1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 2 00:00:17,000 --> 00:00:30,000 Layari Telegram Channel untuk kemas kini t.me/artrigato 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Setiap legenda dilahirkan dengan kebenaran. 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 Dari Amazon 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 muncul legenda Air Mata Bulan. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Kelopak tunggal dari Pokok agung 7 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 boleh menyembuhkan penyakit dan melenyapkan sumpahan. 8 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Selama berabad-abad, 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 banyak ekspedisi mencari 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 legenda Penyembuhan Air Mata. 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Yang paling terkenal 12 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 adalah penakluk Don Lope de Aguirre, 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 yang bertekad untuk memiliki kuasa Air Mata. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Tapi hutan melindungi Air Mata. 15 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Sejarah akan memberitahu anda perjalanannya berakhir dengan kegagalan. 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Tapi legenda ada lagi kisah. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 Bahawa dia dijumpai oleh Penjaga Pokok 18 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 dan kembali hidup. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Bahawa dia menuntut mereka memberinya Kepala Panah suci, 20 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 kunci untuk mencari Air Mata Bulan. 21 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Aguirre itu menyerang. 22 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Tapi hutan bertahan, 23 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 dan Aguirre dan penakluknya dikalahkan, 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 disumpah, tak akan meninggalkan sungai lagi, 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 tak boleh pergi atau mati... 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...atau begitulah legendanya. 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "Kita tahu mereka hilang di sini, 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 di wilayah Air Mata Kristal, 29 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 dan di sini kita akan menemui sumber legenda sebenarnya, 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 pokok yang ada kekuatan penyembuhan tiada tandingannya. 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Rakan sekerja yang dihormati..." 32 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...saya menegaskan bahawa legenda terkenal 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "Air Mata Bulan bukanlah mitos 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - "tapi kebenaran saintifik." - ...tapi kebenaran saintifik. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "Salah satu yang boleh merevolusikan perubatan moden, 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "menyembuhkan penyakit yang tak hanya melanda bandar kita, 37 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "tapi mengurangkan lebih banyak tentera kita di parit daripada peluru Jerman. 38 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "Saya ke sini untuk meminta akses ke arkib eksklusif awak..." 39 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 "...termasuk Kepala Panah kuno 40 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 baru-baru ini dijumpai dari ekspedisi Dr. Albert Falls yang sesat. 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "Kepala Panah mewakili bahagian yang hilang 42 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "yang akhirnya akan membuka lokasi, 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 berhenti untuk kesan dramatik,..." 44 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "Air Mata Bulan." 45 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Dan awak dah membuat permintaan, Mr. Houghton, 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 dan jawapannya tetap sama, 47 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "tidak." - Dengar. 48 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Arkib kita adalah pemberian para sarjana yang sah, 49 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - bukan amatur yang diwahyukan. - Dengar. 50 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Bagaimanapun, kerana saya menerima perhatian awak, 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 setidaknya membenarkan saya meneruskan 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 pemeriksaan betapa pentingnya 53 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 Air mata Bulan boleh menjadi ubat? 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Helo. - Helo. 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Ya. 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Melalui satu tindakan inovasi sederhana, 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 dia datang untuk menguasai semua musuhnya dari... 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 Ada itu, tapi juga taktik pengepungan. 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Awak tak berada di tempat yang sepatutnya. 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Ya. Awak betul. Rasanya saya... 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 Galeri setiausaha di sana. 62 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Terima kasih banyak. 63 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Penawar untuk semua penyakit, 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 sama ada batuk kering, 65 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 difteria, demam denggi, 66 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 demam kuning, alahan rinitis, demam demam... 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 Semua demam boleh disembuh. 68 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Maafkan saya. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Ya? 70 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Kawasan ini hanya untuk ahli Persatuan. 71 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Yakah? - Ya. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Maaflah tentang itu. 73 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Sebenarnya, saya tak tahu bagaimana awak... 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 En. Houghton, kami memberi awak penonton 75 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 sebagai menghormati mendiang ayah awak. 76 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Ini, bagaimanapun, kelihatan seperti kertas 77 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 yang pernah saya tolak ketika dikemukakan seorang penulis wanita, 78 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Dr. Lily Houghton. 79 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Tiada hubungan, betul? 80 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Tiada apa yang pernah saya setujui. 81 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Boleh kami bantu awak cari jalan keluar? 82 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Di sini kita. 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Itu ada di peti pertama. 84 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Dan terima kasih banyak atas sumbangan yang sangat pemurah, 85 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 dalam jongkong emas padat. 86 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Menjadikan hidup lebih mudah jika lebih ramai orang membayar guna emas. 87 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Saya tak mahu semuanya, hanya satu perkara. 88 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Nampaknya ada yang mengambilnya sebelum saya. 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Rasanya tak. Saya pasti semuanya di sana. 90 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ia pasti terjatuh di suatu tempat. 91 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Mari lihat. 92 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Ia pasti ada. 93 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Tahan dia! 94 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Helo. Saya nak awak tahu, ini Assegai Nguni. 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 Ini disalah label sebagai "Zulu." 96 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Pegang dia! 97 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Tunggu! 98 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Jalan mati. Turun! 99 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Aduhai! - Tidak! 100 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Semoga hari indah! 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Ingat awak yang pertama membuang saya? 102 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Saya telah dibuang dari kelab terbaik di Eropah! 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Aduhai! 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, berikan saya kotak itu dan saya akan membantu awak. 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Berhenti! - Awak tergelincir! 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Tambang. 107 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Boleh hutang? 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Kamu dikerah keluar? 109 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Ha-ha! Bravo! 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Rasanya saya bercakap untuk seluruh Persatuan 111 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 bila saya menawarkan maaf yang paling tulus 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 kepada awak, Putera Joachim. 113 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 Awak beritahu mereka nama saya. 114 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 Ini adalah Putera "Joachim." 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 116 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Bagus. - Sekarang, Putera Joachim, 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 kami boleh kembalikan wang awak dari... 118 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Simpan wang itu, dan beritahu saya, 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 siapa wanita itu? 120 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Saya tak... 121 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Saya tahu siapa dia. 122 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Pecah masuk, pencuri besar, 123 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 dan yang paling teruk, terpaksa naik pengangkutan awam. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Patutkah saya mengambil berat tentang awak? 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Kenapa awak kata begitu, MacGregor? 126 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Ini kelopak yang dapat menyembuhkan, menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia. 127 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Awak tak idamkan pengembaraan lain? 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Jika saya mahu pergi ke dasar laut primitif, 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 tempat yang saya tak memahami percakapan sesiapa, 130 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 Saya akan mengunjungi saudara-mara di Scotland. 131 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Hampir tak dapat melupakan perjalanan mengerikan dengan ayah ke Bhutan. 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Awak hanya hilang dua jari kaki. 133 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Saya berusia tujuh tahun. - Jadi duduk saja sini. 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Awak boleh. Awak boleh tinggal sini. 135 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Jangan risaukan saya. Bersendirian, di Amazon. 136 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Tapi siapa akan menjaga awak? 137 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Entahlah. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Sudahlah, gembiralah. 139 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Bot stim ke Brazil, kereta api ke Porto Velho... 140 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...kemudian kita memerlukan kapten. 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 Pertama sekali, saya nak ucap tahniah 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 atas pilihan kapten anda yang hebat. 143 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Dari semua persiaran hutan yang anda boleh buat di Amazon, 144 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 yang ini sudah pasti 145 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 paling murah. 146 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Tapi juga paling mendebarkan. 147 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Awak masih mengadakan lawatan? 148 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Masih. 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Mungkin bayaran balik? - Tiada bayaran balik. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Kita patut ambil persiaran lain. Dah cakap. 151 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Kapten! 152 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Kapten! 153 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Kapten! Rasanya awak patut lihat ini! 154 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Perhatian! Mahu lalu! 155 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Di mana kita? - Hampir mati. 156 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Kapten! 157 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Tuan? 158 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Kadang-kadang butang ini tersekat. 159 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Kapten! 160 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Baiklah. 161 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 Jika anda melihat ke kiri bot, anda nampak burung toucans bermain-main. 162 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Mereka bermain permainan "gusti paruh" kegemaran mereka. 163 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Satu-satunya kelemahan ia, 164 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 hanya boleh bermain dua ekor. 165 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Ada dua burung, dan itu burung toucans. 166 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Saka kata hanya "dua boleh" bermain. 167 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Bukan satu, tapi "dua boleh" bermain. 168 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wah. 169 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Batu-batu yang anda lihat di sungai adalah batu pasir. 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Tetapi ada orang menganggap itu sebagai granit. 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Itu salah satu daya tarikan batu saya. 172 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Sebelum ini, saya pernah bekerja di kilang jus oren, 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 tapi saya dipecat. 174 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 Tak boleh menumpukan perhatian. 175 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Ya, mereka juga memerah saya. 176 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 Itu terbaik. Saya sepatutnya mulakan dengan yang itu. 177 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 Mereka kata ular boa di sana mampu 178 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 menelan sehingga 500 paun setiap tempat duduk. 179 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Secara peribadi, saya rasa itu sangat sukar... 180 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 untuk menelannya. 181 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Boleh ibu hentikan dia? 182 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 Tiada siapa boleh. Dan jangan menyibuk lagi. 183 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Saya sumbat awak dalam ular boa. 184 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 Dia masih kecil. 185 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Dia sayangkan budak kecil. 186 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Tutup mulut awak. 187 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hei! Hei! 188 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Jangan sentuh apa-apa! Ketahuilah tentang hutan ini, 189 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 segala yang awak lihat mahu membunuh awak. 190 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Dan boleh membunuh. 191 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Sangkakala malaikat beracun. 192 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Labah-labah pisang. 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Perompak, mati kerana demam, sebab tak pernah menemui Air Pancut Keremajaan 194 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Pengembara, disengat ikan pari, mencari bandar emas. 195 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Penakluk, disumpah, kerana membunuh orang asli yang tak bersalah. 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Dan ada orang yang pernah dibaham 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 badak air. 198 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Tapi badak air bukan asli... 199 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Diam. 200 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Hati-hati! 201 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Ini kemuncak lawatan. Ini bahagian kegemaran saya di hutan. 202 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Tuan-tuan dan puan-puan, bersedia 203 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 untuk Keajaiban Dunia kelapan. 204 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Tunggu... 205 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Bahagian belakang air! 206 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 Nampak seperti bahagian depan. 207 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Ia sama sekali berbeza. 208 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Ini Keajaiban Dunia kelapan, bahagian belakang air. 209 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Ayuh, keluarkan kamera. Jangan terlepas ini. 210 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Tangkap. 211 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Terus menangkap. 212 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Saya harap mereka bukan Puka Michuna, pemburu paling seram di hemisfera. 213 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Mereka memburu manusia! 214 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Tolonglah. 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Boleh lebih laju. 216 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Enjin saya akan rosak jika laju lagi, dan saya tak mampu beli baru. 217 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Terima kasih. 218 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Sama-sama. 219 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Dengar, saya dibayar dengan jumlah orang yang saya ambil, 220 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 bukan dengan jumlah orang yang saya bawa pulang. Bertahan! 221 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Jadilah orang yang baik dan menjaga bagasi ini. 222 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Dan kata jangan memakai seluar. 223 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Menarik perhatian yang tak perlu. 224 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Saya tak peduli sedikit pun. 225 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Helo. 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Anda semua cemerlang hari ini, 227 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 sekarang saya mahu anda keluar, berdiri di dermaga. 228 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Maksudnya "keluar dari bot saya." Saya serius. 229 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Selamat tinggal. 230 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Puan, jangan lupa 231 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 - mengambil bagasi awak. - Terima kasih. 232 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Saya bergurau. Dia di belakang awak. 233 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiós. 234 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Pastikan awak menjaga Zaqueu, dia budak yang baik. 235 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Dia nampak 10 tahun, tapi sebenarnya dah 47. Terima kasih. 236 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Menakjubkan. Awak buat ini? 237 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Cantik. 238 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Itu mengerikan. Maaf, saya rasa awak... 239 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Jangan mulakan pergaduhan dengan penjual monyet. 240 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 Saya tak akan mulakan pergaduhan. Mereka sepatutnya dikurung. 241 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Aduhai! Ada bot! Lihat! 242 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Saya rasa kita boleh menikmati makan tengah hari di hotel, 243 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 kemudian mandian dan koktel. 244 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 Kita tak mengembara di seluruh dunia untuk mandi dan koktel. 245 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Kita mesti mencari En. Nilo dan selamatkan perjalanan kita. Ayuh! 246 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank berhutang dengan saya. 247 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Selamat pagi, Frankie! 248 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Jangan panggil saya begitu. 249 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Frankie, awak tahu ini hari apa? 250 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank berhutang dengan saya. 251 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Ia hari Selasa ketiga setiap bulan. 252 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Wang saya, Frank. Wang tunai saya. 253 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Di mana wangnya? 254 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Maksud awak wang ini? Ada di sini. 255 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Saya perlukannya, jadi saya boleh makan minggu ini. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 Selebihnya untuk awak. 257 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Awak menghina saya, Frank. Ini bukan semua wang saya. 258 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Ini macam jari kelingking, tiada apa-apa... 259 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Ittybitty, sedikit bukan wang saya, Frank. 260 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Awak meminjam wang dari saya untuk beli enjin baru, 261 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Awak mesti membayar kembali, tambah faedah. 262 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Ya, saya akan simpan enjin awak sekarang. 263 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Saya akan cari 5,000 dalam seminggu, kemudian saya pulangkannya. 264 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 Awak tak dapat wang saya dalam seminggu, saya ambil bot awak. 265 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Apa awak nak buat dengan bot saya? 266 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 Awak ada bot yang cantik. Awak ada banyak bot. 267 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Belum, saya tiada, Frank. Tapi saya awak akan. 268 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 Saya akan meneka, pada minggu depan. 269 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Selamat tinggal, Franco. 270 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Apakah ini? 271 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Saya sukakannya! 272 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Tumpang tanya, 273 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 awak kenal En. Nilo... 274 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Pelanggan berkelas. 275 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Pulang lagi, Rosita. 276 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 Ya. 277 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hei! 278 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Mungkin saya kena mencari En. Nilo di tempat lain. 279 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 Berkemungkinan dia berada di bar hotel. 280 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Baik. Tapi cepat atau saya akan meninggalkan awak. 281 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Pilihan itu menjadi semakin diingini. 282 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Tumpang tanya. 283 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Pejabat En. Nilo? 284 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Di tingkat atas. Terima kasih. Obrigada. 285 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Apa khabar? 286 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 En. Nilo? Helo? 287 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank berhutang dengan saya. 288 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Itu pun awak. Saya harap kita boleh bersembang tentang bisnes. 289 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Bukan masa yang sesuai untuk bersembang. 290 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Tapi jika awak kembali pada pagi esok, 291 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 banyak yang boleh kita sembangkan. 292 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Tak, saya mahukan sekarang. 293 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Nama saya Dr. Lily Houghton, 294 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 saya dan adik saya dan mencari laluan hulu sungai, 295 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 dan saya diberitahu bahawa itu pekerjaan awak. 296 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - Awak sudah silap. - Itu mustahil, kerana awak... 297 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 ...amat disyorkan. 298 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 Beginilah. Tolong pergi. 299 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 En. Nilo, nama awak terpampang di setiap kapal di luar. 300 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 Rasanya awak agak tak masuk akal. 301 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Awak yang cuba pecahkan pintu saya. 302 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Saya ada banyak wang. 303 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - Awak berkeras. - Sudah dinyatakan. 304 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Kita menuju ke hulu sungai, ke arah Andes Peru. 305 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Wilayah ini tiada nama di peta konvensional, 306 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 tapi pernah disebut 307 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 sebagai Air Mata Kristal. 308 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Awak memakai seluar. 309 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Seluar panjang. Dan ya, macam awak. 310 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Wanita di England seperti itu sekarang? 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Kali terakhir saya periksa, Kita bukan di England. 312 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Betapa mengejutkan seluar itu, saya benar-benar... 313 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank berhutang dengan saya. 314 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank berhutang dengan saya. 315 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank berhutang dengan saya. 316 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Awak nak minum? - Siapa Frank? 317 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 - Entahlah. - Boleh juga minum. 318 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer, bukan? - Saya mahu apa yang awak minum. 319 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 Awak tahu wilayah ini, En. Nilo? 320 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Jika ia berada di Sungai Amazon, saya tahu. 321 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 Dan, cik, saya boleh beritahu awak, 322 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 semua tempat di dunia yang boleh awak pergi, 323 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 tempat terakhir yang awak mahu pergi ialah Air Mata Kristal. 324 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Tapi saya mahu. Dan akan pergi. 325 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Tapi awak tak akan pergi, Cik Seluar. 326 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Awak tak boleh ke sana. Tiada siapa boleh. 327 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Waalupun boleh, mereka tak akan pergi. Bukan percutian yang seronok. 328 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Saya di sini bukan untuk bercuti. 329 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Mana awak dapat peta ini? 330 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Luar biasa, kan? Perincian dan penjagaannya. 331 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Ini dilukis oleh kartografer Aguirre 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 Dan milik ayah saya, yang biasa ceritakan pada saya 333 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 tentang Air Mata Bulan ketika saya masih kecil. 334 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Jadi, sebab itu awak mahu pergi? Carita waktu tidur ayah awak? 335 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Awak boleh bawa kami ke sini tak? 336 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Atau ini hanya membuang masa saya? 337 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 Saya boleh bawa awak ke sana, 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 tapi awak kena fikirkan demam denggi, 339 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda lagi, 340 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 cik, itu kediaman Puka Michuna yang asli. 341 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Puak yang suka makan awak dan membuat manik dari mata awak. 342 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Cik, saya nak berterus terang, mari buat sesuatu yang selamat. 343 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Jadi, awak, saya, dan seluar awak, 344 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 kita boleh bersiar-siar di bandar. Itu menyeronokkan. 345 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Saya akan tunjukkan air terjun. Awak nampak jenis yang suka air terjun. 346 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Dan saya juga akan tunjukkan 347 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 kawanan gajah pigmi yang baru kami jumpa. 348 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Mari pergi melihat gajah. 349 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - Kunci saya hilang untuk benda itu. - Yakah? 350 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Ya. 351 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Itu tak akan berjaya. 352 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 Awak akan cederakan diri. Itu sangat tajam. 353 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 En. Nilo, saya menghabiskan zaman kecil bermain 354 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 dengan budak pencopet di Delhi, jadi... 355 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 Ini dia. 356 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Izinkan saya mengatur keselamatan saya sendiri, jika tak apa. 357 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Boleh kita merundingkan harga? 358 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Atau saya mengupah kapten yang lain? 359 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Dua bir, dua stik. 360 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Siapa yang akan bayar? 361 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 En. Nilo yang mahu belanja. 362 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Betul itu. 363 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 Saya menganggap 5,000 lebih daripada cukup. 364 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, saya bawa awak ke sana sendiri. Saya kapten terbaik. 365 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Dan awak sangat murah. Baik, 10,000. 366 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 membawa awak ke sana hidup-hidup. 367 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 Jika saya kena bawa balik mayat awak, 15,000. 368 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Kenapa kena baayr lebih bila mati? 369 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Mati, saya kena usung awak. Orang yang mati lebih sukar. 370 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, mati atau hidup. 371 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okey, tapi saya dibayar sepenuhnya 372 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 bila kita berpatah balik sebelum Air Mata Kristal. 373 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Mengapa kita akan berpatah balik? 374 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Awak akan merayu untuk berpatah balik, bila nampak jeram yang pertama. 375 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Saya berharap dapat mengecewakan awak. 376 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, lihat siapa saya jumpa di bar hotel. 377 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 En. Nilo. 378 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Selamat Pagi, cik. 379 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 Dia membuat tawar-menawar, tapi jumpa harganya. 380 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Rundingkan dia hingga 50,000. 381 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Siapa kawan awak? 382 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Bukan En. Nilo. 383 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Bukan En. Nilo, tak. - Tak. 384 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 Jadi, rasanya ia akan membuatkan awak... 385 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Nikmati hidangan awak, Frank? 386 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 Macam, "Frank berhutang dengan saya," Frank? 387 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Semestinya. Ini semua masuk akal. 388 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 Saya rasa ini satu penipuan sekiranya awak ditipu. 389 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Terima kasih, En. Frank. Harap kita tak berjumpa lagi. 390 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 En. Nilo, helo. 391 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Awak baru bersiul dekat saya? - 12,000. 392 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Sekejap. 393 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10,000. - Bukankah awak tiada enjin? 394 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Cik, dia hanya mampu bawa awak sejauh bangsal. 395 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 Malah, bot dia kelihatan seperti bangsal. 396 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 Awak tak akan jumpa bot yang lebih laju selain La Quila. 397 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Lagi, bot itu ada bilik mandi terbaik di Brazil. 398 00:24:04,693 --> 00:24:06,200 Kenapa saya patut percayakan awak? 399 00:24:06,570 --> 00:24:08,500 Hanya saya yang boleh bawa awak ke sana. 400 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Aduhai! 401 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Berhati-hati. Ia boleh menghidu ketakutan. 402 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 Saya tak takut. 403 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Mungkin saya. Hangat dan ada cecair ketakutan. 404 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Pergi. 405 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Semua orang bertenang! 406 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - Sedikit ketakutan terkeluar. - Diam! 407 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Aduh. 408 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 Dia berjaya! 409 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Terima kasih. 410 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Navigasi hutan. 411 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Harga terbaik di bandar, bebas jaguar. 412 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Terima kasih. 413 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Ada banyak benda pada awak yang saya tak peduli. 414 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 Tapi awak berkebolehan, jadi, 415 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 416 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15,000. - 12,000. 417 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Tak! 418 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Separuh sekarang, separuh kembali, hidup, 419 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 dan jika bersetuju, jumpa awak bersama barang-barang kami. 420 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 - Saya setuju. - Bagus. 421 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila akan bersedia pada waktu pagi. 422 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Tak, "Frank berhutang dengan saya," kita akan berangkat dalam 10 minit. 423 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Tak, akan gelap dalam dua jam. 424 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Yakah? 425 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Kita akan berangkat dalam 10 minit. 426 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Keputusan yang bgus. 427 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Bukan sekarang. 428 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 Saya kata, bukan sekarang. 429 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Sini. 430 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 Kerja yang bagus, Proxima. Jaguar baik. 431 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Awak agak lambat, dan awak menggigit saya terlalu kuat. 432 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Tapi kerja yang bagus. 433 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Hutan tak peduli betapa cantiknya pakaian awak, 434 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 awak tak boleh bawa semua barang awak di kapal saya. 435 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Bukan barang saya. 436 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Barang saya. Dan, saya memberi jaminan, 437 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 setiap item ini sangat diperlukan untuk kelangsungan hidup. 438 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Dengan semua berat tambahan ini, 439 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 kita bertuah boleh keluar dari pelabuhan, jadi, tak. 440 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Makan malam tanpa jaket bukanlah makan malam, kan? 441 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Sekarang... 442 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 menjadi orang yang baik. 443 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Apa yang awak nak buat dengan burung-burung itu? 444 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 Kami akan memenuhinya dan menghantarnya ke Paris. 445 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 Jangan. 446 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 Berapa harganya? 447 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Apa yang awak lakukan? 448 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hei! MacGregor! 449 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 Itu perlu diselamatkan segera. 450 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Tolong, MacGregor! 451 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 452 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Tak. 453 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Itu raket tenis saya. 454 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 Ini persiaran sungai. 455 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Pakaian dan kasut seharian? - Tak. 456 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Bacaan ringan dan kostum mandi? 457 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Bagus. 458 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - Minuman keras? - Yang ini boleh simpan. 459 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Dengar sini, badut, 460 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 jika awak membuang bagasi saya lagi, saya akan... 461 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Alahai, awak sangat kental, kan? 462 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Ya, kental. - Lily? 463 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 464 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hei! 465 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! Dia ambil enjin awak! - Kita kena pergi. 466 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Tak tanpa kakak saya. 467 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Jom. Ambil barang awak. Mari pergi. 468 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Cik! 469 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Mari pergi. 470 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 Saya tak akan pergi tanpa peralatan mandian saya. 471 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Matikan enjin! 472 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Okey, masa untuk pergi. 473 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 kenapa mereka mengejar kita? 474 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 Entahlah. 475 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Ini wanita Inggeris itu. Bayar. 476 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 477 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Belok ke kanan. Teruskan. 478 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Apa? Saya tak tahu maksudnya. 479 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Cik, kami kena... 480 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Aduhai, maaf, Frank. 481 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 Tak apa. Boleh tahan. 482 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, ikut saya. 483 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Jangan naik ke sana. Ia di sana. 484 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Cik, di sana. 485 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Cik! Biarkan monyet itu. Monyet itu baik-baik saja. 486 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Jangan naik ke sana. 487 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Cik, berhenti! - Bukan sekarang, Frank! 488 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 Bagaimana keadaan awak, Cik Seluar? 489 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 Saya baik-baik saja. 490 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 Saya cuba nak beritahu tentang... 491 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - Saya tahu. - Jom. 492 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Tak. 493 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Ayuh! Cik, lompat! 494 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 Apa yang awak tunggu? 495 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Mereka di sana! 496 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Di mana Lily? - Sana. 497 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Sudah tentu dia di sana. 498 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okey. Ayuh, cik. 499 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Berjalan di tempat bersiar-siar? 500 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 Baguslah awak menyertai kami. 501 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Kenapa tak melompat ke dalam air? 502 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - Saya tak mahu ceritakannya. - Dia tak tahu berenang. 503 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 Awak menempah persiaran sungai dan awak tak boleh berenang? 504 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Saya tiada niat untuk berenang. 505 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 Dan kenapa dengan 20 orang yang mengejar kita di bandar? 506 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Mungkin atau tak apa yang saya miliki 507 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 mungkin atau tak menarik minat pihak lain yang berminat. 508 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Diam! 509 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 Saya menganggap dia terlepas, Axel. 510 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Ya, Yang Terutama. 511 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Jadi saya akan uruskannya sendiri. 512 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Pokok itu kunci untuk Jerman memenangi perang ini. 513 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 Kepala Panah akan menunjukkan jalan menuju ke pokok. 514 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 Jangan biar mereka meninggalkan pelabuhan ini. 515 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Ke permukaan! 516 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Siapa mereka itu? - Aduhai. 517 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 Harga baru sahaja naik. 518 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Bersedia! 519 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Ayuh! 520 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - Apa terjadi? - Kita hilang kuasa. 521 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Cik... 522 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Isi semula! 523 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Saya nak awak kawal stereng. 524 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 Tak. Saya pemandu yang bagus. 525 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Sesiapa kecuali awak. 526 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Sisi kanan. 527 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 Cepat, sebelum dia isi semula. 528 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Faham. 529 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - Itu milik awak. - Syukurlah! 530 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Frank... 531 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 Awak mencuri enjin saya? 532 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Pergi dari dok saya! 533 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 Ini milik peribadi, Frank. Habislah awak. 534 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Selamat tinggal. 535 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Karamkan mereka dan ambil Kepala Panah 536 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 dari dasar sungai! 537 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Muatkan torpedo. 538 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Muatkan torpedo! - Torpedo masuk. Menutup pintu! 539 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Trima kasih. - Sama-sama. 540 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Rapat. 541 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Lily? - Awak tahu, 542 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - jika saya awak, Frank... - Awak bukan saya. 543 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Saya kadang-kadang merasakan hanya perlukan sedikit... 544 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Ini enjin saya. Tiada sesiapa kecuali saya yang boleh sentuh. 545 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 Apa yang saya... 546 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 Itu dia. 547 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Selamat tinggal. 548 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Itu... 549 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Aduhai. 550 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 551 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 552 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - Apa awak buat? - Kita tak boleh mengelaknya. 553 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 554 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Lihat apa yang merek buat. Kesiannya. 555 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 Maafkan saya. Mesingan 556 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Siapa yang membawa kapal selam ke Amazon? 557 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Tapi awak masih mengalahkan mereka. Setiap masa. 558 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 Rasanya saya akan tetap santai. 559 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Awak memang betul mengalahkan diri awak kali ini. 560 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Kita tahu identiti pembunuh gila di kapal selam? 561 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Saya tak tahu namanya. 562 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 Tapi anak bongsu Kaiser Wilhelm 563 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 menulis beberapa artikel mengenai Air Mata Bulan. 564 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Dan jika betul, itu pasti dia. 565 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Awak tak panas pakai itu? 566 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Tidak sedikit pun. 567 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Bola mata saya berpeluh. 568 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Awak okey, sayang? 569 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Aduhai! MacGregor, lihat! 570 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 571 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Cantiknya! 572 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Di sini kami panggilnya "encantado." 573 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Mempesona"? - Ya. Semangat berubah bentuk. 574 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Jangan lihatnya tepat pada mata melainkan awak mahukan mimpi buruk seumur hidup. 575 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Awa percaya pada legenda, awak juga kena percaya sumpahan. 576 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okey. 577 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hei, MacGregor. 578 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Pernah ada teman wanita, dia juling. Tak berhasil. 579 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 Kami tak dapat bertentang mata. 580 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Aduhai. Itu idea jenaka awak? 581 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 Itu tidak lucu. 582 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Saya juga pasti dia melihat seseorang di sebelah. 583 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Dungu. 584 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 Kebanyakan orang tersenyum ketika di depan kamera, Frank. 585 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Ini kamera gambar bergerak. 586 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Awak tak pernah melihatnya? 587 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Saya tak pernah melihat gambar bergerak. 588 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 Ini sangat seronok 589 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 dan awak boleh merasai berada di mana sahaja. 590 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Walaupun, mengapa awak mahu, 591 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 jika awak boleh berada di sini, dikelilingi semua ini? 592 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 Hanya... 593 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Ini seperti hanyut di Taman Eden. 594 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 Cukup cantik. 595 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Lihat ini. Frank, awak melihat heliconia ini? 596 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Awak tahu ada lebih banyak spesies individu 597 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 di satu pokok di Amazon daripada... 598 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, rasanya awak membawa kita ke laluan lain. 599 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 Kita patut ikut sana. 600 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 Tak, kita bagus. Teruskan. 601 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Air Mata Kristal ikut sana. 602 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 - Frank, Frank... - Dia okey. 603 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 Rasanya awak tersilap. 604 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 Saya tak silap, saya kapten. 605 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 Air Mata Kristal ada di hadapan. 606 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Ikut laluan sama. 607 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, ia tertera di peta tak mengapa. 608 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Di sini kita ada tebing dan anak sungai. 609 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Kita boleh jimatkan dua hari ikut sana. 610 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 Kita tak boleh ikut sana. Kita kena ikut sini. 611 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Air Mata Kristal di sana. 612 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 Kita ikut sana, ada jeram. Awak pernah jatuh dalam jeram? 613 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Tak, tapi saya rasa awak... 614 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Ya. - ...sebab itu saya mengupah awak! 615 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Jadi hanya... 616 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 ikut sana. Ke kanan. Sisi kanan. Apa saja awak panggil. 617 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 Bukan saya yang tak boleh berenang, Cik Seluar. 618 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Jangan risau tentang itu, Penapis. 619 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Cik, ianya "Kapten." 620 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 Silap saya. 621 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Amazon yang disumpah dan tak berkesudahan ini, 622 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 dengan anak sungai yang tak terhingga. 623 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton dan Kepala Panah boleh berada di mana sahaja. 624 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 Hanya ada seorang 625 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 yang pernah menghampiri Air Mata Bulan. 626 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Kita mesti bertanya kepadanya terus. Kita akan menetapkan laluan baru. 627 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Tapi, Yang Mulia, sumpahan Don Aguirre... 628 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 Itu hanya legenda, bukan? 629 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Kita akan berlabuh di sini malam ini. 630 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Tak bolehkah kita berseronok dalam kegelapan? Kita boleh terus berherak. 631 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Tak kecuali awak mahu enjin terlalu panas. 632 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Macam inilah, Penapis. Selepas hari ini, 633 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Saya mahukan mandian mewah awak. 634 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Ia di bawah? 635 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - Tiada bilik mandi di bawah. - Apa? 636 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Bilik mandi di luar sana. Itulah bilik mandi. 637 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 batu mandian mewah. 638 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Saya juga menghangatkannya lebih awal. 639 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Dan saya tahu awak tak tahu berenang, jadi jika awak lemas, 640 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 teruskan dan gunakan sabun untuk mencuci diri di darat. 641 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Saya dah kebuluran. 642 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Seseorang membuang semua makanan di pelabuhan. 643 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 Jika awak fikir akan memendekkan persiaran dengan buat kami lapar, 644 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 itu sangat cukup berhasil. 645 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Awak mahu saya makan itu? 646 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piranha. 647 00:42:57,449 --> 00:42:58,800 Baik makan mereka sebelum mereka makan awak. 648 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 Tak mungkin. 649 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Frank. Piranha ini sangat lazat. 650 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Tak pasti apa perisa yang ditambah. 651 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Itu darah. 652 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Baik. 653 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 Saya nak masuk tidur. 654 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Tidurlah di mana sahaja di bawah, bukan di kabin saya. dilarang. 655 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Kenapa saya nak buat begitu? 656 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Alahai. 657 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Tak guna! 658 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Awak merenung, macam mana nak hentikannya? 659 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Saya tak biasa melihat wanita memakai seluar, itu saja. 660 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Sangat berminat dengan pakaian saya, Frank. 661 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Fokuslah. 662 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Awak menghidupkan mata itu. 663 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Perspektif awak sedikit menyimpang. 664 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Apa? 665 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Awak betul, menjengkelkan. 666 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Awak melukis? - Pernah dulu. 667 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Kenapa berhenti? 668 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Saya melukis semua yang saya mahukan. 669 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Kemudian saya fikir saya akan belajar sesuatu baru. 670 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Atau mungkin awak memerlukan inspirasi yang betul. 671 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 Bagaimana dengan awak? 672 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Tak pernah kekurangan inspirasi. 673 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 Tak, apa awak buat di sini? 674 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Mencari peta di seluruh tempat? Atau ini cara awak berseronok? 675 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - Air Mata Bulan... - Sudahlah. 676 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 Saya percaya bahawa legenda itu nyata. 677 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Tapi tak. - Dan saya akan mencarinya. 678 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Tapi tak akan. - Bila saya jumpa, 679 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 bayangkan nyawa yang dapat diselamatkan. 680 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legenda mengatakan satu kelopak dari Pokok akan menyembuhkan apa sahaja. 681 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Ia akan menukar ubat selamanya. 682 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 Ini permulaan revolusi saintifik. 683 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Ini sangat mengujakan, Frank. 684 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 Jadi, awak mahu menjadi bunga Darwin? 685 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Dan saya mahu membantu seberapa ramai yang boleh. 686 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Ingin menyelamatkan dunia? 687 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 Saya tak kata "menyelamatkan dunia." 688 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 Itu sangat mulia. 689 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Terima kasih. - Juga sangat bodoh. 690 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 Awak sangat tak menyenangkan. 691 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 Dan tak pandai main gitar. 692 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 Jadi, awak lebih suka mempertaruhkan nyawa dan adik awak 693 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 untuk selamatkan orang yang awak tak kenal? 694 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Saya tak perlu mengenali seseorang yang dipeduli. 695 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Saya tak perlu peduli dengan sesiapa sahaja, tamat. 696 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 Itu jelas. 697 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Rasanya awak cukup bertuah 698 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ada seorang dalam hidup ini untuk dipedulikan, 699 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 maka itu sudah cukup dunia bagi saya. 700 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "Cukup dunia bagi saya." 701 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Aduhai! Alah... 702 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 703 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Proxima! Proxima! 704 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Sudah, Proxima! Proxima. 705 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Sudah. 706 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 707 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 Ini kucing awak? 708 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Jadi, perlawanan itu? 709 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Dipalsukan. - Biar betul, Frank! 710 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Ada apa-apa tentang awak yang boleh saya percaya? 711 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Tiada apa langsung. 712 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Masa yang tepat. 713 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Orang asli bercakap tentang tempat ini dengan ketakutan. 714 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Di sini Aguirre dan anak buahnya dihukum 715 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 kerana cuba mencuri Kepala Panah. 716 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Sana. 717 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Air sungai. 718 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 Ini yang awak nantikan. 719 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Lihat siapa di sini. 720 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 Waja-wajah legenda. 721 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 Air sungai. Awak mahu lihat lebih banyak? 722 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 Penantian yang lama dan menyakitkan untuk melihat sungai lagi. 723 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 Air Mata Bulan boleh putuskan sumpahan awak, 724 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 bebaskan awak dari hutan ini. 725 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 Awak mahu apa yang saya perlukan. 726 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 727 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 Kepala Panah semakin hampir. 728 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 Awak akan mencarinya untuk saya, 729 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 dan kita berdua dapat apa yang kita mahukan. Setuju? 730 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Bersumpah. 731 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Bagus. 732 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Lihatlah siapa mengalami mimpi buruk. 733 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 Baiklah, kita akan mula mengacau mentega. Sedia? 734 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Awak pasti ini satu-satunya cara? 735 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Awak memilih laluan. Awak mahu cepat dua hari. 736 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 "mengacau mentega," bagaimana harfiah metaforanya? 737 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 Jika awak ada sesuatu yang bernilai, 738 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 Saya syorkan agar menyimpannya di bawah dek. 739 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Oleh kerana diri saya bernilai, kita akan berjumpa di sisi lain. 740 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Sekejap. MacGregor. Tunggu. 741 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Jangan hilangkannya. 742 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 Awak nampak itu? 743 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Bawakannya kepada saya. 744 00:49:45,399 --> 00:49:47,100 Gembira dapat mengenali awak. 745 00:49:47,100 --> 00:49:48,527 Jangan cakap begitu. 746 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Pergi. 747 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Bukan awak lagi. Pergilah. 748 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 Awak pasti sudah bersedia? 749 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Pandu saja bot ini, Penapis. 750 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 Kucing kemerahan itu! 751 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - Apa awak buat? - Ia tak henti-henti. 752 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Ini dia. 753 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Aduhai! 754 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Awak okey, cik? 755 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - Saya okey. - Awak nak patah balik? 756 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Tak. Baru bermula. 757 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Bagus. Saya juga. 758 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Perlahan! 759 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 Awak nak patah balik? 760 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Pandu saja! 761 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Nampaknya awak terbuang air kecil. 762 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Ini disebabkan ombak. 763 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 Awak patut mengalah. 764 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Awak patut mengalah bermain gitar. 765 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Aduhai! 766 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Ayuh, sayang. 767 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Ayuh! 768 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Jangan buat begitu lagi. 769 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Saya boleh paath balik dan kita kembali ke bandar, bagaimana? 770 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 Itu ayat bijak pertama yang awak sebut sejak kita bertemu. 771 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Bagaimana dengan awak? 772 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 Awak bersedia nak balik? 773 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Tak? 774 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 Saya sukakan pengalaman ini. 775 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 Saya merasa sangat seronok. 776 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 Awak nampak sedikit hijau. 777 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 Sebab itu saya bertanya. Awak okey? 778 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Awak lapar? 779 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Ya, dia lapar. 780 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Makan piranha yang diawet jika awak rasa... 781 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Awak buat dengan baik... 782 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Awak dapat? 783 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 Awak mabuk? 784 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Awak kucing terteruk yang pernah saya bela. 785 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 Tak tahulah bagaimana awak tinggal dengan wanita itu. 786 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Saya bersamanya dua hari, dan saya sudah mahu membuangnya. 787 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Memerlukan masa untuk membiasakannya. 788 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Dia pernah berhenti bersikap begitu... 789 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Lily? - Ya. 790 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Berkemungkinan tak. 791 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Mula-mula, cari di jalan ke bawah. 792 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 Ia mesti tertera pada simbol dalam bahasa Latin. 793 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 Apa awak buat? 794 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Pengebumian awak. 795 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Ini hanya mengintip. 796 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Kakak awak kata apa sahaja yang dia mahu 797 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 kepada sesiapa yang dia mahu. 798 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 Tak menghiraukan perasaan sesiapa. 799 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Tak kira siapa yang terluka. Biasanya saya. 800 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Dia menyerupai ayah kami. 801 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 Dia selalu mengejar idea tak masuk akal. 802 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 Tiada sumpahan. Atau ubat. 803 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 Dan tiada penakluk di sini selama tiga abad. 804 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Jadi, mengapa awak mengikutinya? 805 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 Ini kali ketiga saya dipersembahkan 806 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 dengan perkahwinan yang sangat sepadan 807 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 kepada wanita yang menawan dan terpelajar yang duduk di atas kuda, 808 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 bahawa saya kena beritahu wanita berkenaan 809 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 yang saya tak boleh menerima tawaran itu. 810 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Atau, apa saja tawaran, 811 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 memandangkan minat saya menipu... 812 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 di tempat lain. 813 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Di tempat lain? 814 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Di tempat lain. 815 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Hah. 816 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Untuk di tempat lain. 817 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Pakcik mengancam untuk membatalkan hak saya, 818 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 Kawan dan keluarga berpaling... 819 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 semua kerana siapa saya cinta. 820 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 Saya akan dipulaukan dari masyarakat 821 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 jika bukan kerana Lily. 822 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 Dia mempertahankan saya. 823 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 Dan untuk itu, saya akan mengikutinya ke gunung berapi. 824 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Cik Seluar! Mari bertolak! 825 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Boleh awak jelaskan ini? 826 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 Saya dah kata jangan masuk kawasan saya. 827 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Semestinya. 828 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 Supaya awak boleh menyimpan lebih banyak rahsia dari kami. 829 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Penipuan demi penipuan. Frank, awak seperti bawang. 830 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - Penipuan apa? - Bahawa awak mencarinya sendiri! 831 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 Saya tak mencarinya! Tidak lagi. 832 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Bukan untuk jangka masa yang lama. 833 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okey, ya, 834 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 Saya ke sini mencari Air Mata Bulan, sama seperti awak. 835 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 Saya ada peta seperti awak. 836 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 Dan banyak lagi macam itu. 837 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Kartografer Aguirre tentu sangat produktif. 838 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Ya, dia kehilangan nyawa mencari sesuatu yang tak dapat dijumpai. 839 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 Saya menjejaki legenda ke setiap kampung, setiap pulau, setiap kawanan. 840 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Tiada apa-apa. 841 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 Dan kini saya tersekat di sungai ini sejak itu, 842 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 berharap dapat berada di tempat lain selain sini. 843 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 Tapi awak tiada ini. 844 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 Saya akan belai awak. Dan awak tak akan makan saya. 845 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Faham? 846 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Bertenang. 847 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 Akan bersentuhan. 848 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Awak tak sejahat mana, untuk kucing pembunuh berbulu besar? 849 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Saya biasanya tak menyinggung perasaan dengan segera. 850 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 851 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 852 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Mana mereka membawa kita? 853 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 Kita menuju ke wilayah pemburu, 854 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 tempat yang sukar untuk dituju. 855 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Frank, sudahlah, bukan sekarang. 856 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Saya tak boleh mematikannya. 857 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 858 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Frank! 859 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 860 00:59:50,000 --> 01:00:03,000 Layari Facebook Pages untuk kemas kini facebook.com/art.rigato 861 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 862 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 Apa awak kata? 863 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 Saya kata mereka kena melepaskan awak dan MacGregor pergi. 864 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 Sebagai pertukaran, awak kena meninggalkan semua barang dan pakaian, 865 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 dan saya akan tinggal juga. 866 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 Itu sangat berani. 867 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 Itu bukan yang saya setuju. Kita tak melakukannya. 868 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Tak mungkin kita bertiga dapat keluar dari situasi ini hidup-hidup. 869 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 Saya kenal mereka ini. Pergi sekarang dan biarkan mereka... 870 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - Tak! - Boleh saya bercakap selama lima minit 871 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 tanpa awak mencelah? 872 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Sekarang awak telah melakukannya. 873 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Alamak. 874 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "Satu-satunya apa yang saya mahukan 875 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - adalah Kepala Panah." - Tak. 876 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Jangan menggelengkan kepala. Mereka benci. 877 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Mereka benci itu. Jangan buat begitu. 878 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "Saya tahu awak memilikinya. 879 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 Itu milik puak saya, diambil lama dulu. 880 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 Awak boleh kembalikannya dan bebas pergi. 881 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 Atau saya boleh mencungkilnya dari jari awak. 882 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 Selepas saya makan daging awak." 883 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Ayuh. Awak sudah mendengarnya. 884 01:01:32,146 --> 01:01:33,390 - Serahkannya. - Saya agak berkarat 885 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 dalam dialek Puka Michuna, 886 01:01:34,982 --> 01:01:38,400 jadi terjemahkan apa yang saya kata, ayat demi ayat. 887 01:01:38,400 --> 01:01:39,153 Okey. 888 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 Saya tak boleh berikan awak Kepala Panah. 889 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Aduhai. Lily. - Lily. 890 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Diam. Terjemahkannya. 891 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Saya ada Kepala Panah yang menjadi milik puak awak. 892 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 Dia merepek dengan Kepala Panah. 893 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 Saya akan pulangkannya. 894 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 Dia amat sukar. 895 01:01:54,252 --> 01:01:57,400 Tapi mula-mula saya mesti gunakannya untuk mencari Air Mata Bulan. 896 01:01:57,400 --> 01:01:58,589 Sukar berada di sekelilingnya. 897 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Jika saya mati kerana itu, jadi biarlah. 898 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 Dia tak kisah jika awak membunuhnya. 899 01:02:03,636 --> 01:02:06,000 Tapi awak mesti melepaskan mereka berdua ini bebas. 900 01:02:06,000 --> 01:02:08,391 Cuma jangan bunuh saya. 901 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 902 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Marilah, berlawan. Awak, mari, berlawan. 903 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Ayuh! Lakukannya! Kenapa dengan awak? 904 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 905 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Seriuslah, Frank. 906 01:02:30,288 --> 01:02:33,300 Lain kali saya akan mengenakan lebih bayaran untuk "booga-booga" ini. 907 01:02:33,300 --> 01:02:34,500 Sam, kita ada perjanjian. 908 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Tak. Saya letih, dan ini keseluruhan produksi, 909 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 dengan kostum yang tak masuk akal! 910 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 Dan awak beritahu saya 911 01:02:40,173 --> 01:02:43,100 mereka wanita Inggeris yang baik dengan adik yang lemah lembut. 912 01:02:43,100 --> 01:02:44,427 Dan dia akan buat dia terbunuh. 913 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 Sebab dia gila! 914 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Dia gila tekad. 915 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, sebenarnya saya tak berpeluang membatalkan semua ini. 916 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Ingat, hanya penipuan jika awak tertipu. 917 01:02:59,901 --> 01:03:01,300 Awak kena berhenti buat itu. 918 01:03:01,300 --> 01:03:03,250 - Lemah lembut? - Dengan cara yang kuat. 919 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Kekuatan. Satu keluarga ada kekuatan. 920 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Boleh awak terjemahkannya? 921 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Berkemungkinan. 922 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Berkemungkinan, tapi ada beberapa halangan. 923 01:03:20,630 --> 01:03:23,600 Bahasa Inggeris awak sangat tepat apabila awak mahukan sesuatu. 924 01:03:23,600 --> 01:03:26,400 Saya ada perasaan kesemutan untuk merundingkan harganya. 925 01:03:26,400 --> 01:03:27,345 Awak memahami saya. 926 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Pedagang Sam suka perdagangan. 927 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Pastinya. 928 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Awak suka topi itu? - Ya. 929 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Awak boleh ambil topi itu. 930 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 Awak melakukannya sekarang. 931 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - Awak rasa dia akan lupakannya? - Tak mungkin. 932 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Itu bukan masalah peribadi. Itu tetapan yang sudah ada. 933 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily seperti itu dan awak mati untuknya. 934 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Mati dan dikebumikan. 935 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Makam. 936 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Dibalsem dan dimakamkan. - Saya faham. 937 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Mati sebagai dodo. - Sudah jelas itu. 938 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Mati. - MacGregor. 939 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 Bir ini agak bagus. 940 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Itu masato. 941 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 Dibuat dari air liur ditapai. 942 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 Awak minum air liur. 943 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 Ikut sajalah. 944 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Aduhai, harapnya saya berada di Rom. 945 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "Air Mata Bulan 946 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 ada kuasa untuk menyembuhkan apa sahaja." 947 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Perkataan ini, 948 01:04:36,873 --> 01:04:39,500 tiada terjemahan tepat dalam Bahasa Inggeris. Ini... 949 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 kesakitan kepada... 950 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 jiwa. 951 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Sembuh. Sembuh. 952 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Sembuhkan jiwa. 953 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Lebih kurang. 954 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Sembuh. 955 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "Untuk membuktikan diri awak layak, awak mesti mengubah air menjadi batu. 956 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 Kemudian perbaiki hati yang hancur." 957 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 "Untuk Air Mata mekar, 958 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 Pokok agung mesti berada di bawah Bulan yang jarang menangis." 959 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 Ada satu dalam dua hari. 960 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "Pokok itu bersembunyi 961 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 di mana Bulan berdarah. 962 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 Ia tenggelam ke barat, di atas hati ular." 963 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Ular. 964 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Di mana taring mematuk ekornya sendiri..." 965 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "Di mana taring mematuk ekornya sendiri." Aduhai. 966 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Saya dah kata itu rumit. 967 01:05:33,554 --> 01:05:35,000 Sudah tentu tiada siapa menjumpainya. 968 01:05:35,000 --> 01:05:36,515 Kerana ia tiada di Air Mata Kristal. 969 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 Ianya di sini. La Luna Rota. 970 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Ya. 971 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 Berapa lama untuk sampai di sana? 972 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Dua atau tiga hari. 973 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 Bagaimana melalui kanu? 974 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Apa dia? 975 01:05:46,817 --> 01:05:50,300 Sila maklumkan kepada Kapten Penapis bahawa saya akan pergi bersendirian. 976 01:05:50,300 --> 01:05:51,489 Awak tak akan berjaya, Lily. 977 01:05:51,572 --> 01:05:54,800 Tolong beritahu bahawa dia salah menilai tekad, juga kemahiran memandu saya. 978 01:05:54,800 --> 01:05:57,787 Tolong beritahu Dr. Seluar bahawa apa yang ada di luar hutan, 979 01:05:57,954 --> 01:06:00,450 dia tak pernah jumpa dalam buku teksnya. Beritahu dia itu. 980 01:06:00,450 --> 01:06:03,100 Saya tak akan tertipu pada muslihatnya yang tak masuk akal lagi. 981 01:06:03,100 --> 01:06:04,000 Ia jadi sangat membosankan. 982 01:06:04,001 --> 01:06:06,400 Jika awak pergi sendiri dengan benda di leher awak, 983 01:06:06,400 --> 01:06:07,330 - awak tak akan hidup. - Betulkah? 984 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 Kita kena bersama. 985 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Yakah? - Ya. 986 01:06:09,799 --> 01:06:11,300 "Kita" perkataan yang menarik, Frank. 987 01:06:11,300 --> 01:06:14,150 Kerana menunjukkan ikatan kepercayaan dan kejujuran. 988 01:06:14,150 --> 01:06:17,650 Awak tak tahu apa itu, sebab awak penipu, Frank. 989 01:06:17,650 --> 01:06:19,558 Awak pentingkan diri, sombong, 990 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 dan saya tak akan percayakan awak sejauh yang saya boleh membuang awak, 991 01:06:21,936 --> 01:06:24,300 yang jelas tak begitu jauh, kerana awak sangat besar. 992 01:06:24,300 --> 01:06:25,982 Jadi, sebenarnya tiada lagi "kita". 993 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 Malah, ini selebihnya dari 12,000 awak. 994 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Dan ini tip untuk perkhidmatan yang indah. 995 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 Yang ini adalah driver. 996 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Driver. 997 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Ya. Gunakannya untuk jarak lebih dari 200 ela. 998 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Kurang dari itu, awak memerlukan iron. 999 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 Cat perang? Betul, ya. 1000 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 Untuk pahlawan. Cantik! 1001 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Geli. 1002 01:07:02,977 --> 01:07:04,550 Ini nampaknya tak akan hilang. 1003 01:07:04,550 --> 01:07:07,314 Ini kerana dakwat tatu. Ia akan hilang nanti. 1004 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 Dalam beberapa dekad. 1005 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Alamak. 1006 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1007 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Frank, apa? 1008 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 - Kita kena keluar dari sini sekarang. - Apa? 1009 01:07:46,100 --> 01:07:47,900 - Berikan saya Kepala Panah. - Awak ingat saya dungu? 1010 01:07:47,980 --> 01:07:49,250 Awak mesti ingat saya dungu. 1011 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1012 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1013 01:08:00,493 --> 01:08:02,500 - Apa berlaku? - Itu yang saya cuba sampaikan. 1014 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 Tak. 1015 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 Awak kelihatan terkejut. 1016 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 Itu mustahil. 1017 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 Mitos itu nyata. 1018 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 Selepas 400 tahun... 1019 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 Kepala panah... 1020 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...milik saya. 1021 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Selamatkan keluarga awak! - Ya! 1022 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Aduhai! 1023 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Frank! 1024 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Jom. Saya pegang awak. Percayalah. 1025 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Bertahan! 1026 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, tahan. 1027 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Tunggu. - Ayuh. 1028 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, tolong. - Saya boleh. 1029 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - Saya tak boleh. 1030 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Aduhai! 1031 01:09:48,559 --> 01:09:51,400 - Frank, lepaskan saya! Apa awak buat? - Saya cuba mendapatkan daya tarikan. 1032 01:09:51,400 --> 01:09:52,688 - Ini tak masuk akal! - Tak, tunggu. 1033 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Jangan ganggu saya! Ini bencana! 1034 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Awak terlalu berat. 1035 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1036 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1037 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Maaf. 1038 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Lepaskan dia! 1039 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - Tak! - Aguirre! 1040 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1041 01:10:55,292 --> 01:10:56,650 - Pukulan cantik. - Kepala panah itu. 1042 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Tak! 1043 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1044 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 Kita kena pergi! Jom! 1045 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Masuk! Ambil pisau itu! 1046 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Sekarang! 1047 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Awak okey? Apa awak dah buat? 1048 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 Kaki saya. 1049 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 Tak apa. 1050 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Aduh. 1051 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Awak mesti pergi. Pergi jauh dari sungai dan lari. 1052 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre hanya mahukan Kepala Panah. 1053 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Lari selaju yang boleh. - Pergi. 1054 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 Mereka mengejar! Pergi! Pergi dari sungai! 1055 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Saya jumpa dia! 1056 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 Tak! 1057 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Berikan saya Kepala Panah! 1058 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai! 1059 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Aduhai! 1060 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - Tak apa. Ini saya. - Whoo! 1061 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Awak nampak Kepala Panah? 1062 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Awak nampaknya? 1063 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Bukan sahaja melihatnya, saya juga memegangnya. 1064 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Akhirnya kita dapat memutuskan sumpahan... 1065 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 dan Francisco patut menerima pembalasan. 1066 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Lupakan Francisco! Kepala Panah, Aguirre! 1067 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Hanya Air Mata Bulan yang boleh menolong kita keluar dari sumpahan ini. 1068 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Hutan ini memakan jiwa kita. 1069 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 Kita menjijikkan. 1070 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Lihatlah diri awak. Saya sedap. 1071 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Awak percaya bahawa kita masih ada jiwa? 1072 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 Sebab itu kita memerlukan Air Mata Bulan, itu satu-satunya harapan kita. 1073 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 Wanita memakai seluar ada Kepala Panah... 1074 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 dan membawa jauh dari sungai. 1075 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Sebab dia tahu kita tidak boleh mengikutinya di sana. 1076 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 Putera itu. 1077 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 Dia boleh mengikuti Kepala Panah. 1078 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Beritahu Putera ke mana dia pergi. 1079 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 Kamu dah dengar. 1080 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Beritahu Putera. 1081 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 1082 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1083 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1084 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1085 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1086 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, awak masih hidup. 1087 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 Macam mana awak masih hidup, Frank? 1088 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 Saya nampak awak mati. 1089 01:14:16,618 --> 01:14:18,500 Saya nampak awak jatuh. Bagaimana awak hidup? 1090 01:14:18,500 --> 01:14:20,300 Lily, saya tak kisah apa awak buat pada saya, 1091 01:14:20,300 --> 01:14:21,957 - jika kita boleh keluar hidup-hidup... - Itu pun awak. 1092 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...saya tak akan tinggalkan Kensington lagi. 1093 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank masih hidup! - Ya. Frank masih hidup. 1094 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Hah... 1095 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Ada sesuatu di belakang awak. 1096 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Frank? 1097 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 Nama sebenar saya Francisco. 1098 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1099 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 Dan... 1100 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 Saya berusia kira-kira 400 tahun. 1101 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - Apa? - Saya tahu sukar menghadamnya. 1102 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - Saya akan terangkan segalanya... - Tiada darah di dalam awak. 1103 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Awak hantu? 1104 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 Tak, ini rumit. 1105 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 Tapi jelas awak bukan manusia. 1106 01:15:00,537 --> 01:15:04,100 Tapi sangat sukar untuk fokus ketika ada pedang yang tersekat di hati saya. 1107 01:15:04,100 --> 01:15:05,800 Pedagang Sam, saya mahu awak tarik ini. 1108 01:15:05,800 --> 01:15:06,543 Pontianak? 1109 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Saya dah kata, saya tak buat itu lagi. 1110 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Tak. 1111 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 Dr. Houghton, kan? 1112 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Dalam Botani. 1113 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Lihatlah. Ia melekat seperti itu. 1114 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Itu bagaimana ia dibuat. 1115 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Ia ada bentuk yang sangat pelik. 1116 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Awak dah lihat di belakang? Macam... itu. 1117 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Ia sebenarnya lurus. 1118 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 Satu tangan, dua tangan, apa awak mahu? 1119 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Cuba satu tangan. 1120 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 Awak memerlukan dua tangan. 1121 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Tidak! 1122 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - Apa? - Aduhai! Sakitnya. 1123 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - Tak sakitlah. - Mana awak tahu? 1124 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, awak nak gigit tongkat saya? 1125 01:15:45,457 --> 01:15:47,600 - Tak. Saya okey. Terima kasih. - Tak, kerana kesakitan. 1126 01:15:47,600 --> 01:15:48,418 Saya faham apa... 1127 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 Apa maksudnya. Tapi tak perlu. 1128 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 Ada di sini jika awak perlukannya. 1129 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 Saya rasa awak sangat tegang sekarang. 1130 01:15:53,006 --> 01:15:55,000 Dan ini tak membantu, kerana saya sangat gugup. 1131 01:15:55,000 --> 01:15:56,650 Tak apa kalau gugup. Ini kali pertama awak. 1132 01:15:56,650 --> 01:15:57,928 Ini kali pertama awak, kan? 1133 01:15:58,011 --> 01:16:00,400 - Ya, awak tahunya, Frank. - Saya tahu. Nampaknya. 1134 01:16:00,400 --> 01:16:01,807 Saya dah buat ini beratus-ratus kali. 1135 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - Saya tak tahu bagaimana menerimanya. - Ini istimewa. 1136 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Yakah? - Ya. 1137 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Perlahan! - Apa? 1138 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Awak tak boleh buat begitu. 1139 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - Itu terlalu kuat. - Frank. 1140 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Nak saya memberikan goyangan? 1141 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Ya. - Tak mahu. 1142 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 Saya boleh muncul di belakang dan cuba sekali lagi. 1143 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - Tak, kami okey. - Okey. 1144 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Awak tahu apa selalu membantu? Tekan kaki dibadannya. 1145 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - Saya sedikit gugup. - Jangan jadi gugup. 1146 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, saya akan kira dalam tiga. 1147 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 Awak akan... Saya kira atau... 1148 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 Tak, saya yang kira. 1149 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - Satu. - Sebab... 1150 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 Saya bermimpi makan tengah hari di Boodle's. 1151 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hei, Doktor. 1152 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - Kita patut pergi. - Baiklah. 1153 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 Tak. Awak sudah selesai. 1154 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 Saya tak boleh tinggalkan awak di sana. 1155 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Lihat keadaan awak. Dan awak tak mampu berjalan. 1156 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Sekurang-kurangnya mempertimbangkan untuk kembali? 1157 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 Saya akan baik-baik saja. Saya janji. 1158 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Saya berbau? 1159 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Sangat menggerunkan. 1160 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Kita ada tetamu. Buka pintu. 1161 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Selamat tengah hari, kawan-kawanku. 1162 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Ada sesuatu di sana? 1163 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Apa di sana? Awak menemui bot sungai mereka? 1164 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 Tak? 1165 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Bukan bot sungai? Kepala Panah? 1166 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 Kepala Panah? Ya. Tunjukkan saya di mana. 1167 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 Kita menerima arahan dari lebah. 1168 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Tunjukkan pada peta. 1169 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Situ? 1170 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Ya! Awak dah dengar. Ubah laluan! 1171 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Boleh tanya lebah itu apa koordinatnya? 1172 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Jangan merepek, Axel. 1173 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Terima kasih. 1174 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 tahun... 1175 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...5 bulan dan 13 hari. 1176 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Saya memang menyangka awak mati. 1177 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Awak sedih bila saya mati? 1178 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 Saya berprihatin. 1179 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 Untuk jiwa saya. 1180 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 Untuk ekspedisi saya. 1181 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 Dan untuk awak. 1182 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 Jadi, awak ini apa? 1183 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 Awak tak berdarah, rasanya awak bernafas. 1184 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 Awak tak mungkin. 1185 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 Saya tak tahu apa lagi saya. 1186 01:19:06,074 --> 01:19:07,800 Tapi saya boleh ceritakan apa sebenarnya saya. 1187 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 Ayah saya adalah tentera upahan 1188 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 dan dia direkrut oleh ayah Aguirre di Algiers. 1189 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 Bila ayah saya mati melindunginya, dia menjaga saya. 1190 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Membesarkan Aguirre dan saya bersama, seperti saudara. 1191 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Anak perempuan Aguirre, Anna jatuh sakit. 1192 01:19:29,598 --> 01:19:32,550 Hanya dia yang Aguirre ada. Dia berjanji tak akan kehilangannya. 1193 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 Ayah akan pergi jauh. 1194 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 Tapi ayah akan kembali dengan Air Mata Bulan. 1195 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 Dan kamu akan berlari lagi di bawah sinar bulan. 1196 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Sembuh. 1197 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Kami melawan lautan, dipukul oleh sungai. 1198 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 Hutan melawan setiap langkah kami. 1199 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 Saya akan buat apa sahaja untuk mencari Air Mata Bulan 1200 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 dan selamatkan anak Aguirre. 1201 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Bahkan memetakan Amazon. 1202 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 Awak kartografer Aguirre? 1203 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 Awak melukis peta saya? 1204 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1205 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Betulkah karya saya luar biasa? 1206 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 Saya fikir awak pakar kecil zaman awak. 1207 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Kecil? 1208 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Satu persatu, hutan mengalahkan kami. 1209 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 Kami semua tapi mati. Namun, Aguirre tak akan berpatah balik. 1210 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 Tiada dunia baginya tanpa anak dia di dalamnya. 1211 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 Dan kemudian mereka datang. 1212 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Kami semua akan mati jika mereka tak menyelamatkan kami dengan Air Mata Bulan. 1213 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 Keajaiban kelopak itu nyata. 1214 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Kuasanya dibuka oleh Ketua dan anak perempuannya. 1215 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Semua yang hancur, kelopak itu merawatnya. 1216 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 Dan sekaligus, kami dihidupkan kembali. 1217 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 Dan Aguirre gembira, 1218 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 kerana dia semakin dekat dengan penawar untuk anaknya. 1219 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 Tapi dia semakin hilang sabar. 1220 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre menuntut mereka memberinya Kepala Panah 1221 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 dan membawanya ke Pokok. 1222 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 Awak tidak layak. 1223 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 Ketua menolak. 1224 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Walaupun segala kebaikan yang mereka tunjukkan, 1225 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 dia akan membunuh setiap yang tertinggal. 1226 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 Dia ada Kepala Panah! 1227 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 Saya sayang Aguirre, tapi tak boleh menjadi sebahagian kemarahan ini. 1228 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 Saya tak akan cederakan awak. 1229 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 Saya hanya mahukan Kepala Panah. 1230 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 Dan saya tak boleh berdiam diri. 1231 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Berikan kepada saya! 1232 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Lari! 1233 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Tak! 1234 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 bilah saudara luka paling dalam. 1235 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Pengkhianat. 1236 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Ketua tahu dia menghembuskan nafas terakhirnya. 1237 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 Dan dia menggunakan nafas itu untuk melindungi Kepala Panah 1238 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 dan Pokok suci mereka. 1239 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 Dia menyumpah Aguirre. 1240 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Dia menyumpah kami semua, supaya kami tak pernah tinggalkan sungai lagi. 1241 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Ke mana dia pergi? - Dia tak mungkin jauh! 1242 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Atau hutan akan membawa kami kembali ke sana, selama-lamanya. 1243 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre membenci saya kerana mengkhianatinya. 1244 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 Dia menjumpai saya selama bertahun-tahun, dan kami berlawan. 1245 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 Dan berlawan lagi. 1246 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 Saya bosan ditikam. 1247 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 Jadi saya pastikan dia tak akan cederakan saya atau orang lain lagi. 1248 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 Saya perangkap mereka di dalam gua. 1249 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 Sungai! 1250 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Di mana? 1251 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Di mana hutan tak dapat membawa mereka kembali ke sungai. 1252 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 Kita mesti keluar dari sini! 1253 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, awak akan terima balasannya! 1254 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 Dan selama 300 tahun, hutan merosakkan tubuh mereka. 1255 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Mengubah mereka menjadi raksasa seperti sekarang ini. 1256 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 Saya tak tahu cara mereka bebas, 1257 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 tapi saya selamat untuk masa yang lama. 1258 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 Apa yang awak buat? 1259 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Saya buat yang terbaik. Saya membina sebuah bandar. 1260 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 Dan itu seronok. 1261 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Membuat kawan. 1262 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Hilang kawan. 1263 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 Ketika itu saya memutuskan untuk mencari Air Mata Bulan. 1264 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 Saya membina bot. 1265 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 Dan menamakannya dengan nama dewi bulan, Quila. 1266 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Saya memetakan setiap inci sungai, mencari. 1267 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Akhirnya saya berputus asa. 1268 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 Dan sebab saya tak boleh tinggalkan sungai, 1269 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 Saya mula memberikan persiaran hutan kepada pelancong. 1270 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 Sepanjang masa itu, bersendirian... 1271 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Semestinya, tak sepenuhnya bersendirian. 1272 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 Betul itu. 1273 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Selama bertahun-tahun, saya akan menemui pelarian yang memerlukan seseorang. 1274 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 Seterusnya, selepas seterusnya, selepas seterusnya. 1275 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 Dan seterusnya... 1276 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 - Seterusnya? - Proxima, ya, 1277 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - Saya namakan kesemuanya Proxima. - Seterusnya. 1278 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Tapi jangan risau, awak kegemaran saya. 1279 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 ♪ Riang, riang, riang, riang ♪ 1280 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 ♪ Kehidupan adalah mimpi ♪ 1281 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 Awak sepatutnya masuk rangkap kedua. 1282 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 Saya nyanyi lagi, okey? 1283 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 ♪ Dayung, dayung, dayung... ♪ 1284 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 Saya merayu, berhentilah! 1285 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Kita dah sampai? 1286 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 Tak! 1287 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Ada satu. 1288 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 Saya mengintip dengan mata kecil saya 1289 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 sesuatu yang bermula dengan... 1290 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1291 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Mungkin awak mahu tumpang. 1292 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hei! 1293 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 Saya tak menumpang dari orang asing. 1294 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Mahu secawan teh? 1295 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 Jadi, bagaimana awak menikmati hutan ini? 1296 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 Apa dia? 1297 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 Hutan ini. 1298 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Ya, apa dia? - Hutan ini. 1299 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Cuba lebih perlahan. 1300 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 Hutan ini. 1301 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Boleh awak buat ayat? 1302 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 Pokok, pepijat... Hutan. 1303 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - Hutan? - Ya. Itu apa yang saya sebut. 1304 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Baik. - Bagaimana awak menikmatinya? 1305 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 Saya mula menyukakannya. 1306 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 Saya tidak peduli lagi. 1307 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Tuan, kita sudah tiba di tempat sasaran. 1308 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Masa untuk membuat perjanjian. 1309 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Lihat, melalui ini. 1310 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Awak nampak suku Puka Michuna yang damai? 1311 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 Dengan sentuhan butang ini di sini, 1312 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 Saya boleh tamatkan riwayat 400 nyawa yang tak bersalah. 1313 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Satu-satunya jenayah mereka ialah mereka masih hidup. 1314 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Kakak awak dan Kepala Panah ada di sini. Saya perlu tahu ke mana dia pergi. 1315 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 Pilihan ditangan awak. 1316 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Mereka hidup atau mati? 1317 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 - Biar saya bantu. - Tak, giliran saya. 1318 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Okey. Awak kena mendengarnya. 1319 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - Sempurna. - Sangat bagus. 1320 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Ya. sekarang kita boleh berlayar. 1321 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Awak tahu berapa tahun orang mencarinya? 1322 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - Benda lama ini? - Ya. Benda lama itu. 1323 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 Bagaimana awak muncul dengannya? 1324 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Saya mencurinya. 1325 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 Awak mencurinya? 1326 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Membebaskannya. Bagaimana dengan itu? 1327 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okey. 1328 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 Sudah sekian lama saya mencari itu, tapi saya yakin ia milik awak. 1329 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Apa yang akan awak buat bila menjumpai Pokok itu? 1330 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Mengangkat sumpahan. 1331 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 Dan apa akan berlaku kepada awak? 1332 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 Saya dapat membuat pilihan. 1333 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 Dan saya memilih untuk berehat. 1334 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hei, Lily, dengar. 1335 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Semua yang awak lihat, itu baru di dunia ini, 1336 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 Saya telah melihat beratus-ratus ribu kali. 1337 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Ya, tapi tiada yang bermakna. 1338 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 Baiklah. Dimanakah mereka? 1339 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 Saya sebenarnya tak mengenali... 1340 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Di mana? - Sini. 1341 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1342 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Pokok ada di sini dan akan menjadi milik kita. 1343 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 Saya tak boleh berkongsi penemuan saya dengan tuan mereka. 1344 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Awak sudah lama ke sini? 1345 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Ini pasti "air menjadi batu." 1346 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Kita akan mendaki? 1347 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 Saya tak rasa kita akan naik. 1348 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 Kita bernasib baik. 1349 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 Ada ruang di bawahnya dengan tuil di dalamnya. 1350 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 Saya rasa menariknya adalah kunci. 1351 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 Hebat sungguh! 1352 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 Hebat. Luar biasa. 1353 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Satu-satunya masalah zaman dahulu yang membina semua ini 1354 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 rata-rata lebih sempit. 1355 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Ya. - Jadi, ini masa yang sesuai untuk awak 1356 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 untuk mandi di Brazil. 1357 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - Tak. Frank, jangan! - Ya. Cik Seluar, dengar... 1358 01:29:22,774 --> 01:29:25,100 Saya tak boleh berenang, Frank. Itu bukan sesuatu yang saya mampu. 1359 01:29:25,100 --> 01:29:25,818 Awak tak pernah mencuba. 1360 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 Bukan tentang mencuba. Saya ada ketakutan yang mendalam. 1361 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 Saya yang akan berenang. 1362 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 - Frank, tolong. - Dengar... 1363 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 Saya tak boleh buat ini tanpa awak. 1364 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 Saya perlukan awak. 1365 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 Awak kena percayakan saya. 1366 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 Tak. Frank,, tolong. 1367 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 Saya fikir awak mungkin... 1368 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Pusing dan lihat air terjun, Penapis. 1369 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - Tolonglah. - Baiklah. Alahai. 1370 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Jangan lihat. 1371 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Awak memakai seluar di dalam seluar awak? 1372 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Ya. - Aduhai! Frank! 1373 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 Tak apa. 1374 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Ini dia. - Tak, tak! 1375 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Sekejap! Sesuatu menyentuh kaki saya, Frank! 1376 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 Tak apa. Itu kaki saya. 1377 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Maafkan saya. 1378 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - Saya sangat takut. - Saya pegang awak. 1379 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 Tak apa. Tarik nafas. 1380 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Sedia? - Ya. 1381 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1382 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, ayuhlah. 1383 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Ayuhlah. Lily. 1384 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Ayuhlah, Lily. 1385 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 Kenapa dengan awak, Frank? 1386 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - Awak hidup! - Sanggup awak tinggalkan saya? 1387 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 Saya tak tinggalkan awak. Ada banyak ikan dibawah sana... 1388 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 Apa? Ikan? Frank... 1389 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 Ada banyak piranha, mereka mengejar... 1390 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - Saya selamatkan awak. - Jangan pandang saya. 1391 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Baik. 1392 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Menukar air menjadi batu..." 1393 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 Selepas 400 tahun... 1394 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 Saya menjumpainya. 1395 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Kita menjumpainya. 1396 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Sekarang awak boleh menjadi bunga Darwin. 1397 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 Kelopak ada di sana, awak boleh bebas. Awak boleh... 1398 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 Bukannya sungai tak cantik, 1399 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 tapi awak boleh pergi ke mana sahaja 1400 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 dan awak dapat melihat dunia. Awak boleh ke London. 1401 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Saya dari London. Saya boleh tunjukkannya. 1402 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 Saya pun ada kereta bermotor. Saya boleh menjadi kapten awak, 1403 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Penapis... Jika awak mahu. 1404 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, saya ingin buat semua itu bersama awak. 1405 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 Tapi saya dah ubah fikiran. 1406 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 Tiada London untuk saya selepas ini. 1407 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 Tiada kereta bermotor. 1408 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 Saya sudah bersedia. 1409 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 Tak. 1410 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 Ini masa saya. Ini masa saya lama dulu. 1411 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Tak, saya tak menerimanya. Awak boleh ada satu kehidupan lagi. 1412 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Sayangnya, itu pilihan saya. 1413 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Itu tak patut, sebab awak ada penilaian yang sangat buruk. 1414 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Tapi awak ada dunia awak untuk kembali. Ini dunia awak. 1415 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 Tapi itu juga milik awak. 1416 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1417 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Boleh jadi. 1418 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lily... 1419 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1420 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Helo. 1421 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Maaflah saya beritahu orang gila dengan meriam di mana untuk mencari awak. 1422 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Jadi, akhirnya kita bertemu. 1423 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wah. Besar, kuat? 1424 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Pergi ke jambatan. Pergi. 1425 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Saya percaya ini milik awak. 1426 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Sekarang, serahkan Kepala Panah? 1427 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 Tidak. 1428 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Seperti seorang wanita imaginatif 1429 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 mencari Air Mata Bulan untuk dikongsi dengan komuniti saintifik 1430 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 itu tak akan membenarkan awak, untuk duduk di antara mereka. 1431 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 Untuk meletakkan kuasa yang luar biasa 1432 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 ke tangan orang ramai akan menjadi kegilaan yang murni. 1433 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Bila saya boleh menggunakan Air Mata, bukan hanya untuk menang perang, 1434 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 tapi untuk memerintah untuk semua generasi yang akan datang. 1435 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Bawa mereka pergi. 1436 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Pandang depan. Navigasi ke Pokok. 1437 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 Pokok ini sudah lama mati. 1438 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 Awak lebih tahu mengenai Air Mata Bulan daripada sesiapa pun... 1439 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 awak tahu membuatnya mekar. Awak akan buat untuk saya. 1440 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 Dan bila awak ada apa yang awak mahukan, 1441 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 apa yang menghalang awak membunuh kami ketika itu? 1442 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 Saya boleh bunuh awak sekarang. 1443 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 Saya akan melakukannya. 1444 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Jika awak berjanji melepaskan mereka dan beri satu kelopak tunggal sebagai balasan. 1445 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 Saya tahu mitos dan cara kuno seolah-olah saya hidup bersamanya. 1446 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, jangan... 1447 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Jika ada orang yang akan membawa Air Mata Bulan, ianya saya. 1448 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Jika dapat membuat Pokok mekar, awak mungkin miliki kelopak awak. 1449 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 Pegang kata-kata saya. 1450 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 Tiada cara lain. 1451 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 Tapi si adik tetap di atas bot. 1452 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Si adik? Saya ada nama. 1453 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Wah, sungguh indah. 1454 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Teruskan. 1455 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 Kepala Panah sepatutnya muat di sini. 1456 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - Awak patut membantunya. Pergi. - Tak. 1457 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 Tak? 1458 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 Saya akan buat jika awak beri saya kelopak juga. 1459 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 Jika saya memberi awak kelopak juga... 1460 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 Satu kelopak. Bukan dua. Awak mesti memilih. 1461 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 Apa awak rasa, Katang? 1462 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Awak sanggup korbankan kelopak awak untuknya? 1463 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 Dia kena bunuh saya terlebih dahulu. 1464 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ja? 1465 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Baik. - Baik. 1466 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Pahlawan yang patah hati 1467 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 mendaki ke puncak tertinggi 1468 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 dan menembak anak panahnya ke Bulan. 1469 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 Dari sana, Bulan belajar kesakitan sebenar dan mula menangis. 1470 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 Di mana Air Mata jatuh tumbuh Pokok suci..." 1471 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1472 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Beri saya Kepala Panah. 1473 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Lekas! 1474 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Pedagang Sam kata kita perlu memperbaiki hati yang hancur. 1475 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 Ini bukan Kepala Panah, ini hati. 1476 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 Awak tak boleh memperbaiki hati yang tak... 1477 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...hancur. 1478 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 Saya akan ambil kelopak itu sekarang. 1479 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Di bawah Bulan yang menangis..." 1480 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 Kita mesti memetik kelopaknya sebelum terbenam. Pergi! Cepat! 1481 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Setiap masa. 1482 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Maaf. 1483 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Tembak! 1484 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Kucing pembunuh yang baik. 1485 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Di mana Lily? 1486 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Di atas. 1487 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Kita mula lagi. 1488 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 Tetapan Bulan. 1489 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 Pokok sedang mati. 1490 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Ayuh. 1491 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Ya! 1492 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lily! 1493 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 Ini situasi yang tak asing lagi, bukan? 1494 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Beri saya kelopak itu. 1495 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - Tak. - Awak akan mati 1496 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 satu atau lain cara, tapi jika awak tak beri saya kelopak itu, 1497 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 begitu juga adik awak. 1498 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 Dia akan jauh lebih lambat. 1499 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Beri saya kelopak itu. 1500 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Cukup satu sahaja. Berikan kepada saya. 1501 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Tak akan. Frank! 1502 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Lepaskan saya! 1503 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Pegang kemudi. Kawalnya. 1504 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 Awak kucing terbaik yang pernah saya bela. 1505 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Lepas! 1506 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 Nampaknya awak tak terlalu baik... 1507 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 kepada kawan kecil saya. 1508 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, bantu saya mendapatkan kelopak itu! 1509 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 Saya akan berikan apa sahaja yang awak mahu! Wang, kapal... 1510 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Sepanyol! 1511 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalti tak boleh dipercayai. 1512 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, wanita dengan seluar... 1513 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Tangkap dia! 1514 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1515 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco ada kelopak! 1516 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Hentikan dia! 1517 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - Masa untuk awak pergi. - Apa? 1518 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Beritahu Lily bahawa dia sudah cukup untuk saya. 1519 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Awak mahu ke mana? 1520 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. Lindungi dia, awak yang berkuasa. Pergi. 1521 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Selamat tinggal. 1522 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Mari beri mereka persiaran terakhir, dewiku. 1523 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 Hanya ada satu cara menamatkan ini. 1524 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Datang dan dapatkan saya. 1525 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lily. 1526 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 Dia akan berlanggar. 1527 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Tak, dia akan menyekat sungai. 1528 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1529 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Berikan saya kelopak! 1530 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 Dia ada kelopak di poketnya! 1531 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Sudahlah! 1532 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 Masanya untuk awak mati! 1533 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Baik. 1534 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 Cukuplah dengan awak. 1535 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Selamat Malam. 1536 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Bukan apa yang saya maksudkan. 1537 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 bilah saudara luka paling dalam. 1538 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Beri saya kelopak itu. 1539 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 Dia suruh saya sampaikan sesuatu, 1540 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 awak sudah cukup untuk dia. 1541 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Di mana kelopaknya? 1542 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 Maafkan saya, kawan lama. 1543 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 Dia mahu awak memilikinya. 1544 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Hentikan bot! Berhenti! 1545 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Tunggu. 1546 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, tak! 1547 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 Tak! 1548 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, apa awak dah buat? 1549 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 Ini lebih teruk daripada kematian! Ini penyeksaan! 1550 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Awak lelaki paling menyakitkan hati yang pernah saya temui. 1551 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 1552 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1553 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1554 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Awak berdarah. 1555 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 Sakitlah. 1556 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - Yakah? - Ya. 1557 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Baguslah. 1558 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 Tak percaya awak menembak saya. 1559 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - Tahu. - Dua kali. 1560 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 Saya tahu, tapi awak tak turun kali pertama. 1561 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 Awak sepatutnya turun. 1562 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Awak berdua dunia saya. 1563 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Sekarang awak miliki semua kapal. 1564 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Jaga ia. 1565 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Saya berdiri di hadapan kau untuk beritahu mengenai Air Mata Bulan. 1566 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 Lagenda itu benar. 1567 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Kumpulan kami masuk lebih jauh ke Amazon daripada yang pernah dibuat oleh ekspedisi sebelumnya. 1568 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 Dalam perjalanan kami, garis antara hidup dan mati, 1569 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 masa lalu dan sekarang, lenyap. 1570 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 Saya menyaksikan apa yang tak boleh dipercayai. 1571 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Ikan lumba-lumba terpesona yang boleh menghantui mimpi seseorang. 1572 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Penakluk mayat hidup, 1573 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 disumpah sebagai tahanan hutan selama hampir 400 tahun. 1574 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 Suku yang ada ketua, wanita... 1575 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 Tak! Ini berjaya dengan baik. 1576 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 Maksud saya, ini pengembaraan 1577 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 yang tak pernah dilihat oleh masyarakat. 1578 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Pengembaraan yang mmang layak untuk persatuan ini. 1579 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 Tapi adakah persatuan ini layak untuk pengembaraan hebat kami? 1580 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 Awak tahu, kami tak mencari Air Mata Bulan 1581 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 supaya kami dapat ditulis dalam jurnal 1582 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 untuk orang tua berkerak. 1583 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 Kakak saya, yang baru sahaja menjadi profesor di Cambridge, 1584 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 telah meminta saya untuk menolak dengan hormat 1585 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 jemputan keahlian anda bagi pihaknya. 1586 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Yang saya akan buat. Tanpa hormat. 1587 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Tuan-tuan, anda boleh ambil jemputan anda 1588 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 dan sumbat dalam persatuan anda. 1589 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Beraninya awak! 1590 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Bersedia untuk pelajaran memandu pertama awak? 1591 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 Rasanya, Cik Seluar. 1592 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 Saya harap awak tahu apa yang awak buat, Frank. 1593 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 Sebuah kereta. 1594 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Jenaka awak. 1595 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 Itu akan menjadi kematian saya. 1596 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Itu memang meletihkan. 1597 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wah, Lily. 1598 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Awak suka? - Suka sangat. 1599 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Ya. - Awak berbangga? 1600 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Frank, Frank, Frank! 1601 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Aduhai! - Okey, saya tahu. 1602 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, aduhai! 1603 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 - Saya tahu. - Pusing sekarang! 1604 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Dalam kawalan saya, Cik Seluar. 1605 01:57:04,000 --> 01:57:07,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1606 01:57:07,000 --> 01:57:10,000 logo, poster, banner, bunting design serta 1607 01:57:10,000 --> 01:57:15,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle services dan lain-lain lagi. 1608 01:57:15,000 --> 01:57:20,000 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1609 01:57:20,000 --> 01:57:29,000 Layari Twitter untuk kemas kini twitter.com/art_rigato 1610 01:57:29,000 --> 01:57:32,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 1611 01:57:33,000 --> 01:57:37,000 TAMAT