1 00:00:33,324 --> 00:00:35,869 Alle Legenden beruhen auf Wahrheiten. 2 00:00:36,536 --> 00:00:40,582 Aus dem Amazonas stammt die Legende von den Tränen des Mondes. 3 00:00:42,208 --> 00:00:47,380 Eine Blüte des großen Baumes könne jede Krankheit heilen und jeden Fluch brechen. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,676 Im Laufe der Jahrhunderte 5 00:00:51,843 --> 00:00:55,930 suchte man auf vielen Expeditionen nach den heilenden Tränen der Legende. 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,517 Keine war berühmter 7 00:00:59,934 --> 00:01:03,063 als die des Konquistadoren Don Lope de Aguirre, 8 00:01:04,606 --> 00:01:08,193 der entschlossen war, der Macht der Tränen habhaft zu werden. 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,529 Aber der Dschungel schützte die Tränen. 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 Den Geschichtsbüchern nach 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,620 scheiterte seine Reise. 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,664 Doch die Legende erzählt noch mehr. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 Dass die Wächter des Baumes ihn fanden 14 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 und ins Leben zurückholten. 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,798 Dass er von ihnen die heilige Pfeilspitze forderte, 16 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 den Schlüssel zu den Tränen des Mondes. 17 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Dass Aguirre sie angriff. 18 00:01:38,306 --> 00:01:40,100 Der Dschungel wehrte sich. 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Aguirre und seine Konquistadoren wurden verschlungen, 20 00:01:42,811 --> 00:01:43,561 verflucht, 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 den Fluss nie wieder zu verlassen, 22 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 unfähig zu gehen oder zu sterben. 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 So besagt es die Legende. 24 00:01:51,694 --> 00:01:52,987 "Sie verschwanden hier 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,115 "nahe Lágrimas de Cristal. 26 00:01:55,281 --> 00:01:59,494 "Hier finden wir auch den wahren Ursprung der Legende. 27 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 "Einen Baum mit unvergleichlichen Heilkräften. 28 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 "Werte Kollegen, 29 00:02:05,166 --> 00:02:08,419 "ich behaupte, die berühmte Legende von den Tränen des Mondes 30 00:02:08,753 --> 00:02:09,629 "ist kein Mythos, 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 "sondern eine wissenschaftliche Tatsache. 32 00:02:11,881 --> 00:02:14,717 "Eine, die die moderne Medizin revolutionieren könnte, 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,470 "Krankheiten besiegt, die nicht nur Städte geißeln, 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,639 "mehr noch Soldaten dahinraffen, 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 "als deutsche Kugeln. 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,812 "Ich bin hier, um Zugang zu Ihren exklusiven Archiven zu beantragen, 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,565 "einschließlich der alten Pfeilspitze, 38 00:02:28,815 --> 00:02:32,944 "geborgen von der gescheiterten Expedition von Dr. Albert Falls. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 "Die Pfeilspitze ist das fehlende Puzzlestück, 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 "die Preisgabe des Standortes, 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 "Pause lassen für dramatischen Effekt, 42 00:02:41,828 --> 00:02:43,872 "der Tränen des Mondes." 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,415 Zu Ihrem Ersuchen, Mr. Houghton, 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,710 bleibt die Antwort bei einem entschiedenen 45 00:02:49,002 --> 00:02:49,711 Nein. 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,089 Unsere Archive 47 00:02:53,339 --> 00:02:56,426 verdanken wir seriösen Forschern, 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 nicht Amateuren. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Wie dem auch sei, 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 da ich nun Ihre Aufmerksamkeit habe, 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 gestatten Sie mir, meine Ausführung 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 fortzusetzen, 53 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 um die Bedeutung der Tränen des Mondes 54 00:03:11,274 --> 00:03:12,775 für die Medizin zu erläutern. 55 00:03:23,745 --> 00:03:24,412 Shaka Zulu. 56 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Durch eine simple 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,708 Innovation beherrschte er 58 00:03:28,958 --> 00:03:29,834 seine Feinde ... 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,545 Sowie durch die Umzingelungstaktik. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Sie scheinen sich verlaufen zu haben. 61 00:03:35,715 --> 00:03:36,591 Sie haben recht. 62 00:03:36,883 --> 00:03:40,470 Zur Sekretärinnen-Galerie geht's da lang. 63 00:03:40,678 --> 00:03:41,930 Danke vielmals. 64 00:03:43,973 --> 00:03:45,266 Ein Allheilmittel, 65 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 sei es 66 00:03:47,393 --> 00:03:48,228 Tuberkulose, 67 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Diphtherie, Denguefieber, 68 00:03:51,648 --> 00:03:52,190 Gelbfieber, 69 00:03:52,649 --> 00:03:53,441 Drüsenfieber, 70 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 Fieber-Fieber ... 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Alle Fieber sind inbegriffen. 72 00:04:04,702 --> 00:04:05,620 Verzeihung. 73 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 -Der Bereich ist nur für Mitglieder. -Ist das so? 74 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Tut mir schrecklich leid. 75 00:04:12,543 --> 00:04:13,086 Ich weiß 76 00:04:13,294 --> 00:04:14,671 gar nicht, wie Sie ... 77 00:04:26,849 --> 00:04:31,604 Wir gewährten diese Audienz aus Hochachtung vor Ihrem verstorbenen Vater. 78 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Das hat jedoch 79 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 bemerkenswerte Ähnlichkeit mit einem Artikel, 80 00:04:35,608 --> 00:04:37,277 den ich ablehnte, 81 00:04:37,610 --> 00:04:41,781 eingereicht von einer Frau, 82 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 eine Dr. Lily Houghton. 83 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Keine Verwandtschaft, nehme ich an? 84 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Keine, die ich anerkannt hätte. 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,960 Sollen wir Sie hinausgeleiten? 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 Da wären wir. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Es ist in der ersten Kiste. 88 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Vielen Dank für Ihre 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,705 überaus großzügige Spende 90 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 von Goldbarren und ich darf sagen: 91 00:06:15,416 --> 00:06:16,626 Das Leben wäre einfacher, 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 würden mehr Menschen mit Gold bezahlen. 93 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Mich interessiert nicht die ganze Lieferung, nur eine Sache. 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Scheint, als wäre mir jemand zuvorgekommen. 95 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Ausgeschlossen. Sicher ist alles da. 96 00:06:31,974 --> 00:06:33,559 Ist vielleicht nur verrutscht. 97 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Mal sehen. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Es war definitiv da. 99 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Haltet sie auf. 100 00:06:42,652 --> 00:06:43,694 Damit Sie's wissen: 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 Das ist ein Nguni Assagai. 102 00:06:45,822 --> 00:06:46,739 Falsch deklariert 103 00:06:46,948 --> 00:06:47,532 als "Zulu". 104 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Ergreift sie. 105 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Dageblieben. 106 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Endstation. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 Runter da. 108 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Guten Tag, Sir. 109 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 Glauben Sie, Sie sind der Erste? 110 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Man warf mich aus den besten Clubs Europas hinaus. 111 00:07:51,012 --> 00:07:51,971 Du meine Güte. 112 00:07:55,183 --> 00:07:57,310 Her mit der Schatulle und ich helf Ihnen. 113 00:08:00,897 --> 00:08:01,522 Sie rutschen ab. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Fahrschein, bitte. 115 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kann ich anschreiben lassen? 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,917 Ihr brecht auf, Jungs? 117 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Ich spreche im Namen der ganzen Gesellschaft, 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,138 wenn ich Sie aufrichtigst 119 00:08:34,305 --> 00:08:37,850 um Verzeihung bitte, Prinz Joachim. 120 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Sie haben ihnen gerade meinen Namen verraten. 121 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Es heißt Prinz "Joachim". 122 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Nun, Prinz Joachim, 123 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 das Geld erstatten wir Ihnen ... 124 00:09:07,296 --> 00:09:08,965 Behalten Sie das Geld. 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 Sagen Sie mir, 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 wer ist diese Frau? 127 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Ich weiß nicht. 128 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Doch, ich weiß, wer das war. 129 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Einbruch, schwerer Diebstahl 130 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 und Zwangsnutzung öffentlicher Verkehrsmittel. 131 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 Muss ich besorgt sein? 132 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Warum sagst du das? 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Diese Blüte könnte alles heilen, Leben retten, 134 00:09:33,239 --> 00:09:33,990 die ganze Welt verändern. 135 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Träumst du nicht von einem neuen Abenteuer? 136 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 Zöge es mich in die primitive Einöde, wo ich niemanden verstehe, 137 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 besuchte ich unsere Verwandten in Schottland. 138 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Mir reicht die Reise mit Vater nach Bhutan. 139 00:09:45,251 --> 00:09:46,460 Du hast nur zwei Zehen verloren. 140 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 -Ich war sieben. -Dann bleib hier. 141 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Mach das. Bleib hier. 142 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 Sorg dich nicht um mich. Allein, im Amazonas. 143 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 Wer passt auf dich auf? 144 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 Ich habe keine Ahnung. 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,472 Komm, Kopf hoch. 146 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Dampfschiff nach Brasilien, Eisenbahn nach Porto Velho. 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Dann fehlt nur noch ein Skipper. 148 00:10:23,414 --> 00:10:26,917 Ich beglückwünsche Sie zu Ihrer ausgezeichneten Skipper-Wahl. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 Von allen Dschungelkreuzfahrten auf dem Amazonas, 150 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 ist diese zweifellos 151 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 die günstigste. 152 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Aber auch die aufregendste. 153 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Gehört das zur Führung? 154 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Das tut es. 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 -Preiserstattung? -Gibt's nicht. 156 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Wir hätten die andere Fahrt machen sollen. 157 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Das sollten Sie sich ansehen. 158 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Kopf einziehen, ich komme. 159 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Wo waren wir? -Kurz davor zu sterben. 160 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Manchmal sind diese Knöpfe hinderlich. 161 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Links sehen Sie 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 zwei streitende Tukane. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Sie lieben die turbulente Zweisamkeit. 164 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Der Nachteil ist, 165 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 aus Zweisamkeit wird Einsamkeit. 166 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Die zwei Tukane streiten sich 167 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 und ich sagte, aus Zweisamkeit 168 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 wird Einsamkeit. 169 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Die Felsen hier sind aus Sandstein. 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Sehen Sie mich jetzt nicht schiefer an. 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,359 Das ist eine der harten Attraktionen. 172 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Zuvor arbeitete ich in einer Orangensaft-Fabrik, 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 wurde aber ausgequetscht. 174 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 Ich war zu trocken. 175 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nach meinem letzten Tropfen. 176 00:12:26,454 --> 00:12:27,163 Der war gut. 177 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Damit hätte ich beginnen sollen. 178 00:12:29,248 --> 00:12:31,667 Man sagt, die Boa constrictor kann 179 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 bis zu 500 Pfund pro Mahlzeit verschlingen. 180 00:12:34,420 --> 00:12:36,964 Persönlich finde ich das sehr schwer 181 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 zu schlucken. 182 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Kann er nicht aufhören? 183 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 Unterbrich mich nicht nochmal. 184 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Sonst wirst du zu Boa-Futter. 185 00:12:43,804 --> 00:12:44,972 Sie ist ein Kind. 186 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Sie liebt Kinder. 187 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Mund zu. 188 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Hände weg. Im Dschungel gilt: 189 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Alles, was Sie sehen, will Sie töten. 190 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Und kann es auch. 191 00:13:06,368 --> 00:13:08,245 Giftige Engelstrompete. Strychnos. 192 00:13:08,537 --> 00:13:09,914 Kurare. Bananenspinne. 193 00:13:14,251 --> 00:13:16,962 Plünderer, gestorben an Fieber, auf der Jagd nach dem Jungbrunnen. 194 00:13:17,463 --> 00:13:21,133 Abenteurer, getötet von Stachelrochen, auf der Suche nach Gold. 195 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Konquistadoren, verflucht für das Abschlachten von Eingeborenen. 196 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Und es gibt jene, die von Nilpferden aufgefressen wurden. 197 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Nilpferde gibt's nicht ... 198 00:13:34,063 --> 00:13:34,855 Vorsicht. 199 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Das ist der Höhepunkt der Tour. Mein Lieblingsteil des Dschungels. 200 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 Herrschaften, machen Sie sich bereit 201 00:13:50,454 --> 00:13:52,331 für das achte Weltwunder. 202 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Moment noch ... 203 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Die Rückseite des Wasserfalls. 204 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Sieht aus wie die Vorderseite. 205 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Ganz anders. 206 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 Achtes Weltwunder, Wasserrückseite. 207 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 Zückt die Kameras. 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Nicht verpassen. 209 00:14:13,018 --> 00:14:13,727 Noch eins. 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 Ich hoffe, das sind keine Puka Michuna. 211 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 Die tödlichsten Jäger der Hemisphäre. 212 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Sie jagen Menschen. 213 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Bitte, schneller. 214 00:14:30,953 --> 00:14:34,874 Das würde den Motor beschädigen. Ich kann mir keinen neuen leisten. 215 00:14:39,044 --> 00:14:41,755 Ich werde dafür bezahlt, mit wie viel Personen ich losfahre, 216 00:14:41,922 --> 00:14:43,883 nicht, mit wie vielen ich zurückkehre. 217 00:14:44,049 --> 00:14:44,758 Festhalten. 218 00:15:09,783 --> 00:15:12,745 PORTO VELHO, BRASILIEN 219 00:15:30,262 --> 00:15:31,972 Bitte kümmern Sie sich um das Gepäck. 220 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Du solltest keine Hosen tragen. 221 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Bringt unnötige Aufmerksamkeit. 222 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Das ist mir völlig egal. 223 00:15:59,541 --> 00:16:04,129 Leute, ihr wart großartig heute. Jetzt brauche ich euch auf dem Steg. 224 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Das heißt: "Runter vom Boot." Das meine ich ernst. 225 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Vergessen Sie nicht Ihr Gepäck. 226 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 War ein Scherz. Er steht hinter ihnen. 227 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Achten Sie auf Zaqueu, ein guter Junge. 228 00:16:16,266 --> 00:16:18,227 Sieht aus wie 10, ist aber schon 47. 229 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 Einfach umwerfend. Haben Sie die gemacht? 230 00:16:23,607 --> 00:16:24,692 Wunderschön. 231 00:16:26,402 --> 00:16:27,987 Das ist grausam. 232 00:16:28,404 --> 00:16:28,946 Verzeihung ... 233 00:16:29,113 --> 00:16:30,656 Nicht mit dem Affenhändler streiten. 234 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 Sie gehören nicht in Käfige. 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,785 Da, die Boote. 236 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 Wir haben uns ein schönes Essen im Hotel verdient, 237 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 danach ein Bad und einen Cocktail. 238 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Wir reisten nicht so weit wegen Bädern und Cocktails. 239 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Suchen wir Mr. Nilo und klären unsere Weiterreise. 240 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Frank schuldet mir Geld. 241 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 Buongiorno, Frankie Boy. 242 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 Nennen Sie mich nicht so. 243 00:16:57,391 --> 00:16:59,268 Frankie, welcher Tag ist heute? 244 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Frank schuldet mir Geld. 245 00:17:00,477 --> 00:17:02,271 Es ist der dritte Dienstag im Monat. 246 00:17:02,730 --> 00:17:05,357 Mein Geld, Frank. Mein contante. Wo ist es? 247 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Dieses Geld? Alles da. 248 00:17:07,526 --> 00:17:09,862 Das brauch ich fürs Essen diese Woche. 249 00:17:10,237 --> 00:17:11,905 Der Rest è per te. 250 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Du beleidigst mich. Das ist nicht alles. 251 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 Das ist wie ein kleiner Zeh. 252 00:17:19,705 --> 00:17:22,374 Ein bisschen, ein kleines Nichts von meinem Geld. 253 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Leihst du dir Geld für einen neuen Motor, 254 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 musst du es zurückzahlen, plus Zinsen. 255 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Ich behalte deinen Motor, vorerst. 256 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 5.000 Real in einer Woche, und du kriegst ihn wieder. 257 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Hab ich das Geld nicht in einer Woche, 258 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 behalt ich dein ganzes Boot. 259 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Wozu meins? Sie haben schöne Boote. 260 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sie haben alle. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Noch nicht. Aber sicherlich bald. 262 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Ich schätze mal, bis nächste Woche. 263 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Was ist das denn? 264 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Ich liebe es. 265 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Verzeihung, kennen Sie Mr. Nilo? 266 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Noble Kundschaft. 267 00:18:13,425 --> 00:18:15,260 Wieder zu Hause, Rosita. 268 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Ich such Mr. Nilo woanders. 269 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Vielleicht ist er an der Hotelbar. 270 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Beeil dich, sonst fahr ich ohne dich. 271 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Diese Option wäre wirklich wünschenswert. 272 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Entschuldigung. 273 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Mr. Nilos Büro? 274 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Oben, danke. 275 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Wie geht's? 276 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Frank schuldet mir Geld. 277 00:19:33,755 --> 00:19:34,298 Sie sind da. 278 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 Ich wollte was Geschäftliches besprechen. 279 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Kein guter Zeitpunkt. 280 00:19:39,678 --> 00:19:42,347 Morgen früh ist dafür reichlich Zeit. 281 00:19:43,182 --> 00:19:45,851 Jetzt wär mir lieber. Ich bin Dr. Lily Houghton. 282 00:19:45,976 --> 00:19:47,895 Mein Bruder und ich wollen flussaufwärts, 283 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 und Sie könnten uns helfen. 284 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 -Das ist falsch. -Unmöglich. 285 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Sie wurden mir wärmstens empfohlen. 286 00:19:53,901 --> 00:19:54,610 Ich hab 'ne Idee. 287 00:19:54,818 --> 00:19:55,569 Bitte gehen Sie. 288 00:19:55,777 --> 00:19:59,031 Ihr Name steht auf jedem Boot da draußen. 289 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 Sie verhalten sich unangemessen. 290 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 Sie versuchen, die Tür aufzubrechen. 291 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Ich habe viel Geld. 292 00:20:14,796 --> 00:20:15,380 Sie sind hartnäckig. 293 00:20:15,714 --> 00:20:16,840 So sagt man. 294 00:20:20,427 --> 00:20:24,514 Wir müssen flussaufwärts, Richtung peruanische Anden. 295 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Diese Region 296 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 ist nicht weiter vermerkt, 297 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 aber sie war einst bekannt 298 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 als Lágrimas de Cristal. 299 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Sie tragen eine Buxe. 300 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Hose. Ja, Sie auch. 301 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Tragen das Frauen in England? 302 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 Wir sind nicht in England. 303 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 So schockierend die Buxe ist, ich würde ... 304 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Frank schuldet mir Geld. 305 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 -Ein Drink? -Wer ist Frank? 306 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 -Keine Ahnung. -Ein Schlückchen. 307 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 -Schorle, nehm ich an? -Was Sie trinken. 308 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 Sie kennen diese Region? 309 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Ich kenn alles rund um den Amazonas. 310 00:21:00,592 --> 00:21:04,263 Von allen Orten der Welt, ist der Letzte, wo Sie hinwollen 311 00:21:04,596 --> 00:21:06,556 Lágrimas de Cristal. 312 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Ich will und ich werde. 313 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Werden Sie nicht, Buxe. 314 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Sie können nicht hin. Kann keiner. 315 00:21:12,521 --> 00:21:13,897 Und würde auch keiner. 316 00:21:14,022 --> 00:21:14,982 Das ist kein Urlaub. 317 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Ich mach hier keinen Urlaub. 318 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Woher haben Sie die Karte? 319 00:21:25,492 --> 00:21:27,035 Außergewöhnlich, nicht? 320 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 So detailliert gezeichnet. 321 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Sie ist von Aguirres Kartografen. 322 00:21:31,498 --> 00:21:34,126 Sie gehörte meinem Vater, der mir früher von den 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,128 Tränen des Mondes erzählte. 324 00:21:37,462 --> 00:21:38,755 Deshalb wollen Sie da hin? 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,340 Wegen Daddys Gutenachtgeschichten? 326 00:21:40,590 --> 00:21:41,842 Bringen Sie uns hin? 327 00:21:42,092 --> 00:21:43,969 Oder war das reine Zeitverschwendung? 328 00:21:44,177 --> 00:21:46,555 Ich kann sie hinbringen, aber denken Sie an 329 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 das Denguefieber, Anakondas 330 00:21:48,307 --> 00:21:50,642 und die echten Puka Michuna. 331 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 Die fressen Sie und tragen Ihre Augen als Perlen. 332 00:21:53,812 --> 00:21:54,855 Ich will ehrlich sein: 333 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Machen wir was Ungefährliches. 334 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Ich, Sie und Ihre Buxe 335 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 machen einen Stadtbummel 336 00:22:00,485 --> 00:22:02,779 und ich zeige Ihnen Wasserfälle. Das mögen Sie sicher. 337 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Und ich zeige Ihnen eine Herde Zwergelefanten. 338 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Beobachten wir Elefanten. 339 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 -Hab den Schlüssel dazu verloren. -Ach ja? 340 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 Leider. 341 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Damit wird das nichts. 342 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Sie tun sich nur weh. Der ist sehr spitz. 343 00:22:20,922 --> 00:22:24,843 Ich verbrachte meine Kindheit mit Kinder-Taschendieben in Delhi. 344 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 Das war's. 345 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Ich kümmere mich selbst um meine Sicherheit. 346 00:22:29,139 --> 00:22:30,557 Verhandeln wir den Preis? 347 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 Oder suche ich mir einen anderen Skipper? 348 00:22:35,896 --> 00:22:37,105 Zwei Bier, zwei Steaks. 349 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Wer bezahlt das? 350 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 Mr. Nilo wird das übernehmen. 351 00:22:42,152 --> 00:22:42,861 So ist es. 352 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Ich halte 5.000 Real für mehr als angemessen. 353 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 10.000 und ich fahre. Ich bin mein bester Kapitän. 354 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Wie bescheiden. Gut, 10.000. 355 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 10.000, um Sie lebend hinzubringen. 356 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Wenn Sie unterwegs sterben, sind es 15.000. 357 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Wieso ist es dann teurer? 358 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Tot müsste ich Sie tragen. Tot ist schwerer. 359 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20, tot oder lebendig. 360 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Es gibt keinen Rabatt, wenn wir umkehren, bevor wir in Lágrimas de Cristal sind. 361 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Wieso sollten wir umkehren? 362 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 Sie werden darum betteln. 363 00:23:09,304 --> 00:23:10,597 Bei der ersten Stromschnelle. 364 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Ich werde Sie gerne enttäuschen. 365 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Schau, wer an der Hotelbar saß. 366 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Er verhandelt hart, aber ich ebenso. 367 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Hab ihn runtergehandelt auf 50.000. 368 00:23:23,819 --> 00:23:25,070 Wer ist dein Freund? 369 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Nicht Mr. Nilo. 370 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Nicht Mr. Nilo. 371 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Ich gehe davon aus, Sie sind ... 372 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 Schmeckt das Essen, Frank? 373 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Der "Frank schuldet mir Geld"? 374 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 Auf einmal ergibt alles Sinn. 375 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Es ist wohl nur Betrug, wenn man darauf reinfällt. 376 00:23:42,587 --> 00:23:45,424 Danke, Mr. Frank. Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder. 377 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 -Pfeifen Sie mir hinterher? -12.000. 378 00:23:52,472 --> 00:23:53,140 10.000. 379 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 Vermisst du keinen Motor? 380 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Er brächte Sie nicht mal bis zum Plumpsklo. 381 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 Sein Boot sieht aus wie eins. 382 00:23:59,354 --> 00:24:00,522 Hier ist keins schneller 383 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 als die La Quila. 384 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Mitsamt dem schönsten Bad in ganz Brasilien. 385 00:24:04,651 --> 00:24:05,819 Wieso sollte ich Ihnen trauen? 386 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Nur ich kann Sie hinbringen. 387 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Du meine Güte. 388 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Vorsicht. Sie riechen Angst. 389 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 Ich habe keine Angst. 390 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Er meint wohl mich. Warme, flüssige Angst. 391 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Nur keine Panik. 392 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Eben kam noch mehr Angst raus. 393 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Er hat es geschafft. 394 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Dschungel-Navigation. 395 00:25:46,878 --> 00:25:49,631 Die besten Preise der Stadt. Garantiert Jaguar-frei. 396 00:25:54,010 --> 00:25:56,346 Sie haben Eigenschaften, die mir egal sind. 397 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Aber Sie sind fähig, also ... 398 00:26:00,475 --> 00:26:01,351 12.000. 399 00:26:01,560 --> 00:26:02,143 15.000. 400 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 Eine Hälfte jetzt, die andere bei der Rückkehr, lebend. 401 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Wenn wir einen Deal haben, treffen wir uns am Pier. 402 00:26:11,069 --> 00:26:11,987 Deal. 403 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 Die La Quila ist morgen abfahrtbereit. 404 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 Nein, Frank. Abfahrt in 10 Minuten. 405 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 In zwei Stunden wird's dunkel. 406 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Ach ja? 407 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Abfahrt in zehn Minuten. 408 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Gute Entscheidung. 409 00:26:34,884 --> 00:26:35,885 Jetzt nicht. 410 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ich sagte, jetzt nicht. 411 00:26:50,525 --> 00:26:51,610 Sehr gut, Proxima. 412 00:26:52,027 --> 00:26:52,902 Gutes Mädchen. 413 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Du warst spät dran und hast zu fest zugebissen. 414 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Trotzdem gut gemacht. 415 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Dem Dschungel ist es egal, wie hübsch Sie sind. 416 00:27:19,638 --> 00:27:21,306 Ihr Gepäck passt nie aufs Boot. 417 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 Nicht meins. 418 00:27:25,977 --> 00:27:26,686 Meins. 419 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Ich versichere Ihnen, alles darin 420 00:27:29,064 --> 00:27:30,732 ist für mich überlebensnotwendig. 421 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 Mit dem zusätzlichen Gewicht 422 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 schaffen wir's nicht mal aus dem Hafen, also, nein. 423 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Ein Dinner ohne Smoking ist kaum ein Dinner, nicht wahr? 424 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Jetzt, 425 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 seien Sie so nett. 426 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Was passiert mit diesen Vögeln? 427 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Wir stopfen sie aus und schicken sie nach Paris. 428 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Das tun Sie nicht. 429 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Wie viel? 430 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Was in aller Welt tun Sie da? 431 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Das muss sofort an Bord. 432 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Hilfe, MacGregor. 433 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Meine Tennisschläger. 434 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Es ist 'ne Kreuzfahrt. 435 00:28:25,704 --> 00:28:26,830 Tageskleidung samt Schuhe? 436 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Leichte Lektüre und Badezeug? 437 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 Alkohol? 438 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Den behalten wir. 439 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Hören Sie, Hanswurst, 440 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 wenn Sie noch einen Koffer ... 441 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 Sie sind ein ziemlicher Brocken. 442 00:28:41,845 --> 00:28:42,637 Allerdings. 443 00:28:51,896 --> 00:28:53,773 -Er hat den Motor. -Wir müssen los. 444 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 Nicht ohne meine Schwester. 445 00:28:54,983 --> 00:28:56,276 Holen Sie Ihr Zeug. 446 00:29:12,208 --> 00:29:13,042 Legen wir ab. 447 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Ich fahre nicht ohne meine Kosmetikartikel. 448 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Stell den Motor ab. 449 00:29:20,258 --> 00:29:20,967 Verschwinden wir. 450 00:29:24,721 --> 00:29:26,306 Wieso sind die hinter uns her? 451 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Keine Ahnung. 452 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Die Engländerin. Das Geld. 453 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Steuerbord, dann weiter auf Kurs. 454 00:29:40,779 --> 00:29:42,989 Ich weiß nicht, was das heißt. 455 00:30:01,508 --> 00:30:02,425 Lady, wir sollten ... 456 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Schon gut, starke Rechte. 457 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Folgen Sie mir. 458 00:30:11,851 --> 00:30:12,811 Nicht da hoch. 459 00:30:13,019 --> 00:30:14,187 Hier geht's lang. 460 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Da geht's lang. 461 00:30:40,255 --> 00:30:42,298 Lassen Sie die Affen, denen geht's gut. 462 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Nicht da rauf. 463 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Lady, stopp. 464 00:30:57,689 --> 00:30:58,523 Nicht jetzt. 465 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Wie geht's, Buxe? 466 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 Ganz wunderbar. 467 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Ich wollte Sie warnen. 468 00:31:15,582 --> 00:31:16,374 Ich weiß. 469 00:31:16,583 --> 00:31:17,542 Kommen Sie. 470 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 Na los, springen Sie. 471 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Worauf warten Sie? 472 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Da sind sie. 473 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 -Wo ist Lily? -Dort. 474 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Wo auch sonst. 475 00:32:11,012 --> 00:32:11,721 Komm schon, Lady. 476 00:32:31,699 --> 00:32:33,701 Noch etwas Sightseeing gemacht? 477 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Schön, du bist da. 478 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Wieso sprangen Sie nicht? 479 00:32:39,499 --> 00:32:40,416 Tut nichts zur Sache. 480 00:32:40,625 --> 00:32:41,334 Sie kann nicht schwimmen. 481 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Sie buchen 'ne Flussfahrt und können nicht schwimmen? 482 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 Ich schwimme nicht. 483 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Warum jagten 20 Leute hinter uns her? 484 00:32:46,381 --> 00:32:48,758 Es ist möglicherweise etwas in meinem 485 00:32:48,925 --> 00:32:53,054 Besitz, das möglicherweise für andere von Interesse ist. 486 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 -Wer sind diese Leute? -Meine Güte. 487 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Der Preis ist eben gestiegen. 488 00:33:59,328 --> 00:34:00,038 Festhalten. 489 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Komm schon. 490 00:34:14,010 --> 00:34:14,719 Was ist? 491 00:34:14,969 --> 00:34:15,678 Der Antrieb streikt. 492 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 Nachladen. 493 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Gehen Sie ans Steuer. 494 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 Ich kann fahren. 495 00:34:26,522 --> 00:34:27,607 Jeder, nur Sie nicht. 496 00:34:28,357 --> 00:34:29,984 Steuerbord. Schnell, bevor er nachlädt. 497 00:34:30,151 --> 00:34:30,985 Verstanden. 498 00:34:33,029 --> 00:34:33,696 Alles deins. 499 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 Du klaust meinen Motor? 500 00:34:56,385 --> 00:34:57,762 Runter von meinem Steg. 501 00:34:58,012 --> 00:34:59,097 Das ist Privatbesitz. 502 00:34:59,430 --> 00:35:00,348 Du bist erledigt. 503 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Versenkt sie, dann bergen wir die Pfeilspitze vom Grund des Flusses. 504 00:35:16,656 --> 00:35:17,740 Torpedos laden. 505 00:35:17,990 --> 00:35:18,908 Torpedo drin. 506 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 Luke schließen. 507 00:35:22,954 --> 00:35:23,830 -Danke. -Gerne doch. 508 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Näher ran. 509 00:35:32,380 --> 00:35:33,422 An Ihrer Stelle ... 510 00:35:33,589 --> 00:35:35,424 -Sind Sie nicht. -Manchmal hilft ... 511 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 Mein Motor und keiner rührt ihn an. 512 00:35:40,555 --> 00:35:41,347 Was sagte ich ... 513 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Geht doch. 514 00:35:49,230 --> 00:35:50,106 Lebt wohl. 515 00:35:53,693 --> 00:35:54,360 Ist das ein ... 516 00:35:54,527 --> 00:35:55,111 Torpedo. 517 00:36:04,787 --> 00:36:05,496 Was tun Sie? 518 00:36:05,746 --> 00:36:06,414 Er kommt näher. 519 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Was haben sie dir angetan. Armes Ding. 520 00:37:17,401 --> 00:37:17,944 Tut mir leid. 521 00:37:18,569 --> 00:37:19,737 Ein Maschinengewehr. 522 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 Wer bringt hier ein U-Boot her? 523 00:37:23,658 --> 00:37:25,952 Du bist ihm entwischt. Wie immer. 524 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Ich dachte, leger würde passen. 525 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Diesmal hast du dich selbst übertroffen. 526 00:37:44,637 --> 00:37:45,346 Kennen wir 527 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 den gemeingefährlichen Irren 528 00:37:47,306 --> 00:37:49,141 -im U-Boot? -Ich kenne ihn nicht. 529 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 Aber der jüngste Sohn Kaiser Wilhelms 530 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 verfasste mehrere Artikel über die Tränen des Mondes. 531 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Müsste ich raten, würde ich sagen, er ist es. 532 00:37:57,441 --> 00:37:58,693 Ist dir nicht heiß? 533 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 Nicht im geringsten. 534 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Meine Augäpfel schwitzen. 535 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Alles gut, Bruderherz? 536 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 Du meine Güte. MacGregor, sieh nur. 537 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 Inia geoffrensis. 538 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Wie wunderschön. 539 00:38:30,766 --> 00:38:31,892 Hier nennt man sie 540 00:38:32,059 --> 00:38:33,227 Encantado. 541 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 "Verhext"? 542 00:38:34,353 --> 00:38:35,396 Formwandler. 543 00:38:35,563 --> 00:38:36,814 Nicht in die Augen sehen, 544 00:38:37,023 --> 00:38:38,357 außer man steht auf Albträume. 545 00:38:38,649 --> 00:38:39,525 Sie glauben an Legenden, 546 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 dann auch an Flüche. 547 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Meine Ex-Freundin schielte. 548 00:38:55,750 --> 00:38:56,917 Funktionierte nicht. 549 00:38:57,418 --> 00:38:58,544 Kein Augenkontakt. 550 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Mögen Sie solche Witze? 551 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Das ist nicht lustig. 552 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 Ich bin sicher, sie sah nach anderen. 553 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Albern. 554 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 Die meisten Menschen lächeln vor einer Kamera. 555 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Es zeichnet Bewegtbilder auf. 556 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Noch nie gesehen? 557 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 Keine Bewegtbilder. 558 00:39:35,790 --> 00:39:37,083 Es macht Riesenspaß 559 00:39:37,208 --> 00:39:38,542 und man kann Aufnahmen 560 00:39:38,626 --> 00:39:39,668 auf der ganzen Welt machen. 561 00:39:41,003 --> 00:39:42,129 Wieso sollte man das wollen, 562 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 wenn man das hier hat? 563 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 Es ist, 564 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 als triebe man durch den Garten Eden. 565 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 Einfach wunderschön. 566 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Sehen Sie nur, Frank. Das sind Helikonien. 567 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Die Artenvielfalt auf einem Baum ist im Amazonas größer, als ... 568 00:40:12,535 --> 00:40:15,079 MacGregor, du kommst vom Kurs ab. 569 00:40:15,371 --> 00:40:16,539 Wir müssen da lang. 570 00:40:16,705 --> 00:40:17,873 Kurs halten. 571 00:40:18,124 --> 00:40:19,333 Lágrimas de Cristal liegt dort. 572 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Sie irren sich. 573 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 Tu ich nicht, ich bin der Skipper. 574 00:40:23,379 --> 00:40:24,338 Lágrimas de Cristal 575 00:40:24,672 --> 00:40:25,339 liegt vor uns. 576 00:40:25,506 --> 00:40:26,215 Kurs halten. 577 00:40:26,757 --> 00:40:29,009 Laut Karte ist der Weg passierbar. 578 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Hier ist die Klippe und der Nebenfluss. 579 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 Dieser Weg spart uns zwei Tage. 580 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Unmöglich. Wir müssen da lang. 581 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 Lágrimas de Cristal liegt da runter. 582 00:40:37,893 --> 00:40:39,228 Dort gibt's Stromschnellen. Schon erlebt? 583 00:40:39,395 --> 00:40:40,729 Sie bestimmt. 584 00:40:40,896 --> 00:40:42,314 Deshalb heuerte ich Sie an. 585 00:40:43,274 --> 00:40:43,858 Also bitte 586 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 nach rechts, Steuerbord, oder wie man das nennt. 587 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 Ich kann schwimmen, Buxe. 588 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 Lassen Sie das meine Sorge sein, Skippy. 589 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 Lady, es heißt "Skipper". 590 00:40:58,456 --> 00:40:59,957 Mein Fehler. 591 00:41:11,385 --> 00:41:13,179 Dieser gottverlassene, 592 00:41:13,387 --> 00:41:16,307 endlose Amazonas mit seinen unendlichen 593 00:41:16,515 --> 00:41:18,267 verworrenen Nebenflüssen. 594 00:41:18,726 --> 00:41:19,310 Dr. Houghton 595 00:41:19,602 --> 00:41:22,104 und die Pfeilspitze könnten überall sein. 596 00:41:22,271 --> 00:41:23,647 Es gibt nur einen Menschen, 597 00:41:24,023 --> 00:41:27,485 der jemals in die Nähe der Tränen des Mondes kam. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Wir müssen ihn persönlich fragen. Wir setzen neuen Kurs. 599 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Eure Hoheit, 600 00:41:34,658 --> 00:41:36,202 der Fluch von Don Aguirre 601 00:41:37,495 --> 00:41:38,746 ist nur eine Legende. 602 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Wir ankern hier heute Nacht. 603 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Nutzen wir die Dunkelheit. Fahren wir weiter. 604 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Soll der Motor überhitzen? 605 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Wissen Sie, nach diesem Tag 606 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 könnte ich Ihr luxuriöses Bad genießen. 607 00:41:57,181 --> 00:41:57,932 Ist es 608 00:41:58,432 --> 00:41:59,141 unten? 609 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 -Unten gibt es kein Bad. -Was? 610 00:42:02,728 --> 00:42:04,813 Das Bad ist da draußen. Das ist das Bad. 611 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Ein 6.900 Kilometer langes Luxus-Bad. 612 00:42:08,943 --> 00:42:10,861 Ich hab das Wasser vorgewärmt. 613 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Da Sie nicht schwimmen können und nicht ertrinken wollen, 614 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 nehmen Sie die Seife und waschen sich an Land. 615 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 Ich könnte was essen. 616 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Jemand warf meine Vorräte 617 00:42:29,046 --> 00:42:29,880 über Bord. 618 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Wenn Ihr Plan ist, die Reise durch Verhungern zu verkürzen, 619 00:42:34,260 --> 00:42:35,469 so wird er, 620 00:42:35,803 --> 00:42:37,137 vermutlich aufgehen. 621 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Soll ich das etwa essen? 622 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Piranhas. 623 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 Essen oder gefressen werden. 624 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Auf keinen Fall. 625 00:43:05,583 --> 00:43:06,709 Ich muss sagen, 626 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 die Piranhas schmecken sehr gut. 627 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Nur der Geschmack lässt sich nicht zuordnen. 628 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Das ist Blut. 629 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Schön. 630 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Ich geh ins Bett. 631 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Schlafen Sie, wo Sie wollen, nur meine Kajüte ist tabu. 632 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Warum sollte ich da rein wollen? 633 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 Mist. 634 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Sie starren mich an. Wie kann ich das abstellen? 635 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Ich bin eine Frau in Buxe nicht gewohnt. 636 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Sie sind zu sehr an meiner Kleidung interessiert. 637 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Finden Sie sich damit ab. 638 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Sie erwecken die Augen zum Leben. 639 00:44:33,379 --> 00:44:35,047 Nur die Perspektive ist schief. 640 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Was? 641 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Das stimmt, leider. 642 00:44:38,634 --> 00:44:40,052 -Zeichnen Sie? -Früher. 643 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 Wieso nicht mehr? 644 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 Ich zeichnete, was ich wollte. 645 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 Ich wollte was Neues lernen. 646 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 Vielleicht fehlt nur die passende Inspiration. 647 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Und bei Ihnen? 648 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Es mangelte nie an Inspiration. 649 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 Ich meine, was machen Sie hier? 650 00:44:53,607 --> 00:44:57,069 Karten nachjagen? Oder ist das Ihre Vorstellung von Spaß? 651 00:44:57,236 --> 00:44:58,153 Die Tränen des Mondes ... 652 00:44:58,737 --> 00:45:00,572 Ich glaube, die Legende ist wahr. 653 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 -Falsch. -Ich finde sie. 654 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 -Tun Sie nicht. -Wenn doch, 655 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 wie viele Leben könnte man retten. 656 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Nur eine Blüte des Baumes soll alles heilen können. 657 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Das verändert die Medizin für immer. 658 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 Das ist der Beginn einer wissenschaftlichen Revolution. 659 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Das ist sehr aufregend. 660 00:45:15,796 --> 00:45:17,631 Wollen Sie der Darwin der Pflanzen sein? 661 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 Ich möchte vielen Menschen helfen. 662 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 Und die Welt retten? 663 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 Ich sagte nicht "die Welt retten". 664 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Das ist sehr edel. 665 00:45:24,012 --> 00:45:24,680 Und dämlich. 666 00:45:24,847 --> 00:45:26,473 Sie sind derart unangenehm. 667 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Und spielen falsch. 668 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 Sie riskieren Ihr Leben und das Ihres Bruders, 669 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 um Fremde zu retten? 670 00:45:37,776 --> 00:45:39,737 Ich kümmere mich auch um Fremde. 671 00:45:39,820 --> 00:45:41,655 Ich kümmere mich um niemanden. 672 00:45:41,822 --> 00:45:43,449 Das ist offensichtlich. 673 00:45:43,574 --> 00:45:47,286 Hat man das Glück, den einen Menschen in seinem Leben zu haben, 674 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 hat man alles, was man braucht. 675 00:46:02,384 --> 00:46:03,594 Proxima, aus. 676 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Aus. 677 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Das ist Ihre Katze? 678 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Der Kampf ... 679 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 -War gestellt. -Himmel nochmal. 680 00:46:13,353 --> 00:46:15,564 Gibt es irgendwas Vertrauenswürdiges an Ihnen? 681 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Leider nicht. 682 00:46:23,739 --> 00:46:24,948 Tolles Timing. 683 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Die Einheimischen sprechen voller Ehrfurcht von diesem Ort. 684 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 Hier wurden Aguirre und seine Männer bestraft, 685 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 weil sie die Pfeilspitze stehlen wollten. 686 00:46:48,931 --> 00:46:49,556 Da. 687 00:46:52,226 --> 00:46:53,519 Flusswasser. 688 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Das ist das, worauf Sie gewartet haben. 689 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Sieh mal einer an. 690 00:47:38,605 --> 00:47:42,317 Die Legende höchstpersönlich. 691 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 Flusswasser? 692 00:47:44,194 --> 00:47:45,821 Wollen Sie noch mehr? 693 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 Das lange, 694 00:47:47,531 --> 00:47:50,409 schmerzhafte Warten, den Fluss wiederzusehen. 695 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Die Tränen des Mondes können Ihren Fluch brechen und Sie befreien. 696 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Sie wollen, was ich brauche. 697 00:48:00,127 --> 00:48:01,461 Zünder. 698 00:48:06,133 --> 00:48:07,467 Die Pfeilspitze 699 00:48:07,634 --> 00:48:09,261 ist in der Nähe. 700 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Sie finden sie für mich, 701 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 und wir beide bekommen, was wir wollen. Einverstanden? 702 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Schwören Sie's. 703 00:48:53,138 --> 00:48:54,973 Sieht nach 'nem Albtraum aus. 704 00:49:17,537 --> 00:49:18,830 Wir sind gleich am Butterfass. 705 00:49:19,039 --> 00:49:19,915 Bereit? 706 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Ist das wirklich der einzige Weg? 707 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 Sie wählten die Route, um zwei Tage zu sparen. 708 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Butterfass", wie darf man das verstehen? 709 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Ich rate, alles von Wert unter Deck zu bringen. 710 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Ich erachte mich als wertvoll. Bis gleich im Jenseits. 711 00:49:33,971 --> 00:49:35,055 Warte, MacGregor. 712 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Verlier sie nicht. 713 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Hast du das gesehen? Bring sie mir. 714 00:49:45,857 --> 00:49:48,735 -Ich war gern dein Bruder. -Hör auf damit. 715 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Los. 716 00:49:57,995 --> 00:49:59,413 Nicht du schon wieder. 717 00:49:59,746 --> 00:50:00,414 Geh weg. 718 00:50:03,291 --> 00:50:04,459 Sind Sie bereit? 719 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Fahren Sie einfach. 720 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 Ungezogene Katze. 721 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 -Was ist? -Stures Vieh. 722 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Los geht's. 723 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Alles okay, Lady? 724 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 -Alles gut. -Wollen Sie umkehren? 725 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Der Spaß fängt erst an. 726 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Seh ich auch so. 727 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Langsamer. 728 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Lieber umkehren? 729 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Fahren Sie. 730 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Sie haben die Hosen voll. 731 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Das war die Welle. 732 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Geben Sie auf. 733 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Geben Sie das Gitarrespielen auf. 734 00:52:08,041 --> 00:52:09,960 Komm schon, buena niña. 735 00:52:50,542 --> 00:52:52,294 Bitte tun Sie das nie wieder. 736 00:52:52,460 --> 00:52:54,504 Ich könnte umkehren. Was meinen Sie? 737 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Endlich sagen Sie was Intelligentes. 738 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 Was ist mit Ihnen? 739 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Zurück in die Stadt? 740 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Das war eben eine ganz wunderbare Erfahrung. 741 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Geradezu berauschend. 742 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Sie sind leicht grün um die Nase. 743 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 Deshalb frage ich. Geht's Ihnen gut? 744 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Haben Sie Hunger? 745 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Ja, sie hat Hunger. 746 00:53:21,323 --> 00:53:22,782 Es gäbe geräucherten Piranha. 747 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Gut gemacht. 748 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Hast du sie? 749 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Du bist betrunken? 750 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Du bist die schlimmste Katze, die ich je hatte. 751 00:53:54,064 --> 00:53:56,983 UCAYALI HÖHLE 752 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Wie kann man mit der Frau leben? 753 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Ich kenn sie zwei Tage und will sie über Bord werfen. 754 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Man gewöhnt sich dran. 755 00:54:07,786 --> 00:54:09,663 War sie schon immer so ... 756 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Ich fürchte, ja. 757 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Kopfüber, der Rest findet sich. 758 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Das wär was fürs Wappen in Latein. 759 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Was hast du da? 760 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Du bist tot. 761 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Nur ganz kurz. 762 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Ihre Schwester sagt, was sie denkt, zu wem auch immer. 763 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Ohne Rücksicht auf die Gefühle anderer. 764 00:55:04,384 --> 00:55:05,260 Egal, wen sie verletzt. 765 00:55:05,510 --> 00:55:06,803 Normalerweise mich. 766 00:55:07,053 --> 00:55:09,055 Sie kommt nach unserem Vater. 767 00:55:09,222 --> 00:55:11,057 Er war immer angetrieben 768 00:55:11,308 --> 00:55:12,183 von abwegigen Ideen. 769 00:55:12,350 --> 00:55:13,476 Es gibt keine Flüche. 770 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Oder Allheilmittel. 771 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Keine Konquistadoren seit drei Jahrhunderten. 772 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Warum begleiten Sie sie dann? 773 00:55:49,471 --> 00:55:53,266 Man schlug mir zum dritten Mal eine vielversprechende Ehe vor 774 00:55:53,391 --> 00:55:57,270 mit einer charmanten, gebildeten Dame, die zudem reitet. 775 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Ich musste der auserwählten Dame sagen, 776 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 dass ich sie nicht akzeptieren kann. 777 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Oder vielmehr jedes Angebot. 778 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 Meine Interessen liegen naturgegeben 779 00:56:13,119 --> 00:56:14,204 woanders. 780 00:56:19,167 --> 00:56:20,585 Woanders? 781 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Woanders. 782 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Dann, auf woanders. 783 00:56:33,264 --> 00:56:35,642 Mein Onkel drohte, mich zu enterben, 784 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 Freunde und Familie kehrten mir den Rücken, 785 00:56:39,479 --> 00:56:40,855 wegen dem, den ich liebte. 786 00:56:41,398 --> 00:56:44,109 Die gesamte Gesellschaft hätte mich geächtet, 787 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 wäre Lily nicht gewesen. 788 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Sie stand mir bei. 789 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Deshalb würde ich ihr sogar in einen Vulkan folgen. 790 00:57:08,341 --> 00:57:09,634 Wir fahren weiter. 791 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Können Sie mir das erklären? 792 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Meine Kajüte ist tabu. 793 00:57:20,770 --> 00:57:21,938 Ich weiß, warum. 794 00:57:22,105 --> 00:57:23,189 Um Geheimnisse zu hüten. 795 00:57:23,356 --> 00:57:26,734 Lügen über Lügen. Sie sind eine Art Zwiebel der Täuschung. 796 00:57:26,901 --> 00:57:27,694 Welche Lügen? 797 00:57:27,861 --> 00:57:28,736 Sie suchen sie auch. 798 00:57:28,903 --> 00:57:30,321 Tue ich nicht. 799 00:57:30,613 --> 00:57:31,489 Nicht mehr. 800 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Schon lange nicht mehr. 801 00:57:37,078 --> 00:57:38,621 Ich suchte die Tränen des Mondes, 802 00:57:38,788 --> 00:57:39,497 genau wie Sie. 803 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Ich habe eine Karte wie Sie. 804 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Und ein Dutzend andere. 805 00:57:47,505 --> 00:57:50,258 Aguirres Kartograf war zweifellos produktiv. 806 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Er verlor sein Leben für etwas, das es nicht gibt. 807 00:57:53,219 --> 00:57:56,097 Ich folgte der Legende in jedes Dorf, auf jede Insel 808 00:57:56,347 --> 00:57:57,307 und Untiefe. 809 00:57:58,266 --> 00:57:59,476 Nichts. 810 00:57:59,976 --> 00:58:01,895 Jetzt sitz ich hier fest 811 00:58:02,061 --> 00:58:04,522 und wünschte mich sonst wo, nur nicht hier. 812 00:58:11,529 --> 00:58:13,531 Aber Sie hatten nicht das. 813 00:58:20,497 --> 00:58:21,748 Ich streichel dich jetzt 814 00:58:21,956 --> 00:58:23,500 und du wirst mich nicht fressen. 815 00:58:23,666 --> 00:58:24,876 Verstanden? 816 00:58:26,044 --> 00:58:27,378 Schön ruhig. 817 00:58:27,670 --> 00:58:28,922 Achtung, gleich. 818 00:58:29,589 --> 00:58:31,799 Du bist gar nicht übel für eine 819 00:58:32,091 --> 00:58:33,009 haarige Mörderkatze. 820 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Normalerweise vergraule ich niemanden so schnell. 821 00:59:07,001 --> 00:59:08,127 Wohin bringen sie uns? 822 00:59:08,503 --> 00:59:10,713 Wir kommen ins Gebiet der Kopfgeldjäger, 823 00:59:10,880 --> 00:59:13,508 ein schrecklicher Ort, wo man besser keinen Kopf hat. 824 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Frank, bitte. Nicht jetzt. 825 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 Ich kann nicht anders. 826 01:00:29,959 --> 01:00:30,960 Was sagten Sie? 827 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Dass sie Sie und Ihren Bruder gehen und am Leben lassen sollen. 828 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 Im Gegenzug lassen Sie alles zurück, samt Kleidung. 829 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 Ich bleibe hier. 830 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Das ist sehr mutig. 831 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 Ich stimme aber nicht zu. Das tun wir nicht. 832 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Wir alle drei kommen hier nicht lebend raus. 833 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Ich kenne diese Leute. Gehen Sie ... 834 01:00:48,061 --> 01:00:49,312 Kann ich was sagen, 835 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ohne dass Sie mich unterbrechen? 836 01:00:55,318 --> 01:00:56,235 Jetzt haben Sie's geschafft. 837 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 "Das Einzige, was ich will, 838 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 "ist die Pfeilspitze." 839 01:01:08,373 --> 01:01:09,749 Nicht den Kopf schütteln, die hassen das. 840 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 Tun Sie das nicht. 841 01:01:13,419 --> 01:01:15,004 "Ich weiß, Sie haben sie. 842 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 "Sie wurde meinem Volk vor langer Zeit gestohlen. 843 01:01:18,841 --> 01:01:20,760 "Geben Sie sie zurück und Sie sind frei. 844 01:01:21,177 --> 01:01:23,054 "Oder ich reiße sie Ihnen aus den Fingern. 845 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 "Nachdem ich sie vom Fleisch befreit habe." 846 01:01:30,561 --> 01:01:32,021 Du hörst den netten Kannibalen. 847 01:01:32,313 --> 01:01:34,941 Ich bin nicht vertraut mit dem Puka-Michuna-Dialekt. 848 01:01:35,108 --> 01:01:38,027 Übersetzen Sie für mich, Wort für Wort. 849 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Ich kann Ihnen die Pfeilspitze nicht geben. 850 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Sei ruhig. Sagen Sie's. 851 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ich bin im Besitz der Pfeilspitze, der Ihrem Volk gehört. 852 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Sie ist eigen, wenn es um die Pfeilspitze geht. 853 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Ich händige sie Ihnen aus. 854 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Sie ist extrem schwierig. 855 01:01:54,210 --> 01:01:55,294 Erst brauche ich sie, 856 01:01:55,420 --> 01:01:56,921 um die Tränen des Mondes zu finden. 857 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Es ist anstrengend in ihrer Nähe. 858 01:01:58,715 --> 01:01:59,632 Wenn ich dafür sterbe, 859 01:02:00,174 --> 01:02:00,925 dann ist es so. 860 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Es macht ihr nichts aus, getötet zu werden. 861 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Lassen Sie die beiden Männer frei. 862 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Tötet nur mich nicht. 863 01:02:12,854 --> 01:02:13,771 Los, kämpfe. 864 01:02:14,147 --> 01:02:15,857 Komm schon. Wird's bald? 865 01:02:16,232 --> 01:02:17,442 Was ist los mit euch? 866 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 Ganz ehrlich, Frank. 867 01:02:30,246 --> 01:02:31,831 Nächstes Mal zahlst du drauf für diesen 868 01:02:32,039 --> 01:02:32,999 "Booga-Booga"-Unsinn. 869 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Wir hatten einen Deal. 870 01:02:35,209 --> 01:02:36,878 Ich bin es leid. Ein Riesenaufwand. 871 01:02:37,044 --> 01:02:38,629 Und lächerliche Kostüme. 872 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Du sagtest, 873 01:02:40,214 --> 01:02:42,800 es geht um eine Engländerin und ihr Weichei von Bruder. 874 01:02:42,967 --> 01:02:44,552 Sie ist bereit zu sterben. 875 01:02:44,927 --> 01:02:46,012 Weil sie wahnsinnig ist. 876 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Wahnsinnig zielstrebig. 877 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Ich hatte keine Chance mehr, das hier abzublasen. 878 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Es ist nur Betrug, wenn man darauf reinfällt. 879 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Sie müssen damit aufhören. 880 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 -Weichei? -Positiver Art. 881 01:03:05,490 --> 01:03:06,824 Echt stark. 882 01:03:07,450 --> 01:03:08,785 Die ganze Familie. 883 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Können Sie's übersetzen? 884 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Möglicherweise. 885 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Aber nur unter gewissen Gegebenheiten. 886 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Sie drücken sich sehr gewählt aus, wenn Sie etwas wollen. 887 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Wir müssen wohl einen Preis aushandeln. 888 01:03:26,177 --> 01:03:27,011 Durchschaut. 889 01:03:27,845 --> 01:03:29,180 Trader Sam verhandelt gerne. 890 01:03:29,347 --> 01:03:30,890 Darauf wette ich. 891 01:03:33,142 --> 01:03:34,310 Wollen Sie den Hut? 892 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Sie können ihn haben. 893 01:03:40,066 --> 01:03:41,984 Jetzt haben Sie's geschafft. 894 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 -Beruhigt sie sich wieder? -Unwahrscheinlich. 895 01:03:47,782 --> 01:03:49,325 Es war nichts Persönliches. 896 01:03:49,450 --> 01:03:50,952 Es war schon länger vereinbart. 897 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Lily derart zu ärgern ... Sie sind tot. 898 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Tot und beerdigt. 899 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Begraben. 900 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 -Einbalsamiert und begraben. -Kapiert. 901 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 -Mausetot. -Ich hab's verstanden. 902 01:04:03,798 --> 01:04:04,590 Tot, tot, tot. 903 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Das Bier schmeckt gut. 904 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 Das ist Masato. 905 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 Das ist vergorene Spucke. 906 01:04:12,056 --> 01:04:13,599 Sie trinken Spucke. 907 01:04:19,522 --> 01:04:20,565 Wie früher in Rom. 908 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Ich wünschte, ich wäre in Rom. 909 01:04:27,029 --> 01:04:28,489 "Die Tränen des Mondes 910 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 "besitzen die Kraft, alles zu heilen." 911 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Für dieses Wort 912 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 gibt's keine exakte Übersetzung. Es bedeutet 913 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 Schmerz für 914 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 die Seele. 915 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Heilen. 916 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 Seelenheil. 917 01:04:52,763 --> 01:04:53,723 So ungefähr. 918 01:04:54,265 --> 01:04:54,932 Heilen. 919 01:04:56,392 --> 01:04:57,560 "Um sich würdig zu zeigen, 920 01:04:58,060 --> 01:05:00,354 "muss man Wasser in Stein verwandeln. 921 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 "Dann ein gebrochenes Herz heilen." 922 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 "Damit die Tränen erblühen, 923 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 "muss der große Baum unter dem weinenden Mond stehen." 924 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Der zeigt sich in zwei Tagen. 925 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "Der Baum versteckt sich dort, 926 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 "wo der Mond blutete. 927 01:05:19,415 --> 01:05:21,125 "Er versank im Westen, 928 01:05:21,334 --> 01:05:22,919 "über dem Herzen der Schlange." 929 01:05:23,044 --> 01:05:24,003 Schlange. 930 01:05:25,171 --> 01:05:26,589 "Wo sich ihre Zähne 931 01:05:26,756 --> 01:05:27,548 "in den Schwanz bohren." 932 01:05:28,549 --> 01:05:30,509 "Wo sich ihre Zähne in den Schwanz bohren." 933 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Ich sagte, es ist kompliziert. 934 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 Deshalb fand ihn keiner. 935 01:05:34,764 --> 01:05:36,474 Er ist nicht in Lágrimas de Cristal. 936 01:05:36,599 --> 01:05:37,892 Er ist in La Luna Rota. 937 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Wie lange brauche ich, um dort hinzukommen? 938 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 Zwei oder drei Tage. 939 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 Und mit dem Kanu? 940 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Wie bitte? 941 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Sagen Sie Captain Skippy, ich reise allein weiter. 942 01:05:50,112 --> 01:05:51,739 -Das schaffen Sie nie. -Sagen Sie ihm, 943 01:05:51,906 --> 01:05:54,241 dass er meine Entschlossenheit unterschätzt. 944 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Sag Dr. Buxe, was sie da draußen im Dschungel erwartet, 945 01:05:57,912 --> 01:05:59,413 steht in keinem Lehrbuch. 946 01:05:59,580 --> 01:06:00,623 Sag ihr das. 947 01:06:00,790 --> 01:06:02,667 Ich fall auf keine Tricks mehr rein. 948 01:06:02,833 --> 01:06:03,793 Die werden langweilig. 949 01:06:04,043 --> 01:06:05,836 Wenn Sie losfahren mit dem Ding, 950 01:06:06,003 --> 01:06:07,129 werden Sie sterben. 951 01:06:07,254 --> 01:06:08,214 Wir müssen zusammenhalten. 952 01:06:08,381 --> 01:06:09,173 Müssen wir das? 953 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 "Wir" ist ein interessantes Wort. 954 01:06:11,092 --> 01:06:12,718 Es impliziert Vertrauen 955 01:06:12,927 --> 01:06:13,928 und Ehrlichkeit. 956 01:06:14,095 --> 01:06:15,304 Ihnen ist beides fremd, 957 01:06:15,554 --> 01:06:17,264 weil Sie ein Lügner sind. 958 01:06:17,431 --> 01:06:19,475 Sie sind egoistisch und arrogant, und 959 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 ich traue Ihnen nur soweit, wie ich Sie werfen kann. 960 01:06:21,936 --> 01:06:23,729 Was bei Ihnen nicht weit ist. 961 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 Es gibt kein "Wir" mehr. 962 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Hier ist der Rest von Ihren 12.000. 963 01:06:27,775 --> 01:06:29,151 Und Trinkgeld für Ihren 964 01:06:29,360 --> 01:06:30,987 fabelhaften Service. 965 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Das hier ist ein Driver. 966 01:06:40,204 --> 01:06:42,915 Den verwendet man für Entfernungen über 180 Meter. 967 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Darunter nimmt man das Eisen. 968 01:06:50,006 --> 01:06:50,756 Kriegsbemalung? 969 01:06:51,257 --> 01:06:52,550 In Ordnung. 970 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Für einen Krieger. Außerordentlich. 971 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Das kitzelt. 972 01:07:02,935 --> 01:07:04,270 Es geht nicht mehr ab. 973 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Das ist Tätowier-Tinte. Sie verblasst irgendwann 974 01:07:07,440 --> 01:07:08,733 in ein paar Jahrzehnten. 975 01:07:43,517 --> 01:07:44,351 Was ist? 976 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 Wir müssen sofort weg. 977 01:07:46,020 --> 01:07:47,438 Die Pfeilspitze. 978 01:07:47,605 --> 01:07:49,065 Halten Sie mich für eine Närrin? 979 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 -Was ist los? -Das wollte ich sagen. 980 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Du wirkst überrascht. 981 01:08:19,136 --> 01:08:20,638 Das ist nicht möglich. 982 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Die Legende ist wahr. 983 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Nach 400 Jahren 984 01:08:27,436 --> 01:08:28,562 ist die Pfeilspitze 985 01:08:28,729 --> 01:08:29,355 endlich mein. 986 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Rette deine Familie! 987 01:09:25,661 --> 01:09:26,453 Ich halte Sie. 988 01:09:26,704 --> 01:09:27,538 Vertrauen Sie mir. 989 01:09:29,081 --> 01:09:30,124 Festhalten. 990 01:09:37,214 --> 01:09:37,923 Sie schaffen das. 991 01:09:39,341 --> 01:09:40,134 -Moment. -Na los. 992 01:09:42,928 --> 01:09:43,554 Hab's. 993 01:09:43,971 --> 01:09:44,513 Doch nicht. 994 01:09:48,559 --> 01:09:50,144 Loslassen. Was soll das? 995 01:09:50,394 --> 01:09:50,978 Ich will runter. 996 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 Das ist lächerlich. 997 01:09:53,439 --> 01:09:54,481 Was für ein Desaster. 998 01:09:54,648 --> 01:09:55,733 Sie sind zu schwer. 999 01:09:59,153 --> 01:09:59,737 Verzeihung. 1000 01:10:29,725 --> 01:10:30,935 Lass sie los. 1001 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 1002 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 -Guter Schlag. -Die Pfeilspitze. 1003 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 Wir müssen weg. Beeilung. 1004 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Rein da. Nimm das Messer. 1005 01:11:44,800 --> 01:11:45,467 Jetzt. 1006 01:11:51,098 --> 01:11:51,890 Was ist passiert? 1007 01:11:52,057 --> 01:11:53,058 Mein Fuß. 1008 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Geht jetzt. Haltet euch vom Fluss fern. 1009 01:11:58,897 --> 01:12:00,357 Aguirre will nur die Pfeilspitze. 1010 01:12:00,524 --> 01:12:02,401 -Lauf so schnell du kannst. -Geh. 1011 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Sie kommen, schnell. 1012 01:12:03,986 --> 01:12:05,112 Weg vom Fluss. 1013 01:12:15,873 --> 01:12:16,707 Hab ich dich! 1014 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Gib mir die Pfeilspitze! 1015 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 Wir sind zu weit weg vom Fluss! 1016 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 Alles gut, ich bin's. 1017 01:12:54,453 --> 01:12:55,496 Hast du die Pfeilspitze gesehen? 1018 01:12:56,580 --> 01:12:57,247 Hast du sie gesehen? 1019 01:12:57,456 --> 01:12:59,666 Nicht nur das, ich hielt sie in meinen Händen. 1020 01:12:59,833 --> 01:13:01,210 Jetzt können wir den Fluch brechen 1021 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 und Francisco wird dafür bezahlen. 1022 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Vergiss Francisco! Aguirre, die Pfeilspitze! 1023 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Nur die Tränen des Mondes brechen diesen Fluch. 1024 01:13:09,676 --> 01:13:11,512 Der Dschungel verschlingt unsere Seelen. 1025 01:13:11,970 --> 01:13:13,305 Wir sind ekelerregend. 1026 01:13:14,181 --> 01:13:16,100 Du meinst dich. Ich bin köstlich. 1027 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Glaubst du wirklich, wir haben noch Seelen? 1028 01:13:21,063 --> 01:13:22,773 Dafür brauchen wir die Tränen des Mondes. 1029 01:13:22,940 --> 01:13:25,150 Sie sind unsere einzige Hoffnung. 1030 01:13:25,359 --> 01:13:27,945 Die Frau in der Buxe hat die Pfeilspitze 1031 01:13:28,112 --> 01:13:29,822 und sie hat sie fortgeschafft. 1032 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Sie weiß, dass wir ihr nicht folgen können. 1033 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Der Prinz. 1034 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Er kann der Pfeilspitze folgen. 1035 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 Berichte ihm, wohin sie ging. 1036 01:13:39,873 --> 01:13:40,791 Ihr habt's gehört. 1037 01:13:40,958 --> 01:13:42,668 Berichtet es dem Prinzen. 1038 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Sie sind am Leben. 1039 01:14:12,906 --> 01:14:13,949 Wie können Sie noch leben? 1040 01:14:15,200 --> 01:14:18,078 Ich sah Sie sterben, wie Sie fielen. Und Sie leben noch? 1041 01:14:18,245 --> 01:14:19,830 Egal, was du für mich getan hast, 1042 01:14:19,997 --> 01:14:21,790 wenn wir es rausschaffen, 1043 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 werde ich Kensington nie wieder verlassen. 1044 01:14:23,792 --> 01:14:24,835 Frank lebt. 1045 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Sie haben da was in Ihrem Rücken. 1046 01:14:37,890 --> 01:14:39,558 Ich heiße eigentlich Francisco. 1047 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 1048 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 Ich bin circa 400 Jahre alt. 1049 01:14:50,277 --> 01:14:51,528 Ich werd's erklären ... 1050 01:14:51,820 --> 01:14:54,448 Da ist kein Blut in Ihnen. 1051 01:14:54,615 --> 01:14:55,491 Sind Sie ein Geist? 1052 01:14:55,866 --> 01:14:57,075 Es ist kompliziert. 1053 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Sie sind eindeutig kein Mensch. 1054 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Es ist schwer, sich zu konzentrieren mit einem Schwert im Herzen. 1055 01:15:04,666 --> 01:15:06,418 -Kannst du's rausziehen? -Vampir? 1056 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Ich zieh nichts mehr aus dir raus. 1057 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Sie sind doch Frau Dr. Houghton. 1058 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 Der Botanik. 1059 01:15:18,805 --> 01:15:20,599 Furchtbar, wie das da raushängt. 1060 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 So ist es nun mal. 1061 01:15:22,518 --> 01:15:23,560 Seltsame Form. 1062 01:15:23,685 --> 01:15:25,854 Schon gesehen? Etwa so ... 1063 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Eigentlich ist es ganz gerade. 1064 01:15:29,983 --> 01:15:31,193 Eine Hand, beide? 1065 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Versuchen wir's mit einer. 1066 01:15:35,322 --> 01:15:36,990 Sie brauchen beide Hände. 1067 01:15:39,993 --> 01:15:41,203 Das tut verdammt weh. 1068 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 -Tut es nicht. -Das wissen Sie? 1069 01:15:43,121 --> 01:15:45,249 Wollen Sie auf meinen Stock beißen? 1070 01:15:45,999 --> 01:15:47,251 Wegen der Schmerzen. 1071 01:15:47,543 --> 01:15:49,169 Ich weiß, was er meinte. 1072 01:15:49,628 --> 01:15:51,004 Er steht parat. 1073 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Sie wirken sehr verkrampft. 1074 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Das macht mich wiederum nervös. 1075 01:15:54,841 --> 01:15:56,927 Das ist normal beim ersten Mal. 1076 01:15:57,094 --> 01:15:57,928 Ist doch Ihr erstes Mal? 1077 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 -Natürlich. -Ich merk's. 1078 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Ich hab's hunderte Male gemacht. 1079 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 -Ich kann das nicht. -Es ist besonders. 1080 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 -Ist es das? -Ist es. 1081 01:16:06,562 --> 01:16:08,730 So geht das nicht. Das ist zu heftig. 1082 01:16:08,939 --> 01:16:09,940 Soll ich mal Hand anlegen? 1083 01:16:10,357 --> 01:16:11,024 Definitiv nicht. 1084 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Ich könnte es von hinten versuchen. 1085 01:16:13,068 --> 01:16:13,735 Geht schon. 1086 01:16:15,153 --> 01:16:16,238 Wissen Sie, was hilft? 1087 01:16:16,405 --> 01:16:18,156 Mit dem Fuß gegendrücken. 1088 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 -Ich bin nervös. -Nicht nervös sein. 1089 01:16:20,867 --> 01:16:22,244 Ich zähle jetzt bis drei. 1090 01:16:23,161 --> 01:16:23,912 Zähle ich ... 1091 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Ich zähle. 1092 01:16:25,080 --> 01:16:25,914 Eins ... 1093 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Im Traum aß ich zu Mittag bei Boodle's. 1094 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 -Wir sollten los. -Klar. 1095 01:16:43,432 --> 01:16:44,391 Du hast genug getan. 1096 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 Ich kann dich nicht allein lassen. 1097 01:16:46,226 --> 01:16:47,311 Sieh dich an. 1098 01:16:47,519 --> 01:16:49,021 Du kannst nicht mal laufen. 1099 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Erwägst du wenigstens umzukehren? 1100 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Ich komm zurecht. Ich verspreche es. 1101 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 Rieche ich etwa? 1102 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 Entsetzlich. 1103 01:17:17,841 --> 01:17:19,968 Wir haben Gäste. Öffnet die Luke. 1104 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Seid gegrüßt, meine Freunde. 1105 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Ist da etwas? 1106 01:17:48,955 --> 01:17:49,790 Was ist da? 1107 01:17:49,956 --> 01:17:52,125 Habt ihr sein Schiff gefunden? 1108 01:17:56,296 --> 01:17:57,589 Nicht das Schiff? 1109 01:17:57,798 --> 01:17:59,091 Die Pfeilspitze? 1110 01:18:00,801 --> 01:18:01,635 Die Pfeilspitze? 1111 01:18:02,135 --> 01:18:04,304 Zeig mir, wo sie ist. 1112 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 Eine Biene erteilt uns Befehle. 1113 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Zeig's mir auf der Karte. 1114 01:18:10,769 --> 01:18:11,478 Hier? 1115 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Ihr habt sie gehört. Kurs ändern. 1116 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 Hätte die Biene auch die Koordinaten? 1117 01:18:18,318 --> 01:18:20,529 Sei nicht albern, 1118 01:18:21,321 --> 01:18:22,322 Axel. 1119 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 Vielen Dank. 1120 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 Jahre ... 1121 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 Fünf Monate und 13 Tage. 1122 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Ich dachte, Sie wären tot. 1123 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 Machte es Sie traurig? 1124 01:18:43,301 --> 01:18:45,095 Ich machte mir Sorgen. 1125 01:18:45,262 --> 01:18:46,096 Um meine Seele? 1126 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 Um meine Expedition. 1127 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Und um Sie. 1128 01:18:55,272 --> 01:18:56,523 Was sind Sie? 1129 01:18:57,357 --> 01:18:58,358 Sie bluten nicht, 1130 01:18:58,567 --> 01:18:59,693 aber Sie atmen. 1131 01:19:00,944 --> 01:19:02,362 Das ist nicht möglich. 1132 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Ich weiß nicht mehr, was ich bin. 1133 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Aber ich weiß, was ich war. 1134 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Mein Vater war ein Söldner 1135 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 und er wurde von Aguirres Vater rekrutiert, in Algier. 1136 01:19:18,462 --> 01:19:19,921 SPANIEN, 1556 1137 01:19:20,172 --> 01:19:21,882 Als mein Vater im Kampf starb, 1138 01:19:22,090 --> 01:19:22,883 nahm er mich auf. 1139 01:19:23,008 --> 01:19:25,552 Aguirre und ich wuchsen auf wie Brüder. 1140 01:19:26,136 --> 01:19:28,388 Aguirres Tochter Anna wurde krank. 1141 01:19:29,556 --> 01:19:32,225 Sie war sein Ein und Alles. Er schwor, sie nicht gehen zu lassen. 1142 01:19:32,976 --> 01:19:34,394 Ich werde weit reisen. 1143 01:19:35,562 --> 01:19:37,689 Aber ich kehre mit einer Träne des Mondes zurück. 1144 01:19:38,774 --> 01:19:41,193 Du wirst wieder im Mondlicht tanzen. 1145 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Geheilt. 1146 01:19:54,915 --> 01:19:56,166 Wir bezwangen den Ozean, 1147 01:19:56,374 --> 01:19:58,126 aber wurden vom Fluss geschlagen. 1148 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 Der Dschungel wehrte sich gegen uns. 1149 01:20:01,797 --> 01:20:04,132 Ich hätte alles für die Tränen gegeben, 1150 01:20:04,299 --> 01:20:05,634 um Aguirres Tochter zu retten. 1151 01:20:05,884 --> 01:20:07,427 Sogar den Amazonas kartografiert. 1152 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 Sie waren Aguirres Kartograf? 1153 01:20:15,310 --> 01:20:16,603 Meine Karte ist von Ihnen? 1154 01:20:19,648 --> 01:20:21,149 Finden Sie meine Arbeit außergewöhnlich? 1155 01:20:21,316 --> 01:20:23,610 Sie waren fast ein Meister Ihrer Zeit. 1156 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 Fast? 1157 01:20:29,741 --> 01:20:30,992 Einer nach dem anderen 1158 01:20:31,159 --> 01:20:33,078 wurde vom Dschungel verschlungen. 1159 01:20:33,703 --> 01:20:35,080 Wir waren dem Tod geweiht, 1160 01:20:35,789 --> 01:20:37,582 doch Aguirre wollte nicht umkehren. 1161 01:20:39,417 --> 01:20:41,837 Es gab keine Welt für ihn ohne seine Tochter. 1162 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Dann kamen sie. 1163 01:20:46,383 --> 01:20:47,717 Wir wären gestorben, 1164 01:20:47,843 --> 01:20:49,845 hätten sie uns nicht gerettet. 1165 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 Der Zauber der Blüte war echt. 1166 01:20:52,848 --> 01:20:54,975 Die Kräfte wurden freigesetzt durch den Häuptling 1167 01:20:55,058 --> 01:20:56,768 und seiner Tochter. 1168 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Alle Wunden, wurde durch die Blüten geheilt. 1169 01:21:00,522 --> 01:21:01,565 Auf einmal 1170 01:21:01,731 --> 01:21:03,149 wurden wir wiederbelebt. 1171 01:21:04,776 --> 01:21:05,944 Aguirre war glücklich. 1172 01:21:06,027 --> 01:21:09,364 Er war dem Heilmittel für seine Tochter so nah. 1173 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Doch er wurde ungeduldig. 1174 01:21:18,540 --> 01:21:21,001 Aguirre forderte die Pfeilspitze 1175 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 und Geleit zum Baum. 1176 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Du bist dessen nicht würdig. 1177 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 Der Häuptling verweigerte dies. 1178 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 Trotz der Güte uns gegenüber, 1179 01:21:35,682 --> 01:21:36,933 wollte Aguirre alle umbringen. 1180 01:21:40,604 --> 01:21:41,730 Sie hat die Pfeilspitze! 1181 01:21:43,523 --> 01:21:44,357 Ich liebte Aguirre, 1182 01:21:44,524 --> 01:21:45,859 aber nicht diesen Wahnsinn. 1183 01:21:46,026 --> 01:21:47,444 Ich werde dir nicht wehtun. 1184 01:21:47,694 --> 01:21:48,695 Ich will nur die Pfeilspitze. 1185 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Ich konnte nicht tatenlos zusehen. 1186 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Gib sie mir! 1187 01:21:55,327 --> 01:21:55,952 Lauf! 1188 01:21:58,413 --> 01:22:00,665 Die Klinge eines Bruders schneidet am tiefsten. 1189 01:22:00,832 --> 01:22:02,208 Verräter. 1190 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Der Häuptling tat seinen letzten Atemzug. 1191 01:22:21,561 --> 01:22:22,437 Er nutzte ihn, 1192 01:22:22,771 --> 01:22:25,190 um die Pfeilspitze und den Heiligen Baum zu schützen. 1193 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Er verfluchte Aguirre. 1194 01:22:27,025 --> 01:22:28,401 Er verfluchte uns alle. 1195 01:22:28,526 --> 01:22:31,071 Wir konnten den Fluss nie mehr verlassen. 1196 01:22:32,364 --> 01:22:34,574 Sonst würde uns der Dschungel holen. 1197 01:22:34,950 --> 01:22:36,576 Für alle Ewigkeit. 1198 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre hasste mich für den Verrat. 1199 01:22:51,216 --> 01:22:52,592 Er suchte all die Jahre nach mir 1200 01:22:53,176 --> 01:22:54,094 und wir kämpften. 1201 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Wieder und wieder. 1202 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Ich war es leid, erstochen zu werden. 1203 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 Ich sorgte dafür, dass er nie mehr jemanden verletzte. 1204 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Ich sperrte sie in eine Höhle. 1205 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 Der Fluss! 1206 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Wo ist er? 1207 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Wo der Dschungel sein Werk richtete. 1208 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Wir müssen hier raus! 1209 01:23:29,004 --> 01:23:31,214 Francisco, dafür wirst du bezahlen! 1210 01:23:33,758 --> 01:23:36,636 Über 300 Jahre lädierte der Dschungel ihre Körper. 1211 01:23:37,012 --> 01:23:39,139 Verwandelte sie in die heutigen Monster. 1212 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Ich weiß nicht, wie sie freikamen, 1213 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 aber ich war lange sicher. 1214 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Was haben Sie gemacht? 1215 01:23:47,564 --> 01:23:49,941 Ich machte das Beste daraus. Ich baute eine Stadt. 1216 01:23:50,650 --> 01:23:51,901 Das machte Spaß. 1217 01:23:53,611 --> 01:23:54,446 Ich fand Freunde. 1218 01:23:56,489 --> 01:23:57,490 Ich verlor Freunde. 1219 01:24:00,702 --> 01:24:02,662 Fortan suchte ich die Tränen des Mondes. 1220 01:24:04,414 --> 01:24:05,415 Ich baute ein Boot 1221 01:24:08,501 --> 01:24:10,503 und benannte es nach der Mondgöttin, 1222 01:24:10,879 --> 01:24:12,005 Quila. 1223 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 Ich suchte jeden Zentimeter des Flusses ab. 1224 01:24:17,052 --> 01:24:18,094 Dann gab ich auf. 1225 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Da ich den Fluss nicht verlassen kann, 1226 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 biete ich Kreuzfahrten für Touristen an. 1227 01:24:23,099 --> 01:24:25,185 So lange Zeit, ganz allein. 1228 01:24:25,351 --> 01:24:28,313 Nicht ganz allein natürlich. 1229 01:24:28,563 --> 01:24:29,147 Stimmt. 1230 01:24:29,314 --> 01:24:31,191 In den Jahren fand ich Streuner, 1231 01:24:31,357 --> 01:24:32,275 die Hilfe brauchten. 1232 01:24:32,442 --> 01:24:33,985 Auf den Nächsten folgte der Nächste 1233 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 und der Nächste. 1234 01:24:35,403 --> 01:24:36,988 Eine Proxima, noch eine ... 1235 01:24:38,782 --> 01:24:40,366 Ich nenne sie alle Proxima. 1236 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Keine Sorge, du bist mein Lieblingsmädchen. 1237 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Sie sollten doch mitsingen. 1238 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Ich sing noch mal, in Ordnung? 1239 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Hör auf damit. 1240 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 Sind wir endlich da? 1241 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Noch einer. 1242 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Ich sehe was, was Sie nicht sehen, 1243 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 und das beginnt mit 1244 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 "U". 1245 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Mitfahrt gefällig? 1246 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Ich steig nicht bei Fremden ein. 1247 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Eine Tasse Tee? 1248 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 Wie gefällt Ihnen der Dschungel? 1249 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Wie meinen Sie? 1250 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Dieser Dschungel. 1251 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Langsam. 1252 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 In einem Satz? 1253 01:25:45,557 --> 01:25:48,560 Die Bäume, das Ungeziefer, der Dschungel. 1254 01:25:49,853 --> 01:25:50,603 Das sagte ich doch. 1255 01:25:51,312 --> 01:25:52,355 Wie gefällt er Ihnen? 1256 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Er wuchs mir ans Herz. 1257 01:25:53,815 --> 01:25:54,899 Ist auch egal. 1258 01:25:57,277 --> 01:25:58,695 Wir haben das Ziel erreicht. 1259 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Zeit fürs Geschäftliche. 1260 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Sehen Sie da durch. 1261 01:26:07,745 --> 01:26:08,788 Sehen Sie den 1262 01:26:08,872 --> 01:26:10,707 friedlichen Puka-Michuna-Stamm? 1263 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Mit diesem Knopf hier 1264 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 könnte ich 400 unschuldige Leben beenden. 1265 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Ihr einziges Verbrechen ist, dass sie noch leben. 1266 01:26:22,093 --> 01:26:24,053 Ihre Schwester und die Pfeilspitze waren hier. 1267 01:26:24,262 --> 01:26:26,181 Wo will sie damit hin? 1268 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Sie haben die Wahl. 1269 01:26:27,682 --> 01:26:28,725 Sollen sie leben 1270 01:26:28,850 --> 01:26:30,977 oder sollen sie sterben? 1271 01:26:34,522 --> 01:26:35,982 -Ich helf Ihnen. -Ich bin dran. 1272 01:26:36,566 --> 01:26:37,817 Hören Sie ihr zu. 1273 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 -Perfekt. -Ziemlich gut. 1274 01:26:41,446 --> 01:26:42,864 Jetzt können wir fahren. 1275 01:26:49,662 --> 01:26:51,247 Wissen Sie, seit wann man es sucht? 1276 01:26:51,915 --> 01:26:53,541 -Das Ding? -Genau. 1277 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 Woher haben Sie es? 1278 01:26:55,919 --> 01:26:56,920 Gestohlen. 1279 01:26:57,086 --> 01:26:57,879 Gestohlen? 1280 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Oder befreit. Wie klingt das? 1281 01:27:03,718 --> 01:27:05,803 Ich suchte ewig danach, 1282 01:27:05,970 --> 01:27:08,598 aber ich denke, es gehört Ihnen. 1283 01:27:14,687 --> 01:27:16,606 Was tun Sie, wenn Sie den Baum gefunden haben? 1284 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Den Fluch aufheben. 1285 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Was passiert dann mit Ihnen? 1286 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 Dann hab ich die Wahl. 1287 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 Ich will sterblich sein. 1288 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Wissen Sie, 1289 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 alles, was neu für Sie ist in dieser Welt, 1290 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 hab ich schon hunderttausende Mal gesehen. 1291 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Aber nichts davon war von Bedeutung. 1292 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Na schön. Wo sind sie? 1293 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 Ich erkenne nicht wirklich ... 1294 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 -Wo? -Da. 1295 01:28:08,449 --> 01:28:09,450 Danke sehr. 1296 01:28:10,535 --> 01:28:12,704 Der Baum ist hier und wird uns gehören. 1297 01:28:12,912 --> 01:28:13,955 Ich kann 1298 01:28:14,080 --> 01:28:18,167 meine Entdeckung nicht mit ihren Meistern teilen. 1299 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 Sie sind schon eine Weile hier unten? 1300 01:28:38,938 --> 01:28:41,482 Da ist also "Wasser in Stein verwandeln". 1301 01:28:46,946 --> 01:28:48,614 Müssen wir da hoch? 1302 01:28:54,912 --> 01:28:56,873 Wir sollten besser nicht nach oben. 1303 01:29:01,252 --> 01:29:02,337 Wir haben Glück. 1304 01:29:02,503 --> 01:29:04,130 Da unten ist eine Kammer mit einem Hebel. 1305 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Den müssen wir betätigen. 1306 01:29:06,007 --> 01:29:06,841 Wie wunderbar. 1307 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Wunderbar, fantastisch. 1308 01:29:08,426 --> 01:29:09,427 Das Problem ist nur, 1309 01:29:09,635 --> 01:29:11,846 dass die Menschen früher, 1310 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 generell schmaler waren. 1311 01:29:17,226 --> 01:29:19,020 Die ideale Gelegenheit, 1312 01:29:19,354 --> 01:29:21,230 das schönste Bad in ganz Brasilien zu testen. 1313 01:29:22,857 --> 01:29:24,734 Ich kann nicht schwimmen. Ich kann nicht. 1314 01:29:24,901 --> 01:29:25,902 Sie haben's nie versucht. 1315 01:29:26,527 --> 01:29:27,862 Ich habe große Angst. 1316 01:29:29,989 --> 01:29:31,324 Ich schaff's nicht ohne Sie. 1317 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Ich brauche Sie. 1318 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Sie müssen mir vertrauen. 1319 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Ich dachte, Sie würden ... 1320 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Drehen Sie sich zum Wasserfall. 1321 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Nicht gucken. 1322 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Tragen Sie 'ne Buxe unter der Buxe? 1323 01:29:55,681 --> 01:29:58,142 Irgendwas hat meinen Fuß berührt. 1324 01:29:59,644 --> 01:30:00,603 Das war mein Fuß. 1325 01:30:00,770 --> 01:30:01,729 Es tut mir leid. 1326 01:30:01,813 --> 01:30:03,189 Ich hab solche Angst. 1327 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Schon gut. Atme. 1328 01:30:05,566 --> 01:30:06,359 Bereit? 1329 01:32:37,051 --> 01:32:38,261 Lily, komm schon. 1330 01:32:43,849 --> 01:32:45,393 Was ist los mit dir? 1331 01:32:45,560 --> 01:32:46,978 Wie konntest du mich im Stich lassen? 1332 01:32:47,144 --> 01:32:48,771 Hab ich nicht. Die Fische ... 1333 01:32:49,188 --> 01:32:50,439 Was? Fische? 1334 01:32:50,856 --> 01:32:52,066 Die Piranhas waren hinter dir her. 1335 01:32:52,233 --> 01:32:53,734 Ich habe dich gerettet. 1336 01:33:13,713 --> 01:33:15,631 "Wasser in Stein verwandeln." 1337 01:33:19,385 --> 01:33:21,053 Nach 400 Jahren, 1338 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 hab ich's gefunden. 1339 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Wir haben es gefunden. 1340 01:33:31,355 --> 01:33:32,815 Du bist der Darwin der Pflanzen. 1341 01:33:32,898 --> 01:33:34,567 Die Blüte. Du kannst frei sein. 1342 01:33:35,359 --> 01:33:38,779 Der Fluss ist zwar schön, aber du kannst jetzt überall hingehen, 1343 01:33:38,904 --> 01:33:39,989 die Welt sehen. 1344 01:33:40,156 --> 01:33:40,990 Du kannst nach London. 1345 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Ich komme aus London. Ich kann dich rumführen. 1346 01:33:43,409 --> 01:33:45,536 Ich hab ein Auto. Ich wäre dein Skipper. 1347 01:33:46,871 --> 01:33:47,913 Wenn du willst. 1348 01:33:48,331 --> 01:33:50,416 Das würde ich alles gerne mit dir tun. 1349 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Aber ich habe mich entschieden. 1350 01:33:53,669 --> 01:33:56,339 Es gibt kein London für mich, wenn das vorbei ist. 1351 01:33:58,257 --> 01:33:59,550 Kein Auto. 1352 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Ich bin bereit. 1353 01:34:09,185 --> 01:34:10,519 Meine Zeit ist gekommen. 1354 01:34:10,728 --> 01:34:12,605 Sie ist um, schon lange. 1355 01:34:20,655 --> 01:34:23,032 Das akzeptier ich nicht. Du kannst leben. 1356 01:34:23,115 --> 01:34:24,075 Ich entscheide. 1357 01:34:24,200 --> 01:34:25,409 Das solltest du nicht, 1358 01:34:25,576 --> 01:34:27,953 weil du ein miserables Urteilsvermögen hast. 1359 01:34:28,162 --> 01:34:29,872 Du hast eine Welt, die auf dich wartet. 1360 01:34:29,955 --> 01:34:30,831 Deine Welt. 1361 01:34:31,082 --> 01:34:33,042 Es könnte auch deine sein. 1362 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 In der der eine Mensch alles ist, was man braucht. 1363 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Schon möglich. 1364 01:35:16,794 --> 01:35:18,504 Ich sagte dem Irren 1365 01:35:18,629 --> 01:35:20,172 wo ihr seid. 1366 01:35:30,891 --> 01:35:32,643 Endlich lernen wir uns kennen. 1367 01:35:36,105 --> 01:35:38,065 Großer, kräftiger Bursche. 1368 01:35:40,234 --> 01:35:41,694 An den Steuerstand. 1369 01:35:42,153 --> 01:35:43,404 Abmarsch. 1370 01:35:48,909 --> 01:35:51,078 Ich nehme an, das hier 1371 01:35:51,704 --> 01:35:52,872 gehört Ihnen. 1372 01:35:56,834 --> 01:35:58,627 Die Pfeilspitze, bitte. 1373 01:36:09,513 --> 01:36:12,141 Was für eine fantasiereiche Frau, 1374 01:36:12,391 --> 01:36:14,393 die die Tränen des Mondes teilen möchte 1375 01:36:14,602 --> 01:36:18,105 mit Wissenschaftlern, die Ihnen nicht mal erlauben, 1376 01:36:18,272 --> 01:36:20,107 am selben Tisch zu sitzen. 1377 01:36:20,941 --> 01:36:23,986 Diese ungeheure Macht 1378 01:36:24,153 --> 01:36:27,448 den Massen zugänglich zu machen, wäre der Wahnsinn. 1379 01:36:27,698 --> 01:36:31,452 Wo ich doch die Tränen nutzen kann, um nicht nur den Krieg zu gewinnen, 1380 01:36:31,702 --> 01:36:32,620 sondern um 1381 01:36:32,745 --> 01:36:35,831 alle kommenden Generationen zu regieren. 1382 01:36:42,588 --> 01:36:43,964 Volle Kraft voraus. 1383 01:36:44,340 --> 01:36:46,342 Navigieren Sie zum Baum. 1384 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Dieser Baum ist schon lange tot. 1385 01:37:47,695 --> 01:37:48,612 Sie wissen mehr 1386 01:37:48,737 --> 01:37:51,156 über die Tränen des Mondes als jeder andere. 1387 01:37:51,991 --> 01:37:53,951 Wie man ihn zum Blühen bringt. 1388 01:37:54,118 --> 01:37:55,286 Machen Sie das für mich. 1389 01:37:55,411 --> 01:37:56,787 Wenn Sie haben, was Sie wollen, 1390 01:37:57,121 --> 01:37:59,206 warum sollten Sie uns dann nicht töten? 1391 01:37:59,498 --> 01:38:01,292 Ich könnte Sie gleich töten. 1392 01:38:02,918 --> 01:38:03,919 Ich mach es. 1393 01:38:04,169 --> 01:38:05,254 Wenn Sie sie gehen lassen 1394 01:38:05,421 --> 01:38:07,423 und mir eine Blüte geben. 1395 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Ich kenn alle Mythen und Bräuche, als hätt ich sie miterlebt. 1396 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, nicht ... 1397 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Wenn jemand die Tränen des Mondes zum Vorschein bringen kann, 1398 01:38:14,388 --> 01:38:15,264 dann ich. 1399 01:38:17,600 --> 01:38:21,478 Wenn Sie den Baum zum Erblühen bringen, bekommen Sie eine Blüte. 1400 01:38:21,687 --> 01:38:22,855 Darauf mein Wort. 1401 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 Wir haben keine Wahl. 1402 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Der kleine Bruder bleibt hier. 1403 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 "Kleiner Bruder", ich hab einen Namen. 1404 01:38:52,718 --> 01:38:54,595 Das ist wundervoll. 1405 01:38:55,971 --> 01:38:56,722 Nur zu. 1406 01:39:12,404 --> 01:39:14,031 Das ist für die Pfeilspitze. 1407 01:39:15,282 --> 01:39:16,825 Gehen Sie zu ihm. Helfen Sie ihm. 1408 01:39:18,243 --> 01:39:18,869 Nein? 1409 01:39:23,499 --> 01:39:25,209 Ich will auch eine Blüte. 1410 01:39:26,377 --> 01:39:28,504 Sie wollen auch eine Blüte. 1411 01:39:29,713 --> 01:39:31,090 Eine Blüte, nicht zwei. 1412 01:39:31,173 --> 01:39:32,424 Entscheiden Sie sich. 1413 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Was sagen Sie, Kraftpaket? 1414 01:39:35,970 --> 01:39:39,640 Würden Sie Ihre Blüte für sie opfern? 1415 01:39:41,809 --> 01:39:43,185 Nur über meine Leiche. 1416 01:39:51,110 --> 01:39:51,986 Gut. 1417 01:39:52,152 --> 01:39:53,237 Gut. 1418 01:40:00,911 --> 01:40:02,454 "Ein Krieger mit gebrochenem Herzen 1419 01:40:02,705 --> 01:40:04,248 "kletterte auf den höchsten 1420 01:40:04,456 --> 01:40:05,290 "Gipfel 1421 01:40:05,541 --> 01:40:07,751 "und schoss einen Pfeil in den Mond. 1422 01:40:08,127 --> 01:40:09,128 "Der Mond 1423 01:40:09,294 --> 01:40:11,296 "erlitt echten Schmerz und begann zu weinen. 1424 01:40:11,505 --> 01:40:12,673 "Als die Tränen auftrafen, 1425 01:40:12,965 --> 01:40:14,466 "erwuchs ein Heiliger Baum." 1426 01:40:25,728 --> 01:40:26,687 Die Pfeilspitze. 1427 01:40:33,027 --> 01:40:33,694 Wird's bald. 1428 01:40:42,536 --> 01:40:45,456 Trader Sam sagte, wir müssen ein gebrochenes Herz heilen. 1429 01:40:45,706 --> 01:40:48,500 Das ist keine Pfeilspitze, sondern ein Herz. 1430 01:40:49,126 --> 01:40:50,753 Man heilt kein Herz, das nicht ... 1431 01:40:50,961 --> 01:40:52,254 Gebrochen ist. 1432 01:42:37,943 --> 01:42:39,236 Ich will jetzt die Blüte. 1433 01:43:00,174 --> 01:43:01,800 "Unter dem weinenden Mond ..." 1434 01:43:02,509 --> 01:43:03,468 Pflückt die Blüten, 1435 01:43:03,635 --> 01:43:05,929 bevor er untergeht. Los, Beeilung. 1436 01:43:30,996 --> 01:43:31,997 Schon wieder. 1437 01:43:47,221 --> 01:43:47,721 Schießt. 1438 01:43:54,061 --> 01:43:55,354 Brave Mörderkatze. 1439 01:43:59,024 --> 01:44:00,150 Wo ist Lily? 1440 01:44:00,859 --> 01:44:01,860 Da oben. 1441 01:44:03,570 --> 01:44:04,696 Wo auch sonst. 1442 01:44:10,994 --> 01:44:11,912 Der Mond geht unter. 1443 01:44:12,079 --> 01:44:13,121 Der Baum stirbt. 1444 01:44:34,685 --> 01:44:35,269 Komm schon. 1445 01:44:59,376 --> 01:45:01,545 Das ist lustigerweise 1446 01:45:01,795 --> 01:45:04,673 eine vertraute Situation, nicht wahr? 1447 01:45:06,133 --> 01:45:07,718 Geben Sie mir die Blüte. 1448 01:45:08,468 --> 01:45:10,304 Sie sterben sowieso bald, 1449 01:45:10,470 --> 01:45:14,391 auf die eine oder andere Art, aber wenn Sie mir die Blüte nicht geben, 1450 01:45:14,558 --> 01:45:16,101 stirbt auch Ihr Bruder. 1451 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 Er wird wesentlich länger leiden. 1452 01:45:22,232 --> 01:45:23,900 Geben Sie mir die Blüte. 1453 01:45:33,243 --> 01:45:36,246 Eine reicht völlig aus. Geben Sie sie mir. 1454 01:45:40,751 --> 01:45:41,835 Niemals. 1455 01:45:42,961 --> 01:45:43,879 Loslassen. 1456 01:45:48,842 --> 01:45:49,468 Du übernimmst. 1457 01:45:49,634 --> 01:45:50,260 Geradeaus. 1458 01:46:13,033 --> 01:46:15,285 Du bist die beste Katze, die ich je hatte. 1459 01:46:19,498 --> 01:46:20,665 Haut ab. 1460 01:46:23,919 --> 01:46:25,670 Scheinbar waren Sie nicht sehr nett 1461 01:46:25,837 --> 01:46:27,798 zu meinen kleinen Freunden. 1462 01:46:28,507 --> 01:46:29,758 Helfen Sie mir, die Blüte zu bekommen. 1463 01:46:30,008 --> 01:46:30,509 Sie kriegen 1464 01:46:30,675 --> 01:46:31,968 alles, was Sie wollen. 1465 01:46:32,219 --> 01:46:33,387 Geld, Schiffe, 1466 01:46:33,762 --> 01:46:34,805 Spanien. 1467 01:46:35,097 --> 01:46:37,140 Adeligen kann man nicht trauen. 1468 01:46:43,230 --> 01:46:44,940 Aguirre, die Frau in der Buxe. 1469 01:46:47,901 --> 01:46:48,819 Schnappt sie euch! 1470 01:46:59,287 --> 01:47:00,414 Francisco hat die Blüte! 1471 01:47:03,166 --> 01:47:04,209 Haltet ihn auf! 1472 01:47:10,882 --> 01:47:11,716 Steig aus. 1473 01:47:11,925 --> 01:47:12,426 Was? 1474 01:47:13,593 --> 01:47:15,554 Sag Lily, sie ist der eine Mensch für mich. 1475 01:47:15,804 --> 01:47:16,638 Wo fährst du hin? 1476 01:47:18,014 --> 01:47:18,807 Pass auf ihn auf. 1477 01:47:19,015 --> 01:47:19,850 Dein Kommando. 1478 01:47:22,936 --> 01:47:24,187 Mach's gut, Mädchen. 1479 01:47:37,409 --> 01:47:39,119 Auf zur letzten Spritztour. 1480 01:47:41,037 --> 01:47:42,372 Bringen wir's zu Ende. 1481 01:47:42,581 --> 01:47:43,790 Kommt und holt mich. 1482 01:48:12,277 --> 01:48:13,528 Er wird kollidieren. 1483 01:48:15,572 --> 01:48:17,407 Er will den Flusszulauf versperren. 1484 01:48:43,141 --> 01:48:43,808 Francisco, 1485 01:48:44,684 --> 01:48:45,602 gib mir die Blüte. 1486 01:48:46,019 --> 01:48:47,187 In seiner Tasche! 1487 01:48:49,022 --> 01:48:50,398 Genug ist genug. 1488 01:48:51,107 --> 01:48:52,025 Zeit für euch 1489 01:48:52,234 --> 01:48:53,151 zu sterben. 1490 01:48:53,735 --> 01:48:54,611 Richtig. 1491 01:48:54,819 --> 01:48:56,696 Wir haben genug von Ihnen. 1492 01:49:01,993 --> 01:49:02,744 Gute Nacht. 1493 01:49:13,296 --> 01:49:15,423 So war das nicht geplant. 1494 01:49:28,520 --> 01:49:30,647 Die Klinge eines Bruders schneidet am tiefsten. 1495 01:49:38,572 --> 01:49:40,699 Gib mir die Blüte. 1496 01:49:40,865 --> 01:49:42,158 Ich soll dir sagen, 1497 01:49:42,409 --> 01:49:44,286 du bist der eine Mensch für ihn. 1498 01:49:45,412 --> 01:49:46,871 Wo ist die Blüte? 1499 01:49:54,170 --> 01:49:55,463 Tut mir leid, alter Freund. 1500 01:49:56,006 --> 01:49:57,591 Er wollte, dass du sie kriegst. 1501 01:50:00,135 --> 01:50:01,553 Stoppt das Boot! Haltet es auf! 1502 01:50:02,762 --> 01:50:03,346 Warte. 1503 01:50:04,764 --> 01:50:06,224 Frank, nein. 1504 01:50:43,678 --> 01:50:44,971 Was hast du getan? 1505 01:50:45,347 --> 01:50:46,556 Das ist schlimmer als der Tod. 1506 01:50:46,723 --> 01:50:47,599 Das ist Folter. 1507 01:51:31,184 --> 01:51:34,938 Kein Mann brachte mich je so zur Weißglut wie du. 1508 01:53:43,191 --> 01:53:44,275 Du blutest. 1509 01:53:44,901 --> 01:53:45,568 Das tut weh. 1510 01:53:45,735 --> 01:53:46,736 Tut es das? 1511 01:53:46,903 --> 01:53:47,779 Das ist gut. 1512 01:53:48,488 --> 01:53:49,656 Du hast auf mich geschossen. 1513 01:53:49,823 --> 01:53:50,698 Ich weiß. 1514 01:53:50,782 --> 01:53:51,407 Zweimal. 1515 01:53:51,533 --> 01:53:52,784 Weil du nicht zu Boden gingst. 1516 01:53:52,909 --> 01:53:54,661 Du hättest fallen müssen. 1517 01:54:02,919 --> 01:54:04,838 Ihr zwei seid mein Mensch. 1518 01:54:40,248 --> 01:54:41,499 Jetzt gehören Ihnen alle. 1519 01:54:42,959 --> 01:54:43,668 Aufpassen. 1520 01:54:48,673 --> 01:54:51,885 Ich bin hier, um Ihnen von den Tränen des Mondes zu berichten. 1521 01:54:52,093 --> 01:54:53,386 Die Legende ist wahr. 1522 01:54:55,013 --> 01:54:57,390 Unsere Gruppe wagte sich tiefer in den Amazonas 1523 01:54:57,515 --> 01:54:59,767 als je eine Expedition zuvor. 1524 01:55:01,519 --> 01:55:02,478 Auf unserer Reise 1525 01:55:02,645 --> 01:55:06,733 verschwanden die Grenzen zwischen Leben und Tod, Vergangenheit und Gegenwart. 1526 01:55:07,817 --> 01:55:10,153 Ich durfte unglaubliche Dinge bezeugen. 1527 01:55:10,570 --> 01:55:13,865 Verzauberte Delfine, die einen in Träumen heimsuchten. 1528 01:55:14,198 --> 01:55:15,658 Untote Konquistadoren, 1529 01:55:15,825 --> 01:55:19,162 verflucht als Gefangene des Dschungels für fast 400 Jahre. 1530 01:55:19,954 --> 01:55:21,539 Ein Stamm, angeführt von einer Frau ... 1531 01:55:25,168 --> 01:55:26,419 Es funktionierte gut. 1532 01:55:27,378 --> 01:55:28,504 Ich will damit nur sagen, 1533 01:55:28,713 --> 01:55:32,383 solch eine Reise hat diese Gesellschaft noch nie gesehen. 1534 01:55:32,800 --> 01:55:35,762 Ein Abenteuer, das dieser Gesellschaft mehr als würdig ist. 1535 01:55:36,679 --> 01:55:40,934 Aber ist diese Gesellschaft unseres Abenteuers würdig? 1536 01:55:41,476 --> 01:55:42,143 Sehen Sie, 1537 01:55:42,310 --> 01:55:44,187 wir suchten nicht die Tränen des Mondes, 1538 01:55:44,354 --> 01:55:46,314 um in einem Magazin Erwähnung zu finden, 1539 01:55:46,481 --> 01:55:48,316 das verkrustete, alte Säcke lesen. 1540 01:55:49,859 --> 01:55:53,154 Meine Schwester, die eine Professur in Cambridge innehat, 1541 01:55:53,321 --> 01:55:54,739 bat mich, respektvoll 1542 01:55:55,031 --> 01:55:57,909 Ihre Einladung zur Mitgliedschaft in ihrem Namen abzulehnen. 1543 01:55:58,201 --> 01:55:59,035 Was ich hiermit tue. 1544 01:55:59,369 --> 01:56:00,954 Nur nicht respektvoll. 1545 01:56:01,120 --> 01:56:03,581 Gentlemen, nehmen Sie diese Einladung 1546 01:56:04,332 --> 01:56:07,293 und versenken Sie sie in Ihrem Arsch-iv. 1547 01:56:17,512 --> 01:56:19,555 Bereit für deine erste Fahrstunde? 1548 01:56:20,098 --> 01:56:21,683 Ich denke schon, Buxe. 1549 01:56:23,101 --> 01:56:25,728 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 1550 01:56:26,646 --> 01:56:27,689 Fahren. 1551 01:56:28,147 --> 01:56:30,441 Deine Witze bringen mich noch ins Grab. 1552 01:56:31,150 --> 01:56:33,695 Absolut nicht fahrlässig. 1553 01:56:37,532 --> 01:56:38,324 Gefällt's dir? 1554 01:56:38,491 --> 01:56:39,534 Der war großartig. 1555 01:56:39,867 --> 01:56:40,743 Bist du stolz? 1556 01:56:44,080 --> 01:56:45,331 Lenken, Frank. 1557 01:56:45,581 --> 01:56:46,582 Alles gut. 1558 01:56:46,749 --> 01:56:49,293 Ich hab alles unter Kontrolle, Buxe. 1559 02:07:03,032 --> 02:07:05,034 UNTERTITEL: Silke Fuhrmann