1 00:00:33,320 --> 00:00:35,610 جميع الأساطير تنبع من الحقيقة 2 00:00:36,450 --> 00:00:40,410 " و من غابات الأمازون أنتشرت أسطورة " دموع القمر 3 00:00:42,160 --> 00:00:44,250 مجرد بتلة واحدة من الشجرة العظيمة 4 00:00:44,330 --> 00:00:47,540 يمكنها شفاء أي مرض و إبطال أي لعنة 5 00:00:50,460 --> 00:00:51,760 و على مر القرون 6 00:00:51,920 --> 00:00:56,050 العديد من البعثات الأستكشافية أنطلقت بحثاً عن الدموع الشفائية الأسطورية 7 00:00:58,220 --> 00:01:03,020 و لا أحد منهم أكثر شهرة من الفاتح القائد ( لوبي دي آغيري ) 8 00:01:04,640 --> 00:01:08,350 الذي كان عازم على أستحواذ قوى الدموع 9 00:01:09,690 --> 00:01:11,400 لكن الغابة تولت حماية الدموع 10 00:01:15,280 --> 00:01:18,620 كتب التاريخ ستخبركم بأن رحلته باءت بالفشل 11 00:01:19,280 --> 00:01:21,740 ... لكن هناك المزيد في طيات الأسطورة 12 00:01:22,910 --> 00:01:25,290 لأنه وُجد من قبل حراس الشجرة 13 00:01:25,370 --> 00:01:26,750 و عالجوه لأنقاذ حياته 14 00:01:27,210 --> 00:01:29,790 و أنه طالبهم أن يعطوه النصل المقدس 15 00:01:29,960 --> 00:01:32,590 أي المفتاح لأيجاد دموع القمر 16 00:01:34,590 --> 00:01:36,170 و أن ( آغيري ) هاجمهم 17 00:01:38,380 --> 00:01:40,100 لكن الغابة تولت الدفاع 18 00:01:40,220 --> 00:01:42,640 و أن ( آغيري ) و جنوده الغزاة وقعوا في الأسر 19 00:01:42,810 --> 00:01:45,980 و أُلقيت عليهم لعنة ألا يغادروا ضفة النهر أبداً 20 00:01:46,140 --> 00:01:48,480 عاجزين عن الرحيل أو الموت 21 00:01:48,940 --> 00:01:50,770 هذا ما تفيد به الأسطورة 22 00:01:51,690 --> 00:01:53,110 " نحن نعرف أنهم أختفوا هنا " 23 00:01:53,190 --> 00:01:55,110 " في منطقة الدموع الكريستاليه " 24 00:01:55,280 --> 00:01:59,780 | لندن , أنكلترا - عام1916 | | بعد عامين من الحرب العالمية الأولى المعروفة بالحرب العظمى | " و هنا سنجد المصدر الحقيقي للأسطورة " 25 00:01:59,860 --> 00:02:03,450 " شجرة تملك قوى شفائية لا مثيل لها " 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,140 " زملائي الموقرين " 27 00:02:05,160 --> 00:02:09,620 أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة - " أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة " - 28 00:02:09,960 --> 00:02:11,920 " بلّ حقيقة علمية " - بلّ حقيقة علمية - 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 " حقيقة من شأنها أن تحدث ثورة في أساليب الطب الحديث " 30 00:02:15,090 --> 00:02:17,510 " لشفاء أمراض لا تصيب مدننا فقط " 31 00:02:17,670 --> 00:02:21,680 " لكن التي تقضي على أعداد من جنودنا في خنادق الحرب أكثر من رصاص الألمان " 32 00:02:21,850 --> 00:02:25,850 " و أتيت اليوم إلى هنا طالباً تصريح إطلاع على أرشيفكم الحصري " 33 00:02:25,930 --> 00:02:28,770 " و أيضاً نصل قديم " 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,940 " تم أكتشافه مؤخراً من بعثة الدكتور ( آلبرت فولز ) المفقودة " 35 00:02:33,020 --> 00:02:37,150 " النصل هو القطعة المفقودة التي ستكشف عن الموقع أخيراً " 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,780 " موقع ... توقف قليلاً لأضفاء تأثير درامي " 37 00:02:41,950 --> 00:02:43,870 " موقع دموع القمر " 38 00:02:44,030 --> 00:02:46,040 و لقد قدمت طلبك بالفعل يا سيد ( هاوتون ) 39 00:02:46,200 --> 00:02:51,290 و الإجابة لا تزال و بشكل قاطع .. كلا - نوافق - 40 00:02:51,790 --> 00:02:56,460 هذه المحفوظات لا يتعامل معها سوى الباحثين الخبراء 41 00:02:56,550 --> 00:02:59,630 | إن سار الأمر بشكل سيء ، اقرأ التالي و ببطئ | و ليس الهواة ذوي الخيال الواسع - نوافقك الرأي - 42 00:02:59,880 --> 00:03:03,390 لكن مع ذلك ، بما أنني أحظى بأنتباهكم 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,810 .. أيمكنكم على الأقل السماح لي بـ .. متابعة 44 00:03:07,770 --> 00:03:12,520 تقريري لأهمية دموع القمر لمجال الطب 45 00:03:22,160 --> 00:03:23,360 مرحباً - مرحباً - 46 00:03:23,740 --> 00:03:25,030 رمح شاكا زولو - بلى - 47 00:03:25,200 --> 00:03:29,910 بواسطة أختراع واحد بسيط ... تمكن من السيطرة على أعداءه من 48 00:03:30,000 --> 00:03:32,540 هذا بالإضافة إلى أستراتيجية التطويق 49 00:03:33,000 --> 00:03:35,210 لا يفترض بك التواجد هنا 50 00:03:35,380 --> 00:03:37,210 ... بلى ، أنت محق أعتقد أنني 51 00:03:37,300 --> 00:03:40,510 الحجرة السكرتارية من هنا 52 00:03:40,630 --> 00:03:41,970 شكراً جزيلاً 53 00:03:43,930 --> 00:03:45,350 علاج لكل الأمراض 54 00:03:45,800 --> 00:03:48,220 ... سواء كان السلّ 55 00:03:48,680 --> 00:03:51,230 الخناق ، حمى الضنك 56 00:03:51,640 --> 00:03:55,150 الحمى الصفراء حمى القش التحسسيه .. الحمى الأعتيادية 57 00:03:55,270 --> 00:03:57,650 ستعالج جميع أنواع الحمى 58 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 المعذرة 59 00:04:06,160 --> 00:04:07,160 نعم ؟ 60 00:04:07,410 --> 00:04:09,660 لا يسمح سوى للأعضاء بدخول هذه المنطقة 61 00:04:09,740 --> 00:04:10,910 حقاً ؟ - بلى - 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 أنا آسفة جداً بشأن هذا 63 00:04:12,540 --> 00:04:14,670 ... حسناً ، بصراحة ليس لدي أدنى فكرة كيف تمكنتِ من 64 00:04:26,340 --> 00:04:31,640 سيد ( هاوتون ) لقد سمحنا لك بالعرض أحتراماً لوالدك المتوفي 65 00:04:31,770 --> 00:04:35,440 مع ذلك ، يبدو هذا مشابهاً جداً لبحث 66 00:04:35,600 --> 00:04:41,780 كان لي الشرف لرفضه عند تقديمه من قبل أنثى كاتبة 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,150 المدعوة الدكتورة ( ليلي هاوتون ) 68 00:04:47,160 --> 00:04:49,370 أتود أن أصدق أن لا قرابة بينكما ؟ 69 00:04:49,490 --> 00:04:51,330 أنها ليست قرابة وافقت عليها قطّ 70 00:04:51,450 --> 00:04:54,210 إذن سنساعدك بأرشادك إلى الخارج 71 00:05:21,380 --> 00:05:25,760 | محفوظات بعثة ( فولز ) | 72 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ها نحن هنا 73 00:06:07,150 --> 00:06:09,070 أنها في الصندوق الأول من المجموعة 74 00:06:09,240 --> 00:06:12,700 و شكراً جزيلاً لك لمساهمتك البالغة الكرم 75 00:06:12,870 --> 00:06:15,240 و بالسبائك الذهبية لا غير 76 00:06:15,410 --> 00:06:19,920 ستكون الحياة أسهل أكثر إن أعتمد المزيد من الناس الدفع بالذهب 77 00:06:20,330 --> 00:06:23,170 لا أريد المجموعة بأكملها ، بلّ غرض واحد فقط 78 00:06:26,340 --> 00:06:28,510 يبدو أن أحدهم حصل عليه قبلي 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,950 لا يفترض أن يكون هذا صحيح أنا متأكد أن جميع الأغراض موجودة 80 00:06:31,970 --> 00:06:33,470 لابد أنها في مكان ما هنا و حسب 81 00:06:33,550 --> 00:06:35,350 لـ .. لنرى 82 00:06:35,720 --> 00:06:37,180 كان هنا بالتأكيد 83 00:06:40,140 --> 00:06:41,190 ! أوقفوها 84 00:06:41,650 --> 00:06:45,650 " مرحباً ، أردتكم فقط أن تعرفوا بأن هذا رمح " ناغوني آسوغاي 85 00:06:45,780 --> 00:06:47,530 " و تم تعليمه خطئاً على أنه رمح " زولو 86 00:06:49,110 --> 00:06:50,450 ! أمسكوا بها 87 00:07:09,050 --> 00:07:10,170 ! توقفي 88 00:07:16,930 --> 00:07:19,350 أنتهى الأمر ، و الآن أنزلي 89 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 ! يا إلهي - ! لا ، لا ، لا - 90 00:07:34,950 --> 00:07:35,950 طاب يومك يا سيد 91 00:07:36,030 --> 00:07:37,890 أتعتقدون أنكم أول من يرفضونني ؟ 92 00:07:37,910 --> 00:07:40,230 ! " لقد تم طردي من قبل أفخر نوادي " أوروبا 93 00:07:50,800 --> 00:07:51,980 يا إلهي 94 00:07:54,470 --> 00:07:57,350 آنستي ، أعطني الصندوق و سأساعدك لتصعدي 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,600 ! توقف ! توقف - أنت تنزلقين - 96 00:08:14,110 --> 00:08:15,320 الأجرة من فضلك 97 00:08:16,910 --> 00:08:18,490 ألا يمكنك تسجيلها في حسابي ؟ 98 00:08:19,330 --> 00:08:21,000 هل ستسافرون يا رجال ؟ 99 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 ! أحسنت 100 00:08:28,170 --> 00:08:35,680 أنا و بالنيابة عن الأعضاء جميعهم أقدم خالص أعتذاري 101 00:08:35,760 --> 00:08:37,970 إليك يا أمير ( واكيم ) 102 00:08:38,890 --> 00:08:42,100 لقد أخبرتهم بأسمي للتو 103 00:08:59,240 --> 00:09:02,080 أسمي الأمير ( يواخيم ) 104 00:09:02,330 --> 00:09:03,500 ( يواخيم ) 105 00:09:03,910 --> 00:09:05,540 جيد - و الآن يا أمير ( يواخيم ) - 106 00:09:05,710 --> 00:09:07,230 ... يمكننا إعادة أموالك بالكامل من 107 00:09:07,290 --> 00:09:10,590 ... أحتفظ بالمال و أخبرني 108 00:09:11,000 --> 00:09:13,300 من تكون تلك المرأة ؟ 109 00:09:13,630 --> 00:09:14,920 ... أنا لا 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,890 بلّ أعرف من هي بالفعل 111 00:09:20,430 --> 00:09:22,470 الأقتحام و الدخول عنوة ، سرقة كبرى 112 00:09:22,560 --> 00:09:25,480 و أسوء ما في الأمر ، أضطررت لأستقلال حافلة مواصلات عامة 113 00:09:26,560 --> 00:09:28,190 هل يجب أن أقلق بشأنكِ ؟ 114 00:09:28,350 --> 00:09:29,710 لماذا عساك تقول هذا يا ( ماكراغور ) ؟ 115 00:09:29,980 --> 00:09:33,990 نحن نتحدث عن بتلة يمكنها شفاء كل شيء و تنقذ العديد من الأرواح ، تغير العالم 116 00:09:34,150 --> 00:09:36,450 ألا تحلم بخوض مغامرة أخرى ؟ 117 00:09:36,530 --> 00:09:39,880 إن أردت الذهاب إلى بيئة بدائية حيث لا يسعني فهم حديث أي أحد 118 00:09:39,910 --> 00:09:41,530 " لذهبت لزيارة أقرباءنا في " أسكتلندا 119 00:09:42,700 --> 00:09:44,640 " بالكاد تجاوزت تلك الرحلة المروعة مع أبي إلى " بوتان 120 00:09:44,660 --> 00:09:46,460 لم تفقد سوى أصبعي قدم 121 00:09:46,620 --> 00:09:48,830 كنت بعمر السابعة - إذن أبقى هنا - 122 00:09:49,080 --> 00:09:50,380 لك الحرية ، يمكنك البقاء هنا 123 00:09:50,460 --> 00:09:52,500 و لا تقلق بشأني عندما سأكون وحدي في غابات الآمازون 124 00:09:52,590 --> 00:09:53,920 لكن من عساه يعتني بك ؟ 125 00:09:54,090 --> 00:09:55,920 حسناً ، ليس لدي أدنى فكرة 126 00:09:57,590 --> 00:09:58,630 هيا .. أبتهج قليلاً 127 00:09:58,720 --> 00:10:01,120 سنستقل الباخرة إلى " البرازيل " و من ثم " القطار إلى مدينة " بورتو فاليو 128 00:10:01,550 --> 00:10:02,890 و ثم سنكون بحاجة ربان 129 00:10:03,540 --> 00:10:21,010 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد 130 00:10:23,370 --> 00:10:26,870 أولاً ، أسمحوا لي أن أهنئكم على خياركم الممتاز للربان 131 00:10:26,950 --> 00:10:29,540 من بين جميع الرحلات التي يمكنكم اختيارها في غابات الآمازون 132 00:10:29,710 --> 00:10:31,330 ... هذه الرحلة و بدون شك 133 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 الأرخص أجراً 134 00:10:32,670 --> 00:10:34,170 لكن أيضاً الأكثر إثارة 135 00:10:34,380 --> 00:10:36,920 ألا زلت تقدم لنا الجولة ؟ 136 00:10:37,010 --> 00:10:38,170 بلى ، هذا صحيح 137 00:10:38,340 --> 00:10:40,220 لربما يمكنك إعادة أموالنا و حسب - لا أعيد الأجر - 138 00:10:40,300 --> 00:10:42,240 كان يجدر بنا أن نختار الرحلة الأخرى يا عزيزتي لقد أخبرتكِ 139 00:10:56,780 --> 00:10:58,030 ! أيها الربان 140 00:10:59,570 --> 00:11:00,780 ربان ؟ 141 00:11:02,030 --> 00:11:04,990 أيها الربان ! أعتقد أنه يجب عليك رؤية هذا 142 00:11:09,500 --> 00:11:11,210 حاذروا ، أنا قادم 143 00:11:17,670 --> 00:11:19,420 أين كنّا ؟ - على وشك الموت - 144 00:11:19,510 --> 00:11:20,510 صحيح 145 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 ! أيها الربان 146 00:11:25,470 --> 00:11:26,470 أيها السيد ؟ 147 00:11:26,560 --> 00:11:28,640 هذه الأزرار تعلق أحياناً 148 00:11:30,020 --> 00:11:31,270 ! أيها الربان 149 00:11:31,850 --> 00:11:32,850 حسناً 150 00:11:45,120 --> 00:11:48,450 إن نظرتم إلى يسار القارب سترون طيور طوقانية 151 00:11:48,580 --> 00:11:50,680 أنهما يلعبان لعبتهم المفضلة أي المصارعة بالمناقير 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,000 ... المشكلة الوحيدة هي 153 00:11:52,960 --> 00:11:54,580 أثنان فقط يمكنهما اللعب 154 00:11:58,000 --> 00:11:59,840 هناك طائرين من نوع " تو كان " طوقانية 155 00:11:59,920 --> 00:12:02,300 " تلاعب لفظي للمزحات " و قلت أن أثنان فقط يمكنها اللعب 156 00:12:02,470 --> 00:12:04,470 " ليس واحد فقط ، بلّ أثنان " تو كان 157 00:12:04,970 --> 00:12:06,100 " بحقك " 158 00:12:06,180 --> 00:12:08,180 الصخور التي ترونها في النهر هنا أحجار رملية 159 00:12:08,890 --> 00:12:11,680 لكن بعض الناس يعتقدون أنها غرانيت " يستهينون بها " 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,230 أنها أحدى أكثر عوامل الجذب شهرة " عوامل الجذب الصخرية " 161 00:12:16,690 --> 00:12:19,610 أتعلمون ؟ قبل هذه الوظيفة كنت أعمل في مصنع عصير برتقال 162 00:12:19,690 --> 00:12:20,900 لكنني تعرضت للتسريح " للتعليب " 163 00:12:21,760 --> 00:12:22,990 لم أستطع التركيز " لم أستطع تركيز العصير " 164 00:12:24,360 --> 00:12:25,670 هذا صحيح ، و كنت أتعرض للضغط أيضاً " كنت أتعرض للعصر " 165 00:12:26,780 --> 00:12:29,160 هذه مزحة جيدة ، كان يجدر بي البدء بها 166 00:12:29,240 --> 00:12:34,250 أتعلمون ، يُقال أن ثعبان الأصلة العاصرة هناك قادر على تناول 500 باوند في آن واحد 167 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 ... أنا شخصياً ، أعتقد أن هذا صعب 168 00:12:37,750 --> 00:12:38,880 يصعب إبتلاعه " يصعب تصديقه " 169 00:12:38,960 --> 00:12:40,150 أمي ، أيمكنك إيقافه أرجوكِ ؟ 170 00:12:40,170 --> 00:12:42,510 لا أحد يمكنه إيقافي ، و لا تقاطعيني مرة أخرى 171 00:12:42,590 --> 00:12:43,760 سأطعمكِ للثعبان 172 00:12:43,840 --> 00:12:44,970 أنها فتاة صغيرة 173 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 هو يحب الأطفال الصغار 174 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 أغلقي فمك 175 00:12:53,520 --> 00:12:54,690 ! مهلاً ! أحذري 176 00:12:54,850 --> 00:12:57,230 لا تمدوا أيديكم خارج القارب ! تذكروا الآتي عن الغابة 177 00:12:57,400 --> 00:12:59,690 كل ما ترونه هنا من مخلوقات تود قتلكم 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,070 و يمكنها فعل ذلك ايضاً 179 00:13:06,450 --> 00:13:07,910 زهور بوق الملاك السام 180 00:13:07,990 --> 00:13:09,910 إسطركن ، المتسلق كورار ، عناكب برازيلية 181 00:13:14,210 --> 00:13:16,960 لصوص ماتوا جراء الحمى بعد أن فشلوا في أكتشاف ينبوع الشباب 182 00:13:17,460 --> 00:13:21,170 مغامرين ، تعرضوا للسعات سمك الرقيطة أثناء البحث عن مدن الذهب 183 00:13:21,340 --> 00:13:24,970 غزاة تعرضوا للعنة ، بعد أن ذبحوا سكان محليين أبرياء 184 00:13:26,470 --> 00:13:30,010 و أيضاً هناك من تعرضوا للأفتراس من قبل حيوانات فرس النهر القاتلة 185 00:13:30,510 --> 00:13:31,890 ... لكن حيوانات فرس النهر ليست من الآمـ 186 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 ! أحذروا 187 00:13:40,860 --> 00:13:44,570 و هذه الفقرة الرئيسية في الجولة و منطقتي المفضلة في الغابة 188 00:13:48,360 --> 00:13:50,410 ... آنساتي و سادتي أستعدوا 189 00:13:50,490 --> 00:13:52,370 لمشاهدة ثامن عجائب العالم 190 00:13:54,410 --> 00:13:55,910 ... ترقبوا 191 00:13:58,960 --> 00:14:01,460 ! الجانب الخلفي من المياه 192 00:14:04,260 --> 00:14:05,880 يبدو كالجانب الأمامي بالضبط 193 00:14:05,970 --> 00:14:07,010 كلا ، أنه مختلف بالكامل 194 00:14:07,050 --> 00:14:08,690 أنه ثامن عجائب العالم ، الجانب الخلفي للماء 195 00:14:08,720 --> 00:14:11,220 أخرجوا الكاميرات يا رفاق هيا لا تودون أن يفوتكم هذا 196 00:14:11,300 --> 00:14:13,030 ألتقطوا الصور 197 00:14:13,060 --> 00:14:14,470 أستمر بألتقاط الصور 198 00:14:15,720 --> 00:14:19,020 " آمل ألا يكونوا قبيلة " بوكا متشونا أخطر الصيادين في هذا النصف من الكرة الأرضية 199 00:14:19,190 --> 00:14:20,270 ! لأنهم يصطادون البشر 200 00:14:26,030 --> 00:14:27,030 بحقك 201 00:14:29,660 --> 00:14:30,780 أرجوك ، تقدم أسرع 202 00:14:30,950 --> 00:14:34,740 إن سرت بشكل أسرع سيتضرر المحرك و لا يمكنني تحمل كلفة محرك جديد 203 00:14:36,830 --> 00:14:37,870 شكراً لك 204 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 على الرحب و السعة 205 00:14:39,040 --> 00:14:41,920 حسناً ، أنصتوا جيداً أنا أتلقى الأجر وفق عدد من ركبوا معي 206 00:14:42,000 --> 00:14:44,750 و ليس وفق عدد من أعيدهم معي لذا تشبثوا جيداً 207 00:14:57,950 --> 00:15:02,630 | رحلة في الغابات | 208 00:15:09,720 --> 00:15:13,260 | بورتو فاليو ، البرازيل | 209 00:15:29,470 --> 00:15:31,970 كنّ مطيعاً و أحضر الأمتعة 210 00:15:38,470 --> 00:15:40,140 أخبرتكِ ألا ترتدي السروال 211 00:15:41,140 --> 00:15:42,600 أنت تجذبين أنظار نحن في غنى عنها 212 00:15:42,690 --> 00:15:44,150 لا أكترث بتاتاً 213 00:15:48,030 --> 00:15:49,360 مرحباً 214 00:15:59,540 --> 00:16:01,600 حسناً يا قوم ، جميعكم كنتم مذهلين اليوم 215 00:16:01,620 --> 00:16:04,330 و الآن أود منكم أن تكونوا مذهلين على المرفأ " أن تترجلوا " 216 00:16:04,420 --> 00:16:07,040 هذا يعني أخرجوا من قاربي و أنا جاد الآن 217 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 وداعاً 218 00:16:08,210 --> 00:16:10,440 سيدتي ، لا تنسي أخذ حمولتك - شكراً لك - 219 00:16:10,460 --> 00:16:11,820 أنا أمزح ، زوجكِ خلفك 220 00:16:13,380 --> 00:16:14,430 إلى اللقاء 221 00:16:14,510 --> 00:16:16,280 لا تنسوا أكرام ( زاكيو ) ، أنه فتى صالح 222 00:16:16,300 --> 00:16:19,140 يبدو بعمر العاشرة لكنه حقاً بعمر الـ 47 عاماً شكراً يا سيدي 223 00:16:20,850 --> 00:16:23,230 أنظر كم هذه مذهلة ، هل صنعتها بنفسك ؟ - نعم - 224 00:16:23,560 --> 00:16:24,810 أنها جميلة 225 00:16:26,360 --> 00:16:28,980 ! هذا مريع ، المعذرة ... لا أعتقد أنه يجب 226 00:16:29,070 --> 00:16:30,710 أيمكن ألا تثيري شجار مع بائع القردة ؟ 227 00:16:30,730 --> 00:16:33,250 لن أثير شجاراً لكن من البديهي أنه لا يجدر أن تكون في الأقفاص 228 00:16:33,280 --> 00:16:35,490 يا إلهي ! أنظر ! ها هي القوارب ، أنظر .. أنظر 229 00:16:38,370 --> 00:16:41,010 حسناً ، أعتقد أننا نستحق الآن تناول الغداء في الفندق 230 00:16:41,080 --> 00:16:42,620 و يتبعه الأستحمام و أحتساء الشراب 231 00:16:42,710 --> 00:16:45,120 لم نسافر إلى الجانب الآخر من العالم للإستحمام و إحتساء الشراب 232 00:16:45,290 --> 00:16:48,170 يجب أن نجد هذا المدعو السيد ( نيلو ) و نؤمن وسيلة سفرنا ، هيا 233 00:16:50,210 --> 00:16:52,130 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 234 00:16:53,970 --> 00:16:55,720 صباح الخير أيها الفتى ( فرانكي ) 235 00:16:55,880 --> 00:16:57,220 لا تناديني بهذا رجاءاً 236 00:16:57,390 --> 00:16:59,300 ( فرانكي ) ، أتعرف ما هو اليوم ؟ 237 00:16:59,390 --> 00:17:00,490 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 238 00:17:00,510 --> 00:17:02,470 أنه يوم الثلاثاء الثالث من الشهر 239 00:17:02,980 --> 00:17:04,560 أموالي يا ( فرانك ) ، نقودي 240 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 أين هي ؟ 241 00:17:05,730 --> 00:17:07,480 أتعني هذه الأموال ؟ أنها هنا 242 00:17:07,560 --> 00:17:10,070 أنا فقط بحاجة لهذه كي أتناول الطعام هذا الأسبوع أخيراً 243 00:17:10,150 --> 00:17:11,940 أما البقية جميعها لك 244 00:17:14,030 --> 00:17:16,910 أنت تهينني يا ( فرانك ) هذه ليست كل أموالي 245 00:17:16,990 --> 00:17:19,740 هذا مقدار ضئيل ، لا شيء 246 00:17:19,830 --> 00:17:22,410 جزء صغير ، لا شيء مقارنة بأموالي لديك يا ( فرانك ) 247 00:17:23,410 --> 00:17:25,620 أستعرت المال مني لشراء محرك جديد 248 00:17:25,790 --> 00:17:28,290 حسناً إذن ، يجب أن تعيد لي أموالي بالإضافة للفائدة 249 00:17:28,460 --> 00:17:30,920 هذا صحيح ، سأحتفظ بالمحرك خاصتك حالياً 250 00:17:31,090 --> 00:17:33,800 يجب أن أحصل على 5 ألف ريال خلال أسبوع واحد و ثم يمكنك أستعادته 251 00:17:34,590 --> 00:17:38,550 إن لم أحصل على أموالي خلال أسبوع عندها سآخذ قاربك بأكمله 252 00:17:38,640 --> 00:17:39,950 و لماذا تريد قاربي ؟ 253 00:17:39,970 --> 00:17:41,720 لديك قوارب جيدة ، بلّ تمتلك جميع القوارب 254 00:17:41,810 --> 00:17:44,640 ليس بعد ، ليست ملكي يا ( فرانك ) لكن أراهنك أنني سأمتلكها 255 00:17:44,810 --> 00:17:46,940 و أخمن أن هذا سيحدث الأسبوع القادم 256 00:17:47,020 --> 00:17:48,770 أراك قريباً يا ( فرانكو ) 257 00:18:00,660 --> 00:18:02,870 Ugh, what fresh hell is this? 258 00:18:03,040 --> 00:18:04,330 Oh, I love it! 259 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 Excuse me, um, 260 00:18:07,460 --> 00:18:08,860 do you know Mr. Nilo... 261 00:18:11,170 --> 00:18:12,750 Classy clientele. 262 00:18:13,460 --> 00:18:15,300 ها قدّ عدنا إلى البيت يا ( روزيتا ) 263 00:18:52,210 --> 00:18:53,420 ! مرحباً 264 00:18:54,420 --> 00:18:56,230 لربما يجدر بي البحث عن السيد ( نيلو ) في مكان آخر 265 00:18:56,260 --> 00:18:58,020 من المحتمل أن يكون عند حانة الفندق 266 00:18:58,050 --> 00:19:00,150 حسناً ، لكن عدّ سريعاً و إلا غادرت بدونك 267 00:19:00,180 --> 00:19:03,010 تزداد رغبتي لهذا الخيار بأستمرار 268 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 المعذرة 269 00:19:04,970 --> 00:19:06,770 مكتب السيد ( نيلو ) ؟ 270 00:19:07,890 --> 00:19:09,850 في الطابق العلوي ، شكراً .. شكراً جزيلاً 271 00:19:16,530 --> 00:19:17,730 كيف الحال ؟ 272 00:19:30,410 --> 00:19:31,710 سيد ( نيلو ) ؟ مرحباً ؟ 273 00:19:31,870 --> 00:19:33,040 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 274 00:19:33,790 --> 00:19:36,960 ها أنت ذا ، كنت آمل أن نتمكن من خوض حوار عمل 275 00:19:37,130 --> 00:19:38,570 الآن ليس وقت مناسب لحوار عمل 276 00:19:39,670 --> 00:19:42,420 لكن إن عدتِ صباح الغد ، يمكننا التحدث كثيراً حينها 277 00:19:42,720 --> 00:19:44,010 كلا ، أفضل أن نتحدث حالاً 278 00:19:44,090 --> 00:19:45,930 أسمي الدكتوره ( ليلي هاوتون ) 279 00:19:46,100 --> 00:19:47,990 و أنا و شقيقي نبحث عن وسيلة سفر شمال النهر 280 00:19:48,020 --> 00:19:49,740 و قيل لي أنك الرجل المنشود 281 00:19:49,770 --> 00:19:52,310 لقد تلقيت معلومات خاطئة - ... هذا مستحيل ، لأنك - 282 00:19:52,390 --> 00:19:53,910 ذو توصيات رفيعة 283 00:19:53,940 --> 00:19:55,690 لدي فكرة ، أرحلي رجاءاً 284 00:19:55,770 --> 00:19:59,070 سيد ( نيلو ) ، أسمك مكتوب على جميع القوارب خارجاً 285 00:19:59,150 --> 00:20:01,900 أعتقد أنك تتصرف بدون عقلانية 286 00:20:02,070 --> 00:20:03,950 انتِ التي تحاول كسر بابي عنوة 287 00:20:07,660 --> 00:20:08,790 لدي الكثير من المال 288 00:20:14,830 --> 00:20:16,880 أنتِ مثابرة - قيل لي هذا من قبل - 289 00:20:20,050 --> 00:20:24,550 و الآن ، سنتجه عكس مجرى النهر " نحو جبال الأنديز في " بيرو 290 00:20:24,720 --> 00:20:28,060 لا أسم لهذه المنطقة على الخرائط التقليدية 291 00:20:28,140 --> 00:20:33,020 لكن سابقاً كانت تُعرف لبعض السكان على أنها منطقة الدموع الكريستالية 292 00:20:34,350 --> 00:20:35,350 أنتِ ترتدين سروال 293 00:20:36,560 --> 00:20:38,650 أنه بنطال ، و هذا صحيح كما تفعل أنت 294 00:20:38,820 --> 00:20:40,190 هل تفعل النساء هذا في " إنكلترا " الآن ؟ 295 00:20:40,280 --> 00:20:42,090 حسناً ، لسنا في " أنكلترا " حسب فهمي 296 00:20:42,110 --> 00:20:44,660 ... و الآن أنصت بغض النظر عن صدمة السروال أود حقاً 297 00:20:44,740 --> 00:20:46,030 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 298 00:20:46,430 --> 00:20:47,410 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 299 00:20:49,280 --> 00:20:50,540 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 300 00:20:50,620 --> 00:20:52,160 أتودين كأس شراب ؟ - من يكون ( فرانك ) ؟ - 301 00:20:52,330 --> 00:20:54,520 ليس لدي فكرة - سأحتسي القليل - 302 00:20:54,540 --> 00:20:56,680 شراب سبريتزر على ما أعتقد - سأحتسي أياً كان ما تشربه - 303 00:20:56,710 --> 00:20:58,340 إذن أتعرف المنطقة يا سيد ( نيلو ) ؟ 304 00:20:58,420 --> 00:21:00,460 حسناً ، إن كانت على نهر الآمازون إذن أعرفها بالتأكيد 305 00:21:00,550 --> 00:21:01,610 و أؤكد لك يا آنسة 306 00:21:01,630 --> 00:21:03,020 من بين جميع الأماكن في العالم التي يمكنكِ زيارتها 307 00:21:03,050 --> 00:21:06,590 المنطقة الكريستالية هي أخر منطقة قدّ تودين زيارتها 308 00:21:06,760 --> 00:21:08,350 لكنني أرغب بذلك فعلاً ، و سأذهب 309 00:21:08,510 --> 00:21:10,600 لكنك لن تفعلي .. يا صاحبة السروال 310 00:21:10,760 --> 00:21:12,470 لا يمكنك الوصول إلى هناك ، لا أحد يمكنه 311 00:21:12,560 --> 00:21:15,100 حتى و إن كان بأمكانهم ، لن يفعلوا لأنها ليست إجازة ممتعة 312 00:21:15,190 --> 00:21:17,100 حسناً ، لست هنا في إجازة 313 00:21:24,360 --> 00:21:25,450 من أين حصلتِ على الخريطة ؟ 314 00:21:25,530 --> 00:21:29,320 أليست أستثنائية ؟ مدى دقة التفاصيل و العناية التي بذلها 315 00:21:29,410 --> 00:21:31,370 رُسمت على يد رسام خرائط ( آغيري ) 316 00:21:31,450 --> 00:21:36,330 و كانت ملك أبي الذي كان يحدثني دائماً عن دموع القمر في صغري 317 00:21:37,500 --> 00:21:40,380 إذن ألهذا تودين الذهاب ؟ لأنها قصة والدك لما قبل النوم ؟ 318 00:21:40,460 --> 00:21:41,920 أنصت ، أيمكنك أن توصلنا أم لا ؟ 319 00:21:42,000 --> 00:21:44,050 أم أكان هذا مجرد مضيعة لوقتي ؟ 320 00:21:44,130 --> 00:21:45,220 يمكنني أن أصطحبكم إلى هناك 321 00:21:45,300 --> 00:21:47,380 لكن يجب أن تأخذي بعين الأعتبار حمى الضنك 322 00:21:47,470 --> 00:21:48,550 ... أفاعي الأناكوندا ، بالأضافة 323 00:21:48,640 --> 00:21:50,890 " أنصتي يا آنسة ، أنها ديار قبيلة " بوكا متشونا 324 00:21:51,600 --> 00:21:53,830 و هؤلاء يحبون تناول البشر بينما يرتدون قلائد مقل أعينهم 325 00:21:53,850 --> 00:21:56,770 لذا أنصتي يا آنسة ، يجب أن أكون صريحاً معكِ يمكننا القيام بنشاطات آمنة 326 00:21:56,940 --> 00:22:00,440 لذا يمكننا أنا و أنتِ و سروالك التجول في جولة في المدينة ، سيكون ذلك ممتعاً 327 00:22:00,520 --> 00:22:02,960 و سأريك بعض الشلالات يبدو أنكِ تحبين الشلالات 328 00:22:02,980 --> 00:22:06,190 و سأريكِ أيضاً قطيع الفيلة الأقزام التي وجدناها للتو 329 00:22:06,280 --> 00:22:07,530 لذا لنذهب لرؤية بعض الفيلة 330 00:22:11,240 --> 00:22:13,330 لقد فقدت مفتاح تلك - حقاً ؟ - 331 00:22:13,660 --> 00:22:14,830 بلى 332 00:22:17,120 --> 00:22:18,270 حسناً ، هذا لن يفي بالغرض 333 00:22:18,290 --> 00:22:20,060 ستجرحين نفسك ، هذه حادة جداً 334 00:22:20,080 --> 00:22:25,300 .. سيد ( نيلو ) ، لقد أمضيت طفولتي في اللعب مع الأطفال النشالين في "دلهي " لذا 335 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 ها نحن أولاء 336 00:22:26,590 --> 00:22:29,220 أسمح لي بالحفاظ على سلامتي الشخصية إن لم تمانع 337 00:22:29,300 --> 00:22:30,760 و الآن ، ايمكننا التفاوض على الأجر 338 00:22:30,840 --> 00:22:33,470 أم أبحث عن ربان آخر و حسب ؟ 339 00:22:35,850 --> 00:22:38,310 أثنان من الجعة و شريحتي لحم يا جميلتي 340 00:22:38,390 --> 00:22:40,310 من فضلك - و من سيدفع الأجر ؟ - 341 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 السيد ( نيلو ) أصر أن تكون هذه على حسابه 342 00:22:42,190 --> 00:22:43,320 هذا صحيح 343 00:22:43,400 --> 00:22:45,900 أعتقد أن 5 آلاف ريال أكثر من المعقول 344 00:22:46,070 --> 00:22:48,820 مقابل 10 آلاف ، سأصطحبكم بنفسي و أنا أفضل ربان يعمل لصالحي 345 00:22:48,990 --> 00:22:51,200 و الأكثر تواضعاً أيضاً حسناً ، 10 آلاف إذن 346 00:22:51,280 --> 00:22:52,740 أعني 10 آلاف لأصطحبكم إلى هناك أحياء 347 00:22:52,820 --> 00:22:55,120 إن أضطررت لأعادتكم موتى سيكون السعر 15 ألف 348 00:22:55,290 --> 00:22:56,620 و لماذا سأدفع المزيد إن كنت سأموت ؟ 349 00:22:56,790 --> 00:22:59,710 لأنه عندها سأضطر لحملك لذا حالة الموت أصعب بكثير يا آنسة 350 00:23:00,830 --> 00:23:02,000 حسناً ، 20 ألف إن كنا احياء أو أموات 351 00:23:02,170 --> 00:23:06,000 حسناً ، لكن أتلقى المبلغ بأكمله عندما نستدير للعودة قبل المنطقة الكريستالية 352 00:23:06,170 --> 00:23:07,550 و لماذا عسانا نستدير للعودة ؟ 353 00:23:07,710 --> 00:23:10,630 حسناً ، ستتوسلون بي لنعود حالما ترون التيارات النهرية السريعة 354 00:23:10,720 --> 00:23:12,800 حسناً ، أتطلع لأحباط آمالك 355 00:23:12,890 --> 00:23:15,310 ( ليلي ) ، أنظري من وجدت عند حانة الفندق 356 00:23:15,390 --> 00:23:16,450 سيد ( نيلو ) 357 00:23:16,470 --> 00:23:18,310 صباح الخير يا آنسة 358 00:23:18,390 --> 00:23:20,990 أنه مفاوض قاسي ، لكنه أتفق معي 359 00:23:21,060 --> 00:23:23,360 تمكنت من خفض سعره إلى 50 ألف 360 00:23:23,860 --> 00:23:25,190 من يكون صديقك ؟ 361 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 ليس السيد ( نيلو ) 362 00:23:28,030 --> 00:23:29,740 لست السيد ( نيلو ) ، كلا - كلا - 363 00:23:29,820 --> 00:23:32,070 ... إذن أعتقد أنك 364 00:23:32,240 --> 00:23:33,530 هل تستمتع بالطعام يا ( فرانك ) ؟ 365 00:23:33,700 --> 00:23:35,620 سيان ( فرانك ) المعني بـ " ( فرانك ) مدّين لي بالمال " ؟ 366 00:23:36,950 --> 00:23:39,290 بالطبع ، أصبح كل شيء منطقي الآن 367 00:23:39,700 --> 00:23:42,460 أعتقد أن الحيلة ليست بحيلة حقاً إلا إذا أنطلت على المرء 368 00:23:42,620 --> 00:23:45,670 حسناً إذن شكراً يا سيد ( فرانك ) آمل ألا نتقابل مرة أخرى 369 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 مرحباً يا سيد ( نيلو ) 370 00:23:49,630 --> 00:23:51,380 هل صفّرت لمناداتي للتو ؟ - سأقبل بـ 12 ألف - 371 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 المعذرة 372 00:23:52,550 --> 00:23:54,550 عشرة آلاف إذن - ألا ينقصك محرك ؟ - 373 00:23:54,640 --> 00:23:57,220 يا آنسة ، لا يمكنه أن يوصلك إلى الحمام الخارجي حتى 374 00:23:57,310 --> 00:23:59,490 في الواقع ، قاربه يبدو كالحمام الخارجي حقاً 375 00:23:59,520 --> 00:24:01,870 لن تجدي قارب أسرع من قاربي " لا كيلا " في المرفأ 376 00:24:01,890 --> 00:24:04,270 " بالإضافة إلى هذا ، أفضل الحمامات في " البرازيل 377 00:24:04,690 --> 00:24:05,860 و لماذا عساي أثق بك ؟ 378 00:24:06,570 --> 00:24:07,960 لأنني الوحيد الذي يمكنه أن يوصلك إلى هناك 379 00:24:19,450 --> 00:24:20,580 يا إلهي 380 00:24:24,000 --> 00:24:25,750 أحذري ، يمكنه شمّ رائحة الخوف 381 00:24:25,920 --> 00:24:27,040 أنا لست خائفة 382 00:24:27,210 --> 00:24:30,300 قدّ تكون هذه رائحتي ، خوف سائل .. و دافئ 383 00:24:41,270 --> 00:24:42,660 أبله 384 00:24:43,270 --> 00:24:44,270 أبتعد 385 00:24:47,980 --> 00:24:49,610 ! حافظوا على هدوءكم جميعاً 386 00:24:57,030 --> 00:24:58,970 أفرزت بعض المزيد من الخوف للتو - أخرس - 387 00:25:12,760 --> 00:25:13,840 هذا مؤلم 388 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 ! أفتحوا النافذة 389 00:25:38,160 --> 00:25:39,200 ! لقد نجح 390 00:25:42,450 --> 00:25:44,370 شكراً لكم ، شكراً .. شكراً 391 00:25:44,540 --> 00:25:46,750 أنا ( فرانك وولف ) ، للملاحة في الغابات 392 00:25:46,920 --> 00:25:49,830 بأفضل الأسعار و بدون أي فهود على الإطلاق 393 00:25:49,920 --> 00:25:51,710 شكراً 394 00:25:54,050 --> 00:25:57,050 أنت تتمتع بالكثير من الصفات التي لا تروق لي 395 00:25:57,220 --> 00:26:01,470 لكنك قادر بالفعل لذا .. 12 ألف دولار 396 00:26:01,560 --> 00:26:02,600 15ألف- بلّ 12 ألف - 397 00:26:02,680 --> 00:26:04,640 ... 15ألـ - ! كلا - 398 00:26:04,720 --> 00:26:08,190 فقط 12 ألف دولار ، سأدفع لك النصف الآن و البقية عند العودة .. أحياء 399 00:26:08,730 --> 00:26:11,080 و إن أتفقنا ، سأقابلك عند المرفأ مع الأمتعة 400 00:26:11,110 --> 00:26:12,170 أتفقنا - جيد - 401 00:26:12,190 --> 00:26:13,710 قارب " لا كيلا " سيكون جاهز في الصباح الباكر 402 00:26:13,730 --> 00:26:15,880 كلا يا ( فرانك مدّين لي بالمال ) سنغادر خلال 10 دقائق 403 00:26:15,900 --> 00:26:17,700 كلا ، لأن الظلام سيحل خلال ساعتين 404 00:26:17,780 --> 00:26:18,780 حقاً ؟ 405 00:26:19,700 --> 00:26:21,260 لذا على الأرجح يجدر بنا الرحيل خلال 10 دقائق 406 00:26:22,120 --> 00:26:23,370 قرار حكيم 407 00:26:24,850 --> 00:26:27,810 هيا أسرع - " أسرع ، أسرع " - 408 00:26:34,920 --> 00:26:36,050 ليس الآن 409 00:26:37,670 --> 00:26:38,880 قلت لن نلعب الآن 410 00:26:48,140 --> 00:26:50,100 تعالي إليّ 411 00:26:50,560 --> 00:26:52,940 لقد أبليت بلاء حسناً يا ( بروكسيما ) أنت فتاة مطيعة 412 00:26:53,110 --> 00:26:56,280 تأخرتِ قليلاً و قمت بعضي بشدة 413 00:26:57,740 --> 00:26:58,740 لكن أحسنتِ عملاً 414 00:27:17,710 --> 00:27:19,570 الغابة لا تكترث بمدى جمال فساتينك 415 00:27:19,590 --> 00:27:21,490 لن تضعي كل هذه الأمتعة على متن قاربي 416 00:27:21,510 --> 00:27:22,550 أنها ليست لي 417 00:27:26,010 --> 00:27:30,850 أنها أمتعتي ، و أؤكد لك أنها جميع الإحتياجات الضرورية لنجاتي 418 00:27:33,650 --> 00:27:37,900 حسناً ، نظراً لهذا الوزن الزائد سنكون محظوظين إن غادرنا المرفأ لذا كلا 419 00:27:37,980 --> 00:27:41,530 لكن العشاء بدون سترة العشاء بالكاد يكون عشاءً ، صحيح ؟ 420 00:27:41,610 --> 00:27:42,610 ... و الآن 421 00:27:43,950 --> 00:27:45,450 كنّ مطيعاً و حسب 422 00:27:54,040 --> 00:27:55,440 ماذا ستفعل بهذه الطيور ؟ 423 00:27:55,460 --> 00:27:57,260 " سنقوم بحشوها و إرسالها إلى " باريس 424 00:27:57,340 --> 00:27:58,420 كلا ، لن تفعل 425 00:28:01,340 --> 00:28:02,930 كم ثمنها ؟ 426 00:28:06,300 --> 00:28:07,930 ماذا تعتقد أنك فاعل بحق السماء ؟ 427 00:28:10,930 --> 00:28:12,770 ! ( ماكراغور ) 428 00:28:12,940 --> 00:28:14,900 يجب أن تعيدها فوراً 429 00:28:14,980 --> 00:28:16,740 النجدة ! ! ( ماكراغور ) 430 00:28:17,480 --> 00:28:18,610 ! ( ماكراغور ) 431 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 كلا 432 00:28:21,400 --> 00:28:22,520 هذه مضارب التنس خاصتي 433 00:28:22,570 --> 00:28:23,570 أنها رحلة نهرية 434 00:28:25,740 --> 00:28:27,740 أزياء نهارية متنوعة و أحذية - كلا - 435 00:28:29,330 --> 00:28:30,720 أزياء القراءة و الأستحمام ؟ 436 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 جيد 437 00:28:32,750 --> 00:28:34,960 الشراب - هذا الصندوق سيبقى - 438 00:28:35,790 --> 00:28:37,130 حسناً أنصت أيها المغفل 439 00:28:37,290 --> 00:28:39,250 ... إن رميت المزيد من أمتعتي سـ 440 00:28:40,050 --> 00:28:41,650 يا إلهي ، أنت ضخم حقاً ، أليس كذلك ؟ 441 00:28:41,880 --> 00:28:43,430 بلى ، هذا صحيح - ( ليلي ) - 442 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 ( ليلي ) ؟ 443 00:28:50,390 --> 00:28:51,730 ! مهلاً 444 00:28:51,890 --> 00:28:53,810 ! ( نيلو ) ! لقد سرق المحرك - يجب أن ننطلق - 445 00:28:53,890 --> 00:28:54,940 ليس بدون شقيقتي 446 00:28:55,020 --> 00:28:56,660 هيا ، أحضر اغراضك و لنذهب 447 00:29:07,370 --> 00:29:08,450 ! يا آنسة 448 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 لنذهب 449 00:29:13,330 --> 00:29:16,960 لن أغادر بدون مستلزمات الحمام 450 00:29:17,920 --> 00:29:19,170 ! أطفئ المحرك فوراً 451 00:29:19,790 --> 00:29:21,020 حسناً ، حان وقت الرحيل 452 00:29:24,760 --> 00:29:26,470 لماذا يطاردوننا ؟ 453 00:29:26,630 --> 00:29:28,010 ليس لدي فكرة 454 00:29:28,470 --> 00:29:30,050 إليك المرأة الأنجليزية ، و الآن أدفع الأجر 455 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 ( ليلي ) 456 00:29:39,020 --> 00:29:40,520 أتجه نحو الميمنة و ثم أستعد الوجهة 457 00:29:40,820 --> 00:29:42,620 ماذا ؟ لا أعرف ما يعني هذا 458 00:30:01,420 --> 00:30:02,420 ... أنصتي يا آنسة ، يجب أن 459 00:30:02,500 --> 00:30:03,800 يا إلهي ! آسفة يا ( فرانك ) 460 00:30:03,960 --> 00:30:05,130 لا بأس ، لديك قبضة قوية 461 00:30:10,510 --> 00:30:11,510 أتبعني يا ( فرانك ) 462 00:30:11,890 --> 00:30:14,220 لا تصعدي ، الطريق من هنا 463 00:30:18,020 --> 00:30:19,690 يا آنسة ، الطريق من هنا 464 00:30:39,920 --> 00:30:42,420 يا آنسة ! أتركي القردة و شأنها أنها بخير 465 00:30:43,130 --> 00:30:44,170 لا تصعدي إلى هناك 466 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 ! أنتِ يا آنسة ! توقفي - ليس الآن يا ( فرانك ) - 467 00:31:11,700 --> 00:31:12,820 كيف حالك يا ذات السروال ؟ 468 00:31:12,990 --> 00:31:14,280 أنا بخير 469 00:31:14,450 --> 00:31:15,590 ... كما تعلمين ، حاولت أن أحذرك بشأن الـ 470 00:31:15,620 --> 00:31:17,370 أعلم - هيا بنا - 471 00:31:24,460 --> 00:31:25,800 كلا 472 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 ! هيا يا آنسة ! أقفزي 473 00:31:28,340 --> 00:31:30,090 !ماذا تنتظرين ؟ 474 00:31:30,260 --> 00:31:31,510 ! ها هم هناك 475 00:31:48,530 --> 00:31:50,450 أين ( ليلي ) ؟ - هناك - 476 00:31:52,200 --> 00:31:53,740 بالطبع ستكون هناك 477 00:32:10,340 --> 00:32:11,800 حسناً .. هيا يا آنسة 478 00:32:31,740 --> 00:32:33,860 أتحاولين رؤية المناظر الخلابة بسرعة ؟ 479 00:32:35,990 --> 00:32:37,200 كم لطف بالغ منك أن تنضمي إلينا 480 00:32:38,240 --> 00:32:39,430 لماذا لم تقفزي في الماء ؟ 481 00:32:39,450 --> 00:32:41,410 لا أود التحدث عن ذلك - لأنها لا تجيد السباحة - 482 00:32:41,500 --> 00:32:43,410 قمتِ بحجز رحلة نهرية بينما لا تجيدين السباحة ؟ 483 00:32:43,500 --> 00:32:44,560 حسناً ، لا أنوي السباحة مطلقاً 484 00:32:44,580 --> 00:32:46,390 و ماذا عن الـ 20 رجل اللذين كانوا يطاردوننا ؟ 485 00:32:46,420 --> 00:32:49,710 لربما أملك شيء في حوزتي 486 00:32:50,300 --> 00:32:53,090 و قدّ يكون مهم لبعض الجهات الأخرى المعنية 487 00:32:58,100 --> 00:32:59,470 ! صمتاً 488 00:33:06,310 --> 00:33:10,900 أفترض أنها تمكنت من الهرب منك يا ( آكسيل ) 489 00:33:11,320 --> 00:33:12,940 نعم سموك 490 00:33:13,240 --> 00:33:16,610 إذن سأتعامل مع الأمر بنفسي 491 00:33:17,410 --> 00:33:20,790 تلك الشجرة هي مفتاح إنتصار " ألمانيا " في الحرب 492 00:33:27,290 --> 00:33:31,210 و ذلك النصل سيرشدنا إلى الشجرة 493 00:33:31,380 --> 00:33:33,800 لا يمكننا مغادرة هذا المرفأ بدونه 494 00:33:33,880 --> 00:33:35,010 ! أصعدوا إلى السطح 495 00:33:48,980 --> 00:33:51,150 من يكونون هؤلاء ؟ - يا إلهي - 496 00:33:53,530 --> 00:33:55,030 لقد أرتفع الأجر للتو 497 00:33:57,340 --> 00:33:59,410 مرحباً 498 00:33:59,410 --> 00:34:01,280 ! أستعدوا 499 00:34:11,210 --> 00:34:13,090 ! هيا 500 00:34:14,050 --> 00:34:15,720 ماذا حدث ؟ - فقدنا الطاقة - 501 00:34:17,970 --> 00:34:18,970 ... يا آنسة 502 00:34:19,970 --> 00:34:21,050 ! أعيدوا التلقيم 503 00:34:23,970 --> 00:34:25,030 أريد منك أن تتولى الدفة 504 00:34:25,060 --> 00:34:26,450 لا ، لا ، لا أنا سائقة بارعة 505 00:34:26,480 --> 00:34:27,600 أي أحد سواكِ أنتِ 506 00:34:27,690 --> 00:34:29,060 إلى الميمنة 507 00:34:29,150 --> 00:34:30,210 بسرعة ، قبل أن يعيد التلقيم - ... أيها الـ - 508 00:34:30,230 --> 00:34:31,270 مفهوم 509 00:34:33,070 --> 00:34:34,820 الدفة تحت أمرك - الحمد للرب - 510 00:34:52,420 --> 00:34:54,960 ( فرانك ) ، ما هذا بحق الجحيم ؟ 511 00:34:55,050 --> 00:34:56,370 هل سرقت محركي ؟ 512 00:34:56,420 --> 00:34:57,880 ! أبتعد عن رصيفي 513 00:34:58,050 --> 00:34:59,850 هذه ملكية خاصة يا ( فرانك ) لقد قُضي عليك 514 00:34:59,880 --> 00:35:00,890 وداعاً 515 00:35:09,040 --> 00:35:10,120 ! بحق السماء 516 00:35:12,230 --> 00:35:15,320 أغرقوا القارب و يمكننا إستعادة النصل من قاع النهر 517 00:35:16,610 --> 00:35:17,860 أعدّوا الطوربيدات 518 00:35:17,940 --> 00:35:21,030 ! أعدّوا الطوربيدات - الطوربيدات في مكانها ، سنغلق الفوهة - 519 00:35:22,990 --> 00:35:24,410 شكراً - على الرحب و السعة - 520 00:35:26,580 --> 00:35:28,580 أقرب .. أقرب أكثر 521 00:35:31,830 --> 00:35:32,890 ( ليلي ) ؟ - أتعلم ماذا ؟ - 522 00:35:32,920 --> 00:35:34,350 ... إن كنت محلك يا ( فرانك ) - حسناً ، لستِ كذلك - 523 00:35:34,380 --> 00:35:35,730 ... أعتقد فقط أنه أحياناً يحتاج المحرك إلى 524 00:35:35,750 --> 00:35:37,750 هذا محركي أنا ، و لا أحد يلمسه غيري 525 00:35:40,170 --> 00:35:41,380 .. ماذا قلت للتو 526 00:35:44,720 --> 00:35:45,890 ها أنت ذا 527 00:35:49,060 --> 00:35:50,180 وداعاً 528 00:35:50,500 --> 00:35:51,920 أطلقوا - ! أطلقوا - 529 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 ... أهذا 530 00:35:54,520 --> 00:35:56,020 طوربيد - يا إلهي - 531 00:36:01,900 --> 00:36:03,200 ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) 532 00:36:03,360 --> 00:36:04,700 ! ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) 533 00:36:04,780 --> 00:36:06,910 ماذا تفعل ؟ - لا يمكننا أن نسبقه - 534 00:36:43,570 --> 00:36:45,450 ! ( فرانك ) 535 00:37:13,140 --> 00:37:15,440 أنظري ماذا فعلوا بكِ أيتها المسكينة 536 00:37:17,190 --> 00:37:19,770 أنا آسف جداً ، يا لهذه الأسلحة 537 00:37:20,070 --> 00:37:21,980 من عساه يحضر غواصة إلى الآمازون ؟ 538 00:37:23,690 --> 00:37:26,030 لكن مع ذلك تفوقتِ عليهم كما في كل مرة 539 00:37:33,560 --> 00:37:35,770 يا جميلتي 540 00:37:40,170 --> 00:37:42,090 فكرت أن اللباس الغير رسمي أفضل 541 00:37:42,760 --> 00:37:44,570 حسناً ، لقد تفوقت على نفسك هذه المرة بحق 542 00:37:44,590 --> 00:37:47,720 أتعرفين من يكون المجرم المجنون في الغواصة ؟ 543 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 كلا ، لا أعرف أسمه 544 00:37:49,260 --> 00:37:53,140 لكن أصغر أبناء ( فيلهلم الثاني ) كتب عدة مقالات عن دموع القمر 545 00:37:53,220 --> 00:37:55,480 لذا سأخمن أن هذا هو 546 00:37:57,480 --> 00:37:58,730 ألا تشعر بالحر في هذه الملابس ؟ 547 00:37:59,190 --> 00:38:00,610 على الإطلاق 548 00:38:03,150 --> 00:38:04,900 أعتقد أن مقلتيّ تتعرقان 549 00:38:09,530 --> 00:38:10,730 هل أنت بخير يا عزيزي ؟ 550 00:38:19,130 --> 00:38:21,750 ! يا إلهي .. ( ماكراغور ) أنظر 551 00:38:21,920 --> 00:38:24,050 ! الدلافين الوردية 552 00:38:24,210 --> 00:38:27,170 كم هي جميلة 553 00:38:31,010 --> 00:38:33,260 " أتعلمين ، نحن نطلق عليها لقب " إنكانتادو 554 00:38:33,430 --> 00:38:35,430 المسحورة ؟ - نعم .. أرواح متحولة - 555 00:38:35,600 --> 00:38:38,440 لا تنظروا إلى أعينها مباشرة و إلا ستراودكم الكوابيس مدى الحياة 556 00:38:38,640 --> 00:38:41,310 إن كنتِ تؤمنين بالأساطير يجب أن تؤمني باللعنات أيضاً 557 00:38:43,860 --> 00:38:45,110 حسناً 558 00:38:52,530 --> 00:38:53,580 ( ماكراغور ) 559 00:38:53,990 --> 00:38:56,950 كان لدي حبيبة حولاء في السابق و لم تنجح علاقتنا 560 00:38:57,460 --> 00:38:58,560 لم نستطع التفاهم أبداً " لم تستطع النظر إليّ مباشرة " 561 00:39:00,040 --> 00:39:02,210 يا إلهي ، اهذه فكرتك عن المزاح ؟ 562 00:39:02,290 --> 00:39:03,420 هذا ليس مضحكاً 563 00:39:03,500 --> 00:39:05,760 بالإضافة إلى أنني متأكد أنها كانت تقابل شخص غيري " كانت ترى جانبياً " 564 00:39:13,890 --> 00:39:14,930 هذه سخافة 565 00:39:25,520 --> 00:39:28,740 كما تعلم ، معظم الناس يبتسمون عندما تصورهم الكاميرا 566 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 أنها كاميرا صور متحركة 567 00:39:33,370 --> 00:39:34,510 ألم ترى أحداها من قبل ؟ 568 00:39:34,530 --> 00:39:35,800 لم أرى صور متحركة قط ّ 569 00:39:35,830 --> 00:39:37,080 أنها ممتعة جداً 570 00:39:37,160 --> 00:39:39,660 و تتيح لك خوض تجربة السفر في أي مكان في العالم 571 00:39:41,000 --> 00:39:42,230 لكن لم عساك ترغب بهذا 572 00:39:42,250 --> 00:39:44,010 إن كنت هنا محاط بكل هذا ؟ 573 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 ... أنها فقط 574 00:39:45,170 --> 00:39:47,550 و كأننا نبحر في جنات عدن 575 00:39:47,630 --> 00:39:49,840 أنها جميلة حقاً 576 00:39:50,010 --> 00:39:52,840 أنظر إلى هذا يا ( فرانك ) هل رأيت زهور الهيليكونيا ؟ 577 00:39:58,220 --> 00:40:02,200 ... أتعرف أن هناك كائنات في شجرة واحدة في الآمازون أكثر من 578 00:40:12,490 --> 00:40:15,240 ( ماكراغور ) ، أعتقد أنك تحيد عن المسار 579 00:40:15,320 --> 00:40:16,530 يجدر بنا الأتجاه من هنا 580 00:40:16,620 --> 00:40:18,050 كلا ، نحن بخير حافظ على هذا المسار 581 00:40:18,080 --> 00:40:19,450 المنطقة الكريستالية من هنا 582 00:40:19,540 --> 00:40:20,600 ( فرانك ) ، ( فرانك ) - أنه يقوم بعمل جيد - 583 00:40:20,620 --> 00:40:22,040 أعتقد أنك مخطئ 584 00:40:22,120 --> 00:40:23,390 أنا لست مخطئ ، لأنني الربان 585 00:40:23,420 --> 00:40:25,250 المنطقة الكريستالية إلى الأمام مباشرة 586 00:40:25,330 --> 00:40:26,340 حافظ على المسار 587 00:40:26,420 --> 00:40:29,130 ( فرانك ) ، مكتوب على الخريطة أن هذا المسار سالك 588 00:40:29,210 --> 00:40:31,880 ها هو الجرف و الرافد ذاته 589 00:40:32,050 --> 00:40:34,010 يمكننا توفير يومان إن سلكنا هذا الطريق 590 00:40:34,180 --> 00:40:36,140 لا يمكننا الذهاب من هنا يجب أن نذهب من هذا الطريق 591 00:40:36,220 --> 00:40:37,600 لأن المنطقة الكريستالية من هنا 592 00:40:37,680 --> 00:40:39,530 إن أنعطفنا هنا ، سنسلك التيارات النهرية السريعة هل سبق و جربتها ؟ 593 00:40:39,560 --> 00:40:40,780 ... كلا ، لكن أعتقد أنك أنت فعلت 594 00:40:40,810 --> 00:40:42,350 هذا صحيح - و لهذا وظفتك - 595 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 ... لذا فقط 596 00:40:44,770 --> 00:40:47,690 أنعطف هنا ، إلى اليمين الميمنة أو أياً كان ما تطلق عليها 597 00:40:48,070 --> 00:40:49,580 أنا لست من لا يجيد السباحة يا ذات السروال 598 00:40:49,610 --> 00:40:52,190 لا تقلق بشأن ذلك يا ( سكيبي ) 599 00:40:56,240 --> 00:40:58,330 " يا آنسة ، أدعى " الربان 600 00:40:58,490 --> 00:41:00,120 أعتذر عن خطأي 601 00:41:11,420 --> 00:41:14,930 غابات الآمازون الموحشة اللانهاية لها 602 00:41:15,090 --> 00:41:18,300 و روافد متشابكة لا حصر لها 603 00:41:18,760 --> 00:41:22,140 يمكن أن تكون الدكتورة ( هاوتون ) و النصل في أي مكان بحلول الآن 604 00:41:22,310 --> 00:41:27,520 لا يوجد سوى شخص واحد أقترب من الحصول على دموع القمر 605 00:41:27,980 --> 00:41:31,940 لذا يجب أن نسأله مباشرة حددوا مسار جديد 606 00:41:33,280 --> 00:41:36,200 ... لكن سموك مسار القائد ( آغيري ) 607 00:41:37,530 --> 00:41:39,910 أنها مجرد أسطورة ، صحيح ؟ 608 00:41:42,950 --> 00:41:44,430 سنرسو هنا الليلة 609 00:41:44,460 --> 00:41:47,460 ألا يمكننا توفير بعض الوقت أثناء الليل ؟ أنظر ، يمكننا التقدم مباشرة و حسب 610 00:41:47,540 --> 00:41:50,130 كلا ، ما لم ترغبي أن يتعطل المحرك جراء الحرارة الزائدة 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 سأخبرك بشيء يا ( سكيبي ) بعد هذا اليوم الحافل 612 00:41:53,880 --> 00:41:56,720 يمكنني حقاً أن أنتفع من حمامك الفاخر 613 00:41:57,220 --> 00:41:59,180 هل هو .. في الأسفل ؟ 614 00:42:00,470 --> 00:42:02,680 كلا ، لا يوجد حمام في الأسفل يا ذات السروال - ماذا ؟ - 615 00:42:02,770 --> 00:42:05,480 كلا ، الحمام هو هناك هذا هو 616 00:42:05,560 --> 00:42:08,770 أنه حمام فاخر من 4300 ميل 617 00:42:08,940 --> 00:42:11,150 و قمت بتدفئة المياه من أجلكِ في وقت سابق 618 00:42:12,320 --> 00:42:15,090 و أدرك أنك لا تجيدين السباحة لذا إن غرقتِ 619 00:42:15,110 --> 00:42:17,860 أستخدمي الصابون للأغتسال " للوصول إلى اليابسة " 620 00:42:25,700 --> 00:42:27,020 أود تناول شيء ما 621 00:42:27,160 --> 00:42:29,920 لكن أحدهم رمى بكل أطعمتي المعلبة عند المرفأ 622 00:42:30,880 --> 00:42:34,020 أتعلم ماذا يا ( فرانك ) ، إن كنت تعتقد أنك ستقلل من مدة الرحلة بأرغامنا على التضور جوعاً 623 00:42:34,050 --> 00:42:37,170 أسمح لي أن أؤكد لك أن هذا من المرجح أن يحدث فعلاً 624 00:42:45,180 --> 00:42:47,180 أتتوقع مني أن أتناول هذا ؟ 625 00:42:56,320 --> 00:42:57,320 أسماك البيرانا 626 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 من الأفضل لكم تناولها قبل أن تتناولكم 627 00:43:01,700 --> 00:43:02,700 مستحيل 628 00:43:05,620 --> 00:43:08,580 لابد أن أقر لك يا ( فرانك ) مذاق البيرانا لذيذ 629 00:43:08,750 --> 00:43:10,830 لكن لا يمكنني تحديد ما هذه النكهة حقاً 630 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 أنه مذاق الدماء 631 00:43:22,760 --> 00:43:23,850 حسناً 632 00:43:24,010 --> 00:43:25,350 سأخلد إلى النوم 633 00:43:25,510 --> 00:43:28,520 يمكنك النوم في أي مكان سوى حجرتي أنها محظورة 634 00:43:28,600 --> 00:43:30,520 و لماذا عساي أود فعل ذلك أصلاً ؟ 635 00:43:35,270 --> 00:43:36,280 ! تباً 636 00:43:40,530 --> 00:43:43,410 أنت تحدق بي ، كيف أحملك على التوقف ؟ 637 00:43:44,160 --> 00:43:46,830 أنا لست معتاد على رؤية امرأة ترتدي سروال ، هذا كل ما في الأمر 638 00:43:46,990 --> 00:43:49,750 أنت مهتم بمظهري جداً يا ( فرانك ) 639 00:43:49,910 --> 00:43:51,250 تجاوز الأمر بالفعل 640 00:44:31,080 --> 00:44:33,210 أتعلمين ماذا ، أنت تجيدين رسم العينين بحيوية حقاً 641 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 لكن المنظور منحرف بعض الشيء 642 00:44:35,290 --> 00:44:36,290 ماذا ؟ 643 00:44:37,290 --> 00:44:38,530 حسناً ، بشكل مزعج يبدو أنك محق 644 00:44:38,670 --> 00:44:40,090 هل ترسم ؟ - كنت أفعل ذلك - 645 00:44:40,260 --> 00:44:41,260 و لماذا توقفت ؟ 646 00:44:41,420 --> 00:44:43,060 حسناً ، لقد رسمت كل ما أود رسمه 647 00:44:43,510 --> 00:44:44,990 و فكرت أن أتعلم حرفة جديدة 648 00:44:45,010 --> 00:44:47,760 لربما أنت بحاجة لبعض الإلهام المناسب فقط 649 00:44:48,390 --> 00:44:49,390 و ماذا عنكِ ؟ 650 00:44:49,470 --> 00:44:51,520 لا أفتقر للإلهام أبداً 651 00:44:51,640 --> 00:44:53,520 كلا ، أعني ماذا تفعلين هنا ؟ 652 00:44:53,690 --> 00:44:57,110 أتحبين تتبع الخرائط ، أم هذه فكرتك عن المرح ؟ 653 00:44:57,270 --> 00:44:58,750 ... دموع القمر - بحقك - 654 00:44:58,770 --> 00:45:00,570 أعتقد أن الأسطورة حقيقية 655 00:45:00,650 --> 00:45:02,090 و هي ليست كذلك - و سأجدها - 656 00:45:02,110 --> 00:45:03,700 و لن تفعلي - و عندما أفعل ذلك - 657 00:45:04,110 --> 00:45:06,200 تخيل فقط كم من الأرواح ستنقذ 658 00:45:06,620 --> 00:45:09,450 الأسطورة تفيد بأن بتلة واحدة فقط يمكنها شفاء كل شيء 659 00:45:09,910 --> 00:45:11,950 ستغير مجال الطب إلى الأبد 660 00:45:12,120 --> 00:45:14,250 أنها بداية الثورة العلمية 661 00:45:14,330 --> 00:45:15,670 هذا حماسي جداً يا ( فرانك ) 662 00:45:15,830 --> 00:45:17,750 إذن تريدين أن تكوني بمثابة ( داروين ) الزهور ؟ 663 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 و أود مساعدة ما يمكنني من الناس 664 00:45:19,550 --> 00:45:20,630 تودين إنقاذ العالم ؟ 665 00:45:20,710 --> 00:45:21,920 لم أقل " سأنقذ العالم " أبداً 666 00:45:22,010 --> 00:45:23,010 أنها قضية نبيلة 667 00:45:23,090 --> 00:45:24,800 حسناً ، شكراً - و غبية جداً أيضاً - 668 00:45:24,880 --> 00:45:27,470 و أنت وقح جداً 669 00:45:28,100 --> 00:45:29,640 و إيقاعك غير منتظم 670 00:45:33,770 --> 00:45:36,230 إذن تفضلين المخاطرة بحياتك و حياة شقيقك 671 00:45:36,310 --> 00:45:37,730 لأنقاذ أشخاص لا تعرفينهم حتى ؟ 672 00:45:37,810 --> 00:45:39,690 حسناً ، لا يجب أن أعرف أحدهم لأكترث لأمره 673 00:45:39,770 --> 00:45:41,780 حسناً ، أنا لا أكترث بشأن أي أحد هذا كل ما في الأمر 674 00:45:41,860 --> 00:45:43,360 هذا واضح 675 00:45:43,530 --> 00:45:46,870 أنصتي ، أعتقد فقط إن كان المرء محظوظاً بما يكفي ليجد شخص واحد في الحياة يكترث لأمره 676 00:45:46,950 --> 00:45:49,620 إذن سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي 677 00:45:50,240 --> 00:45:51,910 " سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي " 678 00:45:55,790 --> 00:45:58,830 ! يا للهول ! يا للهول 679 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 ! ( ماكراغور ) 680 00:46:00,090 --> 00:46:02,250 ( بروكسيما ) ! ( بروكسيما ) 681 00:46:02,420 --> 00:46:04,260 أجلسي يا ( بروكسيما ) ، ( بروكسيما ) 682 00:46:04,420 --> 00:46:05,760 أجلسي 683 00:46:05,920 --> 00:46:06,930 ( بروكسيما ) 684 00:46:08,140 --> 00:46:09,390 !أهذه قطتك ؟ 685 00:46:09,550 --> 00:46:10,600 ... إذن الشجار 686 00:46:10,760 --> 00:46:13,220 أختلقته - بحق السماء يا ( فرانك ) - 687 00:46:13,310 --> 00:46:15,680 أهناك أي شيء متعلق بك !يمكنني تصديقه ؟ 688 00:46:15,770 --> 00:46:16,940 لا شيء بتاتاً 689 00:46:23,780 --> 00:46:25,070 توقيت ممتاز 690 00:46:28,610 --> 00:46:32,030 السكان المحليين يتحدثون عن هذا المكان بخوف 691 00:46:33,160 --> 00:46:39,000 هنا تلقى ( آغيري ) و رجاله العقاب جراء محاولة سرقة النصل 692 00:46:48,590 --> 00:46:49,590 أنه هناك 693 00:46:52,180 --> 00:46:53,560 ناولني مياه النهر 694 00:46:55,520 --> 00:46:59,190 هذا ما كنت بأنتظاره 695 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 أنظروا من هنا 696 00:47:38,640 --> 00:47:42,350 الأسطورة بلحمه 697 00:47:42,980 --> 00:47:45,860 أنها مياه النهر ، أتود المزيد ؟ 698 00:47:46,020 --> 00:47:50,450 يا لهذا الأنتظار الطويل المعذب لرؤية النهر مرة أخرى 699 00:47:50,610 --> 00:47:53,240 دموع القمر يمكنها إبطال لعنتك 700 00:47:53,320 --> 00:47:54,870 لتحررك من هذه الغابة أخيراً 701 00:47:55,030 --> 00:47:59,330 لذا أنت تريد ما أحتاجه أنا 702 00:48:00,160 --> 00:48:01,710 المُفجر 703 00:48:06,170 --> 00:48:09,050 النصل على مقربة منّا 704 00:48:10,970 --> 00:48:14,340 و يجب أن تجده من أجلي 705 00:48:14,510 --> 00:48:17,640 و سيحصل كلانا على ما يريد ، أتفقنا ؟ 706 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 أتقسم بذلك ؟ 707 00:48:22,020 --> 00:48:23,060 جيد 708 00:48:53,180 --> 00:48:55,180 أنظروا من راودتها الكوابيس 709 00:49:17,570 --> 00:49:20,040 حسناً ، نحن على وشك الوصول إلى منطقة " مخمضة الزبدة " مستعدة يا ذات السروال ؟ 710 00:49:20,620 --> 00:49:22,330 أنت متأكد أن هذا هو الطريق الوحيد ؟ 711 00:49:22,410 --> 00:49:25,080 أنت أخترتِ المسار و أردت توفير يومان 712 00:49:25,170 --> 00:49:28,000 مخمضة الزبدة ؟ إلى أي مدى هذا التشبيه حرفي بالضبط ؟ 713 00:49:28,090 --> 00:49:31,180 إن كان لديك أي شيء ذا قيمة أنصحك بتخبئته في الأسفل 714 00:49:31,250 --> 00:49:33,900 بما أنني أعتبر نفسي ذا قيمة سأراكم في الحياة الأخرى 715 00:49:33,920 --> 00:49:35,840 أنتظر لحظة ، ( ماكراغور ) أنتظر ، أنتظر 716 00:49:39,300 --> 00:49:40,600 إياك أن تفقده 717 00:49:41,850 --> 00:49:43,140 أترين هذا ؟ 718 00:49:43,230 --> 00:49:45,310 أود منك إحضاره إليّ 719 00:49:45,390 --> 00:49:46,900 سُررت بمعرفتك 720 00:49:46,980 --> 00:49:48,520 لا تقل هذا 721 00:49:49,230 --> 00:49:50,230 أذهبي 722 00:49:57,780 --> 00:50:00,490 ليس أنتِ مرة أخرى ، ابتعدي 723 00:50:03,290 --> 00:50:04,640 أنتِ متأكدة أنك مستعدة لهذا يا ذات السروال ؟ 724 00:50:04,660 --> 00:50:06,210 قدّ القارب و حسب يا ( سكيبي ) 725 00:50:07,120 --> 00:50:09,330 يا لتلك القطة الوقحة 726 00:50:09,500 --> 00:50:11,380 ماذا تفعل ؟ - أنها ملحة - 727 00:50:24,390 --> 00:50:25,390 ها نحن ذا 728 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 ! يا إلهي 729 00:50:38,860 --> 00:50:39,870 هل أنتِ بخير يا آنسة ؟ 730 00:50:39,950 --> 00:50:41,830 أنا بخير - أتودين العودة الآن يا ذات السروال ؟ - 731 00:50:41,910 --> 00:50:43,490 كلا ، لقد بدأت أستمتع للتو 732 00:50:44,790 --> 00:50:46,160 جيد ، و أنا أيضاً 733 00:50:49,040 --> 00:50:51,000 ! خفف سرعتك 734 00:50:59,510 --> 00:51:00,680 أتودين العودة ؟ 735 00:51:00,760 --> 00:51:01,800 ! قدّ و حسب 736 00:51:25,830 --> 00:51:27,410 يبدو أنك تبولت في سروالك يا ذات السروال 737 00:51:27,500 --> 00:51:28,870 هذا بفعل الموجة 738 00:51:29,080 --> 00:51:30,170 يجدر بك الأستسلام و حسب 739 00:51:30,290 --> 00:51:32,210 و أنت يجب عليك الكفّ عن عزف الغيتار 740 00:51:46,640 --> 00:51:48,850 ! يا إلهي 741 00:52:07,870 --> 00:52:10,000 ! هيا يا جميلتي 742 00:52:18,920 --> 00:52:20,760 ! هيا 743 00:52:50,500 --> 00:52:52,330 أرجوك لا تفعل هذا مرة أخرى أبداً 744 00:52:52,500 --> 00:52:55,180 يمكنني الإنعطاف و التوجه إلى المدينة ما رأيك بهذا ؟ 745 00:52:55,210 --> 00:52:57,770 قدّ تكون هذه أول فكرة ذكية تخطر لك منذ تقابلنا 746 00:53:00,510 --> 00:53:01,840 ماذا عنكِ يا ذات السروال ؟ 747 00:53:02,340 --> 00:53:03,500 هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المدينة ؟ 748 00:53:05,340 --> 00:53:06,550 كلا ؟ 749 00:53:06,720 --> 00:53:09,510 في الواقع .. لقد أحببت التجربة 750 00:53:09,600 --> 00:53:12,230 أعتقد أنها كانت .. مبهجة 751 00:53:12,390 --> 00:53:13,830 تبدين شاحبة بعض الشيء 752 00:53:13,850 --> 00:53:16,400 و لهذا اسألك ، هل أنتِ بخير ؟ 753 00:53:16,860 --> 00:53:17,940 هل تشعرين بالجوع ؟ 754 00:53:19,570 --> 00:53:20,690 بلى ، أنها جائعة 755 00:53:21,150 --> 00:53:23,570 ... تناولي بعض أسماك البيرانا إن كنتِ 756 00:53:25,360 --> 00:53:27,530 أبليتِ بلاء جيد 757 00:53:38,790 --> 00:53:40,380 هل أحضرته ؟ 758 00:53:43,510 --> 00:53:44,550 أنتِ ثملة ؟ 759 00:53:44,720 --> 00:53:47,470 أنت اسوء قطة أقتنيتها على الإطلاق 760 00:53:53,790 --> 00:53:56,620 | خليج أوكايالي | 761 00:53:58,190 --> 00:53:59,710 لا أعرف كيف يمكنك العيش مع تلك المرأة 762 00:53:59,730 --> 00:54:02,940 أنا معها منذ يومان فقط و أود رميها من على القارب بالفعل 763 00:54:03,650 --> 00:54:05,320 الأعتياد عليها يتطلب بعض الوقت 764 00:54:07,820 --> 00:54:09,740 ... هل تتوقف عن كونها 765 00:54:09,820 --> 00:54:11,870 تقصد على طبيعتها ؟ - نعم - 766 00:54:12,330 --> 00:54:13,450 أخشى أنها لا تفعل 767 00:54:13,950 --> 00:54:15,710 تنطلق أولاً و ثم تفكر 768 00:54:16,580 --> 00:54:18,880 يجدر بنا كتابة هذا على شاهد قبرها باللغة اللاتينية 769 00:54:19,520 --> 00:54:23,650 كابوت بريموم .. أنستا - أنستار أمونفيا - 770 00:54:31,010 --> 00:54:32,310 ماذا تفعلين؟ 771 00:54:38,310 --> 00:54:39,690 أنتِ من سيجني على نفسه 772 00:54:47,570 --> 00:54:49,320 إنها مجرد نظرة خاطفة 773 00:54:57,910 --> 00:55:00,000 شقيقتكِ تقول أيًا ما تريد قوله 774 00:55:00,080 --> 00:55:03,520 إلى أيٍ كان دون أن تبلي إهتمام لمشاعر أي أحد 775 00:55:04,380 --> 00:55:06,760 لا يهم من سيتألم ، عادةً ما أكون أنا 776 00:55:06,840 --> 00:55:09,090 أخذت هذه الصفة من والدنا 777 00:55:09,260 --> 00:55:12,220 كان دائما يطارد فكرة بعيدة المنال 778 00:55:12,350 --> 00:55:15,430 لا يوجد شيء يدعى باللعنة ، أو علاج سحري 779 00:55:15,520 --> 00:55:17,960 ولم يأتِ غزاة إلى هنا منذ ثلاث قرون 780 00:55:45,590 --> 00:55:47,510 إذًا لماذا لحقت بها إلى هنا ؟ 781 00:55:49,510 --> 00:55:53,490 كانت هذه هي المرة الثالثة التي يتم فيها عرض الزواج عليّ بشكل ملائم تمامًا 782 00:55:53,620 --> 00:55:57,310 لإمرأة جذابة ، متعلمة ، وتجيد ركوب الخيل 783 00:55:58,220 --> 00:56:02,100 وأضطررت أن أقول لهذه السيدة 784 00:56:02,270 --> 00:56:04,360 أنني لا أستطيع أن أقبل العرض 785 00:56:04,940 --> 00:56:08,110 أو في الواقع ، أي عرض زواج 786 00:56:08,280 --> 00:56:11,400 نظرًا إلى أن إهتماماتي تقع بسعادة في ... 787 00:56:13,070 --> 00:56:14,240 مكان آخر 788 00:56:19,160 --> 00:56:20,620 مكان آخر ؟ 789 00:56:21,710 --> 00:56:22,960 مكان آخر 790 00:56:24,330 --> 00:56:26,290 حسنًا ، نخبًا للمكان الآخر 791 00:56:33,300 --> 00:56:35,680 هددني عمي بحرماني من الميراث 792 00:56:35,850 --> 00:56:37,810 والأصدقاء والعائلة أداروا ظهورهم لي 793 00:56:39,470 --> 00:56:40,890 كل هذا بسبب من أحببت 794 00:56:41,390 --> 00:56:44,150 كنت سأكون منبوذًا من المجتمع 795 00:56:45,310 --> 00:56:46,900 لو لا فضل (ليلي) 796 00:56:48,610 --> 00:56:50,070 لقد وقفت بجانبي 797 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 ولأجل ذلك ، أنا مستعد بأن ألحق بها إلى داخل بركان 798 00:57:07,670 --> 00:57:09,670 يا ذات السروال ، لننطلق! 799 00:57:14,260 --> 00:57:16,050 هل يمكنك أن تشرح هذا؟ 800 00:57:19,430 --> 00:57:20,670 قلت لكِ أبقي خارج حجرتي 801 00:57:20,810 --> 00:57:21,930 أراهن أنك فعلت 802 00:57:22,020 --> 00:57:23,490 حتى يتسنى لك إخفاء المزيد من الأسرار عنّا 803 00:57:23,520 --> 00:57:26,810 كذبة بعد كذبة ، أعني (فرانك) أنت كبصلة من الخداع 804 00:57:26,900 --> 00:57:28,860 -أي أكاذيب؟ -التي تسعى خلفها بنفسك! 805 00:57:28,940 --> 00:57:31,530 أنا لا أسعى خلفها! ليس بعد الآن . 806 00:57:33,610 --> 00:57:35,030 كان هذا منذ زمن ، زمن بعيد 807 00:57:35,700 --> 00:57:36,910 حسنًا ، نعم 808 00:57:36,990 --> 00:57:39,530 لقد جئت إلى هنا باحثًا عن دموع القمر ، مثلكِ تمامًا 809 00:57:39,700 --> 00:57:41,160 ولدي خريطة مثل خريطتكِ تمامًا 810 00:57:43,830 --> 00:57:45,710 ودزينة أخرى مثلها 811 00:57:47,500 --> 00:57:50,300 من المؤكد أن رسام (آغيري) كان يرسم كثيرًا 812 00:57:50,460 --> 00:57:53,320 أجل ، لقد أضاع حياته وهو يبحث عن شيء لا يمكن إيجاده 813 00:57:53,340 --> 00:57:57,340 لقد تتبعت الأسطورة في كل قرية ، كل جزيرة ، كل مياه ضحلة 814 00:57:58,180 --> 00:57:59,550 ولم أجد شيئًا 815 00:58:00,010 --> 00:58:02,020 ومنذ ذلك الحين أنا عالق في هذا النهر ، 816 00:58:02,180 --> 00:58:04,680 وأحلم أن أكون في أي مكان آخر إلا هنا 817 00:58:11,570 --> 00:58:13,190 لكنك لم تمتلك هذه من قبل 818 00:58:20,530 --> 00:58:23,540 سأربّت عليكِ الآن ، ولن تأكليني 819 00:58:23,700 --> 00:58:25,330 مفهوم؟ 820 00:58:26,080 --> 00:58:27,670 سأقترب منكِ 821 00:58:27,750 --> 00:58:29,540 على وشك أن ألمسكِ 822 00:58:29,630 --> 00:58:33,480 أنت لست بهذا السوء ، أليس كذلك ؟ نسبةً إلى قطة قاتلة كبيرة مشعرة 823 00:58:34,760 --> 00:58:37,430 أنا عادةً لا أكون مهينًا على الفور 824 00:58:39,390 --> 00:58:40,390 (ليلي)! 825 00:58:41,680 --> 00:58:42,680 (ماكراغور) 826 00:58:50,020 --> 00:58:51,020 اللعنـ... 827 00:59:07,040 --> 00:59:08,480 إلى أين يأخذوننا ؟ 828 00:59:08,540 --> 00:59:10,750 نحن متجهون إلى منطقة صائدي الرؤوس 829 00:59:10,920 --> 00:59:13,590 وهو مكان رهيب للذهاب إليه 830 00:59:13,750 --> 00:59:16,130 بحقك (فرانك) ، ليس الآن 831 00:59:16,300 --> 00:59:17,760 لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك 832 00:59:24,060 --> 00:59:25,100 (ليلي)! 833 00:59:25,270 --> 00:59:26,310 (فرانك)! 834 00:59:28,100 --> 00:59:29,230 (فرانك) 835 01:00:24,120 --> 01:00:25,120 (ماكراغور) 836 01:00:30,000 --> 01:00:31,040 ماذا قلت؟ 837 01:00:31,210 --> 01:00:35,040 قلت بأهم يجب أن يدعوكِ أنتِ وشقيقكِ (ماكراغور) ترحلان ، وتعيشان 838 01:00:35,130 --> 01:00:38,090 في المقابل ، سيتعين عليكما ترك كل أغراضكما وملابسكما ، 839 01:00:38,170 --> 01:00:39,510 وسأبقى أنا أيضًا 840 01:00:39,590 --> 01:00:40,800 هذا شجاع ، شجاع جدًا 841 01:00:40,880 --> 01:00:43,190 لكن هذا شيئًا سأوافق عليه يا (فرانك) . لن نفعل هذا 842 01:00:43,220 --> 01:00:45,740 من المحال أن نخرج ثلاثتنا من هذا الموقف أحياء 843 01:00:45,760 --> 01:00:47,490 أنا أعرف هؤلاء الناس ، غادرا الآن ودعوهم ... 844 01:00:47,510 --> 01:00:49,390 -لا! -هل يمكنني رجاءًا أن أتحدث لخمس دقائق 845 01:00:49,470 --> 01:00:51,310 دون أن تقاطعينني؟ 846 01:00:54,690 --> 01:00:56,500 لقد بدأت الأمر الآن 847 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 لا 848 01:01:04,360 --> 01:01:05,950 "الشيء الوحيد الذي أريده منكم 849 01:01:06,820 --> 01:01:08,330 -هو رأس السهم" -لا . 850 01:01:08,410 --> 01:01:09,930 لا تحركي رأسكِ هكذا ، إنهم يكرهون هذا 851 01:01:09,950 --> 01:01:11,150 إنهم يكرهون هذا لا تفعليه 852 01:01:13,460 --> 01:01:15,040 "أنا أعلم أنها بحوزتكم 853 01:01:15,670 --> 01:01:17,880 إنها تعود لشعبي ، وتم أخذها منذ زمن طويل " 854 01:01:18,880 --> 01:01:20,800 "يمكنكم إعادتها والخروج أحرار" 855 01:01:21,210 --> 01:01:23,050 "أو يمكنني نزعها من أصابعكم" 856 01:01:24,550 --> 01:01:26,550 "بعد أن أقتلع اللحم من عليها" 857 01:01:29,930 --> 01:01:32,060 هيا ، سمعتِ ما قاله آكل اللحم اللطيف 858 01:01:32,140 --> 01:01:33,370 -سلمي رأس السهم له -أنا لا أجيد كثيرًا 859 01:01:33,390 --> 01:01:34,890 لغة قبيلة "بوكا ميتشونا" 860 01:01:34,980 --> 01:01:38,060 لذا أريدك أن تترجم ما أقوله كملة بكلمة 861 01:01:38,150 --> 01:01:39,150 حسنًا 862 01:01:39,230 --> 01:01:41,030 لا ، لا يمكنني أن أعطيك رأس السهم 863 01:01:41,110 --> 01:01:42,650 -يا إلهي (ليلي) -(ليلي) 864 01:01:42,740 --> 01:01:43,860 أصمت . فقط قم بالترجمة 865 01:01:44,030 --> 01:01:47,070 أجل ، أنا أمتلك رأس السهم الذي يعود لقبيلتكم 866 01:01:48,280 --> 01:01:51,160 "إنها تتصرف بغرابة بشأن رأس السهم" 867 01:01:51,330 --> 01:01:52,660 سأعيده 868 01:01:52,750 --> 01:01:54,220 "إنها صعبة المراس للغاية" 869 01:01:54,250 --> 01:01:57,080 لكن أولًا عليّ إستخدامه لإيجاد دموع القمر 870 01:01:57,380 --> 01:01:58,640 "من الصعب التواجد بقربها" 871 01:01:58,670 --> 01:02:01,050 ولو متّ لأجل ذلك ، فليكن . 872 01:02:01,130 --> 01:02:03,550 "إنها لا تكتثرت حتى لو قمت بقتلها" 873 01:02:03,630 --> 01:02:05,680 لكن عليك أن تترك هؤلاء الرجال يذهبون أحرار 874 01:02:05,840 --> 01:02:08,390 "فقط لا تقتلوني أنا" 875 01:02:11,310 --> 01:02:12,350 (ليلي)! 876 01:02:12,890 --> 01:02:15,350 هيا ، قاتلني . أنت هيا قاتلني 877 01:02:15,520 --> 01:02:17,230 هيا ، افعلها ، ما خطبك؟ 878 01:02:17,400 --> 01:02:18,940 (ليلي)... 879 01:02:28,990 --> 01:02:30,200 جديًا يا (فرانك) 880 01:02:30,280 --> 01:02:33,120 في المرة المقبلة سآخذ أموالًا أكثر منك على هذا الهراء 881 01:02:33,200 --> 01:02:34,500 (سام) ، كان بيننا إتفاق ، حسنًا؟ 882 01:02:34,580 --> 01:02:36,910 لا ، لا ، لقد تعبت ، هذا إنتاج كامل 883 01:02:37,080 --> 01:02:38,670 بهذه الأزياء الشنيعة ! 884 01:02:38,830 --> 01:02:40,000 ولقد قلت لي 885 01:02:40,170 --> 01:02:42,840 بأن هذه سيدة أنجليزية لطيفة مع شقيقها الضعيف 886 01:02:43,000 --> 01:02:44,420 وستتسبب في مقتل نفسها 887 01:02:44,510 --> 01:02:46,050 أنا أعلم ، لأنها مجنونة! 888 01:02:47,130 --> 01:02:48,970 إنها عازمة بجنون 889 01:02:49,140 --> 01:02:52,200 (ليلي) ، أنصتي ، الحقيقة هي أنني لم أحصل على فرصة لإلغاء هذا الأمر برمته 890 01:02:52,220 --> 01:02:55,100 تذكري ، "الحيلة لن تكون حيلة إلا إذا إنطلت عليك" 891 01:02:59,900 --> 01:03:01,060 عليكِ أن تتوقفي عن فعل هذا 892 01:03:01,230 --> 01:03:02,730 -ضعيف؟ -بطريقة قوية 893 01:03:05,530 --> 01:03:08,910 رد فعل عنيف ، العائلة بأكملها تمتلك رد فعل عنيف 894 01:03:11,490 --> 01:03:12,870 هل يمكنكِ ترجمتها؟ 895 01:03:13,580 --> 01:03:14,790 ربما 896 01:03:16,200 --> 01:03:19,710 ربما ، ولكن ، كما تعلمين ، هناك بعض العوائق 897 01:03:20,630 --> 01:03:23,290 لغتكِ الأنجليزية تصبح دقيقة جدًا عندما تريدين شيئًا ما 898 01:03:23,420 --> 01:03:26,130 شيء ما يخبرني بأننا على وشك أن نتناقش بالسعر 899 01:03:26,210 --> 01:03:27,340 أنتِ تفهمينني 900 01:03:27,880 --> 01:03:29,300 التاجرة (سام) تحب التبادل 901 01:03:29,380 --> 01:03:30,930 أراهن على هذا 902 01:03:33,180 --> 01:03:34,700 هل تحبين تلك القبعة ؟ 903 01:03:34,720 --> 01:03:35,850 يمكنكِ الحصول عليها 904 01:03:40,100 --> 01:03:42,020 لقد أفسدت الأمور حقًا الآن 905 01:03:44,690 --> 01:03:47,490 -هل تعتقد أنها ستتخطى هذا؟ -ليس على الأغلب 906 01:03:47,820 --> 01:03:50,990 لم يكن الأمر شخصيًا ، كما تعلم لقد كان ترتيبًا سابقًا 907 01:03:51,160 --> 01:03:53,490 عندما تقوم بالإساءة لـ(ليلي) هكذا ، ستكون ميتًا بالنسبة لها 908 01:03:53,660 --> 01:03:55,950 ميت وتم دفنك 909 01:03:56,870 --> 01:03:58,290 مدفون 910 01:03:59,460 --> 01:04:01,500 -محنط ومدفون -فهمت 911 01:04:01,670 --> 01:04:03,670 -ميتًا منذ وقت طويل -لقد أوضحت الأمر جدًا 912 01:04:03,840 --> 01:04:05,290 -ميت ، ميت ، ميت -(ماكراغور) 913 01:04:05,460 --> 01:04:06,780 هذه الجعة في الواقع جيدة نوعًا ما 914 01:04:07,170 --> 01:04:08,800 هذه "ماساتو" 915 01:04:09,920 --> 01:04:11,930 إنها مصنوعة من البصاق المخمر 916 01:04:12,090 --> 01:04:13,640 أنت تشرب البصاق 917 01:04:19,600 --> 01:04:20,600 "عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف شعبها" *مثل قديم 918 01:04:24,310 --> 01:04:26,070 يا إلهي ، أتمنى لو كنت في روما 919 01:04:27,070 --> 01:04:28,530 "دموع القمر 920 01:04:30,030 --> 01:04:33,530 "تمتلك القدرة على علاج أي شيء." 921 01:04:34,950 --> 01:04:36,700 والآن ، هذه الكلمة هنا 922 01:04:36,870 --> 01:04:39,330 لا توجد ترجمة دقيقة لها باللغة الإنجليزية. إنه... 923 01:04:42,210 --> 01:04:43,330 ألم لـ ... 924 01:04:45,590 --> 01:04:46,840 الروح 925 01:04:49,090 --> 01:04:50,090 تُشفي ، تُشفي 926 01:04:51,420 --> 01:04:52,630 تُشفي الروح 927 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 تقريبًا 928 01:04:53,800 --> 01:04:54,890 تُشفي 929 01:04:56,390 --> 01:05:00,390 لتثبت أنك تستحقه ، عليك أن تحول الماء إلى حجر" 930 01:05:00,560 --> 01:05:03,140 بعدها ، أصلح القلب المكسور" 931 01:05:08,020 --> 01:05:09,820 "لكي تتفتح الدموع" ، 932 01:05:09,980 --> 01:05:13,070 "على الشجرة العظيمة أن تكون تحت القمر الباكي النادر" 933 01:05:13,820 --> 01:05:15,590 سيظهر هذا القمر خلال يومين 934 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 تختبئ الشجرة" 935 01:05:17,990 --> 01:05:19,080 "حيث نزف القمر" 936 01:05:19,450 --> 01:05:22,910 "إنها تغرق في الغرب ، فوق قلب الأفعى " 937 01:05:23,000 --> 01:05:24,040 الأفعى 938 01:05:25,210 --> 01:05:27,540 "حيث يعض الناب ذيله ..." 939 01:05:28,500 --> 01:05:31,590 "حيث يعض الناب ذيله " يا إلهي 940 01:05:31,760 --> 01:05:33,530 أخبرتكم أن الأمر معقد 941 01:05:33,550 --> 01:05:34,690 بالطبع لم يستطع أحد أن يجده من قبل 942 01:05:34,720 --> 01:05:36,560 صحيح ، لأنه ليس في "دموع الكريستال." 943 01:05:36,590 --> 01:05:37,970 إنه هنا في "القمر المكسور" 944 01:05:38,050 --> 01:05:39,060 نعم 945 01:05:40,770 --> 01:05:43,180 برأيكِ كم سيلزمني من الوقت لأصل إلى هناك؟ 946 01:05:43,270 --> 01:05:44,270 يومان إلى ثلاثة 947 01:05:44,350 --> 01:05:45,650 ماذا لو إستخدمت الزورق؟ 948 01:05:45,730 --> 01:05:46,730 معذرةً؟ 949 01:05:46,810 --> 01:05:50,070 يرجى إبلاغ القبطان (سكيبي) بأنني سأسافر بمفردي من الآن فصاعدًا 950 01:05:50,150 --> 01:05:51,540 لن تستطيعي الوصول بمفردكِ أبدًا يا (ليلي) 951 01:05:51,570 --> 01:05:54,700 أخبريه رجاءًا أنه يخطأ الحكم بشأن تصميمي وقدراتي القيادية 952 01:05:54,780 --> 01:05:57,780 أرجوكِ أخبري الدكتورة "بنطال" أن ما يوجد في الغاب 953 01:05:57,950 --> 01:06:00,340 لم تقرأ عنه أبدًا في كتبها الصغيرة . أخبريها بهذا رجاءًا 954 01:06:00,370 --> 01:06:02,850 حسنًا ، لن تُطلى عليّ المزيد من حيله السخيفة 955 01:06:02,870 --> 01:06:03,970 لقد أصبحوا مملين حقًا 956 01:06:04,000 --> 01:06:06,060 لو ذهبتِ عبر النهر بمفردكِ مرتديةً ذلك الشيء حول عنقكِ 957 01:06:06,080 --> 01:06:07,310 -فلن تخرجي من هناك على قيد الحياة أبدًا -حقًا؟ 958 01:06:07,330 --> 01:06:08,370 علينا أن نبقى سويًا 959 01:06:08,420 --> 01:06:09,710 -هل علينا هذا؟ -أجل 960 01:06:09,790 --> 01:06:11,100 "نبقى سويًا" كلمات مثيرة للإهتمام حقًا يا (فرانك) 961 01:06:11,130 --> 01:06:13,970 لأنها توحي إلى رابط من الثقة والصدق 962 01:06:14,130 --> 01:06:17,300 وأنت لا تعرف عنهما شيئًا لأنك كاذب يا (فرانك) 963 01:06:17,390 --> 01:06:19,550 أنت أناني ، مغرور 964 01:06:19,640 --> 01:06:21,850 ولن أثق بك بقدر المسافة التي أستطيع رميك إليها 965 01:06:21,930 --> 01:06:24,100 ومن الواضح أنها ليست مسافة بعيدة لأنك ضخم الجثة 966 01:06:24,180 --> 01:06:25,980 لذا ، لن نبقى سويًا بعد الآن 967 01:06:26,060 --> 01:06:27,730 في الواقع ، هذه الـ12.000 بقية نقودك 968 01:06:27,810 --> 01:06:31,020 وهذا بقشيش ، لخدمتك الرائعة 969 01:06:35,320 --> 01:06:37,740 هذا مضرب 970 01:06:37,910 --> 01:06:39,530 مضرب 971 01:06:39,700 --> 01:06:42,950 أجل ، استخدموا هذا لأي شيء يبعد مسافة 200 ياردة 972 01:06:43,870 --> 01:06:46,210 لو كانت المسافة أقل من هذا ، استخدموا المضرب الحديدي 973 01:06:50,040 --> 01:06:52,590 طلاء الحرب؟ رائع ، أجل 974 01:06:53,250 --> 01:06:55,340 لأجل المحارب ، عظيم 975 01:06:58,340 --> 01:06:59,720 هذا يدغدغ 976 01:07:02,970 --> 01:07:04,450 لا يبدو أنه يزول 977 01:07:04,470 --> 01:07:07,310 هذا لأنه حبر للوشم . سيزول تلقائيًا في نهاية الأمر 978 01:07:07,480 --> 01:07:08,770 خلال بضع عقود 979 01:07:08,940 --> 01:07:10,100 كلا 980 01:07:15,400 --> 01:07:18,070 (فرانسيسكو) 981 01:07:43,180 --> 01:07:44,470 -(ليلي)! -(فرانك) ، ماذا؟ 982 01:07:44,560 --> 01:07:46,030 -علينا أن نرحل من هنا حالاً -ماذا؟ 983 01:07:46,060 --> 01:07:47,950 -أعطيني رأس السهم -هل تعتقد أنني خرقاء؟ 984 01:07:47,980 --> 01:07:49,340 أعتقد أنك تظن أنني خرقاء 985 01:07:50,770 --> 01:07:52,690 (فرانسيسكو) 986 01:07:55,020 --> 01:07:56,980 (فرانسيسكو) 987 01:08:00,490 --> 01:08:02,770 -ماذا يجري؟ -هذا ما كنت أحاول إخباركِ به 988 01:08:13,040 --> 01:08:14,250 لا 989 01:08:17,050 --> 01:08:18,800 تبدو متفاجئًا 990 01:08:19,170 --> 01:08:20,800 هذا مستحيل! 991 01:08:23,760 --> 01:08:25,550 الأسطورة حقيقية! 992 01:08:25,640 --> 01:08:27,310 بعد 400 عام 993 01:08:27,470 --> 01:08:28,600 رأس السهم ... 994 01:08:28,770 --> 01:08:29,810 يعود لي 995 01:08:33,020 --> 01:08:34,360 -" أنقذي عائلتكِ! " -" نعم! " 996 01:08:37,110 --> 01:08:38,150 يا إلهي! 997 01:08:39,990 --> 01:08:41,740 (فرانك)! (فرانك)! (فرانك)! 998 01:09:24,990 --> 01:09:27,320 هيا ، أمسكت بكِ يا ذات السروال . ثقي بي 999 01:09:29,030 --> 01:09:30,700 تشبثي! 1000 01:09:36,210 --> 01:09:37,840 (فرانك)؟ (فرانك) حاول الوصول 1001 01:09:39,380 --> 01:09:40,380 -تمهلي -هيا 1002 01:09:42,420 --> 01:09:43,480 -(فرانك) أرجوك -تمكنت من هذا 1003 01:09:43,510 --> 01:09:44,590 -(فرانك) -لم أتمكن من هذا 1004 01:09:44,680 --> 01:09:45,680 -(فرانك) -يا إلهي! 1005 01:09:48,550 --> 01:09:51,160 -(فرانك) ابتعد عني ، ما الذي تفعله؟ -أنا أحاول الحصول على قوة سحب 1006 01:09:51,180 --> 01:09:52,740 -هذا سخيف -لا ، لا ، مهلًا 1007 01:09:52,770 --> 01:09:54,600 دعني وشأني فقط ! لقد كان هذا كارثيًا 1008 01:09:54,690 --> 01:09:55,770 أنتِ ثقيلة جدًا 1009 01:09:55,940 --> 01:09:56,940 (ماكراغور) 1010 01:09:57,100 --> 01:09:58,310 (ليلي)؟ 1011 01:09:58,730 --> 01:09:59,730 آسف 1012 01:10:29,760 --> 01:10:31,010 ابتعد عنها! 1013 01:10:37,060 --> 01:10:38,900 -لا -(آغيري) 1014 01:10:53,790 --> 01:10:55,120 مضرب 1015 01:10:55,290 --> 01:10:56,540 -ضربة رائعة يا سيدي -السهم 1016 01:11:22,440 --> 01:11:23,440 لا! 1017 01:11:24,730 --> 01:11:25,900 (فرانك)! 1018 01:11:40,330 --> 01:11:41,650 علينا الذهاب! هيا! 1019 01:11:42,210 --> 01:11:44,170 اصعدي ! خذي تلك السكين! 1020 01:11:45,000 --> 01:11:46,010 الآن! 1021 01:11:51,140 --> 01:11:52,200 هل أنت بخير؟ ماذا فعلت؟ 1022 01:11:52,220 --> 01:11:53,390 قدمي 1023 01:11:53,550 --> 01:11:54,860 لا بأس لا بأس 1024 01:11:56,020 --> 01:11:58,770 عليكِ الذهاب . ابقى بعيدة من مرأى النهر وأهربي 1025 01:11:58,930 --> 01:12:00,390 (آغيري) يريد رأس السهم فحسب 1026 01:12:00,560 --> 01:12:02,440 -فقط أركضي بأقصى سرعتكِ -اذهبي 1027 01:12:02,730 --> 01:12:05,150 إنهم قادمون! اذهبي! ابتعدي عن النهر! 1028 01:12:15,620 --> 01:12:17,060 " تمكنت منها! " 1029 01:12:17,620 --> 01:12:18,620 لا! 1030 01:12:18,700 --> 01:12:20,580 " أعطيني رأس السهم! " 1031 01:12:21,960 --> 01:12:23,710 " (آغيري) نحن بعيدون جدًا عن النهر! " 1032 01:12:44,650 --> 01:12:46,020 يا إلهي! 1033 01:12:46,110 --> 01:12:48,650 لا بأس ، هذه أنا ، هذه أنا 1034 01:12:54,490 --> 01:12:55,530 " هل رأيت رأس السهم؟ " 1035 01:12:56,240 --> 01:12:57,280 " هل رأيته حقًا؟ " 1036 01:12:57,450 --> 01:12:59,700 " لم أره فحسب ، بل أمسكت به بيد يدي " 1037 01:12:59,870 --> 01:13:01,250 " أخيرًا أصبح بإمكاننا كسر اللعنة " 1038 01:13:01,410 --> 01:13:02,960 " و (فرانسيسكو) سيدفع الثمن " 1039 01:13:03,120 --> 01:13:05,540 " انسى أمر (فرانسيسكو)! ركز على رأس السهم يا (آغيري) " 1040 01:13:05,960 --> 01:13:09,210 " دموع القمر وحدها تستطيع أن تساعدنا في التخلص هذه اللعنة " 1041 01:13:09,590 --> 01:13:11,550 " هذه الغابة تلتهم أرواحنا " 1042 01:13:11,920 --> 01:13:13,300 " نحن مقرفون " 1043 01:13:14,220 --> 01:13:16,140 " تحدث عن نفسك ، أنا لذيذ " 1044 01:13:18,100 --> 01:13:20,600 " هل تعتقد حقًا أننا لا نزال نمتلك أرواح؟ " 1045 01:13:21,100 --> 01:13:25,190 " لهذا السبب نحن بحاجة لدموع القمر ، إنها أملنا الوحيد " 1046 01:13:25,400 --> 01:13:27,980 " المرأة ذات السروال تمتلك رأس السهم " 1047 01:13:28,150 --> 01:13:29,860 " وأخذته بعيدًا عن النهر " 1048 01:13:30,030 --> 01:13:31,860 " هذا لإنها تعلم أنه لا يمكننا اللحاق بها هناك " 1049 01:13:32,030 --> 01:13:33,200 " الأمير " 1050 01:13:35,280 --> 01:13:37,410 " هو من يستطيع اللحاق برأس السهم " 1051 01:13:38,080 --> 01:13:39,410 " دله على مكانها " 1052 01:13:39,790 --> 01:13:40,830 " لقد سمعتموه " 1053 01:13:40,990 --> 01:13:42,700 " أخبروا الأمير " 1054 01:13:45,960 --> 01:13:47,170 (ماكراغور)؟ 1055 01:13:49,090 --> 01:13:50,750 (ماكراغور)! 1056 01:13:50,920 --> 01:13:52,210 (ماكراغور)! 1057 01:13:53,550 --> 01:13:54,930 (ماكراغور)! 1058 01:14:08,480 --> 01:14:09,650 (فرانك)؟ 1059 01:14:10,690 --> 01:14:11,820 (فرانك) ، أنت حي! 1060 01:14:11,980 --> 01:14:13,990 كيف؟ كيف يمكن أن تكون على قيد الحياة يا (فرانك)؟ 1061 01:14:15,070 --> 01:14:16,530 لقد رأيناك وأنت تموت 1062 01:14:16,610 --> 01:14:18,200 رأيتك وأنت تسقط ، كيف لك أن تكون حي؟ 1063 01:14:18,280 --> 01:14:19,930 (ليلي) ، لا يهمني ماذا فعلتِ لأجلي 1064 01:14:19,950 --> 01:14:22,010 -لو خرجنا من هنا أحياء -ها أنت ذا 1065 01:14:22,040 --> 01:14:23,660 فلن أغادر "كلينكزنتون" ثانيةً 1066 01:14:23,750 --> 01:14:26,040 - (فرانك) على قيد الحياة! -أجل ، (فرانك) على قيد الحياة . 1067 01:14:29,460 --> 01:14:32,380 لديك شيء ما على ظهرك 1068 01:14:35,670 --> 01:14:36,800 (فرانك)؟ 1069 01:14:37,930 --> 01:14:40,050 اسمي الحقيقي هو (فرانسيسكو) 1070 01:14:41,350 --> 01:14:43,890 ( فرانسيسكو لوبيز دي هيريريا) 1071 01:14:44,060 --> 01:14:45,270 وأيضًا ... 1072 01:14:46,810 --> 01:14:48,560 عمري حوالي 400 عام. 1073 01:14:49,270 --> 01:14:50,900 -ماذا؟ -أعلم أن هذا كثير لتستقبليه 1074 01:14:50,980 --> 01:14:54,360 -سأشرح لكِ القصة بأكملها ... -لا توجد عليك دماء 1075 01:14:54,440 --> 01:14:55,440 هل أنت شبح؟ 1076 01:14:55,900 --> 01:14:57,110 لا ، الأمر معقد 1077 01:14:57,450 --> 01:15:00,370 لكن من الواضح أنك لست بشرًا 1078 01:15:00,530 --> 01:15:03,700 حسنًا ، من الصعب جدًا أن أرّكز وهنالك سيف مزروع بقلبي 1079 01:15:04,080 --> 01:15:05,510 أيتها التاجرة (سام) ، أريدكِ أن تأتي وتنزعي السيف 1080 01:15:05,540 --> 01:15:06,540 مصاص دماء؟ 1081 01:15:06,620 --> 01:15:09,080 أخبرتك الليلة الماضية ، لن أقوم بسحب الأسلحة من جسدك 1082 01:15:11,290 --> 01:15:12,340 لا 1083 01:15:14,590 --> 01:15:16,840 اسمكِ هو الدكتورة (هاوتن) صحيح؟ 1084 01:15:17,170 --> 01:15:18,590 دكتورة في علم النبات 1085 01:15:18,760 --> 01:15:20,720 أنظر إليه ، معلق فقط هكذا 1086 01:15:20,800 --> 01:15:22,390 حسنًا ، لقد تم صنعه هكذا 1087 01:15:22,470 --> 01:15:23,620 شكله غريب جدًا 1088 01:15:23,640 --> 01:15:25,950 هل رأيته من الخلف؟ إنه بهذا الشكل 1089 01:15:25,970 --> 01:15:28,440 حسنًا ، إنه مستقيم في الواقع 1090 01:15:29,560 --> 01:15:31,320 يد واحدة أم كلتا اليدين؟ ماذا تريد ؟ 1091 01:15:31,400 --> 01:15:32,400 لنجرب يدًا واحدة 1092 01:15:35,440 --> 01:15:37,070 أنتِ بحاجة لإستعمال كلتا اليدين 1093 01:15:38,110 --> 01:15:39,110 لا ، لا ، لا! 1094 01:15:39,200 --> 01:15:41,320 -ماذا ، ماذا ، ماذا؟ -يا إلهي ! هذا يؤلم ! 1095 01:15:41,410 --> 01:15:42,760 -لا ، ليس مؤلمًا -وما أدراكِ؟ 1096 01:15:42,780 --> 01:15:45,290 (فرانك) ، هل تود أن تعض على عصاي؟ 1097 01:15:45,450 --> 01:15:47,260 -لا ، أنا بخير ، شكرًا لك -كلا ، لأجل الألم 1098 01:15:47,290 --> 01:15:49,060 - أنا أفهم ما يعنيه -لأجل الألم 1099 01:15:49,060 --> 01:15:49,580 لكن لا . 1100 01:15:49,670 --> 01:15:51,120 إنها هنا لو إحتجت إليها 1101 01:15:51,290 --> 01:15:52,980 -أشعر وكأنك متوتر للغاية الآن -لا بأس 1102 01:15:53,000 --> 01:15:54,730 وهذا لا يساعد ، لأنني متوترة بشدة 1103 01:15:54,750 --> 01:15:56,360 لا بأس أن تكوني متوترة إنها المرة الأولى لكِ 1104 01:15:56,380 --> 01:15:57,980 إنها المرة الأولى لكِ ، صحيح؟ 1105 01:15:58,010 --> 01:16:00,030 - نعم ، أنت تعلم أنها كذلك يا (فرانك) . -أنا اعلم ، أنا اعلم ، هذا واضح 1106 01:16:00,050 --> 01:16:01,860 لقد فعلت هذا مئات المرات 1107 01:16:01,890 --> 01:16:03,860 -لا اعلم كيف يمكنني أن أتقبل هذا يا (فرانك) -هذا مميز 1108 01:16:03,890 --> 01:16:05,180 -هل هو كذلك؟ -إنه كذلك 1109 01:16:05,260 --> 01:16:06,390 -ببطء -ماذا؟ 1110 01:16:06,470 --> 01:16:07,740 لا يمكنكِ أن تفعلي هذا هكذا 1111 01:16:07,770 --> 01:16:08,910 -هذا صعب للغاية -(فرانك) 1112 01:16:08,930 --> 01:16:10,120 هل تريدون من أن أحركه قليلًا؟ 1113 01:16:10,140 --> 01:16:11,200 -نعم ، نعم -بالطبع لا 1114 01:16:11,230 --> 01:16:12,960 يمكنني أن آتي من الخلف وأدفعه 1115 01:16:12,980 --> 01:16:15,020 -لا ، نحن بخير -حسنًا 1116 01:16:15,190 --> 01:16:18,190 أتعلمين ماذا يمكن أن يساعدكِ؟ أن تضعي قدمكِ عليه 1117 01:16:18,320 --> 01:16:20,240 -أنا متوتر قليلًا -لا تتوتر 1118 01:16:20,570 --> 01:16:22,280 (فرانك) ، سأعدّ حتى ثلاثة 1119 01:16:22,360 --> 01:16:23,870 هل ستقومين ... هل أنا من سيقوم بالعدّ ؟ 1120 01:16:23,950 --> 01:16:25,030 لا ، أنا من سأقوم بالعدّ 1121 01:16:25,120 --> 01:16:26,870 -واحد -لأنني .... 1122 01:16:35,840 --> 01:16:38,420 حلمت أنني أتناول الغداء في "بودلز" 1123 01:16:38,510 --> 01:16:40,420 أيتها الدكتورة 1124 01:16:41,630 --> 01:16:42,840 -علينا الذهاب -بالطبع 1125 01:16:42,930 --> 01:16:44,430 لا ، لقد فعلت ما يكفي 1126 01:16:44,600 --> 01:16:46,100 لا يمكنني أن أترككِ بمفردكِ هناك 1127 01:16:46,260 --> 01:16:49,060 أنظر لحالك ، ولا يمكنك المشي حتى 1128 01:16:49,220 --> 01:16:51,180 هلّا فكرتِ بالعودة على الأقل؟ 1129 01:16:52,480 --> 01:16:55,230 سأكون بخير . أعدك 1130 01:17:00,570 --> 01:17:01,700 هل تفوح مني رائحة كريهة ؟ 1131 01:17:01,860 --> 01:17:03,410 بشكل مروع. 1132 01:17:17,790 --> 01:17:19,920 لدينا زوار ، افتحوا الحجرة 1133 01:17:34,810 --> 01:17:37,900 مساء الخير يا أصدقائي 1134 01:17:46,240 --> 01:17:47,320 هل يوجد شيء هناك؟ 1135 01:17:48,990 --> 01:17:52,160 ماذا يوجد هناك؟ هل وجدتم قاربهم النهري؟ 1136 01:17:54,750 --> 01:17:55,870 لا؟ 1137 01:17:56,330 --> 01:17:58,840 لم تجدوا القارب النهري؟ بل رأس السهم؟ 1138 01:18:00,840 --> 01:18:04,340 رأس السهم ؟ نعم أرني أين هو 1139 01:18:04,510 --> 01:18:06,640 نحن نتلقى الأوامر من نحلة 1140 01:18:06,720 --> 01:18:07,840 أرني المكان على الخريطة 1141 01:18:10,470 --> 01:18:11,520 هنا؟ 1142 01:18:11,640 --> 01:18:13,600 أجل ! سمعتما ما قال غيروا المسار! 1143 01:18:16,140 --> 01:18:18,190 هل يمكنك أن تطلب من النحلة الإحداثيات؟ 1144 01:18:18,360 --> 01:18:22,360 لا تكن سخيفًا يا (أكسيل) 1145 01:18:24,030 --> 01:18:25,990 شكرًا لك 1146 01:18:30,330 --> 01:18:33,830 395 سنة ... 1147 01:18:34,000 --> 01:18:36,710 وخمسة أشهر وثلاث عشر يوم 1148 01:18:36,790 --> 01:18:38,670 لقد إعتقدت حقًا أنك متّ 1149 01:18:41,960 --> 01:18:43,170 هل كنتِ حزينة عندما متّ؟ 1150 01:18:43,340 --> 01:18:45,130 كنت قلقة للغاية 1151 01:18:45,260 --> 01:18:46,260 على روحي 1152 01:18:46,340 --> 01:18:47,510 بل على رحلتي 1153 01:18:49,640 --> 01:18:50,640 وعليك أيضًا 1154 01:18:55,180 --> 01:18:56,560 إذًا ، من أنت؟ 1155 01:18:57,100 --> 01:18:59,650 أنت لا تنزف ، وأعتقد أنك تتنفس 1156 01:19:00,940 --> 01:19:02,400 أنت شيء عجيب 1157 01:19:02,570 --> 01:19:04,530 أنا لا أعرف ماذا أنا بعد الآن 1158 01:19:06,070 --> 01:19:07,650 لكن يمكنني أن أخبركِ ماذا كنت 1159 01:19:10,660 --> 01:19:12,370 كان والدي مرتزقًا 1160 01:19:12,530 --> 01:19:17,120 وتم تجنيده من قبل والد (آغيري) في الجزائر 1161 01:19:18,390 --> 01:19:20,210 | إسبانيا عام 1556 | 1162 01:19:20,210 --> 01:19:22,880 عندما مات والدي في سبيل حمايته ، قام برعايتي 1163 01:19:23,040 --> 01:19:25,960 رباني أنا و (آغيري) سويًا كنا كالأخوة 1164 01:19:26,130 --> 01:19:28,550 أصيبت (آنا) ابنة (آغيري) بالمرض 1165 01:19:29,590 --> 01:19:32,220 كانت أعزّ ما يملك ، لقد عهد على نفسه بألا يخسرها 1166 01:19:33,100 --> 01:19:34,580 " سأسافر بعيدًا " 1167 01:19:35,600 --> 01:19:37,730 " لكنني سأعود لكِ حاملًا دموع القمر " 1168 01:19:38,810 --> 01:19:41,230 " وستركضين مجددًا تحت ضوء القمر " 1169 01:19:41,440 --> 01:19:42,480 " بكامل صحتكِ " 1170 01:19:54,870 --> 01:19:58,160 حاربنا المحيط ، لكن النهر هزمنا 1171 01:19:59,460 --> 01:20:01,330 حاربت الغابة كل خطواتنا 1172 01:20:01,880 --> 01:20:04,170 كنت سأفعل أي شيء لأجد دموع القمر 1173 01:20:04,250 --> 01:20:05,710 وأنقذ ابنة (آغيري) 1174 01:20:05,920 --> 01:20:07,460 حتى أنني رسمت خريطة لنهر الأمازون 1175 01:20:11,970 --> 01:20:14,510 كنت رسام الخرائط لدى (آغيري)؟ 1176 01:20:15,350 --> 01:20:16,680 أنت من رسم خريطتي 1177 01:20:18,310 --> 01:20:19,520 (فرانك)... 1178 01:20:19,600 --> 01:20:21,190 هل تعتقدين حقًا أن عملي مميز؟ 1179 01:20:21,270 --> 01:20:23,650 أعتقد أنك كنت بارعًا صغيرًا في زمانك 1180 01:20:23,730 --> 01:20:24,730 صغير؟ 1181 01:20:29,740 --> 01:20:32,030 أطاحت بنا الغابة واحدًا تلو الآخر 1182 01:20:33,740 --> 01:20:37,080 كنا على شفى الموت ومع ذلك لم يعد (آغيري) أدراجه 1183 01:20:39,080 --> 01:20:41,870 لم يكن يستطيع تحمل العالم دون وجود ابنته فيه 1184 01:20:42,790 --> 01:20:43,920 وبعد ذلك جاؤوا إلينا 1185 01:20:46,380 --> 01:20:49,880 كنا سنموت جميعًا لو لم ينقذونا بدموع القمر 1186 01:20:50,170 --> 01:20:52,010 كان سحر نبات البتلة حقيقيًا 1187 01:20:52,880 --> 01:20:56,140 تتفعل قواه بواسطة الزعيم وإبنته 1188 01:20:57,350 --> 01:21:00,060 كل ما أصابنا ، عالجته البتلة 1189 01:21:00,560 --> 01:21:03,190 وعدنا جميعًا بكامل عافيتنا على الفور 1190 01:21:04,810 --> 01:21:05,940 وكان (آغيري) سعيدًا 1191 01:21:06,020 --> 01:21:09,400 لأنه كان أقرب من اي وقت مضى لإيجاد العلاج لإبنته 1192 01:21:13,320 --> 01:21:14,740 لكنه لم يستطع الصبر 1193 01:21:18,580 --> 01:21:21,040 طلب منهم (آغيري) أن يعطونه رأس السهم 1194 01:21:21,450 --> 01:21:22,500 ويأخذه للشجرة 1195 01:21:22,750 --> 01:21:24,330 " أنت لا تستحق هذا " 1196 01:21:25,040 --> 01:21:26,560 رفض الزعيم ذلك 1197 01:21:32,550 --> 01:21:34,720 على الرغم من الحسنى التي قدموها لنا ، 1198 01:21:35,680 --> 01:21:37,360 كان مستعدًا أن يمحيهم عن بكرة أبيهم 1199 01:21:40,470 --> 01:21:42,390 " إنها تحمل رأس السهم! " 1200 01:21:43,520 --> 01:21:45,960 كنت أحب (آغيري) ، لكنني لم أستطع أن أكون جزءًا من هذا الجنون 1201 01:21:45,980 --> 01:21:47,460 " لن أؤذيك " 1202 01:21:47,480 --> 01:21:48,730 " أنا أريد رأسم السهم فحسب " 1203 01:21:48,820 --> 01:21:50,820 ولم أستطع الوقوف مكتوفًا فحسب 1204 01:21:50,900 --> 01:21:52,220 " أعطيه لي! " 1205 01:21:55,030 --> 01:21:56,070 أهربي! 1206 01:21:57,120 --> 01:21:58,120 " لا! " 1207 01:21:58,410 --> 01:22:00,700 " سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق " 1208 01:22:00,870 --> 01:22:02,250 " خائن " 1209 01:22:18,600 --> 01:22:21,280 علِم الزعيم أنه كان يتنفس أنفاسه الأخيرة 1210 01:22:21,600 --> 01:22:23,640 واستعمل ذلك النفس لحماية رأس السهم 1211 01:22:23,730 --> 01:22:25,230 وشجرتهم المقدسة 1212 01:22:25,770 --> 01:22:26,900 ألقى اللعنة على (آغيري) 1213 01:22:27,020 --> 01:22:31,070 لعننا جميعًا حتى لا نتمكن من مغادرة مرأى النهر ثانيةً 1214 01:22:31,230 --> 01:22:33,090 -" إلى أين ذهبت؟ " - "لا يمكن أن تكون قد ابتعدت " 1215 01:22:33,110 --> 01:22:36,740 أو ستعيدنا الغابة إليها إلى الأبد 1216 01:22:49,000 --> 01:22:51,090 كرهني (آغيري) لخيانتي له 1217 01:22:51,250 --> 01:22:54,130 وجدني بعد عدة سنوات ، وتقاتلنا 1218 01:22:56,170 --> 01:22:57,180 وتقاتلنا ثانيةً 1219 01:23:00,680 --> 01:23:02,470 لقد تعبت من التعرض للطعن 1220 01:23:02,640 --> 01:23:05,480 لذا حرصت على أن لا يقوم بأذيتي أو أي شخص آخر ثانيةً 1221 01:23:08,600 --> 01:23:10,150 وقمت بمحاصرته في كهف 1222 01:23:10,310 --> 01:23:11,420 " النهر! " 1223 01:23:11,440 --> 01:23:12,440 أين هو ؟ 1224 01:23:12,520 --> 01:23:15,170 حيث لا يمكن للغابة إعادتهم إلى النهر 1225 01:23:15,190 --> 01:23:16,500 "علينا الخروج من هنا " 1226 01:23:29,040 --> 01:23:31,170 (فرانسيسكو) ، ستدفع ثمن هذا! 1227 01:23:33,800 --> 01:23:37,050 ولمدة 300 عام ، دمرت الغابة أجسادهم 1228 01:23:37,130 --> 01:23:39,300 وحولتهم إلى الوحوش الذين هم عليها الآن 1229 01:23:41,010 --> 01:23:42,850 لا أعرف كيف تحرروا ، 1230 01:23:43,640 --> 01:23:45,220 لكنني كنت بأمان لفترة طويلة 1231 01:23:45,970 --> 01:23:47,100 ماذا فعلت؟ 1232 01:23:47,180 --> 01:23:49,940 حسنًا ، لقد استفدت بأكثر قدر من ذلك . بنيت مدينة 1233 01:23:50,560 --> 01:23:51,730 وكان ذلك ممتعًا 1234 01:23:53,570 --> 01:23:54,570 و أنشات صداقات 1235 01:23:56,530 --> 01:23:58,150 وخسرت بعض الأصدقاء 1236 01:24:00,660 --> 01:24:02,940 وعندها قررت أن أبحث عن دموع القمر 1237 01:24:04,450 --> 01:24:05,870 بنيت قاربًا 1238 01:24:08,540 --> 01:24:11,790 وأطلقت عليه اسمًا تيمنًا بآلهة القمر (كيلا) 1239 01:24:13,000 --> 01:24:15,670 لقد بحثت في كل شبر من هذا النهر 1240 01:24:17,090 --> 01:24:18,130 حتى استسلمت أخيرًا 1241 01:24:18,550 --> 01:24:20,470 وبما أنني لا أستطيع أبدًا مغادرة مرأى النهر 1242 01:24:20,630 --> 01:24:22,970 بدأت بإعطاء السياح رحلات بحرية في الغابة 1243 01:24:23,140 --> 01:24:25,310 كل ذلك الوقت بمفردك 1244 01:24:25,390 --> 01:24:28,100 حسنًا ، لست وحدك تمامًا 1245 01:24:28,180 --> 01:24:29,180 هذا صحيح 1246 01:24:29,270 --> 01:24:32,310 على مر السنين ، كنت أجد شوارد تحتاج إلى شخص ما 1247 01:24:32,480 --> 01:24:34,940 حيوان تلو الآخر تلو الآخر 1248 01:24:35,440 --> 01:24:37,230 (لابروكسيما) ثم (لابروكسيما) *تعني التالي بالإسبانية 1249 01:24:37,320 --> 01:24:38,710 -(لابروكسيما) ؟ -أجل ، (لابروكسيما) 1250 01:24:38,740 --> 01:24:40,420 -لقد أسميتها جميعًا بـ(لابروكسيما) -أجل ، (لابروكسيما) 1251 01:24:41,530 --> 01:24:43,450 لكن لا تقلقي ، أنتِ فتاتي المفضلة 1252 01:24:45,330 --> 01:24:47,620 ♪ امرح ، امرح ، امرح ، امرح ♪ 1253 01:24:47,700 --> 01:24:49,790 ♪ الحياة مجرد حلم ♪ 1254 01:24:50,660 --> 01:24:52,670 من المفترض أن تغني معي في المقطع الثاني 1255 01:24:52,830 --> 01:24:54,670 سأغني ثانيةً ، إتفقنا؟ 1256 01:24:55,750 --> 01:24:57,090 ♪ جذف ، جذف ، جذف ♪ 1257 01:24:57,170 --> 01:24:59,130 أتوسل إليك ، توقف ! 1258 01:25:03,130 --> 01:25:04,390 هل وصلنا؟ 1259 01:25:04,470 --> 01:25:05,470 لا! 1260 01:25:09,100 --> 01:25:10,390 وجدتها 1261 01:25:10,560 --> 01:25:12,980 أنا أرى بعيني الصغيرة 1262 01:25:13,140 --> 01:25:15,480 شيء ما يبدأ بحرف الـ... 1263 01:25:18,980 --> 01:25:20,400 "سين" 1264 01:25:21,190 --> 01:25:23,280 فكرت بأنكما تريدان توصيلة 1265 01:25:24,570 --> 01:25:25,570 مهلًا! 1266 01:25:25,660 --> 01:25:28,490 أنا لا أقبل بتوصيلة من الغرباء 1267 01:25:28,740 --> 01:25:29,870 أتريد احتساء كوب من الشاي؟ 1268 01:25:33,120 --> 01:25:36,960 إذًا ، كيف تجد هذه الغبة؟ 1269 01:25:37,290 --> 01:25:38,630 معذرةً؟ 1270 01:25:38,800 --> 01:25:39,920 هذه الغبة 1271 01:25:40,210 --> 01:25:42,170 -أجل ، معذرةً؟ -الغبة 1272 01:25:42,260 --> 01:25:43,260 حاول أن تقولها بشكل أبطء 1273 01:25:43,340 --> 01:25:44,340 الغبة 1274 01:25:44,430 --> 01:25:45,570 هل يمكنك وضعها في جملة؟ 1275 01:25:45,590 --> 01:25:48,930 الأشجار ، الحشرات ، الـ... الغبة 1276 01:25:49,010 --> 01:25:50,640 -الغابة؟ -أجل ، هذا ما قلته 1277 01:25:50,810 --> 01:25:52,390 -صحيح -إذًا كيف تجدها؟ 1278 01:25:52,560 --> 01:25:53,830 في الواقع بدأت تروق لي 1279 01:25:53,850 --> 01:25:55,520 لا يهمني بعد الآن 1280 01:25:56,690 --> 01:25:58,810 سيدي ، لقد وصلنا إلى الهدف 1281 01:25:59,190 --> 01:26:01,900 حان الوقت لعقد صفقة 1282 01:26:04,360 --> 01:26:06,360 أنظر ، من خلال هذا 1283 01:26:07,780 --> 01:26:10,740 هل ترى قبيلة "بيكا موتشونو" الآمنة ؟ 1284 01:26:10,910 --> 01:26:14,370 بنقرة على هذا الزر هنا ، 1285 01:26:14,540 --> 01:26:17,670 يمكنني قتل 400 روح بريئة 1286 01:26:17,830 --> 01:26:21,960 خطيئتهم الوحيدة هي أنهم مازالوا على قيد الحياة 1287 01:26:22,130 --> 01:26:26,220 شقيقتك ورأس السهم كانوا هنا ، وأريد أن أعرف إلى أين ذهبوا 1288 01:26:26,380 --> 01:26:27,550 الخيار لك 1289 01:26:27,720 --> 01:26:31,010 هل يعيشون أم يموتون ؟ 1290 01:26:34,560 --> 01:26:36,080 -دعيني أساعدكِ -لا ، إنه دوري 1291 01:26:36,100 --> 01:26:38,520 حسنًا ، عليكِ أن تستمعي للقارب 1292 01:26:38,610 --> 01:26:40,610 -هذا مثالي -جيد جدًا 1293 01:26:40,770 --> 01:26:42,900 أجل ، يمكننا الآن أن نبحر فقط 1294 01:26:49,660 --> 01:26:51,930 هل تعلمين كم من الأعوام كان الناس يبحثون عن هذا؟ 1295 01:26:51,950 --> 01:26:53,580 -هذا الشيء القديم ؟ -أجل ، هذا الشيء القديم 1296 01:26:53,660 --> 01:26:55,120 كيف حصلتِ عليه ؟ 1297 01:26:55,960 --> 01:26:56,960 سرقته 1298 01:26:57,040 --> 01:26:58,080 سرقته؟ 1299 01:26:59,130 --> 01:27:01,210 حررته ، ماذا عن هذا؟ 1300 01:27:01,290 --> 01:27:02,300 حسنًا 1301 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 لقد بحثت عن هذا الشيء منذ وقت طويل ، أنا متأكد من أنه يعود لكِ 1302 01:27:14,720 --> 01:27:16,730 ماذا ستفعل عندما تجد الشجرة ؟ 1303 01:27:18,520 --> 01:27:19,980 أكسر اللعنة 1304 01:27:20,560 --> 01:27:22,440 وماذا سيحدث لك؟ 1305 01:27:22,730 --> 01:27:23,730 حسنًا ... 1306 01:27:25,900 --> 01:27:28,150 ستكون لي حرية القرار 1307 01:27:29,820 --> 01:27:31,820 وأنا أختار أن أرتاح 1308 01:27:34,330 --> 01:27:35,370 أنظري يا (ليلي) 1309 01:27:35,830 --> 01:27:39,040 كل ما ترينه جديد في هذا العالم 1310 01:27:39,460 --> 01:27:42,380 رأيته مئات الآلاف من المرات 1311 01:27:43,880 --> 01:27:47,010 أجل ، لكن لم يكن لأي منه معنى 1312 01:27:53,550 --> 01:27:56,430 حسنًا ، أين هما؟ 1313 01:27:58,730 --> 01:28:01,060 أنا لا أتعرف في الحقيقة على هذا ... 1314 01:28:01,150 --> 01:28:02,270 -أين ؟ - هناك 1315 01:28:08,490 --> 01:28:09,490 اعتقد أنك تمكنت منها 1316 01:28:10,570 --> 01:28:12,780 الشجرة هنا وستكون ملكًا لنا 1317 01:28:12,950 --> 01:28:18,200 لا يمكنني أن أشارك اكتشافاتي مع سيدهم 1318 01:28:18,960 --> 01:28:20,830 هل كنت هنا منذ فترة طويلة؟ 1319 01:28:27,530 --> 01:28:31,570 "دموع القمر" 1320 01:28:38,980 --> 01:28:41,310 من المؤكد أن هذا هو المقصود بـ"تحول الماء إلى الحجارة" 1321 01:28:46,940 --> 01:28:48,650 هل تعتقد أننا نستطيع التسلق؟ 1322 01:28:54,910 --> 01:28:56,660 لا أعتقد أننا يجب أن نصعد للأعلى 1323 01:29:01,210 --> 01:29:02,370 حالفنا الحظ 1324 01:29:02,460 --> 01:29:04,310 هناك حجرة بالأسفل بها رافعة 1325 01:29:04,330 --> 01:29:05,790 أعتقد أن سحبها هو سبيل الدخول 1326 01:29:05,880 --> 01:29:06,880 هذا رائع ! 1327 01:29:06,960 --> 01:29:08,360 إنه لأمر رائع. انه امر عظيم 1328 01:29:08,380 --> 01:29:11,880 المشكلة الوحيدة في ذلك هي أن القدماء الذين بنوا كل هذا 1329 01:29:12,050 --> 01:29:14,510 كانوا صغار البنية 1330 01:29:16,050 --> 01:29:18,640 لذا ، سيكون هذا من أفضل الأوقات 1331 01:29:18,720 --> 01:29:20,520 لكي تنعمي بأفضل حمام في البرازيل 1332 01:29:20,600 --> 01:29:22,750 -لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك -يا ذات السروال ، أنصتي 1333 01:29:22,770 --> 01:29:24,790 لا يمكنني السباحة يا (فرانك) إنه شيء لا أستطيع فعله 1334 01:29:24,810 --> 01:29:25,810 لم تحاولي من قبل 1335 01:29:25,900 --> 01:29:27,540 الأمر ليس عن المحاولة . لديّ هذا الرهاب العميق 1336 01:29:27,570 --> 01:29:28,790 أنا من سيقوم بالسباحة 1337 01:29:28,820 --> 01:29:30,040 -لا أستطيع ، (فرانك) أرجوك -أنصتي ، أنظري 1338 01:29:30,070 --> 01:29:31,360 لا يمكنني فعل هذا بدونكِ 1339 01:29:31,740 --> 01:29:32,990 أنا بحاجة إليكِ 1340 01:29:34,280 --> 01:29:35,780 عليكِ أن تثقي بي 1341 01:29:37,910 --> 01:29:39,370 لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك 1342 01:29:39,450 --> 01:29:40,790 فكرت بأنكِ ربما ... 1343 01:29:40,870 --> 01:29:42,680 فقط استدر وأنظر للشلال يا (سكيبي) 1344 01:29:42,710 --> 01:29:45,080 -حسنًا؟ رجاءًا -حسنًا 1345 01:29:47,630 --> 01:29:48,800 لا تنظر 1346 01:29:49,630 --> 01:29:51,840 هل ترتدين بنطال تحت بنطالكِ؟ 1347 01:29:52,470 --> 01:29:53,880 -أجل -يا إلهي ! (فرانك)! 1348 01:29:53,970 --> 01:29:55,010 لا بأس لا بأس 1349 01:29:55,090 --> 01:29:56,240 -ها نحن ذا -لن أفعل ، لا ، لا 1350 01:29:56,260 --> 01:29:58,320 مهلًا لحظة ، شيئًا ما لمس قدمي يا (فرانك)! 1351 01:29:58,350 --> 01:30:00,640 لا بأس ، لا بأس لقد كانت قدمي 1352 01:30:00,720 --> 01:30:01,850 أنا آسفة جدًا 1353 01:30:01,930 --> 01:30:03,370 - أنا خائفة للغاية -حسنًا ، أنا معكِ 1354 01:30:03,390 --> 01:30:04,890 لا بأس ، تنفسي 1355 01:30:05,600 --> 01:30:07,110 -مستعدة؟ -نعم 1356 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 (ليلي)! 1357 01:32:37,090 --> 01:32:38,300 (ليلي) ، هيا ، هيا 1358 01:32:38,380 --> 01:32:39,760 هيا ، (ليلي) هيا 1359 01:32:39,840 --> 01:32:41,760 هيا ، هيا (ليلي) 1360 01:32:43,430 --> 01:32:45,550 ما خطبك يا (فرانك)؟ 1361 01:32:45,600 --> 01:32:46,910 -أنتِ على قيد الحياة! -كيف استطعت أن تتركني؟ 1362 01:32:46,930 --> 01:32:49,120 لم أترككِ ، لقد كان هناك الكثير من الأسماك في الأسفل 1363 01:32:49,140 --> 01:32:50,730 ماذا؟ سمك؟ (فرانك) ... 1364 01:32:50,890 --> 01:32:52,250 كان هنالك الكثير من أسماك الـ"بيرانا" كانت تسعى خلفكِ 1365 01:32:52,270 --> 01:32:54,520 -لقد أنقذتكِ -لا تنظر إليّ حتى ! 1366 01:32:54,690 --> 01:32:55,770 حسنًا 1367 01:33:13,750 --> 01:33:15,880 " حول الماء إلى حجر " 1368 01:33:19,420 --> 01:33:21,380 بعد 400 عام ! 1369 01:33:21,920 --> 01:33:23,430 وجدته 1370 01:33:24,640 --> 01:33:25,640 وجدناه 1371 01:33:31,350 --> 01:33:32,790 الآن يمكنكِ أن تكوني (داروين) في إختصاص الأزهار 1372 01:33:32,810 --> 01:33:35,730 والبتلة هناك ، يمكنك أن تكون حر . يمكنك أن ... 1373 01:33:35,810 --> 01:33:37,500 أعني ، ليس الأمر كما لو أن النهر ليس جميلًا 1374 01:33:37,520 --> 01:33:38,770 لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان 1375 01:33:38,860 --> 01:33:41,360 يمكنك رؤية العالم . يمكنك أن تأتي إلى لندن 1376 01:33:41,440 --> 01:33:43,280 أنا من لندن ، يمكنني أن أطلعك عليها 1377 01:33:43,360 --> 01:33:45,620 وأنا أمتلك سيارة بمحرك ، يمكنني أن أكون قبطانك 1378 01:33:45,700 --> 01:33:47,950 يا (سكيبي) ، لو أردت أنت هذا 1379 01:33:48,370 --> 01:33:50,790 (ليلي) ، سأحب أن أفعل كل هذا معكِ 1380 01:33:51,330 --> 01:33:52,960 لكنني حزمت أمري 1381 01:33:53,620 --> 01:33:56,210 لن أذهب إلى لندن بعد ما جرى 1382 01:33:58,170 --> 01:33:59,710 لن أرى سيارة بمحرك 1383 01:34:06,510 --> 01:34:07,680 أنا مستعد 1384 01:34:08,050 --> 01:34:09,060 لا 1385 01:34:09,140 --> 01:34:12,730 لقد حان وقتي . قد حان وقتي منذ زمن بعيد جدًا 1386 01:34:19,820 --> 01:34:22,860 لا ، لا ، لايمكنني القبول بهذا يمكنك أن تحظى بحياة أخيرة 1387 01:34:22,940 --> 01:34:24,170 لحسن حظي ، هذا قراري 1388 01:34:24,200 --> 01:34:27,910 حسنًا ، لا يجب أن تقرر أنت هذا لأنك سيء الحكم 1389 01:34:28,070 --> 01:34:30,950 لكن أنتِ لديكِ عالم لتعودين لأجله ، إنه عالمكِ 1390 01:34:31,040 --> 01:34:33,450 من الممكن أن يكون عالمك أيضًا 1391 01:34:37,330 --> 01:34:40,250 من الممكن أن يكون عالم هذا الشخص كافيًا لك 1392 01:34:53,970 --> 01:34:55,270 هذا ممكن 1393 01:34:59,270 --> 01:35:01,190 (ليلي) 1394 01:35:04,400 --> 01:35:05,400 (ليلي) 1395 01:35:15,200 --> 01:35:16,210 مرحبًا 1396 01:35:16,750 --> 01:35:20,130 هنالك إحتمال صغير بأن أكون أنا الشخص الذي أخبر الرجل المجنون ذو المدفع بمكانكما 1397 01:35:30,640 --> 01:35:32,600 إذًا التقينا أخيرًا 1398 01:35:34,970 --> 01:35:38,060 فتى كبير وقوي ، أليس كذلك؟ 1399 01:35:40,270 --> 01:35:43,570 اذهب للجسر ، اذهب 1400 01:35:48,860 --> 01:35:52,870 أعتقد أن هذا يعود لك 1401 01:35:55,540 --> 01:35:58,710 والآن ، أعطيني رأس السهم رجاءًا؟ 1402 01:36:01,040 --> 01:36:02,320 لا ، لا ، لا 1403 01:36:09,470 --> 01:36:12,180 يا لكِ من أمرأة ذات خيال واسع 1404 01:36:12,340 --> 01:36:15,770 تبحثين عن دموع القمر لمشاركتها مع المجتمع العلمي 1405 01:36:15,850 --> 01:36:20,190 الذي لا يسمح اساسًا للفتاة أن تجلس بينهم ؟ 1406 01:36:20,900 --> 01:36:23,940 إن وضع تلك القوة الهائلة 1407 01:36:24,110 --> 01:36:27,490 في أيدي الجماهير سيكون خطأ فادح 1408 01:36:27,650 --> 01:36:31,490 في حين أنني أنا يمكنني أن أستعمل الدموع ليس فقط لكسب الحرب ، 1409 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 بل للسيطرة على جميع الأجيال القادمة 1410 01:36:36,290 --> 01:36:37,970 " خذوهم بعيدًا " 1411 01:36:42,540 --> 01:36:46,420 أنظر للأمام ، وسر بنا نحو الشجرة 1412 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 لقد ماتت هذه الشجرة منذ وقت طويل 1413 01:37:47,730 --> 01:37:51,360 أنتِ تعرفين عن دموع القمر أكثر من أي أحد ، لذا ... 1414 01:37:52,030 --> 01:37:55,240 أنتِ تعرفين كيف تجعلينها تتفتح ، وستفعلين هذا من أجلي 1415 01:37:55,410 --> 01:37:56,820 وعندما تحصل على ما تريد 1416 01:37:57,160 --> 01:37:59,240 ما الذي سيمنعك من قتلنا حينها ؟ 1417 01:37:59,620 --> 01:38:01,410 يمكنني أن أقتلكم الآن 1418 01:38:02,910 --> 01:38:03,960 أنا سأفعل هذا 1419 01:38:04,120 --> 01:38:07,590 لو وعدتني بالسماح لهم بالذهاب ، وإعطائي بتلة واحدة في المقابل 1420 01:38:07,750 --> 01:38:11,050 أنا أعرف الأساطير والطرق القديمة كما لو كنت قد عايشتها بنفسي. 1421 01:38:11,210 --> 01:38:12,270 (فرانك) لا تفعل 1422 01:38:12,300 --> 01:38:15,220 إذا كان أي شخص هنا سيجلب دموع القمر ، فهو أنا 1423 01:38:15,220 --> 01:38:17,120 " أنزل السلاح " 1424 01:38:17,550 --> 01:38:21,600 إذا تمكنت من جعل الشجرة تتفتح ، فستحصل على البتلة 1425 01:38:21,680 --> 01:38:22,930 أنا أعدك 1426 01:38:25,730 --> 01:38:26,900 لا يوجد حل آخر 1427 01:38:27,060 --> 01:38:29,060 لكن الشقيق الصغير سيبقى على القارب 1428 01:38:29,230 --> 01:38:31,150 الشقيق الصغير؟ لديّ اسم 1429 01:38:52,670 --> 01:38:54,630 هذا رائع 1430 01:38:56,010 --> 01:38:57,550 هيا 1431 01:39:12,360 --> 01:39:14,070 من المفترض أن يتطابق رأس السهم هنا 1432 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 -من الأفضل أن تذهبي وتساعديه ، هيا -لا 1433 01:39:18,280 --> 01:39:19,700 لا؟ 1434 01:39:23,490 --> 01:39:25,250 سأفعلها لو أعطيتني بتلة أيضًا 1435 01:39:26,410 --> 01:39:29,580 لو أعطيتكِ بتلة أيضًا ... 1436 01:39:29,750 --> 01:39:32,460 بتلة واحدة وليس اثنتان . عليكم أن تختاروا 1437 01:39:32,630 --> 01:39:35,090 ما رأيك يا صاحب العضلات؟ 1438 01:39:35,970 --> 01:39:39,680 هل ستضحي بالبتلة خاصتك لأجلها ؟ 1439 01:39:41,760 --> 01:39:43,220 سيتوجب عليها أن تقتلني أولًا 1440 01:39:45,100 --> 01:39:46,430 حقًا؟ 1441 01:39:51,270 --> 01:39:52,900 -اتفقنا -اتفقنا 1442 01:40:00,860 --> 01:40:02,490 المحارب ذو القلب المكسور " 1443 01:40:02,830 --> 01:40:05,200 "صعد إلى أعلى قمة 1444 01:40:05,370 --> 01:40:07,790 "وأطلق سهمه نحو القمر 1445 01:40:07,960 --> 01:40:11,330 "وعندها ، أصيب القمر بألم حقيقي وبدأ في البكاء" 1446 01:40:11,500 --> 01:40:14,460 "في المكان الذي سقطت في الدموع نمت شجرة مقدسة ... 1447 01:40:25,720 --> 01:40:26,720 أعطني السهم 1448 01:40:32,980 --> 01:40:33,980 أسرعي! 1449 01:40:42,490 --> 01:40:45,490 قالت التاجرة (سام) أن علينا إصلاح القلب المكسور 1450 01:40:45,660 --> 01:40:48,540 إنه ليس رأس سهم ، إنه قلب 1451 01:40:49,080 --> 01:40:50,830 لا يمكنك إصلاح قلب ليس ... 1452 01:40:50,910 --> 01:40:52,330 مكسور . 1453 01:42:37,810 --> 01:42:39,270 سآخذ تلك البتلة الآن 1454 01:43:00,210 --> 01:43:01,880 " تحت القمر الباكي " 1455 01:43:02,590 --> 01:43:06,010 يجب أن نقطف البتلات قبل أن يرحل هيا ، أسرعوا 1456 01:43:31,070 --> 01:43:32,080 في كل مرة! 1457 01:43:32,200 --> 01:43:33,200 آسف 1458 01:43:47,300 --> 01:43:48,840 أطلقوا النار! 1459 01:43:54,140 --> 01:43:55,850 أحسنتِ عملًا أيتها القطة 1460 01:43:59,100 --> 01:44:00,230 أين (ليلي)؟ 1461 01:44:00,940 --> 01:44:01,940 هناك في الأعلى 1462 01:44:02,860 --> 01:44:04,780 ها نحن ذا ثانيةً 1463 01:44:10,780 --> 01:44:11,990 القمر سيرحل 1464 01:44:12,160 --> 01:44:13,200 الشجرة تحتضر 1465 01:44:34,390 --> 01:44:35,390 هيا 1466 01:44:40,310 --> 01:44:41,310 أجل! 1467 01:44:47,320 --> 01:44:49,030 (ليلي)! 1468 01:44:59,500 --> 01:45:04,750 هذا موقف مألوف بشكل ممتع ، أليس كذلك؟ 1469 01:45:06,210 --> 01:45:07,800 أعطيني تلك البتلة 1470 01:45:08,010 --> 01:45:10,380 -لا -أنتِ على وشك أن تموتي 1471 01:45:10,550 --> 01:45:14,470 بطريقة أو بأخرى ، لكن إذا لم تعطيني تلك البتلة 1472 01:45:14,640 --> 01:45:16,180 سيموت شقيقكِ أيضًا 1473 01:45:16,810 --> 01:45:20,890 سيكون موته أبطأ بكثير 1474 01:45:22,310 --> 01:45:23,810 أعطيني تلك البتلة 1475 01:45:33,490 --> 01:45:36,330 واحدة فقط تكفي . أعطيها لي 1476 01:45:40,790 --> 01:45:42,660 أبدًا . (فرانك)! 1477 01:45:42,910 --> 01:45:43,920 أتركيني! 1478 01:45:48,920 --> 01:45:50,340 تولى العجلة! حافظ على ثباتها 1479 01:46:13,070 --> 01:46:14,740 أنتِ أفضل قطة حصلت عليها 1480 01:46:19,580 --> 01:46:20,740 ابتعدوا! 1481 01:46:23,540 --> 01:46:27,980 " يبدو أنك لم تكن لطيفًا مع أصدقائي الصغار " 1482 01:46:28,040 --> 01:46:30,000 (آغيري) ، ساعدني في الحصول على البتلة! 1483 01:46:30,090 --> 01:46:33,470 سأعطيك أي شيء تريده ، المال ، السفن ... 1484 01:46:33,840 --> 01:46:34,970 اسبانيا! 1485 01:46:35,180 --> 01:46:37,260 أفراد العائلة الملكية ليسوا أهلًا للثقة 1486 01:46:43,310 --> 01:46:45,230 " (آغيري) المرأة ذات السروال " 1487 01:46:47,650 --> 01:46:48,900 " أمسك بها " 1488 01:46:55,650 --> 01:46:56,910 (آغيري) 1489 01:46:59,240 --> 01:47:00,410 " (فرانسيسكو) حصل على البتلة! " 1490 01:47:03,250 --> 01:47:04,290 " أوقفوه " 1491 01:47:10,880 --> 01:47:12,590 - هذه محطة نزولك -ماذا؟ 1492 01:47:13,670 --> 01:47:15,720 أخبر (ليلي) بأنها كانت ستكون عالمًا كافيًا بالنسبة لي 1493 01:47:15,800 --> 01:47:16,800 إلى أين ستذهب؟ 1494 01:47:16,880 --> 01:47:20,680 (بروكسيما) ، عليكِ حمايته أنتِ المسؤولة الآن ، انطلقي 1495 01:47:22,060 --> 01:47:23,930 وداعًا يا فتاة 1496 01:47:37,450 --> 01:47:40,450 لنمنح هذا القارب رحلة أخيرة يا جميلتي 1497 01:47:41,120 --> 01:47:42,490 هنالك طريقة واحدة فقط لإنهاء هذا 1498 01:47:42,660 --> 01:47:43,870 تعال ونل مني 1499 01:47:48,500 --> 01:47:50,290 (ليلي) 1500 01:48:12,360 --> 01:48:13,610 سوف يتحطم 1501 01:48:15,650 --> 01:48:17,490 لا ، سيسد مجرى النهر 1502 01:48:43,050 --> 01:48:44,050 (فرانسيسكو)! 1503 01:48:44,720 --> 01:48:45,970 أعطني البتلة! 1504 01:48:46,060 --> 01:48:48,260 " البتلة في جيبه! " 1505 01:48:49,100 --> 01:48:50,600 لقد طفح الكيل 1506 01:48:50,980 --> 01:48:53,270 حان وقت موتكما! 1507 01:48:53,730 --> 01:48:54,770 صحيح 1508 01:48:54,860 --> 01:48:56,780 أعتقد أنك كنت معنا بما يكفي 1509 01:49:01,910 --> 01:49:03,490 ليلة سعيدة 1510 01:49:13,380 --> 01:49:15,500 لم أكن أنوي فعل هذا تمامًا 1511 01:49:27,850 --> 01:49:30,730 " سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق " 1512 01:49:38,610 --> 01:49:40,780 أعطني البتلة 1513 01:49:40,940 --> 01:49:42,320 طلب مني أن أقول لكِ 1514 01:49:42,400 --> 01:49:44,360 كنتِ ستكونين عالمًا كافيًا بالنسبة له 1515 01:49:45,490 --> 01:49:46,950 أين البتلة؟ 1516 01:49:54,210 --> 01:49:55,540 أنا آسف يا صديقي القديم 1517 01:49:56,080 --> 01:49:57,670 أراد أن تحصلي عليها 1518 01:49:59,710 --> 01:50:01,630 " أوقف القارب ، أوقفه " 1519 01:50:01,800 --> 01:50:03,300 - (فرانك) - انتظري 1520 01:50:04,840 --> 01:50:06,300 (فرانك) ، كلا! 1521 01:50:06,470 --> 01:50:08,600 لا! 1522 01:50:43,760 --> 01:50:45,050 (فرانسيسكو) ما الذي فعلته؟ 1523 01:50:45,550 --> 01:50:47,720 هذا أسوأ من الموت! هذا عذاب! 1524 01:51:30,470 --> 01:51:35,060 أنت أكثر رجلًا يثير الغضب رأيته في حياتي 1525 01:51:45,610 --> 01:51:46,990 (ليلي) 1526 01:53:13,450 --> 01:53:14,450 (فرانك) 1527 01:53:32,510 --> 01:53:33,510 (فرانك)! 1528 01:53:43,270 --> 01:53:44,350 أنت تنزف! 1529 01:53:44,440 --> 01:53:45,730 هذا يؤلم 1530 01:53:45,810 --> 01:53:46,900 -هل يؤلم ؟ -أجل 1531 01:53:46,980 --> 01:53:47,980 حسنًا ، هذا جيد 1532 01:53:48,650 --> 01:53:49,820 لا يمكنني أن أصدق أنكِ أطلقتِ النار عليّ 1533 01:53:49,900 --> 01:53:51,400 -أنا أعلم -مرتين 1534 01:53:51,570 --> 01:53:53,010 أعلم ، لكنك لم تسقط في المرة الأولى 1535 01:53:53,030 --> 01:53:54,660 كان عليك أن تسقط فحسب 1536 01:54:03,000 --> 01:54:04,920 كلاكما بمثابة عالمي 1537 01:54:38,830 --> 01:54:40,120 حسنًا ، حسنًا ، حسنًا 1538 01:54:40,200 --> 01:54:41,540 (نيلو) ، يمكنك الحصول على جميع القوارب الآن 1539 01:54:41,620 --> 01:54:43,750 -شكرًا لك -أعتني بها 1540 01:54:48,750 --> 01:54:51,960 أقف أمامكم اليوم لأخبركم بشأن دموع القمر 1541 01:54:52,170 --> 01:54:53,460 الأسطورة حقيقية 1542 01:54:55,090 --> 01:54:59,800 سافر فريقنا إلى منطقة الأمازون أبعد مما تجرأت عليه أي رحلة استكشافية من قبل 1543 01:55:01,600 --> 01:55:06,750 خلال رحلتنا ، اختفت الحدود بين الحياة والموت والماضي والحاضر 1544 01:55:07,900 --> 01:55:10,230 لقد شاهدت أشياء لا يمكن تصديقها 1545 01:55:10,650 --> 01:55:13,940 دلافين مسحورة يمكن أن تطارد أحلام المرء 1546 01:55:14,280 --> 01:55:15,860 غزاة على قيد الحياة . 1547 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 ألقيت عليهم لعنة وسُجنوا في غابة قرابة 400 عام 1548 01:55:20,030 --> 01:55:22,080 قبيلة زعيمتها امرأة ... 1549 01:55:24,000 --> 01:55:26,830 لا ! كان ذلك يسير بشكل جيد جدًا في الواقع 1550 01:55:27,460 --> 01:55:32,270 قصدي هو ، كانت هذه رحلة لم يشهدها هذا المجتمع من قبل 1551 01:55:32,880 --> 01:55:35,920 مغامرة تستحق هذه الجمعية بالفعل 1552 01:55:36,840 --> 01:55:41,010 لكن السؤال هو: هل تستحق هذه الجمعية مغامرتنا الرائعة؟ 1553 01:55:41,550 --> 01:55:44,270 أترون ، نحن لم نبحث عن دموع القمر 1554 01:55:44,350 --> 01:55:46,480 حتى تتم كتابة أسمائنا في صحيفة ما 1555 01:55:46,560 --> 01:55:48,230 ليقرأها بعض الحمقى كبار السن 1556 01:55:49,940 --> 01:55:53,230 شقيقتي ، والتي أصبحت للتو بروفيسورة في جامعة "كامبريدج" 1557 01:55:53,400 --> 01:55:55,650 طلبت مني أن أرفض بإحترام نيابة عنها 1558 01:55:55,740 --> 01:55:58,200 دعوتكم لها بالإنضمام 1559 01:55:58,360 --> 01:56:01,030 وهذا ما سأفعله ، لكن ليس بإحترام 1560 01:56:01,200 --> 01:56:03,950 أيها السادة ، يمكنكم أن تأخذوا دعوتكم 1561 01:56:04,490 --> 01:56:07,330 وتضعونها في مؤخرة جمعيتكم 1562 01:56:09,790 --> 01:56:11,500 كيف تجرأ! 1563 01:56:17,510 --> 01:56:19,630 هل أنت مستعد لدرس القيادة الأول لك ؟ 1564 01:56:20,180 --> 01:56:21,760 أعتقد هذا يا ذات السروال 1565 01:56:23,180 --> 01:56:26,560 آمل أنك تعرف ما انت على وشك أن تقحم نفسك فيه يا (فرانك) 1566 01:56:26,720 --> 01:56:27,730 سيارة 1567 01:56:27,810 --> 01:56:29,100 نكاتك 1568 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 ستكون سبب موتي 1569 01:56:31,230 --> 01:56:33,770 إنها مرهقة للغاية 1570 01:56:36,110 --> 01:56:37,320 يا للهول يا (ليلي) 1571 01:56:37,490 --> 01:56:39,530 -هل أعجبتك؟ -لقد كانت جيدة 1572 01:56:39,610 --> 01:56:40,700 -أجل -هل أنت فخور بي؟ 1573 01:56:40,780 --> 01:56:42,260 (فرانك) ، (فرانك) ، (فرانك)! 1574 01:56:42,280 --> 01:56:43,800 -يا إلهي -تمكنت من هذا 1575 01:56:43,830 --> 01:56:45,080 (فرانك) حبًا بالله 1576 01:56:45,160 --> 01:56:47,140 -تمكنت من هذا -استدر الآن ! استدر الآن ! استدر الآن ! 1577 01:56:47,160 --> 01:56:49,500 تمكنت من هذا يا ذات السروال 1578 01:56:49,500 --> 01:57:05,280 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد