1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
2
00:00:17,000 --> 00:00:30,000
Layari Telegram Channel untuk kemas kini
t.me/artrigato
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Setiap legenda dilahirkan
dengan kebenaran.
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
Dari Amazon
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
muncul legenda Air Mata Bulan.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
Kelopak tunggal dari
Pokok agung
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
boleh menyembuhkan penyakit
dan melenyapkan sumpahan.
8
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Selama berabad-abad,
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
banyak ekspedisi mencari
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
legenda Penyembuhan Air Mata.
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Yang paling terkenal
12
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
adalah penakluk
Don Lope de Aguirre,
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
yang bertekad untuk
memiliki kuasa Air Mata.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
Tapi hutan melindungi Air Mata.
15
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Sejarah akan memberitahu anda
perjalanannya berakhir dengan kegagalan.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Tapi legenda ada lagi kisah.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
Bahawa dia dijumpai
oleh Penjaga Pokok
18
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
dan kembali hidup.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Bahawa dia menuntut mereka
memberinya Kepala Panah suci,
20
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
kunci untuk mencari
Air Mata Bulan.
21
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Aguirre itu menyerang.
22
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Tapi hutan bertahan,
23
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
dan Aguirre
dan penakluknya dikalahkan,
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
disumpah, tak akan meninggalkan
sungai lagi,
25
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
tak boleh pergi atau mati...
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...atau begitulah legendanya.
27
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"Kita tahu mereka hilang di sini,
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
di wilayah Air Mata Kristal,
29
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
dan di sini kita akan menemui
sumber legenda sebenarnya,
30
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
pokok yang ada kekuatan
penyembuhan tiada tandingannya.
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Rakan sekerja yang dihormati..."
32
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...saya menegaskan bahawa
legenda terkenal
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"Air Mata Bulan bukanlah mitos
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "tapi kebenaran saintifik."
- ...tapi kebenaran saintifik.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"Salah satu yang boleh
merevolusikan perubatan moden,
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"menyembuhkan penyakit yang
tak hanya melanda bandar kita,
37
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"tapi mengurangkan lebih banyak tentera
kita di parit daripada peluru Jerman.
38
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"Saya ke sini untuk meminta
akses ke arkib eksklusif awak..."
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
"...termasuk Kepala Panah kuno
40
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
baru-baru ini dijumpai dari
ekspedisi Dr. Albert Falls yang sesat.
41
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"Kepala Panah mewakili
bahagian yang hilang
42
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"yang akhirnya akan
membuka lokasi,
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
berhenti untuk kesan dramatik,..."
44
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"Air Mata Bulan."
45
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Dan awak dah membuat
permintaan, Mr. Houghton,
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
dan jawapannya tetap sama,
47
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "tidak."
- Dengar.
48
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
Arkib kita adalah pemberian
para sarjana yang sah,
49
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- bukan amatur yang diwahyukan.
- Dengar.
50
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Bagaimanapun, kerana
saya menerima perhatian awak,
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
setidaknya membenarkan saya
meneruskan
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
pemeriksaan betapa pentingnya
53
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
Air mata Bulan boleh
menjadi ubat?
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Helo.
- Helo.
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Ya.
56
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Melalui satu tindakan inovasi sederhana,
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
dia datang untuk menguasai
semua musuhnya dari...
58
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
Ada itu,
tapi juga taktik pengepungan.
59
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Awak tak berada di tempat
yang sepatutnya.
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Ya. Awak betul.
Rasanya saya...
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
Galeri setiausaha di sana.
62
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Terima kasih banyak.
63
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
Penawar untuk semua penyakit,
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
sama ada batuk kering,
65
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
difteria, demam denggi,
66
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
demam kuning, alahan rinitis,
demam demam...
67
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
Semua demam boleh disembuh.
68
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Maafkan saya.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Ya?
70
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Kawasan ini hanya untuk
ahli Persatuan.
71
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Yakah?
- Ya.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Maaflah tentang itu.
73
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Sebenarnya, saya tak tahu
bagaimana awak...
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
En. Houghton,
kami memberi awak penonton
75
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
sebagai menghormati
mendiang ayah awak.
76
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
Ini, bagaimanapun,
kelihatan seperti kertas
77
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
yang pernah saya tolak ketika
dikemukakan seorang penulis wanita,
78
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Dr. Lily Houghton.
79
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Tiada hubungan, betul?
80
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
Tiada apa yang pernah
saya setujui.
81
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Boleh kami bantu awak
cari jalan keluar?
82
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Di sini kita.
83
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Itu ada di peti pertama.
84
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Dan terima kasih banyak atas
sumbangan yang sangat pemurah,
85
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
dalam jongkong emas padat.
86
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Menjadikan hidup lebih mudah jika
lebih ramai orang membayar guna emas.
87
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Saya tak mahu semuanya,
hanya satu perkara.
88
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Nampaknya ada yang
mengambilnya sebelum saya.
89
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Rasanya tak.
Saya pasti semuanya di sana.
90
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ia pasti terjatuh di suatu tempat.
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Mari lihat.
92
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Ia pasti ada.
93
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Tahan dia!
94
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Helo. Saya nak awak tahu,
ini Assegai Nguni.
95
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
Ini disalah label sebagai "Zulu."
96
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Pegang dia!
97
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Tunggu!
98
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Jalan mati. Turun!
99
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Aduhai!
- Tidak!
100
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Semoga hari indah!
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
Ingat awak yang pertama
membuang saya?
102
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
Saya telah dibuang dari
kelab terbaik di Eropah!
103
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Aduhai!
104
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, berikan saya kotak itu
dan saya akan membantu awak.
105
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- Berhenti!
- Awak tergelincir!
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Tambang.
107
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Boleh hutang?
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Kamu dikerah keluar?
109
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Ha-ha! Bravo!
110
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Rasanya saya bercakap untuk
seluruh Persatuan
111
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
bila saya menawarkan
maaf yang paling tulus
112
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
kepada awak, Putera Joachim.
113
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
Awak beritahu mereka nama saya.
114
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
Ini adalah Putera "Joachim."
115
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
116
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Bagus.
- Sekarang, Putera Joachim,
117
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
kami boleh kembalikan
wang awak dari...
118
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Simpan wang itu,
dan beritahu saya,
119
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
siapa wanita itu?
120
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Saya tak...
121
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Saya tahu siapa dia.
122
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Pecah masuk,
pencuri besar,
123
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
dan yang paling teruk,
terpaksa naik pengangkutan awam.
124
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Patutkah saya mengambil
berat tentang awak?
125
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Kenapa awak kata begitu, MacGregor?
126
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Ini kelopak yang dapat menyembuhkan,
menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia.
127
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Awak tak idamkan
pengembaraan lain?
128
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Jika saya mahu pergi
ke dasar laut primitif,
129
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
tempat yang saya tak memahami
percakapan sesiapa,
130
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
Saya akan mengunjungi
saudara-mara di Scotland.
131
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Hampir tak dapat melupakan perjalanan
mengerikan dengan ayah ke Bhutan.
132
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Awak hanya hilang dua jari kaki.
133
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- Saya berusia tujuh tahun.
- Jadi duduk saja sini.
134
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Awak boleh.
Awak boleh tinggal sini.
135
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Jangan risaukan saya.
Bersendirian, di Amazon.
136
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Tapi siapa akan menjaga awak?
137
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Entahlah.
138
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Sudahlah, gembiralah.
139
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Bot stim ke Brazil,
kereta api ke Porto Velho...
140
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...kemudian kita memerlukan kapten.
141
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
Pertama sekali,
saya nak ucap tahniah
142
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
atas pilihan kapten
anda yang hebat.
143
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Dari semua persiaran hutan
yang anda boleh buat di Amazon,
144
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
yang ini sudah pasti
145
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
paling murah.
146
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Tapi juga paling mendebarkan.
147
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Awak masih mengadakan lawatan?
148
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Masih.
149
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Mungkin bayaran balik?
- Tiada bayaran balik.
150
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Kita patut ambil persiaran lain.
Dah cakap.
151
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Kapten!
152
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Kapten!
153
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Kapten! Rasanya awak patut lihat ini!
154
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Perhatian! Mahu lalu!
155
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Di mana kita?
- Hampir mati.
156
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Kapten!
157
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Tuan?
158
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Kadang-kadang butang
ini tersekat.
159
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Kapten!
160
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Baiklah.
161
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
Jika anda melihat ke kiri bot,
anda nampak burung toucans bermain-main.
162
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
Mereka bermain permainan
"gusti paruh" kegemaran mereka.
163
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Satu-satunya kelemahan ia,
164
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
hanya boleh bermain dua ekor.
165
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
Ada dua burung,
dan itu burung toucans.
166
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Saka kata hanya
"dua boleh" bermain.
167
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Bukan satu, tapi
"dua boleh" bermain.
168
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wah.
169
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Batu-batu yang anda lihat
di sungai adalah batu pasir.
170
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Tetapi ada orang
menganggap itu sebagai granit.
171
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Itu salah satu
daya tarikan batu saya.
172
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
Sebelum ini,
saya pernah bekerja di kilang jus oren,
173
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
tapi saya dipecat.
174
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Tak boleh menumpukan perhatian.
175
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Ya, mereka juga memerah saya.
176
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
Itu terbaik. Saya sepatutnya
mulakan dengan yang itu.
177
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
Mereka kata
ular boa di sana mampu
178
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
menelan sehingga 500 paun
setiap tempat duduk.
179
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Secara peribadi,
saya rasa itu sangat sukar...
180
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
untuk menelannya.
181
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Boleh ibu hentikan dia?
182
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
Tiada siapa boleh.
Dan jangan menyibuk lagi.
183
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Saya sumbat awak dalam ular boa.
184
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
Dia masih kecil.
185
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Dia sayangkan budak kecil.
186
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Tutup mulut awak.
187
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hei! Hei!
188
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Jangan sentuh apa-apa!
Ketahuilah tentang hutan ini,
189
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
segala yang awak lihat mahu
membunuh awak.
190
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Dan boleh membunuh.
191
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Sangkakala malaikat beracun.
192
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare.
Labah-labah pisang.
193
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Perompak, mati kerana demam, sebab
tak pernah menemui Air Pancut Keremajaan
194
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Pengembara, disengat ikan pari,
mencari bandar emas.
195
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Penakluk, disumpah, kerana
membunuh orang asli yang tak bersalah.
196
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Dan ada orang yang
pernah dibaham
197
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
badak air.
198
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Tapi badak air bukan asli...
199
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Diam.
200
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Hati-hati!
201
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Ini kemuncak lawatan.
Ini bahagian kegemaran saya di hutan.
202
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Tuan-tuan dan puan-puan,
bersedia
203
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
untuk Keajaiban Dunia kelapan.
204
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Tunggu...
205
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Bahagian belakang air!
206
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
Nampak seperti bahagian depan.
207
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Ia sama sekali berbeza.
208
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Ini Keajaiban Dunia kelapan,
bahagian belakang air.
209
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Ayuh, keluarkan kamera.
Jangan terlepas ini.
210
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
Tangkap.
211
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Terus menangkap.
212
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Saya harap mereka bukan Puka Michuna,
pemburu paling seram di hemisfera.
213
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
Mereka memburu manusia!
214
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Tolonglah.
215
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Boleh lebih laju.
216
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Enjin saya akan rosak jika laju lagi,
dan saya tak mampu beli baru.
217
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Terima kasih.
218
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Sama-sama.
219
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
Dengar, saya dibayar dengan
jumlah orang yang saya ambil,
220
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
bukan dengan jumlah orang yang
saya bawa pulang. Bertahan!
221
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Jadilah orang yang baik
dan menjaga bagasi ini.
222
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Dan kata jangan memakai seluar.
223
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Menarik perhatian yang tak perlu.
224
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
Saya tak peduli sedikit pun.
225
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Helo.
226
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Anda semua cemerlang hari ini,
227
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
sekarang saya mahu anda keluar,
berdiri di dermaga.
228
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
Maksudnya "keluar dari bot saya."
Saya serius.
229
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Selamat tinggal.
230
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Puan, jangan lupa
231
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- mengambil bagasi awak.
- Terima kasih.
232
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Saya bergurau.
Dia di belakang awak.
233
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
234
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Pastikan awak menjaga Zaqueu,
dia budak yang baik.
235
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Dia nampak 10 tahun,
tapi sebenarnya dah 47. Terima kasih.
236
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Menakjubkan.
Awak buat ini?
237
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Cantik.
238
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Itu mengerikan. Maaf,
saya rasa awak...
239
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Jangan mulakan pergaduhan
dengan penjual monyet.
240
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
Saya tak akan mulakan pergaduhan.
Mereka sepatutnya dikurung.
241
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Aduhai! Ada bot!
Lihat!
242
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Saya rasa kita boleh menikmati
makan tengah hari di hotel,
243
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
kemudian mandian dan koktel.
244
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
Kita tak mengembara di seluruh
dunia untuk mandi dan koktel.
245
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
Kita mesti mencari En. Nilo
dan selamatkan perjalanan kita. Ayuh!
246
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank berhutang dengan saya.
247
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Selamat pagi, Frankie!
248
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Jangan panggil saya begitu.
249
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Frankie, awak tahu ini hari apa?
250
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank berhutang dengan saya.
251
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Ia hari Selasa ketiga setiap bulan.
252
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
Wang saya, Frank.
Wang tunai saya.
253
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Di mana wangnya?
254
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Maksud awak wang ini?
Ada di sini.
255
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
Saya perlukannya,
jadi saya boleh makan minggu ini.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
Selebihnya untuk awak.
257
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Awak menghina saya, Frank.
Ini bukan semua wang saya.
258
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
Ini macam jari kelingking,
tiada apa-apa...
259
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Ittybitty, sedikit bukan
wang saya, Frank.
260
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Awak meminjam wang dari saya
untuk beli enjin baru,
261
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
Awak mesti membayar kembali,
tambah faedah.
262
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Ya, saya akan simpan enjin
awak sekarang.
263
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Saya akan cari 5,000 dalam seminggu,
kemudian saya pulangkannya.
264
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
Awak tak dapat wang saya dalam seminggu,
saya ambil bot awak.
265
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Apa awak nak buat dengan bot saya?
266
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
Awak ada bot yang cantik.
Awak ada banyak bot.
267
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Belum, saya tiada, Frank.
Tapi saya awak akan.
268
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
Saya akan meneka,
pada minggu depan.
269
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Selamat tinggal, Franco.
270
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Apakah ini?
271
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Saya sukakannya!
272
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Tumpang tanya,
273
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
awak kenal En. Nilo...
274
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Pelanggan berkelas.
275
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Pulang lagi, Rosita.
276
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
Ya.
277
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hei!
278
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Mungkin saya kena mencari
En. Nilo di tempat lain.
279
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Berkemungkinan dia berada
di bar hotel.
280
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Baik. Tapi cepat atau
saya akan meninggalkan awak.
281
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Pilihan itu menjadi
semakin diingini.
282
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Tumpang tanya.
283
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Pejabat En. Nilo?
284
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Di tingkat atas. Terima kasih.
Obrigada.
285
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
Apa khabar?
286
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
En. Nilo? Helo?
287
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank berhutang dengan saya.
288
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Itu pun awak. Saya harap kita
boleh bersembang tentang bisnes.
289
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Bukan masa yang sesuai
untuk bersembang.
290
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Tapi jika awak kembali pada
pagi esok,
291
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
banyak yang boleh kita sembangkan.
292
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
Tak, saya mahukan sekarang.
293
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Nama saya Dr. Lily Houghton,
294
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
saya dan adik saya dan
mencari laluan hulu sungai,
295
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
dan saya diberitahu bahawa
itu pekerjaan awak.
296
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- Awak sudah silap.
- Itu mustahil, kerana awak...
297
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
...amat disyorkan.
298
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
Beginilah. Tolong pergi.
299
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
En. Nilo, nama awak terpampang
di setiap kapal di luar.
300
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
Rasanya awak agak tak masuk akal.
301
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Awak yang cuba
pecahkan pintu saya.
302
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Saya ada banyak wang.
303
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- Awak berkeras.
- Sudah dinyatakan.
304
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Kita menuju ke hulu sungai,
ke arah Andes Peru.
305
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
Wilayah ini tiada nama
di peta konvensional,
306
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
tapi pernah disebut
307
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
sebagai
Air Mata Kristal.
308
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Awak memakai seluar.
309
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Seluar panjang.
Dan ya, macam awak.
310
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Wanita di England
seperti itu sekarang?
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Kali terakhir saya periksa,
Kita bukan di England.
312
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Betapa mengejutkan seluar itu,
saya benar-benar...
313
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
Frank berhutang dengan saya.
314
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank berhutang dengan saya.
315
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank berhutang dengan saya.
316
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Awak nak minum?
- Siapa Frank?
317
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
- Entahlah.
- Boleh juga minum.
318
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, bukan?
- Saya mahu apa yang awak minum.
319
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
Awak tahu wilayah ini, En. Nilo?
320
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Jika ia berada di Sungai Amazon,
saya tahu.
321
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
Dan, cik,
saya boleh beritahu awak,
322
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
semua tempat di dunia
yang boleh awak pergi,
323
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
tempat terakhir yang awak mahu
pergi ialah Air Mata Kristal.
324
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Tapi saya mahu.
Dan akan pergi.
325
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Tapi awak tak akan pergi,
Cik Seluar.
326
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
Awak tak boleh ke sana.
Tiada siapa boleh.
327
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Waalupun boleh, mereka tak akan pergi.
Bukan percutian yang seronok.
328
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Saya di sini bukan untuk bercuti.
329
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Mana awak dapat peta ini?
330
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Luar biasa, kan?
Perincian dan penjagaannya.
331
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
Ini dilukis oleh kartografer Aguirre
332
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
Dan milik ayah saya,
yang biasa ceritakan pada saya
333
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
tentang Air Mata Bulan ketika
saya masih kecil.
334
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
Jadi, sebab itu awak mahu pergi?
Carita waktu tidur ayah awak?
335
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Awak boleh bawa kami ke sini tak?
336
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Atau ini hanya
membuang masa saya?
337
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
Saya boleh bawa awak ke sana,
338
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
tapi awak kena fikirkan
demam denggi,
339
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda lagi,
340
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
cik, itu kediaman
Puka Michuna yang asli.
341
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Puak yang suka makan awak
dan membuat manik dari mata awak.
342
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Cik, saya nak berterus terang,
mari buat sesuatu yang selamat.
343
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Jadi, awak, saya,
dan seluar awak,
344
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
kita boleh bersiar-siar di bandar.
Itu menyeronokkan.
345
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
Saya akan tunjukkan air terjun.
Awak nampak jenis yang suka air terjun.
346
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Dan saya juga akan tunjukkan
347
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
kawanan gajah pigmi yang
baru kami jumpa.
348
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Mari pergi melihat gajah.
349
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- Kunci saya hilang untuk benda itu.
- Yakah?
350
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
Ya.
351
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Itu tak akan berjaya.
352
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
Awak akan cederakan diri.
Itu sangat tajam.
353
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
En. Nilo, saya menghabiskan
zaman kecil bermain
354
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
dengan budak pencopet
di Delhi, jadi...
355
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
Ini dia.
356
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Izinkan saya mengatur keselamatan
saya sendiri, jika tak apa.
357
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Boleh kita merundingkan harga?
358
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Atau saya mengupah
kapten yang lain?
359
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Dua bir, dua stik.
360
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Siapa yang akan bayar?
361
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
En. Nilo yang mahu belanja.
362
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
Betul itu.
363
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
Saya menganggap 5,000
lebih daripada cukup.
364
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, saya bawa awak ke sana sendiri.
Saya kapten terbaik.
365
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Dan awak sangat murah.
Baik, 10,000.
366
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 membawa awak ke sana
hidup-hidup.
367
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
Jika saya kena bawa balik
mayat awak, 15,000.
368
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Kenapa kena baayr lebih bila mati?
369
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Mati, saya kena usung awak.
Orang yang mati lebih sukar.
370
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, mati atau hidup.
371
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okey,
tapi saya dibayar sepenuhnya
372
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
bila kita berpatah balik
sebelum Air Mata Kristal.
373
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Mengapa kita akan berpatah balik?
374
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Awak akan merayu untuk berpatah balik,
bila nampak jeram yang pertama.
375
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Saya berharap dapat mengecewakan awak.
376
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily, lihat siapa saya jumpa
di bar hotel.
377
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
En. Nilo.
378
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Selamat Pagi, cik.
379
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
Dia membuat tawar-menawar,
tapi jumpa harganya.
380
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Rundingkan dia hingga 50,000.
381
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Siapa kawan awak?
382
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Bukan En. Nilo.
383
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Bukan En. Nilo, tak.
- Tak.
384
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
Jadi, rasanya ia
akan membuatkan awak...
385
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Nikmati hidangan awak, Frank?
386
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
Macam, "Frank berhutang
dengan saya," Frank?
387
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Semestinya.
Ini semua masuk akal.
388
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
Saya rasa ini satu penipuan
sekiranya awak ditipu.
389
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Terima kasih, En. Frank.
Harap kita tak berjumpa lagi.
390
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
En. Nilo, helo.
391
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Awak baru bersiul dekat saya?
- 12,000.
392
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Sekejap.
393
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Bukankah awak tiada enjin?
394
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Cik, dia hanya mampu bawa awak
sejauh bangsal.
395
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
Malah, bot dia kelihatan
seperti bangsal.
396
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
Awak tak akan jumpa bot yang
lebih laju selain La Quila.
397
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Lagi, bot itu ada bilik mandi
terbaik di Brazil.
398
00:24:04,693 --> 00:24:06,200
Kenapa saya patut percayakan awak?
399
00:24:06,570 --> 00:24:08,500
Hanya saya yang boleh bawa
awak ke sana.
400
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Aduhai!
401
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Berhati-hati.
Ia boleh menghidu ketakutan.
402
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
Saya tak takut.
403
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Mungkin saya.
Hangat dan ada cecair ketakutan.
404
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Pergi.
405
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Semua orang bertenang!
406
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- Sedikit ketakutan terkeluar.
- Diam!
407
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Aduh.
408
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
Dia berjaya!
409
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Terima kasih.
410
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Navigasi hutan.
411
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Harga terbaik di bandar,
bebas jaguar.
412
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Terima kasih.
413
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Ada banyak benda pada awak
yang saya tak peduli.
414
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
Tapi awak berkebolehan,
jadi,
415
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
416
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
417
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Tak!
418
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Separuh sekarang,
separuh kembali, hidup,
419
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
dan jika bersetuju, jumpa
awak bersama barang-barang kami.
420
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
- Saya setuju.
- Bagus.
421
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila akan bersedia
pada waktu pagi.
422
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Tak, "Frank berhutang dengan saya,"
kita akan berangkat dalam 10 minit.
423
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
Tak, akan gelap
dalam dua jam.
424
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Yakah?
425
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
Kita akan berangkat
dalam 10 minit.
426
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Keputusan yang bgus.
427
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Bukan sekarang.
428
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
Saya kata, bukan sekarang.
429
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Sini.
430
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
Kerja yang bagus, Proxima.
Jaguar baik.
431
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
Awak agak lambat,
dan awak menggigit saya terlalu kuat.
432
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Tapi kerja yang bagus.
433
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Hutan tak peduli betapa
cantiknya pakaian awak,
434
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
awak tak boleh bawa semua
barang awak di kapal saya.
435
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Bukan barang saya.
436
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Barang saya.
Dan, saya memberi jaminan,
437
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
setiap item ini sangat diperlukan
untuk kelangsungan hidup.
438
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Dengan semua berat tambahan ini,
439
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
kita bertuah boleh keluar
dari pelabuhan, jadi, tak.
440
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Makan malam tanpa jaket
bukanlah makan malam, kan?
441
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Sekarang...
442
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
menjadi orang yang baik.
443
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
Apa yang awak nak buat
dengan burung-burung itu?
444
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
Kami akan memenuhinya
dan menghantarnya ke Paris.
445
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
Jangan.
446
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
Berapa harganya?
447
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
Apa yang awak lakukan?
448
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
Hei!
MacGregor!
449
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
Itu perlu diselamatkan segera.
450
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
Tolong, MacGregor!
451
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
452
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Tak.
453
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Itu raket tenis saya.
454
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
Ini persiaran sungai.
455
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Pakaian dan kasut seharian?
- Tak.
456
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Bacaan ringan dan kostum mandi?
457
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Bagus.
458
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- Minuman keras?
- Yang ini boleh simpan.
459
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Dengar sini, badut,
460
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
jika awak membuang bagasi
saya lagi, saya akan...
461
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Alahai, awak sangat kental, kan?
462
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Ya, kental.
- Lily?
463
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
464
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Hei!
465
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! Dia ambil enjin awak!
- Kita kena pergi.
466
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Tak tanpa kakak saya.
467
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Jom. Ambil barang awak.
Mari pergi.
468
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Cik!
469
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Mari pergi.
470
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
Saya tak akan pergi tanpa
peralatan mandian saya.
471
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Matikan enjin!
472
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Okey, masa untuk pergi.
473
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
kenapa mereka mengejar kita?
474
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
Entahlah.
475
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Ini wanita Inggeris itu.
Bayar.
476
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
477
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Belok ke kanan.
Teruskan.
478
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Apa?
Saya tak tahu maksudnya.
479
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Cik, kami kena...
480
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Aduhai, maaf, Frank.
481
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
Tak apa. Boleh tahan.
482
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, ikut saya.
483
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Jangan naik ke sana.
Ia di sana.
484
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Cik, di sana.
485
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Cik! Biarkan monyet itu.
Monyet itu baik-baik saja.
486
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Jangan naik ke sana.
487
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Cik, berhenti!
- Bukan sekarang, Frank!
488
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
Bagaimana keadaan awak,
Cik Seluar?
489
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
Saya baik-baik saja.
490
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
Saya cuba nak beritahu tentang...
491
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- Saya tahu.
- Jom.
492
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
Tak.
493
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Ayuh! Cik, lompat!
494
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
Apa yang awak tunggu?
495
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Mereka di sana!
496
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Di mana Lily?
- Sana.
497
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Sudah tentu dia di sana.
498
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okey. Ayuh, cik.
499
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Berjalan di tempat bersiar-siar?
500
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
Baguslah awak menyertai kami.
501
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Kenapa tak melompat ke dalam air?
502
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- Saya tak mahu ceritakannya.
- Dia tak tahu berenang.
503
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
Awak menempah persiaran sungai
dan awak tak boleh berenang?
504
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Saya tiada niat untuk berenang.
505
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
Dan kenapa dengan 20 orang
yang mengejar kita di bandar?
506
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
Mungkin atau tak
apa yang saya miliki
507
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
mungkin atau tak menarik
minat pihak lain yang berminat.
508
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Diam!
509
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
Saya menganggap dia terlepas, Axel.
510
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Ya, Yang Terutama.
511
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Jadi saya akan uruskannya sendiri.
512
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
Pokok itu kunci untuk
Jerman memenangi perang ini.
513
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
Kepala Panah akan menunjukkan
jalan menuju ke pokok.
514
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
Jangan biar mereka
meninggalkan pelabuhan ini.
515
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Ke permukaan!
516
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Siapa mereka itu?
- Aduhai.
517
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
Harga baru sahaja naik.
518
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Bersedia!
519
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Ayuh!
520
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- Apa terjadi?
- Kita hilang kuasa.
521
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Cik...
522
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Isi semula!
523
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Saya nak awak kawal stereng.
524
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
Tak. Saya pemandu yang bagus.
525
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Sesiapa kecuali awak.
526
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Sisi kanan.
527
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
Cepat, sebelum dia isi semula.
528
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Faham.
529
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- Itu milik awak.
- Syukurlah!
530
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank...
531
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
Awak mencuri enjin saya?
532
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Pergi dari dok saya!
533
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
Ini milik peribadi, Frank.
Habislah awak.
534
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Selamat tinggal.
535
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
Karamkan mereka
dan ambil Kepala Panah
536
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
dari dasar sungai!
537
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Muatkan torpedo.
538
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Muatkan torpedo!
- Torpedo masuk. Menutup pintu!
539
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Trima kasih.
- Sama-sama.
540
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Rapat.
541
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Lily?
- Awak tahu,
542
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- jika saya awak, Frank...
- Awak bukan saya.
543
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
Saya kadang-kadang merasakan
hanya perlukan sedikit...
544
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Ini enjin saya. Tiada sesiapa
kecuali saya yang boleh sentuh.
545
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
Apa yang saya...
546
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
Itu dia.
547
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Selamat tinggal.
548
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Itu...
549
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- Aduhai.
550
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
551
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
552
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- Apa awak buat?
- Kita tak boleh mengelaknya.
553
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
554
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Lihat apa yang merek buat.
Kesiannya.
555
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
Maafkan saya. Mesingan
556
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Siapa yang membawa
kapal selam ke Amazon?
557
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
Tapi awak masih mengalahkan mereka.
Setiap masa.
558
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
Rasanya saya akan tetap santai.
559
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Awak memang betul
mengalahkan diri awak kali ini.
560
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Kita tahu identiti pembunuh
gila di kapal selam?
561
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
Saya tak tahu namanya.
562
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
Tapi anak bongsu Kaiser Wilhelm
563
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
menulis beberapa artikel
mengenai Air Mata Bulan.
564
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
Dan jika betul,
itu pasti dia.
565
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Awak tak panas pakai itu?
566
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Tidak sedikit pun.
567
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Bola mata saya berpeluh.
568
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Awak okey, sayang?
569
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Aduhai!
MacGregor, lihat!
570
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
571
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Cantiknya!
572
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
Di sini kami panggilnya
"encantado."
573
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Mempesona"?
- Ya. Semangat berubah bentuk.
574
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Jangan lihatnya tepat pada mata melainkan
awak mahukan mimpi buruk seumur hidup.
575
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
Awa percaya pada legenda,
awak juga kena percaya sumpahan.
576
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okey.
577
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hei, MacGregor.
578
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Pernah ada teman wanita,
dia juling. Tak berhasil.
579
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
Kami tak dapat bertentang mata.
580
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Aduhai.
Itu idea jenaka awak?
581
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
Itu tidak lucu.
582
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Saya juga pasti dia melihat
seseorang di sebelah.
583
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Dungu.
584
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
Kebanyakan orang tersenyum
ketika di depan kamera, Frank.
585
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
Ini kamera gambar bergerak.
586
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Awak tak pernah melihatnya?
587
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Saya tak pernah melihat
gambar bergerak.
588
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
Ini sangat seronok
589
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
dan awak boleh merasai
berada di mana sahaja.
590
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Walaupun, mengapa awak mahu,
591
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
jika awak boleh berada di sini,
dikelilingi semua ini?
592
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
Hanya...
593
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Ini seperti hanyut di Taman Eden.
594
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
Cukup cantik.
595
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Lihat ini. Frank,
awak melihat heliconia ini?
596
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Awak tahu ada lebih banyak
spesies individu
597
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
di satu pokok di Amazon
daripada...
598
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, rasanya awak
membawa kita ke laluan lain.
599
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
Kita patut ikut sana.
600
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
Tak, kita bagus.
Teruskan.
601
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Air Mata Kristal ikut sana.
602
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
- Frank, Frank...
- Dia okey.
603
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
Rasanya awak tersilap.
604
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
Saya tak silap, saya kapten.
605
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
Air Mata Kristal ada di hadapan.
606
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Ikut laluan sama.
607
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, ia tertera di peta
tak mengapa.
608
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Di sini kita ada tebing
dan anak sungai.
609
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
Kita boleh jimatkan dua hari
ikut sana.
610
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
Kita tak boleh ikut sana.
Kita kena ikut sini.
611
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Air Mata Kristal di sana.
612
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
Kita ikut sana, ada jeram.
Awak pernah jatuh dalam jeram?
613
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
Tak, tapi saya rasa awak...
614
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Ya.
- ...sebab itu saya mengupah awak!
615
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Jadi hanya...
616
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
ikut sana. Ke kanan.
Sisi kanan. Apa saja awak panggil.
617
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
Bukan saya yang tak boleh
berenang, Cik Seluar.
618
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Jangan risau tentang itu, Penapis.
619
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Cik, ianya "Kapten."
620
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
Silap saya.
621
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
Amazon yang disumpah
dan tak berkesudahan ini,
622
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
dengan anak sungai yang
tak terhingga.
623
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton dan Kepala Panah
boleh berada di mana sahaja.
624
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
Hanya ada seorang
625
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
yang pernah menghampiri
Air Mata Bulan.
626
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
Kita mesti bertanya kepadanya terus.
Kita akan menetapkan laluan baru.
627
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
Tapi, Yang Mulia,
sumpahan Don Aguirre...
628
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
Itu hanya legenda, bukan?
629
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
Kita akan berlabuh di sini
malam ini.
630
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Tak bolehkah kita berseronok dalam
kegelapan? Kita boleh terus berherak.
631
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
Tak kecuali awak mahu
enjin terlalu panas.
632
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Macam inilah, Penapis.
Selepas hari ini,
633
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Saya mahukan
mandian mewah awak.
634
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Ia di bawah?
635
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- Tiada bilik mandi di bawah.
- Apa?
636
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
Bilik mandi di luar sana.
Itulah bilik mandi.
637
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 batu mandian mewah.
638
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Saya juga menghangatkannya
lebih awal.
639
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Dan saya tahu awak tak tahu
berenang, jadi jika awak lemas,
640
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
teruskan dan gunakan sabun
untuk mencuci diri di darat.
641
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
Saya dah kebuluran.
642
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Seseorang membuang semua
makanan di pelabuhan.
643
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
Jika awak fikir akan memendekkan
persiaran dengan buat kami lapar,
644
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
itu sangat cukup berhasil.
645
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Awak mahu saya makan itu?
646
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Piranha.
647
00:42:57,449 --> 00:42:58,800
Baik makan mereka sebelum
mereka makan awak.
648
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
Tak mungkin.
649
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Frank.
Piranha ini sangat lazat.
650
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Tak pasti apa perisa
yang ditambah.
651
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
Itu darah.
652
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Baik.
653
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
Saya nak masuk tidur.
654
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Tidurlah di mana sahaja di bawah,
bukan di kabin saya. dilarang.
655
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Kenapa saya nak buat begitu?
656
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Alahai.
657
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Tak guna!
658
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
Awak merenung,
macam mana nak hentikannya?
659
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
Saya tak biasa melihat wanita
memakai seluar, itu saja.
660
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Sangat berminat dengan
pakaian saya, Frank.
661
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Fokuslah.
662
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
Awak menghidupkan mata itu.
663
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Perspektif awak sedikit menyimpang.
664
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
Apa?
665
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Awak betul, menjengkelkan.
666
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Awak melukis?
- Pernah dulu.
667
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Kenapa berhenti?
668
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Saya melukis semua
yang saya mahukan.
669
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Kemudian saya fikir saya akan
belajar sesuatu baru.
670
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Atau mungkin awak
memerlukan inspirasi yang betul.
671
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
Bagaimana dengan awak?
672
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Tak pernah kekurangan inspirasi.
673
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
Tak, apa awak buat di sini?
674
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Mencari peta di seluruh tempat?
Atau ini cara awak berseronok?
675
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- Air Mata Bulan...
- Sudahlah.
676
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
Saya percaya bahawa legenda itu nyata.
677
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Tapi tak.
- Dan saya akan mencarinya.
678
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Tapi tak akan.
- Bila saya jumpa,
679
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
bayangkan nyawa yang
dapat diselamatkan.
680
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legenda mengatakan satu kelopak dari
Pokok akan menyembuhkan apa sahaja.
681
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
Ia akan menukar ubat selamanya.
682
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
Ini permulaan revolusi saintifik.
683
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
Ini sangat mengujakan, Frank.
684
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
Jadi, awak mahu menjadi
bunga Darwin?
685
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
Dan saya mahu membantu
seberapa ramai yang boleh.
686
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Ingin menyelamatkan dunia?
687
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
Saya tak kata
"menyelamatkan dunia."
688
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
Itu sangat mulia.
689
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Terima kasih.
- Juga sangat bodoh.
690
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
Awak sangat tak menyenangkan.
691
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
Dan tak pandai
main gitar.
692
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
Jadi, awak lebih suka mempertaruhkan
nyawa dan adik awak
693
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
untuk selamatkan orang
yang awak tak kenal?
694
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Saya tak perlu mengenali
seseorang yang dipeduli.
695
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Saya tak perlu peduli
dengan sesiapa sahaja, tamat.
696
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
Itu jelas.
697
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Rasanya awak cukup bertuah
698
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
ada seorang dalam hidup
ini untuk dipedulikan,
699
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
maka itu sudah cukup
dunia bagi saya.
700
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"Cukup dunia bagi saya."
701
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Aduhai! Alah...
702
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
703
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima! Proxima!
704
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Sudah, Proxima! Proxima.
705
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Sudah.
706
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
707
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
Ini kucing awak?
708
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
Jadi, perlawanan itu?
709
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Dipalsukan.
- Biar betul, Frank!
710
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Ada apa-apa tentang awak
yang boleh saya percaya?
711
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Tiada apa langsung.
712
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Masa yang tepat.
713
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Orang asli bercakap tentang
tempat ini dengan ketakutan.
714
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
Di sini Aguirre dan
anak buahnya dihukum
715
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
kerana cuba mencuri Kepala Panah.
716
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Sana.
717
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Air sungai.
718
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
Ini yang awak nantikan.
719
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Lihat siapa di sini.
720
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
Waja-wajah legenda.
721
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
Air sungai.
Awak mahu lihat lebih banyak?
722
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
Penantian yang lama dan
menyakitkan untuk melihat sungai lagi.
723
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
Air Mata Bulan boleh
putuskan sumpahan awak,
724
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
bebaskan awak dari hutan ini.
725
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
Awak mahu apa yang
saya perlukan.
726
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
727
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
Kepala Panah semakin hampir.
728
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
Awak akan mencarinya
untuk saya,
729
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
dan kita berdua dapat apa
yang kita mahukan. Setuju?
730
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Bersumpah.
731
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Bagus.
732
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Lihatlah siapa mengalami
mimpi buruk.
733
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
Baiklah, kita akan mula
mengacau mentega. Sedia?
734
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
Awak pasti ini
satu-satunya cara?
735
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
Awak memilih laluan.
Awak mahu cepat dua hari.
736
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
"mengacau mentega,"
bagaimana harfiah metaforanya?
737
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
Jika awak ada sesuatu yang bernilai,
738
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
Saya syorkan agar
menyimpannya di bawah dek.
739
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Oleh kerana diri saya bernilai,
kita akan berjumpa di sisi lain.
740
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Sekejap. MacGregor.
Tunggu.
741
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Jangan hilangkannya.
742
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
Awak nampak itu?
743
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
Bawakannya kepada saya.
744
00:49:45,399 --> 00:49:47,100
Gembira dapat mengenali awak.
745
00:49:47,100 --> 00:49:48,527
Jangan cakap begitu.
746
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Pergi.
747
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Bukan awak lagi. Pergilah.
748
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
Awak pasti sudah bersedia?
749
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Pandu saja bot ini, Penapis.
750
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
Kucing kemerahan itu!
751
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- Apa awak buat?
- Ia tak henti-henti.
752
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Ini dia.
753
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Aduhai!
754
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Awak okey, cik?
755
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- Saya okey.
- Awak nak patah balik?
756
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Tak. Baru bermula.
757
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Bagus. Saya juga.
758
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Perlahan!
759
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
Awak nak patah balik?
760
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Pandu saja!
761
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Nampaknya awak terbuang air kecil.
762
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Ini disebabkan ombak.
763
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
Awak patut mengalah.
764
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Awak patut mengalah
bermain gitar.
765
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
Aduhai!
766
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
Ayuh, sayang.
767
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Ayuh!
768
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Jangan buat begitu lagi.
769
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
Saya boleh paath balik dan
kita kembali ke bandar, bagaimana?
770
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
Itu ayat bijak pertama yang
awak sebut sejak kita bertemu.
771
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
Bagaimana dengan awak?
772
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
Awak bersedia nak balik?
773
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
Tak?
774
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Saya sukakan pengalaman ini.
775
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
Saya merasa sangat seronok.
776
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
Awak nampak sedikit hijau.
777
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
Sebab itu saya bertanya.
Awak okey?
778
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Awak lapar?
779
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Ya, dia lapar.
780
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Makan piranha yang diawet
jika awak rasa...
781
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
Awak buat dengan baik...
782
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Awak dapat?
783
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
Awak mabuk?
784
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
Awak kucing terteruk
yang pernah saya bela.
785
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
Tak tahulah bagaimana awak
tinggal dengan wanita itu.
786
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
Saya bersamanya dua hari,
dan saya sudah mahu membuangnya.
787
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Memerlukan masa
untuk membiasakannya.
788
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Dia pernah berhenti bersikap begitu...
789
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Ya.
790
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Berkemungkinan tak.
791
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Mula-mula, cari di jalan ke bawah.
792
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
Ia mesti tertera pada
simbol dalam bahasa Latin.
793
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
Apa awak buat?
794
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Pengebumian awak.
795
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
Ini hanya mengintip.
796
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
Kakak awak kata apa sahaja
yang dia mahu
797
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
kepada sesiapa yang dia mahu.
798
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
Tak menghiraukan perasaan sesiapa.
799
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Tak kira siapa yang terluka.
Biasanya saya.
800
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
Dia menyerupai ayah kami.
801
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
Dia selalu mengejar
idea tak masuk akal.
802
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
Tiada sumpahan.
Atau ubat.
803
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
Dan tiada penakluk di sini
selama tiga abad.
804
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
Jadi, mengapa awak mengikutinya?
805
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
Ini kali ketiga saya dipersembahkan
806
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
dengan perkahwinan yang
sangat sepadan
807
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
kepada wanita yang menawan dan
terpelajar yang duduk di atas kuda,
808
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
bahawa saya kena beritahu
wanita berkenaan
809
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
yang saya tak boleh menerima
tawaran itu.
810
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Atau, apa saja tawaran,
811
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
memandangkan minat
saya menipu...
812
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
di tempat lain.
813
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Di tempat lain?
814
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Di tempat lain.
815
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Hah.
816
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Untuk di tempat lain.
817
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Pakcik mengancam
untuk membatalkan hak saya,
818
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
Kawan dan keluarga berpaling...
819
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
semua kerana siapa saya cinta.
820
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
Saya akan dipulaukan
dari masyarakat
821
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
jika bukan kerana Lily.
822
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
Dia mempertahankan saya.
823
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
Dan untuk itu, saya akan
mengikutinya ke gunung berapi.
824
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Cik Seluar! Mari bertolak!
825
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Boleh awak jelaskan ini?
826
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
Saya dah kata jangan
masuk kawasan saya.
827
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Semestinya.
828
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
Supaya awak boleh menyimpan
lebih banyak rahsia dari kami.
829
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Penipuan demi penipuan. Frank,
awak seperti bawang.
830
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- Penipuan apa?
- Bahawa awak mencarinya sendiri!
831
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
Saya tak mencarinya!
Tidak lagi.
832
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Bukan untuk jangka
masa yang lama.
833
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okey, ya,
834
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
Saya ke sini mencari Air Mata Bulan,
sama seperti awak.
835
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
Saya ada peta seperti awak.
836
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
Dan banyak lagi macam itu.
837
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Kartografer Aguirre
tentu sangat produktif.
838
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Ya, dia kehilangan nyawa mencari
sesuatu yang tak dapat dijumpai.
839
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
Saya menjejaki legenda ke setiap kampung,
setiap pulau, setiap kawanan.
840
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Tiada apa-apa.
841
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
Dan kini saya tersekat
di sungai ini sejak itu,
842
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
berharap dapat berada
di tempat lain selain sini.
843
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
Tapi awak tiada ini.
844
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
Saya akan belai awak.
Dan awak tak akan makan saya.
845
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Faham?
846
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Bertenang.
847
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
Akan bersentuhan.
848
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
Awak tak sejahat mana, untuk
kucing pembunuh berbulu besar?
849
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
Saya biasanya tak menyinggung
perasaan dengan segera.
850
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
851
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
MacGregor.
852
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Mana mereka membawa kita?
853
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
Kita menuju ke wilayah pemburu,
854
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
tempat yang sukar untuk dituju.
855
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
Frank, sudahlah,
bukan sekarang.
856
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
Saya tak boleh mematikannya.
857
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
858
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
Frank!
859
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
860
00:59:50,000 --> 01:00:03,000
Layari Facebook Pages untuk kemas kini
facebook.com/art.rigato
861
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
862
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
Apa awak kata?
863
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
Saya kata mereka kena melepaskan
awak dan MacGregor pergi.
864
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
Sebagai pertukaran, awak kena
meninggalkan semua barang dan pakaian,
865
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
dan saya akan tinggal juga.
866
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
Itu sangat berani.
867
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
Itu bukan yang saya setuju.
Kita tak melakukannya.
868
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
Tak mungkin kita bertiga dapat
keluar dari situasi ini hidup-hidup.
869
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
Saya kenal mereka ini.
Pergi sekarang dan biarkan mereka...
870
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- Tak!
- Boleh saya bercakap selama lima minit
871
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
tanpa awak mencelah?
872
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Sekarang awak telah melakukannya.
873
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Alamak.
874
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"Satu-satunya apa yang
saya mahukan
875
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- adalah Kepala Panah."
- Tak.
876
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Jangan menggelengkan kepala.
Mereka benci.
877
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Mereka benci itu.
Jangan buat begitu.
878
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"Saya tahu awak memilikinya.
879
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
Itu milik puak saya,
diambil lama dulu.
880
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
Awak boleh kembalikannya
dan bebas pergi.
881
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
Atau saya boleh mencungkilnya
dari jari awak.
882
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
Selepas saya makan daging awak."
883
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Ayuh.
Awak sudah mendengarnya.
884
01:01:32,146 --> 01:01:33,390
- Serahkannya.
- Saya agak berkarat
885
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
dalam dialek Puka Michuna,
886
01:01:34,982 --> 01:01:38,400
jadi terjemahkan apa yang saya kata,
ayat demi ayat.
887
01:01:38,400 --> 01:01:39,153
Okey.
888
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
Saya tak boleh berikan
awak Kepala Panah.
889
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Aduhai. Lily.
- Lily.
890
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Diam.
Terjemahkannya.
891
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Saya ada Kepala Panah yang
menjadi milik puak awak.
892
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
Dia merepek dengan Kepala Panah.
893
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
Saya akan pulangkannya.
894
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
Dia amat sukar.
895
01:01:54,252 --> 01:01:57,400
Tapi mula-mula saya mesti gunakannya
untuk mencari Air Mata Bulan.
896
01:01:57,400 --> 01:01:58,589
Sukar berada di sekelilingnya.
897
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Jika saya mati kerana itu,
jadi biarlah.
898
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
Dia tak kisah jika
awak membunuhnya.
899
01:02:03,636 --> 01:02:06,000
Tapi awak mesti melepaskan
mereka berdua ini bebas.
900
01:02:06,000 --> 01:02:08,391
Cuma jangan bunuh saya.
901
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
902
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Marilah, berlawan.
Awak, mari, berlawan.
903
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Ayuh! Lakukannya!
Kenapa dengan awak?
904
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
905
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Seriuslah, Frank.
906
01:02:30,288 --> 01:02:33,300
Lain kali saya akan mengenakan lebih
bayaran untuk "booga-booga" ini.
907
01:02:33,300 --> 01:02:34,500
Sam, kita ada perjanjian.
908
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
Tak. Saya letih,
dan ini keseluruhan produksi,
909
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
dengan kostum yang tak masuk akal!
910
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
Dan awak beritahu saya
911
01:02:40,173 --> 01:02:43,100
mereka wanita Inggeris yang baik
dengan adik yang lemah lembut.
912
01:02:43,100 --> 01:02:44,427
Dan dia akan buat dia terbunuh.
913
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
Sebab dia gila!
914
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
Dia gila tekad.
915
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, sebenarnya saya tak
berpeluang membatalkan semua ini.
916
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Ingat, hanya penipuan
jika awak tertipu.
917
01:02:59,901 --> 01:03:01,300
Awak kena berhenti buat itu.
918
01:03:01,300 --> 01:03:03,250
- Lemah lembut?
- Dengan cara yang kuat.
919
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Kekuatan.
Satu keluarga ada kekuatan.
920
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Boleh awak terjemahkannya?
921
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Berkemungkinan.
922
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Berkemungkinan,
tapi ada beberapa halangan.
923
01:03:20,630 --> 01:03:23,600
Bahasa Inggeris awak sangat tepat
apabila awak mahukan sesuatu.
924
01:03:23,600 --> 01:03:26,400
Saya ada perasaan kesemutan
untuk merundingkan harganya.
925
01:03:26,400 --> 01:03:27,345
Awak memahami saya.
926
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Pedagang Sam suka perdagangan.
927
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Pastinya.
928
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Awak suka topi itu?
- Ya.
929
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
Awak boleh ambil topi itu.
930
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
Awak melakukannya sekarang.
931
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- Awak rasa dia akan lupakannya?
- Tak mungkin.
932
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
Itu bukan masalah peribadi.
Itu tetapan yang sudah ada.
933
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily seperti itu
dan awak mati untuknya.
934
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Mati dan dikebumikan.
935
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Makam.
936
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Dibalsem dan dimakamkan.
- Saya faham.
937
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Mati sebagai dodo.
- Sudah jelas itu.
938
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Mati.
- MacGregor.
939
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
Bir ini agak bagus.
940
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
Itu masato.
941
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
Dibuat dari air liur ditapai.
942
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
Awak minum air liur.
943
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
Ikut sajalah.
944
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
Aduhai, harapnya saya
berada di Rom.
945
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"Air Mata Bulan
946
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
ada kuasa untuk
menyembuhkan apa sahaja."
947
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Perkataan ini,
948
01:04:36,873 --> 01:04:39,500
tiada terjemahan tepat dalam
Bahasa Inggeris. Ini...
949
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
kesakitan kepada...
950
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
jiwa.
951
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Sembuh. Sembuh.
952
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Sembuhkan jiwa.
953
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Lebih kurang.
954
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Sembuh.
955
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"Untuk membuktikan diri awak layak,
awak mesti mengubah air menjadi batu.
956
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
Kemudian perbaiki hati
yang hancur."
957
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
"Untuk Air Mata mekar,
958
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
Pokok agung mesti berada di bawah
Bulan yang jarang menangis."
959
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
Ada satu dalam dua hari.
960
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"Pokok itu bersembunyi
961
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
di mana Bulan berdarah.
962
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
Ia tenggelam ke barat,
di atas hati ular."
963
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Ular.
964
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Di mana taring mematuk
ekornya sendiri..."
965
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"Di mana taring mematuk
ekornya sendiri." Aduhai.
966
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
Saya dah kata itu rumit.
967
01:05:33,554 --> 01:05:35,000
Sudah tentu tiada siapa
menjumpainya.
968
01:05:35,000 --> 01:05:36,515
Kerana ia tiada di
Air Mata Kristal.
969
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
Ianya di sini.
La Luna Rota.
970
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Ya.
971
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
Berapa lama untuk
sampai di sana?
972
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Dua atau tiga hari.
973
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
Bagaimana melalui kanu?
974
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Apa dia?
975
01:05:46,817 --> 01:05:50,300
Sila maklumkan kepada Kapten Penapis
bahawa saya akan pergi bersendirian.
976
01:05:50,300 --> 01:05:51,489
Awak tak akan berjaya, Lily.
977
01:05:51,572 --> 01:05:54,800
Tolong beritahu bahawa dia salah menilai
tekad, juga kemahiran memandu saya.
978
01:05:54,800 --> 01:05:57,787
Tolong beritahu Dr. Seluar
bahawa apa yang ada di luar hutan,
979
01:05:57,954 --> 01:06:00,450
dia tak pernah jumpa dalam
buku teksnya. Beritahu dia itu.
980
01:06:00,450 --> 01:06:03,100
Saya tak akan tertipu pada
muslihatnya yang tak masuk akal lagi.
981
01:06:03,100 --> 01:06:04,000
Ia jadi sangat membosankan.
982
01:06:04,001 --> 01:06:06,400
Jika awak pergi sendiri dengan
benda di leher awak,
983
01:06:06,400 --> 01:06:07,330
- awak tak akan hidup.
- Betulkah?
984
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
Kita kena bersama.
985
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Yakah?
- Ya.
986
01:06:09,799 --> 01:06:11,300
"Kita" perkataan yang menarik, Frank.
987
01:06:11,300 --> 01:06:14,150
Kerana menunjukkan ikatan
kepercayaan dan kejujuran.
988
01:06:14,150 --> 01:06:17,650
Awak tak tahu apa itu,
sebab awak penipu, Frank.
989
01:06:17,650 --> 01:06:19,558
Awak pentingkan diri,
sombong,
990
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
dan saya tak akan percayakan awak
sejauh yang saya boleh membuang awak,
991
01:06:21,936 --> 01:06:24,300
yang jelas tak begitu jauh,
kerana awak sangat besar.
992
01:06:24,300 --> 01:06:25,982
Jadi, sebenarnya tiada
lagi "kita".
993
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
Malah, ini selebihnya
dari 12,000 awak.
994
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Dan ini tip untuk
perkhidmatan yang indah.
995
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
Yang ini adalah driver.
996
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Driver.
997
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Ya. Gunakannya untuk jarak
lebih dari 200 ela.
998
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Kurang dari itu,
awak memerlukan iron.
999
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
Cat perang? Betul, ya.
1000
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
Untuk pahlawan. Cantik!
1001
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Geli.
1002
01:07:02,977 --> 01:07:04,550
Ini nampaknya tak akan hilang.
1003
01:07:04,550 --> 01:07:07,314
Ini kerana dakwat tatu.
Ia akan hilang nanti.
1004
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
Dalam beberapa dekad.
1005
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Alamak.
1006
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Francisco...
1007
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Frank, apa?
1008
01:07:44,560 --> 01:07:46,100
- Kita kena keluar dari sini sekarang.
- Apa?
1009
01:07:46,100 --> 01:07:47,900
- Berikan saya Kepala Panah.
- Awak ingat saya dungu?
1010
01:07:47,980 --> 01:07:49,250
Awak mesti ingat saya dungu.
1011
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1012
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1013
01:08:00,493 --> 01:08:02,500
- Apa berlaku?
- Itu yang saya cuba sampaikan.
1014
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
Tak.
1015
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
Awak kelihatan terkejut.
1016
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
Itu mustahil.
1017
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
Mitos itu nyata.
1018
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
Selepas 400 tahun...
1019
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
Kepala panah...
1020
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...milik saya.
1021
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Selamatkan keluarga awak!
- Ya!
1022
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Aduhai!
1023
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!
1024
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Jom. Saya pegang awak.
Percayalah.
1025
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Bertahan!
1026
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, tahan.
1027
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Tunggu.
- Ayuh.
1028
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, tolong.
- Saya boleh.
1029
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- Saya tak boleh.
1030
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Aduhai!
1031
01:09:48,559 --> 01:09:51,400
- Frank, lepaskan saya! Apa awak buat?
- Saya cuba mendapatkan daya tarikan.
1032
01:09:51,400 --> 01:09:52,688
- Ini tak masuk akal!
- Tak, tunggu.
1033
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Jangan ganggu saya!
Ini bencana!
1034
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Awak terlalu berat.
1035
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1036
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1037
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Maaf.
1038
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Lepaskan dia!
1039
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- Tak!
- Aguirre!
1040
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1041
01:10:55,292 --> 01:10:56,650
- Pukulan cantik.
- Kepala panah itu.
1042
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
Tak!
1043
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1044
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
Kita kena pergi! Jom!
1045
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Masuk! Ambil pisau itu!
1046
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Sekarang!
1047
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Awak okey? Apa awak dah buat?
1048
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
Kaki saya.
1049
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
Tak apa.
1050
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Aduh.
1051
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
Awak mesti pergi.
Pergi jauh dari sungai dan lari.
1052
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre hanya mahukan Kepala Panah.
1053
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Lari selaju yang boleh.
- Pergi.
1054
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
Mereka mengejar! Pergi!
Pergi dari sungai!
1055
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Saya jumpa dia!
1056
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
Tak!
1057
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Berikan saya Kepala Panah!
1058
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai!
1059
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Aduhai!
1060
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- Tak apa. Ini saya.
- Whoo!
1061
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Awak nampak Kepala Panah?
1062
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Awak nampaknya?
1063
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Bukan sahaja melihatnya,
saya juga memegangnya.
1064
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Akhirnya kita dapat
memutuskan sumpahan...
1065
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
dan Francisco patut
menerima pembalasan.
1066
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Lupakan Francisco!
Kepala Panah, Aguirre!
1067
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Hanya Air Mata Bulan yang boleh
menolong kita keluar dari sumpahan ini.
1068
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
Hutan ini memakan jiwa kita.
1069
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
Kita menjijikkan.
1070
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Lihatlah diri awak.
Saya sedap.
1071
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Awak percaya bahawa kita
masih ada jiwa?
1072
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
Sebab itu kita memerlukan Air Mata Bulan,
itu satu-satunya harapan kita.
1073
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
Wanita memakai seluar
ada Kepala Panah...
1074
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
dan membawa jauh
dari sungai.
1075
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Sebab dia tahu kita tidak
boleh mengikutinya di sana.
1076
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
Putera itu.
1077
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
Dia boleh mengikuti Kepala Panah.
1078
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Beritahu Putera ke mana
dia pergi.
1079
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
Kamu dah dengar.
1080
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Beritahu Putera.
1081
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregor!
1082
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1083
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1084
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1085
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1086
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, awak masih hidup.
1087
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
Macam mana awak
masih hidup, Frank?
1088
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
Saya nampak awak mati.
1089
01:14:16,618 --> 01:14:18,500
Saya nampak awak jatuh.
Bagaimana awak hidup?
1090
01:14:18,500 --> 01:14:20,300
Lily, saya tak kisah apa
awak buat pada saya,
1091
01:14:20,300 --> 01:14:21,957
- jika kita boleh keluar hidup-hidup...
- Itu pun awak.
1092
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...saya tak akan
tinggalkan Kensington lagi.
1093
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank masih hidup!
- Ya. Frank masih hidup.
1094
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Hah...
1095
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
Ada sesuatu di belakang awak.
1096
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1097
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
Nama sebenar saya Francisco.
1098
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1099
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
Dan...
1100
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
Saya berusia kira-kira 400 tahun.
1101
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- Apa?
- Saya tahu sukar menghadamnya.
1102
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- Saya akan terangkan segalanya...
- Tiada darah di dalam awak.
1103
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Awak hantu?
1104
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
Tak, ini rumit.
1105
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
Tapi jelas awak bukan manusia.
1106
01:15:00,537 --> 01:15:04,100
Tapi sangat sukar untuk fokus ketika ada
pedang yang tersekat di hati saya.
1107
01:15:04,100 --> 01:15:05,800
Pedagang Sam,
saya mahu awak tarik ini.
1108
01:15:05,800 --> 01:15:06,543
Pontianak?
1109
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
Saya dah kata,
saya tak buat itu lagi.
1110
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Tak.
1111
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
Dr. Houghton, kan?
1112
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Dalam Botani.
1113
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Lihatlah.
Ia melekat seperti itu.
1114
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
Itu bagaimana ia dibuat.
1115
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
Ia ada bentuk yang sangat pelik.
1116
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Awak dah lihat di belakang?
Macam... itu.
1117
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Ia sebenarnya lurus.
1118
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
Satu tangan, dua tangan,
apa awak mahu?
1119
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Cuba satu tangan.
1120
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
Awak memerlukan dua tangan.
1121
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
Tidak!
1122
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- Apa?
- Aduhai! Sakitnya.
1123
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- Tak sakitlah.
- Mana awak tahu?
1124
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, awak nak gigit
tongkat saya?
1125
01:15:45,457 --> 01:15:47,600
- Tak. Saya okey. Terima kasih.
- Tak, kerana kesakitan.
1126
01:15:47,600 --> 01:15:48,418
Saya faham apa...
1127
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
Apa maksudnya.
Tapi tak perlu.
1128
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
Ada di sini jika awak
perlukannya.
1129
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
Saya rasa awak sangat
tegang sekarang.
1130
01:15:53,006 --> 01:15:55,000
Dan ini tak membantu,
kerana saya sangat gugup.
1131
01:15:55,000 --> 01:15:56,650
Tak apa kalau gugup.
Ini kali pertama awak.
1132
01:15:56,650 --> 01:15:57,928
Ini kali pertama awak, kan?
1133
01:15:58,011 --> 01:16:00,400
- Ya, awak tahunya, Frank.
- Saya tahu. Nampaknya.
1134
01:16:00,400 --> 01:16:01,807
Saya dah buat ini beratus-ratus kali.
1135
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- Saya tak tahu bagaimana menerimanya.
- Ini istimewa.
1136
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Yakah?
- Ya.
1137
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Perlahan!
- Apa?
1138
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Awak tak boleh buat begitu.
1139
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- Itu terlalu kuat.
- Frank.
1140
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Nak saya memberikan goyangan?
1141
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Ya.
- Tak mahu.
1142
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
Saya boleh muncul di belakang
dan cuba sekali lagi.
1143
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- Tak, kami okey.
- Okey.
1144
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
Awak tahu apa selalu membantu?
Tekan kaki dibadannya.
1145
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- Saya sedikit gugup.
- Jangan jadi gugup.
1146
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, saya akan kira dalam tiga.
1147
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
Awak akan...
Saya kira atau...
1148
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
Tak, saya yang kira.
1149
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- Satu.
- Sebab...
1150
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
Saya bermimpi makan
tengah hari di Boodle's.
1151
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hei, Doktor.
1152
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- Kita patut pergi.
- Baiklah.
1153
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
Tak. Awak sudah selesai.
1154
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
Saya tak boleh tinggalkan
awak di sana.
1155
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Lihat keadaan awak.
Dan awak tak mampu berjalan.
1156
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Sekurang-kurangnya
mempertimbangkan untuk kembali?
1157
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
Saya akan baik-baik saja.
Saya janji.
1158
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Saya berbau?
1159
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Sangat menggerunkan.
1160
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
Kita ada tetamu. Buka pintu.
1161
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Selamat tengah hari,
kawan-kawanku.
1162
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Ada sesuatu di sana?
1163
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
Apa di sana?
Awak menemui bot sungai mereka?
1164
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
Tak?
1165
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Bukan bot sungai?
Kepala Panah?
1166
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
Kepala Panah?
Ya. Tunjukkan saya di mana.
1167
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
Kita menerima arahan
dari lebah.
1168
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
Tunjukkan pada peta.
1169
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Situ?
1170
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Ya! Awak dah dengar.
Ubah laluan!
1171
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Boleh tanya lebah itu
apa koordinatnya?
1172
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Jangan merepek, Axel.
1173
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Terima kasih.
1174
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 tahun...
1175
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...5 bulan dan 13 hari.
1176
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Saya memang menyangka
awak mati.
1177
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Awak sedih bila saya mati?
1178
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
Saya berprihatin.
1179
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
Untuk jiwa saya.
1180
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
Untuk ekspedisi saya.
1181
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
Dan untuk awak.
1182
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
Jadi, awak ini apa?
1183
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
Awak tak berdarah,
rasanya awak bernafas.
1184
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
Awak tak mungkin.
1185
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
Saya tak tahu apa lagi saya.
1186
01:19:06,074 --> 01:19:07,800
Tapi saya boleh ceritakan
apa sebenarnya saya.
1187
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
Ayah saya adalah tentera upahan
1188
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
dan dia direkrut oleh
ayah Aguirre di Algiers.
1189
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
Bila ayah saya mati melindunginya,
dia menjaga saya.
1190
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Membesarkan Aguirre dan
saya bersama, seperti saudara.
1191
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Anak perempuan Aguirre,
Anna jatuh sakit.
1192
01:19:29,598 --> 01:19:32,550
Hanya dia yang Aguirre ada.
Dia berjanji tak akan kehilangannya.
1193
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
Ayah akan pergi jauh.
1194
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
Tapi ayah akan kembali
dengan Air Mata Bulan.
1195
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
Dan kamu akan berlari lagi
di bawah sinar bulan.
1196
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Sembuh.
1197
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
Kami melawan lautan,
dipukul oleh sungai.
1198
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
Hutan melawan setiap langkah kami.
1199
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
Saya akan buat apa sahaja
untuk mencari Air Mata Bulan
1200
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
dan selamatkan anak Aguirre.
1201
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Bahkan memetakan Amazon.
1202
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
Awak kartografer Aguirre?
1203
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
Awak melukis peta saya?
1204
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1205
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Betulkah karya saya luar biasa?
1206
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
Saya fikir awak
pakar kecil zaman awak.
1207
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Kecil?
1208
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
Satu persatu,
hutan mengalahkan kami.
1209
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
Kami semua tapi mati.
Namun, Aguirre tak akan berpatah balik.
1210
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
Tiada dunia baginya tanpa
anak dia di dalamnya.
1211
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
Dan kemudian mereka datang.
1212
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
Kami semua akan mati jika mereka tak
menyelamatkan kami dengan Air Mata Bulan.
1213
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
Keajaiban kelopak itu nyata.
1214
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Kuasanya dibuka oleh
Ketua dan anak perempuannya.
1215
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Semua yang hancur,
kelopak itu merawatnya.
1216
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
Dan sekaligus,
kami dihidupkan kembali.
1217
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
Dan Aguirre gembira,
1218
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
kerana dia semakin dekat dengan
penawar untuk anaknya.
1219
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
Tapi dia semakin hilang sabar.
1220
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre menuntut mereka
memberinya Kepala Panah
1221
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
dan membawanya ke Pokok.
1222
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
Awak tidak layak.
1223
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
Ketua menolak.
1224
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Walaupun segala kebaikan yang
mereka tunjukkan,
1225
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
dia akan membunuh
setiap yang tertinggal.
1226
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
Dia ada Kepala Panah!
1227
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
Saya sayang Aguirre, tapi tak boleh
menjadi sebahagian kemarahan ini.
1228
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
Saya tak akan cederakan awak.
1229
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
Saya hanya mahukan Kepala Panah.
1230
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
Dan saya tak boleh
berdiam diri.
1231
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Berikan kepada saya!
1232
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Lari!
1233
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Tak!
1234
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
bilah saudara luka paling dalam.
1235
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Pengkhianat.
1236
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
Ketua tahu dia
menghembuskan nafas terakhirnya.
1237
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
Dan dia menggunakan nafas
itu untuk melindungi Kepala Panah
1238
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
dan Pokok suci mereka.
1239
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
Dia menyumpah Aguirre.
1240
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Dia menyumpah kami semua,
supaya kami tak pernah tinggalkan sungai lagi.
1241
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- Ke mana dia pergi?
- Dia tak mungkin jauh!
1242
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Atau hutan akan membawa kami
kembali ke sana, selama-lamanya.
1243
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre membenci saya
kerana mengkhianatinya.
1244
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
Dia menjumpai saya selama
bertahun-tahun, dan kami berlawan.
1245
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
Dan berlawan lagi.
1246
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
Saya bosan ditikam.
1247
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
Jadi saya pastikan dia tak akan
cederakan saya atau orang lain lagi.
1248
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
Saya perangkap mereka di dalam gua.
1249
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
Sungai!
1250
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Di mana?
1251
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Di mana hutan tak dapat
membawa mereka kembali ke sungai.
1252
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
Kita mesti keluar dari sini!
1253
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, awak akan terima
balasannya!
1254
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
Dan selama 300 tahun,
hutan merosakkan tubuh mereka.
1255
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Mengubah mereka menjadi
raksasa seperti sekarang ini.
1256
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
Saya tak tahu cara
mereka bebas,
1257
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
tapi saya selamat untuk
masa yang lama.
1258
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
Apa yang awak buat?
1259
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Saya buat yang terbaik.
Saya membina sebuah bandar.
1260
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
Dan itu seronok.
1261
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Membuat kawan.
1262
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Hilang kawan.
1263
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
Ketika itu saya memutuskan
untuk mencari Air Mata Bulan.
1264
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
Saya membina bot.
1265
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
Dan menamakannya dengan
nama dewi bulan, Quila.
1266
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
Saya memetakan setiap inci
sungai, mencari.
1267
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Akhirnya saya berputus asa.
1268
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
Dan sebab saya tak
boleh tinggalkan sungai,
1269
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
Saya mula memberikan
persiaran hutan kepada pelancong.
1270
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
Sepanjang masa itu,
bersendirian...
1271
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Semestinya,
tak sepenuhnya bersendirian.
1272
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
Betul itu.
1273
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Selama bertahun-tahun, saya akan
menemui pelarian yang memerlukan seseorang.
1274
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
Seterusnya, selepas seterusnya,
selepas seterusnya.
1275
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
Dan seterusnya...
1276
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
- Seterusnya?
- Proxima, ya,
1277
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- Saya namakan kesemuanya Proxima.
- Seterusnya.
1278
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Tapi jangan risau,
awak kegemaran saya.
1279
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
♪ Riang, riang, riang, riang ♪
1280
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
♪ Kehidupan adalah mimpi ♪
1281
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
Awak sepatutnya
masuk rangkap kedua.
1282
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
Saya nyanyi lagi, okey?
1283
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
♪ Dayung, dayung, dayung... ♪
1284
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
Saya merayu, berhentilah!
1285
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Kita dah sampai?
1286
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
Tak!
1287
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Ada satu.
1288
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
Saya mengintip dengan
mata kecil saya
1289
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
sesuatu yang bermula dengan...
1290
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1291
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Mungkin awak mahu tumpang.
1292
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hei!
1293
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
Saya tak menumpang
dari orang asing.
1294
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Mahu secawan teh?
1295
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
Jadi, bagaimana awak
menikmati hutan ini?
1296
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
Apa dia?
1297
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
Hutan ini.
1298
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Ya, apa dia?
- Hutan ini.
1299
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Cuba lebih perlahan.
1300
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
Hutan ini.
1301
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Boleh awak buat ayat?
1302
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
Pokok, pepijat...
Hutan.
1303
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- Hutan?
- Ya. Itu apa yang saya sebut.
1304
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Baik.
- Bagaimana awak menikmatinya?
1305
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
Saya mula menyukakannya.
1306
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
Saya tidak peduli lagi.
1307
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Tuan, kita sudah tiba
di tempat sasaran.
1308
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Masa untuk membuat perjanjian.
1309
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Lihat, melalui ini.
1310
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
Awak nampak suku
Puka Michuna yang damai?
1311
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
Dengan sentuhan
butang ini di sini,
1312
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
Saya boleh tamatkan riwayat
400 nyawa yang tak bersalah.
1313
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Satu-satunya jenayah mereka
ialah mereka masih hidup.
1314
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Kakak awak dan Kepala Panah ada di sini.
Saya perlu tahu ke mana dia pergi.
1315
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
Pilihan ditangan awak.
1316
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Mereka hidup atau mati?
1317
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
- Biar saya bantu.
- Tak, giliran saya.
1318
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
Okey. Awak kena mendengarnya.
1319
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- Sempurna.
- Sangat bagus.
1320
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Ya. sekarang kita boleh berlayar.
1321
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Awak tahu berapa tahun
orang mencarinya?
1322
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- Benda lama ini?
- Ya. Benda lama itu.
1323
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
Bagaimana awak muncul dengannya?
1324
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Saya mencurinya.
1325
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
Awak mencurinya?
1326
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Membebaskannya.
Bagaimana dengan itu?
1327
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okey.
1328
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
Sudah sekian lama saya mencari itu,
tapi saya yakin ia milik awak.
1329
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
Apa yang akan awak buat
bila menjumpai Pokok itu?
1330
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Mengangkat sumpahan.
1331
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
Dan apa akan berlaku
kepada awak?
1332
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
Saya dapat membuat pilihan.
1333
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
Dan saya memilih
untuk berehat.
1334
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hei, Lily, dengar.
1335
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Semua yang awak lihat,
itu baru di dunia ini,
1336
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
Saya telah melihat
beratus-ratus ribu kali.
1337
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Ya, tapi tiada yang bermakna.
1338
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
Baiklah. Dimanakah mereka?
1339
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
Saya sebenarnya tak mengenali...
1340
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- Di mana?
- Sini.
1341
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1342
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
Pokok ada di sini dan
akan menjadi milik kita.
1343
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
Saya tak boleh berkongsi penemuan
saya dengan tuan mereka.
1344
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
Awak sudah lama ke sini?
1345
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
Ini pasti "air menjadi batu."
1346
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Kita akan mendaki?
1347
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
Saya tak rasa kita akan naik.
1348
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
Kita bernasib baik.
1349
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
Ada ruang di bawahnya
dengan tuil di dalamnya.
1350
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
Saya rasa menariknya adalah kunci.
1351
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
Hebat sungguh!
1352
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
Hebat. Luar biasa.
1353
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Satu-satunya masalah zaman
dahulu yang membina semua ini
1354
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
rata-rata lebih sempit.
1355
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Ya.
- Jadi, ini masa yang sesuai untuk awak
1356
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
untuk mandi di Brazil.
1357
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- Tak. Frank, jangan!
- Ya. Cik Seluar, dengar...
1358
01:29:22,774 --> 01:29:25,100
Saya tak boleh berenang, Frank.
Itu bukan sesuatu yang saya mampu.
1359
01:29:25,100 --> 01:29:25,818
Awak tak pernah mencuba.
1360
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
Bukan tentang mencuba.
Saya ada ketakutan yang mendalam.
1361
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
Saya yang akan berenang.
1362
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, tolong.
- Dengar...
1363
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
Saya tak boleh buat
ini tanpa awak.
1364
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
Saya perlukan awak.
1365
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
Awak kena percayakan saya.
1366
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
Tak. Frank,, tolong.
1367
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
Saya fikir awak mungkin...
1368
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Pusing dan lihat air terjun, Penapis.
1369
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- Tolonglah.
- Baiklah. Alahai.
1370
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Jangan lihat.
1371
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Awak memakai seluar
di dalam seluar awak?
1372
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Ya.
- Aduhai! Frank!
1373
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
Tak apa.
1374
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Ini dia.
- Tak, tak!
1375
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Sekejap!
Sesuatu menyentuh kaki saya, Frank!
1376
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
Tak apa. Itu kaki saya.
1377
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Maafkan saya.
1378
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- Saya sangat takut.
- Saya pegang awak.
1379
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
Tak apa. Tarik nafas.
1380
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Sedia?
- Ya.
1381
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1382
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, ayuhlah.
1383
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Ayuhlah. Lily.
1384
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Ayuhlah, Lily.
1385
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
Kenapa dengan awak, Frank?
1386
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- Awak hidup!
- Sanggup awak tinggalkan saya?
1387
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
Saya tak tinggalkan awak.
Ada banyak ikan dibawah sana...
1388
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
Apa? Ikan? Frank...
1389
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
Ada banyak piranha,
mereka mengejar...
1390
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- Saya selamatkan awak.
- Jangan pandang saya.
1391
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Baik.
1392
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Menukar air menjadi batu..."
1393
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
Selepas 400 tahun...
1394
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
Saya menjumpainya.
1395
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Kita menjumpainya.
1396
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Sekarang awak boleh
menjadi bunga Darwin.
1397
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
Kelopak ada di sana,
awak boleh bebas. Awak boleh...
1398
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
Bukannya sungai tak cantik,
1399
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
tapi awak boleh
pergi ke mana sahaja
1400
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
dan awak dapat melihat dunia.
Awak boleh ke London.
1401
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
Saya dari London.
Saya boleh tunjukkannya.
1402
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
Saya pun ada kereta bermotor.
Saya boleh menjadi kapten awak,
1403
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Penapis...
Jika awak mahu.
1404
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, saya ingin buat
semua itu bersama awak.
1405
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
Tapi saya dah ubah fikiran.
1406
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
Tiada London untuk
saya selepas ini.
1407
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
Tiada kereta bermotor.
1408
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
Saya sudah bersedia.
1409
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
Tak.
1410
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
Ini masa saya.
Ini masa saya lama dulu.
1411
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
Tak, saya tak menerimanya.
Awak boleh ada satu kehidupan lagi.
1412
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Sayangnya, itu pilihan saya.
1413
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Itu tak patut, sebab awak
ada penilaian yang sangat buruk.
1414
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
Tapi awak ada dunia awak untuk
kembali. Ini dunia awak.
1415
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
Tapi itu juga milik awak.
1416
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1417
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Boleh jadi.
1418
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
Lily...
1419
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1420
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Helo.
1421
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Maaflah saya beritahu orang gila dengan
meriam di mana untuk mencari awak.
1422
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
Jadi, akhirnya kita bertemu.
1423
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wah. Besar, kuat?
1424
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Pergi ke jambatan. Pergi.
1425
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
Saya percaya ini milik awak.
1426
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Sekarang, serahkan Kepala Panah?
1427
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
Tidak.
1428
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Seperti seorang wanita imaginatif
1429
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
mencari Air Mata Bulan untuk
dikongsi dengan komuniti saintifik
1430
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
itu tak akan membenarkan awak,
untuk duduk di antara mereka.
1431
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
Untuk meletakkan kuasa
yang luar biasa
1432
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
ke tangan orang ramai akan
menjadi kegilaan yang murni.
1433
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
Bila saya boleh menggunakan Air Mata,
bukan hanya untuk menang perang,
1434
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
tapi untuk memerintah untuk
semua generasi yang akan datang.
1435
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Bawa mereka pergi.
1436
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Pandang depan.
Navigasi ke Pokok.
1437
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
Pokok ini sudah lama mati.
1438
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
Awak lebih tahu mengenai Air Mata Bulan
daripada sesiapa pun...
1439
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
awak tahu membuatnya mekar.
Awak akan buat untuk saya.
1440
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
Dan bila awak ada apa
yang awak mahukan,
1441
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
apa yang menghalang awak
membunuh kami ketika itu?
1442
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
Saya boleh bunuh awak sekarang.
1443
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
Saya akan melakukannya.
1444
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
Jika awak berjanji melepaskan mereka dan
beri satu kelopak tunggal sebagai balasan.
1445
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
Saya tahu mitos dan cara kuno
seolah-olah saya hidup bersamanya.
1446
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frank, jangan...
1447
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
Jika ada orang yang akan
membawa Air Mata Bulan, ianya saya.
1448
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
Jika dapat membuat Pokok mekar,
awak mungkin miliki kelopak awak.
1449
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
Pegang kata-kata saya.
1450
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
Tiada cara lain.
1451
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
Tapi si adik tetap
di atas bot.
1452
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Si adik? Saya ada nama.
1453
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wah, sungguh indah.
1454
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Teruskan.
1455
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
Kepala Panah sepatutnya
muat di sini.
1456
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- Awak patut membantunya. Pergi.
- Tak.
1457
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
Tak?
1458
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
Saya akan buat jika awak
beri saya kelopak juga.
1459
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
Jika saya memberi awak
kelopak juga...
1460
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
Satu kelopak. Bukan dua.
Awak mesti memilih.
1461
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
Apa awak rasa, Katang?
1462
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Awak sanggup korbankan
kelopak awak untuknya?
1463
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
Dia kena bunuh saya
terlebih dahulu.
1464
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja?
1465
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Baik.
- Baik.
1466
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Pahlawan yang patah hati
1467
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
mendaki ke puncak tertinggi
1468
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
dan menembak
anak panahnya ke Bulan.
1469
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
Dari sana, Bulan belajar kesakitan
sebenar dan mula menangis.
1470
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
Di mana Air Mata jatuh
tumbuh Pokok suci..."
1471
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1472
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Beri saya Kepala Panah.
1473
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Lekas!
1474
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Pedagang Sam kata kita perlu
memperbaiki hati yang hancur.
1475
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
Ini bukan Kepala Panah,
ini hati.
1476
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
Awak tak boleh memperbaiki
hati yang tak...
1477
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...hancur.
1478
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
Saya akan ambil kelopak
itu sekarang.
1479
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Di bawah Bulan yang menangis..."
1480
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
Kita mesti memetik kelopaknya
sebelum terbenam. Pergi! Cepat!
1481
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Setiap masa.
1482
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Maaf.
1483
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
Tembak!
1484
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Kucing pembunuh yang baik.
1485
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Di mana Lily?
1486
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Di atas.
1487
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Kita mula lagi.
1488
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
Tetapan Bulan.
1489
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
Pokok sedang mati.
1490
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Ayuh.
1491
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Ya!
1492
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1493
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
Ini situasi yang
tak asing lagi, bukan?
1494
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Beri saya kelopak itu.
1495
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- Tak.
- Awak akan mati
1496
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
satu atau lain cara, tapi jika awak
tak beri saya kelopak itu,
1497
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
begitu juga adik awak.
1498
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
Dia akan jauh lebih lambat.
1499
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Beri saya kelopak itu.
1500
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Cukup satu sahaja.
Berikan kepada saya.
1501
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Tak akan.
Frank!
1502
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Lepaskan saya!
1503
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Pegang kemudi. Kawalnya.
1504
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
Awak kucing terbaik yang
pernah saya bela.
1505
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Lepas!
1506
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
Nampaknya awak
tak terlalu baik...
1507
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
kepada kawan kecil saya.
1508
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre, bantu saya
mendapatkan kelopak itu!
1509
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
Saya akan berikan apa sahaja
yang awak mahu! Wang, kapal...
1510
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Sepanyol!
1511
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalti tak boleh dipercayai.
1512
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, wanita dengan seluar...
1513
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Tangkap dia!
1514
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1515
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco ada kelopak!
1516
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Hentikan dia!
1517
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- Masa untuk awak pergi.
- Apa?
1518
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Beritahu Lily bahawa
dia sudah cukup untuk saya.
1519
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Awak mahu ke mana?
1520
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. Lindungi dia,
awak yang berkuasa. Pergi.
1521
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
Selamat tinggal.
1522
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Mari beri mereka
persiaran terakhir, dewiku.
1523
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
Hanya ada satu cara menamatkan ini.
1524
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Datang dan dapatkan saya.
1525
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
Lily.
1526
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
Dia akan berlanggar.
1527
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
Tak, dia akan menyekat sungai.
1528
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1529
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Berikan saya kelopak!
1530
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
Dia ada kelopak di poketnya!
1531
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Sudahlah!
1532
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
Masanya untuk awak mati!
1533
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Baik.
1534
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
Cukuplah dengan awak.
1535
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
Selamat Malam.
1536
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Bukan apa yang saya maksudkan.
1537
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
bilah saudara luka paling dalam.
1538
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Beri saya kelopak itu.
1539
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
Dia suruh saya sampaikan sesuatu,
1540
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
awak sudah cukup untuk dia.
1541
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Di mana kelopaknya?
1542
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
Maafkan saya, kawan lama.
1543
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
Dia mahu awak memilikinya.
1544
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Hentikan bot! Berhenti!
1545
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Tunggu.
1546
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, tak!
1547
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
Tak!
1548
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, apa awak dah buat?
1549
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
Ini lebih teruk daripada kematian!
Ini penyeksaan!
1550
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Awak lelaki paling menyakitkan hati
yang pernah saya temui.
1551
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
1552
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1553
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1554
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Awak berdarah.
1555
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
Sakitlah.
1556
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- Yakah?
- Ya.
1557
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Baguslah.
1558
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
Tak percaya awak menembak saya.
1559
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- Tahu.
- Dua kali.
1560
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
Saya tahu, tapi awak tak turun
kali pertama.
1561
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
Awak sepatutnya turun.
1562
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
Awak berdua dunia saya.
1563
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Sekarang awak miliki
semua kapal.
1564
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
Jaga ia.
1565
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
Saya berdiri di hadapan kau untuk
beritahu mengenai Air Mata Bulan.
1566
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
Lagenda itu benar.
1567
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Kumpulan kami masuk lebih jauh ke Amazon daripada
yang pernah dibuat oleh ekspedisi sebelumnya.
1568
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
Dalam perjalanan kami,
garis antara hidup dan mati,
1569
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
masa lalu dan sekarang,
lenyap.
1570
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
Saya menyaksikan apa
yang tak boleh dipercayai.
1571
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Ikan lumba-lumba terpesona yang
boleh menghantui mimpi seseorang.
1572
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Penakluk mayat hidup,
1573
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
disumpah sebagai tahanan
hutan selama hampir 400 tahun.
1574
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
Suku yang ada ketua, wanita...
1575
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
Tak!
Ini berjaya dengan baik.
1576
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
Maksud saya,
ini pengembaraan
1577
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
yang tak pernah dilihat
oleh masyarakat.
1578
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
Pengembaraan yang mmang
layak untuk persatuan ini.
1579
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
Tapi adakah persatuan ini layak
untuk pengembaraan hebat kami?
1580
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
Awak tahu, kami tak
mencari Air Mata Bulan
1581
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
supaya kami dapat ditulis
dalam jurnal
1582
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
untuk orang tua berkerak.
1583
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
Kakak saya, yang baru sahaja
menjadi profesor di Cambridge,
1584
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
telah meminta saya untuk
menolak dengan hormat
1585
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
jemputan keahlian anda
bagi pihaknya.
1586
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Yang saya akan buat.
Tanpa hormat.
1587
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Tuan-tuan, anda boleh ambil
jemputan anda
1588
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
dan sumbat dalam persatuan anda.
1589
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
Beraninya awak!
1590
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Bersedia untuk pelajaran
memandu pertama awak?
1591
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
Rasanya, Cik Seluar.
1592
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
Saya harap awak tahu apa
yang awak buat, Frank.
1593
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
Sebuah kereta.
1594
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
Jenaka awak.
1595
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
Itu akan menjadi kematian saya.
1596
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
Itu memang meletihkan.
1597
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wah, Lily.
1598
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Awak suka?
- Suka sangat.
1599
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Ya.
- Awak berbangga?
1600
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
Frank, Frank, Frank!
1601
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Aduhai!
- Okey, saya tahu.
1602
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, aduhai!
1603
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
- Saya tahu.
- Pusing sekarang!
1604
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
Dalam kawalan saya,
Cik Seluar.
1605
01:57:04,000 --> 01:57:07,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1606
01:57:07,000 --> 01:57:10,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1607
01:57:10,000 --> 01:57:15,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle services dan lain-lain lagi.
1608
01:57:15,000 --> 01:57:20,000
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1609
01:57:20,000 --> 01:57:29,000
Layari Twitter untuk kemas kini
twitter.com/art_rigato
1610
01:57:29,000 --> 01:57:32,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
1611
01:57:33,000 --> 01:57:37,000
TAMAT