1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:20,100 --> 00:00:30,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Semua legenda
muncul dari kisah benar.
4
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
Dari Amazon muncul legenda
Air Mata Rembulan.
5
00:00:42,167 --> 00:00:47,547
Satu kelopak Pohon yang mampu menyembuhkan
semua penyakit dan mematahkan sumpahan.
6
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
Selama berabad-abad,
banyak pengembara mencari
7
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
tentang lagenda
Air Mata Penyembuh.
8
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
Semua orang tahu betapa terkenalnya
Si Penakluk, Don Lope de Aguirre.
9
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
Yang bertekad mahu memiliki
kekuatan Air Mata itu.
10
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
Tapi hutan melindungi
Air Mata itu.
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Sejarah menunjukkan bahawa
perjalanannya gagal.
12
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Tapi legenda
menceritakan lebih dari itu.
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Dia ditemui oleh
Penjaga Pohon dan dirawat.
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Dia menyuruh mereka
menyerahkan Anak Panah Suci.
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
Kunci untuk mencari
Air Mata Rembulan.
16
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Aguirre menyerang mereka.
17
00:01:38,389 --> 00:01:42,644
Tapi hutan mempertahankan diri,
Aguirre dan para penakluknya diambil.
18
00:01:42,811 --> 00:01:48,483
Disumpah, takkan meninggalkan
sungai lagi, tak boleh pergi atau mati.
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Begitulah legendanya.
20
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
Mereka menghilang di sini,
di kawasan Lágrimas de Cristal,
21
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
dan di sinilah kita akan
mencari sumber legenda,
22
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
pohon penyembuh
yang tiada tandingan.
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Rakan-rakan yang dihormati,
24
00:02:05,166 --> 00:02:09,629
Aku yakin bahawa legenda terkenal
Air Mata Rembulan bukan mitos
25
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- Tapi kebenaran saintifik.
- Tapi kebenaran saintifik.
26
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Yang boleh mengembangkan
perubatan moden,
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
menyembuhkan penyakit yang
bukan sahaja melanda bandar kita,
28
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
bahkan membunuh tentara kita
melebihi kekuatan peluru Jerman.
29
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
Aku datang hari ini untuk meminta
akses ke arkib eksklusif kalian
30
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
termasuk Anak Panah Bersejarah
31
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
yang baru-baru ini ditemui oleh
pengembara Dr. Albert Falls yang telah hilang.
32
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Anak Panah mewakili
kepingan yang hilang
33
00:02:35,238 --> 00:02:39,784
yang boleh membuka kunci lokasi,
menghentikan kesan dramatik,
34
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
Air Mata Rembulan.
35
00:02:44,038 --> 00:02:48,960
Untuk permintaan kau, Tuan Houghton,
jawapannya adalah tetap dan tegas,
36
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- Iaitu tidak.
- Setuju.
37
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
Arkib kami adalah tempat
warisan sarjana.
38
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- Bukan inspirasi untuk amatur.
- Setuju.
39
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Memandangkan aku sudah
meraih perhatian kalian,
40
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
bolehkah kalian
mengizinkan aku meneruskan
41
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
ujikaji betapa pentingnya
Air Mata Rembulan sebagai ubat?
42
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Ya.
44
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Melalui satu tindakan
inovasi mudah,
45
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
Dia datang mendominasi
semua musuhnya dari
46
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
Itu, termasuk juga
taktik pengepungan.
47
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Kau tak boleh berada di sini.
48
00:03:35,381 --> 00:03:40,511
- Kau benar. Aku rasa aku...
- Galeri setiausaha di sana.
49
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Terima kasih banyak.
50
00:03:43,932 --> 00:03:51,231
Ubat segala penyakit.
Pengambilan, difteria, demam denggi.
51
00:03:51,648 --> 00:03:57,654
Demam kuning, alergi habuk.
Semua demam, boleh sembuh.
52
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Maaf.
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Ya?
54
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Kawasan ini hanya untuk
anggota masyarakat.
55
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Benarkah?
- Ya.
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Maaf tentang itu.
57
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Sejujurnya, aku tidak tahu
bagaimana kau boleh...
58
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
Tuan Houghton, kami mahu mendengar
pembentangan kau disebabkan mendiang ayah kau.
59
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
Tapi ini nampak seperti tulisan
60
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
yang aku pernah tolak ketika diserahkan
oleh seorang penulis wanita.
61
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Dr. Lily Houghton.
62
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Kau tiada kaitan dengan dia?
63
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
Setahu aku tidak.
64
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Nak aku teman keluar?
65
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Kita sudah sampai.
66
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Di peti pertama.
67
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Dan terima kasih banyak atas
sumbangan yang pemurah itu.
68
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
Terutama jongkong emas itu.
69
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Hidup lebih mudah jika
lebih sering dibayar dengan emas.
70
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Aku tidak mahu semuanya.
Cuma satu barang.
71
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Nampaknya ada orang
yang sudah mendahului aku.
72
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Tidak mungkin.
Aku yakin semuanya masih ada.
73
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Mesti tercicir di mana-mana.
74
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Mari kita lihat.
75
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Pasti di sini.
76
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Halang dia!
77
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. Untuk pengetahuan kau,
ini Nguni Assegai.
78
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
Namanya telah disalah beri, "Zulu."
79
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Tangkap dia!
80
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Tunggu!
81
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Jalan mati.
Turun!
82
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Ya Tuhan!
- Tidak!
83
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Selamat petang, Encik!
84
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
Kau fikir kau orang
pertama mengusir aku?
85
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
Aku sudah sering diusir
dari kelab terbaik di Eropah!
86
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Ya tuhan!
87
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fraulein, berikan kotak itu dan
aku akan membantu kau naik.
88
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- Berhenti!
- Kau tergelincir!
89
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Minta tiket.
90
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Boleh masukkan ke dalam bil?
91
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Kalian mahu dihantar pergi?
92
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Hebat!
93
00:08:28,174 --> 00:08:35,681
Aku mewakili masyarakat
meminta maaf paling ikhlas
94
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
kepada anda,
Putera Joachim.
95
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
Kau baru saja
memberitahu mereka nama aku.
96
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
Ejaan yang benar,
Putera "Joachim."
97
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
98
00:09:03,918 --> 00:09:07,213
- Bagus.
- Putera Joachim, kami boleh kembalikan wang kau...
99
00:09:07,296 --> 00:09:13,302
Simpan wang itu, beritahu aku.
Siapa wanita itu?
100
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Aku tak...
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Aku kenal siapa dia.
102
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Menceroboh dan masuk.
Pencuri besar.
103
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
Dan yang paling teruk,
terpaksa naik pengangkutan awam.
104
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Adakah aku perlu bimbang pada kau?
105
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Kenapa kau kata begitu, MacGregor?
106
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Ini kelopak yang mampu menyembuhkan dan
menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia.
107
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Kau tidak mengidamkan
pengembaraan lain?
108
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Jika aku mahu ke daerah
terpencil yang primitif
109
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
yang mana aku tidak
faham bahasa mereka,
110
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
aku akan mengunjungi
kerabat kita di Scotland.
111
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Aku tak boleh lupa perjalanan
teruk kita bersama Ayah ke Bhutan.
112
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Kau cuma hilang dua jari kaki.
113
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- Usia aku baru tujuh tahun.
- Kalau begitu, tinggallah di sini.
114
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Kau boleh tinggal di sini.
115
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Jangan risaukan aku.
Sendirian, di Amazon.
116
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Tapi siapa yang akan menjaga kau?
117
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Aku tidak tahu.
118
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Ayuh, cerialah sikit.
119
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Kapal wap ke Brazil,
kereta api ke Porto Velho.
120
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Apa yang kita perlukan
hanyalah nakhoda.
121
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
Pertama sekali, mujurlah kalian telah
memilih kapten yang hebat.
122
00:10:26,959 --> 00:10:32,506
Dari semua kapal pesiaran di hutan
Amazon, yang ini paling murah.
123
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Tapi juga yang paling mendebarkan.
124
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Kau masih menguruskan lawatan?
125
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Masih berjalan.
126
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Mungkin pulangkan semula bayaran?
- Tak boleh pulangkan bayaran.
127
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Sepatutnya kapal pesiaran yang lain.
Kan aku dah cakap.
128
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Nakhoda!
129
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Nakhoda?
130
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Nakhoda!
Kau kena melihat ini!
131
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Awas! Nak lalu!
132
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Sampai di mana tadi?
- Hampir mati.
133
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Nakhoda!
134
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Encik?
135
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Kadang kala butangnya tersangkut.
136
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Nakhoda!
137
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Baiklah.
138
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
Di kiri kapal, ada beberapa
Toucans yang sangat lucu.
139
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
Bergusti paruh adalah kesukaan mereka.
140
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Satu-satunya kelemahan,
141
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
cuma ada dua yang boleh main.
142
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
Ada dua burung,
iaitu Toucan.
143
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Aku kata cuma,
"dua yang boleh (Two Can)" main.
144
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Bukan satu, tapi,
"Two Can" bermain.
145
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Batu-batu di sungai ini
adalah batu pasir.
146
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Tapi sesetengah orang
menganggapnya granit.
147
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Ini salah satu tarikan "batu aku."
148
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
Sebelum ini, aku bekerja
di kilang jus limau.
149
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
Tapi aku, "Ditinkan."
[Dipecat]
150
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Sukar untuk fokus.
151
00:12:23,075 --> 00:12:25,619
Mereka "mengugut aku
[ Memaksa aku ]" juga.
152
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
Itu bagus. Aku sepatutnya
"terbuka" dengan yang itu.
153
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
Mereka kata ular Boa mampu
154
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
melahap hingga
500 pound sekaligus.
155
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
Secara peribadi, bagi aku itu
sangat sulit untuk "dikulum."
156
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Ibu, boleh minta dia berhenti?
157
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
Tiada sesiapa yang boleh.
Dan jangan mencelah lagi.
158
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Aku akan jadikan kau makanan Boa.
159
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
Dia cuma budak kecil.
160
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Boa suka budak kecil.
161
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Diam.
162
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hai!
163
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Pegang kuat-kuat!
Fahami tentang hutan.
164
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
Semua yang kau lihat
ingin membunuh kau.
165
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Dan mampu.
166
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Terompet malaikat beracun.
167
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare.
Labah-labah pisang.
168
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Perompak, mati demam, gagal
menjumpai Air Pancut Kemudaan.
169
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Pengembara, disengat ikan pari,
mencari bandar emas.
170
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Penakluk, disumpah, melawan
orang asli yang tidak bersalah.
171
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Kemudian itu baru saja dimakan
oleh badak air yang membunuh.
172
00:13:30,518 --> 00:13:33,020
Tapi badak air itu
bukan haiwan sebenar...
173
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Awas!
174
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Ini adalah kemuncak lawatan.
Bahagian kegemaran aku dari hutan.
175
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Hadirin sekalian, bersedialah
untuk Keajaiban Dunia Ke-8.
176
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Tunggu...
177
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Bahagian Belakang Air!
178
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
Mirip seperti bahagian depan.
179
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Sangat berbeza.
180
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Ini Keajaiban Dunia Ke-8,
Bahagian Belakang Air.
181
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Kawan, keluarkan kamera kau.
Kau tak mahu terlepas detik ini.
182
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
Tangkap.
183
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Teruskan menangkap.
184
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Aku harap mereka bukan Puka Michuna.
Pemburu paling merbahaya.
185
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
Mereka memburu manusia!
186
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Ayuh.
187
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Tolong, cepat sikit.
188
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Itu akan merosakkan enjin aku.
Aku tidak mampu beli yang baru.
189
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Terima kasih.
190
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Sama-sama.
191
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
Dengar sini. Aku dibayar untuk
membawa bersiar-siar.
192
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
Bukannya untuk membawa pulang.
Pegang kuat-kuat!
193
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Tolong bawa barang kalian.
194
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Kan aku dah kata
jangan pakai seluar.
195
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Menarik perhatian yang tidak perlu.
196
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
Aku tidak peduli.
197
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Hello.
198
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Kalian sangat
luar biasa hari ini.
199
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
Aku mahu kalian
berdiri di pelabuhan.
200
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
Maksudnya, "turun dari kapal aku."
Aku serius.
201
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Selamat tinggal.
202
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
- Puan, jangan lupa dompet puan.
- Terima kasih.
203
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Aku bergurau.
Dompet puan di belakang puan.
204
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Selamat tinggal.
205
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Pastikan kau menjaga
Zaqueu, dia budak pintar.
206
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Umur dia seperti 10 tahun, tapi
sebenarnya 47 tahun. Terima kasih.
207
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Menakjubkan.
Kau yang buat ini?
208
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Cantik.
209
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Mengerikan. Maaf, kau...
210
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Jangan bertengkar
dengan penjual monyet.
211
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
Tidak.
Monyet tak patut berada dalam sangkar.
212
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Ya tuhan! Itu kapal! Lihat!
213
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Benar. Kita berhak makan tengahari
yang sedap di hotel.
214
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
Kemudian mandi dan koktail.
215
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
Kita tidak mengelilingi dunia
hanya untuk mandi dan koktail.
216
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
Kita kena cari Tuan Nilo dan
membimbing perjalanan kita. Ayuh!
217
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank berhutang wang.
218
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Hello, Frankie!
219
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Tolong jangan
panggil aku seperti itu.
220
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hei, Frankie,
kau tahu ini hari apa?
221
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank berhutang wang.
222
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Hari ini hari Selasa
minggu ketiga.
223
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
Wang aku, Frank.
224
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Di mana?
225
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Maksud kau wang ini?
Semuanya ada di sini.
226
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
Aku cuma perlukan ini,
untuk makan minggu ini.
227
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
Selebihnya nanti.
228
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Kau menghina aku, Frank.
Ini belum cukup.
229
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
Ini seperti jari kelingking,
tidak bermakna.
230
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Sangat sedikit, Frank.
231
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Kau pinjam wang untuk
membeli enjin baru.
232
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
Kau patut membayar hutang aku
semula, berserta bunga.
233
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Ya, aku akan sita enjin kau.
234
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Bayar 5.000 Real minggu depan,
Kemudian kau dapat semula enjin kau.
235
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
Jika tidak, aku akan sita kapal kau.
236
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Kenapa kapal aku?
237
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
Kapal kau nampak bagus.
238
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Bukan sekarang, Frank.
Tapi dalam masa terdekat.
239
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
Mungkin minggu depan.
240
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Jumpa lagi, Franco.
241
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Bau apakah ini?
242
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Aku sukakannya!
243
00:18:06,376 --> 00:18:08,629
Maaf.
Kau kenal Tuan Nilo...
244
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Pelanggan berkelas.
245
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Pulang lagi, Rosita.
246
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hai!
247
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Aku kena mencari
Tuan Nilo di tempat lain.
248
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Mungkin dia ada di bar hotel.
249
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Baik. Tapi cepatlah atau
aku akan pergi tanpa kau.
250
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Aku semakin minat
dengan pilihan kau.
251
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Maaf.
252
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Pejabat Tuan Nilo?
253
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Tingkat atas. Terima kasih.
Obrigada.
254
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
Apa khabar?
255
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
Tuan Nilo? Hello?
256
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank berhutang wang.
257
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Itu pun kau. Aku mahu
berbual tentang urusan kecil.
258
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Sekarang bukan masa yang
sesuai untuk berbual.
259
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
Tapi jika kembali esok pagi,
banyak benda boleh dibualkan.
260
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
Tidak, aku mahu sekarang.
261
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Nama aku Dr. Lily Houghton.
262
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
Aku dan adik aku
mencari jalan ke hulu sungai.
263
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Dan katanya kau adalah orang
tepat untuk pekerjaan kami.
264
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- Dia salah orang.
- Mustahil, kerana kau
265
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
orang yang sangat dicadangkan.
266
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
Aku ada idea.
Tolonglah pergi.
267
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Tuan Nilo, nama kau terpampang
di seluruh kapal di luar.
268
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
Aku rasa kata-kata kau
kurang masuk akal.
269
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Kau yang mencuba
pecahkan pintu aku.
270
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Aku ada banyak wang.
271
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- Kau bersungguh-sungguh.
- Aku sering dengar itu.
272
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Sekarang kita akan menuju ke hulu,
ke arah Pergunungan Andes Peru.
273
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
Kawasan ini tidak ada
dalam peta biasa.
274
00:20:28,143 --> 00:20:33,023
Tapi pernah dikenali dengan
nama, "Lágrimas de Cristal".
275
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Kau memakai seluar.
276
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Seluar panjang.
Dan ya, seperti kau.
277
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Wanita di England
memakai itu sekarang?
278
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Kami bukan dari England.
279
00:20:42,115 --> 00:20:46,036
- Walaupun seluar aku mengejutkan,
- Frank berhutang wang.
280
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank berhutang wang.
281
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank berhutang wang.
282
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Kau nak minum?
- Siapa Frank?
283
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
- Aku tidak tahu.
- Sedikit, apa-apa saja.
284
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer?
- Yang mana ada.
285
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
Jadi kau tahu daerah itu,
Tuan Nilo?
286
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Jika kawasan itu di Sungai Amazon,
maka aku tahu.
287
00:21:00,550 --> 00:21:02,970
Dalam banyak-banyak tempat
dalam dunia ni kau boleh pergi,
288
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
tempat itu juga kau nak pergi,
Lágrimas de Cristal.
289
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Tapi aku memang mahu pergi.
Dan kena pergi.
290
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Tapi itu mustahil.
291
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
Kau tidak boleh sampai di sana.
Tiada sesiapa yang boleh.
292
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Walaupun boleh, tiada sesiapa yang mahu.
Bukan percutian yang menyeronokkan.
293
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Aku bukan nak bercuti.
294
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Dari mana kau dapat Peta itu?
295
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Hebat, kan?
Terperinci dan dijaga rapi.
296
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
Ini dilukis oleh
kartografer Aguirre.
297
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
Dan ini milik ayah aku,
yang selalu menceritakan
298
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
Air Mata Rembulan
ketika aku masih kecil.
299
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
Disebabkan itu kau mahu pergi?
Kisah dongeng Ayah kau?
300
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Boleh bawa kami
ke sana atau tidak?
301
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Atau ini cuma
membuang masa aku?
302
00:21:44,136 --> 00:21:47,389
Boleh, tapi kau kena pertimbangkan
tentang demam denggi.
303
00:21:47,472 --> 00:21:50,892
Anaconda dan
sarang Puka Michuna.
304
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Mereka mahu memakan kau dan
menjadikan mata kau sebagai manik.
305
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Sejujurnya, mari lakukan
perkara yang selamat.
306
00:21:56,940 --> 00:22:00,444
Kita dan seluar kau boleh
mengelilingi bandar. Pasti seronok.
307
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
Aku akan tunjukkan air terjun.
Kau nampak seperti suka air terjun.
308
00:22:02,988 --> 00:22:06,199
Dan aku akan tunjukkan sekumpulan gajah
kerdil yang kami baru jumpa.
309
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Mari melihat gajah.
310
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- Kunci aku hilang.
- Benarkah?
311
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
Ya.
312
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Tidak akan berhasil.
313
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
Kau boleh melukakan diri kau.
Itu sangat tajam.
314
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Tuan Nilo, aku habiskan
zaman kanak-kanak aku bermain
315
00:22:22,632 --> 00:22:26,511
dengan penyamun Delhi.
Selesai.
316
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Biar aku jaga diri sendiri.
317
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Kita sepakat dengan harganya?
318
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Atau aku akan cari kapten lain?
319
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Dua bir, dua Steak.
320
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Siapa yang bayar?
321
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Tuan Nilo bersungguh-sungguh
mahu belanja aku.
322
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
Benar.
323
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
5.000 Real sudah
lebih dari cukup.
324
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10.000, aku hantar ke sana terus.
Aku kapten terbaik.
325
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Dan kau paling pemurah.
Baik, 10.000 Real.
326
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10.000 membawa kau
ke sana hidup-hidup.
327
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
Jika aku bawa kau kembali
dalam keadaan mati, 15.000 Real.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Kenapa aku kena
bayar lebih jika mati?
329
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Mati, aku kena gendong kau.
Mati jauh lebih sukar, Puan.
330
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20.000, hidup atau mati.
331
00:23:02,172 --> 00:23:06,009
Baik, tapi bayar penuh ketika kita patah balik
sebelum sampai Lágrimas de Cristal.
332
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Kenapa kita patah balik?
333
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Kau akan merayu untuk patah balik.
Ketika jeram yang deras muncul.
334
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Aku tidak sabar untuk
mengecewakan kau.
335
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily, lihat siapa yang
aku jumpa di bar hotel.
336
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
Tuan Nilo.
337
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Hello, Puan.
338
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
Dia sukar untuk ditawar.
Tapi kami telah sepakat.
339
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
50.000.
340
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Siapa kawan kau?
341
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Bukan Tuan Nilo.
342
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Bukan Tuan Nilo.
- Bukan.
343
00:23:29,825 --> 00:23:33,537
- Jadi, itu bermakna kau...
- Menikmati makanan kau, Frank?
344
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
"Frank berhutang wang"?
345
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Sudah tentu.
Masuk akal.
346
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
Kau di tipu jika
kau mudah terperdaya.
347
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Terima kasih, Tuan Frank.
Semoga kita tidak bertemu lagi.
348
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Tuan Nilo, hello.
349
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Kau bersiul pada aku?
- 12.000.
350
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Maaf.
351
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10.000.
- Bukankah enjin kau hilang?
352
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Puan, dia tidak boleh
membawa kau sampai ke sana.
353
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
Bahkan kapalnya
nampak seperti rumah usang.
354
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
Tiada kapal yang lebih pantas
di pelabuhan ini berbanding La Quila.
355
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Dan ada tempat mandi
terbaik di seluruh Brazil.
356
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Kenapa aku kena percayakan kau?
357
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Cuma aku yang boleh
membawa kau ke sana.
358
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Ya tuhan!
359
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Hati-hati. Dia boleh
menghidu bau ketakutan.
360
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
Aku tidak takut.
361
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Mungkin aku takut.
Hangat dan basah.
362
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Pergi.
363
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Semua harap bertenang!
364
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- Sedikit ketakutan baru saja keluar.
- Diam!
365
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
Dia berjaya!
366
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Terima kasih.
367
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff.
Jurupandu Hutan.
368
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Rating terbaik dalam bandar,
bebas dari jaguar.
369
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Terima kasih.
370
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Aku tak nak ambil tahu
tentang kau langsung.
371
00:25:57,222 --> 00:26:01,476
Tapi kau cakap. 12.000.
372
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15.000.
- 12.000.
373
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Tidak!
374
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12.000. Bayar separuh sekarang,
selebihnya setelah pulang, hidup-hidup.
375
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Dan jika setuju, kita bertemu
di pelabuhan dengan barang kami.
376
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
- Setuju.
- Bagus.
377
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila bersedia di pagi hari.
378
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Tidak, "Frank berhutang wang."
Kita akan berangkat lagi 10 minit.
379
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
Tidak, hari akan gelap
dalam dua jam lagi.
380
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Sungguh?
381
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
Kita mungkin kena
pergi dalam masa 10 minit.
382
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Keputusan yang bagus.
383
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Bukan sekarang.
384
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
Aku kata, bukan sekarang.
385
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Mari sini.
386
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
Bagus, Proxima.
Jaguar pintar.
387
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
Kau agak lambat,
dan gigitan kau terlalu kuat.
388
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Tapi kau hebat.
389
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Hutan tidak peduli
betapa cantiknya gaun kau.
390
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
Kau tidak boleh bawa
semua barang kau dalam kapal aku.
391
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Bukan milik aku.
392
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Milik aku.
Dan yakinlah.
393
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
Semua barang ini diperlukan
untuk kelangsungan hidup aku.
394
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Dengan semua muatan
tambahan ini,
395
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
kita kira bernasib baik boleh keluar
dari pelabuhan ini, jadi, tidak.
396
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Makan malam tanpa jaket makan malam
bukan makan malam yang sebenar, kan?
397
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Sekarang,
398
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
sila menurut perintah.
399
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
Apa yang kalian akan lakukan
pada burung-burung itu?
400
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
Kami akan masukkan dan
menghantarnya ke Paris.
401
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
Tak boleh.
402
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
Berapa?
403
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
Apa yang kau lakukan?
404
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
Hai! MacGregor!
405
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
Itu kena diambil dengan segera.
406
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
Tolong, MacGregor!
407
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
408
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Tidak.
409
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Itu raket tenis aku.
410
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
Ini pelayaran sungai.
411
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Pelbagai jenis pakaian dan kasut?
- Tidak.
412
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Bacaan ringan
dan pakaian mandi?
413
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Bagus.
414
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- Arak?
- Yang ini boleh tinggal.
415
00:28:35,797 --> 00:28:39,259
Dengar sini, bangsat. Jika kau
tenggelamkan barang aku lagi...
416
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Ya tuhan.
Kau sangat tegap, ya?
417
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Ya.
- Lily?
418
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
419
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Hai!
420
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! Dia mengambil enjin kau!
- Kita kena pergi.
421
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Tidak tanpa kakak aku.
422
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Ayuh, ambil barang kau.
423
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Puan!
424
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Ayuh.
425
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
Aku tidak akan pergi tanpa
kelengkapan mandi aku.
426
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Matikan enjin!
427
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Baik, tiba masa untuk berangkat.
428
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Kenapa mereka mengejar kita?
429
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
Aku tidak tahu.
430
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Ini wanita England.
Bayar.
431
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
432
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Belok kanan.
Terus ke depan.
433
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Apa? Aku tidak faham maksudnya.
434
00:30:01,424 --> 00:30:03,802
- Puan, kita kena...
- Ya Tuhan, maaf, Frank.
435
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
Tak mengapa.
Badan kau kuat.
436
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, ikut aku.
437
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Jangan naik ke sana.
Ikut situ.
438
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Puan, ikut situ.
439
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Puan! Tinggalkan monyet itu.
Monyet-monyet itu akan selamat.
440
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Jangan naik ke sana.
441
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Puan, berhenti!
- Bukan sekarang, Frank!
442
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
Apa khabar kau, Seluar?
443
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
Aku baik-baik saja.
444
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
Aku cuba memberitahu kau tentang...
445
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- Aku tahu.
- Ayuh.
446
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
Tidak.
447
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Ayuh! Puan, lompat!
448
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
Kau tunggu apa lagi?
449
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Itu mereka!
450
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Di mana Lily?
- Di sana.
451
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Sudah tentu.
452
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Baik.
Ayuh, Puan.
453
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Menyelinap masuk di tempat lawatan?
454
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
Betapa gembiranya
kau menyertai kami.
455
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Kenapa kau tidak
terjun ke dalam air?
456
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- Aku tak mahu bahas tentang itu.
- Dia tak boleh berenang.
457
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
Kau menempah pelayaran
sungai dan tak boleh berenang?
458
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Aku tak berniat untuk berenang.
459
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
Dan bagaimana dengan 20 orang
yang mengejar kita sekeliling bandar?
460
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
Aku disyaki memiliki sesuatu yang
461
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
menarik perhatian oleh
pihak yang berkepentingan.
462
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
Nampaknya dia terlepas dari
genggaman kau, Axel.
463
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Ya, Yang Mulia.
464
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Kalau begitu, aku akan
menguruskannya dengan sendiri.
465
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
Pokok itu kunci kepada German
supaya memenangi peperangan ini.
466
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
Anak Panah akan
membimbing ke arah Pohon.
467
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
Kita tak boleh biarkan itu
meninggalkan pelabuhan ini.
468
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Ke permukaan!
469
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Siapa mereka itu?
- Ya tuhan.
470
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
Harga baru saja naik.
471
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Bersedialah!
472
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Ayuh!
473
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- Apa yang terjadi?
- Sumber tenaga hilang.
474
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Puan.
475
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Isi semula!
476
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Ambil alih kawalan.
477
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
Tidak.
Aku lebih mahir.
478
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Sesiapa saja kecuali kau.
479
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Sebelah kanan.
480
00:34:29,150 --> 00:34:31,277
- Cepat, sebelum dia isi semula.
- Faham.
481
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- Aku serahkan pada kau.
- Syukurlah!
482
00:34:52,423 --> 00:34:56,344
Frank, kau curi enjin aku?
483
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Turun dari pelabuhan aku!
484
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
Ini kawasan peribadi, Frank.
Habislah hidup kau.
485
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Bye.
486
00:35:12,235 --> 00:35:15,321
Tenggelamkan mereka dan kita boleh
mengambil Anak Panah dari sungai!
487
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Isi torpedo.
488
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Isi torpedo!
- Torpedo masuk. Tutup penutupnya!
489
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Terima kasih.
- Sama-sama.
490
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Menghampiri.
491
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Lily?
- Kau nak tahu tak,
492
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- Jika aku jadi kau , Frank...
- Tapi kau bukan aku.
493
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
Aku rasa kita perlu sedikit...
494
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Ini enjin aku. Tiada sesiapa yang
boleh menyentuhnya kecuali aku.
495
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
Apa yang baru saja aku...
496
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
Selesai.
497
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Selamat tinggal.
498
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Itu adalah...
499
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- Ya Tuhan.
500
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
501
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
502
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- Apa yang kau buat?
- Kita tidak boleh melarikan diri.
503
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
504
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Lihatlah perbuatan mereka.
Malangnya.
505
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
Maaf.
Mesin Gun.
506
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Siapa saja yang membawa
kapal selam ke Amazon?
507
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
Tapi kau masih mengungguli
mereka. Setiap saat.
508
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
Aku tetap santai.
509
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Kau menang kali ini.
510
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Adakah kita kenal identiti
pembunuh dalam kapal selam itu?
511
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
Aku tidak tahu nama dia.
512
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
Tapi anak bongsu
Kaiser Wilhelm
513
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
menulis beberapa artikel
tentang Air Mata Rembulan.
514
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
Aku rasa, itu pasti dia.
515
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Kau tidak hangat
memakai semua itu?
516
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Tidak walaupun sedikit.
517
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Bola mata aku berpeluh.
518
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Kau tak apa-apa?
519
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Ya tuhan! MacGregor, lihat!
520
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia Geofrensis!
521
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Cantiknya!
522
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
Di sini kami menyebutnya,
"Encantado."
523
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Disihir"?
- Ya. Semangat berubah bentuk.
524
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Jangan menatatap matanya secara langsung
kecuali kau mahu bermimpi ngeri seumur hidup.
525
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
Kau percaya legenda,
kau juga kena percaya sumpahan.
526
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Baik.
527
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hei, MacGregor.
528
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Aku dulu ada kekasih yang juling.
Tidak bertahan lama.
529
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
Kami tidak pernah
saling menatap mata.
530
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Ya Tuhan.
Itu lawak kau?
531
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
Tidak kelakar.
532
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Aku yakin dia melihat
seseorang di sampingnya.
533
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Bodoh.
534
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
Ramai orang tersenyum
ketika di depan kamera, Frank.
535
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
Ini kamera gambar bergerak.
536
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Kau tak pernah lihat sebelum ni?
537
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Belum pernah.
538
00:39:35,831 --> 00:39:39,668
Menyeronokkan dan kau boleh
menimba pengalaman dari semua tempat.
539
00:39:41,003 --> 00:39:44,006
Tapi mustahil kau mahu?
Kau di sini dikelilingi oleh semua ini.
540
00:39:44,090 --> 00:39:47,551
Ini seperti melayang
di Taman Syurgawi.
541
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
Sangat indah.
542
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Lihat ini. Frank.
Kau nampak Heliconia ini?
543
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Kau tahu tak ada banyak spesiesnya
544
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
dalam satu pokok
di Amazon melebihi...
545
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, kita terkeluar dari laluan.
546
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
Kita kena belok ke situ.
547
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
Tidak, memang benar.
Tetap pada laluan.
548
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal
ke arah itu.
549
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
- Frank.
- Memang benar.
550
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
Aku sangkakan kau salah.
551
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
Aku tidak salah,
aku adalah nakhodanya.
552
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
Lágrimas de Cristal
terus ke depan.
553
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Tetap pada laluan.
554
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, dalam peta ini
rasanya sudah terlepas.
555
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Di sini ada tebing itu
dan anak sungai itu.
556
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
Kita boleh jimat masa
dua hari lalu di sini.
557
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
Kita tidak boleh pergi ke arah itu.
Kita kena pergi ke arah itu.
558
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal
ikut situ.
559
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
Kita ke sana, kerana ada jeram.
Kau pernah menyelesuri jeram?
560
00:40:39,562 --> 00:40:42,356
Tidak, kau pasti ada...
Sebab itu aku mengupah kau!
561
00:40:42,898 --> 00:40:47,695
Belok ke kanan.
Tak kisahlah apa sebutan kau.
562
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
Bukan aku yang tidak
boleh berenang, Seluar.
563
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Jangan bimbang tentang itu,
Pengemudi Kapal.
564
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Puan, panggil aku Nakhoda.
565
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
Maaf.
566
00:41:11,427 --> 00:41:18,309
Amazon yang tak berpenghujung ini,
dengan anak sungai tiada sempadan.
567
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton dan Anak Panah
boleh ada di mana-mana saja.
568
00:41:22,313 --> 00:41:27,526
Hanya seorang yang pernah
mendekati Air Mata Rembulan.
569
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
Kita kena bertanya kepadanya secara terus.
Kita menuju ke laluan baru.
570
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
Tapi, Yang Mulia,
sumpahan Don Aguirre...
571
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
Itu hanya legenda, kan?
572
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
Kita berlabuh di sini malam ini.
573
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Tidak berlayar di malam hari?
Kita boleh teruskan.
574
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
Tidak, kecuali kau mahu
enjinnya meletup.
575
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Begini saja.
Setelah berpenat hari ini,
576
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
aku sangat memerlukan
tab mandi mewah kau itu.
577
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Di bawah sana?
578
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- Tidak ada, Seluar.
- Apa?
579
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
Tab mandi itu di luar sana.
580
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4.300 batu keluasan
tempat mandi mewah.
581
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Aku juga menghangatkannya
sedikit untuk kau sebelum ini.
582
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Dan kau tidak tahu berenang,
jadi jika kau tenggelam di situ,
583
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
sila gunakan sabun
untuk naik ke darat.
584
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
Aku nak makan.
585
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Seseorang melempar semua
makanan sampingan aku di pelabuhan.
586
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
Frank, jika kau rasa memendekkan
perjalanan dengan buat kami kelaparan,
587
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
aku rasa kau sudah berjaya.
588
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Kau mengharapkan aku
untuk memakan itu?
589
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
Piranha.
590
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Lebih baik makan mereka
sebelum mereka memakan kau.
591
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
Mustahil.
592
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Sejujurnya, Frank.
Piranha ini sangat enak.
593
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Entah darimana rasanya berasal.
594
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
Dari darah.
595
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Benar.
596
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
Aku nak tidur.
597
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Tidur di mana saja di tingkat bawah.
Asalkan jangan di kabin aku. Itu dilarang.
598
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Kenapa aku ingin
melakukan itu?
599
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Tak guna!
600
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
Kau sedang menatap.
Bagaimana cara menghentikannya?
601
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
Aku tidak pernah melihat
wanita berseluar, itu saja.
602
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Kau sangat tertarik dengan
pakaian aku, Frank.
603
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Sedarlah.
604
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
Kau menghidupkan matanya.
605
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Tapi perspektif kau
agak menyimpang.
606
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
Apa?
607
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Kau benar. Dengan cara
yang menjengkelkan.
608
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Kau boleh melukis?
- Dulu boleh.
609
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Kenapa berhenti?
610
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Aku melukis semua
yang aku ingin lukis.
611
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Kemudian aku fikir bahawa
aku akan belajar perkara yang baru.
612
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Atau mungkin kau hanya
perlukan inspirasi yang tepat.
613
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
Bagaimana dengan kau?
614
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Aku tidak pernah
kekurangan inspirasi.
615
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
Kenapa kau di sini?
616
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Mengejar peta?
Atau ini cara kau untuk bergembira?
617
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- Air Mata Rembulan.
- Ayuhlah.
618
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
Aku percaya bahawa
legenda itu benar.
619
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Dan hakikatnya tidak.
- Aku akan mencarinya.
620
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Takkan boleh.
- Ketika aku menjumpainya,
621
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
bayangkan betapa banyak nyawa
yang boleh diselamatkan.
622
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Menurut Legenda satu kelopak dari
Pohon boleh menyembuhkan apa saja.
623
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
Itu akan mengubah sistem
perubatan selamanya.
624
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
Ini permulaan revolusi sains.
625
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
Sangat mendebarkan, Frank.
626
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
Jadi, kau mahu menjadi
Pencetus Bunga Ajaib?
627
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
Dan aku ingin membantu orang
seramai yang mungkin.
628
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Kau mahu menyelamatkan dunia?
629
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
Aku tidak kata,
"menyelamatkan dunia."
630
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
Itu sangat mulia.
631
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Terima kasih.
- Dan sangat bodoh.
632
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
Kau sangat tidak menyeronokkan.
633
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
Dan salah key gitar.
634
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
Kau lebih suka pertaruhkan
nyawa kau dan adik kau
635
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
demi menyelamatkan orang lain
bahkan tidak kau kenal?
636
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Aku tidak perlu mengenal
seseorang untuk mengambil berat.
637
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Aku tidak perlu peduli
dengan sesiapa pun, noktah.
638
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
Memang jelas.
639
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Aku hanya terfikir
jika kau bernasib baik
640
00:45:45,075 --> 00:45:49,621
ada seseorang yang kau pedulikan,
maka dunia itu sudah cukup bagi aku.
641
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"Itu dunia yang cukup bagi aku."
642
00:45:55,794 --> 00:46:00,007
Ya Tuhan! MacGregor!
643
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima!
644
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Melutut, Proxima!
645
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Melutut.
646
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
647
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
Ini kucing kau?
648
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
Jadi, pergaduhan itu?
649
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Palsu.
- Demi Tuhan, Frank!
650
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Tiada satu perkara yang
aku boleh percaya dari kau?
651
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Tiada.
652
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Waktu yang tepat.
653
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Orang asli bercakap tentang
tempat ini dengan ketakutan.
654
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
Di sinilah Aguirre dan
anak buahnya dihukum
655
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
kerana cuba
mencuri Anak Panah.
656
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Di situ.
657
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Air Sungai.
658
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
Inilah yang kau tunggu-tunggu.
659
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Lihat siapa yang datang.
660
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
Legenda di depan mata.
661
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
Air sungai.
Kau nak melihat selebihnya?
662
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
Penantian satu penyeksaan
untuk melihat sungai.
663
00:47:50,617 --> 00:47:54,872
Air Mata itu boleh mematahkan sumpahan kau,
membebaskan kau dari hutan ini.
664
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
Kau menginginkan
apa yang aku perlukan.
665
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Peledak.
666
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
Anak Panah sudah dekat.
667
00:48:10,971 --> 00:48:17,644
Kau carikan untuk aku, dan kita berdua
mencapai apa yang kita mahu. Setuju?
668
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Bersumpah.
669
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Bagus.
670
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Lihatlah siapa yang
bermimpi ngeri.
671
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
Kita akan menggaul mentega.
Bersedia, Seluar?
672
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
Kau yakin hanya ini jalannya?
673
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
Kau yang memilih laluan.
Ingin jimat dua hari.
674
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
"Menggaul mentega."
Sejauh mana tersirat metaforanya?
675
00:49:28,090 --> 00:49:31,176
Jika ada barang berharga,
simpan di bawah dek.
676
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Kerana diri aku berharga,
kita bertemu di sisi lain.
677
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Tunggu, MacGregor.
678
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Jangan bagi hilang.
679
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
Kau nampak itu?
680
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
Bawakan itu kepada aku.
681
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
Gembira dapat mengenali kau.
682
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
Jangan kata begitu.
683
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Pergi.
684
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Kau lagi.
Pergi.
685
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
Kau pasti bersedia untuk ini, Seluar?
686
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
Kucing itu!
687
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- Apa yang kau buat?
- Dia tidak boleh dihentikan.
688
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Ini dia.
689
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Ya Tuhan!
690
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Kau tak apa-apa, Puan?
691
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- Aku baik-baik saja.
- Kau nak patah balik, Seluar?
692
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Tidak.
Ini baru permulaan.
693
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Bagus.
Aku pun sama.
694
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Perlahan-lahan!
695
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
Kau nak patah balik?
696
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Teruskan saja!
697
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Seluar kau basah, Seluar.
698
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Itu disebabkan ombak.
699
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
Menyerah saja.
700
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Kau yang sepatutnya
menyerah main gitar.
701
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
Ya Tuhan!
702
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
Ayuh.
703
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Ayuh!
704
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Tolong jangan buat begitu lagi.
705
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
Aku boleh patah balik kapal dan kita
boleh kembali ke bandar, bagaimana?
706
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
Itu kata-kata cerdik pertama kau
sejak kita bertemu.
707
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
Bagaimana dengan kau, Seluar?
708
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
Sedia untuk kembali ke bandar?
709
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
Tidak?
710
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Aku sangat menyukai
semua pengalaman ini.
711
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
Aku rasa ini menyeronokkan.
712
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
Kau agak hijau
di sekitar insang.
713
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
Sebab tu aku bertanya.
Kau tak apa-apa?
714
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Kau lapar?
715
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Ya, dia lapar.
716
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Makanlah piranha yang telah
di awet jika itu...
717
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
Bagus.
718
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Dapat tak?
719
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
Kau mabuk?
720
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
Kau kucing paling teruk
yang pernah aku miliki.
721
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
Aku tidak tahu bagaimana
kau boleh hidup dengan wanita itu.
722
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
Aku baru bersamanya dua hari,
rasa macam nak campak ke dalam laut.
723
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Perlukan masa untuk
membiasakan diri.
724
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Adakah dia pernah berhenti...
725
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Menjadi Lily?
- Ya.
726
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Tidak.
727
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Buat dulu,
akibatnya fikir nanti.
728
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
Itu pasti terukir dalam dirinya
dalam bahasa Latin.
729
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
Apa yang kau lakukan?
730
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Pengebumian kau.
731
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
Itu cuma sekilas pandang.
732
00:54:57,919 --> 00:55:01,548
Kakak kau main lepas cakap saja
kepada semua orang.
733
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
Tanpa mempedulikan
perasaan sesiapa pun.
734
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Tidak peduli siapa yang terluka.
Selalunya aku.
735
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
Mewarisi Ayah kami.
736
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
Dia selalu mengejar idea
yang tidak masuk akal.
737
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
Sumpahan itu tak wujud.
Atau ubat segala jenis penyakit.
738
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
Dan belum ada penakluk
datang sini selama tiga abad.
739
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
Jadi, kenapa kau
mengikutinya ke sini?
740
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
Sudah kali ketiga
aku di tawarkan
741
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
dengan pernikahan
yang sangat sepadan
742
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
dengan wanita menawan berpendidikan
yang duduk di atas pelana kuda.
743
00:55:58,229 --> 00:56:04,361
Dan aku beritahu pada wanita itu
aku tidak boleh menerima tawarannya.
744
00:56:04,944 --> 00:56:11,409
Atau tawaran apa saja,
itu mengingatkan bahawa hati aku ada
745
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
pada wanita lain.
746
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Pada wanita lain?
747
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Pada wanita lain.
748
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Untuk wanita lain.
749
00:56:33,306 --> 00:56:37,811
Pakcik aku mengancam untuk mencabut hak
warisan aku, kawan dan keluarga aku kecewa.
750
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
Semua disebabkan
wanita yang aku cintai.
751
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
Aku mungkin akan dipalau
oleh masyarakat
752
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
jika bukan disebabkan Lily.
753
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
Dia membela aku.
754
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
Dan sebab itu, aku sanggup
mengikutinya ke gunung berapi.
755
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Seluar! Mari berangkat!
756
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Boleh jelaskan ini?
757
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
Kan aku beri amaran
supaya menjauhi bilik aku.
758
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Memang.
759
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
Supaya kau boleh menyimpan
banyak rahsia dari kami.
760
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Penipuan tanpa henti.
Frank, kau penipu.
761
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- Penipuan apa?
- Kau mencarinya!
762
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
Tidak lagi.
763
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Tidak untuk waktu
yang sangat lama.
764
00:57:35,702 --> 00:57:39,539
Ya, aku memang ke sini untuk mencari
Air Mata Rembulan, seperti kau.
765
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
Aku ada peta seperti milik kau.
766
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
Dan beberapa benda lain.
767
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Kartografer Aguirre
sangat banyak salinannya.
768
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Ya, dia kehilangan nyawanya mencari
sesuatu yang tidak dapat dijumpai.
769
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
Aku jejak legenda itu
ke tiap kampung, pulau, kawanan.
770
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Kosong.
771
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
Dan sekarang aku terperangkap
di sungai ini sejak dari itu.
772
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
Aku berharap boleh berada
di tempat lain selain di sini.
773
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
Tapi kau tak pernah ada ini.
774
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
Aku akan membelai kau.
Dan jangan makan aku.
775
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Faham?
776
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Bertenang.
777
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
Mula menyentuh.
778
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
Kau tidak seteruk itu, kan?
Kucing pembunuh besar berbulu?
779
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
Aku biasanya tidak terus tersinggung.
780
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
781
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
MacGregor.
782
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Ke mana mereka membawa kita?
783
00:59:08,545 --> 00:59:13,591
Kita ke kawasan pemburu,
tempat yang mengerikan.
784
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
Frank, bukan sekarang.
785
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
Aku tidak boleh menahan diri.
786
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
787
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
Frank!
788
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
789
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
MacGregor...
790
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
Apa kau kata?
791
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
Aku kata kau dan MacGregor
pergi, dengan hidup-hidup.
792
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
Sebagai gantinya, tinggalkan
semua barang dan pakaian kau.
793
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
Dan aku tinggal di sini juga.
794
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
Itu sangat berani.
795
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
Tapi aku tak setuju, Frank.
Kami takkan melakukannya.
796
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
Tak mungkin kita bertiga boleh
keluar dari situasi ini hidup-hidup.
797
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
Aku kenal mereka.
Pergilah dan biarkan mereka...
798
01:00:47,518 --> 01:00:51,314
- Tidak!
- Boleh aku bercakap sebentar tanpa kau mencelah?
799
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Terlanjur.
800
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Tidak.
801
01:01:04,369 --> 01:01:08,331
- Yang aku mahu dari kau cuma Anak Panah.
- Tidak.
802
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Jangan menggeleng kepala kau.
Mereka membenci itu.
803
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Mereka membenci itu.
Jangan lakukan itu.
804
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
Aku tahu kau memilikinya.
805
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
Itu milik kaum aku,
telah diambil sekian lama.
806
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
Kembalikan dan kau akan bebas.
807
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
Atau aku akan cabut dari jari kau.
808
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"Setelah aku bersihkan dagingnya."
809
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Ayuh. Kau dengar cakap
kanibal yang baik itu.
810
01:01:32,146 --> 01:01:34,899
- Serahkan.
- Dialek Puka Michuna aku agak teruk.
811
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
Terjemahkan kata-kata aku,
satu demi satu.
812
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Baik.
813
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
Aku tidak boleh
memberi kau Anak Panah.
814
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Ya Tuhan. Lily.
- Lily.
815
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Diam.
Katakan saja.
816
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Ya, aku ada
Anak Panah milik kaum kau.
817
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
Dia menjadi aneh
kerana Anak Panah itu.
818
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
Aku akan mengembalikannya.
819
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
Dia mengeruhkan lagi keadaan.
820
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
Tapi aku kena menggunakannya untuk
mencari Air Mata Rembulan.
821
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
Sukar berada di sisinya.
822
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Jika aku terpaksa mati
disebabkan itu, biarlah.
823
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
Dia tidak kisah jika
kau membunuhnya.
824
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
Tapi bebaskan mereka berdua ini.
825
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Asalkan jangan bunuh aku.
826
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
827
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Ayuh, lawan aku.
828
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Ayuh! Apa masalah kalian?
829
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
830
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Serius, Frank?
831
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Selepas ini aku akan caj mahal untuk
benda mengarut "booga-booga" ini.
832
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, kita sepakat.
833
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
Tidak. Aku penat.
Dengan semua produksi ini?
834
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
Kostum bodoh ini!
835
01:02:38,838 --> 01:02:42,842
Dan kau kata wanita England ini
baik dengan adiknya yang lemah.
836
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
Dan dia boleh membuat
dirinya terbunuh.
837
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
Aku tahu, kerana dia gila!
838
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
Kesungguhan dia gila.
839
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, aku tidak sempat
membatalkan semua ini.
840
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Ingat, kau ditipu
jika kau mudah terperdaya.
841
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
Berhenti buat begitu.
842
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Lemah?
- Lemah yang kuat.
843
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Badan kuat. Satu keluarga
memiliki badan yang kuat.
844
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Boleh kau terjemahkan?
845
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Mungkin.
846
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Mungkin, tapi ada
beberapa halangan.
847
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Bahasa Inggeris kau sangat fasih
ketika menginginkan sesuatu.
848
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
Nampaknya kita kena
berunding harga.
849
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
Kantoi.
850
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Sam suka jual-beli.
851
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Pasti.
852
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
Kau nak topi itu?
853
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
Ambil saja topi itu.
854
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
Kau melakukannya.
855
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- Dia akan melupakannya?
- Tak mungkin.
856
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
Itu bukan masalah peribadi.
Sudah dirancang dari awal.
857
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Kau khianati Lily
dan baginya kau sudah mati.
858
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Mati dan terkubur.
859
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Terkubur.
860
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Diawetkan dan dikebumikan.
- Aku faham.
861
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Mati sepeti burung Dodo.
- Kau sudah menjelaskannya.
862
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Mati, mati, mati.
- MacGregor.
863
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
Beer ini boleh tahan sedap.
864
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
Itu Masato.
865
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
Dari ludah yang ditapai.
866
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
Kau minum air ludah.
867
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
Ikut adat.
868
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
Ya Tuhan, aku berharap
sedang berada di Rome.
869
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
Air Mata Rembulan
870
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
mempunyai kekuatan untuk
menyembuhkan apa saja.
871
01:04:34,954 --> 01:04:39,333
Ayat ini tiada terjemahan yang
tepat dalam bahasa Inggeris. Ini...
872
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
derita untuk...
873
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
jiwa.
874
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Sembuh.
875
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Sembuhkan jiwa.
876
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Lebih kurang.
877
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Sembuhkan.
878
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
Untuk membuktikan kau layak,
kau kena mengubah air jadi batu.
879
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
Lalu sembuhkan hati yang patah.
880
01:05:08,029 --> 01:05:13,075
Supaya Air Mata kekal mekar, Pohon itu kena
berada di bawah Bulan Menangis yang jarang berlaku."
881
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
Dalam masa 1-2 hari lagi.
882
01:05:16,120 --> 01:05:19,081
Pokok itu bersembunyi
di dalam Bulan Berdarah.
883
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
Ia tenggelam di barat,
di atas jantung ular.
884
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Ular.
885
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
Yang mana taringnya
menggigit ekornya sendiri
886
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
Yang mana taringnya menggigit
ekornya. Ya Tuhan.
887
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
Kan aku dah kata itu rumit.
888
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Sudah jelas tiada sesiapa yang
pernah menjumpainya.
889
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Benar, kerana tiada
di Lágrimas de Cristal.
890
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
Tapi di sini.
La Luna Rota.
891
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Ya.
892
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
Makan masa berapa lama kau
boleh membawa aku ke sana?
893
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Dua atau tiga hari.
894
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
Jika menggunakan sampan?
895
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Maaf?
896
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Tolong beritahu Kapten Pengemudi
bahawa aku akan pergi sendiri mulai sekarang.
897
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
Kau takkan berjaya sendirian, Lily.
898
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Beritahu dia bahawa dia salah menilai tekad aku,
juga kemahiran memandu aku.
899
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Beritahu Dr. Seluar
yang ada di hutan,
900
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
tidak pernah tertera
di buku pelajarannya.
901
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Aku tidak akan terpedaya lagi
helah-helah yang menggelikan.
902
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
Itu jadi sangat membosankan.
903
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
Jika kau ke hulu sendirian
dengan benda itu di leher kau,
904
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- kau takkan boleh keluar hidup-hidup.
- Sungguh?
905
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
Kita kena tetap bersama.
906
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Benarkah?
- Ya.
907
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"Kita" adalah perkataan
yang menarik, Frank.
908
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Kerana ia tersirat dengan
kepercayaan dan kejujuran.
909
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Kau tak faham kedua-duanya
kerana kau penipu, Frank.
910
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
Kau penting diri, sombong.
911
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
Dan aku tidak akan percayakan kau
sejauh mana aku mampu melempar kau.
912
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
Dan memang jelas tidak jauh,
kerana kau besar.
913
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
Jadi, tidak ada lagi "kita".
914
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
Ini baki lagi 12.000.
915
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Dan ini tip untuk
perkhidmatan yang luar biasa.
916
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
Yang ini kayu golf.
917
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Kayu golf.
918
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Ya. Gunakan untuk apa saja
yang melebihi dari 182 meter.
919
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Bawah daripada itu,
kalian perlukan besi.
920
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
Cat Perang? Ya.
921
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
Untuk pejuang.
Bodoh!
922
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Geli.
923
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
Nampaknya ini tak nak hilang.
924
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
Kerana itu adalah dakwat tatu.
Nanti ia akan hilang sendiri.
925
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
Dalam beberapa dekad.
926
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Tidak.
927
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Fransisco...
928
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Frank, apa?
929
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- Kita kena keluar dari sini sekarang.
- Apa?
930
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Serahkan Anak Panah.
- Kau ingat aku bodoh?
931
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
Aku rasa kau kena
ingat aku bodoh.
932
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Fransisco...
933
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Fransisco...
934
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- Kenapa ni?
- Itu yang aku cuba sampaikan.
935
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
Tidak.
936
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
Kau nampak terkejut.
937
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
Tak mungkin.
938
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
Mitos itu nyata.
939
01:08:25,643 --> 01:08:29,814
Setelah 400 tahun.
Anak Panah jadi milik aku.
940
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Selamatkan keluarga kau!
- Ya!
941
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Ya Tuhan!
942
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!
943
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Ayuh. Aku memegang kau, Seluar.
Percayalah kepada aku.
944
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Bertahan!
945
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, capai.
946
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Bertahan.
- Ayuh.
947
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, tolong.
- Dapat.
948
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- Tak dapat.
949
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Ya Tuhan!
950
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, lepaskan! Apa yang kau buat?
- Aku cuba meraih daya tarikan.
951
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- Ini bodoh!
- Tidak, tunggu.
952
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Lepaskan aku! Itu bencana!
953
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Kau terlalu berat.
954
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
955
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
956
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Maaf.
957
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Lepaskan dia!
958
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- Tidak!
- Aguirre!
959
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Kayu golf.
960
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Pukulan bagus, Tuan.
- Anak Panah itu.
961
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
Tidak!
962
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
963
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
Kita kena pergi! Ayuh!
964
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Masuk!
Ambil pisau itu!
965
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Sekarang!
966
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Kau tak apa-apa?
Apa yang kau lakukan?
967
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
Kaki aku.
968
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
Bertenang.
969
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
Kau kena pergi.
Menjauhlah dari sungai dan lari.
970
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre hanya
mahukan Anak Panah.
971
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Lari sepantas yang kau mampu.
- Pergi.
972
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
Mereka datang! Pergi!
Menjauh dari sungai!
973
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Aku menangkapnya!
974
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
Tidak!
975
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Serahkan Anak Panah itu!
976
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai!
977
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Ya Tuhan!
978
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
Bertenang.
Ini aku.
979
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Kau nampak Anak Panah itu?
980
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Kau ada nampak?
981
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Bukan hanya nampak,
bahkan aku memegangnya.
982
01:12:59,875 --> 01:13:02,961
Akhirnya kita boleh patahkan sumpahan.
Dan Francisco akan menebusnya.
983
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Lupakan Fransisco!
Anak Panah itu, Aguirre!
984
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Hanya Air Mata Rembulan yang boleh
membantu kita keluar dari sumpahan ini.
985
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
Hutan ini menelan jiwa kita.
986
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
Kita menjijikkan.
987
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Itu pandangan kau.
Aku bahagia.
988
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Kau percaya kita
masih ada jiwa?
989
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
Sebab itu kita perlukan Air Mata
Rembulan, cuma itu harapan kita.
990
01:13:25,401 --> 01:13:29,863
Wanita berseluar memilikinya.
Dan mengambilnya dari sungai.
991
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Kerana dia tahu kita tidak
boleh mengikutinya ke sana.
992
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
Sang Putera.
993
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
Dia boleh mengikuti
Anak Panah itu.
994
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Beritahu dia ke mana
wanita itu pergi.
995
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
Kau dengar apa yang dia kata.
996
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Beritahu Putera.
997
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregor!
998
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
999
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1000
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1001
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1002
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, kau masih hidup.
1003
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
Bagaimana kau
boleh hidup, Frank?
1004
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
Aku nampak kau sudah mati.
1005
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
Aku nampak kau jatuh.
Bagaimana kau boleh hidup?
1006
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, aku tidak peduli apa yang
telah kau lakukan untuk aku.
1007
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- Jika kita berjaya keluar dari sini hidup-hidup...
- Di situ kau rupanya.
1008
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
Aku tidak akan
meninggalkan Kensington lagi.
1009
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank masih hidup!
- Ya. Frank masih hidup.
1010
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
Ada sesuatu di punggung kau.
1011
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1012
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
Nama sebenar aku Francisco.
1013
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1014
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
Dan...
1015
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
umur aku sekitar 400 tahun.
1016
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- Apa?
- Aku tahu itu terlalu sukar untuk difahami.
1017
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- Aku akan jelaskan seluruh ceritanya...
- Tiada darah di tubuh kau.
1018
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Kau hantu?
1019
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
Tidak, ini rumit.
1020
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
Tapi kau bukan manusia.
1021
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Baik, tapi sukar untuk fokus ketika
ada pedang menusuk jantung.
1022
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Sam, mari tarik ini.
1023
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Pontianak?
1024
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
Kan aku dah beritahu sebelum ni,
aku tak mahu menariknya lagi.
1025
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Tidak.
1026
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
Dr. Houghton, benar?
1027
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Dari Botani.
1028
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Lihat itu.
Tergantung seperti itu.
1029
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
Memang seperti ini.
1030
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
Bentuknya sangat pelik.
1031
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Sudah lihat dari belakang?
Seperti itu.
1032
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Tidak. Ini agak lurus.
1033
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
Satu tangan, dua tangan,
apa yang kau mahu?
1034
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Mari kita cuba satu.
1035
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
Kau akan memerlukan dua tangan.
1036
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
Tidak!
1037
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- Apa
- Ya tuhan! Sakit.
1038
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- Tidak.
- Mana kau tahu?
1039
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, adakah kau mahu
menggigit tongkat aku?
1040
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Tak payah. Terima kasih.
- Untuk rasa sakitnya.
1041
01:15:47,292 --> 01:15:49,586
Aku faham maksudnya.
Tapi tidak.
1042
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
Itu jika kau perlukan.
1043
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
Aku dapat merasakan
kau sangat tegang sekarang.
1044
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
Dan itu tidak membantu aku.
Kerana aku sangat gugup.
1045
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
Tak mengapa gugup.
Ini pertama kali bagi kau.
1046
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
Ini pertama kali bagi kau, kan?
1047
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Ya, kau tahu itu, Frank.
- Aku tahu. Nampak jelas.
1048
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
Aku telah melakukan ini
beratus-ratus kali.
1049
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- Aku tidak tahu cara untuk menariknya, Frank.
- Ini istimewa.
1050
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Benarkah?
- Ya.
1051
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Perlahan-lahan!
- Apa?
1052
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Kau tak boleh buat begitu.
1053
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- Terlalu sukar.
- Frank.
1054
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Kau nak aku goyang?
1055
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Ya.
- Tidak sama sekali.
1056
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
Aku boleh menarik di belakang
dan mencubanya sekali lagi.
1057
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- Tak mengapa.
- Baik.
1058
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
Kau tahu apa yang dapat membantu?
Pijak badannya.
1059
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- Aku agak gugup.
- Jangan gugup.
1060
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, aku akan bilang sampai tiga.
1061
01:16:22,369 --> 01:16:25,038
- Aku yang bilang atau...
- Tidak, aku yang bilang.
1062
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- Satu.
- Kerana...
1063
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
Aku bermimpi sedang
makan tengah hari di Boodle's.
1064
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hei, Doktor.
1065
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- Kita kena pergi.
- Sudah tentu.
1066
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
Tidak.
Kau sudah membantu.
1067
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
Aku tidak boleh meninggalkan kau
sendirian di sini.
1068
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Lihatlah keadaan kau.
Kau tidak boleh berjalan.
1069
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Boleh tak sekurang-kurangnya kau
pertimbangkan untuk pulang?
1070
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
Aku akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
1071
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Aku bau sesuatu?
1072
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Sangat berbau.
1073
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
Ada tetamu.
Buka penutup.
1074
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Selamat tengah hari, kawan.
1075
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Ada sesuatu di situ?
1076
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
Ada apa di situ? Kau menjumpai
kapal sungai mereka?
1077
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
Tidak?
1078
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Bukan kapal sungai?
Anak Panah itu?
1079
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
Anak Panah itu?
Tunjukkan lokasinya.
1080
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
Kita diperintah oleh lebah.
1081
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
Tunjukkan dalam peta.
1082
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Di sini?
1083
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Ya! Kalian mendengar kata-katanya.
Ubah laluan!
1084
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Kau boleh meminta
koordinat dari lebah?
1085
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Jangan jadi bodoh, Axel.
1086
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Terima kasih.
1087
01:18:30,330 --> 01:18:36,712
- 395 tahun.
- 5 bulan 13 hari.
1088
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Aku sangka kau sudah mati.
1089
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Kau sedih ketika aku mati?
1090
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
Aku sangat prihatin.
1091
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
Untuk jiwa aku.
1092
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
Untuk pengembaraan aku.
1093
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
Dan untuk kau.
1094
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
Jadi, kau ini apa?
1095
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
Kau tidak berdarah,
aku rasa kau bernafas.
1096
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
Kau adalah suatu kemustahilan.
1097
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
Aku tidak tahu diri aku apa.
1098
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
Tapi aku boleh ceritakan
siapa diri aku yang dulu.
1099
01:19:10,662 --> 01:19:17,127
Ayah aku tentera upahan dan
direkrut oleh Ayah Aguirre di Aljir.
1100
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
Ketika Ayah aku mati melindunginya,
dia mengasuh aku.
1101
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Membesarkan Aguirre dan
aku bersama, seperti adik beradik.
1102
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Anak Aguirre, Anna, jatuh sakit.
1103
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
Hanya Anna yang dia miliki.
Dia bersumpah tidak akan kehilangannya.
1104
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
Aku membawa diri pergi jauh.
1105
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
Tapi aku akan kembali dengan
membawa Air Mata Rembulan.
1106
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
Dan kau akan berlari lagi
di bawah sinaran bulan.
1107
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Sembuh.
1108
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
Kami boleh melawan lautan,
dan dikalahkan oleh sungai.
1109
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
Hutan melawan
setiap langkah kami.
1110
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
Aku akan lakukan apa saja demi
mencari Air Mata Rembulan
1111
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
dan menyelamatkan
anak Aguirre.
1112
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Bahkan mencipta peta Amazon.
1113
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
Kau kartografer Aguirre?
1114
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
Kau yang melukis peta aku?
1115
01:20:18,313 --> 01:20:21,191
- Frank...
- Pekerjaan aku luar biasa?
1116
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
Aku ingat kau adalah
Tuan Kecil pada zaman kau.
1117
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Kecil?
1118
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
Satu per satu,
hutan membunuh kami.
1119
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
Kami semua hampir mati.
Tapi Aguirre tidak mahu berundur.
1120
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
Dunianya sudah mati
tanpa ada anaknya.
1121
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
Kemudian mereka datang.
1122
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
Kami pasti akan mati sekiranya mereka tidak
membantu dengan Air Mata Rembulan.
1123
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
Keajaiban kelopak itu nyata.
1124
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Kekuatannya dibuka oleh
Ketua Kaum dan anak perempuannya.
1125
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Semua yang rosak,
kelopak itu memulihkannya.
1126
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
Dengan serentak,
kami dihidupkan kembali.
1127
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
Dan Aguirre gembira,
1128
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
kerana dia semakin hampir untuk
menjumpai ubat untuk anaknya.
1129
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
Tapi dia tidak sabar.
1130
01:21:18,582 --> 01:21:22,502
Aguirre memaksa mereka memberikan
Anak Panah itu dan membawanya ke Pohon.
1131
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
Kau tidak layak.
1132
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
Ketua Kaum menolak.
1133
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Sudah terlepas semua kebaikan
mereka terhadap kami,
1134
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
dia tergamak membunuh
mereka semua.
1135
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
Dia memiliki Anak Panah itu!
1136
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
Aku sayang Aguirre, tapi aku tidak
boleh menjadi sebahagian dari kegilaan itu.
1137
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
Aku tidak akan mencederakan kau.
1138
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
Aku hanya ingin Anak Panah.
1139
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
Dan aku tidak boleh
berdiam diri saja.
1140
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Serahkan pada aku!
1141
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Lari!
1142
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Tidak!
1143
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
Pedang adik beradik yang
paling menyakitkan.
1144
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Pengkhianat.
1145
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
Ketua Kaum tahu
bahawa dirinya nazak.
1146
01:22:21,603 --> 01:22:25,231
Dia melindungi Anak Panah
dan Pohon suci mereka.
1147
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
Dia menyumpah Aguirre.
1148
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Dia menyumpah kami, tidak
boleh meninggalkan sungai.
1149
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- Ke mana dia pergi?
- Dia tidak pergi jauh!
1150
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Atau hutan akan membawa kami
kembali ke sana, selamanya.
1151
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre membenci aku
kerana aku mengkhianatinya.
1152
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
Dia mencari aku selama
bertahun-tahun, kami bertarung.
1153
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
Dan bertarung lagi.
1154
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
Aku sudah penat ditusuk.
1155
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
Jadi aku akan pastikan dia takkan
menyakiti aku atau orang lain lagi.
1156
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
Aku perangkap mereka di gua.
1157
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
Sungai!
1158
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Di mana?
1159
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Hutan yang tidak boleh membawa
mereka kembali ke sungai.
1160
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
Kita kena pergi dari sini!
1161
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, kau akan
menebus semua ini!
1162
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
Dan selama 300 tahun,
hutan merosakkan tubuh mereka.
1163
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Mengubah mereka menjadi
raksaksa seperti sekarang ini.
1164
01:23:41,016 --> 01:23:45,228
Entah bagaimana mereka boleh bebas.
Tapi aku selamat dalam masa yang lama.
1165
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
Apa yang kau akan lakukan?
1166
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Aku manfaatkan sebaik mungkin.
Aku membina sebuah bandar.
1167
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
Dan itu menyeronokkan.
1168
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Berkawan.
1169
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Kehilangan beberapa kawan.
1170
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
Ketika itu aku memutuskan untuk
mencari Air Mata Rembulan.
1171
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
Aku membina kapal.
1172
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
Aku namakan sempena dewi bulan,
Quila.
1173
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
Aku buat peta setiap
inci dari sungai ini, mencari.
1174
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Hingga aku menyerah.
1175
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
Kerana aku tidak
boleh meninggalkan sungai,
1176
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
aku mula menawarkan lawatan
pesiaran hutan pada pelancong.
1177
01:24:23,141 --> 01:24:28,104
Selama itu, sendirian.
Tidak sepenuhnya sendirian.
1178
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
Itu benar.
1179
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Bertahun-tahun, aku bertemu
Jaguar sesat yang perlukan seseorang.
1180
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
Seterusnya.
1181
01:24:35,445 --> 01:24:38,656
- La próxima, La próxima...
- La próxima?
1182
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- Aku berikan semua nama Proxima.
- La proxima.
1183
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Tapi jangan bimbang,
kau Jaguar kesukaan aku.
1184
01:24:45,330 --> 01:24:49,793
Dengan ceria,
hidup hanyalah mimpi
1185
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
Kau sepatutnya menyambung.
1186
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
Aku akan ulang lagi.
1187
01:24:55,757 --> 01:24:59,135
- Dayung, dayung, dayung.
- Tolong, berhenti!
1188
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Kita sudah sampai?
1189
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
Tidak!
1190
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Dapat satu.
1191
01:25:10,563 --> 01:25:15,485
Aku lihat dengan mata kecil aku
sesuatu yang bermula dengan huruf
1192
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1193
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Aku rasa kau mungkin
perlukan tumpangan.
1194
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hai!
1195
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
Aku tidak mahu
menumpangkan orang asing.
1196
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Secawan teh?
1197
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
Jadi, bagaimana kau
menikmati hutan ini?
1198
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
Maaf?
1199
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
Hutan ini.
1200
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Ya, maaf?
- Hutan ini.
1201
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Cuba lebih perlahan.
1202
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
Hutan.
1203
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Boleh tak kau memasukkannya
ke dalam sebuah ayat?
1204
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
Pepohon, serangga, hutan.
1205
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- Hutan?
- Ya. Itu yang aku katakan.
1206
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Benar.
- Bagaimana kau menikmatinya?
1207
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
Aku sudah mula suka.
1208
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
Aku tidak peduli lagi.
1209
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Tuan, kita sudah
sampai pada sasaran.
1210
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Tiba masa untuk bersepakat.
1211
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Lihat, dari sini.
1212
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
Kau nampak tak kaum Puka
Michuna yang damai?
1213
01:26:10,915 --> 01:26:17,672
Dengan sentuhan tombol ini,
400 nyawa tak berdosa akan diragut.
1214
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Satu-satunya kejahatan mereka
adalah mereka masih hidup.
1215
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Kakak kau dan Anak Panah itu pernah
berada di sini. Beritahu ke mana dia pergi.
1216
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
Pilihan ada di tangan kau.
1217
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Mereka hidup atau mati?
1218
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
- Biar aku bantu kau.
- Tidak, giliran aku.
1219
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
Baik. Kau sepatutnya
mendengar cakap dia.
1220
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- Sempurna.
- Boleh tahan.
1221
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Ya. Sekarang kita boleh berlayar.
1222
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Kau tahu tak berapa tahun
orang mencari itu?
1223
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- Benda lama ini?
- Ya. Benda lama itu.
1224
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
Bagaimana kau boleh
muncul dengan itu?
1225
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Aku curi.
1226
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
Kau mencurinya?
1227
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Aku bebaskan.
Bagaimana?
1228
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Baik.
1229
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
Aku sudah lama mencari ini,
tapi ini pasti milik kau.
1230
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
Apa rancangan kau ketika
menjumpai Pohon?
1231
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Mengangkat sumpahan.
1232
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
Dan apa yang akan
terjadi pada kau?
1233
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
Aku kena membuat pilihan.
1234
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
Dan aku memilih berehat.
1235
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hei, Lily, lihat.
1236
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Semua yang kau lihat adalah
sesuatu yang baru dalam dunia ini,
1237
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
aku telah melihat
beratus ribu kali.
1238
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Ya, tapi tiada yang bermakna.
1239
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
Baiklah.
Di mana mereka?
1240
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
Aku sebenarnya tak berapa ingat perinciannya...
1241
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- Di mana?
- Di situ.
1242
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
Aku rasa sudah mati.
1243
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
Pohon itu di sini dan
akan menjadi milik kami.
1244
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
Aku tidak boleh berkongsi
penemuan itu bersama Tuannya.
1245
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
Kau pernah ke sini?
1246
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
Ini mesti, "air menjadi batu".
1247
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Adakah kita sedang mendaki?
1248
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
Aku rasa kita tidak menaik.
1249
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
Kita bernasib baik.
1250
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
Ada ruang di bawah sana
bersama tuas di dalamnya.
1251
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
Aku ingatkan dengan menariknya
merupakan kuncinya.
1252
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
Itu bagus!
1253
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
Mengagumkan.
Dahsyat.
1254
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Satu-satunya masalah
adalah penciptanya
1255
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
kebanyakkan mereka kurus kering.
1256
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
Jadi, ini waktu yang
sesuai untuk kau
1257
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
untuk mandian terbaik
di seluruh Brazil.
1258
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- Tidak. Frank, tolong!
- Ya. Seluar, dengar sini.
1259
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
Aku tidak boleh berenang, Frank.
Itu bukan kepakaran aku.
1260
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
Kau belum pernah cuba.
1261
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
Bukan masalah cuba.
Aku fobia.
1262
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
Aku yang akan berenang.
1263
01:29:28,821 --> 01:29:31,366
- Frank, tolong.
- Aku tidak boleh tanpa kau.
1264
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
Aku perlukan kau.
1265
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
Kau kena percaya pada aku.
1266
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
Tidak. Frank, tolong.
1267
01:29:39,457 --> 01:29:42,627
- Aku rasa kau mungkin...
- Pusing dan lihat air terjun, Pengemudi.
1268
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- Boleh? Tolong.
- Baik.
1269
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Jangan lihat.
1270
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Kau memakai seluar
di sebalik seluar kau?
1271
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Ya.
- Ya Tuhan! Frank!
1272
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
Tak mengapa.
1273
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Ini dia.
- Aku tidak...!
1274
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Tunggu! Ada sesuatu baru saja
menyentuh kaki aku, Frank!
1275
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
Bertenang.
Itu kaki aku.
1276
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Maaf.
1277
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- Aku sangat ketakutan.
- Baik. Aku memegang kau.
1278
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
Bertenang.
Tarik nafas.
1279
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Bersedia? Baik.
- Ya.
1280
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1281
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, ayuh.
1282
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Ayuh. Lily, ayuhlah.
1283
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Ayuh, Lily.
1284
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
Apa masalah kau, Frank?
1285
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- Kau masih hidup!
- Tergamak kau meninggalkan aku?
1286
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
Aku tidak meninggalkan kau.
Banyak ikan di bawah yang...
1287
01:32:49,146 --> 01:32:52,191
- Apa? Ikan? Frank...
- Banyak piranha, mengejar...
1288
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- Aku menyelamatkan kau.
- Jangan lihat aku.
1289
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Baik.
1290
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Ubah air menjadi batu..."
1291
01:33:19,427 --> 01:33:23,431
Setelah 400 tahun,
Aku menjumpainya.
1292
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Kita menjumpainya.
1293
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Sekarang kau boleh menjadi
Pencetus Bunga Ajaib.
1294
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
Kelopaknya di situ.
Kau boleh bebas.
1295
01:33:35,818 --> 01:33:38,779
Sungai yang indah, tapi kau
boleh pergi ke mana-mana saja
1296
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
dan kau boleh melihat dunia.
Kau boleh pergi ke London.
1297
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
Aku dari London.
Aku boleh menunjukkannya.
1298
01:33:43,367 --> 01:33:47,955
Aku ada motorkar. Aku boleh menjadi
nakhoda kau, pengemudi kau. Apa-apa saja.
1299
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, aku ingin melakukan
semua itu dengan kau.
1300
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
Tapi aku sudah berazam.
1301
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
Tidak ada London
untuk aku selepas ini.
1302
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
Tidak ada motorkar.
1303
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
Aku sedia.
1304
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
Tidak.
1305
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
Sekarang adalah masa aku.
Setelah sekian lama.
1306
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
Aku tidak menerimanya.
Kau boleh menikmati satu kehidupan lagi.
1307
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Beruntung bagi aku,
itu adalah pilihan aku.
1308
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
Tapi dunia kau
menunggu kau kembali.
1309
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
Tapi itu boleh menjadi
dunia kau juga.
1310
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
Seorang sudah cukup untuk
menjadi dunia seseorang.
1311
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Mungkin.
1312
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
Lily.
1313
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1314
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1315
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Agak mustahil untuk katakan orang gila
bermeriam di mana menjumpai kau.
1316
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
Jadi, akhirnya kita bertemu.
1317
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Besar dan kuat, ya?
1318
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Pergi ke jambatan.
Ayuh.
1319
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
Ini mesti milik kau.
1320
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Sekarang, Anak Panah itu?
1321
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
Tidak.
1322
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Wanita yang suka berkhayal
1323
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
mencari Air Mata Rembulan untuk
berkongsi bersama komuniti saintis
1324
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
yang tidak membenarkan kau
untuk bergandingan bersama mereka.
1325
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
Memberikan kekuatan
yang luar biasa itu
1326
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
kepada khalayak
ramai sangatlah gila.
1327
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
Ketika aku boleh menggunakannya,
bukan untuk memenangi peperangan saja.
1328
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
Tapi untuk memerintah semua
generasi yang akan datang.
1329
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Bawa mereka pergi.
1330
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Menghadap ke depan.
Menghadap ke Pohon.
1331
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
Pohon ini sudah lama mati.
1332
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
Kau paling faham dengan
Air Mata Rembulan, jadi...
1333
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
Kau tahu cara untuk memekarkannya.
Kau akan melakukan ini untuk aku.
1334
01:37:55,411 --> 01:37:59,248
Ketika kau mendapatnya, apa yang
menghentikan kau dari membunuh kami?
1335
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
Aku boleh saja
membunuh kau sekarang.
1336
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
Aku akan melakukannya.
1337
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
Kau berjanji lepaskan mereka dan berikan
satu kelopak sebagai balasannya.
1338
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
Aku sangat memahami
mitos dan cara purbanya.
1339
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frans, jangan...
1340
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
Orang yang mampu memberikan kau
Air Mata Rembulan, adalah Aku.
1341
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
Jika kau boleh memekarkannya,
kau boleh memiliki kelopak.
1342
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
Pegang janji aku.
1343
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
Tiada jalan lain.
1344
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
Tapi si adik tetap berada di kapal.
1345
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Si Adik?
Aku ada nama.
1346
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Itu luar biasa.
1347
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Ayuh.
1348
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
Anak Panah
sepatutnya sepadan di sini.
1349
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- Lebih baik kau bantu dia. Ayuh.
- Tidak.
1350
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
Tidak?
1351
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
Aku akan melakukannya jika
kau berikan pada aku kelopak juga.
1352
01:39:26,418 --> 01:39:32,466
Jika aku berikan kau satu kelopak juga.
Bukan dua. Kau kena memilih.
1353
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
Bagaimana, abang sado?
1354
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Bersedia mengorbankan
kelopak kau untuk dia?
1355
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
Dia kena membunuh aku terlebih dahulu.
1356
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ya?
1357
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Setuju.
- Setuju.
1358
01:40:00,869 --> 01:40:05,207
"Tentera yang patah hati"
mendaki ke puncak paling tinggi
1359
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
dan melepaskan
panahnya ke Bulan.
1360
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
Dari situ, Bulan belajar penderitaan
yang sebenarnya dan menangis.
1361
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
Di mana Air Mata jatuh
di situ akan tumbuh Pohon Suci.
1362
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Panahnya di sini.
1363
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Cepat!
1364
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Sam beritahu bahawa kita perlu
menyembuhkan patah hati.
1365
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
Bukan Anak Panah,
tapi hatinya.
1366
01:40:49,084 --> 01:40:52,337
Kau tidak boleh sembuhkan
hati yang tidak patah.
1367
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
Aku akan mengambil
kelopak itu sekarang.
1368
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Di bawah Bulan Menangis..."
1369
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
Kita kena memetik kelopaknya
sebelum terbenam. Ayuh! Cepat!
1370
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Selalu begitu.
1371
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Maaf.
1372
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
Tembak!
1373
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Kucing pembunuh pintar.
1374
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Di mana Lily?
1375
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Di atas sana.
1376
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Ini lagi.
1377
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
Bulan sudah sejajar.
1378
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
Pohonnya semakin layu.
1379
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Ayuh.
1380
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Ya!
1381
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1382
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
Situasi ini macam pernah lalui, kan?
1383
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Serahkan kelopak itu.
1384
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- Tidak.
- Kau akan mati
1385
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
walau apa jua sekalipun, tapi jika
kau tidak berikan kelopak itu,
1386
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
adik kau juga akan mati.
1387
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
Kematiannya akan
jauh lebih lambat.
1388
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Serahkan kelopak itu.
1389
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Satu saja.
Berikan.
1390
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Jangan sesekali.
Frank!
1391
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Lepaskan aku!
1392
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Ambil alih kawalan.
Bertahan.
1393
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
Kau kucing terbaik
yang pernah aku miliki.
1394
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Lepaskan!
1395
01:46:23,543 --> 01:46:27,881
Nampaknya kau kurang baik
terhadap sekawan lebah aku.
1396
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre, bantu aku
dapatkan kelopak itu!
1397
01:46:30,092 --> 01:46:34,971
Aku akan berikan apa yang kau mahu!
Wang, kapal, Sepanyol!
1398
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Keluarga diraja
tidak boleh dipercayai.
1399
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, wanita berseluar itu.
1400
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Kejar dia!
1401
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1402
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco memiliki kelopak itu!
1403
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Hentikan dia!
1404
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- Di sini kau kena turun.
- Apa?
1405
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Beritahu Lily bahawa
dia adalah dunia aku.
1406
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Kau nak ke mana?
1407
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. Lindungi dia.
Kau bertanggungjawab. Pergi.
1408
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
Selamat tinggal.
1409
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Berikan mereka satu pelayaran
buat kali terakhir, Sayang.
1410
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
Hanya ada satu cara
untuk mengakhiri semua ini.
1411
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Kejar aku.
1412
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
Lily.
1413
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
Dia akan terjatuh.
1414
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
Tidak, dia akan menyekat sungai.
1415
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1416
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Serahkan kelopak itu!
1417
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
Ada kelopak di poketnya!
1418
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Cukup!
1419
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
Tiba masa untuk kau mati!
1420
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Benar.
1421
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
Kami sudah muak dengan kau.
1422
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
Selamat malam.
1423
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Bukan itu maksud aku.
1424
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
Pedang adik beradik yang
paling menyakitkan.
1425
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Serahkan kelopak itu.
1426
01:49:40,949 --> 01:49:44,369
Dia suruh aku beritahu kau
bahawa kau adalah dunia dia.
1427
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Di mana kelopak itu?
1428
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
Maafkan aku, kawan lama.
1429
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
Dia mahu kau memilikinya.
1430
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Hentikan kapalnya!
1431
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Tunggu.
1432
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, tidak!
1433
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
Tidak!
1434
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, apa yang
sudah kau lakukan?
1435
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
Ini lebih teruk dari kematian!
Ini penyeksaan!
1436
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Kau orang yang paling menyusahkan
yang pernah aku bertemu.
1437
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily.
1438
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1439
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1440
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Kau berdarah.
1441
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
Sakit.
1442
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- Sungguh?
- Ya.
1443
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Itu bagus.
1444
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
Tak sangka kau menembak aku.
1445
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- Aku tahu.
- Dua kali.
1446
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
Aku tahu, tapi kau tidak
tunduk buat pertama kalinya.
1447
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
Kau sepatutnya menunduk.
1448
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
Kalian berdua adalah dunia aku.
1449
01:54:38,830 --> 01:54:41,541
Nilo. Sekarang kau
memiliki semua kapal.
1450
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
Jaga dia.
1451
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
Aku berdiri di hadapan kalian hari ini
untuk menceritakan Air Mata Rembulan.
1452
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
Legenda itu benar.
1453
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Rombongan kami menembusi
Amazon melebihi semua pengembara.
1454
01:55:01,603 --> 01:55:06,691
Dalam perjalanan, garisan antara hidup
dan mati, dulu dan sekarang, lenyap.
1455
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
Aku menyaksikan perkara
yang tidak masuk akal.
1456
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Ikan lumba-lumba Pengubah Bentuk yang
boleh menghantui mimpi seseorang.
1457
01:55:14,282 --> 01:55:19,370
Mayat hidup Penakluk, disumpah
di hutan hampir 400 tahun.
1458
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
Sebuah kaum yang pemimpinnya
adalah seorang wanita.
1459
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
Tidak!
Kepemimpinannya berjaya.
1460
01:55:27,462 --> 01:55:32,467
Ini perjalanan yang belum
pernah disaksikan oleh masyarakat ini.
1461
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
Pengembaraan yang sangat
berbaloi untuk persatuan ini.
1462
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
Tapi adakah persatuam ini layak
untuk pengembaraan besar kami?
1463
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
Kami tidak mencari
Air Mata Rembulan
1464
01:55:44,354 --> 01:55:48,232
untuk diabadikan di dalam jurnal
bagi orang tua yang bodoh.
1465
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
Adik aku yang menjadi
profesor di Cambridge,
1466
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
meminta aku untuk
menolak dengan hormatnya
1467
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
terhadap undangan keahlian
kalian atas namanya.
1468
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Dan aku sudah lakukan.
Tapi tidak dengan hormat.
1469
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Tuan-tuan, sila ambil
undangan kalian
1470
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
dan simpan saja
dalam persatuan kalian.
1471
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
Beraninya kau!
1472
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Bersedia untuk pelajaran
memandu pertama kau?
1473
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
Aku rasa begitu, Seluar.
1474
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
Aku harap kau tahu apa yang kau,
"masukkan" [ hadapi ] ini, Frank.
1475
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
Kereta.
1476
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
Lawak kau.
1477
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
Itu tanda kematian aku.
1478
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
Itu sangat, "menghauskan".
[ Memenatkan ]
1479
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Ya tuhan, Lily.
1480
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Kau menyukainya?
- Baguslah.
1481
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Ya.
- Kau bangga?
1482
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
Frank, Frank, Frank!
1483
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Ya Tuhan!
- Baik, aku boleh.
1484
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, demi Tuhan!
1485
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
- Aku boleh.
- Pusing sekarang!
1486
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
Semua dalam kawalan, Seluar.
1487
01:57:00,000 --> 01:57:13,000
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1488
01:57:13,100 --> 01:57:26,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥