1 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 Alle legendes komen voort uit de waarheid. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Uit de Amazone kwam de legende van de Tranen van de Maan. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Een enkel blaadje van de grote Boom kon ziektes genezen en een vloek breken. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,760 Door de eeuwen heen... 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 ...gingen vele expedities op zoek naar de genezende Tranen. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 De beroemdste was die van de conquistador Don Lope de Aguirre... 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 ...die vastbesloten was om de kracht van de Tranen te bezitten. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Maar de jungle beschermde de Tranen. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Volgens de geschiedenis mislukte z'n tocht. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Maar de legende vertelt meer. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Dat hij gevonden werd en weer tot leven werd gewekt. 12 00:01:27,212 --> 00:01:32,050 Dat hij eiste dat ze 'm de Pijlpunt gaven. De sleutel naar de Tranen van de Maan. 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Dat Aguirre aanviel. 14 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Maar de jungle verdedigde zich. 15 00:01:40,266 --> 00:01:43,853 Aguirre en z'n conquistadores werden meegevoerd en vervloekt. 16 00:01:43,937 --> 00:01:48,483 Ze mochten nooit meer bij de rivier weg en konden niet sterven. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Zo luidt de legende. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 We weten dat ze verdwenen zijn bij Lágrimas de Cristal. 19 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 En daar zullen we de ware bron achter de legende vinden. 20 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 Een boom die ongekende genezende krachten bezit. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 Waarde collega's, ik verzeker u dat de beroemde legende... 22 00:02:07,293 --> 00:02:11,840 ...van de Tranen van de Maan geen mythe is, maar wetenschappelijk bewijs... 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ...die de moderne geneeskunde op z'n kop kan zetten... 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 ...ziektes kan genezen die onze steden teisteren... 25 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 ...en onze soldaten in de loopgraven doen bezwijken. 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 Ik ben hier om toegang te vragen tot uw exclusieve archieven... 27 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 ...waaronder een aloude Pijlpunt... 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,027 ...die onlangs ontdekt werd door de expeditie van dr. Albert Falls. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 De Pijlpunt is het ontbrekende stuk... 30 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 ...dat eindelijk de locatie zal tonen, pauzeer hier voor dramatisch effect... 31 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ...van de Tranen van de Maan. 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 U heeft uw verzoek ingediend, Mr Houghton... 33 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...en het antwoord blijft... 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 ...nee. 35 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Onze archieven zijn de voorzienigheid van erkende wetenschappers... 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 DIT RUSTIG LEZEN ALS HET MISGAAT 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ...geen bezielde amateurs. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Hoe het ook zij, nu ik toch uw aandacht heb... 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 ...wilt u dan toestaan dat ik kan doorgaan met mijn... 40 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 ...onderzoek naar hoe belangrijk de Tranen kunnen zijn voor de geneeskunde? 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Shaka Zoeloe. 42 00:03:25,163 --> 00:03:29,918 Door één simpele daad van innovatie domineerde hij al z'n vijanden uit... 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 Dat, maar ook de omsingelingstactiek. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 U bent niet waar u hoort te zijn. 45 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 Ja, u heeft gelijk. Ik denk... -De secretaressetribune is die kant op. 46 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Dank u wel. 47 00:03:43,973 --> 00:03:48,228 Een middel tegen alle kwalen. Of het nu de tering is... 48 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...difterie, knokkelkoorts... 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 ...gele koorts, hooikoorts, koortsige koorts. 50 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Alle koortsen vallen hieronder. 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Pardon. 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 Dit is alleen voor leden. -Is dat zo? 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 Wat spijt me dat nou. 54 00:04:12,543 --> 00:04:14,963 Om eerlijk te zijn, weet ik niet hoe u... 55 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Uit eerbied voor uw vader zaliger hebben we u audiëntie verleend. 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Maar dit lijkt wel heel erg veel op een verhandeling... 57 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ...die ik ooit geweigerd heb toen die werd ingediend door 'n vrouwelijke schrijver. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Ene dr. Lily Houghton. 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 U bent toch niet gerelateerd? 60 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Niet dat ik daarmee ingestemd heb. 61 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Zullen we u naar buiten begeleiden? 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 A. FALLS EXPEDITIE 63 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Hier is het. 64 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Het gaat om de eerste krat. 65 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 En heel erg bedankt voor uw gulle bijdrage... 66 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ...aan goudstaven. 67 00:06:15,416 --> 00:06:19,379 Het leven zou veel makkelijker zijn als meer mensen in goud betaalden. 68 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Ik hoef niet alles, ik wil maar één ding. 69 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Zo te zien is iemand me voor geweest. 70 00:06:29,931 --> 00:06:34,560 Ik weet zeker dat alles er is. Hij is vast ergens tussen gegleden. 71 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Even kijken. Hij lag toch echt hier. 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Hou haar tegen. 73 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hallo, ik kwam even zeggen dat dit een assegaai van de Nguni is. 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 Hij is nu gelabeld als Zoeloe. 75 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Grijp haar. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wacht. 77 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Het eindpunt. Kom naar beneden. 78 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Goedendag. 79 00:07:36,164 --> 00:07:40,251 U bent echt niet de eerste. Ik ben uit de beste clubs gegooid. 80 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Jeetje. 81 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fräulein, geef me dat doosje en ik zal u helpen. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Stop. -U glijdt weg. 83 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Uw kaartje, graag. 84 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kan het ook op de pof? 85 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Gaan jullie, jongens? 86 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Bravo. 87 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Ik spreek namens de hele Sociëteit... 88 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 ...als ik u mijn verontschuldigingen aanbied, prins Joakiem. 89 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 U heeft ze zojuist mijn naam verteld. 90 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Het is prins Joachim. 91 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Goed zo. -Prins Joachim... 93 00:09:05,711 --> 00:09:10,591 ...we kunnen u uw geld teruggeven. -Hou het geld en vertel me... 94 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ...wie die vrouw is. 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Ik weet niet... 96 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Ik weet wel wie dat was. 97 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Inbraak, kapitale diefstal... 98 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ...en nog erger, ik moest met de bus. 99 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Moet ik me zorgen om je maken? -Hoezo, MacGregor? 100 00:09:29,944 --> 00:09:34,031 Dit blaadje kan iedereen genezen, levens redden, de wereld veranderen. 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Droom jij niet van nog een avontuur? 102 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Als ik naar een gat wil waar ik niemand kan verstaan... 103 00:09:39,912 --> 00:09:42,164 ...ging ik wel naar Schotland. 104 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Ik heb die trip naar Bhutan pas verwerkt. 105 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Je raakte maar twee tenen kwijt. 106 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 Ik was zeven. -Dan blijf je toch hier. 107 00:09:49,088 --> 00:09:52,425 Laat mij maar alleen naar de Amazone gaan. 108 00:09:52,592 --> 00:09:55,928 Wie let er dan op je? -Ik heb geen idee. 109 00:09:57,597 --> 00:10:01,350 Met de stoomboot naar Brazilië, per spoor naar Porto Velho. 110 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 We hebben alleen een schipper nodig. 111 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 DE STOOMBOOT 'MAURETANIË' 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Gefeliciteerd met uw keuze voor een uitmuntende schipper. 113 00:10:27,168 --> 00:10:31,339 Van alle riviertochten in de Amazone is deze zonder twijfel... 114 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 ...de goedkoopste. Maar ook de spannendste. 115 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Gaat de tocht nog door? 116 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Jazeker. 117 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 Anders een restitutie? -Nee. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 We hadden die andere moeten boeken. 119 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Schipper. 120 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Schipper? 121 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Schipper, kom eens kijken. 122 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Opgepast, ik kom eraan. 123 00:11:17,677 --> 00:11:20,137 Waar waren we? -Op het randje van de dood. 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Schipper. 125 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Meneer? 126 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Soms blijven die knopen vastzitten. 127 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Schipper. 128 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Goed dan. 129 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Aan de linkerkant zie je twee toekans spelen. 130 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Ze zijn aan het snavelworstelen. 131 00:11:50,710 --> 00:11:52,044 Het enige nadeel is... 132 00:11:52,962 --> 00:11:55,673 ...ik weet niet of je ernaar toe kan. 133 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Dat zijn twee toekans. 134 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 Ik zeg: ik weet niet of je ernaar toe kan. 135 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ernaar 'toe kan'. 136 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 De rotsen hier zijn van zandsteen. 137 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Sommige mensen vinden dat steengoed. 138 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Dat was weer een kei van een grap. 139 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Ik heb hiervoor fruit ingeblikt, maar toen kreeg ik de zak. 140 00:12:22,032 --> 00:12:25,661 Ik had moeite met concentreren. Ze hadden me flink uitgeperst. 141 00:12:26,579 --> 00:12:29,248 Dat was een goeie. Had ik mee moeten beginnen. 142 00:12:29,331 --> 00:12:34,253 De boa constrictor is in staat om 500 pond per dag te verorberen. 143 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Ik vind dat moeilijk... 144 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 ...te slikken. 145 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Laat 'm ophouden. 146 00:12:40,176 --> 00:12:43,763 Dat gaat niet. En onderbreek me niet, anders voer ik je aan de boa. 147 00:12:43,929 --> 00:12:46,849 Ze is nog maar een kind. -Hij is dol op kinderen. 148 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Mond dicht. 149 00:12:54,857 --> 00:12:59,695 Handen binnenboord. Hier in de jungle wil alles wat je ziet jou doden. 150 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 En kan dat ook. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 De giftige engelentrompet. Strychnos. Curare. Kamspinnen. 152 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 Plunderaars die nooit de Fontein van de Jeugd vonden. 153 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Avonturiers, gestoken door roggen, op zoek naar steden van goud. 154 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadores die vervloekt werden omdat ze inlanders afslachtten. 155 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 En zij die opgegeten werden door het dodelijke nijlpaard. 156 00:13:30,518 --> 00:13:32,812 Maar nijlpaarden leven hier niet. 157 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Kijk uit. 158 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Nu het hoogtepunt van de tocht. Mijn lievelingsdeel van de jungle. 159 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Dames en heren, zet u schrap voor het achtste wereldwonder. 160 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wachten. 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 De achterkant van water. 162 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Lijkt op de voorkant. 163 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 Het is heel anders. Het achtste wereldwonder. 164 00:14:08,722 --> 00:14:12,685 Vlug, pak jullie camera's. Dit mag je niet missen. Klik, klik, klik. 165 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Blijven klikken. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Dat zijn hopelijk niet de dodelijke Puka Michuna. 167 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 Ze jagen op mensen. 168 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 Sneller, alsjeblieft. 169 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Dat is niet goed voor m'n motor en ik kan geen nieuwe betalen. 170 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Ik krijg geld voor het aantal mensen dat ik meeneem... 171 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ...niet voor het aantal dat ik terugbreng. 172 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRAZILIË 173 00:15:30,262 --> 00:15:32,222 Zorg voor onze bagage, vriend. 174 00:15:38,437 --> 00:15:42,399 Je moet geen broek dragen. Allemaal onnodige aandacht. 175 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Ik heb er geen last van. 176 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hallo. 177 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Jullie waren buitengewoon, mensen, en nu gewoon naar buiten. 178 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Van m'n boot af. Ik meen het. 179 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 Mevrouw, vergeet uw bagage niet. Grapje, hij staat achter u. 180 00:16:14,181 --> 00:16:18,477 En vergeet Zaqueu niet. Hij lijkt 10, maar hij is 47. 181 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Schitterend. Heb jij die gemaakt? 182 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Prachtig. 183 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 Wat vreselijk. Pardon, ik vind dat je... 184 00:16:29,113 --> 00:16:33,117 Geen ruzie maken. -Ze horen gewoon niet in een kooi. 185 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 Kijk, daar zijn de boten. Kijk dan. 186 00:16:38,372 --> 00:16:42,584 We verdienen wel een fijne lunch en dan een bad en een cocktail. 187 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 We zijn hier niet voor 'n bad en cocktails. 188 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 We moeten op zoek naar Mr Nilo om onze reis vast te leggen. 189 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 NILO'S RIVIER-AVONTUUR 190 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Ik krijg geld van Frank. 191 00:16:53,929 --> 00:16:57,182 Buongiorno, Frankieboy. -Noem me niet zo. 192 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Weet je wat voor dag het is? 193 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Ik krijg geld van Frank. 194 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 De derde dinsdag van de maand. M'n geld, Frank. M'n contante. 195 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Waar is het? -Dit geld? Alles is er. 196 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Dit heb ik nodig om eindelijk te eten, de rest è per te. 197 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Je beledigt me, Frank. Dit is niet alles. 198 00:17:17,036 --> 00:17:22,374 Dit is maar een ietsiepietsie heel klein beetje van m'n geld. 199 00:17:23,375 --> 00:17:28,255 Jij leent geld voor een nieuwe motor, dus moet je me terugbetalen. Met rente. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Dus ik neem je motor even mee. 201 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Als ik m'n 5000 real krijg, krijg je hem terug. 202 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Als ik over een week m'n geld niet heb, dan hou ik de hele boot. 203 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Wat moet je met mijn boot? Je hebt alle boten al. 204 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Nog niet, Frank. Maar dat komt wel. 205 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Ik denk volgende week. 206 00:18:01,121 --> 00:18:04,291 Wat is dit voor hel? -Geweldig. 207 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Pardon, kent u Mr Nilo... 208 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Chic publiek. 209 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 We zijn weer thuis, Rosita. 210 00:18:54,383 --> 00:18:59,972 Ik ga Mr Nilo zoeken in de hotelbar. -Schiet op, anders ga ik zonder jou. 211 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Die optie begint steeds verleidelijker te klinken. 212 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Pardon. 213 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Mr Nilo's kantoor? 214 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Boven. Dank u. 215 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Hoe gaat het? 216 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Mr Nilo? Hallo? 217 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Ik krijg geld van Frank. 218 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Daar bent u. Ik wil met u een zakelijk praatje maken. 219 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Ik heb geen tijd. 220 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Maar morgen heb ik voldoende tijd. 221 00:19:42,681 --> 00:19:45,893 Nee, ik doe het liever nu. Ik ben dr. Lily Houghton. 222 00:19:46,059 --> 00:19:49,771 M'n broer en ik willen de rivier op en u bent daarvoor de juiste man. 223 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 U vergist zich. -U bent me ten zeerste aanbevolen. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Ik heb een idee. Ga weg. 225 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Mr Nilo, uw naam staat op alle boten buiten. 226 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Ik vind u een beetje onredelijk. 227 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 U wilt m'n deur intrappen. 228 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Ik heb veel geld. 229 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 U bent volhardend. -Dat zegt men. 230 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 We gaan stroomopwaarts, richting de Peruaanse Andes. 231 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Dit gebied wordt niet genoemd op de kaart... 232 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 ...maar sommigen kenden het ooit... 233 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 ...als Lágrimas de Cristal. 234 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 U draagt 'n broek. 235 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Een pantalon. En ja, net als u. 236 00:20:38,779 --> 00:20:41,907 Is dat iets Engels? -We zijn nu niet in Engeland. 237 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Ik begrijp dat de broek schokkend is, maar... 238 00:20:44,785 --> 00:20:47,371 Ik krijg geld van Frank. 239 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Ik krijg geld van Frank. 240 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 Iets drinken? -Wie is Frank? 241 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 Geen idee. -Ik lust wel iets. 242 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Een spritzer? -Ik neem wat u neemt. 243 00:20:56,588 --> 00:21:00,425 Kent u het gebied, Mr Nilo? -Als het in de Amazone ligt, wel. 244 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 En van alle plekken in de wereld... 245 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 ...is Lágrimas de Cristal de laatste plek waar u heen wilt. 246 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Maar ik wil het. En ik ga. 247 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Mooi niet. Broekie. 248 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Niemand kan daar komen. 249 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Niemand wil erheen. Het is er niet leuk. 250 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Ik ben hier niet voor de leuk. 251 00:21:24,324 --> 00:21:27,119 Hoe komt u aan die kaart? -Buitengewoon, hè? 252 00:21:27,202 --> 00:21:31,248 Zo gedetailleerd. Hij is getekend door Aguirres cartograaf. 253 00:21:31,415 --> 00:21:36,253 Hij was van m'n vader, die me alles vertelde over de Tranen van de Maan. 254 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Wilt u er daarom heen? Vanwege voorleesverhaaltjes? 255 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Kunt u ons erheen brengen of is dit zonde van m'n tijd? 256 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Ik kan u brengen, maar denk aan knokkelkoorts... 257 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 ...anaconda's, en de Puka Michuna wonen in dat gebied. 258 00:21:51,560 --> 00:21:56,732 Zij willen u opeten. Ik zal eerlijk zijn. Laten we iets veiligs gaan doen. 259 00:21:56,898 --> 00:22:00,319 Dus, ik, u en uw broek kunnen een ritje door de stad maken. 260 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Ik laat u de watervallen zien. Vindt u vast leuk. 261 00:22:03,030 --> 00:22:07,492 En ik laat u de dwergolifanten zien. Laten we dat doen. 262 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 Ik ben m'n sleutel kwijt. -Echt? 263 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Ja, echt. 264 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Zo wordt het ook niks. 265 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Pas op, hij is heel scherp. 266 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Mr Nilo, ik heb m'n jeugd doorgebracht met zakkenrollertjes in Delhi, dus... 267 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Klaar is Kees. 268 00:22:26,636 --> 00:22:30,640 Ik bepaal zelf wat veilig voor me is. Gaan we een prijs afspreken... 269 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 ...of zal ik een andere schipper zoeken? 270 00:22:35,812 --> 00:22:40,192 Twee bier, twee biefstukken. -Wie gaat dit betalen? 271 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 Mr Nilo wil graag trakteren. -Inderdaad. 272 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Ik vind 5000 real meer dan genoeg. 273 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Voor 10.000 breng ik u zelf. Ik ben de beste schipper. 274 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 En ook zo bescheiden. Goed, 10.000. 275 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Als ik u levend aflever. 276 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Moet ik u dood mee terugnemen, kost het 15.000. 277 00:22:55,248 --> 00:22:56,625 Waarom is dood duurder? 278 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Dan moet ik u dragen. Dood is veel moeilijker. 279 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20.000, dood of levend. 280 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Goed, maar ook als we terugkeren voordat we bij Lágrimas de Cristal zijn. 281 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Waarom zouden we terugkeren? 282 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Bij de eerste stroomversnelling wilt u al terug. 283 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Ik zal u graag teleurstellen. 284 00:23:12,933 --> 00:23:16,353 Lily, weet je wie ik aan de hotelbar trof? Mr Nilo. 285 00:23:18,355 --> 00:23:23,318 Hij is een harde zakenman, maar ik heb kunnen afpingelen tot 50.000. 286 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Wie is je vriend? 287 00:23:26,822 --> 00:23:29,616 Niet Mr Nilo. -Nee, dat niet. 288 00:23:29,783 --> 00:23:33,495 In dat geval ben je... -Zit je lekker te eten, Frank? 289 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Van 'ik krijg geld van Frank'? 290 00:23:36,915 --> 00:23:42,421 Ik snap het al. Maar het is pas een zwendel als je erin trapt. 291 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Bedankt, Mr Frank. Ik hoop je niet meer te zien. 292 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Mr Nilo, hallo. 293 00:23:49,636 --> 00:23:53,181 Floot je naar me? -12.000. 10.000. 294 00:23:53,265 --> 00:23:57,144 Jij hebt toch geen motor? Hij haalt de plee niet eens. 295 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Z'n boot lijkt wel een plee. 296 00:23:59,354 --> 00:24:04,234 Er is geen snellere boot dan La Quila. En ze heeft het lekkerste bad in Brazilië. 297 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Waarom zou ik jou vertrouwen? -Alleen ik kan u erheen brengen. 298 00:24:23,962 --> 00:24:27,007 Voorzichtig. Ze ruiken angst. -Ik ben niet bang. 299 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Of hij ruikt mij. Warme natte angst. 300 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Rustig blijven, iedereen. 301 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Er kwam nog wat angst uit. 302 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Hij heeft het geflikt. 303 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Dank jullie wel. 304 00:25:44,501 --> 00:25:50,882 Frank Wolff. Junglereizen. De goedkoopste. Geen jaguars. 305 00:25:54,010 --> 00:26:00,183 Je bent veel wat mij niet zint. Maar je bent capabel, dus... 306 00:26:00,350 --> 00:26:03,979 12.000. -15.000. 307 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 12. De helft nu, de helft bij terugkeer. Levend welteverstaan. 308 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Als we akkoord zijn, zie ik je in de haven. 309 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 Akkoord. La Quila vaart morgenochtend uit. 310 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 We vertrekken over tien minuten. -Over twee uur is het donker. 311 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Is dat zo? 312 00:26:19,661 --> 00:26:23,331 Laten we vertrekken over tien minuten. -Een wijs besluit. 313 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Niet nu. 314 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ik zei: Niet nu. 315 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Goed gedaan, Proxima. Brave meid. 316 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Je was iets te laat en beet me veel te hard. 317 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Maar goed gedaan. 318 00:27:17,677 --> 00:27:21,306 Al die bagage van u krijgt u nooit aan boord. 319 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 Die is niet van mij. 320 00:27:25,977 --> 00:27:30,815 Van mij. En al die stukken zijn nodig om te overleven. 321 00:27:33,610 --> 00:27:37,781 Met dat extra gewicht komen we amper de haven uit. Dus, nee. 322 00:27:37,947 --> 00:27:42,577 Een diner zonder smokingjasje is geen diner, nietwaar? 323 00:27:43,912 --> 00:27:45,455 Wees eens braaf. 324 00:27:54,005 --> 00:27:57,133 Wat gebeurt er met die vogels? -Opzetten en naar Parijs. 325 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Mooi niet. 326 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Hoeveel? 327 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Wat doe jij nou? 328 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 MacGregor. 329 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Haal dat onmiddellijk terug. 330 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Help, MacGregor. 331 00:28:21,366 --> 00:28:23,535 M'n tennisrackets. -Dit is een riviertocht. 332 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Kleding en schoenen voor overdag? 333 00:28:29,290 --> 00:28:31,710 Wat leesvoer en zwemkleding? -Weg ermee. 334 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 Drank? -Mag blijven. 335 00:28:35,755 --> 00:28:39,217 Luister, hansworst. Als je nog meer bagage overboord smijt... 336 00:28:40,009 --> 00:28:43,388 Je bent flink uit de kluiten gewassen, hè? -Inderdaad. 337 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Lily? 338 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 Nilo, hij heeft je motor. -We gaan. 339 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Niet zonder m'n zus. -Pak je spullen. 340 00:29:07,328 --> 00:29:08,997 Dame. 341 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 We gaan. 342 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Niet zonder m'n toiletartikelen. 343 00:29:18,131 --> 00:29:20,967 Zet die motor uit. -Oké, wegwezen. 344 00:29:24,721 --> 00:29:27,974 Waarom zitten ze ons achterna? -Ik heb geen idee. 345 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Hier is die Engelse vrouw. Dokken. 346 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lily. 347 00:29:38,985 --> 00:29:42,530 Naar stuurboord. Houd koers. -Geen idee wat je bedoelt. 348 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 Dame, we moeten... -Sorry, Frank. 349 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Geeft niet. Goeie mep. 350 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Volg me. 351 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Niet naar boven gaan. Het is die kant op. 352 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Dame, het is die kant op. 353 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Dame, vergeet die apen. 354 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Niet naar boven gaan. 355 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Dame, stop. -Niet nu, Frank. 356 00:31:11,661 --> 00:31:14,247 Alles goed, Broekie? -Ja hoor. 357 00:31:14,414 --> 00:31:17,333 Ik wilde je waarschuwen voor de... -Weet ik. 358 00:31:26,009 --> 00:31:29,637 Kom op, springen. Waar wacht je op? 359 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Daar zijn ze. 360 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 Waar is Lily? -Daar. 361 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Het zal eens niet. 362 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Kom op, dame. 363 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Aan het genieten van het uitzicht? 364 00:32:35,954 --> 00:32:37,163 Leuk dat je meegaat. 365 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Waarom sprong je niet? 366 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 Zeg ik niet. -Ze kan niet zwemmen. 367 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Waarom boek je dan een riviertocht? -Zwemmen was niet het plan. 368 00:32:44,504 --> 00:32:49,676 Vanwaar die 20 gasten die ons opjagen? -Ik heb wel of niet iets in m'n bezit... 369 00:32:50,259 --> 00:32:53,972 ...wat wel of niet interessant is voor andere partijen. 370 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Ik neem aan dat ze ontkomen is, Axel. 371 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Ja, excellentie. 372 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Dan handel ik het zelf wel af. 373 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 De Boom is de sleutel naar de Duitse overwinning. 374 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 De Pijlpunt leidt ons naar de Boom. 375 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Hij mag deze haven niet verlaten. 376 00:33:34,012 --> 00:33:35,346 Naar de oppervlakte. 377 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 Wie zijn dat? -Mijn god. 378 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 De prijs is net gestegen. 379 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Zet je schrap. 380 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Kom op nou. 381 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 Wat is er? -Geen vermogen meer. 382 00:34:17,930 --> 00:34:18,639 Dame... 383 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Herladen. 384 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Neem het roer over. -Ik kan heel goed sturen. 385 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Iedereen behalve jij. 386 00:34:28,316 --> 00:34:30,985 Naar stuurboord. Voor hij herlaadt. -Begrepen. 387 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 Doe jij het maar. -Godzijdank. 388 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 Heb je mijn motor gestolen? Ga van m'n steiger af. 389 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Dit is privéterrein. Je ligt eruit. 390 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Kelder ze, dan halen we de Pijlpunt van de bodem. 391 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Torpedo's laden. 392 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 Torpedo's laden. -Geladen. Luik dicht. 393 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Dank je. -Graag gedaan. 394 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Dichterbij. 395 00:35:31,963 --> 00:35:34,298 Als ik jou was... -Dat ben je niet. 396 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 Soms moet je even... -Niemand mag aan mijn motor komen. 397 00:35:40,429 --> 00:35:41,347 Wat zei ik nou? 398 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Zo, gepiept. 399 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Vaarwel. 400 00:35:53,693 --> 00:35:55,987 Is dat een... -Torpedo. 401 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 Wat doe je? -We raken hem niet kwijt. 402 00:37:13,105 --> 00:37:15,608 Kijk wat ze je hebben aangedaan. Arme meid. 403 00:37:17,151 --> 00:37:21,948 Sorry voor die machinegeweren. Wie gaat er met 'n duikboot de Amazone in? 404 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Maar je was ze te slim af. Steeds weer. 405 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Ik hou het gewoontjes. 406 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Je hebt jezelf overtroffen. 407 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Weten we wie die gestoorde onderzeebootgek was? 408 00:37:47,765 --> 00:37:49,100 Nee, ik ken hem niet. 409 00:37:49,183 --> 00:37:53,062 Maar de jongste zoon van Kaiser Wilhelm heeft over de Tranen geschreven. 410 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 En volgens mij was dat hem. 411 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Heb je het niet warm in dat pak? -Helemaal niet. 412 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 M'n oogballen zweten. 413 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Is alles goed? 414 00:38:19,088 --> 00:38:24,010 Jeetje. MacGregor, kijk. Inia geoffrensis. 415 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Wat prachtig. 416 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Hier noemen we ze encantado. 417 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Behekst? -Gedaanteverwisselaars. 418 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 Kijk ze nooit in de ogen, tenzij je nachtmerries wil. 419 00:38:38,649 --> 00:38:42,653 Als je in legendes gelooft, geloof je ook in vloeken. 420 00:38:52,496 --> 00:38:56,917 MacGregor, ik had ooit een vriendin die scheel keek. Is niks geworden. 421 00:38:57,418 --> 00:38:59,962 We keken elkaar nooit recht in de ogen. 422 00:39:00,046 --> 00:39:03,424 Mijn god, vind je dat grappig? Dat is niet leuk. 423 00:39:03,591 --> 00:39:06,927 En ze keek met een schuin oog naar een ander. 424 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Flauw. 425 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 De meeste mensen lachen als ze gefilmd worden. 426 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Dit is 'n bewegende-beeldencamera. 427 00:39:33,329 --> 00:39:35,623 Nooit eerder gezien? -Nog nooit gezien. 428 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 Je kunt ermee ervaren hoe het overal ter wereld is. 429 00:39:41,003 --> 00:39:45,466 Maar waarom zou je dat doen als je hier door dit alles omgeven wordt? 430 00:39:45,549 --> 00:39:49,804 Alsof je door de Hof van Eden drijft. Het is zo schitterend. 431 00:39:49,970 --> 00:39:53,474 Kijk, Frank. Heb je die heliconia's gezien? 432 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Wist je dat er meer soorten voorkomen op één boom in de Amazone... 433 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, we gaan verkeerd. We moeten die kant op. 434 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Nee, Lágrimas de Cristal is die kant op. 435 00:40:19,500 --> 00:40:21,919 Frank, je vergist je. -Hij gaat goed zo. 436 00:40:22,086 --> 00:40:26,215 Ik ben de schipper. Lágrimas de Cristal is rechtdoor. Koers houden. 437 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Op de kaart staat dat het begaanbaar is. 438 00:40:29,176 --> 00:40:33,973 Hier zie je die klif en die zijarm. We kunnen zo twee dagen besparen. 439 00:40:34,140 --> 00:40:37,726 We kunnen niet die kant op. Lágrimas de Cristal is die kant op. 440 00:40:37,893 --> 00:40:42,314 Weet je wat stroomversnellingen zijn? -Nee, daarom heb ik jou ingehuurd. 441 00:40:43,023 --> 00:40:47,653 Dus ga die kant op. Naar rechts, stuurboord of zoiets. 442 00:40:48,028 --> 00:40:52,158 Ik kan wel zwemmen, Broekie. -Maak je geen zorgen, Schippie. 443 00:40:56,203 --> 00:41:00,082 Dame, het is schipper. -Foutje. 444 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Die godvergeten, eindeloze Amazone... 445 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 ...met haar oneindige vertakkingen. 446 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 Dr. Houghton en de Pijlpunt kunnen overal zijn. 447 00:41:22,271 --> 00:41:27,485 Er is maar één persoon die ooit dicht bij de Tranen van de Maan is geweest. 448 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 We moeten het hem vragen. Verander van koers. 449 00:41:33,240 --> 00:41:36,202 Maar, Hoogheid, de vloek van Don Aguirre... 450 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 ...is toch maar een legende? 451 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 We gaan hier voor anker. -Kunnen we vannacht niet doorvaren? 452 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Nee, dan raakt de motor oververhit. 453 00:41:52,134 --> 00:41:56,680 Weet je, Schippie, na vandaag ben ik wel toe aan dat bad van je. 454 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Is het beneden? 455 00:42:00,434 --> 00:42:05,147 Nee, daar is geen bad, Broekie. Het bad is buiten. Dat is het bad. 456 00:42:05,523 --> 00:42:11,111 6900 kilometer luxe badwater. Ik heb het al wat voor je opgewarmd. 457 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 En als je dreigt te verdrinken... 458 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 ...probeer je dan met zeep aan land te spoelen. 459 00:42:25,668 --> 00:42:29,880 Ik lust wel iets. Iemand heeft al m'n voedsel in de haven gekieperd. 460 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Als je soms denkt ons uit te kunnen hongeren... 461 00:42:34,343 --> 00:42:37,137 ...dan ben je daarmee aardig op weg. 462 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Moet ik dat opeten? 463 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Piranha. Eet ze maar gauw op, voor ze jou opeten. 464 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Mooi niet. 465 00:43:05,666 --> 00:43:10,879 Frank, die piranha's zijn erg lekker. Ik kan alleen de smaak niet thuisbrengen. 466 00:43:10,963 --> 00:43:12,631 Bloed. 467 00:43:22,725 --> 00:43:25,311 Goed. Ik ga naar bed. 468 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Je mag overal slapen, maar niet in mijn hut. 469 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Waarom zou ik dat willen? 470 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 Verdorie. 471 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Hou op met naar me te staren. 472 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Ik ben niet gewend aan een vrouw in een broek. 473 00:43:46,957 --> 00:43:51,211 Je bent wel heel erg geïnteresseerd in m'n kleding. Wen er maar aan. 474 00:44:31,043 --> 00:44:36,256 De ogen zijn levensecht, alleen klopt het perspectief niet helemaal. 475 00:44:37,257 --> 00:44:40,052 Je hebt gelijk. Teken je ook? -Niet meer. 476 00:44:40,219 --> 00:44:42,971 Waarom ben je gestopt? -Omdat ik alles getekend had. 477 00:44:43,472 --> 00:44:47,726 Toen wilde ik iets nieuws leren. -Misschien moet je inspiratie opdoen. 478 00:44:48,560 --> 00:44:51,480 En jij dan? -Ik heb nooit gebrek aan inspiratie. 479 00:44:51,647 --> 00:44:57,069 Ik bedoel, wat doe jij hier? Volg je kaarten of vind je het gewoon leuk? 480 00:44:57,236 --> 00:45:00,572 De Tranen van de Maan. Ik geloof in die legende. 481 00:45:00,739 --> 00:45:01,990 Dus niet. -Ik zal ze vinden. 482 00:45:02,074 --> 00:45:03,701 Gaat niet lukken. -En dan... 483 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ...zal ik levens gaan redden. 484 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Eén blaadje van de Boom kan alles genezen. 485 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 De geneeskunde zal erdoor veranderen. 486 00:45:12,084 --> 00:45:15,629 Het begin van 'n wetenschappelijke revolutie. Heel opwindend. 487 00:45:15,796 --> 00:45:19,341 Dus je wilt de Darwin van de bloemen zijn? -En mensen redden. 488 00:45:19,508 --> 00:45:21,802 Wil je de wereld redden? -Dat zei ik niet. 489 00:45:21,969 --> 00:45:24,680 Het is heel nobel. Maar ook heel erg dom. 490 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Jij bent zo vreselijk onplezierig. 491 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 En vals. 492 00:45:33,731 --> 00:45:37,609 Dus je riskeert jullie leven om mensen te redden die je niet kent? 493 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Ik bekommer me gewoon om mensen. 494 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 En ik bekommer me om niemand. 495 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Dat is wel duidelijk. 496 00:45:43,490 --> 00:45:46,744 Als je één iemand hebt om je om te bekommeren... 497 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 ...dan is dat wereld genoeg voor mij. 498 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 'Wereld genoeg voor mij.' 499 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 Mijn hemel. Mijn hemel... 500 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 Proxima. 501 00:46:02,384 --> 00:46:05,721 Ga af, Proxima. Ga af. 502 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Proxima. 503 00:46:08,098 --> 00:46:10,559 Is dat jouw kat? En dat gevecht dan? 504 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 Dat was nep. -Allemachtig, Frank. 505 00:46:13,312 --> 00:46:15,564 Kan ik jou dan totaal niet vertrouwen? 506 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Totaal niet. 507 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Lekker getimed. 508 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 De inlanders zijn als de dood voor deze plek. 509 00:46:33,123 --> 00:46:38,962 Hier werden Aguirre en z'n mannen gestraft voor het stelen van de Pijlpunt. 510 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Daar. 511 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Rivierwater. 512 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Hier heb je op gewacht. 513 00:47:36,478 --> 00:47:42,317 Kijk wie we hier hebben. De legende in levenden lijve. 514 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Rivierwater. Wil je meer? 515 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Een lange en pijnlijke wachttijd om de rivier weer te zien. 516 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 De Tranen van de Maan kunnen je uit je vloek bevrijden. 517 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Jij wil wat ik nodig heb. 518 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 Ontsteker. 519 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 De Pijlpunt is vlakbij. 520 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Als jij hem voor me vindt... 521 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 ...krijgen we allebei wat we willen. Afgesproken? 522 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Zweer het. 523 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Goed zo. 524 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Iemand naar gedroomd? 525 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 Ben je klaar voor de boterkarn, Broekie? 526 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Is dit echt de enige manier? 527 00:49:22,459 --> 00:49:25,504 Jij hebt de route bepaald om twee dagen te besparen. 528 00:49:25,587 --> 00:49:27,965 Moet ik die boterkarn letterlijk nemen? 529 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Leg al je waardevolle spullen maar benedendeks. 530 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Ik vind mezelf waardevol, dus tot straks. 531 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Wacht even, MacGregor. 532 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Verlies hem niet. 533 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Zie je dat? Breng hem naar mij. 534 00:49:45,357 --> 00:49:48,902 Ik vond het leuk je gekend te hebben. -Zeg dat nou niet. 535 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Ga maar. 536 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Niet jij weer. Ga weg. 537 00:50:03,208 --> 00:50:06,169 Ben je er klaar voor, Broekie? -Vaar nou maar, Schippie. 538 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 Die verdomde kat. Die blijft maar komen. 539 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Daar gaan we. 540 00:50:31,903 --> 00:50:32,779 Mijn god. 541 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Gaat het, dame? 542 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 Ja hoor. -Wil je terug? 543 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Nee, ik begin net. 544 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Mooi zo, ik ook. 545 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Langzamer. 546 00:50:59,681 --> 00:51:01,767 Wil je terug? -Vaar door. 547 00:51:25,791 --> 00:51:28,877 Je hebt een natte broek. -Dat kwam door die golf. 548 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Geef het op. -Geef jij gitaarspelen maar op. 549 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Mijn god. 550 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Kom op, buena niña. 551 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Kom op. 552 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Doe dat nooit meer. 553 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Zal ik maar omdraaien en terugvaren? 554 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Je kunt dus ook iets intelligents zeggen. 555 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 En jij, Broekie? 556 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Wil je ook terug? 557 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Nee? 558 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Ik vond het een geweldige ervaring. 559 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Heel erg opwindend. 560 00:53:12,355 --> 00:53:16,359 Je ziet een beetje groen. Daarom vroeg ik het. Gaat het? 561 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Heb je trek? 562 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Ja, ze heeft trek. 563 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Ik heb nog wat gedroogde piranha... 564 00:53:25,327 --> 00:53:26,786 Je hebt het goed gedaan. 565 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Heb je hem? 566 00:53:43,470 --> 00:53:47,849 Ben je dronken? Jij bent de ergste kat die ik ooit gehad heb. 567 00:53:53,939 --> 00:53:56,524 UCAYALI GROT 568 00:53:58,151 --> 00:54:02,906 Hoe hou je het met haar uit? Ik wil haar al na twee dagen overboord gooien. 569 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Het is even wennen. 570 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Houdt ze ooit weleens op met... 571 00:54:09,913 --> 00:54:11,831 Lily zijn? -Ja. 572 00:54:12,290 --> 00:54:15,669 Ik ben bang van niet. Ze stort zich overal blindelings in. 573 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 Dat zou haar wapenspreuk in het Latijn moeten zijn. 574 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Wat doe je? 575 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Dat wordt je dood. 576 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Ik wil alleen even kijken. 577 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Je zus zegt wat ze wil tegen wie ze maar wil. 578 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Ongeacht andermans gevoelens. 579 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Meestal kwetst het mij. 580 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Ze lijkt op onze vader. 581 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Hij joeg altijd vergezochte ideeën na. 582 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Vloeken of wondermiddeltjes bestaan helemaal niet. 583 00:55:15,562 --> 00:55:18,940 En er is hier in geen drie eeuwen 'n conquistador geweest. 584 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Waarom ben je haar dan gevolgd? 585 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Het was de derde keer dat men wilde dat ik zou gaan trouwen... 586 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 ...met een bevallige, goed opgevoede dame die goed te paard gaat. 587 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Maar ik moest de dame in kwestie vertellen... 588 00:56:02,233 --> 00:56:04,819 ...dat ik het aanbod niet kon aannemen. 589 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Ik kon geen enkel aanbod aannemen... 590 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 ...omdat mijn liefdesinteresses... 591 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 ...elders liggen. 592 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Elders? 593 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Elders. 594 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Op elders dan. 595 00:56:33,431 --> 00:56:37,769 M'n oom wilde me onterven, vrienden en familie keerden zich van me af... 596 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 ...omwille van wie ik hield. 597 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Ik zou verstoten zijn uit de gemeenschap... 598 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 ...als Lily er niet geweest was. 599 00:56:48,571 --> 00:56:54,119 Zij bleef achter me staan. En zodoende ga ik voor haar door het vuur. 600 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Broekie, we gaan. 601 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Wil je dit even uitleggen? 602 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Je mag hier niet komen. 603 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 Zodat je nog meer voor ons kan achterhouden. 604 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 De ene na de andere leugen. Je bent een en al bedrog. 605 00:57:26,901 --> 00:57:27,777 Welke leugens? 606 00:57:27,861 --> 00:57:31,489 Dat je er zelf achteraan zit. -Helemaal niet. Niet meer. 607 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Al heel lang niet meer. 608 00:57:35,660 --> 00:57:39,497 Ja, ik kwam hier om de Tranen van de Maan te zoeken. Net als jij. 609 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Ik heb net zo'n kaart. 610 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 En een stuk of tien dezelfde. 611 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Aguirres cartograaf was erg productief. 612 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Hij zocht naar iets wat niet gevonden kan worden. 613 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Ik heb alle dorpen, alle eilanden, alle zandbanken afgezocht. 614 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Niets. 615 00:57:59,976 --> 00:58:04,647 En nu zit ik vast op deze rivier, terwijl ik overal liever zou zijn dan hier. 616 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Maar deze had jij niet. 617 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Ik ga je nu aaien. En jij gaat me niet opeten. 618 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Begrepen? 619 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Heel behoedzaam. Daar komt m'n hand. 620 00:58:29,506 --> 00:58:33,009 Zo'n kwaaie ben jij niet, hè, voor 'n grote harige moordkat? 621 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Meestal zijn ze niet zo snel gekwetst. 622 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 Waar brengen ze ons heen? 623 00:59:08,503 --> 00:59:13,550 We gaan naar koppensnellersgebied. Dat is een vreselijk koppig volk. 624 00:59:13,716 --> 00:59:17,720 Niet nu, Frank. -Ik kan er niks aan doen. 625 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 Wat zei je? 626 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Dat ze jou en je broer MacGregor moeten laten gaan. Levend. 627 01:00:35,173 --> 01:00:39,385 In ruil daarvoor moet je al je spullen achterlaten. Ik blijf ook. 628 01:00:39,552 --> 01:00:43,014 Dat is heel dapper, maar dat gaat niet gebeuren, Frank. 629 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Anders komen wij drieën hier niet levend weg. 630 01:00:45,725 --> 01:00:48,227 Ik ken ze. Vertrek nu. -Nee. 631 01:00:48,311 --> 01:00:51,272 Mag ik even praten zonder dat jij er doorheen tettert? 632 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Nu ben je de pineut. 633 01:01:04,327 --> 01:01:06,120 Het enige wat ik van je wil... 634 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 ...is de Pijlpunt. 635 01:01:08,373 --> 01:01:11,459 Niet met je hoofd schudden. Daar hebben ze een hekel aan. 636 01:01:13,419 --> 01:01:17,840 Ik weet dat je hem hebt. Hij is lang geleden van m'n volk afgepakt. 637 01:01:18,841 --> 01:01:23,054 Geef terug en vertrek, of ik wrik hem van je vingers... 638 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 ...nadat ik ze kaal gekloven heb. 639 01:01:29,894 --> 01:01:32,480 Je hebt die kannibaal gehoord. Geef op. 640 01:01:32,563 --> 01:01:38,027 Ik ben niet zo goed in Puka Michunaas, dus moet je alles vertalen wat ik zeg. 641 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Nee, ik geef je de Pijlpunt niet. 642 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Stil. Zeg het nou. 643 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ja, ik heb de Pijl van uw volk. 644 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Ze doet moeilijk over de Pijlpunt. 645 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Ik zal 'm teruggeven. 646 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Ze is heel erg lastig. 647 01:01:54,168 --> 01:01:56,963 Maar eerst moet ik de Tranen van de Maan vinden. 648 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Ze is heel moeilijk in de omgang. 649 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 En als ik ervoor moet sterven, het zij zo. 650 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Ze vindt het niet erg als je haar doodt. 651 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Maar laat die twee mannen vrij. 652 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Dood mij niet. 653 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Kom op, vecht dan. Hé, jij, kom op. 654 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Kom op dan. Wat mankeert jullie? 655 01:02:28,745 --> 01:02:32,999 Echt, de volgende keer reken ik meer voor deze boega-boega-onzin. 656 01:02:33,166 --> 01:02:34,542 We hadden een afspraak. 657 01:02:34,876 --> 01:02:38,629 Ik ben dit gedoe met deze belachelijke kostuums helemaal zat. 658 01:02:38,796 --> 01:02:42,800 Jij zei dat het een leuke Engelse dame was met haar sullige broer. 659 01:02:42,967 --> 01:02:46,012 Maar zij speelt met de dood. -Ja, omdat ze knetter is. 660 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Knetter-vastbesloten. 661 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, ik kreeg niet de kans om dit af te blazen. 662 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Maar het is pas een zwendel als je erin trapt. 663 01:02:59,859 --> 01:03:01,110 Hou daar eens mee op. 664 01:03:01,194 --> 01:03:02,779 Sullig? -Maar wel krachtig. 665 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Een goeie mep. De hele familie kan goed meppen. 666 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Kun je het vertalen? 667 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Misschien. 668 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Maar er zijn wat belemmeringen. 669 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Je Engels is opeens erg goed als je iets wil. 670 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 Ik krijg het idee dat je wil onderhandelen. 671 01:03:26,511 --> 01:03:30,515 Jij snapt me. Handelaar Sam wil handelen. -Dat geloof ik graag. 672 01:03:33,142 --> 01:03:35,812 Wil je die hoed? Die mag je hebben. 673 01:03:40,066 --> 01:03:42,527 Je hebt het nu echt verknald. 674 01:03:44,946 --> 01:03:47,448 Zal ze het kunnen vergeten? -Denk het niet. 675 01:03:47,782 --> 01:03:51,035 Het was niet persoonlijk bedoeld. Het was vooraf geregeld. 676 01:03:51,118 --> 01:03:55,915 Als je Lily zo beduvelt, ben je dood voor haar. Dood en begraven. 677 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 In een tombe. 678 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 Gebalsemd, in 'n tombe. -Duidelijk. 679 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 Zo dood als een dodo. -Ik snap het. 680 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 Doder dan dood. -MacGregor. 681 01:04:05,424 --> 01:04:08,052 Best lekker bier. -Dat is masato. 682 01:04:09,887 --> 01:04:13,599 Dat is gemaakt van gefermenteerde spuug. Je drinkt spuug. 683 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 Als je in Rome bent... 684 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Was ik maar in Rome. 685 01:04:27,029 --> 01:04:28,531 'De Tranen van de Maan... 686 01:04:29,991 --> 01:04:33,119 ...bezitten de kracht om alles te genezen.' 687 01:04:34,912 --> 01:04:39,292 Voor dit woord is geen exacte vertaling in het Engels. Het is... 688 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 ...een pijn aan... 689 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 ...de ziel. 690 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Helen. 691 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 De ziel helen. -Het lijkt erop. 692 01:04:53,890 --> 01:04:54,849 Helen. 693 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 'Om jezelf te bewijzen, moet je water in steen veranderen. 694 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 En dan een gebroken hart repareren. 695 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 De Tranen gaan pas bloeien... 696 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 ...als de grote Boom onder de huilende Maan staat.' 697 01:05:13,784 --> 01:05:15,161 Dat is over twee dagen. 698 01:05:16,078 --> 01:05:19,040 'De Boom staat verborgen waar de Maan bloedde. 699 01:05:19,415 --> 01:05:24,003 Hij zonk naar het westen, naar het hart van de slang. 700 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 Daar waar de tand in de eigen staart bijt.' 701 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 'In de eigen staart bijt.' O, mijn hemel. 702 01:05:31,719 --> 01:05:33,638 Ik zei al dat het moeilijk was. 703 01:05:33,721 --> 01:05:38,893 Daarom is hij nooit gevonden. Hij is hier. La Luna Rota. 704 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Hoelang duurt het voor ik daar ben? 705 01:05:43,314 --> 01:05:45,775 Twee of drie dagen. -En met een kano? 706 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Pardon? 707 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Zeg tegen kapitein Schippie dat ik vanaf nu alleen reis. 708 01:05:50,112 --> 01:05:51,322 Dat red je nooit. 709 01:05:51,405 --> 01:05:54,575 Hij vergist zich in m'n doorzettingskracht en stuurmanskunst. 710 01:05:54,659 --> 01:06:00,623 Zeg tegen dr. Broekie dat het jungleleven niet in haar handboekjes staat. 711 01:06:00,790 --> 01:06:03,793 Ik trap niet meer in z'n trucs. Ze worden vervelend. 712 01:06:03,960 --> 01:06:07,088 Als je alleen gaat, met dat ding om je nek, overleef je het niet. 713 01:06:07,254 --> 01:06:09,590 We moeten samen blijven. -Moeten we dat? 714 01:06:09,757 --> 01:06:14,011 'We' is een interessant woord. Het staat voor vertrouwen en eerlijkheid. 715 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Maar daar weet jij niks van, omdat je een leugenaar bent. 716 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Je bent egoïstisch, arrogant. 717 01:06:19,684 --> 01:06:23,980 Ik vertrouw je voor geen meter. En dat is niet zo heel erg ver. 718 01:06:24,146 --> 01:06:27,608 Er is geen 'wij' meer. Hier is de rest van je 12.000. 719 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 En een fooitje voor je geweldige dienstverlening. 720 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Dit is een driver. 721 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Driver. 722 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 Voor slagen van meer dan 180 meter. 723 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Daaronder gebruik je een iron. 724 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 Oorlogsverf? Ja, leuk. 725 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Voor een krijger. Heerlijk. 726 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Het kietelt. 727 01:07:02,935 --> 01:07:04,311 Het gaat er niet vanaf. 728 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Het is tatoeage-inkt. Op den duur gaat het eraf. 729 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Over tientallen jaren. 730 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco. 731 01:07:43,142 --> 01:07:45,853 Lily. We moeten nu vertrekken. 732 01:07:46,020 --> 01:07:49,065 Geef me de Pijlpunt. -Denk je dat ik gek ben? 733 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Francisco. 734 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Francisco. 735 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 Wat is er? -Dat wou ik je vertellen. 736 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Je lijkt verrast. 737 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Dat kan niet. 738 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 De mythe is echt. 739 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Na 400 jaar... 740 01:08:27,436 --> 01:08:29,355 ...behoort de Pijlpunt mij toe. 741 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Red je familie. 742 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Kom, ik heb je, Broekie. Vertrouw me. 743 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Hou je vast. 744 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank, vooruit. 745 01:09:39,258 --> 01:09:40,134 Wacht. -Kom op. 746 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 Alsjeblieft. -Ik ben er. Nee, toch niet. 747 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 Ga van me af. Wat doe je? -Ik wil meer grip. 748 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 Dit is belachelijk. -Nee, wacht. 749 01:09:52,730 --> 01:09:55,733 Laat me los. Wat een ramp. -Je bent te zwaar. 750 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Sorry. 751 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Laat haar los. 752 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 Nee. -Aguirre. 753 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 754 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 Mooie slag. -De Pijl. 755 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 We moeten gaan. Kom. 756 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Stap in. Pak het mes. 757 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Nu. 758 01:11:51,098 --> 01:11:53,350 Alles goed? Wat heb je? -M'n voet. 759 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Het komt goed. 760 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Je moet gaan. Ga weg bij de rivier en vlucht. 761 01:11:58,897 --> 01:12:02,609 Aguirre wil alleen de Pijlpunt. Ren zo snel als je kan. 762 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 Ze komen eraan. Ga weg bij de rivier. 763 01:12:15,873 --> 01:12:16,623 Ik heb haar. 764 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Geef me de Pijlpunt. 765 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 We zijn te ver van de rivier. 766 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 Mijn god. -Ik ben het. 767 01:12:54,453 --> 01:12:55,996 Heb je de Pijlpunt gezien? 768 01:12:56,455 --> 01:12:57,247 Echt gezien? 769 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 Ik heb hem zelfs vastgehouden. 770 01:12:59,833 --> 01:13:02,920 We kunnen eindelijk de vloek verbreken en Francisco zal boeten. 771 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Vergeet Francisco. De Pijlpunt, Aguirre. 772 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Alleen de Tranen van de Maan kunnen de vloek verbreken. 773 01:13:09,676 --> 01:13:13,305 De jungle verslindt onze zielen. We zijn walgelijk. 774 01:13:14,181 --> 01:13:16,183 Spreek voor jezelf. Ik ben zalig. 775 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Geloof je echt dat we een ziel hebben? 776 01:13:21,063 --> 01:13:25,234 Daarom hebben we de Tranen van de Maan nodig. Die zijn onze enige hoop. 777 01:13:25,359 --> 01:13:29,822 De vrouw in de broek heeft de Pijlpunt. Ze heeft 'm weggeleid van de rivier. 778 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Ze weet dat we haar daar niet kunnen volgen. 779 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 De prins. 780 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Hij kan de Pijlpunt volgen. 781 01:13:38,038 --> 01:13:39,498 Vertel hem waar ze heenging. 782 01:13:39,790 --> 01:13:42,668 Jullie hebben hem gehoord. Vertel het de prins. 783 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 MacGregor. 784 01:14:10,654 --> 01:14:13,949 Frank, je leeft nog. Hoe kan dat? 785 01:14:15,159 --> 01:14:18,078 Ik zag je doodgaan. Ik zag je vallen. Hoe kan dit? 786 01:14:18,245 --> 01:14:21,790 Lily, wat je ook voor me gedaan hebt, als we hier wegkomen... 787 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...ga ik nooit meer weg uit Kensington. 788 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 Frank leeft. -Ja, Frank leeft. 789 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Er zit iets in je rug. 790 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 Frank? 791 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Eigenlijk heet ik Francisco. 792 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 793 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 En... 794 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 ...ik ben zo'n 400 jaar oud. 795 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 Wat? -Het is moeilijk te bevatten. 796 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 Ik leg het... -Jij hebt geen bloed. 797 01:14:54,615 --> 01:14:57,075 Ben je een geest? -Nee, het is ingewikkeld. 798 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Maar je bent overduidelijk geen mens. 799 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Het is lastig focussen met een zwaard door m'n hart. 800 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 Sam, kom jij even trekken. -Vampier? 801 01:15:06,585 --> 01:15:09,087 Ik ben klaar met wapens uit jou te trekken. 802 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Jij bent toch dr. Houghton? 803 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 In de plantkunde. 804 01:15:18,722 --> 01:15:22,267 Kijk nou hoe dat ding hangt. -Zo is ie gemaakt. 805 01:15:22,434 --> 01:15:25,854 Een hele vreemde vorm. Heb je het weleens gezien? 806 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Het is best recht. 807 01:15:29,983 --> 01:15:32,402 Eén hand, twee handen? -Doe maar één. 808 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Jij hebt twee handen nodig. 809 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 Wat is er? -Dat doet pijn. 810 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 Nee hoor. -Hoe weet jij dat? 811 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, wil je op m'n stok bijten? 812 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 Nee, dank je. -Tegen de pijn. 813 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Dat begrijp ik. Maar nee. 814 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Zeg het anders maar. 815 01:15:51,255 --> 01:15:54,675 Je bent heel erg gespannen. En ik ben heel erg nerveus. 816 01:15:54,758 --> 01:15:57,928 Dat mag, want het is je eerste keer. Ja, toch? 817 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 Dat weet je. -Ja, ik merk het. 818 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Ik heb dit honderden keren gedaan. 819 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 Hoe moet ik dat opvatten? -Dit is bijzonder. 820 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 O ja? -Ja. 821 01:16:05,352 --> 01:16:07,604 Rustig. Je kunt niet zomaar trekken. 822 01:16:07,771 --> 01:16:09,940 Dat is te hard. -Zal ik even wrikken? 823 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 Ja. -Geen sprake van. 824 01:16:11,191 --> 01:16:14,987 Ik wil het achterom wel even proberen. -Nee, hoeft niet. 825 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 Weet je wat altijd helpt? Je voet ertegenaan zetten. 826 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 Ik ben nerveus. -Niet doen. 827 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, ik tel tot drie. 828 01:16:22,411 --> 01:16:24,913 Moet ik tellen of jij... -Nee, ik tel. 829 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 Eén. 830 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Ik droomde van een lunch bij Boodle's. 831 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Hé, doctor. 832 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 We moeten gaan. 833 01:16:43,098 --> 01:16:46,184 Jij hebt genoeg gedaan. -Ik kan je niet alleen laten. 834 01:16:46,268 --> 01:16:49,021 Kijk hoe je eraan toe bent. Je kunt niet lopen. 835 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Wil je dan wel terugkomen? 836 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Ik red me wel. Dat beloof ik. 837 01:17:00,532 --> 01:17:03,368 Stink ik? -Vreselijk. 838 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 We hebben bezoek. Luik open. 839 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Goedemiddag, vrienden. 840 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Is daar iets? 841 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Wat is daar? Hebben jullie hun boot gevonden? 842 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Niet de boot? De Pijlpunt? 843 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 De Pijlpunt? Laat zien waar. 844 01:18:04,471 --> 01:18:07,808 We krijgen bevelen van 'n bij. -Wijs het aan op de kaart. 845 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Hier? 846 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Verander van koers. 847 01:18:16,024 --> 01:18:18,151 Kunt u de bij om coördinaten vragen? 848 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Doe niet zo belachelijk, Axel. 849 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Dank je wel. 850 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 jaar... 851 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 Vijf maanden en dertien dagen. 852 01:18:36,878 --> 01:18:39,339 Ik dacht echt dat je dood was. 853 01:18:41,925 --> 01:18:45,095 Was je bedroefd toen ik stierf? -Ik was erg bezorgd. 854 01:18:45,262 --> 01:18:47,472 Om mijn ziel. -Om mijn expeditie. 855 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 En om jou. 856 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Wat ben je? 857 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Je bloedt niet, maar ik denk dat je ademt. 858 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 Eigenlijk kan dat niet. 859 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Ik weet niet meer wat ik ben. 860 01:19:06,032 --> 01:19:08,785 Maar ik kan je wel vertellen wat ik was. 861 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 M'n vader was een huurling. 862 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 Hij werd gerekruteerd door Aguirres vader in Algiers. 863 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 SPANJE, 1556 864 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Toen m'n vader omkwam, ontfermde hij zich over me. 865 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 Aguirre en ik groeiden als broers op. 866 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Aguirres dochter Anna werd ziek. 867 01:19:29,556 --> 01:19:32,934 Zij was zijn alles. Hij zwoer haar niet kwijt te zullen raken. 868 01:19:33,018 --> 01:19:34,394 Ik ga ver weg. 869 01:19:35,562 --> 01:19:37,814 Maar ik kom terug met een Traan van de Maan. 870 01:19:38,690 --> 01:19:41,193 En dan zul je weer rennen in het maanlicht. 871 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Genezen. 872 01:19:54,831 --> 01:19:58,251 We weerstonden de oceaan, maar werden verslagen door de rivier. 873 01:19:59,419 --> 01:20:01,463 De jungle verzette zich tegen ons. 874 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Ik had er alles voor over om de Tranen van de Maan te vinden. 875 01:20:05,884 --> 01:20:07,469 Zelfs de Amazone in kaart brengen. 876 01:20:11,932 --> 01:20:16,645 Jij was Aguirres cartograaf? Jij hebt m'n kaart getekend? 877 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Frank... 878 01:20:19,648 --> 01:20:23,610 Vind je m'n werk echt buitengewoon? -Je was een meester in de dop. 879 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 In de dop? 880 01:20:29,699 --> 01:20:32,035 Eén voor één nam de jungle ons te grazen. 881 01:20:33,703 --> 01:20:37,123 We waren nagenoeg dood. Maar Aguirre wilde niet terugkeren. 882 01:20:39,459 --> 01:20:42,420 Hij kon niet zonder z'n dochter. 883 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 En toen kwamen ze. 884 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Ze redden ons met de Tranen van de Maan. 885 01:20:50,136 --> 01:20:52,222 De magie van de blaadjes was echt. 886 01:20:52,681 --> 01:20:56,351 De krachten werden ontsloten door het stamhoofd en z'n dochter. 887 01:20:57,227 --> 01:21:00,230 Alles wat kapot was, werd door de blaadjes hersteld. 888 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 En opeens waren we als herboren. 889 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre was gelukkig, want hij had een middel voor z'n dochter gevonden. 890 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Maar hij werd ongeduldig. 891 01:21:18,540 --> 01:21:22,544 Aguirre eiste de Pijlpunt en dat ze hem naar de Boom brachten. 892 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Jij bent het niet waard. 893 01:21:24,921 --> 01:21:26,339 Het stamhoofd weigerde. 894 01:21:32,512 --> 01:21:37,058 Ondanks al hun vriendelijkheid, zou hij ze allemaal hebben afgemaakt. 895 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Zij heeft de Pijlpunt. 896 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Ik hield van Aguirre, maar dit wilde ik niet. 897 01:21:45,984 --> 01:21:48,695 Ik zal je niks doen. Ik wil alleen de Pijlpunt. 898 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Ik kon niet staan toekijken. 899 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Geef hier. 900 01:21:54,993 --> 01:21:55,619 Vlucht. 901 01:21:58,371 --> 01:22:02,208 Het zwaard van een broer doet het meest pijn. Verrader. 902 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Het stamhoofd wist dat hij ging sterven. 903 01:22:21,561 --> 01:22:25,732 Hij gebruikte z'n laatste moment om de Pijlpunt en de Boom te beschermen. 904 01:22:25,815 --> 01:22:26,858 Hij vervloekte Aguirre. 905 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Hij vervloekte ons allemaal, zodat we nooit meer bij de rivier weg konden. 906 01:22:31,279 --> 01:22:32,572 Waar ging ze naartoe? 907 01:22:32,656 --> 01:22:36,576 Anders zou de jungle ons voorgoed in zich opnemen. 908 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre haatte me. 909 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Hij zocht me op en we vochten. 910 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Keer op keer. 911 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Ik was de steekwonden zat. 912 01:23:02,602 --> 01:23:05,605 Dus zorgde ik ervoor dat hij niemand meer kon raken. 913 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Ik sloot ze op in 'n grot. 914 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 De rivier. 915 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Waar is hij? 916 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Ver weg van de rivier. 917 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 We moeten hier weg. 918 01:23:29,004 --> 01:23:31,131 Francisco, hier zul je voor boeten. 919 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 300 jaar lang teisterde de jungle hun lichamen. 920 01:23:37,095 --> 01:23:39,973 En veranderde ze in de monsters die ze nu zijn. 921 01:23:40,974 --> 01:23:45,186 Ik weet niet hoe ze zijn vrijgekomen, maar ik was lange tijd veilig. 922 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Wat deed je al die tijd? 923 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Er het beste van maken. Ik bouwde een stadje. 924 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Dat was leuk. 925 01:23:53,528 --> 01:23:54,654 Ik maakte vrienden. 926 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Verloor vrienden. 927 01:24:00,702 --> 01:24:03,538 Ik besloot de Tranen van de Maan te gaan zoeken. 928 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Ik bouwde een boot. 929 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 En ik noemde haar naar de maangodin: Quila. 930 01:24:12,964 --> 01:24:19,095 Ik bracht de hele rivier in kaart en bleef zoeken, tot ik het uiteindelijk opgaf. 931 01:24:19,179 --> 01:24:22,932 Ik begon riviertochten voor toeristen te organiseren. 932 01:24:23,099 --> 01:24:28,313 Al die tijd, helemaal alleen. Niet helemaal alleen natuurlijk. 933 01:24:28,480 --> 01:24:32,275 Klopt. Ik vond zwervertjes die iemand nodig hadden. 934 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 De volgende, na de volgende. 935 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 De proxima, en de proxima. 936 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Inderdaad, ik noem ze allemaal Proxima. 937 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Maar jij bent mijn favoriet. 938 01:24:50,627 --> 01:24:54,631 Jij moet invallen bij het tweede couplet. Nog een keertje? 939 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Hou er alsjeblieft mee op. 940 01:25:03,098 --> 01:25:05,433 Zijn we er al? -Nee. 941 01:25:09,062 --> 01:25:12,941 Ik weet er een. Ik zie, ik zie wat jij niet ziet... 942 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 ...en het begint met een... 943 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 ...D. 944 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Wil je soms een lift? 945 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 Ik ga niet met vreemden mee. 946 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Kopje thee? 947 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 En, hoe bevalt de sjungel? 948 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Pardon? 949 01:25:38,758 --> 01:25:42,137 De sjungel. -Wat zegt u? 950 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Langzamer. 951 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 De sjungel. 952 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 Nu in een zin. 953 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 De bomen, de insecten. De sjungel. 954 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 De jungle? -Ja, dat zeg ik. 955 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 Juist. -Hoe bevalt ie? 956 01:25:52,522 --> 01:25:55,859 Je raakt eraan gewend. -Laat maar zitten. 957 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Hoogheid, we zijn bij het doelwit. 958 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Laten we iets afspreken. 959 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Kijk hier eens door. 960 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Zie je de vreedzame Puka Michuna-stam? 961 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Met een druk op de knop... 962 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 ...kan ik 400 levens beëindigen. 963 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Hun enige misdaad is dat ze nog steeds in leven zijn. 964 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Je zus en de Pijlpunt waren hier. Ik moet weten waar ze naartoe gaat. 965 01:26:26,389 --> 01:26:30,977 De keus is aan jou. Blijven ze leven of gaan ze eraan? 966 01:26:34,480 --> 01:26:35,982 Ik help je. -Nee, laat me. 967 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Oké. Luister naar haar. 968 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 Perfect. -Heel goed. 969 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Nu kunnen we rustig varen. 970 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 Weet je hoelang men daar al naar zoekt? 971 01:26:51,915 --> 01:26:55,084 Naar dit ouwe ding? -Ja, hoe kom jij eraan? 972 01:26:55,919 --> 01:26:57,879 Gestolen. -Gestolen? 973 01:26:59,088 --> 01:27:02,258 Bevrijd. Klinkt dat beter? 974 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Ik heb hier zo lang naar gezocht, maar hij is vast van jou. 975 01:27:14,687 --> 01:27:17,649 Wat ga je doen als je de Boom gevonden hebt? 976 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 De vloek opheffen. 977 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 En wat gebeurt er dan met je? 978 01:27:26,491 --> 01:27:28,159 Dan moet ik een keuze maken. 979 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 En ik kies voor rust. 980 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Lily, luister. 981 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Alle nieuwe dingen die jij in deze wereld ziet... 982 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 ...heb ik al honderdduizenden keren gezien. 983 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Ja, maar niets daarvan is van grote betekenis geweest. 984 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Goed, waar zijn ze? 985 01:27:58,773 --> 01:28:01,150 Ik herken de exacte locatie niet echt. 986 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 Waar? -Daar. 987 01:28:08,449 --> 01:28:09,867 Volgens mij is hij dood. 988 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 De Boom is hier en zal van ons zijn. 989 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 Ik kan mijn ontdekking niet met hun meesters delen. 990 01:28:18,835 --> 01:28:20,795 Bent u al een tijdje hier? 991 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Dit moet 'water in steen' zijn. 992 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 Kunnen we omhoog klimmen? 993 01:28:54,871 --> 01:28:56,998 Ik denk niet dat we omhoog moeten. 994 01:29:01,169 --> 01:29:04,130 We hebben geluk. Er is een ruimte met een hendel. 995 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 We moeten eraan trekken. 996 01:29:06,007 --> 01:29:08,259 Wat geweldig. -Het is fantastisch. 997 01:29:08,426 --> 01:29:14,474 Het enige probleem is dat de bouwers hiervan destijds een stuk kleiner waren. 998 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 Jij mag dus het lekkerste bad in heel Brazilië gaan nemen. 999 01:29:20,605 --> 01:29:24,525 Nee, Frank, alsjeblieft niet. Ik kan niet zwemmen. 1000 01:29:24,692 --> 01:29:27,779 Je hebt het nooit geprobeerd. -Ik ben gewoon heel bang. 1001 01:29:27,862 --> 01:29:28,738 Ik zwem wel. 1002 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 Luister, ik kan dit niet zonder jou. 1003 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Ik heb je nodig. 1004 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Je moet me vertrouwen. 1005 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Ik dacht dat je... 1006 01:29:40,833 --> 01:29:44,420 Draai je om naar de waterval. -Goed. 1007 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Niet kijken. 1008 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Draag jij een broek onder je broek? 1009 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 Niks aan de hand. Daar gaan we. 1010 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 Wacht. Er zit iets aan m'n voet. 1011 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Niks aan de hand. Dat was mijn voet. 1012 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 Sorry. Ik ben zo bang. -Ik heb je vast. 1013 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Diep inademen. 1014 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 Klaar? -Ja. 1015 01:32:37,051 --> 01:32:39,595 Lily, kom op. Toe nou. 1016 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Kom op nou, Lily. 1017 01:32:43,849 --> 01:32:46,978 Wat mankeert jou, Frank? Hoe kon je me achterlaten? 1018 01:32:47,144 --> 01:32:50,690 Dat deed ik niet. Er waren vissen... -Wat? Vissen? Frank... 1019 01:32:50,856 --> 01:32:54,485 Heel veel piranha's. Ik heb je gered. -Ga uit m'n ogen. 1020 01:32:54,652 --> 01:32:55,361 Prima. 1021 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 'Water in steen veranderen.' 1022 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 Na 400 jaar... 1023 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 ...heb ik hem gevonden. 1024 01:33:24,599 --> 01:33:25,683 Wij hebben hem gevonden. 1025 01:33:31,355 --> 01:33:35,693 Nu kun jij de Darwin van de bloemen zijn. -En jij kunt vrij zijn. 1026 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 Niet dat de rivier niet mooi is, maar je kunt overal heen. 1027 01:33:38,821 --> 01:33:41,324 Je kunt de wereld zien. Naar Londen komen. 1028 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Ik kan je de stad laten zien. 1029 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Ik heb een automobiel. Ik kan jouw Schippie zijn. Als je wilt. 1030 01:33:48,331 --> 01:33:52,918 Lily, ik zou dat heel graag willen. Maar ik ben vastbesloten. 1031 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 Hierna is er voor mij geen Londen. 1032 01:33:58,007 --> 01:33:59,717 Geen automobiel. 1033 01:34:06,474 --> 01:34:07,725 Ik ben er klaar voor. 1034 01:34:09,185 --> 01:34:12,688 Het is mijn tijd. Dat was het lang geleden al. 1035 01:34:19,820 --> 01:34:23,074 Nee, dat accepteer ik niet. Eén leven erbij moet kunnen. 1036 01:34:23,157 --> 01:34:27,870 Dat bepaal ik nog altijd zelf. -Maar jij maakt de verkeerde keuzes. 1037 01:34:28,037 --> 01:34:33,417 Jij kunt terug naar jouw wereld. -Die ook de jouwe kan zijn. 1038 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Eén iemand kan voor jou wereld genoeg zijn. 1039 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Dat zou kunnen. 1040 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hallo. 1041 01:35:16,669 --> 01:35:20,131 Het kan zijn dat ik aan 'n gek jullie locatie heb verklapt. 1042 01:35:30,558 --> 01:35:32,560 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 1043 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Sterke knul, hè? 1044 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Ga naar de brug. Vooruit. 1045 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Ik geloof dat dit van jou is. 1046 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Mag ik dan nu de Pijlpunt? 1047 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 Zo'n fantasierijke vrouw... 1048 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 ...die de Tranen van de Maan met de wetenschap wil delen... 1049 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 ...die jou niet eens toestaat, Fräulein, om bij hen te horen. 1050 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Om die ontzagwekkende kracht... 1051 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 ...in handen te geven van de massa, zou dwaas zijn. 1052 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Terwijl ik de Tranen kan gebruiken om de oorlog te winnen... 1053 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 ...en generaties lang te regeren. 1054 01:36:36,624 --> 01:36:37,583 Voer ze af. 1055 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Voor je kijken. Navigeer naar de Boom. 1056 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Deze Boom is al lang dood. 1057 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Jij weet meer over de Tranen dan ieder ander, dus... 1058 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 ...weet jij hoe je hem laat bloeien. Doe dat voor me. 1059 01:37:55,369 --> 01:37:59,206 En als je hebt wat je wilt, dan zal je ons zeker doden. 1060 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Ik kan jullie nu doden. 1061 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Ik doe het wel. 1062 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Als je belooft dat je hen laat gaan en mij één blaadje geeft. 1063 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Ik ken de mythes en de gebruiken alsof ik ze zelf heb meegemaakt. 1064 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, niet... 1065 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Als iemand hier de Tranen tot leven kan wekken, ben ik het. 1066 01:38:17,516 --> 01:38:22,897 Als jij de Boom laat bloeien, mag je een blaadje hebben. Dat beloof ik. 1067 01:38:25,691 --> 01:38:26,901 Het kan niet anders. 1068 01:38:27,026 --> 01:38:29,111 Maar het broertje blijft aan boord. 1069 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 Broertje? Ik heb een naam. 1070 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Wauw, heel fraai. 1071 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Ga je gang. 1072 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 De Pijlpunt past hierin. 1073 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 Ga hem helpen. -Nee. 1074 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 Nee? 1075 01:39:23,457 --> 01:39:29,546 Alleen als ik ook een blaadje krijg. -Jij wil ook een blaadje. 1076 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Eén blaadje. Geen twee. Kies maar. 1077 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Wat vind jij, spierbundel? 1078 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Wil jij je blaadje opofferen voor haar? 1079 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Dan moet ze me eerst doden. 1080 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 Akkoord. 1081 01:40:00,828 --> 01:40:05,165 'Krijger met het gebroken hart, klom naar de hoogste piek... 1082 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 ...en schoot zijn pijl in de Maan. 1083 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 De Maan leerde wat pijn is en begon te wenen. 1084 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 Daar waar de Tranen vielen, groeide een heilige Boom.' 1085 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Geef me de Pijl. 1086 01:40:32,860 --> 01:40:33,610 Schiet op. 1087 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Sam zei dat we een gebroken hart moesten repareren. 1088 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 Het is geen Pijlpunt, het is een hart. 1089 01:40:49,043 --> 01:40:52,296 Dat kun je niet lijmen, als het niet... -Gebroken is. 1090 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Kom maar op met dat blaadje. 1091 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 'Onder de huilende Maan...' 1092 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 We moeten de blaadjes plukken voor de Maan ondergaat. 1093 01:43:31,038 --> 01:43:32,122 Het houdt niet op. 1094 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Sorry. 1095 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 Schiet. 1096 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Brave moordkat. 1097 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Waar is Lily? 1098 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Daarboven. 1099 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 Daar gaan we weer. 1100 01:44:10,744 --> 01:44:13,163 De Maan gaat onder. De Boom sterft. 1101 01:44:34,476 --> 01:44:35,310 Kom op. 1102 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Dit is een vermakelijk bekende situatie, nietwaar? 1103 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Geef mij dat blaadje. 1104 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 Nee. -Jij gaat eraan... 1105 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 ...hoe dan ook, maar als je mij het blaadje niet geeft... 1106 01:45:14,599 --> 01:45:20,856 ...gaat je broer er ook aan. Alleen een stuk langzamer. 1107 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Geef mij het blaadje. 1108 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Eén is genoeg. Geef hier. 1109 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Nooit. Frank. 1110 01:45:43,003 --> 01:45:43,920 Laat me los. 1111 01:45:48,800 --> 01:45:50,344 Neem over. Hou haar recht. 1112 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Je bent de beste kat die ik ooit had. 1113 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Ga weg. 1114 01:46:23,960 --> 01:46:27,839 Je bent niet erg aardig geweest tegen m'n vriendjes. 1115 01:46:27,923 --> 01:46:30,008 Help me het blaadje te bemachtigen. 1116 01:46:30,092 --> 01:46:33,428 Ik geef je wat je maar wil. Geld, schepen. 1117 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 Spanje. 1118 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 De adel is niet te vertrouwen. 1119 01:46:43,271 --> 01:46:44,981 Aguirre, die vrouw in die broek... 1120 01:46:47,943 --> 01:46:48,860 Grijp haar. 1121 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 Aguirre. 1122 01:46:59,121 --> 01:47:00,455 Francisco heeft het blaadje. 1123 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Hou hem tegen. 1124 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 Hier moet je eruit. -Wat? 1125 01:47:13,635 --> 01:47:15,595 Zeg Lily dat zij genoeg wereld voor me was. 1126 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 Waar ga je heen? 1127 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Proxima. Bescherm hem. Jij hebt de leiding. 1128 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Tot ziens, meisje. 1129 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 Nog een laatste tocht, mi buena niña. 1130 01:47:41,079 --> 01:47:43,957 Dit kan maar op één manier eindigen. Kom me maar halen. 1131 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Hij slaat te pletter. 1132 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Nee, hij gaat de rivier blokkeren. 1133 01:48:43,183 --> 01:48:45,852 Francisco. Geef mij het blaadje. 1134 01:48:46,019 --> 01:48:47,729 Het blaadje zit in z'n zak. 1135 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Genoeg is genoeg. 1136 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Jullie gaan er allebei aan. 1137 01:48:53,777 --> 01:48:56,738 Goed, wij zijn jou helemaal beu. 1138 01:49:01,868 --> 01:49:02,744 Welterusten. 1139 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 Dat was niet mijn bedoeling. 1140 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 Het zwaard van een broer doet het meest pijn. 1141 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Geef me het blaadje. 1142 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Ik moest je zeggen dat je wereld genoeg voor hem was. 1143 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Waar is dat blaadje? 1144 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Sorry, oude vriend. 1145 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Hij wilde dat jij het kreeg. 1146 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Stop de boot. 1147 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 Frank. -Wacht. 1148 01:50:43,720 --> 01:50:45,430 Francisco, wat heb je gedaan? 1149 01:50:45,513 --> 01:50:48,224 Dit is erger dan de dood. Dit is 'n martelgang. 1150 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Jij bent de meest onuitstaanbare man die ik ooit ontmoet heb. 1151 01:53:43,233 --> 01:53:45,610 Je bloedt. -Dat doet pijn. 1152 01:53:45,777 --> 01:53:47,946 Echt? Dat is goed. 1153 01:53:48,613 --> 01:53:49,697 Je hebt me neergeschoten. 1154 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 Weet ik. -Twee keer. 1155 01:53:51,533 --> 01:53:54,619 Was dan ook bij de eerste keer meteen gaan liggen. 1156 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Jullie zijn allebei mijn wereld. 1157 01:54:38,705 --> 01:54:41,541 Kijk eens aan. -Nilo, alle boten zijn nu van jou. 1158 01:54:43,042 --> 01:54:44,460 Zorg goed voor haar. 1159 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Ik sta hier om te vertellen over de Tranen van de Maan. 1160 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 De legende is waar. 1161 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Ons gezelschap ging verder de Amazone in dan welke andere expeditie ook. 1162 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Tijdens onze reis vervaagden leven en dood, heden en verleden. 1163 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Ik heb onvoorstelbare dingen gezien. 1164 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Betoverde dolfijnen die in je dromen konden rondwaren. 1165 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Ondode conquistadores die bijna 400 jaar in de jungle gevangen zaten. 1166 01:55:19,996 --> 01:55:22,248 Een stam met een vrouwelijk stamhoofd. 1167 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Nee, dat werkte juist heel erg goed. 1168 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 Dit was een reis die deze Sociëteit nooit eerder heeft meegemaakt. 1169 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Een avontuur dat dit genootschap waardig is. 1170 01:55:36,804 --> 01:55:41,476 Maar is dit genootschap ons avontuur wel waard? 1171 01:55:41,559 --> 01:55:44,228 Want wij zochten niet naar de Tranen van de Maan... 1172 01:55:44,395 --> 01:55:48,650 ...om terecht te komen in een verslag voor een zootje ouwe knarren. 1173 01:55:49,901 --> 01:55:53,321 Mijn zus, die onlangs tot hoogleraar aan Cambridge is benoemd... 1174 01:55:53,404 --> 01:55:58,159 ...heeft me gevraagd om met alle respect uw uitnodiging af te slaan. 1175 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 En dat doe ik bij deze. Maar zonder respect. 1176 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Heren, u kunt uw uitnodiging... 1177 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 ...in uw genootschap steken. 1178 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Hoe durft u. 1179 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Klaar voor je eerste rijles? 1180 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Ik denk het, Broekie. 1181 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Ik hoop dat je beseft waarin je je begeeft, Frank. 1182 01:56:26,688 --> 01:56:27,772 In een automobiel. 1183 01:56:28,189 --> 01:56:31,109 Die grappen van jou worden nog eens m'n dood. 1184 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Ze zijn doodvermoeiend. 1185 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Wauw, Lily. 1186 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 Vond je hem goed? -Zeker. 1187 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Ben je nu trots? 1188 01:56:41,661 --> 01:56:45,456 Frank, lieve help. -Het gaat wel. Het gaat wel. 1189 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Hier draaien. 1190 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Ik heb alles onder controle, Broekie. 1191 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Vertaling: Frank Bovelander