 Myslím, že nahoru jít nemáme. 1289 01:29:01,212 --> 01:29:02,422 Máme štěstí. 1290 01:29:02,505 --> 01:29:04,215 Dole je klec a v ní páka. 1291 01:29:04,298 --> 01:29:05,925 Asi za ni máme zatáhnout. 1292 01:29:06,009 --> 01:29:06,843 Tak to je báječné! 1293 01:29:06,926 --> 01:29:08,344 Přímo fantastický. 1294 01:29:08,428 --> 01:29:11,973 Jediný problém je v tom, že ti, kteří to kdysi postavili, 1295 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 byli v průměru jaksi útlejší. 1296 01:29:16,352 --> 01:29:20,523 Takže teď je pravý čas dát si tu nejluxusnější koupel v Brazílii. 1297 01:29:20,606 --> 01:29:22,692 -Ne. Franku! Prosím! -Jo, poslouchej... 1298 01:29:22,775 --> 01:29:24,485 Neumím plavat. To rozhodně nevzládnu. 1299 01:29:24,569 --> 01:29:25,778 Nikdys to nezkoušela. 1300 01:29:25,862 --> 01:29:27,447 To není o zkoušení. Mě to děsí. 1301 01:29:27,530 --> 01:29:28,740 Nebudeš muset plavat. 1302 01:29:28,823 --> 01:29:31,325 -Franku, prosím. -Bez tebe to nezvládnu. 1303 01:29:31,701 --> 01:29:32,952 Potřebuju tě. 1304 01:29:34,245 --> 01:29:35,747 Musíš mi věřit. 1305 01:29:37,874 --> 01:29:39,333 Ne, ne. Franku. Prosím. 1306 01:29:39,417 --> 01:29:40,793 Možná bys měla... 1307 01:29:40,877 --> 01:29:42,587 Otoč se a hleď na vodopády. 1308 01:29:42,670 --> 01:29:44,422 -Ano? Prosím. -Fajn. 1309 01:29:47,592 --> 01:29:48,760 Nedívat! 1310 01:29:49,594 --> 01:29:51,804 Ty máš rajtky a pod nimi rajtky? 1311 01:29:52,472 --> 01:29:53,848 -Ano. -Bože. Franku! 1312 01:29:53,931 --> 01:29:56,142 -To nic. Neboj. -Nechci. Ne! 1313 01:29:56,225 --> 01:29:58,227 Počkej! Něco se mi otřelo o nohu. 1314 01:29:58,311 --> 01:30:00,688 To nic. To byla moje noha. 1315 01:30:00,772 --> 01:30:03,274 -Mám příšerný strach. -To nic. Neboj. 1316 01:30:03,357 --> 01:30:04,859 Jen klid. Dýchej. 1317 01:30:05,610 --> 01:30:07,070 -Můžem? Dobrý. -Jo. 1318 01:32:35,134 --> 01:32:35,968 Lily! 1319 01:32:37,053 --> 01:32:38,304 Lily, vzbuď se! 1320 01:32:38,387 --> 01:32:39,764 No tak. Lily, vzbuď se. 1321 01:32:39,847 --> 01:32:42,350 No tak, Lily. 1322 01:32:43,851 --> 01:32:45,519 Ty jsi fakt příšerný, Franku! 1323 01:32:45,603 --> 01:32:47,104 -Ty žiješ! -Jaks mě tam mohl nechat? 1324 01:32:47,188 --> 01:32:49,023 Já tě tam nenechal. Zaútočily na mě ryby... 1325 01:32:49,106 --> 01:32:50,816 Co? Ryby? Franku... 1326 01:32:50,900 --> 01:32:52,151 Hejno piraní, šly po mně. 1327 01:32:52,235 --> 01:32:54,028 -Já tě zachránil. -Nechci s tebou nic mít. 1328 01:32:54,695 --> 01:32:55,571 Fajn. 1329 01:33:13,714 --> 01:33:15,841 „Proměň vodu v kámen." 1330 01:33:19,387 --> 01:33:21,472 Po 400 letech 1331 01:33:21,889 --> 01:33:23,391 jsem to našel. 1332 01:33:24,642 --> 01:33:25,643 Našli jsme to. 1333 01:33:31,107 --> 01:33:32,608 Teď můžeš být Darwin květin. 1334 01:33:32,692 --> 01:33:35,778 A jediný květ tě osvobodí. 1335 01:33:35,861 --> 01:33:38,781 Ne že by ta řeka nebyla krásná, ale pak budeš moct kamkoli. 1336 01:33:38,864 --> 01:33:40,992 Uvidíš svět. Můžeš přijet do Londýna. 1337 01:33:41,450 --> 01:33:43,286 Já jsem z Londýna. Provedla bych tě. 1338 01:33:43,369 --> 01:33:48,082 A mám i automobil. Já bych byla kapitánka. Pokud bys chtěl. 1339 01:33:48,165 --> 01:33:50,751 Rád bych to s tebou všechno podnikl. 1340 01:33:51,294 --> 01:33:53,087 Ale už jsem se rozhodl. 1341 01:33:53,587 --> 01:33:56,173 Po tomhle už Londýn nebude. 1342 01:33:58,009 --> 01:33:59,719 Ani automobil. 1343 01:34:06,475 --> 01:34:07,643 Odejdu. 1344 01:34:08,060 --> 01:34:09,020 Ne. 1345 01:34:09,103 --> 01:34:12,732 Je načase. Už bylo dávno načase. 1346 01:34:19,780 --> 01:34:22,992 Ne, s tím nesouhlasím. Měl bys mít ještě jeden život. 1347 01:34:23,075 --> 01:34:24,076 Naštěstí je to na mně. 1348 01:34:24,160 --> 01:34:27,997 Nemělo by, protože se rozhoduješ špatně. 1349 01:34:28,080 --> 01:34:30,958 Jenomže ty se máš kam vrátit. Tohle je tvůj svět. 1350 01:34:31,042 --> 01:34:33,419 Ale vždyť by mohl být i tvůj. 1351 01:34:37,298 --> 01:34:40,259 A měl bys něco, pro co má smysl žít. 1352 01:34:53,939 --> 01:34:55,232 Možná. 1353 01:34:59,236 --> 01:35:00,446 Lily. 1354 01:35:04,367 --> 01:35:05,368 Lily. 1355 01:35:15,169 --> 01:35:16,170 Ahoj. 1356 01:35:16,712 --> 01:35:20,132 Zřejmě jsem jistému šílenci prozradil, kde vás hledat. 1357 01:35:30,810 --> 01:35:32,561 Takže se konečně potkáváme. 1358 01:35:36,065 --> 01:35:38,025 Jste to ale obr. 1359 01:35:40,236 --> 01:35:43,531 Běžte na můstek! Jděte! 1360 01:35:48,828 --> 01:35:52,832 Myslím, že tohle patří vám. 1361 01:35:55,501 --> 01:35:58,671 A nyní ten hrot šípu, prosím? 1362 01:36:01,298 --> 01:36:02,174 Ne, ne. 1363 01:36:09,432 --> 01:36:12,268 Taková vynalézavá žena 1364 01:36:12,351 --> 01:36:15,729 hledá Slzy Luny, aby obohatila vědeckou společnost, 1365 01:36:15,813 --> 01:36:20,151 která ji ani nevezme do svých řad? 1366 01:36:20,860 --> 01:36:24,029 Vložit tu nezměrnou moc 1367 01:36:24,113 --> 01:36:27,450 do rukou širokým masám by byla přece šílenost, 1368 01:36:27,533 --> 01:36:31,537 když mohu, díky Slzám, nejen vyhrát válku, 1369 01:36:31,620 --> 01:36:35,791 ale i vládnout budoucím generacím. 1370 01:36:36,667 --> 01:36:37,585 Odveďte je! 1371 01:36:42,506 --> 01:36:46,385 Jeďte vpřed. Vyhledejte ten strom. 1372 01:37:44,860 --> 01:37:47,571 Ten strom je dávno mrtvý. 1373 01:37:47,655 --> 01:37:51,325 Vy o Slzách Luny víte víc než kdokoli jiný, 1374 01:37:52,034 --> 01:37:55,329 takže víte, co dělat, aby vykvetl. 1375 01:37:55,412 --> 01:37:56,789 A až získáte, co chcete, 1376 01:37:56,872 --> 01:37:59,208 co vám zabrání nás zabít? 1377 01:37:59,583 --> 01:38:01,377 Mohu vás zabít hned. 1378 01:38:02,920 --> 01:38:04,046 Udělám to. 1379 01:38:04,129 --> 01:38:07,633 Ale slibte, že je necháte jít a mně dáte za odměnu jeden květ. 1380 01:38:07,716 --> 01:38:11,136 Znám legendy a prastarý zvyky, jako bych je sám prožil. 1381 01:38:11,220 --> 01:38:12,096 Franku, to ne... 1382 01:38:12,179 --> 01:38:15,224 Jestli má někdo vyvolat Slzy Luny, pak já. 1383 01:38:17,518 --> 01:38:21,564 Jestli dokážete, aby ten strom vykvetl, květ dostanete. 1384 01:38:21,647 --> 01:38:22,898 Máte mé slovo. 1385 01:38:25,734 --> 01:38:26,860 Jinak to nejde. 1386 01:38:26,944 --> 01:38:29,154 Ale ten bratříček zůstane na lodi. 1387 01:38:29,238 --> 01:38:31,156 Bratříček? Mám jméno. 1388 01:38:52,678 --> 01:38:54,597 To je nádhera. 1389 01:38:55,973 --> 01:38:57,516 Do toho. 1390 01:39:12,323 --> 01:39:14,074 Hrot šípu sem nepasuje. 1391 01:39:15,200 --> 01:39:17,620 -No tak běžte. -Ne. 1392 01:39:18,245 --> 01:39:19,663 Ne? 1393 01:39:23,500 --> 01:39:25,210 Jen když jeden květ dáte i mně. 1394 01:39:26,378 --> 01:39:29,673 Takže, když dám jeden květ i vám... 1395 01:39:29,757 --> 01:39:32,551 Jen jeden. Ne dva. Musíte si vybrat. 1396 01:39:32,635 --> 01:39:35,054 Co vy na to, obře? 1397 01:39:35,971 --> 01:39:39,642 Vzdáte se svého květu pro ni? 1398 01:39:41,727 --> 01:39:43,187 To by mě musela zabít. 1399 01:39:51,070 --> 01:39:52,863 -Platí. -Platí. 1400 01:40:00,829 --> 01:40:02,456 „Válečník se zlomeným srdcem" 1401 01:40:02,539 --> 01:40:05,250 „vyšplhal na nejvyšší horu" 1402 01:40:05,334 --> 01:40:07,836 „a střelil šípem do Luny." 1403 01:40:07,920 --> 01:40:11,298 „A tak Luna poznala skutečnou bolest a začala plakat." 1404 01:40:11,382 --> 01:40:14,426 „Tam, kde dopadly její slzy, vyrostl posvátný strom." 1405 01:40:25,688 --> 01:40:26,689 Dej mi ten hrot. 1406 01:40:32,820 --> 01:40:33,737 Zrychlete! 1407 01:40:42,496 --> 01:40:45,582 Kšeftařka Sam říkala, že musíme zcelit zlomené srdce. 1408 01:40:45,666 --> 01:40:48,627 Není to hrot šípu, ale srdce. 1409 01:40:49,044 --> 01:40:50,796 Nejde zcelit srdce, které není... 1410 01:40:50,879 --> 01:40:52,297 ...zlomené. 1411 01:42:37,778 --> 01:42:39,238 A teď si vezmu ten květ. 1412 01:43:00,217 --> 01:43:01,969 „Zkrápět plačící Luna..." 1413 01:43:02,553 --> 01:43:05,973 Musíme oškubat ty květy, než zajde. Marš! Honem! 1414 01:43:31,039 --> 01:43:32,040 To je pořád. 1415 01:43:32,124 --> 01:43:33,166 Pardon. 1416 01:43:47,306 --> 01:43:48,265 Palte! 1417 01:43:54,104 --> 01:43:55,397 Hodná. A krvelačná. 1418 01:43:58,817 --> 01:44:00,193 Kde je Lily? 1419 01:44:00,903 --> 01:44:01,904 Tamhle. 1420 01:44:03,196 --> 01:44:04,740 A je to tu zas. 1421 01:44:10,746 --> 01:44:12,080 Měsíc zachází. 1422 01:44:12,164 --> 01:44:13,165 Strom odumírá. 1423 01:44:34,394 --> 01:44:35,312 No tak. 1424 01:44:40,233 --> 01:44:41,109 Jo! 1425 01:44:48,033 --> 01:44:48,992 Lily! 1426 01:44:59,252 --> 01:45:04,716 To je zábavně známá situace, že? 1427 01:45:06,176 --> 01:45:07,761 Dejte mi ten květ. 1428 01:45:07,844 --> 01:45:10,430 -Ne. -Čeká vás smrt 1429 01:45:10,514 --> 01:45:14,559 tak jako tak, ale když mi nedáte ten květ, 1430 01:45:14,643 --> 01:45:16,144 pak zemře i váš bratr. 1431 01:45:16,770 --> 01:45:20,857 Ale mnohem pomaleji. 1432 01:45:22,275 --> 01:45:23,777 Dejte mi ten květ! 1433 01:45:33,245 --> 01:45:36,289 Jeden úplně stačí. Dejte mi ho. 1434 01:45:40,752 --> 01:45:42,629 Nikdy. Franku! 1435 01:45:43,046 --> 01:45:43,922 Pusťte mě! 1436 01:45:48,677 --> 01:45:50,303 Ke kormidlu. A drž ji rovně. 1437 01:46:13,076 --> 01:46:15,328 Jsi ta nejlepší kočka, co jsem kdy měl. 1438 01:46:19,541 --> 01:46:20,709 Nesahat! 1439 01:46:23,545 --> 01:46:25,839 Zdá se, že ses nechoval hezky 1440 01:46:25,922 --> 01:46:27,924 k mým malým kamarádkám. 1441 01:46:28,008 --> 01:46:29,968 Aguirre, pomoz mi získat ten květ! 1442 01:46:30,052 --> 01:46:33,388 Dám ti, cokoliv budeš chtít! 1443 01:46:33,722 --> 01:46:34,931 Španělsko! 1444 01:46:35,015 --> 01:46:37,184 Vladařům není radno věřit. 1445 01:46:43,315 --> 01:46:45,484 Aguirre, ta žena v kalhotách... 1446 01:46:47,652 --> 01:46:48,862 Chyťte ji! 1447 01:46:55,660 --> 01:46:56,870 Aguirre! 1448 01:46:59,372 --> 01:47:00,457 Francisco má ten květ! 1449 01:47:03,210 --> 01:47:04,461 Chyťte ho! 1450 01:47:10,884 --> 01:47:12,552 -Tady vystupuješ. -Cože? 1451 01:47:13,428 --> 01:47:15,722 Vyřiď Lily, že pro ni by mělo smysl žít. 1452 01:47:15,806 --> 01:47:16,640 Kam jedeš? 1453 01:47:16,723 --> 01:47:20,644 Proximo. Máš ho na povel. Chraň ho. Běž. 1454 01:47:22,771 --> 01:47:23,897 Sbohem, holka. 1455 01:47:37,410 --> 01:47:39,913 Čeká nás poslední jízda, mi buena ni?a. 1456 01:47:41,081 --> 01:47:42,457 Jinak to ukončit nejde. 1457 01:47:42,541 --> 01:47:43,834 Chyťte si mě. 1458 01:47:49,339 --> 01:47:50,257 Lily. 1459 01:48:12,362 --> 01:48:13,572 On chce nabourat. 1460 01:48:15,657 --> 01:48:17,450 Ne, chce zablokovat řeku. 1461 01:48:43,185 --> 01:48:44,019 Francisco! 1462 01:48:44,728 --> 01:48:45,979 Dej mi ten květ! 1463 01:48:46,062 --> 01:48:47,772 Ten květ má v kapse! 1464 01:48:48,899 --> 01:48:50,609 Co je moc, to je moc! 1465 01:48:50,692 --> 01:48:53,695 Je načase to skoncovat! 1466 01:48:53,778 --> 01:48:54,738 Správně. 1467 01:48:54,821 --> 01:48:56,781 Už vás mám tak akorát. 1468 01:49:01,620 --> 01:49:02,787 Dobrou noc. 1469 01:49:13,381 --> 01:49:15,508 To nebylo úmyslné. 1470 01:49:28,563 --> 01:49:30,690 Čepel bratra zanechává nejhlubší rány. 1471 01:49:38,615 --> 01:49:40,867 Dej mi ten květ. 1472 01:49:40,951 --> 01:49:44,329 Řekl mi, že pro tebe by mělo smysl žít. 1473 01:49:45,455 --> 01:49:46,915 Kde je ten květ? 1474 01:49:54,214 --> 01:49:55,507 Odpusť, příteli. 1475 01:49:56,049 --> 01:49:57,634 Chtěl, abych ti ho dal. 1476 01:49:59,803 --> 01:50:01,596 Ta loď! Zastavte ji! 1477 01:50:01,680 --> 01:50:03,265 -Franku. -Počkej. 1478 01:50:04,724 --> 01:50:06,268 Franku, ne! 1479 01:50:06,351 --> 01:50:08,561 Ne! 1480 01:50:43,722 --> 01:50:45,432 Francisco, cos to udělal? 1481 01:50:45,515 --> 01:50:47,684 Je to horší než smrt. Tohle jsou muka! 1482 01:51:30,685 --> 01:51:35,023 Ty jsi ten nejprotivnější chlap, co jsem kdy potkala. 1483 01:51:45,575 --> 01:51:46,951 Lily... 1484 01:53:13,496 --> 01:53:14,456 Franku. 1485 01:53:32,265 --> 01:53:33,475 Franku! 1486 01:53:43,276 --> 01:53:44,360 Ty krvácíš. 1487 01:53:44,444 --> 01:53:45,737 To bolí! 1488 01:53:45,820 --> 01:53:46,863 -Opravdu? -Jo. 1489 01:53:46,946 --> 01:53:47,947 To je dobře. 1490 01:53:48,615 --> 01:53:49,824 Klidně jsi mě střelila. 1491 01:53:49,908 --> 01:53:51,493 -Já vím. -Dvakrát. 1492 01:53:51,576 --> 01:53:52,911 Napoprvé jsi nepadl. 1493 01:53:52,994 --> 01:53:54,621 Měl jsi padnout. 1494 01:54:02,962 --> 01:54:04,881 Pro vás oba má smysl žít. 1495 01:54:38,790 --> 01:54:41,543 -Vida, vida... -Nilo. Teď už máš lodě všechny. 1496 01:54:43,044 --> 01:54:43,920 Starej se mi o ni. 1497 01:54:48,716 --> 01:54:51,928 Předstupuji před vás, abych vás zpravil o Slzách Luny. 1498 01:54:52,011 --> 01:54:53,429 Ta legenda je pravdivá. 1499 01:54:55,056 --> 01:54:59,769 Naše expedice se odvážila do srdce Amazonie hlouběji než kterékoli jiná. 1500 01:55:01,563 --> 01:55:06,651 Během našeho putování zmizely hranice mezi životem a smrtí, minulostí a přítomností. 1501 01:55:07,902 --> 01:55:10,196 Byl jsem svědkem neuvěřitelných úkazů. 1502 01:55:10,822 --> 01:55:13,908 Byli tam uhrančiví delfíni, již způsobují noční můry. 1503 01:55:14,242 --> 01:55:19,330 Nemrtví dobyvatelé, prokletí zajatci, jež džungle věznila přes 400 let. 1504 01:55:19,998 --> 01:55:22,041 Kmen, v jehož čele je dáma... 1505 01:55:23,960 --> 01:55:26,796 Ano! Náhodou jim to funguje. 1506 01:55:27,422 --> 01:55:32,427 Chci říci, že to byla to expedice, jakou tato společnost ještě nezažila. 1507 01:55:32,844 --> 01:55:35,888 Dobrodružství vskutku hodné vaší asociace. 1508 01:55:36,806 --> 01:55:40,977 Avšak je tato asociace hodna takového dobrodružství? 1509 01:55:41,519 --> 01:55:44,314 Víte, my po Slzách Luny nepátrali proto, 1510 01:55:44,397 --> 01:55:46,441 aby si o tom pak do deníku napsal 1511 01:55:46,524 --> 01:55:48,234 nějaký Starý prďoch. 1512 01:55:49,902 --> 01:55:53,281 Má sestra, která právě získala profesuru v Cambridge, 1513 01:55:53,364 --> 01:55:58,244 mne požádala, abych jejím jménem zdvořile odmítl vaši nabídku členství. 1514 01:55:58,328 --> 01:56:01,080 Což provedu. Jenom ne zdvořile. 1515 01:56:01,164 --> 01:56:03,916 Pánové, svoji nabídku členství 1516 01:56:04,459 --> 01:56:07,337 si můžete vzít a vložit, kam je vám libo. 1517 01:56:09,756 --> 01:56:11,466 Taková drzost! 1518 01:56:17,472 --> 01:56:19,599 Připraven na první lekci řízení? 1519 01:56:20,141 --> 01:56:21,726 Řekl bych, že ano. 1520 01:56:23,186 --> 01:56:26,606 Doufám, že víš, do čeho ses nechal zlákat, Franku. 1521 01:56:26,689 --> 01:56:27,732 Do auta. 1522 01:56:28,191 --> 01:56:30,693 Ty tvoje vtípky. Ty jednoho úplně vyšťaví. 1523 01:56:31,194 --> 01:56:33,738 Ani to auto už nemá šťávu. 1524 01:56:36,074 --> 01:56:37,408 Teda, Lily. 1525 01:56:37,492 --> 01:56:39,577 -Líbil se ti? -Jo, byl dobrej. 1526 01:56:39,661 --> 01:56:40,703 Jsi na mě hrdý? 1527 01:56:41,663 --> 01:56:44,040 -Franku, Franku! Proboha! -Zvládám to! 1528 01:56:44,123 --> 01:56:45,541 -Pro Kristovy rány! -Zvládám to. 1529 01:56:45,625 --> 01:56:47,043 Zatoč! Zatoč! 1530 01:56:47,126 --> 01:56:49,462 Vše zvládám, dámo v kalhotách. 1531 01:58:45,495 --> 01:58:49,081 EXPEDICE: DŽUNGLE 1532 02:07:03,075 --> 02:07:05,077 České titulky: Vojtěch Kostiha 1533 02:07:05,077 --> 02:07:09,000 www.titulky.com