1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:20,100 --> 00:00:30,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Semua legenda muncul dari kisah benar. 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Dari Amazon muncul legenda Air Mata Rembulan. 5 00:00:42,167 --> 00:00:47,547 Satu kelopak Pohon yang mampu menyembuhkan semua penyakit dan mematahkan sumpahan. 6 00:00:50,467 --> 00:00:53,762 Selama berabad-abad, banyak pengembara mencari 7 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 tentang lagenda Air Mata Penyembuh. 8 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Semua orang tahu betapa terkenalnya Si Penakluk, Don Lope de Aguirre. 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 Yang bertekad mahu memiliki kekuatan Air Mata itu. 10 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Tapi hutan melindungi Air Mata itu. 11 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Sejarah menunjukkan bahawa perjalanannya gagal. 12 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Tapi legenda menceritakan lebih dari itu. 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Dia ditemui oleh Penjaga Pohon dan dirawat. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Dia menyuruh mereka menyerahkan Anak Panah Suci. 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 Kunci untuk mencari Air Mata Rembulan. 16 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Aguirre menyerang mereka. 17 00:01:38,389 --> 00:01:42,644 Tapi hutan mempertahankan diri, Aguirre dan para penakluknya diambil. 18 00:01:42,811 --> 00:01:48,483 Disumpah, takkan meninggalkan sungai lagi, tak boleh pergi atau mati. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Begitulah legendanya. 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 Mereka menghilang di sini, di kawasan Lágrimas de Cristal, 21 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 dan di sinilah kita akan mencari sumber legenda, 22 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 pohon penyembuh yang tiada tandingan. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Rakan-rakan yang dihormati, 24 00:02:05,166 --> 00:02:09,629 Aku yakin bahawa legenda terkenal Air Mata Rembulan bukan mitos 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - Tapi kebenaran saintifik. - Tapi kebenaran saintifik. 26 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Yang boleh mengembangkan perubatan moden, 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 menyembuhkan penyakit yang bukan sahaja melanda bandar kita, 28 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 bahkan membunuh tentara kita melebihi kekuatan peluru Jerman. 29 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 Aku datang hari ini untuk meminta akses ke arkib eksklusif kalian 30 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 termasuk Anak Panah Bersejarah 31 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 yang baru-baru ini ditemui oleh pengembara Dr. Albert Falls yang telah hilang. 32 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Anak Panah mewakili kepingan yang hilang 33 00:02:35,238 --> 00:02:39,784 yang boleh membuka kunci lokasi, menghentikan kesan dramatik, 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 Air Mata Rembulan. 35 00:02:44,038 --> 00:02:48,960 Untuk permintaan kau, Tuan Houghton, jawapannya adalah tetap dan tegas, 36 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - Iaitu tidak. - Setuju. 37 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Arkib kami adalah tempat warisan sarjana. 38 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - Bukan inspirasi untuk amatur. - Setuju. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Memandangkan aku sudah meraih perhatian kalian, 40 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 bolehkah kalian mengizinkan aku meneruskan 41 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 ujikaji betapa pentingnya Air Mata Rembulan sebagai ubat? 42 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hello. - Hello. 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Ya. 44 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Melalui satu tindakan inovasi mudah, 45 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 Dia datang mendominasi semua musuhnya dari 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 Itu, termasuk juga taktik pengepungan. 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Kau tak boleh berada di sini. 48 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 - Kau benar. Aku rasa aku... - Galeri setiausaha di sana. 49 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Terima kasih banyak. 50 00:03:43,932 --> 00:03:51,231 Ubat segala penyakit. Pengambilan, difteria, demam denggi. 51 00:03:51,648 --> 00:03:57,654 Demam kuning, alergi habuk. Semua demam, boleh sembuh. 52 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Maaf. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Ya? 54 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Kawasan ini hanya untuk anggota masyarakat. 55 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Benarkah? - Ya. 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Maaf tentang itu. 57 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana kau boleh... 58 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Tuan Houghton, kami mahu mendengar pembentangan kau disebabkan mendiang ayah kau. 59 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Tapi ini nampak seperti tulisan 60 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 yang aku pernah tolak ketika diserahkan oleh seorang penulis wanita. 61 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Dr. Lily Houghton. 62 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Kau tiada kaitan dengan dia? 63 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Setahu aku tidak. 64 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Nak aku teman keluar? 65 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Kita sudah sampai. 66 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Di peti pertama. 67 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Dan terima kasih banyak atas sumbangan yang pemurah itu. 68 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 Terutama jongkong emas itu. 69 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Hidup lebih mudah jika lebih sering dibayar dengan emas. 70 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Aku tidak mahu semuanya. Cuma satu barang. 71 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Nampaknya ada orang yang sudah mendahului aku. 72 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Tidak mungkin. Aku yakin semuanya masih ada. 73 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Mesti tercicir di mana-mana. 74 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Mari kita lihat. 75 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Pasti di sini. 76 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Halang dia! 77 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. Untuk pengetahuan kau, ini Nguni Assegai. 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 Namanya telah disalah beri, "Zulu." 79 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Tangkap dia! 80 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Tunggu! 81 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Jalan mati. Turun! 82 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Ya Tuhan! - Tidak! 83 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Selamat petang, Encik! 84 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Kau fikir kau orang pertama mengusir aku? 85 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Aku sudah sering diusir dari kelab terbaik di Eropah! 86 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Ya tuhan! 87 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fraulein, berikan kotak itu dan aku akan membantu kau naik. 88 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Berhenti! - Kau tergelincir! 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Minta tiket. 90 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Boleh masukkan ke dalam bil? 91 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Kalian mahu dihantar pergi? 92 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Hebat! 93 00:08:28,174 --> 00:08:35,681 Aku mewakili masyarakat meminta maaf paling ikhlas 94 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 kepada anda, Putera Joachim. 95 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 Kau baru saja memberitahu mereka nama aku. 96 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 Ejaan yang benar, Putera "Joachim." 97 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 98 00:09:03,918 --> 00:09:07,213 - Bagus. - Putera Joachim, kami boleh kembalikan wang kau... 99 00:09:07,296 --> 00:09:13,302 Simpan wang itu, beritahu aku. Siapa wanita itu? 100 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Aku tak... 101 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Aku kenal siapa dia. 102 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Menceroboh dan masuk. Pencuri besar. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 Dan yang paling teruk, terpaksa naik pengangkutan awam. 104 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Adakah aku perlu bimbang pada kau? 105 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Kenapa kau kata begitu, MacGregor? 106 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Ini kelopak yang mampu menyembuhkan dan menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia. 107 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Kau tidak mengidamkan pengembaraan lain? 108 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Jika aku mahu ke daerah terpencil yang primitif 109 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 yang mana aku tidak faham bahasa mereka, 110 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 aku akan mengunjungi kerabat kita di Scotland. 111 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Aku tak boleh lupa perjalanan teruk kita bersama Ayah ke Bhutan. 112 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Kau cuma hilang dua jari kaki. 113 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Usia aku baru tujuh tahun. - Kalau begitu, tinggallah di sini. 114 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Kau boleh tinggal di sini. 115 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Jangan risaukan aku. Sendirian, di Amazon. 116 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Tapi siapa yang akan menjaga kau? 117 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Aku tidak tahu. 118 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Ayuh, cerialah sikit. 119 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Kapal wap ke Brazil, kereta api ke Porto Velho. 120 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 Apa yang kita perlukan hanyalah nakhoda. 121 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Pertama sekali, mujurlah kalian telah memilih kapten yang hebat. 122 00:10:26,959 --> 00:10:32,506 Dari semua kapal pesiaran di hutan Amazon, yang ini paling murah. 123 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Tapi juga yang paling mendebarkan. 124 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Kau masih menguruskan lawatan? 125 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Masih berjalan. 126 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Mungkin pulangkan semula bayaran? - Tak boleh pulangkan bayaran. 127 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Sepatutnya kapal pesiaran yang lain. Kan aku dah cakap. 128 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Nakhoda! 129 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Nakhoda? 130 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Nakhoda! Kau kena melihat ini! 131 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Awas! Nak lalu! 132 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Sampai di mana tadi? - Hampir mati. 133 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Nakhoda! 134 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Encik? 135 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Kadang kala butangnya tersangkut. 136 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Nakhoda! 137 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Baiklah. 138 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 Di kiri kapal, ada beberapa Toucans yang sangat lucu. 139 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Bergusti paruh adalah kesukaan mereka. 140 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Satu-satunya kelemahan, 141 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 cuma ada dua yang boleh main. 142 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Ada dua burung, iaitu Toucan. 143 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Aku kata cuma, "dua yang boleh (Two Can)" main. 144 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Bukan satu, tapi, "Two Can" bermain. 145 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Batu-batu di sungai ini adalah batu pasir. 146 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Tapi sesetengah orang menganggapnya granit. 147 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Ini salah satu tarikan "batu aku." 148 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Sebelum ini, aku bekerja di kilang jus limau. 149 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 Tapi aku, "Ditinkan." [Dipecat] 150 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 Sukar untuk fokus. 151 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Mereka "mengugut aku [ Memaksa aku ]" juga. 152 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 Itu bagus. Aku sepatutnya "terbuka" dengan yang itu. 153 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 Mereka kata ular Boa mampu 154 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 melahap hingga 500 pound sekaligus. 155 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Secara peribadi, bagi aku itu sangat sulit untuk "dikulum." 156 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Ibu, boleh minta dia berhenti? 157 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 Tiada sesiapa yang boleh. Dan jangan mencelah lagi. 158 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Aku akan jadikan kau makanan Boa. 159 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 Dia cuma budak kecil. 160 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Boa suka budak kecil. 161 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Diam. 162 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hai! 163 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Pegang kuat-kuat! Fahami tentang hutan. 164 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 Semua yang kau lihat ingin membunuh kau. 165 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Dan mampu. 166 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Terompet malaikat beracun. 167 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Labah-labah pisang. 168 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Perompak, mati demam, gagal menjumpai Air Pancut Kemudaan. 169 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Pengembara, disengat ikan pari, mencari bandar emas. 170 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Penakluk, disumpah, melawan orang asli yang tidak bersalah. 171 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Kemudian itu baru saja dimakan oleh badak air yang membunuh. 172 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 Tapi badak air itu bukan haiwan sebenar... 173 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Awas! 174 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Ini adalah kemuncak lawatan. Bahagian kegemaran aku dari hutan. 175 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Hadirin sekalian, bersedialah untuk Keajaiban Dunia Ke-8. 176 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Tunggu... 177 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Bahagian Belakang Air! 178 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 Mirip seperti bahagian depan. 179 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Sangat berbeza. 180 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Ini Keajaiban Dunia Ke-8, Bahagian Belakang Air. 181 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Kawan, keluarkan kamera kau. Kau tak mahu terlepas detik ini. 182 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Tangkap. 183 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Teruskan menangkap. 184 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Aku harap mereka bukan Puka Michuna. Pemburu paling merbahaya. 185 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Mereka memburu manusia! 186 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Ayuh. 187 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Tolong, cepat sikit. 188 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Itu akan merosakkan enjin aku. Aku tidak mampu beli yang baru. 189 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Terima kasih. 190 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Sama-sama. 191 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Dengar sini. Aku dibayar untuk membawa bersiar-siar. 192 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 Bukannya untuk membawa pulang. Pegang kuat-kuat! 193 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Tolong bawa barang kalian. 194 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Kan aku dah kata jangan pakai seluar. 195 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Menarik perhatian yang tidak perlu. 196 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Aku tidak peduli. 197 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Hello. 198 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Kalian sangat luar biasa hari ini. 199 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 Aku mahu kalian berdiri di pelabuhan. 200 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Maksudnya, "turun dari kapal aku." Aku serius. 201 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Selamat tinggal. 202 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 - Puan, jangan lupa dompet puan. - Terima kasih. 203 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Aku bergurau. Dompet puan di belakang puan. 204 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Selamat tinggal. 205 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Pastikan kau menjaga Zaqueu, dia budak pintar. 206 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Umur dia seperti 10 tahun, tapi sebenarnya 47 tahun. Terima kasih. 207 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Menakjubkan. Kau yang buat ini? 208 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Cantik. 209 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Mengerikan. Maaf, kau... 210 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Jangan bertengkar dengan penjual monyet. 211 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 Tidak. Monyet tak patut berada dalam sangkar. 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Ya tuhan! Itu kapal! Lihat! 213 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Benar. Kita berhak makan tengahari yang sedap di hotel. 214 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 Kemudian mandi dan koktail. 215 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 Kita tidak mengelilingi dunia hanya untuk mandi dan koktail. 216 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Kita kena cari Tuan Nilo dan membimbing perjalanan kita. Ayuh! 217 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank berhutang wang. 218 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Hello, Frankie! 219 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Tolong jangan panggil aku seperti itu. 220 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hei, Frankie, kau tahu ini hari apa? 221 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank berhutang wang. 222 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Hari ini hari Selasa minggu ketiga. 223 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Wang aku, Frank. 224 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Di mana? 225 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Maksud kau wang ini? Semuanya ada di sini. 226 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Aku cuma perlukan ini, untuk makan minggu ini. 227 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 Selebihnya nanti. 228 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Kau menghina aku, Frank. Ini belum cukup. 229 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Ini seperti jari kelingking, tidak bermakna. 230 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Sangat sedikit, Frank. 231 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Kau pinjam wang untuk membeli enjin baru. 232 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Kau patut membayar hutang aku semula, berserta bunga. 233 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Ya, aku akan sita enjin kau. 234 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Bayar 5.000 Real minggu depan, Kemudian kau dapat semula enjin kau. 235 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 Jika tidak, aku akan sita kapal kau. 236 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Kenapa kapal aku? 237 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 Kapal kau nampak bagus. 238 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Bukan sekarang, Frank. Tapi dalam masa terdekat. 239 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 Mungkin minggu depan. 240 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Jumpa lagi, Franco. 241 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Bau apakah ini? 242 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Aku sukakannya! 243 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 Maaf. Kau kenal Tuan Nilo... 244 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Pelanggan berkelas. 245 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Pulang lagi, Rosita. 246 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hai! 247 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Aku kena mencari Tuan Nilo di tempat lain. 248 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 Mungkin dia ada di bar hotel. 249 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Baik. Tapi cepatlah atau aku akan pergi tanpa kau. 250 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Aku semakin minat dengan pilihan kau. 251 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Maaf. 252 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Pejabat Tuan Nilo? 253 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Tingkat atas. Terima kasih. Obrigada. 254 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Apa khabar? 255 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Tuan Nilo? Hello? 256 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank berhutang wang. 257 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Itu pun kau. Aku mahu berbual tentang urusan kecil. 258 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Sekarang bukan masa yang sesuai untuk berbual. 259 00:19:39,678 --> 00:19:42,389 Tapi jika kembali esok pagi, banyak benda boleh dibualkan. 260 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Tidak, aku mahu sekarang. 261 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Nama aku Dr. Lily Houghton. 262 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 Aku dan adik aku mencari jalan ke hulu sungai. 263 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 Dan katanya kau adalah orang tepat untuk pekerjaan kami. 264 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - Dia salah orang. - Mustahil, kerana kau 265 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 orang yang sangat dicadangkan. 266 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 Aku ada idea. Tolonglah pergi. 267 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Tuan Nilo, nama kau terpampang di seluruh kapal di luar. 268 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 Aku rasa kata-kata kau kurang masuk akal. 269 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Kau yang mencuba pecahkan pintu aku. 270 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Aku ada banyak wang. 271 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - Kau bersungguh-sungguh. - Aku sering dengar itu. 272 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Sekarang kita akan menuju ke hulu, ke arah Pergunungan Andes Peru. 273 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Kawasan ini tidak ada dalam peta biasa. 274 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Tapi pernah dikenali dengan nama, "Lágrimas de Cristal". 275 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Kau memakai seluar. 276 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Seluar panjang. Dan ya, seperti kau. 277 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Wanita di England memakai itu sekarang? 278 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Kami bukan dari England. 279 00:20:42,115 --> 00:20:46,036 - Walaupun seluar aku mengejutkan, - Frank berhutang wang. 280 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank berhutang wang. 281 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank berhutang wang. 282 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Kau nak minum? - Siapa Frank? 283 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 - Aku tidak tahu. - Sedikit, apa-apa saja. 284 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer? - Yang mana ada. 285 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 Jadi kau tahu daerah itu, Tuan Nilo? 286 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Jika kawasan itu di Sungai Amazon, maka aku tahu. 287 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 Dalam banyak-banyak tempat dalam dunia ni kau boleh pergi, 288 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 tempat itu juga kau nak pergi, Lágrimas de Cristal. 289 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Tapi aku memang mahu pergi. Dan kena pergi. 290 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Tapi itu mustahil. 291 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Kau tidak boleh sampai di sana. Tiada sesiapa yang boleh. 292 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Walaupun boleh, tiada sesiapa yang mahu. Bukan percutian yang menyeronokkan. 293 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Aku bukan nak bercuti. 294 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Dari mana kau dapat Peta itu? 295 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Hebat, kan? Terperinci dan dijaga rapi. 296 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Ini dilukis oleh kartografer Aguirre. 297 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 Dan ini milik ayah aku, yang selalu menceritakan 298 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 Air Mata Rembulan ketika aku masih kecil. 299 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Disebabkan itu kau mahu pergi? Kisah dongeng Ayah kau? 300 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Boleh bawa kami ke sana atau tidak? 301 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Atau ini cuma membuang masa aku? 302 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 Boleh, tapi kau kena pertimbangkan tentang demam denggi. 303 00:21:47,472 --> 00:21:50,892 Anaconda dan sarang Puka Michuna. 304 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Mereka mahu memakan kau dan menjadikan mata kau sebagai manik. 305 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Sejujurnya, mari lakukan perkara yang selamat. 306 00:21:56,940 --> 00:22:00,444 Kita dan seluar kau boleh mengelilingi bandar. Pasti seronok. 307 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Aku akan tunjukkan air terjun. Kau nampak seperti suka air terjun. 308 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Dan aku akan tunjukkan sekumpulan gajah kerdil yang kami baru jumpa. 309 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Mari melihat gajah. 310 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - Kunci aku hilang. - Benarkah? 311 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Ya. 312 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Tidak akan berhasil. 313 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 Kau boleh melukakan diri kau. Itu sangat tajam. 314 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Tuan Nilo, aku habiskan zaman kanak-kanak aku bermain 315 00:22:22,632 --> 00:22:26,511 dengan penyamun Delhi. Selesai. 316 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Biar aku jaga diri sendiri. 317 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Kita sepakat dengan harganya? 318 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Atau aku akan cari kapten lain? 319 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Dua bir, dua Steak. 320 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Siapa yang bayar? 321 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Tuan Nilo bersungguh-sungguh mahu belanja aku. 322 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Benar. 323 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 5.000 Real sudah lebih dari cukup. 324 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10.000, aku hantar ke sana terus. Aku kapten terbaik. 325 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Dan kau paling pemurah. Baik, 10.000 Real. 326 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10.000 membawa kau ke sana hidup-hidup. 327 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 Jika aku bawa kau kembali dalam keadaan mati, 15.000 Real. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Kenapa aku kena bayar lebih jika mati? 329 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Mati, aku kena gendong kau. Mati jauh lebih sukar, Puan. 330 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20.000, hidup atau mati. 331 00:23:02,172 --> 00:23:06,009 Baik, tapi bayar penuh ketika kita patah balik sebelum sampai Lágrimas de Cristal. 332 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Kenapa kita patah balik? 333 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Kau akan merayu untuk patah balik. Ketika jeram yang deras muncul. 334 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Aku tidak sabar untuk mengecewakan kau. 335 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, lihat siapa yang aku jumpa di bar hotel. 336 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 Tuan Nilo. 337 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Hello, Puan. 338 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 Dia sukar untuk ditawar. Tapi kami telah sepakat. 339 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 50.000. 340 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Siapa kawan kau? 341 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Bukan Tuan Nilo. 342 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Bukan Tuan Nilo. - Bukan. 343 00:23:29,825 --> 00:23:33,537 - Jadi, itu bermakna kau... - Menikmati makanan kau, Frank? 344 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 "Frank berhutang wang"? 345 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Sudah tentu. Masuk akal. 346 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 Kau di tipu jika kau mudah terperdaya. 347 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Terima kasih, Tuan Frank. Semoga kita tidak bertemu lagi. 348 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Tuan Nilo, hello. 349 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Kau bersiul pada aku? - 12.000. 350 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Maaf. 351 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10.000. - Bukankah enjin kau hilang? 352 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Puan, dia tidak boleh membawa kau sampai ke sana. 353 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 Bahkan kapalnya nampak seperti rumah usang. 354 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 Tiada kapal yang lebih pantas di pelabuhan ini berbanding La Quila. 355 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Dan ada tempat mandi terbaik di seluruh Brazil. 356 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Kenapa aku kena percayakan kau? 357 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Cuma aku yang boleh membawa kau ke sana. 358 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Ya tuhan! 359 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Hati-hati. Dia boleh menghidu bau ketakutan. 360 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 Aku tidak takut. 361 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Mungkin aku takut. Hangat dan basah. 362 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Pergi. 363 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Semua harap bertenang! 364 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - Sedikit ketakutan baru saja keluar. - Diam! 365 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 Dia berjaya! 366 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Terima kasih. 367 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Jurupandu Hutan. 368 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Rating terbaik dalam bandar, bebas dari jaguar. 369 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Terima kasih. 370 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Aku tak nak ambil tahu tentang kau langsung. 371 00:25:57,222 --> 00:26:01,476 Tapi kau cakap. 12.000. 372 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15.000. - 12.000. 373 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Tidak! 374 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12.000. Bayar separuh sekarang, selebihnya setelah pulang, hidup-hidup. 375 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 Dan jika setuju, kita bertemu di pelabuhan dengan barang kami. 376 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 - Setuju. - Bagus. 377 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila bersedia di pagi hari. 378 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Tidak, "Frank berhutang wang." Kita akan berangkat lagi 10 minit. 379 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Tidak, hari akan gelap dalam dua jam lagi. 380 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Sungguh? 381 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Kita mungkin kena pergi dalam masa 10 minit. 382 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Keputusan yang bagus. 383 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Bukan sekarang. 384 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 Aku kata, bukan sekarang. 385 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Mari sini. 386 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 Bagus, Proxima. Jaguar pintar. 387 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Kau agak lambat, dan gigitan kau terlalu kuat. 388 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Tapi kau hebat. 389 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Hutan tidak peduli betapa cantiknya gaun kau. 390 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 Kau tidak boleh bawa semua barang kau dalam kapal aku. 391 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Bukan milik aku. 392 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Milik aku. Dan yakinlah. 393 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 Semua barang ini diperlukan untuk kelangsungan hidup aku. 394 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Dengan semua muatan tambahan ini, 395 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 kita kira bernasib baik boleh keluar dari pelabuhan ini, jadi, tidak. 396 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Makan malam tanpa jaket makan malam bukan makan malam yang sebenar, kan? 397 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Sekarang, 398 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 sila menurut perintah. 399 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Apa yang kalian akan lakukan pada burung-burung itu? 400 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 Kami akan masukkan dan menghantarnya ke Paris. 401 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 Tak boleh. 402 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 Berapa? 403 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Apa yang kau lakukan? 404 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hai! MacGregor! 405 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 Itu kena diambil dengan segera. 406 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Tolong, MacGregor! 407 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 408 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Tidak. 409 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Itu raket tenis aku. 410 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 Ini pelayaran sungai. 411 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Pelbagai jenis pakaian dan kasut? - Tidak. 412 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Bacaan ringan dan pakaian mandi? 413 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Bagus. 414 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - Arak? - Yang ini boleh tinggal. 415 00:28:35,797 --> 00:28:39,259 Dengar sini, bangsat. Jika kau tenggelamkan barang aku lagi... 416 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Ya tuhan. Kau sangat tegap, ya? 417 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Ya. - Lily? 418 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 419 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hai! 420 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! Dia mengambil enjin kau! - Kita kena pergi. 421 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Tidak tanpa kakak aku. 422 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Ayuh, ambil barang kau. 423 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Puan! 424 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Ayuh. 425 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 Aku tidak akan pergi tanpa kelengkapan mandi aku. 426 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Matikan enjin! 427 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Baik, tiba masa untuk berangkat. 428 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Kenapa mereka mengejar kita? 429 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 Aku tidak tahu. 430 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Ini wanita England. Bayar. 431 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 432 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Belok kanan. Terus ke depan. 433 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Apa? Aku tidak faham maksudnya. 434 00:30:01,424 --> 00:30:03,802 - Puan, kita kena... - Ya Tuhan, maaf, Frank. 435 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 Tak mengapa. Badan kau kuat. 436 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, ikut aku. 437 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Jangan naik ke sana. Ikut situ. 438 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Puan, ikut situ. 439 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Puan! Tinggalkan monyet itu. Monyet-monyet itu akan selamat. 440 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Jangan naik ke sana. 441 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Puan, berhenti! - Bukan sekarang, Frank! 442 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 Apa khabar kau, Seluar? 443 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 Aku baik-baik saja. 444 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 Aku cuba memberitahu kau tentang... 445 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - Aku tahu. - Ayuh. 446 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Tidak. 447 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Ayuh! Puan, lompat! 448 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 Kau tunggu apa lagi? 449 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Itu mereka! 450 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Di mana Lily? - Di sana. 451 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Sudah tentu. 452 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Baik. Ayuh, Puan. 453 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Menyelinap masuk di tempat lawatan? 454 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 Betapa gembiranya kau menyertai kami. 455 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Kenapa kau tidak terjun ke dalam air? 456 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - Aku tak mahu bahas tentang itu. - Dia tak boleh berenang. 457 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 Kau menempah pelayaran sungai dan tak boleh berenang? 458 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Aku tak berniat untuk berenang. 459 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 Dan bagaimana dengan 20 orang yang mengejar kita sekeliling bandar? 460 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Aku disyaki memiliki sesuatu yang 461 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 menarik perhatian oleh pihak yang berkepentingan. 462 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 Nampaknya dia terlepas dari genggaman kau, Axel. 463 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Ya, Yang Mulia. 464 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Kalau begitu, aku akan menguruskannya dengan sendiri. 465 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Pokok itu kunci kepada German supaya memenangi peperangan ini. 466 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 Anak Panah akan membimbing ke arah Pohon. 467 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 Kita tak boleh biarkan itu meninggalkan pelabuhan ini. 468 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Ke permukaan! 469 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Siapa mereka itu? - Ya tuhan. 470 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 Harga baru saja naik. 471 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Bersedialah! 472 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Ayuh! 473 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - Apa yang terjadi? - Sumber tenaga hilang. 474 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Puan. 475 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Isi semula! 476 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Ambil alih kawalan. 477 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 Tidak. Aku lebih mahir. 478 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Sesiapa saja kecuali kau. 479 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Sebelah kanan. 480 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 - Cepat, sebelum dia isi semula. - Faham. 481 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - Aku serahkan pada kau. - Syukurlah! 482 00:34:52,423 --> 00:34:56,344 Frank, kau curi enjin aku? 483 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Turun dari pelabuhan aku! 484 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 Ini kawasan peribadi, Frank. Habislah hidup kau. 485 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Bye. 486 00:35:12,235 --> 00:35:15,321 Tenggelamkan mereka dan kita boleh mengambil Anak Panah dari sungai! 487 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Isi torpedo. 488 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Isi torpedo! - Torpedo masuk. Tutup penutupnya! 489 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Terima kasih. - Sama-sama. 490 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Menghampiri. 491 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Lily? - Kau nak tahu tak, 492 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - Jika aku jadi kau , Frank... - Tapi kau bukan aku. 493 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Aku rasa kita perlu sedikit... 494 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Ini enjin aku. Tiada sesiapa yang boleh menyentuhnya kecuali aku. 495 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 Apa yang baru saja aku... 496 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 Selesai. 497 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Selamat tinggal. 498 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Itu adalah... 499 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Ya Tuhan. 500 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 501 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 502 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - Apa yang kau buat? - Kita tidak boleh melarikan diri. 503 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 504 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Lihatlah perbuatan mereka. Malangnya. 505 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 Maaf. Mesin Gun. 506 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Siapa saja yang membawa kapal selam ke Amazon? 507 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Tapi kau masih mengungguli mereka. Setiap saat. 508 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 Aku tetap santai. 509 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Kau menang kali ini. 510 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Adakah kita kenal identiti pembunuh dalam kapal selam itu? 511 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Aku tidak tahu nama dia. 512 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 Tapi anak bongsu Kaiser Wilhelm 513 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 menulis beberapa artikel tentang Air Mata Rembulan. 514 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Aku rasa, itu pasti dia. 515 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Kau tidak hangat memakai semua itu? 516 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Tidak walaupun sedikit. 517 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Bola mata aku berpeluh. 518 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Kau tak apa-apa? 519 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Ya tuhan! MacGregor, lihat! 520 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia Geofrensis! 521 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Cantiknya! 522 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Di sini kami menyebutnya, "Encantado." 523 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Disihir"? - Ya. Semangat berubah bentuk. 524 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Jangan menatatap matanya secara langsung kecuali kau mahu bermimpi ngeri seumur hidup. 525 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Kau percaya legenda, kau juga kena percaya sumpahan. 526 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Baik. 527 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hei, MacGregor. 528 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Aku dulu ada kekasih yang juling. Tidak bertahan lama. 529 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 Kami tidak pernah saling menatap mata. 530 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Ya Tuhan. Itu lawak kau? 531 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 Tidak kelakar. 532 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Aku yakin dia melihat seseorang di sampingnya. 533 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Bodoh. 534 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 Ramai orang tersenyum ketika di depan kamera, Frank. 535 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Ini kamera gambar bergerak. 536 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Kau tak pernah lihat sebelum ni? 537 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Belum pernah. 538 00:39:35,831 --> 00:39:39,668 Menyeronokkan dan kau boleh menimba pengalaman dari semua tempat. 539 00:39:41,003 --> 00:39:44,006 Tapi mustahil kau mahu? Kau di sini dikelilingi oleh semua ini. 540 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Ini seperti melayang di Taman Syurgawi. 541 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 Sangat indah. 542 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Lihat ini. Frank. Kau nampak Heliconia ini? 543 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Kau tahu tak ada banyak spesiesnya 544 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 dalam satu pokok di Amazon melebihi... 545 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, kita terkeluar dari laluan. 546 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 Kita kena belok ke situ. 547 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 Tidak, memang benar. Tetap pada laluan. 548 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de Cristal ke arah itu. 549 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 - Frank. - Memang benar. 550 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 Aku sangkakan kau salah. 551 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 Aku tidak salah, aku adalah nakhodanya. 552 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 Lágrimas de Cristal terus ke depan. 553 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Tetap pada laluan. 554 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, dalam peta ini rasanya sudah terlepas. 555 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Di sini ada tebing itu dan anak sungai itu. 556 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Kita boleh jimat masa dua hari lalu di sini. 557 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 Kita tidak boleh pergi ke arah itu. Kita kena pergi ke arah itu. 558 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de Cristal ikut situ. 559 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 Kita ke sana, kerana ada jeram. Kau pernah menyelesuri jeram? 560 00:40:39,562 --> 00:40:42,356 Tidak, kau pasti ada... Sebab itu aku mengupah kau! 561 00:40:42,898 --> 00:40:47,695 Belok ke kanan. Tak kisahlah apa sebutan kau. 562 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 Bukan aku yang tidak boleh berenang, Seluar. 563 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Jangan bimbang tentang itu, Pengemudi Kapal. 564 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Puan, panggil aku Nakhoda. 565 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 Maaf. 566 00:41:11,427 --> 00:41:18,309 Amazon yang tak berpenghujung ini, dengan anak sungai tiada sempadan. 567 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton dan Anak Panah boleh ada di mana-mana saja. 568 00:41:22,313 --> 00:41:27,526 Hanya seorang yang pernah mendekati Air Mata Rembulan. 569 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Kita kena bertanya kepadanya secara terus. Kita menuju ke laluan baru. 570 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Tapi, Yang Mulia, sumpahan Don Aguirre... 571 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 Itu hanya legenda, kan? 572 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Kita berlabuh di sini malam ini. 573 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Tidak berlayar di malam hari? Kita boleh teruskan. 574 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Tidak, kecuali kau mahu enjinnya meletup. 575 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Begini saja. Setelah berpenat hari ini, 576 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 aku sangat memerlukan tab mandi mewah kau itu. 577 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Di bawah sana? 578 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - Tidak ada, Seluar. - Apa? 579 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Tab mandi itu di luar sana. 580 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4.300 batu keluasan tempat mandi mewah. 581 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Aku juga menghangatkannya sedikit untuk kau sebelum ini. 582 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Dan kau tidak tahu berenang, jadi jika kau tenggelam di situ, 583 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 sila gunakan sabun untuk naik ke darat. 584 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Aku nak makan. 585 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Seseorang melempar semua makanan sampingan aku di pelabuhan. 586 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 Frank, jika kau rasa memendekkan perjalanan dengan buat kami kelaparan, 587 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 aku rasa kau sudah berjaya. 588 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Kau mengharapkan aku untuk memakan itu? 589 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Piranha. 590 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Lebih baik makan mereka sebelum mereka memakan kau. 591 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 Mustahil. 592 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Sejujurnya, Frank. Piranha ini sangat enak. 593 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Entah darimana rasanya berasal. 594 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Dari darah. 595 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Benar. 596 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 Aku nak tidur. 597 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Tidur di mana saja di tingkat bawah. Asalkan jangan di kabin aku. Itu dilarang. 598 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Kenapa aku ingin melakukan itu? 599 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Tak guna! 600 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Kau sedang menatap. Bagaimana cara menghentikannya? 601 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Aku tidak pernah melihat wanita berseluar, itu saja. 602 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Kau sangat tertarik dengan pakaian aku, Frank. 603 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Sedarlah. 604 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Kau menghidupkan matanya. 605 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Tapi perspektif kau agak menyimpang. 606 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Apa? 607 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Kau benar. Dengan cara yang menjengkelkan. 608 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Kau boleh melukis? - Dulu boleh. 609 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Kenapa berhenti? 610 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Aku melukis semua yang aku ingin lukis. 611 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Kemudian aku fikir bahawa aku akan belajar perkara yang baru. 612 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Atau mungkin kau hanya perlukan inspirasi yang tepat. 613 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 Bagaimana dengan kau? 614 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Aku tidak pernah kekurangan inspirasi. 615 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 Kenapa kau di sini? 616 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Mengejar peta? Atau ini cara kau untuk bergembira? 617 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - Air Mata Rembulan. - Ayuhlah. 618 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 Aku percaya bahawa legenda itu benar. 619 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Dan hakikatnya tidak. - Aku akan mencarinya. 620 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Takkan boleh. - Ketika aku menjumpainya, 621 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 bayangkan betapa banyak nyawa yang boleh diselamatkan. 622 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Menurut Legenda satu kelopak dari Pohon boleh menyembuhkan apa saja. 623 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Itu akan mengubah sistem perubatan selamanya. 624 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 Ini permulaan revolusi sains. 625 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Sangat mendebarkan, Frank. 626 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 Jadi, kau mahu menjadi Pencetus Bunga Ajaib? 627 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Dan aku ingin membantu orang seramai yang mungkin. 628 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Kau mahu menyelamatkan dunia? 629 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 Aku tidak kata, "menyelamatkan dunia." 630 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 Itu sangat mulia. 631 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Terima kasih. - Dan sangat bodoh. 632 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 Kau sangat tidak menyeronokkan. 633 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 Dan salah key gitar. 634 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 Kau lebih suka pertaruhkan nyawa kau dan adik kau 635 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 demi menyelamatkan orang lain bahkan tidak kau kenal? 636 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Aku tidak perlu mengenal seseorang untuk mengambil berat. 637 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Aku tidak perlu peduli dengan sesiapa pun, noktah. 638 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 Memang jelas. 639 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Aku hanya terfikir jika kau bernasib baik 640 00:45:45,075 --> 00:45:49,621 ada seseorang yang kau pedulikan, maka dunia itu sudah cukup bagi aku. 641 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "Itu dunia yang cukup bagi aku." 642 00:45:55,794 --> 00:46:00,007 Ya Tuhan! MacGregor! 643 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Proxima! 644 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Melutut, Proxima! 645 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Melutut. 646 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 647 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 Ini kucing kau? 648 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Jadi, pergaduhan itu? 649 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Palsu. - Demi Tuhan, Frank! 650 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Tiada satu perkara yang aku boleh percaya dari kau? 651 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Tiada. 652 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Waktu yang tepat. 653 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Orang asli bercakap tentang tempat ini dengan ketakutan. 654 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Di sinilah Aguirre dan anak buahnya dihukum 655 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 kerana cuba mencuri Anak Panah. 656 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Di situ. 657 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Air Sungai. 658 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 Inilah yang kau tunggu-tunggu. 659 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Lihat siapa yang datang. 660 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 Legenda di depan mata. 661 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 Air sungai. Kau nak melihat selebihnya? 662 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 Penantian satu penyeksaan untuk melihat sungai. 663 00:47:50,617 --> 00:47:54,872 Air Mata itu boleh mematahkan sumpahan kau, membebaskan kau dari hutan ini. 664 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 Kau menginginkan apa yang aku perlukan. 665 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Peledak. 666 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 Anak Panah sudah dekat. 667 00:48:10,971 --> 00:48:17,644 Kau carikan untuk aku, dan kita berdua mencapai apa yang kita mahu. Setuju? 668 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Bersumpah. 669 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Bagus. 670 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Lihatlah siapa yang bermimpi ngeri. 671 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 Kita akan menggaul mentega. Bersedia, Seluar? 672 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Kau yakin hanya ini jalannya? 673 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Kau yang memilih laluan. Ingin jimat dua hari. 674 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 "Menggaul mentega." Sejauh mana tersirat metaforanya? 675 00:49:28,090 --> 00:49:31,176 Jika ada barang berharga, simpan di bawah dek. 676 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Kerana diri aku berharga, kita bertemu di sisi lain. 677 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Tunggu, MacGregor. 678 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Jangan bagi hilang. 679 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 Kau nampak itu? 680 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Bawakan itu kepada aku. 681 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 Gembira dapat mengenali kau. 682 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Jangan kata begitu. 683 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Pergi. 684 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Kau lagi. Pergi. 685 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 Kau pasti bersedia untuk ini, Seluar? 686 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 Kucing itu! 687 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - Apa yang kau buat? - Dia tidak boleh dihentikan. 688 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Ini dia. 689 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Ya Tuhan! 690 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Kau tak apa-apa, Puan? 691 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - Aku baik-baik saja. - Kau nak patah balik, Seluar? 692 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Tidak. Ini baru permulaan. 693 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Bagus. Aku pun sama. 694 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Perlahan-lahan! 695 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 Kau nak patah balik? 696 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Teruskan saja! 697 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Seluar kau basah, Seluar. 698 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Itu disebabkan ombak. 699 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 Menyerah saja. 700 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Kau yang sepatutnya menyerah main gitar. 701 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Ya Tuhan! 702 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Ayuh. 703 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Ayuh! 704 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Tolong jangan buat begitu lagi. 705 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Aku boleh patah balik kapal dan kita boleh kembali ke bandar, bagaimana? 706 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 Itu kata-kata cerdik pertama kau sejak kita bertemu. 707 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Bagaimana dengan kau, Seluar? 708 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 Sedia untuk kembali ke bandar? 709 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Tidak? 710 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 Aku sangat menyukai semua pengalaman ini. 711 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 Aku rasa ini menyeronokkan. 712 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 Kau agak hijau di sekitar insang. 713 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 Sebab tu aku bertanya. Kau tak apa-apa? 714 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Kau lapar? 715 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Ya, dia lapar. 716 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Makanlah piranha yang telah di awet jika itu... 717 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Bagus. 718 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Dapat tak? 719 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 Kau mabuk? 720 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Kau kucing paling teruk yang pernah aku miliki. 721 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 Aku tidak tahu bagaimana kau boleh hidup dengan wanita itu. 722 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Aku baru bersamanya dua hari, rasa macam nak campak ke dalam laut. 723 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Perlukan masa untuk membiasakan diri. 724 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Adakah dia pernah berhenti... 725 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Menjadi Lily? - Ya. 726 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Tidak. 727 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Buat dulu, akibatnya fikir nanti. 728 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 Itu pasti terukir dalam dirinya dalam bahasa Latin. 729 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 Apa yang kau lakukan? 730 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Pengebumian kau. 731 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Itu cuma sekilas pandang. 732 00:54:57,919 --> 00:55:01,548 Kakak kau main lepas cakap saja kepada semua orang. 733 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 Tanpa mempedulikan perasaan sesiapa pun. 734 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Tidak peduli siapa yang terluka. Selalunya aku. 735 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Mewarisi Ayah kami. 736 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 Dia selalu mengejar idea yang tidak masuk akal. 737 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 Sumpahan itu tak wujud. Atau ubat segala jenis penyakit. 738 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 Dan belum ada penakluk datang sini selama tiga abad. 739 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Jadi, kenapa kau mengikutinya ke sini? 740 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 Sudah kali ketiga aku di tawarkan 741 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 dengan pernikahan yang sangat sepadan 742 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 dengan wanita menawan berpendidikan yang duduk di atas pelana kuda. 743 00:55:58,229 --> 00:56:04,361 Dan aku beritahu pada wanita itu aku tidak boleh menerima tawarannya. 744 00:56:04,944 --> 00:56:11,409 Atau tawaran apa saja, itu mengingatkan bahawa hati aku ada 745 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 pada wanita lain. 746 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Pada wanita lain? 747 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Pada wanita lain. 748 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Untuk wanita lain. 749 00:56:33,306 --> 00:56:37,811 Pakcik aku mengancam untuk mencabut hak warisan aku, kawan dan keluarga aku kecewa. 750 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 Semua disebabkan wanita yang aku cintai. 751 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 Aku mungkin akan dipalau oleh masyarakat 752 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 jika bukan disebabkan Lily. 753 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 Dia membela aku. 754 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 Dan sebab itu, aku sanggup mengikutinya ke gunung berapi. 755 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Seluar! Mari berangkat! 756 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Boleh jelaskan ini? 757 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 Kan aku beri amaran supaya menjauhi bilik aku. 758 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Memang. 759 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 Supaya kau boleh menyimpan banyak rahsia dari kami. 760 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Penipuan tanpa henti. Frank, kau penipu. 761 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - Penipuan apa? - Kau mencarinya! 762 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 Tidak lagi. 763 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Tidak untuk waktu yang sangat lama. 764 00:57:35,702 --> 00:57:39,539 Ya, aku memang ke sini untuk mencari Air Mata Rembulan, seperti kau. 765 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 Aku ada peta seperti milik kau. 766 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 Dan beberapa benda lain. 767 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Kartografer Aguirre sangat banyak salinannya. 768 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Ya, dia kehilangan nyawanya mencari sesuatu yang tidak dapat dijumpai. 769 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 Aku jejak legenda itu ke tiap kampung, pulau, kawanan. 770 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Kosong. 771 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 Dan sekarang aku terperangkap di sungai ini sejak dari itu. 772 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 Aku berharap boleh berada di tempat lain selain di sini. 773 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 Tapi kau tak pernah ada ini. 774 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 Aku akan membelai kau. Dan jangan makan aku. 775 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Faham? 776 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Bertenang. 777 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 Mula menyentuh. 778 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Kau tidak seteruk itu, kan? Kucing pembunuh besar berbulu? 779 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Aku biasanya tidak terus tersinggung. 780 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 781 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 782 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Ke mana mereka membawa kita? 783 00:59:08,545 --> 00:59:13,591 Kita ke kawasan pemburu, tempat yang mengerikan. 784 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Frank, bukan sekarang. 785 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Aku tidak boleh menahan diri. 786 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 787 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Frank! 788 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 789 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 MacGregor... 790 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 Apa kau kata? 791 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 Aku kata kau dan MacGregor pergi, dengan hidup-hidup. 792 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 Sebagai gantinya, tinggalkan semua barang dan pakaian kau. 793 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 Dan aku tinggal di sini juga. 794 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 Itu sangat berani. 795 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 Tapi aku tak setuju, Frank. Kami takkan melakukannya. 796 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Tak mungkin kita bertiga boleh keluar dari situasi ini hidup-hidup. 797 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 Aku kenal mereka. Pergilah dan biarkan mereka... 798 01:00:47,518 --> 01:00:51,314 - Tidak! - Boleh aku bercakap sebentar tanpa kau mencelah? 799 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Terlanjur. 800 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Tidak. 801 01:01:04,369 --> 01:01:08,331 - Yang aku mahu dari kau cuma Anak Panah. - Tidak. 802 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Jangan menggeleng kepala kau. Mereka membenci itu. 803 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Mereka membenci itu. Jangan lakukan itu. 804 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 Aku tahu kau memilikinya. 805 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 Itu milik kaum aku, telah diambil sekian lama. 806 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 Kembalikan dan kau akan bebas. 807 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 Atau aku akan cabut dari jari kau. 808 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "Setelah aku bersihkan dagingnya." 809 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Ayuh. Kau dengar cakap kanibal yang baik itu. 810 01:01:32,146 --> 01:01:34,899 - Serahkan. - Dialek Puka Michuna aku agak teruk. 811 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 Terjemahkan kata-kata aku, satu demi satu. 812 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Baik. 813 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 Aku tidak boleh memberi kau Anak Panah. 814 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Ya Tuhan. Lily. - Lily. 815 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Diam. Katakan saja. 816 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Ya, aku ada Anak Panah milik kaum kau. 817 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 Dia menjadi aneh kerana Anak Panah itu. 818 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 Aku akan mengembalikannya. 819 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 Dia mengeruhkan lagi keadaan. 820 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 Tapi aku kena menggunakannya untuk mencari Air Mata Rembulan. 821 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 Sukar berada di sisinya. 822 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Jika aku terpaksa mati disebabkan itu, biarlah. 823 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 Dia tidak kisah jika kau membunuhnya. 824 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 Tapi bebaskan mereka berdua ini. 825 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Asalkan jangan bunuh aku. 826 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 827 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Ayuh, lawan aku. 828 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Ayuh! Apa masalah kalian? 829 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 830 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Serius, Frank? 831 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Selepas ini aku akan caj mahal untuk benda mengarut "booga-booga" ini. 832 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, kita sepakat. 833 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Tidak. Aku penat. Dengan semua produksi ini? 834 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 Kostum bodoh ini! 835 01:02:38,838 --> 01:02:42,842 Dan kau kata wanita England ini baik dengan adiknya yang lemah. 836 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 Dan dia boleh membuat dirinya terbunuh. 837 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 Aku tahu, kerana dia gila! 838 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Kesungguhan dia gila. 839 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, aku tidak sempat membatalkan semua ini. 840 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Ingat, kau ditipu jika kau mudah terperdaya. 841 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 Berhenti buat begitu. 842 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Lemah? - Lemah yang kuat. 843 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Badan kuat. Satu keluarga memiliki badan yang kuat. 844 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Boleh kau terjemahkan? 845 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Mungkin. 846 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Mungkin, tapi ada beberapa halangan. 847 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Bahasa Inggeris kau sangat fasih ketika menginginkan sesuatu. 848 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 Nampaknya kita kena berunding harga. 849 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 Kantoi. 850 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Sam suka jual-beli. 851 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Pasti. 852 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 Kau nak topi itu? 853 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Ambil saja topi itu. 854 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 Kau melakukannya. 855 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - Dia akan melupakannya? - Tak mungkin. 856 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Itu bukan masalah peribadi. Sudah dirancang dari awal. 857 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Kau khianati Lily dan baginya kau sudah mati. 858 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Mati dan terkubur. 859 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Terkubur. 860 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Diawetkan dan dikebumikan. - Aku faham. 861 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Mati sepeti burung Dodo. - Kau sudah menjelaskannya. 862 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Mati, mati, mati. - MacGregor. 863 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 Beer ini boleh tahan sedap. 864 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Itu Masato. 865 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 Dari ludah yang ditapai. 866 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 Kau minum air ludah. 867 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 Ikut adat. 868 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Ya Tuhan, aku berharap sedang berada di Rome. 869 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 Air Mata Rembulan 870 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 mempunyai kekuatan untuk menyembuhkan apa saja. 871 01:04:34,954 --> 01:04:39,333 Ayat ini tiada terjemahan yang tepat dalam bahasa Inggeris. Ini... 872 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 derita untuk... 873 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 jiwa. 874 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Sembuh. 875 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Sembuhkan jiwa. 876 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Lebih kurang. 877 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Sembuhkan. 878 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 Untuk membuktikan kau layak, kau kena mengubah air jadi batu. 879 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 Lalu sembuhkan hati yang patah. 880 01:05:08,029 --> 01:05:13,075 Supaya Air Mata kekal mekar, Pohon itu kena berada di bawah Bulan Menangis yang jarang berlaku." 881 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 Dalam masa 1-2 hari lagi. 882 01:05:16,120 --> 01:05:19,081 Pokok itu bersembunyi di dalam Bulan Berdarah. 883 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 Ia tenggelam di barat, di atas jantung ular. 884 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Ular. 885 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 Yang mana taringnya menggigit ekornya sendiri 886 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 Yang mana taringnya menggigit ekornya. Ya Tuhan. 887 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Kan aku dah kata itu rumit. 888 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Sudah jelas tiada sesiapa yang pernah menjumpainya. 889 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Benar, kerana tiada di Lágrimas de Cristal. 890 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 Tapi di sini. La Luna Rota. 891 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Ya. 892 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 Makan masa berapa lama kau boleh membawa aku ke sana? 893 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Dua atau tiga hari. 894 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 Jika menggunakan sampan? 895 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Maaf? 896 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Tolong beritahu Kapten Pengemudi bahawa aku akan pergi sendiri mulai sekarang. 897 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 Kau takkan berjaya sendirian, Lily. 898 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Beritahu dia bahawa dia salah menilai tekad aku, juga kemahiran memandu aku. 899 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Beritahu Dr. Seluar yang ada di hutan, 900 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 tidak pernah tertera di buku pelajarannya. 901 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Aku tidak akan terpedaya lagi helah-helah yang menggelikan. 902 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 Itu jadi sangat membosankan. 903 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 Jika kau ke hulu sendirian dengan benda itu di leher kau, 904 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 - kau takkan boleh keluar hidup-hidup. - Sungguh? 905 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 Kita kena tetap bersama. 906 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Benarkah? - Ya. 907 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "Kita" adalah perkataan yang menarik, Frank. 908 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Kerana ia tersirat dengan kepercayaan dan kejujuran. 909 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Kau tak faham kedua-duanya kerana kau penipu, Frank. 910 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 Kau penting diri, sombong. 911 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 Dan aku tidak akan percayakan kau sejauh mana aku mampu melempar kau. 912 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 Dan memang jelas tidak jauh, kerana kau besar. 913 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 Jadi, tidak ada lagi "kita". 914 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 Ini baki lagi 12.000. 915 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Dan ini tip untuk perkhidmatan yang luar biasa. 916 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 Yang ini kayu golf. 917 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Kayu golf. 918 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Ya. Gunakan untuk apa saja yang melebihi dari 182 meter. 919 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Bawah daripada itu, kalian perlukan besi. 920 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 Cat Perang? Ya. 921 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 Untuk pejuang. Bodoh! 922 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Geli. 923 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 Nampaknya ini tak nak hilang. 924 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 Kerana itu adalah dakwat tatu. Nanti ia akan hilang sendiri. 925 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 Dalam beberapa dekad. 926 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Tidak. 927 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Fransisco... 928 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Frank, apa? 929 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 - Kita kena keluar dari sini sekarang. - Apa? 930 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 - Serahkan Anak Panah. - Kau ingat aku bodoh? 931 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 Aku rasa kau kena ingat aku bodoh. 932 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Fransisco... 933 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Fransisco... 934 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 - Kenapa ni? - Itu yang aku cuba sampaikan. 935 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 Tidak. 936 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 Kau nampak terkejut. 937 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 Tak mungkin. 938 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 Mitos itu nyata. 939 01:08:25,643 --> 01:08:29,814 Setelah 400 tahun. Anak Panah jadi milik aku. 940 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Selamatkan keluarga kau! - Ya! 941 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Ya Tuhan! 942 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Frank! 943 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Ayuh. Aku memegang kau, Seluar. Percayalah kepada aku. 944 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Bertahan! 945 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, capai. 946 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Bertahan. - Ayuh. 947 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, tolong. - Dapat. 948 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - Tak dapat. 949 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Ya Tuhan! 950 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 - Frank, lepaskan! Apa yang kau buat? - Aku cuba meraih daya tarikan. 951 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 - Ini bodoh! - Tidak, tunggu. 952 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Lepaskan aku! Itu bencana! 953 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Kau terlalu berat. 954 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 955 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 956 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Maaf. 957 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Lepaskan dia! 958 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - Tidak! - Aguirre! 959 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Kayu golf. 960 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Pukulan bagus, Tuan. - Anak Panah itu. 961 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Tidak! 962 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 963 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 Kita kena pergi! Ayuh! 964 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Masuk! Ambil pisau itu! 965 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Sekarang! 966 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Kau tak apa-apa? Apa yang kau lakukan? 967 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 Kaki aku. 968 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 Bertenang. 969 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Kau kena pergi. Menjauhlah dari sungai dan lari. 970 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre hanya mahukan Anak Panah. 971 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Lari sepantas yang kau mampu. - Pergi. 972 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 Mereka datang! Pergi! Menjauh dari sungai! 973 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Aku menangkapnya! 974 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 Tidak! 975 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Serahkan Anak Panah itu! 976 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai! 977 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Ya Tuhan! 978 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 Bertenang. Ini aku. 979 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Kau nampak Anak Panah itu? 980 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Kau ada nampak? 981 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Bukan hanya nampak, bahkan aku memegangnya. 982 01:12:59,875 --> 01:13:02,961 Akhirnya kita boleh patahkan sumpahan. Dan Francisco akan menebusnya. 983 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Lupakan Fransisco! Anak Panah itu, Aguirre! 984 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Hanya Air Mata Rembulan yang boleh membantu kita keluar dari sumpahan ini. 985 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Hutan ini menelan jiwa kita. 986 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 Kita menjijikkan. 987 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Itu pandangan kau. Aku bahagia. 988 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Kau percaya kita masih ada jiwa? 989 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 Sebab itu kita perlukan Air Mata Rembulan, cuma itu harapan kita. 990 01:13:25,401 --> 01:13:29,863 Wanita berseluar memilikinya. Dan mengambilnya dari sungai. 991 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Kerana dia tahu kita tidak boleh mengikutinya ke sana. 992 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 Sang Putera. 993 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 Dia boleh mengikuti Anak Panah itu. 994 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Beritahu dia ke mana wanita itu pergi. 995 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 Kau dengar apa yang dia kata. 996 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Beritahu Putera. 997 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 998 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 999 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1000 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1001 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1002 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, kau masih hidup. 1003 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 Bagaimana kau boleh hidup, Frank? 1004 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 Aku nampak kau sudah mati. 1005 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 Aku nampak kau jatuh. Bagaimana kau boleh hidup? 1006 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, aku tidak peduli apa yang telah kau lakukan untuk aku. 1007 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 - Jika kita berjaya keluar dari sini hidup-hidup... - Di situ kau rupanya. 1008 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 Aku tidak akan meninggalkan Kensington lagi. 1009 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank masih hidup! - Ya. Frank masih hidup. 1010 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Ada sesuatu di punggung kau. 1011 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Frank? 1012 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 Nama sebenar aku Francisco. 1013 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1014 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 Dan... 1015 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 umur aku sekitar 400 tahun. 1016 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - Apa? - Aku tahu itu terlalu sukar untuk difahami. 1017 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - Aku akan jelaskan seluruh ceritanya... - Tiada darah di tubuh kau. 1018 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Kau hantu? 1019 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 Tidak, ini rumit. 1020 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 Tapi kau bukan manusia. 1021 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Baik, tapi sukar untuk fokus ketika ada pedang menusuk jantung. 1022 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Sam, mari tarik ini. 1023 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Pontianak? 1024 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Kan aku dah beritahu sebelum ni, aku tak mahu menariknya lagi. 1025 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Tidak. 1026 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 Dr. Houghton, benar? 1027 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Dari Botani. 1028 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Lihat itu. Tergantung seperti itu. 1029 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Memang seperti ini. 1030 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Bentuknya sangat pelik. 1031 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Sudah lihat dari belakang? Seperti itu. 1032 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Tidak. Ini agak lurus. 1033 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 Satu tangan, dua tangan, apa yang kau mahu? 1034 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Mari kita cuba satu. 1035 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 Kau akan memerlukan dua tangan. 1036 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Tidak! 1037 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - Apa - Ya tuhan! Sakit. 1038 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - Tidak. - Mana kau tahu? 1039 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, adakah kau mahu menggigit tongkat aku? 1040 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 - Tak payah. Terima kasih. - Untuk rasa sakitnya. 1041 01:15:47,292 --> 01:15:49,586 Aku faham maksudnya. Tapi tidak. 1042 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 Itu jika kau perlukan. 1043 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 Aku dapat merasakan kau sangat tegang sekarang. 1044 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 Dan itu tidak membantu aku. Kerana aku sangat gugup. 1045 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 Tak mengapa gugup. Ini pertama kali bagi kau. 1046 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 Ini pertama kali bagi kau, kan? 1047 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 - Ya, kau tahu itu, Frank. - Aku tahu. Nampak jelas. 1048 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Aku telah melakukan ini beratus-ratus kali. 1049 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - Aku tidak tahu cara untuk menariknya, Frank. - Ini istimewa. 1050 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Benarkah? - Ya. 1051 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Perlahan-lahan! - Apa? 1052 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Kau tak boleh buat begitu. 1053 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - Terlalu sukar. - Frank. 1054 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Kau nak aku goyang? 1055 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Ya. - Tidak sama sekali. 1056 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 Aku boleh menarik di belakang dan mencubanya sekali lagi. 1057 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - Tak mengapa. - Baik. 1058 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Kau tahu apa yang dapat membantu? Pijak badannya. 1059 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - Aku agak gugup. - Jangan gugup. 1060 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, aku akan bilang sampai tiga. 1061 01:16:22,369 --> 01:16:25,038 - Aku yang bilang atau... - Tidak, aku yang bilang. 1062 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - Satu. - Kerana... 1063 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 Aku bermimpi sedang makan tengah hari di Boodle's. 1064 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hei, Doktor. 1065 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - Kita kena pergi. - Sudah tentu. 1066 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 Tidak. Kau sudah membantu. 1067 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 Aku tidak boleh meninggalkan kau sendirian di sini. 1068 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Lihatlah keadaan kau. Kau tidak boleh berjalan. 1069 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Boleh tak sekurang-kurangnya kau pertimbangkan untuk pulang? 1070 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 Aku akan baik-baik saja. Aku berjanji. 1071 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Aku bau sesuatu? 1072 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Sangat berbau. 1073 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Ada tetamu. Buka penutup. 1074 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Selamat tengah hari, kawan. 1075 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Ada sesuatu di situ? 1076 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Ada apa di situ? Kau menjumpai kapal sungai mereka? 1077 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 Tidak? 1078 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Bukan kapal sungai? Anak Panah itu? 1079 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 Anak Panah itu? Tunjukkan lokasinya. 1080 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 Kita diperintah oleh lebah. 1081 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Tunjukkan dalam peta. 1082 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Di sini? 1083 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Ya! Kalian mendengar kata-katanya. Ubah laluan! 1084 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Kau boleh meminta koordinat dari lebah? 1085 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Jangan jadi bodoh, Axel. 1086 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Terima kasih. 1087 01:18:30,330 --> 01:18:36,712 - 395 tahun. - 5 bulan 13 hari. 1088 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Aku sangka kau sudah mati. 1089 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Kau sedih ketika aku mati? 1090 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 Aku sangat prihatin. 1091 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 Untuk jiwa aku. 1092 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 Untuk pengembaraan aku. 1093 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 Dan untuk kau. 1094 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 Jadi, kau ini apa? 1095 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 Kau tidak berdarah, aku rasa kau bernafas. 1096 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 Kau adalah suatu kemustahilan. 1097 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 Aku tidak tahu diri aku apa. 1098 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 Tapi aku boleh ceritakan siapa diri aku yang dulu. 1099 01:19:10,662 --> 01:19:17,127 Ayah aku tentera upahan dan direkrut oleh Ayah Aguirre di Aljir. 1100 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 Ketika Ayah aku mati melindunginya, dia mengasuh aku. 1101 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Membesarkan Aguirre dan aku bersama, seperti adik beradik. 1102 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Anak Aguirre, Anna, jatuh sakit. 1103 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 Hanya Anna yang dia miliki. Dia bersumpah tidak akan kehilangannya. 1104 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 Aku membawa diri pergi jauh. 1105 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 Tapi aku akan kembali dengan membawa Air Mata Rembulan. 1106 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 Dan kau akan berlari lagi di bawah sinaran bulan. 1107 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Sembuh. 1108 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Kami boleh melawan lautan, dan dikalahkan oleh sungai. 1109 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 Hutan melawan setiap langkah kami. 1110 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 Aku akan lakukan apa saja demi mencari Air Mata Rembulan 1111 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 dan menyelamatkan anak Aguirre. 1112 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Bahkan mencipta peta Amazon. 1113 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 Kau kartografer Aguirre? 1114 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 Kau yang melukis peta aku? 1115 01:20:18,313 --> 01:20:21,191 - Frank... - Pekerjaan aku luar biasa? 1116 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 Aku ingat kau adalah Tuan Kecil pada zaman kau. 1117 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Kecil? 1118 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Satu per satu, hutan membunuh kami. 1119 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 Kami semua hampir mati. Tapi Aguirre tidak mahu berundur. 1120 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 Dunianya sudah mati tanpa ada anaknya. 1121 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 Kemudian mereka datang. 1122 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Kami pasti akan mati sekiranya mereka tidak membantu dengan Air Mata Rembulan. 1123 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 Keajaiban kelopak itu nyata. 1124 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Kekuatannya dibuka oleh Ketua Kaum dan anak perempuannya. 1125 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Semua yang rosak, kelopak itu memulihkannya. 1126 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 Dengan serentak, kami dihidupkan kembali. 1127 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 Dan Aguirre gembira, 1128 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 kerana dia semakin hampir untuk menjumpai ubat untuk anaknya. 1129 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 Tapi dia tidak sabar. 1130 01:21:18,582 --> 01:21:22,502 Aguirre memaksa mereka memberikan Anak Panah itu dan membawanya ke Pohon. 1131 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 Kau tidak layak. 1132 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 Ketua Kaum menolak. 1133 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Sudah terlepas semua kebaikan mereka terhadap kami, 1134 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 dia tergamak membunuh mereka semua. 1135 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 Dia memiliki Anak Panah itu! 1136 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 Aku sayang Aguirre, tapi aku tidak boleh menjadi sebahagian dari kegilaan itu. 1137 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 Aku tidak akan mencederakan kau. 1138 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 Aku hanya ingin Anak Panah. 1139 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 Dan aku tidak boleh berdiam diri saja. 1140 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Serahkan pada aku! 1141 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Lari! 1142 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Tidak! 1143 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 Pedang adik beradik yang paling menyakitkan. 1144 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Pengkhianat. 1145 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Ketua Kaum tahu bahawa dirinya nazak. 1146 01:22:21,603 --> 01:22:25,231 Dia melindungi Anak Panah dan Pohon suci mereka. 1147 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 Dia menyumpah Aguirre. 1148 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Dia menyumpah kami, tidak boleh meninggalkan sungai. 1149 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Ke mana dia pergi? - Dia tidak pergi jauh! 1150 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Atau hutan akan membawa kami kembali ke sana, selamanya. 1151 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre membenci aku kerana aku mengkhianatinya. 1152 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 Dia mencari aku selama bertahun-tahun, kami bertarung. 1153 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 Dan bertarung lagi. 1154 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 Aku sudah penat ditusuk. 1155 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 Jadi aku akan pastikan dia takkan menyakiti aku atau orang lain lagi. 1156 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 Aku perangkap mereka di gua. 1157 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 Sungai! 1158 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Di mana? 1159 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Hutan yang tidak boleh membawa mereka kembali ke sungai. 1160 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 Kita kena pergi dari sini! 1161 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, kau akan menebus semua ini! 1162 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 Dan selama 300 tahun, hutan merosakkan tubuh mereka. 1163 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Mengubah mereka menjadi raksaksa seperti sekarang ini. 1164 01:23:41,016 --> 01:23:45,228 Entah bagaimana mereka boleh bebas. Tapi aku selamat dalam masa yang lama. 1165 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 Apa yang kau akan lakukan? 1166 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Aku manfaatkan sebaik mungkin. Aku membina sebuah bandar. 1167 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 Dan itu menyeronokkan. 1168 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Berkawan. 1169 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Kehilangan beberapa kawan. 1170 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 Ketika itu aku memutuskan untuk mencari Air Mata Rembulan. 1171 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 Aku membina kapal. 1172 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 Aku namakan sempena dewi bulan, Quila. 1173 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Aku buat peta setiap inci dari sungai ini, mencari. 1174 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Hingga aku menyerah. 1175 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 Kerana aku tidak boleh meninggalkan sungai, 1176 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 aku mula menawarkan lawatan pesiaran hutan pada pelancong. 1177 01:24:23,141 --> 01:24:28,104 Selama itu, sendirian. Tidak sepenuhnya sendirian. 1178 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 Itu benar. 1179 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Bertahun-tahun, aku bertemu Jaguar sesat yang perlukan seseorang. 1180 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 Seterusnya. 1181 01:24:35,445 --> 01:24:38,656 - La próxima, La próxima... - La próxima? 1182 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - Aku berikan semua nama Proxima. - La proxima. 1183 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Tapi jangan bimbang, kau Jaguar kesukaan aku. 1184 01:24:45,330 --> 01:24:49,793 Dengan ceria, hidup hanyalah mimpi 1185 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 Kau sepatutnya menyambung. 1186 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 Aku akan ulang lagi. 1187 01:24:55,757 --> 01:24:59,135 - Dayung, dayung, dayung. - Tolong, berhenti! 1188 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Kita sudah sampai? 1189 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 Tidak! 1190 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Dapat satu. 1191 01:25:10,563 --> 01:25:15,485 Aku lihat dengan mata kecil aku sesuatu yang bermula dengan huruf 1192 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1193 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Aku rasa kau mungkin perlukan tumpangan. 1194 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hai! 1195 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 Aku tidak mahu menumpangkan orang asing. 1196 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Secawan teh? 1197 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 Jadi, bagaimana kau menikmati hutan ini? 1198 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 Maaf? 1199 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 Hutan ini. 1200 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Ya, maaf? - Hutan ini. 1201 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Cuba lebih perlahan. 1202 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 Hutan. 1203 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Boleh tak kau memasukkannya ke dalam sebuah ayat? 1204 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 Pepohon, serangga, hutan. 1205 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - Hutan? - Ya. Itu yang aku katakan. 1206 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Benar. - Bagaimana kau menikmatinya? 1207 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 Aku sudah mula suka. 1208 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 Aku tidak peduli lagi. 1209 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Tuan, kita sudah sampai pada sasaran. 1210 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Tiba masa untuk bersepakat. 1211 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Lihat, dari sini. 1212 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Kau nampak tak kaum Puka Michuna yang damai? 1213 01:26:10,915 --> 01:26:17,672 Dengan sentuhan tombol ini, 400 nyawa tak berdosa akan diragut. 1214 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Satu-satunya kejahatan mereka adalah mereka masih hidup. 1215 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Kakak kau dan Anak Panah itu pernah berada di sini. Beritahu ke mana dia pergi. 1216 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 Pilihan ada di tangan kau. 1217 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Mereka hidup atau mati? 1218 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 - Biar aku bantu kau. - Tidak, giliran aku. 1219 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Baik. Kau sepatutnya mendengar cakap dia. 1220 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - Sempurna. - Boleh tahan. 1221 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Ya. Sekarang kita boleh berlayar. 1222 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Kau tahu tak berapa tahun orang mencari itu? 1223 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - Benda lama ini? - Ya. Benda lama itu. 1224 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 Bagaimana kau boleh muncul dengan itu? 1225 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Aku curi. 1226 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 Kau mencurinya? 1227 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Aku bebaskan. Bagaimana? 1228 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Baik. 1229 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 Aku sudah lama mencari ini, tapi ini pasti milik kau. 1230 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Apa rancangan kau ketika menjumpai Pohon? 1231 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Mengangkat sumpahan. 1232 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 Dan apa yang akan terjadi pada kau? 1233 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 Aku kena membuat pilihan. 1234 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 Dan aku memilih berehat. 1235 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hei, Lily, lihat. 1236 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Semua yang kau lihat adalah sesuatu yang baru dalam dunia ini, 1237 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 aku telah melihat beratus ribu kali. 1238 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Ya, tapi tiada yang bermakna. 1239 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 Baiklah. Di mana mereka? 1240 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 Aku sebenarnya tak berapa ingat perinciannya... 1241 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Di mana? - Di situ. 1242 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 Aku rasa sudah mati. 1243 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Pohon itu di sini dan akan menjadi milik kami. 1244 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 Aku tidak boleh berkongsi penemuan itu bersama Tuannya. 1245 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Kau pernah ke sini? 1246 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Ini mesti, "air menjadi batu". 1247 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Adakah kita sedang mendaki? 1248 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 Aku rasa kita tidak menaik. 1249 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 Kita bernasib baik. 1250 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 Ada ruang di bawah sana bersama tuas di dalamnya. 1251 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 Aku ingatkan dengan menariknya merupakan kuncinya. 1252 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 Itu bagus! 1253 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 Mengagumkan. Dahsyat. 1254 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Satu-satunya masalah adalah penciptanya 1255 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 kebanyakkan mereka kurus kering. 1256 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 Jadi, ini waktu yang sesuai untuk kau 1257 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 untuk mandian terbaik di seluruh Brazil. 1258 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - Tidak. Frank, tolong! - Ya. Seluar, dengar sini. 1259 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 Aku tidak boleh berenang, Frank. Itu bukan kepakaran aku. 1260 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 Kau belum pernah cuba. 1261 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 Bukan masalah cuba. Aku fobia. 1262 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 Aku yang akan berenang. 1263 01:29:28,821 --> 01:29:31,366 - Frank, tolong. - Aku tidak boleh tanpa kau. 1264 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 Aku perlukan kau. 1265 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 Kau kena percaya pada aku. 1266 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 Tidak. Frank, tolong. 1267 01:29:39,457 --> 01:29:42,627 - Aku rasa kau mungkin... - Pusing dan lihat air terjun, Pengemudi. 1268 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - Boleh? Tolong. - Baik. 1269 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Jangan lihat. 1270 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Kau memakai seluar di sebalik seluar kau? 1271 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Ya. - Ya Tuhan! Frank! 1272 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 Tak mengapa. 1273 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Ini dia. - Aku tidak...! 1274 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Tunggu! Ada sesuatu baru saja menyentuh kaki aku, Frank! 1275 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 Bertenang. Itu kaki aku. 1276 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Maaf. 1277 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - Aku sangat ketakutan. - Baik. Aku memegang kau. 1278 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 Bertenang. Tarik nafas. 1279 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Bersedia? Baik. - Ya. 1280 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1281 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, ayuh. 1282 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Ayuh. Lily, ayuhlah. 1283 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Ayuh, Lily. 1284 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 Apa masalah kau, Frank? 1285 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - Kau masih hidup! - Tergamak kau meninggalkan aku? 1286 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 Aku tidak meninggalkan kau. Banyak ikan di bawah yang... 1287 01:32:49,146 --> 01:32:52,191 - Apa? Ikan? Frank... - Banyak piranha, mengejar... 1288 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - Aku menyelamatkan kau. - Jangan lihat aku. 1289 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Baik. 1290 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Ubah air menjadi batu..." 1291 01:33:19,427 --> 01:33:23,431 Setelah 400 tahun, Aku menjumpainya. 1292 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Kita menjumpainya. 1293 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Sekarang kau boleh menjadi Pencetus Bunga Ajaib. 1294 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 Kelopaknya di situ. Kau boleh bebas. 1295 01:33:35,818 --> 01:33:38,779 Sungai yang indah, tapi kau boleh pergi ke mana-mana saja 1296 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 dan kau boleh melihat dunia. Kau boleh pergi ke London. 1297 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Aku dari London. Aku boleh menunjukkannya. 1298 01:33:43,367 --> 01:33:47,955 Aku ada motorkar. Aku boleh menjadi nakhoda kau, pengemudi kau. Apa-apa saja. 1299 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, aku ingin melakukan semua itu dengan kau. 1300 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 Tapi aku sudah berazam. 1301 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 Tidak ada London untuk aku selepas ini. 1302 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 Tidak ada motorkar. 1303 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 Aku sedia. 1304 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 Tidak. 1305 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 Sekarang adalah masa aku. Setelah sekian lama. 1306 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Aku tidak menerimanya. Kau boleh menikmati satu kehidupan lagi. 1307 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Beruntung bagi aku, itu adalah pilihan aku. 1308 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Tapi dunia kau menunggu kau kembali. 1309 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 Tapi itu boleh menjadi dunia kau juga. 1310 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 Seorang sudah cukup untuk menjadi dunia seseorang. 1311 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Mungkin. 1312 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lily. 1313 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1314 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1315 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Agak mustahil untuk katakan orang gila bermeriam di mana menjumpai kau. 1316 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Jadi, akhirnya kita bertemu. 1317 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Besar dan kuat, ya? 1318 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Pergi ke jambatan. Ayuh. 1319 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Ini mesti milik kau. 1320 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Sekarang, Anak Panah itu? 1321 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 Tidak. 1322 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Wanita yang suka berkhayal 1323 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 mencari Air Mata Rembulan untuk berkongsi bersama komuniti saintis 1324 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 yang tidak membenarkan kau untuk bergandingan bersama mereka. 1325 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 Memberikan kekuatan yang luar biasa itu 1326 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 kepada khalayak ramai sangatlah gila. 1327 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Ketika aku boleh menggunakannya, bukan untuk memenangi peperangan saja. 1328 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 Tapi untuk memerintah semua generasi yang akan datang. 1329 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Bawa mereka pergi. 1330 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Menghadap ke depan. Menghadap ke Pohon. 1331 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 Pohon ini sudah lama mati. 1332 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 Kau paling faham dengan Air Mata Rembulan, jadi... 1333 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 Kau tahu cara untuk memekarkannya. Kau akan melakukan ini untuk aku. 1334 01:37:55,411 --> 01:37:59,248 Ketika kau mendapatnya, apa yang menghentikan kau dari membunuh kami? 1335 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 Aku boleh saja membunuh kau sekarang. 1336 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 Aku akan melakukannya. 1337 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Kau berjanji lepaskan mereka dan berikan satu kelopak sebagai balasannya. 1338 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 Aku sangat memahami mitos dan cara purbanya. 1339 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frans, jangan... 1340 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Orang yang mampu memberikan kau Air Mata Rembulan, adalah Aku. 1341 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Jika kau boleh memekarkannya, kau boleh memiliki kelopak. 1342 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 Pegang janji aku. 1343 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 Tiada jalan lain. 1344 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 Tapi si adik tetap berada di kapal. 1345 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Si Adik? Aku ada nama. 1346 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Itu luar biasa. 1347 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Ayuh. 1348 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 Anak Panah sepatutnya sepadan di sini. 1349 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - Lebih baik kau bantu dia. Ayuh. - Tidak. 1350 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 Tidak? 1351 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 Aku akan melakukannya jika kau berikan pada aku kelopak juga. 1352 01:39:26,418 --> 01:39:32,466 Jika aku berikan kau satu kelopak juga. Bukan dua. Kau kena memilih. 1353 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 Bagaimana, abang sado? 1354 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Bersedia mengorbankan kelopak kau untuk dia? 1355 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 Dia kena membunuh aku terlebih dahulu. 1356 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ya? 1357 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Setuju. - Setuju. 1358 01:40:00,869 --> 01:40:05,207 "Tentera yang patah hati" mendaki ke puncak paling tinggi 1359 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 dan melepaskan panahnya ke Bulan. 1360 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 Dari situ, Bulan belajar penderitaan yang sebenarnya dan menangis. 1361 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 Di mana Air Mata jatuh di situ akan tumbuh Pohon Suci. 1362 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Panahnya di sini. 1363 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Cepat! 1364 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Sam beritahu bahawa kita perlu menyembuhkan patah hati. 1365 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 Bukan Anak Panah, tapi hatinya. 1366 01:40:49,084 --> 01:40:52,337 Kau tidak boleh sembuhkan hati yang tidak patah. 1367 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 Aku akan mengambil kelopak itu sekarang. 1368 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Di bawah Bulan Menangis..." 1369 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 Kita kena memetik kelopaknya sebelum terbenam. Ayuh! Cepat! 1370 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Selalu begitu. 1371 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Maaf. 1372 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Tembak! 1373 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Kucing pembunuh pintar. 1374 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Di mana Lily? 1375 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Di atas sana. 1376 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Ini lagi. 1377 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 Bulan sudah sejajar. 1378 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 Pohonnya semakin layu. 1379 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Ayuh. 1380 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Ya! 1381 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lily! 1382 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 Situasi ini macam pernah lalui, kan? 1383 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Serahkan kelopak itu. 1384 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - Tidak. - Kau akan mati 1385 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 walau apa jua sekalipun, tapi jika kau tidak berikan kelopak itu, 1386 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 adik kau juga akan mati. 1387 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 Kematiannya akan jauh lebih lambat. 1388 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Serahkan kelopak itu. 1389 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Satu saja. Berikan. 1390 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Jangan sesekali. Frank! 1391 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Lepaskan aku! 1392 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Ambil alih kawalan. Bertahan. 1393 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 Kau kucing terbaik yang pernah aku miliki. 1394 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Lepaskan! 1395 01:46:23,543 --> 01:46:27,881 Nampaknya kau kurang baik terhadap sekawan lebah aku. 1396 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, bantu aku dapatkan kelopak itu! 1397 01:46:30,092 --> 01:46:34,971 Aku akan berikan apa yang kau mahu! Wang, kapal, Sepanyol! 1398 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Keluarga diraja tidak boleh dipercayai. 1399 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, wanita berseluar itu. 1400 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Kejar dia! 1401 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1402 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco memiliki kelopak itu! 1403 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Hentikan dia! 1404 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - Di sini kau kena turun. - Apa? 1405 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Beritahu Lily bahawa dia adalah dunia aku. 1406 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Kau nak ke mana? 1407 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. Lindungi dia. Kau bertanggungjawab. Pergi. 1408 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Selamat tinggal. 1409 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Berikan mereka satu pelayaran buat kali terakhir, Sayang. 1410 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 Hanya ada satu cara untuk mengakhiri semua ini. 1411 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Kejar aku. 1412 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lily. 1413 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 Dia akan terjatuh. 1414 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Tidak, dia akan menyekat sungai. 1415 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1416 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Serahkan kelopak itu! 1417 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 Ada kelopak di poketnya! 1418 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Cukup! 1419 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 Tiba masa untuk kau mati! 1420 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Benar. 1421 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 Kami sudah muak dengan kau. 1422 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Selamat malam. 1423 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Bukan itu maksud aku. 1424 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 Pedang adik beradik yang paling menyakitkan. 1425 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Serahkan kelopak itu. 1426 01:49:40,949 --> 01:49:44,369 Dia suruh aku beritahu kau bahawa kau adalah dunia dia. 1427 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Di mana kelopak itu? 1428 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 Maafkan aku, kawan lama. 1429 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 Dia mahu kau memilikinya. 1430 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Hentikan kapalnya! 1431 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Tunggu. 1432 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, tidak! 1433 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 Tidak! 1434 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, apa yang sudah kau lakukan? 1435 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 Ini lebih teruk dari kematian! Ini penyeksaan! 1436 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Kau orang yang paling menyusahkan yang pernah aku bertemu. 1437 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily. 1438 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1439 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1440 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Kau berdarah. 1441 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 Sakit. 1442 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - Sungguh? - Ya. 1443 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Itu bagus. 1444 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 Tak sangka kau menembak aku. 1445 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - Aku tahu. - Dua kali. 1446 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 Aku tahu, tapi kau tidak tunduk buat pertama kalinya. 1447 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 Kau sepatutnya menunduk. 1448 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Kalian berdua adalah dunia aku. 1449 01:54:38,830 --> 01:54:41,541 Nilo. Sekarang kau memiliki semua kapal. 1450 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Jaga dia. 1451 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Aku berdiri di hadapan kalian hari ini untuk menceritakan Air Mata Rembulan. 1452 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 Legenda itu benar. 1453 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Rombongan kami menembusi Amazon melebihi semua pengembara. 1454 01:55:01,603 --> 01:55:06,691 Dalam perjalanan, garisan antara hidup dan mati, dulu dan sekarang, lenyap. 1455 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 Aku menyaksikan perkara yang tidak masuk akal. 1456 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Ikan lumba-lumba Pengubah Bentuk yang boleh menghantui mimpi seseorang. 1457 01:55:14,282 --> 01:55:19,370 Mayat hidup Penakluk, disumpah di hutan hampir 400 tahun. 1458 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 Sebuah kaum yang pemimpinnya adalah seorang wanita. 1459 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 Tidak! Kepemimpinannya berjaya. 1460 01:55:27,462 --> 01:55:32,467 Ini perjalanan yang belum pernah disaksikan oleh masyarakat ini. 1461 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Pengembaraan yang sangat berbaloi untuk persatuan ini. 1462 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 Tapi adakah persatuam ini layak untuk pengembaraan besar kami? 1463 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 Kami tidak mencari Air Mata Rembulan 1464 01:55:44,354 --> 01:55:48,232 untuk diabadikan di dalam jurnal bagi orang tua yang bodoh. 1465 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 Adik aku yang menjadi profesor di Cambridge, 1466 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 meminta aku untuk menolak dengan hormatnya 1467 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 terhadap undangan keahlian kalian atas namanya. 1468 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Dan aku sudah lakukan. Tapi tidak dengan hormat. 1469 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Tuan-tuan, sila ambil undangan kalian 1470 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 dan simpan saja dalam persatuan kalian. 1471 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Beraninya kau! 1472 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Bersedia untuk pelajaran memandu pertama kau? 1473 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 Aku rasa begitu, Seluar. 1474 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 Aku harap kau tahu apa yang kau, "masukkan" [ hadapi ] ini, Frank. 1475 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 Kereta. 1476 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Lawak kau. 1477 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 Itu tanda kematian aku. 1478 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Itu sangat, "menghauskan". [ Memenatkan ] 1479 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Ya tuhan, Lily. 1480 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Kau menyukainya? - Baguslah. 1481 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Ya. - Kau bangga? 1482 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Frank, Frank, Frank! 1483 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Ya Tuhan! - Baik, aku boleh. 1484 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, demi Tuhan! 1485 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 - Aku boleh. - Pusing sekarang! 1486 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Semua dalam kawalan, Seluar. 1487 01:57:00,000 --> 01:57:13,000 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1488 01:57:13,100 --> 01:57:26,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥