1
00:00:03,324 --> 00:00:25,618
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة العبيدي & عقيل كريم ||
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
كل الأساطير تولد من الحقيقة.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
من الأمازون ولدت
."اسطورة "دموع القمر
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
يمكن لبتلة واحدة من
"الشجرة العظيمة"
5
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
أن تشفي أيّ مرض وتبطل أيّ لعنة.
6
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
على مر القرون، انطلقت
العديد من البعثات بحثًا
7
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
عن شفاء "دموع" الأسطورة.
8
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
لا شيء أكثر شهرة من
الفاتح (لوب دي أغيري)،
9
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
الذي صُمّم للاستحواذ
على قوة "الدموع".
10
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
لكن الأدغال تحمي "الدموع".
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
سيخبركم التاريخ أن
رحلته انتهت بالفشل.
12
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
لكن الأسطورة ستخبرنا أكثر.
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
لقد عثر عليه حرّاس
.الشجرة وأعادوا إلى الحياة
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
طلب منهم إعطائه
،رأس السهم" المقدّس"
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
مفتاح إيجاد "دموع القمر".
16
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
.هجم (أغيري) عليهم
17
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
لكن الأدغال قاومته،
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
اسرّت (أغيري) ورجاله الغزاة،
19
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
،لعّننه بعدم مغادرة النهر ابدًا
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
لا يمكنه الرحيل أو الموت...
21
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
أو كما تقول الأسطورة.
22
00:01:50,842 --> 00:01:51,677
"دموع الكريستال"
23
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
نعلم أنهم اختفوا هنا في
منطقة "دموع كريستال"،
24
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
المكان الذي سنجد فيه
المصدر الحقيقي للأسطورة،
25
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
شجرة تمتلك قوى شفاء خارقة.
26
00:02:03,540 --> 00:02:05,142
زملائي الكرام..
27
00:02:05,166 --> 00:02:09,629
أؤكد لكم أن الأسطورة الشهيرة
"دموع القمر" ليست خرافة..
28
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
- بل حقيقة علمية.
- بل حقيقة علمية.
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
الشجرة التي يمكنها أنّ تحدث
ثورة في الطب الحديث،
30
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
التي لا تقتصر فقط على علاج
،الأمراض التي تصيب مدننا
31
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
بل تقتل جنودنا في الخنادق
أكثر من الرصاص الألمان.
32
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
جئت هنا اليوم طالبًا للوصول
إلى أرشيفكم الحصري...
33
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
بما في ذلك "رأس سهم" القديم
34
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
الذي تم استرداده مؤخرًا من بعثة
.الدكتور (ألبرت فالز) المفقودة
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
يمثل "رأس السهم "القطعة المفقودة
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
التي ستكشف المكان السرّي
37
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
وتمنع التأثير المثير لـ..
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"دموع القمر".
39
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
أنّك قدمت طلبك يا سيّد (هوتون)،
40
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
ويبقى الجواب بالتأكيد..
41
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "لا".
- نتفق في ذلك.
42
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
يمثل أرشيفنا عمل
العلماء الشرعيين،
43
00:02:56,096 --> 00:02:57,167
{\an8}"إذا فشل كل شيء، أقرأ هذا ببطء"
44
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- وليس الهواة الملهمين.
- نتفق في ذلك.
45
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
تمهل، بما أنّي سمعت طلبك،
46
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
هل تسمحوا ليّ
..على الأقل اكمال
47
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
تحليلي عن مدى أهمية
"دموع القمر" في الطب؟
48
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- مرحبًا.
- مرحبًا.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- (شاكا زولو).
- نعم.
50
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
من خلال عمل ابتكاري واحد بسيط،
51
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
تمكن من السيطرة
على جميع أعدائه..
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
بالإضافة إلى ذلك كان
هناك "تكتيك التطويق".
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
لا يجب أنّ تكوني هنا.
54
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
نعم، أنت محق. أعتقد أنّي...
55
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
منصة الأمناء بهذا الاتجاه.
56
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
شكرًا جزيلاً.
57
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
إنه علاج لجميع الأمراض،
58
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
سواء كان السل،
59
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
الخناق، حمى الضنك،
60
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
حمى الصفراء، حمى القش،
،الحمى العادية
61
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
إنه علاج جميع أنواع الحمى.
62
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
عفوًا.
63
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
نعم؟
64
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
هذا المكان لأعضاء المجتمع فقط.
65
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- حقًا؟
- نعم.
66
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
آسفة جدًا.
67
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
لأكون صريحًا معكِ،
لا اعرف كيف تمكنتِ...
68
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
سيّد (هوتون)، لقد جمعنا
الجمهور لك احترامًا لوالدك الراحل.
69
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
مع ذلك، أنها تبدو
بشكل ملحوظ كورقة
70
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
التي بكل تأكيد رفضتها
عندما قدمتها ليّ الكاتبة...
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
د.(ليلي هوتون).
72
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
افهم أن ليس هناك علاقة بينكما؟
73
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
لم أوافق على أيّ من هذا.
74
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
هل نساعدك في اصطحابك للخارج؟
75
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
ها نحن ذا.
76
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
إنه في صندوق القطع الأول.
77
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
وأشكرك جزيلاً على
مساهمتك السخية جدًا
78
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
في سبائك الذهب الخالص،
إذا جاز ليّ قول هذا.
79
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
ستكون الحياة أبسط بكثير
إذا دفع الناس ذهباً.
80
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
لا أريد كل القطع، فقط قطعة واحدة.
81
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
يبدو أن أحدًا وصل للقطعة قبلي.
82
00:06:29,680 --> 00:06:31,950
لا ينبغي أنّهم كذلك.
واثق أنّ كل شيء هنا.
83
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
لا بد أنها وقعت في مكان ما.
84
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
لنرى.
85
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
كانت بالتأكيد هنا.
86
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
اوقفها!
87
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
مرحبًا، أردت فقط أن تعرف
.(أن هذا رمح (اسغاي
88
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
أنهم صنفوه خطئًا باسم (زولو).
89
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
أمسكها!
90
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
مهلاً!
91
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
لا مكان للفرار. انزلي!
92
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- يا إلهي!
- لا، لا، لا!
93
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
طاب يومك، سيّدي!
94
00:07:36,038 --> 00:07:37,891
هل تعتقد أنّك أول من رفضني؟
95
00:07:37,915 --> 00:07:40,235
لقد رفضتني أفضل
الجمعيات في أوروبا!
96
00:07:50,803 --> 00:07:51,989
يا إلهي!
97
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
سيّدتي، أعطني هذا
الصندوق وسأساعدكِ.
98
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- توقف! توقف!
- أنتِ تنزلقين!
99
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
الأجرة، من فضلك.
100
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
هل يمكنني الدفع لاحقًا؟
101
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
أأنتم ذاهبون للسفينة، أيها الفتيان؟
102
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
أحسنت!
103
00:08:28,174 --> 00:08:35,681
أعتقد أنّي أتحدث باسم المجتمع
كله عندما أقدم خالص اعتذاري..
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
اليك ايها الامير (خواكيم).
105
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
أنّك اخبرتهم اسمي للتو.
106
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
إنه الأمير (يواكيم).
107
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
(يواكيم).
108
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- جيّد.
- الآن، ايها الأمير (يواكيم)،
109
00:09:05,711 --> 00:09:07,231
يمكننا استرداد نقودك من..
110
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
احتفظ بهذا المال واخبرني،
111
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
مَن تلك المرأة؟
112
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
انا لا...
113
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
اعرف مَن كانت.
114
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
اقتحام وسرقة كبرى
115
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
والاسوأ من ذلك اجباري
.على ركوب المواصلات العامة
116
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
هل يجب أن أقلق عليكِ؟
117
00:09:28,359 --> 00:09:29,719
لمَ تقول ذلك، (ماكريغور)؟
118
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
بوسع هذه البتلة شفاء الجميع
وإنقاذ أرواح كثيرة وتغير العالم.
119
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
ألمَ تحلم بمغامرة أخرى؟
120
00:09:36,534 --> 00:09:39,888
لو أردت الذهاب إلى منطقة منعزلة
..بدائية حيث لا افهم كلام سكانها
121
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
لزرت أقاربنا في "اسكتلندا".
122
00:09:42,707 --> 00:09:44,643
بالكاد تجاوزت صدمة الرحلة
البشعة مع أبي إلى "بوتان".
123
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
لقد فقدت إصبعين فقط.
124
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- كنت في السابعة.
- إذًا، ابق هنا.
125
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
يمكنك فقط البقاء هنا.
126
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
لا تقلق عليّ.
وحدي في الأمازون.
127
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
لكن مَن سيهتم بكِ؟
128
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
لا أدري.
129
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
بحقك، لا تكن عبوسًا.
130
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
"سنخذ باخرة إلى "البرازيل
.."وقطار إلى "بورتو فيلهو
131
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
كل ما نحتاجه هو رّبان.
132
00:10:06,559 --> 00:10:09,893
"باخرة ماوريتانيا"
133
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
في البداية، دعوني أهنئكم
.على أختياركم الجيّد للرّبان
134
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
من بين جميع الرحلات
،البحرية إلى أدغال الأمازون
135
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
هذه الرحلة بلا شك الأرخص.
136
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
والأكثر إثارة ايضًا.
137
00:10:34,073 --> 00:10:35,175
{\an4}"قارب لا كويلا"
138
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
هل أنت جاهز للرحلة؟
139
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
نعم.
140
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- ربما نسترد مالنا؟
- لا يمكن استرداد المال.
141
00:10:40,306 --> 00:10:42,242
كان يجب أن نأخذ الرحلة
الأخرى يا عزيزتي. لقد أخبرتكِ.
142
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
ايها الرّبان!
143
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
ايها الرّبان؟
144
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
ايها الرّبان! أعتقد عليك رؤية هذا!
145
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
حاذروا! افسحوا الطريق!
146
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- أين كنا؟
- كدنا نموت.
147
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
ايها الرّبان!
148
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
سيدي؟
149
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
احيانًا هذه الأزرار تصبح عالقة.
150
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
ايها الرّبان!
151
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
حسنًا.
152
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
إذا نظرتم إلى يسار القارب،
سترون طيور الطوقان المرحة.
153
00:11:48,582 --> 00:11:50,686
إنها تلعب لعبتها المفضلة،
مصارعة المناقير.
154
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
العائق الوحيد هو..
155
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
فقط اثنان يلعبان.
156
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
هناك طائران، وانهم طيور الطوقان.
157
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
اقول أن "اثنان" فقط يمكنهما اللعب.
158
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
لا واحد، بل "اثنان" يمكنهما اللعب.
159
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
عجباه.
160
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
الصخور التي ترونها هنا
في النهر هي حجار رملية.
161
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
لكن تبدو للبعض كأنها جرانيت.
162
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
إنها أحدى صخوري
.التي تجذب انتباهي
163
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
كما تعلمون، قبل هذا، كنت
أعمل في مصنع عصائر البرتقال
164
00:12:19,694 --> 00:12:20,913
لكنهم طردوني.
165
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
لقلة التركيز.
166
00:12:24,368 --> 00:12:25,679
نعم، لقد ابتزوني أيضًا.
167
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
.أنها دعابة جيّدة
كان يجب أن ابدأ الرحلة بها.
168
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
كما تعلمون، يقولون
إن الأفعى البواء قادرة
169
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
على التهام 500 رطلاً
.في قضمة واحدة
170
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
أنا شخصياً أجد ذلك صعبًا جدًا...
171
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
للإبتلاع.
172
00:12:38,966 --> 00:12:40,152
أمي، هل يمكنكِ أيقافه؟
173
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
لا احد يستطيع.
ولا تقاطعيني هكذا مرة أخرى.
174
00:12:42,595 --> 00:12:44,972
ـ سوف أطعمك إلى الأفعى.
.ـ انها مجرد طفلة
175
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
الافعى تحب الأطفال الصغار.
176
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
اغلقي فمكِ.
177
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
مهلاً!
178
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
!لا تستخدمي يدكِ خارج القارب
،أنّي اعرف هذه الأدغال جيّدًا
179
00:12:57,401 --> 00:12:59,691
كل ما ترينه يريد قتلك.
180
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
ويمكن فعل ذلك.
181
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
نبتة الملاك السامة.
182
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
.نبتة جوز القيء، نبتة كورارا
عناكب الموز.
183
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
مات اللصوص من الحمى لأنهم
لم يجدوا ينبوع الشباب.
184
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
والمغامرون لسعتهم اسماك اللساع
اثناء بحثهم عن مدن الذهب.
185
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
الغزاة لُعنوا بسبب ذبح
السكان الأبرياء.
186
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
ثم هناك الذين أكلهم
فرس النهر الفتاك.
187
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
لكن أفراس النهر ليست من..
188
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
صه.
189
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
حاذروا!
190
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
إليكم الجزء الأبرز في الجولة.
إنه جزئي المفضل من الغابة.
191
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
سيّداتي وسادتي، استعدوا
للأعجوبة الثامنة في العالم.
192
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
انتظروا..
193
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
الشلال ذي المجرى الخلفي!
194
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
يبدو كأن الماء يجري للأمام.
195
00:14:05,970 --> 00:14:07,010
أنه مختلف تمامًا.
196
00:14:07,054 --> 00:14:08,698
إنه الأعجوبة الثامنة في
العالم، الشلال الخلفي.
197
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
أخرجوا كاميراتكم، هيّا.
لن تفوتوا هذا.
198
00:14:11,308 --> 00:14:13,036
التقطوا الصور.
199
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
واصل التقاط الصور.
200
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
آمل أن هؤلاء ليسوا "بوكا ميتشونا"،
اخطر الصيادين في نصف الكرة الأرضية.
201
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
إنهم يصطادون البشر!
202
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
بحقك.
203
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
ارجوك، اسرع.
204
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
إذا سرعت، سيتضرر محركي،
ولا يمكنني تحمل تكلفة محرك جديد.
205
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
شكرًا.
206
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
على الرحب والسعة.
207
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
حسنًا، اسمعوا، أنّي اتلقى
،اجرًا مقابل العدد الذي اتخلص منه
208
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
وليس العدد الذي اعيده.
تمسكوا!
209
00:14:57,206 --> 00:15:00,758
|| رحلة بحرية إلى الأدغال ||
210
00:15:10,070 --> 00:15:12,672
"بورتو فيلهو، البرازيل"
211
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
كن مطيعًا واعتني بالأمتعة.
212
00:15:33,070 --> 00:15:34,072
"خرافة أم حقيقة؟"
213
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
أخبرتكِ ألا ترتدين البنطال.
214
00:15:41,148 --> 00:15:44,151
ـ إنه يلفت انتباه غير ضروري.
ـ لا يهمني على الإطلاق.
215
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
مرحبًا.
216
00:15:59,541 --> 00:16:01,603
حسنًا يا رفاق، لقد كنتم
،جميعًا رائعين اليوم
217
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
والآن أحتاجكم جميعًا أنّ
.تقفوا على حوض السفن
218
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
هذا يعني "انزلوا من قاربي".
أنا جاد وحسب.
219
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
وداعًا.
220
00:16:08,217 --> 00:16:10,445
- سيّدتي، لا تنسين أخذ أمتعتك.
- شكرًا.
221
00:16:10,469 --> 00:16:11,829
أنا أمزح فقط. أنه ورائك.
222
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
.وداعًا
223
00:16:14,515 --> 00:16:16,284
،)احرصوا على إرضاء (زاكيو
.أنه فتى جيّد
224
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
يبدو في سن 10، لكنه في
الواقع 47 عامًا. شكرًا سيدي.
225
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
انظر، كم هذه رائعة.
هل صنعت هذه؟
226
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
انها جميلة.
227
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
هذا فظيع.
عفوًا، أعتقد أنك...
228
00:16:29,071 --> 00:16:30,715
لا تتشاجري مع بائع القرود.
229
00:16:30,739 --> 00:16:33,259
لن اتشاجر، لكن لا ينبغي
.وضعها في الأقفاص
230
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
يا إلهي! انظر، ها هي القوارب!
انظر، انظر!
231
00:16:38,372 --> 00:16:41,012
حسنًا، أعتقد أننا حظينا
،بوجبة غداء رائعة في الفندق
232
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
وحمام وشراب كوكتيل.
233
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
لم نسافر نصف الكرة الأرضية
لأجل الاستحمام والكوكتيلات.
234
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
يجب أن نجد هذا السيّد
(نيلو) ونؤمن رحلتنا. هيّا!
235
00:16:49,017 --> 00:16:50,136
"مغامرة على نهر نيلو"
236
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
(فرانك) مدين لي بالمال.
237
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
صباح الخير، يا (فرانكي)!
238
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
لا تناديني بهذا رجاءً.
239
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
مرحبًا (فرانكي)، أتعلم ما هو اليوم؟
240
00:16:59,393 --> 00:17:00,495
(فرانك) مدين لي بالمال.
241
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
إنه ثالث ثلاثاء من الشهر.
242
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
مالي يا (فرانك). مالي الدائم.
243
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
ـ أين هو؟
ـ تقصد هذا المال؟ كه هنا.
244
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
سأخذ هذا لكي أكل
.شيئًا هذا الأسبوع
245
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
الباقي لك.
246
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
أنت تهينني يا (فرانك).
هذا ليس كل مالي.
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
..إنه مجرد مال قليل جدًا، لا شيء
248
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
.(لا يسدد شيئًا من مالي، (فرانك
249
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
اقترضت مني المال لأجل
شراء محرك جديد،
250
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
فعليك أن تسدده لي،
بالإضافة إلى الفوائد.
251
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
نعم، سأحتفظ بمحركك الآن.
252
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
إذا استلمت 5 آلاف ريال خلال
أسبوع واحد، سأعيده لك.
253
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
وإذا لم استلم مالي خلال أسبوع
واحد، سأحتفظ بقاربك كله.
254
00:17:38,640 --> 00:17:39,951
ماذا ستستفاد من قاربي؟
255
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
لديك قوارب جميلة.
لديك كل القوارب.
256
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
ليس بعد، لست كذلك، (فرانك).
لكني واثق أنّي سأفعل ذلك.
257
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
اعتقد أنه سيحدث الأسبوع المقبل.
258
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
.(وداعًا، (فرانكو
259
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
ما هذا المكان بحق الجحيم؟
260
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
أنّي أحبه!
261
00:18:06,376 --> 00:18:08,861
عفوًا، هل تعرف السيّد (نيلو)..
262
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
يالهم من زبائن أنيقون.
263
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
إلى منزلكِ، "روزيتا".
264
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
مرحبًا!
265
00:18:54,424 --> 00:18:56,236
ربما ينبغي أنّ أبحث عن
السيد (نيلو) في مكان آخر.
266
00:18:56,260 --> 00:18:58,029
.يمكن أن يكون في حانة الفندق
267
00:18:58,053 --> 00:19:00,156
حسنًا، لكن عليك أن تسرع
أو سأغادر بدونك.
268
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
هذا الخيار أصبح
مرغوبًا بشكل متزايد.
269
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
عفوًا.
270
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
مكتب السيد (نيلو)؟
271
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
الطابق العلوي. شكرًا.
.شكرًا
272
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
كيف حالك؟
273
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
سيد (نيلو)؟ مرحبًا؟
274
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
(فرانك) مدين لي بالمال.
275
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
أنّك موجود. كنت أتمنى أنّ
.نجري محادثة عمل صغيرة
276
00:19:37,134 --> 00:19:38,570
ليس وقت مناسب للمحادثة الآن.
277
00:19:39,678 --> 00:19:42,425
لكن إذا عدتِ في الصباح الباكر،
.سيكون هناك الكثير من الحديث
278
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
لا، أفضل أنّ نتحدث الآن.
اسمي الدكتورة (ليلي هوتون)،
279
00:19:46,101 --> 00:19:47,996
أنا وأخي نبحث عن رحلة
،أقصى النهر
280
00:19:48,020 --> 00:19:49,747
واخبروني إنّك الرجل
المناسب لهذه الوظيفة.
281
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- أخبروكِ الخطأ.
- محال، لأنك شخص...
282
00:19:52,399 --> 00:19:53,918
نصح به الجميع بشدة.
283
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
لدي فكرة. ارحلي رجاءً.
284
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
سيد (نيلو)، اسمك مُلصق
على جميع القوارب بالخارج.
285
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
أعتقد أنّ كلامك غير منطقي قليلاً.
286
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
تحاولين تحطيم بابي.
287
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
لديّ الكثير من المال.
288
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- أنتِ كثيرة الإلحاح.
- اخبروني بذلك.
289
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
الآن أننا متجهون إلى أقصى النهر
في اتجاه جبال "الأنديز" البيروية.
290
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
لا تحتوي الخرائط العادية
،على اسم هذه المنطقة
291
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
لكنها مسبقًا كانت معروفة للبعض
292
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
."باسم "دموع الكريستال
293
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
أنت ترتدين بنطال.
294
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
بنطال. نعم، مثلك.
295
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
هل النساء في "إنجلترا"
يفعلون هذا الآن؟
296
00:20:40,280 --> 00:20:42,091
أننا لسنا في "إنجلترا" الآن
حسب علمي.
297
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
الآن، اسمع، بقدر صدمة
..هذا البنطال، فأنّي
298
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
(فرانك) مدين ليّ بالمال.
299
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
(فرانك) مدين ليّ بالمال.
300
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
(فرانك) مدين ليّ بالمال.
301
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- هل يمكنني أن أحضر لكِ شراب؟
- مَن هو (فرانك)؟
302
00:20:52,334 --> 00:20:54,520
- لا اعرفه.
- سأشرب البعض.
303
00:20:54,544 --> 00:20:56,689
ـ تودين نبيذ بالماء؟
- سأشرب ايّ شيء لديك.
304
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
هل تعرف المنطقة يا سيّد (نيلو)؟
305
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
حسنًا، إذا كانت على نهر
الأمازون، فأنا أعرفها.
306
00:21:00,550 --> 00:21:03,029
ويجب أن أخبركِ شيئًا، سيّدتي،
..إذا اردتِ الذهاب إلى أيّ مكان
307
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
فأن "دموع الكريستال" آخر
.مكان تفكرين الذهاب إليه
308
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
لكني اريد. وسأذهب.
309
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
لكنك لن تفعلي ذلك، يا فتاة البنطال.
310
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
لا يمكنك الوصول إلى هناك.
.لا احد يمكنه الوصول هناك
311
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
وإذا استطاعوا، فلن يفعلوا.
إنها ليست إجازة ممتعة.
312
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
أنا لست هنا لقضاء عطلة.
313
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
من أين حصلتِ على الخريطة؟
314
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
أليست رائعة؟
انظر إلى التفاصيل التي وضعها.
315
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
رسمها رسام الخرائط (أغيري).
316
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
وهي تعود إلى والدي
الذي كان يخبرني..
317
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
كل شيء عن "دموع القمر"
عندما كنت طفلة صغيرة.
318
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
لهذا السبب تريدين الذهاب؟
قصص والدكِ قبل النوم؟
319
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
هل يمكنك إيصالنا إلى هناك أم لا؟
أم أنّ هذا مجرد مضيعة لوقتي؟
320
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
يمكنني إيصالكِ إلى هناك،
321
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
لكن ضعي في بالكِ
،مخاطر حمى الضنك
322
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
والأناكوندا، بالإضافة إلى ذلك،
323
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
اسمعي سيّدتي، أنها موطن
."قبيلة "بوكا ميتشونا
324
00:21:51,601 --> 00:21:53,830
إنهم الأشخاص الذين يحبون أكلكِ
وارتداء الخرز المصنوعة من عينيك.
325
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
اسمعي، سيدتي، يجب أن أكون
صادقًا معكِ، دعينا نفعل شيئًا آمنًا.
326
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
لذا، أنا وأنتِ وبنطالكِ
327
00:21:58,567 --> 00:22:00,447
يمكننا الذهاب في جولة حول
.المدينة. سيكون ذلك ممتعًا
328
00:22:00,527 --> 00:22:02,964
سأريكِ بعض الشلالات.
يبدو أنكِ تحبين الشلالات.
329
00:22:02,988 --> 00:22:06,199
وسأريكِ أيضًا قطيع الأفيال
.الصغيرة التي وجدناها للتو
330
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
دعينا نذهب لرؤية بعض الأفيال.
331
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- لقد فقدت مفتاح هذا الشيء.
- حقًا؟
332
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
اجل.
333
00:22:17,127 --> 00:22:20,064
ـ هذا لن يفتحه أبدًا.
ـ ستؤذين نفسكِ. أنها حادة جدًا.
334
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
سيد (نيلو)، لقد امضيت
وقت طفولتي في اللعب
335
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
مع النشالين الصغار في "دلهي"، لذا..
336
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
ها نحن ذا.
337
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
،دعني اهتم بسلامتي
.إن كنت لا تمانع
338
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
الآن هل نتفاوض على السعر؟
339
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
أم يجب عليّ البحث
عن رّبان آخر؟
340
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
جعتين وشريحتين اللحم.
341
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
من سيدفع ثمنهم؟
342
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
أصر السيد (نيلو)
.على دعوته
343
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
هذا صحيح.
344
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
أعتبر 5 آلاف حقيقة أكثر من كافية.
345
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
.عشرة آلاف وسأخذكِ بنفسي
أنا رّبانكِ الأفضل.
346
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
يا مدى تواضعك.
حسنًا، 10 آلاف.
347
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
عشرة آلاف لأيصالكِ
.هناك حية
348
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
إذا اضطررت إلى إعادتك
ميتة، فستكون 15 ألف.
349
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
لمَ يجب عليّ دفع
المزيد إذا مت؟
350
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
يجب عليّ حملكِ إذا متِ.
الموتى مشقتهم كبيرة، سيّدتي.
351
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
.عشرون ألف، ميتة أو حية
352
00:23:02,172 --> 00:23:06,009
لكنّي أتقاضى أجرًا كاملاً عندما نعود
."قبل الوصول إلى "دموع الكريستال
353
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
لماذا قد نعود؟
354
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
سوف تطلبين مني العودة
بعد رؤية أول علامة منحدر.
355
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
حسنًا، أتطلع إلى إحباطك.
356
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
(ليلي)، انظر من وجدته
في حانة الفندق.
357
00:23:15,394 --> 00:23:16,454
سيد (نيلو).
358
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
.صباح الخير، سيّدتي
359
00:23:18,397 --> 00:23:20,997
أنه مفاوض صعب،
لكنه واجه مفاوض أصعب.
360
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
فاوضته إلى 50 ألف.
361
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
من هذا صديقك؟
362
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
أنت لست السيد (نيلو).
363
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- أنا ليس السيد (نيلو)، لا.
- لا.
364
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
لذا، أعتقد أن هذا سيجعلك..
365
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
هل تستمتع بوجبتك يا (فرانك)؟
366
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
كما في "(فرانك) مدين لي بالمال"، (فرانك)؟
367
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
بالطبع. كل شيء منطقي تمامًا.
368
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
أفترض أنّك كنت تتحايل.
369
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
شكرًا لك، سيد (فرانك).
آمل ألا نلتقي مرة أخرى.
370
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
سيد (نيلو)، مرحبًا.
371
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- هل صفّرت إليّ للتو؟
- 12 ألف.
372
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
عفوًا.
373
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10 آلاف.
- ألمّ تفقد محرك؟
374
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
سيّدتي، لا يمكنه حتى
.إيصالكِ إلى المرحاض
375
00:23:57,310 --> 00:23:59,497
في الواقع، قاربه مثل المرحاض.
376
00:23:59,521 --> 00:24:01,874
لن تجدي قاربًا في المرفأ
أسرع من "لا كويلا".
377
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
بالإضافة، أنه يحتوي على
أفضل مرحاض في "البرازيل".
378
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
لماذا يجب أن أثق بك؟
379
00:24:06,570 --> 00:24:07,964
لأنّي الوحيد الذي يمكنه
.ايصالكِ إلى هناك
380
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
يا إلهي!
381
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
.حاذري
يمكنهم شم رائحة الخوف.
382
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
.أنا لستُ خائفةً
383
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
.ربما أنا، خائفُ قليلاً
384
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
.ابتعد
385
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
!ليبقى الجميع هادئين
386
00:24:57,037 --> 00:24:58,973
.ظهر المزيد من الخوف للتو -
!اصمت -
387
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
.هذا مؤلم
388
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
!لقد فعلها
389
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
.شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم
390
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
.(فرانك وولف)، ملاح الغابة
391
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
افضل الأجور في المدينة
.الخالية تماماً من الفهود
392
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
.شكراً لكم
393
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
هناك الكثير من الأشياء التي
.لا أهتم بها حقاً
394
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
لكنك متمكن، لذا
395
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
.اثني عشر ألف
396
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
.خمسة عشر ألف -
.اثني عشر ألف -
397
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
...خمسة عشر -
!كلا -
398
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
إثني عشر، النصف الآن
والنصف الآخر عند العودة بسلام
399
00:26:08,733 --> 00:26:11,087
وإذا ما كنت موافقاً
.سأقابلك عند الأرصفة، مع أمتعتنا
400
00:26:11,111 --> 00:26:12,171
.موافق -
.جيد -
401
00:26:12,195 --> 00:26:13,714
.القارب سيكون جاهزاً في الصباح الباكر
402
00:26:13,738 --> 00:26:15,883
"كلا، "(فرانك) مدينٌ لي بالمال
.سنغادر في غضون 10 دقائق
403
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
.كلا، سيخيم الظلام في غضون ساعتين
404
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
حقاً؟
405
00:26:19,703 --> 00:26:21,263
.علينا المغادرة في غضون 10 دقائق
406
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
.قرارٌ جيد
407
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
.ليس الآن
408
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
.قلت، ليس الآن
409
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
.تعالي هنا
410
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
"لقد قمتِ بعملٍ جيد يا "بروكسيما
.أنتِ فتاةٌ صالحة
411
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
لقت تأخرتِ قليلاً
.وكنتِ تعضينني بشدة
412
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
.لكنكِ ابليتِ بلاءً حسناً
413
00:27:17,719 --> 00:27:19,572
لا تكترث الغابة بمدى جمال فساتينكِ
414
00:27:19,596 --> 00:27:21,490
.لن تحملي كل امتعتكِ على قاربي
415
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
.الأمتعة ليست ملكي
416
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
إنها ملكي، وأؤكد لك
417
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
كل غرض من هذه الأغراض
.ضروريٌ تماماً لبقائي
418
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
حسناً، مع كل هذا الوزن الإضافي
419
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
سنكون محظوظين إذا
.ما غادرنا الميناء، لذا كلا
420
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
العشاء بدون سترة العشاء
بالكاد يكون عشاءً، صحيح؟
421
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
...الآن
422
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
.كّن شخصًا جيدًا
423
00:27:54,047 --> 00:27:55,441
ماذا ستفعل بهذه الطيور؟
424
00:27:55,465 --> 00:27:57,265
سنقوم بحشوها وارسالها
."إلى "باريس
425
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
.كلا، لن تفعل ذلك
426
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
كم ثمنها؟
427
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
ما الذي تعتقد أنك فاعلٌ بحق السماء؟
428
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
!يا (ماكريغور)
429
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
سوف تحتاج إلى استرجاعها
.على الفور
430
00:28:14,984 --> 00:28:16,744
!النجدة، (ماكريغور)
431
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
!(ماكريغور)
432
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
.كلا
433
00:28:21,408 --> 00:28:22,528
.هذه مضارب التنس خاصتي
434
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
.إنها رحلة نهرية
435
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
ملابس واحذية متنوعة؟ -
.كلا -
436
00:28:29,332 --> 00:28:30,726
أزياء قراءة وإستحمام خفيفة؟
437
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
.جيد
438
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
الخمور؟ -
.يمكنها أن تبقى -
439
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
الآن، انصت، أيها المهرج
440
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
إذا ما قمت بافراغ المزيد
...من امتعتي، فسوف
441
00:28:40,051 --> 00:28:41,651
يا إلهي، هنالك الكثير منكم
أليس كذلك؟
442
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
.أجل، بالطبع -
(ليلي)؟ -
443
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
(ليلي)؟
444
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
!يا (نيلو)! لقد حصل على جهازك -
.علينا الذهاب -
445
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
.ليس بدون شقيقتي
446
00:28:55,024 --> 00:28:56,664
.هيا، احضر اغراضك، لنذهب
447
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
!يا سيدة
448
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
.لنذهب
449
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
.لن اغادر بدون ادواتي النظافة
450
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
!اوقف تشغيل المحرك
451
00:29:19,799 --> 00:29:21,026
.حسناً، حان وقت المغادرة
452
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
لماذا يطاردوننا؟
453
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
.لا فكرة لدي
454
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
.هذه هي المراة الأنكليزية
.ادفع لنا
455
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
.(ليلي)
456
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
.انعطف يميناً، تابع التقدم
457
00:29:40,820 --> 00:29:42,620
.ماذا؟ لا أعرف ما يعنيه هذا
458
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
...أيتها السيدة، انظري، علينا
459
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
.يا إلهي، آسفة يا (فرانك)
460
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
.هذا صحيح، هيئةٌ قوية
461
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
.اتبعني يا (فرانك)
462
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
لا تذهبي هناك
.بل من هذا الطريق
463
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
.يا سيدة، من هناك
464
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
.يا سيدة، دعكِ من القردة
.القردة على ما يرام
465
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
.لا تذهبي هناك
466
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
!يا سيدة، توقفي -
!ليس الآن يا (فرانك) -
467
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
كيف حالكِ، يا من ترتدين البنطال؟
468
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
.أنا بخير
469
00:31:14,455 --> 00:31:15,599
اتعلمين، كنتُ أحاول أن اخبركِ
...بشأن
470
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
.أعلم -
.هيا -
471
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
.كلا
472
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
!هيا! يا سيدة، اقفزي
473
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
ما الذي تنتظرينه؟
474
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
!ها هم اولاء
475
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
أين (ليلي)؟ -
.هناك -
476
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
.بالطبع
477
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
.حسناً، هيا، يا سيدة
478
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
هل تتسللين في مكانٍ سياحي؟
479
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
.كم هو لطيفٌ منكِ أن تنضمي إلينا
480
00:32:38,247 --> 00:32:39,433
لماذا لم تقفزي في الماء؟
481
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
.لا أريد التحدث عن ذلك -
.لا يمكنها السباحة -
482
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
لقد حجزتِ في رحلة نهرية
ولا يمكنكِ السباحة؟
483
00:32:43,503 --> 00:32:44,563
.ليس لدي أي نية للسباحة
484
00:32:44,587 --> 00:32:46,398
وماذا عن الـ 20 رجلاً الذين يطاردوننا
في جميع أنحاء المدينة؟
485
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
قد يكون أو لا يكون لدي شيء
في حوزتي
486
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
.قد يهم أو لا يهم الأطراف المعنية
487
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
!صمتاً
488
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
.افترض أنها هربت من قبضتك يا (اكسل)
489
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
.أجل، سموّك
490
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
.إذن سأعتني بها بنفسي
491
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
"الشجرة هي مفتاح فوز "المانيا
.في هذه الحرب
492
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
.رأس السهم" سيقودنا إلى الشجرة"
493
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
.لا يمكننا السماح لها بمغادرة هذا المرفأ
494
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
!إلى السطح
495
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
من هؤلاء الرجال؟ -
.يا إلهي -
496
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
.لقد ارتفع السعر للتو
497
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
!لنستعد
498
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
!بحقك
499
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
ما الذي حدث؟ -
.لقد فقدنا كل الطاقة -
500
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
...يا سيدة
501
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
!اعيدوا التعبئة
502
00:34:23,978 --> 00:34:25,039
.أريدك أن تتولى عجلة القيادة
503
00:34:25,063 --> 00:34:26,457
.كلا، كلا، أنا سائقةٌ بارع
504
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
.أي أحد سواكِ
505
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
.للجانب الأيمن
506
00:34:29,150 --> 00:34:30,210
.بسرعة، قبل أن يعيد التعبئة -
...لقد اخطأت -
507
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
.مفهوم
508
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
.تولي القيادة -
!حمداً للرب -
509
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
...(فرانك)
510
00:34:55,051 --> 00:34:56,371
هل سرقت محركي؟
511
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
!ابتعد عن المرسى الخاص بي
512
00:34:58,054 --> 00:34:59,854
إنها ملكية خاصة، يا (فرانك)
.لقد قضيّ عليك
513
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
.وداعاً
514
00:35:12,235 --> 00:35:14,004
"اغرقوهم، وسيمكننا إستعادة "رأس السهم
515
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
!من قاع النهر
516
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
.حملوا الطوربيدات
517
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
!حملوا الطوربيدات -
!الطوربيد محمّل، اغلق الفتحة -
518
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
.شكراً لك -
.على الرحب والسعة -
519
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
.اقرب، اقرب
520
00:35:31,838 --> 00:35:32,898
(ليلي)؟ -
هل تعلم -
521
00:35:32,922 --> 00:35:34,358
...لو كنتُ مكانك، يا (فرانك) -
.حسناً، لن تكوني مكاني -
522
00:35:34,382 --> 00:35:35,734
في بعض الأحيان، اشعر فقط
...أنه بحاجة إلى قليل
523
00:35:35,758 --> 00:35:37,758
هذا محركي، لا أحد يلمس
.محركي سواي
524
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
...ما فعلتِه للتو
525
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
.ها أنت ذا
526
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
.وداعاً
527
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
...هل ذاك
528
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
.طوربيد -
.يا إلهي -
529
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
!(فرانك)، (فرانك)، (فرانك)
530
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
!(فرانك)، (فرانك)، (فرانك)، (فرانك)
531
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
ما الذي تفعله؟ -
.لا يمكننا تفاديه -
532
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
!(فرانك)
533
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
انظر ما الذي فعلوه لك
.أيها القارب المسكين
534
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
.أنا آسفٌ جداً، الرشاشات
535
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
من الذي يحضر غواصة إلى الأمازون؟
536
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
لكنك ما زلت تتفوق عليهم
.في كل مرة
537
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
.أعتقد أنني سأبقى مرتاحاً
538
00:37:42,760 --> 00:37:44,571
حسناً، لقد تفوقتِ على نفسكِ حقاً
.هذه المرة
539
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
هل نعرف هوية القاتل المهووس
في الغواصة؟
540
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
.كلا، لا أعرف اسمه
541
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
لكن الإبن الاصغر لـ(كايزر فيلهلم)
542
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
."كتب عدة مقالات عن "دموع القمر
543
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
وإذا ما كان علي التخمين
.سأقول أنه هو
544
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
ألا تشعر بالحر بهذه الملابس؟
545
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
.على الإطلاق
546
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
.مقل عيني تتعرق
547
00:38:09,537 --> 00:38:10,737
هل أنت بخير، يا حبي؟
548
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
!يا... يا إلهي
!انظر، يا (ماكريغور)
549
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
!"دولفين الأمازون "الدولفين الوردي
550
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
!كم هو جميل
551
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
أتعلميون، هنا نطلق عليها إسم
."المسحورة"
552
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
مسحورة"؟"
.أجل، روحٌ متغيرة الأشكال -
553
00:38:35,604 --> 00:38:38,444
لا تنظرا إليها مباشرة، إلا إذا كنتما
.ترغبان برؤية الكوابيس لبقية حياتكما
554
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
إذا كنتما تؤمنان بالأساطير
.يجب أن تؤمنا باللعنات، ايضاً
555
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
.حسناً
556
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
.يا (مكريغور)
557
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
كانت لدي صديقة ذات مرة، كانت
.أحولت العينين، لم تنجح علاقتنا أبداً
558
00:38:57,460 --> 00:38:58,562
لم يكن بإمكاننا النظر
.بأعين بعضنا مباشرةً
559
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
يا إلهي، هل هذه فكرتك عن النكتة؟
560
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
.هذا ليس مضحكاً
561
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
أنا متأكد من أنها كانت ترى
.شخصاً على الجانب
562
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
.يا للغباء
563
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
أتعلم، معظم الناس يبتسمون
.عندما يواجهون الكاميرا، يا (فرانك)
564
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
.إنها كاميرا صور متحركة
565
00:39:33,371 --> 00:39:34,514
ألم ترَ واحدةً من قبل؟
566
00:39:34,538 --> 00:39:35,807
.لم أرى صورة متحركة من قبل
567
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
إنها ممتعة للغاية
568
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
ويمكنك تجربة التواجد
.في أي مكان في العالم
569
00:39:41,003 --> 00:39:42,230
مع ذلك، لماذا قد ترغب بهذا
570
00:39:42,254 --> 00:39:44,014
إذا ما كان بإمكانك التواجد هنا
محاطاً بكل هذا؟
571
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
...إنه فقط
572
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
.إنه مثل التواجد في جنة عدن
573
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
.إنها جميلة وحسب
574
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
انظر إلى هذه يا (فرانك)
هل ترى زهور الـ"هيليكونيا" تلك؟
575
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
هل تعلم أن هنالك المزيد من الأنواع الفردية
576
00:40:00,523 --> 00:40:02,203
على شجرة واحدة في
..الأمازون أكثر من
577
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
(ماكريغور)، اعتقد أنك تبتعد
.عن المسار الصحيح
578
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
.يجب أن نتجه من هذا الطريق
579
00:40:16,622 --> 00:40:18,058
كلا، نحنُ على ما يرام
.ابقى على مسارك
580
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
.دموع الكريستال" من ذلك الطريق"
581
00:40:19,542 --> 00:40:20,602
...(فرانك)، (فرانك) -
.إنه بخير -
582
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
.اعتقد أنك مخطيء
583
00:40:22,128 --> 00:40:23,397
.أنا لست مخطئاً، أنا الربان
584
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
.دموع الكريستال" نحو الأمام مباشرةً"
585
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
.ابقَ على المسار
586
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
يا (فرانك)، مذكور على الخارطة
.أن كل شيء على ما يرام
587
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
هنا لدينا ذلك الجرف
.وهذا الرافد تماماً
588
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
يمكننا توفير يومين بذهابنا
.من هذا الطريق
589
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
لا يمكننا الذهاب من ذلك الطريق
.علينا الذهاب من هذا الطريق
590
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
.دموع الكريستال" من ذلك الطريق"
591
00:40:37,685 --> 00:40:39,538
إذا ما ذهبنا من هناك، ستصادفنا المنحدرات
هل صادفتِ منحدراتٍ من قبل؟
592
00:40:39,562 --> 00:40:40,789
...كلا، لكنني افترض أنك
593
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
.أجل -
!لهذا السبب استأجرتك -
594
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
...لذا فقط
595
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
انعطف في هذا الإتجاه، إلى اليمين
.الجانب الأيمن، أياً كان ما تسميه
596
00:40:48,070 --> 00:40:49,589
لست أنا من لا يمكنه السباحة
.يا من ترتدين البنطال
597
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
.لا تقلق بشأن ذلك، أيها الربان الصغير
598
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
.يا سيدة، فقط الربان
599
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
.إنه خطأي
600
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
هذه الغابات اللامتناهية
601
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
.مع روافدها المتشابكة اللانهائية
602
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
"الدكتور (هوغتون) و"رأس السهم
.قد يكونان في أي مكان
603
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
هنالك شخصٌ واحد فقط
604
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
."تمكن من الإقتراب من "دموع القمر
605
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
علينا أن نسأله مباشرةً
.سوف نحدد مساراً جديداً
606
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
...لكن سموّك، لعنة (دون اغيري)
607
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
إنها مجرد اسطورة، صحيح؟
608
00:41:42,958 --> 00:41:44,436
.سنرسو هنا لهذه الليلة
609
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
ألا يمكننا قضاء وقت ممتع في الظلام؟
.انظر، يمكننا فقط المتابعة
610
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
كلا، ليس إلا إذا كنتِ تريدينَ
.أن تزيدي من حرارة المحرك
611
00:41:52,009 --> 00:41:53,809
اتعلم أمراً أيها الربان
بعد هذا اليوم الحافل
612
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
.يمكنني حقاً الإستحمام بحمامك الفاخر
613
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
هل هو، هناك في الاسفل؟
614
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
.كلا، لا يوجد حمام هنا، يا فتاة البنطال -
ماذا؟ -
615
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
كلا، الحمام هناك
.ذاك هو الحمام
616
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
أربعة آلاف وثلاثمائة ميل من الحمام الفاخر
617
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
قمت بستخينه باكراً من أجلكِ
.في وقتٍ سابق
618
00:42:12,321 --> 00:42:15,091
وأنا اعلم أنكِ لا تعرفين كيف تسبحين
لذا إذا ما غرقتِ هناك
619
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
انطلقي واستخدمي بعض الصابون
.لغسل نفسكِ على الشاطيء
620
00:42:25,709 --> 00:42:27,029
.أستطيع صنع شيء لأكله
621
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
القى أحدهم كل طعامي
.في المرفأ
622
00:42:30,881 --> 00:42:34,027
اتعلم يا (فرانك)، إذا كنت تعتقد أنك
ستنهي رحلتنا من خلال تجويعنا
623
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
دعني اخبرك أنه من المحتمل
.أن ينجح ذلك
624
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
هل تتوقع مني أن آكل هذا؟
625
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
."سمكة "البيرانا
626
00:42:57,449 --> 00:42:58,889
.من الأفضل أن تأكلها قبل أن تأكلك
627
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
.مستحيل
628
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
لأكون صريحةً يا (فرانك)
.هذه الأسماء جيدةٌ للغاية
629
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
.لا يمكنني وصف هذه النكهة، كذلك
630
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
.إنه الدم
631
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
.حسناً
632
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
.سأخلد للنوم
633
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
نَّم في أي مكان تريده في الأسفل
.لكن ليس في مقصورتي، ممنوع
634
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
لماذا بحق السماء أريد أن أفعل ذلك؟
635
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
!يا له من مزعج
636
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
أنت تحدق، كيف يمكنني أن أمنع ذلك؟
637
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
أنا فقط لستُ معتاداً على رؤية إمرأة
.ترتدي بنطالاً، هذا كل ما في الأمر
638
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
.أنت مهتمٌ جداً بملابسي، يا (فرانك)
639
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
.فقط تقبل الأمر
640
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
اتعلمين، أنتِ حقاً تعيدينَ الحياة
.لهاتين العينين
641
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
.لكن وجهة نظرك بعيدة بعض الشيء
642
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
ماذا؟
643
00:44:37,299 --> 00:44:38,539
.حسناً، أنت محق، بشكلٍ مزعج
644
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
هل ترسم؟ -
.كنت ارسم -
645
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
لماذا توقفت؟
646
00:44:41,428 --> 00:44:43,068
.حسناً، لقد رسمت كل ما أردت رسمه
647
00:44:43,514 --> 00:44:44,991
.ثم ادركت أنني سأتعلم شيئاً جديداً
648
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
.أو ربما تحتاج لبعض الإلهام المناسب
649
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
ماذا عنكِ؟
650
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
.لا افتقر إلى الإلهام
651
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
كلا، اعني، ما الذي تفعلينه هنا؟
652
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
هل تطاردينَ الخرائط في كل مكان؟
أم أن هذه هي فكرتكِ عن المرح؟
653
00:44:57,277 --> 00:44:58,755
..."دموع القمر" -
.بحقكِ -
654
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
.أعتقد أن الأسطورة حقيقية
655
00:45:00,656 --> 00:45:02,092
.وهذا ما لا اعتقده -
.وسوف أعثر عليها -
656
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
.وهذا ما لن يحصل -
وعندما اعثر عليها -
657
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
.فقط تخيل الأرواح التي يمكنني إنقاذها
658
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
تقول الأسطورة أن بتلة واحدة
.من الشجرة ستشفي أي شيء
659
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
.سوف تغير الطب إلى الأبد
660
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
.إنها بداية ثورة علمية
661
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
.إنه أمر مثير للغاية يا (فرانك)
662
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
إذن، أنتِ تريدين أن تكوني
مكتشفة هذه الزهور؟
663
00:45:17,840 --> 00:45:19,520
وأريد مساعدة أكبر عدد ممكن
.من الناس
664
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
تريدين إنقاذ العالم؟
665
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
."لم أقل "انقذ العالم
666
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
.إنه أمرٌ نبيلٌ جداً
667
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
.حسناً، شكراً لك -
.إنه أيضاً أمرٌ غبيٌ جداً -
668
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
.أنت مزعجٌ للغاية
669
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
.وتعزف خارج النغمة
670
00:45:33,772 --> 00:45:37,735
إذًا، تفضلينَ المخاطرة بحياتك وحياة
أخيكِ لأنقاذ الناس الذين لا تعرفينهم؟
671
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
حسناً، ليس عليّ أن أعرف شخصاً
.لأهتم به
672
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
حسناً، لست بحاجة للإهتمام
.بأي أحد
673
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
.هذا واضح
674
00:45:43,532 --> 00:45:45,051
اسمعي، أعتقد أنكِ
محظوظة بما فيه الكفاية
675
00:45:45,075 --> 00:45:46,875
لأن يكون لديك شخصٌ واحد
في هذه الحياة لتهتمي به
676
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
.حينها سيكون هذا هو العالم بنظري
677
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
".سيكون هذا هو العالم بنظري"
678
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
!يا إلهي! يا إلهي
...يا
679
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
!(ماكريغور)
680
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
!"بروكسيما"! "بروكسيما"
681
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
"ابتعدي يا "بروكسيما"، "بروكسيما
.ابتعدي
682
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
.ابتعدي
683
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
."بروكسيما"
684
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
هذه قطتك؟
685
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
إذن، تلك معركة؟
686
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
.لقد افتعلتها -
!حباً بالله، يا (فرانك) -
687
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
هل هنالك شيءٌ واحد فيك
يمكنني الوثوق فيه؟
688
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
.كلا
689
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
.توقيتٌ رائع
690
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
يتحدث السكان الأصليون عن
.هذا المكان بشكلٍ مفزع
691
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
هذا هو المكان الذي عوقب فيه
(اغيري) ورجاله
692
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
."لمحاولتهم سرقة "رأس السهم
693
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
.هناك
694
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
.ماء النهر
695
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
.هذا ما كنت تنتظره
696
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
.انظروا من هنا
697
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
.الأسطورة بنفسها
698
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
ماء النهر، هل تريد رؤية المزيد؟
699
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
انتظار طويل ومؤلم لرؤية
.النهر مرةً أخرى
700
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
.يمكن لـ"دموع القمر" أن تكسر لعنتك
701
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
.وتحررك من هذه الغابة
702
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
.تريد ما أحتاجه
703
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
.المفجر
704
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
.رأس السهم" قريب"
705
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
.ستعثر عليه من أجلي
706
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
وكلانا يحصل على ما يريده
اتفقنا؟
707
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
.تقسم على ذلك
708
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
.جيد
709
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
.انظروا من راودته الكوابيس
710
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
أننا على وشك الوصول للمنحدر
مستعدة، يا فتاة البنطال؟
711
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
هل أنت متأكد أن هذا هو
الطريق الوحيد؟
712
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
أنتِ من اختار الطريق
.كنتِ ترغبين بتوفير يومين
713
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
"مخيض الزبدة"
يا له من تعبير حرفي؟
714
00:49:28,090 --> 00:49:29,290
إذا ما كان لديك شيء ذا قيمة
715
00:49:29,341 --> 00:49:31,181
.اوصي بتخزينه في الأسفل
716
00:49:31,259 --> 00:49:33,905
بما أنني أعتبر نفسي ذات قيمة
.سأراكم جميعاً على الجانب الآخر
717
00:49:33,929 --> 00:49:35,849
انتظر قليلاً يا (ماكريغور)
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر
718
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
.لا تفقده
719
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
هل ترى ذلك؟
720
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
.اريدك أن تجلبه من اجلي
721
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
.كان من الجميل معرفتكِ
722
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
.لا تقل ذلك
723
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
.اذهب
724
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
.ليس أنت مرةً أخرى، ابتعد
725
00:50:03,291 --> 00:50:04,644
متأكدة أنكِ مستعدة، يا فتاة البنطال؟
726
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
.فقط قُد القارب، أيها الربان
727
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
!تلك القطة الفظة
728
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
ما الذي تفعله؟ -
.إنها لا تتوقف -
729
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
.ها نحنُ ذا
730
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
!يا إلهي
731
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
هل أنتِ بخير، يا سيدة؟
732
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
.أنا بخير -
هل تريدينَ العودة، يا فتاة البنطال؟ -
733
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
.كلا، لقد بدأت استمتع للتو
734
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
.جيد، أنا أيضاً
735
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
!خفف السرعة
736
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
هل تريدينَ العودة؟
737
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
!فقط تولى القيادة
738
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
.يبدو أنك بللتِ بنطالك، يا فتاة البنطال
739
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
.تلك كانت الموجة
740
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
.يجدر بكِ أن تستسلمي
741
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
.يجدر بك أن تنسى أمر الجيتار
742
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
!يا إلهي
743
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
.هيا، أيها القارب
744
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
!هيا
745
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
.من فضلك لا تكرر فعل ذلك مجدداً
746
00:52:52,502 --> 00:52:55,189
يمكنني أن استدير بالقارب
وأعود إلى المدينة، ما رأيك؟
747
00:52:55,213 --> 00:52:57,773
قد يكون هذا أول شيء ذكي
.تفوهت به منذ التقينا
748
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
ماذا عنكِ، يا فتاة البنطال؟
749
00:53:02,345 --> 00:53:03,505
هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المدينة؟
750
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
كلا؟
751
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
.لقد احببت التجربة بأكملها بالفعل
752
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
.وجدتُ الأمر مبهجاً
753
00:53:12,397 --> 00:53:13,833
.يبدو عليكِ الشعور بالغثيان
754
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
لهذا أنا أسأل
هل أنتِ بخير؟
755
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
هل تشعرينَ بالجوع؟
756
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
.أجل، إنها جائعة
757
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
تناولي بعض أسماك البيرانا
...إذا كنتِ تعتقد أنكِ
758
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
...لقد قمتِ بعمل جيد
759
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
هل حصلتِ عليه؟
760
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
أنتِ ثملة؟
761
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
أنتِ أسوأ قطة رأيتها
.على الإطلاق
762
00:53:54,421 --> 00:53:56,474
"كهف أكوالي"
763
00:53:58,193 --> 00:53:59,712
لا أعرف كيف تعيش مع
.تلك المرأة
764
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
لقد كنت برفقتها لمدة يومين
.وأريد بالفعل رميها في البحر
765
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
.لقد إعتدتُ على الأمر
766
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
...الا تتوقف أبداً عن كونها
767
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
(ليلي)؟ -
.أجل -
768
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
.اخشى عكس ذلك
769
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
.تتهور اولاً، ومن ثمَ تفكر في حلول
770
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
.يجب أن يكون هذا رمزها باللاتينية
771
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
ما الذي تفعلينه؟
772
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
.تخاطرينَ بنفسكِ
773
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
.إنها مجرد نظرة خاطفة
774
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
تقول شقيقتك ما تريد أن تقوله
775
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
.لاي شخصٍ كان
776
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
.من دون إعتبار لمشاعر أي أحد
777
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
لا يهم من يتعرض للإصابة
.والذي بالعادة أنا
778
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
إنها ترعانا بعد والدنا.
779
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
دائمًا ما كانت أفكارها بعيدة المنال.
780
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
لا يوجد شيء اسمه اللعنات.
أو علاج كل شيء.
781
00:55:15,520 --> 00:55:17,960
ولم يكن لهذه الأرض
.فاتح هنا منذ ثلاثة قرون
782
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
لم تتبعها، إذن؟
783
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
كانت هذه هي المرة
،الثالثة التي أُتاح لي فيها
784
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
زواجًا مناسبًا تمامًا،
785
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
لامرأة ساحرة ومتعلمة،
تجلس على ظهر حصانٍ ببراعة
786
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
إلا أنه كان علي أن
أخبر السيدة المعنية
787
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
أنني لا أستطيع قبول العرض.
788
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
أو في الواقع، أي عرض،
789
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
وأن اهتماماتي تكمن بسعادة...
790
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
في مكان آخر.
791
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
في مكان آخر؟
792
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
في مكان آخر.
793
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
حسنًا... نخب "مكان آخر".
794
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
هدد عمي بحرماني من الميراث،
795
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
أدار كلٌ من أصدقائي وعائلتي ظهورهم...
796
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
كل ذلك بسبب من أحببت.
797
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
كنت سأكون منبوذًا من المجتمع
798
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
لولا (ليلي).
799
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
التي ساندتني.
800
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
ولذلك، ها أنا أرد لها الدين.
801
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
فتاة البنطال! لننطلق بعيدًا!
802
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
هلّا فسرت؟
803
00:57:19,436 --> 00:57:20,676
قلت ابقي بعيدًا عن اشيائي
804
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
أرى ما فعلت.
805
00:57:22,021 --> 00:57:23,499
لكي تُخفي المزيد من الأسرار عنا.
806
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
كذبة بعد كذبة، يا (فرانك)
خداعً ومكار.
807
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- أي أكاذيب؟
- أنك مُقبل على الأمر!
808
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
كلا! لم أعد كذلك.
809
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
لست كذلك، ومنذ وقت طويل.
810
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
جئت إلى هنا بحثًا عن
"دموع القمر" مثلك تمامًا.
811
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
لدي خريطة مثل خريطتك.
812
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
وعشرات أخرى مشابهة لها تمامًا.
813
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
كان (أغيري)، رسام خرائط
بالتأكيد ذا انتاجية عالية.
814
00:57:50,467 --> 00:57:53,320
أجل، إلا أنه خسر حياته بحثًا
عن شيء لا وجود له.
815
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
لقد تتبعت الأسطورة في كل
قرية، كل جزيرة، كل مياه ضحلة.
816
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
ولم أجد شيئًا.
817
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
وها أنا ذا، منذ ذلك الحين،
عالق في هذا النهر،
818
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
أتمنى أن أكون في
أي مكان آخر غير هذا.
819
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
لكنك لم تنله قط.
820
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
سوف اربت لك الآن على ألا تأكلني.
821
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
فهمت؟
822
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
على رسلكِ.
823
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
على وشك البدء.
824
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
أنت لست بهذا السوء حقًا، أليس
كذلك بالنسبة لقطة قاتلة كبيرة مشعرة؟
825
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
أنا لا انزعج بسرعة عادة.
826
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
(ليلي)!
827
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
(ماكريغور).
828
00:59:07,043 --> 00:59:08,483
إلى أين يأخذوننا؟
829
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
نتوجه إلى مسقط الصيادين،
830
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
وهو احد الأماكن المروعة .
831
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
يا (فرانك)، بالله عليك،
هذا ليس وقت العبث
832
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
لا يمكنني إيقافه.
833
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
(ليلي)!
834
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
(فرانك)!
835
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
(فرانك).
836
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
(ماكريغور)...
837
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
ماذا قلت؟
838
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
قلت لهم أنه ينبغي أن يطلقوا سراحكِما
أنتِ وأخاك (ماكريغور) لتعيشا.
839
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
في المقابل، سيتعين عليك
ترك كل ممتلكاتك وملابسك
840
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
وسأبقى أنا هنا.
841
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
يا له من موقف مُشرف.
842
01:00:40,887 --> 01:00:43,198
وأنا لا أتفق، (فرانك).
دعنا لا نفعل ذلك.
843
01:00:43,222 --> 01:00:45,743
لا مجال أن نخرج ثلاثتنا بسلام.
844
01:00:45,767 --> 01:00:47,494
أنا أعرف هؤلاء الناس.
غادروا الآن ودعوهم...
845
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- لا!
- هلا تدعوني أتكلم بلا مقاطعة؟
846
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
انظر على ما انت مُقبل.
847
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"الشيء الوحيد الذي أريده منك
848
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "هو رأس السهم".
- كلا.
849
01:01:08,414 --> 01:01:09,933
لا تهزي رأسكِ هكذا.
يكرهون ذلك.
850
01:01:09,957 --> 01:01:11,157
يكرهون ذلك.
لا تفعل ذلك.
851
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"أعلم أنه لديكِ.
852
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"إنه ملك لشعبي، قد سُلب منذ زمن بعيد.
853
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"يمكنكِ إعادته وسأطلق سراحك."
854
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"أو سأنتزعها من أصابعك."
855
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"بعد أن أقطعها وانت حية".
856
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
هيا. لقد سمعت آكلي
.لحوم البشر الودودين
857
01:01:32,146 --> 01:01:33,374
- سلميه.
- أنا عنيدة قليلاً
858
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
بلهجة قبيلة "بوكا ميتشونا"،
859
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
أريدك أن تترجم ما أقوله، كلمة بكلمة.
860
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
تمام.
861
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
كلا، لن أسلمك "رأس السهم".
862
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- يا إلهي. (ليلي).
- (ليلى).
863
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
كفاك. فقط اعترف.
864
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
نعم لدي السهم الذي يخص شعبك.
865
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
إنها تتصرف بغرابة فيما
."يخص "رأس السهم
866
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
سأعيده.
867
01:01:52,750 --> 01:01:54,228
إنها معقدة للغاية.
868
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
لكن يجب أن أستخدمه
أولاً لأعثر على "دموع القمر".
869
01:01:57,380 --> 01:01:58,649
من الصعب التواجد معها.
870
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
الآن، إذا مت لأجل ذلك، فليكن.
871
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
إنها لا تمانع إذا قتلتها.
872
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
لكن عليك أن تطلق سراح هذين الرجلين.
873
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
فقط لا تقتلني.
874
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
(ليلي)!
875
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
هيا، حاربني.
876
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
هيا بك! ما الذي يمنعك؟
877
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
(ليلي)!
878
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
جديًا، (فرانك).
879
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
في المرة القادمة سأحاسبك أكثر
إن كررت هذا الهراء.
880
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
(سام)، كنا متفقين
881
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
لا. أنا متعبة وهذا إنتاج كامل
882
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
بهذه الأزياء السخيفة!
883
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
وقد أخبرتني أنها سيدة انجليزية لطيفة
884
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
بصحبة شقيقها الجبان.
885
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
وسوف تعرض نفسها للموت.
886
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
أعلم لأنها مجنونة!
887
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
وواعية لجنونها.
888
01:02:49,140 --> 01:02:52,202
(ليلي)، اسمعي، الحقيقة هي أنه لم
يتسنى لي لإلغاء هذا الأمر برمته.
889
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
تذكري، إنها مجرد خدعة
إذا صدقتيها.
890
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
عليك التوقف عن فعل ذلك.
891
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
-جبان؟
- بقوة.
892
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
النوع القوي.
الأسرة بأكملها قوية.
893
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
هل يمكنك ترجمتها؟
894
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
ربما.
895
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
ربما، ولكن هناك بعض العوائق.
896
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
تصبح إنجليزيتكِ دقيقة
للغاية عندما تريدين شيئًا ما.
897
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
لدي إحساس أن
علينا التفاوض بشأن السعر.
898
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
أقنعتيني.
899
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
التاجرة سام تهوى التجارة فعلًا.
900
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
بالفعل.
901
01:03:33,184 --> 01:03:34,703
هل تحبين هذه القبعة؟
902
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
خذيها لكِ.
903
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
لقد فعلتها الآن حقًا.
904
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- هل تعتقد أنها ستسامحني لما حصل؟
- غير محتمل.
905
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
لم يكن الأمر شخصيًا.
لقد كان أمزًا موجودا مسبقًا.
906
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
تصرف مع (ليلي) هكذا
.وستنهيك من حياتها
907
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
إلى الأبد.
908
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
مدفون.
909
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- محنط ومدفون.
- لقد فهمت.
910
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- ميت مثل طائر الدودو.
- لقد وضحت فكرتك.
911
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- ميت.
ـ (ماكريغور)!
912
01:04:05,466 --> 01:04:06,786
هذه البيرة لذيذة تقريبا.
913
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
إنها "ماساتو".
914
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
وهي مصنوعة من البصاق المخمر.
915
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
أنت تشرب البصاق.
916
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
عندما تكون في روما.
917
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
يا إلهي، أتمنى لو كنت في روما.
918
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"دموع القمر"
919
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"تمتلك القدرة على علاج أي شيء."
920
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
الآن، هذه الكلمة هنا،
921
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
لا مُقابل لها في الانجليزية.
922
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
إنها...وجعٌ في...
923
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
الروح.
924
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
شفاء.
925
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
شفاء الروح.
926
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
إلى حد ما
927
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
شفاء؟
928
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"لتثبت أنك تستحقها، عليك
أن تحول الماء إلى حجر".
929
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"ثم داوي قلبا مكسورا".
930
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
"لكي تنهمر الدموع"،
931
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"يجب أن تكون "الشجرة
العظيمة" تحت "القمر الباكي" الاستثنائي".
932
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
هناك واحدة خلال يومين.
933
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"تختبئ الشجرة"
934
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"حيث ينزف القمر".
935
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"حيث غروبه، فوق قلب الحية".
936
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
حية.
937
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"حيث يعض الناب ذيله..."
938
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"حيث يعض الناب ذيله". يا إلهي.
939
01:05:31,761 --> 01:05:33,530
الآن، أخبرتك أن الأمر معقد.
940
01:05:33,554 --> 01:05:34,698
لهذا لم يعثر عليه أحد من قبل.
941
01:05:34,722 --> 01:05:36,562
بالضبط، لأنه ليس في
"دموع الكريستال".
942
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
إنها هنا. "القمر المكسور".
943
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
نعم فعلا.
944
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
كم من الوقت برأيكِ
سأستغرق في النزول إلى هناك؟
945
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
يومين أو ثلاثة.
946
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
ماذا عن طريق الزورق؟
947
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
ماذا؟
948
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
يرجى إبلاغ الربان أنني
سأسافر بمفردي من الآن فصاعدًا.
949
01:05:50,154 --> 01:05:51,548
أنت لن تنجحي بمفردك، (ليلي).
950
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
من فضلك أخبره أنه يستهين من
عزيمتي، وكذلك مهاراتي في القيادة.
951
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
رجاءً اخبري الدكتورة فتاة البنطال
أن ما موجود في الغابة،
952
01:05:57,954 --> 01:06:00,349
لم تتطلع عنه قط في
.كتبها المدرسية المحدودة
953
01:06:00,373 --> 01:06:02,851
لن أقع لأي من حيله السخيفة.
954
01:06:02,875 --> 01:06:03,977
لقد باتت كريهة حقًا.
955
01:06:04,001 --> 01:06:06,063
إذا صعدتِ بمفردكِ إلى أعلى
مع هذا الشيء حول رقبتك،
956
01:06:06,087 --> 01:06:07,314
- لن تنجي أبدا.
- حقا؟
957
01:06:07,338 --> 01:06:08,378
علينا أن نبقى معا.
958
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- أعلينا؟
- أجل.
959
01:06:09,799 --> 01:06:11,109
"نحن" كلمة رائعة، صراحة.
960
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
لأنها تنطوي على رباط الثقة والصدق.
961
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
لا تعرف أي شيء عنها،
لأنك كاذب، (فرانك).
962
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
أنت أناني ومتعجرف
963
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
ولا أثق بك بمقدار شعرة
وبقدر رغبتي في رميك
964
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
وليس ذلك صعب المنال نظرًا لحجمك
965
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
لذا، لا داعي للمزيد من "نحن" .
966
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
علاوة على ذلك، ها هي
.بقية حصتك الـ 12 ألف
967
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
وإليك بقشيش
لهذه الخدمة الرائعة.
968
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
هذه هي المرشدة.
969
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
مرشدة.
970
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
استخدمها لأي شيء يزيد عن 200 ياردة.
971
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
وبها، سوف تحتاج إلى مكواة.
972
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
لوحة الحرب؟ صحيح، نعم.
973
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
لمحارب. مميز!
974
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
دغدغة.
975
01:07:02,977 --> 01:07:04,454
يبدو أنه لا ينمسح.
976
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
هذا لأنه حبر وشم.
سوف ينمسح في النهاية.
977
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
بعد مضي عقود قليلة.
978
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
(فرانسيسكو)..
979
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- (ليلي)!
- ماذا... يا (فرانك)؟
980
01:07:44,560 --> 01:07:46,038
- علينا الخروج من هنا وفورا.
- ماذا؟
981
01:07:46,062 --> 01:07:47,956
- أعطني "رأس السهم".
- هل تعتقد أنني حمقاء؟
982
01:07:47,980 --> 01:07:49,340
أعتقد أنك تخالني حمقاء.
983
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
(فرانسيسكو)...
984
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
(فرانسيسكو)...
985
01:08:00,493 --> 01:08:02,774
- ما الذي يجري؟
- هذا ما كنت أحاول إخبارك به.
986
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
كلا.
987
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
يبدو أنك متفاجئ.
988
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
مستحيل.
989
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
الأسطورة حقيقية.
990
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
بعد 400 عام...
991
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
"رأس السهم"...
992
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
يخصني.
993
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- أنقذي عائلتك!
- نعم!
994
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
يا إلهي!
995
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
(فرانك)!
996
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
هيا. أنا أساعدك يا فتاة البنطال.
ثقي بي.
997
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
تشبثي!
998
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
فرانك، هل أمسكتة.
999
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- تمسكي.
- هيا.
1000
01:09:42,428 --> 01:09:43,488
- فرانك، ارجوك.
- لقد نجحت.
1001
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- فرانك.
- كلا لم انجح.
1002
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- (فرانك)!
- يا إلهي!
1003
01:09:48,559 --> 01:09:51,163
- (فرانك)، ابتعد عني! ماذا تفعل؟
- أحاول جرجتنا.
1004
01:09:51,187 --> 01:09:52,747
- يا للسخافة!
- لا، تمهلي.
1005
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
فقط دعني وشأني!
كان ذلك مريعًا!
1006
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
أنت ثقيلة جدا.
1007
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
(ماكريغور)!
1008
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
(ليلي)؟
1009
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
آسف.
1010
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
ابتعد عنها!
1011
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- كلا!
- (أغيري)!
1012
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
مضرب.
1013
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- ضربة بارعة، يا سيدي.
- "رأس السهم".
1014
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
كلا!
1015
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
(فرانك)!
1016
01:11:40,337 --> 01:11:41,657
يجب أن نرحل! هيا!
1017
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
أدخل! خذ السكين!
1018
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
الآن!
1019
01:11:51,140 --> 01:11:52,200
هل انت بخير؟ ماذا فعلت؟
1020
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
قدمي.
1021
01:11:53,559 --> 01:11:54,869
كل شيء على ما يرام.
1022
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
يجب أن ترحلوا.
ابتعدوا عن الأنظار واهربوا.
1023
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
(اغيري) لا يريد سوى "رأس السهم".
1024
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- فقط اهربي بكل ما أوتيت من سرعة.
- اذهب.
1025
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
انهم قادمون! اذهبي! ابتعدي عن النهر!
1026
01:12:15,622 --> 01:12:17,062
إنها معي!
1027
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
كلا!
1028
01:12:18,709 --> 01:12:20,589
أعطني "رأس السهم"!
1029
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
(أغيري)، نحن بعيدون جدًا عن النهر!
1030
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
يا إلهي!
1031
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
لا بأس. إنه أنا.
1032
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
هل رأيت رأس السهم؟
1033
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
هل رأيته حقا؟
1034
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
لم أره فحسب، بل حملته بين يدي.
1035
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
أخيرًا يمكننا كسر اللعنة...
1036
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
وسيدفع (فرانسيسكو) الثمن.
1037
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
انسَ أمر (فرانسيسكو)! "رأس السهم"، (أغيري)!
1038
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
وحدها "دموع القمر" يمكنها
مساعدتنا في كسر هذه اللعنة.
1039
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
هذه الغابة تلتهم أرواحنا.
1040
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
نحن قذرين.
1041
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
تحدث عن نفسك. أنا لست قذرًا.
1042
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
أتعتقد أنه لا يزال لنا أرواح؟
1043
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
لذا، نحن بحاجة إلى "دموع
القمر"، فهي أملنا الوحيد.
1044
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
المرأة التي ترتدي البنطال
.."بحوزتها "رأس السهم
1045
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
وأبعدته عن النهر.
1046
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
لأنها تعرف أننا لا نستطيع
.ملاحقتها إلى هناك
1047
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
الأمير.
1048
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
يمكنه تتبع "رأس السهم".
1049
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
أخبره أين ذهبت.
1050
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
سمعته.
1051
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
أخبر الأمير.
1052
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
(ماكريغور)!
1053
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
(ماكريغور)!
1054
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
(ماكريغور)!
1055
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
(ماكريغور)!
1056
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
(فرانك)؟
1057
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
(فرانك)، أنت على قيد الحياة.
1058
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
كيف؟ كيف نجوت يا (فرانك)؟
1059
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
رأيتك تموت.
1060
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
رأيتك تسقط.
كيف ذلك؟
1061
01:14:18,287 --> 01:14:19,931
(ليلي)، لا يهمني ما فعلته من أجلي
1062
01:14:19,955 --> 01:14:22,016
- إذا نجونا من هنا...
- ها أنت ذا.
1063
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
لن أغادر "كنسينغتون" مرة أخرى.
1064
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- (فرانك) على قيد الحياة!
- نعم. (فرانك) على قيد الحياة.
1065
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
لديك شيء صغير في ظهرك.
1066
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
فرانك؟
1067
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
الاسم في الواقع (فرانسيسكو).
1068
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
(فرانسيسكو لوبيز دي هيريديا).
1069
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
و...
1070
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
عمري حوالي 400 سنة.
1071
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- ماذا؟
- أعلم أن الأمر يتطلب الكثير لفهمه.
1072
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- سوف أشرح لكٍ القصة كاملة ..
- لا دم منك.
1073
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
هل أنت شبح؟
1074
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
لا، الأمر معقد.
1075
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
لكن من الواضح أنك... لست إنسانًا.
1076
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
لكن من الصعب جدًا التركيز
عندما يكون لدي سيف مخوزق في قلبي.
1077
01:15:04,082 --> 01:15:05,518
التاجر سام، أريدك أن تأتي وتنسحب.
1078
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
مصاص دماء؟
1079
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
أخبرتك آخر مرة أنني سئمت
سحب الأسلحة منك.
1080
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
كلا.
1081
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
اسمك د. هوتون، أليس كذلك؟
1082
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
متخصصة في علم النبات.
1083
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
انظر إليه. انه ملتوي.
1084
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
هكذا هو.
1085
01:15:22,476 --> 01:15:23,620
له شكل غريب جدا.
1086
01:15:23,644 --> 01:15:25,955
هل رأيته من الخلف؟
إنه غريب.
1087
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
إنه ليس كذلك...
إنه في الواقع نوعًا ما مستقيم.
1088
01:15:29,566 --> 01:15:31,326
يد واحدة أو يدان، ماذا تريد؟
1089
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
لنجرب واحدة.
1090
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
يجب سحبه بكلتا اليدين.
1091
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
لا!
1092
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- ماذا؟
- يا الهي! هذا يؤلم.
1093
01:15:41,411 --> 01:15:42,764
- لا، ليس مؤلمًا.
- كيف علمت بذلك؟
1094
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
(فرانك)، هل تود أن تعض عصيي؟
1095
01:15:45,457 --> 01:15:47,268
- لا. أنا بخير. شكرا لك.
- لا، للألم.
1096
01:15:47,292 --> 01:15:48,478
أنا أفهم ما...
1097
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
ما يقصده. لكن لا.
1098
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
ستكون موجودة لو احتجتها.
1099
01:15:51,296 --> 01:15:52,982
أرى أنك متوتر للغاية الآن.
1100
01:15:53,006 --> 01:15:54,734
وهذا لا يساعدني، لأنني متوتر للغاية.
1101
01:15:54,758 --> 01:15:56,361
لا بأس أن تكوني متوترة.
إنها المرة الأولى لك.
1102
01:15:56,385 --> 01:15:57,987
إنها المرة الأولى لك، أليس كذلك؟
1103
01:15:58,011 --> 01:16:00,031
- نعم، أنت تعرف ذلك، (فرانك).
- اعلم، هذا جلي.
1104
01:16:00,055 --> 01:16:01,866
لقد مررت به مئات المرات.
1105
01:16:01,890 --> 01:16:03,868
- أنا لا أعرف كيف أتحمل ذلك.
- انه أمر جديد علي.
1106
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- فعلا؟
- أجل.
1107
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- ببطء!
- ماذا؟
1108
01:16:06,478 --> 01:16:07,747
لا يمكنك أن تفعلي ذلك.
1109
01:16:07,771 --> 01:16:08,915
- إنه صعب جدا.
- فرانك.
1110
01:16:08,939 --> 01:16:10,124
أتريد مني هزها؟
1111
01:16:10,148 --> 01:16:11,209
- نعم.
- بالطبع لا.
1112
01:16:11,233 --> 01:16:12,961
يمكنني أن افقعها من
الخلف ولمرة واحدة.
1113
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- لا، نحن على وفاق.
- تمام.
1114
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
هل تعلم ما الذي يساهم دائما؟
إذا وضعت قدمك عليه.
1115
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- أنا متوتر قليلا.
- لا تتوتر.
1116
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
فرانك، سأعد حتى ثلاثة.
1117
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
أنت... أنا أحسب أو...
1118
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
لا، لن أعد.
1119
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- واحد.
- السبب...!
1120
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
حلمت أنني أتناول الغداء في مطعم بودل.
1121
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
دكتورة.
1122
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- علينا الذهاب.
- بالطبع بكل تأكيد.
1123
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
لا، لقد فعلت ما يكفي.
1124
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
لا يمكنني تركك بمفردك هنا.
1125
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
تأمل حالك. لا يمكنك المشي حتى.
1126
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
ألن تفكر في العدول؟
1127
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
سأكون بخير. أعدك.
1128
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
هل رائحتي كريهة؟
1129
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
نتنة للغاية.
1130
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
لدينا زوار.
افتح الفتحة.
1131
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
مساء "الخير أصدقائي.
1132
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
شيء ما هناك؟
1133
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
ماذا هنالك؟ هل وجدت قاربهم؟
1134
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
لا؟
1135
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
ليس القارب، لعله "رأس السهم"؟
1136
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
" رأس السهم"؟ نعم فعلا... أرني مكانه.
1137
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
نحن نتلقى أوامر من نحلة.
1138
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
أرني على الخريطة.
1139
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
هنا؟
1140
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
نعم! سمعته. غير المسار!
1141
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
هل يمكنك أن تسأل النحلة عن الإحداثيات؟
1142
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
لا تكن سخيفا، (أكسل).
1143
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
شكرا لك.
1144
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 سنة...
1145
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
خمسة أشهر و13 يومًا.
1146
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
اعتقدت حقا أنك ميت.
1147
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
هل كنت حزينا عندما مت؟
1148
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
كنت قلقًا للغاية.
1149
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
لروحي.
1150
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
لرحلتي.
1151
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
ولك.
1152
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
إذن ماذا انت؟
1153
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
أنت لا تنزف وأرى أنك تتنفس.
1154
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
أنت لست طبيعيًا.
1155
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
لم أعد أعرف ما أنا عليه الآن.
1156
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
لكن يمكنني أن أخبركِ ما كنت عليه.
1157
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
كان والدي من المرتزقة وقد جنده
1158
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
والد (أغيري) في الجزائر العاصمة.
1159
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
عندما مات والدي لحمايته، أخذني.
1160
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
رباني أنا و(أغيري) وأنا سوية، مثل الإخوة.
1161
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
أصيبت (آنا) ابنة (أغيري) بالمرض.
1162
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
كانت كل ما لديه.
أقسم أنه لن يخسرها.
1163
01:19:33,101 --> 01:19:34,581
سوف أسافر بعيدا.
1164
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
لكني سأرجع إليك بـ "دموع القمر".
1165
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
وسوف نجرب الشفاء مرة أخرى بضوء القمر.
1166
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
شافية معافية
1167
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
حاربنا أمواج المحيط إلا أن النهر هزمنا.
1168
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
حاربتنا الغابة في كل خطوة.
1169
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
كنت سأفعل أي شيء للعثور
على "دموع القمر"
1170
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
لإنقاذ ابنة (أغيري).
1171
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
حتى مخطط الأمارون.
1172
01:20:11,970 --> 01:20:14,510
هل كُنت رسام خريطة (آغيري).
1173
01:20:15,350 --> 01:20:16,680
أنت رسمت خريطتي؟
1174
01:20:18,310 --> 01:20:19,520
(فرانك)...
1175
01:20:19,600 --> 01:20:21,190
أحقاً تعتقدين أن خرائطي مذهلة؟
1176
01:20:21,270 --> 01:20:23,650
أظنك كنت حريف زمانك بعض الشيء؟
1177
01:20:23,730 --> 01:20:24,730
بعض الشيء؟
1178
01:20:29,740 --> 01:20:32,030
استولت علينا الأدغال واحداً تلو الآخر.
1179
01:20:33,740 --> 01:20:37,080
كنا في عداد الموتى لكن رغم ذلك
أصر (آغيري) على عدم التراجع.
1180
01:20:39,080 --> 01:20:41,870
لم يعني العالم له شيء بدون إبنته.
1181
01:20:42,790 --> 01:20:43,920
وبعدها قدموا.
1182
01:20:46,380 --> 01:20:49,880
كنا في عداد الموتى لو
."لم ينقذنا بـ"دموع القمر
1183
01:20:50,170 --> 01:20:52,010
كان سحر البتلة حقيقياً.
1184
01:20:52,880 --> 01:20:56,140
حررت قوتها بواسطة الزعيم وإبنته.
1185
01:20:57,350 --> 01:21:00,060
كل هذا كان هاوياً، لكن البتلة شفته.
1186
01:21:00,560 --> 01:21:03,190
وأعادتنا للحياة دفعة واحدة.
1187
01:21:04,810 --> 01:21:05,940
وكان (آغيري) سعيداً،
1188
01:21:06,020 --> 01:21:09,400
لأنه كان قريباً من أي وقتٍ لاحق
من إيجاد علاج لإبنته.
1189
01:21:13,320 --> 01:21:14,740
لكنه نفذ صبراً.
1190
01:21:18,580 --> 01:21:21,040
طلب منهم (آغيري) إعطائه النصل
1191
01:21:21,450 --> 01:21:22,500
وأخذه إلى الشجرة.
1192
01:21:22,750 --> 01:21:24,330
لست جديراً بهذا.
1193
01:21:25,040 --> 01:21:26,560
رفض الزعيم.
1194
01:21:32,550 --> 01:21:34,720
بالرغم من اللطف الذي أظهروه لنا.
1195
01:21:35,680 --> 01:21:37,360
كان ليقتلهم جميعاً.
1196
01:21:40,470 --> 01:21:42,390
النصل بحوزتها!
1197
01:21:43,520 --> 01:21:45,960
لقد أحببتُ (آغيري)، لكن لم يكن
استطع ان أكون جزء من هذا الجنون.
1198
01:21:45,980 --> 01:21:47,460
لن أؤذيك.
1199
01:21:47,480 --> 01:21:48,730
أريد "رأس السهم" فحسب.
1200
01:21:48,820 --> 01:21:50,820
ولم أستطع أن أقف مكتوف الأيدي.
1201
01:21:50,900 --> 01:21:52,220
أعطني إياه!
1202
01:21:55,030 --> 01:21:56,070
أهربي!
1203
01:21:57,120 --> 01:21:58,120
لا!
1204
01:21:58,410 --> 01:22:00,700
خنجر الأخ غرس عميقاً.
1205
01:22:00,870 --> 01:22:02,250
خائن.
1206
01:22:18,600 --> 01:22:21,280
كان الزعيم يعلم أنهُ يلفظ آخر أنفاسه.
1207
01:22:21,600 --> 01:22:23,640
واستخدمها لحماية "رأس السهم"،
1208
01:22:23,730 --> 01:22:25,230
وشجرتهم المقدسة.
1209
01:22:25,770 --> 01:22:26,900
لّعن (آغيري)!
1210
01:22:27,020 --> 01:22:31,070
لعننا جميهاً، بحيث
.لا يمكننا مغادرة النهر
1211
01:22:31,230 --> 01:22:33,090
- أين ذهبت؟
- لا يمكن أن تكون إبتعدت.
1212
01:22:33,110 --> 01:22:36,740
أو أن تعيدنا الأدغال، لأبد الدهر.
1213
01:22:49,000 --> 01:22:51,090
كرهني (آغيري) لخيناتي له.
1214
01:22:51,250 --> 01:22:54,130
عثر عليّ بعد عدة أعوام، و تقاتلنا.
1215
01:22:56,170 --> 01:22:57,180
وتقاتلنا مجدداً.
1216
01:23:00,680 --> 01:23:02,470
سئمت من التعرض للطعن مراراً.
1217
01:23:02,640 --> 01:23:05,480
لذا حرصت على ألّا يؤذيني
أو يؤذي أحد آخر مجدداً.
1218
01:23:08,600 --> 01:23:10,150
حبستهم في كهف.
1219
01:23:10,310 --> 01:23:11,420
النهر!
1220
01:23:11,440 --> 01:23:12,440
أين إختفى!
1221
01:23:12,520 --> 01:23:15,170
حيث الأدغال لا يمكن أن تعيدهم للنهر.
1222
01:23:15,190 --> 01:23:16,500
علينا الخروج من هنا!
1223
01:23:29,040 --> 01:23:31,170
ستدفعُ ثمن هذا يا (فرانسيسكو)!
1224
01:23:33,800 --> 01:23:37,050
وطوال 300 عام، أنهكت
.الأدغال اجسادهم
1225
01:23:37,130 --> 01:23:39,300
بتحويلهم إلى الوحوش
.التي هم عليها الآن
1226
01:23:41,010 --> 01:23:42,850
لا اعرف كيف تحرروا من ذلك.
1227
01:23:43,640 --> 01:23:45,220
لكني كنتُ آمناً لوقتٍ طويل.
1228
01:23:45,970 --> 01:23:47,100
ماذا فعلت؟
1229
01:23:47,180 --> 01:23:49,940
حسناً، استثمرت الوقت.
بنيت مدينة.
1230
01:23:50,560 --> 01:23:51,730
وكان ذلك مسلياً.
1231
01:23:53,570 --> 01:23:54,570
كسبت بعض الصاقات.
1232
01:23:56,530 --> 01:23:58,150
خسرت بعض الأصدقاء.
1233
01:24:00,660 --> 01:24:02,940
حينها قررت البحث عن "دموع القمر".
1234
01:24:04,450 --> 01:24:05,870
بنيت قارباً.
1235
01:24:08,540 --> 01:24:11,790
وسميته "آلهة القمر"، "كويلا".
1236
01:24:13,000 --> 01:24:15,670
جُبتُ النهر بإكملهِ باحثاً.
1237
01:24:17,090 --> 01:24:18,130
إلى أن سمئت من البحث.
1238
01:24:18,550 --> 01:24:20,470
وبما لا يمكنني ترك النهر ابدًا.
1239
01:24:20,630 --> 01:24:22,970
بدأت بتقديم رحلات
.إلى الأدغال للسُياح
1240
01:24:23,140 --> 01:24:25,310
طوال هذا الوقت كنت بمفردك!
1241
01:24:25,390 --> 01:24:28,100
حسناً، لم تكن بمفردك طبعاً.
1242
01:24:28,180 --> 01:24:29,180
أجل.
1243
01:24:29,270 --> 01:24:32,310
طوال هذه السنين، كنتُ أجد حيوانات
ضالة بحاجة إلى من يرعاها.
1244
01:24:32,480 --> 01:24:34,940
حيوانٌ تلو الآخر.
1245
01:24:35,440 --> 01:24:37,230
واحد تلو الآخر.
1246
01:24:37,320 --> 01:24:38,710
- "بروكسيما"؟
- أجل "بروكسيما".
1247
01:24:38,740 --> 01:24:40,420
- أسميتها "البروكسيما".
- ".البروكسيما"
1248
01:24:41,530 --> 01:24:43,450
كلا، لا تقلقي
أنتِ المفضلة عندي.
1249
01:24:45,330 --> 01:24:47,620
إبتهج، إبتهج، إبتهج.
1250
01:24:47,700 --> 01:24:49,790
فالحياة مجرد حُلم.
1251
01:24:50,660 --> 01:24:52,670
كان من المفترض عليك
غناء المقطع الثاني.
1252
01:24:52,830 --> 01:24:54,670
سأعيدها، هل لا بدأت؟
1253
01:24:55,750 --> 01:24:57,090
جذف، جذف، جذف....
1254
01:24:57,170 --> 01:24:59,130
أتوسل إليك هلا تتوقف.
1255
01:25:03,130 --> 01:25:04,390
ألم نصل بعد؟
1256
01:25:04,470 --> 01:25:05,470
لا!
1257
01:25:09,100 --> 01:25:10,390
لمحتُ واحدة.
1258
01:25:10,560 --> 01:25:12,980
أرى بعيني...
1259
01:25:13,140 --> 01:25:15,480
شيءٌ يبتدأُ بـــ...
1260
01:25:18,980 --> 01:25:20,400
بحرف "أس".
1261
01:25:21,190 --> 01:25:23,280
ظننتكما بحاجة إلى توصيلة.
1262
01:25:24,570 --> 01:25:25,570
مهلاً!
1263
01:25:25,660 --> 01:25:28,490
لا أريد توصيلة من غرباء.
1264
01:25:28,740 --> 01:25:29,870
كوب شاي؟
1265
01:25:33,120 --> 01:25:36,960
إذاً، كيف تستمتع بهذه الأدغال؟
1266
01:25:37,290 --> 01:25:38,630
المعذرة؟
1267
01:25:38,800 --> 01:25:39,920
الأدغال.
1268
01:25:40,210 --> 01:25:42,170
- أجل، آسف.
- الأدغال.
1269
01:25:42,260 --> 01:25:43,260
هل لا نطقتها بشكل أبطئ.
1270
01:25:43,340 --> 01:25:44,340
الأدغال.
1271
01:25:44,430 --> 01:25:45,570
هل لا وضعتها في جملة؟
1272
01:25:45,590 --> 01:25:48,930
الأشجار، الحشرات...الأدغال.
1273
01:25:49,010 --> 01:25:50,640
- الأدغال؟
- أجل هذا ما عنيته.
1274
01:25:50,810 --> 01:25:52,390
- صحيح.
- هل تستمتع بها؟
1275
01:25:52,560 --> 01:25:53,830
في الحقيقة أصبحتُ متعلقاً بها.
1276
01:25:53,850 --> 01:25:55,520
لم أعد أكترث.
1277
01:25:56,690 --> 01:25:58,810
لقد وصلنا إلى الهدف يا سيدي.
1278
01:25:59,190 --> 01:26:01,900
حان الوقت لعمل صفقة.
1279
01:26:04,360 --> 01:26:06,360
أنظر من خلال هذا.
1280
01:26:07,780 --> 01:26:10,740
أترى قبيلة "بوكا ميشونا" المسالمة؟
1281
01:26:10,910 --> 01:26:14,370
بالضغط على هذا الزر،
1282
01:26:14,540 --> 01:26:17,670
يمكنني القضاء على 400 شخصٍ بريء.
1283
01:26:17,830 --> 01:26:21,960
جرمهم الوحيد أنهم ما زالوا
على قيد الحياة.
1284
01:26:22,130 --> 01:26:26,220
أختك التي بحوزتها "رأس السهم" كانت
هنا، الآن أريد معرفة إلى أين هي ذاهبة.
1285
01:26:26,380 --> 01:26:27,550
الخيار يعود لك.
1286
01:26:27,720 --> 01:26:31,010
إذا كانوا سيعيشون أو يموتون؟
1287
01:26:34,560 --> 01:26:36,080
- دعيني اساعدك.
- لا، إنهُ دوري.
1288
01:26:36,100 --> 01:26:38,520
حسناً، عليكِ فهمها لها.
1289
01:26:38,610 --> 01:26:40,610
- هذا مثالي.
- ممتاز.
1290
01:26:40,770 --> 01:26:42,900
أجل، الآن يمكننا التجول به فحسب.
1291
01:26:49,660 --> 01:26:51,930
هل تعرفين كم قضى الناس
من سنوات باحثين عن هذا؟
1292
01:26:51,950 --> 01:26:53,580
- هذا الشيء القيدم.
- أجل، هذا الشيء القديم.
1293
01:26:53,660 --> 01:26:55,120
كيف أنكِ حصلتِ عليه؟
1294
01:26:55,960 --> 01:26:56,960
سرقته.
1295
01:26:57,040 --> 01:26:58,080
لقد سرقته؟
1296
01:26:59,130 --> 01:27:01,210
حررته، ما رأيك بهذا؟
1297
01:27:01,290 --> 01:27:02,300
حسناً.
1298
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
لقد بحثت عن هذا لوقتٍ طويل،
لكني واثقٌ جداً من أنه ملكك.
1299
01:27:14,720 --> 01:27:16,730
ماذا ستفعل عندما تجد الشجرة؟
1300
01:27:18,520 --> 01:27:19,980
سأرفع اللعنة.
1301
01:27:20,560 --> 01:27:22,440
وماذا سيحدثُ لك؟
1302
01:27:22,730 --> 01:27:23,730
حسناً....
1303
01:27:25,900 --> 01:27:28,150
حينها سيتسنى لي الإختيار.
1304
01:27:29,820 --> 01:27:31,820
وأختار أن أحظى بالراحة.
1305
01:27:34,330 --> 01:27:35,370
أنظري يا (ليلي)،
1306
01:27:35,830 --> 01:27:39,040
كل شيء خلتهِ جديداً في هذا العالم،
1307
01:27:39,460 --> 01:27:42,380
سبق و رأيته آلاف المرات.
1308
01:27:43,880 --> 01:27:47,010
أجل، لكن لم يكن لأي منها معنى.
1309
01:27:53,550 --> 01:27:56,430
حسناً، أين هم؟
1310
01:27:58,730 --> 01:28:01,060
لا أعرف بالضبط أين هم...
1311
01:28:01,150 --> 01:28:02,270
- أين؟
- هنا.
1312
01:28:08,490 --> 01:28:09,490
أظنك قد قضيت عليها.
1313
01:28:10,570 --> 01:28:12,780
الشجرة هنا و ستكون لنا.
1314
01:28:12,950 --> 01:28:18,200
لا يمكنني مشاركة إكتشافاتي مع أسيادهم.
1315
01:28:18,960 --> 01:28:20,830
هل كنت هنا في الأسفل منذُ زمن؟
1316
01:28:27,610 --> 01:28:30,410
"جزيرة ضوء القمر"
1317
01:28:38,980 --> 01:28:41,310
لا بد أن هذا "الماء إلى حجارة".
1318
01:28:46,940 --> 01:28:48,650
هل يجب علينا التسلق؟
1319
01:28:54,910 --> 01:28:56,660
لا أظن أنه يجب علينا الصعود.
1320
01:29:01,210 --> 01:29:02,370
نحنُ محظوظان.
1321
01:29:02,460 --> 01:29:04,310
يوجدُ صرحٌ في الأسفب فيه رافعة
1322
01:29:04,330 --> 01:29:05,790
أظن سحبها هو الحل.
1323
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
هذا رائع.
1324
01:29:06,960 --> 01:29:08,360
أجل، هذا رائع.
مذهل.
1325
01:29:08,380 --> 01:29:11,880
المشكلة الوحيدة أن القدماء
الذين شيدوا هذا،
1326
01:29:12,050 --> 01:29:14,510
كانوا أصغر حجماً.
1327
01:29:16,050 --> 01:29:18,640
لذا، إنهُ وقتٌ منساب لكِ
1328
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
لتستحمي في أروع حمام
في كل "البرازيل".
1329
01:29:20,600 --> 01:29:22,750
- لا، لا، (فرانك) أرجوك!
- أجل يا فتاة السروال...
1330
01:29:22,770 --> 01:29:24,790
لا يمكنني السباحة (فرانك)
لا يمكنني فعلها.
1331
01:29:24,810 --> 01:29:25,810
لم تحاولي قطْ.
1332
01:29:25,900 --> 01:29:27,540
ليست مسألة محاولة.
أملك خوفاً شديداً...
1333
01:29:27,570 --> 01:29:28,790
أنا سأقوم بالسباحة.
1334
01:29:28,820 --> 01:29:30,040
- (فرانك)، أرجوك.
- أسمعي..أنظري...
1335
01:29:30,070 --> 01:29:31,360
لا يمكنني إكمال هذا من دومك.
1336
01:29:31,740 --> 01:29:32,990
أنا بحاجتك.
1337
01:29:34,280 --> 01:29:35,780
عليكِ أن تثقي بي.
1338
01:29:37,910 --> 01:29:39,370
- لا، (فرانك)، (فرانك)، أرجوك.
- أنا فقط...
1339
01:29:39,450 --> 01:29:40,790
ظننتُ أنكِ...
1340
01:29:40,870 --> 01:29:42,680
استدر وأنظر إلى الشلال فحسب
أيها الربان.
1341
01:29:42,710 --> 01:29:45,080
- حسنا؟ أرجوك؟
- حسناً.
1342
01:29:47,630 --> 01:29:48,800
لا تختلس تنظر.
1343
01:29:49,630 --> 01:29:51,840
هل ترتدين سروالاً تحت بنطالك؟
1344
01:29:52,470 --> 01:29:53,880
- أجل.
- يا إلهي (فرانك).
1345
01:29:53,970 --> 01:29:55,010
لا بأس.
لا عليكِ.
1346
01:29:55,090 --> 01:29:56,240
- ها نحنُ ذا.
- أنا لست..لا.
1347
01:29:56,260 --> 01:29:58,320
تمهل، شيءٌ ما للتو لمس
قدمي يا (فرانك).
1348
01:29:58,350 --> 01:30:00,640
لا عليكِ، لا عليكِ
إنها قدمي.
1349
01:30:00,720 --> 01:30:01,850
أنا آسفة جداً.
1350
01:30:01,930 --> 01:30:03,370
- أنا خائفة جداً.
- حسناً، أمسكتُ بكِ.
1351
01:30:03,390 --> 01:30:04,890
لا بأس
خذي نفساً.
1352
01:30:05,600 --> 01:30:07,110
- جاهزة؟ حسناً.
- أجل.
1353
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
(ليلي)!
1354
01:32:37,090 --> 01:32:38,300
هيا يا (ليلي) هيا!
1355
01:32:38,380 --> 01:32:39,760
هيا يا (ليلي)
استفيقي!
1356
01:32:39,840 --> 01:32:41,760
هيا يا (ليلي) هيا!
1357
01:32:43,430 --> 01:32:45,550
ما خطبكَ يا (فرانك)؟
1358
01:32:45,600 --> 01:32:46,910
- أنتِ على قيد الحياة!
- كيف لك أن تتركني؟
1359
01:32:46,930 --> 01:32:49,120
لم أترككِ، كانت هناك
اسماك كثيرة في الماء.
1360
01:32:49,140 --> 01:32:50,730
ماذا؟ سمك؟
(فرانك)..
1361
01:32:50,890 --> 01:32:52,250
كان هناك العديد من أسماك "البيرانا"
التي كانت تهاجمني.
1362
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- لقد أنقذك، أنظري.
- لا تنظر الي حتى.
1363
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
حسناً.
1364
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"تحول الماء إلى حجر..."
1365
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
بعد 400 عام...
1366
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
لقد وجدتها.
1367
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
نحنُ وجدناها.
1368
01:33:31,355 --> 01:33:32,791
الآن يمكنك أن تكوني (داروين) الزهور.
1369
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
البتلة موجودة هناك، يمكنك التحرر....
1370
01:33:35,818 --> 01:33:37,504
لا اعني أن النهر ليس جميلاً،
1371
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان
ويمكنك رؤية العالم.
1372
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
يمكنك القدوم إلى "لندن".
1373
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
أنا من "لندن".
يمكنني أن أريها لك.
1374
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
حتى أنني أمتلك سيارة.
يمكن أن أكون رُبانك،
1375
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
روبانك... إذا كنت تريد.
1376
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
(ليلي) أود أن أفعل كل ذلك معك.
1377
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
لكنني اتخذت قراري.
1378
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
لن أذهب الى لندن بعد ذلك.
1379
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
لن أركب سيارة.
1380
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
أنا مستعد.
1381
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
هذا وقتي.
كان هذا وقتي منذ فترة طويلة.
1382
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
لا. لا، لن أقبل هذا. يمكن
أن يكون لديك حياة أخرى.
1383
01:34:22,948 --> 01:34:24,176
لحسن الحظ أن هذا هو خياري.
1384
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك،
لأن جكمك سيئ للغاية.
1385
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
لكن لديك عالمك
لتعود إليه. إنه عالمك انتِ.
1386
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
لكنه قد يكون عالمك أيضًا.
1387
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
يمكن أن يكون هذا
عالم شخص واحد
1388
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
يمكن ذلك.
1389
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
(ليلي)!
1390
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
(ليلي)!
1391
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
مرحباً!
1392
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
هناك إحتمال أني أخبرت رجلاً
مجنونًا يحمل مدفعًا بمكانكما.
1393
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
إذاً، إلتقينا أخيرًا.
1394
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
فتى ضخمٌ وقوي!
1395
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
اذهب إلى المقدمة.
اذهب.
1396
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
أعتقد أن هذا ملكك.
1397
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
الآن ، "رأس السهم"، من فضلك؟
1398
01:36:01,046 --> 01:36:02,326
لا، لا، لا.
1399
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
يا لكِ من مرأة خيالية!
1400
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
تبحث عن "دموع القمر"
لتتشاركها مع المجتمع العلمي.
1401
01:36:15,794 --> 01:36:17,794
المجتمع الذي لن يسمح لكِ
أصلا بالجلوس معهم أيتها الفتاة.
1402
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
إن وضع تلك القوة الهائلة
1403
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
في أيدي الجماهير سيكون جنوناً.
1404
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
بينما بإمكاني أنا استخدام "الدموع"،
ليس فقط لكسب الحرب،
1405
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
ولكن للسيطرة على جميع الأجيال القادمة.
1406
01:36:36,290 --> 01:36:37,970
خذهم.
1407
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
إلى الأمام.
وإتجه نحو الشجرة.
1408
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
هذه الشجرة ماتت منذ زمن طويل.
1409
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
أنت تعرفين عن "دموع القمر"
أكثر من أي شخص آخر، لذلك...
1410
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
أنت تعرفين كيف تجعليها تتفتح.
وسوف تفعلي هذا من أجلي.
1411
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
وعندما يكون لديك ما تريد،
1412
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
ما الذي سيمنعك من قتلنا حينها؟
1413
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
يمكنني قتلك الآن.
1414
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
أنا سأفعلها.
1415
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
إذا وعدت بالسماح لهم بالرحيل
وأعطيتني بتلة واحدة في المقابل.
1416
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
أعرف الأساطير والطرق القديمة
كما لو كنت قد عشتها بنفسي.
1417
01:38:11,218 --> 01:38:12,279
(فرانك) ، لا...
1418
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
إذا كان أي شخص هنا سوف
يجلب "دموع القمر"، فهو أنا.
1419
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
إذا تمكنت من جعل الشجرة تتفتح،
فيمكن أن يكون لديك بتلة.
1420
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
اعدك.
1421
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
لا توجد طريقة اخرى.
1422
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
لكن الأخ الصغير سيبقى على متن القارب.
1423
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
الأخ الأصغر؟
لدي اسم.
1424
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
إنه رائع.
1425
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
هيا.
1426
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
من المفترض أن يكون "رأس السهم"
مناسبًا هنا.
1427
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- من الأفضل أن تساعديه. هيا.
- لا.
1428
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
لا؟
1429
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
سأفعل ذلك إذا أعطيتني أنا بتلة أيضًا.
1430
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
إذا أعطيتك بتلة أيضًا...
1431
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
بتلة واحدة. ليس اثنان.
يجب أن تختاري.
1432
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
ما رأيك يا صاحب عضلات؟
1433
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
هل ستضحي بّتلاتك من أجلها؟
1434
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
عليها أن تقتلني أولاً.
1435
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
ماذا؟
1436
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
-إتفقنا.
-إتفقنا.
1437
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"محارب قلبه مكسورًا"
1438
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"صعد إلى أعلى قمة"
1439
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"وأطلق سهمهُ نحو القمر."
1440
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"من هناك، جرح القمر وبدأ في البكاء".
1441
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"حيث سقطت الدموع ونبتت
"..الشجرة المقدسة
1442
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
أعطني "السهم".
1443
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
أسرع!
1444
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
قال التاجر (سام) أننا سنحتاج
إلى إصلاح القلب المكسور.
1445
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
إنه ليس "رأس سهم" ، إنه "قلب".
1446
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
لا يمكنك إصلاح قلب ليس...
1447
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
مكسور.
1448
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
سوف آخذ تلك البتلة الآن.
1449
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"تحت بكاء القمر..."
1450
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
يجب أن نقطف البتلات قبل
أن تتشكل. أسرعو!
1451
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
كل مرة.
1452
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
آسف.
1453
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
أطلقلو النار!
1454
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
قطة مقاتلة مهذبة.
1455
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
أين (ليلي)؟
1456
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
في الأعلى هناك.
1457
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
ها نحنُ مجدداً.
1458
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
يكاد القمر يغرب.
1459
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
الشجرة تحتضر.
1460
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
هيا.
1461
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
أجل!
1462
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
(ليلي)!
1463
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
هذا موقف مألوف وممتع، أليس كذلك؟
1464
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
أعطني تلك البتلة.
1465
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- لا.
- أنتِ على وشك الموت بطريقة أو بأخرى،
1466
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
لكن إذا لم تعطني تلك البتلة
1467
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
سيموت أخوكِ أيضاً.
1468
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
ستكون مشيئته أبطأ بكثير.
1469
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
أعطني تلك البتلة.
1470
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
يكفي واحد فقط.
اعطني اياه.
1471
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
مطلقاً!
1472
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
(فرانك)!
1473
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
خذ عجلة القيادة.
امسكها بثبات.
1474
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
أنت أفضل قطة إمتلكتها على الإطلاق.
1475
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
إبتعدي!
1476
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
يبدو أنك لم تكن لطيفًا جدًا...
1477
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
لأصدقائي الصغار.
1478
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
(آغيري)، ساعدني في الحصول على البتلة!
1479
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
سأقدم لك أي شيء
تريده! المال والسفن...
1480
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
"إسبانيا"!
1481
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
العائلة الملكية ليست جديرة بالوثوق.
1482
01:46:43,313 --> 01:46:45,233
(أغيري)، المرأة التي ترتدي البنطال...
1483
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
أمسك بها!
1484
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
(آغيري)!
1485
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
البتلة بحوزة (فرانسيسكو).
1486
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
أوقفوه!
1487
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- هذا هو المكان الذي ستنزل فيه.
- ماذا؟
1488
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
أخبر (ليلي) أنها كانت لتصبح
كل شيء بالنسبة لي..
1489
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
إلى أين تذهب؟
1490
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
"بروكسيما". أنتِ تحميه
أنت المسؤولة الآن، اذهبي.
1491
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
وداعاً يا فتاة.
1492
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
لنمنحهم رحلة بحرية
أخيرة يا فتاتي المطيعة.
1493
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
هناك طريقة واحدة فقط لإنهاء هذا.
1494
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
تعال ونلّ مني.
1495
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
(ليلي)!
1496
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
سوف يتحطم.
1497
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
لا، سوف يسد النهر.
1498
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
(فرانسيسكو)
1499
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
أعطني البتلة!
1500
01:48:46,061 --> 01:48:48,261
البتلة في جيبه!
1501
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
لقد طفح الكيل!
1502
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
حان الوقت الآن لتموت!
1503
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
أجل!
1504
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
أعتقد أننا أكتفينا منك.
1505
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
تصبح على خير!
1506
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
ليس بالضبط ما قصدته.
1507
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
سيف الأخ يغرس أعمق.
1508
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
أعطني البتلة.
1509
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
طاب مني أن أخبرك،
1510
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
كنتِ لتصبحي كل شيء بالنسبة له.
1511
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
أين البتلة؟
1512
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
أنا آسف يا صديقي القديم.
1513
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
أراد أن تحصلي عليها.
1514
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
أوقف القارب!
1515
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- (فرانك).
- مهلاً.
1516
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
(فرانك)، لا!
1517
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
لا!
1518
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
ماذا فعلت يا (فرانسيسكو)؟
1519
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
هذا أسوأ من الموت!
هذا هو التعذيب!
1520
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
أنت الرجل الأكثر إثارة للغضب
قابلته على الإطلاق.
1521
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
(ليلي)!
1522
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
(فرانك)!
1523
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
(فرانك)!
1524
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
أنت تنزف.
1525
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
هذا يؤلم.
1526
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- أهو كذلك؟
ـ نعم.
1527
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
حسنًا هذا جيد.
1528
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
لا أصدق أنك أطلقت النار عليّ.
1529
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- أعرف.
- مرتين.
1530
01:53:51,574 --> 01:53:53,010
أعلم، لكنك لم تسقط في المرة الأولى.
1531
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
كان يجب عليك السقوط فحسب.
1532
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
أنتما كل ما أملك.
1533
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
حسناً، حسناً، حسناً...
1534
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
الآن كل القوارب أصبحت ملكك يا (نيلو).
1535
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
اعنيّ بها.
1536
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
أقف أمامكم اليوم لأخبركم عن "دموع القمر".
1537
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
إن الإسطورة حقيقة.
1538
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
سافر فريقنا إلى منطقة لأمازون، أبعد مما
تجرأت عليه أي رحلة استكشافية من قبل.
1539
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
في رحلتنا، اختفت الخطوط الفاصلة
بين الحياة والموت،
1540
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
الماضي والحاضر.
1541
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
لقد شهدتُ أشياءً لا يمكن تصديقها.
1542
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
دلافين مسحورة يمكن أن تطارد أحلام المرء.
1543
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
غزاة
1544
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
لعنوا كأسرى الغابة لما يقرب عن 400 عام.
1545
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
قبيلة زعيمها سيدة...
1546
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
لا، في الواقع حمت بشكل جيد.
1547
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
مقصدي هو أن هذه كانت رحلة
1548
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
لم يشهدها هذا المجتمع من قبل.
1549
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
إنها مغامرة تستحق هذا الجمعية حقًا.
1550
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
لكن هل تستحق هذه
الجمعية مغامرتنا العظيمة؟
1551
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
كما ترون، لم نكن نبحث عن "دموع القمر"
1552
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
حتى يمكن كتابتنا في بعض المجلات
1553
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
التي يقرأها مجموعة من الأثرياء الفاشلين.
1554
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
أختي ، التي أصبحت للتو أستاذة في "كامبردج" ،
1555
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
طلبت مني رفض دعوتكم للعضوية
1556
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
نيابة عنها بكل احترام
1557
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
و هذا ما سأفعله، لكن ليس بإحترام.
1558
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
أيها السادة، يمكنكم
أن تأخذوا دعوتكم
1559
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
.وتحشروها في جمعيتكم
1560
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
كيف تجرؤ!
1561
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
أأنت مستعد لدرس القيادة الأول لك؟
1562
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
أعتقد ذلك، يا فتاة البنطال.
1563
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
أتمنى أن تعرف أين
.أقحمت نفسك يا (فرانك)
1564
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
في السيارة.
1565
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
يالمزاحك.
1566
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
ستتسبب بموتي.
1567
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
إنها منهكة للغاية.
1568
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
(ليلي)!
1569
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- هل أحببتها؟
- كانت جيدة.
1570
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- أجل.
- هل أنت فخور؟
1571
01:56:40,785 --> 01:56:42,262
(فرانك)، (فرانك)، (فرانك).
1572
01:56:42,286 --> 01:56:43,806
- يا إلهي.
- تمكنت منها.
1573
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
(فرانك) بحقك!
1574
01:56:45,164 --> 01:56:47,142
-سأتولى هذا.
- أنعطف الآن! أنعطف الآن!
1575
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
كل شيء تحت السيطرة يا فتاة البنطال.
1576
01:56:53,555 --> 01:59:47,724
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة العبيدي & عقيل كريم ||