1
00:00:33,326 --> 00:00:35,620
Všechny legendy se rodí z pravdy.
2
00:00:36,454 --> 00:00:40,417
Z Amazonie pochází legenda o Slzách Luny.
3
00:00:42,168 --> 00:00:47,590
Jediný květ z jistého stromu prý dokázal
vyléčit nemoci a zlomit Kletby.
4
00:00:50,468 --> 00:00:51,844
Během staletí
5
00:00:51,928 --> 00:00:56,057
se legendární léčivé Slzy vydalo
hledat mnoho expedic.
6
00:00:58,143 --> 00:01:03,106
Nikdo však nebyl slavnější než španělský
dobyvatel don Lope de Aguirre,
7
00:01:04,649 --> 00:01:07,569
který byl rozhodnut získat moc Slzí
za každou cenu.
8
00:01:09,279 --> 00:01:11,656
Ale džungle Slzy chránila.
9
00:01:15,285 --> 00:01:18,621
Dějepravci vám řeknou,
že jeho výprava skončila fiaskem.
10
00:01:19,289 --> 00:01:21,833
Ale legenda prozrazuje víc.
11
00:01:22,917 --> 00:01:26,755
A sice že byl nalezen Strážci Stromu
a přiveden zpět k životu.
12
00:01:27,213 --> 00:01:29,883
Že se dožadoval,
aby mu dali posvátný hrot šípu,
13
00:01:29,966 --> 00:01:32,594
klíč k nalezení Slzí Luny.
14
00:01:34,596 --> 00:01:35,847
Když ho odmítli, zaútočil.
15
00:01:38,391 --> 00:01:40,185
Džungle se však bránila.
16
00:01:40,268 --> 00:01:42,729
A Aguirreho s jeho dobyvateli pozřela.
17
00:01:42,812 --> 00:01:46,065
Prokletí jim znemožňovalo
ztratit řeku z dohledu.
18
00:01:46,149 --> 00:01:48,860
A tedy odejít či zemřít.
19
00:01:48,943 --> 00:01:50,779
Alespoň tak to praví legenda.
20
00:01:51,613 --> 00:01:55,116
„Víme, že zmizeli někde tady,
v oblasti Lágrimas de Cristal."
21
00:01:55,200 --> 00:01:58,036
„A právě zde najdeme
rodiště této legendy."
22
00:01:58,119 --> 00:01:59,788
Londýn, Anglie, 1916
Dva roky po začátku Velké války
23
00:01:59,871 --> 00:02:03,458
„Strom disponující bezpříkladnou
léčivou mocí."
24
00:02:03,541 --> 00:02:05,084
„Vážení kolegové,“
25
00:02:05,168 --> 00:02:07,212
„tvrdím, že slavná legenda"
26
00:02:07,295 --> 00:02:09,589
„o Slzách Luny není mýtus,“
27
00:02:09,964 --> 00:02:11,800
-„ale vědecký fakt."
-...ale vědecký fakt.
28
00:02:11,883 --> 00:02:14,928
„Jenž by mohl být revolucí v lékařství"
29
00:02:15,011 --> 00:02:17,472
„a eliminovat choroby,
jež sužují naše města"
30
00:02:17,555 --> 00:02:21,643
„a kosí naše vojáky v zákopech
účinněji než německé kulky."
31
00:02:21,726 --> 00:02:25,855
„Proto vás zdvořile žádám o možnost
nahlédnout do vašeho depozitáře"
32
00:02:26,523 --> 00:02:28,733
„a prostudovat prastarý hrot šípu"
33
00:02:28,817 --> 00:02:33,029
„objeveného v pozůstatcích
expedice dr. Alberta Fallse."
34
00:02:33,112 --> 00:02:35,156
„Hrot šípu je chybějící částí,“
35
00:02:35,240 --> 00:02:39,202
„jež konečně ukáže, kde se nalézá
krátká dramatická pauza,"
36
00:02:41,830 --> 00:02:43,957
„strom se Slzami Luny."
37
00:02:44,040 --> 00:02:46,125
Na vaši zdvořilou žádost, pane Houghtone,
38
00:02:46,209 --> 00:02:48,920
i nadále zdvořile odpovídáme
39
00:02:49,003 --> 00:02:51,256
-„ne.“
-Tak, tak.
40
00:02:51,339 --> 00:02:55,510
Náš depozitář je určen
uznávaným učencům...
41
00:02:55,593 --> 00:02:57,178
KDYBY TO VYPADALO BLEDĚ,
PŘEČTI TOTO (POMALU)
42
00:02:57,262 --> 00:02:59,222
-...ne snaživým amatérům.
-Tak, tak.
43
00:02:59,681 --> 00:03:03,351
Buď jak bud“,
když mám konečně vaši pozornost,
44
00:03:03,434 --> 00:03:06,771
mohl bych alespoň pokračovat v rozkladu,
45
00:03:07,772 --> 00:03:12,527
jak důležité by Slzy Luny
mohly být pro lékařství?
46
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
-Dobrý den.
-Dobrý.
47
00:03:23,746 --> 00:03:24,998
-Šaka Zulu.
-Ano.
48
00:03:25,081 --> 00:03:27,876
Jedinou prostou inovací se mu
49
00:03:27,959 --> 00:03:29,878
podařilo podrobit si nepřátele...
50
00:03:29,961 --> 00:03:32,547
Jakož i taktikou kruhové formace.
51
00:03:33,006 --> 00:03:35,174
Jste někde, kde nemáte být.
52
00:03:35,258 --> 00:03:40,471
-Ano. Pravda. Myslím...
-Ochoz pro sekretářky je tudy.
53
00:03:40,555 --> 00:03:41,931
Mockrát děkuji.
54
00:03:43,975 --> 00:03:45,310
Lék na všechny neduhy,
55
00:03:45,810 --> 00:03:48,229
ať už jsou to úbytě,
56
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
záškrt, horečka dengue,
57
00:03:51,649 --> 00:03:55,236
žlutá zimnice, senná rýma, běžná rýma...
58
00:03:55,320 --> 00:03:57,655
Nebo jakákoli jiná rýma.
59
00:04:04,662 --> 00:04:05,622
Od pusťte.
60
00:04:06,247 --> 00:04:07,123
Ano?
61
00:04:07,206 --> 00:04:10,293
-Sem smí pouze členové Společnosti.
-Vskutku?
62
00:04:10,376 --> 00:04:12,462
-Ano.
-To se velmi omlouvám.
63
00:04:12,545 --> 00:04:14,631
Upřímně vůbec nechápu, jak jste...
64
00:04:26,351 --> 00:04:31,689
Pane Houghtone, slyšení se vám dostalo
pouze z úcty k vašemu zesnulému otci.
65
00:04:31,773 --> 00:04:35,526
Váš příspěvek se však pozoruhodně
podobá vědecké práci,
66
00:04:35,610 --> 00:04:41,783
kterou jsem měl tu čest odmítnout,
neb ji zaslala jistá dáma,
67
00:04:42,158 --> 00:04:45,161
dr. Lily Houghtonová.
68
00:04:47,163 --> 00:04:49,415
Nejste příbuzní, že?
69
00:04:49,499 --> 00:04:51,376
Z mojí vůle nikoli.
70
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Dovolte, abychom vám ukázali východ.
71
00:05:24,367 --> 00:05:25,451
FALLSOVA EXPEDICE
72
00:06:05,742 --> 00:06:07,076
A jsme tu.
73
00:06:07,160 --> 00:06:09,162
Je to hned v první bedně.
74
00:06:09,245 --> 00:06:12,749
A znovu děkuji za váš velkorysý příspěvek,
75
00:06:12,832 --> 00:06:15,334
navíc ve zlatých prutech.
76
00:06:15,418 --> 00:06:18,838
Oč by byl život jednodušší,
kdyby platili zlatem všichni.
77
00:06:20,339 --> 00:06:23,176
Nechci to všechno, jen jednu věc.
78
00:06:26,345 --> 00:06:29,348
Zdá se, že tu byl někdo přede mnou.
79
00:06:29,932 --> 00:06:31,893
Vyloučeno. Určitě máme vše.
80
00:06:31,976 --> 00:06:35,313
Patrně to někam zapadlo. Tady.
81
00:06:35,730 --> 00:06:37,190
Určitě to bylo zde.
82
00:06:40,151 --> 00:06:41,152
Zastavte ji!
83
00:06:41,652 --> 00:06:45,698
Zdravím. Jen jsem chtěla upozornit,
že tato kopí používaly kmeny Nguni,
84
00:06:45,782 --> 00:06:47,492
a nikoli kmeny Zulu.
85
00:06:49,118 --> 00:06:50,411
Chyťte ji!
86
00:07:08,888 --> 00:07:10,181
Stůjte!
87
00:07:16,938 --> 00:07:19,315
Skončila jste, dámo! Slezte!
88
00:07:26,364 --> 00:07:27,615
' Ne!
89
00:07:33,704 --> 00:07:34,371
KRÁLOVSKÁ SPOLEČNOST PRO ANTROPOLOGII
A ROZLIČNÉ DALŠÍ PODNIKY
90
00:07:34,997 --> 00:07:35,915
Hezký den, pane!
91
00:07:35,998 --> 00:07:37,834
Myslíte, že jste první, kdo mě vykázal?
92
00:07:37,917 --> 00:07:40,169
Já už byl vykázán
z těch nejlepších klubů Evropy!
93
00:07:50,805 --> 00:07:51,931
Proboha!
94
00:07:54,475 --> 00:07:57,311
Fräulein, dejte mi tu skříňku
a já vám pomohu.
95
00:07:59,522 --> 00:08:01,899
-Stát!
-Kloužou vám prsty!
96
00:08:14,120 --> 00:08:15,329
Jízdné, prosím.
97
00:08:16,998 --> 00:08:18,457
Nemohl bych jet na dluh?
98
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Na frontu, hoši?
99
00:08:22,795 --> 00:08:23,921
Bravo!
100
00:08:28,176 --> 00:08:31,762
Myslím, že hovořím za celou Společnost,
101
00:08:31,846 --> 00:08:37,935
když si vám dovolím nabídnout
naši upřímnou omluvu, princi Joachime.
102
00:08:38,895 --> 00:08:42,106
Právě jste jim sdělil, kdo jsem.
103
00:08:59,248 --> 00:09:02,043
A jsem princ „Joachim".
104
00:09:02,126 --> 00:09:03,461
Joachim.
105
00:09:03,753 --> 00:09:05,630
-Správně.
-Princi Joachime,
106
00:09:05,713 --> 00:09:07,215
rádi vám vrátíme to zlato...
107
00:09:07,298 --> 00:09:10,551
Zlato si nechte, ale řekněte mi,
108
00:09:11,010 --> 00:09:13,387
kdo je ta žena?
109
00:09:13,471 --> 00:09:14,931
Já ne...
110
00:09:17,725 --> 00:09:19,894
Vlastně vím, kdo to byl.
111
00:09:20,436 --> 00:09:22,480
Násilné vniknutí, nestydatá loupež,
112
00:09:22,563 --> 00:09:25,441
a to nejhorší, jízda veřejnou dopravou.
113
00:09:26,567 --> 00:09:28,277
Mám si o tebe dělat starost?
114
00:09:28,361 --> 00:09:29,654
Co to říkáš, MacGregore?
115
00:09:29,737 --> 00:09:34,075
Ten květ může vyléčit všechno.
Zachránit nesčetně životů, změnit svět.
116
00:09:34,158 --> 00:09:36,452
Nesníš o dalším dobrodružství?
117
00:09:36,535 --> 00:09:38,204
Kdybych toužil po zaostalém místě,
118
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
kde bych nerozuměl slova,
119
00:09:39,914 --> 00:09:41,540
jel bych za našimi příbuznými do Skotska.
120
00:09:42,250 --> 00:09:44,585
Stále mne děsí ten
výlet s otcem do Bhútánu.
121
00:09:44,669 --> 00:09:46,420
Přišels jen o dva prsty na noze.
122
00:09:46,504 --> 00:09:48,798
-Bylo mi sedm.
-Tak zůstaň tady.
123
00:09:48,881 --> 00:09:50,383
Můžeš. Zůstaň tady.
124
00:09:50,466 --> 00:09:52,510
Zvládnu to. Sama. V Amazonii.
125
00:09:52,593 --> 00:09:53,886
Ale kdo se o tebe postará?
126
00:09:53,970 --> 00:09:55,888
To vážně nevím.
127
00:09:57,598 --> 00:09:58,516
Hlavu vzhůru.
128
00:09:58,599 --> 00:10:01,435
Parníkem do Brazílie,
vlakem do Porto Velho
129
00:10:01,519 --> 00:10:02,895
a pak si najmeme někoho s lodí.
130
00:10:05,481 --> 00:10:10,152
PARNÍK MAURETÁNIE
131
00:10:23,416 --> 00:10:26,961
Gratuluji vám k vynikajícímu výběru lodi.
132
00:10:27,044 --> 00:10:29,630
Ze všech expedic do džungle,
jež lze v Amazonii podniknout,
133
00:10:29,714 --> 00:10:31,424
je tahle bezpochyby
134
00:10:31,507 --> 00:10:32,591
nejlacinější.
135
00:10:32,675 --> 00:10:34,176
Ale i nejdobrodružnější.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,929
Stále ještě plujeme?
137
00:10:37,013 --> 00:10:38,264
To se ví.
138
00:10:38,347 --> 00:10:40,224
-Vracíte peníze?
-Nikdy.
139
00:10:40,308 --> 00:10:42,184
Měli jsme jet jinou lodí. Já to říkal.
140
00:10:56,782 --> 00:10:58,034
Kapitáne!
141
00:10:59,410 --> 00:11:00,786
Kapitáne?
142
00:11:02,038 --> 00:11:04,957
Kapitáne! Tohle byste měl asi vidět!
143
00:11:09,253 --> 00:11:11,213
Pozor! S dovolením!
144
00:11:17,678 --> 00:11:19,430
-Kde jsme to byli?
-Na prahu smrti.
145
00:11:22,016 --> 00:11:23,017
Kapitáne!
146
00:11:25,394 --> 00:11:26,270
Pane?
147
00:11:26,354 --> 00:11:28,647
Někdy je s těmi knoflíky potíž.
148
00:11:30,024 --> 00:11:31,776
Kapitáne!
149
00:11:31,859 --> 00:11:32,860
Tak fajn.
150
00:11:45,164 --> 00:11:48,417
Pohlédnete-li na levobok,
uvidíte hravé ťukající tukany.
151
00:11:48,501 --> 00:11:50,628
Tukaní ťukání je jako tukání.
152
00:11:50,711 --> 00:11:52,004
A dobře si zatukat
153
00:11:52,963 --> 00:11:54,548
se dá jen ve dvou.
154
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
Jsou tam dva, samička a samec.
155
00:11:59,929 --> 00:12:02,390
Takže říkám, že spolu tukaj.
156
00:12:02,473 --> 00:12:04,433
Jinak než ve dvou to nejde.
157
00:12:05,267 --> 00:12:06,102
Páni.
158
00:12:06,185 --> 00:12:08,145
Ty balvany jsou z pískovce.
159
00:12:08,813 --> 00:12:11,649
Leckdo si však myslí,
že je to vodní kámen.
160
00:12:12,942 --> 00:12:15,236
Je to jeden z mých lepších kameňáků.
161
00:12:16,695 --> 00:12:20,908
Před tímhle jsem dělal
ve fabrice na džusy. Ale ten tlak...
162
00:12:22,034 --> 00:12:22,993
Ta koncentrace...
163
00:12:23,953 --> 00:12:25,621
To jednoho pořádně vyšťaví.
164
00:12:26,580 --> 00:12:29,125
Ten se povedl. Tím budu asi začínat.
165
00:12:29,208 --> 00:12:31,752
Říká se, že hroznýš královský
166
00:12:31,836 --> 00:12:34,338
na posezení spořádá 225 kilo potravy.
167
00:12:34,422 --> 00:12:37,675
Něco takovýho bych já...
168
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
nestrávil.
169
00:12:38,968 --> 00:12:40,094
Mami, mohl by ten pán přestat?
170
00:12:40,177 --> 00:12:42,513
Nemohl. A už mi neskákej do řeči.
171
00:12:42,596 --> 00:12:43,848
Jinak mu tě hodím.
172
00:12:43,931 --> 00:12:44,932
Je to malé dítě.
173
00:12:45,015 --> 00:12:46,183
Ty maj nejradši.
174
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Zavři pusu.
175
00:12:53,441 --> 00:12:54,650
Hej! Hej!
176
00:12:54,733 --> 00:12:57,319
Nedotýkat! O džungli byste měli vědět,
177
00:12:57,403 --> 00:12:59,655
že vše, co v ní žije, vás chce zabít.
178
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
A může.
179
00:13:06,454 --> 00:13:09,874
Květ durmanovce. Kulčiba.
Kurare. Banánový pavouk.
180
00:13:14,253 --> 00:13:17,381
Nájezdníci, utrápení horečkou
při hledání pramene mládí.
181
00:13:17,465 --> 00:13:21,260
Dobrodruzi, ubodaní rejnoky
při hledání měst ze zlata.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,930
Dobyvatelé, prokletí
za zabití nevinných domorodců.
183
00:13:26,474 --> 00:13:29,977
A pak ti, kteří skončili
ve chřtánu hrocha zabijáka.
184
00:13:30,311 --> 00:13:31,896
Ale hroši nežijí...
185
00:13:34,064 --> 00:13:35,024
Pozor!
186
00:13:40,738 --> 00:13:44,533
Toto je zlatý hřeb naší expedice.
Má perla džungle.
187
00:13:48,370 --> 00:13:52,333
Dámy a pánové,
připravte se obdivovat osmý div světa.
188
00:13:54,210 --> 00:13:55,878
Už se to blíží...
189
00:13:58,964 --> 00:14:01,425
Vodopád zezadu!
190
00:14:04,303 --> 00:14:05,888
Vypadá stejně jako zepředu.
191
00:14:05,971 --> 00:14:08,641
Je úplně jiný.
Je to osmý div světa. Zezadu.
192
00:14:08,724 --> 00:14:11,227
Fotoaparáty a fotíme! Ať vám to neuteče.
193
00:14:11,310 --> 00:14:12,478
Cvak, cvak.
194
00:14:13,062 --> 00:14:14,021
Jen cvakejte.
195
00:14:15,731 --> 00:14:18,984
Snad to nejsou Puka Mičunové.
Nejobávanější lovci na polokouli.
196
00:14:19,068 --> 00:14:20,277
Loví lidi!
197
00:14:26,200 --> 00:14:27,117
Ale no tak.
198
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Zrychlete, prosím.
199
00:14:30,955 --> 00:14:34,750
Rychlejší jízda by mi mohla poškodit motor
a já nemám na nový.
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,924
Účtuju si za lidi, co na loď vstoupí,
201
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
ne za ty, co přivezu zpět. Držte se!
202
00:14:57,773 --> 00:15:02,695
EXPEDICE: DŽUNGLE
203
00:15:09,827 --> 00:15:13,414
PORTO VELHO, BRAZÍLIE
204
00:15:30,306 --> 00:15:31,932
Postarejte se o zavazadla.
205
00:15:38,480 --> 00:15:40,149
Já říkal, neber si kalhoty.
206
00:15:41,150 --> 00:15:42,526
Zbytečně přitahuješ pozornost.
207
00:15:42,610 --> 00:15:44,111
To je mi zcela jedno.
208
00:15:48,032 --> 00:15:49,366
Dobrý den.
209
00:15:59,585 --> 00:16:04,715
Vážení, všichni jste byli mimořádní,
a teď všichni mimo řádně odchod.
210
00:16:04,798 --> 00:16:07,051
Což znamená opusťte loď.
211
00:16:08,218 --> 00:16:10,346
-Madam, co váš balík?
-Nashle.
212
00:16:10,429 --> 00:16:11,764
Klid. Je za vámi.
213
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
A dejte něco Zaqueuovi. Je fajn.
214
00:16:16,310 --> 00:16:19,146
Vypadá na 10, ale je mu 47.
215
00:16:20,856 --> 00:16:23,484
Úchvatné. To jste vyrobil sám?
216
00:16:23,567 --> 00:16:24,818
Překrásné.
217
00:16:26,362 --> 00:16:29,073
To je nechutné.
Nezlobte se, ale neměl byste...
218
00:16:29,156 --> 00:16:30,741
Nezahajujme hádkou s handlířem opic.
219
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Nechci se hádat. Chci, aby je pustil.
220
00:16:33,327 --> 00:16:35,496
Bože! To jsou ty lodě. Hleď!
221
00:16:38,415 --> 00:16:41,001
Ano. Myslím, že si zasloužíme
oběd v hotelu,
222
00:16:41,085 --> 00:16:42,711
koupel a pak koktejl.
223
00:16:42,795 --> 00:16:45,214
Kvůli tomu jsme nepřejeli půl zeměkoule.
224
00:16:45,297 --> 00:16:48,217
Musíme najít pana Nila
a najmout si loď. Pojď!
225
00:16:49,051 --> 00:16:50,761
NILOVA DOBRODRUŽSTVÍ NA ŘECE
226
00:16:50,844 --> 00:16:52,096
Frank mi dluží prachy.
227
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
Buongiorno, Frankie.
228
00:16:55,891 --> 00:16:57,309
Neříkej mi tak.
229
00:16:57,393 --> 00:16:59,395
Víš, Frankie, co je dnes za den?
230
00:16:59,478 --> 00:17:00,437
Frank mi dluží prachy.
231
00:17:00,521 --> 00:17:04,817
Dneska je třetí úterý v měsíci.
Mý prachy, Franku. Mý contante.
232
00:17:04,900 --> 00:17:07,486
-Kde jsou?
-Myslíš tyhle prachy? Tady.
233
00:17:07,569 --> 00:17:11,948
Beru si jen tohle, abych se konečně
trochu najedl. Zbytek je ? per te.
234
00:17:13,826 --> 00:17:16,995
Urážíš mě, Franku.
Tohle zdaleka není všechno.
235
00:17:17,079 --> 00:17:19,748
Tohle je jen ňáký uprděný nic.
236
00:17:19,832 --> 00:17:22,418
Ani zlomek toho, co mi dlužíš.
237
00:17:23,168 --> 00:17:25,713
Půjčil sis ode mě na novej motor.
238
00:17:25,796 --> 00:17:28,382
A teď to musíš splatit. Plus úrok.
239
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Beru si tvůj motor do zástavy.
240
00:17:31,093 --> 00:17:33,762
Do týdne mi dáš pět tisíc realů,
a zas bude tvůj.
241
00:17:34,596 --> 00:17:38,642
Když ty prachy neseženeš,
zabavím ti celou loď.
242
00:17:38,726 --> 00:17:41,729
Na co ti bude? Máš lepší lodě.
Máš všechny lodě.
243
00:17:41,812 --> 00:17:44,606
Všechny ještě ne, Franku.
Ale jednou mít budu.
244
00:17:44,690 --> 00:17:46,942
Hádám, že tak do týdne.
245
00:18:01,165 --> 00:18:02,958
Co je tohle za doupě?
246
00:18:03,041 --> 00:18:04,334
Tady se mi líbí!
247
00:18:06,378 --> 00:18:08,589
Promiňte, neznáte pana Nila?
248
00:18:11,091 --> 00:18:12,760
Nóbl klientela.
249
00:18:13,469 --> 00:18:15,304
Jsme doma, Rosito.
250
00:18:54,426 --> 00:18:56,261
Co kdybych šel hledat pana Nila jinam?
251
00:18:56,345 --> 00:18:57,846
Možná dlí v hotelovém baru.
252
00:18:57,930 --> 00:19:00,098
Nezdrž se tam, jinak odjedu bez tebe.
253
00:19:00,182 --> 00:19:02,976
Ta možnost se mi začíná zamlouvat.
254
00:19:03,769 --> 00:19:04,603
Promiňte.
255
00:19:05,312 --> 00:19:06,730
Kancelář pana Nila?
256
00:19:07,898 --> 00:19:09,066
Nahoře? Díky.
257
00:19:16,532 --> 00:19:17,741
Jak se vede?
258
00:19:28,418 --> 00:19:30,337
NILO NEMOLATO: PODNIKATEL
259
00:19:30,420 --> 00:19:31,672
Pan Nilo? Haló?
260
00:19:31,755 --> 00:19:33,006
Frank mi dluží prachy.
261
00:19:33,799 --> 00:19:37,052
Jste tam.
Chci s vámi probrat jistou obchodní věc.
262
00:19:37,135 --> 00:19:38,512
Teď se mi to nehodí.
263
00:19:39,638 --> 00:19:42,641
Ale přijďte ráno,
to můžeme hovořit o sto šest.
264
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Ne, raději hned teď.
265
00:19:44,101 --> 00:19:45,894
Jsem doktorka Lily Houghtonová.
266
00:19:45,978 --> 00:19:48,021
S bratrem potřebujeme proti proudu řeky
267
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
a vy jste prý nejlepší volba.
268
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
-To těžko.
-To není možné, vždyť máte
269
00:19:52,734 --> 00:19:53,861
skvělou reputaci.
270
00:19:53,944 --> 00:19:55,696
Mám nápad. Odejděte.
271
00:19:55,779 --> 00:19:59,157
Pane Nilo, na všech těch lodích
venku je vaše jméno.
272
00:19:59,241 --> 00:20:01,994
Tak se prosím chovejte trochu rozumně.
273
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
To vy mi chcete vyrazit dveře.
274
00:20:07,666 --> 00:20:08,876
Mám hromadu peněz.
275
00:20:14,631 --> 00:20:16,842
-Jste neodbytná.
-Říká se to o mně.
276
00:20:20,053 --> 00:20:24,516
Chystáme se vyrazit proti proudu řeky
směrem k peruánským Andám.
277
00:20:24,600 --> 00:20:28,061
Ta oblast není na konvenčních
mapách vyznačena,
278
00:20:28,145 --> 00:20:31,023
ale bývala známá jako
279
00:20:31,106 --> 00:20:33,025
Lágrimas de Cristal.
280
00:20:34,359 --> 00:20:35,319
Vy máte rajtky.
281
00:20:36,570 --> 00:20:38,739
Kalhoty. Ano, mám. Jako vy.
282
00:20:38,822 --> 00:20:40,157
Takhle teď chodí ženské v Anglii?
283
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Tady nejsme v Anglii.
284
00:20:42,117 --> 00:20:44,745
A ač jsou pro vás mé rajtky šokantní,
ráda bych...
285
00:20:44,828 --> 00:20:46,038
Frank mi dluží prachy.
286
00:20:46,413 --> 00:20:47,372
Frank mi dluží prachy.
287
00:20:49,291 --> 00:20:50,500
Frank mi dluží prachy.
288
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
-Sklenku?
-Kdo je Frank?
289
00:20:52,336 --> 00:20:54,463
-Nemám tušení.
-Něco lehčího.
290
00:20:54,546 --> 00:20:56,548
-Tak stříček?
-Dám si to, co vy.
291
00:20:56,632 --> 00:20:58,342
Znáte tu oblast, pane Nilo?
292
00:20:58,425 --> 00:21:00,552
Je-li to na Amazonce, tak znám.
293
00:21:00,636 --> 00:21:02,971
Na světě je spousta krásných míst.
294
00:21:03,055 --> 00:21:06,683
Poslední, kam chcete jet
je Lágrimas de Cristal.
295
00:21:06,767 --> 00:21:08,310
Já tam chci. A pojedu.
296
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
To těžko, dámo v rajtkách.
297
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
Tam se nikdo nezvládne dostat.
298
00:21:12,564 --> 00:21:15,108
A i kdyby, neudělá to.
Nic pro dovolenkáře.
299
00:21:15,192 --> 00:21:17,110
Ale já tu nejsem na dovolené.
300
00:21:24,368 --> 00:21:25,452
Kde jste vzala tu mapu?
301
00:21:25,535 --> 00:21:29,331
Je pozoruhodná, že?
Tak pečlivě propracovaná.
302
00:21:29,414 --> 00:21:31,375
Nakreslil ji Aguirreho kartograf.
303
00:21:31,458 --> 00:21:33,335
Bývala mého otce, který mi vyprávěl
304
00:21:33,418 --> 00:21:36,338
o Slzách Luny,
když jsem byla malá holčička.
305
00:21:37,506 --> 00:21:40,467
Tak proto tam chcete jet?
Kvůli tátovo báchorkám?
306
00:21:40,550 --> 00:21:41,593
Vezmete nás tam?
307
00:21:41,677 --> 00:21:44,054
Nebo tu jen plýtvám časem?
308
00:21:44,137 --> 00:21:47,391
Můžu vás tam vzít,
ale cestou číhá horečka dengue,
309
00:21:47,474 --> 00:21:48,558
anakondy, plus
310
00:21:48,642 --> 00:21:50,894
tam žijí praví Puka Mičunové.
311
00:21:51,603 --> 00:21:53,772
Žerou lidi a jejich oči nosí jak korále.
312
00:21:53,855 --> 00:21:56,858
Co zkusit něco bezpečnějšího?
313
00:21:56,942 --> 00:21:58,568
Co kdybychom vy, já a vaše rajtky
314
00:21:58,652 --> 00:22:00,445
prozkoumali město? To by bylo fajn.
315
00:22:00,529 --> 00:22:02,864
Ukážu vám vodopády.
Vypadáte, že je máte ráda.
316
00:22:02,948 --> 00:22:06,284
A najdu vám i to stádo slonů,
co sem zabloudilo z Indie.
317
00:22:06,368 --> 00:22:07,494
Vyrazíme na slony.
318
00:22:11,248 --> 00:22:13,291
-Ztratil jsem k tomu klíč.
-Vskutku?
319
00:22:13,667 --> 00:22:14,918
Ano.
320
00:22:17,129 --> 00:22:18,213
Takhle to neotevřete.
321
00:22:18,296 --> 00:22:20,007
Jen si ublížíte. Je to ostrý.
322
00:22:20,090 --> 00:22:25,262
Pane Nilo, své mládí jsem strávila
s dětmi kapsářů v Dillí.
323
00:22:25,345 --> 00:22:26,596
Hotovo.
324
00:22:26,680 --> 00:22:29,099
A o mou bezpečnost se nestrachujte.
325
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Chcete jednat o ceně?
326
00:22:30,851 --> 00:22:33,437
Nebo si mám ulovit kapitána jinde?
327
00:22:35,856 --> 00:22:37,107
Dvě piva, dva steaky.
328
00:22:38,400 --> 00:22:40,318
A zaplatí to kdo?
329
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Pan Nilo tvrdil, že on.
330
00:22:42,195 --> 00:22:43,113
Přesně tak.
331
00:22:43,405 --> 00:22:45,991
5 000 realů je podle mě adekvátní.
332
00:22:46,074 --> 00:22:48,785
10 000 a vezmu vás tam sám.
Jsem svůj nelepší kapitán.
333
00:22:48,869 --> 00:22:51,288
A taky nejskromnější. Platí. 10000.
334
00:22:51,371 --> 00:22:52,747
10000, když to přežijete.
335
00:22:52,831 --> 00:22:55,083
Když umřete, tak 15000.
336
00:22:55,167 --> 00:22:56,710
Proč mám platit za smrt?
337
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
Mrtvé vás budu muset nést.
To je o dost těžší.
338
00:23:00,839 --> 00:23:01,965
Dvacet, mrtvé či živé.
339
00:23:02,049 --> 00:23:05,969
Dobrá, ale chci plnou částku
hned po otočce před Lágrimas de Cristal.
340
00:23:06,053 --> 00:23:07,512
Proč bychom to měli otáčet?
341
00:23:07,596 --> 00:23:10,640
Protože o to budete škemrat,
jakmile zahlídnete peřeje.
342
00:23:10,724 --> 00:23:12,893
Už se těším, až vás zklamu.
343
00:23:12,976 --> 00:23:15,312
Hle, koho jsem našel v hotelovém baru.
344
00:23:15,395 --> 00:23:16,354
Pana Nila.
345
00:23:18,398 --> 00:23:20,859
Je to tvrdý vyjednavač, ale u mě narazil.
346
00:23:20,942 --> 00:23:23,361
Snížil jsem cenu na 50000.
347
00:23:23,862 --> 00:23:25,197
Kdo je tohle?
348
00:23:26,698 --> 00:23:27,949
Pan Nilo ne.
349
00:23:28,033 --> 00:23:29,743
Ne, pan Nilo ne.
350
00:23:29,826 --> 00:23:32,162
Potom soudím, že jste...
351
00:23:32,245 --> 00:23:33,497
Chutná ti, Franku?
352
00:23:33,580 --> 00:23:35,582
Že by „Frank, co dluží prachy“?
353
00:23:36,958 --> 00:23:39,252
Ovšem. Nyní to dává všechno smysl.
354
00:23:39,711 --> 00:23:42,547
Hádám, že podvod je to jen,
když se necháte napálit.
355
00:23:42,631 --> 00:23:45,634
Děkuji, pane Franku.
Snad se již nepotkáme.
356
00:23:45,884 --> 00:23:47,010
Pane Nilo, těší mě.
357
00:23:49,679 --> 00:23:51,723
-Vy jste na mě hvízdnul?
-12 000.
358
00:23:52,516 --> 00:23:54,560
-10 000.
-A nechybí ti náhodou motor?
359
00:23:54,643 --> 00:23:57,187
Signorina, ten vás nedopraví
ani na latrínu.
360
00:23:57,270 --> 00:23:59,314
I když jeho loď jako kadibudka vypadá.
361
00:23:59,397 --> 00:24:01,691
Rychlejší loď než La Qullu nenajdete.
362
00:24:01,775 --> 00:24:04,236
Navíc s luxusními koupelemi v ceně.
363
00:24:04,694 --> 00:24:05,821
Proč bych vám měla věřit?
364
00:24:06,613 --> 00:24:07,906
Protože jen já vás tam dostanu.
365
00:24:19,459 --> 00:24:20,544
Proboha!
366
00:24:24,005 --> 00:24:25,841
Opatrně. Vycítí váš strach.
367
00:24:25,924 --> 00:24:27,134
Já se nebojím.
368
00:24:27,217 --> 00:24:30,262
Cítí můj. Už je v kalhotách.
369
00:24:43,441 --> 00:24:44,317
Kšá.
370
00:24:47,737 --> 00:24:49,573
Zachovejte všichni klid!
371
00:24:57,038 --> 00:24:58,915
-Zas jsem upustil trochu strachu.
-Mlč!
372
00:25:12,679 --> 00:25:13,513
Au.
373
00:25:38,163 --> 00:25:39,497
Dokázal to!
374
00:25:42,459 --> 00:25:44,336
Díky, díky.
375
00:25:44,419 --> 00:25:46,838
Frank Wolff. Vyjížďky do džungle.
376
00:25:46,922 --> 00:25:50,926
Nejlepší ceny ve městě,
loď jaguárů prostá. Díky.
377
00:25:54,054 --> 00:25:57,140
Máte mnohé vlastnosti, které se mi příčí.
378
00:25:57,224 --> 00:26:00,310
Ale jste schopný.
379
00:26:00,393 --> 00:26:01,477
12 000.
380
00:26:01,561 --> 00:26:02,562
-15 000.
-12 000.
381
00:26:02,646 --> 00:26:04,022
15 000...
382
00:26:04,731 --> 00:26:08,193
12 000. Půl teď, půl po návratu. A živí.
383
00:26:08,818 --> 00:26:10,903
Souhlasíte-li, nechám přinést zavazadla.
384
00:26:10,987 --> 00:26:12,072
-Platí.
-Dobrá.
385
00:26:12,155 --> 00:26:13,865
La Quila bude připravena ráno.
386
00:26:13,949 --> 00:26:16,201
Vyrážíme do 10 minut,
Franku, co dluží prachy.
387
00:26:16,284 --> 00:26:17,702
Ne, za dvě hodiny je tma.
388
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Vážně?
389
00:26:19,704 --> 00:26:20,997
Za deset minut vyrážíme.
390
00:26:22,123 --> 00:26:23,333
Jak říkáte.
391
00:26:34,928 --> 00:26:36,012
Teď ne.
392
00:26:37,597 --> 00:26:38,848
Říkám, teď, ne'.
393
00:26:49,067 --> 00:26:50,110
Pojď sem.
394
00:26:50,568 --> 00:26:53,029
Bylas dobrá, Proximo. Jsi hodná holka.
395
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
Přišlas trochu pozdě
a trochu moc mě rafla.
396
00:26:57,784 --> 00:26:58,743
Ale jinak dobrý.
397
00:27:17,721 --> 00:27:19,597
Džungli je Ukradený, jak hezký máte šaty.
398
00:27:19,681 --> 00:27:21,433
Tolik kufrů se do lodi nevejde.
399
00:27:21,516 --> 00:27:22,559
Nejsou moje.
400
00:27:26,021 --> 00:27:27,814
Jsou moje. A ujišťuji vás,
401
00:27:27,897 --> 00:27:30,817
že každá z těch věcí
je pro mé přežití zcela nezbytná.
402
00:27:33,653 --> 00:27:35,613
S takovou extra zátěží
403
00:27:35,697 --> 00:27:37,907
ani nevyplujeme z přístavu, takže ne.
404
00:27:37,991 --> 00:27:41,661
Večeře bez večerního žaketu
není večeře, víte?
405
00:27:41,745 --> 00:27:42,579
Tak,
406
00:27:43,955 --> 00:27:45,415
buďte rozumný.
407
00:27:54,049 --> 00:27:55,383
Co s těmi ptáky zamýšlíte?
408
00:27:55,467 --> 00:27:57,260
Vycpeme je a pošleme do Paříže.
409
00:27:57,344 --> 00:27:58,386
Tak to tedy ne.
410
00:28:01,348 --> 00:28:02,349
Kolik?
411
00:28:06,311 --> 00:28:07,937
Co mi to u všech všudy děláte?
412
00:28:10,690 --> 00:28:12,859
Hej! MacGregore!
413
00:28:12,942 --> 00:28:14,903
Ta zavazadla je třeba ihned vylovit.
414
00:28:14,986 --> 00:28:16,529
Pomoc, MacGregore!
415
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
MacGregore!
416
00:28:18,782 --> 00:28:19,657
Ne.
417
00:28:21,409 --> 00:28:22,535
Mé tenisové rakety.
418
00:28:22,619 --> 00:28:23,536
Jedeme na řeku.
419
00:28:25,747 --> 00:28:27,707
-Kolekce denních oděvů a bot?
-Ne.
420
00:28:29,334 --> 00:28:30,835
Lehké čtivo a plavecké úbory?
421
00:28:30,919 --> 00:28:31,753
Prima.
422
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Alkohol?
423
00:28:33,505 --> 00:28:34,923
Ten může zůstat.
424
00:28:35,799 --> 00:28:37,217
Poslyšte, vy hrubiáne,
425
00:28:37,300 --> 00:28:39,219
vyhodíte-li mi ještě nějaká zavazadla...
426
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
Bože, vás je ale kus, co?
427
00:28:41,888 --> 00:28:43,431
-Jo, to je.
-Lily?
428
00:28:44,808 --> 00:28:45,809
Lily?
429
00:28:50,397 --> 00:28:51,815
Hej!
430
00:28:51,898 --> 00:28:53,900
-Nilo! Ukradl ti motor!
-Měli bychom jet.
431
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Bez mé sestry ne.
432
00:28:55,026 --> 00:28:56,277
Honem. Nakládáme. Šup.
433
00:29:07,372 --> 00:29:08,456
Dámo!
434
00:29:12,252 --> 00:29:13,670
Jedem.
435
00:29:13,753 --> 00:29:16,965
Bez svých toaletních potřeb neodjedu.
436
00:29:17,924 --> 00:29:19,134
Vypněte ten motor!
437
00:29:19,801 --> 00:29:20,969
Dobrá, odrážíme.
438
00:29:24,556 --> 00:29:26,558
Proč že to po nás jdou?
439
00:29:26,641 --> 00:29:27,976
Nemám zdání.
440
00:29:28,518 --> 00:29:30,019
Ta Angličanka je tam. Zaplať.
441
00:29:37,444 --> 00:29:38,528
Lily.
442
00:29:39,028 --> 00:29:40,488
Toč na pravobok. Drž kurz.
443
00:29:40,572 --> 00:29:42,574
Co? Vůbec vám nerozumím.
444
00:30:01,551 --> 00:30:03,887
-Dámo, podívejte...
-Já nerada, Franku.
445
00:30:03,970 --> 00:30:05,138
To nic. Jste ve formě.
446
00:30:10,518 --> 00:30:11,478
Franku, za mnou!
447
00:30:11,895 --> 00:30:14,189
Tam nelezte. Musíme tudy.
448
00:30:18,026 --> 00:30:19,652
Dámo, loď je tudy.
449
00:30:39,756 --> 00:30:42,342
Dámo! Nechte ty opice. Nic jim není.
450
00:30:43,134 --> 00:30:44,135
Nahoru nelezte!
451
00:30:56,564 --> 00:30:57,649
Dámo, stůjte!
452
00:30:57,732 --> 00:30:58,608
Teď ne, Franku!
453
00:31:11,704 --> 00:31:12,789
Jak jste dopadla?
454
00:31:12,872 --> 00:31:14,374
Celkem dobře.
455
00:31:14,457 --> 00:31:15,416
Já se vás snažil varovat...
456
00:31:15,500 --> 00:31:17,377
-Já vím.
-Jdeme.
457
00:31:24,467 --> 00:31:25,760
Ne.
458
00:31:25,843 --> 00:31:27,720
Honem. Dámo, skočte!
459
00:31:28,346 --> 00:31:30,181
Na co čekáte?
460
00:31:30,265 --> 00:31:31,516
Tamhle jsou!
461
00:31:48,533 --> 00:31:50,451
-Kde je Lily?
-Tam.
462
00:31:52,203 --> 00:31:53,705
Ovšemže tam.
463
00:32:10,763 --> 00:32:11,764
Tak pojeďte, dámo.
464
00:32:31,743 --> 00:32:33,828
Prohlížela sis místní pamětihodnosti?
465
00:32:35,997 --> 00:32:37,498
Jak milé, žes dorazila.
466
00:32:38,291 --> 00:32:39,334
Proč jste neskočila do vody?
467
00:32:39,417 --> 00:32:41,419
-Nechci o tom hovořit.
-Neumí plavat.
468
00:32:41,502 --> 00:32:43,421
Vydala jste se na řeku a neumíte plavat?
469
00:32:43,504 --> 00:32:44,464
Nemám v úmyslu v ní plavat.
470
00:32:44,547 --> 00:32:46,340
A co těch 20 chlapů, co nás honilo městem?
471
00:32:46,424 --> 00:32:49,719
Možná, anebo také ne, mám u sebe něco,
472
00:32:50,303 --> 00:32:53,097
na čem mají zájem
další zainteresované strany.
473
00:33:06,319 --> 00:33:10,865
Mám za to, že ti unikla, Axele.
474
00:33:11,324 --> 00:33:12,909
Ano, Vaše Excelence.
475
00:33:12,992 --> 00:33:16,621
Pak to vezmu do svých rukou.
476
00:33:17,246 --> 00:33:20,833
Ten strom je klíčem
k německému vítězství ve válce.
477
00:33:27,507 --> 00:33:30,176
Ten hrot šípu nám ukáže
k tomu stromu cestu.
478
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
Nesmí opustit přístav.
479
00:33:33,888 --> 00:33:35,223
Vynořit!
480
00:33:48,986 --> 00:33:51,114
-Co to má být?
-Můj ty bože.
481
00:33:53,282 --> 00:33:54,992
Zvyšuju svou cenu.
482
00:33:59,414 --> 00:34:00,581
Schovejte se!
483
00:34:12,009 --> 00:34:13,052
Ach jo!
484
00:34:14,053 --> 00:34:15,680
-Co se stalo?
-Nemáme páru.
485
00:34:17,974 --> 00:34:18,808
Dámo...
486
00:34:19,976 --> 00:34:21,060
Znovu nabít!
487
00:34:23,980 --> 00:34:26,107
-Převezměte kormidlo.
-Ne. Já řídím lépe.
488
00:34:26,190 --> 00:34:27,608
Rozhodně ne vy.
489
00:34:28,401 --> 00:34:30,111
-Pravobok. Než nabije.
-Co...
490
00:34:30,194 --> 00:34:31,154
Rozumím.
491
00:34:33,072 --> 00:34:34,824
-Je jen tvá.
-Díky bohu.
492
00:34:52,425 --> 00:34:53,426
Franku...
493
00:34:54,886 --> 00:34:56,345
Ukradl jsi mi motor?
494
00:34:56,429 --> 00:34:57,972
Zmiz z mýho doku!
495
00:34:58,055 --> 00:34:59,807
Je soukromý. Skončils.
496
00:34:59,891 --> 00:35:00,767
Čau.
497
00:35:12,236 --> 00:35:15,323
Potopíme je a hrot šípu
vyzvedneme ze dna řeky!
498
00:35:16,616 --> 00:35:17,867
Torpédem nabít!
499
00:35:17,950 --> 00:35:21,037
-Torpédem nabít!
-Nabito. Zavřít!
500
00:35:22,997 --> 00:35:24,415
-Děkuju!
-Není zač.
501
00:35:26,584 --> 00:35:28,544
Blíž. Blíž.
502
00:35:31,839 --> 00:35:33,382
-Lily?
-Franku, být vámi...
503
00:35:33,466 --> 00:35:34,300
Což nejste.
504
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
Někdy to chce jen...
505
00:35:35,760 --> 00:35:37,553
Je to můj motor. Na něj sahám jen já.
506
00:35:40,556 --> 00:35:41,599
Co jsem vám...
507
00:35:44,727 --> 00:35:45,895
A je to.
508
00:35:49,065 --> 00:35:50,191
Sbohem.
509
00:35:53,736 --> 00:35:54,987
-Že to je...
-Torpédo.
510
00:35:55,071 --> 00:35:55,988
Proboha!
511
00:36:01,911 --> 00:36:03,287
Franku, Franku!
512
00:36:03,371 --> 00:36:04,705
Franku, Franku!
513
00:36:04,789 --> 00:36:06,874
-Co to děláte?
-Ujet mu nejde.
514
00:36:43,578 --> 00:36:45,580
Franku!
515
00:37:13,149 --> 00:37:15,443
Co ti to udělali? Chudinko.
516
00:37:17,194 --> 00:37:19,739
Moc mě to mrzí. Kulomety.
517
00:37:19,822 --> 00:37:21,949
Kdo brázdí Amazonku v ponorce?
518
00:37:23,701 --> 00:37:25,995
Ale i tak jsi rychlejší. Jako vždycky.
519
00:37:40,092 --> 00:37:42,261
Zvolil jsem neformální styl.
520
00:37:42,762 --> 00:37:44,597
Tentokrát ses překonala.
521
00:37:44,680 --> 00:37:47,725
Známe totožnost toho
vražedného maniaka v ponorce?
522
00:37:47,808 --> 00:37:49,143
Ne, jeho jméno neznám.
523
00:37:49,226 --> 00:37:51,103
Ale nejmladší syn císaře Viléma
524
00:37:51,187 --> 00:37:53,147
napsal několik článků o Slzách Luny.
525
00:37:53,230 --> 00:37:55,483
Hádám, že je to on.
526
00:37:57,485 --> 00:37:59,111
Není ti v tom horko?
527
00:37:59,195 --> 00:38:00,613
Ani v nejmenším.
528
00:38:03,157 --> 00:38:04,909
Potí se mi oční bulvy.
529
00:38:09,538 --> 00:38:10,623
V pořádku, drahý?
530
00:38:19,131 --> 00:38:21,842
Pro páníčka! MacGregore!
531
00:38:21,926 --> 00:38:24,136
Inia geoffrensis!
532
00:38:24,220 --> 00:38:27,181
Ti jsou nádherní!
533
00:38:30,810 --> 00:38:33,229
Tady jim říkáme „encantado“.
534
00:38:33,312 --> 00:38:35,523
-„Uhrančiví?“
-Jo. Měňaví duchové.
535
00:38:35,606 --> 00:38:38,359
Kdo jim pohlédne do očí,
nočních můr už se nezbaví.
536
00:38:38,442 --> 00:38:41,278
Když věříte v legendy,
měla byste i v kletby.
537
00:38:43,864 --> 00:38:45,074
Jak chcete.
538
00:38:52,540 --> 00:38:53,582
Hej, MacGregore.
539
00:38:54,000 --> 00:38:56,961
Jednou jsem chtěl říct holce,
jak ji mám rád, z očí do očí.
540
00:38:57,461 --> 00:38:58,504
Nešlo to, šilhala.
541
00:39:00,047 --> 00:39:02,216
Bože můj. To měl být jakože vtip?
542
00:39:02,299 --> 00:39:03,425
Nebyl vtipný.
543
00:39:03,509 --> 00:39:05,761
Po někom bokem pokukovala. Na tuty.
544
00:39:13,894 --> 00:39:14,937
Hloupé.
545
00:39:25,531 --> 00:39:28,743
Většina lidí se usmívá,
když je natáčím, Franku.
546
00:39:31,203 --> 00:39:32,872
To je filmová kamera.
547
00:39:33,372 --> 00:39:34,457
Nikdy jste žádnou neviděl?
548
00:39:34,540 --> 00:39:35,750
Ani žádný film.
549
00:39:35,833 --> 00:39:39,670
Jsou velmi zábavné, a můžete tak
navštívit kterékoli místo na světě.
550
00:39:41,047 --> 00:39:44,008
I když, proč byste to dělal,
když jste obklopen tímhle?
551
00:39:44,091 --> 00:39:45,176
Je to...
552
00:39:45,593 --> 00:39:47,553
jak proplouvat rajskou zahradou.
553
00:39:47,636 --> 00:39:49,930
Čirá nádhera.
554
00:39:50,014 --> 00:39:52,850
Podívejte. Franku,
viděl jste tyhle helikónie?
555
00:39:58,230 --> 00:40:02,151
Věděl jste, že na jediném stromu
v Amazonii je víc živočišných druhů...
556
00:40:12,495 --> 00:40:16,540
MacGregore, myslím, že jsi nabral
špatný kurz. Měli bychom jet tudy.
557
00:40:16,624 --> 00:40:19,460
Ne, drž původní kurz.
Lágrimas de Cristal je tudy.
558
00:40:19,543 --> 00:40:20,503
-Franku...
-Jede dobře.
559
00:40:20,586 --> 00:40:22,046
Myslím, že se mýlíte.
560
00:40:22,129 --> 00:40:23,339
Já se nemýlím. Jsem kapitán.
561
00:40:23,422 --> 00:40:25,466
Lágrimas de Cristal je tudy.
562
00:40:25,549 --> 00:40:26,509
Drž kurz.
563
00:40:26,592 --> 00:40:29,136
Franku, podle mapy to lze proplout tudy.
564
00:40:29,220 --> 00:40:31,972
Tohle je ta skála a tady ten přítok.
565
00:40:32,056 --> 00:40:34,100
Touhle cestou ušetříme dva dny.
566
00:40:34,183 --> 00:40:36,143
Tam plout nemůžeme. Musíme plout tudy.
567
00:40:36,227 --> 00:40:37,853
Lágrimas de Cristal je tudy.
568
00:40:37,937 --> 00:40:39,355
Tudy je to k peřejím.
Sjížděla jste je někdy?
569
00:40:39,438 --> 00:40:41,273
-Ne, ale soudím, že vy ano.
-Ano.
570
00:40:41,357 --> 00:40:42,316
Proto jsem si vás najala.
571
00:40:43,067 --> 00:40:44,068
Takže
572
00:40:44,902 --> 00:40:47,655
jeďme tam. Doprava.
Na pravobok. Nebo jak tomu říkáte.
573
00:40:48,072 --> 00:40:49,532
Já plavat umím, dámo v rajtkách.
574
00:40:49,615 --> 00:40:52,201
No, o to se starat nemusíte, lodníku.
575
00:40:56,247 --> 00:40:58,290
Lodivod a kapitán.
576
00:40:58,374 --> 00:41:00,084
Tak pardon.
577
00:41:11,428 --> 00:41:15,015
Tahle bohapustá, nekonečná Amazonka,
578
00:41:15,099 --> 00:41:18,310
s bezpočtem spletitých přítoků.
579
00:41:18,769 --> 00:41:22,231
Doktorka Houghtonová
a ten hrot šípu mohou být kdekoli.
580
00:41:22,314 --> 00:41:23,691
Existuje jen jeden člověk,
581
00:41:23,899 --> 00:41:27,486
který se kdy k Slzám Luny přiblížil.
582
00:41:27,987 --> 00:41:31,949
Budeme se muset zeptat přímo jeho.
Zadejte nový kurz.
583
00:41:33,033 --> 00:41:36,203
Výsosti, to prokletí dona Aguirreho,
584
00:41:37,538 --> 00:41:39,498
to je jen legenda, ne?
585
00:41:42,960 --> 00:41:44,378
Tady na noc zakotvíme.
586
00:41:44,461 --> 00:41:47,464
Nemohli bychom v noci nahnat čas?
Já bych plula dál.
587
00:41:47,548 --> 00:41:50,134
Ne, pokud nechcete, aby se přehřál motor.
588
00:41:52,178 --> 00:41:53,804
Poslyšte, po tomhle dni
589
00:41:53,888 --> 00:41:56,724
by mi prospěla ta vaše luxusní koupel.
590
00:41:57,224 --> 00:41:59,185
Najdu ji v podpalubí?
591
00:42:00,477 --> 00:42:02,688
-V podpalubí nic takovýho není.
-Cože?
592
00:42:02,771 --> 00:42:05,482
Je tady, všude kolem. Ta nejlepší.
593
00:42:05,566 --> 00:42:08,861
4300 mil luxusní lázně.
594
00:42:08,944 --> 00:42:11,155
Před chvilkou jsem vám ji přihřál.
595
00:42:12,323 --> 00:42:15,034
Shodou okolností vím, že neumíte plavat,
596
00:42:15,117 --> 00:42:17,828
takže mýdlo si není nutný brát.
Budete namydlená i tak.
597
00:42:25,711 --> 00:42:26,962
Dal bych si něco k snědku.
598
00:42:27,046 --> 00:42:29,882
Ale někdo mi naházel všechny
zásoby do řeky.
599
00:42:30,925 --> 00:42:33,844
Franku, chceš-li naši
expedici zkrátit tím,
600
00:42:33,928 --> 00:42:37,139
že nás umoříš hlady,
tak ti to patrně vyjde.
601
00:42:45,189 --> 00:42:47,149
Čekáš, že budeme jíst tohle?
602
00:42:56,283 --> 00:42:57,368
Piraně.
603
00:42:57,451 --> 00:42:58,577
Snězte je dřív, než snědí ony vás.
604
00:43:01,705 --> 00:43:02,665
Nikdy.
605
00:43:05,626 --> 00:43:08,671
Musím říct, Franku,
že piraně jsou moc dobré.
606
00:43:08,754 --> 00:43:10,923
Jen neumím říct, po čem chutnají.
607
00:43:11,006 --> 00:43:11,966
Po krvi.
608
00:43:22,768 --> 00:43:23,936
Tak.
609
00:43:24,019 --> 00:43:25,437
Jdu spát.
610
00:43:25,521 --> 00:43:28,524
Spát můžeš kdekoli,
ale do mojí kajuty nesmíš.
611
00:43:28,607 --> 00:43:30,484
Proč bych měl chtít spát tam?
612
00:43:35,447 --> 00:43:36,323
Kruciš!
613
00:43:40,536 --> 00:43:43,372
Zíráte na mě. Jak to mám utnout?
614
00:43:44,164 --> 00:43:46,917
Jen často nevídám ženy v kalhotách.
615
00:43:47,001 --> 00:43:49,837
Nějak moc řešíte můj oděv, Franku.
616
00:43:49,920 --> 00:43:51,213
Smiřte se s ním.
617
00:44:31,086 --> 00:44:33,172
Ty oči kreslíte, jako by byly živé.
618
00:44:33,255 --> 00:44:35,090
Ale máte problém s perspektivou.
619
00:44:35,174 --> 00:44:36,300
Cože?
620
00:44:37,051 --> 00:44:38,469
Máte pravdu, bohužel.
621
00:44:38,552 --> 00:44:40,054
-Vy kreslíte?
-Kreslil jsem.
622
00:44:40,137 --> 00:44:41,347
Proč jste přestal?
623
00:44:41,430 --> 00:44:42,973
Nakreslil jsem všechno, co jsem chtěl.
624
00:44:43,515 --> 00:44:44,933
Tak jsem zkusil jiný věci.
625
00:44:45,017 --> 00:44:47,728
Dost možná vám chybí jen
správná inspirace.
626
00:44:48,604 --> 00:44:49,521
No a co vy?
627
00:44:49,980 --> 00:44:51,607
Já měla vždy inspirace dost.
628
00:44:51,690 --> 00:44:53,484
Myslím, co děláte tady?
629
00:44:53,567 --> 00:44:57,196
Hledáte místa podle starých map?
Nebo se tím jen bavíte?
630
00:44:57,279 --> 00:44:58,697
-Slzy Luny...
-Prosím vás.
631
00:44:58,781 --> 00:45:00,574
Věřím, že je ta legenda pravdivá.
632
00:45:00,657 --> 00:45:02,034
-Jakože není.
-A že ten strom najdu.
633
00:45:02,117 --> 00:45:03,702
-Jakože ne.
-A až ho najdu...
634
00:45:04,161 --> 00:45:06,163
víte, kolik tím zachráním životů?
635
00:45:06,622 --> 00:45:09,416
Legenda praví,
že ten strom uzdraví každého.
636
00:45:09,917 --> 00:45:12,044
Změní to lékařství. Navždy.
637
00:45:12,127 --> 00:45:14,254
Je to počátek vědecké revoluce.
638
00:45:14,338 --> 00:45:15,756
Je to velmi vzrušující.
639
00:45:15,839 --> 00:45:17,758
Takže vy chcete být Darwin květin?
640
00:45:17,841 --> 00:45:19,468
A chci pomoci co nejvíce lidem.
641
00:45:19,551 --> 00:45:20,636
A zachránit svět?
642
00:45:20,719 --> 00:45:21,929
To jsem neřekla.
643
00:45:22,012 --> 00:45:23,013
Velmi šlechetné.
644
00:45:23,097 --> 00:45:24,807
-Děkuji.
-A taky velmi hloupé.
645
00:45:24,890 --> 00:45:27,393
Jste strašlivě protivný.
646
00:45:28,102 --> 00:45:29,603
A falešný.
647
00:45:33,774 --> 00:45:36,235
Takže vy riskujete život svůj i bratrův,
648
00:45:36,318 --> 00:45:37,736
abyste zachránila neznámé lidi?
649
00:45:37,820 --> 00:45:39,696
Mně záleží na všech, nemusím je znát.
650
00:45:39,780 --> 00:45:41,782
Mně zas nezáleží vůbec na nikom.
651
00:45:41,865 --> 00:45:43,450
To je očividné.
652
00:45:43,534 --> 00:45:44,993
Když na světě najdete jedinýho člověka,
653
00:45:45,077 --> 00:45:46,870
na kterým vám fakt záleží,
654
00:45:46,954 --> 00:45:49,581
tak mělo smysl žít.
655
00:45:50,249 --> 00:45:52,000
„Tak mělo smysl žít."
656
00:45:55,796 --> 00:45:58,924
Proboha!
657
00:45:59,007 --> 00:45:59,967
MacGregore!
658
00:46:00,050 --> 00:46:02,219
Proximo!
659
00:46:02,302 --> 00:46:04,346
K noze, Proximo!
660
00:46:04,430 --> 00:46:05,848
K noze.
661
00:46:05,931 --> 00:46:06,932
Proximo.
662
00:46:08,142 --> 00:46:09,476
To je vaše šelma?
663
00:46:09,560 --> 00:46:10,686
Ta rvačka byla...
664
00:46:10,769 --> 00:46:13,313
-Falešná.
-Prokristapána, Franku!
665
00:46:13,397 --> 00:46:15,691
Je vůbec něco, v čem se vám dá věřit?
666
00:46:15,774 --> 00:46:16,900
Není.
667
00:46:23,782 --> 00:46:25,075
Právě včas.
668
00:46:28,620 --> 00:46:31,999
Domorodci hovoří o tomto místě s bázní.
669
00:46:33,167 --> 00:46:36,503
Zde byl Aguirre a jeho lidé
potrestání za to,
670
00:46:36,587 --> 00:46:39,006
že se pokusili uloupit hrot šípu.
671
00:46:48,765 --> 00:46:49,725
Tam.
672
00:46:52,186 --> 00:46:53,520
Vodu z řeky.
673
00:46:55,522 --> 00:46:59,151
Na tohle tady celou tu dobu čekáte.
674
00:47:36,522 --> 00:47:38,565
Vida, koho tu máme.
675
00:47:38,649 --> 00:47:42,319
Legendu v živé podobě.
676
00:47:42,986 --> 00:47:45,822
Voda z řeky. Chtěl bys jí víc?
677
00:47:45,906 --> 00:47:50,536
Chápu, bylo to dlouhé a bolestivé čekání.
678
00:47:50,619 --> 00:47:54,831
Slzy Luny dokážou zlomit tvoji kletbu
a osvobodit tě z džungle.
679
00:47:54,915 --> 00:47:59,336
Chceš to, co já potřebuji.
680
00:47:59,920 --> 00:48:01,672
Rozbušku.
681
00:48:06,176 --> 00:48:09,054
Hrot šípu je blízko.
682
00:48:10,973 --> 00:48:14,309
Ty mi ho najdeš.
683
00:48:14,393 --> 00:48:17,646
A tak každý získáme to své. Platí?
684
00:48:19,898 --> 00:48:20,857
Přísahej.
685
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
Dobře.
686
00:48:53,015 --> 00:48:54,600
Někdo měl noční můry.
687
00:49:17,581 --> 00:49:19,958
Tak jo, masomlejnek se blíží. Připravena?
688
00:49:20,626 --> 00:49:22,419
Určitě to jinudy nejde?
689
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Vybírala jste vy.
Chtěla jste ušetřit dva dny.
690
00:49:25,589 --> 00:49:28,091
„Masomlýnek.“ Jak doslovná je ta metafora?
691
00:49:28,175 --> 00:49:31,178
Máš-li něco, čeho si ceníš,
ulož si to v podpalubí.
692
00:49:31,261 --> 00:49:33,805
Neb si cením sám sebe,
uvidíme se za peřejemi.
693
00:49:33,889 --> 00:49:35,724
Tak počkat. MacGregore. Počkej.
694
00:49:39,311 --> 00:49:40,771
Neztrať mi to.
695
00:49:41,855 --> 00:49:44,524
Vidíš to? Chci, abys mi to přinesla.
696
00:49:45,400 --> 00:49:46,902
Bylo hezké tě znát.
697
00:49:46,985 --> 00:49:48,528
Nemluv tak.
698
00:49:49,237 --> 00:49:50,197
Přines.
699
00:49:58,121 --> 00:50:00,457
To jsi zase ty. Alou ven.
700
00:50:03,168 --> 00:50:04,586
Nemáte srdce v kalhotách?
701
00:50:04,670 --> 00:50:06,171
Držte se kormidla, lodníku.
702
00:50:08,048 --> 00:50:09,424
Zlá micina!
703
00:50:09,508 --> 00:50:11,385
-Co tady děláš?
-Je vlezlá.
704
00:50:24,147 --> 00:50:25,357
Je to tady.
705
00:50:31,947 --> 00:50:32,781
Proboha!
706
00:50:38,954 --> 00:50:39,830
Pořád žijete?
707
00:50:39,913 --> 00:50:41,832
-Pořád.
-Nemám to náhodou otočit?
708
00:50:41,915 --> 00:50:43,458
Ne. Teprv se rozehřívám.
709
00:50:44,793 --> 00:50:46,128
Fajn. Já též.
710
00:50:50,173 --> 00:50:51,133
Zpomal!
711
00:50:59,516 --> 00:51:00,684
Nemám vycouvat?
712
00:51:00,767 --> 00:51:01,768
Jeďte dál!
713
00:51:25,834 --> 00:51:27,419
Máte mokro v kalhotách?
714
00:51:27,502 --> 00:51:28,837
Zmáchala mě vlna.
715
00:51:28,920 --> 00:51:30,213
Měla byste to vzdát.
716
00:51:30,297 --> 00:51:32,174
To spíš vy hru na kytaru.
717
00:51:46,646 --> 00:51:47,814
Proboha!
718
00:52:07,876 --> 00:52:09,169
Zaber, buena ni?a.
719
00:52:18,929 --> 00:52:19,930
Zaber!
720
00:52:50,502 --> 00:52:52,420
Prosím, to už nám nikdy nedělej.
721
00:52:52,504 --> 00:52:55,131
Můžu to otočit a plout zpátky do města.
722
00:52:55,215 --> 00:52:57,467
To je to nejrozumnější, co jsi kdy řekl.
723
00:53:00,262 --> 00:53:01,847
A co vy, dámo?
724
00:53:02,347 --> 00:53:03,682
Chcete zpátky do města?
725
00:53:05,183 --> 00:53:06,643
Ne?
726
00:53:06,726 --> 00:53:09,646
Vlastně se mi ten zážitek líbil.
727
00:53:09,729 --> 00:53:12,315
Přišel mi, osvěžující.
728
00:53:12,399 --> 00:53:13,733
Jste trošičku nazelenalá.
729
00:53:13,817 --> 00:53:16,403
Proto se ptám. Takže dobrý?
730
00:53:16,862 --> 00:53:17,904
Nemáte hlad?
731
00:53:19,573 --> 00:53:20,657
Jo, má hlad.
732
00:53:21,157 --> 00:53:23,577
Dejte si plátek piraně, to vám udělá...
733
00:53:25,370 --> 00:53:26,705
Vedla jste si skvěle...
734
00:53:38,550 --> 00:53:40,385
Máš to pro mě?
735
00:53:43,513 --> 00:53:44,639
Ty Jsi namol?
736
00:53:44,723 --> 00:53:47,475
Jsi ta nejhorší kočka, jakou jsem kdy měl.
737
00:53:58,194 --> 00:53:59,654
Jak s tou ženskou můžeš vydržet?
738
00:53:59,738 --> 00:54:02,908
Já jsem s ní sotva dva dny
a hodil bych ji přes palubu.
739
00:54:03,658 --> 00:54:05,285
No, musíš si na ni zvyknout.
740
00:54:07,829 --> 00:54:09,748
Musí být za každou cenu taková...
741
00:54:09,831 --> 00:54:10,790
Lily?
742
00:54:10,874 --> 00:54:11,833
Jo.
743
00:54:12,334 --> 00:54:13,460
Asi ano.
744
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
Hlavou napřed a cestou to vymysli.
745
00:54:16,588 --> 00:54:18,882
To by měla mít latinsky v erbu.
746
00:54:30,810 --> 00:54:32,312
Copak to děláš?
747
00:54:38,318 --> 00:54:39,694
Ty si koleduješ.
748
00:54:47,577 --> 00:54:49,329
Jenom nakouknu.
749
00:54:57,921 --> 00:55:01,549
Tvoje sestra říká, co se jí zlíbí
a komu se jí zlíbí.
750
00:55:01,633 --> 00:55:03,802
Na nikoho nebere ohledy.
751
00:55:04,052 --> 00:55:06,763
Je jí jedno, koho raní. Většinou mě.
752
00:55:06,846 --> 00:55:09,182
Je po našem otci.
753
00:55:09,265 --> 00:55:12,268
Ten se vždy hnal za nějakým přeludem.
754
00:55:12,352 --> 00:55:15,522
Žádné kletby neexistují. Ani všeléky.
755
00:55:15,605 --> 00:55:17,899
A španělský dobyvatel
tu nebyl nejmíň tři století.
756
00:55:45,593 --> 00:55:47,470
Tak proč jsi s ní sem teda jel?
757
00:55:49,514 --> 00:55:53,226
Bylo to poté, co mi byl již potřetí
nabídnut příhodný sňatek
758
00:55:53,309 --> 00:55:57,313
s šarmantní, vzdělanou dámou,
jež jezdí na koni.
759
00:55:58,231 --> 00:56:02,193
Ale já musel té dotyčné sdělit,
760
00:56:02,277 --> 00:56:04,362
že nemohu její nabídku přijmout.
761
00:56:04,946 --> 00:56:08,199
A ani žádnou podobnou.
762
00:56:08,283 --> 00:56:11,411
Neboť mé zájmy leží shodou náhod
763
00:56:13,079 --> 00:56:14,247
někde jinde.
764
00:56:19,169 --> 00:56:20,587
Jinde?
765
00:56:21,713 --> 00:56:22,964
Jinde.
766
00:56:24,340 --> 00:56:26,259
Nu, tak na jinde.
767
00:56:33,308 --> 00:56:35,769
Strýc hrozil, že mě vydědí,
768
00:56:35,852 --> 00:56:37,771
rodina a přátelé se stáhli.
769
00:56:39,481 --> 00:56:40,857
Kvůli tomu, koho jsem miloval.
770
00:56:41,399 --> 00:56:44,152
Byli by mě vyloučili ze společnosti,
771
00:56:45,320 --> 00:56:46,905
kdyby nebylo Lily.
772
00:56:48,615 --> 00:56:50,075
Stála při mně.
773
00:56:50,992 --> 00:56:54,162
A za to ji budu následovat
i do jícnu sopky.
774
00:57:07,675 --> 00:57:09,677
Dámo! Odrážíme!
775
00:57:14,265 --> 00:57:16,017
Můžete mi vysvětlit tohle?
776
00:57:19,437 --> 00:57:20,605
Do mé kajuty nesmíte.
777
00:57:20,688 --> 00:57:21,940
Už vím proč.
778
00:57:22,023 --> 00:57:23,316
Abyste mohl skrývat další tajemství.
779
00:57:23,399 --> 00:57:26,820
Lež za lží. Tedy Franku,
vy jste jak cibule podvodů.
780
00:57:26,903 --> 00:57:28,863
-Jaké lži?
-Vy ten strom hledáte též!
781
00:57:28,947 --> 00:57:31,491
Nehledám! Už dávno ne.
782
00:57:33,618 --> 00:57:35,036
Už hodně dlouho ne.
783
00:57:35,703 --> 00:57:36,913
Tak dobrá.
784
00:57:36,996 --> 00:57:39,624
Připlul jsem s cílem najít Slzy Luny.
Jako vy.
785
00:57:39,707 --> 00:57:41,126
Mám mapu, stejnou jako vy.
786
00:57:43,586 --> 00:57:45,713
A tucet dalších podobných.
787
00:57:47,507 --> 00:57:50,385
Aguirreho kartograf byl velmi plodný.
788
00:57:50,468 --> 00:57:53,179
Ale ztratil život hledáním něčeho,
co najít nelze.
789
00:57:53,263 --> 00:57:57,350
Navštívil jsem kvůli tomu
každou ves, ostrov i písčinu.
790
00:57:58,017 --> 00:57:59,519
A nic.
791
00:58:00,019 --> 00:58:01,980
Teď jsem zkejsnul na týhle řece
792
00:58:02,063 --> 00:58:04,649
a ze srdce si přeju
být kdekoli jinde než tady.
793
00:58:11,573 --> 00:58:13,199
Ale neměl jste tohle.
794
00:58:20,540 --> 00:58:23,626
Teď si tě pohladím.
A ty mě za to nesežereš.
795
00:58:23,710 --> 00:58:25,295
Rozumíš?
796
00:58:26,087 --> 00:58:28,965
Blížím se. Přikládám ruku.
797
00:58:29,632 --> 00:58:33,011
Na krvelačnou šelmu
nejsi zas tak krvelačná.
798
00:58:34,762 --> 00:58:37,473
Zpravidla nebývám tak odpudivý.
799
00:58:39,392 --> 00:58:40,226
Lily!
800
00:58:41,686 --> 00:58:42,520
MacGregore.
801
00:58:50,153 --> 00:58:51,029
A sakr...
802
00:59:06,961 --> 00:59:08,213
Kam nás to odvážejí?
803
00:59:08,296 --> 00:59:10,757
Míříme na území lidojedů.
804
00:59:10,840 --> 00:59:13,593
To je pro turisty hrozný místo.
805
00:59:13,676 --> 00:59:16,137
Franku, přestaňte s tím.
806
00:59:16,221 --> 00:59:17,680
S tím přestat nejde.
807
00:59:23,978 --> 00:59:25,104
Lily!
808
00:59:25,188 --> 00:59:26,231
Franku!
809
00:59:28,024 --> 00:59:29,150
Franku.
810
01:00:30,003 --> 01:00:31,129
Co jste říkal?
811
01:00:31,212 --> 01:00:35,049
To, že by měli vás
a vašeho bratra nechat jít. Nechat žít.
812
01:00:35,133 --> 01:00:38,052
Výměnou tu necháte
všechny svý věci a šaty.
813
01:00:38,136 --> 01:00:39,429
A já tu zůstanu taky.
814
01:00:39,512 --> 01:00:40,722
To je velmi statečné,
815
01:00:40,805 --> 01:00:43,141
ale k něčemu takovému nesvolím.
816
01:00:43,224 --> 01:00:45,601
Není způsob,
jak zachránit životy všech nás tří.
817
01:00:45,685 --> 01:00:47,437
Já ty lidi znám. Odejděte a nechte je...
818
01:00:47,520 --> 01:00:49,355
-Ne!
-Můžu mluvit aspoň pět minut,
819
01:00:49,439 --> 01:00:51,274
aniž byste mě přerušovala?
820
01:00:54,610 --> 01:00:56,237
Teď jste tomu dal.
821
01:00:59,532 --> 01:01:00,742
Ach ne.
822
01:01:04,287 --> 01:01:05,872
„Jediné, co po tobě chci,"
823
01:01:06,748 --> 01:01:08,249
-„je ten hrot šípu."
-Ne.
824
01:01:08,333 --> 01:01:09,792
Nevrťte hlavou. To nesnáší.
825
01:01:09,876 --> 01:01:10,918
Nesnáší to. Bude zle.
826
01:01:13,379 --> 01:01:15,006
„Vím, že ho máš."
827
01:01:15,590 --> 01:01:17,842
„Patří mému lidu, kterému ho kdysi vzali."
828
01:01:18,885 --> 01:01:20,762
„Můžeš ho vrátit a odejít."
829
01:01:21,137 --> 01:01:23,056
„Anebo ti ho vyrvu z rukou násilím.“
830
01:01:24,474 --> 01:01:26,559
„Poté, co z nich ohlodám maso."
831
01:01:29,604 --> 01:01:32,065
No tak. Slyšela jsi pana kanibala.
832
01:01:32,148 --> 01:01:33,316
-Dej mu ho.
-Jazyk Puka Mičunů...
833
01:01:33,399 --> 01:01:38,029
není mou nejsilnější stránkou, takže
překládejte, co řeknu. Slovo od slova.
834
01:01:38,112 --> 01:01:39,155
Tak jo.
835
01:01:39,238 --> 01:01:41,491
-Ne, hrot šípu vám vydat nemohu.
-Bože.
836
01:01:41,574 --> 01:01:42,575
-Lily.
-Lily.
837
01:01:42,658 --> 01:01:43,826
Ticho! Překládejte.
838
01:01:43,910 --> 01:01:47,080
Ano, mám hrot šípu, co patří tvému lidu.
839
01:01:47,997 --> 01:01:51,125
Mlží kolem toho hrotu šípu.
840
01:01:51,209 --> 01:01:52,668
Vrátím vám ho.
841
01:01:52,752 --> 01:01:54,045
Je s ní těžký pořízení.
842
01:01:54,128 --> 01:01:57,298
Ale nejdřív mi musíte
ukázat cestu k Slzám Luny.
843
01:01:57,382 --> 01:01:58,549
Je nesnesitelná.
844
01:01:58,633 --> 01:02:01,052
A mám-li kvůli tomu zemřít, budiž.
845
01:02:01,135 --> 01:02:03,513
Je jí jedno, jestli ji zabijete.
846
01:02:03,596 --> 01:02:05,765
Ty dva muže ale musíte propustit.
847
01:02:05,848 --> 01:02:08,393
Hlavně nezabíjejte mě.
848
01:02:11,312 --> 01:02:12,313
Lily!
849
01:02:12,897 --> 01:02:15,441
Bojuj. No tak, bojuj!
850
01:02:15,525 --> 01:02:17,318
No! Dělej! Co je to s tebou?
851
01:02:17,402 --> 01:02:18,904
Lily.
852
01:02:28,704 --> 01:02:30,123
Takhle to nejde, Franku.
853
01:02:30,206 --> 01:02:33,042
Příště si za tohle divadýlko naúčtuju víc.
854
01:02:33,126 --> 01:02:34,460
Sam, byli jsme domluvení.
855
01:02:34,544 --> 01:02:37,004
Ne. Tenhle tyjátr a ty trapný kostýmy
856
01:02:37,088 --> 01:02:38,673
mě unavujou.
857
01:02:38,756 --> 01:02:40,091
Navíc jsi mi řekl,
858
01:02:40,174 --> 01:02:42,844
že ona je milá Angličanka
a bratr je srábek.
859
01:02:42,927 --> 01:02:44,345
A přitom se chce nechat zabít.
860
01:02:44,429 --> 01:02:46,013
Já vím, protože je šílená.
861
01:02:47,056 --> 01:02:49,058
Šíleně paličatá.
862
01:02:49,142 --> 01:02:52,061
Lily, podívejte, neměl jsem čas
to přepadení odvolat.
863
01:02:52,145 --> 01:02:55,064
Vždyť víte, podvod je to jen,
když se necháte napálit.
864
01:02:59,819 --> 01:03:01,028
S tím musíte přestat.
865
01:03:01,112 --> 01:03:02,697
-Srábek, jo?
-Ale statečnej.
866
01:03:05,450 --> 01:03:09,203
A ve formě. Celá rodina je ve formě.
867
01:03:11,497 --> 01:03:12,790
Umíš to přeložit?
868
01:03:13,499 --> 01:03:14,709
Možná jo.
869
01:03:16,127 --> 01:03:19,672
Možná, ale to víte, jednoduchý to nebude.
870
01:03:20,548 --> 01:03:23,301
Umíš se vyjadřovat velmi přesně,
když něco chceš.
871
01:03:23,384 --> 01:03:26,053
A mám neodbytný pocit,
že chceš jednat o ceně.
872
01:03:26,137 --> 01:03:27,013
Pochopila.
873
01:03:27,805 --> 01:03:29,307
Kšeftařka Sam kšeftuje.
874
01:03:29,390 --> 01:03:30,892
To vidím.
875
01:03:33,102 --> 01:03:34,270
Chceš ten klobouk?
876
01:03:34,729 --> 01:03:35,813
Můžeš si ho vzít.
877
01:03:40,026 --> 01:03:41,944
Teď sis teda zavařil.
878
01:03:44,947 --> 01:03:47,033
-Myslíš, že ji to přejde?
-Neřekl bych.
879
01:03:47,533 --> 01:03:50,995
Nebylo to osobní.
Měl jsem to domluvený dopředu.
880
01:03:51,078 --> 01:03:53,498
Když Lily podrazíš,
jsi pro ni navždy mrtev.
881
01:03:53,581 --> 01:03:55,875
Mrtev a pohřben.
882
01:03:56,792 --> 01:03:58,211
Zakopán.
883
01:03:59,378 --> 01:04:01,589
-Do jámy vhozen a zasypán.
-Chápu.
884
01:04:01,672 --> 01:04:03,633
-Tuhý jak podešev.
-Vyjádřil ses jasně.
885
01:04:03,716 --> 01:04:05,384
-Mrtev, mrtev.
-MacGregore.
886
01:04:05,468 --> 01:04:06,677
To pivo je celkem chutné.
887
01:04:07,094 --> 01:04:08,054
To je masato.
888
01:04:09,764 --> 01:04:11,933
Vyrábí se ze zkvašených slin.
889
01:04:12,016 --> 01:04:13,559
Piješ sliny.
890
01:04:19,565 --> 01:04:20,566
Jsi-li v Římě...
891
01:04:24,237 --> 01:04:26,072
Bože, kéž bych byl v Římě.
892
01:04:26,989 --> 01:04:28,449
„Slzy Luny“
893
01:04:29,951 --> 01:04:33,496
„mají moc vyléčit cokoli.“
894
01:04:34,872 --> 01:04:36,791
Tady to slovo,
895
01:04:36,874 --> 01:04:39,293
nemá žádný přesný překlad. Je to...
896
01:04:42,129 --> 01:04:43,256
bolest...
897
01:04:45,508 --> 01:04:46,801
duše.
898
01:04:49,011 --> 01:04:50,054
Léčí. Léčí.
899
01:04:51,347 --> 01:04:52,640
Léčí i duši.
900
01:04:52,723 --> 01:04:53,724
Tak nějak.
901
01:04:53,808 --> 01:04:54,850
Léčí.
902
01:04:56,352 --> 01:05:00,356
„Hoden je jen ten,
kdo promění vodu v kámen."
903
01:05:00,439 --> 01:05:03,150
„A zcelí zlomené srdce."
904
01:05:07,947 --> 01:05:09,824
„Má-li strom vykvést,“
905
01:05:09,907 --> 01:05:12,994
„musí ho zkrápět plačící Luna."
906
01:05:13,619 --> 01:05:15,121
To bude za dva dny.
907
01:05:16,038 --> 01:05:17,498
„Strom je skryt tam,"
908
01:05:17,999 --> 01:05:19,041
„kde Luna krvácela."
909
01:05:19,125 --> 01:05:23,004
„Je to na západě přímo nad srdcem hada."
910
01:05:23,087 --> 01:05:24,005
Hada.
911
01:05:25,131 --> 01:05:27,508
„Kde sám sebe do ocasu kouše."
912
01:05:28,509 --> 01:05:31,679
„Kde sám sebe do ocasu kouše."
I, můj bože!
913
01:05:31,762 --> 01:05:33,472
Já říkala, že to není jednoduchý.
914
01:05:33,556 --> 01:05:34,599
Proto ho nikdo nenašel.
915
01:05:34,682 --> 01:05:36,517
Protože není v Lágrimas de Cristal.
916
01:05:36,601 --> 01:05:37,935
Je tady. V La Luna Rota.
917
01:05:38,019 --> 01:05:38,894
Ano.
918
01:05:40,688 --> 01:05:43,190
Jak dlouho by mi trvalo se tam dostat?
919
01:05:43,274 --> 01:05:44,191
Dva, tři dny.
920
01:05:44,275 --> 01:05:45,735
A když pojedu kánoí?
921
01:05:45,818 --> 01:05:46,694
Prosím?
922
01:05:46,777 --> 01:05:50,072
Zprav kapitána lodníka,
že odteď cestují sama.
923
01:05:50,156 --> 01:05:51,782
-Sama se tam nedostanete.
-Sděl mu...
924
01:05:51,866 --> 01:05:54,243
že podceňuje moji
cílevědomost i schopnosti.
925
01:05:54,327 --> 01:05:57,872
Sděl tady doktorce,
že o tom, co na ni v džungli číhá,
926
01:05:57,955 --> 01:05:59,540
se v žádných učebnicích nepíše.
927
01:05:59,624 --> 01:06:00,750
Pověz jí to.
928
01:06:00,833 --> 01:06:02,793
Už nehodlám nadále snášet
ty jeho nejapné fígle.
929
01:06:02,877 --> 01:06:03,919
Je to opravdu únavné.
930
01:06:04,003 --> 01:06:05,630
Jestli poplujete s tou věcí na krku,
931
01:06:05,713 --> 01:06:07,214
-živá se tam nedostanete.
-Ze ne?
932
01:06:07,298 --> 01:06:08,215
Musíme držet spolu.
933
01:06:08,299 --> 01:06:09,634
-Že by?
-Ano, my tři.
934
01:06:09,717 --> 01:06:10,968
„My" je zvláštní slovo.
935
01:06:11,052 --> 01:06:14,055
Říká, že si musíme vzájemně věřit.
A být upřímní.
936
01:06:14,138 --> 01:06:17,266
Ale ani o jednom nemáte ponětí,
neb jste lhář, Franku.
937
01:06:17,350 --> 01:06:19,560
Jste sobecký, arogantní
938
01:06:19,644 --> 01:06:21,771
a věřte, že bych vás nejradši
vykopla až na Měsíc,
939
01:06:21,854 --> 01:06:23,731
což ale nepůjde, neb jste obr.
940
01:06:23,814 --> 01:06:25,900
Takže žádné „my" neexistuje.
941
01:06:25,983 --> 01:06:27,651
Zde je zbytek vašich 12 000.
942
01:06:27,735 --> 01:06:30,988
A ještě tuzér za báječné služby.
943
01:06:35,242 --> 01:06:37,703
Tohle je driver.
944
01:06:37,787 --> 01:06:39,538
Driver.
945
01:06:39,622 --> 01:06:42,875
Používejte k odpalům přes 200 yardů.
946
01:06:43,793 --> 01:06:46,170
Pod 200 berte železo.
947
01:06:49,965 --> 01:06:52,510
Válečná barva? Ano!
948
01:06:53,177 --> 01:06:55,304
Pro válečníka. Skvost!
949
01:06:58,265 --> 01:06:59,642
Lechtá to.
950
01:07:02,895 --> 01:07:04,313
Ta barva nějak nejde dolů.
951
01:07:04,397 --> 01:07:07,316
Je to tetovací inkoust.
Časem to vybledne samo.
952
01:07:07,400 --> 01:07:08,776
Za dvacet, třicet let.
953
01:07:08,859 --> 01:07:10,027
To ne.
954
01:07:15,324 --> 01:07:18,077
Francisco...
955
01:07:43,060 --> 01:07:44,478
-Lily!
-Franku, co?
956
01:07:44,562 --> 01:07:45,896
-Musíme okamžitě pryč.
-Co?
957
01:07:45,980 --> 01:07:47,440
-A dejte mi ten hrot šípu!
-Myslíte, že jsem hloupá?
958
01:07:47,523 --> 01:07:49,066
Mám pocit, že si to myslíte.
959
01:07:50,693 --> 01:07:52,611
Francisco...
960
01:07:54,947 --> 01:07:56,907
Francisco...
961
01:08:00,453 --> 01:08:02,204
-Co se děje?
-To jsem vám chtěl říct.
962
01:08:12,965 --> 01:08:14,175
Ne.
963
01:08:17,052 --> 01:08:18,888
Vypadáš překvapeně.
964
01:08:18,971 --> 01:08:20,765
To není možný.
965
01:08:23,768 --> 01:08:25,561
Ten mýtus je skutečný.
966
01:08:25,644 --> 01:08:27,396
Po 400 letech
967
01:08:27,480 --> 01:08:28,689
bude hrot šípu
968
01:08:28,773 --> 01:08:29,857
patřit mně.
969
01:08:32,902 --> 01:08:33,861
Zachraň svou rodinu!
970
01:08:33,944 --> 01:08:34,779
Jo!
971
01:08:37,406 --> 01:08:38,282
Bože!
972
01:08:39,992 --> 01:08:41,327
Franku, Franku!
973
01:09:24,912 --> 01:09:27,248
Pojďte. Držím vás. Věřte mi.
974
01:09:28,916 --> 01:09:30,668
Držte se!
975
01:09:36,131 --> 01:09:37,800
Franku? Franku, držte.
976
01:09:39,218 --> 01:09:40,302
-Teď pozor.
-Tak už.
977
01:09:42,221 --> 01:09:43,097
-Franku, prosím.
-Držím.
978
01:09:43,180 --> 01:09:44,640
-Franku.
-Nedržím.
979
01:09:44,723 --> 01:09:45,641
-Franku!
-Proboha!
980
01:09:48,519 --> 01:09:51,105
-Franku! Co to děláte?
-Chci nás rozhoupat.
981
01:09:51,188 --> 01:09:52,606
-To je absurdní.
-Ne, počkejte.
982
01:09:52,690 --> 01:09:54,525
Nechte mě být. Takové fiasko.
983
01:09:54,608 --> 01:09:55,860
Jste moc těžká.
984
01:09:55,943 --> 01:09:57,027
MacGregore!
985
01:09:57,111 --> 01:09:58,279
Lily?
986
01:09:58,821 --> 01:09:59,697
Pardon.
987
01:10:29,685 --> 01:10:30,978
Ruce pryč!
988
01:10:36,984 --> 01:10:38,819
-Ne!
-Aguirre!
989
01:10:53,542 --> 01:10:55,210
Driver.
990
01:10:55,294 --> 01:10:56,503
-Brilantní odpal.
-Ten hrot.
991
01:11:22,363 --> 01:11:23,322
Ne!
992
01:11:24,740 --> 01:11:25,866
Franku!
993
01:11:40,255 --> 01:11:41,548
Musíme pryč! Honem!
994
01:11:41,966 --> 01:11:44,134
Naskočte! Odřízněte člun!
995
01:11:45,010 --> 01:11:45,928
Teď!
996
01:11:51,141 --> 01:11:52,101
Jsi celý? Co je ti?
997
01:11:52,184 --> 01:11:53,477
Moje noha.
998
01:11:53,560 --> 01:11:54,812
To nic. Neboj.
999
01:11:55,854 --> 01:11:58,857
Musíte pryč.
Ztraťte se z dohledu řeky a utečte.
1000
01:11:58,941 --> 01:12:00,484
Aguirre chce ten hrot šípu.
1001
01:12:00,567 --> 01:12:02,403
-Utíkejte, co to jde.
-Běž.
1002
01:12:02,486 --> 01:12:05,114
Už se blíží! Běžte! Pryč od řeky!
1003
01:12:15,916 --> 01:12:16,792
Mám ji!
1004
01:12:17,751 --> 01:12:18,627
Ne!
1005
01:12:18,711 --> 01:12:20,045
Dej mi ten hrot šípu!
1006
01:12:21,964 --> 01:12:23,674
Aguirre, jsme moc daleko od řeky!
1007
01:12:45,362 --> 01:12:48,073
-Proboha!
-Klid. To jsem já.
1008
01:12:54,496 --> 01:12:55,539
Viděl jsi ten hrot šípu?
1009
01:12:56,498 --> 01:12:57,374
Opravdu jsi ho viděl?
1010
01:12:57,458 --> 01:12:59,793
Nejenže jsem ho viděl.
Dokonce jsem ho i držel.
1011
01:12:59,877 --> 01:13:01,336
Konečně zlomíme tu kletbu
1012
01:13:01,420 --> 01:13:03,047
a Francisco za vše zaplatí.
1013
01:13:03,130 --> 01:13:05,466
Zapomeň na Francisca!
Ten hrot šípu, Aguirre.
1014
01:13:05,966 --> 01:13:09,178
Jen Slzy Luny nás zbaví prokletí.
1015
01:13:09,636 --> 01:13:11,513
Džungle pohlcuje naše duše.
1016
01:13:11,930 --> 01:13:13,307
Jsme nechutní.
1017
01:13:14,224 --> 01:13:16,143
Mluv za sebe. Já jsem k sežrání.
1018
01:13:18,103 --> 01:13:20,731
Ty ještě věříš, že máme duše?
1019
01:13:21,106 --> 01:13:24,526
Proto potřebujeme Slzy Luny.
Jsou naše jediná naděje.
1020
01:13:24,943 --> 01:13:28,072
Ta žena v kalhotách má hrot šípu
1021
01:13:28,155 --> 01:13:29,948
a odnesla ho od řeky.
1022
01:13:30,032 --> 01:13:31,825
Ví, že tam za ní nemůžeme.
1023
01:13:31,909 --> 01:13:33,202
Ten princ.
1024
01:13:35,329 --> 01:13:37,414
On pro ten hrot šípu může.
1025
01:13:38,082 --> 01:13:39,500
Sděl mu, kam uprchla.
1026
01:13:39,917 --> 01:13:40,793
Slyšely jste.
1027
01:13:40,876 --> 01:13:42,711
Uvědomte prince.
1028
01:13:45,881 --> 01:13:47,091
MacGregore!
1029
01:13:49,009 --> 01:13:50,844
MacGregore!
1030
01:13:50,928 --> 01:13:52,137
MacGregore!
1031
01:13:53,555 --> 01:13:54,848
MacGregore!
1032
01:14:08,403 --> 01:14:09,571
Franku?
1033
01:14:10,697 --> 01:14:11,824
Franku, vy žijete.
1034
01:14:11,907 --> 01:14:13,951
Jak je to možné, Franku?
1035
01:14:15,160 --> 01:14:18,205
Viděla jsem vás spadnout. A umřít.
Jak to, že žijete?
1036
01:14:18,288 --> 01:14:19,832
Lily, jestli se odtud vrátíme živi,
1037
01:14:19,915 --> 01:14:21,917
-tak přes to, cos pro mě udělala...
-Tady jsi.
1038
01:14:22,000 --> 01:14:23,627
...už nikdy neopustím Kensington.
1039
01:14:23,710 --> 01:14:26,046
-Frank žije!
-Jo. Frank žije.
1040
01:14:29,466 --> 01:14:32,344
Ze zad ti cosi čouhá.
1041
01:14:35,597 --> 01:14:36,723
Franku?
1042
01:14:37,850 --> 01:14:39,977
Mé pravé jméno je Francisco.
1043
01:14:41,186 --> 01:14:43,897
Francisco Lopez de Heredia.
1044
01:14:43,981 --> 01:14:45,190
A...
1045
01:14:46,733 --> 01:14:48,526
je mi plus minus 400 let.
1046
01:14:49,194 --> 01:14:50,821
-Cože?
-Vím, že je to těžké strávit.
1047
01:14:50,904 --> 01:14:54,491
-Všechno vám vysvětlím...
-Nemáte v těle krev.
1048
01:14:54,575 --> 01:14:55,742
Ty Jsi duch?
1049
01:14:55,826 --> 01:14:57,369
Ne, je to složitější.
1050
01:14:57,452 --> 01:15:00,455
Ale očividně nejste člověk.
1051
01:15:00,539 --> 01:15:03,667
Je dost těžký se soustředit,
když mám srdce probodlý mečem.
1052
01:15:03,750 --> 01:15:06,461
-Kšeftařko, pojď mi ho vytáhnout.
-Upír?
1053
01:15:06,545 --> 01:15:09,047
Jak jsem minule řekla,
už nikdy to do ruky nevezmu.
1054
01:15:11,216 --> 01:15:12,301
Já ne.
1055
01:15:14,511 --> 01:15:16,805
Jste doktorka, že?
1056
01:15:16,889 --> 01:15:18,682
Botaniky.
1057
01:15:18,765 --> 01:15:20,642
To je hrůza, jak vám to trčí.
1058
01:15:20,726 --> 01:15:22,394
No, tak to někdy je.
1059
01:15:22,477 --> 01:15:23,812
Má hodně divný tvar.
1060
01:15:23,896 --> 01:15:25,856
Viděl jste, jak vypadá? Vlní se.
1061
01:15:25,939 --> 01:15:28,400
Ale ne. Je celkem rovný.
1062
01:15:29,943 --> 01:15:31,236
Jednou rukou, dvěma? Jak?
1063
01:15:31,320 --> 01:15:32,362
Zkuste to jednou.
1064
01:15:35,365 --> 01:15:37,034
Tak radši oběma.
1065
01:15:37,868 --> 01:15:38,827
Ne, ne!
1066
01:15:38,911 --> 01:15:41,330
-Co, co?
-Proboha! To bolí.
1067
01:15:41,413 --> 01:15:42,706
-Ale nebolí.
-Jak to víte?
1068
01:15:42,789 --> 01:15:45,375
Franku, chtěl byste do úst můj klacek?
1069
01:15:45,459 --> 01:15:47,294
-Netřeba. Dík.
-Zakousnout se.
1070
01:15:47,377 --> 01:15:49,588
Já ho chápu. Ale ne.
1071
01:15:49,671 --> 01:15:51,215
Když tak jsem tady.
1072
01:15:51,298 --> 01:15:52,925
Mám pocit, že jste nezvykle napjatý.
1073
01:15:53,008 --> 01:15:54,676
A já jsem z toho nervózní.
1074
01:15:54,760 --> 01:15:57,054
Ale to je normální. Děláte to poprvé.
1075
01:15:57,137 --> 01:15:57,971
Nedělala jste to ještě, ne?
1076
01:15:58,055 --> 01:15:59,973
-Ne, čekala jsem na vás.
-To poznám.
1077
01:16:00,057 --> 01:16:02,100
Já to dělal nejmíň stokrát.
1078
01:16:02,184 --> 01:16:03,810
-Co na to říct?
-Tohle je intimní.
1079
01:16:03,894 --> 01:16:05,187
-Vskutku?
-Ano.
1080
01:16:05,270 --> 01:16:06,396
-Pomalu!
-Co?
1081
01:16:06,480 --> 01:16:07,648
Takhle to dělat nemůžete.
1082
01:16:07,731 --> 01:16:08,815
-Jste na to moc hrr.
-Franku.
1083
01:16:08,899 --> 01:16:10,067
Co kdybych mu s ním zakrvrdlal?
1084
01:16:10,150 --> 01:16:11,151
-Jo.
-Ani omylem.
1085
01:16:11,235 --> 01:16:12,903
Vzal ho zezadu a trochu prošťouchnul.
1086
01:16:12,986 --> 01:16:15,113
-Ne, ty ne.
-Tak ne.
1087
01:16:15,197 --> 01:16:18,158
Víte, co je na to dobrý? Zapřít se nohou.
1088
01:16:18,242 --> 01:16:19,952
-Mám trošičku nervy.
-Nemějte.
1089
01:16:20,285 --> 01:16:22,287
Franku, budu počítat do tří.
1090
01:16:22,371 --> 01:16:24,039
Budete... Počítám já...
1091
01:16:24,122 --> 01:16:25,040
Ne, já počítám.
1092
01:16:25,123 --> 01:16:26,416
-Raz.
-Protože...
1093
01:16:35,759 --> 01:16:38,428
Snil jsem o tom, že obědvám v klubu.
1094
01:16:39,263 --> 01:16:40,347
Doktorko.
1095
01:16:41,556 --> 01:16:42,766
-Je čas.
-Ovšem.
1096
01:16:42,849 --> 01:16:44,393
Ne. Udělals už dost.
1097
01:16:44,476 --> 01:16:46,186
Nemohu tě tu nechat samotnou.
1098
01:16:46,270 --> 01:16:49,147
Podívej, v jakém jsi stavu.
Ani chodit nemůžeš.
1099
01:16:49,231 --> 01:16:51,149
Zvážíš alespoň, že by ses vrátila?
1100
01:16:52,401 --> 01:16:55,195
Nic se mi nestane. Slibuju.
1101
01:17:00,325 --> 01:17:01,660
Zapáchám?
1102
01:17:01,743 --> 01:17:03,328
Neskutečně.
1103
01:17:17,801 --> 01:17:19,678
Máme návštěvu. Pusťte je dovnitř.
1104
01:17:34,735 --> 01:17:37,863
Dobré odpoledne, přátelé.
1105
01:17:46,163 --> 01:17:47,414
Něco tam je?
1106
01:17:48,915 --> 01:17:52,085
Co je to za místo?
Našli jste tam tu jejich loď?
1107
01:17:54,671 --> 01:17:55,839
Ne?
1108
01:17:56,256 --> 01:17:58,759
Tu loď ne? A hrot šípu?
1109
01:18:00,761 --> 01:18:04,306
Hrot šípu? Ano. Ukaž mi kde.
1110
01:18:04,389 --> 01:18:06,641
Budem skákat, jak včela píská.
1111
01:18:06,725 --> 01:18:07,809
Ukaž mi to na mapě.
1112
01:18:10,395 --> 01:18:11,480
Tady?
1113
01:18:11,563 --> 01:18:13,565
Ano! Slyšeli jste! Změňte kurz!
1114
01:18:16,068 --> 01:18:18,278
Sdělila vám ta včela souřadnice?
1115
01:18:18,362 --> 01:18:22,282
Nemluv nesmysly, Axele!
1116
01:18:23,950 --> 01:18:25,911
Děkuji.
1117
01:18:30,290 --> 01:18:33,877
395 let...
1118
01:18:33,960 --> 01:18:36,713
...pět měsíců a 13 dní.
1119
01:18:36,797 --> 01:18:38,632
Myslela jsem, že jste mrtvý.
1120
01:18:41,927 --> 01:18:43,261
Rozesmutnělo vás to?
1121
01:18:43,345 --> 01:18:45,222
Měla jsem velkou starost.
1122
01:18:45,305 --> 01:18:46,223
O mou duši?
1123
01:18:46,306 --> 01:18:47,474
O svou expedici.
1124
01:18:49,601 --> 01:18:50,602
A o vás.
1125
01:18:55,148 --> 01:18:56,525
Takže co jste?
1126
01:18:57,067 --> 01:18:59,611
Nekrvácíte, ale dýcháte.
1127
01:19:00,904 --> 01:19:02,489
Jste nemožný.
1128
01:19:02,572 --> 01:19:04,491
Už ani nevím, co jsem.
1129
01:19:06,034 --> 01:19:07,619
Ale povím vám, kým jsem byl.
1130
01:19:10,622 --> 01:19:12,416
Můj otec se živil jako žoldák
1131
01:19:12,499 --> 01:19:17,129
a nechal se najmout
Aguirreho otcem v Alžíru.
1132
01:19:18,505 --> 01:19:20,090
ŠPANĚLSKO 1556
1133
01:19:20,173 --> 01:19:22,926
Když pak při jeho obraně zemřel,
přijal mě za vlastního.
1134
01:19:23,009 --> 01:19:26,054
Vychoval mě a Aguirreho společně
jako bratry.
1135
01:19:26,138 --> 01:19:28,515
Aguirre měl dceru Annu, která ochořela.
1136
01:19:29,558 --> 01:19:32,227
Nikoho jiného neměl.
Zapřísahal se, že ji neztratí.
1137
01:19:33,019 --> 01:19:34,438
Odplouvám do daleka.
1138
01:19:35,605 --> 01:19:37,732
Ale vrátím se k tobě se Slzou Luny.
1139
01:19:38,817 --> 01:19:41,236
A budeš znovu běhat v jejím svitu.
1140
01:19:41,611 --> 01:19:42,487
Uzdravená.
1141
01:19:54,833 --> 01:19:58,211
Pokořili jsme oceán,
jen aby nás porazila řeka.
1142
01:19:59,421 --> 01:20:01,298
Džungle nám vzdorovala na každém kroku.
1143
01:20:02,132 --> 01:20:05,719
Udělal bych cokoli, abych našel Slzy Luny
a zachránil Aguirreho dceru.
1144
01:20:05,802 --> 01:20:07,429
Včetně zmapování Amazonie.
1145
01:20:11,975 --> 01:20:14,603
Vy jste byl Aguirreho kartograf?
1146
01:20:15,312 --> 01:20:16,646
Nakreslil jste mou mapu?
1147
01:20:18,273 --> 01:20:19,524
Franku...
1148
01:20:19,608 --> 01:20:21,485
Myslíte, že je má práce pozoruhodná?
1149
01:20:21,568 --> 01:20:23,653
Myslím, že jste malý umělec své doby.
1150
01:20:23,737 --> 01:20:24,654
Malý?
1151
01:20:29,743 --> 01:20:31,995
Jednoho po druhém nás džungle pohlcovala.
1152
01:20:33,705 --> 01:20:37,042
Skoro všichni pomřeli.
Ale Aguirre se nehodlal vrátit.
1153
01:20:39,002 --> 01:20:41,838
Svět bez jeho dcery Anny
byl pro něj nepřijatelný.
1154
01:20:42,756 --> 01:20:43,882
A pak přišli.
1155
01:20:46,343 --> 01:20:49,846
Všichni bychom zemřeli,
kdyby nás nezachránili Slzami Luny.
1156
01:20:50,138 --> 01:20:51,973
Magie květů fungovala.
1157
01:20:52,807 --> 01:20:56,144
Její moc uměli vyvolat
náčelník a jeho dcera.
1158
01:20:57,312 --> 01:21:00,023
Vše choré a zlomené květy uzdravily.
1159
01:21:00,524 --> 01:21:03,151
A my byli najednou jak znovuzrození.
1160
01:21:04,778 --> 01:21:09,366
A Aguirre byl šťastný, protože si myslel,
že má na dosah lék pro svoji dceru.
1161
01:21:13,286 --> 01:21:14,704
Jenže byl netrpělivý.
1162
01:21:18,583 --> 01:21:21,044
Aguirre se dožadoval,
aby mu dali hrot šípu
1163
01:21:21,461 --> 01:21:22,462
a zavedli ho ke stromu.
1164
01:21:22,546 --> 01:21:24,339
Nejsi ho hoden.
1165
01:21:25,257 --> 01:21:26,258
Náčelník odmítl.
1166
01:21:32,514 --> 01:21:34,683
Navzdory laskavostem, které nám prokázali,
1167
01:21:35,684 --> 01:21:37,018
by je býval do jednoho pobil.
1168
01:21:40,480 --> 01:21:41,690
Má ten hrot šípu!
1169
01:21:43,525 --> 01:21:45,986
Aguirreho jsem měl rád,
ale tohle bylo šílenství.
1170
01:21:46,069 --> 01:21:47,404
Neublížím ti.
1171
01:21:47,487 --> 01:21:48,822
Chci jen ten hrot šípu.
1172
01:21:48,905 --> 01:21:50,782
Nemohl jsem tomu přihlížet.
1173
01:21:50,865 --> 01:21:52,367
Dej mi ho!
1174
01:21:55,287 --> 01:21:56,288
Uteč!
1175
01:21:57,122 --> 01:21:58,081
Ne!
1176
01:21:58,164 --> 01:22:00,750
Čepel bratra zanechává nejhlubší rány.
1177
01:22:00,834 --> 01:22:02,210
Zrádce.
1178
01:22:18,560 --> 01:22:21,146
Náčelník věděl, že vydechuje naposled.
1179
01:22:21,605 --> 01:22:25,191
A tak tím posledním dechem
ochrání! hrot šípu i posvátný strom.
1180
01:22:25,775 --> 01:22:26,943
Proklel Aguirreho.
1181
01:22:27,027 --> 01:22:31,156
Proklel nás všechny.
Abychom se nemohli vzdálit z dohledu řeky.
1182
01:22:31,239 --> 01:22:32,073
Kam utekla?
1183
01:22:32,157 --> 01:22:32,991
Nemůže být daleko!
1184
01:22:33,074 --> 01:22:36,578
Džungle nás k ní měla navracet.
Po věky věků.
1185
01:22:48,965 --> 01:22:51,092
Aguirre mě za mou zradu nenáviděl.
1186
01:22:51,176 --> 01:22:54,095
Vyhledával mě a pak se mnou bojoval.
1187
01:22:56,181 --> 01:22:57,182
Zas a znovu.
1188
01:23:00,644 --> 01:23:02,520
Ty boje mě začaly zmáhat.
1189
01:23:02,604 --> 01:23:05,440
A tak jsem se postaral,
aby už nikdy nikomu nemohl ublížit.
1190
01:23:08,568 --> 01:23:10,153
Lapil jsem je v jeskyni.
1191
01:23:10,236 --> 01:23:11,488
Řeka!
1192
01:23:11,571 --> 01:23:12,530
Kde je?
1193
01:23:12,614 --> 01:23:14,449
Odkud je džungle nemohla
vrátit zpět k řece.
1194
01:23:15,200 --> 01:23:16,451
Musíme se odtud dostat!
1195
01:23:28,880 --> 01:23:31,675
Francisco, za tohle zaplatíš!
1196
01:23:33,760 --> 01:23:37,013
Po 300 let džungle drásala jejich těla.
1197
01:23:37,097 --> 01:23:39,224
Udělala z nich netvory, kterými jsou dnes.
1198
01:23:40,975 --> 01:23:42,811
Nevím, jak se osvobodili,
1199
01:23:43,603 --> 01:23:45,188
ale dlouho jsem byl v bezpečí.
1200
01:23:45,855 --> 01:23:47,148
A co jste dělal?
1201
01:23:47,232 --> 01:23:49,943
Dělal jsem, co se dalo. Vybudoval město.
1202
01:23:50,527 --> 01:23:51,695
To bylo fajn.
1203
01:23:53,530 --> 01:23:54,406
Našel si pár kamarádů.
1204
01:23:56,408 --> 01:23:58,118
Pak je ztratil.
1205
01:24:00,704 --> 01:24:02,664
A tehdy jsem se rozhodl najít Slzy Luny.
1206
01:24:04,416 --> 01:24:05,709
Postaví! jsem loď.
1207
01:24:08,378 --> 01:24:11,756
A pojmenoval ji podle bohyně Luny Quila.
1208
01:24:13,007 --> 01:24:15,635
Zmapoval jsem každičký coul téhle řeky.
1209
01:24:17,053 --> 01:24:18,096
Až jsem to vzdal.
1210
01:24:18,513 --> 01:24:20,432
A protože jsem nemohl
ztratit řeku z dohledu,
1211
01:24:20,515 --> 01:24:23,017
začal jsem po Amazonce vozit turisty.
1212
01:24:23,101 --> 01:24:25,311
Takovou dobu, úplně sám.
1213
01:24:25,395 --> 01:24:28,314
Tedy úplně sám ne. Ovšem.
1214
01:24:28,398 --> 01:24:29,315
Tak, tak.
1215
01:24:29,399 --> 01:24:32,360
Občas jsem našel zatoulanou šelmu,
která někoho potřebovala.
1216
01:24:32,444 --> 01:24:34,904
Pak další a pak další a další.
1217
01:24:35,405 --> 01:24:37,616
A pak proxima a proxima...
1218
01:24:37,699 --> 01:24:40,368
Proxima, jo, všechny byly Proxima.
1219
01:24:41,494 --> 01:24:43,413
Ale neboj, ty jsi moje oblíbená.
1220
01:24:45,290 --> 01:24:49,753
Vesele, vesele, vesele, vesele,
život je jen sen
1221
01:24:50,253 --> 01:24:52,714
U druhé sloky se máte přidat.
1222
01:24:52,797 --> 01:24:54,632
Začnu znova, ano?
1223
01:24:55,508 --> 01:24:57,051
Pluj, pluj, loďko...
1224
01:24:57,135 --> 01:24:59,095
Už přestaň, prosím tě!
1225
01:25:03,099 --> 01:25:04,559
Už tam budem?
1226
01:25:04,642 --> 01:25:05,477
Ne!
1227
01:25:09,063 --> 01:25:10,440
A mám to.
1228
01:25:10,523 --> 01:25:13,026
Kdo to zná, odpověď mi dá.
1229
01:25:13,109 --> 01:25:15,445
Začíná to na...
1230
01:25:18,990 --> 01:25:20,366
"P."
1231
01:25:21,159 --> 01:25:23,244
Chcete-li, mohu vás svézt.
1232
01:25:24,579 --> 01:25:25,413
Hej!
1233
01:25:25,497 --> 01:25:27,874
Mě nikdo svádět nebude!
1234
01:25:28,541 --> 01:25:29,834
Šálek čaje?
1235
01:25:33,087 --> 01:25:36,925
A jak se vám líbí v džungli?
1236
01:25:37,008 --> 01:25:38,718
Jak prosím?
1237
01:25:38,802 --> 01:25:39,886
V džungli.
1238
01:25:39,969 --> 01:25:42,138
-Pardon?
-V džungli.
1239
01:25:42,222 --> 01:25:43,431
Pomaleji.
1240
01:25:43,515 --> 01:25:44,390
V džungli.
1241
01:25:44,474 --> 01:25:45,517
Co to použít ve větě?
1242
01:25:45,600 --> 01:25:48,895
Ty stromy, ten hmyz, no džungle.
1243
01:25:48,978 --> 01:25:50,605
-Džungle?
-Ano. Vždyť to říkám.
1244
01:25:50,688 --> 01:25:52,482
-Aha.
-Jak se vám v ní líbí?
1245
01:25:52,565 --> 01:25:53,650
Přišel jsem jí na chuť.
1246
01:25:53,733 --> 01:25:55,860
Teď už mě to nezajímá.
1247
01:25:56,694 --> 01:25:58,696
Pane, dorazili jsme k cíli.
1248
01:25:59,948 --> 01:26:01,866
Mám pro vás návrh.
1249
01:26:04,327 --> 01:26:06,329
Podívejte se skrz tohle.
1250
01:26:07,747 --> 01:26:10,792
Vidíte ty mírumilovné Puka Mičuny?
1251
01:26:10,875 --> 01:26:14,462
Stačí stisknout tohle tlačítko,
1252
01:26:14,546 --> 01:26:17,758
a 400 nevinných bude kaput.
1253
01:26:17,841 --> 01:26:22,053
A jejich jediné provinění je,
že stále žijí.
1254
01:26:22,136 --> 01:26:26,307
Vaše sestra a hrot šípu byly zde.
Potřebuji vědět, kam pluje.
1255
01:26:26,391 --> 01:26:27,642
Je to na vás.
1256
01:26:27,725 --> 01:26:30,979
Budou žít, nebo zemřou?
1257
01:26:34,315 --> 01:26:36,067
-Pomůžu ti.
-Ne, já sama.
1258
01:26:36,150 --> 01:26:37,819
Dobrá. Musíš jí naslouchat.
1259
01:26:38,570 --> 01:26:40,655
-Výborně.
-Není to zlý.
1260
01:26:40,738 --> 01:26:42,866
Jo. A teď už popluje sama.
1261
01:26:49,664 --> 01:26:51,833
Víš, kolik let lidi hledali tohle?
1262
01:26:51,916 --> 01:26:53,626
-Tuhle věcičku?
-Jo.
1263
01:26:53,710 --> 01:26:55,086
Jak jsi k ní vůbec přišla?
1264
01:26:55,920 --> 01:26:56,921
Ukradla jsem ji.
1265
01:26:57,005 --> 01:26:57,881
Tys ji ukradla?
1266
01:26:59,090 --> 01:27:01,342
Osvobodila jsem ji. Zní ti to líp?
1267
01:27:01,426 --> 01:27:02,260
Jasně.
1268
01:27:03,595 --> 01:27:08,600
Tu věc jsem hledal celý věky,
ale teď už chápu, že patří tobě.
1269
01:27:14,689 --> 01:27:16,691
Co chceš dělat, až ten strom najdeš?
1270
01:27:18,484 --> 01:27:19,944
Zlomit kletbu.
1271
01:27:20,570 --> 01:27:22,405
A co se s tebou pak stane?
1272
01:27:22,864 --> 01:27:23,698
No,
1273
01:27:26,492 --> 01:27:28,119
budu mít na výběr.
1274
01:27:29,787 --> 01:27:31,789
A vyberu si odpočinek.
1275
01:27:34,292 --> 01:27:35,335
Poslouchej, Lily.
1276
01:27:35,793 --> 01:27:39,005
Všechno, co vidíš a co je pro tebe nové,
1277
01:27:39,422 --> 01:27:42,342
jsem já už viděl stotisíckrát.
1278
01:27:43,843 --> 01:27:46,971
Ano, ale nic pro tebe nemělo smysl.
1279
01:27:53,561 --> 01:27:56,397
Dobrá. Tak kde jsou?
1280
01:27:58,775 --> 01:28:01,069
V mapách se moc neorientuji.
1281
01:28:01,152 --> 01:28:02,236
' Kde?
-Tady.
1282
01:28:08,451 --> 01:28:09,452
Dostal jste je.
1283
01:28:10,286 --> 01:28:12,747
Ten strom je tam a bude náš.
1284
01:28:12,830 --> 01:28:18,169
Nemůžu se o svoje objevy dělit
s jejich pány.
1285
01:28:18,920 --> 01:28:20,797
Už jste v ponorce dlouho?
1286
01:28:38,898 --> 01:28:41,275
„Voda v kámen." To musí být tohle.
1287
01:28:46,906 --> 01:28:48,616
Máme vylézt nahoru?
1288
01:28:54,914 --> 01:28:56,624
Myslím, že nahoru jít nemáme.
1289
01:29:01,212 --> 01:29:02,422
Máme štěstí.
1290
01:29:02,505 --> 01:29:04,215
Dole je klec a v ní páka.
1291
01:29:04,298 --> 01:29:05,925
Asi za ni máme zatáhnout.
1292
01:29:06,009 --> 01:29:06,843
Tak to je báječné!
1293
01:29:06,926 --> 01:29:08,344
Přímo fantastický.
1294
01:29:08,428 --> 01:29:11,973
Jediný problém je v tom,
že ti, kteří to kdysi postavili,
1295
01:29:12,056 --> 01:29:14,475
byli v průměru jaksi útlejší.
1296
01:29:16,352 --> 01:29:20,523
Takže teď je pravý čas dát si tu
nejluxusnější koupel v Brazílii.
1297
01:29:20,606 --> 01:29:22,692
-Ne. Franku! Prosím!
-Jo, poslouchej...
1298
01:29:22,775 --> 01:29:24,485
Neumím plavat. To rozhodně nevzládnu.
1299
01:29:24,569 --> 01:29:25,778
Nikdys to nezkoušela.
1300
01:29:25,862 --> 01:29:27,447
To není o zkoušení. Mě to děsí.
1301
01:29:27,530 --> 01:29:28,740
Nebudeš muset plavat.
1302
01:29:28,823 --> 01:29:31,325
-Franku, prosím.
-Bez tebe to nezvládnu.
1303
01:29:31,701 --> 01:29:32,952
Potřebuju tě.
1304
01:29:34,245 --> 01:29:35,747
Musíš mi věřit.
1305
01:29:37,874 --> 01:29:39,333
Ne, ne. Franku. Prosím.
1306
01:29:39,417 --> 01:29:40,793
Možná bys měla...
1307
01:29:40,877 --> 01:29:42,587
Otoč se a hleď na vodopády.
1308
01:29:42,670 --> 01:29:44,422
-Ano? Prosím.
-Fajn.
1309
01:29:47,592 --> 01:29:48,760
Nedívat!
1310
01:29:49,594 --> 01:29:51,804
Ty máš rajtky a pod nimi rajtky?
1311
01:29:52,472 --> 01:29:53,848
-Ano.
-Bože. Franku!
1312
01:29:53,931 --> 01:29:56,142
-To nic. Neboj.
-Nechci. Ne!
1313
01:29:56,225 --> 01:29:58,227
Počkej! Něco se mi otřelo o nohu.
1314
01:29:58,311 --> 01:30:00,688
To nic. To byla moje noha.
1315
01:30:00,772 --> 01:30:03,274
-Mám příšerný strach.
-To nic. Neboj.
1316
01:30:03,357 --> 01:30:04,859
Jen klid. Dýchej.
1317
01:30:05,610 --> 01:30:07,070
-Můžem? Dobrý.
-Jo.
1318
01:32:35,134 --> 01:32:35,968
Lily!
1319
01:32:37,053 --> 01:32:38,304
Lily, vzbuď se!
1320
01:32:38,387 --> 01:32:39,764
No tak. Lily, vzbuď se.
1321
01:32:39,847 --> 01:32:42,350
No tak, Lily.
1322
01:32:43,851 --> 01:32:45,519
Ty jsi fakt příšerný, Franku!
1323
01:32:45,603 --> 01:32:47,104
-Ty žiješ!
-Jaks mě tam mohl nechat?
1324
01:32:47,188 --> 01:32:49,023
Já tě tam nenechal.
Zaútočily na mě ryby...
1325
01:32:49,106 --> 01:32:50,816
Co? Ryby? Franku...
1326
01:32:50,900 --> 01:32:52,151
Hejno piraní, šly po mně.
1327
01:32:52,235 --> 01:32:54,028
-Já tě zachránil.
-Nechci s tebou nic mít.
1328
01:32:54,695 --> 01:32:55,571
Fajn.
1329
01:33:13,714 --> 01:33:15,841
„Proměň vodu v kámen."
1330
01:33:19,387 --> 01:33:21,472
Po 400 letech
1331
01:33:21,889 --> 01:33:23,391
jsem to našel.
1332
01:33:24,642 --> 01:33:25,643
Našli jsme to.
1333
01:33:31,107 --> 01:33:32,608
Teď můžeš být Darwin květin.
1334
01:33:32,692 --> 01:33:35,778
A jediný květ tě osvobodí.
1335
01:33:35,861 --> 01:33:38,781
Ne že by ta řeka nebyla krásná,
ale pak budeš moct kamkoli.
1336
01:33:38,864 --> 01:33:40,992
Uvidíš svět. Můžeš přijet do Londýna.
1337
01:33:41,450 --> 01:33:43,286
Já jsem z Londýna. Provedla bych tě.
1338
01:33:43,369 --> 01:33:48,082
A mám i automobil. Já bych byla kapitánka.
Pokud bys chtěl.
1339
01:33:48,165 --> 01:33:50,751
Rád bych to s tebou všechno podnikl.
1340
01:33:51,294 --> 01:33:53,087
Ale už jsem se rozhodl.
1341
01:33:53,587 --> 01:33:56,173
Po tomhle už Londýn nebude.
1342
01:33:58,009 --> 01:33:59,719
Ani automobil.
1343
01:34:06,475 --> 01:34:07,643
Odejdu.
1344
01:34:08,060 --> 01:34:09,020
Ne.
1345
01:34:09,103 --> 01:34:12,732
Je načase. Už bylo dávno načase.
1346
01:34:19,780 --> 01:34:22,992
Ne, s tím nesouhlasím.
Měl bys mít ještě jeden život.
1347
01:34:23,075 --> 01:34:24,076
Naštěstí je to na mně.
1348
01:34:24,160 --> 01:34:27,997
Nemělo by, protože se rozhoduješ špatně.
1349
01:34:28,080 --> 01:34:30,958
Jenomže ty se máš kam vrátit.
Tohle je tvůj svět.
1350
01:34:31,042 --> 01:34:33,419
Ale vždyť by mohl být i tvůj.
1351
01:34:37,298 --> 01:34:40,259
A měl bys něco, pro co má smysl žít.
1352
01:34:53,939 --> 01:34:55,232
Možná.
1353
01:34:59,236 --> 01:35:00,446
Lily.
1354
01:35:04,367 --> 01:35:05,368
Lily.
1355
01:35:15,169 --> 01:35:16,170
Ahoj.
1356
01:35:16,712 --> 01:35:20,132
Zřejmě jsem jistému šílenci prozradil,
kde vás hledat.
1357
01:35:30,810 --> 01:35:32,561
Takže se konečně potkáváme.
1358
01:35:36,065 --> 01:35:38,025
Jste to ale obr.
1359
01:35:40,236 --> 01:35:43,531
Běžte na můstek! Jděte!
1360
01:35:48,828 --> 01:35:52,832
Myslím, že tohle patří vám.
1361
01:35:55,501 --> 01:35:58,671
A nyní ten hrot šípu, prosím?
1362
01:36:01,298 --> 01:36:02,174
Ne, ne.
1363
01:36:09,432 --> 01:36:12,268
Taková vynalézavá žena
1364
01:36:12,351 --> 01:36:15,729
hledá Slzy Luny,
aby obohatila vědeckou společnost,
1365
01:36:15,813 --> 01:36:20,151
která ji ani nevezme do svých řad?
1366
01:36:20,860 --> 01:36:24,029
Vložit tu nezměrnou moc
1367
01:36:24,113 --> 01:36:27,450
do rukou širokým masám
by byla přece šílenost,
1368
01:36:27,533 --> 01:36:31,537
když mohu, díky Slzám, nejen vyhrát válku,
1369
01:36:31,620 --> 01:36:35,791
ale i vládnout budoucím generacím.
1370
01:36:36,667 --> 01:36:37,585
Odveďte je!
1371
01:36:42,506 --> 01:36:46,385
Jeďte vpřed. Vyhledejte ten strom.
1372
01:37:44,860 --> 01:37:47,571
Ten strom je dávno mrtvý.
1373
01:37:47,655 --> 01:37:51,325
Vy o Slzách Luny víte víc
než kdokoli jiný,
1374
01:37:52,034 --> 01:37:55,329
takže víte, co dělat, aby vykvetl.
1375
01:37:55,412 --> 01:37:56,789
A až získáte, co chcete,
1376
01:37:56,872 --> 01:37:59,208
co vám zabrání nás zabít?
1377
01:37:59,583 --> 01:38:01,377
Mohu vás zabít hned.
1378
01:38:02,920 --> 01:38:04,046
Udělám to.
1379
01:38:04,129 --> 01:38:07,633
Ale slibte, že je necháte jít
a mně dáte za odměnu jeden květ.
1380
01:38:07,716 --> 01:38:11,136
Znám legendy a prastarý zvyky,
jako bych je sám prožil.
1381
01:38:11,220 --> 01:38:12,096
Franku, to ne...
1382
01:38:12,179 --> 01:38:15,224
Jestli má někdo vyvolat Slzy Luny, pak já.
1383
01:38:17,518 --> 01:38:21,564
Jestli dokážete, aby ten strom vykvetl,
květ dostanete.
1384
01:38:21,647 --> 01:38:22,898
Máte mé slovo.
1385
01:38:25,734 --> 01:38:26,860
Jinak to nejde.
1386
01:38:26,944 --> 01:38:29,154
Ale ten bratříček zůstane na lodi.
1387
01:38:29,238 --> 01:38:31,156
Bratříček? Mám jméno.
1388
01:38:52,678 --> 01:38:54,597
To je nádhera.
1389
01:38:55,973 --> 01:38:57,516
Do toho.
1390
01:39:12,323 --> 01:39:14,074
Hrot šípu sem nepasuje.
1391
01:39:15,200 --> 01:39:17,620
-No tak běžte.
-Ne.
1392
01:39:18,245 --> 01:39:19,663
Ne?
1393
01:39:23,500 --> 01:39:25,210
Jen když jeden květ dáte i mně.
1394
01:39:26,378 --> 01:39:29,673
Takže, když dám jeden květ i vám...
1395
01:39:29,757 --> 01:39:32,551
Jen jeden. Ne dva. Musíte si vybrat.
1396
01:39:32,635 --> 01:39:35,054
Co vy na to, obře?
1397
01:39:35,971 --> 01:39:39,642
Vzdáte se svého květu pro ni?
1398
01:39:41,727 --> 01:39:43,187
To by mě musela zabít.
1399
01:39:51,070 --> 01:39:52,863
-Platí.
-Platí.
1400
01:40:00,829 --> 01:40:02,456
„Válečník se zlomeným srdcem"
1401
01:40:02,539 --> 01:40:05,250
„vyšplhal na nejvyšší horu"
1402
01:40:05,334 --> 01:40:07,836
„a střelil šípem do Luny."
1403
01:40:07,920 --> 01:40:11,298
„A tak Luna poznala skutečnou
bolest a začala plakat."
1404
01:40:11,382 --> 01:40:14,426
„Tam, kde dopadly její slzy,
vyrostl posvátný strom."
1405
01:40:25,688 --> 01:40:26,689
Dej mi ten hrot.
1406
01:40:32,820 --> 01:40:33,737
Zrychlete!
1407
01:40:42,496 --> 01:40:45,582
Kšeftařka Sam říkala,
že musíme zcelit zlomené srdce.
1408
01:40:45,666 --> 01:40:48,627
Není to hrot šípu, ale srdce.
1409
01:40:49,044 --> 01:40:50,796
Nejde zcelit srdce, které není...
1410
01:40:50,879 --> 01:40:52,297
...zlomené.
1411
01:42:37,778 --> 01:42:39,238
A teď si vezmu ten květ.
1412
01:43:00,217 --> 01:43:01,969
„Zkrápět plačící Luna..."
1413
01:43:02,553 --> 01:43:05,973
Musíme oškubat ty květy, než zajde.
Marš! Honem!
1414
01:43:31,039 --> 01:43:32,040
To je pořád.
1415
01:43:32,124 --> 01:43:33,166
Pardon.
1416
01:43:47,306 --> 01:43:48,265
Palte!
1417
01:43:54,104 --> 01:43:55,397
Hodná. A krvelačná.
1418
01:43:58,817 --> 01:44:00,193
Kde je Lily?
1419
01:44:00,903 --> 01:44:01,904
Tamhle.
1420
01:44:03,196 --> 01:44:04,740
A je to tu zas.
1421
01:44:10,746 --> 01:44:12,080
Měsíc zachází.
1422
01:44:12,164 --> 01:44:13,165
Strom odumírá.
1423
01:44:34,394 --> 01:44:35,312
No tak.
1424
01:44:40,233 --> 01:44:41,109
Jo!
1425
01:44:48,033 --> 01:44:48,992
Lily!
1426
01:44:59,252 --> 01:45:04,716
To je zábavně známá situace, že?
1427
01:45:06,176 --> 01:45:07,761
Dejte mi ten květ.
1428
01:45:07,844 --> 01:45:10,430
-Ne.
-Čeká vás smrt
1429
01:45:10,514 --> 01:45:14,559
tak jako tak, ale když mi nedáte ten květ,
1430
01:45:14,643 --> 01:45:16,144
pak zemře i váš bratr.
1431
01:45:16,770 --> 01:45:20,857
Ale mnohem pomaleji.
1432
01:45:22,275 --> 01:45:23,777
Dejte mi ten květ!
1433
01:45:33,245 --> 01:45:36,289
Jeden úplně stačí. Dejte mi ho.
1434
01:45:40,752 --> 01:45:42,629
Nikdy. Franku!
1435
01:45:43,046 --> 01:45:43,922
Pusťte mě!
1436
01:45:48,677 --> 01:45:50,303
Ke kormidlu. A drž ji rovně.
1437
01:46:13,076 --> 01:46:15,328
Jsi ta nejlepší kočka, co jsem kdy měl.
1438
01:46:19,541 --> 01:46:20,709
Nesahat!
1439
01:46:23,545 --> 01:46:25,839
Zdá se, že ses nechoval hezky
1440
01:46:25,922 --> 01:46:27,924
k mým malým kamarádkám.
1441
01:46:28,008 --> 01:46:29,968
Aguirre, pomoz mi získat ten květ!
1442
01:46:30,052 --> 01:46:33,388
Dám ti, cokoliv budeš chtít!
1443
01:46:33,722 --> 01:46:34,931
Španělsko!
1444
01:46:35,015 --> 01:46:37,184
Vladařům není radno věřit.
1445
01:46:43,315 --> 01:46:45,484
Aguirre, ta žena v kalhotách...
1446
01:46:47,652 --> 01:46:48,862
Chyťte ji!
1447
01:46:55,660 --> 01:46:56,870
Aguirre!
1448
01:46:59,372 --> 01:47:00,457
Francisco má ten květ!
1449
01:47:03,210 --> 01:47:04,461
Chyťte ho!
1450
01:47:10,884 --> 01:47:12,552
-Tady vystupuješ.
-Cože?
1451
01:47:13,428 --> 01:47:15,722
Vyřiď Lily, že pro ni by mělo smysl žít.
1452
01:47:15,806 --> 01:47:16,640
Kam jedeš?
1453
01:47:16,723 --> 01:47:20,644
Proximo. Máš ho na povel. Chraň ho. Běž.
1454
01:47:22,771 --> 01:47:23,897
Sbohem, holka.
1455
01:47:37,410 --> 01:47:39,913
Čeká nás poslední jízda, mi buena ni?a.
1456
01:47:41,081 --> 01:47:42,457
Jinak to ukončit nejde.
1457
01:47:42,541 --> 01:47:43,834
Chyťte si mě.
1458
01:47:49,339 --> 01:47:50,257
Lily.
1459
01:48:12,362 --> 01:48:13,572
On chce nabourat.
1460
01:48:15,657 --> 01:48:17,450
Ne, chce zablokovat řeku.
1461
01:48:43,185 --> 01:48:44,019
Francisco!
1462
01:48:44,728 --> 01:48:45,979
Dej mi ten květ!
1463
01:48:46,062 --> 01:48:47,772
Ten květ má v kapse!
1464
01:48:48,899 --> 01:48:50,609
Co je moc, to je moc!
1465
01:48:50,692 --> 01:48:53,695
Je načase to skoncovat!
1466
01:48:53,778 --> 01:48:54,738
Správně.
1467
01:48:54,821 --> 01:48:56,781
Už vás mám tak akorát.
1468
01:49:01,620 --> 01:49:02,787
Dobrou noc.
1469
01:49:13,381 --> 01:49:15,508
To nebylo úmyslné.
1470
01:49:28,563 --> 01:49:30,690
Čepel bratra zanechává nejhlubší rány.
1471
01:49:38,615 --> 01:49:40,867
Dej mi ten květ.
1472
01:49:40,951 --> 01:49:44,329
Řekl mi, že pro tebe by mělo smysl žít.
1473
01:49:45,455 --> 01:49:46,915
Kde je ten květ?
1474
01:49:54,214 --> 01:49:55,507
Odpusť, příteli.
1475
01:49:56,049 --> 01:49:57,634
Chtěl, abych ti ho dal.
1476
01:49:59,803 --> 01:50:01,596
Ta loď! Zastavte ji!
1477
01:50:01,680 --> 01:50:03,265
-Franku.
-Počkej.
1478
01:50:04,724 --> 01:50:06,268
Franku, ne!
1479
01:50:06,351 --> 01:50:08,561
Ne!
1480
01:50:43,722 --> 01:50:45,432
Francisco, cos to udělal?
1481
01:50:45,515 --> 01:50:47,684
Je to horší než smrt. Tohle jsou muka!
1482
01:51:30,685 --> 01:51:35,023
Ty jsi ten nejprotivnější chlap,
co jsem kdy potkala.
1483
01:51:45,575 --> 01:51:46,951
Lily...
1484
01:53:13,496 --> 01:53:14,456
Franku.
1485
01:53:32,265 --> 01:53:33,475
Franku!
1486
01:53:43,276 --> 01:53:44,360
Ty krvácíš.
1487
01:53:44,444 --> 01:53:45,737
To bolí!
1488
01:53:45,820 --> 01:53:46,863
-Opravdu?
-Jo.
1489
01:53:46,946 --> 01:53:47,947
To je dobře.
1490
01:53:48,615 --> 01:53:49,824
Klidně jsi mě střelila.
1491
01:53:49,908 --> 01:53:51,493
-Já vím.
-Dvakrát.
1492
01:53:51,576 --> 01:53:52,911
Napoprvé jsi nepadl.
1493
01:53:52,994 --> 01:53:54,621
Měl jsi padnout.
1494
01:54:02,962 --> 01:54:04,881
Pro vás oba má smysl žít.
1495
01:54:38,790 --> 01:54:41,543
-Vida, vida...
-Nilo. Teď už máš lodě všechny.
1496
01:54:43,044 --> 01:54:43,920
Starej se mi o ni.
1497
01:54:48,716 --> 01:54:51,928
Předstupuji před vás,
abych vás zpravil o Slzách Luny.
1498
01:54:52,011 --> 01:54:53,429
Ta legenda je pravdivá.
1499
01:54:55,056 --> 01:54:59,769
Naše expedice se odvážila do srdce
Amazonie hlouběji než kterékoli jiná.
1500
01:55:01,563 --> 01:55:06,651
Během našeho putování zmizely hranice mezi
životem a smrtí, minulostí a přítomností.
1501
01:55:07,902 --> 01:55:10,196
Byl jsem svědkem neuvěřitelných úkazů.
1502
01:55:10,822 --> 01:55:13,908
Byli tam uhrančiví delfíni,
již způsobují noční můry.
1503
01:55:14,242 --> 01:55:19,330
Nemrtví dobyvatelé, prokletí zajatci,
jež džungle věznila přes 400 let.
1504
01:55:19,998 --> 01:55:22,041
Kmen, v jehož čele je dáma...
1505
01:55:23,960 --> 01:55:26,796
Ano! Náhodou jim to funguje.
1506
01:55:27,422 --> 01:55:32,427
Chci říci, že to byla to expedice,
jakou tato společnost ještě nezažila.
1507
01:55:32,844 --> 01:55:35,888
Dobrodružství vskutku hodné vaší asociace.
1508
01:55:36,806 --> 01:55:40,977
Avšak je tato asociace
hodna takového dobrodružství?
1509
01:55:41,519 --> 01:55:44,314
Víte, my po Slzách Luny nepátrali proto,
1510
01:55:44,397 --> 01:55:46,441
aby si o tom pak do deníku napsal
1511
01:55:46,524 --> 01:55:48,234
nějaký Starý prďoch.
1512
01:55:49,902 --> 01:55:53,281
Má sestra, která právě
získala profesuru v Cambridge,
1513
01:55:53,364 --> 01:55:58,244
mne požádala, abych jejím jménem
zdvořile odmítl vaši nabídku členství.
1514
01:55:58,328 --> 01:56:01,080
Což provedu. Jenom ne zdvořile.
1515
01:56:01,164 --> 01:56:03,916
Pánové, svoji nabídku členství
1516
01:56:04,459 --> 01:56:07,337
si můžete vzít a vložit, kam je vám libo.
1517
01:56:09,756 --> 01:56:11,466
Taková drzost!
1518
01:56:17,472 --> 01:56:19,599
Připraven na první lekci řízení?
1519
01:56:20,141 --> 01:56:21,726
Řekl bych, že ano.
1520
01:56:23,186 --> 01:56:26,606
Doufám, že víš,
do čeho ses nechal zlákat, Franku.
1521
01:56:26,689 --> 01:56:27,732
Do auta.
1522
01:56:28,191 --> 01:56:30,693
Ty tvoje vtípky. Ty jednoho úplně vyšťaví.
1523
01:56:31,194 --> 01:56:33,738
Ani to auto už nemá šťávu.
1524
01:56:36,074 --> 01:56:37,408
Teda, Lily.
1525
01:56:37,492 --> 01:56:39,577
-Líbil se ti?
-Jo, byl dobrej.
1526
01:56:39,661 --> 01:56:40,703
Jsi na mě hrdý?
1527
01:56:41,663 --> 01:56:44,040
-Franku, Franku! Proboha!
-Zvládám to!
1528
01:56:44,123 --> 01:56:45,541
-Pro Kristovy rány!
-Zvládám to.
1529
01:56:45,625 --> 01:56:47,043
Zatoč! Zatoč!
1530
01:56:47,126 --> 01:56:49,462
Vše zvládám, dámo v kalhotách.
1531
01:58:45,495 --> 01:58:49,081
EXPEDICE: DŽUNGLE
1532
02:07:03,075 --> 02:07:05,077
České titulky: Vojtěch Kostiha
1533
02:07:05,077 --> 02:07:09,000
www.titulky.com