1
00:00:00,073 --> 00:00:22,525
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&HFFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF& }|| {\3c&H0000FF&}روضة العجمي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} || {\r}
2
00:00:22,606 --> 00:00:30,981
{\an8\fad(1000,1000)\3c&H786F89&\bord2\b1}|| ديزني ||
3
00:00:33,374 --> 00:00:36,044
.الحقيقة منبع كل الأساطير
4
00:00:36,701 --> 00:00:40,648
."ومن "الأمازون"، تأتينا أسطورة "دموع القمر
5
00:00:42,139 --> 00:00:47,479
،بتلة واحدة من شجرة عظيمة
.قادرة على شفاء أي مرض وإبطال أي لعنة
6
00:00:50,648 --> 00:00:56,094
على مر القرون، خرج الكثيرون في بعثات
.بحثًا عن "الدموع الشافية" التي ذكرتها الأسطورة
7
00:00:58,255 --> 00:01:03,460
،أكثرها شهرة
.(كانت بعثة الفاتح الدون (لوبي دي أغيري
8
00:01:04,829 --> 00:01:07,665
."الذي كان عازمًا على الاستيلاء على قوة "الدموع
9
00:01:09,611 --> 00:01:11,673
."لكن الأدغال حمت "الدموع
10
00:01:15,276 --> 00:01:18,980
.سيخبركم التاريخ أن بعثته باءت بالفشل
11
00:01:19,615 --> 00:01:21,817
.لكن تحكي الأسطورة أكثر من ذلك
12
00:01:23,044 --> 00:01:27,134
تقول إن حرّاس الشجرة
.عثروا عليه واعتنوا به حتى عاد للحياة
13
00:01:27,201 --> 00:01:32,594
،"وإنه طلب أن يسلّموه "رأس السهم المقدس
."مفتاح العثور على "دموع القمر
14
00:01:34,595 --> 00:01:36,530
.(لكن أغار عليهم (أغيري
15
00:01:38,452 --> 00:01:40,168
.وردّت الأدغال الصاع
16
00:01:40,234 --> 00:01:43,043
.واختُطف (أغيري) ومن معه من فاتحين
17
00:01:43,110 --> 00:01:46,240
أُلقيت عليهم لعنة
.بعدم إبعاد ناظرهم عن النهر مجددًا
18
00:01:46,307 --> 00:01:49,330
.عاجزين عن الرحيل أو الموت
19
00:01:49,410 --> 00:01:51,151
.أو هكذا تقول الأسطورة
20
00:01:51,813 --> 00:01:55,149
،نعلم أنهم اختفوا هنا
."في منطقة "لاغريماس دي كريستال
21
00:01:55,216 --> 00:01:58,119
…وهنا سنجد مصدر الأسطورة الحقيقي
22
00:01:58,186 --> 00:01:59,829
{\3c&255B7F&\bord2\b3}لندن)، (إنجلترا)، 1916)"
"بعد عامين من الحرب الكبرى
23
00:01:59,888 --> 00:02:03,491
.شجرة لها قدرات شفائية لا مثيل لها…
24
00:02:03,557 --> 00:02:08,562
،يا زملائي الموقّرين
"أؤكد لكم أن الأسطورة الشهيرة لـ"دموع القمر
25
00:02:08,630 --> 00:02:09,596
،ليست خرافة
26
00:02:09,664 --> 00:02:11,833
.إنما هي حقيقة علمية
27
00:02:11,900 --> 00:02:14,969
،ستُحدث ثورة في الطب الحديث
28
00:02:15,036 --> 00:02:17,504
،بشفاء الأمراض المُبتلاة بها مدننا
29
00:02:17,571 --> 00:02:21,676
وتقلل من عدد جنودنا في الخنادق
.أكثر من الرصاص الألماني
30
00:02:21,743 --> 00:02:25,880
أتيت إلى هنا اليوم طالبًا الولوج
.إلى أرشيفكم الحصري
31
00:02:26,821 --> 00:02:28,750
،بما في ذلك "رأس سهم" قديم
32
00:02:28,817 --> 00:02:33,021
استُعيد مؤخرًا
.من بعثة د. (ألبرت فولز) المفقودة
33
00:02:33,121 --> 00:02:37,191
يمثّل "رأس السهم" القطعة المفقودة
…التي ستكشف أخيرًا عن موقع
34
00:02:37,258 --> 00:02:39,794
- توقّف لإحداث تأثير درامي -
35
00:02:41,830 --> 00:02:44,071
."دموع القمر"
36
00:02:44,138 --> 00:02:48,937
(وها قد قدّمت طلبك يا سيد (هاوتن
،وما زال ردنا على طلبك ومع التشديد
37
00:02:49,003 --> 00:02:51,272
.لا -
.لا نوافق -
38
00:02:51,873 --> 00:02:55,543
،أرشيفنا مخصص للعلماء الشرعيين
39
00:02:55,610 --> 00:02:57,211
"(إن ساء الأمر، اقرأ هذا (ببطء"
40
00:02:57,278 --> 00:02:58,680
.وليس للهواة المستلهمين…
41
00:02:58,747 --> 00:02:59,634
.صحيح
42
00:02:59,701 --> 00:03:03,384
،رغم ذلك، بما أنني لفتّ انتباهكم
43
00:03:03,451 --> 00:03:06,788
…أيمكنكم على الأقل السماح لي بمتابعة
44
00:03:07,789 --> 00:03:12,593
معاينتي لقدر أهمية "دموع القمر" للطب؟
45
00:03:22,158 --> 00:03:23,337
.مرحبًا -
.مرحبًا -
46
00:03:23,404 --> 00:03:25,039
.(خاصة القائد العسكري (شاكا زولو -
.أجل -
47
00:03:25,106 --> 00:03:29,911
…من خلال عمل مبتكر أخضع كل أعدائه
48
00:03:29,978 --> 00:03:32,947
.صحيح، لكن هناك خطة الحصار كذلك
49
00:03:33,014 --> 00:03:35,216
.لست حيث يجب أن تكوني
50
00:03:35,283 --> 00:03:40,488
…صحيح، معك حق، أظن -
.قاعة السكرتيرات من هذا الاتجاه -
51
00:03:40,555 --> 00:03:41,931
.شكرًا جزيلًا
52
00:03:44,092 --> 00:03:48,162
،علاج لجميع الأمراض، سواءً كان السلّ
53
00:03:49,030 --> 00:03:51,633
،أو الخُناق أو حمّى الضنك
54
00:03:51,700 --> 00:03:53,668
،أو الحمّى الصفراء أو حمّى القش
55
00:03:54,308 --> 00:03:57,672
.أو حمّى الحمى، تشفي كل أنواع الحمّى
56
00:04:04,839 --> 00:04:05,673
!المعذرة
57
00:04:06,333 --> 00:04:07,167
نعم؟
58
00:04:07,234 --> 00:04:10,318
.هذه المنطقة مخصصة لأعضاء الجمعية -
حقًا؟ -
59
00:04:10,385 --> 00:04:12,654
.أجل -
.متأسفة جدًا بشأن هذا -
60
00:04:12,721 --> 00:04:14,656
…بصراحة، لا أعلم أصلًا
61
00:04:26,340 --> 00:04:31,706
سيد (هاوتن)، استمعنا إليك كرهًا
.احترامًا لوالدك الراحل
62
00:04:31,773 --> 00:04:35,569
،لكن ما تقوله يشابه بشدة ورقة بحثيّة
63
00:04:35,637 --> 00:04:42,083
تشرّفت برفضها، حين قدمتها كاتبة
64
00:04:42,150 --> 00:04:45,353
.(تٌدعى د. (ليلي هاوتن
65
00:04:47,221 --> 00:04:49,457
(أفترض أن لقب (هاوتن
.المشترك بينكما لا ينمّ عن قرابة
66
00:04:49,524 --> 00:04:51,404
.ليس بيننا قرابة وافقت عليها
67
00:04:51,471 --> 00:04:54,195
هل نرشدك إلى طريق الخروج؟
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,493
"(بعثة (ألبرت فولز"
69
00:06:05,934 --> 00:06:09,337
.ها نحن أولاء، إنه في أول صندوق من المجموعة
70
00:06:09,403 --> 00:06:15,546
وشكرًا جزيلًا على مساهمتك السخية
.بالسبائك الذهبية، إن سمحت لي بإضافة هذا
71
00:06:15,614 --> 00:06:18,912
ستكون حياتنا أبسط
.إن دفع أشخاص أكثر باستخدام الذهب
72
00:06:20,520 --> 00:06:23,384
.لا أريد كل المجموعة، أريد غرضًا واحدًا فقط
73
00:06:26,573 --> 00:06:29,357
.يبدو أن أحدهم وصل إليه قبلي
74
00:06:30,097 --> 00:06:32,028
.غير ممكن، متأكد أن كل أغراض المجموعة هنا
75
00:06:32,093 --> 00:06:35,329
.مؤكد أنها انزلقت بغير قصد إلى مكان ما، لنر
76
00:06:35,997 --> 00:06:37,799
.كانت هنا قطعًا
77
00:06:40,168 --> 00:06:41,169
!أوقفها
78
00:06:41,870 --> 00:06:45,740
،مرحبًا، من باب العلم بالشيء
(هذا سلاح (نغوني أسوغاي
79
00:06:45,807 --> 00:06:47,508
.ونسبتموه لـ(زولو) بالخطأ
80
00:06:49,170 --> 00:06:50,437
!أمسكها
81
00:07:09,463 --> 00:07:10,297
!مهلًا
82
00:07:17,338 --> 00:07:19,340
!نهاية الخط، انزلي
83
00:07:27,140 --> 00:07:28,154
!رباه -
!لا -
84
00:07:33,722 --> 00:07:34,455
"الجمعية الملكيّة"
85
00:07:35,089 --> 00:07:35,977
.طاب يومك يا سيدي
86
00:07:36,044 --> 00:07:37,859
أتحسب أنك أول من يطردني؟
87
00:07:37,926 --> 00:07:40,194
."سبق وطُردت من أفضل نوادي "أوروبا
88
00:07:51,132 --> 00:07:51,966
!رباه
89
00:07:54,375 --> 00:07:57,345
،أيتها الشابة
.سلّميني العلبة وسأساعدك في الصعود
90
00:07:59,724 --> 00:08:01,582
!توقف -
!إنّك تنزلقين -
91
00:08:14,128 --> 00:08:15,529
.الأجرة رجاءً
92
00:08:17,237 --> 00:08:18,466
هلّا تضعها على الحساب؟
93
00:08:19,253 --> 00:08:21,002
ذاهبون في مهمة يا شباب؟
94
00:08:23,017 --> 00:08:24,005
!أحسنت
95
00:08:28,176 --> 00:08:31,780
،أظن أنني أتكلم بالنيابة عن كل أعضاء الجمعية
96
00:08:31,846 --> 00:08:37,952
.(حين أقدّم خالص اعتذاري لك أيها الأمير (يواكيم
97
00:08:39,120 --> 00:08:42,123
.أخبرتهم للتو باسمي
98
00:08:59,273 --> 00:09:02,076
.(اسمي الأمير (يواخيم
99
00:09:02,637 --> 00:09:03,470
.(يواخيم)
100
00:09:03,977 --> 00:09:04,811
.أحسنت
101
00:09:04,878 --> 00:09:07,248
…أيها الأمير (يواخيم)، يمكننا إعادة أموالك من
102
00:09:07,315 --> 00:09:10,584
،احتفظ بذلك المال وأخبرني
103
00:09:11,185 --> 00:09:13,421
من تلك المرأة؟
104
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
…لست
105
00:09:17,731 --> 00:09:20,394
.أعلم من كانت تلك المرأة
106
00:09:20,461 --> 00:09:25,466
،الدخول عنوة وسرقة كبرى والأسوأ من هذا كله
.أنني أُجبرت على استقلال المواصلات العامة
107
00:09:26,735 --> 00:09:29,704
هل عليّ القلق بشأنك؟ -
لم تقول ذلك يا (ماك غريغور)؟ -
108
00:09:29,771 --> 00:09:34,108
إنها بتلة بوسعها شفاء كل الأمراض
.وإنقاذ حيوات الكثيرين وتغيير العالم
109
00:09:34,175 --> 00:09:36,645
.ما كنت لتحلم بمغامرة أفضل من هذه
110
00:09:36,711 --> 00:09:39,848
كنت لأذهب إلى مكان بدائي منعزل
.لا أفهم فيه كلمة من سكّانه
111
00:09:39,914 --> 00:09:41,616
."كنت لأزور أقاربنا في "اسكتلندا
112
00:09:42,496 --> 00:09:44,853
بالكاد تجاوزت أصلًا
."رحلتي مع أبي المروّعة إلى "بوتان
113
00:09:44,920 --> 00:09:46,454
.لم تفقد إلّا إصبعي قدم
114
00:09:46,521 --> 00:09:48,823
!كنت في السابعة -
.ابق هنا فحسب إذًا -
115
00:09:48,890 --> 00:09:52,526
.أحدّثك بصدق، يمكنك البقاء هنا فحسب
."لا تقلق عليّ وأنا وحيدة في "الأمازون
116
00:09:52,593 --> 00:09:53,928
لكن من سيعتني بك؟
117
00:09:53,995 --> 00:09:55,930
.ليست لديّ أدنى فكرة
118
00:09:57,632 --> 00:09:58,566
.هيا، ابتهج
119
00:09:58,634 --> 00:10:01,469
،"سنستقل باخرة إلى "البرازيل
،"ثم القطار إلى "بورتو فيلهو
120
00:10:01,535 --> 00:10:03,004
.وبعدها لن ينقصنا إلّا ربّان
121
00:10:05,674 --> 00:10:09,477
"الباخرة الموريتانيّة"
122
00:10:23,792 --> 00:10:27,161
أولًا، دعوني أهنّئكم
.على اختياركم المثالي لربّانكم
123
00:10:27,228 --> 00:10:29,964
بين كل الرحلات البحرية عبر الأدغال
،"التي يمكنكم خوضها في "الأمازون
124
00:10:30,031 --> 00:10:32,667
.هذه ومن دون شك، الأرخص
125
00:10:32,734 --> 00:10:34,289
.لكنها الأكثر إثارة كذلك
126
00:10:34,356 --> 00:10:35,369
{\3c&225670&\bord2\b3}"(لا كيلا)"
127
00:10:35,436 --> 00:10:38,312
هل ستكمل الجولة؟ -
.أجل -
128
00:10:38,379 --> 00:10:40,241
ربما نسترد أموالنا؟ -
.لا نردّ الأموال -
129
00:10:40,308 --> 00:10:42,210
أخبرتك أن علينا استقلال
.الرحلة الأخرى يا حبيبتي
130
00:10:57,058 --> 00:10:58,192
!أيها الربّان
131
00:10:59,794 --> 00:11:00,729
!أيها الربّان
132
00:11:02,229 --> 00:11:03,497
!أيها الربّان
133
00:11:03,564 --> 00:11:04,999
!أظن أن عليك رؤية هذا
134
00:11:09,303 --> 00:11:11,505
!انتبهوا، أنا قادم
135
00:11:17,665 --> 00:11:19,447
أين كنّا؟ -
!كنّا على وشك الموت -
136
00:11:22,531 --> 00:11:23,652
!أيها الربّان
137
00:11:25,486 --> 00:11:26,320
سيدي؟
138
00:11:26,387 --> 00:11:28,690
.هذه الأزرار تعلق أحيانًا
139
00:11:30,470 --> 00:11:31,304
!أيها الربّان
140
00:11:31,860 --> 00:11:32,927
.حسنًا
141
00:11:45,239 --> 00:11:48,462
،إن نظرتم إلى يسار المركب
."فسترون بعض طيور "الطوقان" = "اثنان + يستطيع
142
00:11:48,529 --> 00:11:52,180
.تلعب لعبتها المفضّلة، صراع المناقير
…المشكلة الوحيدة هي
143
00:11:53,114 --> 00:11:54,582
.لا يستطيع لعبها إلّا اثنان
144
00:11:58,152 --> 00:12:00,154
."عددهما اثنان وأقول كلمة "يستطيع
145
00:12:00,221 --> 00:12:02,423
"المزحة في أن "طوقان
.تعني "اثنان" و"يستطيع" مجتمعتان
146
00:12:02,490 --> 00:12:04,458
.ليس واحدًا، بل اثنان يستطيعان لعبها
147
00:12:06,207 --> 00:12:08,162
.الحجارة التي ترونها هنا في النهر رملية
148
00:12:09,030 --> 00:12:11,666
.لكن بعض الناس يحسبونها غرانيت
149
00:12:12,934 --> 00:12:15,003
.هذا أحد مقاصدي السياحية الجريئة
150
00:12:16,771 --> 00:12:20,942
قبل هذا، كنت أعمل في مصنع عصير برتقال
."لكنني "طُردت = عُلّبت
151
00:12:22,310 --> 00:12:23,678
.عجزت عن التركيز
152
00:12:24,412 --> 00:12:26,314
.أجل، عصروني عصرًا
153
00:12:26,841 --> 00:12:29,150
.هذه مزحة جيدة، كان عليّ البدء بها
154
00:12:29,784 --> 00:12:34,355
يُقال إن الأفاعي العاصرة
.بوسعها أكل نحو 226 كيلوغرامًا في مرة واحدة
155
00:12:34,422 --> 00:12:37,125
…شخصيًا، أجد هذا صعب
156
00:12:37,992 --> 00:12:38,927
."التصديق = الابتلاع"
157
00:12:38,994 --> 00:12:40,528
.أمي، اطلبي منه التوقف رجاءً
158
00:12:40,595 --> 00:12:44,031
.لا أحد بوسعه إيقافي
.وإيّاك ومقاطعتي مجددًا وإلّا أطعمتك للأفاعي
159
00:12:44,098 --> 00:12:46,200
.إنها صغيرة -
.تحب الأفاعي الصغار -
160
00:12:46,968 --> 00:12:47,802
.أطبقي فمك
161
00:12:53,614 --> 00:12:54,702
!حسبك
162
00:12:54,769 --> 00:12:56,010
!أبقي يديك داخل المركب
163
00:12:56,077 --> 00:12:59,688
،اعلموا هذا عن الأدغال
.كل ما تراه يريد قتلك
164
00:13:01,049 --> 00:13:02,050
.وبوسعه قتلك
165
00:13:06,621 --> 00:13:10,258
،"بوق الملاك السام، شجرة الـ"ستريكنين
.نبات "كوراي" سام، عنكبوت الموز
166
00:13:14,242 --> 00:13:17,666
نهّابون، ماتوا جرّاء الحمّى
."لعجزهم عن إيجاد "ينبوع الشباب
167
00:13:17,732 --> 00:13:21,302
،"مغامرون، لسعتهم أسماك الـ"راي
.وهم يبحثون عن مدن من ذهب
168
00:13:21,369 --> 00:13:24,973
فاتحون ملعونون
.لقتلهم السكّان المحليين الأبرياء
169
00:13:26,500 --> 00:13:30,011
.ثم هناك من التهمهم فرس النهر الميت
170
00:13:30,612 --> 00:13:31,946
…لكن فرس النهر ليس
171
00:13:34,089 --> 00:13:35,049
!احترسوا
172
00:13:40,789 --> 00:13:44,558
،هذا أروع أجزاء الجولة
.إنه الجزء المفضّل لديّ في الأدغال
173
00:13:48,897 --> 00:13:52,366
،سيداتي وسادتي
.استعدوا لتمتّعوا أعينكم بعجيبة الدنيا الثامنة
174
00:13:54,795 --> 00:13:55,904
…انتظروا
175
00:13:59,039 --> 00:14:01,475
!مؤخرة المياه
176
00:14:04,545 --> 00:14:05,914
!تبدو كالمقدمة تمامًا
177
00:14:05,981 --> 00:14:09,317
،إنها مختلفة تمامًا
!إذ أنها عجيبة الدنيا الثامنة، مؤخرة المياه
178
00:14:09,383 --> 00:14:13,021
.يا جماعة، أخرجوا كاميراتكم وصوّروا
.هيا، لا تريدون تفويتها. صوّروا
179
00:14:13,088 --> 00:14:14,422
.واصل التصوير
180
00:14:15,990 --> 00:14:19,027
"آمل ألّا يكونوا قبيلة "بوكا ميشونا
.أكثر الصيادين فتكًا في نصف الكرة الأرضية هذا
181
00:14:19,094 --> 00:14:20,895
!إنهم يصطادون البشر
182
00:14:26,234 --> 00:14:27,068
!بالله عليك
183
00:14:29,437 --> 00:14:30,905
.أرجوك، أسرع
184
00:14:30,972 --> 00:14:35,076
إن أسرعت، فسيتلف محرّكي
.وليس معي أموال لشراء محرّك جديد
185
00:14:36,857 --> 00:14:37,912
.شكرًا
186
00:14:37,979 --> 00:14:39,013
.عفوًا
187
00:14:39,080 --> 00:14:42,283
،حسنًا، اسمعوا
،أتقاضى أجرًا عمّن أنطلق بهم في رحلة
188
00:14:42,350 --> 00:14:44,786
!وليس عمّن أعيدهم، تشبّثوا
189
00:14:49,964 --> 00:14:53,267
{\fad(500,500)}"ديزني)، تقدّم)"
190
00:14:57,398 --> 00:15:02,513
{\fad(1000,1000)\3c&3EBFE2&\bord2\b3}|| رحلة الأدغال ||
191
00:15:09,711 --> 00:15:13,381
{\pos(190,220)\fad(500,500)\3c&225670&\bord2\b3}"(بورتو فيلهو)، (البرازيل)"
192
00:15:30,498 --> 00:15:31,966
هلّا تتكفّل بالأمتعة؟
193
00:15:33,167 --> 00:15:34,603
"أسطورة أم حقيقة؟"
194
00:15:38,620 --> 00:15:40,308
.أخبرتك ألّا ترتدي سروالًا
195
00:15:41,309 --> 00:15:42,911
.تلفتين إلينا انتباهًا غير ضروري
196
00:15:42,977 --> 00:15:44,145
.لا يهمني إطلاقًا
197
00:15:48,199 --> 00:15:49,333
.مرحبًا
198
00:15:59,928 --> 00:16:04,365
.حسنًا، كنتم "مذهلين = واقفين في الخارج" اليوم
.أريدكم واقفين في الخارج على الرصيف
199
00:16:05,152 --> 00:16:07,113
.هذا يعني، "غادروا مركبي"، أتحدث بجديّة
200
00:16:07,180 --> 00:16:08,169
.سلام
201
00:16:08,236 --> 00:16:10,371
.سيدتي، لا تنسي أخذ حمولتك -
.شكرًا -
202
00:16:10,438 --> 00:16:11,806
.أمزح، حمولتك خلفك
203
00:16:13,474 --> 00:16:14,475
.وداعًا
204
00:16:14,542 --> 00:16:16,277
.أعطوا بقشيشًا لـ(زاكيو)، إنه فتى صالح
205
00:16:16,344 --> 00:16:19,180
.يبدو في العاشرة، لكن عمره السري 47 عامًا
.شكرًا يا سيدي
206
00:16:21,149 --> 00:16:23,544
انظر كم هي خلّابة، هل صنعتها؟
207
00:16:23,612 --> 00:16:24,819
.جميل
208
00:16:26,407 --> 00:16:29,590
…هذا مروّع، المعذرة، أظن أنك
209
00:16:29,658 --> 00:16:31,392
.دعينا لا نفتعل شجارًا مع بائع قرود
210
00:16:31,459 --> 00:16:33,795
.لن أفعل، واضح أنه لا ينبغي وضعها في أقفاص
211
00:16:33,862 --> 00:16:36,152
!رباه! انظر، ها هي المراكب! انظر
212
00:16:38,599 --> 00:16:43,104
حسنًا، أظن أننا نستحق غداءً لذيذًا في فندق
.ثم حمّامًا ومشروب كوكتيل
213
00:16:43,171 --> 00:16:45,239
لم نسافر كل هذه المسافة
.من أجل الحمّام والكوكتيل
214
00:16:45,306 --> 00:16:48,242
(علينا إيجاد السيد (نيلو
!وتأمين رحلتنا، هيّا
215
00:16:49,116 --> 00:16:50,878
{\3c&HFFFFFF&\bord2}"مغامرة (نيلو) النهريّة"
216
00:16:50,959 --> 00:16:52,146
!يدين لي (فرانك) بالمال
217
00:16:54,082 --> 00:16:56,010
.صباح الخير يا (فرانكي) الصغير
218
00:16:56,077 --> 00:16:57,385
.لا تنادني بهذا رجاءً
219
00:16:57,451 --> 00:16:59,654
أتعلم ما اليوم يا (فرانكي)؟
220
00:16:59,721 --> 00:17:00,722
!يدين لي (فرانك) بالمال
221
00:17:00,789 --> 00:17:04,025
.إنه ثالث يوم ثلاثاء من الشهر
.(أريد أموالي يا (فرانك
222
00:17:04,092 --> 00:17:04,992
!أموالي
223
00:17:05,059 --> 00:17:06,895
أين هي؟ -
أتقصد تلك الأموال؟ -
224
00:17:06,961 --> 00:17:10,264
معي كل أموالك، سآخذ هذه فحسب
،حتى آكل أخيرًا هذا الأسبوع
225
00:17:10,331 --> 00:17:11,933
.أمّا الباقي فهو لك
226
00:17:14,222 --> 00:17:17,238
!إنك تهينني يا (فرانك)، هذه ليست كل أموالي
227
00:17:17,305 --> 00:17:19,708
،هذا ضئيل جدًا كإصبع قدم
228
00:17:20,241 --> 00:17:23,111
.مقدار قليل لا يساوي شيئًا
229
00:17:23,178 --> 00:17:28,549
اقترضت مني المال لشراء محرّك جديد
.وعليك أن تردّ الدين ومعه الفائدة
230
00:17:28,617 --> 00:17:31,034
.أجل، سأحتفظ بمحركك حاليًا
231
00:17:31,119 --> 00:17:34,723
،يمكنك استعادته
.حين تسلّمني 5 آلاف ريال الأسبوع القادم
232
00:17:34,789 --> 00:17:38,827
،وإن لم تصلني أموالي الأسبوع القادم
.فسآخذ مركبك كله عندها
233
00:17:38,893 --> 00:17:42,096
.لم تريد مركبي؟ لديك مراكب جميلة
.كل المراكب ملكك أصلًا
234
00:17:42,163 --> 00:17:44,666
(ليس كلها بعد يا (فرانك
.لكنني متأكد أن هذا قريب
235
00:17:44,733 --> 00:17:46,961
.وأخمّن أن هذا سيحدث الأسبوع المقبل
236
00:17:47,062 --> 00:17:48,803
!(وداعًا يا (فرانكو
237
00:18:01,215 --> 00:18:03,151
أي جحيم مستعر هذا؟
238
00:18:03,217 --> 00:18:04,585
!أحب المكان
239
00:18:06,855 --> 00:18:08,623
…(المعذرة، هل تعرف مكان السيد (نيلو
240
00:18:11,525 --> 00:18:12,827
.زبائن رفيعو المستوى
241
00:18:13,527 --> 00:18:15,329
.[عدنا إلى المنزل مجددًا يا [روسيتا
242
00:18:54,502 --> 00:18:56,537
ربما عليك البحث
.عن السيد (نيلو) في مكان آخر
243
00:18:56,605 --> 00:19:00,160
.ثمة فرصة دومًا لوجوده في مشرب الفندق -
.حسنًا، لكن أسرع وإلّا رحلت من دونك -
244
00:19:00,227 --> 00:19:03,011
.بدأت رغبتي تزداد في هذا الخيار
245
00:19:04,245 --> 00:19:06,781
المعذرة، مكتب السيد (نيلو)؟
246
00:19:07,949 --> 00:19:09,020
.في الأعلى؟ شكرًا
247
00:19:09,087 --> 00:19:09,921
.شكرًا
248
00:19:16,764 --> 00:19:17,798
كيف حالك؟
249
00:19:28,469 --> 00:19:30,371
{\3c&HFFFFFF&\bord2}"نيلو نيمولاتو)، مقاول)"
250
00:19:30,438 --> 00:19:31,706
سيد (نيلو)؟ مرحبًا؟
251
00:19:31,773 --> 00:19:33,041
!يدين لي (فرانك) بالمال
252
00:19:33,975 --> 00:19:37,111
.ها أنت، كنت آمل أن نجري حديثًا بخصوص العمل
253
00:19:37,178 --> 00:19:38,546
.الآن ليس وقتًا مناسبًا
254
00:19:39,694 --> 00:19:43,117
،لكن إن عدت في الصباح الباكر
.فسأكون متفرغًا للحديث وقتها
255
00:19:43,184 --> 00:19:46,554
.لا، أفضّل الحديث معك الآن
.(اسمي د. (ليلي هاوتن
256
00:19:46,621 --> 00:19:50,091
وأبحث أنا وأخي عن وسيلة نقل نهريّة
.وقيل لي إنك الرجل المناسب لهذا
257
00:19:50,158 --> 00:19:53,962
.ما قيل لك خاطئ -
.مستحيل، لأن هناك… توصية قوية بحقك -
258
00:19:54,028 --> 00:19:55,764
.لديّ فكرة، ارحلي رجاءً
259
00:19:55,830 --> 00:19:59,267
.سيد (نيلو)، اسمك على كل المراكب في الخارج
260
00:19:59,333 --> 00:20:02,036
.أظن أنك تتصرّف بشكل غير عقلاني قليلًا
261
00:20:02,103 --> 00:20:03,972
!إنّك من تحاول تحطيم بابي
262
00:20:07,892 --> 00:20:08,926
.أملك أموالًا كثيرة
263
00:20:15,083 --> 00:20:16,885
.إنّك عنيدة -
.سبق ووُصفت بذلك -
264
00:20:20,088 --> 00:20:24,553
،والآن، سنتجه إلى منبع النهر
.باتجاه جبال "الأنديز" البيروفيّة
265
00:20:24,634 --> 00:20:28,229
هذه المنطقة غير موجودة
.على الخريطة التقليدية
266
00:20:28,296 --> 00:20:32,901
،لكنها كانت تُعرف قديمًا للبعض
."باسم "لاغريماس دي كريستال
267
00:20:34,535 --> 00:20:36,037
!إنّك ترتدين سروالًا
268
00:20:36,738 --> 00:20:40,208
.فعلًا. وأجل أرتدي سروالًا مثلك -
هل أصبحت نساء "إنجلترا" يفعلن هذا الآن؟ -
269
00:20:40,275 --> 00:20:42,110
.لسنا في "إنجلترا" على حد علمي
270
00:20:42,176 --> 00:20:44,979
…اسمع، رغم أن مظهر السروال مروّع فعلًا، إلّا
271
00:20:45,046 --> 00:20:46,080
!يدين لي (فرانك) بالمال
272
00:20:46,725 --> 00:20:47,949
!يدين لي (فرانك) بالمال
273
00:20:49,545 --> 00:20:50,584
!يدين لي (فرانك) بالمال
274
00:20:50,652 --> 00:20:52,320
هل أجلب لك مشروبًا؟ -
من يكون (فرانك)؟ -
275
00:20:52,386 --> 00:20:53,320
.ليست لديّ أدنى فكرة
276
00:20:53,387 --> 00:20:54,522
.سأحتسي مشروبًا
277
00:20:54,588 --> 00:20:56,758
صودا حسبما أفترض؟ -
.سأشرب مما ستشرب منه -
278
00:20:56,825 --> 00:20:58,559
هل تعرف المنطقة إذًا يا سيد (نيلو)؟
279
00:20:58,627 --> 00:21:00,561
."أعرفها إن كانت مطلّة على نهر "الأمازون
280
00:21:00,629 --> 00:21:03,297
ولأخبرك أنه بين كل الأماكن
،التي يمكنك زيارتها في العالم يا سيدتي
281
00:21:03,364 --> 00:21:06,735
لاغريماس دي كريستال" آخر مكان"
.قد تريدين الذهاب إليه
282
00:21:06,801 --> 00:21:10,739
.لكنني أريد الذهاب إليه وسأذهب -
.لكنك لن تذهبي يا مرتدية السروال -
283
00:21:10,805 --> 00:21:13,942
.لا يمكنك الوصول إلى هناك لا أنت ولا غيرك
.وإن أمكنهم فلن يقدموا على فعلها
284
00:21:14,441 --> 00:21:17,111
.المكان ليس لقضاء عطلة ممتعة -
.لم آت إلى هنا في عطلة -
285
00:21:24,401 --> 00:21:25,486
من أين لك بالخريطة؟
286
00:21:25,558 --> 00:21:27,455
أليست مذهلة؟
287
00:21:27,555 --> 00:21:29,523
.التفاصيل والعناية في رسمها
288
00:21:29,590 --> 00:21:31,760
.(رسمها رسّام خرائط (أغيري
289
00:21:31,826 --> 00:21:36,397
وكانت ملكًا لأبي الذي كان يخبرني في صغري
."بكل شيء عن "دموع القمر
290
00:21:37,881 --> 00:21:40,818
ألهذا تريدين الذهاب؟
بسبب قصص والدك قبل النوم؟
291
00:21:40,885 --> 00:21:44,105
اسمع، أيمكنك أخذنا إلى هناك أم لا؟
أم أن هذا كان إهدارًا لوقتي فحسب؟
292
00:21:44,172 --> 00:21:47,541
،يمكنني أخذكما إلى هناك
.لكن عليك التفكير في حمّى الضنك
293
00:21:47,609 --> 00:21:51,145
،وأفعى الأناكوندا، بالإضافة إلى ذلك
.هذا موطن قبيلة "بوكا ميشونا" يا سيدة
294
00:21:51,646 --> 00:21:54,015
.قبيلة تلتهمك وترتدي عينيك كخرزتين
295
00:21:54,082 --> 00:21:56,918
.عليّ مصارحتك يا سيدة، لنقم برحلة آمنة
296
00:21:56,985 --> 00:21:58,753
لذا، أنا وأنت وسروالك
297
00:21:58,820 --> 00:22:02,090
،يمكننا الذهاب في رحلة ممتعة حول البلدة
،سأريك بعض الشلالات
298
00:22:02,156 --> 00:22:03,557
.يبدو أنك من محبي الشلالات
299
00:22:03,625 --> 00:22:06,427
وسأريك قطيعًا من الفيلة الأقزام
.عثرنا عليها مؤخرًا
300
00:22:06,494 --> 00:22:07,528
.لنذهب لرؤية بعض الفيلة
301
00:22:11,599 --> 00:22:13,367
.فقدت مفتاحها -
حقًا؟ -
302
00:22:13,868 --> 00:22:14,969
.أجل
303
00:22:17,210 --> 00:22:18,275
.لن يمكنك فتحها بهذه
304
00:22:18,342 --> 00:22:20,074
.ستؤذين نفسك، إنها حادة جدًا
305
00:22:20,141 --> 00:22:25,313
سيد (نيلو)، أمضيت فترة طفولتي
.ألعب مع أطفال "دلهي" النشّالين
306
00:22:25,825 --> 00:22:26,981
.ها نحن أولاء
307
00:22:27,048 --> 00:22:29,317
.لأهتم أنا بسلامتي، إن كنت لا تمانع
308
00:22:29,398 --> 00:22:31,085
والآن، هل نتفاوض على السعر؟
309
00:22:31,152 --> 00:22:33,474
أم أبحث عن ربّان غيرك فحسب؟
310
00:22:35,885 --> 00:22:37,191
.جعتان وشريحتا لحم
311
00:22:37,258 --> 00:22:38,860
.(من فضلك يا (بيمالاما
312
00:22:38,927 --> 00:22:40,394
من سيدفع ثمن كل هذا؟
313
00:22:40,461 --> 00:22:42,931
.أصرّ السيد (نيلو) أنها على حسابه -
.هذا صحيح -
314
00:22:43,962 --> 00:22:46,050
.أظن أن 5 آلاف ريال مبلغ مناسب
315
00:22:46,134 --> 00:22:48,837
،سآخذ 10 آلاف وأصحبك بنفسي إلى هناك
.أنا أفضل ربّان لديّ
316
00:22:48,903 --> 00:22:51,472
.كم أنت متواضع! حسنًا، 10 آلاف
317
00:22:51,539 --> 00:22:55,143
.لأوصلك هناك على قيد الحياة، 10 آلاف
.لكن إن توجّب عليّ إعادتك ميتة، 15 ألف
318
00:22:55,210 --> 00:22:56,762
لم أدفع أكثر إذا متّ؟
319
00:22:56,845 --> 00:22:59,714
.إن متّ، فسأضطر إلى حملك. موتك أصعب بكثير
320
00:23:01,165 --> 00:23:02,516
.سأعطيك 20، ميتة كنت أو حيّة
321
00:23:02,583 --> 00:23:06,020
،حسنًا، لكنني سآخذ كامل أجري
."عندما نعود قبل بلوغنا "لاغريماس دي كريستال
322
00:23:06,087 --> 00:23:07,555
ولم عسانا نعود قبل بلوغها؟
323
00:23:07,622 --> 00:23:10,692
ستتوسلين إليّ لنعود
.فور رؤيتك المنحدرات النهريّة
324
00:23:10,759 --> 00:23:12,593
.أتحرّق شوقًا لأخيّب ظنك
325
00:23:13,194 --> 00:23:15,363
.ليلي)، انظري من وجدت في مشرب الفندق)
326
00:23:15,435 --> 00:23:16,397
.(سيد (نيلو
327
00:23:16,898 --> 00:23:18,366
.مرحبًا يا آنستي
328
00:23:18,433 --> 00:23:20,908
،يصعب التفاوض معه لكنني مثله
329
00:23:21,001 --> 00:23:23,471
.فاوضته لتخفيض السعر إلى 50 ألفًا
330
00:23:24,072 --> 00:23:24,973
من صديقك؟
331
00:23:27,075 --> 00:23:28,009
.(ليس السيد (نيلو
332
00:23:28,076 --> 00:23:29,978
!ليس السيد (نيلو)، لا
333
00:23:30,044 --> 00:23:32,246
…لا، أفترض أنك تكون
334
00:23:32,313 --> 00:23:33,547
تستمتع بوجبتك يا (فرانك)؟
335
00:23:33,615 --> 00:23:35,650
فرانك) الذي تذكره الببغاء بكل خير؟)
336
00:23:37,051 --> 00:23:39,320
.بالطبع، بدأ الأمر كله يتضح
337
00:23:40,054 --> 00:23:42,590
.لا تُعتبر الحيلة حيلة ما دامت لم تنطل عليك
338
00:23:42,657 --> 00:23:45,694
(شكرًا يا سيد (فرانك
.آمل ألّا نتقابل مجددًا أبدًا
339
00:23:46,147 --> 00:23:47,061
.(مرحبًا يا سيد (نيلو
340
00:23:49,931 --> 00:23:51,766
هل ناديت عليّ بالصفير للتو؟ -
.سآخذ 12 ألفًا -
341
00:23:51,833 --> 00:23:52,500
!المعذرة
342
00:23:52,567 --> 00:23:54,603
.سآخذ 10 آلاف -
ألا ينقصك محرّك؟ -
343
00:23:54,669 --> 00:23:57,238
يا آنستي، لا يمكنه إيصالك
.أبعد من المرحاض الخارجي
344
00:23:57,310 --> 00:23:59,540
،في الحقيقة
.يبدو مركبه كالمرحاض الخارجي أصلًا
345
00:23:59,608 --> 00:24:01,910
لن تجدي مركبًا
.أسرع من "لا كيلا" في المرفأ كلّه
346
00:24:01,976 --> 00:24:04,278
.كما أن فيه أفخم حمّام في "البرازيل" كلها
347
00:24:04,979 --> 00:24:05,880
لم عساي أثق بك؟
348
00:24:06,848 --> 00:24:08,549
.أنا الوحيد القادر على إيصالك إلى هناك
349
00:24:19,527 --> 00:24:20,629
!يا إلهي
350
00:24:24,115 --> 00:24:25,900
.احترسوا، بوسعها اشتمام رائحة الخوف
351
00:24:25,978 --> 00:24:27,179
.لست خائفة
352
00:24:27,246 --> 00:24:30,304
.قد أكون خائفًا. خوف دافئ سائل
353
00:24:48,156 --> 00:24:49,624
!ليحافظ كل امرئ على هدوئه
354
00:24:57,098 --> 00:24:58,967
.المزيد من الخوف خرج مني للتو -
!اصمت -
355
00:25:31,065 --> 00:25:32,300
!افتحي الشباك
356
00:25:38,214 --> 00:25:39,273
!نجح وفعلها
357
00:25:42,744 --> 00:25:44,385
.شكرًا
358
00:25:44,452 --> 00:25:46,981
.فرانك وولف)، للرحلات البحرية في الأدغال)
359
00:25:47,048 --> 00:25:50,042
أفضل الأسعار في البلدة
.ومن دون نمور إطلاقًا
360
00:25:50,109 --> 00:25:50,943
.شكرًا
361
00:25:54,316 --> 00:25:57,368
تتحلّى بالكثير من المزايا
.التي لا تهمني أصلًا
362
00:25:57,435 --> 00:26:00,428
…لكنك قادر، لذا
363
00:26:01,062 --> 00:26:02,130
.سأعطيك 12 ألفًا
364
00:26:02,196 --> 00:26:04,265
.بل 15 ألفًا -
.بل 12 ألفًا -
365
00:26:04,966 --> 00:26:05,800
.سأعطيك 12
366
00:26:05,867 --> 00:26:08,302
النصف الآن
.والنصف عند العودة على قيد الحياة
367
00:26:09,103 --> 00:26:11,239
.إن اتفقنا، فسألقاك عند المرفأ مع أمتعتنا
368
00:26:11,306 --> 00:26:12,140
.اتفقنا -
.جيد -
369
00:26:12,207 --> 00:26:13,908
.سيكون "لا كيلا" جاهزًا صباحًا
370
00:26:13,975 --> 00:26:16,277
."لا يا "يدين لي (فرانك) بالمال
.سننطلق بعد 10 دقائق
371
00:26:16,344 --> 00:26:17,746
.لا، سيحل الظلام بعد ساعتين
372
00:26:17,813 --> 00:26:18,647
حقًا؟
373
00:26:20,014 --> 00:26:21,716
.يجدر بنا المغادرة بعد 10 دقائق
374
00:26:22,454 --> 00:26:23,417
.قرار صائب
375
00:26:24,947 --> 00:26:25,781
!بسرعة
376
00:26:25,820 --> 00:26:27,656
!ها أنا أسرع
377
00:26:35,163 --> 00:26:36,064
.ليس الآن
378
00:26:37,431 --> 00:26:38,912
.قلت، ليس الآن
379
00:26:49,270 --> 00:26:50,311
!تعالي إلى هنا
380
00:26:50,812 --> 00:26:53,181
.أبليت حسنًا يا [بروكسيما]، إنّك مطيعة
381
00:26:53,247 --> 00:26:56,384
.تأخّرت قليلًا وعضضتني بقوة كبيرة
382
00:26:57,752 --> 00:26:58,787
.لكنك أبليت حسنًا
383
00:27:18,106 --> 00:27:21,646
،لا تبالي الأدغال بمدى جمال فساتينك
.لن تضعي كل أمتعتك على متن مركبي
384
00:27:21,710 --> 00:27:22,709
.ليست أمتعتي
385
00:27:26,347 --> 00:27:30,885
إنها أمتعتي وأؤكد لك
.أن كل غرض منها ضروري جدًا لنجاتي
386
00:27:33,916 --> 00:27:37,959
،بكل هذا الوزن الإضافي
.سنكون محظوظين إن غادرنا المرفأ أصلًا. لذا، لا
387
00:27:38,026 --> 00:27:41,717
العشاء من دون سترة عشاء
لا يُعتبر عشاءً أصلًا، صحيح؟
388
00:27:41,784 --> 00:27:42,618
،والآن
389
00:27:44,365 --> 00:27:45,466
.كُن صالحًا وحمّلها
390
00:27:54,075 --> 00:27:55,443
ماذا ستفعلون بهذه الطيور؟
391
00:27:55,537 --> 00:27:57,345
."سنحنطها ونرسلها إلى "باريس
392
00:27:57,412 --> 00:27:58,446
.لا، لن تفعلوا ذلك
393
00:28:01,777 --> 00:28:02,659
كم ثمنها؟
394
00:28:03,051 --> 00:28:04,052
{\3c&172C45&\bord2}"أغراض مرحاض"
395
00:28:06,354 --> 00:28:08,022
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
396
00:28:11,059 --> 00:28:12,927
!(ماك غريغور)
397
00:28:12,994 --> 00:28:14,963
.عليك إعادتها فورًا
398
00:28:15,029 --> 00:28:16,597
!(النجدة يا (ماك غريغور
399
00:28:17,530 --> 00:28:18,753
!(ماك غريغور)
400
00:28:18,820 --> 00:28:20,068
!لا
401
00:28:21,440 --> 00:28:23,605
!هذه مضارب التنس خاصتي -
.لن تحتاج إليها في رحلة نهريّة -
402
00:28:25,790 --> 00:28:27,776
ملابس وأحذية نهاريّة؟ -
.لا -
403
00:28:29,359 --> 00:28:30,912
قراءة خفيفة وأزياء استحمام؟
404
00:28:30,979 --> 00:28:31,813
.جيد
405
00:28:32,781 --> 00:28:34,983
الشراب؟ -
.يمكننا الاحتفاظ بهذا -
406
00:28:35,855 --> 00:28:39,287
،اسمعني أيها المهرّج
…إن رميت المزيد من أمتعتي، سوف
407
00:28:40,354 --> 00:28:41,589
رباه، إنّك ضخم، صحيح؟
408
00:28:41,657 --> 00:28:43,557
.أجل، صحيح -
ليلي)؟) -
409
00:28:44,859 --> 00:28:45,693
ليلي)؟)
410
00:28:50,464 --> 00:28:51,872
!يا هذا
411
00:28:51,939 --> 00:28:53,968
!نيلو)، أخذ محرّكك) -
.علينا الذهاب -
412
00:28:54,035 --> 00:28:56,370
.ليس من دون أختي -
.هيا، أحضر أغراضك ولنذهب -
413
00:29:07,782 --> 00:29:08,616
!يا سيدة
414
00:29:12,286 --> 00:29:13,907
!لنغادر! هيا
415
00:29:13,988 --> 00:29:17,191
.لن أغادر من دون صندوق أغراض المرحاض
416
00:29:18,364 --> 00:29:19,198
!أطفئ ذلك المحرّك
417
00:29:20,289 --> 00:29:21,630
.حسنًا، آن أوان المغادرة
418
00:29:24,598 --> 00:29:25,934
لماذا يطاردوننا؟
419
00:29:26,940 --> 00:29:28,036
.ليست لديّ أدنى فكرة
420
00:29:28,603 --> 00:29:30,104
!ها هي المرأة الإنجليزية، ادفع لي
421
00:29:38,256 --> 00:29:39,319
.(ليلي)
422
00:29:39,386 --> 00:29:43,051
.استدر نحو الميمنة وواصل في المسار نفسه -
.إذًا؟ لا أعلم معنى ما قلت -
423
00:30:02,036 --> 00:30:03,938
…يا سيدة، علينا -
.(رباه! آسفة يا (فرانك -
424
00:30:04,005 --> 00:30:05,339
.لا بأس، إنها لكمة قوية
425
00:30:10,612 --> 00:30:11,579
.(اتبعني يا (فرانك
426
00:30:11,646 --> 00:30:14,282
.لا تصعدي إلى هناك. المركب من هذا الاتجاه
427
00:30:18,126 --> 00:30:19,754
.يا سيدة، المركب من هذا الاتجاه
428
00:30:39,901 --> 00:30:42,611
.يا سيدة، اتركي القرود. إنها على ما يُرام
429
00:30:43,211 --> 00:30:44,212
.لا تصعدي إلى هناك
430
00:30:56,658 --> 00:30:58,602
!توقفي يا سيدة -
!(ليس الآن يا (فرانك -
431
00:31:11,873 --> 00:31:14,442
كيف حالك يا مرتدية السروال؟ -
.أنا بخير -
432
00:31:14,509 --> 00:31:15,509
…كنت أحاول إخبارك بشأن
433
00:31:15,576 --> 00:31:17,478
.أعلم -
.هيا بنا -
434
00:31:19,147 --> 00:31:21,015
{\3c&202C37&\bord2}"(فندق (دي فيريرا"
435
00:31:26,295 --> 00:31:27,830
!هيا، اقفزي يا سيدة
436
00:31:28,556 --> 00:31:29,691
ماذا تنتظرين؟
437
00:31:30,659 --> 00:31:31,660
!ها هما
438
00:31:48,576 --> 00:31:50,544
أين (ليلي)؟ -
.هناك -
439
00:31:52,714 --> 00:31:53,748
!طبعًا هي هناك
440
00:32:10,732 --> 00:32:11,833
!حسنًا، هيا يا سيدة
441
00:32:31,920 --> 00:32:33,888
هل تستمتعين بمشاهدة المناظر الطبيعية؟
442
00:32:36,090 --> 00:32:37,972
.انضمامك إلينا لطف بالغ منك
443
00:32:38,760 --> 00:32:39,961
لماذا لم تقفزي في المياه؟
444
00:32:40,028 --> 00:32:41,462
.لا أريد التحدث عن الأمر -
.لا تجيد السباحة -
445
00:32:41,562 --> 00:32:43,509
تأخذين جولة نهريّة ولا تجيدين السباحة؟
446
00:32:43,576 --> 00:32:44,548
.لا أنوي السباحة أبدًا
447
00:32:44,616 --> 00:32:46,414
وماذا عن الـ20 رجلًا الذين يطاردوننا؟
448
00:32:46,481 --> 00:32:49,838
،لعلّ هناك شيئًا بحوزتي
449
00:32:50,588 --> 00:32:53,141
.قد ترغب فيه أطراف معنية بالأمر
450
00:33:06,354 --> 00:33:10,959
.(أفترض أنها هربت منك يا (أكسيل
451
00:33:11,359 --> 00:33:12,961
.أجل يا سموّك
452
00:33:13,261 --> 00:33:16,698
.سأتولّى الأمر بنفسي إذًا
453
00:33:17,699 --> 00:33:20,902
.الشجرة مفتاح فوز "ألمانيا" بهذه الحرب
454
00:33:27,642 --> 00:33:31,379
.و"رأس السهم" سيرشدنا إلى تلك الشجرة
455
00:33:31,445 --> 00:33:33,882
.لا يمكننا السماح له بمغادرة هذا المرفأ
456
00:33:34,082 --> 00:33:35,083
!إلى السطح
457
00:33:49,319 --> 00:33:51,154
من هؤلاء؟ -
!رباه -
458
00:33:53,797 --> 00:33:55,092
.ارتفع السعر للتو
459
00:33:58,282 --> 00:33:59,415
.مرحبًا
460
00:33:59,482 --> 00:34:00,864
!تشبّثا
461
00:34:11,875 --> 00:34:13,143
!هيا
462
00:34:14,144 --> 00:34:15,746
ماذا حدث؟ -
.انطفأ المحرّك -
463
00:34:18,073 --> 00:34:18,907
…يا سيدة
464
00:34:20,083 --> 00:34:21,118
!أعيدوا التلقيم
465
00:34:24,121 --> 00:34:26,489
.أريدك أن تتولّى القيادة -
.لا، أنا سائقة ماهرة -
466
00:34:26,563 --> 00:34:28,397
.أي أحد إلّا أنت
467
00:34:28,464 --> 00:34:31,166
.ميمنة، بسرعة، قبل أن يعيد التلقيم -
.مفهوم -
468
00:34:33,130 --> 00:34:34,898
!إنه تحت تصرّفك -
!حمدًا للرب -
469
00:34:52,550 --> 00:34:54,017
…(فرانك)
470
00:34:55,265 --> 00:34:56,419
هل سرقت محرّكي؟
471
00:34:56,546 --> 00:34:58,055
!ارحل عن رصيفي
472
00:34:58,154 --> 00:35:00,551
.هذه ملكية خاصة يا فرانك، قُضي أمرك -
.سلام -
473
00:35:09,132 --> 00:35:10,200
!أيها اللعين
474
00:35:12,335 --> 00:35:15,472
!أغرقوهم وسنستعيد "رأس السهم" من قاع النهر
475
00:35:16,674 --> 00:35:17,908
!حمّلوا الطوربيد
476
00:35:17,975 --> 00:35:19,142
!حمّلوا الطوربيد
477
00:35:19,209 --> 00:35:21,078
!أُدخل الطوربيد وأُغلقت الفتحة
478
00:35:23,080 --> 00:35:24,447
.شكرًا -
.عفوًا -
479
00:35:26,650 --> 00:35:28,619
.أقرب
480
00:35:31,955 --> 00:35:33,624
ليلي)؟) -
…لو كنت مكانك -
481
00:35:33,691 --> 00:35:35,959
.لست مكاني -
…أشعر أنه يحتاج أحيانًا إلى القليل -
482
00:35:36,026 --> 00:35:38,596
.المحرّك محرّكي. لا أحد يلمس محرّكي غيري
483
00:35:40,664 --> 00:35:41,497
…ماذا قلت للتو
484
00:35:49,459 --> 00:35:50,293
.وداعًا
485
00:35:50,808 --> 00:35:52,209
!إطلاق
486
00:35:54,064 --> 00:35:55,209
…هل هذا -
.طوربيد -
487
00:35:55,276 --> 00:35:56,064
!رباه
488
00:36:01,985 --> 00:36:03,386
!(فرانك)
489
00:36:03,453 --> 00:36:04,788
!(فرانك)
490
00:36:04,855 --> 00:36:06,924
ماذا تفعل؟ -
.لا يمكننا أن نسبقه -
491
00:36:43,827 --> 00:36:45,663
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H0000FF&)}!(فرانك)
492
00:37:12,871 --> 00:37:15,554
.انظر إلى ما فعلوه بك أيها المسكين
493
00:37:17,227 --> 00:37:19,797
.آسف جدًا، أسلحة رشّاشة
494
00:37:19,889 --> 00:37:22,032
ما الذي أتى بغواصة إلى "الأمازون"؟
495
00:37:24,234 --> 00:37:26,837
.لكن بوسعك أن تسبق الجميع في كل مرة
496
00:37:34,156 --> 00:37:35,224
.إنّك مركب صالح
497
00:37:40,363 --> 00:37:42,352
.ارتأيت أن أرتدي زيًا عاديًا
498
00:37:43,006 --> 00:37:48,158
،تفوّقت على نفسك هذه المرة
هل نعرف هوية المجنون الانتحاري في الغواصة؟
499
00:37:48,225 --> 00:37:49,192
.لا، لا أعرف اسمه
500
00:37:49,259 --> 00:37:53,335
(لكن الابن الأصغر للقيصر (ويلهالم
."كتب العديد من المقالات عن "دموع القمر
501
00:37:53,430 --> 00:37:55,666
.إن كان عليّ التخمين، فسأقول إنه هو
502
00:37:57,801 --> 00:38:00,538
ألا تشعر بالحرّ بهذا الزي؟ -
.إطلاقًا -
503
00:38:03,430 --> 00:38:04,975
.مقلتا عينيّ متعرقتان
504
00:38:09,680 --> 00:38:10,748
هل أنت بخير يا عزيزي؟
505
00:38:19,222 --> 00:38:21,925
!رباه! (ماك غريغور)، انظر
506
00:38:22,032 --> 00:38:23,761
!"إينيا جيوفرنسيس"
507
00:38:24,427 --> 00:38:27,230
!إنها جميلة
508
00:38:31,301 --> 00:38:33,303
."هنا نسمّيها "إنكانتادو
509
00:38:33,370 --> 00:38:35,606
بمعنى "مسحورة"؟ -
.أجل، إنها أرواح متغيّرة الشكل -
510
00:38:35,699 --> 00:38:38,458
لا تنظري مباشرةً في أعينها
.تجنبًا لرؤية الكوابيس مدى الحياة
511
00:38:39,102 --> 00:38:41,378
،ما دمت تؤمنين بالأساطير
.فعليك الإيمان باللعنات كذلك
512
00:38:44,214 --> 00:38:45,148
.حسنًا
513
00:38:52,956 --> 00:38:53,991
!(يا (ماك غريغور
514
00:38:54,084 --> 00:38:58,596
.سبق وكانت لي حبيبة حولاء، لم تنجح علاقتنا
.لأننا لم نر الأمور من المنظور نفسه
515
00:39:00,130 --> 00:39:03,515
!لا أصدق! هل تعتبر هذه مزحة؟ ليست مضحكة
516
00:39:03,601 --> 00:39:05,836
كما أنني متأكد
.أنها كانت "تواعد = ترى" غيري
517
00:39:14,042 --> 00:39:15,012
.سخيف
518
00:39:25,656 --> 00:39:28,826
أتعلم أن أغلب الناس
يبتسمون أمام الكاميرا يا (فرانك)؟
519
00:39:31,294 --> 00:39:33,396
.هذه كاميرا للصور المتحرّكة
520
00:39:33,463 --> 00:39:35,833
ألم يسبق لك رؤية واحدة؟ -
.لا -
521
00:39:35,900 --> 00:39:39,770
،إنها مسليّة جدًا
.ويمكنك معاصرة وجودك في أي مكان في العالم
522
00:39:41,351 --> 00:39:45,408
،رغم أنك لن تحتاج إلى ذلك
…ما دمت هنا محاطًا بكل هذا. هذا فعلًا
523
00:39:45,976 --> 00:39:50,413
."وكأنك ذهبت إلى جنة "عدن
.المكان في منتهى الجمال
524
00:39:50,480 --> 00:39:53,617
(انظر إلى هذا يا (فرانك
هل رأيت نباتات الـ"هيليكونيا" هذه؟
525
00:39:58,388 --> 00:40:02,225
أتعلم أن هناك فصائل في الشجرة الواحدة
…في "الأمازون" أكثر من الموجودة
526
00:40:12,570 --> 00:40:16,607
،ماك غريغور)، أظن أنك تبعدنا عن مسارنا)
.يُفترض أن نستدير من ذلك الاتجاه
527
00:40:16,674 --> 00:40:19,509
.لا، أمورنا تمام، لازم مسارك
.لاغريماس دي كريستال" من هذا الاتجاه"
528
00:40:19,577 --> 00:40:22,112
.فرانك)، أظن أنك مخطئ) -
.يسير في المسار الصحيح -
529
00:40:22,219 --> 00:40:25,515
.لست مخطئًا، أنا الربّان
.لاغريماس دي كريستال" أمامنا مباشرةً"
530
00:40:25,583 --> 00:40:26,416
.لازم مسارك
531
00:40:26,483 --> 00:40:32,022
فرانك)، مرسوم في الخريطة)
،وجود ذلك الجرف وذلك الرافد تحديدًا
532
00:40:32,089 --> 00:40:34,177
.يمكننا توفير يومين إن سلكنا هذا الاتجاه
533
00:40:34,244 --> 00:40:36,393
،لا يمكننا سلوك هذا الاتجاه
.إنما علينا سلوك هذا الاتجاه
534
00:40:36,459 --> 00:40:37,928
.لاغريماس دي كريستال" من هناك"
535
00:40:37,995 --> 00:40:41,317
إن سلكناه، فسنجد منحدرات نهريّة، أسبق وعبرتها؟ -
.لا، لكن أفترض أنك عبرتها -
536
00:40:41,398 --> 00:40:42,365
.أجل -
.لذا عيّنتك -
537
00:40:43,534 --> 00:40:44,568
…لذا
538
00:40:45,235 --> 00:40:48,405
،استدر من هذا الاتجاه، إلى اليمين
.إلى الميمنة، أيًا كانت تسميتك لها
539
00:40:48,471 --> 00:40:52,175
.لست من لا يجيد السباحة يا مرتدية السروال -
.لا تشغل بالك بهذا أيها الربّان الصغير -
540
00:40:56,413 --> 00:40:58,348
.يا سيدة، اسمي "الربّان" فحسب
541
00:40:58,415 --> 00:41:00,117
.زلّة لسان
542
00:41:11,681 --> 00:41:15,237
،منطقة "الأمازون" اللعينة التي لا نهاية لها
543
00:41:15,304 --> 00:41:18,468
!بروافدها الكثيرة المتشابكة
544
00:41:19,502 --> 00:41:22,505
.لعلّ د. (هاوتن) و"رأس السهم" في أي مكان
545
00:41:22,573 --> 00:41:27,545
."هناك شخص واحد اقترب يومًا من "دموع القمر
546
00:41:28,377 --> 00:41:32,115
.علينا سؤاله مباشرةً. سنغيّر مسارنا
547
00:41:33,042 --> 00:41:35,285
.(لكن يا سموّك، لعنة الدون (أغيري
548
00:41:35,352 --> 00:41:36,286
"(لوبي دي أغيري)"
549
00:41:37,755 --> 00:41:39,757
إنها مجرد أسطورة، صحيح؟
550
00:41:43,390 --> 00:41:44,947
.سنرسو هنا الليلة
551
00:41:45,028 --> 00:41:47,798
!ألا يمكننا الإبحار ليلًا؟ فلنتابع الإبحار
552
00:41:47,865 --> 00:41:50,200
.لا، إلّا إذا أردت الضغط بشدة على المحرّك
553
00:41:52,035 --> 00:41:56,807
اسمع أيها الربّان الصغير، بعد يوم كهذا
.أريد استخدام حمّامك الفاخر الذي ذكرته
554
00:41:57,440 --> 00:41:59,376
هل هو في الأسفل؟
555
00:42:00,544 --> 00:42:03,046
.لا حمّام في الأسفل يا مرتدية السروال -
ماذا؟ -
556
00:42:03,113 --> 00:42:05,708
.لا، الحمّام أمامك، هذا هو الحمّام
557
00:42:05,775 --> 00:42:08,919
.حمّام فاخر بطول أكثر من 6900 كيلومتر
558
00:42:08,986 --> 00:42:10,872
.كما أنني سخّنته لك قليلًا سابقًا
559
00:42:12,389 --> 00:42:16,846
،وأعلم أنك لا تجيدين السباحة
لذا إذا غرقت فاستعملي الصابون
560
00:42:16,927 --> 00:42:18,696
.لجرف نفسك إلى الشاطئ
561
00:42:25,936 --> 00:42:27,063
.أريد شيئًا لآكله
562
00:42:27,130 --> 00:42:29,940
.رمى أحدهم كل طعامي المعلّب في المرفأ
563
00:42:31,141 --> 00:42:33,944
(لعلمك يا (فرانك
،إن كنت تظن أنك ستختصر رحلتنا بتجويعنا
564
00:42:34,011 --> 00:42:37,207
.فليكن في علمك أن هذا ينجح فعلًا
565
00:42:45,623 --> 00:42:47,190
أتتوقّع مني أن آكل هذا؟
566
00:42:56,433 --> 00:42:57,434
."أسماك "بيرانا
567
00:42:57,501 --> 00:42:59,369
.كُلها قبل أن تأكلك
568
00:43:01,871 --> 00:43:02,705
.على جثتي
569
00:43:05,704 --> 00:43:08,997
(عليّ الاعتراف يا (فرانك
.أسماك الـ"بيرانا" هذه لذيذة جدًا
570
00:43:09,064 --> 00:43:10,934
.لكنني لا أميّز تلك النكهة إطلاقًا
571
00:43:11,001 --> 00:43:11,985
.إنها دماء
572
00:43:22,913 --> 00:43:25,448
.حسنًا، سأخلد إلى الفراش
573
00:43:25,516 --> 00:43:28,552
.نم أينما تريد في الأسفل إلّا حجرتي
.محظور دخولها
574
00:43:28,619 --> 00:43:30,487
ولم عساي أرغب في ذلك؟
575
00:43:35,892 --> 00:43:36,937
!تبًا
576
00:43:40,992 --> 00:43:43,399
إنّك تحدق فيّ، كيف أوقف ذلك؟
577
00:43:44,434 --> 00:43:47,037
الأمر وما فيه أنني لست معتادًا
.على رؤية سيدة ترتدي سروالًا
578
00:43:47,103 --> 00:43:49,873
.(إنّك مهتم بشكل غريب بملابسي يا (فرانك
579
00:43:49,940 --> 00:43:51,241
.تقبّل الأمر
580
00:44:31,081 --> 00:44:33,183
.رسمك للعينين هكذا يبثّ في الرسمة الحياة
581
00:44:33,984 --> 00:44:36,319
.لكن منظورك غير دقيق رغم ذلك -
ماذا؟ -
582
00:44:37,588 --> 00:44:40,090
معك حق وهذا مزعج. هل ترسم؟
583
00:44:40,156 --> 00:44:41,357
.كنت أرسم -
لم توقفت؟ -
584
00:44:41,424 --> 00:44:44,961
،رسمت كل ما أردت رسمه
.بعدها ارتأيت أن أتعلّم شيئًا جديدًا
585
00:44:45,028 --> 00:44:47,764
.أو لعلّك تحتاج إلى إلهام ملائم فحسب
586
00:44:48,878 --> 00:44:50,199
ماذا عنك؟
587
00:44:50,266 --> 00:44:52,168
.لا ينقصني الإلهام إطلاقًا
588
00:44:52,235 --> 00:44:53,504
لا، أقصد ماذا تفعلين هنا؟
589
00:44:53,610 --> 00:44:57,207
تلحقين بالخرائط في كل مكان؟
أم أن هذه فكرتك عن التسلية؟
590
00:44:57,273 --> 00:44:58,942
…"دموع القمر" -
!بحقك -
591
00:44:59,009 --> 00:45:00,611
.أؤمن أن الأسطورة حقيقية
592
00:45:00,677 --> 00:45:02,045
.وهي ليست كذلك -
.وسأجدها -
593
00:45:02,112 --> 00:45:03,780
.وهو ما لن تفعليه -
،وحين أجدها -
594
00:45:04,481 --> 00:45:06,182
.تخيّل كم من حياة سننقذ
595
00:45:06,870 --> 00:45:09,419
تقول الأسطورة إن بتلة واحدة من الشجرة
.كفيلة بشفاء أي مرض
596
00:45:10,233 --> 00:45:12,055
.سيغيّر هذا الطب إلى الأبد
597
00:45:12,122 --> 00:45:14,290
.إنها بداية لثورة علمية
598
00:45:14,357 --> 00:45:15,792
.(هذا محمّس جدًا يا (فرانك
599
00:45:15,859 --> 00:45:17,794
تريدين أن تكوني (داروين) مجال الأزهار إذًا؟
600
00:45:17,861 --> 00:45:19,498
.أريد مساعدة أكبر قدر ممكن من الناس
601
00:45:19,563 --> 00:45:20,731
أتريدين إنقاذ العالم؟
602
00:45:20,798 --> 00:45:21,965
!"لم أقل "إنقاذ العالم
603
00:45:22,032 --> 00:45:23,967
!كم هذا نبيل -
.شكرًا -
604
00:45:24,034 --> 00:45:27,303
.كما أنه غباء شديد -
.إنّك مزعج فعلًا -
605
00:45:28,108 --> 00:45:29,640
.وعزفك غير متناغم
606
00:45:33,977 --> 00:45:37,748
تفضّلين المخاطرة بحياتك وحياة أخيك إذًا
لإنقاذ أشخاص لا تعرفينهم أصلًا؟
607
00:45:37,814 --> 00:45:41,818
.لا يشترط أن أعرف الشخص لأهتم لأمره -
.لا يشترط أن أهتم لأمر أحد أصلًا -
608
00:45:41,885 --> 00:45:43,487
.هذا واضح
609
00:45:43,554 --> 00:45:49,593
إن كنت محظوظًا كفاية بوجود شخص واحد تهتم لأمره
.فكأنما امتلكت الدنيا بأسرها
610
00:45:50,561 --> 00:45:52,428
".فكأنما امتلكت الدنيا بأسرها"
611
00:45:55,805 --> 00:45:59,002
!يا إلهي
612
00:45:59,069 --> 00:46:00,003
!(ماك غريغور)
613
00:46:00,070 --> 00:46:02,238
![بروكسيما]
614
00:46:02,305 --> 00:46:04,374
![اجثمي يا [بروكسيما
615
00:46:04,441 --> 00:46:05,876
!اجثمي
616
00:46:05,942 --> 00:46:07,043
![بروكسيما]
617
00:46:08,612 --> 00:46:09,513
هذه هرتك؟
618
00:46:09,580 --> 00:46:11,546
…إذًا هذا العراك -
.كان زائفًا -
619
00:46:11,615 --> 00:46:13,249
!(بحق السماء يا (فرانك
620
00:46:13,684 --> 00:46:16,920
هل من شيء فيك يمكنني الوثوق به؟ -
.ولا شيء -
621
00:46:24,027 --> 00:46:24,961
.توقيت رائع
622
00:46:28,865 --> 00:46:32,035
.يتحدث السكان المحليون برهبة عن هذا المكان
623
00:46:33,436 --> 00:46:38,909
،في هذا المكان عوقب (أغيري) ورجاله
."لمحاولتهم سرقة "رأس السهم
624
00:46:49,238 --> 00:46:50,272
.هناك
625
00:46:52,214 --> 00:46:53,550
.مياه النهر
626
00:46:55,759 --> 00:46:59,162
.هذا ما كنت تتحرّق له شوقًا
627
00:47:36,533 --> 00:47:38,602
.انظروا من هنا
628
00:47:38,669 --> 00:47:42,338
.الأسطورة بشحمها ولحمها
629
00:47:43,339 --> 00:47:45,842
مياه النهر، أتريد رؤية المزيد؟
630
00:47:45,909 --> 00:47:50,581
كان انتظارًا طويلًا مؤلمًا
.لرؤية النهر مجددًا
631
00:47:50,647 --> 00:47:54,851
دموع القمر" قادرة على إبطال لعنتك"
.وتحريرك من تلك الأدغال
632
00:47:54,918 --> 00:47:59,856
.إنّك تريد ما أحتاج إليه
633
00:48:00,510 --> 00:48:01,592
.المفجّر
634
00:48:06,329 --> 00:48:09,065
.رأس السهم" قريب"
635
00:48:11,301 --> 00:48:14,337
.ستحضره لي
636
00:48:14,404 --> 00:48:18,008
ويحصل كلٌ منّا على مراده، اتفقنا؟
637
00:48:19,865 --> 00:48:20,699
تقسم بذلك؟
638
00:48:22,045 --> 00:48:23,046
.جيد
639
00:48:53,309 --> 00:48:55,178
.انظروا من راودته الكوابيس
640
00:49:10,927 --> 00:49:13,229
"(غارغنتا ديل ديابلو)"
641
00:49:17,826 --> 00:49:20,704
،"حسنًا، نوشك بلوغ "مخيض الزبدة = المنحدر النهري
جاهزة يا مرتدية السروال؟
642
00:49:20,790 --> 00:49:25,059
متأكد أنه الطريق الوحيد؟ -
.إنّك من اخترت المسار لتوفير يومين -
643
00:49:26,042 --> 00:49:28,545
!مخيض الزبدة"، يا لها من استعارة حرفية"
644
00:49:28,612 --> 00:49:31,214
.أنصحكما بإخفاء أي شيء ذي قيمة في الأسفل
645
00:49:31,281 --> 00:49:33,817
،بما أنني أعتبر نفسي ذا قيمة
.أراكما في الجانب الآخر
646
00:49:33,884 --> 00:49:35,752
.لحظة واحدة، (ماك غريغور)، مهلًا
647
00:49:39,320 --> 00:49:40,791
!لا تضيّعه
648
00:49:42,225 --> 00:49:44,794
.أترين ذلك؟ أريدك أن تحضريه إليّ
649
00:49:44,861 --> 00:49:45,762
مفهوم؟
650
00:49:45,829 --> 00:49:47,178
.سعدت بمعرفتك
651
00:49:47,245 --> 00:49:48,899
.لا تقل ذلك
652
00:49:49,432 --> 00:49:50,266
!انطلقي
653
00:49:57,960 --> 00:50:00,511
!ليس أنت مجددًا، ارحلي
654
00:50:03,025 --> 00:50:07,083
متأكدة أنك مستعدة لهذا يا مرتدية السروال؟ -
.قُد المركب فحسب أيها الربّان الصغير -
655
00:50:08,594 --> 00:50:09,461
!هرة لعينة
656
00:50:09,529 --> 00:50:11,755
ماذا تفعل؟ -
.إنها تضايقني دومًا -
657
00:50:24,614 --> 00:50:25,447
!ها نحن أولاء
658
00:50:31,975 --> 00:50:32,809
!رباه
659
00:50:39,015 --> 00:50:40,836
هل أنت على ما يُرام أيتها السيدة؟ -
.أنا بخير -
660
00:50:40,917 --> 00:50:43,487
أتريدين العودة يا مرتدية السروال؟ -
.لا، بدأت للتو -
661
00:50:44,821 --> 00:50:46,156
.جيد، أنا كذلك
662
00:50:50,219 --> 00:50:51,053
!تمهل
663
00:50:59,903 --> 00:51:02,405
أتريدين العودة؟ -
!تولّ القيادة فحسب -
664
00:51:25,929 --> 00:51:28,865
!يبدو أنك بللت سروالك يا مرتدية السروال -
!مياه الموجة السبب -
665
00:51:29,292 --> 00:51:30,226
.عليك بالتوقف
666
00:51:30,306 --> 00:51:32,202
.عليك بالتوقف عن عزف الغيتار
667
00:51:47,037 --> 00:51:47,871
!يا إلهي
668
00:52:07,938 --> 00:52:09,606
!هيا يا عزيزي
669
00:52:18,988 --> 00:52:20,050
!هيا
670
00:52:50,547 --> 00:52:52,448
.أرجو ألّا تكرر هذا مجددًا أبدًا
671
00:52:52,516 --> 00:52:55,451
بوسعي إدارة المركب
والعودة إلى البلدة، ما رأيك؟
672
00:52:55,519 --> 00:52:58,288
.لعلّ هذا أول شيء ذكي تطرحه منذ تقابلنا
673
00:53:00,824 --> 00:53:02,058
ماذا عنك يا مرتدية السروال؟
674
00:53:02,659 --> 00:53:04,094
مستعدة للعودة إلى البلدة؟
675
00:53:05,195 --> 00:53:06,296
لا؟
676
00:53:07,302 --> 00:53:12,335
،في الحقيقة
.أحببت التجربة بأكملها، وجدتها منعشة
677
00:53:12,402 --> 00:53:15,338
،يبدو عليك الغثيان لهذا أسألك
678
00:53:15,405 --> 00:53:16,806
هل أنت على ما يُرام؟
679
00:53:16,899 --> 00:53:17,941
هل أنت جائعة؟
680
00:53:19,570 --> 00:53:20,677
.أجل، إنها جائعة
681
00:53:21,424 --> 00:53:23,880
…تناولي أسماك الـ"بيرانا" المقددة
682
00:53:25,415 --> 00:53:26,850
…أبليت حسنًا يا مرتدية
683
00:53:39,062 --> 00:53:40,130
هل أحضرته؟
684
00:53:43,822 --> 00:53:44,706
أنت ثملة؟
685
00:53:44,773 --> 00:53:47,838
.أنت أسوأ هرة استأنستها في حياتي
686
00:53:53,810 --> 00:53:56,680
{\pos(190,220)\fad(500,500)\3c&225670&\bord2\b3}"(خليج (يوكايالي"
687
00:53:58,448 --> 00:53:59,683
.لا أعلم كيف تعيش مع تلك المرأة
688
00:54:00,116 --> 00:54:02,919
،أمضيت معها يومين
.وأشعر برغبة في رميها من المركب
689
00:54:03,700 --> 00:54:05,321
.تحتاج إلى بعض الوقت للاعتياد عليها
690
00:54:08,224 --> 00:54:10,794
…هل تكفّ إطلاقًا عن التصرف -
على طبيعتها؟ -
691
00:54:11,427 --> 00:54:13,564
.أجل -
.لا، مع الأسف -
692
00:54:14,230 --> 00:54:16,432
.تندفع أولًا وتفكر في حل لاحقًا
693
00:54:17,000 --> 00:54:18,535
{\*}.يجدر أن يكون شعارها باللاتينية
694
00:54:19,942 --> 00:54:22,038
…تندفع أولًا
695
00:54:22,105 --> 00:54:23,974
.تندفع أولًا وتفكر في حل لاحقًا
696
00:54:31,381 --> 00:54:32,382
ماذا تفعلين؟
697
00:54:38,600 --> 00:54:40,290
.أنت الجانية على نفسك
698
00:54:47,631 --> 00:54:49,332
!نظرة سريعة خلسةً فحسب
699
00:54:58,101 --> 00:55:03,714
تقول أختك ما تريد قوله إلى أيٍ كان
.من دون الاكتراث لمشاعر أحد
700
00:55:04,414 --> 00:55:06,790
.لا يهم من يتأذّى، في العادة يكون أنا
701
00:55:07,383 --> 00:55:09,285
.ورثت ذلك عن والدنا
702
00:55:09,352 --> 00:55:12,322
.لطالما كان يطارد فكرة بعيدة المنال
703
00:55:12,389 --> 00:55:15,725
.لا وجود للعنات ولا لعلاج لكل الأمراض
704
00:55:15,792 --> 00:55:17,928
.ولم يأت ولا فاتح إلى هنا منذ 3 قرون
705
00:55:46,422 --> 00:55:47,524
لم تبعتها إلى هنا إذًا؟
706
00:55:49,785 --> 00:55:53,630
كانت ثالث مرة يُعرض عليّ فيها
الزواج بشكل لائق
707
00:55:53,697 --> 00:55:57,333
،بامرأة فاتنة متعلّمة تجيد امتطاء الخيول
708
00:55:58,569 --> 00:56:04,374
،واضطررت إلى إخبار السيدة المعنيّة
.بأنه لا يمكنني قبول العرض
709
00:56:05,275 --> 00:56:11,582
،أو بالتأكيد أي عرض
…بما أن اهتماماتي تكمن بسعادة
710
00:56:13,383 --> 00:56:14,384
.في مكان آخر
711
00:56:19,523 --> 00:56:20,624
في مكان آخر"؟"
712
00:56:22,092 --> 00:56:22,993
.في مكان آخر
713
00:56:24,528 --> 00:56:26,296
.حسنًا، نخب المكان الآخر
714
00:56:33,704 --> 00:56:37,808
هدد عمي بحرماني من الميراث
،وأدار أصدقائي وعائلتي ظهورهم لي
715
00:56:39,810 --> 00:56:44,214
،كل ذلك بسبب من أحببت
.كادوا ينفونني تمامًا من المجتمع
716
00:56:45,682 --> 00:56:47,117
.(لولا وجود (ليلي
717
00:56:48,852 --> 00:56:50,053
.ساندتني
718
00:56:51,221 --> 00:56:54,257
،ولخاطر مساندتها
.أنا مستعد لألحق بها إلى داخل بركان
719
00:57:07,771 --> 00:57:09,873
!يا مرتدية السروال، لننطلق
720
00:57:14,317 --> 00:57:16,012
هلّا تشرح لي هذا؟
721
00:57:19,465 --> 00:57:21,985
!قلت ألّا تدخلي حجرتي -
!مؤكد أنك قلت ذلك -
722
00:57:22,052 --> 00:57:23,787
.لكي تخفي المزيد من الأسرار عنّا
723
00:57:23,854 --> 00:57:26,876
،كذبة تلو الأخرى
.فرانك)، إنّك أشبه ببصلة من الخداع)
724
00:57:26,943 --> 00:57:28,892
أي أكاذيب؟ -
!تبحث عنها بنفسك -
725
00:57:28,959 --> 00:57:31,562
!لا أبحث عنها! لم أعد أبحث عنها
726
00:57:33,964 --> 00:57:35,331
.توقفت عن هذا منذ زمن طويل
727
00:57:36,099 --> 00:57:39,570
حسنًا، أجل. أتيت إلى هنا
.باحثًا عن "دموع القمر"، مثلك تمامًا
728
00:57:40,008 --> 00:57:41,204
.ولديّ خريطة مثل خريطتك
729
00:57:44,074 --> 00:57:45,742
.و12 أخرى مثلها تمامًا
730
00:57:47,537 --> 00:57:50,413
.كان رسّام خرائط (أغيري) يرسم كثيرًا
731
00:57:50,481 --> 00:57:53,584
أجل، ضيّع حياته
.باحثًا عن شيء لا يمكن إيجاده
732
00:57:53,650 --> 00:57:57,954
تعقّبت الأسطورة
،وصولًا إلى كل قرية وجزيرة وشاطئ
733
00:57:58,535 --> 00:57:59,556
.ولم أجد شيئًا
734
00:58:00,435 --> 00:58:04,695
والآن أنا عالق في هذا النهر من وقتها
.متمنيًا لو كان بوسعي مفارقة هذا المكان
735
00:58:11,968 --> 00:58:13,537
.لكنك لم تمتلك هذه قط
736
00:58:20,623 --> 00:58:23,680
.سأداعبك الآن ولن تلتهميني
737
00:58:23,747 --> 00:58:25,289
مفهوم؟
738
00:58:26,396 --> 00:58:28,919
.ها أنا أقترب ببطء، أوشك أن ألمسك
739
00:58:30,086 --> 00:58:33,724
لست بهذا السوء
.بالنسبة إلى هرة كبيرة قاتلة مشعرة
740
00:58:34,797 --> 00:58:37,460
!عادةً لا أكون مهينًا للآخرين بهذه السرعة
741
00:58:39,434 --> 00:58:40,268
!(ليلي)
742
00:58:41,705 --> 00:58:42,566
!(ماك غريغور)
743
00:58:50,173 --> 00:58:51,041
!تبًا
744
00:59:07,357 --> 00:59:08,725
إلى أين يأخذوننا؟
745
00:59:08,792 --> 00:59:11,027
نتوجّه إلى منطقة صيادي الرؤوس
746
00:59:11,094 --> 00:59:13,930
.وهو مكان فظيع ليُقطع رأسك فيه
747
00:59:13,997 --> 00:59:16,567
.بالله عليك يا (فرانك)، ليس الآن
748
00:59:16,633 --> 00:59:18,068
.الطبع غلّاب
749
00:59:24,440 --> 00:59:25,274
!(ليلي)
750
00:59:25,341 --> 00:59:26,309
!(فرانك)
751
00:59:28,324 --> 00:59:29,158
!(فرانك)
752
01:00:30,085 --> 01:00:31,116
ماذا قلت؟
753
01:00:31,199 --> 01:00:35,034
قلت إن عليهم إطلاق سراحك
.أنت وأخيك (ماك غريغور) وتحرير رقبتكما
754
01:00:35,482 --> 01:00:38,028
بالمقابل، يجب عليكما التخلّي
.عن جميع أغراضكما وملابسكما
755
01:00:38,097 --> 01:00:39,898
.وأنا سأبقى كرهينة كذلك
756
01:00:40,006 --> 01:00:41,178
إنه لتصرف شجاع جدًا منك
757
01:00:41,245 --> 01:00:43,151
،لكنه ليس اتفاقًا يمكنني قبوله
.(لن نفعل ذلك يا (فرانك
758
01:00:43,216 --> 01:00:46,005
.يستحيل أن ننجو نحن الـ3 من هذا المأزق أحياءً
759
01:00:46,105 --> 01:00:47,422
…أعرف هؤلاء الناس، ارحلا الآن
760
01:00:47,515 --> 01:00:48,313
!لا
761
01:00:48,380 --> 01:00:51,100
هلّا تسمحين لي رجاءً بالتكلم لـ5 دقائق
من دون أن تقاطعيني؟
762
01:00:55,318 --> 01:00:56,634
!الآن أغضبته
763
01:01:04,570 --> 01:01:06,191
…الشيء الوحيد الذي أريده منك
764
01:01:07,210 --> 01:01:08,529
."هو "رأس السهم -
.لا -
765
01:01:08,617 --> 01:01:10,104
.توقفي عن هز رأسك هكذا، يكرهون ذلك
766
01:01:10,171 --> 01:01:11,629
.يكرهون ذلك، توقفي
767
01:01:14,011 --> 01:01:15,005
.أعرف أنه بحوزتك
768
01:01:15,784 --> 01:01:18,369
كان ملكًا لقومي
.لكنهم سرقوه منهم منذ زمن بعيد
769
01:01:18,903 --> 01:01:20,771
.يمكنكم النجاة بحياتكم إن أعدتموه
770
01:01:21,333 --> 01:01:23,072
.أو يمكنني أخذه غصبًا من أصابعك
771
01:01:24,995 --> 01:01:26,599
.بعد إزالة اللحم عنها
772
01:01:30,141 --> 01:01:32,275
ماذا تنتظرين؟
.فقد سمعت ما قاله آكل لحوم البشر اللطيف
773
01:01:32,371 --> 01:01:33,355
.أعطيه إياه -
لا أتحدث جيدًا -
774
01:01:33,423 --> 01:01:38,055
"لغة قبيلة "بوكا ميشونا
.لذلك أريد منك ترجمة كلامي حرفيًا
775
01:01:38,136 --> 01:01:39,194
.حسنًا
776
01:01:39,267 --> 01:01:41,589
."لا، لا يمكنني إعطاؤك "رأس السهم -
!يا إلهي -
777
01:01:41,656 --> 01:01:42,962
!(ليلي) -
ليلي)؟) -
778
01:01:43,043 --> 01:01:44,272
.اخرس وترجم فحسب
779
01:01:44,338 --> 01:01:47,082
"أجل، بحوزتي "رأس السهم
.الذي هو ملك لقبيلتكم
780
01:01:48,032 --> 01:01:51,135
."تتصرف بغرابة فيما يتعلق بـ"رأس السهم
781
01:01:51,605 --> 01:01:52,701
،سأعيده
782
01:01:52,768 --> 01:01:54,071
.يصعب التعامل معها حقًا
783
01:01:54,149 --> 01:01:57,314
لكن قبل ذلك عليّ استخدامه
."لكي أجد "دموع القمر
784
01:01:57,382 --> 01:01:58,586
.يصعب التواجد قربها
785
01:01:58,645 --> 01:02:01,086
.وإن مت من أجل ذلك، فسأكون راضية
786
01:02:01,141 --> 01:02:03,542
.لا تكترث إن قتلتموها
787
01:02:03,604 --> 01:02:05,794
.لكن عليك إطلاق سراح هذين الرجلين
788
01:02:05,849 --> 01:02:08,424
.المهم ألّا تقتلونني أنا
789
01:02:11,793 --> 01:02:13,090
!(ليلي)
790
01:02:13,159 --> 01:02:15,469
.هيا قاتلني
791
01:02:15,527 --> 01:02:17,309
هيا تقدّم، ما خطبك؟ هيا، قاتلني. ما خطبك؟
792
01:02:17,395 --> 01:02:18,563
ليلي)؟)
793
01:02:29,049 --> 01:02:30,464
بجديّة يا (فرانك)؟
794
01:02:30,545 --> 01:02:33,597
في المرة القادمة سأطلب أجرًا أكبر
.على هذه السخافات المرعبة
795
01:02:33,678 --> 01:02:37,023
كان بيننا اتفاق يا (سام)، صحيح؟ -
.لا، لقد طفح كيلي منك ومن مسرحيتك هذه -
796
01:02:37,079 --> 01:02:38,969
!بهذه الأزياء التنكرية السخيفة
797
01:02:39,087 --> 01:02:43,128
ولقد أخبرتني أنها سيدة إنجليزية
.صحبة أخيها الضعيف
798
01:02:43,195 --> 01:02:44,683
.وستعرّض نفسها للقتل
799
01:02:44,750 --> 01:02:46,263
.أعلم، لأنها مجنونة
800
01:02:47,270 --> 01:02:49,090
.إنها عازمة بجنون
801
01:02:49,182 --> 01:02:52,251
(اسمعي يا (ليلي
.لم تسنح لي الفرصة لإلغاء هذه المسرحية
802
01:02:52,317 --> 01:02:55,089
،تذكّري قولك سابقًا
".لا تُعتبر الحيلة حيلة ما دامت لم تنطل عليك"
803
01:02:59,924 --> 01:03:01,074
.عليك التوقف عن لكمي
804
01:03:01,134 --> 01:03:03,223
ضعيف؟ -
.بشكل قوي -
805
01:03:05,800 --> 01:03:07,000
.لكمة قوية
806
01:03:07,845 --> 01:03:09,714
.كل العائلة تمتلك لكمة قوية
807
01:03:11,531 --> 01:03:12,761
هل يمكنك ترجمتها؟
808
01:03:13,789 --> 01:03:14,779
.يمكن ذلك
809
01:03:16,269 --> 01:03:17,505
…يمكن ذلك، ولكن
810
01:03:18,005 --> 01:03:19,686
.هناك بعض الصعوبات
811
01:03:20,888 --> 01:03:23,634
تتكلمين الإنجليزية بطلاقة
.عندما تودّين الحصول على شيء
812
01:03:23,700 --> 01:03:26,356
.أشعر أننا سنتفاوض على سعر
813
01:03:26,424 --> 01:03:27,698
.صرت تفهمينني
814
01:03:28,157 --> 01:03:30,485
.التاجرة (سام) تحب التفاوض -
.أنا متأكدة من ذلك -
815
01:03:33,520 --> 01:03:34,679
أتريدين تلك القبعة؟
816
01:03:34,739 --> 01:03:35,840
.يمكنك الاحتفاظ بها
817
01:03:40,545 --> 01:03:41,593
.الآن أغضبتها
818
01:03:45,463 --> 01:03:47,135
أتظن أنها ستسامحني؟ -
.غير محتمل -
819
01:03:48,011 --> 01:03:49,349
،لم تكن مسألة شخصية
820
01:03:50,131 --> 01:03:51,504
.بل كانت مسألة مخطط لها
821
01:03:51,589 --> 01:03:53,810
،إن أغضبت (ليلي) بهذه الطريقة
.فستعتبرك ميتًا في نظرها
822
01:03:53,891 --> 01:03:55,847
.ميتًا ومدفونًا
823
01:03:57,151 --> 01:03:58,230
.مدفونًا في قبر
824
01:03:59,964 --> 01:04:01,622
.محنطًا ومدفونًا -
!فهمت -
825
01:04:01,703 --> 01:04:03,668
.ميتًا كالجيفة -
.شديد الدقة في وصفك للأمر -
826
01:04:03,749 --> 01:04:05,387
.ميت -
.(ماك غريغور) -
827
01:04:05,468 --> 01:04:08,079
.في الواقع، هذه الجعة لذيذة جدًا -
."إنها "ماساتو -
828
01:04:10,107 --> 01:04:11,709
.إنها مصنوعة من البصاق المتخمّر
829
01:04:12,643 --> 01:04:13,668
.أنت الآن تشرب البصاق
830
01:04:19,836 --> 01:04:21,652
.عندما تكون في "روما"، افعل كما يفعل أهلها
831
01:04:24,598 --> 01:04:26,083
!"يا إلهي كم أتمنى لو أنني في "روما
832
01:04:27,317 --> 01:04:28,595
…"دموع القمر"
833
01:04:30,142 --> 01:04:33,090
.لها القدرة على علاج أي شيء
834
01:04:35,237 --> 01:04:36,832
،لدينا هذه الكلمة هنا الآن
835
01:04:36,901 --> 01:04:39,978
…ليس لها أي ترجمة دقيقة بالإنجليزية، إنها
836
01:04:42,609 --> 01:04:43,583
…تؤلم
837
01:04:45,932 --> 01:04:46,821
.الروح
838
01:04:49,062 --> 01:04:50,059
.تُشفي
839
01:04:51,659 --> 01:04:52,815
.تُشفي الروح
840
01:04:52,896 --> 01:04:53,765
.تقريبًا
841
01:04:54,374 --> 01:04:55,460
.تُشفي
842
01:04:56,650 --> 01:05:00,392
،لتثبت جدارتك"
".عليك أن تحوّل المياه إلى حجارة
843
01:05:00,840 --> 01:05:03,195
".ثم تعالج قلبًا منفطرًا"
844
01:05:08,276 --> 01:05:13,030
لتتفتح الدموع، يجب أن تكون الشجرة العظيمة"
".تحت القمر الباكي النادر
845
01:05:14,209 --> 01:05:15,789
.لن يطلع القمر قبل يومين
846
01:05:16,395 --> 01:05:19,710
".تختبئ الشجرة، حيث ينزف القمر"
847
01:05:19,784 --> 01:05:23,005
".تغرق في الغرب، فوق قلب الأفعى"
848
01:05:23,088 --> 01:05:24,048
أفعى"؟"
849
01:05:25,477 --> 01:05:28,123
".حيث يعضّ الناب ذيلها"
850
01:05:28,510 --> 01:05:30,478
".حيث يعضّ الناب ذيلها"
851
01:05:30,598 --> 01:05:31,685
!يا إلهي
852
01:05:31,798 --> 01:05:33,472
.أخبرتك أن ترجمتها معقدة
853
01:05:33,562 --> 01:05:35,030
!بالتأكيد لم يعثر عليها أحد
854
01:05:35,097 --> 01:05:37,945
."لأنها ليست في "لاغريماس دي كريستال -
."تقع هنا، في "لا لونا روتا -
855
01:05:38,037 --> 01:05:38,947
!أجل
856
01:05:41,198 --> 01:05:43,673
كم يلزمني من الوقت لكي أصل إلى هنا؟
857
01:05:43,740 --> 01:05:44,674
.من يومين إلى ثلاثة
858
01:05:44,741 --> 01:05:47,190
وماذا إن ذهبنا بالزورق؟ -
المعذرة؟ -
859
01:05:47,271 --> 01:05:50,091
،أخبر الربّان الصغير من فضلك
.أنني سأسافر بمفردي من الآن فصاعدًا
860
01:05:50,171 --> 01:05:51,511
.(لن تنجحي بمفردك يا (ليلي
861
01:05:51,578 --> 01:05:54,748
.أخبريه رجاءً أنه يقلل من شأن تصميمي وكفاءتي
862
01:05:54,817 --> 01:05:59,550
من فضلك أخبري د. مرتدية السروال
.بأن أهوال الأدغال لم تُذكر في كتبها
863
01:05:59,631 --> 01:06:02,820
.أخبريها بذلك -
.لن تنطلي عليّ خدعك السخيفة بعد اليوم -
864
01:06:02,901 --> 01:06:03,960
.طفح كيلي منها بالفعل
865
01:06:04,021 --> 01:06:07,224
إن توجّهت إلى منبع النهر بمفردك
.وهذا حول عنقك، فلن تعودي حيّة أبدًا
866
01:06:07,291 --> 01:06:08,775
.يجب أن نبقى معًا
867
01:06:08,842 --> 01:06:10,332
حقًا؟ -
.أجل -
868
01:06:10,414 --> 01:06:14,066
(صيغة الجمع مثيرة للاهتمام يا (فرانك
.إذ أنها توحي بعلاقة ثقة وصدق نوعًا ما
869
01:06:14,182 --> 01:06:17,334
،وأنت لا تعرف أيًا منهما
.(لأنك مجرد كاذب يا (فرانك
870
01:06:17,416 --> 01:06:21,917
أنت شخص أناني ومتغطرس
.وما كنت لأثق بك مقدار مسافة أرميك إليها
871
01:06:21,998 --> 01:06:24,437
.وواضح أنها مسافة ضئيلة بالنظر إلى ضخامتك
872
01:06:24,518 --> 01:06:27,859
،لذا، لا مزيد من صيغة الجمع بيننا
،في الواقع، هذه بقية الـ12 ألف خاصتك
873
01:06:27,926 --> 01:06:31,015
.وهذا بقشيش على خدماتك الرائعة
874
01:06:35,511 --> 01:06:37,722
."هذا الشيء اسمه "مضرب موجّه
875
01:06:38,372 --> 01:06:40,143
."مضرب موجّه"
876
01:06:40,224 --> 01:06:43,030
.أجل، يُستخدم لأي مسافة تتجاوز الـ183 مترًا
877
01:06:44,116 --> 01:06:46,196
يُستخدم المضرب العادي
.عندما تكون المسافة أقل
878
01:06:50,240 --> 01:06:52,868
.طلاء الحرب؟ موافق، أجل
879
01:06:53,462 --> 01:06:55,329
.من أجل محارب، رائع
880
01:06:58,640 --> 01:06:59,490
.يدغدغ
881
01:07:03,321 --> 01:07:04,749
!يبدو أنه لا يزول
882
01:07:04,816 --> 01:07:07,429
.هذا لأنه حبر وشم. سيزول في النهاية
883
01:07:08,013 --> 01:07:09,193
.بعد بضعة عقود
884
01:07:09,250 --> 01:07:10,140
!يا للهول
885
01:07:15,458 --> 01:07:18,086
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00FFFF&)}.(فرانسيسكو)
886
01:07:43,095 --> 01:07:44,522
!(ليلي) -
تبًا يا (فرانك)! ما الأمر؟ -
887
01:07:44,603 --> 01:07:46,393
!علينا الرحيل من هنا حالًا -
ماذا؟ -
888
01:07:46,474 --> 01:07:49,070
."وأعطيني "رأس السهم -
.أتحسبني غبية؟ أظن أنك تحسبني كذلك -
889
01:07:51,027 --> 01:07:52,778
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00FFFF&)}.(فرانسيسكو)
890
01:07:55,203 --> 01:07:57,012
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00FFFF&)}.(فرانسيسكو)
891
01:08:00,738 --> 01:08:02,250
ماذا يجري؟ -
.ما كنت أحاول إخبارك به -
892
01:08:13,247 --> 01:08:14,184
.لا
893
01:08:17,321 --> 01:08:18,923
.تبدو متفاجئًا
894
01:08:19,577 --> 01:08:20,791
!هذا غير ممكن
895
01:08:23,857 --> 01:08:25,601
!الأسطورة حقيقية
896
01:08:25,668 --> 01:08:27,757
،بعد 400 عام
897
01:08:27,838 --> 01:08:28,747
…"رأس السهم"
898
01:08:28,828 --> 01:08:29,820
!ملك لي
899
01:08:33,037 --> 01:08:33,904
!أنقذي عائلتك
900
01:08:33,971 --> 01:08:34,472
!حاضر
901
01:08:37,620 --> 01:08:38,757
!رباه
902
01:08:40,337 --> 01:08:41,379
!(فرانك)
903
01:09:25,378 --> 01:09:27,525
.أمسكت بك يا مرتدية السروال، ثقي بي
904
01:09:29,582 --> 01:09:30,838
!تشبّثي
905
01:09:36,335 --> 01:09:38,469
.(فرانك)؟ عليك الوصول إليه يا (فرانك)
906
01:09:39,416 --> 01:09:40,805
.تمسّكي -
.حاول -
907
01:09:42,587 --> 01:09:43,632
.(أرجوك يا (فرانك -
.وصلت إليه -
908
01:09:43,699 --> 01:09:44,961
!(فرانك) -
.لم أصل إليه -
909
01:09:45,042 --> 01:09:46,259
!(فرانك) -
!رباه -
910
01:09:48,746 --> 01:09:51,140
ابتعد عني يا (فرانك)! ماذا تفعل؟ -
.أحاول توليد قوة جر -
911
01:09:51,215 --> 01:09:53,005
!هذا سخيف -
!لا، مهلًا -
912
01:09:53,072 --> 01:09:54,926
!ابتعد عني! كان ذلك كارثيًا
913
01:09:54,993 --> 01:09:55,901
.أنت ثقيلة جدًا
914
01:09:56,245 --> 01:09:57,304
!(ماك غريغور)
915
01:09:57,372 --> 01:09:58,305
!(ليلي)
916
01:09:59,246 --> 01:10:00,501
.أعتذر
917
01:10:30,059 --> 01:10:31,025
!ابتعد عنها
918
01:10:37,490 --> 01:10:39,001
!لا -
!(أغيري) -
919
01:10:54,099 --> 01:10:55,254
!"مضرب موجّه"
920
01:10:55,312 --> 01:10:56,542
.ضربة موفقة يا سيدي -
!"السهم" -
921
01:11:24,754 --> 01:11:25,903
!(فرانك)
922
01:11:40,482 --> 01:11:41,837
!علينا الرحيل! حالًا
923
01:11:42,563 --> 01:11:44,140
.اصعدا. أحضري هذا السكين
924
01:11:45,029 --> 01:11:46,163
!الآن
925
01:11:51,172 --> 01:11:53,319
هل أنت بخير؟ ماذا أصابك؟ -
!قدمي -
926
01:11:54,017 --> 01:11:54,819
.لا بأس
927
01:11:56,288 --> 01:12:00,491
.يجب أن تذهبي. ابقي بعيدة عن مرأى النهر واركضي
."كل ما يبتغيه (أغيري) هو "رأس السهم
928
01:12:00,576 --> 01:12:02,891
.اركضي بأقصى سرعتك فحسب -
.اذهبي -
929
01:12:02,939 --> 01:12:05,182
!إنهم قادمون! اذهبي! ابتعدي عن النهر
930
01:12:15,926 --> 01:12:16,661
!أمسكتها
931
01:12:17,783 --> 01:12:18,658
!لا
932
01:12:18,739 --> 01:12:20,064
!"أعطيني "رأس السهم
933
01:12:21,966 --> 01:12:23,701
!(نحن بعيدون جدًا عن النهر يا (أغيري
934
01:12:45,751 --> 01:12:47,708
!يا إلهي -
.لا تخافي! إنها أنا -
935
01:12:47,804 --> 01:12:48,659
.إنها أنا
936
01:12:54,499 --> 01:12:55,600
هل رأيت "رأس السهم"؟
937
01:12:56,634 --> 01:12:57,561
هل رأيته حقًا؟
938
01:12:57,628 --> 01:12:59,804
.لم أره فحسب، بل وأمسكت به بكلتا يديّ
939
01:12:59,917 --> 01:13:01,366
.وأخيرًا يمكننا كسر اللعنة
940
01:13:01,433 --> 01:13:03,031
.وجعل (فرانسيسكو) يدفع الثمن
941
01:13:03,098 --> 01:13:05,543
!(دعك من (فرانسيسكو)! "رأس السهم" يا (أغيري
942
01:13:05,976 --> 01:13:09,208
.دموع القمر" القادرة على تخليصنا من تلك اللعنة"
943
01:13:09,714 --> 01:13:11,549
.هذه الأدغال تلتهم أرواحنا
944
01:13:12,016 --> 01:13:13,350
.نحن مقرفون
945
01:13:14,284 --> 01:13:16,186
.تحدث عن نفسك، أنا لذيذ
946
01:13:18,122 --> 01:13:20,760
هل تعتقد حقًا أن أرواحنا ما زالت في أجسادنا؟
947
01:13:21,422 --> 01:13:25,314
.لهذا نحتاج إلى "دموع القمر"، إنها أملنا الوحيد
948
01:13:25,396 --> 01:13:28,084
.…رأس السهم" بحوزة مرتدية السروال"
949
01:13:28,165 --> 01:13:30,000
.وقد أبعدته عن النهر…
950
01:13:30,081 --> 01:13:31,902
.لأنها تعرف عجزنا عن اللحاق بها إلى هناك
951
01:13:32,037 --> 01:13:33,237
.الأمير
952
01:13:35,506 --> 01:13:37,442
."يمكنه اللحاق بـ"رأس السهم
953
01:13:38,142 --> 01:13:39,444
.أعلمه بمكانها
954
01:13:39,944 --> 01:13:40,878
.سمعت ما قال
955
01:13:40,959 --> 01:13:42,747
.أخبري الأمير بذلك
956
01:13:46,026 --> 01:13:47,339
!(ماك غريغور)
957
01:13:49,298 --> 01:13:50,585
!(ماك غريغور)
958
01:13:50,950 --> 01:13:52,448
!(ماك غريغور)
959
01:13:53,547 --> 01:13:54,941
!(ماك غريغور)
960
01:14:08,712 --> 01:14:09,748
فرانك)؟)
961
01:14:10,730 --> 01:14:12,124
!(أنت حيّ يا (فرانك
962
01:14:12,916 --> 01:14:14,679
كيف يُعقل أنك حيّ يا (فرانك)؟
963
01:14:15,312 --> 01:14:18,228
،رأيتك تموت، رأيتك تسقط
كيف يمكن أن تكون حيًا؟
964
01:14:18,315 --> 01:14:20,690
ليلي)، لا أكترث لما فعلته من أجلي)
965
01:14:20,745 --> 01:14:21,942
…إن خرجنا من هنا أحياءً -
!ها أنت -
966
01:14:22,009 --> 01:14:23,688
.فلن أغادر "كنزنغتون" مجددًا أبدًا
967
01:14:23,769 --> 01:14:26,056
!فرانك) حي) -
.أجل، أنا حي -
968
01:14:29,470 --> 01:14:32,324
.يوجد شيء صغير على ظهرك
969
01:14:35,847 --> 01:14:36,953
!(فرانك)
970
01:14:38,004 --> 01:14:40,337
.(في الحقيقة اسمي (فرانسيسكو
971
01:14:41,205 --> 01:14:43,494
.(فرانسيسكو لوبيز دي هيريديا)
972
01:14:44,283 --> 01:14:45,440
…و
973
01:14:47,027 --> 01:14:48,534
.عمري حوالي 400 عام
974
01:14:49,282 --> 01:14:51,183
ماذا؟ -
.أعرف أنه ليس من السهل تقبّل ذلك -
975
01:14:51,250 --> 01:14:54,550
…سأشرح لك القصة كلها -
.إنّك لا تنزف -
976
01:14:54,935 --> 01:14:56,134
هل أنت شبح؟
977
01:14:56,215 --> 01:14:57,404
.لا، الأمر معقّد
978
01:14:57,471 --> 01:15:00,499
.لكن من الواضح أنك لست بشريًا
979
01:15:00,566 --> 01:15:04,203
حسنًا، لكن يصعب عليّ التركيز
.بسيف مغروس في قلبي
980
01:15:04,270 --> 01:15:06,892
.أيتها التاجرة (سام)، تعالي لكي تسحبيه -
مصاص دماء؟ -
981
01:15:06,959 --> 01:15:09,070
أخبرتك آخر مرة
.أنني سئمت سحب الأسلحة من جسدك
982
01:15:11,481 --> 01:15:12,323
.لا
983
01:15:14,655 --> 01:15:16,835
اسمك د. (هاوتن)، صحيح؟
984
01:15:17,427 --> 01:15:18,701
.عالمة نباتات
985
01:15:18,768 --> 01:15:20,950
.انظر كيف يخرج منك بهذا الشكل
986
01:15:21,016 --> 01:15:22,411
.هكذا صُنع
987
01:15:22,492 --> 01:15:23,897
.شكله غريب جدًا
988
01:15:23,978 --> 01:15:25,879
.هل رأيت شكله من الخلف؟ إنه هكذا
989
01:15:25,986 --> 01:15:28,405
.ليس… في الواقع، إنه مستقيم فحسب
990
01:15:30,289 --> 01:15:32,371
أسحبه بيد أم بيدين؟ ماذا تطلب؟ -
.لنجرّب بيد واحدة -
991
01:15:35,614 --> 01:15:37,061
.ستحتاجين إلى يدين
992
01:15:38,161 --> 01:15:38,863
!لا
993
01:15:38,930 --> 01:15:41,369
ما الأمر؟ -
!رباه! هذا مؤلم -
994
01:15:41,458 --> 01:15:42,749
.لا، إنه ليس كذلك -
وما أدراك؟ -
995
01:15:42,830 --> 01:15:45,418
فرانك)، هل تريد العض على عصاي؟)
996
01:15:45,495 --> 01:15:47,744
.لا، لا أريد. شكرًا -
.لا، إنها من أجل الألم -
997
01:15:47,844 --> 01:15:49,602
.أعرف وظيفتها لكن لا
998
01:15:49,669 --> 01:15:51,216
.إنها موجودة إن احتجت إليها
999
01:15:51,349 --> 01:15:53,182
.أشعر أنك متوتر جدًا الآن -
.لا بأس -
1000
01:15:53,249 --> 01:15:57,114
.وهذا لا يسهّل عليّ الأمر لأنني متوترة جدًا -
.لا بأس إن كنت متوترة فهذه مرّتك الأولى -
1001
01:15:57,189 --> 01:15:58,258
إنها مرّتك الأولى، صحيح؟
1002
01:15:58,339 --> 01:16:00,533
.(أجل، تعرف ذلك يا (فرانك -
.أعرف، هذا واضح -
1003
01:16:00,600 --> 01:16:02,129
.فعلت هذا مئات المرّات
1004
01:16:02,196 --> 01:16:03,798
.لا أفهم شعوري حيال هذا -
.هذا مميز -
1005
01:16:03,932 --> 01:16:05,214
حقًا؟ -
.أجل -
1006
01:16:05,280 --> 01:16:06,427
.ببطء -
ماذا؟ -
1007
01:16:06,494 --> 01:16:07,976
!لا يمكنك سحبه هكذا
1008
01:16:08,047 --> 01:16:10,089
.هذا صعب جدًا -
أتريدني أن أهزّه قليلًا؟ -
1009
01:16:10,189 --> 01:16:11,195
.أجل -
.طبعًا لا -
1010
01:16:11,276 --> 01:16:12,953
.يمكنني أن آتي من الخلف وأدفعه بقوة
1011
01:16:13,034 --> 01:16:14,665
.لا، لا نحتاج إلى مساعدتك -
.حسنًا -
1012
01:16:15,233 --> 01:16:18,185
أتعرفين ما يساعدك دومًا؟
.إن استندت بقدمك عليه
1013
01:16:18,596 --> 01:16:20,223
.أنا متوتر قليلًا -
.لا تتوتر -
1014
01:16:20,805 --> 01:16:22,599
.(سأعدّ إلى 3 يا (فرانك
1015
01:16:22,666 --> 01:16:24,062
…سوف… سأعدّ أنا أم
1016
01:16:24,141 --> 01:16:25,079
.أنا سأعدّ
1017
01:16:25,146 --> 01:16:26,444
…1 -
…لأن -
1018
01:16:36,018 --> 01:16:38,464
."حلمت أنني أتناول الغداء في "بودلز
1019
01:16:39,330 --> 01:16:40,573
.أيتها الدكتورة
1020
01:16:41,707 --> 01:16:43,322
.علينا الذهاب -
.طبعًا -
1021
01:16:43,390 --> 01:16:44,435
.لا، لقد فعلت بما يكفي
1022
01:16:44,501 --> 01:16:46,208
.لا يمكنني تركك بمفردك هنا
1023
01:16:46,293 --> 01:16:49,182
.انظر إلى حالك، أنت حتى لا تستطيع السير
1024
01:16:49,282 --> 01:16:51,155
هلّا تفكرين في العودة على الأقل؟
1025
01:16:52,600 --> 01:16:55,237
.سأكون بخير، أعدك
1026
01:17:00,798 --> 01:17:01,686
هل رائحتي نتنة؟
1027
01:17:01,759 --> 01:17:03,453
.نتنة للغاية
1028
01:17:17,830 --> 01:17:20,183
!جاءنا زوار، افتحوا الكوّة
1029
01:17:35,916 --> 01:17:37,919
.طاب مساؤك يا صديقاتي
1030
01:17:46,561 --> 01:17:47,431
هل يوجد شيء هناك؟
1031
01:17:49,119 --> 01:17:52,181
ماذا يوجد هناك؟ هل وجدت مركبهم النهري؟
1032
01:17:54,981 --> 01:17:55,870
لا؟
1033
01:17:56,671 --> 01:17:58,869
ليس المركب النهري؟ هل وجدت "رأس السهم"؟
1034
01:18:00,981 --> 01:18:04,330
.رأس السهم"؟ أجل، أريني المكان"
1035
01:18:04,900 --> 01:18:06,949
.نتلقّى أوامرنا من نحلة
1036
01:18:07,016 --> 01:18:08,479
.حدّدي المكان على الخريطة
1037
01:18:11,018 --> 01:18:13,573
!هنا؟ أجل! سمعتما ما قالت، غيّرا المسار
1038
01:18:16,269 --> 01:18:18,303
هلّا تطلب من النحلة الإحداثيات؟
1039
01:18:18,386 --> 01:18:22,384
.(لا تكن سخيفًا يا (أكسيل
1040
01:18:24,249 --> 01:18:25,451
.شكرًا
1041
01:18:30,879 --> 01:18:34,135
…عمرك 395 عامًا
1042
01:18:34,216 --> 01:18:36,741
.و5 أشهر و13 يومًا
1043
01:18:37,357 --> 01:18:38,620
.ظننت أنك متّ فعلًا
1044
01:18:42,177 --> 01:18:43,286
هل حزنت على موتي؟
1045
01:18:43,353 --> 01:18:45,252
.قلقت جدًا
1046
01:18:45,333 --> 01:18:47,518
على حياتي؟ -
.بل على بعثتي -
1047
01:18:50,070 --> 01:18:51,288
.وعليك
1048
01:18:55,572 --> 01:18:56,560
إذًا، ماذا تكون؟
1049
01:18:57,477 --> 01:18:59,479
.لا تنزف، أظن أنك تتنفس
1050
01:19:01,306 --> 01:19:02,517
!هذا غير ممكن
1051
01:19:02,613 --> 01:19:04,502
.لم أعد أعرف من أكون
1052
01:19:06,235 --> 01:19:07,636
.لكن يمكنني إخبارك ماذا كنت
1053
01:19:10,816 --> 01:19:12,691
.كان أبي جنديًا مرتزقًا
1054
01:19:12,761 --> 01:19:17,153
."وكان يعمل تحت إمرة والد (أغيري) في "الجزائر
1055
01:19:18,549 --> 01:19:21,137
{\pos(190,220)\fad(500,500)\3c&225670&\bord2\b3}"إسبانيا)، عـ(1556)ـام)"
1056
01:19:21,218 --> 01:19:25,560
،عندما مات أبي دفاعًا عنه
.آواني لديه وربّاني مع (أغيري) كأخوين
1057
01:19:26,153 --> 01:19:28,559
.(مرضت (آنا) ابنة (أغيري
1058
01:19:30,002 --> 01:19:32,930
.كانت أغلى من يملك في هذه الدنيا
.عاهد نفسه ألّا يخسرها
1059
01:19:33,027 --> 01:19:34,499
.سأسافر بعيدًا
1060
01:19:35,633 --> 01:19:38,162
."لكنني سأعود جالبًا لك "دموع القمر
1061
01:19:38,808 --> 01:19:41,460
.وستعودين للركض مجددًا تحت ضوء القمر
1062
01:19:41,706 --> 01:19:42,540
.بأتمّ عافيتك
1063
01:19:55,191 --> 01:19:58,250
.قاومنا المحيط لكن النهر هزمنا
1064
01:19:59,990 --> 01:20:02,059
.كل خطوة في الأدغال كانت مكللة بالمخاطر
1065
01:20:02,152 --> 01:20:05,753
كنت مستعدًا لفعل المستحيل
.(للعثور على "دموع القمر" وإنقاذ ابنة (أغيري
1066
01:20:05,853 --> 01:20:07,475
."حتى رسم خريطة "الأمازون
1067
01:20:12,520 --> 01:20:14,609
هل كنت رسام خرائط (أغيري)؟
1068
01:20:15,382 --> 01:20:16,665
أنت من رسم خريطتي؟
1069
01:20:18,725 --> 01:20:19,566
!(فرانك)
1070
01:20:19,647 --> 01:20:21,500
أتظنين أن رسوماتي مبهرة؟
1071
01:20:21,609 --> 01:20:23,666
.أظن أنك كنت لامعًا قليلًا في زمانك
1072
01:20:23,747 --> 01:20:24,728
لامعًا قليلًا؟
1073
01:20:30,254 --> 01:20:32,503
.سلبت الأدغال أرواحنا واحدًا تلو الآخر
1074
01:20:33,921 --> 01:20:37,718
،كنا على حافة الهلاك
.ورغم ذلك أصرّ (أغيري) على المواصلة
1075
01:20:39,646 --> 01:20:42,411
.لم يكن للحياة قيمة من دون ابنته
1076
01:20:42,997 --> 01:20:44,649
!ثم جاؤوا
1077
01:20:46,751 --> 01:20:50,240
كنا لنهلك جميعنا
."لو لم ينقذونا بـ"دموع القمر
1078
01:20:50,703 --> 01:20:52,744
.كان سحر البتلة حقيقيًا
1079
01:20:52,825 --> 01:20:56,180
.استحضر الزعيم وابنته قوتها
1080
01:20:57,338 --> 01:21:00,050
.كل علّة، شفتها البتلات
1081
01:21:00,878 --> 01:21:02,880
.وأحيتنا جميعًا فورًا
1082
01:21:05,124 --> 01:21:09,727
كان (أغيري) سعيدًا
.لأنه كان أقرب من أي وقت مضى من إيجاد علاج ابنته
1083
01:21:13,480 --> 01:21:14,949
.لكن صبره نفد
1084
01:21:18,610 --> 01:21:22,478
،"أمرهم (أغيري) بإعطائه "رأس السهم
.وأخذه إلى الشجرة
1085
01:21:22,740 --> 01:21:24,409
.أنت لست أهلًا لذلك
1086
01:21:25,276 --> 01:21:26,276
.رفض الزعيم
1087
01:21:32,873 --> 01:21:35,586
،بالرغم من المعاملة الحسنة التي أظهروها لنا
1088
01:21:35,673 --> 01:21:37,722
.كان مستعدًا لقتلهم حتى آخر فرد منهم
1089
01:21:40,625 --> 01:21:41,792
!رأس السهم" بحوزتها"
1090
01:21:43,596 --> 01:21:45,996
(أحببت (أغيري
.لكنني لم أتمكن من مشاركته جنونه
1091
01:21:46,077 --> 01:21:47,488
.لن أؤذيك
1092
01:21:47,569 --> 01:21:49,122
.أريد "رأس السهم" فحسب
1093
01:21:49,454 --> 01:21:50,868
.ولم أستطع الوقوف ساكنًا فحسب
1094
01:21:51,101 --> 01:21:51,869
!أعطني إياه
1095
01:21:55,072 --> 01:21:55,706
!اهربي
1096
01:21:57,376 --> 01:21:58,175
!لا
1097
01:21:58,443 --> 01:22:00,772
.سيف الأخ يجرح بعمق أكبر
1098
01:22:00,859 --> 01:22:02,256
.خائن
1099
01:22:18,924 --> 01:22:20,926
،علم الزعيم أنه كان يلفظ آخر أنفاسه
1100
01:22:21,628 --> 01:22:25,384
فاستخدم ذلك النفس الأخير
.في حماية "رأس السهم" وشجرتهم المقدسة
1101
01:22:25,967 --> 01:22:27,086
.(وقام بلعن (أغيري
1102
01:22:27,167 --> 01:22:31,175
قام بلعننا جميعًا، بحيث صرنا عاجزين
…عن إبعاد النهر عن ناظرنا مجددًا
1103
01:22:31,308 --> 01:22:32,142
أين ذهبت؟
1104
01:22:32,223 --> 01:22:33,077
!لا يمكن أنها ابتعدت
1105
01:22:33,158 --> 01:22:36,547
.وأن تعيدنا الأدغال إلى النهر، إلى الأبد…
1106
01:22:49,048 --> 01:22:51,115
.كرهني (أغيري) بسبب خيانتي له
1107
01:22:51,208 --> 01:22:54,142
.عثر عليّ بعد أعوام وتقاتلنا
1108
01:22:56,250 --> 01:22:57,283
.وتقاتلنا مجددًا
1109
01:23:01,229 --> 01:23:02,834
.طفح كيلي من التعرّض للطعن
1110
01:23:02,915 --> 01:23:05,743
لذا حرصت على منعه من أذيتي
.أو أذية أي شخص آخر مجددًا
1111
01:23:09,010 --> 01:23:10,383
.بتركه يعلق في كهف
1112
01:23:10,464 --> 01:23:11,582
!النهر
1113
01:23:11,749 --> 01:23:12,483
أين هو؟
1114
01:23:12,564 --> 01:23:15,138
.حيث لا يمكن للأدغال إعادتهم إلى النهر
1115
01:23:15,219 --> 01:23:16,521
!علينا الخروج من هنا
1116
01:23:29,066 --> 01:23:31,235
!(ستدفع ثمن هذا يا (فرانسيسكو
1117
01:23:33,732 --> 01:23:36,643
.أتلفت الأدغال أجسادهم طوال 300 عام
1118
01:23:37,291 --> 01:23:39,544
.وحوّلتهم إلى الوحوش التي أصبحوا عليها الآن
1119
01:23:41,163 --> 01:23:42,834
…لا أعرف كيف تحرّروا
1120
01:23:43,909 --> 01:23:45,416
.لكنني كنت بمأمن منهم لزمن طويل
1121
01:23:45,880 --> 01:23:47,479
كيف قضيت هذا الوقت؟
1122
01:23:47,546 --> 01:23:49,985
.استفدت من الوضع قدر الإمكان ببناء بلدة
1123
01:23:50,990 --> 01:23:52,292
.وكان الأمر مسليًا
1124
01:23:53,691 --> 01:23:55,208
.وحظيت ببعض الأصدقاء
1125
01:23:56,794 --> 01:23:58,095
.وفقدت بعض الأصدقاء
1126
01:24:00,812 --> 01:24:03,272
."عندها قررت البحث عن "دموع القمر
1127
01:24:04,705 --> 01:24:05,870
.صنعت مركبًا
1128
01:24:08,611 --> 01:24:11,909
.وأطلقت عليه اسم (كيلا) تيمنًا بملكة القمر
1129
01:24:13,048 --> 01:24:15,603
.بحثت في كل جزء من هذا النهر
1130
01:24:17,483 --> 01:24:18,711
.إلى أن استسلمت في النهاية
1131
01:24:18,778 --> 01:24:20,489
،وبما أنني عاجز عن إبعاد النهر عن ناظري
1132
01:24:20,570 --> 01:24:23,417
بدأت أقدم رحلات نهريّة للسياح
.لرؤية الأدغال
1133
01:24:23,498 --> 01:24:25,352
!كل ذلك الوقت بمفردك
1134
01:24:25,425 --> 01:24:28,454
.لم تكن بمفردك كليًا طبعًا
1135
01:24:28,554 --> 01:24:29,646
.صحيح
1136
01:24:29,727 --> 01:24:32,512
،على مر السنين
.كنت أجد حيوانات شريدة بحاجة إلى من يرعاها
1137
01:24:32,593 --> 01:24:34,932
.حيوان تلو الآخر
1138
01:24:35,754 --> 01:24:37,265
…و[بروكسيما]، تلو [بروكسيما] أخرى
1139
01:24:37,332 --> 01:24:40,405
بروكسيما]؟] -
.[أجل، أسميتها كلها [بروكسيما -
1140
01:24:41,442 --> 01:24:43,438
.لكن لا تقلقي، أنت هرتي المفضّلة
1141
01:24:45,690 --> 01:24:49,837
{\bord2\blur4}# {\3c&H0000FF&}ابتهج فالحياة مجرد حلم{\3c&H000000&} #
1142
01:24:50,574 --> 01:24:52,576
.يُفترض بك أن تغني المقطع التالي
1143
01:24:53,097 --> 01:24:54,911
سأعيد الغناء، اتفقنا؟
1144
01:24:56,016 --> 01:24:57,160
{\bord2\blur4}# {\3c&H0000FF&}…جدّف{\3c&H000000&} #
1145
01:24:57,227 --> 01:24:59,007
.أتوسل إليك أن تتوقف
1146
01:25:03,351 --> 01:25:04,480
هل وصلنا؟
1147
01:25:04,561 --> 01:25:05,493
!لا
1148
01:25:09,261 --> 01:25:10,322
.لديّ واحدة
1149
01:25:10,805 --> 01:25:13,184
أرى بعيني المجرّدة
1150
01:25:13,265 --> 01:25:15,941
…شيئًا يبدأ بحرف
1151
01:25:19,043 --> 01:25:20,378
."غ"
1152
01:25:21,467 --> 01:25:23,262
.ظننتكما تريدان توصيلة
1153
01:25:24,644 --> 01:25:25,481
!مهلًا
1154
01:25:25,562 --> 01:25:27,818
.لا أقبل توصيلة من غرباء
1155
01:25:28,940 --> 01:25:29,900
أتريد احتساء كوب شاي؟
1156
01:25:33,312 --> 01:25:36,940
إذًا، هل استمتعت بهذه الأدخال؟
1157
01:25:37,623 --> 01:25:38,748
المعذرة؟
1158
01:25:38,815 --> 01:25:39,919
.هذه الأدخال
1159
01:25:40,682 --> 01:25:42,173
أجل، المعذرة؟ -
.الأدخال -
1160
01:25:42,782 --> 01:25:44,323
.انطق الحروف بشكل أبطأ -
.الأدخال -
1161
01:25:44,410 --> 01:25:45,563
أيمكنك وضعها في جملة؟
1162
01:25:45,630 --> 01:25:49,152
.الأشجار والحشرات والأدخال
1163
01:25:49,218 --> 01:25:50,629
الأدغال؟ -
.أجل، هذا ما قلته -
1164
01:25:50,696 --> 01:25:52,516
.صحيح -
هل تستمتع بها؟ -
1165
01:25:52,582 --> 01:25:55,700
.في الحقيقة، اعتدت عليها بعض الشيء -
.لم أعد أكترث -
1166
01:25:56,722 --> 01:25:58,761
.لقد وصلنا إلى الهدف يا سيدي
1167
01:26:00,198 --> 01:26:02,252
.حان وقت إبرام صفقة
1168
01:26:04,425 --> 01:26:06,356
.انظر مباشرةً هنا
1169
01:26:08,110 --> 01:26:11,069
أترى قبيلة "بوكا ميشونا" المسالمة؟
1170
01:26:11,136 --> 01:26:14,491
بالضغط على هذا الزرّ هنا
1171
01:26:14,558 --> 01:26:17,803
بمقدوري القضاء على 400 شخص بريء
1172
01:26:17,869 --> 01:26:22,097
.ذنبهم الوحيد هو أنهم ما زالوا على قيد الحياة
1173
01:26:22,163 --> 01:26:26,319
،أختك و"رأس السهم" كانا هنا
.أريد معرفة مكانها الآن
1174
01:26:26,401 --> 01:26:30,589
الخيار خيارك، هل يعيشون أم يموتون؟
1175
01:26:34,796 --> 01:26:36,324
.دعيني أساعدك -
.لا، إنه دوري -
1176
01:26:36,392 --> 01:26:37,855
.حسنًا، عليك الإصغاء إلى المركب
1177
01:26:39,011 --> 01:26:40,805
.تبلين حسنًا -
.جيد جدًا -
1178
01:26:40,886 --> 01:26:42,893
.أجل، يمكننا التجوّل به الآن
1179
01:26:50,124 --> 01:26:52,172
أتعرفين كم قضى الناس من أعوام
في البحث عن هذا؟
1180
01:26:52,253 --> 01:26:54,102
هذا الشيء القديم؟ -
.أجل، إنه هو -
1181
01:26:54,168 --> 01:26:55,497
كيف يمكن أنك حصلت عليه؟
1182
01:26:56,408 --> 01:26:58,360
.لقد سرقته -
سرقته؟ -
1183
01:26:59,639 --> 01:27:01,389
لقد حررته، ألديك مانع؟
1184
01:27:01,470 --> 01:27:02,312
.حسنًا
1185
01:27:04,017 --> 01:27:08,587
،بحثت عنه لوقت طويل
.لكنني واثق من أنه ملكك
1186
01:27:15,085 --> 01:27:16,881
ماذا ستفعل عندما تجد الشجرة؟
1187
01:27:18,838 --> 01:27:19,913
.أُبطل اللعنة
1188
01:27:20,603 --> 01:27:22,166
وماذا سيحدث لك عندها؟
1189
01:27:23,325 --> 01:27:24,402
…حسنًا
1190
01:27:26,971 --> 01:27:28,162
.سيتسنى لي الاختيار
1191
01:27:30,139 --> 01:27:31,954
.وسأختار أن أرتاح
1192
01:27:34,755 --> 01:27:39,142
(اسمعي يا (ليلي
،كل الأشياء التي ترينها جديدة في هذا العالم
1193
01:27:39,846 --> 01:27:41,952
.سبق ورأيتها مئات آلاف المرّات
1194
01:27:44,387 --> 01:27:46,994
.أجل، لكن لم يكن لأي منها معنى
1195
01:27:53,651 --> 01:27:56,015
حسنًا، أين مكانهما؟
1196
01:27:58,960 --> 01:28:01,105
…لا أعرف في الحقيقة مكانهما المحدد
1197
01:28:01,186 --> 01:28:02,306
أين؟ -
.هنا -
1198
01:28:09,020 --> 01:28:10,244
.أظن أنك أصبتها
1199
01:28:10,321 --> 01:28:12,817
.الشجرة موجودة هنا وستكون ملكًا لنا
1200
01:28:12,898 --> 01:28:18,088
.لا يمكنني تشارك اكتشافاتي مع أسيادهم
1201
01:28:19,187 --> 01:28:21,087
هل أنت هنا منذ وقت طويل؟
1202
01:28:27,344 --> 01:28:31,648
{\pos(190,220)\fad(500,500)\3c&225670&\bord2\b3}"(لا لونا روتا)"
1203
01:28:38,912 --> 01:28:41,340
.هذا المقصود بتحوّل المياه إلى حجارة
1204
01:28:47,298 --> 01:28:48,636
أتظن أن علينا التسلّق؟
1205
01:28:54,947 --> 01:28:56,654
.لا أظن أنه يجب علينا الصعود
1206
01:29:01,687 --> 01:29:04,617
.نحن محظوظان
.توجد حجرة في الداخل بها رافعة
1207
01:29:04,683 --> 01:29:06,098
.أظن أنه يجدر بنا سحبها
1208
01:29:06,188 --> 01:29:08,770
!هذا رائع -
!هذا رائع ومذهل -
1209
01:29:08,863 --> 01:29:11,988
المشكلة الوحيدة
أن القدماء الذين بنوا كل هذا
1210
01:29:12,055 --> 01:29:14,457
.كان جميعهم أصغر حجمًا
1211
01:29:16,893 --> 01:29:21,263
لذا، إنه أفضل وقت لك
."لتستحمي في أروع حمّام في "البرازيل
1212
01:29:21,330 --> 01:29:23,191
!لا، (فرانك) أرجوك -
…أجل يا مرتدية السروال، اسمعي -
1213
01:29:23,257 --> 01:29:25,153
.(لا أجيد السباحة يا (فرانك
.إنه ليس أمرًا يمكنني فعله
1214
01:29:25,234 --> 01:29:27,359
.لم تحاولي قط -
.الأمر لا يتعلّق بالمحاولة. أخاف بشدة -
1215
01:29:27,440 --> 01:29:28,781
.دعي أمر السباحة لي
1216
01:29:28,848 --> 01:29:31,329
!(أرجوك يا (فرانك -
.اسمعي، لا يمكنني النجاح من دونك -
1217
01:29:32,166 --> 01:29:33,180
.أحتاج إليك
1218
01:29:34,391 --> 01:29:35,687
.يجب أن تثقي بي
1219
01:29:38,071 --> 01:29:40,805
.لا يا (فرانك)، أرجوك -
…فكرت أنه يجب عليك -
1220
01:29:40,939 --> 01:29:42,801
.استدر وانظر إلى الشلال أيها الربّان الصغير
1221
01:29:42,867 --> 01:29:44,218
اتفقنا؟ أرجوك؟ -
.حسنًا -
1222
01:29:47,837 --> 01:29:48,825
.لا تسترق النظر
1223
01:29:49,914 --> 01:29:51,566
هل ترتدين سروالًا تحت سروالك؟
1224
01:29:52,494 --> 01:29:54,377
.أجل -
.(يا إلهي يا (فرانك -
1225
01:29:54,444 --> 01:29:56,818
.لا بأس، ها نحن أولاء -
.أنا لست… لا -
1226
01:29:56,899 --> 01:30:00,979
!(مهلًا! شيء لمس قدمي للتوّ يا (فرانك -
.لا بأس، إنها قدمي -
1227
01:30:01,052 --> 01:30:03,434
.آسفة جدًا، أنا أرتعد خوفًا -
.حسنًا، أمسكت بك -
1228
01:30:03,500 --> 01:30:04,875
.لا بأس. تنفسي
1229
01:30:05,625 --> 01:30:07,113
.جاهزة؟ حسنًا -
.أجل -
1230
01:32:35,116 --> 01:32:35,983
!(ليلي)
1231
01:32:37,374 --> 01:32:38,325
!(هيا يا (ليلي
1232
01:32:38,813 --> 01:32:42,353
!(هيا يا (ليلي
1233
01:32:43,678 --> 01:32:45,587
ما خطبك يا (فرانك)؟
1234
01:32:45,641 --> 01:32:47,171
!أنت حية -
كيف تتجرأ على تركي؟ -
1235
01:32:47,252 --> 01:32:50,834
.لم أتركك، هاجمتني أسماك كثيرة -
…(ماذا؟ أسماك؟ (فرانك -
1236
01:32:50,901 --> 01:32:52,560
…"كان هناك الكثير من أسماك الـ"بيرانا
1237
01:32:52,627 --> 01:32:54,636
.لقد أنقذت حياتك، انظري -
.إيّاك والنظر إليّ حتى -
1238
01:33:14,012 --> 01:33:15,855
".عليك أن تحوّل المياه إلى حجارة"
1239
01:33:19,513 --> 01:33:21,504
…بعد مضي 400 عام
1240
01:33:22,196 --> 01:33:23,103
.وجدتها
1241
01:33:25,096 --> 01:33:25,670
!لقد وجدناها
1242
01:33:31,600 --> 01:33:35,134
.يمكنك الآن أن تكوني (داروين) مجال الأزهار -
.البتلة هناك، بوسعك التحرر -
1243
01:33:35,215 --> 01:33:38,799
،لا أقصد أن النهر ليس جميلًا
.لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان
1244
01:33:38,903 --> 01:33:41,391
."يمكنك رؤية العالم والقدوم إلى "لندن
1245
01:33:41,472 --> 01:33:43,321
.لندن" موطني ويمكنني أن أريك إياها"
1246
01:33:43,388 --> 01:33:48,131
أمتلك حتى سيارة بمحرك، يمكنني إن أردت
.أن أكون ربّانك أيها الربّان الصغير
1247
01:33:48,727 --> 01:33:51,170
.(أريد فعل كل هذه الأشياء معك يا (ليلي
1248
01:33:51,680 --> 01:33:53,129
.لكنني اتخذت قراري
1249
01:33:54,047 --> 01:33:55,972
.لن أذهب إلى (لندن) بعد هذا
1250
01:33:58,486 --> 01:33:59,750
.ولن أركب سيارة بمحرّك
1251
01:34:06,658 --> 01:34:07,781
.أنا مستعد
1252
01:34:08,454 --> 01:34:09,432
!لا
1253
01:34:09,513 --> 01:34:12,743
.آن أوني، لقد آن منذ زمن بعيد
1254
01:34:20,608 --> 01:34:23,253
.لا، لن أقبل. يمكنك عيش حياة أخرى
1255
01:34:23,320 --> 01:34:24,788
.لحسن الحظ أن هذا قراري
1256
01:34:24,869 --> 01:34:28,027
،ينبغي ألّا يكون قرارك
.لأنك فاشل في الحكم على الأمور
1257
01:34:28,128 --> 01:34:30,964
.لكن لديك عالمك للعودة إليه، إنه عالمك أنت
1258
01:34:31,064 --> 01:34:33,276
.لكن يمكنه أن يكون عالمك كذلك
1259
01:34:37,451 --> 01:34:40,283
يمكن أن تجد الشخص
.الذي تمتلك بوجوده الدنيا بأسرها
1260
01:34:54,047 --> 01:34:55,237
.يمكن فعلًا
1261
01:34:59,600 --> 01:35:00,537
!(ليلي)
1262
01:35:04,572 --> 01:35:05,534
!(ليلي)
1263
01:35:15,382 --> 01:35:16,444
.مرحبًا
1264
01:35:17,015 --> 01:35:20,142
هناك فرصة ضئيلة أن أكون الشخص
.الذي أخبر رجلًا مجنونًا معه مدفع عن مكانكما
1265
01:35:31,064 --> 01:35:32,611
.إذًا، التقينا أخيرًا
1266
01:35:36,485 --> 01:35:38,073
فتى ضخم وقوي، صحيح؟
1267
01:35:40,422 --> 01:35:43,580
.اذهب إلى حجرة الربّان، اذهب
1268
01:35:48,947 --> 01:35:52,839
.أعتقد أن هذا ملك لك
1269
01:35:55,683 --> 01:35:58,667
والآن أريد "رأس السهم" من فضلك؟
1270
01:36:01,360 --> 01:36:02,614
!لا
1271
01:36:09,639 --> 01:36:12,302
!يا لك من امرأة حالمة
1272
01:36:12,380 --> 01:36:16,043
"تبحث عن "دموع القمر
.لمشاركتها مع المجتمع العلمي
1273
01:36:16,111 --> 01:36:20,174
الذي لن يسمح لك أصلًا
.أيتها الفتاة بالجلوس بينهم
1274
01:36:21,300 --> 01:36:24,073
وضع تلك القوة الهائلة
1275
01:36:24,136 --> 01:36:27,490
.في أيدي الجماهير سيكون ضربًا من الجنون
1276
01:36:27,571 --> 01:36:31,893
في حين أنه يمكنني استخدام الدموع
،ليس للفوز بالحرب فحسب
1277
01:36:31,974 --> 01:36:35,539
.بل وللحكم طوال الأجيال القادمة
1278
01:36:36,666 --> 01:36:37,634
.خذوهما
1279
01:36:42,654 --> 01:36:46,408
.إلى الأمام، وتولّ القيادة نحو الشجرة
1280
01:37:45,396 --> 01:37:47,670
.ماتت هذه الشجرة منذ أزل بعيد
1281
01:37:47,751 --> 01:37:51,393
"تعرفين عن "دموع القمر
،أكثر من أي شخص آخر، لذا
1282
01:37:52,109 --> 01:37:55,402
أنت تعرفين كيفية جعلها تُزهر
.وستفعلين ذلك من أجلي
1283
01:37:55,465 --> 01:37:56,846
،وحين تبلغ مرادك
1284
01:37:57,454 --> 01:37:59,262
ما الذي سيمنعك من قتلنا وقتها؟
1285
01:37:59,922 --> 01:38:01,431
.يمكنني قتلكم الآن
1286
01:38:02,947 --> 01:38:03,933
.سأفعل أنا ذلك
1287
01:38:03,999 --> 01:38:07,956
إن وعدت بإطلاق سراحهما
.وإعطائي بتلة واحدة بالمقابل
1288
01:38:08,023 --> 01:38:11,194
أعرف الأساطير والأساليب القديمة
.وكأنني عشتها بنفسي
1289
01:38:11,275 --> 01:38:12,610
…(لا يا (فرانك
1290
01:38:12,691 --> 01:38:15,272
إن كان يوجد أحد قادر
.على جلب "دموع القمر" فهو أنا
1291
01:38:15,353 --> 01:38:16,533
!أنزل السلاح
1292
01:38:18,158 --> 01:38:21,923
،إن أمكنك جعل الشجرة تُزهر
.فبوسعك أخذ بتلتك
1293
01:38:21,994 --> 01:38:22,945
.أعدك بذلك
1294
01:38:25,797 --> 01:38:26,910
.ما من طريقة أخرى
1295
01:38:27,550 --> 01:38:29,270
.لكن الأخ الصغير سيبقى على متن المركب
1296
01:38:29,351 --> 01:38:31,181
.الأخ الصغير؟ لديّ اسم
1297
01:38:52,694 --> 01:38:55,037
!هذا رائع
1298
01:38:56,121 --> 01:38:57,400
.هيا
1299
01:39:12,483 --> 01:39:14,106
.من المفترض أن يتسع هنا
1300
01:39:15,429 --> 01:39:17,661
.يُستحسن أن تساعديه، اذهبي -
.لا -
1301
01:39:18,528 --> 01:39:19,662
لا؟
1302
01:39:21,001 --> 01:39:22,060
!أعطني هذا
1303
01:39:23,544 --> 01:39:25,268
.سأفعل ذلك إن أعطيتني بتلة كذلك
1304
01:39:26,848 --> 01:39:29,712
.إن أعطيتك بتلة كذلك
1305
01:39:29,799 --> 01:39:32,583
.سأعطي بتلة واحدة، عليكما الاختيار
1306
01:39:32,650 --> 01:39:35,244
ما رأيك يا صاحب العضلات؟
1307
01:39:36,019 --> 01:39:39,679
هل تضحّي ببتلتك من أجلها؟
1308
01:39:42,043 --> 01:39:43,221
.عليها أن تقتلني أولًا
1309
01:39:45,473 --> 01:39:46,460
ماذا؟
1310
01:39:51,692 --> 01:39:52,880
.اتفقنا -
.حسنًا -
1311
01:40:01,318 --> 01:40:02,513
".محارب مفطور القلب"
1312
01:40:03,377 --> 01:40:05,929
".تسلّق إلى أعلى القمة"
1313
01:40:06,025 --> 01:40:08,175
".وأطلق سهمه نحو القمر"
1314
01:40:08,256 --> 01:40:11,681
ومن هناك شعر القمر بالألم الحقيقي"
".وبدأ بالنحيب
1315
01:40:11,735 --> 01:40:14,489
".حيث سقطت دموعه، نمت شجرة مقدّسة"
1316
01:40:25,827 --> 01:40:26,723
."أعطني "السهم
1317
01:40:32,987 --> 01:40:34,304
!بسرعة
1318
01:40:42,504 --> 01:40:45,582
(قالت التاجرة (سام
".ثم تعالج قلبًا منفطرًا"
1319
01:40:46,086 --> 01:40:48,630
.إنه ليس "رأس سهم"، إنه قلب
1320
01:40:49,348 --> 01:40:51,142
…ولا يمكنك إصلاح قلب ليس
1321
01:40:51,209 --> 01:40:52,367
.منفطرًا…
1322
01:42:38,184 --> 01:42:39,280
.سآخذ تلك البتلة الآن
1323
01:43:00,264 --> 01:43:02,025
".تحت القمر الباكي"
1324
01:43:02,777 --> 01:43:05,793
.يجب علينا قطف البتلات قبل عبوره
!هيا أسرعوا
1325
01:43:31,070 --> 01:43:33,072
.تفعل ذلك في كل مرّة -
.آسف -
1326
01:43:47,336 --> 01:43:48,512
!أطلقوا النار
1327
01:43:54,279 --> 01:43:55,872
.هرة مقاتلة مطيعة
1328
01:43:59,405 --> 01:44:00,358
أين (ليلي)؟
1329
01:44:01,257 --> 01:44:02,379
.في الأعلى
1330
01:44:03,652 --> 01:44:04,772
.ها نحن أولاء مجددًا
1331
01:44:11,144 --> 01:44:12,146
.يكاد القمر يعبر
1332
01:44:12,227 --> 01:44:13,223
.الشجرة تموت
1333
01:44:34,507 --> 01:44:35,371
!هيا
1334
01:44:40,360 --> 01:44:41,618
!أحسنت
1335
01:44:48,059 --> 01:44:49,002
!(ليلي)
1336
01:44:59,809 --> 01:45:04,959
هذا وضع مألوف بشكل مسلٍ، صحيح؟
1337
01:45:06,556 --> 01:45:07,813
.أعطيني تلك البتلة
1338
01:45:07,880 --> 01:45:10,555
.لا -
،أنت على وشك الموت -
1339
01:45:10,611 --> 01:45:14,614
بشكل أو بآخر، لكن إن لم تعطيني البتلة
1340
01:45:14,681 --> 01:45:16,219
.فسيموت أخوك كذلك
1341
01:45:17,056 --> 01:45:20,808
.سيكون موته أبطأ بكثير
1342
01:45:22,032 --> 01:45:23,843
.أعطيني تلك البتلة
1343
01:45:33,625 --> 01:45:36,339
.أعطيني إياها فواحدة فقط تكفيني
1344
01:45:40,800 --> 01:45:42,024
.على جثتي
1345
01:45:42,106 --> 01:45:43,012
!(فرانك)
1346
01:45:43,094 --> 01:45:43,980
!أفلتيني
1347
01:45:49,102 --> 01:45:50,320
.أمسك عجلة القيادة، بثبات
1348
01:46:13,210 --> 01:46:15,878
.أنت أفضل هرة استأنستها في حياتي
1349
01:46:19,876 --> 01:46:20,815
!ابتعدي عني
1350
01:46:24,020 --> 01:46:25,855
…يبدو أنك لم تكن لطيفًا جدًا
1351
01:46:25,936 --> 01:46:27,990
.مع صديقاتي الصغيرات…
1352
01:46:28,082 --> 01:46:30,200
!(ساعدني لكي أحصل على البتلة يا (أغيري
1353
01:46:30,267 --> 01:46:33,396
…سأعطيك كل ما تريد، أموال، سفن
1354
01:46:34,096 --> 01:46:34,997
!"سأعطيك "إسبانيا
1355
01:46:35,079 --> 01:46:37,267
.لا يمكن الوثوق بأفراد العائلة الملكية
1356
01:46:43,373 --> 01:46:45,027
…أغيري)! مرتدية السروال)
1357
01:46:48,010 --> 01:46:48,945
.أمسك بها
1358
01:46:55,722 --> 01:46:56,732
!(أغيري)
1359
01:46:59,389 --> 01:47:00,523
!(البتلة مع (فرانسيسكو
1360
01:47:03,293 --> 01:47:04,361
!أوقفه
1361
01:47:11,241 --> 01:47:12,602
.ستنزل هنا -
ماذا؟ -
1362
01:47:13,937 --> 01:47:15,772
أخبر (ليلي) أنني بوجودها
.كنت سأمتلك الدنيا بأسرها
1363
01:47:15,839 --> 01:47:16,705
إلى أين تذهب؟
1364
01:47:16,798 --> 01:47:21,244
[احميه يا [بروكسيما
.أنت المسؤولة عن سلامته الآن، هيا اذهبي
1365
01:47:23,225 --> 01:47:24,381
.وداعًا يا فتاتي
1366
01:47:37,873 --> 01:47:40,097
.لنمنحهم رحلة أخيرة يا مركبي العزيز
1367
01:47:41,323 --> 01:47:43,900
.هناك طريقة واحدة لإنهاء هذا الأمر
.تعال ونل مني
1368
01:47:49,374 --> 01:47:50,361
.(ليلي)
1369
01:48:12,429 --> 01:48:13,618
.سيتحطم
1370
01:48:15,690 --> 01:48:17,517
.لا، سيصدّ النهر
1371
01:48:42,982 --> 01:48:44,087
!(فرانسيسكو)
1372
01:48:44,886 --> 01:48:46,028
!أعطني البتلة
1373
01:48:46,110 --> 01:48:47,297
!البتلة في جيبه
1374
01:48:49,327 --> 01:48:50,662
!لقد طفح كيلي
1375
01:48:51,215 --> 01:48:53,336
.آن أوان موتكما
1376
01:48:54,137 --> 01:48:54,978
.حسنًا
1377
01:48:55,059 --> 01:48:56,839
.لقد اكتفينا منك
1378
01:49:01,940 --> 01:49:02,839
.طابت ليلتك
1379
01:49:13,699 --> 01:49:15,558
.ليس هذا بالضبط ما أردت حدوثه
1380
01:49:29,106 --> 01:49:30,735
.سيف الأخ يجرح بعمق أكبر
1381
01:49:38,949 --> 01:49:40,897
.أعطني البتلة
1382
01:49:40,980 --> 01:49:44,406
طلب مني أن أخبرك
.أنه بوجودك كان سيمتلك الدنيا بأسرها
1383
01:49:45,893 --> 01:49:46,994
أين البتلة؟
1384
01:49:54,260 --> 01:49:55,576
.أعتذر يا صديقي القديم
1385
01:49:56,348 --> 01:49:57,682
.أرادك أن تأخذيها
1386
01:50:00,203 --> 01:50:01,671
!أوقفوا المركب! أوقفوه
1387
01:50:01,752 --> 01:50:03,306
!(فرانك) -
!مهلًا -
1388
01:50:04,782 --> 01:50:06,343
!فرانك)، لا)
1389
01:50:06,424 --> 01:50:08,478
!لا
1390
01:50:44,181 --> 01:50:45,548
ماذا فعلت يا (فرانسيسكو)؟
1391
01:50:45,629 --> 01:50:48,251
!هذا أسوأ من الموت! هذا عذاب
1392
01:50:53,692 --> 01:50:55,149
!لا
1393
01:51:30,670 --> 01:51:35,098
.إنك أكثر رجل إثارة للغيظ قابلته في حياتي
1394
01:51:46,167 --> 01:51:47,008
.(ليلي)
1395
01:53:13,666 --> 01:53:14,510
!(فرانك)
1396
01:53:32,922 --> 01:53:33,950
!(فرانك)
1397
01:53:43,321 --> 01:53:44,420
!إنّك تنزف
1398
01:53:44,487 --> 01:53:45,824
!هذا مؤلم
1399
01:53:45,905 --> 01:53:46,976
حقًا؟ -
.أجل -
1400
01:53:47,042 --> 01:53:48,014
.هذا خبر سار
1401
01:53:48,975 --> 01:53:50,886
.لا أصدّق أنك أطلقت النار عليّ -
.أعرف -
1402
01:53:50,967 --> 01:53:53,632
.مرّتين -
.أعرف، لكنك لم تسقط من أول مرّة -
1403
01:53:53,723 --> 01:53:54,884
.كان يجب عليك أن تسقط
1404
01:54:03,180 --> 01:54:04,947
!كلاكما تمثلان لي الدنيا بأسرها
1405
01:54:38,993 --> 01:54:41,618
!يا للعجب -
.نيلو)، كل المراكب أصبحت ملكًا لك الآن) -
1406
01:54:43,068 --> 01:54:44,321
.اعتن بها
1407
01:54:49,121 --> 01:54:51,827
."أقف أمامكم اليوم لأخبركم عن "دموع القمر
1408
01:54:52,416 --> 01:54:53,650
.الأسطورة حقيقية
1409
01:54:55,154 --> 01:54:59,689
"سافر فريق بعثتنا إلى أعماق "الأمازون
.متجاوزًا أبعد ما تجرّأت أي بعثة على الوصول إليه
1410
01:55:01,706 --> 01:55:06,650
خلال رحلتنا، طُمست الحدود
.بين الحياة والموت والحاضر والماضي
1411
01:55:07,955 --> 01:55:10,180
.عاصرت أحداثًا لا يمكن تصديقها
1412
01:55:10,983 --> 01:55:13,805
.دلافين مسحورة بوسعها جعل الكوابيس تراودك
1413
01:55:14,479 --> 01:55:19,241
فاتحون عادوا إلى الحياة ولُعنوا
.بالبقاء سجناء للأدغال لنحو 400 عام
1414
01:55:20,343 --> 01:55:22,860
…قبيلة زعيمتها سيدة بـ
1415
01:55:24,297 --> 01:55:26,984
.لا! كانت تُبلي بلاءً حسنًا في الواقع
1416
01:55:27,592 --> 01:55:32,519
بيت القصيد هو أنها كانت رحلة استكشافية
.لم يسبق لهذه الجمعية أن شهدت لها مثيلًا
1417
01:55:33,132 --> 01:55:35,688
.مغامرة جديرة فعلًا بهذه الجمعية
1418
01:55:36,864 --> 01:55:41,051
لكن هل هذه الجمعية جديرة بمغامرتنا الكبرى؟
1419
01:55:41,678 --> 01:55:44,631
"لم نكن نبحث عن "دموع القمر
1420
01:55:44,698 --> 01:55:48,293
لكي تُكتب أسماؤنا في صحيفة ما
.يقرؤها حفنة من الأثرياء الفاشلين
1421
01:55:50,076 --> 01:55:53,490
أختي التي صارت الآن بروفيسورًا
،"في جامعة "كامبريدج
1422
01:55:53,556 --> 01:55:58,003
طلبت مني أن أرفض باحترام
.دعوتكم لها لتصبح عضوًا في جمعيتكم
1423
01:55:58,505 --> 01:56:01,346
.وهو ما سأفعله، لكن ليس باحترام
1424
01:56:01,427 --> 01:56:03,900
،أيها السادة، يمكنكم أخذ دعوتكم
1425
01:56:04,748 --> 01:56:07,404
.ووضعها في مؤخرة جمعيتكم
1426
01:56:10,069 --> 01:56:11,378
كيف تجرؤ على فعل ذلك؟
1427
01:56:18,232 --> 01:56:19,653
هل أنت جاهز لتعلّم أول درس قيادة؟
1428
01:56:20,525 --> 01:56:22,068
.أظن ذلك يا مرتدية السروال
1429
01:56:23,282 --> 01:56:26,361
آمل أنك تعلم
.(ما أنت بصدد إقحام نفسك فيه يا (فرانك
1430
01:56:26,873 --> 01:56:31,043
.أنا أقحم نفسي في سيارة -
.دعاباتك ستتسبب في موتي يومًا -
1431
01:56:31,132 --> 01:56:33,800
.إنها "منهكة = مميتة" بالفعل
1432
01:56:36,288 --> 01:56:37,465
!(رائع يا (ليلي
1433
01:56:37,546 --> 01:56:40,147
هل أعجبتك؟ -
.كانت جيدة، أجل -
1434
01:56:40,213 --> 01:56:41,802
هل أنت فخور بي؟
1435
01:56:41,883 --> 01:56:43,885
!فرانك)! يا إلهي) -
.حسنًا، تولّي القيادة -
1436
01:56:44,390 --> 01:56:46,119
!(رباه يا (فرانك -
!تولّي القيادة -
1437
01:56:46,185 --> 01:56:47,265
!انعطف الآن
1438
01:56:47,344 --> 01:56:49,713
!أسيطر على الوضع تمامًا يا مرتدية السروال
1439
01:57:03,934 --> 02:07:18,714
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&HFFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF& }|| {\3c&H0000FF&}روضة العجمي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} || {\r}