1 00:00:00,001 --> 00:00:05,837 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 All legends are born in truth. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 From the Amazon 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 came the legend of the Tears of the Moon. 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 A single petal from the great Tree 6 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 could cure any illness and break any curse. 7 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Over the centuries, 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 many expeditions went searching 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 for the Healing Tears of legend. 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 None more famous 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 who was determined to possess the Tears' power. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 But the jungle protected the Tears. 14 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 History will tell you his journey ended in failure. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 But legend tells more. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 That he was found by the Guardians of the Tree 17 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 and nursed back to life. 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 the key to finding the Tears of the Moon. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 That Aguirre attacked. 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 But the jungle defended, 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 and Aguirre and his conquistadors were taken, 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 cursed, never to leave sight of the river again, 24 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 unable to leave or die... 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...or so the legend goes. 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "We know they disappeared here, 27 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "in the region of Lágrimas de Cristal, 28 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 "and it is here that we will find the true source of the legend, 29 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 "My esteemed colleagues..." 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...I assert that the famous legend 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "of the Tears of the Moon is not a myth 33 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 34 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "One that could revolutionize modern medicine, 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "curing illnesses that not only scourge our cities, 36 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 38 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 "...including an ancient Arrowhead 39 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert Falls. 40 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "The Arrowhead represents the missing piece 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "that will finally unlock the location 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "of, pause for dramatic effect, the..." 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "The Tears of the Moon." 44 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 And you made your request, Mr. Houghton, 45 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 and the answer remains, emphatically, 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "no." - Hear, hear. 47 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Our archives are the providence of legitimate scholars, 48 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - not inspired amateurs. - Hear, hear. 49 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Be that as it may, since I have your attention, 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examination of how important 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 the Tears of the Moon could be to medicine? 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hello. - Hello. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Yes. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Through one simple act of innovation, 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 he came to dominate all his enemies from the... 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 There was that, but also the encirclement tactic. 58 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 You are not where you ought to be. 59 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Yes. You're right. Uh, I think I... 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 The secretaries' gallery is that way. 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Thank you so much. 62 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 A cure for all ailments, 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 whether it be consumption, 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 diphtheria, dengue fever, 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 yellow fever, hay fever, fever fever... 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 All fevers, um, would be covered. 67 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excuse me. 68 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yes? 69 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 This area is for Society members only. 70 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Is it? - Yes. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, I'm so sorry about that. 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Mr. Houghton, we granted you an audience 74 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 in deference to your late father. 75 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 This, however, seems remarkably like a paper 76 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 a Dr. Lily Houghton. 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 No relation, I take it? 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 None that I've ever agreed to. 80 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Shall we help you find your way out? 81 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Here we are. 82 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 It's in the first crate of the lot. 83 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 And thank you so much for your very generous contribution, 84 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 in solid gold bars, I might add. 85 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 86 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 I don't want the whole lot, just one thing. 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Seems someone got to it before me. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 It must have just slid somewhere. 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Let's... Let's see. 91 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 It was definitely there. 92 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 - Stop her! - Oh! 93 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 It's been mislabeled as "Zulu." 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Grab her! 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 97 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wait! 98 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 The end of the line. Get down! 99 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Oh, my God! - No, no, no! 100 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Good day, sir! 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 You think you're the first to eject me? 102 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Oh, my gosh! 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, give me that box and I will help you up. 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Stop! Stop! - You are slipping! 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Fare, please. 107 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Can I put it on a tab? 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 You shipping out, lads? 109 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Ha-ha! Bravo! 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 I think I speak for the entire Society 111 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 when I offer my most sincere apologies 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 to you, Prince Joachim. 113 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 You just told them my name. 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 116 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It is Prince "Joachim." 117 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 118 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Good. - Now, Prince Joachim, 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 we could refund your money from the... 120 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 You keep that money, and you tell me, 121 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 who is that woman? 122 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 I don't... 123 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 I do know who that was. 124 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Breaking and entering, grand larceny, 125 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 and worst of all, forced to take public transport. 126 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Should I be concerned about you? 127 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Why would you say that, MacGregor? 128 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Haven't you been dreaming about another adventure? 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 If I wanted to go to a primitive backwater 131 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 where I can't understand a word anyone's saying, 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 I'd visit our relatives in Scotland. 133 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 134 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 You only lost two toes. 135 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - I was seven. - Then just stay here. 136 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 You can. You can just stay here. 137 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 138 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 But who'd look after you? 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Well, I have no idea. 140 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Come on, cheer up. 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 142 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...then all we need is a skipper. 143 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 First of all, let me congratulate you 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 on your excellent choice of skipper. 145 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 this one is undoubtedly 147 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 the cheapest. 148 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 But also the most thrilling. 149 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Are you still giving a tour? 150 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Yes, I am. 151 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Perhaps a refund? - No refunds. 152 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! I think you should see this! 156 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Heads up! Coming through! 157 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Where were we? - About to die. 158 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 159 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Skipper! 160 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Sir? 161 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Sometimes these buttons get stuck. 162 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 163 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 All right. 164 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 165 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 166 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 The only drawback is, 167 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 only two can play. 168 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 There's two birds, and those are toucans. 169 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 I'm saying that only "two can" play. 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Not one, but "two can" play. 171 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wow. 172 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 The rocks you see here in the river are sandstone. 173 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 But some people just take them for granite. 174 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 It's one of my boulder attractions. 175 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 176 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 but I got canned. 177 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 - Oh... - Couldn't concentrate. 178 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 Oh... 179 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Yeah, they put the squeeze on me, too. 180 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 That's a good one. I should've opened with that one. 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 You know, they say the boa constrictor right there is capable 182 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 of eating up to 500 pounds per sitting. 183 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personally, I find that very hard... 184 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 to swallow. 185 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Mommy, can you please make him stop? 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 No one can. And don't interrupt me like that again. 187 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 I will feed you to the boa. 188 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 She is a small child. 189 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 He loves small children. 190 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Close your mouth. 191 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hey! Hey! 192 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hands in the boat! Know this about the jungle, 193 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 everything that you see wants to kill you. 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 And can. 195 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Poison angel's trumpet. 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Banana spider. 197 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 198 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 199 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 And then there's the ones that just got eaten 201 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 by the deadly hippopotamus. 202 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 But hippos aren't native to the... 203 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 204 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Look out! 205 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 206 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Ladies and gentlemen, get ready 207 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 for the eighth Wonder of the World. 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wait for it... 209 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 The backside of water! 210 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 It looks just like the front side. 211 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 It's completely different. 212 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 213 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 214 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Snap, snap, snap. 215 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Keep snapping. 216 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 217 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 They hunt humans! 218 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Come on. 219 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Please, go faster. 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Grazie. 222 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Prego. 223 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 224 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 not by the number of people I bring back. Hold on! 225 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 226 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Told you not to wear trousers. 227 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Drawing unnecessary attention. 228 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 I don't care in the slightest. 229 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Hello. 230 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Well, folks, you were all outstanding today, 231 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 now I need you all out, standing on the dock. 232 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 That means "get off my boat." I'm only serious. 233 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Au revoir. 234 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Ma'am, don't forget 235 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 - to collect your baggage. - Thank you. 236 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 I'm only kidding. He's behind you. 237 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiós. 238 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 239 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 240 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Look, how stunning. Did you make these? 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Beautiful. 242 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 243 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Let's not start a fight with a monkey vendor. 244 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 245 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 246 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 247 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 then a bath and a cocktail. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 249 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 250 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank owes me money. 251 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Buongiorno, Frankie boy! 252 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Please don't call me that. 253 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hey, Frankie, you know what today is? 254 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank owes me money. 255 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 It's the third Tuesday of the month. 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 My money, Frank. My contante. 257 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Where is it? 258 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, you mean this money? It's all here. 259 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 I just need this, so I can finally eat this week. 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 The rest è per te. 261 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 You insult me, Frank. This is not all of my money. 262 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 This is like a little pinky toe, nothing... 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 264 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 You borrow money from me to get a new engine, 265 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 well, you got to pay me back, plus interest. 266 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 267 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 268 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 269 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 What do you want my boat for? 270 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 You have nice boats. You have all the boats. 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 272 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 I'm gonna guess, by next week. 273 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Arrivederci, Franco. 274 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Ugh, what fresh hell is this? 275 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, I love it! 276 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 277 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 do you know Mr. Nilo... 278 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Classy clientele. 279 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Home again, Rosita. 280 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 Mmm. 281 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hey! 282 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 283 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 There's always a chance he's at the hotel bar. 284 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 285 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 286 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Excuse me. 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Um, Mr. Nilo's office? 288 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 289 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 How you doing? 290 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Mr. Nilo? Hello? 291 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank owes me money. 292 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 293 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Not a good chat time right now. 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 But if you came back first thing tomorrow morning, 295 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 lots of available chat then. 296 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 No, I would much prefer now. 297 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 My name is Dr. Lily Houghton, 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 and my brother and I are looking for passage upriver, 299 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 and I'm told that you are the man for the job. 300 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 ...highly recommended. 302 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 I have an idea. Please go away. 303 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 I think you're being a bit unreasonable. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 You're the one trying to break down my door. 306 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 I have a lot of money. 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - You're insistent. - It's been said. 309 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 This region doesn't really have a name on the conventional map, 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 but it was once known to some 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 as Lágrimas de Cristal. 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 You're wearing pants. 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Trousers. And yes, as are you. 315 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Do women in England do that now? 316 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Well, we're not in England, last time I checked. 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 318 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank owes me money. 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank owes me money. 320 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank owes me money. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 - I have no idea. - I will have a little something. 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 So, do you know the region, Mr. Nilo? 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 326 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 And, lady, I could tell you, 327 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 of all the places in the world you can go, 328 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, but I do. And I will. 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, but you won't, Pants. 331 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 You can't get there. Nobody can get there. 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 333 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Well, I'm not here for a vacation. 334 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Where'd you get the map? 335 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 It was drawn by Aguirre's cartographer. 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 And it belonged to my father, who used to tell me 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 339 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Look, can you get us there or not? 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Or has this just been a colossal waste of my time? 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 I could get you there, 343 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 but you have to consider the dengue fever, 344 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, plus, 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 So, me, you, and your pants, 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 we can go for a ride around town. That'd be fun. 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 And I'll also show you 352 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 the herd of pygmy elephants we just found. 353 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Let's go see some elephants. 354 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - I lost my key for that thing. - Did you? 355 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 I did. 356 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Well, that's never gonna do it. 357 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 359 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 360 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 There we go. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Now, shall we negotiate a price? 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Or shall I just cast about for another skipper? 364 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Two beers, two steaks. 365 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Who's paying for all this? 366 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 367 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 That's right. 368 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 I consider 5,000 real more than adequate. 369 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 370 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 371 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 to bring you there alive. 372 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 373 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Why should I pay more dead? 374 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 375 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, dead or alive. 376 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okay, but I get paid in full 377 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 378 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Why ever would we be turning back? 379 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 380 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Well, I look forward to disappointing you. 381 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, look who I found at the hotel bar. 382 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 - Ah! - Mr. Nilo. 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buongiorno, signorina. 384 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 He drives a hard bargain, but he met his match with me. 385 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Negotiated him down to 50,000. 386 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Who's your friend? 387 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Not Mr. Nilo. 388 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Not Mr. Nilo, no. - No. 389 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 So, I suppose that would make you... 390 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Enjoying your meal, Frank? 391 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 As in, "Frank owes me money," Frank? 392 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Of course. It's all making perfect sense. 393 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 I suppose it's only a scam if you fall for it. 394 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 395 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hello. 396 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Did you just whistle at me? - 12,000. 397 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 398 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 399 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 400 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 401 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 You're never gonna find a faster boat in the harbor than La Quila. 402 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 403 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Why should I trust you? 404 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 I'm the only one that could get you there. 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh, my gosh! 406 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Careful. They can smell fear. 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 I am not afraid. 408 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Might be me. Warm, liquid fear. 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 410 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Everybody stay calm! 411 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 412 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Ouch. 413 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 He did it! 414 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Thank you, thank you. Thank you. 415 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Jungle Navigation. 416 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Best rates in town, completely jaguar-free. 417 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Thank you. 418 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 You are a lot of things that I don't really care for. 419 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 But you are capable, so, 420 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 421 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15,000. - 12,000. 422 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Nuh! 423 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Half now, half upon return, alive, 424 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 425 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 - We have a deal. - Good. 426 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila will be ready first thing in the morning. 427 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 428 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 No, it gets dark in two hours. 429 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Does it? 430 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 We should probably leave in 10 minutes. 431 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Good decision. 432 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Not now. 433 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 I said, not now. 434 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Come here. 435 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 You did good, Proxima. You're a good girl. 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 You were a little late, and you bit me way too hard. 437 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 But you did good. 438 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 439 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 you're never gonna get all your luggage on my boat. 440 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Not mine. 441 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Mine. And, I assure you, 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 every one of these items is entirely necessary for my survival. 443 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Well, with all this extra added weight, 444 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 445 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 446 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Now... 447 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 be a good chap. 448 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 What're you gonna do with those birds? 449 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 We're gonna stuff them and send them to Paris. 450 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 No, you're not. 451 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 How much? 452 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 What on Earth do you think you're doing? 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hey! MacGregor! 454 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 That will need to be retrieved immediately. 455 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Help, MacGregor! 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 457 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No. 458 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Those are my tennis rackets. 459 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 460 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Assorted day wear and shoes? - No. 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Light reading and bathing costumes? 462 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Good. 463 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - The liquor? - That one can stay. 464 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Now, listen here, you buffoon, 465 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 if you scuttle any more of my luggage, I will... 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 467 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Yeah, there is. - Lily? 468 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 469 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hey! 470 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 471 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Not without my sister. 472 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Come on. Get your stuff. Let's go. 473 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Lady! 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Let's go. 475 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 I am not leaving without my toiletries. 476 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Shut down that engine! 477 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Okay, time to leave. 478 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Why are they chasing us? 479 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 I have no idea. 480 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Here's the English woman. Pay up. 481 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 482 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Turn starboard. Resume heading. 483 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 What? I don't know what that means. 484 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 485 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, God, sorry, Frank. 486 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 It's all right. Strong form. 487 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, follow me. 488 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Don't go up there. It's that way. 489 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Lady, it's that way. 490 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 491 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Don't go up there. 492 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Lady, stop! - Not now, Frank! 493 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 How you doing, Pants? 494 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 I'm good. 495 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 You know, I was trying to tell you about the... 496 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - I know. - Come on. 497 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 No. 498 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Come on! Lady, jump! 499 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 What are you waiting for? 500 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 There they are! 501 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Where's Lily? - There. 502 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Of course she is. 503 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okay. Come on, lady. 504 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Tucking in a spot of sightseeing? 505 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 How nice of you to join us. 506 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Why didn't you jump in the water? 507 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 508 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 You booked a river cruise and you can't swim? 509 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 I have no intention of swimming. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 And what about the 20 guys chasing us around town? 511 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 I may or may not have something in my possession that 512 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 may or may not be of interest to other interested parties. 513 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Shh! 514 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 I assume she escaped your grasp, Axel. 515 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Yes, your excellency. 516 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Then I'll take care of it myself. 517 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 The Tree is the key to Germany winning this war. 518 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 519 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 We cannot let it leave this harbor. 520 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Surface! 521 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 522 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 The price just went up. 523 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Batten down! 524 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Come on! 525 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - What happened? - We lost all power. 526 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Lady... 527 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reload! 528 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 I need you to take the wheel. 529 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 No, no, no. I am an excellent driver. 530 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Anyone but you. 531 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Starboard. 532 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 - Quick, before he reloads. - You missed... 533 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Understood. 534 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - It's all yours. - Oh, thank God! 535 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Frank... 536 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 You steal my engine? 537 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Get off my dock! 538 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 It's private property, Frank. You're finished. 539 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 540 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Sink them and we can recover the Arrowhead 541 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 from the bottom of the river! 542 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Load torpedoes. 543 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Load torpedoes! - Torpedo in. Closing the hatch! 544 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Thank you. - Oh, you're welcome. 545 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Closer. Closer. 546 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Lily? - Do you know, 547 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 548 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 549 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 550 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 What did I just... 551 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 There you go. 552 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Goodbye. 553 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Is that a... 554 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Oh, my God. 555 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 556 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 557 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - What are you doing? - We can't outrun it. 558 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 559 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 560 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Look what they did to you. Poor thing. 561 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 I'm so sorry. Machine guns. 562 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Who brings a submarine to the Amazon? 563 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 But you still outran them. Every time. 564 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 I thought I'd keep it casual. 565 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Well, you've really outdone yourself this time. 566 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 567 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 No, I don't know his name. 568 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 569 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 wrote several articles about the Tears of the Moon. 570 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 And if I had to guess, I would say that that's him. 571 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Aren't you hot in all that? 572 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Not in the slightest. 573 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 My eyeballs are sweating. 574 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Are you all right, love? 575 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 576 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 577 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Oh, how beautiful! 578 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 You know, here we call them "encantado." 579 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 580 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 581 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 You believe in legends, you should believe in curses, too. 582 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okay. 583 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hey, MacGregor. 584 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 585 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 We could never see eye to eye. 586 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Oh, my God. Is that your idea of a joke? 587 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 That is not funny. 588 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 589 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Silly. 590 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 591 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 It's a moving picture camera. 592 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Have you never seen one before? 593 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 I've never seen a moving picture. 594 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 They're so much fun 595 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 and you can experience being anywhere in the world. 596 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 597 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Although, why would you want to, 598 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 if you could be here, surrounded by all this? 599 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 It's just... 600 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 601 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 It's just beautiful. 602 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 603 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Do you know there's more individual species 604 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 on one tree in the Amazon than there is... 605 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 606 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 We should turn that way. 607 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 No, we're good. Stay on course. 608 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de Cristal is that way. 609 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 - Frank, Frank... - He's fine. 610 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 I think you're mistaken. 611 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 I'm not mistaken, I'm the skipper. 612 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 613 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Stay on course. 614 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, it says on the map that it's passable. 615 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Here we have that cliff and exactly that tributary. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 We can save two days going this way. 617 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 We cannot go that way. We have to go that way. 618 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de Cristal is that way. 619 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 620 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 No, but I presume that you have... 621 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Yes. - ...which is why I hired you! 622 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 So just... 623 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 624 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 I'm not the one who can't swim, Pants. 625 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Don't you worry about that, Skippy. 626 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Lady, it's "Skipper." 627 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 My mistake. 628 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 This godforsaken, endless Amazon, 629 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 with its infinite tangled tributaries. 630 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 631 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 There's only one person 632 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 633 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 634 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 635 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 That's only a legend, right? 636 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 We're gonna anchor here for the night. 637 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 638 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 No, not unless you want the engine to overheat. 639 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Tell you what, Skippy. After this day, 640 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 I could really do with that luxurious bath of yours. 641 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Is it, um, down there? 642 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - No, there's no bath down there, Pants. - What? 643 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 No, the bath is out there. That's the bath. 644 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 miles of luxurious bath. 645 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 I also warmed it a little bit for you earlier. 646 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 647 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 648 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 I could do with something to eat. 649 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 650 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 You know, Frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 651 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 let me tell you that that is extremely likely to work. 652 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Do you expect me to eat that? 653 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 Oh... 654 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piranha. 655 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Better eat them before they eat you. 656 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 No way. 657 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Have to say, Frank. These piranha are so good. 658 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Can't quite place that flavor, though. 659 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 It's blood. 660 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Oh. 661 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Right. 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 I'm to bed. 663 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 664 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Why on Earth would I want to do that? 665 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 666 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 667 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 You're staring, how do I make it stop? 668 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 669 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Awfully interested in my apparel, Frank. 670 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Get your head around it. 671 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 You know, you really bring those eyes to life. 672 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Your perspective's a little off, though. 673 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 What? 674 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Well, you're right, annoyingly. 675 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Do you draw? - I used to. 676 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 677 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Well, I drew everything I wanted to draw. 678 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Then I figured I'd learn something new. 679 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Or perhaps you just need some proper inspiration. 680 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 What about you? 681 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Never lack for inspiration. 682 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 No, I mean, what're you doing out here? 683 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 684 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 685 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 I believe that the legend is real. 686 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 687 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Which you won't. - And when I do, 688 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 just imagine the lives that could be saved. 689 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 690 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 It will change medicine forever. 691 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 It's the beginning of a scientific revolution. 692 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 It's very exciting, Frank. 693 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 So, you wanna be the Darwin of flowers? 694 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 And I want to help as many people as I can. 695 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Wanna save the world? 696 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 I didn't say "save the world." 697 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 It's very noble. 698 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Well, thank you. - It's also very stupid. 699 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 You are deeply unpleasant. 700 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 And off-key. 701 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 So, you'd rather risk your life and your brother's life 702 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 to save people you don't even know? 703 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Well, I don't have to know someone to care. 704 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Well, I don't have to care about anybody, period. 705 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 That's apparent. 706 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Look, I just think if you're lucky enough 707 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 to have one person in this life to care about, 708 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 then that's world enough for me. 709 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "That's world enough for me." 710 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 711 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 712 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 713 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Proxima! Proxima! 714 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 715 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Heel. 716 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 717 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 This is your cat? 718 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 So, that fight? 719 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Faked it. - For goodness' sake, Frank! 720 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Is there a single thing about you that I can trust? 721 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Not a thing. 722 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Great timing. 723 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 The natives speak of this place with dread. 724 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 This is where Aguirre and his men were punished 725 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 for trying to steal the Arrowhead. 726 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 There. 727 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 River water. 728 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 This is what you have been waiting for. 729 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Look who is here. 730 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 The legend in the flesh. 731 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 River water. You want to see more? 732 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 A long, painful wait to see the river again. 733 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 The Tears of the Moon can break your curse, 734 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 free you from this jungle. 735 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 You want what I need. 736 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 737 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 The Arrowhead is near. 738 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 You will find it for me, 739 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 and we both get what we want. Deal? 740 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Swear it. 741 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Good. 742 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Ah, look who had nightmares. 743 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 744 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 You sure this is the only way? 745 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 You picked the route. You wanted to save two days. 746 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 747 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 If you have anything of value, 748 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 I would recommend that you store it below deck. 749 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 750 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 751 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Do not lose it. 752 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 You see that? 753 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 I want you to bring that to me. 754 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 It's been lovely knowing you. 755 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Don't say that. 756 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Go. 757 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, not you again. Go away. 758 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 You sure you're up for this, Pants? 759 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Just drive the boat, Skippy. 760 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 That ruddy cat! 761 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - What are you doing? - She's incessant. 762 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Here we go. 763 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, my God! 764 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 You okay, lady? 765 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 766 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nope. Just getting started. 767 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Good. Me, too. 768 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Slow down! 769 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 You wanna turn back? 770 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Just drive! 771 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Looks like you wet your pants, Pants. 772 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 That was the wave. 773 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 You should give up. 774 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 You should give up the guitar. 775 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Oh, my God! 776 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Come on, buena niña. 777 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Come on! 778 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Please don't ever do that again. 779 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 780 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 781 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 How about you, Pants? 782 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 You ready to go back to town? 783 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 No? 784 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 I actually loved, uh, the whole experience. 785 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 I... I found it, um, exhilarating. 786 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 You're looking a little green around the gills. 787 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 That's why I'm asking. Are you okay? 788 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Are you hungry? 789 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Yeah, she's hungry. 790 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Have some cured piranha if you think you... 791 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 You did good... 792 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Did you get it? 793 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Ugh! 794 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 You're drunk? 795 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 You're the worst cat I have ever had. 796 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 I don't know how you live with that woman. 797 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 798 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Does take some getting used to. 799 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Does she ever stop being so, uh... 800 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Lily? - Yes. 801 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Afraid not. 802 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Headfirst, figure it out on the way down. 803 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 It should be on her crest in Latin. 804 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 805 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 What you doing? 806 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Your funeral. 807 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 It's just a peek. 808 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Your sister says whatever she wants to say 809 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 to whoever she wants to say it. 810 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 No regard for anybody's feelings. 811 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 812 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 She takes after our father. 813 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 He was always chasing after some far-fetched idea. 814 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 815 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 816 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 817 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 So, why'd you follow her out here, then? 818 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 It was the third time that I'd been presented 819 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 with an entirely suitable marriage 820 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 821 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 that I had to tell the lady in question 822 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 that I couldn't accept the offer. 823 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Or, indeed, any offer, 824 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 given that my interests happily lie... 825 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 elsewhere. 826 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Elsewhere? 827 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Elsewhere. 828 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 829 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Well... To elsewhere. 830 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Uncle threatened to disinherit me, 831 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 friends and family turned their backs... 832 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 all because of who I loved. 833 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I would've been ostracized from society 834 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 were it not for Lily. 835 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 She stood by me. 836 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 And for that, I would follow her into a volcano. 837 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pants! Let's shove off! 838 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Would you care to explain this? 839 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 I said stay out of my quarters. 840 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Oh, I bet you did. 841 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 So that you could keep more secrets from us. 842 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 843 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - What lies? - That you're after it yourself! 844 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 I am not after it! Not anymore. 845 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Not for a long, long time. 846 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okay, yes, 847 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 848 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 I have a map just like yours. 849 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 And a dozen others just like it. 850 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Aguirre's cartographer certainly was prolific. 851 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 852 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 853 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nothing. 854 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 And now I'm stuck on this river ever since, 855 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 wishing I could be anywhere else but here. 856 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 But you never had this. 857 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 858 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Understood? 859 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Easing in. 860 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 About to engage. 861 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 862 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 I don't usually offend so immediately. 863 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 864 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 865 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 866 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Where are they taking us? 867 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 We're headed into headhunter territory, 868 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 which is a terrible place to be headed. 869 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Oh, Frank, come on, not now. 870 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 I can't turn it off. 871 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 872 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Frank! 873 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 874 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 875 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 What did you say? 876 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 877 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 878 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 and I'll stay back as well. 879 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 That's very, very brave. 880 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 881 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 882 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 I know these people. Leave now and let them... 883 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - No! - Can I please talk for five minutes 884 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 without you interrupting me? 885 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Oh, now you've done it. 886 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Oh, no. 887 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "The only thing of yours I want 888 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - "is the Arrowhead." - No. 889 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Don't shake your head like that. They hate that. 890 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 They hate that. Don't do that. 891 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "I know you have it. 892 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "It belongs to my people, taken long ago. 893 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "You can return it and go free. 894 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Or I can pry it from your fingers. 895 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "After I pick them clean of meat." 896 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 Oh. 897 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Come on. You heard the nice cannibal. 898 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 - Hand it over. - I'm a little rusty 899 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 in the Puka Michuna dialect, 900 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 so I want you to translate what I say, word for word. 901 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Okay. 902 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 No, I cannot give you the Arrowhead. 903 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Oh, God. Lily. - Lily. 904 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Shut up. Just say it. 905 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 906 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 She's being weird about the Arrowhead. 907 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 I will return it. 908 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 She's extremely difficult. 909 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 910 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 It's hard to be around her. 911 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Now, if I die for that, so be it. 912 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 She doesn't mind if you kill her. 913 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 But you must let these two men go free. 914 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Just don't kill me. 915 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 916 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Come on, fight me. You, come on, fight me. 917 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Go! Do it! What's wrong with you? 918 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 919 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Seriously, Frank. 920 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 921 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, we had a deal, okay? 922 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 923 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 with these ridiculous costumes! 924 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 And you told me 925 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 this was a nice English lady with her wimpy brother. 926 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 And she's gonna get herself killed. 927 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 I know, because she's crazy! 928 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 She's crazy determined. 929 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 930 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Remember, it's only a scam if you fall for it. 931 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 You've gotta stop doing that. 932 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Wimpy, eh? - In a strong way. 933 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Strong form. The whole family has strong form. 934 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Can you translate it? 935 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Possibly. 936 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Possibly, but, you know, there are some impediments. 937 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Your English gets very exact when you want something. 938 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 939 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 You get me. 940 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Trader Sam likes a trade. 941 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Oh, I bet. 942 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Would you like that hat? - Hmm. 943 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 You can have that hat. 944 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 You've really done it now. 945 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - You think she'll get over it? - Not likely. 946 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 947 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily like that and you are dead to her. 948 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Dead and buried. 949 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Entombed. 950 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Embalmed and entombed. - I got it. 951 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 952 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 953 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 This beer's actually rather nice. 954 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 - It's masato. - Hmm. 955 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 It's made out of fermented spit. 956 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 You're drinking spit. 957 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 When in Rome. 958 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 God, I wish I was in Rome. 959 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "The Tears of the Moon 960 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "possess the power to cure anything." 961 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Now, this word here, 962 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 there's no exact translation in English. It's... 963 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 a pain to... 964 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 the soul. 965 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 966 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Heal the soul. 967 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Pretty much. 968 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Heal. 969 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 970 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "Then mend a broken heart." 971 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 Ooh. 972 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 "For Tears to bloom, 973 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 974 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 There is one in two days. 975 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "The Tree hides 976 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 "where the Moon bled. 977 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 978 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Serpent. 979 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Where the fang bites its own tail..." 980 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 981 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Now, I told you it was complicated. 982 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Of course no one's ever found it. 983 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 984 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 It's here. La Luna Rota. 985 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Yes. 986 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 How long would you say it would take me to get down there? 987 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Two or three days. 988 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 What about via canoe? 989 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Excuse me? 990 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Please inform Captain Skippy that I will be traveling alone from now on. 991 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 You're never gonna make it alone, Lily. 992 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 993 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 994 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 995 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 996 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 They're getting really tedious. 997 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 998 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 - you're never gonna make it out alive. - Really? 999 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 We have to stick together. 1000 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Do we? - Yes, we do. 1001 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "We" is an interesting word, Frank. 1002 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1003 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1004 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 You are selfish, you are arrogant, 1005 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1006 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 which clearly isn't very far, because you are huge. 1007 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 So, there is no more "we," actually. 1008 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 In fact, here's the rest of your 12,000. 1009 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1010 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 This one is a driver. 1011 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Driver. 1012 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1013 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Under that, you'll need an iron. 1014 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 War paint? Righto, yes. 1015 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 For a warrior. Dilly! 1016 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Tickles. 1017 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 This doesn't appear to be coming off. 1018 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1019 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 In a few decades. 1020 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh, no. 1021 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1022 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Oh... Frank, what? 1023 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 - We have to get out of here now. - What? 1024 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 - Give me the Arrowhead. - Do you think I'm a fool? 1025 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 I think you must think I'm a fool. 1026 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1027 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1028 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1029 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 No. 1030 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 You seem surprised. 1031 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 It's impossible. 1032 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 The myth is real. 1033 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 After 400 years... 1034 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 The Arrowhead... 1035 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...belongs to me. 1036 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Save your family! - Yes! 1037 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh, God! 1038 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Frank! 1039 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1040 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Hold on! 1041 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, get it. 1042 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1043 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, please. - I got it. 1044 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - I don't got it. 1045 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my God! 1046 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1047 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 - This is ridiculous! - No, no, wait. 1048 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Just leave me alone! That was a disaster! 1049 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 You're too heavy. 1050 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1051 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1052 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Sorry. 1053 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Get off her! 1054 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - No! - Aguirre! 1055 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1056 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1057 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 No! 1058 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1059 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 We gotta go! Come on! 1060 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Get in! Grab that knife! 1061 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Now! 1062 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Are you all right? What have you done? 1063 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 My foot. 1064 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 It's all right. It's all right. 1065 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Ow, ow, ow. 1066 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 You must go. Get out of sight of the river and run. 1067 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre only wants the Arrowhead. 1068 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Just run as fast as you can. - Go. 1069 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 They're coming! Go! Get away from the river! 1070 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 I have her! 1071 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 No! 1072 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Give me the Arrowhead! 1073 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, we're too far from the river! 1074 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Oh, my God! 1075 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1076 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Did you see the Arrowhead? 1077 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Have you really seen it? 1078 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1079 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Finally we can break the curse... 1080 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 and Francisco shall pay. 1081 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1082 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1083 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 This jungle is devouring our souls. 1084 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 We are disgusting. 1085 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Speak for yourself. I am delicious. 1086 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Do you really believe we still have souls? 1087 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 That's why we need the Tears of the Moon, they are our only hope. 1088 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 The woman in pants has the Arrowhead... 1089 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 and has taken it away from the river. 1090 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Because she knows we can't follow her there. 1091 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 The Prince. 1092 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 He can follow the Arrowhead. 1093 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Tell him where she went. 1094 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 You heard him. 1095 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Tell the Prince. 1096 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 1097 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1098 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1099 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1100 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1101 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, you're alive. 1102 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 How? How are you alive, Frank? 1103 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 I saw you die. 1104 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 I saw you fall. How are you alive? 1105 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, I don't care what you've done for me, 1106 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 - if we make it out of here alive... - Oh, there you are. 1107 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...I am never leaving Kensington again. 1108 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank's alive! - Yeah. Frank's alive. 1109 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um... 1110 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 You've got a little, um, something in your back. 1111 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Frank? 1112 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 The name's actually Francisco. 1113 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1114 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 And... 1115 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 I'm roughly 400 years old. 1116 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - What? - I know it's a lot to take in. 1117 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1118 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Are you a ghost? 1119 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 No, it's complicated. 1120 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 But clearly you're... you're not a human. 1121 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1122 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Trader Sam, I need you to come and pull. 1123 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampire? 1124 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1125 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh, no. 1126 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1127 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Of Botany. 1128 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Look at it. It's just hanging out like that. 1129 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Well, it's how it's made. 1130 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 It's got a very strange shape. 1131 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1132 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1133 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 One hand, two hand, what do you want? 1134 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1135 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 You're gonna need two hands. 1136 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 No, no, no! 1137 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1138 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - No, it doesn't. - How do you know? 1139 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, would you like to bite down on my stick? 1140 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1141 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 I understand what it... 1142 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 What he means. But no. 1143 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 There if you need it. 1144 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 I just feel like you're very uptight right now. 1145 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1146 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 It's okay to be nervous. It's your first time. 1147 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 - Ooh! - It is your first time, right? 1148 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 - Yes, you know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1149 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 I've done this hundreds of times. 1150 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1151 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Is it? - It is. 1152 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Slow! - What? 1153 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Oh, you can't do it like that. 1154 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - That's way too hard. - Frank. 1155 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Would you like me to give it a wiggle? 1156 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1157 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 I could pop around the back and give it a once over. 1158 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - No, we're good. - Okay. 1159 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 You know what always helps? If you put your foot on it. 1160 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1161 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, I'm gonna count to three. 1162 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 You're gonna... I'm counting or... 1163 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 No, I'm counting. 1164 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - One. - 'Cause... Ahhh! 1165 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1166 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hey, Doctor. 1167 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - We should go. - Of course. 1168 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 No. You've done enough. 1169 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 I can't leave you alone out here. 1170 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Look at the state of you. And you can't even walk. 1171 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Will you at least consider turning back? 1172 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 I will be fine. I promise. 1173 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Do I smell? 1174 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Horrendously. 1175 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 We have visitors. Open the hatch. 1176 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Good afternoon, my friends. 1177 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Something is there? 1178 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 What is there? You have found their river boat? 1179 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 No? 1180 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Not the river boat? The Arrowhead? 1181 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 The Arrowhead? Yes. Show... Show me where. 1182 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 We're taking orders from a bee. 1183 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Show me on the map. 1184 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Here? 1185 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Yes! You heard him. Change course! 1186 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Could you ask the bee for coordinates? 1187 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Don't be ridiculous, Axel. 1188 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Thank you. Thank you. 1189 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 years... 1190 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...five months and 13 days. 1191 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 I really thought you died. 1192 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Were you sad when I died? 1193 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 I was very concerned. 1194 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 For my soul. 1195 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 For my expedition. 1196 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 And for you. 1197 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 So, what are you? 1198 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 You don't bleed, I think you breathe. 1199 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 You're not possible. 1200 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 I don't know what I am anymore. 1201 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 But I can tell you what I was. 1202 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 My father was a mercenary 1203 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1204 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 When my father died protecting him, he took me in. 1205 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1206 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1207 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1208 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 I will travel far. 1209 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1210 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 And you will run again in the moonlight. 1211 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Healed. 1212 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1213 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 The jungle fought our every step. 1214 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1215 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 and save Aguirre's daughter. 1216 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Even chart the Amazon. 1217 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 You were Aguirre's cartographer? 1218 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 You drew my map? 1219 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1220 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Really think my work is extraordinary? 1221 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 I think you were a minor master of your time. 1222 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1223 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 One by one, the jungle took us. 1224 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1225 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 There was no world for him without his daughter in it. 1226 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 And then they came. 1227 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1228 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 The petal's magic was real. 1229 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1230 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 All that was broken, the petals mended. 1231 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 And all at once, we were revived. 1232 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 And Aguirre was happy, 1233 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1234 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 But he grew impatient. 1235 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1236 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 and take him to the Tree. 1237 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 You are not worthy. 1238 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 The Chief refused. 1239 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Despite all the kindness they'd shown us, 1240 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 he would've killed every last one of them. 1241 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 She has the Arrowhead! 1242 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1243 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 I'm not going to hurt you. 1244 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 I only want the Arrowhead. 1245 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 And I couldn't just stand by. 1246 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Give it to me! 1247 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Run! 1248 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 No! 1249 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 A brother's blade cuts deepest. 1250 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Traitor. 1251 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 The Chief knew he was breathing his last breath. 1252 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 And he used that breath to protect the Arrowhead 1253 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 and their sacred Tree. 1254 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 He cursed Aguirre. 1255 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1256 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Where did she go? - She can't be far! 1257 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1258 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre hated me for betraying him. 1259 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 He found me over the years, and we fought. 1260 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 And fought again. 1261 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 I got tired of being stabbed. 1262 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1263 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I trapped them in a cave. 1264 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 The river! 1265 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Where is it? 1266 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1267 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 We have to get out of here! 1268 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, you will pay for this! 1269 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1270 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Turning them into the monsters they are today. 1271 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 I don't know how they got free, 1272 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 but I was safe for a long time. 1273 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 What did you do? 1274 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Well, I made the best of it. I built a town. 1275 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 And that was fun. 1276 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Made some friends. 1277 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Lost some friends. 1278 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1279 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 I built a boat. 1280 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1281 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 I charted every inch of this river, searching. 1282 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Till I finally gave up. 1283 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 And since I could never leave sight of the river, 1284 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 I started giving jungle cruises to tourists. 1285 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 All that time, all alone... 1286 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Well, not entirely alone, of course. 1287 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 That's right. 1288 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Over the years, I would find strays that needed someone. 1289 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 The next, after the next, after the next. 1290 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 And la próxima, la próxima... 1291 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 - La próxima? - Proxima, yes, 1292 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - I name 'em all Proxima. - Oh, la próxima. 1293 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1294 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Merrily, merrily, merrily, merrily 1295 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Life is but a dream 1296 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 You're meant to join in on the second verse. 1297 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 I'll do it again, shall I? 1298 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Row, row, row... 1299 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 I'm begging you, stop! 1300 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Are we there yet? 1301 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 No! 1302 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Got one. 1303 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 I spy with my little eye 1304 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 something beginning with... 1305 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1306 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Thought you might want a lift. 1307 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hey! 1308 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 I don't take lifts from strangers. 1309 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Cup of tea? 1310 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 So, how do you enjoy this jungle? 1311 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 I beg your pardon? 1312 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 This jungle. 1313 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Yeah, sorry? - The jungle. 1314 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Try it slower. 1315 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 The jungle. 1316 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Could you pop it in a sentence? 1317 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 The trees, the bugs... The... The jungle. 1318 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1319 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Right. - How do you enjoy it? 1320 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 It's actually rather grown on me. 1321 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 I don't care anymore. 1322 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Sir, we have arrived at the target. 1323 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. Time to make a deal. 1324 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Look, right through here. 1325 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1326 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 With the touch of this button here, 1327 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 I could end 400 innocent lives. 1328 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Their only crime being that they are still living. 1329 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1330 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 The choice is yours. 1331 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Do they live or do they die? 1332 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 - Let me help you. - No, it's my turn. 1333 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Okay. You gotta listen to her. 1334 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - It's perfect. - Pretty good. 1335 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Yeah. Now we can just cruise. 1336 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Do you know how many years people have been looking for that? 1337 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1338 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 How is it that you turn up with it? 1339 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Stole it. 1340 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 You stole it? 1341 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Liberated it. How about that? 1342 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okay. 1343 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1344 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 What are you gonna do when you find the Tree? 1345 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Lift the curse. 1346 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 And what will happen to you? 1347 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Well... 1348 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 I get to make a choice. 1349 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 And I choose to rest. 1350 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hey, Lily, look. 1351 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Everything that you see that's new in this world, 1352 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 I've seen hundreds of thousands of times. 1353 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Yes, but none of it has been meaningful. 1354 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 All right. Where are they? 1355 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 I don't actually recognize the specific... 1356 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Where? - There. 1357 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1358 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 The Tree is here and will be ours. 1359 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 I cannot share my discoveries with their masters. 1360 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 You've been down here a while? 1361 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 This has got to be "water to stone." 1362 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Do you think that we climb? 1363 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 I don't think we're meant to go up. 1364 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 We're in luck. 1365 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 There's a chamber down there with a lever in it. 1366 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 I think pulling it is the key. 1367 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 That's wonderful! 1368 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 It's wonderful. It's fantastic. 1369 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Only problem is that the ancients who built all of this 1370 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 were on average narrower. 1371 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1372 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 to take the finest bath in all Brazil. 1373 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1374 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1375 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1376 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 It's not about trying. I have this very deep fear. 1377 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 I'll do all the swimming. 1378 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 - Frank, please. - Listen... Look, 1379 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 I can't do this without you. 1380 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 I need you. 1381 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 You have to trust me. 1382 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1383 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 I thought you might, uh... 1384 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1385 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - All right? Please. - Fine. Whew. 1386 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Don't look. 1387 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Are you wearing pants under your pants? 1388 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1389 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 It's okay. It's okay. 1390 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Here we go. - I'm not... No, no! 1391 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1392 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 It's okay, it's okay. It was my foot. 1393 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Oh, I'm so sorry. 1394 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1395 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 It's okay. Breathe. 1396 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Ready? Okay. - Yes. 1397 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1398 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, come on, come on. 1399 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Come on. Lily, come on. 1400 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Come on. Come on, Lily. 1401 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 What is the matter with you, Frank? 1402 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - You're alive! - How could you leave me? 1403 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1404 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 What? Fish? Frank... 1405 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 There were lot of piranha, they were coming after... 1406 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1407 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Fine. 1408 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Turn water to stone..." 1409 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 After 400 years... 1410 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 I found it. 1411 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 We found it. 1412 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Now you can be the Darwin of flowers. 1413 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 The petal's right there, you can be free. You can... 1414 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1415 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 but you can go anywhere 1416 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 and you can see the world. You can come to London. 1417 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 I'm from London. I could show it to you. 1418 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1419 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Skippy... If you want. 1420 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, I would love to do all that with you. 1421 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 But I've made up my mind. 1422 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 There is no London for me after this. 1423 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 There's no motor car. 1424 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 I'm ready. 1425 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 No. 1426 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 It's my time. It was my time long ago. 1427 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1428 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Luckily for me, it's my choice. 1429 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1430 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 But you have your world to go back to. It's your world. 1431 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 But it could be yours, too. 1432 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1433 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Could be. 1434 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lily... 1435 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1436 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1437 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1438 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Oh, so, we finally meet. 1439 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Big, strong boy, huh? 1440 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Go to the bridge. Go. 1441 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 I believe this belongs to you. 1442 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Now, the Arrowhead, please? 1443 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 No, no, no. 1444 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Such an imaginative woman 1445 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1446 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1447 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 To put that tremendous power 1448 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 into the hands of the masses would be pure madness. 1449 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 When I could use the Tears, not only to win the war, 1450 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 but to reign for all generations to come. 1451 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Take them away. 1452 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1453 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 This Tree is long dead. 1454 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1455 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1456 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 And when you have what you want, 1457 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 what's to stop you from killing us then? 1458 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 I could kill you now. 1459 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 I'll do it. 1460 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1461 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1462 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, do not... 1463 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1464 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1465 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 You have my word. 1466 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 There's no other way. 1467 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 But the little brother stays on the boat. 1468 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Little brother? I have a name. 1469 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Wow, it is wonderful. 1470 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Go ahead. 1471 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 The Arrowhead should fit here. 1472 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - You better go help him. Go. - No. 1473 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 No? 1474 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 I'll do it if you give me a petal as well. 1475 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 If I give you a petal as well... 1476 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 One petal. Not two. You must choose. 1477 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 What do you think, Muscles? 1478 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Will you sacrifice your petal for her? 1479 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 She'd have to kill me first. 1480 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ja? 1481 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Done. - Done. 1482 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Broken-hearted warrior 1483 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 "climbed to the highest peak 1484 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 "and shot his arrow into the Moon. 1485 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1486 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Where the Tears fell grew a sacred Tree..." 1487 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1488 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Give me the Arrow. 1489 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Hurry up! 1490 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1491 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1492 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 You can't mend a heart that isn't... 1493 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...broken. 1494 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 I'll take that petal now. 1495 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Under the crying Moon..." 1496 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1497 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Every time. 1498 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Sorry. 1499 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Shoot! 1500 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Good murder cat. 1501 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Where's Lily? 1502 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Up there. 1503 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Here we go again. 1504 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 The Moon's setting. 1505 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 The Tree is dying. 1506 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1507 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Come on. 1508 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Yes! 1509 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lily! 1510 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 This is a amusingly familiar situation, no? 1511 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Give me that petal. 1512 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - No. - You are about to die 1513 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 one way or another, but if you do not give me that petal, 1514 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 so, too, will your brother. 1515 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 His will be much more slower. 1516 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Give me that petal. 1517 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Just one is enough. Give it to me. 1518 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Never. Frank! 1519 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1520 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Take the wheel. Hold her steady. 1521 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 You're the best cat I've ever had. 1522 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Get off! 1523 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 It looks like you haven't been very nice... 1524 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 to my little friends. 1525 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, help me to get the petal! 1526 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 I'll give you anything you want! Money, ships... 1527 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spain! 1528 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalty is not to be trusted. 1529 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, the woman in pants... 1530 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Get her! 1531 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1532 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco has the petal! 1533 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Stop him! 1534 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - This is where you get off. - What? 1535 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Tell Lily she would've been world enough for me. 1536 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Where are you going? 1537 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1538 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Goodbye, girl. 1539 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1540 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 There's only one way to end this. 1541 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Come and get me. 1542 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lily. 1543 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 He's going to crash. 1544 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 No, he's gonna block the river. 1545 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1546 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Give me the petal! 1547 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 He has the petal in his pocket! 1548 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Enough is enough! 1549 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 It's now time for you to die! 1550 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Right. 1551 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 I think we've had quite enough of you. 1552 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Good night. 1553 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Not exactly what I intended. 1554 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 A brother's blade cuts deepest. 1555 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Give me the petal. 1556 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 He told me to tell you, 1557 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 you would have been world enough for him. 1558 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Where's the petal? 1559 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 I'm sorry, old friend. 1560 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 He wanted you to have it. 1561 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Stop the boat! Stop it! 1562 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Wait. 1563 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, no! 1564 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 No! 1565 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, what have you done? 1566 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 This is worse than death! This is torture! 1567 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1568 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 1569 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1570 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1571 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, you're bleeding. 1572 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 That hurts. 1573 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - It does? - Yeah. 1574 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1575 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 I can't believe you shot me. 1576 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - I know. - Twice. 1577 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 I know, but you didn't go down the first time. 1578 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 You should've just gone down. 1579 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 You're both my world. 1580 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Well, well, well... 1581 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Now you have all the boats. 1582 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Take care of her. 1583 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 1584 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 The legend is true. 1585 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 1586 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 On our trip, the lines between life and death, 1587 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 past and present, vanished. 1588 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 I witnessed things not to be believed. 1589 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1590 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Undead conquistadors, 1591 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1592 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 A tribe whose chief, a lady... 1593 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 No! It actually worked rather well. 1594 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 My point is, this was a journey 1595 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 the likes of which this society has never seen. 1596 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 An adventure truly worthy of this association. 1597 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 But is this association worthy of our great adventure? 1598 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 1599 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 so that we could be written up in some journal 1600 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 for a load of crusty old farts. 1601 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1602 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 has asked me to respectfully reject 1603 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 your invitation of membership on her behalf. 1604 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Which I will do. Just not respectfully. 1605 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gentlemen, you can take your invitation 1606 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 and you can shove it up your association. 1607 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 How dare you! 1608 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Ready for your first driving lesson? 1609 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 I think so, Pants. 1610 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 1611 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 A car. 1612 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Oh, your jokes. 1613 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 They will be the death of me. 1614 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 They are absolutely exhausting. 1615 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wow, Lily. 1616 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Did you like it? - It was good. 1617 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Yeah. - Are you proud? 1618 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Oh! Frank, Frank, Frank! 1619 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Oh, my goodness! - Okay, I got it. 1620 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, for goodness' sake! 1621 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 - I got it, I got it. - Turn now! Turn now! Turn now! 1622 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 I got it all under control, Pants.