1 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 Wszystkie legendy pochodzą z prawdy. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Z Amazonii pochodzi legenda o Łzach Księżyca. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Pojedynczy liść z wielkiego Drzewa mógł wyleczyć chorobę i złamać klątwę. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,760 Na przestrzeni wieków... 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 ...wiele ekspedycji wyruszało w poszukiwaniu uzdrawiających Łez. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Najsłynniejszy był konkwistador Don Lope de Aguirre... 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 ...który był zdeterminowany, by posiąść moc Łez. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Ale dżungla chroniła Łzy. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Według historii jego podróż nie powiodła się. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Ale legenda mówi więcej. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Że został znaleziony i przywrócony do życia. 12 00:01:27,212 --> 00:01:32,050 Że zażądał, by dali mu Grot Strzały. Klucz do Łez Księżyca. 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Ten Aguirre zaatakował. 14 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Ale dżungla obroniła się sama. 15 00:01:40,266 --> 00:01:43,853 Aguirre i jego konkwistadorzy zostali zabrani i przeklęci. 16 00:01:43,937 --> 00:01:48,483 Nigdy nie pozwolono im opuścić rzeki i nie mogli umrzeć. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Tak idzie legenda. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 Wiemy, że zniknęli w Lágrimas de Cristal. 19 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 I tam znajdziemy prawdziwe źródło legendy. 20 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 Drzewo, które posiada niespotykaną moc uzdrawiania. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 Drodzy koledzy, zapewniam, że słynna legenda... 22 00:02:07,293 --> 00:02:11,840 ...Łez Księżyca nie jest mitem, ale dowodem naukowym... 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ...która może wywrócić współczesną medycynę do góry nogami... 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 ...może leczyć choroby, które nękają nasze miasta... 25 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 ...i ulegli naszym żołnierzom w okopach. 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 Jestem tutaj, aby poprosić o dostęp do Twoich ekskluzywnych archiwów... 27 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 ...w tym uhonorowany tradycją Grot... 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,027 ...który został niedawno odkryty przez ekspedycję dr Alberta Fallsa. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 Grot strzały to brakujący element... 30 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 ...które w końcu pokażą lokalizację, zatrzymaj się tutaj, aby uzyskać dramatyczny efekt... 31 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ...Łez Księżyca. 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Złożył pan swoją prośbę, panie Houghton... 33 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...a odpowiedź pozostaje... 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 ...Nowy. 35 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Nasze archiwa to opatrzność uznanych naukowców... 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 PROSZĘ PRZECZYTAĆ, JEŚLI JEST NIEPRAWIDŁOWO 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ...żadnych namiętnych amatorów. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Tak czy inaczej, teraz mam twoją uwagę... 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 ...czy pozwolisz mi kontynuować moje... 40 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 ...badać, jak ważne dla medycyny mogą być łzy? 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Shaka Zulu. 42 00:03:25,163 --> 00:03:29,918 Jednym prostym aktem innowacji zdominował wszystkich swoich wrogów z... 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 To, ale także taktyka okrążenia. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Nie jesteś tam, gdzie powinieneś. 45 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 Tak masz rację. Myślę... - Stanowisko sekretarki jest w ten sposób. 46 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Dziękuję Ci. 47 00:03:43,973 --> 00:03:48,228 Lekarstwo na wszystkie bolączki. Czy to gówno... 48 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...błonica, gorączka denga... 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 ...żółta gorączka, katar sienny, gorączka. 50 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Wszystkie gorączki należą do tego. 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Przepraszam. 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 To jest tylko dla członków. -Czy to prawda? 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 Tak mi przykro. 54 00:04:12,543 --> 00:04:14,963 Szczerze mówiąc, nie wiem jak ty... 55 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Z szacunku dla Twojego Błogosławionego Ojca udzieliliśmy Ci audiencji. 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Ale to bardzo przypomina traktat... 57 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ...którego raz odmówiłam, gdy została zgłoszona przez pisarkę. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Jedna dr Lily Houghton. 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Nie jesteś spokrewniony, prawda? 60 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Nie żebym się na to zgodziła. 61 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Czy odprowadzimy cię na zewnątrz? 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 A. WYPRAWA NA UPADĘ 63 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Oto jest. 64 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 To jest pierwsza skrzynia. 65 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 I bardzo dziękuję za hojny wkład... 66 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ...do sztabek złota. 67 00:06:15,416 --> 00:06:19,379 Życie byłoby znacznie łatwiejsze, gdyby więcej ludzi płaciło złotem. 68 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Nie potrzebuję wszystkiego, pragnę tylko jednej rzeczy. 69 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Wygląda na to, że ktoś mnie wyprzedził. 70 00:06:29,931 --> 00:06:34,560 Jestem pewien, że wszystko tam jest. Musiał poślizgnąć się gdzieś pomiędzy. 71 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Spójrz. Właściwie był tutaj. 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Zatrzymaj ją. 73 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Cześć, właśnie przyszedłem powiedzieć, że to assegaai Nguni. 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 Jest teraz oznaczony jako Zulu. 75 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Złap ją. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Strażnik. 77 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Punkt końcowy. Uspokój się. 78 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Dobry dzień. 79 00:07:36,164 --> 00:07:40,251 Naprawdę nie jesteś pierwszy. Zostałem wyrzucony z najlepszych klubów. 80 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 O jej. 81 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fräulein, daj mi to pudełko, a pomogę ci. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Zatrzymać. - Wymykasz się. 83 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Poproszę o bilet. 84 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Czy można to zrobić również na zaciągnięciu? 85 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Idziecie chłopaki? 86 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Brawo. 87 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Przemawiam w imieniu całego Towarzystwa... 88 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 ...jeśli cię przepraszam, książę Joakiem. 89 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Właśnie powiedziałeś im moje imię. 90 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 To książę Joachim. 91 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachima. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Dobrze zrobiony. -Książę Joachim... 93 00:09:05,711 --> 00:09:10,591 ...możemy zwrócić Ci pieniądze. -Zatrzymaj pieniądze i powiedz mi... 94 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ... kim jest ta kobieta. 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Nie wiem... 96 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Wiem kto to był. 97 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Włamanie, kradzież kapitału... 98 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ...a co gorsza musiałem jechać autobusem. 99 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Czy powinienem się o ciebie martwić? -Dlaczego MacGregor? 100 00:09:29,944 --> 00:09:34,031 Ten liść może uleczyć każdego, uratować życie, zmienić świat. 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Nie marzysz o kolejnej przygodzie? 102 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Jeśli chcę iść do dziury, w której nikogo nie rozumiem... 103 00:09:39,912 --> 00:09:42,164 ...pojechałem do Szkocji. 104 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Właśnie przetworzyłem tę podróż do Bhutanu. 105 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Straciłeś tylko dwa palce. 106 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 Miałem siedem lat. -Więc zostajesz tutaj. 107 00:09:49,088 --> 00:09:52,425 Po prostu pozwól mi samotnie pojechać do Amazonii. 108 00:09:52,592 --> 00:09:55,928 Kto cię wtedy obserwuje? -Nie mam pojęcia. 109 00:09:57,597 --> 00:10:01,350 Parowcem do Brazylii, koleją do Porto Velho. 110 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 Potrzebujemy tylko kapitana. 111 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 PAROWNICA „MAURETANIA” 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Gratulujemy wyboru doskonałego kapitana. 113 00:10:27,168 --> 00:10:31,339 Ze wszystkich wycieczek rzecznych w Amazonii ta jest bez wątpienia… 114 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 ...najtańszy. Ale także najbardziej ekscytująca. 115 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Czy trasa nadal trwa? 116 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Oczywiście. 117 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 W przeciwnym razie zwrot pieniędzy? -Nowy. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Powinniśmy byli zarezerwować drugą. 119 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 szyper. 120 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Szyper? 121 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper, przyjdź i zobacz. 122 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Uważaj, idę. 123 00:11:17,677 --> 00:11:20,137 Gdzie byliśmy? -Na krawędzi śmierci. 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 szyper. 125 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Pan? 126 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Czasami te węzły się zacinają. 127 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 szyper. 128 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 W porządku. 129 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Po lewej stronie widać dwa grające tukany. 130 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Są zapasami dziobów. 131 00:11:50,710 --> 00:11:52,044 Jedynym minusem jest... 132 00:11:52,962 --> 00:11:55,673 ...Nie wiem, czy możesz się tam dostać. 133 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 To dwa tukany. 134 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 Mówię: nie wiem, czy możesz się tam dostać. 135 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Do tego "może iść". 136 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Skały tutaj wykonane są z piaskowca. 137 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Niektórzy uważają, że to solidne jak skała. 138 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 To był piekielny żart. 139 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Puszkowałem do tego owoce, ale potem dostałem torbę. 140 00:12:22,032 --> 00:12:25,661 Miałem problemy z koncentracją. Mocno mnie ścisnęli. 141 00:12:26,579 --> 00:12:29,248 To było dobre. Powinienem był zacząć. 142 00:12:29,331 --> 00:12:34,253 Boa dusiciel jest w stanie spożywać 500 funtów dziennie. 143 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 To dla mnie trudne... 144 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 ...przełknąć. 145 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Zatrzymaj to. 146 00:12:40,176 --> 00:12:43,763 To nie zadziała. I nie przerywaj mi, bo nakarmię cię boa. 147 00:12:43,929 --> 00:12:46,849 Jest tylko dzieckiem. -Kocha dzieci. 148 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Usta zamknięte. 149 00:12:54,857 --> 00:12:59,695 Ręce wewnątrz. Tu w dżungli wszystko, co widzisz, chce cię zabić. 150 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 I możesz. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 Trąbka trującego anioła. Strychnos. Kurara. Pająki grzebieniowe. 152 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 Szabrownicy, którzy nigdy nie znaleźli Źródła Młodości. 153 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Poszukiwacze przygód, ukąszeni przez promienie, szukają miast ze złota. 154 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Konkwistadorzy przeklęci za mordowanie tubylców. 155 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 I tych, których zjadł śmiertelnie niebezpieczny hipopotam. 156 00:13:30,518 --> 00:13:32,812 Ale hipopotamy tu nie mieszkają. 157 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Uważaj. 158 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Teraz główna atrakcja wycieczki. Moja ulubiona część dżungli. 159 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Panie i panowie, przygotujcie się na ósmy cud świata. 160 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Czekać. 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Tył wody. 162 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Wygląda na przód. 163 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 To bardzo różne. Ósmy cud świata. 164 00:14:08,722 --> 00:14:12,685 Szybko, weźcie aparaty. Tego nie można przegapić. Kliknij, kliknij, kliknij. 165 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Klikaj dalej. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Mam nadzieję, że nie są to śmiertelne Puka Michuna. 167 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 Polują na ludzi. 168 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 Szybciej proszę. 169 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 To nie jest dobre dla mojego roweru i nie stać mnie na nowy. 170 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Dostaję pieniądze za liczbę osób, które przyprowadzę... 171 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ...nie za kwotę, którą zwracam. 172 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRAZYLIA 173 00:15:30,262 --> 00:15:32,222 Zajmij się naszym bagażem, przyjacielu. 174 00:15:38,437 --> 00:15:42,399 Nie powinieneś nosić spodni. Cała niepotrzebna uwaga. 175 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 To mi nie przeszkadza. 176 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hej. 177 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Byliście niezwykli, ludzie, a teraz po prostu wyjdźcie. 178 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Z mojej łodzi. Mam to na myśli. 179 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 Proszę pani, nie zapomnij swojego bagażu. Żartuję, on jest za tobą. 180 00:16:14,181 --> 00:16:18,477 I nie zapomnij o Zaqueu. Wygląda na 10 lat, ale ma 47 lat. 181 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Wspaniały. Zrobiłeś to? 182 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Wspaniały. 183 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 Jak strasznie. Przepraszam, myślę, że... 184 00:16:29,113 --> 00:16:33,117 Nie walcz. -Po prostu nie pasują do klatki. 185 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 Spójrz, są łodzie. Wyglądać. 186 00:16:38,372 --> 00:16:42,584 Zasługujemy na smaczny lunch, a potem kąpiel i koktajl. 187 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Nie jesteśmy tu na kąpiel i koktajle. 188 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Musimy znaleźć pana Nilo, żeby nagrał naszą podróż. 189 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 RZEKA PRZYGODA NILO 190 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Dostaję pieniądze od Franka. 191 00:16:53,929 --> 00:16:57,182 Buongiorno, Frankieboy. -Nie nazywaj mnie tak. 192 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Czy wiesz, jaki jest dzień? 193 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Dostaję pieniądze od Franka. 194 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 Trzeci wtorek miesiąca. Moje pieniądze, Frank. Moja gotówka. 195 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Gdzie to jest? -Te pieniądze? Wszystko tam jest. 196 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Potrzebuję tego, żeby w końcu zjeść, reszta e per te. 197 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Obrażasz mnie, Frank. To nie wszystko. 198 00:17:17,036 --> 00:17:22,374 To tylko maleńka część moich pieniędzy. 199 00:17:23,375 --> 00:17:28,255 Pożyczasz pieniądze na nowy motocykl, więc musisz mi spłacić. Z zainteresowaniem. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Więc zabiorę ze sobą twój motocykl. 201 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Kiedy dostanę moje 5000 prawdziwych, ty je odzyskasz. 202 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Jeśli nie będę miał pieniędzy w ciągu tygodnia, zatrzymam całą łódź. 203 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Co robisz z moją łodzią? Masz już wszystkie łodzie. 204 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Jeszcze nie, Frank. Ale tak się stanie. 205 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Myślę, że w przyszłym tygodniu. 206 00:18:01,121 --> 00:18:04,291 Co to za piekło? -Wspaniały. 207 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Przepraszam, czy znasz pana Nilo... 208 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Elegancki tłum. 209 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 Wróciliśmy do domu, Rosita. 210 00:18:54,383 --> 00:18:59,972 Znajdę pana Nilo w hotelowym barze. - Pospiesz się, albo pójdę bez ciebie. 211 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Ta opcja zaczyna brzmieć coraz bardziej kusząco. 212 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Przepraszam. 213 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Biuro pana Nilo? 214 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Na górę. Dziękuję Ci. 215 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Jak się masz? 216 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Pan Nilo? Hej? 217 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Dostaję pieniądze od Franka. 218 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Tutaj jesteś. Chcę z tobą porozmawiać biznesowo. 219 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Nie mam czasu. 220 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Ale jutro mam dość czasu. 221 00:19:42,681 --> 00:19:45,893 Nie, wolę to zrobić teraz. Jestem dr Lily Houghton. 222 00:19:46,059 --> 00:19:49,771 Mój brat i ja chcemy dostać się na rzekę, a ty jesteś do tego odpowiednim człowiekiem. 223 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Mylisz się. -Jesteś mi gorąco polecany. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Mam pomysł. Idź stąd. 225 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Panie Nilo, pańskie nazwisko jest na wszystkich łodziach na zewnątrz. 226 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Myślę, że jesteś trochę nierozsądny. 227 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 Chcesz kopnąć w moje drzwi. 228 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Mam dużo pieniędzy. 229 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 Jesteś wytrwały. -Tak mówią. 230 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 Płyniemy w górę rzeki, w kierunku peruwiańskich Andów. 231 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Ten obszar nie jest wymieniony na mapie... 232 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 ...ale niektórzy to kiedyś wiedzieli... 233 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 ...jako Lágrimas de Cristal. 234 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Nosisz spodnie. 235 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Para spodni. I tak, tak jak ty. 236 00:20:38,779 --> 00:20:41,907 Czy to coś angielskiego? - Nie jesteśmy teraz w Anglii. 237 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Rozumiem, że spodnie są szokujące, ale... 238 00:20:44,785 --> 00:20:47,371 Dostaję pieniądze od Franka. 239 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Dostaję pieniądze od Franka. 240 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 Napić się czegoś? -Kim jest Frank? 241 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 Brak pomysłu. -Chciałbym coś. 242 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Szprycer? -Wezmę to, co bierzesz. 243 00:20:56,588 --> 00:21:00,425 Czy zna pan okolicę, panie Nilo? - Jeśli jest w Amazonii, tak. 244 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 I ze wszystkich miejsc na świecie... 245 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 ...Lágrimas de Cristal to ostatnie miejsce, do którego chcesz się udać. 246 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Ale ja to chce. I idę. 247 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Nie sądzę. brachu. 248 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Nikt nie może się tam dostać. 249 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Nikt nie chce tam iść. Tam nie jest fajnie. 250 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Nie jestem tu dla zabawy. 251 00:21:24,324 --> 00:21:27,119 Jak zdobyłeś tę kartę? - Nadzwyczajne, co? 252 00:21:27,202 --> 00:21:31,248 Tak szczegółowe. Został narysowany przez kartografa Aguirres. 253 00:21:31,415 --> 00:21:36,253 Należał do mojego ojca, który opowiedział mi wszystko o Łzach Księżyca. 254 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Czy dlatego chcesz tam pojechać? Z powodu czytania opowiadań? 255 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Czy możesz nas tam zabrać, czy to strata mojego czasu? 256 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Mogę cię zabrać, ale pomyśl o gorączce denga... 257 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 ...anakondy i Puka Michuna żyją w tej okolicy. 258 00:21:51,560 --> 00:21:56,732 Chcą cię zjeść. Będę szczery. Zróbmy coś bezpiecznego. 259 00:21:56,898 --> 00:22:00,319 Więc ja, ty i twoje spodnie możemy pojeździć po mieście. 260 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Pokażę ci upadki. Jestem pewien, że ci się spodoba. 261 00:22:03,030 --> 00:22:07,492 Pokażę ci słonie karłowate. Zróbmy to. 262 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 Zgubiłem mój klucz. -Prawdziwy? 263 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Tak naprawdę. 264 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 W ten sposób będzie niczym. 265 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Uważaj, jest bardzo bystry. 266 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Panie Nilo, spędziłem dzieciństwo na kradzieży kieszonkowej w Delhi, więc... 267 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Zrobione. 268 00:22:26,636 --> 00:22:30,640 Decyduję, co jest dla mnie bezpieczne. Uzgodnimy cenę... 269 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 ...a może znajdę innego kapitana? 270 00:22:35,812 --> 00:22:40,192 Dwa piwa, dwa steki. -Kto za to zapłaci? 271 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 Pan Nilo chciałby poczęstunek. -Rzeczywiście. 272 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Myślę, że 5000 prawdziwych to więcej niż wystarczające. 273 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Za 10 000 przywiozę ci sam. Jestem najlepszym kapitanem. 274 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 A także taki skromny. W porządku, 10 000. 275 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Jeśli dostarczę cię żywcem. 276 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Czy muszę cię zabrać z powrotem martwego, to będzie kosztować 15 000. 277 00:22:55,248 --> 00:22:56,625 Dlaczego śmierć jest droższa? 278 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Więc muszę cię nieść. Śmierć jest znacznie trudniejsza. 279 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20 000 żywych lub martwych. 280 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Dobrze, ale też jeśli wrócimy, zanim dotrzemy do Lágrimas de Cristal. 281 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Dlaczego mielibyśmy wracać? 282 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Na pierwszych bystrzach już chce się wracać. 283 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Chętnie Cię rozczaruję. 284 00:23:12,933 --> 00:23:16,353 Lily, wiesz kogo poznałam w hotelowym barze? Panie Nilo. 285 00:23:18,355 --> 00:23:23,318 To twardy biznesmen, ale udało mi się wytargować do 50 000. 286 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Kto jest twoim przyjacielem? 287 00:23:26,822 --> 00:23:29,616 Nie pan Nilo. -Nie, nie to. 288 00:23:29,783 --> 00:23:33,495 W takim razie jesteś... -Jesz smaczny posiłek, Frank? 289 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Od „Dostaję pieniądze od Franka”? 290 00:23:36,915 --> 00:23:42,421 Już to rozumiem, ale nie jest to oszustwo, dopóki się na to nie zakochasz. 291 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Dziękuję, panie Frank. Mam nadzieję, że już cię nie zobaczę. 292 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Witam, panie Nilo. 293 00:23:49,636 --> 00:23:53,181 Gwizdłeś na mnie? -12 000. 10 000. 294 00:23:53,265 --> 00:23:57,144 Nie masz motocykla, prawda? Nie dociera nawet do toalety. 295 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Jego łódź wygląda jak toaleta. 296 00:23:59,354 --> 00:24:04,234 Nie ma szybszej łodzi niż La Quila. I ma najlepszą kąpiel w Brazylii. 297 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Dlaczego powinienem Ci zaufać? -Tylko ja mogę cię tam zabrać. 298 00:24:23,962 --> 00:24:27,007 Ostrożnie. Czują strach. -Nie boję się. 299 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Albo wącha mnie. Ciepły, mokry strach. 300 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Zachowajcie spokój wszyscy. 301 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Wciąż był pewien strach. 302 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 On to zrobił. 303 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Dziękuję Ci. 304 00:25:44,501 --> 00:25:50,882 Franka Wolffa. wycieczki do dżungli. Najtańszy. Żadnych jaguarów. 305 00:25:54,010 --> 00:26:00,183 Jesteś bardzo nie lubię. Ale jesteś zdolny, więc... 306 00:26:00,350 --> 00:26:03,979 12.000. -15 000. 307 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 12. Połowa teraz, połowa po powrocie. Żyje to. 308 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Jeśli się zgodzimy, do zobaczenia w porcie. 309 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 Zgadzać się. La Quila wypływa rano. 310 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 Wyjeżdżamy za dziesięć minut. - Za dwie godziny będzie ciemno. 311 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Czy to prawda? 312 00:26:19,661 --> 00:26:23,331 Wyjdźmy za dziesięć minut. - Mądra decyzja. 313 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Nie teraz. 314 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Powiedziałem: nie teraz. 315 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Dobra robota, Proximo. Dobra dziewczynka. 316 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Trochę się spóźniłeś i ugryzłeś mnie o wiele za mocno. 317 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Ale dobra robota. 318 00:27:17,677 --> 00:27:21,306 Nigdy nie dostaniesz całego swojego bagażu na pokład. 319 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 To nie moje. 320 00:27:25,977 --> 00:27:30,815 Kopalnia. A wszystkie te kawałki są niezbędne do przetrwania. 321 00:27:33,610 --> 00:27:37,781 Z tą dodatkową wagą ledwo wydostajemy się z portu. Więc nie. 322 00:27:37,947 --> 00:27:42,577 Kolacja bez smokingu to nie obiad, prawda? 323 00:27:43,912 --> 00:27:45,455 Bądź miły. 324 00:27:54,005 --> 00:27:57,133 Co się stanie z tymi ptakami? -Ustaw się i jedź do Paryża. 325 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Nie sądzę. 326 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Ile? 327 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Co ty robisz? 328 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 MacGregora. 329 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Odbierz to natychmiast. 330 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Pomocy, MacGregorze. 331 00:28:21,366 --> 00:28:23,535 Moje rakiety tenisowe. -To wycieczka po rzece. 332 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Ubrania i buty na dzień? 333 00:28:29,290 --> 00:28:31,710 Jakie materiały do ??czytania i stroje kąpielowe? -Pozbądź się tego. 334 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 Drink? -Może zostać. 335 00:28:35,755 --> 00:28:39,217 Słuchaj, błaźnie. Jeśli wyrzucisz więcej bagażu za burtę... 336 00:28:40,009 --> 00:28:43,388 Jesteś przesadzony, prawda? -Rzeczywiście. 337 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Lilia? 338 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 Nilo, on ma twój rower. -Idziemy. 339 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Nie bez mojej siostry. -Pakuj walizki. 340 00:29:07,328 --> 00:29:08,997 Dama. 341 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Idziemy. 342 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Nie bez moich kosmetyków. 343 00:29:18,131 --> 00:29:20,967 Wyłącz ten silnik. -Dobra, wynoś się. 344 00:29:24,721 --> 00:29:27,974 Dlaczego nas ścigają? -Nie mam pojęcia. 345 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Oto ta Angielka. doki. 346 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lilia. 347 00:29:38,985 --> 00:29:42,530 Na prawą burtę. Utrzymuj kurs. -Nie mam pojęcia, co masz na myśli. 348 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 Paniusiu, musimy... -Przepraszam, Frank. 349 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Nie ma znaczenia. Dobry walnięcie. 350 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Chodź za mną. 351 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Nie idź na górę. To ta droga. 352 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Pani, tak właśnie jest. 353 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Pani, zapomnij o tych małpach. 354 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Nie idź na górę. 355 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Pani, przestań. -Nie teraz, Frank. 356 00:31:11,661 --> 00:31:14,247 Wszystko w porządku, Brooke? -Oczywiście, że tak. 357 00:31:14,414 --> 00:31:17,333 Chciałem cię ostrzec o... - Wiem. 358 00:31:26,009 --> 00:31:29,637 Chodź, skacz. Na co czekasz? 359 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Oto one. 360 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 Gdzie jest Lily? -Tam. 361 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Pewnego dnia nie będzie. 362 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Chodź, pani. 363 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Cieszysz się widokiem? 364 00:32:35,954 --> 00:32:37,163 Miło, że przyszedłeś. 365 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Dlaczego nie skoczyłeś? 366 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 Nie mówię. -Ona nie umie pływać. 367 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Dlaczego więc rezerwujesz wycieczkę po rzece? -Pływanie nie było w planie. 368 00:32:44,504 --> 00:32:49,676 Dlaczego 20 facetów nas ściga? -Mogę coś posiadać lub nie... 369 00:32:50,259 --> 00:32:53,972 ...co może, ale nie musi być interesujące dla innych stron. 370 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Rozumiem, że uciekła, Axel. 371 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Tak, Ekscelencjo. 372 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Wtedy sam się tym zajmę. 373 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 Boom jest kluczem do niemieckiego zwycięstwa. 374 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 Grot prowadzi nas do Drzewa. 375 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Nie wolno mu opuszczać tego portu. 376 00:33:34,012 --> 00:33:35,346 Na powierzchnię. 377 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 Kim oni są? -Mój Boże. 378 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Cena właśnie wzrosła. 379 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Przygotuj się. 380 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Daj spokój. 381 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 Co jest? - Żadnych więcej mocy. 382 00:34:17,930 --> 00:34:18,639 Dama... 383 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 przeładować. 384 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Przejmij ster. -Jestem bardzo dobry w sterowaniu. 385 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Wszyscy oprócz ciebie. 386 00:34:28,316 --> 00:34:30,985 Na prawą burtę. Przed przeładunkiem. -Zrozumiany. 387 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 Ty to zrób. -Dzięki Bogu. 388 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 Ukradłeś mój motocykl? Zejdź z mojego pomostu. 389 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 To jest własność prywatna. Jesteś poza domem. 390 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Zatop je, a wtedy wyciągniemy Grot z dna. 391 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Ładowanie torped. 392 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 Ładowanie torped. -Załadowany. właz zamknięty. 393 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Dziękuję Ci. -Nie wspominaj o tym. 394 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Bliższy. 395 00:35:31,963 --> 00:35:34,298 Gdybym był tobą... -Nie jesteś. 396 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 Czasami po prostu musisz... -Nikt nie może dotknąć mojego motocykla. 397 00:35:40,429 --> 00:35:41,347 Co powiedziałem? 398 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Więc zapisz. 399 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Pożegnanie. 400 00:35:53,693 --> 00:35:55,987 Czy to... -Torpeda. 401 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 Co ty robisz? -Nie stracimy go. 402 00:37:13,105 --> 00:37:15,608 Zobacz, co ci zrobili. Biedna dziewczyna. 403 00:37:17,151 --> 00:37:21,948 Przepraszam za te karabiny maszynowe. Kto płynie do Amazonii łodzią podwodną? 404 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Ale przechytrzyłeś ich. Raz po raz. 405 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Po prostu staram się to uprościć. 406 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Przeszłaś samego siebie. 407 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Czy wiemy, kim był ten szalony maniak łodzi podwodnych? 408 00:37:47,765 --> 00:37:49,100 Nie, nie znam go. 409 00:37:49,183 --> 00:37:53,062 Ale najmłodszy syn Kaisera Wilhelma pisał o Łzach. 410 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 I myślę, że to był on. 411 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Nie jest ci gorąco w tym garniturze? -Zupełnie nie. 412 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 Moje gałki oczne się pocą. 413 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Czy wszystko w porządku? 414 00:38:19,088 --> 00:38:24,010 O jej. MacGregor, spójrz. Inia geoffrensis. 415 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Jak pięknie. 416 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Tutaj nazywamy je encantado. 417 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 oczarowany? - Transformatory. 418 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 Nigdy nie patrz im w oczy, chyba że chcesz koszmarów. 419 00:38:38,649 --> 00:38:42,653 Jeśli wierzysz w legendy, wierzysz także w przekleństwa. 420 00:38:52,496 --> 00:38:56,917 MacGregor, miałem kiedyś dziewczynę, która zmrużyła oczy. Stał się niczym. 421 00:38:57,418 --> 00:38:59,962 Nigdy nie patrzyliśmy sobie w oczy. 422 00:39:00,046 --> 00:39:03,424 Mój Boże, myślisz, że to zabawne? To nie jest miłe. 423 00:39:03,591 --> 00:39:06,927 I spojrzała na innego skośnym okiem. 424 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Mdleć. 425 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 Większość ludzi śmieje się, gdy są filmowani. 426 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 To jest kamera z ruchomym obrazem. 427 00:39:33,329 --> 00:39:35,623 Nigdy wcześniej nie widziane? -Nigdy nie widziany. 428 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 Możesz doświadczyć tego, jak to jest w dowolnym miejscu na świecie. 429 00:39:41,003 --> 00:39:45,466 Ale dlaczego miałbyś to robić, kiedy jesteś otoczony przez to wszystko? 430 00:39:45,549 --> 00:39:49,804 Jak pływanie po Ogrodzie Edenu. To jest takie piękne. 431 00:39:49,970 --> 00:39:53,474 Spójrz, Frank. Widziałeś te helikonie? 432 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Czy wiesz, że na jednym drzewie w Amazonii jest więcej gatunków... 433 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, idziemy źle. Musimy iść tą drogą. 434 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Nie, tak właśnie jest Lágrimas de Cristal. 435 00:40:19,500 --> 00:40:21,919 Frank, mylisz się. - Ma się dobrze. 436 00:40:22,086 --> 00:40:26,215 Jestem kapitanem. Lágrimas de Cristal jest na wprost. Śledź. 437 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Na mapie jest napisane, że jest przejezdny. 438 00:40:29,176 --> 00:40:33,973 Tutaj widzisz ten klif i tę boczną rękę. W ten sposób oszczędzamy dwa dni. 439 00:40:34,140 --> 00:40:37,726 Nie możemy iść tą drogą. Taki jest Lágrimas de Cristal. 440 00:40:37,893 --> 00:40:42,314 Czy wiesz, czym są bystrza? -Nie, dlatego cię zatrudniłem. 441 00:40:43,023 --> 00:40:47,653 Więc idź w tę stronę. Na prawo, na sterburtę czy coś. 442 00:40:48,028 --> 00:40:52,158 Umiem pływać, Broekie. -Nie martw się, Schippie. 443 00:40:56,203 --> 00:41:00,082 Pani, to kapitan. - Błąd. 444 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Ta zapomniana przez Boga, nieskończona Amazonka... 445 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 ...z jego nieskończonymi konsekwencjami. 446 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 dr. Houghton i Grot Strzały mogą być wszędzie. 447 00:41:22,271 --> 00:41:27,485 Jest tylko jedna osoba, która kiedykolwiek była blisko Łez Księżyca. 448 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Musimy go zapytać. Zmień kurs. 449 00:41:33,240 --> 00:41:36,202 Ale Wasza Wysokość przekleństwo Don Aguirre'a... 450 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 ...to tylko legenda, prawda? 451 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 Zakotwiczamy tutaj. -Nie możemy popłynąć dziś wieczorem? 452 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Nie, silnik się przegrzeje. 453 00:41:52,134 --> 00:41:56,680 Wiesz, Schippie, po dzisiejszym dniu jestem gotowy na twoją kąpiel. 454 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Czy jest na dole? 455 00:42:00,434 --> 00:42:05,147 Nie, nie ma tam kąpieli, Broekie. Wanna jest na zewnątrz. To jest kąpiel. 456 00:42:05,523 --> 00:42:11,111 6900 kilometrów luksusowej wody do kąpieli. Już to dla ciebie rozgrzałem. 457 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 A jeśli grozi ci utonięcie... 458 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 ...następnie spróbuj obmyć się mydłem. 459 00:42:25,668 --> 00:42:29,880 Coś mi się podoba. Ktoś wyrzucił całe moje jedzenie w porcie. 460 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Jeśli czasami myślisz, że możesz nas zagłodzić... 461 00:42:34,343 --> 00:42:37,137 ...to jesteś na dobrej drodze. 462 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Czy powinienem to zjeść? 463 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Pirania. Zjedz je szybko, zanim zjedzą ciebie. 464 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Nie sądzę. 465 00:43:05,666 --> 00:43:10,879 Frank, te piranie są bardzo smaczne. Po prostu nie mogę zidentyfikować smaku. 466 00:43:10,963 --> 00:43:12,631 Krew. 467 00:43:22,725 --> 00:43:25,311 Dobry. Idę do łóżka. 468 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Możesz spać wszędzie, ale nie w mojej kajucie. 469 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Dlaczego miałbym tego chcieć? 470 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 cholerny. 471 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Przestań się na mnie gapić. 472 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Nie jestem przyzwyczajona do kobiety w spodniach. 473 00:43:46,957 --> 00:43:51,211 Bardzo interesują Cię moje ubrania. Przyzwyczaić się do tego. 474 00:44:31,043 --> 00:44:36,256 Oczy są jak żywe, tylko perspektywa nie jest do końca właściwa. 475 00:44:37,257 --> 00:44:40,052 Masz rację. Ty też podpisujesz? -Nigdy więcej. 476 00:44:40,219 --> 00:44:42,971 Dlaczego przestałeś? -Bo narysowałem wszystko. 477 00:44:43,472 --> 00:44:47,726 Potem chciałem nauczyć się czegoś nowego. -Może potrzebujesz inspiracji. 478 00:44:48,560 --> 00:44:51,480 I Ty? Nigdy nie brakuje mi inspiracji. 479 00:44:51,647 --> 00:44:57,069 Mam na myśli, co ty tutaj robisz? Śledzisz mapy, czy po prostu to lubisz? 480 00:44:57,236 --> 00:45:00,572 Łzy Księżyca. Wierzę w tę legendę. 481 00:45:00,739 --> 00:45:01,990 Nie. - Znajdę je. 482 00:45:02,074 --> 00:45:03,701 Nie wydarzy się. -I wtedy... 483 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ...mam zamiar ratować życie. 484 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Jeden liść Drzewa może uzdrowić wszystko. 485 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Zmieni medycynę. 486 00:45:12,084 --> 00:45:15,629 Początek rewolucji naukowej. Bardzo ekscytujące. 487 00:45:15,796 --> 00:45:19,341 Więc chcesz być Darwinem kwiatów? -I ratuj ludzi. 488 00:45:19,508 --> 00:45:21,802 Chcesz uratować świat? -Nie powiedziałem, że. 489 00:45:21,969 --> 00:45:24,680 To bardzo szlachetne. Ale też bardzo głupi. 490 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Jesteś strasznie nieprzyjemny. 491 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 I fałszywe. 492 00:45:33,731 --> 00:45:37,609 Więc ryzykujesz życiem, by ratować ludzi, których nie znasz? 493 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Po prostu dbam o ludzi. 494 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 I nie dbam o nikogo. 495 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 To jasne. 496 00:45:43,490 --> 00:45:46,744 Jeśli masz jedną osobę, o którą możesz się troszczyć... 497 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 ...wtedy ten świat mi wystarczy. 498 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 "Świat mi wystarczy." 499 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 Dobry panie. Dobry panie... 500 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 Bliskość. 501 00:46:02,384 --> 00:46:05,721 Wysiadaj, Proximo. Wspaniały. 502 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Bliskość. 503 00:46:08,098 --> 00:46:10,559 Czy to twój kot? A ta walka? 504 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 To było fałszywe. - Dobry Boże, Frank. 505 00:46:13,312 --> 00:46:15,564 Czy mogę ci w ogóle nie ufać? 506 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Zupełnie nie. 507 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Ładnie w czasie. 508 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Tubylcy są przerażeni tym miejscem. 509 00:46:33,123 --> 00:46:38,962 Tutaj Aguirre i jego ludzie zostali ukarani za kradzież Grotu Strzały. 510 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Tam. 511 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 woda rzeczna. 512 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Czekałeś na to. 513 00:47:36,478 --> 00:47:42,317 Zobacz, kogo tu mamy. Legenda w prawdziwym życiu. 514 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 woda rzeczna. Chcesz więcej? 515 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Długie i bolesne oczekiwanie na ponowne zobaczenie rzeki. 516 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Łzy Księżyca mogą uwolnić cię od klątwy. 517 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Chcesz tego, czego potrzebuję. 518 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 zapalnik. 519 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 Grot strzały jest w pobliżu. 520 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Jeśli go dla mnie znajdziesz... 521 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 ...oboje dostajemy to, czego chcemy. Umówiłeś się na spotkanie? 522 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Przysięgnij. 523 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Dobrze zrobiony. 524 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Czy ktoś marzył? 525 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 Czy jesteś gotowa na ubijanie masła, Broekie? 526 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Czy to naprawdę jedyny sposób? 527 00:49:22,459 --> 00:49:25,504 Ustawiasz trasę tak, aby zaoszczędzić dwa dni. 528 00:49:25,587 --> 00:49:27,965 Czy powinienem brać tę masło dosłownie? 529 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Trzymaj wszystkie kosztowności pod pokładem. 530 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Uważam się za wartościowego, więc do zobaczenia później. 531 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Chwileczkę, MacGregor. 532 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Nie zgub go. 533 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Widzisz to? Przyprowadź go do mnie. 534 00:49:45,357 --> 00:49:48,902 Cieszyłem się, że cię poznałem. -Nie mów tak. 535 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Po prostu idź. 536 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Nie ty, znowu. Idź stąd. 537 00:50:03,208 --> 00:50:06,169 Jesteś gotowa, Broekie? - No już, Schippie. 538 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 Ten cholerny kot. Po prostu nadchodzi. 539 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 No to ruszamy. 540 00:50:31,903 --> 00:50:32,779 Mój Boże. 541 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Wszystko w porządku, panienko? 542 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 Oczywiście, że tak. -Chcę cię z powrotem? 543 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Nie, dopiero zaczynam. 544 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Świetnie, ja też. 545 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Wolniej. 546 00:50:59,681 --> 00:51:01,767 Chcę cię z powrotem? -Iść. 547 00:51:25,791 --> 00:51:28,877 Masz mokre spodnie. -To z powodu tej fali. 548 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Poddaj się. - Rzucasz grę na gitarze. 549 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Mój Boże. 550 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Chodź, buena nina. 551 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Daj spokój. 552 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Nigdy więcej tego nie rób. 553 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Czy mam po prostu zawrócić i odpłynąć? 554 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Możesz więc również powiedzieć coś inteligentnego. 555 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 A ty, Brooke? 556 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Ty też chcesz wrócić? 557 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Nowy? 558 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Pomyślałem, że to wspaniałe doświadczenie. 559 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Bardzo, bardzo ekscytujące. 560 00:53:12,355 --> 00:53:16,359 Widzisz trochę zieleni. Dlatego spytałem. Wszystko w porządku? 561 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Czy jesteś głodny? 562 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Tak, jest głodna. 563 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Mam trochę suszonej piranii... 564 00:53:25,327 --> 00:53:26,786 Zrobiłeś dobrą robotę. 565 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Masz go? 566 00:53:43,470 --> 00:53:47,849 Czy jesteś pijany? Jesteś najgorszym kotem, jakiego kiedykolwiek miałem. 567 00:53:53,939 --> 00:53:56,524 JASKINIA UCAYALI 568 00:53:58,151 --> 00:54:02,906 Jak się z nią znosisz? Po dwóch dniach chcę ją wyrzucić za burtę. 569 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Trzeba się do tego przyzwyczaić. 570 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Czy kiedykolwiek przestaje z... 571 00:54:09,913 --> 00:54:11,831 być lilią? -TAk. 572 00:54:12,290 --> 00:54:15,669 Nie boję się. Rzuca się na ślepo we wszystko. 573 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 To powinno być jej zaklęcie po łacinie. 574 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Co ty robisz? 575 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 To cię zabije. 576 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Chcę tylko rzucić okiem. 577 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Twoja siostra mówi, co chce, komu chce. 578 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Niezależnie od uczuć innych ludzi. 579 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Zwykle mnie to boli. 580 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Wygląda jak nasz ojciec. 581 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Zawsze realizował daleko idące pomysły. 582 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 W ogóle nie ma przekleństw ani cudownych uzdrowień. 583 00:55:15,562 --> 00:55:18,940 A od trzech stuleci nie było tu konkwistadora. 584 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Więc dlaczego za nią poszedłeś? 585 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 To był trzeci raz, kiedy ludzie chcieli, żebym się ożenił... 586 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 ...z wdzięczną, dobrze wychowaną damą, która dobrze jeździ konno. 587 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Ale musiałem powiedzieć pani, o której mowa... 588 00:56:02,233 --> 00:56:04,819 ...że nie mogłem przyjąć oferty. 589 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Nie mogłem przyjąć żadnej oferty... 590 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 ...ponieważ moja miłość się interesuje... 591 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 ...być gdzie indziej. 592 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Gdzie indziej? 593 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Gdzie indziej. 594 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Gdzie indziej. 595 00:56:33,431 --> 00:56:37,769 Wujek chciał mnie wydziedziczyć, przyjaciele i rodzina odwrócili się ode mnie... 596 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 ...z powodu tego, kogo kochałem. 597 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Zostałbym wykluczony ze społeczności... 598 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 ...gdyby nie Lily. 599 00:56:48,571 --> 00:56:54,119 Stała za mną. I tak przejdę dla niej przez ogień. 600 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Bracie, chodźmy. 601 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Czy mógłbyś to wyjaśnić? 602 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Nie możesz tu przychodzić. 603 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 Dzięki temu możesz zatrzymać od nas jeszcze więcej. 604 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 Jedno kłamstwo po drugim. Wszyscy jesteście oszustwem. 605 00:57:26,901 --> 00:57:27,777 Co leży? 606 00:57:27,861 --> 00:57:31,489 Że sam za tym stoisz. -Zupełnie nie. Nigdy więcej. 607 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Nie na długo. 608 00:57:35,660 --> 00:57:39,497 Tak, przybyłem tutaj, by szukać Łez Księżyca. Tak jak ty. 609 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Mam właśnie taką kartę. 610 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 I około dziesięciu takich samych. 611 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Kartograf Aguirre'a był bardzo płodny. 612 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Szukał czegoś, czego nie można znaleźć. 613 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Przeszukałem wszystkie wioski, wszystkie wyspy, wszystkie piaszczyste ławice. 614 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Nic. 615 00:57:59,976 --> 00:58:04,647 A teraz utknąłem na tej rzece, kiedy wolałbym być gdziekolwiek niż tutaj. 616 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Ale nie miałeś tego. 617 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Zamierzam cię teraz pogłaskać. A ty mnie nie zjesz. 618 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Zrozumiany? 619 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Bardzo ostrożny. Nadchodzi moja ręka. 620 00:58:29,506 --> 00:58:33,009 Nie jesteś taki zły, prawda, jak na wielkiego futrzanego kota-zabójcę? 621 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Zwykle nie są tak łatwo zranione. 622 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 Dokąd nas zabierają? 623 00:59:08,503 --> 00:59:13,550 Jedziemy na teren łowców głów. To strasznie uparci ludzie. 624 00:59:13,716 --> 00:59:17,720 Nie teraz, Frank. -Nie mogę się powstrzymać. 625 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 Co powiedziałeś? 626 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Że powinni wypuścić ciebie i twojego brata MacGregora. Żyjący. 627 01:00:35,173 --> 01:00:39,385 W zamian musisz zostawić wszystkie swoje rzeczy. Ja też zostaję. 628 01:00:39,552 --> 01:00:43,014 To bardzo odważne, ale tak się nie stanie, Frank. 629 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 W przeciwnym razie nasza trójka nie wyjdzie stąd żywa. 630 01:00:45,725 --> 01:00:48,227 Znam ich. Wyjdź. -Nowy. 631 01:00:48,311 --> 01:00:51,272 Czy mogę porozmawiać przez chwilę bez twojego bełkotu? 632 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Teraz jesteś przegranym. 633 01:01:04,327 --> 01:01:06,120 Wszystko czego od ciebie chcę... 634 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 ...to grot strzały. 635 01:01:08,373 --> 01:01:11,459 Nie potrząsaj głową. Nienawidzą tego. 636 01:01:13,419 --> 01:01:17,840 Wiem, że to masz. Został odebrany moim ludziom dawno temu. 637 01:01:18,841 --> 01:01:23,054 Oddaj i odejdź, albo wyrwę ci to z palców... 638 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 ...po tym, jak je rozdzieliłem. 639 01:01:29,894 --> 01:01:32,480 Słyszałeś tego kanibala. Poddaj się. 640 01:01:32,563 --> 01:01:38,027 Nie jestem zbyt dobry w Puka Michunaas, więc musisz tłumaczyć wszystko, co mówię. 641 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Nie, nie dam ci Grotu Strzały. 642 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Cichy. Powiedz to teraz. 643 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Tak, mam Strzałę twojego ludu. 644 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Martwi się o Grot Strzały. 645 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Zwrócę to. 646 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Jest bardzo trudna. 647 01:01:54,168 --> 01:01:56,963 Ale najpierw muszę znaleźć Łzy Księżyca. 648 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Jest bardzo trudna do pokonania. 649 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 A jeśli mam za to umrzeć, niech tak będzie. 650 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Nie ma nic przeciwko, jeśli ją zabijesz. 651 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Ale uwolnij tych dwóch mężczyzn. 652 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Nie zabijaj mnie. 653 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Chodź i walcz. Hej, ty, chodź. 654 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Daj spokój. Co jest z tobą nie tak? 655 01:02:28,745 --> 01:02:32,999 Naprawdę, następnym razem zapłacę więcej za ten nonsens booga-buga. 656 01:02:33,166 --> 01:02:34,542 Zawarliśmy umowę. 657 01:02:34,876 --> 01:02:38,629 Mam dość tego gówna z tymi śmiesznymi kostiumami. 658 01:02:38,796 --> 01:02:42,800 Powiedziałeś, że to miła Angielka ze swoim głupim bratem. 659 01:02:42,967 --> 01:02:46,012 Ale bawi się śmiercią. -Tak, bo pęka. 660 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Zdeterminowane trzeszczeniem. 661 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, nie miałam okazji tego odwołać. 662 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Ale to nie jest oszustwo, dopóki się na to nie zakochasz. 663 01:02:59,859 --> 01:03:01,110 Przestań. 664 01:03:01,194 --> 01:03:02,779 głupi? -Ale potężny. 665 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Dobry policzek. Cała rodzina może dobrze trafić. 666 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Czy możesz to przetłumaczyć? 667 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Być może. 668 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Ale są pewne przeszkody. 669 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Twój angielski staje się nagle bardzo dobry, kiedy czegoś chcesz. 670 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 Mam wrażenie, że chcesz negocjować. 671 01:03:26,511 --> 01:03:30,515 Masz mnie. Kupiec Sam chce handlować. -Chciałbym w to uwierzyć. 672 01:03:33,142 --> 01:03:35,812 Chcesz ten kapelusz? Możesz to mieć. 673 01:03:40,066 --> 01:03:42,527 Naprawdę schrzaniłeś teraz. 674 01:03:44,946 --> 01:03:47,448 Czy będzie w stanie zapomnieć? -Nie sądzę. 675 01:03:47,782 --> 01:03:51,035 Nie chodziło o to osobiście. To było wcześniej zaaranżowane. 676 01:03:51,118 --> 01:03:55,915 Oszukujesz Lily w ten sposób, jesteś dla niej martwy. Martwy i pochowany. 677 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 W grobowcu. 678 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 Zabalsamowany w grobowcu. -Wyraźnie. 679 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 Martwy jak dodo. -Rozumiem. 680 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 Bardziej martwy niż martwy. - MacGregor. 681 01:04:05,424 --> 01:04:08,052 Całkiem niezłe piwo. -To masato. 682 01:04:09,887 --> 01:04:13,599 Jest zrobiony ze sfermentowanej śliny. Pijesz ślinę. 683 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 Jeśli jesteś w Rzymie... 684 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Gdybym tylko był w Rzymie. 685 01:04:27,029 --> 01:04:28,531 „Łzy Księżyca... 686 01:04:29,991 --> 01:04:33,119 ...mają moc uzdrowienia wszystkiego. 687 01:04:34,912 --> 01:04:39,292 Nie ma dokładnego angielskiego tłumaczenia tego słowa. To jest... 688 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 ...ból dla... 689 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 ...Dusza. 690 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Helen. 691 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 Uzdrów duszę. -To wygląda jak. 692 01:04:53,890 --> 01:04:54,849 Helen. 693 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 „Aby się wykazać, musisz zamienić wodę w kamień. 694 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 A potem napraw złamane serce. 695 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 Łzy zaraz zakwitną... 696 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 ...kiedy wielkie Drzewo stoi pod wyjącym Księżycem. 697 01:05:13,784 --> 01:05:15,161 To za dwa dni. 698 01:05:16,078 --> 01:05:19,040 „Drzewo jest ukryte tam, gdzie krwawił Księżyc. 699 01:05:19,415 --> 01:05:24,003 Zatonął na zachód, do serca węża. 700 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 Gdzie ząb gryzie własny ogon. 701 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 „Ugryź własny ogon”. O mój Boże. 702 01:05:31,719 --> 01:05:33,638 Już ci mówiłem, że to trudne. 703 01:05:33,721 --> 01:05:38,893 Dlatego nigdy nie został znaleziony. On jest tutaj. La Luna Rota. 704 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Jak długo zajmie dotarcie tam? 705 01:05:43,314 --> 01:05:45,775 Dwa lub trzy dni. -A kajakiem? 706 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Przepraszam? 707 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Powiedz kapitanowi Schippie, że od teraz podróżuję sam. 708 01:05:50,112 --> 01:05:51,322 Nigdy tego nie zrobisz. 709 01:05:51,405 --> 01:05:54,575 Myli się w mojej wytrwałości i sterowaniu. 710 01:05:54,659 --> 01:06:00,623 Powiedz dr Broekie, że w jej podręcznikach nie ma życia w dżungli. 711 01:06:00,790 --> 01:06:03,793 Nie daję się już nabrać na jego sztuczki. Robią się irytujące. 712 01:06:03,960 --> 01:06:07,088 Jeśli pójdziesz sam, z tym czymś na szyi, nie przeżyjesz. 713 01:06:07,254 --> 01:06:09,590 Musimy być razem. -Czy musimy? 714 01:06:09,757 --> 01:06:14,011 „My” to ciekawe słowo. Oznacza zaufanie i uczciwość. 715 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Ale o tym nie wiesz, bo jesteś kłamcą. 716 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Jesteś samolubny, arogancki. 717 01:06:19,684 --> 01:06:23,980 Wcale ci nie ufam. A to nie jest daleko. 718 01:06:24,146 --> 01:06:27,608 Nie ma już „my”. Oto reszta twoich 12.000. 719 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 I wskazówka za świetną obsługę. 720 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 To jest kierowca. 721 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Kierowca. 722 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 Do uderzeń powyżej 180 metrów. 723 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Poniżej używasz żelazka. 724 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 obraz o tematyce wojennej? Tak, miło. 725 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Dla wojownika. Pyszny. 726 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 To łaskocze. 727 01:07:02,935 --> 01:07:04,311 To nie ma znaczenia. 728 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 To tusz do tatuażu. Z czasem zgaśnie. 729 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Za dziesięciolecia. 730 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Franciszka. 731 01:07:43,142 --> 01:07:45,853 Lilia. Musimy teraz wyjść. 732 01:07:46,020 --> 01:07:49,065 Daj mi Grot Strzały. - Myślisz, że jestem szalony? 733 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Franciszka. 734 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Franciszka. 735 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 Co jest? - To właśnie chciałem ci powiedzieć. 736 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Wydajesz się zaskoczony. 737 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Nie jest możliwe. 738 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Mit jest prawdziwy. 739 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Po 400 latach... 740 01:08:27,436 --> 01:08:29,355 ...grot strzały należy do mnie. 741 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Uratuj swoją rodzinę. 742 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Chodź, mam cię, Broekie. Zaufaj mi. 743 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Trzymać się. 744 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank, chodź. 745 01:09:39,258 --> 01:09:40,134 Strażnik. -Daj spokój. 746 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 Proszę bardzo. -Jestem tutaj. Nie, wcale. 747 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 Spadaj. Co ty robisz? -Chcę więcej przyczepności. 748 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 To jest niedorzeczne. -Nie, czekaj. 749 01:09:52,730 --> 01:09:55,733 Pozwól mi odejść. Co za katastrofa. - Masz nadwagę. 750 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Przepraszam. 751 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Zostaw ją. 752 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 Nowy. -Aguirre. 753 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Kierowca. 754 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 Niezły skok. -Strzała. 755 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 Musimy iść. przychodzić. 756 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Wchodzić. Weź nóż. 757 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Ale już. 758 01:11:51,098 --> 01:11:53,350 Wszystko w porządku? Co masz? -Moja stopa. 759 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Będzie dobrze. 760 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Musisz iść. Odejdź od rzeki i uciekaj. 761 01:11:58,897 --> 01:12:02,609 Aguirre chce tylko Grotu Strzały. Biegnij tak szybko jak potrafisz. 762 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 Nadchodzą. Odejdź od rzeki. 763 01:12:15,873 --> 01:12:16,623 Mam ją. 764 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Daj mi Grot Strzały. 765 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 Jesteśmy za daleko od rzeki. 766 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 Mój Boże. -To ja. 767 01:12:54,453 --> 01:12:55,996 Widziałeś grot strzały? 768 01:12:56,455 --> 01:12:57,247 Naprawdę widziałeś? 769 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 Nawet go trzymałem. 770 01:12:59,833 --> 01:13:02,920 Możemy wreszcie złamać klątwę, a Francisco zapłaci. 771 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Zapomnij o Francisco. Grot strzały, Aguirre. 772 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Tylko Łzy Księżyca mogą przełamać klątwę. 773 01:13:09,676 --> 01:13:13,305 Dżungla pożera nasze dusze. Jesteśmy obrzydliwi. 774 01:13:14,181 --> 01:13:16,183 Mów za siebie. Jestem błogi. 775 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Czy naprawdę wierzysz, że mamy duszę? 776 01:13:21,063 --> 01:13:25,234 Dlatego potrzebujemy Łez Księżyca. Są naszą jedyną nadzieją. 777 01:13:25,359 --> 01:13:29,822 Kobieta w spodniach ma Grot Strzały. Odprowadziła go od rzeki. 778 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Wie, że nie możemy tam iść za nią. 779 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Książę. 780 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Może podążać za grotem strzały. 781 01:13:38,038 --> 01:13:39,498 Powiedz mu, gdzie poszła. 782 01:13:39,790 --> 01:13:42,668 Słyszałeś go. Powiedz księciu. 783 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 MacGregora. 784 01:14:10,654 --> 01:14:13,949 Frank, wciąż żyjesz. Jak to możliwe? 785 01:14:15,159 --> 01:14:18,078 Widziałem, jak umierasz. Widziałem, jak upadasz. Jak to jest możliwe? 786 01:14:18,245 --> 01:14:21,790 Lily, cokolwiek dla mnie zrobiłeś, jeśli stąd wyjdziemy... 787 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...Nigdy więcej nie opuszczę Kensington. 788 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 Frank żyje. -Tak, Frank żyje. 789 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Coś masz na plecach. 790 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 Szczery? 791 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Właściwie nazywam się Francisco. 792 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 793 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 I... 794 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 ...Mam około 400 lat. 795 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 Co? -Trudno to pojąć. 796 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 Mówię... -Nie masz krwi. 797 01:14:54,615 --> 01:14:57,075 Czy jesteś duchem? -Nie, to skomplikowane. 798 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Ale wyraźnie nie jesteś człowiekiem. 799 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Ciężko się skupić z mieczem wbitym w serce. 800 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 Sam, chodź i pociągnij. -Wampir? 801 01:15:06,585 --> 01:15:09,087 Skończyłem wyciągać z ciebie broń. 802 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Jesteś doktorem Houghtonem, prawda? 803 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 W botanice. 804 01:15:18,722 --> 01:15:22,267 Zobacz, jak ta rzecz wisi. -Tak to zostało zrobione. 805 01:15:22,434 --> 01:15:25,854 Bardzo dziwny kształt. Czy kiedykolwiek to widziałeś? 806 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 To się zgadza. 807 01:15:29,983 --> 01:15:32,402 Jedna ręka, dwie ręce? -Po prostu zrób jeden. 808 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Potrzebujesz dwóch rąk. 809 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 Co jest? -To boli. 810 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 Nie. -Skąd to wiesz? 811 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, ugryziesz mój kij? 812 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 Nie, dziękuję. -Przeciw bólowi. 813 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Rozumiem, że. Ale nie. 814 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Powiedz inaczej. 815 01:15:51,255 --> 01:15:54,675 Jesteś bardzo spięty. I bardzo się denerwuję. 816 01:15:54,758 --> 01:15:57,928 Możesz, bo to twój pierwszy raz. Tak, racja? 817 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 Wiesz to. -Tak, zauważam. 818 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Robiłem to setki razy. 819 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 Jak mam to przyjąć? -To jest wyjątkowe. 820 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 O tak? -TAk. 821 01:16:05,352 --> 01:16:07,604 Cichy. Nie możesz tak po prostu ciągnąć. 822 01:16:07,771 --> 01:16:09,940 To za trudne. -Mam podejrzeć? 823 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 TAk. -Nie ma mowy. 824 01:16:11,191 --> 01:16:14,987 Chcę spróbować z powrotem. -Nie, nie jest konieczne. 825 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 Wiesz, co zawsze pomaga? Postaw na nim stopę. 826 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 Jestem nerwowa. -Nie rób. 827 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, liczę do trzech. 828 01:16:22,411 --> 01:16:24,913 Czy liczę, czy ty... - Nie, liczę. 829 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 Jeden. 830 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Marzyłem o lunchu w Boodle's. 831 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Hej, doktorze. 832 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 Musimy iść. 833 01:16:43,098 --> 01:16:46,184 Zrobiłeś wystarczająco dużo. -Nie mogę zostawić cię w spokoju. 834 01:16:46,268 --> 01:16:49,021 Zobacz, jak sobie radzisz. Nie możesz chodzić. 835 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Chcesz wrócić? 836 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Nic mi nie będzie. Obiecuję. 837 01:17:00,532 --> 01:17:03,368 Czy śmierdzę? -Straszny. 838 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Mamy gości. właz otwarty. 839 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Dzień dobry moi przyjaciele. 840 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Czy coś tam jest? 841 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Co tam jest? Znalazłeś ich łódź? 842 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Nie łódź? Grot strzały? 843 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 Grot strzały? Pokaż gdzie. 844 01:18:04,471 --> 01:18:07,808 Dostajemy rozkazy od pszczoły. -Wskaż to na mapie. 845 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Tutaj? 846 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Zmień kurs. 847 01:18:16,024 --> 01:18:18,151 Czy możesz poprosić pszczołę o współrzędne? 848 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Nie bądź taki śmieszny, Axel. 849 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Dziękuję Ci. 850 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 lat... 851 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 Pięć miesięcy i trzynaście dni. 852 01:18:36,878 --> 01:18:39,339 Naprawdę myślałem, że nie żyjesz. 853 01:18:41,925 --> 01:18:45,095 Czy byłeś smutny, kiedy umarłem? -Byłem bardzo zaniepokojony. 854 01:18:45,262 --> 01:18:47,472 Dla mojej duszy. -Na moją wyprawę. 855 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 I o tobie. 856 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Czym jesteś? 857 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Nie krwawisz, ale myślę, że oddychasz. 858 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 Właściwie to nie jest możliwe. 859 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Już nie wiem, kim jestem. 860 01:19:06,032 --> 01:19:08,785 Ale mogę ci powiedzieć, kim byłem. 861 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Mój ojciec był najemnikiem. 862 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 Został zwerbowany przez ojca Aguirre'a w Algierze. 863 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 HISZPANIA, 1556 864 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Kiedy umarł mój ojciec, zaopiekował się mną. 865 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 Aguirre i ja dorastaliśmy jako bracia. 866 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Córka Aguirre'a, Anna, zachorowała. 867 01:19:29,556 --> 01:19:32,934 Była dla niego wszystkim. Przysiągł, że jej nie straci. 868 01:19:33,018 --> 01:19:34,394 Jadę daleko. 869 01:19:35,562 --> 01:19:37,814 Ale wrócę z Łzą z Księżyca. 870 01:19:38,690 --> 01:19:41,193 A potem znów uciekniesz w świetle księżyca. 871 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Leczony. 872 01:19:54,831 --> 01:19:58,251 Wytrzymaliśmy ocean, ale zostaliśmy pokonani przez rzekę. 873 01:19:59,419 --> 01:20:01,463 Dżungla nam oparła się. 874 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Oddałbym wszystko, by znaleźć Łzy Księżyca. 875 01:20:05,884 --> 01:20:07,469 Nawet mapowanie Amazonki. 876 01:20:11,932 --> 01:20:16,645 Byłeś kartografem Aguirre'a? Narysowałeś moją mapę? 877 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Szczery... 878 01:20:19,648 --> 01:20:23,610 Czy naprawdę uważasz, że moja praca jest niezwykła? -Byłeś mistrzem w tworzeniu. 879 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 W czapce? 880 01:20:29,699 --> 01:20:32,035 Dżungla zabrała nas jednego po drugim. 881 01:20:33,703 --> 01:20:37,123 Byliśmy prawie martwi. Ale Aguirre nie chciał wracać. 882 01:20:39,459 --> 01:20:42,420 Nie mógł żyć bez córki. 883 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 A potem przyszli. 884 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Ratują nas Łzami Księżyca. 885 01:20:50,136 --> 01:20:52,222 Magia liści była prawdziwa. 886 01:20:52,681 --> 01:20:56,351 Uprawnienia zostały odblokowane przez wodza i jego córkę. 887 01:20:57,227 --> 01:21:00,230 Wszystko, co zostało złamane, zostało naprawione przez liście. 888 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 I nagle odrodziliśmy się. 889 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre był szczęśliwy, ponieważ znalazł lekarstwo dla swojej córki. 890 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Ale zniecierpliwił się. 891 01:21:18,540 --> 01:21:22,544 Aguirre zażądał Grotu Strzały i zabrania go do Drzewa. 892 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Nie jesteś tego wart. 893 01:21:24,921 --> 01:21:26,339 Wódz odmówił. 894 01:21:32,512 --> 01:21:37,058 Mimo całej ich dobroci zabiłby ich wszystkich. 895 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Ma Grot Strzały. 896 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Kochałem Aguirre, ale tego nie chciałem. 897 01:21:45,984 --> 01:21:48,695 Nie zrobię ci krzywdy. Chcę tylko Grot Strzały. 898 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Nie mogłem znieść oglądania. 899 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Podaj tutaj. 900 01:21:54,993 --> 01:21:55,619 Lot. 901 01:21:58,371 --> 01:22:02,208 Najbardziej boli miecz brata. Zdrajca. 902 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Wódz wiedział, że umrze. 903 01:22:21,561 --> 01:22:25,732 Wykorzystał swoją ostatnią chwilę, by chronić Grot Strzały i Drzewo. 904 01:22:25,815 --> 01:22:26,858 Przeklął Aguirre'a. 905 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Przeklął nas wszystkich, żebyśmy już nigdy nie mogli opuścić rzeki. 906 01:22:31,279 --> 01:22:32,572 Gdzie ona poszła? 907 01:22:32,656 --> 01:22:36,576 W przeciwnym razie dżungla zabrałaby nas na zawsze. 908 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre mnie nienawidził. 909 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Znalazł mnie i walczyliśmy. 910 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Raz za razem. 911 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Byłem zmęczony ranami kłutymi. 912 01:23:02,602 --> 01:23:05,605 Więc upewniłem się, że nie może nikogo uderzyć. 913 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Zamknąłem je w jaskini. 914 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 Rzeka. 915 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Gdzie on jest? 916 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Daleko od rzeki. 917 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Musimy się stąd wydostać. 918 01:23:29,004 --> 01:23:31,131 Francisco, za to zapłacisz. 919 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 Przez 300 lat dżungla pustoszyła ich ciała. 920 01:23:37,095 --> 01:23:39,973 I zmienił ich w potwory, którymi są dzisiaj. 921 01:23:40,974 --> 01:23:45,186 Nie wiem, jak się wydostali, ale długo byłem bezpieczny. 922 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Co robiłeś przez cały ten czas? 923 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Wykorzystać jak najwięcej. Zbudowałem miasto. 924 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 To było zabawne. 925 01:23:53,528 --> 01:23:54,654 Zaprzyjaźniłem się. 926 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Stracili przyjaciele. 927 01:24:00,702 --> 01:24:03,538 Postanowiłem poszukać Łez Księżyca. 928 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Zbudowałem łódź. 929 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 I nazwałem ją na cześć bogini księżyca: Quila. 930 01:24:12,964 --> 01:24:19,095 Zmapowałem całą rzekę i szukałem, aż w końcu się poddałem. 931 01:24:19,179 --> 01:24:22,932 Zacząłem organizować wycieczki po rzece dla turystów. 932 01:24:23,099 --> 01:24:28,313 Cały ten czas, zupełnie sam. Oczywiście nie całkiem sam. 933 01:24:28,480 --> 01:24:32,275 Prawidłowy. Znalazłem włóczęgów, którzy kogoś potrzebowali. 934 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 Następny, po następnym. 935 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Proksym i proksym. 936 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Rzeczywiście, nazywam je wszystkie Proxima. 937 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Ale jesteś moim ulubionym. 938 01:24:50,627 --> 01:24:54,631 Musisz wypełnić drugi werset. Ponownie? 939 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Proszę przestań. 940 01:25:03,098 --> 01:25:05,433 Daleko jeszcze? -Nowy. 941 01:25:09,062 --> 01:25:12,941 Znam jednego. Widzę, widzę to, czego nie widzisz... 942 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 ...i zaczyna się od... 943 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 ...D. 944 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Potrzebujesz podwózki? 945 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 Nie chodzę z nieznajomymi. 946 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Filiżanka herbaty? 947 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 A jak ci się podoba sjungel? 948 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Przepraszam? 949 01:25:38,758 --> 01:25:42,137 Szungel. -Co powiedziałeś? 950 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Wolniej. 951 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 Szungel. 952 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 Teraz w jednym zdaniu. 953 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 Drzewa, owady. Szungel. 954 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 Dżungla? -Tak, mówię. 955 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 Prawidłowy. -Jak ci się podoba? 956 01:25:52,522 --> 01:25:55,859 Przyzwyczaisz się do tego. -Zapomnij o tym. 957 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Wasza Wysokość, jesteśmy u celu. 958 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Spotkajmy się. 959 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Zajrzyj tutaj. 960 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Czy widzisz spokojne plemię Puka Michuna? 961 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Za naciśnięciem przycisku... 962 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 ...czy mogę zakończyć 400 żyć. 963 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Ich jedyną zbrodnią jest to, że wciąż żyją. 964 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Twoja siostra i Grot Strzały tu byli. Muszę wiedzieć, dokąd idzie. 965 01:26:26,389 --> 01:26:30,977 Wybór nalezy do ciebie. Czy będą żyć czy umrą? 966 01:26:34,480 --> 01:26:35,982 Pomogę Ci. -Nie, pozwól mi. 967 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Dobra. Słuchaj jej. 968 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 Idealny. -Bardzo dobrze. 969 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Teraz możemy spokojnie żeglować. 970 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 Czy wiesz, jak długo ludzie tego szukali? 971 01:26:51,915 --> 01:26:55,084 Do tej starej rzeczy? -Tak, jak to zdobyłeś? 972 01:26:55,919 --> 01:26:57,879 Skradziony. -Skradziony? 973 01:26:59,088 --> 01:27:02,258 wyzwolony. Czy to brzmi lepiej? 974 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Szukałem tego od tak dawna, ale to musi być twoje. 975 01:27:14,687 --> 01:27:17,649 Co zrobisz, gdy znajdziesz Drzewo? 976 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Zdejmij klątwę. 977 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 A potem co się z tobą dzieje? 978 01:27:26,491 --> 01:27:28,159 Potem muszę dokonać wyboru. 979 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 A ja wybieram odpoczynek. 980 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Lily, posłuchaj. 981 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Wszystkie nowe rzeczy, które widzisz na tym świecie... 982 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 ...Widziałem to setki tysięcy razy. 983 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Tak, ale nic z tego nie miało wielkiego znaczenia. 984 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 W porządku, gdzie oni są? 985 01:27:58,773 --> 01:28:01,150 Naprawdę nie rozpoznaję dokładnej lokalizacji. 986 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 Prawdziwe? -Tam. 987 01:28:08,449 --> 01:28:09,867 Myślę, że nie żyje. 988 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 Drzewo jest tutaj i będzie nasze. 989 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 Nie mogę podzielić się swoim odkryciem z ich mistrzami. 990 01:28:18,835 --> 01:28:20,795 Byłeś tu od jakiegoś czasu? 991 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Powinna to być „woda w kamieniu”. 992 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 Czy możemy się wspiąć? 993 01:28:54,871 --> 01:28:56,998 Myślę, że nie powinniśmy iść w górę. 994 01:29:01,169 --> 01:29:04,130 Mamy szczęście. Jest miejsce z dźwignią. 995 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Musimy to pociągnąć. 996 01:29:06,007 --> 01:29:08,259 Co niesamowite. -To jest fantastyczne. 997 01:29:08,426 --> 01:29:14,474 Jedynym problemem jest to, że ich budowniczowie byli wówczas znacznie mniejsi. 998 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 Możesz więc wziąć najlepszą kąpiel w całej Brazylii. 999 01:29:20,605 --> 01:29:24,525 Nie, Frank, proszę nie. Nie potrafię pływać. 1000 01:29:24,692 --> 01:29:27,779 Nigdy nie próbowałeś. -Po prostu się boję. 1001 01:29:27,862 --> 01:29:28,738 Pływam. 1002 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 Słuchaj, nie dam rady bez ciebie. 1003 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Potrzebuję cię. 1004 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Musisz mi zaufać. 1005 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Myślałem, że ty... 1006 01:29:40,833 --> 01:29:44,420 Odwróć się do wodospadu. -Dobry. 1007 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Nie patrz. 1008 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Czy nosisz spodnie pod spodniami? 1009 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 Nie ma się o co martwić. No to ruszamy. 1010 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 Strażnik. Coś jest na mojej stopie. 1011 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Nie ma się o co martwić. To była moja stopa. 1012 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 Przepraszam. Tak się boję. -Mam cię. 1013 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Oddychaj głęboko. 1014 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 Skończone? -TAk. 1015 01:32:37,051 --> 01:32:39,595 Lily, chodź. Daj spokój. 1016 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Chodź teraz, Lily. 1017 01:32:43,849 --> 01:32:46,978 Co się z tobą dzieje, Frank? Jak mogłeś mnie zostawić? 1018 01:32:47,144 --> 01:32:50,690 Nie. Były ryby... -Co? Wędkarstwo? Szczery... 1019 01:32:50,856 --> 01:32:54,485 Wiele piranii. Uratowałem cię. -Zejdź mi z oczu. 1020 01:32:54,652 --> 01:32:55,361 W porządku. 1021 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 „Zmieniając wodę w kamień”. 1022 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 Po 400 latach... 1023 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 ...Znalazłem go. 1024 01:33:24,599 --> 01:33:25,683 Znaleźliśmy go. 1025 01:33:31,355 --> 01:33:35,693 Teraz możesz być Darwinem kwiatów. -I możesz być wolny. 1026 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 Nie żeby rzeka nie była piękna, ale wszędzie można iść. 1027 01:33:38,821 --> 01:33:41,324 Możesz zobaczyć świat. Przyjedź do Londynu. 1028 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Mogę pokazać ci miasto. 1029 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Mam samochód. Mogę być twoim Schippie. Jeśli chcesz. 1030 01:33:48,331 --> 01:33:52,918 Lily, bardzo bym chciał. Ale jestem zdeterminowany. 1031 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 Po tym nie ma dla mnie Londynu. 1032 01:33:58,007 --> 01:33:59,717 Brak samochodu. 1033 01:34:06,474 --> 01:34:07,725 Jestem gotowy. 1034 01:34:09,185 --> 01:34:12,688 To jest mój czas. To było bardzo dawno temu. 1035 01:34:19,820 --> 01:34:23,074 Nie, nie akceptuję tego. Musi być w stanie dodać jedno życie. 1036 01:34:23,157 --> 01:34:27,870 Nadal sam tak decyduję. -Ale dokonujesz złych wyborów. 1037 01:34:28,037 --> 01:34:33,417 Możesz wrócić do swojego świata. - Który też może być twój. 1038 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Jedna osoba może wystarczyć dla twojego świata. 1039 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 To mogłoby być. 1040 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hej. 1041 01:35:16,669 --> 01:35:20,131 Mogłem ujawnić twoje położenie szaleńcowi. 1042 01:35:30,558 --> 01:35:32,560 Wreszcie się spotykamy. 1043 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Silny dzieciak, co? 1044 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Idź na most. Naprzód. 1045 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Wierzę, że to jest twoje. 1046 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Czy mogę teraz otrzymać Grot Strzały? 1047 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 Taka pomysłowa kobieta... 1048 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 ...kto chce podzielić się Łzami Księżyca z nauką... 1049 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 ...która nawet nie pozwoli ci, Fräulein, do nich należeć. 1050 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Za tę niesamowitą moc... 1051 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 ...oddanie go masom byłoby głupotą. 1052 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Chociaż mogę wykorzystać łzy, by wygrać wojnę... 1053 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 ...i rządzą przez pokolenia. 1054 01:36:36,624 --> 01:36:37,583 Zdejmij je. 1055 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Szukam ciebie. Przejdź do drzewa. 1056 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 To drzewo jest od dawna martwe. 1057 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Wiesz o Łzach więcej niż ktokolwiek inny, więc... 1058 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 ...czy wiesz, jak sprawić, by rozkwitło. Zrób to dla mnie. 1059 01:37:55,369 --> 01:37:59,206 A jeśli masz to, czego chcesz, na pewno nas zabijesz. 1060 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Mogę cię teraz zabić. 1061 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Zrobię to. 1062 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Jeśli obiecasz, że je wypuścisz i dasz mi jeden liść. 1063 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Znam mity i zwyczaje tak, jakbym sam ich doświadczył. 1064 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, nie... 1065 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Jeśli ktokolwiek może ożywić Łzy, to ja. 1066 01:38:17,516 --> 01:38:22,897 Jeśli pozwolisz drzewu zakwitnąć, możesz mieć liść. Obiecuję. 1067 01:38:25,691 --> 01:38:26,901 Nie ma innego wyjścia. 1068 01:38:27,026 --> 01:38:29,111 Ale młodszy brat zostaje na pokładzie. 1069 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 Braciszek? Mam imię. 1070 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Wow, bardzo piękne. 1071 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Zacząć robić. 1072 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 Grot strzały pasuje do tego. 1073 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 Idź mu pomóc. -Nowy. 1074 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 Nowy? 1075 01:39:23,457 --> 01:39:29,546 Tylko jeśli dostanę też liść. - Ty też chcesz liść. 1076 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Jeden liść. Nie dwa. Wybierać. 1077 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Jak myślisz, wiązka mięśniowa? 1078 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Poświęcisz dla niej swój liść? 1079 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Wtedy najpierw musi mnie zabić. 1080 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 Zgadzać się. 1081 01:40:00,828 --> 01:40:05,165 "Wojownik ze złamanym sercem, wspiął się na najwyższy szczyt... 1082 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 ...i wystrzelił swoją strzałę w Księżyc. 1083 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 Księżyc dowiedział się, czym jest ból i zaczął płakać. 1084 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 Tam, gdzie spadły Łzy, wyrosło święte Drzewo. 1085 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Daj mi Strzałę. 1086 01:40:32,860 --> 01:40:33,610 Pośpiesz się. 1087 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Sam powiedział, że musimy naprawić złamane serce. 1088 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 To nie grot, to serce. 1089 01:40:49,043 --> 01:40:52,296 Nie możesz tego naprawić, jeśli nie jest... -Zepsuty. 1090 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Przynieś ten liść. 1091 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 "Pod Wyjącym Księżycem..." 1092 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 Musimy zerwać liście, zanim zajdzie księżyc. 1093 01:43:31,038 --> 01:43:32,122 To się nie kończy. 1094 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Przepraszam. 1095 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 strzelać. 1096 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Dobry morderca. 1097 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Gdzie jest Lily? 1098 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Tam. 1099 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 Znowu się zaczyna. 1100 01:44:10,744 --> 01:44:13,163 Zachodzi Księżyc. Drzewo umiera. 1101 01:44:34,476 --> 01:44:35,310 Daj spokój. 1102 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 To zabawnie znajoma sytuacja, prawda? 1103 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Daj mi ten liść. 1104 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 Nowy. -Umrzesz... 1105 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 ...w każdym razie, ale jeśli nie dasz mi gazety... 1106 01:45:14,599 --> 01:45:20,856 ...twój brat też umrze. Po prostu dużo wolniej. 1107 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Daj mi liść. 1108 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Jeden wystarczy. Podaj tutaj. 1109 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Nigdy. Szczery. 1110 01:45:43,003 --> 01:45:43,920 Pozwól mi odejść. 1111 01:45:48,800 --> 01:45:50,344 Przejąć. Trzymaj ją prosto. 1112 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Jesteś najlepszym kotem, jakiego kiedykolwiek miałem. 1113 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Idź stąd. 1114 01:46:23,960 --> 01:46:27,839 Nie byłeś zbyt miły dla moich przyjaciół. 1115 01:46:27,923 --> 01:46:30,008 Pomóż mi zdobyć liść. 1116 01:46:30,092 --> 01:46:33,428 Dam ci co tylko zechcesz. Pieniądze, statki. 1117 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 Hiszpania. 1118 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 Szlachcie nie można ufać. 1119 01:46:43,271 --> 01:46:44,981 Aguirre, ta kobieta w tych spodniach... 1120 01:46:47,943 --> 01:46:48,860 Złap ją. 1121 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 aguirre. 1122 01:46:59,121 --> 01:47:00,455 Francisco ma gazetę. 1123 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Zatrzymaj go. 1124 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 Musisz się stąd wydostać. -Co? 1125 01:47:13,635 --> 01:47:15,595 Powiedz Lily, że wystarczy mi świata. 1126 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 Gdzie idziesz? 1127 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Bliskość. Chroń go. Ty rządzisz. 1128 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Do widzenia dziewczyno. 1129 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 Ostatnia podróż, mi buena nina. 1130 01:47:41,079 --> 01:47:43,957 To może się skończyć tylko w jeden sposób. Przyjdź i weź mnie. 1131 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 On się zawiesza. 1132 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Nie, zablokuje rzekę. 1133 01:48:43,183 --> 01:48:45,852 Franciszka. Daj mi liść. 1134 01:48:46,019 --> 01:48:47,729 Liść jest w jego kieszeni. 1135 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Wystarczy. 1136 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Oboje umrzecie. 1137 01:48:53,777 --> 01:48:56,738 W porządku, jesteśmy tobą zmęczeni. 1138 01:49:01,868 --> 01:49:02,744 Dobranoc. 1139 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 To nie był mój zamiar. 1140 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 Najbardziej boli miecz brata. 1141 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Daj mi liść. 1142 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Musiałem ci powiedzieć, że twój świat mu wystarczył. 1143 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Gdzie jest ten liść? 1144 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Przepraszam, stary przyjacielu. 1145 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Chciał, żebyś to miała. 1146 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Zatrzymaj łódź. 1147 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 Szczery. -Strażnik. 1148 01:50:43,720 --> 01:50:45,430 Francisco, co zrobiłeś? 1149 01:50:45,513 --> 01:50:48,224 To gorsze niż śmierć. To jest tortura. 1150 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Jesteś najbardziej nieznośnym człowiekiem, jakiego kiedykolwiek spotkałem. 1151 01:53:43,233 --> 01:53:45,610 Krwawisz. -To boli. 1152 01:53:45,777 --> 01:53:47,946 Prawdziwy? To jest dobre. 1153 01:53:48,613 --> 01:53:49,697 Postrzeliłeś mnie. 1154 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 Wiem. -Dwa razy. 1155 01:53:51,533 --> 01:53:54,619 Więc za pierwszym razem od razu się położyłem. 1156 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Oboje jesteście moim światem. 1157 01:54:38,705 --> 01:54:41,541 Spójrz na to. -Nilo, wszystkie łodzie są teraz twoje. 1158 01:54:43,042 --> 01:54:44,460 Dbaj o nią dobrze. 1159 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Stoję tutaj, aby opowiedzieć o Łzach Księżyca. 1160 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 Legenda jest prawdziwa. 1161 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Nasza grupa poszła dalej w Amazonię niż jakakolwiek inna wyprawa. 1162 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Podczas naszej podróży życie i śmierć, przeszłość i teraźniejszość wyblakły. 1163 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Widziałem niewyobrażalne rzeczy. 1164 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Zaczarowane delfiny, które mogą wędrować w twoich snach. 1165 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Nieumarli konkwistadorzy uwięzieni w dżungli przez prawie 400 lat. 1166 01:55:19,996 --> 01:55:22,248 Plemię z wodzem płci żeńskiej. 1167 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Nie, to naprawdę działało bardzo dobrze. 1168 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 To była podróż, której to Towarzystwo nigdy wcześniej nie przeżyło. 1169 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Przygoda godna tego towarzystwa. 1170 01:55:36,804 --> 01:55:41,476 Ale czy to społeczeństwo jest warte naszej przygody? 1171 01:55:41,559 --> 01:55:44,228 Ponieważ nie szukaliśmy Łez Księżyca... 1172 01:55:44,395 --> 01:55:48,650 ...żeby skończyć w raporcie dla grupy starych facetów. 1173 01:55:49,901 --> 01:55:53,321 Moja siostra, która niedawno została profesorem w Cambridge... 1174 01:55:53,404 --> 01:55:58,159 ...poprosił mnie o odrzucenie zaproszenia z całym szacunkiem. 1175 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 I to właśnie robię z tym. Ale bez szacunku. 1176 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Panowie, możecie anulować zaproszenie... 1177 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 ...do twojego społeczeństwa. 1178 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Jak śmiesz. 1179 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Gotowy na pierwszą lekcję jazdy? 1180 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Tak myślę, Brooke. 1181 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę, dokąd idziesz, Frank. 1182 01:56:26,688 --> 01:56:27,772 W samochodzie. 1183 01:56:28,189 --> 01:56:31,109 Te twoje żarty mnie zabiją. 1184 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Są wyczerpujące. 1185 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Wow, Lily. 1186 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 Czy go lubisz? -Bezpieczne. 1187 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Czy jesteś teraz dumny? 1188 01:56:41,661 --> 01:56:45,456 Frank, droga pomoc. -Jestem w porządku. Jestem w porządku. 1189 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Zakręć tutaj. 1190 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Mam wszystko pod kontrolą, Broekie. 1191 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Tłumaczenie: Frank Bovelander