1 00:00:00,001 --> 00:00:05,837 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Toate legendele se nasc în adevăr. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 Din Amazon 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 a venit legenda Lacrimilor Lunii. 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 O singură petală din Arborele cel mare 6 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 ar putea vindeca orice boală și rupe orice blestem. 7 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Peste secole, 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 multe expediții au căutat 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 pentru Lacrimile Vindecătoare ale legendei. 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Nimeni mai celebru 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 decât cea a cuceritorului Don Lope de Aguirre, 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 care era hotărât să posede puterea Lacrimilor. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Dar jungla a protejat Lacrimile. 14 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Istoria vă va spune că călătoria sa sa încheiat cu un eșec. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Dar legenda spune mai multe. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 Că a fost găsit de Gardienii Arborelui 17 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 și a alăptat înapoi la viață. 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Că a cerut să-i dea sfânta săgeată, 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 cheia găsirii Lacrimilor Lunii. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Că Aguirre a atacat. 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Dar jungla a apărat, 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 iar Aguirre și cuceritorii săi au fost luați, 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 blestemat, să nu mai părăsesc niciodată vederea râului, 24 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 incapabil să plece sau să moară ... 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ... sau cam asa spune legenda. 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 „Știm că au dispărut aici, 27 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "în regiunea Lágrimas de Cristal, 28 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 „și aici vom găsi adevărata sursă a legendei, 29 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 „un copac care posedă puteri de vindecare de neegalat. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 „Stimații mei colegi ...” 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 „... afirm că celebra legendă 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 „Lacrimile Lunii nu este un mit 33 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - „dar adevăr științific”. - ... dar adevăr științific. 34 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 „Unul care ar putea revoluționa medicina modernă, 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 „vindecarea bolilor care nu numai că ne biciuiesc orașele, 36 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 „dar am tăiat mai mulți soldați ai noștri în tranșee decât gloanțe germane. 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 „Am venit astăzi aici pentru a solicita acces la arhivele dvs. exclusive ...” 38 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 „... inclusiv un vârf de săgeată antic 39 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 „recent recuperat din expediția pierdută a doctorului Albert Falls. 40 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 „Săgeata reprezintă piesa lipsă 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "care va debloca în cele din urmă locația 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "de, pauză pentru efect dramatic, ..." 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 „Lacrimile lunii”. 44 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Și ați făcut cererea dvs., domnule Houghton, 45 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 iar răspunsul rămâne, emfatic, 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "Nu." - Auzi, auzi. 47 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Arhivele noastre sunt providența erudiților legitimi, 48 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - nu amatori inspirați. - Auzi, auzi. 49 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Oricum ar fi, din moment ce vă am atenția, 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 mi-ai permite măcar să continui cu a mea, 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examinarea cât de importantă 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 Lacrimile Lunii ar putea fi medicamente? 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Buna ziua. - Buna ziua. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Da. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Printr-un simplu act de inovație, 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 a ajuns să-și domine toți dușmanii din ... 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 A existat asta, dar și tactica de încercuire. 58 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Nu ești acolo unde ar trebui să fii. 59 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Da. Ai dreptate. Uh, cred că ... 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 Galeria secretarilor este așa. 61 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Mulțumesc mult. 62 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Un leac pentru toate bolile, 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 fie că este vorba de consum, 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 difterie, febra dengue, 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 febră galbenă, febră de fân, febră ... 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 Toate febrile, um, ar fi acoperite. 67 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Scuzati-ma. 68 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Da? 69 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Această zonă este doar pentru membrii Societății. 70 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Este? - Da. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, îmi pare atât de rău pentru asta. 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Ei bine, ca să fiu sincer, habar nu am cum ... 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Domnule Houghton, v-am acordat o audiență 74 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 în respect față de răposatul tău tată. 75 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Cu toate acestea, acest lucru pare remarcabil ca o lucrare 76 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 Am avut onoarea de a refuza când a fost trimis de o scriitoare, 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 un doctor Lily Houghton. 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Nici o relație, o iau? 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Niciunul cu care să nu fi fost vreodată de acord. 80 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Vă ajutăm să vă găsiți ieșirea? 81 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Iată-ne. 82 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Este în prima cutie a lotului. 83 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Și vă mulțumesc foarte mult pentru contribuția voastră foarte generoasă, 84 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 aș putea adăuga în bare de aur solide. 85 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Ar face viața mult mai simplă dacă mai mulți oameni ar plăti în aur. 86 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Nu vreau totul, doar un singur lucru. 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Se pare că cineva a ajuns la asta înainte de mine. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Nu ar fi trebuit. Sunt sigur că totul este acolo. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Trebuie să fi alunecat undeva. 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Să ... Să vedem. 91 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Cu siguranță a fost acolo. 92 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 - Oprește-o! - Oh! 93 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Buna ziua. Voiam doar să știi, acesta este un assegai Nguni. 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 A fost etichetat greșit ca „Zulu”. 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Prinde-o! 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 97 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Aștepta! 98 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Sfârșitul liniei. Da-te jos! 99 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Oh, Dumnezeule! - Nu Nu NU! 100 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Bună ziua, domnule! 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Crezi că ești primul care mă scoate? 102 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Am fost renunțat la unele dintre cele mai bune cluburi din Europa! 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Oh Doamne! 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, dă-mi cutia aia și te voi ajuta să te ridici. 105 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Stop! Stop! - Aluneci! 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Tarif, te rog. 107 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Îl pot pune pe o filă? 108 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Voi expediați, băieți? 109 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Ha-ha! Băiat bun! 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Cred că vorbesc pentru întreaga Societate 111 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 când îmi ofer cele mai sincere scuze 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 pentru tine, prințul Joachim. 113 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 Tocmai le-ai spus numele meu. 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 116 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 Este prințul „Joachim”. 117 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Ioachim. 118 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Bun. - Acum, prințul Joachim, 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 am putea să vă rambursăm banii de la ... 120 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Păstrezi acei bani și îmi spui, 121 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 cine este acea femeie? 122 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Eu nu ... 123 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Știu cine a fost asta. 124 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Spargerea și intrarea, furt mare, 125 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 și cel mai rău dintre toate, forțat să ia transportul public. 126 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Ar trebui să fiu îngrijorat de tine? 127 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 De ce ai spune asta, MacGregor? 128 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Aceasta este o petală care ar putea să-i vindece pe toți, să salveze nenumărate vieți, să schimbe lumea. 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Nu ai visat o altă aventură? 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Dacă aș vrea să mă duc într-un fond primitiv 131 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 unde nu pot să înțeleg un cuvânt pe care îl spune cineva, 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 Mi-aș vizita rudele în Scoția. 133 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Abia a trecut peste acea călătorie hidoasă cu Tatăl în Bhutan. 134 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Ai pierdut doar două degete. 135 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Aveam șapte ani. - Atunci rămâi aici. 136 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Poti. Poți rămâne aici. 137 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Nu-ți face griji pentru mine. Singur, în Amazon. 138 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Dar cine ar avea grijă de tine? 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Ei bine, habar n-am. 140 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Haide, înveselește-te. 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer către Brazilia, feroviar spre Porto Velho ... 142 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ... atunci tot ce ne trebuie este un căpitan. 143 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 În primul rând, permiteți-mi să vă felicit 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 pe alegerea dvs. excelentă de comandant. 145 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Dintre toate croaziere în junglă pe care le-ați putea face în Amazon, 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 acesta este fără îndoială 147 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 cele mai ieftine. 148 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Dar și cel mai palpitant. 149 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Mai dai un turneu? 150 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Da sunt. 151 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Poate o rambursare? - Fără rambursări. 152 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Ar fi trebuit să luăm cealaltă croazieră, scumpo. Ti-am spus. 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! Cred că ar trebui să vezi asta! 156 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Atenție! Vine prin! 157 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Unde rămăsesem? - Pe cale să moară. 158 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 159 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Skipper! 160 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Domnule? 161 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Uneori, aceste butoane se blochează. 162 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 163 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 In regula. 164 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 Dacă te uiți în stânga bărcii, vei vedea niște tucani foarte jucăuși. 165 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Se joacă jocul lor preferat de lupte cu ciocuri. 166 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Singurul dezavantaj este, 167 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 doar doi pot juca. 168 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Există două păsări, iar acestea sunt tucani. 169 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Spun că doar "doi pot" juca. 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Nu unul, ci „doi pot” juca. 171 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wow. 172 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Stâncile pe care le vedeți aici în râu sunt gresie. 173 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Dar unii oameni îi iau doar pentru granit. 174 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Este una dintre atracțiile mele pentru bolovani. 175 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Știi, înainte lucram într-o fabrică de suc de portocale, 176 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 dar m-am conservat. 177 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 - Oh ... - Nu m-am putut concentra. 178 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 Oh... 179 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Da, mi-au pus și eu strângerea. 180 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 E una bună. Ar fi trebuit să deschid cu asta. 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 Știi, se spune că boa constrictorul chiar acolo este capabil 182 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 de a mânca până la 500 de lire sterline pe ședință. 183 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personal, mi se pare foarte greu ... 184 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 a inghiti. 185 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Mami, te rog să-l faci să se oprească? 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 Nimeni nu poate. Și nu mă mai întrerupe așa din nou. 187 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Te voi hrăni până la boa. 188 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 Este un copil mic. 189 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Iubește copiii mici. 190 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Închide gura. 191 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hei! Hei! 192 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Mâinile în barcă! Știi asta despre junglă, 193 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 tot ce vezi vrea să te omoare. 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Si poate. 195 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Trompeta îngerului otrăvitor. 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Păianjen de banană. 197 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauderi, morți de febră, pentru că nu au găsit niciodată Fântâna Tineretii. 198 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Aventurieri, înțepați de zgârieturi, căutând orașe de aur. 199 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Cuceritori, blestemați, pentru că au sacrificat nativi nevinovați. 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Și apoi sunt cele care tocmai au fost mâncate 201 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 de hipopotamul mortal. 202 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Dar hipopotamii nu sunt originari din ... 203 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 204 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Atenție! 205 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Acesta este punctul culminant al turului. Este partea mea preferată a junglei. 206 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Doamnelor și domnilor, pregătiți-vă 207 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 pentru a opta Minune a Lumii. 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Asteapta... 209 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Partea din spate a apei! 210 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 Arată exact ca partea din față. 211 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Este complet diferit. 212 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Este a opta Minune a Lumii, partea din spate a apei. 213 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Băieți, scoateți camerele afară, haideți. Nu vrei să ratezi asta. 214 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Snap, snap, snap. 215 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Continuă să rupi. 216 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Sper că aceștia nu sunt Puka Michuna, cei mai mortali vânători din emisferă. 217 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Ei vânează oameni! 218 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Haide. 219 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Te rog, mergi mai repede. 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, orice mai rapid mi-ar deteriora motorul și nu-mi pot permite unul nou. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Mulțumesc. 222 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Vă rog. 223 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Bine, ascultă, sunt plătit de numărul de persoane pe care le scot, 224 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 nu după numărul de oameni pe care îi aduc înapoi. Stai așa! 225 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Fii un tip bun și, uh, ai grijă de bagaje. 226 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Ți-am spus să nu porți pantaloni. 227 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Atragerea atenției inutile. 228 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Nu-mi pasă nici măcar. 229 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Buna ziua. 230 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Ei bine, oameni buni, ați fost cu toții remarcabili astăzi, 231 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 acum am nevoie de voi toți afară, stând pe doc. 232 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Asta înseamnă „coboară din barca mea”. Vorbesc doar serios. 233 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Pa. 234 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Doamnă, nu uitați 235 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 - pentru a vă colecta bagajele. - Mulțumesc. 236 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Glumesc doar. El este în spatele tău. 237 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 La revedere. 238 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Asigurați-vă că aveți grijă de Zaqueu, este un copil bun. 239 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Arată 10, dar are în secret 47. Mulțumesc, domnule. 240 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Uite, ce uimitor. Le-ai făcut? 241 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Frumoasa. 242 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, este groaznic. Scuză-mă, cred doar că tu ... 243 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Să nu începem o luptă cu un vânzător de maimuțe. 244 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 Nu am de gând să încep o luptă. În mod clar, nu ar trebui să fie în cuști. 245 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh Doamne! Uite, acolo sunt bărcile! Uite, uite, uite! 246 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Dreapta. Cred că ne-am câștigat niște prânz frumos la hotel, 247 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 apoi o baie și un cocktail. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 Nu am călătorit pe jumătate din glob pentru băi și cocktailuri. 249 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Trebuie să-l găsim pe acest domn Nilo și să ne asigurăm călătoria. Haide! 250 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank îmi datorează bani. 251 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Bună dimineața, băiețel Frankie! 252 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Vă rog să nu mă sunați așa. 253 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hei, Frankie, știi ce este azi? 254 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank îmi datorează bani. 255 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Este a treia marți a lunii. 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Banii mei, Frank. Contantul meu. 257 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Unde este? 258 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, te referi la acești bani? Totul este aici. 259 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Am nevoie doar de asta, ca să pot mânca în sfârșit săptămâna asta. 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 Restul este pentru tine. 261 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Mă insulti, Frank. Nu sunt toți banii mei. 262 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Este ca un pic deget de la picior roz, nimic ... 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Bătăuș, nimic din banii mei, Frank. 264 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Împrumutați bani de la mine pentru a obține un motor nou, 265 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Ei bine, trebuie să mă rambursezi, plus dobânzi. 266 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Da, o să-ți păstrez motorul pentru moment. 267 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Primesc 5.000 de reali într-o săptămână, apoi îl primești înapoi. 268 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 Nu îmi primesc banii într-o săptămână, apoi îți păstrez toată barca. 269 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 La ce vrei barca mea? 270 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 Ai bărci frumoase. Ai toate bărcile. 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Nu încă, nu, Frank. Dar pariez că o voi face. 272 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 O să ghicesc, până săptămâna viitoare. 273 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 La revedere, Franco. 274 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Uf, ce dracu 'este asta? 275 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, îmi place! 276 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Scuză-mă, um, 277 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 îl cunoașteți pe domnul Nilo ... 278 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Clientela clasică. 279 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Din nou acasă, Roșită. 280 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 Mmm. 281 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hei! 282 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Poate că ar trebui să-l caut pe domnul Nilo în altă parte. 283 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 Există întotdeauna șansa să fie la barul hotelului. 284 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Amenda. Dar grăbește-te sau voi pleca fără tine. 285 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, această opțiune devine din ce în ce mai de dorit. 286 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Scuzati-ma. 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Hm, biroul domnului Nilo? 288 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 La etaj. Mulțumesc. Multumesc multumesc. 289 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Ce mai faci? 290 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Domnul. Nilo? Buna ziua? 291 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank îmi datorează bani. 292 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, iată-te. Speram că am putea discuta cu o mică afacere. 293 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Nu este un moment de chat bun acum. 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Dar dacă te-ai întors primul lucru mâine dimineață, 295 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 multe chat-uri disponibile atunci. 296 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Nu, aș prefera mult acum. 297 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Numele meu este Dr. Lily Houghton, 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 iar eu și fratele meu căutăm trecerea în sus, 299 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 și mi se spune că tu ești omul pentru meserie. 300 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - Ți s-a spus greșit. - E imposibil, pentru că vii ... 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 ...foarte recomandat. 302 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 Am o idee. Te rog pleaca. 303 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Domnule Nilo, numele dumneavoastră este tencuit pe toate bărcile de afară. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 Cred că ești un pic nerezonabil. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Tu ești cel care încearcă să spargă ușa mea. 306 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Am mulți bani. 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - Ești insistent. - S-a spus. 309 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Acum, ne îndreptăm în sus, în direcția Anzilor peruvieni. 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Această regiune nu are un nume pe harta convențională, 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 dar a fost cândva cunoscut de unii 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 Lacrimile de cristal. 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Purtați pantaloni. 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Pantaloni. Și da, la fel ca și tine. 315 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Femeile din Anglia fac asta acum? 316 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Ei bine, nu suntem în Anglia, ultima dată când am verificat. 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Acum, uite, la fel de șocant ca pantalonii, aș fi cu adevărat ... 318 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank îmi datorează bani. 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank îmi datorează bani. 320 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank îmi datorează bani. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Pot să-ți iau ceva de băut? - Cine e Frank? 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 - Nu am nici o idee. - Voi avea ceva. 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer, presupun? - Voi avea orice ai tu. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 Deci, cunoașteți regiunea, domnule Nilo? 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Ei bine, dacă este pe râul Amazon, îl știu. 326 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 Și, doamnă, aș putea să vă spun, 327 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 din toate locurile din lume în care poți merge, 328 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 ultimul loc în care vrei să mergi este Lágrimas de Cristal. 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, dar da. Si o sa. 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, dar nu vei face, pantaloni. 331 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Nu poți ajunge acolo. Nimeni nu poate ajunge acolo. 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Și dacă ar putea, nu ar face-o. Nu este o vacanță distractivă. 333 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Ei bine, nu sunt aici pentru o vacanță. 334 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 De unde ai luat harta? 335 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Nu este extraordinar? Detaliile și grija pe care le-a avut. 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 A fost desenată de cartograful lui Aguirre. 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 Și a aparținut tatălui meu, care îmi spunea 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 totul despre Lacrimile Lunii când eram mică. 339 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Deci, de aceea vrei să pleci? Poveștile la culcare ale tatălui tău? 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Uite, ne poți duce acolo sau nu? 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Sau asta a fost doar o pierdere colosală a timpului meu? 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 Te-aș putea duce acolo, 343 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 dar trebuie să luați în considerare febra dengue, 344 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, mai mult, 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 uite, doamnă, asta este casa propriu-zisului Puka Michuna. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Ei sunt cei cărora le place să te mănânce și să-ți poarte ochii pentru margele. 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Uite, doamnă, trebuie să fiu sincer cu tine, hai să facem ceva sigur. 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Deci, eu, tu și pantalonii tăi, 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 putem merge la o plimbare prin oraș. Ar fi distractiv. 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Îți voi arăta câteva cascade. Arăți ca niște cascade. 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Și îți voi arăta și eu 352 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 turma de elefanți pigmei pe care tocmai am găsit-o. 353 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Hai să mergem să vedem niște elefanți. 354 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - Mi-am pierdut cheia pentru chestia aia. - Ai? 355 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Am facut. 356 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Ei bine, asta nu o va face niciodată. 357 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 O să-ți faci rău. Acestea sunt foarte ascuțite. 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Domnule Nilo, mi-am petrecut timpul de joacă din copilărie 359 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 cu buzunarele pentru copii mici din Delhi, așa că ... 360 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 Iată-ne. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Permiteți-mi să-mi gestionez propria siguranță, dacă este bine. 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Acum, vom negocia un preț? 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Sau ar trebui să arunc doar pentru un alt comandant? 364 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Două beri, două fripturi. 365 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Cine plătește toate acestea? 366 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, domnul Nilo a insistat că este deliciul lui. 367 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Asta e corect. 368 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 Consider 5.000 real mai mult decât adecvat. 369 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10.000, te duc eu chiar acolo. Sunt cel mai bun căpitan al meu. 370 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, și cel mai modest. Bine, 10.000. 371 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10.000 pentru a vă aduce acolo în viață. 372 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 Dacă trebuie să te aduc înapoi mort, sunt 15.000. 373 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 De ce ar trebui să plătesc mai mulți morți? 374 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Mort, ar trebui să te duc. Dead e mult mai greu, doamnă. 375 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, mort sau viu. 376 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Bine, dar sunt plătit integral 377 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 când ne întoarcem înaintea Lágrimas de Cristal. 378 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 De ce ne-am întoarce vreodată? 379 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Ei bine, mă vei implora să mă întorc înapoi, primul semn al rapidelor. 380 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Ei bine, aștept cu nerăbdare să te dezamăgesc. 381 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, uite pe cine am găsit la barul hotelului. 382 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 - Ah! - Domnul. Nilo. 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buna dimineata domnisoara. 384 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 Conduce o afacere grea, dar și-a întâlnit meciul cu mine. 385 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 L-a negociat până la 50.000. 386 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Cine e prietenul tau? 387 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Nu domnul Nilo. 388 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Nu domnul Nilo, nu. - Nu. 389 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 Deci, presupun că asta te va face ... 390 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Îți place masa, Frank? 391 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 Ca și în „Frank îmi datorează bani”, Frank? 392 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Desigur. Totul are un sens perfect. 393 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 Presupun că este doar o înșelătorie dacă te îndrăgostești de asta. 394 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Ei bine, mulțumesc, domnule Frank. Sper să nu ne mai întâlnim niciodată. 395 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Domnul. Nilo, salut. 396 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Tocmai mi-ai fluierat? - 12.000. 397 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Îmi pare rău. 398 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10.000. - Nu vă lipsește un motor? 399 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, nu te-a putut duce până la exterior. 400 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 De fapt, barca lui seamănă cam cu un depozit. 401 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 Nu vei găsi niciodată o barcă mai rapidă în port decât La Quila. 402 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 În plus, are cea mai bună baie din toată Brazilia. 403 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 De ce ar trebui să am încredere în tine? 404 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Eu sunt singurul care te-ar putea duce acolo. 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh Doamne! 406 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Atent. Pot mirosi frica. 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 Nu mi-e frica. 408 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Aș putea fi eu. Frică caldă, lichidă. 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 410 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Toată lumea rămâne calmă! 411 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - Tocmai a apărut o frică. - Taci! 412 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Vai. 413 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 El a făcut-o! 414 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Multumesc multumesc. Mulțumesc. 415 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Navigare în junglă. 416 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Cele mai bune tarife din oraș, complet fără jaguar. 417 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Mulțumesc. 418 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Sunteți o mulțime de lucruri de care nu prea îmi pasă. 419 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 Dar ești capabil, așa că, 420 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12.000. 421 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15.000. - 12.000. 422 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15 ... - Noe! 423 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Jumătate acum, jumătate la întoarcere, viu, 424 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 iar dacă avem o afacere, ne întâlnim la docuri cu bagajele noastre. 425 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 - Avem o înțelegere. - Bun. 426 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila va fi gata primul lucru dimineața. 427 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Oh, nu, „Frank îmi datorează bani”, vom pleca în 10 minute. 428 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Nu, se întunecă în două ore. 429 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Nu? 430 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Probabil ar trebui să plecăm în 10 minute. 431 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Buna decizie. 432 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Nu acum. 433 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 Am spus, nu acum. 434 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Vino aici. 435 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 Ai făcut bine, Proxima. Esti o fata buna. 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Ai întârziat puțin și m-ai mușcat prea tare. 437 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Dar ai făcut bine. 438 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Jungle nu-i pasă cât de frumoase sunt rochiile tale, 439 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 nu vei primi niciodată toate bagajele pe barca mea. 440 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Nu este al meu. 441 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 A mea. Și, te asigur, 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 fiecare dintre aceste obiecte este cu totul necesar pentru supraviețuirea mea. 443 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Ei bine, cu toată această greutate suplimentară, 444 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 am fi norocoși să ieșim chiar din port, așa că nu. 445 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Cina fără jachetă este greu, bine, cină, nu-i așa? 446 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Acum... 447 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 fii un tip bun. 448 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Ce vei face cu acele păsări? 449 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 O să le umplem și să le trimitem la Paris. 450 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 Nu nu ești. 451 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 Cât costă? 452 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Ce crezi că faci pe Pământ? 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hei! MacGregor! 454 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 Acest lucru va trebui recuperat imediat. 455 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Ajutor, MacGregor! 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 457 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Nu. 458 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Acestea sunt rachetele mele de tenis. 459 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 Este o croazieră pe râu. 460 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Îmbrăcăminte și încălțăminte de zi asortate? - Nu. 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Lectură ușoară și costume de baie? 462 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Bun. 463 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - Băutura? - Că cineva poate rămâne. 464 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Acum, ascultă aici, bufonule, 465 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 dacă îmi mai scapi bagajele, voi ... 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Doamne, ești foarte mult, nu-i așa? 467 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Da, există. - Crin? 468 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Crin? 469 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hei! 470 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! El are motorul tău! - Oh, trebuie să plecăm. 471 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Nu fără sora mea. 472 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Haide. Ia-ți lucrurile. Să mergem. 473 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Doamnă! 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Să mergem. 475 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 Nu plec fără articole de toaletă. 476 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Oprește acel motor! 477 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Bine, e timpul să pleci. 478 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 De ce ne urmăresc? 479 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 Nu am nici o idee. 480 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Iată engleza. Plateste. 481 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Crin. 482 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Întoarceți tribord. Reluați titlul. 483 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Ce? Nu știu ce înseamnă asta. 484 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Doamnă, uite, trebuie ... 485 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, Doamne, îmi pare rău, Frank. 486 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 E în regulă. Formă puternică. 487 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, urmărește-mă. 488 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Nu te urca acolo. Așa este. 489 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Doamnă, așa este. 490 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Doamnă! Lasă maimuțele. Maimuțele sunt bine. 491 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Nu te urca acolo. 492 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Doamnă, oprește-te! - Nu acum, Frank! 493 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 Ce mai faci, pantaloni? 494 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 Sunt bine. 495 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 Știi, încercam să-ți spun despre ... 496 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - Știu. - Haide. 497 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Nu. 498 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Haide! Doamnă, sări! 499 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 Ce mai astepti? 500 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Acolo sunt ei! 501 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Unde este Lily? - Acolo. 502 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Desigur că este. 503 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Bine. Haide, doamnă. 504 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Te ascunzi într-un loc de vizitare a obiectivelor turistice? 505 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 Ce bine de tine să ne alături. 506 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 De ce nu ai sărit în apă? 507 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - Nu poate înota. 508 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 Ai rezervat o croazieră pe râu și nu poți înota? 509 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Nu am nicio intenție să înot. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 Și ce zici de cei 20 de tipi care ne urmăresc prin oraș? 511 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Pot sau nu să am ceva în posesia mea care 512 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 poate fi sau nu de interes pentru alte părți interesate. 513 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Shh! 514 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 Presupun că a scăpat de mâna ta, Axel. 515 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Da, excelența voastră. 516 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Apoi mă voi ocupa de mine. 517 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Arborele este cheia Germaniei care a câștigat acest război. 518 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 Capul de săgeată ne va arăta calea spre Copac. 519 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 Nu putem lăsa să părăsească acest port. 520 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Suprafaţă! 521 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Cine sunt acei tipi? - Oh Doamne. 522 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 Prețul a crescut. 523 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Batați jos! 524 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Haide! 525 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - Ce s-a întâmplat? - Am pierdut toată puterea. 526 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Doamnă... 527 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reîncarcă! 528 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Am nevoie să iei volanul. 529 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 Nu Nu NU. Sunt un șofer excelent. 530 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Oricine în afară de tine. 531 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Tribord. 532 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 - Repede, înainte de a reîncărca. - Ai pierdut... 533 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Înțeles. 534 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - Totul este al tău. - O, slavă Domnului! 535 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Sincer... 536 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 Îmi furi motorul? 537 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Coboară de pe docul meu! 538 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 E proprietate privată, Frank. Ai terminat. 539 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 540 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Scufundați-le și putem recupera vârful săgeții 541 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 din fundul râului! 542 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Încărcați torpile. 543 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Încărcați torpile! - Intră torpila. Închizând trapa! 544 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Mulțumesc. - Oh, ești binevenit. 545 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Mai aproape. Mai aproape. 546 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Crin? - Tu stii, 547 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - dacă aș fi tu, Frank ... - Ei bine, nu ești eu. 548 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Simt doar că uneori are nevoie doar de un pic ... 549 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Acesta este motorul meu. Nimeni nu mă atinge de motor decât de mine. 550 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 Ce am făcut ... 551 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 Iată-te. 552 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 La revedere. 553 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Este asta ... 554 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Oh, Dumnezeule. 555 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 556 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 557 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - Ce faci? - Nu o putem depăși. 558 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Sincer! 559 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 560 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Uite ce ți-au făcut. Săracul. 561 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 Îmi pare atât de rău. Mitraliere. 562 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Cine aduce un submarin în Amazon? 563 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Dar tot îi depășești. De fiecare data. 564 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 M-am gândit să-l păstrez casual. 565 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Ei bine, te-ai întrecut cu adevărat de data asta. 566 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Cunoaștem identitatea maniacului nostru omicid în submarin? 567 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Nu, nu-i știu numele. 568 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 Dar fiul cel mic al lui Kaiser Wilhelm 569 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 a scris mai multe articole despre Lacrimile Lunii. 570 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Și dacă ar trebui să ghicesc, aș spune că acesta este el. 571 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Nu ești fierbinte în toate astea? 572 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Nici măcar. 573 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Globii mei transpiră. 574 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Te simți bine, iubire? 575 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Măi ... Măi, Doamne! MacGregor, uite! 576 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 577 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 O, ce frumos! 578 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Știi, aici îi numim „încântat”. 579 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - „Vrăjit”? - Da. Spiritele care schimbă forma. 580 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Nu le privi direct în ochi decât dacă vrei coșmaruri pe viață. 581 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Crezi în legende, ar trebui să crezi și în blesteme. 582 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Bine. 583 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hei, MacGregor. 584 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 A avut o prietenă odată, era cu ochii încrucișați. Nu a funcționat. 585 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 Nu am putut vedea niciodată ochi în ochi. 586 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Oh, Dumnezeule. Asta e ideea ta de glumă? 587 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 Nu este amuzant. 588 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Sunt, de asemenea, destul de sigură că a văzut pe cineva în lateral. 589 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Prostie. 590 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 Știi, majoritatea oamenilor zâmbesc când sunt la cameră, Frank. 591 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Este o cameră foto în mișcare. 592 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 N-ai mai văzut vreodată? 593 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Nu am văzut niciodată o imagine în mișcare. 594 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 Sunt atât de distractive 595 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 și poți experimenta că te afli oriunde în lume. 596 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 597 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Deși, de ce ai vrea, 598 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 dacă ai putea fi aici, înconjurat de toate acestea? 599 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 E doar... 600 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, este ca și cum ai deriva prin Grădina Edenului. 601 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 E doar frumos. 602 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Uita-te la asta. Frank, ai văzut aceste heliconii? 603 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Știi că există mai multe specii individuale 604 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 pe un copac din Amazon decât este ... 605 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, cred că parcă ne iei de la curs. 606 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 Ar trebui să ne întoarcem așa. 607 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 Nu, suntem buni. Rămâi pe curs. 608 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lacrimile de cristal este așa. 609 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 - Frank, Frank ... - E bine. 610 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 Cred că te înșeli. 611 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 Nu mă înșel, sunt căpitanul. 612 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 Lágrimas de Cristal este drept înainte. 613 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Rămâi pe curs. 614 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, scrie pe hartă că este acceptabil. 615 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Aici avem acea stâncă și exact acel afluent. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Putem economisi două zile mergând pe acest drum. 617 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 Nu putem merge așa. Trebuie să mergem așa. 618 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lacrimile de cristal este așa. 619 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 Mergem așa, e rapid. Ai fost vreodată pe valuri? 620 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Nu, dar presupun că ai ... 621 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Da. - ... motiv pentru care te-am angajat! 622 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Deci doar... 623 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 întoarce-te așa. La dreapta. Tribord. Oricum i-ai spune. 624 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 Nu sunt cel care nu poate înota, Pantaloni. 625 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Nu-ți face griji pentru asta, Skippy. 626 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Doamnă, este „Skipper”. 627 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 Greseala mea. 628 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Acest Amazon fără sfârșit, părăsit de Dumnezeu, 629 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 cu infinitele sale afluențe încurcate. 630 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton și Arrowhead ar putea fi oriunde. 631 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 Există o singură persoană 632 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 care s-a apropiat vreodată de Lacrimile Lunii. 633 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Va trebui să-l întrebăm direct. Vom stabili un nou curs. 634 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Dar, Alteță, blestemul lui Don Aguirre ... 635 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 Asta e doar o legendă, nu? 636 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Vom ancora aici pentru noapte. 637 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Nu ne putem petrece timpul liber pe întuneric? Uite, putem continua. 638 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Nu, nu dacă nu doriți ca motorul să se supraîncălzească. 639 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Să-ți spun ceva, Skippy. După această zi, 640 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 M-aș putea descurca cu o baie luxoasă. 641 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Este, um, acolo jos? 642 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - Nu, nu există baie acolo, Pantaloni. - Ce? 643 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Nu, baia este acolo. Asta este baia. 644 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4.300 de mile de baie de lux. 645 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 De asemenea, l-am încălzit puțin pentru tine mai devreme. 646 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Și știu că nu știi să înoți, așa că, dacă se întâmplă să te îneci acolo, 647 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 mergi înainte și, uh, folosește săpunul pentru a te spăla la țărm. 648 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Aș putea face cu ceva de mâncare. 649 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Cineva mi-a aruncat toată mâncarea de rezervă în port. 650 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 Știi, Frank, dacă crezi că ne vei întrerupe călătoria înfometându-ne, 651 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 permiteți-mi să vă spun că este foarte probabil să funcționeze. 652 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Te aștepți să mănânc asta? 653 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 Oh... 654 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piranha. 655 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Mai bine mănâncă-le înainte să te mănânce pe tine. 656 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 În nici un caz. 657 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Trebuie să spun, Frank. Aceste piranha sunt atât de bune. 658 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Totuși, nu pot plasa acea aromă. 659 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Este sânge. 660 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Oh. 661 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Dreapta. 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 Sunt la culcare. 663 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Dormi oriunde vrei jos, doar nu în cabina mea. Este interzis. 664 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 De ce pe Pământ aș vrea să fac asta? 665 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 666 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 667 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Te uiți, cum o fac să se oprească? 668 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Pur și simplu nu sunt obișnuit să văd o femeie în pantaloni, atât. 669 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Foarte interesat de îmbrăcămintea mea, Frank. 670 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Dă-ți capul în jurul lui. 671 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Știți, chiar aduceți acei ochi la viață. 672 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Cu toate acestea, perspectiva dvs. este puțin dezactivată. 673 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Ce? 674 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Ei bine, ai dreptate, enervant. 675 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Desenezi? - Obisnuiam sa. 676 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 De ce te-ai oprit? 677 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Ei bine, am desenat tot ce am vrut să desenez. 678 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Apoi m-am gândit că voi învăța ceva nou. 679 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Sau poate ai nevoie doar de o inspirație adecvată. 680 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 Și tu? 681 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Nu vă lipsește niciodată inspirația. 682 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 Nu, adică, ce faci aici? 683 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Urmăriți hărți peste tot? Sau aceasta este ideea ta de distracție? 684 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - Lacrimile Lunii ... - Oh, hai. 685 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 Cred că legenda este reală. 686 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Ceea ce nu este. - Și o voi găsi. 687 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Ceea ce nu vrei. - Și când o fac, 688 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 imaginează-ți doar viețile care ar putea fi salvate. 689 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legenda spune că o petală din Copac va vindeca orice. 690 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Va schimba medicina pentru totdeauna. 691 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 Este începutul unei revoluții științifice. 692 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Este foarte interesant, Frank. 693 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 Deci, vrei să fii Darwin al florilor? 694 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Și vreau să ajut cât mai mulți oameni. 695 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Vrei să salvezi lumea? 696 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 Nu am spus „salvează lumea”. 697 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 Este foarte nobil. 698 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Ei bine, multumesc. - De asemenea, este foarte prost. 699 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 Ești profund neplăcut. 700 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 Și off-key. 701 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 Deci, ai prefera să-ți riști viața și viața fratelui tău 702 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 să salvezi oameni pe care nici măcar nu îi cunoști? 703 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Ei bine, nu trebuie să cunosc pe cineva care să-i pese. 704 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Ei bine, nu trebuie să-mi pese de nimeni, punct. 705 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 Este evident. 706 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Uite, cred că dacă ai norocul 707 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 să aibă o persoană în această viață de care să-i pese, 708 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 atunci asta e suficient de mult pentru mine. 709 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 - Asta e suficient pentru mine. 710 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 711 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Dumnezeule! Dumnezeule! Vai... 712 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 713 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Următor →! Următor →! 714 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Hei acolo, Proxima! Proxima, călcâi. 715 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Toc. 716 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 717 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 Aceasta este pisica ta? 718 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Deci, acea luptă? 719 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Am falsificat-o. - Pentru binele meu, Frank! 720 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Există un singur lucru despre tine în care să pot avea încredere? 721 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Nimic. 722 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Moment excelent. 723 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Nativii vorbesc despre acest loc cu spaimă. 724 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Aici au fost pedepsiți Aguirre și oamenii săi 725 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 pentru că a încercat să fure vârful săgeții. 726 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Acolo. 727 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Apa râului. 728 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 Iată ce ați așteptat. 729 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Uite cine este aici. 730 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 Legenda în carne și oase. 731 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 Apa râului. Vrei să vezi mai mult? 732 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 O lungă și dureroasă așteptare pentru a vedea din nou râul. 733 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 Lacrimile Lunii îți pot rupe blestemul, 734 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 te eliberează de această junglă. 735 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 Vrei ceea ce am nevoie. 736 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 737 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 Capul de săgeată este aproape. 738 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 Îl vei găsi pentru mine, 739 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 și amândoi obținem ceea ce vrem. Afacere? 740 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Jur-o. 741 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Bun. 742 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Ah, uite cine a avut coșmaruri. 743 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 În regulă, suntem pe punctul de a lovi untul. Gata, pantaloni? 744 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Ești sigur că aceasta este singura cale? 745 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Ai ales traseul. Ai vrut să economisești două zile. 746 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, „untul se amestecă”, cât de literală este o metaforă? 747 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 Dacă aveți ceva de valoare, 748 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 Aș recomanda să-l depozitați sub punte. 749 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Deoarece mă consider de valoare, vă voi vedea pe toți de cealaltă parte. 750 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Așteptați un minut. MacGregor. Aștepta. Asteapta asteapta asteapta. 751 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Nu-l pierde. 752 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 Vezi asta? 753 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Vreau să-mi aduci asta. 754 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 A fost minunat să te cunosc. 755 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Nu spune asta. 756 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Merge. 757 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, nu tu din nou. Pleacă de aici. 758 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 Ești sigur că ești pregătit pentru asta, pantaloni? 759 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Conduce barca, Skippy. 760 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 Pisica aceea roșie! 761 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - Ce faci? - Este neîncetat. 762 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Începem. 763 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, Dumnezeule! 764 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Bine, doamnă? 765 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - Sunt bine. - Vrei să te întorci, pantaloni? 766 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nu. Numai ce am inceput. 767 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Bun. Și eu. 768 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Incetineste! 769 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 Vrei să te întorci? 770 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Doar condu! 771 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Se pare că ți-ai udat pantalonii, Pantaloni. 772 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Acesta a fost valul. 773 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 Ar trebui să renunți. 774 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Ar trebui să renunți la chitară. 775 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Oh, Dumnezeule! 776 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Haide, fată bună. 777 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Haide! 778 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Vă rog, nu mai faceți asta vreodată. 779 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Aș putea întoarce barca și ne-am putea întoarce în oraș, ce mai face? 780 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 Acesta poate fi primul lucru inteligent pe care l-ai spus de când ne-am întâlnit. 781 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Ce zici de tine, pantaloni? 782 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 Ești gata să te întorci în oraș? 783 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Nu? 784 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 De fapt mi-a plăcut întreaga experiență. 785 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 Eu ... l-am găsit, um, exaltant. 786 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 Arăți puțin verde în jurul branhiilor. 787 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 De aceea întreb. Esti bine? 788 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Iti este foame? 789 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Da, îi este foame. 790 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Ai niște piranha vindecată dacă crezi că ... 791 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Ai facut bine... 792 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Ai înțeles? 793 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Uf! 794 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 Ești beat? 795 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Ești cea mai proastă pisică pe care am avut-o vreodată. 796 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 Nu știu cum trăiești cu femeia aia. 797 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Sunt cu ea de două zile și deja vreau să o arunc peste bord. 798 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Este nevoie să te obișnuiești. 799 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Încetează vreodată să fie așa, uh ... 800 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Crin? - Da. 801 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Nu-mi este frică. 802 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 În primul rând, dă-ți seama în timp ce cobori. 803 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 Ar trebui să fie pe creasta ei în latină. 804 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 805 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 Ce faci? 806 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Înmormântarea ta. 807 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Este doar o privire. 808 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Sora ta spune orice vrea să spună 809 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 oricui vrea să o spună. 810 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 Fără respect pentru sentimentele cuiva. 811 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Nu contează cine este rănit. De obicei eu. 812 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Îl ia după tatăl nostru. 813 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 Mergea mereu după o idee înverșunată. 814 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 Nu există blesteme. Sau vindecare. 815 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 Și nu a existat un cuceritor aici de trei secole. 816 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 817 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Deci, de ce ai urmărit-o aici, atunci? 818 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 Era a treia oară când eram prezentat 819 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 cu o căsătorie cu totul potrivită 820 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 pentru o femeie fermecătoare, educată, care stă pe un cal, 821 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 că a trebuit să-i spun doamnei în cauză 822 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 că nu puteam accepta oferta. 823 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Sau, într-adevăr, orice ofertă, 824 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 dat fiind că interesele mele mint cu fericire ... 825 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 în altă parte. 826 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 În altă parte? 827 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 În altă parte. 828 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 829 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Ei bine ... În altă parte. 830 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Unchiul a amenințat că mă va moșteni, 831 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 prietenii și familia au dat spatele ... 832 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 totul din cauza pe care am iubit-o. 833 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 Aș fi fost exclus din societate 834 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 n-ar fi fost pentru Lily. 835 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 A stat lângă mine. 836 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 Și pentru asta aș urma-o într-un vulcan. 837 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pantaloni! Hai să ne împingem! 838 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Vrei să explici asta? 839 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 Am spus să nu mă aflu în cartierele mele. 840 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Pariez că ai făcut-o. 841 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 Ca să poți păstra mai multe secrete față de noi. 842 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Doar minți peste minciună. Adică, Frank, ești ca o ceapă a înșelăciunii. 843 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - Ce minciuni? - Că tu îl urmărești singur! 844 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 Nu urmăresc! Nu mai. 845 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Nu pentru mult, mult timp. 846 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Bine, da, 847 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 Am venit aici căutând Lacrimile Lunii, la fel ca tine. 848 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 Am o hartă la fel ca a ta. 849 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 Și altor zeci le place. 850 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Cartograful lui Aguirre a fost cu siguranță prolific. 851 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Da, ei bine, și-a pierdut viața căutând ceva ce nu poate fi găsit. 852 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 Am urmărit legenda către fiecare sat, fiecare insulă, fiecare banc. 853 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nimic. 854 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 Și acum sunt blocat pe acest râu de atunci, 855 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 dorindu-mă să pot fi oriunde altundeva decât aici. 856 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 Dar nu ai avut niciodată asta. 857 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 Am de gând să te mângâi acum. Și nu o să mă mănânci. 858 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Ați înțeles? 859 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Ușurarea. 860 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 Pe cale să se angajeze. 861 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Nu ești chiar așa de rău, nu-i așa, pentru o pisică mare și păroasă? 862 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 De obicei nu jignesc atât de imediat. 863 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Crin! 864 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 865 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 866 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Unde ne duc? 867 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 Ne îndreptăm spre teritoriul vânătorilor de cap, 868 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 care este un loc teribil de condus. 869 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Oh, Frank, hai, nu acum. 870 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Nu pot să-l opresc. 871 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Crin! 872 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Sincer! 873 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Sincer. 874 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ... MacGregor ... 875 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 Ce ai spus? 876 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 Am spus că ar trebui să-i lase pe tine și pe fratele tău MacGregor să plece și să trăiască. 877 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 În schimb, va trebui să-ți lași toate lucrurile și hainele, 878 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 și voi rămâne și înapoi. 879 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 Este foarte, foarte curajos. 880 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 Nu sunt de acord cu asta, Frank. Nu o facem. 881 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Nu există nicio modalitate prin care noi trei să putem ieși vii din această situație. 882 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 Îi cunosc pe acești oameni. Pleacă acum și lasă-i ... 883 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - Nu! - Vă rog să vorbesc cinci minute 884 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 fără să mă întrerupi? 885 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Oh, acum ai făcut-o. 886 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Oh nu. 887 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 „Singurul lucru al tău pe care îl vreau 888 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - „este săgeata”. - Nu. 889 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Nu clatina din cap asa. Ei urăsc asta. 890 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Ei urăsc asta. Nu face asta. 891 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 „Știu că o ai. 892 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 „Este al poporului meu, luat de mult. 893 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 „Puteți să o returnați și să plecați liber. 894 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 „Sau o pot scoate din degete. 895 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 - După ce le culeg de carne. 896 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 Oh. 897 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Haide. Ai auzit drăguțul canibal. 898 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 - Predă-l. - Sunt puțin ruginită 899 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 în dialectul Puka Michuna, 900 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 așa că vreau să traduceți ceea ce spun, cuvânt cu cuvânt. 901 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Bine. 902 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 Nu, nu pot să vă dau săgeata. 903 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Oh Doamne. Crin. - Crin. 904 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Taci. Spune-o. 905 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Da, am săgeata care aparține poporului tău. 906 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 Este ciudată în privința săgeții. 907 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 Îl voi returna. 908 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 Este extrem de dificilă. 909 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 Dar mai întâi trebuie să-l folosesc pentru a găsi Lacrimile Lunii. 910 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 E greu să fii în preajma ei. 911 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Acum, dacă mor pentru asta, așa să fie. 912 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 Nu-i deranjează dacă o ucizi. 913 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 Dar trebuie să îi lăsați pe acești doi bărbați să se elibereze. 914 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Doar nu mă ucide. 915 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Crin! 916 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Haide, luptă-mă. Tu, hai, luptă-mă. 917 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Merge! Fă-o! Ce este in neregula cu tine? 918 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Crin... 919 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Serios, Frank. 920 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Data viitoare am să vă taxez mai mult pentru această prostie „booga-booga”. 921 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, am avut o afacere, bine? 922 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Nu Nu. Sunt obosit și aceasta este o întreagă producție, 923 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 cu aceste costume ridicole! 924 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 Și mi-ai spus 925 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 aceasta a fost o doamnă engleză drăguță, împreună cu fratele ei înfricoșător. 926 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 Și se va ucide. 927 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 Știu, pentru că e nebună! 928 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 E nebună hotărâtă. 929 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, ascultă, adevărul este că nu am avut ocazia să anulez acest lucru. 930 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Amintiți-vă, este doar o înșelătorie dacă vă îndrăgostiți de asta. 931 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 Trebuie să nu mai faci asta. 932 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Wimpy, nu? - Într-un mod puternic. 933 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Formă puternică. Întreaga familie are o formă puternică. 934 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Îl poți traduce? 935 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Eventual. 936 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Posibil, dar, știți, există unele impedimente. 937 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Engleza ta devine foarte exactă când vrei ceva. 938 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 Am impresia furnicatoare că vom negocia un preț. 939 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 Mă primești. 940 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Comerciantului Sam îi place o meserie. 941 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Pariez. 942 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Ai vrea pălăria aia? - Hmm. 943 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Poți avea acea pălărie. 944 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 Chiar ai făcut-o acum. 945 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - Crezi că va trece peste asta? - Probabil nu. 946 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Nu a fost personal, știi. A fost un aranjament preexistent. 947 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Traversează Lily așa și ești mort pentru ea. 948 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Mort și îngropat. 949 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Înmormântat. 950 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Imbalsamat și îngropat. - Am înțeles. 951 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Mort ca un dodo. - O faci foarte clar. 952 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Mort, mort, mort. - MacGregor. 953 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 De fapt, această bere este destul de drăguță. 954 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 - Este masato. - Hmm. 955 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 Este făcut din scuipat fermentat. 956 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 Bei scuipat. 957 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 Când în Roma. 958 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Doamne, mi-aș dori să fiu la Roma. 959 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 „Lacrimile Lunii 960 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 „posedă puterea de a vindeca orice”. 961 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Acum, acest cuvânt aici, 962 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 nu există o traducere exactă în engleză. Este... 963 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 o durere să ... 964 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 sufletul. 965 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Vindeca. Vindeca. 966 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Vindecă sufletul. 967 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Destul de mult. 968 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Vindeca. 969 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 „Pentru a te dovedi vrednic, trebuie să transformi apa în piatră. 970 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 - Atunci repară o inimă frântă. 971 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 Ooh. 972 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 „Pentru ca lacrimile să înflorească, 973 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 „Arborele cel mare trebuie să se afle sub rara Lună plângătoare”. 974 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 Există una în două zile. 975 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 „Arborele se ascunde 976 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 „unde a sângerat Luna. 977 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 „S-a scufundat în vest, peste inima șarpelui”. 978 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Şarpe. 979 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 „Unde colțul își mușcă propria coadă ...” 980 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 „Unde colțul își mușcă coada”. Dumnezeule. 981 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Acum, ți-am spus că este complicat. 982 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Desigur, nimeni nu a găsit-o vreodată. 983 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Corect, pentru că nu este în Lágrimas de Cristal. 984 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 E aici. La Luna Rota. 985 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Da. 986 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 Cât timp ai spune că mi-ar lua să ajung acolo? 987 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Două sau trei zile. 988 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 Dar via canoe? 989 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Scuzati-ma? 990 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Vă rugăm să-l informați pe căpitanul Skippy că voi călători singur de acum înainte. 991 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 Nu vei face niciodată singur, Lily. 992 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Vă rog să-i spuneți că el judecă greșit determinarea mea, precum și abilitățile mele de conducere. 993 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Vă rog să-i spuneți dr. Pants că ce este acolo în junglă, 994 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 nu a citit niciodată în micile ei manuale. Spune-i asta. 995 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Ei bine, nu mă voi îndrăgosti de niciunul dintre trucurile lui ridicole. 996 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 Devin foarte plictisitori. 997 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 Dacă mergi singur în râu cu acel lucru la gât, 998 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 - nu vei mai face niciodată viață. - Într-adevăr? 999 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 Trebuie să rămânem împreună. 1000 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Putem sa? - Da facem. 1001 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 „Noi” este un cuvânt interesant, Frank. 1002 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Pentru că implică un fel de legătură de încredere și onestitate. 1003 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Niciunul dintre ei nu știi nimic, pentru că ești un mincinos, Frank. 1004 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 Ești egoist, ești arogant, 1005 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 și nu aș avea încredere în tine cât de mult te-aș putea arunca, 1006 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 ceea ce în mod clar nu este foarte departe, pentru că ești uriaș. 1007 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 Deci, nu mai există „noi”, de fapt. 1008 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 De fapt, iată restul celor 12.000. 1009 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, și iată un sfat pentru un serviciu atât de minunat. 1010 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 Acesta este șofer. 1011 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Conducător auto. 1012 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Da. Folosiți-l pentru orice peste 200 de metri. 1013 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Sub asta, veți avea nevoie de un fier de călcat. 1014 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 Vopsea de război? Righto, da. 1015 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 Pentru un războinic. Dilly! 1016 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Gâdilări. 1017 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 Acest lucru nu pare să se desprindă. 1018 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 Asta pentru că este cerneală pentru tatuaj. Va ieși în cele din urmă. 1019 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 În câteva decenii. 1020 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh nu. 1021 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco ... 1022 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Crin! - Oh ... Frank, ce? 1023 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 - Trebuie să plecăm de aici acum. - Ce? 1024 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 - Dă-mi vârful săgeții. - Crezi că sunt un prost? 1025 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 Cred că trebuie să crezi că sunt un prost. 1026 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco ... 1027 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco ... 1028 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 - Ce se întâmplă? - Asta încercam să-ți spun. 1029 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 Nu. 1030 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 Pari surprins. 1031 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 Este imposibil. 1032 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 Mitul este real. 1033 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 După 400 de ani ... 1034 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 Capul de săgeată ... 1035 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...imi apartine. 1036 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Salvează-ți familia! - Da! 1037 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh Doamne! 1038 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Sincer! 1039 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Haide. Te-am prins, pantaloni. Aveți încredere în mine. 1040 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Stai așa! 1041 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Sincer? Frank, ia-l. 1042 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Stai așa. - Haide. 1043 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, te rog. - Am înțeles. 1044 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - Nu am înțeles. 1045 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, Dumnezeule! 1046 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 - Frank, pleacă de pe mine! Ce faci? - Încerc să primesc tracțiune. 1047 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 - Acest lucru este ridicol! - Nu, nu, așteaptă. 1048 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Doar lasa-ma in pace! A fost un dezastru! 1049 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Ești prea greu. 1050 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1051 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Crin? 1052 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Îmi pare rău. 1053 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Coboară de pe ea! 1054 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - Nu face! - Aguirre! 1055 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Conducător auto. 1056 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Lovitură împușcată, domnule. - Sageata. 1057 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Nu! 1058 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Sincer! 1059 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 Trebuie să mergem! Haide! 1060 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Intră! Luați cuțitul! 1061 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Acum! 1062 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Esti in regula? Ce ai facut? 1063 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 Piciorul meu. 1064 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 E în regulă. E în regulă. 1065 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Ow, ow, ow. 1066 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Trebuie să pleci. Ieși din vederea râului și fugi. 1067 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre vrea doar săgeata. 1068 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Fugi cât de repede poți. - Du-te. 1069 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 Ei vin! Merge! Pleacă de la râu! 1070 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 O am! 1071 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 Nu! 1072 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Dă-mi vârful săgeții! 1073 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, suntem prea departe de râu! 1074 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Oh, Dumnezeule! 1075 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - E cool. Sunt eu. Sunt eu. - Vai! 1076 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Ai văzut vârful de săgeată? 1077 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Chiar ai văzut-o? 1078 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Nu numai că l-am văzut, l-am ținut în mâini. 1079 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 În cele din urmă putem rupe blestemul ... 1080 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 iar Francisco va plăti. 1081 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Uită de Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1082 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Doar Lacrimile Lunii ne pot ajuta să ieșim din acest blestem. 1083 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Această junglă ne devorează sufletele. 1084 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 Suntem dezgustători. 1085 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Vorbeste pentru tine. Sunt delicioasă. 1086 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Chiar crezi că mai avem suflete? 1087 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 De aceea avem nevoie de Lacrimile Lunii, ele sunt singura noastră speranță. 1088 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 Femeia în pantaloni are vârful de săgeată ... 1089 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 și a luat-o departe de râu. 1090 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Pentru că știe că nu o putem urmări acolo. 1091 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 Printul. 1092 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 El poate urma vârful săgeții. 1093 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Spune-i unde a plecat. 1094 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 L-ai auzit. 1095 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Spune-i prințului. 1096 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 1097 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1098 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1099 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1100 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Sincer? 1101 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, ești în viață. 1102 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 Cum? Ce mai trăiești, Frank? 1103 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 Te-am văzut murind. 1104 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 Te-am văzut căzând. Cum ești în viață? 1105 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, nu-mi pasă ce ai făcut pentru mine, 1106 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 - dacă ieșim de aici în viață ... - Oh, iată-te. 1107 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ... Nu mai plec niciodată din Kensington. 1108 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank este viu! - Da. Frank este viu. 1109 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um ... 1110 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Ai un pic, um, ceva în spate. 1111 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Sincer? 1112 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 Numele este de fapt Francisco. 1113 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1114 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 Și... 1115 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 Am aproximativ 400 de ani. 1116 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - Ce? - Știu că e mult de luat. 1117 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - Îți voi explica întreaga poveste ... - Nu există sânge în tine. 1118 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Ești o fantomă? 1119 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 Nu, este complicat. 1120 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 Dar clar că ești ... nu ești om. 1121 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Bine, dar este foarte greu să mă concentrez când am o sabie înfiptă în inimă. 1122 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Trader Sam, am nevoie să vii să tragi. 1123 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampir? 1124 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Ți-am spus ultima dată, am terminat să scot arme din tine. 1125 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh nu. 1126 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 Este, uh, dr. Houghton, nu? 1127 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 De Botanică. 1128 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Uita-te la ea. Pur și simplu stă așa. 1129 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Ei bine, așa se face. 1130 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Are o formă foarte ciudată. 1131 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Ai văzut-o pe spate? E ca ... Woo ... Așa. 1132 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Ei bine, nu este ... De fapt este cam drept. 1133 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 O mână, două mână, ce vrei? 1134 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Să încercăm una. 1135 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 O să ai nevoie de două mâini. 1136 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Nu Nu NU! 1137 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - Ce ce ce? - Oh Doamne! Asta doare. 1138 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - Nu, nu. - De unde știți? 1139 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, ai vrea să mă muști pe bățul meu? 1140 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 - Nu. Sunt bine. Mulțumesc. - Nu, pentru durere. 1141 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 Înțeleg ce este ... 1142 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 Ce vrea să spună. Dar nu. 1143 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 Acolo dacă ai nevoie de el. 1144 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 Simt că ești foarte încordat chiar acum. 1145 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 Și nu mă ajută, pentru că sunt foarte nervos. 1146 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 Este în regulă să fii nervos. Este prima dată. 1147 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 - Ooh! - Este prima dată, nu? 1148 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 - Da, știi că este, Frank. - Știu, știu. Pot spune. 1149 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Am făcut asta de sute de ori. 1150 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - Nu știu cum să iau asta, Frank. - Este special. 1151 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Este? - Este. 1152 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Încet! - Ce? 1153 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Oh, nu o poți face așa. 1154 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - E prea greu. - Frank. 1155 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Ai vrea să-i fac o mișcare? 1156 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Da. Da. - Absolut nu. 1157 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 Aș putea să mă întorc în spate și să-i dau o dată. 1158 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - Nu, suntem buni. - Bine. 1159 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Știi ce te ajută mereu? Dacă pui piciorul pe el. 1160 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - Sunt puțin nervos. - Nu fi nervos. 1161 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, voi număra până la trei. 1162 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 O să ... Număr sau ... 1163 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 Nu, eu numără. 1164 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - Unu. - Pentru că ... Ahhh! 1165 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 Am visat că prânz la Boodle's. 1166 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hei, doctore. 1167 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - Ar trebui sa mergem. - Desigur. 1168 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 Nu. Ai făcut destul. 1169 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 Nu te pot lăsa singur aici. 1170 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Uită-te la starea ta. Și nici nu poți merge. 1171 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Te vei gândi măcar să te întorci? 1172 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 O sa fiu bine. Iți promit. 1173 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Miros? 1174 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Înfricoșător. 1175 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Avem vizitatori. Deschide trapa. 1176 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Bună ziua, prieteni. 1177 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Ceva este acolo? 1178 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Ce este acolo? Le-ai găsit barca fluvială? 1179 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 Nu? 1180 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Nu barca fluvială? Capul de săgeată? 1181 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 Capul de săgeată? Da. Arată ... Arată-mi unde. 1182 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 Luăm ordine de la o albină. 1183 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Arată-mi pe hartă. 1184 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Aici? 1185 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Da! L-ai auzit. Schimbați cursul! 1186 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Ați putea cere albinei coordonatele? 1187 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Nu fi ridicol, Axel. 1188 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Mulțumesc. Mulțumesc. 1189 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 de ani ... 1190 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ... cinci luni și 13 zile. 1191 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Chiar am crezut că ai murit. 1192 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Ai fost trist când am murit? 1193 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 Eram foarte îngrijorat. 1194 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 Pentru sufletul meu. 1195 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 Pentru expediția mea. 1196 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 Și pentru tine. 1197 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 Deci ce esti tu? 1198 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 Nu sângerezi, cred că respiri. 1199 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 Nu ești posibil. 1200 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 Nu mai știu ce sunt. 1201 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 Dar pot să vă spun ce am fost. 1202 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 Tatăl meu era mercenar 1203 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 și a fost recrutat de tatăl lui Aguirre în Alger. 1204 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 Când tatăl meu a murit protejându-l, m-a primit. 1205 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Am crescut-o pe Aguirre și pe mine împreună, ca niște frați. 1206 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Anna, fiica lui Aguirre, se îmbolnăvise. 1207 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 Ea era tot ce avea. A jurat că nu o va pierde. 1208 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 Voi călători departe. 1209 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 Dar voi reveni la tine cu o Lacrimă a Lunii. 1210 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 Și vei fugi din nou în lumina lunii. 1211 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Vindecat. 1212 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Ne-am luptat cu oceanul, doar pentru a fi bătuți de râu. 1213 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 Jungla ne-a luptat la fiecare pas. 1214 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 Aș fi făcut orice pentru a găsi Lacrimile Lunii 1215 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 și salvați-o pe fiica lui Aguirre. 1216 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Chiar și diagramă Amazon. 1217 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 Ai fost cartograful lui Aguirre? 1218 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 Mi-ai desenat harta? 1219 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Sincer... 1220 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Crezi cu adevărat că munca mea este extraordinară? 1221 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 Cred că ai fost un maestru minor al timpului tău. 1222 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1223 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Unul câte unul, jungla ne-a luat. 1224 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 Eram cu toții, dar morți. Totuși, Aguirre nu s-ar fi întors. 1225 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 Nu exista lume pentru el fără fiica sa în ea. 1226 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 Și apoi au venit. 1227 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Am fi murit cu toții dacă nu ne-ar fi salvat cu Lacrimile Lunii. 1228 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 Magia petalei era reală. 1229 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Puterile sale deblocate de șef și fiica sa. 1230 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Tot ce a fost spart, petalele s-au reparat. 1231 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 Și deodată, am fost înviați. 1232 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 Și Aguirre a fost fericit, 1233 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 pentru că era mai aproape ca niciodată de găsirea unui leac pentru fiica sa. 1234 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 Dar a devenit nerăbdător. 1235 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre a cerut să-i dea săgeata 1236 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 și du-l la Pom. 1237 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 Nu ești demn. 1238 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 Șeful a refuzat. 1239 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 În ciuda tuturor bunătății pe care ne-o arătaseră, 1240 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 i-ar fi omorât pe ultimii. 1241 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 Ea are vârful de săgeată! 1242 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 Îl iubeam pe Aguirre, dar nu puteam să fac parte din nebunie. 1243 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 Nu am de gând să te rănesc. 1244 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 Vreau doar săgeata. 1245 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 Și nu puteam doar să stau lângă. 1246 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Dă-mi-l! 1247 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Alerga! 1248 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Nu! 1249 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 Lama unui frate se taie cel mai adânc. 1250 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Trădător. 1251 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Șeful știa că își respira ultima respirație. 1252 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 Și a folosit respirația aceea pentru a proteja vârful săgeții 1253 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 și Arborele lor sacru. 1254 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 L-a înjurat pe Aguirre. 1255 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Ne-a înjurat pe toți, astfel încât să nu mai putem lăsa niciodată din vedere râul. 1256 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Unde s-a dus? - Nu poate fi departe! 1257 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Sau jungla ne-ar duce înapoi la ea, pentru eternitate. 1258 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre m-a urât pentru că l-am trădat. 1259 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 M-a găsit de-a lungul anilor și ne-am luptat. 1260 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 Și am luptat din nou. 1261 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 M-am săturat să fiu înjunghiat. 1262 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 Așa că m-am asigurat că nu mă va răni niciodată nici pe mine, nici pe nimeni altcineva. 1263 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I-am prins într-o peșteră. 1264 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 Raul! 1265 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Unde este? 1266 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Unde jungla nu-i putea duce înapoi la râu. 1267 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 Trebuie să plecăm de aici! 1268 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, vei plăti pentru asta! 1269 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 Și timp de 300 de ani, jungla le-a devastat trupurile. 1270 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Transformându-i în monștrii care sunt astăzi. 1271 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 Nu știu cum s-au eliberat, 1272 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 dar am fost în siguranță mult timp. 1273 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 Ce ai facut? 1274 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Ei bine, am profitat din plin. Am construit un oraș. 1275 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 Și a fost distractiv. 1276 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Mi-am făcut niște prieteni. 1277 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Am pierdut niște prieteni. 1278 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 Atunci am decis să caut Lacrimile Lunii. 1279 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 Am construit o barcă. 1280 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 Și am numit-o după zeița lunii, Quila. 1281 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Am trasat fiecare centimetru al acestui râu, căutând. 1282 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Până am renunțat în cele din urmă. 1283 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 Și din moment ce nu am putut niciodată să văd râul, 1284 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 Am început să dau croaziere în junglă turiștilor. 1285 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 În tot acest timp, singur ... 1286 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Ei bine, nu complet singur, desigur. 1287 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 Asta e corect. 1288 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 De-a lungul anilor, aș găsi gălăgie care avea nevoie de cineva. 1289 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 Următorul, după următorul, după următorul. 1290 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 Și următorul, următorul ... 1291 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 - Urmatorul? - Proxima, da, 1292 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - Le numesc pe toate Proxima. - Oh, acolo urmează. 1293 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, dar nu-ți face griji, ești fata mea preferată. 1294 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Vesel, vesel, vesel, vesel 1295 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Viața e doar un vis 1296 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 Trebuie să participi la al doilea verset. 1297 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 O voi face din nou, nu? 1298 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Rând, rând, rând ... 1299 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 Te implor, oprește-te! 1300 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Am ajuns? 1301 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 Nu! 1302 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Am unul. 1303 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 spionez cu ochiul meu mic 1304 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 ceva care începe cu ... 1305 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 „S.” 1306 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 M-am gândit că s-ar putea să doriți un lift. 1307 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hei! 1308 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 Nu iau lifturi de la străini. 1309 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Ceasca de ceai? 1310 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 Deci, cum te bucuri de această junglă? 1311 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 Imi cer scuze? 1312 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 Această junglă. 1313 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Da scuze? - Jungla. 1314 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Încercați mai încet. 1315 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 Jungla. 1316 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Ați putea să-l introduceți într-o propoziție? 1317 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 Copacii, gândacii ... Jungla. 1318 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - Jungla? - Da. Asta am spus. 1319 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Dreapta. - Cum te bucuri de ea? 1320 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 De fapt este destul de crescut pe mine. 1321 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 Nu-mi mai pasă. 1322 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Domnule, am ajuns la țintă. 1323 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. E timpul să facem o afacere. 1324 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Uite, chiar aici. 1325 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Vedeți pașnicul trib Puka Michuna? 1326 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 Atingând acest buton aici, 1327 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 Aș putea pune capăt a 400 de vieți inocente. 1328 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Singura lor crimă fiind că încă mai trăiesc. 1329 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Sora ta și săgeata erau aici. Acum, trebuie să știu unde merge. 1330 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 Alegerea este a ta. 1331 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Trăiesc sau mor? 1332 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 - Lasa-ma sa te ajut. - Nu, e rândul meu. 1333 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Bine. Trebuie să o asculți. 1334 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - Este perfect. - Destul de bine. 1335 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Da. Acum putem face o croazieră. 1336 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Știi câți ani oamenii caută asta? 1337 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - Vechiul lucru? - Da. Vechiul lucru. 1338 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 Cum se face că ajungi cu el? 1339 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 L-am furat. 1340 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 Ai furat-o? 1341 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 L-a eliberat. Ce zici de asta? 1342 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Bine. 1343 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 Am căutat acest lucru de atât de mult timp, dar sunt destul de sigur că îți aparține. 1344 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Ce vei face când vei găsi Pomul? 1345 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Ridică blestemul. 1346 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 Și ce se va întâmpla cu tine? 1347 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Bine... 1348 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 Trebuie să fac o alegere. 1349 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 Și aleg să mă odihnesc. 1350 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hei, Lily, uite. 1351 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Tot ce vedeți este nou în această lume, 1352 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 Am văzut de sute de mii de ori. 1353 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Da, dar nimic nu a fost semnificativ. 1354 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 In regula. Unde sunt? 1355 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 De fapt, nu recunosc specificul ... 1356 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Unde? - Acolo. 1357 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 Cred că ai înțeles. 1358 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Arborele este aici și va fi al nostru. 1359 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 Nu pot împărtăși descoperirile mele stăpânilor lor. 1360 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Ai stat aici de ceva vreme? 1361 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Aceasta trebuie să fie „apă în piatră”. 1362 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Crezi că urcăm? 1363 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 Nu cred că trebuie să urcăm. 1364 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 Suntem norocoși. 1365 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 Există o cameră acolo, cu o pârghie în ea. 1366 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 Cred că tragerea lui este cheia. 1367 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 Asta e minunat! 1368 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 E minunat. E fantastic. 1369 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Singura problemă este că anticii care au construit toate acestea 1370 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 erau în medie mai înguste. 1371 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Mm-hmm. - Deci, este un moment minunat pentru tine 1372 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 să fac cea mai bună baie din toată Brazilia. 1373 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - Nu Nu NU. Frank, Frank, te rog! - Da. Pantaloni, ascultă ... 1374 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 Nu pot înota, Frank. Nu pot face asta. 1375 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 Nu ai încercat niciodată. 1376 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 Nu este vorba de încercare. Am această frică foarte profundă. 1377 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 Voi face tot înotul. 1378 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 - Frank, te rog. - Ascultă ... Uite, 1379 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 Nu pot face asta fără tine. 1380 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 Am nevoie de tine. 1381 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 Trebuie sa ai incredere in mine. 1382 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 Nu Nu. Frank, Frank, Frank, te rog. 1383 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 Am crezut că ai putea, uh ... 1384 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Întoarce-te și privește cascada, Skippy. 1385 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - In regula? Vă rog. - Bine. Vai. 1386 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Nu te uita. 1387 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Purtați pantaloni sub pantaloni? 1388 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Da. - Oh, Dumnezeule! Sincer! 1389 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 E în regulă. E în regulă. 1390 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Începem. - Nu sunt ... Nu, nu! 1391 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Așteptați un minut! Ceva tocmai mi-a atins piciorul, Frank! 1392 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 Este în regulă, este în regulă. Era piciorul meu. 1393 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Oh, îmi pare atât de rău. 1394 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - Sunt foarte speriat. - Bine. Te-am înțeles. 1395 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 E în regulă. A respira. 1396 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Gata? Bine. - Da. 1397 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Crin! 1398 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, haide, haide. 1399 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Haide. Lily, hai. 1400 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Haide. Haide, Lily. 1401 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 Ce-i cu tine, Frank? 1402 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - Ești în viață! - Cum m-ai putut părăsi? 1403 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 Nu te-am părăsit. Acolo erau o mulțime de pești care ... 1404 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 Ce? Peşte? Sincer... 1405 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 Erau multe piranha, veneau după ... 1406 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - Te-am salvat. Uite. - Nici măcar nu te uita la mine. 1407 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Amenda. 1408 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Transformați apa în piatră ..." 1409 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 După 400 de ani ... 1410 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 L-am gasit. 1411 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Noi am găsit-o. 1412 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Acum poți fi Darwin al florilor. 1413 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 Petala este chiar acolo, poți fi liber. Poti... 1414 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 Adică, nu e ca râul să nu fie frumos, 1415 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 dar poți merge oriunde 1416 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 și poți vedea lumea. Poți veni la Londra. 1417 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Sunt din Londra. Ți-aș putea arăta. 1418 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 Am chiar și o mașină cu motor. Aș putea fi ca șeful tău, 1419 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Skippy ... Dacă vrei. 1420 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, mi-ar plăcea să fac toate astea cu tine. 1421 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 Dar m-am hotărât. 1422 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 Nu mai există Londra pentru mine după asta. 1423 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 Nu există nici o mașină. 1424 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 Sunt gata. 1425 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 Nu. 1426 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 E timpul meu. Era timpul meu cu mult timp în urmă. 1427 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Nu, nu o accept. Ai putea avea încă o viață. 1428 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Din fericire pentru mine, este alegerea mea. 1429 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Ei bine, nu ar trebui să fie, pentru că ai o judecată foarte slabă. 1430 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Dar ai lumea ta la care să te întorci. Este lumea ta. 1431 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 Dar ar putea fi și a ta. 1432 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 S-ar putea ca lumea unei persoane să fie suficientă. 1433 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Ar putea fi. 1434 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Crin... 1435 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Crin. 1436 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Buna ziua. 1437 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Șansă mică Am spus unui nebun cu un tun unde să te găsească. 1438 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Oh, deci, ne întâlnim în sfârșit. 1439 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Băiat mare, puternic, nu? 1440 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Du-te la pod. Merge. 1441 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Cred că asta îți aparține. 1442 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Acum, săgeata, te rog? 1443 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 Nu Nu NU. 1444 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 O femeie atât de imaginativă 1445 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 căutând Lacrimile Lunii pentru a le împărtăși comunității științifice 1446 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 asta nici nu-ți va permite, Fräulein, să stai printre ei. 1447 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 Pentru a pune acea putere extraordinară 1448 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 în mâinile maselor ar fi o nebunie pură. 1449 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Când am putut folosi Lacrimile, nu numai pentru a câștiga războiul, 1450 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 ci să domnească pentru toate generațiile viitoare. 1451 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Ia-i de aici. 1452 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Ochii înainte. Navigați la Copac. 1453 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 Arborele acesta a murit de mult. 1454 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 Știi mai multe despre Lacrimile Lunii decât oricine, așa că ... 1455 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 știi cum să-l faci să înflorească. Vei face asta pentru mine. 1456 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 Și când ai ce vrei, 1457 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 ce te va împiedica să ne omori atunci? 1458 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 Aș putea să te ucid acum. 1459 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 O să o fac. 1460 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Dacă promiți să le dai drumul și să-mi dai o singură petală în schimb. 1461 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 Cunosc miturile și modurile străvechi de parcă le-aș fi trăit eu însumi. 1462 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, nu ... 1463 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Dacă cineva de aici va aduce Lacrimile Lunii, eu sunt. 1464 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Dacă puteți face Arborele să înflorească, este posibil să aveți petala. 1465 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 Ai cuvantul meu. 1466 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 Nu există altă cale. 1467 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 Dar fratele mai mic rămâne pe barcă. 1468 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Frate mai mic? Am un nume. 1469 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Uau, este minunat. 1470 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Dați-i drumul. 1471 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 Capul de săgeată ar trebui să se potrivească aici. 1472 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - Mai bine te duci să-l ajuți. Merge. - Nu. 1473 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 Nu? 1474 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 O voi face dacă îmi dai și o petală. 1475 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 Dacă îți dau și o petală ... 1476 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 O petală. Nu doi. Trebuie să alegi. 1477 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 Ce crezi, Muschii? 1478 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Îți vei sacrifica petala pentru ea? 1479 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 Mai întâi ar trebui să mă omoare. 1480 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Și? 1481 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Terminat. - Terminat. 1482 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 „Războinic cu inima frântă 1483 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 „urcat pe cel mai înalt vârf 1484 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 „și a tras săgeata în Lună. 1485 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 „De acolo, Luna a învățat durerea reală și a început să plângă. 1486 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Unde au căzut lacrimile a crescut un copac sacru ..." 1487 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum ... 1488 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Dă-mi săgeata. 1489 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Grăbiți-vă! 1490 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Comerciantul Sam a spus că va trebui să reparăm inima frântă. 1491 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 Nu este o săgeată, ci o inimă. 1492 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 Nu poți repara o inimă care nu este ... 1493 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ... rupt. 1494 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 O să iau acea petală acum. 1495 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 „Sub Luna plângătoare ...” 1496 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 Trebuie să smulgem petalele înainte să se apuce. Merge! Grabă! 1497 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 De fiecare data. 1498 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Îmi pare rău. 1499 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Trage! 1500 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Pisică bună de crimă. 1501 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Unde este Lily? 1502 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Acolo sus. 1503 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Iar începem. 1504 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 Apusul Lunii. 1505 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 Arborele este pe moarte. 1506 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1507 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Haide. 1508 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Da! 1509 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Crin! 1510 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 Este o situație amuzant de familiară, nu? 1511 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Dă-mi petala aia. 1512 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - Nu. - Ești pe cale să mori 1513 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 într-un fel sau altul, dar dacă nu-mi dai acea petală, 1514 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 la fel și fratele tău. 1515 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 El va fi mult mai lent. 1516 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Dă-mi petala aia. 1517 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Doar unul este suficient. Dă-mi-l. 1518 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Nu. Sincer! 1519 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Da-mi drumul! 1520 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Ia roata. Ține-o fermă. 1521 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 Ești cea mai bună pisică pe care am avut-o vreodată. 1522 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Coborî! 1523 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 Se pare că nu ai fost foarte drăguț ... 1524 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 micilor mei prieteni. 1525 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, ajută-mă să iau petala! 1526 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 Îți dau tot ce vrei! Bani, nave ... 1527 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spania! 1528 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Regalitatea nu este de încredere. 1529 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, femeia în pantaloni ... 1530 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Ia-o! 1531 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1532 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco are petala! 1533 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Opreste-l! 1534 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - Aici cobori. - Ce? 1535 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Spune-i lui Lily că ar fi fost suficientă pentru mine. 1536 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Unde te duci? 1537 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. Îl protejezi, ești responsabil. Merge. 1538 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 La revedere, fată. 1539 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Să le dăm o ultimă croazieră, mi buena niña. 1540 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 Există o singură modalitate de a pune capăt acestui lucru. 1541 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Vino și prinde-mă. 1542 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Crin. 1543 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 O să se prăbușească. 1544 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Nu, va bloca râul. 1545 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1546 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Dă-mi petala! 1547 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 Are petala în buzunar! 1548 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Destul e destul! 1549 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 Acum este timpul să mori! 1550 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Dreapta. 1551 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 Cred că ne-am săturat destul de mult de tine. 1552 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Noapte bună. 1553 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Nu exact ceea ce intenționam. 1554 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 Lama unui frate se taie cel mai adânc. 1555 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Dă-mi petala. 1556 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 Mi-a spus să-ți spun, 1557 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 ai fi fost suficient de lume pentru el. 1558 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Unde este petala? 1559 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 Îmi pare rău, vechi prieten. 1560 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 A vrut să-l ai. 1561 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Oprește barca! Încetează! 1562 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Aștepta. 1563 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, nu! 1564 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 Nu! 1565 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, ce ai făcut? 1566 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 Acest lucru este mai rău decât moartea! Aceasta este tortură! 1567 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, ești cel mai supărător om pe care l-am întâlnit vreodată. 1568 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Crin... 1569 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Sincer. 1570 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Sincer! 1571 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, sângerezi. 1572 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 Asta doare. 1573 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - Da? - Da. 1574 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Asta e bine. 1575 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 Nu-mi vine să cred că m-ai împușcat. 1576 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - Știu. - De două ori. 1577 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 Știu, dar nu ai coborât prima dată. 1578 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 Trebuia să fi coborât. 1579 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Amândoi sunteți lumea mea. 1580 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Bine bine bine... 1581 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Acum aveți toate bărcile. 1582 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Ai grija de ea. 1583 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Stau în fața ta astăzi să-ți povestesc despre Lacrimile Lunii. 1584 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 Legenda este adevărată. 1585 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Grupul nostru a călătorit mai departe în Amazon decât ar fi îndrăznit anterior orice expediție. 1586 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 În călătoria noastră, liniile dintre viață și moarte, 1587 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 trecut și prezent, au dispărut. 1588 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 Am asistat la lucruri care nu trebuie crezute. 1589 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Delfini fermecați care ar putea bântui visurile cuiva. 1590 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Cuceritori strigoi, 1591 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 blestemat ca prizonieri ai junglei timp de aproape 400 de ani. 1592 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 Un trib al cărui șef, o doamnă ... 1593 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 Nu! De fapt, a funcționat destul de bine. 1594 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 Ideea mea este că aceasta a fost o călătorie 1595 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 asemenea lucruri pe care această societate nu le-a văzut niciodată. 1596 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 O aventură cu adevărat demnă de această asociere. 1597 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 Dar este această asociație demnă de marea noastră aventură? 1598 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 Vedeți, nu am căutat Lacrimile Lunii 1599 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 astfel încât am putea fi scrise într-un jurnal 1600 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 pentru o încărcătură de farts vechi crusti. 1601 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 Sora mea, care tocmai a devenit profesor titular la Cambridge, 1602 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 mi-a cerut să resping cu respect 1603 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 invitația dvs. de membru în numele ei. 1604 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Ceea ce voi face. Doar nu respectuos. 1605 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Domnilor, vă puteți lua invitația 1606 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 și o puteți susține în asociere. 1607 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Cum îndrăznești! 1608 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Sunteți gata pentru prima dvs. lecție de conducere? 1609 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 Cred că da, pantaloni. 1610 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 Sper că știi în ce te bagi aici, Frank. 1611 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 O mașină. 1612 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Oh, glumele tale. 1613 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 Vor fi moartea mea. 1614 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Sunt absolut epuizante. 1615 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Uau, Lily. 1616 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Ți-a plăcut? - A fost bun. 1617 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Da. - Ești mândru? 1618 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Oh! Frank, Frank, Frank! 1619 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Dumnezeule! - OK, am înțeles. 1620 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, pentru binele! 1621 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 - Am înțeles, am înțeles. - Întoarce-te acum! Întoarce-te acum! Întoarce-te acum! 1622 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Am controlat totul, Pantaloni.