1 00:00:26,400 --> 00:00:30,400 www.titlovi.com 2 00:00:33,323 --> 00:00:37,795 Vse legende so rojene iz resnice. Iz Amazonije 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,414 prihaja legenda o mesečevih solzah. 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,134 En cvetni list z velikega drevesa 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,546 lahko ozdravi vsako bolezen in razveljavi sleherno prekletstvo. 6 00:00:50,466 --> 00:00:56,055 Stoletja so številne ekspedicije iskale legendarne zdravilne solze. 7 00:00:58,223 --> 00:01:03,021 Najbolj znan je bil konkvistador Don Lope de Aguirre, 8 00:01:04,647 --> 00:01:08,358 ki je bil odločen, da bo prevzel oblast solz. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,403 Toda džungla je zaščitila solze. 10 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Zgodovina vam bo povedala, da se je njegovo potovanje končalo z neuspehom. 11 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Vendar so legende bolj izčrpne. 12 00:01:22,915 --> 00:01:26,753 Da so ga našli čuvaji drevesa in ga vrnili v življenje. 13 00:01:27,212 --> 00:01:29,763 Da je zahteval, da mu izročijo sveto puščico, 14 00:01:29,963 --> 00:01:32,591 ključ do iskanja mesečevih solz. 15 00:01:34,593 --> 00:01:36,293 Da je Aguirre napadel. 16 00:01:38,389 --> 00:01:42,610 Toda džungla se je ubranila in Aguirreja in njegove osvajalce odpeljala, 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,947 preklela, da se nikoli več ne oddaljijo od rečne struge, 18 00:01:46,146 --> 00:01:50,777 nezmožni oditi ali umreti ... Vsaj tako pravi legenda. 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,792 "Vemo, da so izginili tukaj, v regiji Lágrimas de Cristal. 20 00:01:55,281 --> 00:01:57,109 In tu bomo našli pravi vir legende ... 21 00:01:57,310 --> 00:01:59,269 LONDON, 1916. DVE LETI PO ZAČETKU VELIKE VOJNE 22 00:01:59,468 --> 00:02:02,939 Drevo, ki ima neverjetno zdravilno moč. 23 00:02:03,540 --> 00:02:07,093 Cenjeni kolegi, trdim, da slavna legenda 24 00:02:07,293 --> 00:02:11,806 o mesečevih solzah ni mit, temveč znanstvena resnica. 25 00:02:12,006 --> 00:02:14,893 Ki lahko revolucionira sodobno medicino, 26 00:02:15,092 --> 00:02:17,478 ozdravi bolezni, ki ne uničujejo samo naših mest, 27 00:02:17,679 --> 00:02:21,650 temveč pospravijo več naših vojakov kot nemške krogle. 28 00:02:21,849 --> 00:02:25,736 Danes sem prišel po dostop do vaših ekskluzivnih arhivov, 29 00:02:25,937 --> 00:02:29,591 vključno s starodavno puščico, ki so jo nedavno našli 30 00:02:29,792 --> 00:02:32,747 na izgubljeni odpravi dr. Alberta Fallsa. 31 00:02:33,026 --> 00:02:35,038 Konica puščice predstavlja manjkajoči del, 32 00:02:35,237 --> 00:02:37,039 ki bo končno odkril lokacijo ... 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,783 Premor za dramatični učinek. 34 00:02:41,953 --> 00:02:46,007 "Mesečevih solz." -Podali ste svojo zahtevo, g. Houghton, 35 00:02:46,206 --> 00:02:50,795 a odgovor ostaja, neomajno, "ne." 36 00:02:51,795 --> 00:02:55,485 Naši arhivi so delo pravih intelektualcev ... 37 00:02:55,685 --> 00:02:57,257 ČE GRE VSE K VRAGU, PREBERI TO. (POČASI) 38 00:02:57,456 --> 00:02:59,637 Ne navdušenih amaterjev. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,390 Vseeno sem pritegnil vašo pozornost, 40 00:03:03,599 --> 00:03:06,811 zato mi vsaj dovolite, da nadaljujem s svojo 41 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 analizo, kako pomembne so lahko mesečeve solze za medicino. 42 00:03:22,159 --> 00:03:25,004 Zdravo. -Živjo. -Shaka Zulu. -Ja. 43 00:03:25,204 --> 00:03:29,800 Z eno inovacijo je obvladoval svoje sovražnike iz ... 44 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 S tem, pa tudi s pomočjo taktike obleganja. 45 00:03:33,003 --> 00:03:37,099 Niste tam, kjer bi morali biti. -Prav imate. Mislim ... 46 00:03:37,300 --> 00:03:41,971 Galerija tajnikov je tam. -Najlepša hvala. 47 00:03:43,932 --> 00:03:48,228 Zdravilo za vse bolezni, pa naj bo to tuberkuloza, 48 00:03:48,686 --> 00:03:52,284 davica, mrzlica denga, rumena mrzlica, 49 00:03:52,485 --> 00:03:55,075 cvetni prah, mrzlica ... 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,653 Vse mrzlice bi bile pokrite. 51 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 Oprostite. -Ja? 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,800 Ta oddelek je samo za člane društva. -Res? -Ja. 53 00:04:11,000 --> 00:04:14,670 Oprostite za to. -Če sem iskren, sploh ne vem, kako ste ... 54 00:04:26,348 --> 00:04:28,817 G. Houghton, sprejeli smo vas 55 00:04:29,018 --> 00:04:31,571 iz spoštovanja do vašega pokojnega očeta. 56 00:04:31,771 --> 00:04:35,408 To pa izgleda kot papir, 57 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ki sem ga imel čast zavrniti, ko mi ga je predala pisateljica 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,158 dr. Lily Houghton. 59 00:04:47,161 --> 00:04:51,257 Saj nista v sorodu? -Ne prostovoljno. 60 00:04:51,456 --> 00:04:54,209 Mu bomo pomagali poiskati izhod? 61 00:05:24,442 --> 00:05:25,942 EKSPEDICIJA FALLS 62 00:05:26,400 --> 00:05:34,400 Prevod: Marinko Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 63 00:05:34,400 --> 00:05:42,400 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 64 00:05:42,400 --> 00:06:04,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 65 00:06:05,740 --> 00:06:09,043 Tukaj smo. V prvi škatli je. 66 00:06:09,242 --> 00:06:12,672 Najlepša hvala za vaš velikodušen prispevek. 67 00:06:12,872 --> 00:06:15,216 V zlatih palicah, da dodam. 68 00:06:15,415 --> 00:06:19,920 Življenje bi bilo veliko enostavnejše, če bi več ljudi plačalo z zlatom. 69 00:06:20,338 --> 00:06:23,173 Ne potrebujem vsega, samo eno stvar. 70 00:06:26,343 --> 00:06:28,512 Zdi se, da jo je nekdo vzel pred mano. 71 00:06:29,680 --> 00:06:31,774 Ne bi je smel. Vse mora biti tu. 72 00:06:31,973 --> 00:06:35,353 Gotovo je le nekam zdrsnila. Pa poglejmo. 73 00:06:35,728 --> 00:06:37,427 Še prej je bila tu. 74 00:06:39,949 --> 00:06:41,451 Ustavite jo! 75 00:06:41,651 --> 00:06:45,579 Pozdravljeni. Toliko, da veste, to je nguni assegai. 76 00:06:45,779 --> 00:06:47,531 Napačno je označeno kot "Zulu". 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,817 Primite jo! 78 00:07:09,052 --> 00:07:10,752 Stoj! 79 00:07:16,935 --> 00:07:19,355 Konec poti. Dol! 80 00:07:26,571 --> 00:07:28,271 Mojbog! -Ne! 81 00:07:34,954 --> 00:07:37,715 Lep dan, gospod! -Mislite, da ste prvi, ki ste me izgnali? 82 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Zavrnili so me že nekateri najboljši klubi v Evropi! 83 00:07:50,802 --> 00:07:52,502 Mojbog! 84 00:07:54,473 --> 00:07:57,350 Gospodična, dajte mi škatlico, pa vam pomagam. 85 00:07:59,519 --> 00:08:01,605 Stojte! -Drsi vam! 86 00:08:14,117 --> 00:08:15,817 Vstopnico, prosim. 87 00:08:16,913 --> 00:08:21,000 Lahko zapišete na kredo? -Odhajate, fantje? 88 00:08:22,000 --> 00:08:24,795 Bravo! 89 00:08:28,173 --> 00:08:31,644 V imenu celotne družbe 90 00:08:31,843 --> 00:08:37,975 se vam iskreno opravičujem, princ Joachim. 91 00:08:38,893 --> 00:08:43,188 Pravkar ste jim izdali moje ime. 92 00:08:59,246 --> 00:09:03,500 Princ Joachim sem. -Joachim. 93 00:09:03,918 --> 00:09:07,096 Dobro. -Princ Joachim, lahko bi vam vrnili denar ... 94 00:09:07,296 --> 00:09:13,302 Obdržite denar in mi raje povejte, kdo je bila ta ženska? 95 00:09:13,635 --> 00:09:15,336 Ne vem ... 96 00:09:17,889 --> 00:09:22,361 Pa vem, kdo je bila. -Vlom, velika tatvina, 97 00:09:22,562 --> 00:09:25,581 in kar je najhujše od vsega, nasilni vstop na javni prevoz. 98 00:09:26,566 --> 00:09:29,693 Me mora skrbeti zate? -Zakaj to praviš, MacGregor? 99 00:09:29,985 --> 00:09:32,081 Gre za cvetni list, ki lahko ozdravi vse, 100 00:09:32,282 --> 00:09:33,956 reši nešteto življenj, spremeni svet. 101 00:09:34,155 --> 00:09:36,334 Nisi sanjal o novi pustolovščini? 102 00:09:36,533 --> 00:09:39,711 Če bi želel v primitivne rovte, kjer ne razumem ene besede, 103 00:09:39,912 --> 00:09:41,611 bi obiskal najine sorodnike na Škotskem. 104 00:09:42,307 --> 00:09:44,767 Komaj sem preživel tisto odvratno potovanje z očetom v Butan. 105 00:09:44,966 --> 00:09:48,837 Izgubil si le dva prsta. -Star sem bil sedem let. -Potem ostani tukaj. 106 00:09:49,087 --> 00:09:52,392 Lahko ostaneš. Ne skrbi zame, medtem ko bom sama v Amazoniji. 107 00:09:52,591 --> 00:09:55,927 Kdo pa bo skrbel zate? -Ne vem. 108 00:09:57,596 --> 00:10:00,806 Daj no, razvedri se. S parnikom do Brazilije, z vlakom do Porto Velha, 109 00:10:01,058 --> 00:10:03,259 potem pa potrebujeva samo še kapitana. 110 00:10:08,024 --> 00:10:09,923 MAVRETANIJSKI PARNIK 111 00:10:23,371 --> 00:10:26,690 Najprej vam čestitam za odličen izbor kapitana. 112 00:10:26,958 --> 00:10:29,711 Od vseh križarjenj skozi džunglo, ki jih lahko najamete v Amazoniji, 113 00:10:29,912 --> 00:10:32,472 je to nedvomno najcenejše. 114 00:10:32,673 --> 00:10:36,811 Ampak tudi najbolj vznemirljivo. -Bomo vseeno deležni ogleda? 115 00:10:37,010 --> 00:10:40,105 Seveda. -Kaj pa vračilo denarja? -Ne vračam. 116 00:10:40,306 --> 00:10:42,726 Morala bi iti na drugo križarjenje, draga. Sem ti rekel. 117 00:10:56,780 --> 00:10:58,480 Kapitan! 118 00:10:59,575 --> 00:11:01,274 Kapitan? 119 00:11:02,035 --> 00:11:04,996 Kapitan! To morate videti! 120 00:11:09,501 --> 00:11:11,211 Glave dol! Mimo grem! 121 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Kje smo ostali? -Umrli bomo. 122 00:11:22,056 --> 00:11:23,755 Kapitan! 123 00:11:25,475 --> 00:11:28,645 Gospod? -Včasih se gumbi zataknejo. 124 00:11:30,022 --> 00:11:32,857 Kapitan! -Pa dajmo. 125 00:11:45,120 --> 00:11:48,381 Če pogledate levo od čolna, boste videli dva zelo igriva tukana. 126 00:11:48,581 --> 00:11:50,509 Igrata svojo najljubšo igro: rokoborbo s kljunom. 127 00:11:50,710 --> 00:11:54,587 Edina težava je, da je igra le za dva. 128 00:11:58,008 --> 00:11:59,726 Dve ptici, dva tukana. 129 00:11:59,927 --> 00:12:02,261 Pravim vam, da je igra le za dva. 130 00:12:02,461 --> 00:12:04,636 Ne za enega samega, dva se lahko igrata. 131 00:12:05,874 --> 00:12:08,684 Kamnine, ki jih vidite tukaj v reki, so peščenjaki. 132 00:12:08,894 --> 00:12:11,688 Nekaterim pa izgleda kot granit. 133 00:12:12,740 --> 00:12:15,234 To je ena mojih skalnatih znamenitosti. 134 00:12:16,693 --> 00:12:19,496 Pred tem sem delal v tovarni pomarančnih sokov, 135 00:12:19,697 --> 00:12:22,875 pa so me zavrgli kot pločevinko. Nisem se mogel osredotočiti. 136 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Ja, tudi mene so stiskali. 137 00:12:26,787 --> 00:12:29,048 To je bila dobra šala. Moral bi začeti z njo. 138 00:12:29,248 --> 00:12:34,220 Pravijo, da lahko navaden udav z enim ugrizom poje do 230 kg. 139 00:12:34,419 --> 00:12:38,765 Osebno mislim, da je to zelo težko ... pogoltniti. 140 00:12:38,966 --> 00:12:41,365 Mami, ga lahko ustaviš, prosim? -Nihče me ne more. 141 00:12:41,566 --> 00:12:44,971 In ne prekinjaj me več, sicer te bom vrgel udavu. -Majhen otrok je. 142 00:12:45,221 --> 00:12:47,767 Takšne ima najraje. Zapri usta. 143 00:12:53,522 --> 00:12:57,201 Hej, roke nazaj na krov! O džungli vedite naslednje: 144 00:12:57,400 --> 00:12:59,695 vse, kar vidite, vas želi ubiti. 145 00:13:01,029 --> 00:13:02,730 In vas lahko. 146 00:13:06,451 --> 00:13:09,913 Strupena angelska trobenta, strihnin, kurare, bananin pajek. 147 00:13:14,210 --> 00:13:16,961 Roparji, umrli zaradi vročine, ki nikoli niso našli izvira mladosti. 148 00:13:17,462 --> 00:13:21,142 Pustolovci, ki so jih zbodli raki, ko so iskali zlato. 149 00:13:21,341 --> 00:13:24,970 Konkvistadorji, prekleti zaradi pobijanja nedolžnih domačinov. 150 00:13:26,471 --> 00:13:28,164 In potem so tu še tisti, ki jih je pojedel 151 00:13:28,365 --> 00:13:32,094 smrtonosni povodni konj. -Ampak oni niso mesojedci. 152 00:13:34,062 --> 00:13:35,763 Pazite! 153 00:13:40,860 --> 00:13:44,572 To je vrhunec križarjenja. Moj najljubši del džungle. 154 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Dame in gospodje, pripravite se na osmo čudo sveta. 155 00:13:54,415 --> 00:13:56,115 Še malo. 156 00:13:58,962 --> 00:14:01,465 Hrbtni del vode! 157 00:14:04,259 --> 00:14:06,653 Izgleda enako kot spredaj. -To je popolnoma drugače. 158 00:14:06,854 --> 00:14:08,522 Gre za osmo čudo sveta, hrbtni del vode. 159 00:14:08,721 --> 00:14:11,107 Ljudje, vzemite aparate. Tega nočete zamuditi. 160 00:14:11,307 --> 00:14:14,477 Škloc, škloc, škloc. Še naprej šklocajte. 161 00:14:15,729 --> 00:14:18,990 Upam, da niso Puka Michuna, najsmrtonosnejši lovci na polobli. 162 00:14:19,191 --> 00:14:20,890 Lovijo ljudi! 163 00:14:26,030 --> 00:14:27,730 Daj, no. 164 00:14:29,460 --> 00:14:30,753 Prosim, pojdite hitreje. 165 00:14:30,952 --> 00:14:34,748 Poškodoval bi motor, če bi šel hitreje, novega pa si ne morem privoščiti. 166 00:14:36,834 --> 00:14:38,844 Grazie. -Prego. 167 00:14:39,043 --> 00:14:41,806 Poslušajte, zaslužim glede na število ljudi, ki jih sprejmem, 168 00:14:42,005 --> 00:14:44,758 ne glede na število ljudi, ki jih vrnem nazaj. Držite se! 169 00:14:58,265 --> 00:15:01,765 KRIŽARJENJE SKOZI DŽUNGLO 170 00:15:09,878 --> 00:15:13,355 PORTO VELHO, BRAZILIJA 171 00:15:29,470 --> 00:15:31,971 Bodi dober fant in poskrbi za mojo prtljago. 172 00:15:38,479 --> 00:15:40,178 Sem ti rekel, da ne obleci hlač. 173 00:15:41,148 --> 00:15:44,150 Pritegneš nepotrebno pozornost. -Vseeno mi je. 174 00:15:48,029 --> 00:15:49,730 Zdravo. 175 00:15:59,540 --> 00:16:04,221 Danes ste bili vsi neverjetni, zdaj pa pojdite na zatožno klop. 176 00:16:04,421 --> 00:16:08,017 To pomeni, da se poberite z moje ladje. Resno. -Zbogom. 177 00:16:08,216 --> 00:16:10,269 Gospa, ne pozabite vzeti svoje prtljage. -Hvala. 178 00:16:10,469 --> 00:16:12,168 Hecam se. Za vami je. 179 00:16:13,389 --> 00:16:16,107 Adiós. -Pomagajte Zaqueu, priden poba je. 180 00:16:16,307 --> 00:16:19,144 Izgleda kot desetletnik, v resnici jih šteje 47. Hvala. 181 00:16:20,854 --> 00:16:24,817 Osupljivo. Ste jih sami izdelali? Čudovito. 182 00:16:26,360 --> 00:16:28,671 To je grozno. Oprostite, mislim ... 183 00:16:28,870 --> 00:16:30,538 Ne prepiraj se s prodajalcem opic. 184 00:16:30,739 --> 00:16:33,182 Ne bom se prepirala. Ne bi smele biti v kletki. 185 00:16:33,383 --> 00:16:35,494 Mojbog, tam so ladje. Poglej! 186 00:16:38,371 --> 00:16:42,509 Zaslužila sva si lepo kosilo v hotelu, nato kopanje in koktajl. 187 00:16:42,710 --> 00:16:45,595 Nisva pripotovala na drug konec sveta, da bi se kopala in pila koktajle. 188 00:16:45,794 --> 00:16:48,572 Poiskati morava g. Nila in si zagotoviti križarjenje. Pridi. 189 00:16:50,417 --> 00:16:52,336 Frank mi dolguje denar. 190 00:16:53,971 --> 00:16:57,191 Buongiorno, Frankie! -Prosim, ne kliči me tako. 191 00:16:57,390 --> 00:17:00,318 Frankie, veš, kateri dan je danes? -Frank mi dolguje denar. 192 00:17:00,519 --> 00:17:04,448 Tretji torek v mesecu. Denar, Frank. Moj contante. 193 00:17:04,647 --> 00:17:07,367 Kje je? -Misliš ta denar? Vse je tu. 194 00:17:07,567 --> 00:17:11,946 Rabim le toliko, da bom ta teden končno lahko jedel. Ostalo je zate. 195 00:17:14,032 --> 00:17:16,794 Žališ me, Frank. To ni ves moj denar. 196 00:17:16,993 --> 00:17:19,329 To je pljunek ... 197 00:17:19,829 --> 00:17:22,415 Drobtinica, nula od mojega denarja, Frank. 198 00:17:23,416 --> 00:17:28,263 Ko si pri meni izposodiš denar za nov motor, mi ga moraš vrniti z obrestmi. 199 00:17:28,463 --> 00:17:30,891 Zato bom zaenkrat obdržal tvoj motor. 200 00:17:31,090 --> 00:17:33,801 Če mi v enem tednu prineseš pet tisoč realov, ti ga vrnem. 201 00:17:34,595 --> 00:17:38,440 Če pa jih ne dobim, bom obdržal celo ladjo. 202 00:17:38,640 --> 00:17:41,609 Za kaj potrebuješ mojo ladjo? Imaš dobre ladje. Vse so tvoje. 203 00:17:41,809 --> 00:17:44,613 Niso še, Frank. Ampak jih bom imel. 204 00:17:44,813 --> 00:17:48,776 Verjetno do naslednjega tedna. Arrivederci, Franco. 205 00:18:00,662 --> 00:18:04,333 Kaj, za vraga, pa je to? -Všeč mi je. 206 00:18:06,375 --> 00:18:08,628 Oprostite, poznate g. Nila ... 207 00:18:11,173 --> 00:18:15,301 Elegantna stranka. -Spet doma, Rosita. 208 00:18:54,423 --> 00:18:56,359 Lahko grem pogledat, če je g. Nilo kje drugje. 209 00:18:56,559 --> 00:18:58,452 Še vedno je možno, da je v hotelskem baru. 210 00:18:58,653 --> 00:19:00,579 Prav. Toda bodi hiter, sicer bom odšla brez tebe. 211 00:19:00,779 --> 00:19:04,742 Ta možnost postaja vse bolj zaželena. -Oprostite. 212 00:19:04,977 --> 00:19:06,769 Pisarna g. Nila? 213 00:19:07,895 --> 00:19:09,856 Zgoraj. Hvala. Obrigada. 214 00:19:16,529 --> 00:19:18,230 Kako ste? 215 00:19:30,219 --> 00:19:33,046 G. Nilo? -Frank mi dolguje denar. 216 00:19:33,797 --> 00:19:36,933 Notri ste. Upala sem, da bi se pogovorila o poslu. 217 00:19:37,134 --> 00:19:38,834 Zdaj ni pravi čas. 218 00:19:39,577 --> 00:19:41,105 Če pa se vrnete jutri zgodaj zjutraj, 219 00:19:41,305 --> 00:19:43,898 se bova lahko pogovarjala na dolgo in široko. -Ne, raje bi zdaj. 220 00:19:44,098 --> 00:19:47,640 Sem dr. Lily Houghton. Z bratom iščeva rečni prehod. 221 00:19:47,839 --> 00:19:49,671 Rekli so mi, da ste pravi človek za to delo. 222 00:19:49,871 --> 00:19:52,199 Narobe so vam povedali. -Nemogoče, 223 00:19:52,398 --> 00:19:55,576 saj so vas toplo priporočili. -Imam idejo. Prosim, odidite. 224 00:19:55,777 --> 00:19:58,955 G. Nilo, vaše ime je nalepljeno po vseh ladjah. 225 00:19:59,155 --> 00:20:01,875 Mislim, da se obnašate nekoliko neracionalno. 226 00:20:02,075 --> 00:20:03,951 Vi poskušate vdreti skozi moja vrata. 227 00:20:07,663 --> 00:20:10,083 Imam veliko denarja. 228 00:20:14,837 --> 00:20:16,882 Vztrajni ste. -Večkrat slišim. 229 00:20:20,051 --> 00:20:24,522 Odpravila bi se proti toku proti Perujskim Andom. 230 00:20:24,722 --> 00:20:27,942 Ta regija nima imena na običajnem zemljevidu, 231 00:20:28,143 --> 00:20:33,022 nekoč pa je bil znana kot Lágrimas de Cristal. 232 00:20:34,357 --> 00:20:36,057 Hlače nosite. 233 00:20:36,567 --> 00:20:39,579 Ja, tako kot vi. -Se ženske v Angliji sedaj tako oblačijo? 234 00:20:39,779 --> 00:20:41,914 Ko sem nazadnje preverila, nismo v Angliji. 235 00:20:42,115 --> 00:20:47,211 Čeprav so hlače šokantne, bi res ... -Frank mi dolguje denar. 236 00:20:49,288 --> 00:20:52,134 Frank mi dolguje denar. -Vam lahko ponudim pijačo? -Kdo je Frank? 237 00:20:52,334 --> 00:20:54,344 Ne vem. -Nekaj pa bi. 238 00:20:54,544 --> 00:20:56,512 Špricar? -Enako kot vi. 239 00:20:56,712 --> 00:20:58,222 Poznate regijo, g. Nilo? 240 00:20:58,423 --> 00:21:00,349 Če je na reki Amazonki, jo poznam. 241 00:21:00,549 --> 00:21:02,853 Od vseh krajev na svetu, kamor lahko greste, 242 00:21:03,053 --> 00:21:06,565 je Lágrimas de Cristal zadnje mesto, kamor bi si želeli. 243 00:21:06,765 --> 00:21:10,568 Ampak si želim. In bom šla. -Pa ne boš, hlačnica. 244 00:21:10,769 --> 00:21:12,362 Ne moreš tja. Nihče ne more. 245 00:21:12,561 --> 00:21:14,990 Tudi če bi lahko, ne bi šli. To niso zabavne počitnice. 246 00:21:15,190 --> 00:21:17,108 Nisem tu na dopustu. 247 00:21:24,365 --> 00:21:26,373 Kje ste dobili zemljevid? -Ni neverjeten? 248 00:21:26,573 --> 00:21:29,212 Podrobnosti in skrb, ki jo je namenil. 249 00:21:29,413 --> 00:21:31,256 Narisal ga je Aguirrejev kartograf. 250 00:21:31,455 --> 00:21:33,217 Pripadal je mojemu očetu. Pripovedoval mi je 251 00:21:33,416 --> 00:21:36,336 o mesečevih solzah, ko sem bila še deklica. 252 00:21:37,503 --> 00:21:40,065 Zato potem želite iti? Zaradi očetovih zgodbic za lahko noč? 253 00:21:40,265 --> 00:21:41,808 Me lahko odpeljete tja ali ne? 254 00:21:42,009 --> 00:21:43,935 Ali je bila vse skupaj le ogromna izguba časa? 255 00:21:44,135 --> 00:21:47,271 Lahko bi vas odpeljal do tja, a imejte v mislih mrzlico denga, 256 00:21:47,471 --> 00:21:50,791 anakonde, poleg tega pa je to bivališče prave Puka Michune. 257 00:21:51,101 --> 00:21:53,753 To so tisti, ki vas želijo pojesti in nositi vaše oči kot ogrlice. 258 00:21:53,953 --> 00:21:56,640 Moram biti iskren do vas, naredimo nekaj bolj varnega. 259 00:21:56,839 --> 00:21:58,366 Jaz, vi in vaše hlače 260 00:21:58,567 --> 00:22:00,926 gremo lahko skupaj na vožnjo po mestu. To bi bilo zabavno. 261 00:22:01,126 --> 00:22:03,288 Pokazal vam bom slapove. Zdi se mi, da jih obožujete. 262 00:22:03,488 --> 00:22:06,282 Pa še čredo pigmejskih slonov, ki smo jo nedavno našli. 263 00:22:06,482 --> 00:22:08,282 Gremo gledat slone. 264 00:22:11,246 --> 00:22:14,833 Izgubil sem ključ do tistega. -Res? -Zares. 265 00:22:17,126 --> 00:22:19,887 S tistim ne boste nič naredili. -Poškodovali se boste. Oster je. 266 00:22:20,087 --> 00:22:22,432 G. Nilo, svoje otroštvo sem preživela 267 00:22:22,632 --> 00:22:26,394 v družbi delhijskih žeparjev, zato ... Izvolite. 268 00:22:26,595 --> 00:22:29,105 Poskrbela bom za svojo varnost, če nimate nič proti. 269 00:22:29,306 --> 00:22:33,477 Bova določila ceno? Ali naj poiščem drugega kapitana? 270 00:22:35,854 --> 00:22:40,200 Dva piva, dva zrezka. -Kdo bo plačal vse to? 271 00:22:40,400 --> 00:22:43,202 G. Nilo vztraja, da gre to na njegove stroške. -Tako je. 272 00:22:43,403 --> 00:22:45,873 Mislim, da je pet tisoč realov več kot dovolj. 273 00:22:46,073 --> 00:22:48,791 Deset, pa vas bom osebno odpeljal tja. Sem najboljši kapitan. 274 00:22:48,991 --> 00:22:51,086 In skromni. V redu, deset tisoč. 275 00:22:51,286 --> 00:22:54,890 Deset je, da vas pripeljem živo. Če vas pripeljem mrtvo, je petnajst. 276 00:22:55,089 --> 00:22:56,592 Zakaj bi plačala več, če bom mrtva? 277 00:22:56,791 --> 00:22:59,711 Potem bi vas moral nositi. Kar je veliko težje, gospodična. 278 00:23:00,836 --> 00:23:03,292 Dvajset, mrtva ali živa. -Prav, a mi boste plačali, 279 00:23:03,492 --> 00:23:06,175 ko zavijemo nazaj, ker je jasno, da ne bomo prišli do vašega cilja. 280 00:23:06,375 --> 00:23:10,521 Zakaj bi se obrnila? -Prosili me boste, da se vrnem, ko zagledate prve brzice. 281 00:23:10,721 --> 00:23:12,691 Komaj čakam, da vas razočaram. 282 00:23:12,891 --> 00:23:16,278 Lily, poglej, koga sem našel v hotelskem baru. To je g. Nilo. 283 00:23:16,478 --> 00:23:18,196 Buongiorno, signórina. 284 00:23:18,396 --> 00:23:20,865 Je težak pogajalec, vendar je v meni našel sebi enakega. 285 00:23:21,066 --> 00:23:25,194 Dogovorila sva se za 50 tisoč. Kdo je tvoj prijatelj? 286 00:23:26,863 --> 00:23:29,625 Očitno ne g. Nilo. -Nisem g. Nilo. Ne. 287 00:23:29,825 --> 00:23:33,502 Potem si zaradi tega ... -Uživaš v obroku, Frank? 288 00:23:33,702 --> 00:23:35,622 Tisti Frank, ki dolguje denar? 289 00:23:36,957 --> 00:23:39,291 Seveda. Zdaj mi je vse popolnoma jasno. 290 00:23:39,709 --> 00:23:42,429 Mislim, da je prevara le, če ji nasedeš. 291 00:23:42,628 --> 00:23:45,673 Hvala, g. Frank. Upam, da se nikoli več ne srečava. 292 00:23:46,007 --> 00:23:47,707 G. Nilo, pozdravljeni. 293 00:23:49,635 --> 00:23:52,355 Ste pravkar zažvižgali za mano? -Dvanajst tisoč. -Počakaj malo ... 294 00:23:52,556 --> 00:23:54,441 Deset tisoč. -Nisi brez motorja? 295 00:23:54,641 --> 00:23:57,109 Signórina, še do stranišča vas ne bi mogel pripeljati. 296 00:23:57,309 --> 00:23:59,520 Pravzaprav njegova ladja izgleda kot navaden sekret. 297 00:23:59,721 --> 00:24:01,698 V pristanišču ne boste našli hitrejše ladje. 298 00:24:01,897 --> 00:24:05,861 Poleg tega ima najboljšo kopalnico v celi Braziliji. -Zakaj bi vam zaupala? 299 00:24:06,569 --> 00:24:08,269 Samo jaz vas lahko odpeljem tja. 300 00:24:19,458 --> 00:24:21,157 Mojbog! 301 00:24:24,003 --> 00:24:27,015 Previdno. Zavoha strah. -Ni me strah. 302 00:24:27,214 --> 00:24:30,301 To sem morda jaz. Topel, tekoč strah. 303 00:24:43,272 --> 00:24:44,972 Šic. 304 00:24:47,986 --> 00:24:49,685 Vsi ostanite mirni. 305 00:24:57,037 --> 00:24:58,913 Še malo več strahu se je pojavilo. -Utihni! 306 00:25:38,161 --> 00:25:39,861 Uspelo mu je! 307 00:25:42,457 --> 00:25:46,720 Hvala. Hvala vam. Frank Wolff, ponujam križarjenja skozi džunglo. 308 00:25:46,920 --> 00:25:51,715 Najboljše cene v mestu, brez jaguarjev. Hvala vam. 309 00:25:54,051 --> 00:25:57,021 Vi ste marsikaj, kar me ne zanima. 310 00:25:57,221 --> 00:26:01,359 Vendar ste sposobni. Torej dvanajst tisoč. 311 00:26:01,559 --> 00:26:04,528 Petnajst. -Dvanajst. -Petnajst ... -Ne. 312 00:26:04,729 --> 00:26:08,032 Dvanajst. Polovico zdaj, polovico, ko se vrnem živa. 313 00:26:08,232 --> 00:26:10,911 Če smo se torej dogovorili, se dobimo s prtljago v pristanišču. 314 00:26:11,111 --> 00:26:13,538 Smo. -Dobro. -La Quila bo pripravljena takoj zjutraj. 315 00:26:13,738 --> 00:26:16,106 Ne, "Frank, ki dolguje denar," odšli bomo čez deset minut. 316 00:26:16,307 --> 00:26:19,085 Čez dve uri se bo stemnilo. -Res? 317 00:26:19,702 --> 00:26:21,702 Verjetno bi morali oditi čez deset minut. 318 00:26:22,122 --> 00:26:23,821 Dobra odločitev. 319 00:26:34,925 --> 00:26:36,625 Ne zdaj. 320 00:26:37,679 --> 00:26:39,378 Rekel sem, ne zdaj. 321 00:26:48,147 --> 00:26:52,911 Pridi sem. Odlična si bila, Proxima. Pridna punca si. 322 00:26:53,111 --> 00:26:56,280 Malo si zamudila in preveč si me ugriznila. 323 00:26:57,740 --> 00:26:59,441 Vendar si se izkazala. 324 00:27:17,719 --> 00:27:19,596 Džungli ni pomembno, kako lepe so tvoje obleke, 325 00:27:19,796 --> 00:27:22,757 ne boš naložila vse svoje prtljage na mojo ladjo. -Ni moja. 326 00:27:26,019 --> 00:27:27,612 Moja je. In zagotavljam vam, 327 00:27:27,811 --> 00:27:30,856 vse te stvari so potrebne za moje preživetje. 328 00:27:33,652 --> 00:27:35,311 S to dodatno težo 329 00:27:35,511 --> 00:27:38,088 bomo imeli srečo, če bomo sploh izpluli iz pristanišča, zato ne. 330 00:27:38,288 --> 00:27:42,419 Večerja brez suknjiča je komaj večerja, kajne? 331 00:27:43,952 --> 00:27:45,653 Bodi dober poba. 332 00:27:53,747 --> 00:27:55,265 Kaj boste s temi pticami? 333 00:27:55,464 --> 00:27:58,425 Nagačili jih bomo in poslali v Pariz. -Ne, ne boste. 334 00:28:01,346 --> 00:28:03,046 Koliko? 335 00:28:06,308 --> 00:28:08,009 Kaj, za vraga, pa delaš? 336 00:28:11,538 --> 00:28:14,784 MacGregor! -Takoj pojdite ponj. 337 00:28:14,983 --> 00:28:18,579 Na pomoč, MacGregor! MacGregor! 338 00:28:18,779 --> 00:28:20,480 Ne. 339 00:28:21,407 --> 00:28:24,276 To so bili moji teniški loparji. -Na križarjenje po reki gremo. 340 00:28:25,744 --> 00:28:27,747 Po dnevih razvrščena oblačila in čevlji? -Ne. 341 00:28:29,332 --> 00:28:31,750 Lahkotno branje in kopalke? -Dobro. 342 00:28:32,751 --> 00:28:37,097 Pijača? -To lahko ostane. -Poslušaj, bedak. 343 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 Če mi boš še naprej metal prtljago v vodo, bom ... 344 00:28:40,050 --> 00:28:43,430 Mojbog, veliko te je skupaj, kaj? -Res me je. -Lily? 345 00:28:44,806 --> 00:28:46,506 Lily? 346 00:28:50,795 --> 00:28:53,698 Nilo! Tvoj motor ima! -Moramo iti. 347 00:28:53,897 --> 00:28:56,317 Ne brez moje sestre. -Vzemi svoje stvari. Gremo. 348 00:29:07,369 --> 00:29:09,069 Gospodična! 349 00:29:12,250 --> 00:29:16,962 Pojdimo. -Ne grem brez svojih higienskih pripomočkov. 350 00:29:17,922 --> 00:29:20,967 Ugasni motor! -V redu, čas je za odhod. 351 00:29:24,762 --> 00:29:28,016 Zakaj nas lovijo? -Ne vem. 352 00:29:28,474 --> 00:29:30,174 Tukaj je Angležinja. Plačaj. 353 00:29:37,567 --> 00:29:40,528 Lily ... -Zavij desno. Drži smer. 354 00:29:40,819 --> 00:29:42,572 Kaj? Ne vem, kaj to pomeni. 355 00:30:01,423 --> 00:30:03,768 Gospodična, moramo ... -Mojbog, oprosti, Frank. 356 00:30:03,968 --> 00:30:05,667 Nič mi ni. Močno udariš. 357 00:30:10,517 --> 00:30:14,229 Frank, za mano. -Ne hodi gor. Sem. 358 00:30:18,023 --> 00:30:19,723 Gospodična, v tisto smer. 359 00:30:39,921 --> 00:30:44,174 Gospodična, pusti že opice. Ni jim hudega. Ne hodi tja gor. 360 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Ustavi se že! -Ne zdaj, Frank! 361 00:31:11,702 --> 00:31:14,255 Kako si, hlačnica? -V redu. 362 00:31:14,454 --> 00:31:17,375 Poskušal sem ti povedati ... -Vem. -Vstani. 363 00:31:24,464 --> 00:31:27,759 Ne ... -Pridi! Gospodična, skoči! 364 00:31:28,344 --> 00:31:31,513 Kaj čakaš? -Tam je! 365 00:31:48,530 --> 00:31:50,450 Kje je Lily? -Tam. 366 00:31:52,201 --> 00:31:53,901 Kje pa bo? 367 00:32:10,345 --> 00:32:12,045 Pridi, gospodična. 368 00:32:31,740 --> 00:32:33,867 Si si ogledala znamenitosti? 369 00:32:35,994 --> 00:32:37,646 Lepo, da si se nama pridružila. 370 00:32:37,846 --> 00:32:39,356 Zakaj nisi skočila v vodo? 371 00:32:39,557 --> 00:32:41,300 Nočem govoriti o tem. -Ne zna plavati. 372 00:32:41,500 --> 00:32:44,586 Rezervirala si križarjenje po reki, in ne znaš plavati? -Nikoli ni bilo nuje. 373 00:32:44,787 --> 00:32:47,021 Kaj pa tistih dvajset tipov, ki so naju lovili po mestu? 374 00:32:47,221 --> 00:32:50,000 Mogoče imam s sabo nekaj, 375 00:32:50,201 --> 00:32:53,096 kar bi mogoče zanimalo druge zainteresirane strani. 376 00:33:06,317 --> 00:33:12,949 Predpostavljam, da ti je pobegnila, Axel. -Ja, Vaša ekscelenca. 377 00:33:13,240 --> 00:33:16,618 Potem bom osebno poskrbel za to. 378 00:33:17,412 --> 00:33:20,789 Drevo je ključ do zmage Nemčije v tej vojni. 379 00:33:27,296 --> 00:33:30,584 Konica puščice nam bo pokazala pot do drevesa. 380 00:33:31,284 --> 00:33:35,012 Ne smemo jim dovoliti, da zapustijo pristanišče. Na površje! 381 00:33:48,984 --> 00:33:51,153 Kdo so ti ljudje? -Mojbog. 382 00:33:53,530 --> 00:33:55,230 Cena se je pravkar zvišala. 383 00:33:59,412 --> 00:34:01,288 Pripravita se! 384 00:34:11,215 --> 00:34:15,719 Daj, no! -Kaj se je zgodilo? -Brez moči smo. 385 00:34:17,972 --> 00:34:19,672 Gospodična ... 386 00:34:19,974 --> 00:34:21,673 Napolnite! 387 00:34:23,978 --> 00:34:26,280 Moral boš prevzeti krmilo. -Ne, odlična voznica sem. 388 00:34:26,481 --> 00:34:28,949 Kdorkoli, razen tebe. Na desno. 389 00:34:29,150 --> 00:34:31,876 Hitro, preden napolnijo strelivo. -Zgrešil si ... -Razumem. 390 00:34:33,070 --> 00:34:34,822 Kar ti daj. -Hvala bogu! 391 00:34:52,422 --> 00:34:56,226 Frank ... Ukradel si mi motor? 392 00:34:56,427 --> 00:34:59,688 Spravi se z mojega pomola! To je zasebna lastnina. Oplel si. 393 00:34:59,889 --> 00:35:01,588 Čao. 394 00:35:12,235 --> 00:35:15,728 Potopite jih, da lahko vzamemo puščico z dna reke. 395 00:35:16,614 --> 00:35:21,034 Vstavite torpedo! -Torpedo vstavljen. -Zapiram loputo! 396 00:35:22,994 --> 00:35:24,695 Hvala. -Ni za kaj. 397 00:35:26,581 --> 00:35:28,583 Še bližje. 398 00:35:31,838 --> 00:35:33,998 Lily? -Če bi bila na tvojem mestu, Frank ... -Ampak nisi. 399 00:35:34,199 --> 00:35:35,557 Včasih moraš samo malo ... 400 00:35:35,757 --> 00:35:37,893 To je moj motor. Nihče se ga ne dotika, razen mene. 401 00:35:40,579 --> 00:35:42,278 Kaj sem pravkar ... 402 00:35:44,724 --> 00:35:46,425 Evo. 403 00:35:49,063 --> 00:35:50,762 Zbogom. 404 00:35:53,641 --> 00:35:56,128 Je to ... -Torpedo. -Mojbog. 405 00:36:01,909 --> 00:36:04,586 Frank, Frank ... 406 00:36:04,786 --> 00:36:06,914 Kaj delaš? -Nismo dovolj hitri. 407 00:36:43,576 --> 00:36:45,452 Frank! 408 00:37:13,146 --> 00:37:15,440 Poglej, kaj so ti storili. Ubožica. 409 00:37:17,193 --> 00:37:21,989 Zelo mi je žal. Mitraljezi. Kdo pride s podmornico v Amazonijo? 410 00:37:23,699 --> 00:37:26,034 Toda vseeno si bila hitrejša od njih. Vedno si. 411 00:37:40,173 --> 00:37:42,092 Želel sem, da bi bilo ležerno. 412 00:37:42,760 --> 00:37:44,394 Tokrat si presegla še samo sebe. 413 00:37:44,594 --> 00:37:47,606 Poznamo identiteto manijaškega morilca v podmornici? 414 00:37:47,806 --> 00:37:50,860 Ne, ne poznam njegovega imena. Toda najmlajši sin cesarja Wilhelma 415 00:37:51,059 --> 00:37:53,028 je napisal več člankov o mesečevih solzah. 416 00:37:53,228 --> 00:37:55,481 Mislim, da je to on. 417 00:37:57,483 --> 00:38:00,610 Ti ni vroče v tem? -Niti najmanj. 418 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Zrkla se mi znojijo. 419 00:38:09,536 --> 00:38:11,237 Si v redu, dragi? 420 00:38:19,130 --> 00:38:24,018 Mojbog! MacGregor, poglej! Inia geoffrensis! 421 00:38:24,217 --> 00:38:27,179 Prelepo! 422 00:38:31,016 --> 00:38:33,235 Tukaj jim pravimo encantado. 423 00:38:33,436 --> 00:38:35,403 "Uročeni"? -Ja. Duhovi, ki spreminjajo obliko. 424 00:38:35,603 --> 00:38:38,398 Ne glej jih naravnost v oči, če nočeš vseživljenjske môre. 425 00:38:38,648 --> 00:38:41,318 Če verjameš v legende, moraš tudi v prekletstva. 426 00:38:43,862 --> 00:38:45,563 Prav. 427 00:38:52,538 --> 00:38:56,958 MacGregor, enkrat sem imel punco, ki je škilila. Ni se nam izšlo. 428 00:38:57,460 --> 00:38:59,159 Nikoli si nisva mogla pogledati v oči. 429 00:39:00,045 --> 00:39:03,306 Mojbog, temu praviš šala? To ni smešno. 430 00:39:03,507 --> 00:39:06,456 Prepričan sem tudi, da je vrgla oko na nekoga drugega. 431 00:39:13,893 --> 00:39:15,592 Trapasto. 432 00:39:25,528 --> 00:39:28,740 Večina ljudi se med snemanjem nasmehne, Frank. 433 00:39:31,202 --> 00:39:34,338 To je fotoaparat z gibljivimi fotografijami. Si ga že kdaj videl? 434 00:39:34,538 --> 00:39:36,965 Nisem še videl gibljivih fotografij. -Zelo so zabavne. 435 00:39:37,166 --> 00:39:40,503 In lahko doživiš, kako je biti kjerkoli na svetu. 436 00:39:41,003 --> 00:39:44,974 Zakaj bi to hotel, če si lahko tu, obkrožen z vsem tem? To je ... 437 00:39:45,173 --> 00:39:49,811 Je kot križarjenje skozi rajski vrt. Prelepo je. 438 00:39:50,012 --> 00:39:52,847 Poglej to. Frank, si videl te helikonije? 439 00:39:58,228 --> 00:40:00,322 Veš, da obstaja več različnih vrst 440 00:40:00,523 --> 00:40:02,222 na enem drevesu v Amazoniji, kot jih je ... 441 00:40:12,492 --> 00:40:15,128 MacGregor, mislim, da si zgrešil smer. 442 00:40:15,329 --> 00:40:17,882 Moramo se obrniti tja. -Ne, v redu je. Drži smer. 443 00:40:18,081 --> 00:40:20,425 Lágrimas de Cristal je tam. -Frank ... -Dobro mu gre. 444 00:40:20,626 --> 00:40:23,221 Mislim, da si se zmotil. -Nisem, jaz sem kapitan. 445 00:40:23,420 --> 00:40:26,224 Lágrimas de Cristal je naravnost. Drži to smer. 446 00:40:26,423 --> 00:40:29,018 Frank, zemljevid pravi, da je prehodno. 447 00:40:29,217 --> 00:40:31,853 Tu imamo tisto pečino in točno ta pritok. 448 00:40:32,054 --> 00:40:33,981 Če gremo po tej poti, lahko prihranimo dva dni. 449 00:40:34,181 --> 00:40:37,085 Ne moremo tja. Sem moramo. Lágrimas de Cristal je tukaj. 450 00:40:37,284 --> 00:40:39,362 V tisti smeri so brzice. Si se že spuščala po njih? 451 00:40:39,561 --> 00:40:43,898 Ne, ampak ti si verjetno se ... -Ja. -Zato sem te najela. Zato moramo ... 452 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 Obrnimo se tja. Na desno. Kakorkoli že rečeš temu. 453 00:40:48,070 --> 00:40:52,199 Nisem tisti, ki ne zna plavati, hlačnica. -Ne skrbi, kapitanko. 454 00:40:56,244 --> 00:41:00,123 Gospodična, kapitan sem. -Moja napaka. 455 00:41:11,427 --> 00:41:14,896 Ta od boga pozabljena neskončna Amazonka 456 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 s svojimi neštetimi zavitimi pritoki. 457 00:41:18,766 --> 00:41:22,112 Dr. Houghton in njena konica puščice sta lahko kjerkoli. 458 00:41:22,313 --> 00:41:27,525 Samo ena oseba se je približala mesečevim solzam. 459 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Morali ga bomo vprašati neposredno. Nastavite novo smer. 460 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Toda, Vaše visočanstvo, Don Aguirrejeva kletev ... 461 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 To je le legenda, kajne? 462 00:41:42,757 --> 00:41:44,260 Tu se bomo zasidrali čez noč. 463 00:41:44,460 --> 00:41:47,545 Ne moremo nadaljevati po temi? Samo naravnost pljujemo. 464 00:41:47,746 --> 00:41:50,132 Ne, če nočemo, da se motor pregreje. 465 00:41:52,009 --> 00:41:53,686 Veš kaj, kapitanko. Po današnjem dnevu 466 00:41:53,885 --> 00:41:56,722 bi se mi prilegla ta tvoja razkošna kopalnica. 467 00:41:57,222 --> 00:41:59,182 Je tam spodaj? 468 00:42:00,476 --> 00:42:02,570 Ne, spodaj ni nobene kopalnice, hlačnica. -Kaj? 469 00:42:02,769 --> 00:42:05,364 Ne, kopalnica je tam zunaj. To je kopalnica. 470 00:42:05,563 --> 00:42:08,742 Sedem tisoč kilometrov luksuzne kopalnice. 471 00:42:08,943 --> 00:42:11,152 Prej sem ti jo že malce ogrel. 472 00:42:12,320 --> 00:42:14,914 Vem, da ne znaš plavati, zato če se slučajno utopiš, 473 00:42:15,114 --> 00:42:18,268 lahko vzameš milo, da se spereš z obale. 474 00:42:25,708 --> 00:42:29,922 Nekaj bi pojedel. Nekdo mi je v pristanišču zmetal stran vso hrano. 475 00:42:30,880 --> 00:42:33,851 Frank, če misliš, da nama boš skrajšal pot tako, da naju stradaš, 476 00:42:34,050 --> 00:42:37,179 ti povem, da obstaja velika verjetnost, da ti bo tudi uspelo. 477 00:42:45,186 --> 00:42:47,188 Pričakuješ, da bom to jedel? 478 00:42:55,739 --> 00:42:57,248 Piranje. 479 00:42:57,449 --> 00:42:59,349 Bolje, da jih mi pojemo, kot da one pojejo nas. 480 00:43:01,704 --> 00:43:03,403 Ni šans. 481 00:43:05,623 --> 00:43:08,552 Moram reči, Frank. Te piranje so res dobre. 482 00:43:08,751 --> 00:43:12,005 Imajo edinstven okus. -Zaradi krvi. 483 00:43:22,766 --> 00:43:25,318 Dobro. Jaz grem v posteljo. 484 00:43:25,518 --> 00:43:28,405 Spi kjerkoli, samo ne v moji kabini. To je območje z omejenim dostopom. 485 00:43:28,606 --> 00:43:30,867 Zakaj, zaboga, bi želel spati tam? 486 00:43:35,278 --> 00:43:36,978 Prekleto! 487 00:43:40,534 --> 00:43:43,411 Strmiš vame. Kako naj te ustavim? 488 00:43:44,163 --> 00:43:46,798 Nisem vajen gledati ženske v hlačah, to je vse. 489 00:43:46,998 --> 00:43:51,253 Zelo te zanimajo moja oblačila, Frank. Navadi se. 490 00:44:31,085 --> 00:44:33,211 Te oči so videti polne življenja. 491 00:44:33,420 --> 00:44:36,297 Čeprav je tvoja perspektiva nekoliko napačna. -Kaj? 492 00:44:37,298 --> 00:44:40,059 Na žalost imaš prav. Rišeš? -Včasih sem. 493 00:44:40,260 --> 00:44:42,813 Zakaj si nehal? -Narisal sem vse, kar sem hotel narisati. 494 00:44:43,014 --> 00:44:45,014 Potem pa sem pomislil, da bi se naučil česa novega. 495 00:44:45,215 --> 00:44:49,277 Morda pa potrebuješ samo pravi navdih. -Kaj pa ti? 496 00:44:49,478 --> 00:44:53,490 Navdiha mi nikoli ne zmanjka. -Ne, mislim, kaj počneš tukaj? 497 00:44:53,690 --> 00:44:57,077 Potuješ z zemljevidom naokoli? Ali je vse skupaj zate samo zabava? 498 00:44:57,277 --> 00:45:00,456 Mesečeve solze ... -Daj, no. -Mislim, da je legenda resnična. 499 00:45:00,655 --> 00:45:03,815 Ni resnična. -Našla jih bom. -Ne boš jih. -In ko jih najdem, 500 00:45:04,117 --> 00:45:06,402 samo predstavljaj si, koliko življenj bi lahko rešili. 501 00:45:06,619 --> 00:45:09,456 Po legendi bo en cvetni list z drevesa ozdravil karkoli. 502 00:45:09,914 --> 00:45:11,925 To bo za vedno spremenilo medicino. 503 00:45:12,126 --> 00:45:14,135 Vse to bo začetek znanstvene revolucije. 504 00:45:14,335 --> 00:45:17,639 Kar je zelo razburljivo, Frank. -Torej želiš biti cvetni Darwin? 505 00:45:17,840 --> 00:45:20,518 In pomagati čim več ljudem. -Želiš rešiti svet? 506 00:45:20,717 --> 00:45:22,894 Nisem rekla, da bom rešila svet. -Zelo plemenito. 507 00:45:23,094 --> 00:45:27,474 Hvala. -In tudi zelo neumno. -Res si prijazen. 508 00:45:28,099 --> 00:45:29,800 In ne znaš igrati. 509 00:45:33,771 --> 00:45:36,115 Raje bi tvegala svoje življenje in življenje svojega brata, 510 00:45:36,315 --> 00:45:38,018 da bi rešita ljudi, ki jih sploh ne poznaš? 511 00:45:38,217 --> 00:45:40,277 Ni mi treba poznati nekoga, da bi mi bilo mar zanj. 512 00:45:40,478 --> 00:45:43,331 Meni za nikogar ni mar, pika. -To je očitno. 513 00:45:43,532 --> 00:45:46,751 Če imaš srečo, da imaš eno osebo, za katero ti je mar, 514 00:45:46,952 --> 00:45:51,914 potem je zame to dovolj. -"Da je zame to dovolj ..." 515 00:45:55,793 --> 00:45:59,889 Mojbog! Jezus Kristus! MacGregor! 516 00:46:00,090 --> 00:46:04,228 Proxima! K nogi, Proxima! Pridi k meni. 517 00:46:04,427 --> 00:46:06,929 K nogi, Proxima. 518 00:46:08,139 --> 00:46:10,568 To je tvoja mačka? Tisti napad v lokalu ... 519 00:46:10,768 --> 00:46:13,112 Zaigral sem ga. -Za božjo voljo, Frank. 520 00:46:13,311 --> 00:46:16,940 Ti lahko kaj zaupam? -Ne. 521 00:46:23,780 --> 00:46:25,481 Ob pravem času. 522 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Domačini o tem kraju govorijo s strahom. 523 00:46:33,164 --> 00:46:36,385 Tu so bili Aguirre in njegovi možje kaznovani 524 00:46:36,585 --> 00:46:39,003 za poskus kraje puščice. 525 00:46:48,797 --> 00:46:50,197 Tam. 526 00:46:52,184 --> 00:46:53,884 Rečna voda. 527 00:46:55,521 --> 00:46:59,190 To ste čakali. 528 00:47:36,519 --> 00:47:42,358 Poglej, kdo je tu. Legenda osebno. 529 00:47:42,985 --> 00:47:45,829 Rečna voda. Jo hočete še več? 530 00:47:46,028 --> 00:47:50,416 Dolgo, boleče čakanje, da bi spet videli reko. 531 00:47:50,617 --> 00:47:54,838 Mesečeve solze lahko razveljavijo vaše prekletstvo in vas osvobodijo te džungle. 532 00:47:55,038 --> 00:47:59,027 Hočete, kar potrebujem. 533 00:48:00,164 --> 00:48:01,976 Detonator. 534 00:48:06,173 --> 00:48:09,052 Konica puščice je blizu. 535 00:48:10,971 --> 00:48:17,643 Našli jo boste zame in vsi bomo dobili tisto, kar hočemo. Zmenjeno? 536 00:48:19,730 --> 00:48:21,429 Prisezi. 537 00:48:22,023 --> 00:48:23,724 Dobro. 538 00:48:53,179 --> 00:48:55,181 Poglej, kdo je imel nočne môre. 539 00:49:17,579 --> 00:49:20,039 Čakajo nas razburkane vode. Si pripravljena nanje, hlačnica? 540 00:49:20,623 --> 00:49:22,217 Si prepričan, da je to edini način? 541 00:49:22,416 --> 00:49:24,969 Sama si izbrala pot. Želela si prihraniti dva dni. 542 00:49:25,170 --> 00:49:27,889 Razburkane vode ... Kako dobesedna je ta metafora? 543 00:49:28,090 --> 00:49:31,059 Če imaš kaj dragocenega, predlagam, da pospraviš pod krov. 544 00:49:31,259 --> 00:49:33,728 Ker sem sam dovolj dragocen, se vidimo, ko bo vsega konec. 545 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Počakaj malo. MacGregor, počakaj. 546 00:49:39,309 --> 00:49:41,009 Ne izgubi ga. 547 00:49:41,853 --> 00:49:45,199 Si videla to? Prinesi mi ga. 548 00:49:45,398 --> 00:49:48,527 Lepo te je bilo spoznati. -Ne govori tega. 549 00:49:49,235 --> 00:49:50,936 Pojdi. 550 00:49:57,786 --> 00:50:00,496 Ne spet ti. Pojdi stran. 551 00:50:03,291 --> 00:50:06,210 Si res pripravljena na to? -Samo vozi čoln, kapitanko. 552 00:50:07,128 --> 00:50:11,382 Mojbog, ta prekleta mačka! -Kaj delaš? -Neizprosna je. 553 00:50:24,396 --> 00:50:26,096 Pa pojdimo. 554 00:50:31,820 --> 00:50:33,519 Mojbog! 555 00:50:38,869 --> 00:50:41,713 Si v redu? -Sem. -Obrnemo, hlačnica? 556 00:50:41,913 --> 00:50:43,612 Ni treba. Se še navajam. 557 00:50:44,791 --> 00:50:46,490 Dobro. Jaz tudi. 558 00:50:50,146 --> 00:50:51,405 Počasneje! 559 00:50:59,813 --> 00:51:02,108 Se hočeš vrniti? -Samo vozi! 560 00:51:25,831 --> 00:51:28,876 Videti je, da si zmočila hlače, hlačnica. -Val me je pošprical. 561 00:51:29,085 --> 00:51:32,213 Odpovedati se moraš iskanju. -Ti se moraš odpovedati kitari. 562 00:51:46,644 --> 00:51:48,855 Mojbog! 563 00:52:07,873 --> 00:52:10,001 Daj no, buena nia. 564 00:52:18,927 --> 00:52:20,362 Daj že! 565 00:52:50,500 --> 00:52:52,302 Prosim, ne ponovi več tega. 566 00:52:52,501 --> 00:52:55,012 Lahko obrnemo ladjo in se vrnemo v mesto, kaj praviš? 567 00:52:55,213 --> 00:52:58,206 To je prva pametna stvar, ki si jo rekel, odkar se poznamo. 568 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 Kaj pa ti, hlačnica? Se vrnemo v mesto? 569 00:53:05,347 --> 00:53:09,402 Ne? -Pravzaprav mi je bila všeč ta celotna izkušnja. 570 00:53:09,603 --> 00:53:13,657 Zdela se mi je zelo poživljajoča. -Malce bleda si videti. 571 00:53:13,856 --> 00:53:17,943 Zato sprašujem. Si v redu? Si lačna? 572 00:53:19,570 --> 00:53:23,574 Ja, lačna si. Če hočeš, imam par posušenih piranj ... 573 00:53:25,367 --> 00:53:27,536 Izkazala si se. 574 00:53:38,797 --> 00:53:40,498 Si ga vzela? 575 00:53:42,947 --> 00:53:44,521 Pijana si? 576 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Si najslabša mačka, kar sem jih kdaj imel. 577 00:53:53,858 --> 00:53:56,797 VOTLINA UKAJALI 578 00:53:57,992 --> 00:53:59,536 Ne vem, kako lahko živiš s to žensko. 579 00:53:59,735 --> 00:54:02,947 Komaj dva dni sem z njo, pa bi jo najraje vrgel v reko. 580 00:54:03,657 --> 00:54:05,356 Navadiš se. 581 00:54:07,827 --> 00:54:11,873 Ali kdaj neha biti tako ... -Lily? -Ja. 582 00:54:12,331 --> 00:54:15,710 Bojim se, da ne. Najprej gre brezglavo skozi zid, potem pa išče rešitev. 583 00:54:16,585 --> 00:54:18,880 To bi moralo v latinščini pisati na njenem grobu. 584 00:54:31,016 --> 00:54:32,717 Kaj delaš? 585 00:54:38,315 --> 00:54:40,016 Ubil te bo. 586 00:54:47,574 --> 00:54:49,327 Samo pokukam. 587 00:54:57,918 --> 00:54:59,887 Tvoja sestra reče, kar ji pade na pamet, 588 00:55:00,088 --> 00:55:03,800 in to komurkoli hoče. Ne ozira se na občutke. 589 00:55:04,384 --> 00:55:09,063 Briga jo, kdo jo skupi. Po navadi sem to jaz. To ima po najinem očetu. 590 00:55:09,264 --> 00:55:12,150 Vedno se je gnal za najbolj neverjetnimi idejami. 591 00:55:12,349 --> 00:55:15,320 Prekletstva ne obstajajo. Niti zdravila za vse bolezni. 592 00:55:15,519 --> 00:55:19,148 In tukaj že tri stoletja ni bilo konkvistadorjev. 593 00:55:31,313 --> 00:55:33,126 PODEŽELSKI GROFJE 594 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Zakaj si ji potem sledil sem? 595 00:55:49,512 --> 00:55:53,108 Že tretjič so mi ponudili obetavno poroko 596 00:55:53,307 --> 00:55:57,311 z očarljivo, izobraženo žensko, ki dobro jaha konja. 597 00:55:58,228 --> 00:56:02,074 Toda dotični gospe sem moral povedati, 598 00:56:02,275 --> 00:56:08,081 da ne morem sprejeti njene ponudbe. Niti katerekoli druge, 599 00:56:08,280 --> 00:56:11,409 saj je moja usmerjenost 600 00:56:13,077 --> 00:56:14,777 v drugi smeri. 601 00:56:19,166 --> 00:56:20,867 V drugi smeri? 602 00:56:21,710 --> 00:56:23,838 Tako je. 603 00:56:24,338 --> 00:56:26,298 No ... Na drugo smer. 604 00:56:33,306 --> 00:56:35,650 Stric mi je zagrozil, da me bo razvezal. 605 00:56:35,849 --> 00:56:37,811 Družina in prijatelji so mi obrnili hrbet, 606 00:56:39,478 --> 00:56:44,150 vse zaradi tega, koga ljubim. Bil bi izobčen iz družbe, 607 00:56:45,318 --> 00:56:47,018 če ne bi bilo Lily. 608 00:56:48,612 --> 00:56:54,159 Podprla me je. In zaradi tega bi ji sledil tudi do vulkana. 609 00:57:07,673 --> 00:57:09,675 Hlačnica, pojdimo! 610 00:57:14,264 --> 00:57:16,056 Bi pojasnil to? 611 00:57:19,436 --> 00:57:21,621 Rekel sem, da ne hodi v mojo kabino. -Seveda si. 612 00:57:21,820 --> 00:57:23,523 Da bi mi lahko pritajil še več skrivnosti. 613 00:57:23,722 --> 00:57:26,701 Ena laž za drugo. Frank, mojster prevar si. 614 00:57:26,900 --> 00:57:28,844 O kakšnih lažeh govoriš? -Da jih iščeš tudi sam! 615 00:57:29,045 --> 00:57:31,630 Ne iščem jih! Nič več. 616 00:57:33,615 --> 00:57:36,295 Že dolgo časa ne. 617 00:57:36,494 --> 00:57:39,505 Sem sem prišel iskat mesečeve solze, tako kot ti. 618 00:57:39,706 --> 00:57:41,405 Imam tudi zemljevid, kakršen je tvoj. 619 00:57:43,835 --> 00:57:45,711 In na desetine drugih, ki so mu podobni. 620 00:57:47,505 --> 00:57:50,266 Aguirrejev kartograf je bil očitno produktiven. 621 00:57:50,467 --> 00:57:53,344 Izgubil je življenje, ko je iskal nekaj, česar ni bilo mogoče najti. 622 00:57:53,543 --> 00:57:57,648 Sledil sem legendi do vsake vasi, otoka, grebena. 623 00:57:58,182 --> 00:58:01,487 Nič. In od takrat sem obtičal na tej reki. 624 00:58:01,686 --> 00:58:04,588 Ko bi le lahko bil kje drugje, samo ne tu. 625 00:58:11,570 --> 00:58:13,271 Ampak nisi imel tega. 626 00:58:20,538 --> 00:58:25,335 Pobožal te bom. In ne boš me pojedla. Jasno? 627 00:58:26,085 --> 00:58:29,431 Nežno se ti bom približal. Zdaj bom to storil. 628 00:58:29,630 --> 00:58:33,050 Saj nisi tako huda za veliko, kosmato, morilsko mačko, kajne? 629 00:58:34,760 --> 00:58:37,429 Običajno se ne užalim takoj. 630 00:58:39,389 --> 00:58:40,690 Lily! 631 00:58:41,684 --> 00:58:43,083 MacGregor ... 632 00:59:07,043 --> 00:59:10,722 Kam nas peljejo? -Gremo na območje lovcev na glave, 633 00:59:10,922 --> 00:59:16,101 kjer ni dobro, če te obglavijo. -Frank, daj no. Nehaj s tem. 634 00:59:16,302 --> 00:59:18,001 Ne morem si pomagati. 635 00:59:24,059 --> 00:59:26,311 Lily! -Frank! 636 00:59:28,106 --> 00:59:29,606 Frank ... 637 01:00:24,119 --> 01:00:25,820 MacGregor ... 638 01:00:30,001 --> 01:00:34,931 Kaj si rekel? -Naj izpustijo tebe in tvojega brata, da bosta preživela. 639 01:00:35,130 --> 01:00:37,976 V zameno bosta morala zapustiti vse svoje stvari in oblačila, 640 01:00:38,175 --> 01:00:40,686 jaz pa bom ostal tu. -To je zelo pogumno. 641 01:00:40,887 --> 01:00:43,121 S tem se ne bom strinjala, Frank. Tega ne bomo storili. 642 01:00:43,322 --> 01:00:45,766 Ni možnosti, da se vsi trije izvlečemo živi iz te situacije. 643 01:00:45,967 --> 01:00:47,818 Poznam te ljudi. Pojdi, in jim dovoli ... -Ne! 644 01:00:48,018 --> 01:00:51,614 Mi dovoliš pet minut, ne da bi me prekinila? 645 01:00:54,891 --> 01:00:56,592 Zdaj si ga razjezil. 646 01:00:59,530 --> 01:01:01,230 Ne ... 647 01:01:04,369 --> 01:01:08,213 "Edino, kar si želim, je konica puščice." -Ne. 648 01:01:08,414 --> 01:01:11,657 Ne obračaj glave tako. Sovražijo to. Ne počni tega. 649 01:01:13,460 --> 01:01:17,882 "Vem, da jo imaš. Pripada mojim ljudem, ki so jim jo že davno ukradli." 650 01:01:18,882 --> 01:01:23,054 "Lahko jo vrneš in se osvobodiš, ali pa ti jo sami iztrgamo iz roke." 651 01:01:24,554 --> 01:01:26,793 "Potem ko te damo iz kože." 652 01:01:29,936 --> 01:01:31,945 Daj, no. Slišala si dobrodušnega kanibala. 653 01:01:32,146 --> 01:01:34,782 Predaj mu jo. -Malo sem že pozabila na narečje Puka Michune, 654 01:01:34,981 --> 01:01:39,036 zato hočem, da jim prevedeš besedo za besedo. -Prav. 655 01:01:39,237 --> 01:01:42,539 Ne, ne morem vam dati puščice. -Mojbog, Lily. -Lily ... 656 01:01:42,739 --> 01:01:47,077 Utihni. Povej jim. Res imam puščico, ki pripada vašim ljudem. 657 01:01:48,286 --> 01:01:52,550 Ko je v igri konica puščice, se obnaša čudno. -Vrnila jo bom. 658 01:01:52,750 --> 01:01:57,088 Nemogoča je. -Toda prej jo moram uporabiti, da poiščem mesečeve solze. 659 01:01:57,380 --> 01:02:00,934 Težko je biti v njeni bližini. -Če bom zaradi tega umrla, naj bo tako. 660 01:02:01,134 --> 01:02:03,436 Vseeno ji je, če jo ubijete. 661 01:02:03,635 --> 01:02:08,391 Ampak morate izpustiti ta dva. -Samo ne ubijte me. 662 01:02:11,710 --> 01:02:15,322 Lily! -Daj no, borite se z mano. Daj no, napadite! 663 01:02:15,523 --> 01:02:18,643 Dajte že, borite se. Kaj je narobe z vami? -Lily ... 664 01:02:28,994 --> 01:02:33,007 Resno, Frank. Naslednjič ti bom zaračunala več za ta cirkus. 665 01:02:33,206 --> 01:02:36,885 Sam, dogovorila sva se. -Ne, dovolj imam. Gre za celo produkcijo, 666 01:02:37,085 --> 01:02:39,972 potem pa moram kupiti še te neumne kostume. Povedal si mi, 667 01:02:40,172 --> 01:02:42,809 da je to dobra Angležinja s svojim mlahavim bratom. 668 01:02:43,009 --> 01:02:46,052 Še ubila se bo. -Vem, ker je nora! 669 01:02:47,137 --> 01:02:48,940 Nenormalno je odločena. 670 01:02:49,139 --> 01:02:52,025 Lily, resnica je, da vsega tega nisem uspel odpovedati. 671 01:02:52,226 --> 01:02:55,103 Ne pozabi, da je prevara le, če ji nasedeš. 672 01:02:59,900 --> 01:03:02,737 Nehati moraš s tem. -Mlahavim? -V pozitivnem smislu. 673 01:03:05,530 --> 01:03:08,909 Močno me je mahnil. Cela družina močno udari. 674 01:03:11,396 --> 01:03:14,690 Lahko to prevedeš? -Mogoče. 675 01:03:16,208 --> 01:03:19,711 Mogoče, vendar obstajajo nekatere ovire. 676 01:03:20,630 --> 01:03:23,224 Če nekaj hočeš v zameno, zelo natančno govoriš angleško. 677 01:03:23,423 --> 01:03:27,344 Imam čuden občutek, da se bova dogovorili o ceni. -Razumeš me. 678 01:03:27,887 --> 01:03:30,931 Prodajalka Sam rada trguje. -Stavim, da res. 679 01:03:33,184 --> 01:03:35,853 Bi si želela ta klobuk? Lahko ga vzameš. 680 01:03:40,106 --> 01:03:42,025 Zdaj si pa res zafrknil. 681 01:03:44,695 --> 01:03:47,489 Misliš, da bo to prebolela? -Ne bi rekel. 682 01:03:47,824 --> 01:03:50,960 Ni bilo nič osebnega. To je bil dogovor vnaprej. 683 01:03:51,159 --> 01:03:55,956 Ko tako razjeziš Lily, si zanjo mrtev. Mrtev in pokopan. 684 01:03:56,873 --> 01:03:58,574 V grobu. 685 01:03:59,460 --> 01:04:01,471 Balzamiran in zakopan. -Razumem. 686 01:04:01,670 --> 01:04:03,639 Mrtev kot dodo. -Jasno si povedal. 687 01:04:03,840 --> 01:04:06,717 Mrtev, mrtev. -MacGregor ... -To pivo ni slabo. 688 01:04:07,175 --> 01:04:08,876 To je masato. 689 01:04:09,929 --> 01:04:13,641 Narejen je iz fermentirane sline. Slino piješ. 690 01:04:19,605 --> 01:04:21,304 Ko si v Rimu ... 691 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Mojbog, ko bi bil vsaj zdaj v Rimu. 692 01:04:27,070 --> 01:04:28,771 "Mesečeve solze 693 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 imajo moč, da ozdravijo karkoli. " 694 01:04:34,954 --> 01:04:39,333 Za to besedo tukaj ni ustreznega prevoda v angleščino. 695 01:04:42,210 --> 01:04:43,911 Je kot bolečina za 696 01:04:45,590 --> 01:04:47,289 dušo. 697 01:04:49,092 --> 01:04:50,793 Ozdravi ... 698 01:04:51,429 --> 01:04:53,606 Ozdravi dušo. -Bolj ali manj. 699 01:04:53,806 --> 01:04:55,505 Ozdravi. 700 01:04:56,391 --> 01:05:00,362 "Da dokažeš, da si dostojna, moraš pretvoriti vodo v kamen." 701 01:05:00,563 --> 01:05:04,009 "Potem ozdraviš zlomljeno srce." 702 01:05:08,028 --> 01:05:13,074 "Da bi solze zacvetele, mora veliko drevo sovpadati pod redkim jokajočim mesecem." 703 01:05:13,826 --> 01:05:15,804 Eden bo nastopil čez dva dni. 704 01:05:16,188 --> 01:05:18,981 "Drevo se skriva tam, kjer je mesec krvavel." 705 01:05:19,456 --> 01:05:24,045 "Moraš proti zahodu, nad kačje srce." -Srce ... 706 01:05:25,211 --> 01:05:27,547 "Kjer si njeni strupniki grizejo rep ..." 707 01:05:28,507 --> 01:05:31,561 "Kjer si njeni strupniki grizejo rep ..." Mojbog. 708 01:05:31,760 --> 01:05:34,521 Rekla sem ti, da je zapleteno. -Seveda jih zato nihče ni našel. 709 01:05:34,722 --> 01:05:36,398 Ker niso v Lágrimas de Cristal. 710 01:05:36,599 --> 01:05:39,059 Tukaj so. V La Luni Rota. -Ja. 711 01:05:40,769 --> 01:05:43,072 Koliko časa bi trajalo, da pridem do tja? 712 01:05:43,271 --> 01:05:45,532 Dva do tri dni. -Kaj pa s kanujem? 713 01:05:45,733 --> 01:05:49,653 Prosim? -Obvesti kapitana, da bom odslej potovala sama. 714 01:05:49,853 --> 01:05:51,371 Sami ti ne bo uspelo, Lily. 715 01:05:51,572 --> 01:05:54,583 Povej mu, da podcenjuje mojo odločnost in moje vozniške sposobnosti. 716 01:05:54,784 --> 01:05:57,753 Prosim, povej dr. hlačnici, da o tem, kar se skriva v džungli, 717 01:05:57,954 --> 01:06:00,373 ni mogla prebrati v nobenem od svojih učbenikov. Povej ji to. 718 01:06:00,572 --> 01:06:02,675 Ne bom več padla na njegove neumne trike. 719 01:06:02,875 --> 01:06:05,987 Postajajo dolgočasni. -Če greš sama navzgor po reki s to stvarjo okoli vratu, 720 01:06:06,186 --> 01:06:09,199 boš umrla. -Res? -Moramo ostati skupaj. -Res? -Ja, moramo. 721 01:06:09,398 --> 01:06:10,932 "Mi" je zanimiva beseda, Frank. 722 01:06:11,132 --> 01:06:13,936 Ker na nek način pomeni odnos poln zaupanja in poštenosti. 723 01:06:14,135 --> 01:06:17,190 O katerem ti ne veš nič, ker si lažnivec, Frank. 724 01:06:17,389 --> 01:06:19,442 Si sebičen in aroganten. 725 01:06:19,641 --> 01:06:21,936 Ravno toliko ti zaupam, kolikor daleč bi te lahko vrgla. 726 01:06:22,135 --> 01:06:23,987 Kar je očitno malo, ker si tako ogromen. 727 01:06:24,188 --> 01:06:25,864 Zato ni več "mi". 728 01:06:26,065 --> 01:06:28,317 Pravzaprav imaš tukaj razliko od svojih dvanajst tisoč. 729 01:06:28,516 --> 01:06:31,327 Poleg pa še napitnino za zares čudovito storitev. 730 01:06:35,324 --> 01:06:39,503 To je palica za začetni udarec. -Za začetni udarec ... 731 01:06:39,704 --> 01:06:42,956 Uporabite jo za vse, kar je dlje od 180 metrov. 732 01:06:43,873 --> 01:06:46,210 Za krajše razdalje boste potrebovali železno palico. 733 01:06:50,047 --> 01:06:55,344 Vojaška barva? Ja! Za bojevnika. Superca. 734 01:06:58,347 --> 01:07:00,047 Žgečka. 735 01:07:02,777 --> 01:07:04,277 Ne gre dol. 736 01:07:04,478 --> 01:07:07,280 Ker je črnilo za tetovaže. Enkrat se bo že spralo. 737 01:07:07,481 --> 01:07:10,108 V nekaj desetletjih. -Ne. 738 01:07:15,405 --> 01:07:18,074 Francisco ... 739 01:07:43,184 --> 01:07:45,862 Lily! -Frank, kaj je spet? -Takoj moramo oditi. -Kaj? 740 01:07:46,061 --> 01:07:47,780 Daj mi puščico. -Misliš, da sem nora? 741 01:07:47,980 --> 01:07:49,679 Verjetno misliš, da sem. 742 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco ... 743 01:07:55,028 --> 01:07:56,989 Francisco ... 744 01:08:00,492 --> 01:08:02,244 Kaj se dogaja? -To sem ti hotel povedati. 745 01:08:13,047 --> 01:08:14,447 Ne. 746 01:08:17,051 --> 01:08:20,805 Izgledaš presenečeno. -Nemogoče. 747 01:08:23,765 --> 01:08:27,278 Mit je resničen. -Po 400 letih ... 748 01:08:27,478 --> 01:08:29,814 Konica puščice pripada meni. 749 01:08:33,024 --> 01:08:34,725 Rešite svojo družino! -Ja. 750 01:08:37,113 --> 01:08:38,613 Mojbog! 751 01:08:39,989 --> 01:08:41,542 Frank! 752 01:09:24,993 --> 01:09:27,328 Pridi. Držim te, hlačnica. Zaupaj mi. 753 01:09:29,038 --> 01:09:30,738 Drži se! 754 01:09:36,212 --> 01:09:37,912 Frank? Frank, primi se. 755 01:09:39,382 --> 01:09:41,082 Samo trenutek. -Daj. 756 01:09:42,427 --> 01:09:44,680 Frank, prosim te. -Držim se. -Frank ... -Ne držim se več. 757 01:09:44,880 --> 01:09:46,579 Frank! -Mojbog! 758 01:09:48,259 --> 01:09:50,787 Frank, pusti me! Kaj delaš? -Poskušam naju zanihati. 759 01:09:50,987 --> 01:09:52,570 Traparija! -Ne, nehaj. 760 01:09:52,770 --> 01:09:55,740 Pusti me! To je bila katastrofa! -Pretežka si. 761 01:09:55,940 --> 01:09:58,319 MacGregor! -Lily? 762 01:09:58,735 --> 01:10:00,235 Oprostite. 763 01:10:29,766 --> 01:10:31,466 Pojdi stran od nje! 764 01:10:37,065 --> 01:10:38,900 Ne! -Aguirre! 765 01:10:53,791 --> 01:10:56,542 Palica za začetni udarec. -Odlično, gospod. -Puščica ... 766 01:11:22,444 --> 01:11:24,144 Ne! 767 01:11:24,738 --> 01:11:26,438 Frank! 768 01:11:40,337 --> 01:11:44,173 Iti moramo! Primi! Vstopita! Vzemi ta nož! 769 01:11:45,009 --> 01:11:46,309 Zdaj! 770 01:11:51,140 --> 01:11:53,359 Si v redu? Kaj si si naredil? -Moje stopalo. 771 01:11:53,559 --> 01:11:55,420 V redu je. 772 01:11:56,020 --> 01:11:58,738 Moraš iti. Umakni se od reke in pobegni. 773 01:11:58,939 --> 01:12:02,443 Aguirre hoče samo puščico. Teci, kolikor ti dajo noge. -Pojdi. 774 01:12:02,734 --> 01:12:05,154 Prihajajo! Pojdi! Umakni se od reke! 775 01:12:15,622 --> 01:12:17,322 Imam jo! 776 01:12:17,623 --> 01:12:20,043 Ne! -Daj mi puščico! 777 01:12:21,962 --> 01:12:23,713 Aguirre, predaleč smo od reke! 778 01:12:44,650 --> 01:12:48,654 Mojbog! -V redu je. To sem jaz. 779 01:12:54,494 --> 01:12:57,256 Si videl puščico? Si jo res videl? 780 01:12:57,456 --> 01:12:59,675 Ne samo, da sem jo videl, ampak sem jo držal v rokah. 781 01:12:59,875 --> 01:13:02,927 Končno lahko razveljavimo prekletstvo, in Francisco bo plačal za vse ... 782 01:13:03,127 --> 01:13:05,546 Pozabi na Francisca! Konica puščice, Aguirre! 783 01:13:05,963 --> 01:13:09,217 Le mesečeve solze nam lahko pomagajo znebiti se tega prekletstva. 784 01:13:09,592 --> 01:13:13,305 Ta džungla požira naše duše. Ogabni smo. 785 01:13:14,222 --> 01:13:16,140 Zase govori. Jaz sem slasten. 786 01:13:18,101 --> 01:13:20,604 Res verjamete, da imamo še duše? 787 01:13:21,104 --> 01:13:25,192 Zato potrebujemo mesečeve solze, so naše edino upanje. 788 01:13:25,400 --> 01:13:27,953 Ženska v hlačah ima konico puščice, 789 01:13:28,153 --> 01:13:29,829 in odnesla jo je stran od reke. 790 01:13:30,029 --> 01:13:33,199 Ker ve, da ji tam ne moremo slediti. -Princ ... 791 01:13:35,284 --> 01:13:39,414 On lahko sledi konici puščice. Povej mu, kam je šla. 792 01:13:39,789 --> 01:13:42,708 Slišale ste ga. Povejte princu. 793 01:13:45,962 --> 01:13:47,662 MacGregor! 794 01:13:49,091 --> 01:13:52,219 MacGregor! 795 01:13:53,554 --> 01:13:55,253 MacGregor! 796 01:14:08,484 --> 01:14:10,185 Frank? 797 01:14:10,695 --> 01:14:13,990 Frank, živ si. Kako? Kako to, da si živ, Frank? 798 01:14:15,074 --> 01:14:18,087 Videla sem, da si umrl. Videla sem, kako si padel. Kako to, da si še živ? 799 01:14:18,287 --> 01:14:20,055 Lily, ne glede na to, kaj si naredila zame, 800 01:14:20,255 --> 01:14:21,840 če prideva živa od tu ... -Tukaj si. 801 01:14:22,039 --> 01:14:23,550 Ne bom več zapustil Kensingtona. 802 01:14:23,750 --> 01:14:26,735 Frank je živ! -Ja, živ sem. 803 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Nekaj malega imaš v hrbtu. 804 01:14:35,679 --> 01:14:37,378 Frank? 805 01:14:37,930 --> 01:14:40,057 Moje ime je pravzaprav Francisco. 806 01:14:41,350 --> 01:14:44,872 Francisco Lopez de Heredia. 807 01:14:46,814 --> 01:14:50,786 Star sem približno 400 let. -Kaj? -Vem, da je to težko sprejeti. 808 01:14:50,985 --> 01:14:54,247 Razložil ti bom celo zgodbo. -V tebi ni krvi. 809 01:14:54,448 --> 01:14:57,117 Si duh? -Ne, zapleteno je. 810 01:14:57,451 --> 01:15:00,337 Ampak očitno nisi človek. 811 01:15:00,537 --> 01:15:03,681 Težko se osredotočim, ker mi je meč prebodel srce. 812 01:15:03,881 --> 01:15:06,226 Sam, pridi sem in potegni. -Vampir? 813 01:15:06,426 --> 01:15:09,787 Že zadnjič sem ti rekla, da ne bom ničesar več vlekla iz tebe. 814 01:15:11,297 --> 01:15:12,997 Ne. 815 01:15:14,592 --> 01:15:18,564 Ti si dr. Houghton, ne? -Doktorica botanike. 816 01:15:18,764 --> 01:15:22,275 Poglej, kako visi. -Tako je narejen. 817 01:15:22,475 --> 01:15:25,679 Ima zelo čudno obliko. Si ga videl od zadaj? 818 01:15:25,878 --> 01:15:28,539 Pravzaprav je kar raven. 819 01:15:29,565 --> 01:15:32,402 Z eno roko ali obema? -Poskusiva z eno. 820 01:15:35,447 --> 01:15:37,146 Potrebovala boš obe roki. 821 01:15:38,115 --> 01:15:41,211 Ne, ne! -Kaj je? -Mojbog! Boli me! 822 01:15:41,411 --> 01:15:45,256 Ne, pa te ne. -Kako veš? -Frank, bi ugriznil v palico? 823 01:15:45,457 --> 01:15:47,091 Ne. Vseeno hvala. -Ne, zaradi bolečine. 824 01:15:47,292 --> 01:15:49,470 Razumem, kaj misli. Ampak ne. 825 01:15:49,670 --> 01:15:52,805 Tu je, če jo boš potreboval. -Zdi se mi, da si zelo napet. 826 01:15:53,006 --> 01:15:54,658 In to mi ne pomaga, ker sem zelo nervozna. 827 01:15:54,858 --> 01:15:57,810 V redu je, če si. To je zate prvič. Saj je prvič, kajne? 828 01:15:58,011 --> 01:15:59,854 Veš, da je, Frank. -Vem. Saj vidim. 829 01:16:00,055 --> 01:16:01,609 To sem naredil že stokrat. 830 01:16:01,810 --> 01:16:03,692 Ne vem, kako to rešiti, Frank. -To je posebno. 831 01:16:03,891 --> 01:16:06,278 Res? -Ja. Počasi! -Kaj je? 832 01:16:06,478 --> 01:16:08,738 Tega ne smeš tako storiti. Preveč je nasilno. -Frank ... 833 01:16:08,939 --> 01:16:11,233 Bi rad, da ti ga jaz potegnem ven? -Ja, prosim. -Ni šans. 834 01:16:11,432 --> 01:16:14,994 Lahko bi ga malo omehčal. -Ne, je že v redu. -Prav. 835 01:16:15,194 --> 01:16:18,122 Veš, kaj vedno pomaga? Če bi dala svojo nogo gor. 836 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 Malo sem nervozen. -Ne bodi. 837 01:16:20,576 --> 01:16:23,753 Frank, štela bom do tri. -Ti boš? Jaz štejem ali ... 838 01:16:23,953 --> 01:16:26,372 Ne, jaz bom štela. Ena. -Ker ... 839 01:16:35,841 --> 01:16:40,429 Sanjalo se mi je, da bom imel kosilo v Boodlesu. -Doktorica ... 840 01:16:41,637 --> 01:16:44,300 Moramo iti. -Seveda. -Ne, dovolj si naredil. 841 01:16:44,500 --> 01:16:46,068 Ne morem te pustiti same. 842 01:16:46,268 --> 01:16:49,029 Poglej, v kakšnem stanju si. Ne moreš niti hoditi. 843 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Boš vsaj razmislila o vrnitvi? 844 01:16:52,481 --> 01:16:55,234 Nič mi ne bo. Obljubim. 845 01:17:00,573 --> 01:17:03,409 Ali smrdim? -Zelo. 846 01:17:17,798 --> 01:17:19,926 Imamo goste. Odprite vrata. 847 01:17:34,815 --> 01:17:37,903 Dober dan, prijateljčki. 848 01:17:46,243 --> 01:17:47,944 Je kaj tam? 849 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Kaj je tam? Ste našli njihovo ladjo? 850 01:17:54,752 --> 01:17:58,840 Ne? Ne ladje? Konico puščice? 851 01:18:00,841 --> 01:18:04,313 Konico puščice? Ja. Pokaži mi, kje. 852 01:18:04,512 --> 01:18:07,849 Čebela mu daje navodila. -Pokaži mi na zemljevidu. 853 01:18:10,476 --> 01:18:13,604 Tu? Slišali ste jo. Sprememba smeri! 854 01:18:16,149 --> 01:18:22,363 Bi lahko čebelo vprašali za koordinate? -Ne bodi smešen, Axel. 855 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Hvala. 856 01:18:30,329 --> 01:18:36,595 395 let ... -Pet mesecev in 13 dni. 857 01:18:36,795 --> 01:18:38,671 Res sem mislila, da si umrl. 858 01:18:41,966 --> 01:18:45,061 Si bila žalostna, ko sem umrl? -Bila sem zelo zaskrbljena. 859 01:18:45,261 --> 01:18:47,514 Za mojo dušo. -Za svojo odpravo. 860 01:18:49,640 --> 01:18:51,341 In zate. 861 01:18:55,188 --> 01:18:59,650 Kaj si ti? Ne krvaviš. Mislim, da dihaš. 862 01:19:00,944 --> 01:19:04,530 Nisi mogoč. -Ne vem več, kaj sem. 863 01:19:06,073 --> 01:19:07,774 Lahko pa ti povem, kaj sem bil. 864 01:19:10,662 --> 01:19:12,338 Moj oče je bil plačanec, 865 01:19:12,538 --> 01:19:17,127 Aguirrejev oče pa ga je rekrutiral v Alžiriji. 866 01:19:18,501 --> 01:19:20,012 ŠPANIJA, 1556 867 01:19:20,212 --> 01:19:22,849 Ko je moj oče umrl, medtem ko ga je varoval, me je sprejel k sebi. 868 01:19:23,048 --> 01:19:25,935 Aguirreja in mene je vzgajal skupaj, kot brata. 869 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirrejeva hči Anna je zbolela. 870 01:19:29,597 --> 01:19:32,726 Ona je bila vse, kar je imel. Prisegel je, da je ne bo izgubil. 871 01:19:32,926 --> 01:19:34,537 Vse bom prepotoval. 872 01:19:35,604 --> 01:19:38,230 Toda vrnil se bom k tebi z mesečevimi solzami. 873 01:19:38,814 --> 01:19:42,485 In spet boš lahko tekla po mesečini. Ozdravljena. 874 01:19:54,872 --> 01:19:58,167 Borili smo se proti oceanu, vendar nas je reka premagala. 875 01:19:59,461 --> 01:20:01,337 Džungla se je borila iz petnih žil. 876 01:20:01,880 --> 01:20:04,056 Naredil bi vse, da najdem mesečeve solze 877 01:20:04,256 --> 01:20:07,469 in rešim Aguirrejevo hčer. Tudi kartografiral Amazonijo. 878 01:20:11,972 --> 01:20:16,685 Ti si bil Aguirrejev kartograf? Ti si narisal moj zemljevid? 879 01:20:18,313 --> 01:20:21,073 Frank ... -Se ti res zdi, da je moje delo izjemno? 880 01:20:21,274 --> 01:20:24,735 Bil si skoraj mojster svojega časa. -Skoraj? 881 01:20:29,740 --> 01:20:32,034 Džungla nas je enega za drugim pokosila. 882 01:20:33,744 --> 01:20:37,082 Praktično smo bili mrtvi. Aguirre pa se ni hotel vrniti. 883 01:20:39,083 --> 01:20:41,877 Zanj ni bilo sveta brez hčerke. 884 01:20:42,796 --> 01:20:44,496 In potem so prišli. 885 01:20:46,382 --> 01:20:49,886 Vsi bi umrli, če nas ne bi rešile mesečeve solze. 886 01:20:50,177 --> 01:20:52,313 Čarobnost cvetnega lista je bila resnična. 887 01:20:52,889 --> 01:20:56,141 Njegovo moč sta sprostila poglavar in njegova hči. 888 01:20:57,351 --> 01:21:00,063 Vse, kar je bilo zlomljeno, so cvetni listi to zacelili. 889 01:21:00,564 --> 01:21:03,190 In nenadoma sva okrevala. 890 01:21:04,318 --> 01:21:05,827 Aguirre je bil vesel, 891 01:21:06,027 --> 01:21:09,405 ker še nikoli ni bil bližje iskanju zdravila za svojo hčer. 892 01:21:13,326 --> 01:21:15,025 Vendar je postal neučakan. 893 01:21:18,582 --> 01:21:22,502 Aguirre je zahteval, naj mu dajo puščico in ga odpeljejo do drevesa. 894 01:21:22,752 --> 01:21:26,297 Niste vredni. -Poglavar ga je zavrnil. 895 01:21:32,554 --> 01:21:34,722 Kljub izkazani prijaznosti, 896 01:21:35,681 --> 01:21:37,381 jih je vse pobil. 897 01:21:40,478 --> 01:21:42,177 Puščico ima! 898 01:21:43,523 --> 01:21:46,283 Rad sem imel Aguirreja, vendar nisem mogel biti del njegove norosti. 899 01:21:46,484 --> 01:21:48,619 Nočem te prizadeti. Hočem samo puščico. 900 01:21:48,819 --> 01:21:52,073 In nisem mogel samo stati ob strani. -Daj mi jo! 901 01:21:55,034 --> 01:21:56,734 Beži! 902 01:21:57,119 --> 01:22:00,673 Ne! -Bratsko rezilo prodira najgloblje. 903 01:22:00,873 --> 01:22:02,573 Izdajalec. 904 01:22:18,600 --> 01:22:21,185 Poglavar je vedel, da mu zmanjkuje duše. 905 01:22:21,603 --> 01:22:25,073 Z njo je zaščitil puščico in njihovo sveto drevo. 906 01:22:25,274 --> 01:22:26,824 Preklel je Aguirreja. 907 01:22:27,024 --> 01:22:31,037 Vse nas je preklel, da ne bi mogli več zapustiti rečne struge. 908 01:22:31,237 --> 01:22:32,913 Kam je šla? -Ne more biti daleč! 909 01:22:33,113 --> 01:22:36,743 V nasprotnem primeru bi nas džungla pripeljala nazaj, za vedno. 910 01:22:49,005 --> 01:22:51,056 Aguirre me je sovražil, ker sem ga izdal. 911 01:22:51,256 --> 01:22:54,135 Vmes me je našel in sva se borila. 912 01:22:56,179 --> 01:22:57,878 In spet sva se borila. 913 01:23:00,684 --> 01:23:02,444 Utrujen sem bil od zabadanja. 914 01:23:02,644 --> 01:23:05,479 Tako sem poskrbel, da nikoli več ne poškoduje mene ali koga drugega. 915 01:23:08,608 --> 01:23:11,243 Ujel sem jih v jamo. -Reka! 916 01:23:11,444 --> 01:23:14,997 Kje je? -Od koder jih džungla ni mogla vrniti nazaj do reke. 917 01:23:15,198 --> 01:23:16,898 Oditi moramo! 918 01:23:29,045 --> 01:23:31,171 Francisco, za to boš plačal! 919 01:23:33,800 --> 01:23:36,936 In 300 let je džungla uničevala njihova telesa. 920 01:23:37,136 --> 01:23:39,305 Jih spreminjala v pošasti, kakršne so danes. 921 01:23:41,015 --> 01:23:45,228 Ne vem, kako so se tega znebili, vendar sem bil dolgo časa varen. 922 01:23:45,979 --> 01:23:49,940 Kaj si počel? -Uporabil sem ga po najboljših močeh. Zgradil sem mesto. 923 01:23:50,567 --> 01:23:52,266 To je bilo zabavno. 924 01:23:53,569 --> 01:23:55,270 Našel sem par prijateljev. 925 01:23:56,430 --> 01:23:58,230 Nekaj sem jih izgubil. 926 01:24:00,659 --> 01:24:02,703 Potem sem se odločil poiskati mesečeve solze. 927 01:24:04,456 --> 01:24:06,155 Zgradil sem ladjo. 928 01:24:08,542 --> 01:24:11,796 Poimenoval sem jo po boginji meseca Quili. 929 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Med iskanjem sem narisal vsak centimeter te reke. 930 01:24:17,092 --> 01:24:20,438 Dokler nisem končno dvignil rok. In ker nisem mogel zapustiti reke, 931 01:24:20,637 --> 01:24:23,041 sem začel organizirati turistična križarjenja skozi džungli. 932 01:24:23,240 --> 01:24:27,988 Ves ta čas si bil sam ... No, seveda ne čisto sam. 933 01:24:28,188 --> 01:24:32,283 Tako je. Skozi leta sem naletel na potepuhe, ki so nekoga potrebovali. 934 01:24:32,484 --> 01:24:36,822 Ena za drugo, ena za drugo ... In la proxima ... 935 01:24:37,021 --> 01:24:38,539 La proxima? -Proxima, ja. 936 01:24:38,739 --> 01:24:40,439 Vsem sem dal tako ime. -"Bližina." 937 01:24:41,533 --> 01:24:43,552 Ampak nikar ne skrbi, ti si moje najljubše dekle. 938 01:24:45,329 --> 01:24:49,792 Veselo, veselo, veselo, življenje rad imej. 939 01:24:50,667 --> 01:24:54,671 Morali bi se mi pridružiti pri drugi kitici. Še enkrat bom zapel. 940 01:24:55,756 --> 01:24:59,135 Veslaj, veslaj ... -Prosim te, nehaj! 941 01:25:03,139 --> 01:25:05,475 Smo že tam? -Ne! 942 01:25:09,104 --> 01:25:13,149 Že vem, kaj se lahko gremo. Gledam naokrog in vidim nekaj, 943 01:25:13,349 --> 01:25:15,984 kar se začne na črko ... 944 01:25:18,988 --> 01:25:23,283 "P." -Zdelo se mi je, da potrebujeta prevoz. 945 01:25:25,645 --> 01:25:28,497 Ne vozim se s tujci. 946 01:25:28,747 --> 01:25:30,448 Skodelica čaja? 947 01:25:33,127 --> 01:25:38,600 Kako vam je všeč ta dž'ngla? -Prosim? 948 01:25:38,800 --> 01:25:42,061 Ta dž'ngla. -Oprostite? -Dž'ngla. 949 01:25:42,261 --> 01:25:44,229 Poskusite počasneje. -Dž'ngla. 950 01:25:44,430 --> 01:25:48,818 Bi lahko uporabili v stavku? -Drevesa, hrošči ... Dž'ngla. 951 01:25:49,018 --> 01:25:50,811 Džungla? -Ja, to sem rekel. 952 01:25:51,011 --> 01:25:53,657 Kako vam je všeč? -Prirasla mi je k srcu. 953 01:25:53,856 --> 01:25:55,556 Ne zanima me več. 954 01:25:56,693 --> 01:26:01,905 Gospod, dosegli smo cilj. -Čas je za dogovor. 955 01:26:04,367 --> 01:26:06,368 Poglejte skozi to. 956 01:26:07,787 --> 01:26:10,715 Vidite tisto mirno pleme Puka Michuna? 957 01:26:10,914 --> 01:26:17,639 S pritiskom na ta gumb bi lahko ugasnil štiristo nedolžnih življenj. 958 01:26:17,838 --> 01:26:21,935 Njihov edini zločin je, da so še živi. 959 01:26:22,135 --> 01:26:26,189 Tvoja sestra in puščica sta bili tu. Zanima me, kam je namenjena. 960 01:26:26,389 --> 01:26:31,019 Odločite se sami. Bodo živeli ali umrli? 961 01:26:34,564 --> 01:26:38,409 Naj ti pomagam. -Ne, jaz sem na vrsti. -Dobro. Prisluhniti ji moraš. 962 01:26:38,609 --> 01:26:42,905 To je popolno. -Precej dobro. -Ja, sedaj lahko samo plujeva. 963 01:26:49,662 --> 01:26:51,756 Veš, koliko let jo ljudje že iščejo? 964 01:26:51,956 --> 01:26:53,466 To staro reč? -Ja, to starino. 965 01:26:53,666 --> 01:26:56,845 Kje si jo dobila? -Ukradla sem jo. 966 01:26:57,045 --> 01:26:58,744 Ukradla? 967 01:26:59,130 --> 01:27:02,300 Osvobodila sem jo. Kaj praviš na to? -Prav. 968 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 To sem iskal že zelo dolgo, a sem prepričan, da pripada tebi. 969 01:27:14,729 --> 01:27:16,730 Kaj boš storil, ko boš našel drevo? 970 01:27:18,524 --> 01:27:22,444 Odpravil bom prekletstvo. -In kaj se bo zgodilo s tabo? 971 01:27:22,737 --> 01:27:24,436 No ... 972 01:27:25,907 --> 01:27:28,158 Lahko bom izbiral. 973 01:27:29,827 --> 01:27:31,828 In odločil se bom, da se upokojim. 974 01:27:34,332 --> 01:27:39,045 Lily, vse, kar je zate novega na tem svetu, 975 01:27:39,462 --> 01:27:42,381 sem jaz videl že stokrat. 976 01:27:43,882 --> 01:27:47,011 Ja, ampak nič od tega ni bilo pomembno. 977 01:27:53,559 --> 01:27:56,436 Dobro. Kje sta? 978 01:27:58,730 --> 01:28:02,277 Ne prepoznam natančno ... -Kje? -Tukaj. 979 01:28:08,490 --> 01:28:10,190 Mislim, da ste jih. 980 01:28:10,576 --> 01:28:12,753 Drevo je tukaj, in bo postalo naše. 981 01:28:12,953 --> 01:28:18,208 Ne morem deliti svojih odkritij z njihovimi gospodarji. 982 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Ste že dolgo tu spodaj? 983 01:28:27,442 --> 01:28:31,603 LA LUNA ROTA 984 01:28:38,979 --> 01:28:41,315 To mora biti "voda v kamen." 985 01:28:46,945 --> 01:28:48,655 Misliš, da bi se morala povzpeti? 986 01:28:54,912 --> 01:28:56,663 Mislim, da nama ni treba gor. 987 01:29:01,210 --> 01:29:04,139 Imava srečo. Spodaj je prostor z vzvodom. 988 01:29:04,338 --> 01:29:08,184 Mislim, da je ključno, da ga izvlečeva. -To je čudovito! -Čudovito je. Krasno. 989 01:29:08,384 --> 01:29:11,854 Edina težava je, da so bili naši predniki, ki so zgradili to, 990 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 na splošno ožji. 991 01:29:16,059 --> 01:29:20,404 Kot naročeno za kopanje v najboljši kopalnici v Braziliji. 992 01:29:20,604 --> 01:29:22,573 Ne, ne. Frank, prosim! -Hlačnica, poslušaj me ... 993 01:29:22,774 --> 01:29:24,817 Ne znam plavati, Frank. To je nekaj, česar ne znam. 994 01:29:25,016 --> 01:29:27,470 Nikoli nisi poskusila. -Ne gre za poskus. Na smrt me je strah. 995 01:29:27,670 --> 01:29:29,872 Plaval bom za naju oba. -Frank, prosim. -Poslušaj ... 996 01:29:30,073 --> 01:29:32,992 Tega ne morem storiti brez tebe. Potrebujem te. 997 01:29:34,284 --> 01:29:35,984 Zaupati mi moraš. 998 01:29:37,913 --> 01:29:40,675 Ne, ne. Frank, prosim te. -Mislil sem ... 999 01:29:40,875 --> 01:29:42,510 Obrni se in glej slap, kapitanko. 1000 01:29:42,710 --> 01:29:45,087 V redu? Prosim te. -Prav. 1001 01:29:47,631 --> 01:29:51,844 Ne glej. -Nosiš hlače pod hlačami? 1002 01:29:52,470 --> 01:29:54,898 Tako je prav. -Mojbog! Frank! -Je že v redu. 1003 01:29:55,097 --> 01:29:58,150 Pojdiva. -Ne morem! Počakaj! Nekaj se me je dotaknilo, Frank! 1004 01:29:58,350 --> 01:30:01,738 V redu je. To je bila moja noga. -Oprosti. 1005 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Zelo me je strah. -Umiri se. Držim te, v redu je. Samo dihaj. 1006 01:30:05,608 --> 01:30:07,307 Pripravljena? -Ja. -Dobro. 1007 01:32:35,006 --> 01:32:36,506 Lily ... 1008 01:32:37,092 --> 01:32:39,645 Lily, daj no. Zbudi se. Daj že. 1009 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Daj, Lily. 1010 01:32:43,431 --> 01:32:46,735 Kaj ti je, Frank? -Živa si! -Kako si me lahko zapustil? 1011 01:32:46,935 --> 01:32:48,945 Saj te nisem zapustil. Tam spodaj so bile ribe ... 1012 01:32:49,145 --> 01:32:52,074 Kaj? Ribe, Frank? -Bilo je veliko piranj, ki so se spravile ... 1013 01:32:52,274 --> 01:32:55,778 Rešil sem te. Poglej. -Ne glej me. -Dobro. 1014 01:33:13,753 --> 01:33:15,881 "Pretvoriti vodo v kamen ..." 1015 01:33:19,426 --> 01:33:23,430 Po 400 letih sem ga našel. 1016 01:33:24,640 --> 01:33:26,340 Našla sva ga. 1017 01:33:31,055 --> 01:33:32,614 Zdaj si lahko cvetni Darwin. 1018 01:33:32,814 --> 01:33:35,618 Če je cvetni list tam, si lahko svoboden. 1019 01:33:35,818 --> 01:33:38,662 Saj ne, da reka ni lepa, ampak lahko greš kamorkoli, 1020 01:33:38,863 --> 01:33:41,248 vidiš še preostali svet. Lahko prideš v London. 1021 01:33:41,448 --> 01:33:43,266 Jaz sem iz Londona. Lahko bi ti ga razkazala. 1022 01:33:43,466 --> 01:33:45,703 Imam celo avto z motorjem. Lahko bi bil tvoja kapitanka. 1023 01:33:45,903 --> 01:33:50,990 Voznica. Če želiš. -Lily, vse to bi rad naredil s tabo. 1024 01:33:51,333 --> 01:33:56,212 Ampak sem se odločil. Po tem zame ni Londona. 1025 01:33:58,173 --> 01:33:59,873 Niti avta. 1026 01:34:06,515 --> 01:34:08,943 Pripravljen sem. -Ne. 1027 01:34:09,143 --> 01:34:12,729 Napočil je moj čas. Že davno tega je napočil. 1028 01:34:19,819 --> 01:34:22,747 Ne, tega ne sprejmem. Lahko bi imel drugo življenje. 1029 01:34:22,948 --> 01:34:27,878 Na mojo srečo je odločitev moja. -Ne bi smela biti, ker slabo sodiš. 1030 01:34:28,078 --> 01:34:30,840 Imaš pa svoj svet, v katerega se lahko vrneš. Tisto je tvoj svet. 1031 01:34:31,039 --> 01:34:33,458 Lahko bi bil tudi tvoj. 1032 01:34:37,337 --> 01:34:40,256 Svet, v katerem potrebuješ le eno osebo. 1033 01:34:53,979 --> 01:34:55,679 Mogoče. 1034 01:34:59,275 --> 01:35:00,795 Lily ... 1035 01:35:04,407 --> 01:35:06,106 Lily. 1036 01:35:15,208 --> 01:35:20,131 Zdravo. Mogoče sem norcu s topovi povedal, kje vaju lahko najde. 1037 01:35:30,640 --> 01:35:32,600 Končno se srečamo. 1038 01:35:34,979 --> 01:35:38,064 Velik, močan poba. 1039 01:35:40,275 --> 01:35:43,570 Pojdi na most. Pojdi. 1040 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Verjamem, da tole pripada tebi. 1041 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Konico puščice, prosim. 1042 01:36:01,046 --> 01:36:02,746 Ne, ne. 1043 01:36:09,471 --> 01:36:12,149 Tako domiselna ženska! 1044 01:36:12,349 --> 01:36:15,653 Iščeš mesečeve solze, da bi jih delila z znanstveno skupnostjo, 1045 01:36:15,853 --> 01:36:20,190 oni pa ti niti ne dovolijo, da bi sedela z njimi za mizo. 1046 01:36:20,899 --> 01:36:27,456 Izročiti to ogromno moč množicam bi bila čista norost. 1047 01:36:27,655 --> 01:36:31,460 Ko pa lahko uporabim solze, ne samo za zmago v vojni, 1048 01:36:31,659 --> 01:36:36,024 temveč tudi za vladanje nad vsemi bodočimi rodovi. 1049 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Glej naravnost. Odpluj do drevesa. 1050 01:37:44,899 --> 01:37:47,536 To drevo je že dolgo mrtvo. 1051 01:37:47,735 --> 01:37:51,364 O teh mesečevih solzah veš več kot kdorkoli, zato ... 1052 01:37:52,032 --> 01:37:55,211 Veš, kako jih razcveteti. To boš storila zame. 1053 01:37:55,411 --> 01:37:56,962 In ko dobiš svoje, 1054 01:37:57,162 --> 01:38:01,417 kaj ti bo preprečilo, da nas potem ne pobiješ? -Zdaj bi te lahko ubil. 1055 01:38:02,417 --> 01:38:03,927 Jaz bom naredil to. 1056 01:38:04,127 --> 01:38:07,555 Če obljubiš, da jih boš izpustil in mi v zameno dal en cvetni list. 1057 01:38:07,756 --> 01:38:11,018 Poznam mite in starodavne običaje, kot da bi jih osebno živel. 1058 01:38:11,217 --> 01:38:15,221 Frank, ne ... -Če lahko kdo od tu prinese mesečeve solze, sem to jaz. 1059 01:38:17,557 --> 01:38:21,487 Če lahko razcvetiš drevo, boš dobil svoj cvetni list. 1060 01:38:21,686 --> 01:38:23,386 Imaš mojo besedo. 1061 01:38:25,733 --> 01:38:29,036 Ni druge poti. -Toda bratec ostane na ladji. 1062 01:38:29,235 --> 01:38:31,154 Bratec? Imam ime. 1063 01:38:52,676 --> 01:38:54,636 Čudovito je. 1064 01:38:56,012 --> 01:38:57,712 Daj. 1065 01:39:12,363 --> 01:39:14,273 Konica puščice bi morala biti zataknjena tu. 1066 01:39:15,239 --> 01:39:19,403 Pojdi mu pomagat. Gremo. -Ne grem. -Ne? 1067 01:39:23,498 --> 01:39:25,449 Naredila bom to, če daš še meni cvetni list. 1068 01:39:26,417 --> 01:39:32,432 Če ga dam še tebi? En cvetni list, ne dva. Odločiti se morata med sabo. 1069 01:39:32,632 --> 01:39:35,094 Kaj praviš, mišica? 1070 01:39:35,970 --> 01:39:39,681 Boš zanjo žrtvoval svoj cvetni list? 1071 01:39:41,766 --> 01:39:43,466 Najprej me bo morala ubiti. 1072 01:39:45,104 --> 01:39:46,804 Res? 1073 01:39:51,275 --> 01:39:52,975 Zmenjeno. -Zmenjeno. 1074 01:40:00,868 --> 01:40:05,173 "Bojevnik z zlomljenim srcem se je povzpel na najvišji vrh 1075 01:40:05,373 --> 01:40:07,760 in uperil puščico proti Mesecu. 1076 01:40:07,960 --> 01:40:11,305 Potem je Mesec spoznal pravo bolečino in začel jokati. 1077 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 Ko so solze padle na sveto drevo ..." 1078 01:40:25,728 --> 01:40:27,427 Daj mi puščico. 1079 01:40:32,984 --> 01:40:34,685 Pohitita! 1080 01:40:42,493 --> 01:40:45,463 Sam je rekla, da bomo morali pozdraviti zlomljeno srce. 1081 01:40:45,663 --> 01:40:48,542 To ni konica puščice, ampak srce. 1082 01:40:49,083 --> 01:40:52,337 Ne moreš ozdraviti srca, ki ni ... -Zlomljeno. 1083 01:42:37,818 --> 01:42:39,518 Zdaj bom vzela tisti cvetni list. 1084 01:43:00,114 --> 01:43:02,015 "Pod jokajočim Mesecem ..." 1085 01:43:02,592 --> 01:43:06,012 Cvetne liste moramo pobrati, preden Mesec zaide. Pohitite! 1086 01:43:31,078 --> 01:43:33,207 Vsakič. -Oprosti. 1087 01:43:47,304 --> 01:43:49,003 Streljajte! 1088 01:43:54,144 --> 01:43:55,654 Pridna morilska mačka. 1089 01:43:59,106 --> 01:44:01,944 Kje je Lily? -Tam gor. 1090 01:44:02,860 --> 01:44:04,880 Pa smo spet tam. 1091 01:44:10,985 --> 01:44:13,404 Mesec zahaja. Drevo umira. 1092 01:44:34,592 --> 01:44:36,092 Daj. 1093 01:44:47,721 --> 01:44:49,032 Lily! 1094 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 To je smešno znana situacija, kajne? 1095 01:45:06,216 --> 01:45:10,554 Predaj mi ta cvetni list. -Ne. -Vseeno boš umrla. 1096 01:45:10,753 --> 01:45:14,440 Če mi ne daš cvetnega lista, 1097 01:45:14,640 --> 01:45:20,896 bo umrl tudi tvoj brat. Njegova smrt pa bo veliko počasnejša. 1098 01:45:22,315 --> 01:45:24,015 Daj mi ta cvet. 1099 01:45:33,493 --> 01:45:36,329 Dovolj je le en. Daj mi ga. 1100 01:45:40,792 --> 01:45:43,920 Nikoli. Frank! -Spusti me! 1101 01:45:48,925 --> 01:45:50,625 Prevzemi krmilo. Trdno ga drži. 1102 01:46:13,074 --> 01:46:15,574 Si najboljša mačka, kar sem jih kdaj imel. 1103 01:46:19,581 --> 01:46:21,280 Pojdite stran! 1104 01:46:23,542 --> 01:46:27,847 Očitno nisi bil dober do mojih malih prijateljev. 1105 01:46:28,047 --> 01:46:29,992 Aguirre, pomagaj mi, da pridem do cvetnega lista. 1106 01:46:30,192 --> 01:46:34,970 Dal ti bom, kar hočeš! Denar, ladje ... Španijo! 1107 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Kraljevi družini ni mogoče zaupati. 1108 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, ženska v hlačah ... 1109 01:46:47,650 --> 01:46:49,350 Ujemite jo! 1110 01:46:55,658 --> 01:46:57,158 Aguirre! 1111 01:46:59,246 --> 01:47:00,945 Francisco ima cvet! 1112 01:47:03,250 --> 01:47:04,949 Ustavite ga! 1113 01:47:10,881 --> 01:47:12,591 Tukaj sestopiš. -Kaj? 1114 01:47:13,676 --> 01:47:16,688 Povej Lily, da bo zame vse na tem svetu. -Kam greš ti? 1115 01:47:16,887 --> 01:47:20,684 Proxima. Zaščiti ga, zdaj si ti glavna. Pojdi. 1116 01:47:22,060 --> 01:47:23,936 Zbogom, dekle. 1117 01:47:37,451 --> 01:47:40,453 Pripraviva jim še poslednje križarjenje, mi buena nia. 1118 01:47:41,121 --> 01:47:43,873 Obstaja samo en način, da se to konča. Pridite pome. 1119 01:47:48,703 --> 01:47:50,197 Lily ... 1120 01:48:12,359 --> 01:48:14,060 Zaletel se bo. 1121 01:48:15,654 --> 01:48:17,490 Ne, blokiral bo reko. 1122 01:48:43,057 --> 01:48:45,860 Francisco! Daj mi cvetni list! 1123 01:48:46,060 --> 01:48:47,761 V žepu ga ima! 1124 01:48:49,104 --> 01:48:53,275 Zdaj je pa dovolj! Čas je za vajino smrt! 1125 01:48:53,734 --> 01:48:56,779 Dobro. Zdaj pa postajaš že malo neznosen. 1126 01:49:01,909 --> 01:49:03,609 Lahko noč. 1127 01:49:13,380 --> 01:49:15,506 To ni ravno tisto, kar sem nameraval. 1128 01:49:28,152 --> 01:49:31,029 Bratsko rezilo prodira najgloblje. 1129 01:49:38,613 --> 01:49:42,208 Daj mi cvetni list. -Rekel mi je, naj ti povem, 1130 01:49:42,408 --> 01:49:44,668 da si zanj vse na svetu. 1131 01:49:45,494 --> 01:49:47,194 Kje je cvetni list? 1132 01:49:54,212 --> 01:49:57,673 Oprosti, stari prijatelj. -Hotel je, da ga vzameš. 1133 01:49:59,717 --> 01:50:03,305 Ustavite ladjo! Ustavite jo! -Frank ... -Počakaj. 1134 01:50:04,847 --> 01:50:08,601 Frank, ne! -Ne! 1135 01:50:43,761 --> 01:50:45,354 Francisco, kaj si naredil? 1136 01:50:45,555 --> 01:50:47,923 To je hujše od smrti! To je mučenje! 1137 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Si najbolj razdražljiv človek, kar sem jih kdaj srečala. 1138 01:51:45,614 --> 01:51:47,314 Lily ... 1139 01:53:13,453 --> 01:53:15,153 Frank ... 1140 01:53:32,514 --> 01:53:34,213 Frank! 1141 01:53:43,274 --> 01:53:45,618 Krvaviš. -Boli me. 1142 01:53:45,819 --> 01:53:47,987 Res? -Ja. -To je dobro. 1143 01:53:48,654 --> 01:53:51,373 Ne morem verjeti, da si me ustrelila. -Vem. -Dvakrat. 1144 01:53:51,573 --> 01:53:54,734 Vem, toda prvič nisi padel. Moral bi samo pasti. 1145 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Pomenita mi vse na tem svetu. 1146 01:54:38,829 --> 01:54:41,841 Poglej, poglej ... -Nilo, zdaj imaš vse ladje. 1147 01:54:42,869 --> 01:54:44,650 Poskrbi zanjo. 1148 01:54:48,756 --> 01:54:51,967 Danes sem tu, da vam povem o mesečevih solzah. 1149 01:54:52,176 --> 01:54:53,876 Legenda je resnična. 1150 01:54:55,095 --> 01:54:59,809 Naša odprava je potovala globlje v Amazonijo kot katerakoli prejšnja. 1151 01:55:01,603 --> 01:55:04,613 Na našem potovanju so meje med življenjem in smrtjo, 1152 01:55:04,814 --> 01:55:06,990 preteklostjo in sedanjostjo, enostavno izginile. 1153 01:55:07,900 --> 01:55:10,235 Bil sem priča neverjetnim stvarem. 1154 01:55:10,653 --> 01:55:15,750 Začarani delfini, ki vas lahko preganjajo v sanjah. Nesmrtni konkvistadorji, 1155 01:55:15,949 --> 01:55:19,369 ki so bili skoraj 400 let prekleti ujetniki džungle. 1156 01:55:20,037 --> 01:55:22,081 Pleme, katerega poglavar je ženska ... 1157 01:55:24,000 --> 01:55:29,722 Pravzaprav se je izšlo kar dobro. To je bilo potovanje, 1158 01:55:29,922 --> 01:55:32,466 ki ga ta družba še ni doživela. 1159 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Pustolovščina, vredna tega združenja. 1160 01:55:36,845 --> 01:55:41,016 Toda ali je to združenje vredno naše velike pustolovščine? 1161 01:55:41,559 --> 01:55:46,363 Nismo iskali mesečevih solz, da bi lahko o njih pisali v reviji 1162 01:55:46,564 --> 01:55:48,264 za kup godrnjavih starih prdcev. 1163 01:55:49,943 --> 01:55:53,203 Moja sestra, ki je pred kratkim postala redna profesorica na Cambridgeu, 1164 01:55:53,404 --> 01:55:56,140 me je prosila, da v njenem imenu dostojanstveno zavrnem 1165 01:55:56,340 --> 01:55:58,167 vaše povabilo. 1166 01:55:58,368 --> 01:56:01,003 Kar bom tudi storil. Samo ne dostojanstveno. 1167 01:56:01,203 --> 01:56:03,957 Gospodje, vzemite svoje vabilo 1168 01:56:04,498 --> 01:56:07,335 in si ga zatlačite v rit svojega združenja. 1169 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Kako si drznete? 1170 01:56:17,511 --> 01:56:21,765 Si pripravljen na prvo uro vožnje? -Izgleda, hlačnica. 1171 01:56:23,184 --> 01:56:27,613 Upam, da veš, v kaj si se spravil, Frank. -V avto. 1172 01:56:27,814 --> 01:56:31,033 Tvoje šale ... Spravile me bodo v grob. 1173 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Katastrofalne so. 1174 01:56:36,113 --> 01:56:39,417 Vau, Lily. -Ti je bila všeč? -Dobra je bila. 1175 01:56:39,617 --> 01:56:42,086 Si kaj ponosen name? Frank, Frank ... 1176 01:56:42,286 --> 01:56:44,963 Mojbog. -Zmorem to. -Frank, za božjo voljo! 1177 01:56:45,163 --> 01:56:46,966 Saj bo šlo. -Obrni volan! 1178 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Vse je pod nadzorom, hlačnica. 1179 01:56:55,400 --> 01:57:03,400 Prevod: Marinko Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 1180 01:57:03,400 --> 01:57:11,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 1181 01:57:11,400 --> 01:57:15,400 preuzeto sa www.titlovi.com