1 00:00:46,129 --> 00:00:47,588 Jangan paksa aku menindaknya... 2 00:00:47,672 --> 00:00:49,089 ...atau aku akan melawan hebat. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,467 Menurutku, kalau mereka... 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,680 ...jika kau ditanya orang yang mengusik... 5 00:00:56,765 --> 00:00:59,349 Billy Graham adalah Rosenberg. 6 00:00:59,434 --> 00:01:01,226 Dia harus disingkirkan. 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,395 Aku tak peduli apa ceritanya. 8 00:01:03,480 --> 00:01:05,022 Dia muncul di TV. 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,817 Tidak. Aku perintahkan Connally... 10 00:01:08,902 --> 00:01:10,569 ...untuk menangani keluarga Chandler. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,738 Periksa pajak pendapatan mereka... 12 00:01:12,822 --> 00:01:14,782 ...mulai minggu ini. 13 00:01:14,866 --> 00:01:17,576 Seluruh keluarganya. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,748 Hal ini bisa kita gunakan untuk menggantung Teddy... 15 00:01:22,832 --> 00:01:23,791 Ya. 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,167 ...atau klan Kennedy. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,503 Aku ingin menugaskan Colson. 18 00:01:27,587 --> 00:01:29,755 Dan harus segera dilakukan. 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Hari penuh kontroversi dalam politik. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,386 Seorang pria yang ditahan atas percobaannya menyadap kantor... 21 00:01:36,471 --> 00:01:39,098 ...Komite Nasional Demokrat di Washington... 22 00:01:39,182 --> 00:01:40,474 ...ternyata staf komite... 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,644 ...kampanye pencalonan kembali Presiden Richard Nixon. 24 00:01:43,728 --> 00:01:47,106 Dia salah satu dari lima orang yang kemarin dikejutkan dan ditahan... 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,608 ...menyusup markas Komite Nasional Partai Demokrat... 26 00:01:49,692 --> 00:01:50,901 ...di Washington. 27 00:01:50,985 --> 00:01:52,444 Dan tebak apa lagi pekerjaannya. 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,488 Konsultan komite kampanye pencalonan kembali... 29 00:01:54,572 --> 00:01:56,490 ...Presiden Richard Nixon. 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,575 Sidang akan dimulai hari ini di Gedung Pengadilan Federal... 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,285 ...karena lima pencuri memasuki... 32 00:02:00,370 --> 00:02:03,122 ...markas Partai Nasional Demokrat. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,289 Siap melihat kamera. 34 00:02:04,374 --> 00:02:06,917 John Dean, mantan Pengacara Gedung Putih bersaksi hari ini... 35 00:02:07,001 --> 00:02:10,045 ...bahwa Presiden Nixon tahu upaya menutup-nutupi skandal Watergate. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,339 Dalam sebuah percakapan... 37 00:02:12,423 --> 00:02:13,841 ...aku ingat Presiden menyuruhku membuat... 38 00:02:13,925 --> 00:02:17,344 ...daftar para wartawan merepotkan... 39 00:02:17,428 --> 00:02:20,722 ...karena kami akan menyulitkan hidup mereka pasca pemilu nanti. 40 00:02:20,807 --> 00:02:23,559 Dean membacakan pernyataan setebal 245 halaman yang memberikan... 41 00:02:23,643 --> 00:02:26,186 ...ciri presiden yang mudah gusar... 42 00:02:26,271 --> 00:02:29,022 ...atas ulah pengunjuk rasa perang dan lawan politiknya. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,941 Dan menggaris bawahi sejumlah pelanggaran, 44 00:02:31,025 --> 00:02:32,776 ...termasuk menyadap telepon seorang wartawan berita. 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,987 Charles Colson merencanakan membom... 46 00:02:35,071 --> 00:02:37,114 dan merampok Brookings Institution. 47 00:02:37,198 --> 00:02:40,159 Dan memata-matai Senator Kennedy dan anggota Partai Demokrat lainnya. 48 00:02:40,243 --> 00:02:43,662 Penyalah-gunaan kekuasaan adalah inti dari sebuah pemerintahan tiran. 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,789 Dan bisa dianggap sebagai... 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,835 ...implikasi menakutkan dari sebuah negara bebas. 51 00:02:50,170 --> 00:02:54,006 Hari ini Presiden menerima pengunduran diri tiga pejabatnya. 52 00:02:54,090 --> 00:02:56,675 Di antaranya adalah H.R. Haldeman, Kepala Staf. 53 00:02:56,759 --> 00:02:59,261 Yang juga terpaksa mengundurkan diri adalah John Ehrlichman. 54 00:02:59,345 --> 00:03:01,597 Ehrlichman adalah penasehat kunci di bidang politik. 55 00:03:01,681 --> 00:03:02,890 Selamat pagi. Mahkamah Agung... 56 00:03:02,974 --> 00:03:04,600 ...baru memberi keputusan atas rekaman kontroversial itu. 57 00:03:04,684 --> 00:03:07,019 Dan Carl Stern akan membacakannya. 58 00:03:07,103 --> 00:03:09,396 Ini keputusan yang bulat, delapan berbanding nol. 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,773 Jaksa Rehnquist tak turut berperan dalam keputusan... 60 00:03:11,858 --> 00:03:15,694 ...memerintahkan Presiden AS menyerahkan rekaman itu. 61 00:03:17,989 --> 00:03:20,157 Jadi itu adalah keputusan 8:0. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,950 Seorang staf Gedung Putih memberitahu NBC News hari ini... 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,702 ...bahwa tuntutan hukum Presiden... 64 00:03:23,786 --> 00:03:27,623 ...oleh seluruh Anggota Dewan kini dapat dipastikan. 65 00:03:29,459 --> 00:03:31,376 Tak diragukan lagi bahwa ini... 66 00:03:31,461 --> 00:03:34,922 ...adalah jam-jam terakhir masa jabatan Presiden AS ke-37 ini. 67 00:03:39,177 --> 00:03:41,386 Ini merupakan hari bersejarah. 68 00:03:41,471 --> 00:03:45,057 Satu-satunya Presiden yang mengundurkan diri dari jabatannya... 69 00:03:45,141 --> 00:03:47,809 ...dalam hampir 200 tahun sejarah AS. 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,771 Anda sesaat lagi mungkin akan... 71 00:03:50,855 --> 00:03:52,189 ...menyaksikan penampilan terakhir... 72 00:03:52,273 --> 00:03:55,359 ...Presiden Nixon di Gedung Putih... 73 00:03:55,443 --> 00:03:59,321 ...sebagai Presiden AS. 74 00:04:00,698 --> 00:04:02,908 15 detik lagi, Pak Presiden. 75 00:04:08,790 --> 00:04:12,501 5, 4, 3... 76 00:04:16,339 --> 00:04:19,424 Selamat malam. Ini ke-37 kalinya... 77 00:04:19,509 --> 00:04:22,261 ...aku berbicara dari gedung ini. 78 00:04:22,345 --> 00:04:24,888 Tempat di mana banyak keputusan... 79 00:04:24,973 --> 00:04:27,474 ...bersejarah telah diambil. 80 00:04:27,558 --> 00:04:29,559 Aku ingat persis saat itu. 81 00:04:30,979 --> 00:04:34,314 Ayahku menelepon. Dan ia mengatakan, 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,651 "Nyalakan TV sekarang juga. Richard Nixon jatuh." 83 00:04:37,735 --> 00:04:41,446 Aku di rumah bersama teman-teman, dan kami menonton TV di rumah. 84 00:04:41,531 --> 00:04:44,324 Kami begadang. Dan seperti lainnya, aku terpaku pada sidang... 85 00:04:44,409 --> 00:04:46,910 ...Komisi Seleksi dan Yudisial setiap malam. 86 00:04:46,995 --> 00:04:49,121 Lalu akhirnya, berakhir dengan ini. 87 00:04:49,205 --> 00:04:54,960 Maka, aku akan mengundurkan diri dari kursi kepresidenan efektif siang esok. 88 00:04:55,044 --> 00:04:58,046 Tapi bukannya puas... 89 00:04:58,131 --> 00:05:00,382 ...aku malah makin marah... 90 00:05:00,466 --> 00:05:03,218 ...karena ia tak menyesal. 91 00:05:03,303 --> 00:05:04,720 Tak ada permintaan maaf. 92 00:05:04,804 --> 00:05:06,179 Aku tak menyadari... 93 00:05:06,264 --> 00:05:08,390 ...bahwa suatu hari aku akan menjadi anggota tim... 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,851 ...yang mencoba untuk membuatnya memberikan permintaan maaf. 95 00:05:10,935 --> 00:05:13,979 Menyerahkan jabatan Presiden sebelum menyelesaikan... 96 00:05:14,063 --> 00:05:17,024 ...masa jabatanku adalah hal yang paling kubenci... 97 00:05:17,108 --> 00:05:19,609 ...Aku bukan orang yang mudah menyerah. 98 00:05:19,694 --> 00:05:21,320 Dan tim itu dipimpin oleh... 99 00:05:21,404 --> 00:05:25,115 ...seorang pahlawan sipil. 100 00:05:25,199 --> 00:05:27,117 Seseorang yang tak punya minat politik sama sekali. 101 00:05:27,201 --> 00:05:31,413 Orang yang, setahuku bahkan tak pernah memberikan hak pilihnya. 102 00:05:32,248 --> 00:05:36,376 Tapi dia yang paling beruntung di antara kami. 103 00:05:37,628 --> 00:05:39,921 Dia memahami televisi. 104 00:05:46,471 --> 00:05:51,516 Dan inilah pemandu acara "Frost Over Australia". 105 00:05:51,601 --> 00:05:54,269 Tn. David Frost! 106 00:05:55,521 --> 00:05:58,106 Terima kasih. 107 00:05:59,942 --> 00:06:01,526 Halo, selamat malam. 108 00:06:01,611 --> 00:06:04,696 Dan sementara mata dunia terpusat pada Gedung Putih... 109 00:06:04,781 --> 00:06:07,407 ...di Australia para perampok membobol... 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,826 ...pabrik olahan daging di Brisbane... 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,704 ...dan mencuri satu ton sosis babi. 112 00:06:13,956 --> 00:06:18,627 Kepolisian Queensland memburu pria yang mengendarai mobil berbentuk bulat dan lonjong. 113 00:06:21,672 --> 00:06:23,382 Tamu pertamaku malam ini adalah... 114 00:06:23,466 --> 00:06:24,591 Kami para staf kepresidenan Nixon... 115 00:06:24,675 --> 00:06:26,134 ...tak tahu banyak tentang David Frost. 116 00:06:26,219 --> 00:06:29,221 Selain ia seorang pemandu temu wicara inggris... 117 00:06:29,305 --> 00:06:31,056 ...yang punya reputasi playboy. 118 00:06:31,140 --> 00:06:34,851 Acaranya menang penghargaan di AS. 119 00:06:34,936 --> 00:06:40,023 Tapi tak begitu laris sindikasinya dan dihentikan penayangannya. 120 00:06:40,108 --> 00:06:41,566 Akhirnya ia bawa ke Australia... 121 00:06:41,651 --> 00:06:45,404 ...aku yakin di sanalah ia berada saat Presiden mengundurkan diri. 122 00:06:45,655 --> 00:06:48,156 Bintang tamu berikutnya Evonne Goolagong. 123 00:06:48,241 --> 00:06:50,158 Sampai berjumpa kembali. 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,621 Penampilanmu hebat, David./ Terima kasih, Noah. 125 00:06:54,705 --> 00:06:55,914 Kemarilah, lihat ini. 126 00:06:55,998 --> 00:06:57,082 Nixon meninggalkan Gedung Putih. 127 00:06:57,166 --> 00:06:59,918 Hari yang kelam bagi Richard Nixon, yang pernah menghimpun... 128 00:07:00,002 --> 00:07:01,336 ...begitu banyak pendukung. 129 00:07:01,421 --> 00:07:02,921 Ini siaran langsung?/Ya. 130 00:07:03,005 --> 00:07:05,674 Tapi itu adalah masa jayanya. Ini bukan. 131 00:07:05,758 --> 00:07:08,260 Jam berapa sekarang di Washington? 132 00:07:08,344 --> 00:07:09,761 Jam 9:00 pagi. 133 00:07:09,846 --> 00:07:10,929 Kenapa dia tak menunggu? 134 00:07:11,013 --> 00:07:12,472 Di Pantai Barat kini jam 6:00 pagi. 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,683 Separuh penontonnya masih tertidur. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,020 Baiklah, kita bongkar peralatan. 137 00:07:19,105 --> 00:07:23,150 Kita menyaksikan saat paling menyedihkan dalam kehidupan Nixon. 138 00:07:23,234 --> 00:07:27,154 Detik-detik terakhirnya sebagai Presiden AS. 139 00:07:27,238 --> 00:07:30,866 Momen yang tak pernah terjadi dalam sejarah negeri ini. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,718 Richard Nixon yang tadinya... 141 00:07:49,802 --> 00:07:52,053 ...berkuasa sebagai seorang Presiden... 142 00:07:52,138 --> 00:07:54,347 ...kini menjalani pengasingan di California. 143 00:07:54,432 --> 00:07:57,225 Cari rating penontonnya. Di seluruh dunia. 144 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 Aku ingat wajahnya. 145 00:08:14,118 --> 00:08:16,453 Dia menatap jendela. 146 00:08:16,537 --> 00:08:21,208 Di bawah, pendukung Amerika liberal bersorak gembira. 147 00:08:22,919 --> 00:08:25,420 Kaum Hippies, para pengelak wamil, seniman. 148 00:08:25,505 --> 00:08:28,882 Mereka yang meludahiku saat aku kembali dari Vietnam. 149 00:08:30,051 --> 00:08:34,095 Mereka menyingkirkan Richard Nixon, musuh menakutkan mereka. 150 00:08:46,776 --> 00:08:49,778 Jadi apa yang begitu penting sampai tak bisa menunggu? 151 00:08:49,862 --> 00:08:54,282 Aku punya ide, John. Ide yang cukup berani untuk mewawancarai. 152 00:08:54,367 --> 00:08:55,825 Ikan dan kentang goreng. 153 00:08:55,910 --> 00:08:57,285 Dan saat... 154 00:08:57,370 --> 00:08:58,703 Kini sudah terlambat, karena sudah kulakukan. 155 00:08:58,788 --> 00:09:00,121 Aku menelepon stafnya... 156 00:09:00,206 --> 00:09:01,373 Kau? 157 00:09:01,457 --> 00:09:03,792 Domba dengan sayuran. 158 00:09:03,876 --> 00:09:05,335 Aku memberikan penawaran. 159 00:09:05,419 --> 00:09:09,881 Jika narasumberku mau. 160 00:09:11,801 --> 00:09:17,264 Dia seekor ikan besar yang berenang di sungai yang tidak berbahaya. 161 00:09:17,765 --> 00:09:21,518 Jadi aku ingin seorang teman 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,437 dan produser terbaik disisiku. 163 00:09:29,569 --> 00:09:30,777 Siapa narasumbermu? 164 00:09:32,154 --> 00:09:33,989 Richard Nixon. 165 00:09:34,073 --> 00:09:36,700 Richard Nixon? 166 00:09:36,784 --> 00:09:39,160 Ayolah, jangan menatapku begitu. 167 00:09:39,245 --> 00:09:40,912 Kau mengharapkan aku bagaimana? 168 00:09:40,997 --> 00:09:44,249 Kemarin aku menontonmu mewawancarai Bee Gees. 169 00:09:44,333 --> 00:09:46,167 Apakah mereka tidak hebat? 170 00:09:46,252 --> 00:09:50,255 Ayolah, John, Kita pernah melakukan wawancara politik. 171 00:09:51,507 --> 00:09:54,009 Baiklah, wawancara seperti apa? 172 00:09:54,093 --> 00:09:59,306 Membahas kehidupannya selama masa kepresidennya. 173 00:09:59,390 --> 00:10:00,932 Lalu? 174 00:10:01,017 --> 00:10:02,434 Lalu apa? Ayolah, David. 175 00:10:02,518 --> 00:10:03,977 Yang menarik bagi penonton... 176 00:10:04,061 --> 00:10:06,396 ...hanyalah pengakuan Richard Nixon. 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,231 Pengakuan yang tanpa tekanan. 178 00:10:08,316 --> 00:10:10,525 Kita juga akan dapatkan itu. 179 00:10:10,610 --> 00:10:11,610 Dari Richard Nixon? 180 00:10:11,694 --> 00:10:12,986 Ayolah, John. 181 00:10:13,070 --> 00:10:15,363 Pikirkan rating kita nanti. 182 00:10:16,115 --> 00:10:17,782 Kau tahu berapa orang yang menontong... 183 00:10:17,867 --> 00:10:19,451 ...pidato perpisahannya di Gedung Putih? 184 00:10:19,535 --> 00:10:21,578 Empat ratus juta orang. 185 00:10:22,955 --> 00:10:24,956 Tapi akhirnya David tak dikabari. 186 00:10:25,041 --> 00:10:26,666 Begitu tiba di California, 187 00:10:26,751 --> 00:10:30,378 Nixon harus dilarikan ke RS akibat pembengkakan akut pembuluh darahnya. 188 00:10:43,809 --> 00:10:46,227 Kurasa saat itulah Gerald Ford... 189 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 ...yang menjadi Presiden baru... 190 00:10:47,396 --> 00:10:49,481 ...dan ingin sekali terbebas dari skandal Watergate... 191 00:10:49,565 --> 00:10:52,651 ...memberi pengampunan penuh pada Nixon. 192 00:10:52,735 --> 00:10:55,445 Maka kini, aku, Gerald R. Ford, 193 00:10:55,529 --> 00:10:58,156 Presiden Amerika Serikat... 194 00:10:58,240 --> 00:11:02,160 ...memberikan... 195 00:11:02,244 --> 00:11:04,788 ...pengampunan penuh... 196 00:11:04,872 --> 00:11:10,043 ...pada Richard Nixon atas kesalahannya pada Amerika Serikat. 197 00:11:10,127 --> 00:11:12,504 Itu berarti orang yang melakukan kejahatan terbesar... 198 00:11:12,588 --> 00:11:15,256 ...dalam sejarah politik Amerika takkan disidangkan. 199 00:11:15,341 --> 00:11:17,759 Dia seperti diloloskan lewat pintu belakang. 200 00:11:18,969 --> 00:11:20,720 Polling opini publik menandakan... 201 00:11:20,805 --> 00:11:24,182 2:1 orang yang tak setuju Richard Nixon diampuni. 202 00:11:24,266 --> 00:11:27,435 Sebuah telegram dari Virginia berbunyi, "Roosevelt punya Undang-undang Baru, 203 00:11:27,520 --> 00:11:31,106 "Truman punya Perjanjian Damai, Dan kini Ford punya Perjanjian Kotor." 204 00:11:31,190 --> 00:11:33,191 Tak ada kesepakatan sama sekali. 205 00:11:33,275 --> 00:11:35,610 Kurasa kebenaran takkan terungkap. 206 00:11:35,695 --> 00:11:37,362 Warga Amerika harus tahu yang sebenarnya. 207 00:11:37,446 --> 00:11:40,657 Dan kurasa itu takkan terungkap seluruhnya. 208 00:12:03,806 --> 00:12:06,599 Jadi bagaimana kita menangani protes mahasiswa? 209 00:12:06,684 --> 00:12:07,892 Kita pakai kutipan... 210 00:12:07,977 --> 00:12:11,020 ...dari pidato "Bangkit dan Berserulah" tahun 1970? 211 00:12:11,147 --> 00:12:12,772 Pak?/Mungkin lebih baik kita... 212 00:12:12,857 --> 00:12:14,399 ...memakai memo dari Lincoln Memorial saja. 213 00:12:14,483 --> 00:12:15,900 Masukkan semuanya. 214 00:12:15,985 --> 00:12:18,445 Pak, Swifty Lazar sudah datang. 215 00:12:18,529 --> 00:12:20,780 Baik. Jangan pergi. 216 00:12:20,865 --> 00:12:23,074 Kalian pasti terhibur melihatnya. 217 00:12:23,159 --> 00:12:26,369 Ia agenku dari Hollywood. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,663 Dia terobsesi kebersihan. 219 00:12:31,542 --> 00:12:34,085 Senang bertemu kembali, Pak Presiden. 220 00:12:34,170 --> 00:12:35,795 Aku juga. 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,465 Mereka yang akan membantu membuat bukuku. 222 00:12:38,549 --> 00:12:41,426 Diane Sawyer, Frank Gannon, Irving Lazar. 223 00:12:41,510 --> 00:12:43,094 Senang berkenalan/ Nona Sawyer. 224 00:12:43,179 --> 00:12:44,888 Apa kabar?/ Tn. Gannon. 225 00:12:48,809 --> 00:12:50,810 Baiklah, kita lanjutkan makan siang nanti. 226 00:12:50,895 --> 00:12:52,896 Bagaimana keadaan Bapak? 227 00:12:53,314 --> 00:12:57,859 Lebih baik. Tapi kurang sehat untuk bermain golf, 228 00:12:58,694 --> 00:13:01,571 Syukurlah. Aku benci permainan itu. 229 00:13:02,573 --> 00:13:05,116 Bayangkan, 6 minggu setelah meninggalkan Gedung Putih... 230 00:13:05,201 --> 00:13:07,702 ...sebagai Presiden Amerika Serikat... 231 00:13:07,787 --> 00:13:10,622 ...aku harus masuk rumah sakit. 232 00:13:10,706 --> 00:13:12,707 Tak pernah pensiun, Tn. Lazar. 233 00:13:13,167 --> 00:13:18,087 Bagiku, orang-orang yang paling tidak bahagia adalah pensiunan. 234 00:13:18,172 --> 00:13:19,964 Tak ada tujuan hidup. 235 00:13:20,049 --> 00:13:22,801 Tujuan hidup kita adalah menjadikan hidup ini bermakna. 236 00:13:22,885 --> 00:13:25,762 Sebuah cita-cita, perjuangan, rintangan. 237 00:13:25,846 --> 00:13:28,056 Bahkan jika kau tak menang. 238 00:13:28,557 --> 00:13:31,059 Waktu dokterku menyatakan aku tidak sehat... 239 00:13:31,143 --> 00:13:32,977 ...untuk memberi kesaksian dalam sidang Watergate, 240 00:13:33,062 --> 00:13:35,271 ...semua mengira aku akan lega. 241 00:13:35,356 --> 00:13:36,940 Mereka salah. 242 00:13:37,024 --> 00:13:38,525 Itu saat paling menyedihkan dalam hidupku. 243 00:13:38,609 --> 00:13:43,029 Jika itu tantangan yang diinginkan, mungkin Anda bisa menikmati ini. 244 00:13:43,113 --> 00:13:47,033 Tantangan menghabiskan 2 juta dolar, tepatnya 2,3 juta dolar. 245 00:13:47,117 --> 00:13:48,910 Itu yang akan dibayarkan untuk buku riwayat hidup Anda. 246 00:13:48,994 --> 00:13:50,453 Terima kasih. 247 00:13:50,538 --> 00:13:51,788 248 00:13:51,872 --> 00:13:53,623 Lebih kecil dari yang kuharapkan, 249 00:13:53,707 --> 00:13:57,252 Tapi percayalah, itu lebih dari yang mereka inginkan. 250 00:13:57,336 --> 00:13:59,337 Buku itu penting bagiku. 251 00:13:59,421 --> 00:14:03,132 Mungkin satu-satunya caraku meluruskan sejarah... 252 00:14:03,217 --> 00:14:06,594 ...dan mengingatkan pada rakyat bahwa pemerintahan Nixon tak sepenuhnya buruk. 253 00:14:08,055 --> 00:14:11,933 Jika ingin meluruskan sejarah... 254 00:14:12,017 --> 00:14:13,476 ...aku akan bicara dengannya. 255 00:14:13,561 --> 00:14:14,686 Siapa? 256 00:14:15,104 --> 00:14:18,439 David Frost. Pemandu temu wicara orang inggris itu. 257 00:14:19,191 --> 00:14:22,068 Kenapa aku ingin bicara dengannya? 258 00:14:22,152 --> 00:14:24,946 Belum lama ini ia meminta wawancara dengan Anda. 259 00:14:25,030 --> 00:14:26,364 Tidak. 260 00:14:26,448 --> 00:14:27,740 Kami tak memberinya jawaban. 261 00:14:27,825 --> 00:14:30,159 Bahkan menurut kami dia tak sopan. 262 00:14:30,244 --> 00:14:32,996 Kupikir kita akan melakukan wawancara dengan CBS. 263 00:14:33,080 --> 00:14:35,039 Benar. Tapi kupikir diwawancarai Frost... 264 00:14:35,124 --> 00:14:37,208 ...akan jauh lebih mudah dibandingkan Mike Wallace. 265 00:14:37,293 --> 00:14:41,629 Benar, tapi kredibilitasnya juga lebih rendah. 266 00:14:41,714 --> 00:14:45,258 Benar. Tapi kemungkinan kita akan dapat lebih banyak uang. 267 00:14:48,053 --> 00:14:49,804 Sungguh? 268 00:14:49,889 --> 00:14:53,266 Kita bisa mendapatkan pembayaran 350 ribu dolar dari CBS. 269 00:14:53,350 --> 00:14:57,103 Tapi aku bisa minta lebih dari Frost dengan persyaratan lebih baik. 270 00:14:57,605 --> 00:14:59,689 Sayang jika dilewatkan. 271 00:15:00,274 --> 00:15:03,484 Pasti menarik mengetahui di mana dia sekarang. 272 00:15:03,903 --> 00:15:06,487 Kita sudah mengikatnya di rel kereta api, tapi dia lolos. 273 00:15:07,031 --> 00:15:09,824 Kita menguburnya hidup-hidup, dan dia membebaskan diri. 274 00:15:09,909 --> 00:15:14,287 Hari ini, kita memasukkan ahli meloloskan diri kita Derek Harrison ke dalam air... 275 00:15:14,371 --> 00:15:18,708 ...untuk membuktikan apakah ia bisa lolos lagi dari maut. 276 00:15:18,792 --> 00:15:21,210 Selamat malam, dan selamat datang dalam acara "Great Escapes". 277 00:15:21,295 --> 00:15:23,212 Namaku David Frost. 278 00:15:25,257 --> 00:15:26,841 Baiklah, selesai. 279 00:15:26,926 --> 00:15:28,009 Terima kasih. 280 00:15:28,093 --> 00:15:31,387 Dalam tiap perjanjian, kau harus tahu kelemahan musuhmu. 281 00:15:32,806 --> 00:15:34,474 Untuk itu, kau bisa meneleponnya... 282 00:15:34,558 --> 00:15:36,809 ...larut malam atau di akhir pekan. 283 00:15:37,436 --> 00:15:40,271 Jika mereka menerima teleponmu, kau tahu mereka putus asa. 284 00:15:40,356 --> 00:15:43,775 Dan mulai saat itulah, kau tahu kau di posisi yang lebih baik. 285 00:15:54,870 --> 00:15:55,995 Halo? 286 00:15:56,080 --> 00:15:57,789 Tn. Frost? Irving Lazar. 287 00:15:59,166 --> 00:16:00,625 Siapa? 288 00:16:00,709 --> 00:16:03,878 Swifty Lazar. Aku mewakili Presiden Nixon. 289 00:16:03,963 --> 00:16:05,254 Jam berapa sekarang? 290 00:16:05,339 --> 00:16:06,297 Waktunya kurang tepat? 291 00:16:06,382 --> 00:16:09,175 Tidak, sama sekali tidak. 292 00:16:12,221 --> 00:16:16,057 Aku menelepon untuk menjawab permintaanmu untuk wawancara. 293 00:16:16,141 --> 00:16:19,143 Dan setelah memikirkannya, 294 00:16:19,228 --> 00:16:23,189 ...klienku tak menentang ide itu. 295 00:16:23,273 --> 00:16:26,985 Benarkah? Itu kabar baik! 296 00:16:27,069 --> 00:16:28,820 297 00:16:28,904 --> 00:16:30,947 Aku ditawari 500.000 dolar 298 00:16:31,031 --> 00:16:32,407 Itu cukup? 299 00:16:32,491 --> 00:16:37,120 Pak Presiden, itu setengah juta dolar. untuk sebuah wawancara berita. 300 00:16:37,204 --> 00:16:38,454 Itu berlebihan. 301 00:16:38,539 --> 00:16:40,707 Benarkah? Ada udang di balik batu? 302 00:16:40,791 --> 00:16:43,960 Dengan Frost? Tak ada. Dia akan menyanjungmu. 303 00:16:44,545 --> 00:16:47,171 Dia akan berterima kasih bisa mendapatkan wawancara denganmu... 304 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 ...dan hanya akan memberi pertanyaan ringan 305 00:16:49,008 --> 00:16:51,843 ...dengan membayar 500 ribu. 306 00:16:55,222 --> 00:16:57,598 Kau bisa minta 550 ribu dolar? 307 00:16:58,892 --> 00:17:00,226 Aku sudah dapat 600 ribu dolar. 308 00:17:01,937 --> 00:17:03,771 David, kenapa kau lakukan itu?/ Apa? 309 00:17:03,856 --> 00:17:05,773 600.000 dolar. Itu banyak sekali. 310 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Ceknya hanya ada 200 ribu dolar. 311 00:17:06,942 --> 00:17:08,359 Jangan cemaskan uangnya. 312 00:17:08,444 --> 00:17:10,820 Astaga. Sebagan warga Amerika menganggapnya layak dipenjara. 313 00:17:10,904 --> 00:17:12,572 Tapi kau malah membuatnya kaya. 314 00:17:12,656 --> 00:17:14,574 Dengan mengalahkan penawar lain, kau sudah ciptakan musuh... 315 00:17:14,658 --> 00:17:16,159 ...di media./Mereka hanya iri. 316 00:17:16,243 --> 00:17:18,745 Mereka sudah mulai protes tentang jurnalisme uang. 317 00:17:18,829 --> 00:17:20,246 Dan jika jaringan TV menentang... 318 00:17:20,330 --> 00:17:21,706 ...akan sulit melakukan sindikasi. 319 00:17:21,790 --> 00:17:23,374 Tak ada sindikasi, tak ada penjualan di muka. 320 00:17:23,459 --> 00:17:24,959 Tak ada penjualan di muka, tak ada iklan. 321 00:17:25,044 --> 00:17:26,461 Tak ada iklan, tak ada pemasukan. 322 00:17:26,545 --> 00:17:30,214 Dan ini pertanyaan besarnya, kenapa kau melakukannya? Kau tak membutuhkan wawancara itu. 323 00:17:30,299 --> 00:17:31,382 Karirmu sudah cerah. 324 00:17:31,467 --> 00:17:33,634 Beritanya akan menyebar di 3 benua... 325 00:17:33,719 --> 00:17:35,303 ...lalu membahayakan acara kita. 326 00:17:35,387 --> 00:17:36,763 Benarkah Channel 9 di Australia... 327 00:17:36,847 --> 00:17:38,556 ...memperpanjang kontrak setahun lagi? 328 00:17:38,640 --> 00:17:39,682 Benar/ Dan London juga? 329 00:17:39,767 --> 00:17:41,893 Ya, tapi itu hanya di London dan Australia. 330 00:17:41,977 --> 00:17:43,728 Ini bisa.../ Apa? 331 00:17:44,313 --> 00:17:45,813 Kau takkan mengerti, John. 332 00:17:45,898 --> 00:17:48,733 Kau tak pernah bekerja di New York. 333 00:17:49,359 --> 00:17:51,152 Itu tak bisa dilukiskan. 334 00:17:51,236 --> 00:17:56,324 Kesuksesan di Amerika tak seperti kesuksesan di tempat lain. 335 00:17:57,743 --> 00:17:59,786 Ada rasa hampa ketika acaraku dihentikan. 336 00:18:01,163 --> 00:18:06,626 Dan ketakutan bahwa itu takkan kembali lagi. 337 00:18:07,544 --> 00:18:09,921 Kau tahu, ada sebuah restoran di New York namanya Sardi's. 338 00:18:10,005 --> 00:18:11,756 Orang biasa tak bisa dapat meja. 339 00:18:11,840 --> 00:18:13,508 John, tempat itu pernah jadi kantinku! 340 00:18:13,592 --> 00:18:14,675 Aku akan lebih bahagia... 341 00:18:14,760 --> 00:18:16,968 ...jika ada visi dari wawancara itu. 342 00:18:16,053 --> 00:18:17,220 343 00:18:17,304 --> 00:18:18,429 Permisi, Tn. Frost. 344 00:18:18,514 --> 00:18:19,639 Kudengar kau akan kemari. 345 00:18:19,723 --> 00:18:21,641 Bisa minta tanda tangan?/ Tentu. 346 00:18:21,725 --> 00:18:23,226 Tapi aku tidak senang, 347 00:18:23,310 --> 00:18:24,560 ...karena kau... 348 00:18:24,645 --> 00:18:26,729 ...melakukannya demi ketenaranmu. 349 00:18:26,814 --> 00:18:28,147 Dan itu yang membuatku gugup. 350 00:18:28,232 --> 00:18:30,942 Dan kau gugup dengan baik, John. 351 00:18:31,026 --> 00:18:34,362 "Halo, selamat malam dan selamat datang." 352 00:18:37,533 --> 00:18:39,450 Aku biasanya tak mengatakan itu. 353 00:18:39,535 --> 00:18:41,119 Halo, Tn. Frost. 354 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Sampanye? 355 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 Tidak, terima kasih. 356 00:18:51,713 --> 00:18:53,756 357 00:19:11,275 --> 00:19:13,442 Kau tak suka sampanye? 358 00:19:14,903 --> 00:19:16,487 Tidak di pesawat. 359 00:19:16,572 --> 00:19:18,865 Ya, membuatmu cepat haus. 360 00:19:19,700 --> 00:19:22,326 Triknya adalah minum segelas air juga. 361 00:19:22,411 --> 00:19:24,954 Seperti orang Wina menyuguhkan kopi. 362 00:19:25,038 --> 00:19:27,290 Aku tak pernah ke Wina. 363 00:19:27,374 --> 00:19:29,834 Kau pasti suka. 364 00:19:29,918 --> 00:19:32,920 Seperti Paris, tanpa orang Perancis. 365 00:19:35,924 --> 00:19:37,508 Siapa namamu? 366 00:19:37,593 --> 00:19:38,759 Caroline. 367 00:19:38,844 --> 00:19:39,844 David. 368 00:19:39,928 --> 00:19:42,638 Ya, aku tahu. David Frost. 369 00:19:43,640 --> 00:19:46,434 "Halo, selamat malam dan selamat datang." 370 00:19:51,190 --> 00:19:54,859 Kau tahu, aku dengar wawancaramu belum lama ini di radio. 371 00:19:54,943 --> 00:19:57,278 Kau mewawancarai orang itu dari mobil Rolls-Royce-mu. 372 00:19:57,362 --> 00:19:58,487 Bentley. 373 00:19:58,572 --> 00:19:59,614 Di telepon. 374 00:19:59,698 --> 00:20:00,948 Mereka bilang kaulah orang yang... 375 00:20:01,033 --> 00:20:04,035 ...menentukan jaman kita. 376 00:20:04,119 --> 00:20:05,745 Benarkah? 377 00:20:06,288 --> 00:20:07,872 Kau dan Vidal Sassoon. 378 00:20:09,583 --> 00:20:12,543 Tapi yang membuatmu lain adalah... 379 00:20:12,628 --> 00:20:16,547 ...kau orang yang mendapatkan ketenaran... 380 00:20:16,632 --> 00:20:19,967 ...tanpa intelektualitas. 381 00:20:20,052 --> 00:20:21,260 Itu baik sekali. 382 00:20:21,345 --> 00:20:24,639 Dan bahwa kau sering sekali bepergian dengan pesawat. 383 00:20:24,723 --> 00:20:27,016 Itu benar. 384 00:20:27,935 --> 00:20:28,893 Kenapa? 385 00:20:28,977 --> 00:20:30,478 Aku ingin selalu sibuk. 386 00:20:31,146 --> 00:20:32,521 Kenapa? 387 00:20:32,606 --> 00:20:35,149 Aku menganggap itu lebih menarik daripada duduk diam. 388 00:20:36,235 --> 00:20:38,152 Kau tahu, matamu begitu murung. 389 00:20:38,862 --> 00:20:40,655 Benarkah? 390 00:20:40,739 --> 00:20:42,740 Sudah ada yang memberitahumu? 391 00:20:43,283 --> 00:20:44,533 Tidak. 392 00:20:44,618 --> 00:20:46,285 Kau orang yang pemurung? 393 00:20:50,165 --> 00:20:52,708 Mari membicarakan dirimu sedikit. 394 00:20:52,793 --> 00:20:55,253 Tentu. Kau merasa lebih nyaman memberi pertanyaan. 395 00:20:55,337 --> 00:20:57,296 Kau benar sekali. 396 00:20:57,631 --> 00:20:59,340 Aku kapten pilot. 397 00:20:59,424 --> 00:21:00,424 ...kita sudah tiba... 398 00:21:00,509 --> 00:21:02,635 ...di tujuan terakhir, Los Angeles. 399 00:21:03,512 --> 00:21:06,597 Silakan kembali ke kursi Anda dan pasang sabuk pengaman. 400 00:21:06,682 --> 00:21:08,724 Kita akan segera mendarat. Terima kasih. 401 00:21:08,809 --> 00:21:11,102 Bagaimana denganmu? Ke mana tujuanmu? 402 00:21:11,186 --> 00:21:13,521 Menemui Richard Nixon. 403 00:21:13,605 --> 00:21:14,855 Sungguh? 404 00:21:16,525 --> 00:21:19,318 Kata orang kepalanya besar sekali. 405 00:21:19,778 --> 00:21:21,320 Tapi suaranya sangat seksi. 406 00:21:21,405 --> 00:21:22,780 Di mana dia sekarang? 407 00:21:23,031 --> 00:21:26,575 Di gua bawah tanah sedang menjilati lukanya? 408 00:21:27,452 --> 00:21:30,204 Sebenarnya, tidak. Dia tinggal... 409 00:21:30,289 --> 00:21:31,330 ...di pantai California. 410 00:21:31,415 --> 00:21:34,125 Sungguh? Richard Nixon punya villa tepi pantai? 411 00:21:34,209 --> 00:21:35,793 Menyebalkan sekali. 412 00:21:35,877 --> 00:21:37,878 Kau boleh ikut kalau kau mau. 413 00:21:38,380 --> 00:21:40,047 Bertemu dengan Nixon? 414 00:21:40,757 --> 00:21:42,466 Kenapa tidak? 415 00:21:43,844 --> 00:21:45,136 Kau yakin? 416 00:21:48,181 --> 00:21:49,849 Aku ingin sekali. 417 00:21:49,933 --> 00:21:52,101 418 00:21:52,185 --> 00:21:55,021 Akan kuminta kantorku meneleponmu besok pagi... 419 00:21:55,105 --> 00:21:57,648 ...dan menjemputmu dengan mobil bertelepon. 420 00:21:57,733 --> 00:21:58,733 421 00:22:01,194 --> 00:22:04,238 Itu benar. Uang bukan masalah. 422 00:22:04,323 --> 00:22:08,326 Semua begitu mewah. 423 00:22:08,410 --> 00:22:09,827 Dari luar. 424 00:22:09,911 --> 00:22:12,747 Tapi aku tak tahu saat itu... 425 00:22:12,831 --> 00:22:14,999 ...dia sedang mendekati semua TV berita besar... 426 00:22:15,083 --> 00:22:17,543 ...untuk mendapatkan laba dari wawancaranya. 427 00:22:18,086 --> 00:22:20,921 Maaf, David, tapi peraturan kami... 428 00:22:21,006 --> 00:22:23,424 ...tak membayar sebuah wawancara berita. 429 00:22:23,508 --> 00:22:26,677 Dengar, kami suka pekerjaanmu sebagai penghibur. 430 00:22:26,762 --> 00:22:27,845 Acara The Guinness? 431 00:22:27,929 --> 00:22:29,430 Aku suka sekali. Kau sangat lucu. 432 00:22:29,514 --> 00:22:31,682 Tapi wawancara seperti ini? 433 00:22:31,767 --> 00:22:34,685 Kamu minta kami membayar seorang pemandu temu wicara inggris... 434 00:22:34,770 --> 00:22:36,979 ...untuk mewawancarai Presiden Amerika... 435 00:22:37,064 --> 00:22:40,691 ...tanpa mengendalikan isinya? 436 00:22:40,776 --> 00:22:42,735 Itu bukan pendekatan baru. 437 00:22:42,819 --> 00:22:44,570 Aku tahu kau sangat sibuk. 438 00:22:44,696 --> 00:22:46,614 Aku takkan mengganggu kegiatanmu. 439 00:22:47,282 --> 00:22:48,866 Terima kasih atas kedatanganmu. 440 00:22:48,950 --> 00:22:51,035 Aku akan menghubungimu lagi. 441 00:22:51,119 --> 00:22:53,954 Baiklah. Bagus. Kita pasti sukses 442 00:22:54,039 --> 00:22:55,081 Semoga berhasil, David. 443 00:22:55,165 --> 00:22:57,541 Dan dia tak pernah menceritakan tentang mereka. 444 00:22:57,626 --> 00:22:58,793 Bahkan padaku. Itu artinya... 445 00:22:59,711 --> 00:23:00,711 446 00:23:00,796 --> 00:23:04,340 ...mengakui kegagalannya, Dan David tak suka kegagalan. 447 00:23:35,455 --> 00:23:37,373 Kita turun sekarang. Hati-hati kakimu. 448 00:23:37,457 --> 00:23:39,959 Tak apa-apa. Sekarang terlalu panas untuk memakai sepatu. 449 00:23:59,271 --> 00:24:00,354 450 00:24:01,022 --> 00:24:02,148 Kalian menemukan tempat ini. 451 00:24:02,232 --> 00:24:03,357 Ya, terima kasih. 452 00:24:03,442 --> 00:24:04,608 Senang berkenalan, Tn. Frost. 453 00:24:04,693 --> 00:24:05,776 Sama-sama, Pak. 454 00:24:05,861 --> 00:24:07,361 Perkenalkan ini Caroline Cushing 455 00:24:07,446 --> 00:24:08,487 456 00:24:08,572 --> 00:24:10,656 Halo. Rumah Anda indah sekali. 457 00:24:10,740 --> 00:24:11,907 Sangat romantis. 458 00:24:11,992 --> 00:24:13,075 Terima kasih. 459 00:24:13,160 --> 00:24:14,952 Dan ini produserku, John Birt. 460 00:24:15,036 --> 00:24:16,579 Senang berkenalan./ Apa kabar? 461 00:24:16,663 --> 00:24:20,082 Ini Tn. Lazar dan Jack Brennan. 462 00:24:20,167 --> 00:24:22,460 Nn. Cushing, kau ingin melihat-lihat rumah ini? 463 00:24:22,544 --> 00:24:24,837 Sambil melemaskan kaki setelah perjalanan jauh kalian. 464 00:24:24,921 --> 00:24:27,590 Ya, aku ingin sekali. Terima kasih. 465 00:24:28,633 --> 00:24:30,676 Ini kantorku. 466 00:24:30,760 --> 00:24:34,889 Di sinilah aku dan Brezhnev rapat. 467 00:24:34,973 --> 00:24:39,351 Ya. Brezhnev duduk di sana, Gromyko di sana, Dobrynin di sana. 468 00:24:40,020 --> 00:24:43,522 Kami berunding selama 9 jam. 469 00:24:44,733 --> 00:24:48,194 Setelah perundingan, sebagai tanda mata kunjungannya... 470 00:24:48,278 --> 00:24:52,531 ...kami memberikan mobil Lincoln khusus pesanan. 471 00:24:52,616 --> 00:24:55,826 Berwarna biru tua, interior kayu ceri dan jok kulit. 472 00:24:55,911 --> 00:24:58,537 Kami masuk untuk berfoto, 473 00:24:58,622 --> 00:25:02,875 dan tiba-tiba dia menginjak gasnya. 474 00:25:02,959 --> 00:25:07,671 Peraturan pertama di dunia politik adalah... 475 00:25:07,756 --> 00:25:12,176 ...jangan pernah biarkan seorang presiden duduk di belakang setir. 476 00:25:12,260 --> 00:25:14,261 Kami tak pernah melakukan... 477 00:25:14,346 --> 00:25:16,305 ...pekerjaan sendiri, apalagi menyetir. 478 00:25:16,389 --> 00:25:19,558 Dan Brezhnev, dari caranya menginjak pedal gas... 479 00:25:19,643 --> 00:25:22,394 ...kurasa terakhir dia menyetir adalah... 480 00:25:22,479 --> 00:25:25,523 ...sebuah traktor di pertanian kentang Ukraina. 481 00:25:27,442 --> 00:25:28,984 Dia menerjang trotoar... 482 00:25:29,069 --> 00:25:30,528 ...dan polisi tidur. 483 00:25:30,612 --> 00:25:33,531 Memutari rumah ini dua kali. 484 00:25:33,615 --> 00:25:38,369 Akhirnya, kami tiba di sebuah tempat sepi di tepi pantai... 485 00:25:38,453 --> 00:25:41,372 ...yang menghadap laut itu. 486 00:25:41,456 --> 00:25:45,668 Dia mematikan mesin mobil dan bicara denganku selama 2 jam. 487 00:25:45,752 --> 00:25:49,213 Tentang topik kesukaannya. Pabrik baja. 488 00:25:49,297 --> 00:25:52,049 Katanya, "Pak Presiden, banyak politikus... 489 00:25:52,133 --> 00:25:54,802 ...mengalami tragedi di awal hidupnya." 490 00:25:55,720 --> 00:25:59,890 Aku bilang aku kehilangan dua saudaraku akibat TBC. 491 00:25:59,975 --> 00:26:04,979 Dan dia melihat ayahnya meninggal digerogoti kanker dari pabrik baja. 492 00:26:05,897 --> 00:26:10,276 Dia pria yang murung. Dan seorang musuh mulia. 493 00:26:10,944 --> 00:26:13,320 Aku tak mau menjadi Presiden Rusia. 494 00:26:13,822 --> 00:26:16,156 Mereka tak tahu sedang disadap. 495 00:26:21,788 --> 00:26:23,581 Baiklah, kurasa tur kita sudah selesai. 496 00:26:23,665 --> 00:26:25,457 Sampai bertemu Maret nanti. Aku menantikan saat itu. 497 00:26:25,542 --> 00:26:27,418 Terima kasih, Pak Presiden. Aku juga. 498 00:26:27,502 --> 00:26:29,086 Kau tahu, aneh, 499 00:26:29,170 --> 00:26:32,881 ...aku tak pernah ditantang untuk duel sebelumnya. 500 00:26:32,966 --> 00:26:34,216 Kurasa begitulah. 501 00:26:34,301 --> 00:26:36,218 Wawancara itu bukan duel. 502 00:26:37,304 --> 00:26:38,887 Tentu saja itu duel. 503 00:26:41,016 --> 00:26:42,683 Dan aku suka. 504 00:26:44,019 --> 00:26:47,938 Tanpa peraturan, 'kan? 505 00:26:51,818 --> 00:26:55,988 Tn. Frost, Ada masalah kecil yang masih harus kita... 506 00:26:57,490 --> 00:26:58,741 Tentu. 507 00:27:00,201 --> 00:27:02,661 Maaf. 508 00:27:12,964 --> 00:27:18,218 Baiklah. 200.000 dolar. 509 00:27:18,595 --> 00:27:21,472 Semoga itu bukan dari kantongmu sendiri. 510 00:27:21,556 --> 00:27:24,642 Percayalah, Pak. Andai kantongku setebal itu. 511 00:27:25,644 --> 00:27:27,311 Ditujukan atas nama...? 512 00:27:27,395 --> 00:27:28,520 Irving Paul Lazar. 513 00:27:28,605 --> 00:27:30,439 Richard M. Nixon. 514 00:27:39,449 --> 00:27:40,574 Ini dia. 515 00:27:41,910 --> 00:27:43,744 Baiklah, senyum. 516 00:27:45,121 --> 00:27:48,374 Kau boleh pasang foto itu di apartemenmu di New York... 517 00:27:48,458 --> 00:27:52,002 ...dan teman-teman liberalmu bisa memakainya sebagai papan panah. 518 00:27:52,087 --> 00:27:55,798 Sebenarnya aku saat ini tinggal di Monte Carlo. 519 00:27:55,882 --> 00:27:57,257 Sungguh? 520 00:27:57,342 --> 00:27:59,176 Ya. Selamat tinggal, Pak Presiden. 521 00:28:00,720 --> 00:28:03,639 Hei. Terimalah saranku. 522 00:28:03,723 --> 00:28:05,265 Kau harus nikahi wanita itu. 523 00:28:05,350 --> 00:28:08,560 Ya. Dia cantik, 'kan? 524 00:28:08,645 --> 00:28:11,605 Yang lebih penting, dia dari Monako. 525 00:28:11,690 --> 00:28:13,732 Di sana tak ada pajak. 526 00:28:15,026 --> 00:28:16,944 Selamat tinggal. 527 00:28:25,453 --> 00:28:27,079 Tentu saja. 528 00:28:27,163 --> 00:28:28,205 Kenapa? 529 00:28:28,289 --> 00:28:29,665 Dari kantongnya sendiri. 530 00:28:29,749 --> 00:28:31,875 Dia tak bisa menatap mataku. 531 00:28:31,960 --> 00:28:33,544 Kabarnya televisi berita tak membeli programnya. 532 00:28:33,628 --> 00:28:35,713 Tanpa mereka, agen iklan tak mau tahu. 533 00:28:35,797 --> 00:28:37,047 Jadi jika Anda tanya padaku, 534 00:28:37,132 --> 00:28:38,257 ...wawancara ini takkan terjadi. 535 00:28:38,341 --> 00:28:43,554 Sungguh? Jadi pertemuan ini membuatnya membuang 200.000 dolar uangnya? 536 00:28:43,638 --> 00:28:44,722 Benar. 537 00:28:45,598 --> 00:28:49,059 Kalau aku tahu, aku bisa menawarinya secangkir teh. 538 00:28:49,519 --> 00:28:51,895 Kau lihat sepatunya? 539 00:28:51,980 --> 00:28:53,021 Tidak. 540 00:28:53,106 --> 00:28:56,608 Buatan Itali. Tak ada talinya. Bagaimana menurutmu? 541 00:28:57,402 --> 00:28:59,778 Anak buahku menyarankan aku memilikinya. 542 00:28:59,863 --> 00:29:02,448 Kurasa sepatu pria harus ada tali, Pak. 543 00:29:02,657 --> 00:29:03,657 Oh,ya? 544 00:29:03,742 --> 00:29:07,327 Ya. Sepatu Italia bagiku terlalu feminin. 545 00:29:08,830 --> 00:29:10,456 Ya, benar. 546 00:29:13,334 --> 00:29:15,419 Maaf, David, tapi jawabannya tidak. 547 00:29:15,503 --> 00:29:17,254 Coba lihat dari sudut pandang kami. 548 00:29:17,338 --> 00:29:20,257 Kenapa jaringan berita Amerika ingin mempekerjakan orang asing? 549 00:29:20,341 --> 00:29:23,594 Dan seseorang yang kebetulan acaranya dihentikan penayangannya. 550 00:29:23,678 --> 00:29:25,179 Aku mengerti. Maaf jika itu perasaanmu. 551 00:29:25,263 --> 00:29:28,140 Kurasa kau melakukan kesalahan besar. 552 00:29:30,727 --> 00:29:32,102 NBC. 553 00:29:33,521 --> 00:29:37,608 Seluruh jaringan televisi berita menolaknya. Seluruhnya. 554 00:29:39,194 --> 00:29:41,278 Berakhirlah sudah. 555 00:29:46,451 --> 00:29:48,243 Maaf, David. 556 00:29:48,912 --> 00:29:50,704 Jangan cepat-cepat. 557 00:29:52,123 --> 00:29:54,625 Di mana jiwa petualanganmu? 558 00:29:54,709 --> 00:29:56,668 Idenya adalah kita membayar program... 559 00:29:56,753 --> 00:30:01,799 ...dan mencari sindikasi sendiri dengan melangkahi jaringan televisi berita. 560 00:30:01,883 --> 00:30:04,468 Bayangkan, kita menayangkan wawancara itu sendiri. 561 00:30:04,552 --> 00:30:06,428 Hai, Bob. 562 00:30:06,513 --> 00:30:08,347 Masuklah. David sedang menelepon. 563 00:30:08,431 --> 00:30:10,265 Aku tak pernah melakukannya. 564 00:30:10,350 --> 00:30:11,934 Itu saat bersejarah. 565 00:30:15,313 --> 00:30:18,398 Tolong dipikirkan dulu, oke? Dan telepon aku. 566 00:30:19,067 --> 00:30:20,526 567 00:30:20,610 --> 00:30:23,654 David, ini Jim Reston dan Bob Zelnick, 568 00:30:23,738 --> 00:30:24,905 ...konsultan kita 569 00:30:24,989 --> 00:30:26,073 Senang berkenalan. 570 00:30:26,157 --> 00:30:27,950 Silakan masuk. Anggap ini rumah kalian. 571 00:30:28,034 --> 00:30:29,326 Bob sudah 10 tahun menjadi... 572 00:30:29,410 --> 00:30:30,702 ...koresponden Radio Publik. 573 00:30:30,787 --> 00:30:32,996 Dia pindah ke ABC tahun depan. 574 00:30:33,081 --> 00:30:34,373 575 00:30:34,457 --> 00:30:38,252 Aku merasa menyia-nyiakan wajah tampanku dengan bekerja di radio. 576 00:30:38,920 --> 00:30:40,879 Jim mengajar di Universitas North Carolina... 577 00:30:40,964 --> 00:30:44,800 ...dan sedang menulis buku tentang tindak kriminal ketidak-jujuran, korupsi... 578 00:30:45,510 --> 00:30:47,928 ...paranoia dan penyalah-gunaan kekuasaan Richard Nixon. 579 00:30:48,012 --> 00:30:49,471 Buku kedua. 580 00:30:49,556 --> 00:30:50,597 Keempat. 581 00:30:50,682 --> 00:30:52,724 Senang kalian bisa ikut bergabung. 582 00:30:52,809 --> 00:30:55,227 Sebenarnya, sebelum bergabung, aku ingin tahu... 583 00:30:55,311 --> 00:30:58,188 ...apa harapanmu dari wawancara ini. 584 00:30:58,773 --> 00:31:00,774 Apa harapanku? 585 00:31:00,859 --> 00:31:02,109 Ya. 586 00:31:02,610 --> 00:31:06,280 Jim, aku sudah berpengalaman selama 12 hari rekaman. 587 00:31:06,364 --> 00:31:08,282 Itu hampir 30 jam wawancara... 588 00:31:08,366 --> 00:31:10,534 ...menarik dan kontroversial dari para politikus... 589 00:31:10,618 --> 00:31:12,369 ...masa kini. 590 00:31:12,453 --> 00:31:13,954 Itu tak cukup? 591 00:31:15,832 --> 00:31:17,165 Bagiku tidak. 592 00:31:18,501 --> 00:31:21,837 Aku akan menghabiskan setahun hidupku, jauh dari keluargaku... 593 00:31:21,921 --> 00:31:24,548 ...untuk mengerjakan topik... 594 00:31:24,632 --> 00:31:26,341 ...yang sulit kau bayangkan. 595 00:31:26,426 --> 00:31:27,509 Dan ide melakukan itu semua... 596 00:31:27,594 --> 00:31:31,013 ...tanpa harapan yang sama denganku.. 597 00:31:31,097 --> 00:31:32,806 ...itu tak bisa kuterima. 598 00:31:32,932 --> 00:31:34,141 Tak apa-apa. 599 00:31:34,893 --> 00:31:37,603 Apa harapanmu? 600 00:31:43,234 --> 00:31:46,194 Aku ingin Richard Nixon diadili. 601 00:31:46,279 --> 00:31:49,531 Tentu, kami akan memberinya pertanyaan sulit. 602 00:31:49,616 --> 00:31:51,283 "Pertanyaan sulit"? 603 00:31:52,201 --> 00:31:54,411 Pria yang membunuh 21,000 warga Amerika... 604 00:31:54,495 --> 00:31:56,914 ...dan jutaan penduduk Indocina selama masa pemerintahannya. 605 00:31:56,998 --> 00:31:59,750 Dia lolos dari penjara hanya karena Ford mengampuninya. 606 00:31:59,834 --> 00:32:03,128 Ya, tapi kita juga akan mencercanya dengan cara halus. 607 00:32:03,212 --> 00:32:06,757 Menganggap dia orang jahat... 608 00:32:06,841 --> 00:32:10,510 ...bukankah hanya akan menambah simpati padanya? 609 00:32:10,595 --> 00:32:12,054 Kau tahu... 610 00:32:14,265 --> 00:32:16,058 Saat ini, tak mungkin ada.. 611 00:32:16,142 --> 00:32:19,603 ...yang bersimpati pada Richard Nixon. 612 00:32:19,687 --> 00:32:21,813 Dia merendahkan jabatan Presiden, 613 00:32:21,898 --> 00:32:25,525 Dan menciptakan trauma bagi rakyat yang memilihnya. 614 00:32:26,653 --> 00:32:30,322 Amerika harus menyidangkannya. 615 00:32:30,406 --> 00:32:33,116 Integritas sistem politik sebuah negara... 616 00:32:33,201 --> 00:32:38,997 ...yang menganut demokrasi sangat bergantung pada keputusan itu. 617 00:32:39,082 --> 00:32:41,375 Dan jika di tahun-tahun mendatang orang mengenang... 618 00:32:41,459 --> 00:32:42,834 ...wawancara itu... 619 00:32:42,919 --> 00:32:44,503 ...di mana Richard Nixon tak menyesalinya, 620 00:32:44,587 --> 00:32:46,797 Itu adalah kejahatan terbesar. 621 00:32:56,516 --> 00:32:59,559 Kau tahu Mike Wallace sedang menjajaki wawancara dengannya? 622 00:33:01,521 --> 00:33:04,189 Dan anggota Dewan di Capitol Hill dan Georgetown... 623 00:33:04,273 --> 00:33:06,024 ...menganggap proyek ini sebuah lelucon? 624 00:33:06,109 --> 00:33:08,777 Sudahlah, Jim. 625 00:33:08,861 --> 00:33:11,196 Terima kasih, Jim. 626 00:33:12,240 --> 00:33:14,574 Kau bisa beri aku waktu sebentar? 627 00:33:21,791 --> 00:33:23,291 Kau benar-benar keterlaluan./ Maaf, Bob. 628 00:33:23,376 --> 00:33:25,585 Kau tahu, Jim, aku berusaha membelamu. 629 00:33:25,670 --> 00:33:27,254 Aku menginginkan pekerjaan ini. 630 00:33:27,338 --> 00:33:28,839 Aku juga, jika dilakukan dengan benar. 631 00:33:28,923 --> 00:33:30,674 Bagaimana kau tahu mereka tidak benar? 632 00:33:30,758 --> 00:33:32,009 Seperti buku Little Lord Fauntleroy? 633 00:33:32,093 --> 00:33:33,260 Simpati untuk Richard Nixon? 634 00:33:33,344 --> 00:33:34,970 Apa yang... Dia hanya membual! 635 00:33:35,054 --> 00:33:36,596 Dari mana kau tahu? 636 00:33:38,766 --> 00:33:41,768 Mike Wallace juga akan mewawancarainya? 637 00:33:43,021 --> 00:33:44,021 Rupanya begitu. 638 00:33:44,105 --> 00:33:45,772 Kenapa kau tak bilang? 639 00:33:46,482 --> 00:33:47,899 Tak ada hubungannya dengan kita. 640 00:33:48,985 --> 00:33:52,738 Bagaimana peluangnya? "Pemandu temu wicara Inggris, 641 00:33:53,489 --> 00:33:57,242 "Pandai merayu artis wanita, tak mampu mencerca Presiden." 642 00:33:57,535 --> 00:33:59,327 Itu pandangan kebanyakan orang. 643 00:33:59,412 --> 00:34:00,620 Benar. 644 00:34:01,831 --> 00:34:04,583 Sulit merasa terhina untuk itu. 645 00:34:06,294 --> 00:34:08,712 Bob seorang profesional. 646 00:34:08,796 --> 00:34:10,005 Bagaimana dengan Reston? 647 00:34:10,089 --> 00:34:11,631 Dia idiot. Terlalu emosional. 648 00:34:11,716 --> 00:34:12,966 Pulangkan dia. 649 00:34:14,385 --> 00:34:16,344 Kurasa dia harus tetap kita ikutkan/Kenapa? 650 00:34:16,429 --> 00:34:19,723 Aku suka semangatnya. 651 00:34:19,807 --> 00:34:21,808 Dia akan membuat kita gila. 652 00:34:22,310 --> 00:34:25,062 Mungkin, tapi kadang keluar dari tempat aman... 653 00:34:25,146 --> 00:34:27,814 ...ada baiknya, Aku diberitahu. 654 00:34:28,816 --> 00:34:31,108 Dia tetap kita libatkan. 655 00:34:40,703 --> 00:34:44,831 Aku duduk di sebelah Ny. Mao di meja jamuan. 656 00:34:45,458 --> 00:34:50,170 Tantangan sebagai presiden adalah... 657 00:34:50,838 --> 00:34:57,803 ...selalu mengikuti jamuan, menghadiri pertemuan, pesta. 658 00:34:58,513 --> 00:35:00,514 Dan orang yang mengenalku tahu... 659 00:35:00,598 --> 00:35:04,851 ...bahwa aku kurang pandai berbasa-basi. 660 00:35:05,520 --> 00:35:08,605 Apalagi dalam bahasa Mandarin. 661 00:35:11,609 --> 00:35:16,613 Jadi Ny. Mao dan aku hanya saling menatap. 662 00:35:17,740 --> 00:35:22,035 Di seberang meja, Ny. Nixon dan Presiden Mao... 663 00:35:22,870 --> 00:35:25,247 ...juga saling menatap. 664 00:35:25,331 --> 00:35:28,166 Di kursi berikutnya ada, Dr. Kissinger... 665 00:35:28,251 --> 00:35:31,086 ...dan Menlu mereka. 666 00:35:31,587 --> 00:35:34,631 Kalian mulai mengerti sekarang. 667 00:35:39,303 --> 00:35:41,263 Aku tak tahan lagi, Jack! 668 00:35:42,557 --> 00:35:47,727 Menurunkan derajat Presiden yang melontarkan anekdot dangkal. 669 00:35:47,895 --> 00:35:50,730 Aku merasa seperti hewan sirkus yang sedang beratraksi. 670 00:35:50,940 --> 00:35:52,691 Dan meski aku sudah menjelaskan, 671 00:35:52,775 --> 00:35:57,320 Aku tak ingin ditanyai mengenai Skandal Watergate! Mengerti? 672 00:35:58,739 --> 00:36:01,116 Begitu ada sesi tanya jawab... 673 00:36:01,200 --> 00:36:05,829 ...mereka hanya ingin tahu Watergate! 674 00:36:05,913 --> 00:36:10,375 Seakan prestasiku tak dianggap lagi. 675 00:36:10,459 --> 00:36:11,710 Anda harus gunakan peluang... 676 00:36:11,794 --> 00:36:13,086 ...untuk membicarakan masalah itu lebih cepat dari yang Anda kira. 677 00:36:13,171 --> 00:36:14,838 Benarkah? Bagaimana? 678 00:36:14,922 --> 00:36:17,299 Frost sudah mendapatkan uangnya. 679 00:36:18,593 --> 00:36:20,010 Apa? 680 00:36:20,094 --> 00:36:21,511 Aku tahu sebagian besar uang... 681 00:36:21,596 --> 00:36:23,346 ...itu pinjaman dari teman-temannya. 682 00:36:23,431 --> 00:36:25,640 Tapi intinya adalah kita akan mulai rekaman akhir Maret ini. 683 00:36:25,725 --> 00:36:28,435 Sungguh? Itu hebat. 684 00:36:28,519 --> 00:36:30,270 Berapa waktu yang mereka luangkan untuk menanyai Watergate? 685 00:36:30,354 --> 00:36:33,190 25%-nya. Hanya satu dari empat kali wawancara. 686 00:36:33,274 --> 00:36:35,275 Tiga wawancara lainnya untuk apa? 687 00:36:35,359 --> 00:36:37,360 Masalah Domestik, Kebijakan Luar Negeri... 688 00:36:37,445 --> 00:36:38,528 ...dan Nixon Sang Jagoan. 689 00:36:38,613 --> 00:36:39,571 "Nixon Sang Jagoan"? 690 00:36:39,655 --> 00:36:41,823 Seperti apa? Nixon "Sang Kuda"? 691 00:36:41,908 --> 00:36:45,076 Maksudku bagian biografi Anda. 692 00:36:46,495 --> 00:36:50,999 Aku mengerti sekarang. Tentang ayahku yang meninggalkanku, saudara-saudaraku yang meninggal. 693 00:36:51,083 --> 00:36:53,126 Sudahlah. 694 00:36:53,211 --> 00:36:58,256 Yang penting wawancara itu akan dilakukan. Itu berita baik, 'kan? 695 00:36:58,341 --> 00:37:01,551 Itu luar biasa, Pak Presiden. 696 00:37:01,636 --> 00:37:03,929 Frost tak sekelas dengan intelektual Anda. 697 00:37:04,013 --> 00:37:07,474 Anda bisa mendikte syarat-syarat untuk memulihkan reputasi Anda. 698 00:37:07,558 --> 00:37:12,479 Jika berjalan lancar dan ditonton oleh cukup banyak orang, itu akan mengubah opini mereka. 699 00:37:12,563 --> 00:37:15,815 Anda bisa kembali ke kancah politik jauh lebih cepat dari harapan kita. 700 00:37:15,900 --> 00:37:17,776 Menurutmu begitu?/ Aku yakin. 701 00:37:19,278 --> 00:37:25,367 Menyenangkan bisa kembali aktif. 702 00:37:25,451 --> 00:37:26,743 Kau tahu? 703 00:37:26,827 --> 00:37:30,330 Aku masih berambisi, Jack. 704 00:37:33,251 --> 00:37:36,336 Jadi semua orang ingin membicarakan Watergate? 705 00:37:36,420 --> 00:37:39,089 Jangan khawatir, Pak. 706 00:37:39,173 --> 00:37:41,883 Kita takkan mengungkapkan apa-apa. 707 00:37:41,968 --> 00:37:44,678 Masalah itu sudah berulang kali dibicarakan. 708 00:37:44,762 --> 00:37:47,055 Tak ada yang pernah berhasil mengorek Anda. 709 00:37:47,139 --> 00:37:49,599 Ya, tapi sudah lama aku tak... 710 00:37:49,684 --> 00:37:51,184 ...membicarakannya di depan umum. 711 00:37:51,269 --> 00:37:53,019 Aku harus mengerjakan tugasku. 712 00:37:53,104 --> 00:37:55,855 Hei, kau tahu apa yang menarik untuk diketahui? 713 00:37:55,940 --> 00:37:57,023 Apa strateginya? 714 00:37:57,108 --> 00:37:58,149 Di mana dia tinggal? 715 00:37:58,234 --> 00:37:59,776 Sepertinya di Hotel Beverly Hilton. 716 00:37:59,860 --> 00:38:01,361 Jadi di sana. 717 00:38:01,445 --> 00:38:03,863 Aku punya nomor orang-orang... 718 00:38:03,948 --> 00:38:06,324 ...yang bisa kita suruh ke sana. 719 00:38:06,409 --> 00:38:09,035 Orang Kuba yang pernah dilatih CIA. 720 00:38:17,503 --> 00:38:19,421 Astaga, Jack, aku cuma bercanda. 721 00:38:20,923 --> 00:38:22,340 Benar, Pak. 722 00:38:26,178 --> 00:38:28,179 Seminggu kemudian, kami berpisah dengan keluarga kami... 723 00:38:28,264 --> 00:38:31,349 ...naik ke pesawat dan pindah ke Hotel Beverly Hilton. 724 00:38:31,434 --> 00:38:33,435 Di sana kami mulai meriset... 725 00:38:33,519 --> 00:38:36,062 ...dan mempersiapkan wawancara. 726 00:38:37,023 --> 00:38:38,189 Ya, selama itu kami sangat... 727 00:38:38,274 --> 00:38:40,442 ...berhati-hati atas keselamatan kami. 728 00:38:42,820 --> 00:38:46,239 Dan mulai hari pertama, kami simpan semua dokumen di brankas. 729 00:38:49,952 --> 00:38:53,163 Siapa yang pernah diwawancarai Mike? Namanya Haldeman? 730 00:38:53,289 --> 00:38:54,873 Dan Ehrlichman juga. 731 00:38:54,957 --> 00:38:57,459 Aku selalu tertukar menyebutkan nama kedua orang Jerman itu. 732 00:38:57,543 --> 00:39:00,128 Tapi aku agak bingung. 733 00:39:00,212 --> 00:39:02,964 Apa pekerjaan resmi Haldeman... Halo, sayang. 734 00:39:03,591 --> 00:39:06,718 Selama beberapa bulan kami bekerja, kami membagi tugas menjadi tiga. 735 00:39:06,802 --> 00:39:10,347 Birt membahas Vietnam, Bob masalah kebijakan luar negeri dan domestik. 736 00:39:10,431 --> 00:39:13,600 Dan aku ditugaskan meriset Watergate dan penyalah-gunaan jabatan. 737 00:39:13,768 --> 00:39:16,561 Dan David, kami jarang bertemu dengannya. 738 00:39:16,645 --> 00:39:18,146 Bagaimana dengan Laporan Huston? 739 00:39:18,230 --> 00:39:20,023 Kau bisa lihat awal politik kotornya. 740 00:39:20,107 --> 00:39:23,526 Dan Nixon intinya melegitimasi politik kotor itu. 741 00:39:23,611 --> 00:39:25,695 Karena itulah kau harus masukkan itu dalam daftar pertanyaan David. 742 00:39:25,780 --> 00:39:26,863 Menyadap mahasiswa. 743 00:39:26,947 --> 00:39:28,365 Tapi uangnya terlacak padanya. 744 00:39:28,449 --> 00:39:29,991 Membuka surat orang. 745 00:39:30,076 --> 00:39:31,076 Bagaimana dengan alat sadap? 746 00:39:31,160 --> 00:39:32,160 Berapa orang yang pernah dia sadap? 747 00:39:32,244 --> 00:39:34,496 Dia sudah pernah menyadap 17 orang. 748 00:39:34,580 --> 00:39:35,622 17 orang? 749 00:39:35,706 --> 00:39:36,706 Termasuk kakaknya sendiri. 750 00:39:36,791 --> 00:39:38,708 Tapi kau tahu? Jangan tanyakan tentang kakaknya, 751 00:39:38,793 --> 00:39:41,544 Karena kalau Donald Nixon kakakku... 752 00:39:41,629 --> 00:39:43,755 ...aku pasti juga akan menyadapnya. 753 00:39:44,965 --> 00:39:48,134 Baik. Sudah ada menyusup rumah orang. 754 00:39:48,386 --> 00:39:51,846 Menyadap, konspirasi mendukung pelacuran. 755 00:39:51,931 --> 00:39:53,181 Dan itu Liddy, 'kan? 756 00:39:53,265 --> 00:39:55,517 Makanan dari Nate and Al's. 757 00:39:55,643 --> 00:39:57,310 758 00:39:57,395 --> 00:39:59,896 Kita perlu serbet. 759 00:39:59,980 --> 00:40:01,856 Bagaimana kita menjebak pertanyaan tentang Kamboja? 760 00:40:01,941 --> 00:40:02,941 Tentang pemboman ilegal di Kamboja? 761 00:40:03,025 --> 00:40:04,025 Sebaiknya kaukatakan. 762 00:40:04,110 --> 00:40:05,735 "Seberapa jauh peranan Anda... 763 00:40:05,820 --> 00:40:07,445 ...sebelum hal itu menjadi peristiwa anti-demokratis?" 764 00:40:07,530 --> 00:40:09,781 Beri pertanyaan jebakan sebagai Quaker. 765 00:40:09,865 --> 00:40:13,576 "Apakah kau merasa seperti Quaker dengan membunuh rakyat?" 766 00:40:17,081 --> 00:40:19,666 Ayolah, mereka ingin mengulur waktu? 767 00:40:19,750 --> 00:40:21,334 Atau memberi kami uang? 768 00:40:21,419 --> 00:40:22,919 Seserius apa mereka? 769 00:40:23,003 --> 00:40:26,506 Kau harus menjebaknya seakan dia orang yang anti-demokrasi. 770 00:40:26,590 --> 00:40:28,342 Ada alasan mereka menjulukinya Tricky Dick (Dick yang Licik). 771 00:40:28,342 --> 00:40:31,845 Karena aku pernah menulis dan menonton ulasan Nixon selama bertahun-tahun, 772 00:40:31,929 --> 00:40:34,055 Aku memerankannya dalam latihan. 773 00:40:34,140 --> 00:40:36,182 Mereka menghujaniku pertanyaan... 774 00:40:36,267 --> 00:40:39,144 ...dan aku mencoba mengantisipasi kemungkinan jawaban darinya. 775 00:40:39,228 --> 00:40:41,271 Baiklah, mengenai sistem penyadapan di Gedung Putih. 776 00:40:41,355 --> 00:40:44,649 Pemerintahan kita bukan yang pertama menerapkan sistem sadap. 777 00:40:44,733 --> 00:40:46,568 Lyndon Johnson menggunakannya, juga Kennedy. 778 00:40:46,652 --> 00:40:49,279 Laporan Huston. Penggunaan penyadap adalah penyalahgunaan wewenang. 779 00:40:49,363 --> 00:40:53,199 Coba kujelaskan, presiden yang lain pun melakukan yang lebih buruk. 780 00:40:53,451 --> 00:40:56,619 Dan untuk menghiburmu, sahabatmu Jack Kennedy juga. 781 00:40:57,288 --> 00:40:59,873 Pria itu! Meniduri semua makhluk, 782 00:41:00,040 --> 00:41:02,625 ...mencurangi pemilu dan membawa kita ke perang Vietnam. 783 00:41:02,710 --> 00:41:05,003 Dan rakyat Amerika mencintainya! 784 00:41:05,087 --> 00:41:08,006 Sedang aku, Richard Milhous Nixon, 785 00:41:08,090 --> 00:41:12,010 ...bekerja keras melayani rakyat dan mereka membenciku. 786 00:41:12,470 --> 00:41:16,431 Lihat. Sekarang aku berkeringat. 787 00:41:16,515 --> 00:41:18,933 Sial! 788 00:41:19,018 --> 00:41:22,103 Dan Kennedy sangat tampan! Bermata biru! 789 00:41:22,188 --> 00:41:23,646 Dan wanita-wanita tergila-gila padanya! 790 00:41:23,731 --> 00:41:26,024 Dia meniduri semua makhluk yang bergerak. 791 00:41:26,108 --> 00:41:27,358 Dia pernah mencoba anjing Checker. 792 00:41:27,443 --> 00:41:29,861 Anjing malang itu hidupnya berubah selamanya! 793 00:41:31,697 --> 00:41:35,617 Tuan-tuan! Akhirnya seorang teman dari pers Amerika. 794 00:41:35,701 --> 00:41:38,328 Jack Anderson dari Washington Post. 795 00:41:38,412 --> 00:41:40,788 "Saatnya Richard Nixon menghadapi kamera TV... 796 00:41:40,873 --> 00:41:43,625 ...untuk wawancara pertamanya setelah meninggalkan Gedung Putih." 797 00:41:43,709 --> 00:41:47,086 Dia akan menjalani penyelidikan silang sebagai layaknya saksi. 798 00:41:47,171 --> 00:41:50,381 "Frost menyewa 3 penyelidik berpengalaman... 799 00:41:50,466 --> 00:41:52,133 ...untuk membantu dalam risetnya. 800 00:41:52,218 --> 00:41:55,428 Jelas bahwa pewawancara TV itu akan mencecarnya habis." 801 00:41:55,513 --> 00:41:56,930 "Crack investigator"? 802 00:41:57,014 --> 00:41:58,056 Aku bisa menjadi Crack Satu? 803 00:41:58,140 --> 00:41:59,599 Aku bisa menjadi Deep Crack? 804 00:42:01,769 --> 00:42:03,645 David, aku boleh bicara denganmu sebentar? 805 00:42:03,729 --> 00:42:05,104 Setelah meriset buku terakhirku, 806 00:42:05,189 --> 00:42:06,523 Aku merasa yakin Colson... 807 00:42:06,607 --> 00:42:08,858 Kau tahu Charles Colson? Tangan kanan terjahatnya? 808 00:42:08,984 --> 00:42:10,276 Colson bertemu dia... 809 00:42:11,445 --> 00:42:12,570 ...sebelum tanggal 23 juni. 810 00:42:12,655 --> 00:42:14,072 Tapi aku tak tahu persisnya. 811 00:42:14,156 --> 00:42:15,865 Aku tak punya dokumen. 812 00:42:15,950 --> 00:42:18,117 Beri aku cuti seminggu untuk ke perpustakaan Pengadilan Federal... 813 00:42:18,202 --> 00:42:21,871 Seminggu? Astaga, Jim, kami tak bisa kehilanganmu selama itu. 814 00:42:21,956 --> 00:42:23,331 Kurasa ini topik yang sangat menarik, Dave. 815 00:42:23,415 --> 00:42:25,375 Aku bisa membantu kalian? 816 00:42:25,459 --> 00:42:27,877 Kalau kita ingin menjebak Nixon dalam wawancara ini... 817 00:42:27,962 --> 00:42:29,379 ...kita harus menyergapnya. 818 00:42:29,463 --> 00:42:30,797 Kita beri kejutan padanya. 819 00:42:30,881 --> 00:42:33,049 Jangan cemas, Jim. Kita akan menjebaknya. 820 00:42:33,133 --> 00:42:35,718 Baiklah. Tunggu sebentar/ David, Jack Brennan. 821 00:42:35,803 --> 00:42:37,262 Dia kedengarannya cukup emosional. 822 00:42:37,346 --> 00:42:38,805 Aku angkat di sana. 823 00:42:38,889 --> 00:42:40,807 Sebentar lagi dia terima. 824 00:42:44,019 --> 00:42:45,603 Watergate. 825 00:42:45,688 --> 00:42:46,771 Ya, Jack. 826 00:42:46,855 --> 00:42:50,441 Pengacara kami meminta kita menyepakati penggunaan katanya. 827 00:42:50,526 --> 00:42:52,402 Aku yakin itu hanya sebuah hotel... 828 00:42:52,486 --> 00:42:54,571 ...dengan kompleks perkantoran yang luas di Washington, Jack. 829 00:42:54,655 --> 00:42:55,738 Kau tahu apa yang kumaksud. 830 00:42:55,823 --> 00:42:57,282 Untuk wawancara itu. 831 00:42:57,491 --> 00:42:59,409 Kami ingin menjadikan Watergate... 832 00:42:59,493 --> 00:43:01,995 ...istilah umum hal-hal negatif. 833 00:43:03,914 --> 00:43:05,290 Sebentar. 834 00:43:09,253 --> 00:43:11,963 Termasuk semua tuntutan domestik, 835 00:43:12,047 --> 00:43:13,423 dari Institut Brookings... 836 00:43:13,507 --> 00:43:15,592 ...Dinas Rahasia, daftar musuh, 837 00:43:15,676 --> 00:43:18,177 ...termasuk dalam Watergate? 838 00:43:18,929 --> 00:43:20,513 Benar. 839 00:43:20,598 --> 00:43:23,099 Itu tak masuk akal. Dan itu pelanggaran... 840 00:43:23,183 --> 00:43:25,184 ...syarat perjanjian kita. 841 00:43:25,269 --> 00:43:28,313 Baik. Jadi bagaimana kau mengartikan skandal Watergate itu? 842 00:43:28,397 --> 00:43:29,606 Hanya berisi tentang... 843 00:43:29,690 --> 00:43:31,441 ...pembobolan Watergate tanggal 17 juni... 844 00:43:31,525 --> 00:43:33,818 ...dan penyelidikan yang berkesan ditutup-tutupi. 845 00:43:33,902 --> 00:43:35,612 Baik. Berarti kesepakatan kita batal. 846 00:43:35,696 --> 00:43:39,198 Baik. Dan kalian akan kami tuntut... 847 00:43:39,325 --> 00:43:41,451 ...atas kerugian 20 juta dolar... 848 00:43:41,535 --> 00:43:43,578 ...kerusakan dan waktu. 849 00:43:43,662 --> 00:43:46,497 Syarat kontrak jelas menyebutkan... 850 00:43:46,582 --> 00:43:50,209 ...bahwa Watergate hanya disinggung 25% dari total penayangan. 851 00:43:50,294 --> 00:43:53,171 Ya, tapi tak menyebutkan 75% sisanya... 852 00:43:53,255 --> 00:43:55,757 ...beliau berhak melantur seakan dia Presiden. 853 00:43:57,384 --> 00:44:01,596 "Melantur"? Dimana rasa hormatmu? 854 00:44:01,680 --> 00:44:04,474 Kau ingat siapa yang kaubicarakan? 855 00:44:04,558 --> 00:44:08,269 Kau juga tahu 60% dari masa jabatannya dikerjakan dengan baik. 856 00:44:08,354 --> 00:44:12,190 Dan 30% mungkin salah, Tapi saat itu dia menganggap itu keputusan yang baik. 857 00:44:12,274 --> 00:44:14,192 Ya, tapi masih ada 10%... 858 00:44:14,276 --> 00:44:16,694 ...di mana dia mengetahui kesalahannya. 859 00:44:17,946 --> 00:44:21,532 Orang media, sombong sekali. 860 00:44:22,242 --> 00:44:25,787 Aku jamin jika kalian menyerangnya dalam 60% acara... 861 00:44:25,871 --> 00:44:29,415 ...akan kuhancurkan hidupmu, meski harus seumur hidup. 862 00:44:31,752 --> 00:44:32,752 Sialan. 863 00:44:52,231 --> 00:44:53,940 Lihat kau. Cantik sekali. 864 00:44:56,360 --> 00:44:57,610 Selamat malam, pangeran tampan. 865 00:44:57,695 --> 00:44:59,320 866 00:44:59,405 --> 00:45:01,614 Sampai besok pagi. 867 00:45:04,159 --> 00:45:06,244 Kenapa pakai tuksedo? 868 00:45:06,328 --> 00:45:08,287 David ingin datang ke pemutaran perdana film. 869 00:45:08,372 --> 00:45:10,873 Apa? Di malam sebelum kita mulai rekaman? 870 00:45:10,958 --> 00:45:12,625 Film apa? 871 00:45:14,169 --> 00:45:16,587 "The Slipper and the Rose" 872 00:45:17,923 --> 00:45:19,132 Film Cinderella? 873 00:45:19,216 --> 00:45:21,426 Ya. David produser eksekutifnya. 874 00:45:21,885 --> 00:45:24,053 Menurutmu tak lebih baik jika pewawancara kita... 875 00:45:24,138 --> 00:45:26,389 ...istirahat dan fokus pada pekerjaanya sekarang? 876 00:45:26,473 --> 00:45:28,099 Jangan cemas. 877 00:45:28,183 --> 00:45:30,601 David adalah seorang penghibur kelas tinggi. 878 00:45:30,686 --> 00:45:33,146 Ia sudah sering menghadapi situasi yang genting sebelumnya. 879 00:45:33,230 --> 00:45:36,441 Ia bisa menguasai keadaan. Oke? 880 00:45:41,822 --> 00:45:43,740 Apa katanya? Ia bilang "penghibur"? 881 00:45:43,824 --> 00:45:45,616 Ya. Itu kata yang dipakai? 882 00:45:45,701 --> 00:45:46,909 Ya, dia bilang "penghibur." 883 00:45:46,994 --> 00:45:48,119 Bukan "jurnalis" atau "pewawancara"? 884 00:45:48,203 --> 00:45:51,289 Tidak. Dia bilang "penghibur." 885 00:45:51,373 --> 00:45:55,501 Aku hanya ingin tahu. Di mana kau sekarang? Penerawanganmu? 886 00:45:57,588 --> 00:46:02,300 Aku membayangkan rimba berdebu, gelap, 887 00:46:02,384 --> 00:46:05,928 ...penuh derita dan kesepian... 888 00:46:06,013 --> 00:46:09,098 ...yang dihadapkan oleh... 889 00:46:09,183 --> 00:46:11,934 ...rekan-rekan politikku di Washington. 890 00:46:23,030 --> 00:46:25,907 Jadi setiap ada peluang, bicarakan kebijakan luar negeri. Untuk Mao.. 891 00:46:25,991 --> 00:46:27,200 Khrushchev. 892 00:46:27,284 --> 00:46:28,451 Langsung saja! 893 00:46:28,535 --> 00:46:30,286 Anda bisa selalu gunakan kebijakan luar negeri, Pak. 894 00:46:30,370 --> 00:46:31,954 Aku tak setuju cara pandang Mao. 895 00:46:32,039 --> 00:46:33,539 Maaf, Pak. Anda harus lihat sesuatu. 896 00:46:33,624 --> 00:46:34,665 Tidak, rakyat masih suka cerita itu. 897 00:46:34,750 --> 00:46:35,792 Bagaimana kalau kita simpan saja untuk bukunya? 898 00:46:35,876 --> 00:46:37,877 Ya, bagus. 899 00:46:40,047 --> 00:46:41,631 David/Tn. Frost. 900 00:46:41,715 --> 00:46:43,758 David, beberapa orang di media menyiratkan... 901 00:46:43,842 --> 00:46:45,593 ...kau bukan orang yang tepat untuk wawancara itu. 902 00:46:45,677 --> 00:46:47,386 Kau terlalu lunak pada Presiden. 903 00:46:47,471 --> 00:46:49,305 Apa yang akan kaulakukan jika beliau tak mau menjawab pertanyaanmu? 904 00:46:49,389 --> 00:46:51,098 Aku akan menanyakan berulang kali. 905 00:46:51,183 --> 00:46:53,643 Tapi saat ini aku tak mengharapkan... 906 00:46:53,727 --> 00:46:56,604 ...beliau untuk mengelak pertanyaanku. 907 00:46:56,688 --> 00:47:00,316 Aku berharap beliau jujur. 908 00:47:00,400 --> 00:47:02,068 "Jujur"? 909 00:47:02,152 --> 00:47:03,778 Dari Richard Nixon? 910 00:47:03,862 --> 00:47:05,863 Kaupikir itu yang akan kaudapat? 911 00:47:05,948 --> 00:47:09,200 Tidak, tapi kupikir itu ungkapan yang kurasa menarik bagimu. 912 00:47:09,284 --> 00:47:10,827 Jadi berapa biayanya? 913 00:47:10,911 --> 00:47:12,620 Orang itu aneh. 914 00:47:12,704 --> 00:47:14,664 Dia mengawali karirnya sebagai seorang pelawak. 915 00:47:14,748 --> 00:47:15,873 Benarkah itu? 916 00:47:15,958 --> 00:47:17,834 Hampir menikahi Diahann Carroll. 917 00:47:17,918 --> 00:47:18,876 Siapa dia? 918 00:47:18,961 --> 00:47:20,711 Seorang penyanyi. 919 00:47:22,172 --> 00:47:23,756 Bukankah dia berkulit hitam? 920 00:47:25,217 --> 00:47:26,551 Benar, Pak. 921 00:47:27,594 --> 00:47:30,137 Ada dalam dokumen Frost, yang kami sertakan... 922 00:47:30,222 --> 00:47:32,849 ...untuk persiapan wawancara. 923 00:47:32,933 --> 00:47:36,519 Baiklah. Kita kembali bekerja. 924 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Itu faktanya, dan ini fiksi. 925 00:47:38,939 --> 00:47:40,690 Malam ini kita akan membahas "The Slipper and the Rose." 926 00:47:40,774 --> 00:47:42,108 Sebuah film yang bagus. 927 00:47:42,192 --> 00:47:44,068 Aku harap kalian mau menontonnya... 928 00:47:51,535 --> 00:47:53,286 Seharusnya aku tak minum kopi. 929 00:47:53,370 --> 00:47:55,079 Jangan minum lagi. 930 00:48:00,919 --> 00:48:02,628 Baiklah. Semoga berhasil/ Terima kasih. 931 00:48:04,882 --> 00:48:06,883 Aku akan memikirkanmu 932 00:48:11,763 --> 00:48:13,306 Dick! Tunggu! 933 00:48:28,822 --> 00:48:31,574 Untuk dicatat, aku akan mulai dengan ide John. 934 00:48:31,658 --> 00:48:33,409 "Kenapa kau membakar rekaman itu?" 935 00:48:33,493 --> 00:48:34,744 Tidak. 936 00:48:34,828 --> 00:48:37,538 Astaga! 937 00:48:37,623 --> 00:48:40,249 Jangan lakukan itu, David Itu akan mengancurkan wawancaramu. 938 00:48:40,334 --> 00:48:43,419 Kita terpaksa masuk ke pertanyaan Watergate mendahului jadwal yang disepakati. 939 00:48:43,503 --> 00:48:46,172 Untuk apa... 940 00:48:46,256 --> 00:48:48,424 ...ada kesepakatan waktu... 941 00:48:48,508 --> 00:48:50,134 Jika kau langsung mengabaikannya? 942 00:48:50,218 --> 00:48:51,427 Karena itu perang, bukan? Genderang perang sudah ditabuh. 943 00:48:51,511 --> 00:48:52,720 Aku suka itu. Menantang resiko. 944 00:48:52,804 --> 00:48:54,013 Secara strategi, kita diuntungkan. 945 00:48:54,097 --> 00:48:56,140 Terlalu riskan. 946 00:48:56,224 --> 00:48:57,642 Dia bisa meninggalkan studio... 947 00:48:57,726 --> 00:48:59,101 ...dan kita tak bisa berbuat apa-apa. 948 00:48:59,186 --> 00:49:00,937 Lebih buruk lagi, dia bisa menuntutmu! 949 00:49:01,021 --> 00:49:03,689 Sayang kita tak bisa merekam di Casa Pacifica... 950 00:49:03,774 --> 00:49:06,067 ...karena gangguan radio Pengawas Pantai. 951 00:49:06,151 --> 00:49:09,153 Jadi kami akhirnya memilih rumah keluarga Smith di dekat situ. 952 00:49:09,237 --> 00:49:11,739 Rumah itu milik seorang pebisnis pendukung Partai Republik. 953 00:49:12,908 --> 00:49:14,450 Sebelah sini! 954 00:49:14,534 --> 00:49:15,743 Tn. Frost, lihat kemari. 955 00:49:15,827 --> 00:49:17,036 Di sini Pak! 956 00:49:17,120 --> 00:49:18,287 Inilah saatnya. 957 00:49:18,372 --> 00:49:19,497 Sedikit pertanyaan saja. 958 00:49:19,581 --> 00:49:20,665 Sebelah sini, Tn. Frost. 959 00:49:20,749 --> 00:49:23,042 David ! David ! David ! 960 00:49:28,423 --> 00:49:29,882 Halo. 961 00:49:34,054 --> 00:49:35,429 Permisi sebentar. 962 00:49:51,238 --> 00:49:53,781 Nixon, darah itu ada di tanganmu! 963 00:49:54,157 --> 00:49:55,324 Pembohong! 964 00:50:04,751 --> 00:50:06,794 Pak Presiden sudah tiba! 965 00:50:06,878 --> 00:50:08,170 Pak Presiden! 966 00:50:08,255 --> 00:50:10,006 Pak Presiden! 967 00:50:11,049 --> 00:50:13,134 Bagaimana keadaanmu Pak Presiden? 968 00:50:15,262 --> 00:50:17,680 Keluarga Smith ingin semua barangnya dikembalikan. 969 00:50:17,764 --> 00:50:19,390 Mereka mengatakan itu juga padamu? 970 00:50:19,474 --> 00:50:21,267 Mereka menjengkelkan semua orang. 971 00:50:26,273 --> 00:50:28,024 Aku menulis empat buku tentang dia... 972 00:50:28,108 --> 00:50:30,776 ...tapi baru kali ini aku berhadapan dengannya. 973 00:50:30,861 --> 00:50:33,946 Lebih tinggi dari yang kubayangkan. Dan kulitnya lebih gelap. 974 00:50:34,072 --> 00:50:36,323 Setidaknya dia bisa terlihat rapuh. 975 00:50:38,869 --> 00:50:40,036 Kau akan berjabat tangan dengannya? 976 00:50:40,120 --> 00:50:41,287 Aku akan berjabat...? 977 00:50:41,371 --> 00:50:42,663 Kau bercanda? 978 00:50:42,748 --> 00:50:44,373 Setelah ulahnya pada negara ini? 979 00:50:44,458 --> 00:50:45,750 Aku tak mau berjabat tangan. 980 00:50:45,834 --> 00:50:47,376 Tuan-tuan... 981 00:50:47,711 --> 00:50:51,756 ...Ini Bob Zelnick, editor eksekutifku. 982 00:50:51,840 --> 00:50:53,174 Apa kabar? 983 00:50:53,258 --> 00:50:54,550 Senang berkenalan dengan Anda. 984 00:50:54,634 --> 00:50:57,428 Dan Jim Reston, seorang perisetku. 985 00:50:57,512 --> 00:50:59,764 Senang berkenalan, Tn. Reston. 986 00:51:03,101 --> 00:51:04,560 Pak Presiden. 987 00:51:04,644 --> 00:51:07,313 Permisi, Pak. Ruangan Anda ada di sini. 988 00:51:11,777 --> 00:51:15,029 Wow. Luar biasa. Menghancurkan. 989 00:51:15,113 --> 00:51:16,572 Kurasa dia takkan melupakannya. 990 00:51:16,656 --> 00:51:17,865 Ya, masa bodoh. 991 00:51:19,451 --> 00:51:22,244 Kalian kusiapkan tempat di belakang sini. 992 00:51:22,329 --> 00:51:26,248 Ini ruang hijau kalian. 993 00:51:26,333 --> 00:51:28,793 Presiden di layar monitor besar. 994 00:51:28,877 --> 00:51:30,586 Dan kru lapangan ada di sana. 995 00:51:39,387 --> 00:51:40,805 Jaga tehnya tetap di suhu ini. 996 00:51:40,889 --> 00:51:41,889 Pak Presiden. 997 00:51:41,973 --> 00:51:42,973 Ya? 998 00:51:43,058 --> 00:51:44,433 Sebelum kita mulai, aku hanya ingin menyampaikan... 999 00:51:44,518 --> 00:51:47,603 ...bahwa kami turut berbahagia atas kesembuhan Ny. Nixon. 1000 00:51:47,687 --> 00:51:49,563 Terima kasih. Itu benar. 1001 00:51:49,648 --> 00:51:51,607 Kondisinya sudah lebih baik. 1002 00:51:51,691 --> 00:51:56,237 Dia baru akan membalas semua kiriman kartu ucapan untuknya. 1003 00:51:57,030 --> 00:51:59,532 1004 00:51:59,616 --> 00:52:02,284 Dan kami sangat senang atas upaya... 1005 00:52:02,369 --> 00:52:03,786 ...kalian demi wawancara ini. 1006 00:52:03,870 --> 00:52:04,912 Terima kasih. 1007 00:52:04,996 --> 00:52:08,124 Yang kutahu perjuangan kalian cukup berat. 1008 00:52:08,208 --> 00:52:09,250 1009 00:52:09,334 --> 00:52:11,502 Berapa biaya yang kalian keluarkan? 1010 00:52:11,586 --> 00:52:14,922 Kau keberatan aku bertanya? Ayolah. 1011 00:52:15,006 --> 00:52:17,591 Antara kita berdua saja. 1012 00:52:17,676 --> 00:52:20,553 Baiklah. 2 juta dolar. 1013 00:52:20,637 --> 00:52:24,223 2 juta? Aku tak tahu acara kita semahal film "Ben Hur." 1014 00:52:26,893 --> 00:52:29,562 Tapi katakan padaku. 1015 00:52:29,646 --> 00:52:31,939 Kau sudah dapat semua dananya? 1016 00:52:34,317 --> 00:52:37,069 Belum. Tapi mendekati. 1017 00:52:37,154 --> 00:52:39,655 Semua orang begitu baik dan menunda tagihannya. 1018 00:52:40,073 --> 00:52:42,741 Tak semua orang. 1019 00:52:44,077 --> 00:52:45,578 David, aku harus mulai mengambil gambarmu. 1020 00:52:45,662 --> 00:52:47,329 Maaf. 1021 00:52:47,414 --> 00:52:49,582 Aku akan meletakkan saputangan di sini, jika boleh. 1022 00:52:49,666 --> 00:52:51,500 Tidak tertangkap kamera? 1023 00:52:51,585 --> 00:52:53,335 Tak apa-apa, Pak. 1024 00:52:53,420 --> 00:52:55,671 Dalam kontrak kita sepakati... 1025 00:52:55,755 --> 00:52:59,008 ...bahwa setelah setiap pertanyaan... 1026 00:52:59,092 --> 00:53:01,677 ...aku mungkin mengecap bibirku sebelum menjawab pertanyaan. 1027 00:53:01,761 --> 00:53:04,680 Dan mungkin itu takkan terlihat. jika kalian menyuntingnya. 1028 00:53:04,764 --> 00:53:08,267 Kalian mungkin tahu masalah pernafasanku. 1029 00:53:08,351 --> 00:53:11,604 Jika maksud Anda adalah debat TV bersama Jack Kennedy tahun 1960. 1030 00:53:11,688 --> 00:53:16,442 Katanya kelembaban bibirkulah yang menggagalkanku jadi Presiden. 1031 00:53:16,526 --> 00:53:20,654 Mereka yang mendengarkan di radio menjagokan aku. 1032 00:53:20,739 --> 00:53:23,199 Tapi di TV dan pengambilan jarak dekat-nya... 1033 00:53:23,283 --> 00:53:25,743 ...membuat orang berpikir berbeda. 1034 00:53:25,827 --> 00:53:29,038 Jadi aku kini terpaksa membawa saputangan... 1035 00:53:29,122 --> 00:53:31,207 ...dan merapikan alisku. 1036 00:53:31,291 --> 00:53:33,042 60 detik lagi. 1037 00:53:34,127 --> 00:53:36,212 Kau merapikan alismu?/ Tidak. 1038 00:53:36,296 --> 00:53:38,047 Tentu saja. 1039 00:53:38,131 --> 00:53:40,549 Kulitmu putih. 1040 00:53:40,634 --> 00:53:44,470 Matamu biru. Kau tak ada masalah pernafasan. 1041 00:53:44,554 --> 00:53:46,513 Setahuku tidak. 1042 00:53:46,598 --> 00:53:49,016 Kau pasti dilahirkan untuk tampil di TV. 1043 00:53:50,894 --> 00:53:53,312 Mulai rekaman 30 detik lagi. 1044 00:53:53,897 --> 00:53:55,481 Harap tenang. 1045 00:54:00,904 --> 00:54:02,821 Sepatumu. 1046 00:54:04,366 --> 00:54:06,283 Buatan italia, 'kan? 1047 00:54:06,493 --> 00:54:08,202 Sepatuku? Benar. 1048 00:54:08,912 --> 00:54:10,955 Ya, itu menarik. 1049 00:54:15,168 --> 00:54:17,378 Menurutmu tidak terlalu feminin? 1050 00:54:20,090 --> 00:54:21,548 Tidak. 1051 00:54:21,633 --> 00:54:23,425 Mungkin orang-orang di bidangmu... 1052 00:54:23,510 --> 00:54:25,344 ...boleh saja memakainya. 1053 00:54:25,428 --> 00:54:27,012 Manolo, perbaiki kerah bajuku. 1054 00:54:27,097 --> 00:54:28,764 David, tatap kamera 2. 1055 00:54:28,848 --> 00:54:35,229 Mulai hitungan ke 4, 3, 2 Bersiaplah David, dan... 1056 00:54:37,482 --> 00:54:42,069 Pak Presiden, kita akan membahas banyak topik... 1057 00:54:42,153 --> 00:54:45,531 ...yang mendetil selama wawancara kita. 1058 00:54:45,615 --> 00:54:49,493 Tapi aku ingin memulai dengan... 1059 00:54:49,577 --> 00:54:51,203 pertanyaan yang ingin ditanyakan... 1060 00:54:51,288 --> 00:54:54,206 ...oleh hampir semua warga Amerika... 1061 00:54:54,291 --> 00:54:57,459 ...dan warga di seluruh dunia ingin saya menanyakan... 1062 00:54:59,546 --> 00:55:01,422 Kenapa Anda tak memusnahkan rekaman itu? 1063 00:55:04,634 --> 00:55:06,468 Brengsek! 1064 00:55:09,264 --> 00:55:15,227 Tn. Frost, Aku terkejut dengan pertanyaanmu... 1065 00:55:15,520 --> 00:55:20,399 ...karena kita sudah menyepakati dalam kontrak, bahwa kita... 1066 00:55:20,483 --> 00:55:24,737 ...akan membahas Watergate di akhir wawancara. 1067 00:55:34,039 --> 00:55:38,500 Tapi jika penonton benar-benar ingin tahu... 1068 00:55:38,585 --> 00:55:43,630 ...mungkin aku bisa menjawabnya sekarang. 1069 00:55:43,715 --> 00:55:46,842 Mungkin hanya sedikit orang yang menyadari... 1070 00:55:46,926 --> 00:55:49,136 ...bahwa sistem penyadap di Gedung Putih... 1071 00:55:49,220 --> 00:55:52,473 ...dipasang oleh pendahuluku, Presiden Johnson. 1072 00:55:52,557 --> 00:55:56,685 Sebagian alasannya untuk menghindari kerahasiaan dalam tiap rapat... 1073 00:55:56,770 --> 00:55:59,271 ...dan sebagian lagi untuk memastikan... 1074 00:55:59,356 --> 00:56:01,857 ...dokumentasi setiap perjanjian lisan, sesantai apapun pembicaraan itu. 1075 00:56:01,941 --> 00:56:04,902 no matter how off the cuff or casual. 1076 00:56:05,570 --> 00:56:08,155 Di awal aku menempati Gedung Putih... 1077 00:56:08,239 --> 00:56:11,033 ...aku ingin peralatan itu dilepaskan. 1078 00:56:11,117 --> 00:56:14,411 Aku tak suka penyadap, tapi pendahuluku... 1079 00:56:14,496 --> 00:56:16,747 Presiden Johnson, menekankan... 1080 00:56:16,831 --> 00:56:20,084 ...bahwa menyingkirkan sistem itu ide yang gila. 1081 00:56:20,168 --> 00:56:21,752 Dan beliau merasa itu adalah cara terbaik mengabadikan... 1082 00:56:21,836 --> 00:56:24,088 Dalam pertarungan tinju, selalu ada saat pertama. 1083 00:56:24,172 --> 00:56:26,298 Dan kau melihatnya dalam wajah penantangmu. 1084 00:56:26,383 --> 00:56:28,509 Saat itulah dia merasa... 1085 00:56:28,593 --> 00:56:30,928 ..pentingnya pukulan pertama di wajah sang juara. 1086 00:56:31,262 --> 00:56:35,015 Semacam penyadar bahwa selama itu... 1087 00:56:35,100 --> 00:56:38,394 ...mereka hanya berbasa-basi... 1088 00:56:38,478 --> 00:56:41,605 ...dan penuh pujian, dan dia hanya bermimpi. 1089 00:56:41,689 --> 00:56:43,649 Kau lihat itu di wajah Frost. 1090 00:56:43,733 --> 00:56:45,901 Jika dia tak tahu kaliber lawannya... 1091 00:56:45,985 --> 00:56:48,112 ...sebelum wawancaranya dimulai, 1092 00:56:48,196 --> 00:56:50,697 ...dia bisa mengetahuinya di tengah jawaban pertama Presiden. 1093 00:56:50,782 --> 00:56:53,617 Karena saran terbaik... 1094 00:56:53,701 --> 00:56:57,287 ...biasanya bersifat rahasia. 1095 00:56:57,372 --> 00:56:59,540 Dan kini rekaman itu sudah dipublikasikan... 1096 00:56:59,624 --> 00:57:02,084 ...rakyat mungkin tak lagi merasa nyaman... 1097 00:57:02,168 --> 00:57:04,753 ...mengecam Gedung Putih. 1098 00:57:04,838 --> 00:57:08,632 Mereka tak mungkin mendukungnya. Jadi pada akhirnya... 1099 00:57:08,716 --> 00:57:10,926 ...mempengaruhi sistem politik... 1100 00:57:11,010 --> 00:57:13,929 ...dan menyengsarakan negara. 1101 00:57:14,013 --> 00:57:16,056 Pertanyaan pembuka yang sama sekali tak menggigit. 1102 00:57:18,935 --> 00:57:22,020 Jadi kapan Anda akhirnya memutuskan untuk... 1103 00:57:22,105 --> 00:57:25,023 ...Kapan Anda tahu bahwa Anda harus mengundurkan diri? 1104 00:57:25,108 --> 00:57:27,067 Bagus. 1105 00:57:28,278 --> 00:57:32,364 Aku ingat persis kapan. Tanggal 23 Juli. 1106 00:57:32,449 --> 00:57:35,284 Setelah jelas bahwa Partai Demokrat di wilayah Selatan... 1107 00:57:35,368 --> 00:57:36,827 ...yang masih menolak tuntutan pada Presiden... 1108 00:57:36,911 --> 00:57:39,997 ...ditekan oleh Ketua DPR. 1109 00:57:40,790 --> 00:57:47,421 Malam itu kukatakan pada Al Haig, "Inilah saatnya mundur dari jabatan." 1110 00:57:47,839 --> 00:57:49,423 Dan tentu, kau tahu, karena dia Al... 1111 00:57:49,507 --> 00:57:51,049 ...dia membujukku tak melakukannya. 1112 00:57:51,134 --> 00:57:53,886 Dan Wapres Ford, jangan lupa, 1113 00:57:53,970 --> 00:57:57,556 ...dia yang paling diuntungkan jika aku mengundurkan diri. 1114 00:57:57,640 --> 00:57:59,475 Dia masih yakin bahwa... 1115 00:57:59,559 --> 00:58:01,310 ...kami akan memenangkan pengambilan suara atas tuntutan itu. 1116 00:58:01,394 --> 00:58:03,145 Dan dengan nyaman. John, kita harus lakukan sesuatu. 1117 00:58:03,229 --> 00:58:04,229 Pertanyaannya harus diteruskan. 1118 00:58:04,314 --> 00:58:05,981 Ini melantur, John. Lakukan sesuatu. 1119 00:58:06,065 --> 00:58:08,484 23 menit untuk satu jawaban? 1120 00:58:08,568 --> 00:58:09,610 Baik, kita istirahat dulu. 1121 00:58:09,694 --> 00:58:11,028 Ganti kaset. 1122 00:58:11,112 --> 00:58:12,321 Ya, matikan kasetnya. 1123 00:58:13,907 --> 00:58:15,157 Maaf, Tuan-tuan. 1124 00:58:15,241 --> 00:58:16,867 Kami harus istirahat sebentar. Mengganti kaset. 1125 00:58:16,951 --> 00:58:19,745 Baiklah. Bagaimana? Kau sudah dapat jawaban yang kauinginkan? 1126 00:58:19,829 --> 00:58:21,079 Luar biasa. 1127 00:58:21,164 --> 00:58:22,748 Bagus. Terima kasih. 1128 00:58:24,334 --> 00:58:25,501 Permisi. Sebentar, Pak. 1129 00:58:25,585 --> 00:58:27,669 Ya. Silakan. 1130 00:58:28,046 --> 00:58:30,005 Apa yang kaulakukan, David? Jangan biarkan dia melantur. 1131 00:58:30,089 --> 00:58:32,257 Tenang. Itu hanya pemanasan. 1132 00:58:32,342 --> 00:58:33,800 Tapi sesi ini hanya diberi waktu 2 jam. 1133 00:58:33,885 --> 00:58:36,553 Separuhnya sudah terbuang percuma. Kita menghabiskan material mahal. 1134 00:58:36,638 --> 00:58:38,889 Begitu dia memutuskan untuk mengundurkan diri... 1135 00:58:38,973 --> 00:58:40,265 ...kita harus cecar dia. 1136 00:58:40,350 --> 00:58:41,517 Kau ingin aku menanyakan Vietnam? 1137 00:58:41,601 --> 00:58:43,060 Tidak. Kita harus korek sesuatu... 1138 00:58:43,144 --> 00:58:44,853 ...di malam dia mengundurkan diri. 1139 00:58:44,938 --> 00:58:48,524 Saat itulah titik terendah dalam kehidupan Nixon. Apakah dia berlutut... 1140 00:58:48,608 --> 00:58:51,068 ...dan berdoa bersama Kissinger? Kau bisa korek pertanyaan itu. 1141 00:58:51,152 --> 00:58:52,528 Jawabanku tadi tak apa-apa? 1142 00:58:52,612 --> 00:58:53,862 Sempurna, Pak. 1143 00:58:53,947 --> 00:58:56,615 Aku tak kedengaran terlalu sombong? 1144 00:58:56,699 --> 00:59:00,202 Sama sekali tidak. Anda seperti pria terpelajar yang terkendali dan bijak. 1145 00:59:00,286 --> 00:59:01,453 Bagus. 1146 00:59:01,538 --> 00:59:02,704 Sekarang kita teruskan dengan cara yang sama. 1147 00:59:02,789 --> 00:59:04,665 Jawaban panjang. Kendalikan waktunya. 1148 00:59:04,749 --> 00:59:05,707 Jangan biarkan dia menguasai. 1149 00:59:05,792 --> 00:59:07,084 Baiklah. 1150 00:59:10,296 --> 00:59:12,339 Siap. Mulai merekam. 1151 00:59:17,178 --> 00:59:22,266 Kita kembali ke Kamera 3. 4, 3, 2, dan... 1152 00:59:24,686 --> 00:59:28,730 Jika membaca dari hari-hari terakhir Anda... 1153 00:59:28,815 --> 00:59:31,275 ...sepertinya saat paling emosional adalah... 1154 00:59:31,359 --> 00:59:34,695 ...pembicaraan pribadi Anda dengan Henry Kissinger. 1155 00:59:34,779 --> 00:59:38,407 Apakah itu saat paling emosional dalam karir Anda? 1156 00:59:38,866 --> 00:59:40,492 Bagus/Ya. 1157 00:59:41,202 --> 00:59:46,498 Sama dengan saat emosionalku yang lain. 1158 00:59:48,668 --> 00:59:50,794 Tapi sulit mengatakan... 1159 00:59:50,878 --> 00:59:52,963 ...persamaannya... 1160 00:59:53,047 --> 00:59:55,674 ...karena setiap pengalaman berbeda. 1161 00:59:56,092 --> 00:59:59,177 Aku ingat saat Eisenhower meninggal. 1162 00:59:59,262 --> 01:00:00,554 Demi Tuhan... 1163 01:00:00,638 --> 01:00:04,891 Dan di hari aku mengantar putri tertuaku Tricia ke altar Gereja. 1164 01:00:04,976 --> 01:00:07,644 Dan di hari sidang tuntutanku... 1165 01:00:07,729 --> 01:00:11,356 saat Julie, putri bungsuku masuk ke kantorku... 1166 01:00:11,441 --> 01:00:15,944 dan memeluk, menciumiku. Dia menangis. 1167 01:00:16,029 --> 01:00:18,905 Padahal dia jarang menangis. 1168 01:00:19,115 --> 01:00:21,450 Katanya, "Ayah adalah pria terhebat yang kukenal." 1169 01:00:21,534 --> 01:00:23,535 "Ayah adalah pria terhebat yang kukenal"? 1170 01:00:23,995 --> 01:00:27,497 "Dan apapun yang Ayah lakukan, aku akan mendukung. 1171 01:00:28,541 --> 01:00:32,878 "Ayah harus bertahan menghadapi masalah ini lebih lama lagi." 1172 01:00:35,256 --> 01:00:37,007 Indah sekali. 1173 01:00:37,091 --> 01:00:40,260 Jadi Kissinger dan aku berada di ruang duduk Lincoln, 1174 01:00:40,345 --> 01:00:43,305 Dan kami bersama mengenang... 1175 01:00:43,389 --> 01:00:47,225 ...keputusan penting yang berhasil kami ambil. 1176 01:00:47,310 --> 01:00:50,479 Mengenai China, Uni Soviet, 1177 01:00:50,563 --> 01:00:53,106 perjanjian damai dengan Vietnam. 1178 01:00:53,191 --> 01:00:57,194 "Aku ingin ceritakan satu hal yang tak pernah kuceritakan. 1179 01:00:57,278 --> 01:01:01,740 Kapanpun aku kesulitan mengambil keputusan penting..." 1180 01:01:02,075 --> 01:01:04,826 Saat itu kami di ruang Lincoln, 1181 01:01:04,911 --> 01:01:08,580 Aku kesana untuk berdoa. 1182 01:01:09,624 --> 01:01:13,502 "Henry, aku seorang Quaker, dan kau Yahudi. 1183 01:01:13,586 --> 01:01:15,504 "Dan kita berdua tidak fanatik, 1184 01:01:15,588 --> 01:01:18,632 "Tapi aku yakin... 1185 01:01:18,716 --> 01:01:21,677 ...kalau kita religius. 1186 01:01:21,761 --> 01:01:26,848 "Jadi, kau keberatan kalau kita berdoa sebentar?" 1187 01:01:26,933 --> 01:01:31,186 Maka kami berlutut dan berdoa di depan meja dimana... 1188 01:01:31,270 --> 01:01:35,399 ...Lincoln menandatangani Proklamasi Emansipasi. 1189 01:01:35,483 --> 01:01:38,944 Dan setelah beberapa saat, kami berdiri dan Henry mengatakan... 1190 01:01:39,028 --> 01:01:40,612 Apakah... Maaf. 1191 01:01:40,738 --> 01:01:41,863 Ada masalah? 1192 01:01:41,948 --> 01:01:42,989 Sudah waktunya. 1193 01:01:43,574 --> 01:01:45,701 Wawancara kita sudah lebih dari 2 jam. 1194 01:01:45,785 --> 01:01:47,869 Benarkah? Cepat sekali. 1195 01:01:48,579 --> 01:01:51,540 Pak Presiden, sepertinya waktu kita sudah habis. 1196 01:01:51,749 --> 01:01:53,542 Sayang sekali. 1197 01:01:53,626 --> 01:01:56,128 Padahal aku mulai menikmati obrolan kita. 1198 01:02:00,091 --> 01:02:02,426 Luar biasa, Kalian berdua. 1199 01:02:02,510 --> 01:02:03,885 Materi yang sangat bagus. 1200 01:02:03,970 --> 01:02:05,303 Tapi juga aneh, 1201 01:02:05,388 --> 01:02:08,807 ...karena aku menunggu pertanyaan tentang Vietnam. 1202 01:02:08,891 --> 01:02:11,393 Dan aku sudah siap menjawabnya, Benar, Jack? 1203 01:02:11,477 --> 01:02:12,853 Ya, aku juga. 1204 01:02:12,937 --> 01:02:16,064 Kurasa kita terlalu sibuk mengenang masa indah. 1205 01:02:16,149 --> 01:02:17,149 Benar. 1206 01:02:17,233 --> 01:02:19,484 Jadi kita bertemu lagi besok lusa pukul 10 pagi, benar? 1207 01:02:19,569 --> 01:02:20,652 Benar. 1208 01:02:20,737 --> 01:02:22,446 Ya. Aku nantikan saat itu. Sampai jumpa. 1209 01:02:29,912 --> 01:02:31,997 Kau tak perlu berkata apa-apa. 1210 01:02:38,546 --> 01:02:40,672 1211 01:02:43,760 --> 01:02:45,010 1212 01:02:45,094 --> 01:02:46,428 1213 01:02:47,430 --> 01:02:48,638 Apa yang akan kaukatakan padanya? 1214 01:02:48,723 --> 01:02:50,432 Menyuruhnya untuk lebih berani. 1215 01:02:50,516 --> 01:02:52,309 Dia harus berani membungkam Nixon. 1216 01:02:52,393 --> 01:02:55,437 David, Ada masalah mendasar dalam pendekatan kita yang harus dibahas. 1217 01:02:55,521 --> 01:02:56,897 Tenang, Bob. Akan kuperbaiki. 1218 01:02:56,981 --> 01:02:57,981 Kita bisa gunakan topik Kissinger. 1219 01:02:58,065 --> 01:02:59,775 Tapi lebih cepat lebih baik. 1220 01:02:59,859 --> 01:03:01,234 Dengar, aku juga kecewa. 1221 01:03:01,319 --> 01:03:04,029 Tapi kita bisa analisa sesudahnya? 1222 01:03:04,113 --> 01:03:06,156 Aku tak menyepelekan, tapi aku harus kembali ke LA... 1223 01:03:06,240 --> 01:03:07,616 ...untuk menemui beberapa orang dari Weed Eater. 1224 01:03:07,700 --> 01:03:09,534 Terima kasih, semuanya! Kerja bagus! 1225 01:03:09,619 --> 01:03:11,787 Marv, Lloyd, selamat siang. Sampai jumpa, David. 1226 01:03:11,871 --> 01:03:14,748 Sampai bertemu lagi. Tuhan memberkati! 1227 01:03:17,794 --> 01:03:20,212 Apa itu Weed Eater? 1228 01:03:20,505 --> 01:03:22,714 Sebuah mekanisme hortikultura. 1229 01:03:22,799 --> 01:03:23,799 Salah satu sponsor kita. 1230 01:03:23,883 --> 01:03:25,258 Ada apa dengan Xerox? 1231 01:03:25,343 --> 01:03:27,594 Atau General Motors atau IBM? 1232 01:03:27,678 --> 01:03:30,722 Kurasa tak semua akun besar ikut mengiklan. 1233 01:03:30,807 --> 01:03:32,974 Tapi kita dapat Alpo. 1234 01:03:33,059 --> 01:03:34,476 Makanan anjing? 1235 01:03:34,560 --> 01:03:36,895 Tunggu, John. Kita sudah mulai rekaman. 1236 01:03:37,396 --> 01:03:39,105 Jadi biaya sudah hampir tertutup, 'kan? 1237 01:03:39,190 --> 01:03:40,607 Mungkin pertanyaan itu harus kautanyakan pada David. 1238 01:03:40,691 --> 01:03:42,567 Biaya sudah tertutup, John? 1239 01:03:45,446 --> 01:03:47,572 Kurasa sudah 30%. 1240 01:03:48,324 --> 01:03:49,909 Tinggal 30% atau baru terjual 30%? 1241 01:03:49,909 --> 01:03:52,577 Itu pertanyaan yang harus... 1242 01:03:53,663 --> 01:03:55,247 Baru 30% terjual. 1243 01:03:55,957 --> 01:03:57,499 Astaga. 1244 01:03:57,625 --> 01:03:59,167 Bukankah wawancara ini dibiayai penuh? 1245 01:03:59,252 --> 01:04:02,379 Benar. Tapi pembayaran bergantung pada penjualan iklan. 1246 01:04:02,463 --> 01:04:04,172 Dan tak ada yang menduga akan gagal seperti ini. 1247 01:04:04,257 --> 01:04:06,132 Kenapa gagal? Berdasarkan apa? 1248 01:04:06,217 --> 01:04:09,010 Proyek kredibilitas. Apa lagi dasar penjualan iklan? 1249 01:04:09,095 --> 01:04:11,221 Aku mengerti kecemasan kalian. 1250 01:04:11,305 --> 01:04:14,516 Tapi jangan terlalu keras pada David 2 hari ini. 1251 01:04:14,600 --> 01:04:17,018 Ingat, dia dibawah tekanan berat? 1252 01:04:17,103 --> 01:04:20,605 Karena saat ini dia yang membiayai sendiri wawancara ini. 1253 01:04:20,690 --> 01:04:24,359 Yang dia pertaruhkan lebih banyak dari sekedar reputasinya. 1254 01:04:24,694 --> 01:04:25,986 Dan kami tidak? 1255 01:04:33,077 --> 01:04:36,663 Kau sepertinya sangat yakin terakhir kita bertemu. 1256 01:04:36,747 --> 01:04:39,666 Aku tak mengerti. Kenapa sekarang berubah pikiran? 1257 01:04:39,750 --> 01:04:42,294 Ini gila. Dia Richard Nixon. 1258 01:04:42,378 --> 01:04:46,590 Wawancara ini paling sedikit akan menyerap 30% penonton. 1259 01:04:46,674 --> 01:04:53,305 Jimmy! Ya, kembali lagi, seperti uang receh. 1260 01:04:53,389 --> 01:04:54,931 Dengar, aku tak ingin mengemis pada temanku... 1261 01:04:55,016 --> 01:04:58,226 ... dan kau sudah memberi dari yang kuminta... 1262 01:04:58,311 --> 01:05:01,771 ... tapi tolong tambahkan lagi. 1263 01:05:03,316 --> 01:05:05,483 Aku sangat membutuhkannya. 1264 01:05:09,030 --> 01:05:12,240 Jadi, aku sempat mempelajari rekaman wawancaramu kemarin. 1265 01:05:12,325 --> 01:05:13,533 Lalu? 1266 01:05:13,618 --> 01:05:17,621 Sejujurnya? Terlalu halus, David. 1267 01:05:17,705 --> 01:05:19,789 Silakan. Cerca aku, John. Habis-habisan. 1268 01:05:19,874 --> 01:05:22,876 Aku serius. 1269 01:05:22,960 --> 01:05:25,337 Kau harus membuatnya merasa lebih tidak nyaman. 1270 01:05:25,421 --> 01:05:28,131 Cobalah mencodongkan tubuhmu. Kau bisa menyerangnya lagi. 1271 01:05:28,215 --> 01:05:29,799 Kalau dia mulai melantur, 1272 01:05:29,884 --> 01:05:31,259 ...berikan dia pertanyaan lain. 1273 01:05:31,344 --> 01:05:33,386 Jangan yang terlalu luas, 1274 01:05:33,471 --> 01:05:34,471 tanyakan yang spesifik. 1275 01:05:34,555 --> 01:05:37,641 Dan yang lebih penting, jangan biarkan dia berkhotbah selama 23 menit. 1276 01:05:37,725 --> 01:05:38,767 Dan jaga jarak... 1277 01:05:38,851 --> 01:05:40,101 ...sebelum rekaman. 1278 01:05:40,186 --> 01:05:41,436 Dia mempermainkanmu kemarin. 1279 01:05:41,520 --> 01:05:43,772 Basa-basi tentang Ben-Hur dan perjuangan mencari dana. 1280 01:05:43,856 --> 01:05:47,943 Itu permainan mental. Jangan terpengaruh. 1281 01:05:48,027 --> 01:05:51,488 Jangan lupa, kau menghadapi tokoh kawakan. 1282 01:05:52,698 --> 01:05:54,115 Baik. 1283 01:06:01,374 --> 01:06:02,415 Ah. 1284 01:06:03,250 --> 01:06:05,210 Sang Penginterogasi! 1285 01:06:06,379 --> 01:06:08,797 Bukan, aku hanya teman bercerita Anda. 1286 01:06:13,678 --> 01:06:15,762 Tenang, itu hanya bunyi bohlam meletus. 1287 01:06:16,555 --> 01:06:19,015 Karena itulah aku selalu dilindungi oleh Dinas Rahasia. 1288 01:06:19,100 --> 01:06:20,475 Jangan khawatir. 1289 01:06:20,559 --> 01:06:23,895 Sebagai Presiden, kau akan terbiasa dengan insiden semacam ini. 1290 01:06:24,063 --> 01:06:27,565 Ed, cepat ganti lampu 750 watt itu. 1291 01:06:33,030 --> 01:06:34,698 Fokus, Pak. Baik. 1292 01:06:37,243 --> 01:06:40,912 Baiklah, kita sudah siap. Perhatikan hitunganku. 1293 01:06:41,747 --> 01:06:44,666 Siap merekam. 30 detik. 1294 01:06:44,959 --> 01:06:46,167 Harap tenang. 1295 01:06:46,252 --> 01:06:47,919 Semalam menyenangkan bagimu? 1296 01:06:48,004 --> 01:06:49,587 Ya, terima kasih. 1297 01:06:57,763 --> 01:07:00,056 Kau bercinta? 1298 01:07:00,307 --> 01:07:03,351 David, kita mulai dengan Kamera 2. dalam 4, 1299 01:07:04,478 --> 01:07:06,688 ...3, 2 dan... 1300 01:07:11,277 --> 01:07:14,529 Pak Presiden, Anda berkampanye dengan janji perdamaian. 1301 01:07:14,613 --> 01:07:16,573 Tapi begitu memasuki Gedung Putih, 1302 01:07:16,657 --> 01:07:21,077 ...keterlibatan AS di Vietnam makin dalam dan perang diperpanjang... 1303 01:07:21,162 --> 01:07:22,746 ...dengan banyak korban. 1304 01:07:22,830 --> 01:07:26,291 Anda merasa mengkhianati rakyat yang sudah memilih Anda? 1305 01:07:26,375 --> 01:07:30,128 Vietnam bukan perangku, 1306 01:07:30,212 --> 01:07:31,880 ...tapi diwariskan padaku. 1307 01:07:31,964 --> 01:07:33,798 Dan sepertinya aku.../ Sela dia. 1308 01:07:33,883 --> 01:07:36,885 ...sepertinya rakyat kurang... 1309 01:07:36,969 --> 01:07:41,681 ...memahami keterlibatanku. 1310 01:07:42,099 --> 01:07:44,100 Mereka tak memahami... 1311 01:07:44,185 --> 01:07:49,397 ...pentingnya sebuah ujian bagi kredibilitas AS. 1312 01:07:50,107 --> 01:07:52,108 Dunia memperhatikan kita... 1313 01:07:52,193 --> 01:07:55,236 ...apakah kita mampu menghadapinya. 1314 01:07:55,321 --> 01:07:58,073 Aku bisa menarik pasukanku, 1315 01:07:58,157 --> 01:08:00,784 ...menyalahkan para pendahuluku. 1316 01:08:00,868 --> 01:08:03,369 Aku bisa menarik pasukan di Vietnam lebih cepat, 1317 01:08:03,454 --> 01:08:05,747 ...dan sangat mungkin, aku bisa memenangkan... 1318 01:08:05,831 --> 01:08:09,084 ...penghargaan perdamaian dari Skandinavia. 1319 01:08:09,168 --> 01:08:10,794 Tapi aku yakin pada cita-cita kita. 1320 01:08:10,878 --> 01:08:16,216 Dan kadang, apa yang kauyakini, adalah jalan terberat. 1321 01:08:16,300 --> 01:08:21,096 Bahkan bisa dikatakan akulah korban terakhir dari Perang Vietnam. 1322 01:08:21,180 --> 01:08:23,973 Ya, katakan itu pada prajurit yang pulang dengan lumpuh. 1323 01:08:24,058 --> 01:08:25,391 Ayolah, David, Kamboja. 1324 01:08:25,476 --> 01:08:28,603 Dan di Kamboja? Penyerangan yang ditentang oleh semua orang. 1325 01:08:28,687 --> 01:08:31,731 Baik CIA dan Pentagon mengatakan penyerangan itu akan gagal. 1326 01:08:31,816 --> 01:08:32,899 Kenapa diteruskan? 1327 01:08:32,983 --> 01:08:34,025 Pertama, 1328 01:08:34,110 --> 01:08:40,532 ...dari serangan kami di Kamboja, kami menemukan 22,000 pucuk senjata, 1329 01:08:40,616 --> 01:08:45,120 15 juta amunisi, 150,000 roket dan mortir. 1330 01:08:45,204 --> 01:08:47,413 Seluruhnya milik Vietnam Utara. 1331 01:08:47,498 --> 01:08:50,500 Dan jelas ditujukan untuk digunakan... 1332 01:08:50,584 --> 01:08:52,710 ...pada pasukan Amerika. 1333 01:08:52,795 --> 01:08:56,047 Tapi salah satu pembelaan utama Anda dalam... 1334 01:08:56,132 --> 01:08:57,799 ...serangan itu adalah... 1335 01:08:57,883 --> 01:09:02,762 ..."adanya markas operasi militer komunis di Vietnam Selatan". 1336 01:09:02,847 --> 01:09:06,599 Semacam "Pentagon Bambu" dan terbukti tak ada sama sekali. 1337 01:09:06,684 --> 01:09:08,309 Tunggu sebentar. Aku... 1338 01:09:08,394 --> 01:09:11,730 Dengan mengirim pesawat B-52 untuk menjatuhkan bom yang membumi-hanguskan negeri itu. 1339 01:09:11,730 --> 01:09:14,274 ...dan menghancurkan daerah sipil, 1340 01:09:14,358 --> 01:09:17,360 ...malah membuat mereka yang tadinya moderat menjadi radikal, 1341 01:09:17,444 --> 01:09:20,071 ...dan mempersatukan mereka dalam sentimen anti-Amerika... 1342 01:09:20,197 --> 01:09:22,782 ...yang menciptakan Khmer Merah. 1343 01:09:22,867 --> 01:09:24,159 Dan akhirnya berbuntut perang saudara... 1344 01:09:24,243 --> 01:09:25,910 ...dan pemusnahan etnis. 1345 01:09:26,078 --> 01:09:27,580 Ya, bagus/Itu dia. Bagus. 1346 01:09:27,580 --> 01:09:28,746 Baiklah, putar videonya 1347 01:09:28,831 --> 01:09:29,831 Mulai memutar. 1348 01:10:26,472 --> 01:10:27,680 Aku yakin Anda sependapat... 1349 01:10:27,765 --> 01:10:29,807 ...dengan cuplikan tadi. 1350 01:10:29,892 --> 01:10:35,647 Pemerintah AS tak mendukung pembunuhan warga sipil. Itu cara musuh. 1351 01:10:35,731 --> 01:10:36,731 Aku tak bermaksud... 1352 01:10:36,815 --> 01:10:37,857 Dan jika kau bertanya... 1353 01:10:37,942 --> 01:10:42,028 ...apakah aku menyesali korban si kedua belah pihak, tentu. 1354 01:10:42,112 --> 01:10:44,155 Itu bisa menjatuhkan mentalmu. 1355 01:10:44,240 --> 01:10:46,157 Baiklah, jika dihadapkan pada seseorang yang... 1356 01:10:46,242 --> 01:10:48,284 Tapi setiap aku ragu, 1357 01:10:48,369 --> 01:10:50,495 ...aku ingat seorang kuli di Philadelphia. 1358 01:10:50,579 --> 01:10:51,788 Karena dia mendatangiku... 1359 01:10:51,872 --> 01:10:55,416 ...dan mengatakan, "Pak, hanya satu kritikku pada masalah Kamboja. 1360 01:10:55,501 --> 01:10:57,252 Jika anda datang lebih cepat, 1361 01:10:57,336 --> 01:10:59,087 ...mungkin Anda bisa temukan senjata... 1362 01:10:59,171 --> 01:11:01,172 ...yang membunuh putraku 3 bulan lalu." 1363 01:11:01,257 --> 01:11:04,259 Jadi kau menanyakan apakah aku menyesal menyerang Kamboja? 1364 01:11:04,343 --> 01:11:06,594 Tidak! Kau tahu? 1365 01:11:06,679 --> 01:11:09,722 Aku berharap bisa menyerang mereka lebih dulu dan lebih keras. 1366 01:11:09,807 --> 01:11:10,848 Kena dia. 1367 01:11:17,356 --> 01:11:22,193 Mengerikan sekali. Tapi dia begitu percaya diri. 1368 01:11:25,197 --> 01:11:27,657 Apa yang akan kau katakan tentang Watergate? 1369 01:11:27,992 --> 01:11:31,286 Maaf, aku lelah bicara. 1370 01:11:38,043 --> 01:11:40,419 Sudah lebih baik? 1371 01:11:43,048 --> 01:11:45,133 Sudah. Sangat membaik. 1372 01:11:50,556 --> 01:11:51,806 Apa berikutnya? 1373 01:11:52,433 --> 01:11:53,683 Kebijakan luar negerinya. 1374 01:11:56,228 --> 01:12:01,274 Bagus. Rusia, Cina, semua tentang negara-negara kuat. 1375 01:12:01,358 --> 01:12:03,651 Ya, lalu? 1376 01:12:03,736 --> 01:12:05,486 Jadi jika dia bisa begitu sombongnya tentang Vietnam... 1377 01:12:05,571 --> 01:12:08,448 ...bayangkan reaksinya dengan prestasi besarnya itu. 1378 01:12:11,076 --> 01:12:13,411 Efeknya tak akan indah. 1379 01:12:13,495 --> 01:12:16,205 Jawabannnya makin menunjukkan dirinya. 1380 01:12:16,290 --> 01:12:19,167 Mengerikan menontonnya. 1381 01:12:19,251 --> 01:12:22,837 Itu saat Khrushchev meneleponku, dan memohon padaku untuk turun tangan. 1382 01:12:22,921 --> 01:12:24,964 Dia dan Mao kurang cocok... 1383 01:12:25,049 --> 01:12:27,342 ...dan Khurschev tahu bahwa penguasa Cina itu... 1384 01:12:27,426 --> 01:12:29,427 ...menurutiku. Tak ada lagi yang bisa. 1385 01:12:29,511 --> 01:12:34,265 Hanya aku yang dipercaya oleh Mao, bisa bicara apa adanya. 1386 01:12:34,350 --> 01:12:36,851 Saat David mencoba menudingnya, 1387 01:12:36,935 --> 01:12:39,312 Nixon mencincangnya. 1388 01:12:40,272 --> 01:12:41,981 "Revolusi" apa, David? 1389 01:12:42,066 --> 01:12:43,858 Kau biarkan Nixon mengaku... 1390 01:12:43,942 --> 01:12:46,152 ...di negeri itu terjadi revolusi? 1391 01:12:46,236 --> 01:12:49,489 Dengan para pengunjuk rasa yang "membom" dan "menyerang" polisi? 1392 01:12:49,573 --> 01:12:50,782 Bukan itu yang kuingat. 1393 01:12:50,866 --> 01:12:53,785 Yang kuingat adalah rakyat berunjuk rasa damai dan sesuai aturan... 1394 01:12:53,869 --> 01:12:55,036 ...menentang Perang Vietnam! 1395 01:12:55,120 --> 01:12:56,662 Itu yang kuingat. Matikan musiknya. 1396 01:12:56,747 --> 01:12:59,415 Akhirnya, menyadap para mahasiswa dan membobol rumah para wartawan... 1397 01:12:59,500 --> 01:13:01,709 ...mulai terdengar seperti reaksi rasional. 1398 01:13:01,794 --> 01:13:03,169 Maaf jika kalian merasa seperti itu... 1399 01:13:03,253 --> 01:13:05,338 ...tapi aku tak sependapat. 1400 01:13:05,422 --> 01:13:06,506 Untuk masalah apa? 1401 01:13:06,590 --> 01:13:07,924 Untuk semuanya! 1402 01:13:08,008 --> 01:13:10,635 Kupikir aku sudah banyak mengalami kemajuan. 1403 01:13:10,719 --> 01:13:11,719 Kau gila? 1404 01:13:11,804 --> 01:13:13,805 Aku katakan seberapa buruknya wawancara kita hari ini. 1405 01:13:13,889 --> 01:13:16,891 Setelah rekaman selesai, aku dengar 2 kru mengatakan... 1406 01:13:16,975 --> 01:13:19,352 ...bahwa mereka tak memilihnya dalam pemilu. 1407 01:13:19,436 --> 01:13:22,814 Tapi kalau dia mencalonkan dirinya lagi, mereka mendukungnya. 1408 01:13:22,898 --> 01:13:25,608 Kau membuatnya terlihat seperti Presiden bertanggun jawab! 1409 01:13:25,692 --> 01:13:28,236 Dan lupakan pertanyaan sepele itu. 1410 01:13:28,320 --> 01:13:31,155 Siapa yang peduli apakah Nixon membawa ranjang Gedung Putih ke Eropa... 1411 01:13:31,240 --> 01:13:33,074 ...dalam perjalanan dinasnya?/ Aku peduli! 1412 01:13:33,158 --> 01:13:34,784 Itu di luar konteks! 1413 01:13:34,868 --> 01:13:38,579 Dan anekdot dangkal yang bisa mengalihkan dari... 1414 01:13:39,915 --> 01:13:41,165 Apa? 1415 01:13:44,128 --> 01:13:46,003 Teruskan. Katakan saja. 1416 01:13:46,088 --> 01:13:48,589 Kau ingin bilang "pemandu temu wicara"? 1417 01:13:49,925 --> 01:13:52,343 Benar. 1418 01:14:00,185 --> 01:14:04,480 Baiklah, tak ada gunanya aku mencoba menjawab pertanyaanmu. 1419 01:14:04,690 --> 01:14:08,609 Frankly, sejujurnya aku tak sepesimis atau setakut itu. 1420 01:14:10,404 --> 01:14:13,448 Dan menghukum diri seperti ini... 1421 01:14:13,532 --> 01:14:16,033 ...bagiku sangat menyedihkan. 1422 01:14:17,119 --> 01:14:18,202 Tidak! 1423 01:14:20,080 --> 01:14:24,542 Dan itu mengancam seluruh organisasi ini. 1424 01:14:26,211 --> 01:14:31,340 Dengar, jika ada satu orang yang menganggap kita akan gagal... 1425 01:14:32,301 --> 01:14:34,343 ...sebaiknya pulang sekarang. 1426 01:14:35,387 --> 01:14:37,638 Atau sikap itu akan menular. 1427 01:14:44,688 --> 01:14:46,022 Tak ada? 1428 01:14:49,443 --> 01:14:50,860 Baiklah. 1429 01:14:52,237 --> 01:14:53,362 Bagus. 1430 01:14:55,824 --> 01:14:59,619 Aku sarankan daripada kita berlibur di hotel 5 hari ini... 1431 01:14:59,703 --> 01:15:02,663 ...kita berpisah dulu untuk merayakan Paskah. 1432 01:15:04,374 --> 01:15:06,834 Tapi sebelum pulang, Caroline dan aku ingin... 1433 01:15:06,919 --> 01:15:09,337 ...mengundang kalian menghadiri makan malam perayaan... 1434 01:15:09,421 --> 01:15:12,465 ...di restoran baru Patrick Terrail. 1435 01:15:12,549 --> 01:15:15,301 Perayaan? Merayakan apa, David? 1436 01:15:15,385 --> 01:15:17,136 Bahwa kita akan bekerja di restoran cepat saji? 1437 01:15:17,221 --> 01:15:20,431 Apa yang akan kita rayakan?/ Ulang tahunku, Bob! 1438 01:15:25,103 --> 01:15:30,441 Aku ingin merayakan ulang tahunku bersama beberapa temanku. 1439 01:15:42,371 --> 01:15:43,621 Lihat, itu Neil Diamond? 1440 01:15:43,705 --> 01:15:45,581 1441 01:15:45,666 --> 01:15:46,999 Dan itu Sammy Cahn? 1442 01:15:47,084 --> 01:15:48,209 1443 01:15:48,293 --> 01:15:49,627 David, kau dengar itu? 1444 01:15:49,711 --> 01:15:51,420 1445 01:15:51,505 --> 01:15:53,798 Astaga, itu Hugh Hefner. 1446 01:15:53,882 --> 01:15:54,882 Astaga. 1447 01:15:54,967 --> 01:15:56,217 1448 01:15:56,301 --> 01:15:57,718 Ya, kurasa itu dia. Bersama Michael York. 1449 01:15:57,803 --> 01:15:59,053 Pasti itu Gadis Playboy-nya. 1450 01:15:59,137 --> 01:16:00,763 Itu Gadis Playboy-nya? Itu gadisnya? 1451 01:16:00,847 --> 01:16:02,223 1452 01:16:02,307 --> 01:16:03,432 1453 01:16:03,517 --> 01:16:07,019 David, bisa mewawancarainya adalah prestasi luar biasa. 1454 01:16:07,104 --> 01:16:08,646 1455 01:16:08,730 --> 01:16:09,939 Tak ada yang bisa melakukan itu. 1456 01:16:10,023 --> 01:16:12,733 Dan wawancara ini akan selalu diputar dalam kuliah... 1457 01:16:12,818 --> 01:16:15,111 ...dan digunakan para sejarawan politik. 1458 01:16:15,195 --> 01:16:16,195 Seburuk itukah? 1459 01:16:16,280 --> 01:16:17,989 1460 01:16:18,073 --> 01:16:21,200 1461 01:16:21,285 --> 01:16:22,785 David ! 1462 01:16:22,869 --> 01:16:23,911 Patrick. 1463 01:16:23,996 --> 01:16:26,956 1464 01:17:09,207 --> 01:17:13,628 Suasananya sangat meriah. Tak perlu berdiri. 1465 01:17:13,712 --> 01:17:17,298 Pasti wawancaranya berjalan lancar. 1466 01:17:17,382 --> 01:17:19,050 Lebih baik lagi. 1467 01:17:19,134 --> 01:17:21,302 Presiden yang menguasai wawancara. 1468 01:17:21,386 --> 01:17:23,429 Benarkah? 1469 01:17:23,513 --> 01:17:25,723 Melegakan sekali. 1470 01:17:30,062 --> 01:17:33,230 Aku senang, semua berjalan sesuai rencana. 1471 01:17:48,497 --> 01:17:49,789 Aku mengerti. 1472 01:17:51,458 --> 01:17:53,501 Kita tak bisa melakukan apapun? 1473 01:17:55,128 --> 01:17:56,295 Benarkah? 1474 01:17:58,507 --> 01:18:01,634 Baiklah. Terima kasih sudah memberitahuku. 1475 01:18:08,725 --> 01:18:11,686 Benar. Mereka membatalkan penayangan acaraku di Australia. 1476 01:18:11,770 --> 01:18:14,063 Astaga, David. 1477 01:18:14,147 --> 01:18:17,942 Mereka merasa aku perlu merenungkan mana prioritasku. 1478 01:18:20,278 --> 01:18:23,364 Sekarang para produserku khawatir televisi di London akan membatalkannya juga. 1479 01:18:26,618 --> 01:18:27,952 Aku mempertaruhkan seluruh diriku, 1480 01:18:28,036 --> 01:18:31,747 ...tapi masih tak ada jaminan bahwa semua akan berjalan lancar. 1481 01:18:33,834 --> 01:18:38,379 Apa yang kulakukan? Apa yang kupikirkan? Kenapa tak ada yang mencegahku? 1482 01:18:38,463 --> 01:18:40,089 Mereka seharusnya mengurung aku! 1483 01:18:40,173 --> 01:18:41,799 Tidak. 1484 01:18:49,307 --> 01:18:53,185 Kita tak perlu pergi malam ini. Bagaimana kalau kita di rumah saja? 1485 01:18:55,272 --> 01:18:56,355 1486 01:19:00,652 --> 01:19:04,071 Aku akan membeli makanan di Trader Vic's. 1487 01:19:05,782 --> 01:19:07,366 Steik atau ikan? 1488 01:19:08,869 --> 01:19:10,202 David? 1489 01:19:14,458 --> 01:19:17,042 Aku nanti meneleponmu dari restoran. 1490 01:20:02,130 --> 01:20:06,175 Aku pesan burger keju saja. 1491 01:20:06,593 --> 01:20:10,846 Sepertinya itu enak. Aku dulu senang burger keju. 1492 01:20:11,890 --> 01:20:14,058 Tapi Dr. Lundgren menyurhuku berhenti memakannya. 1493 01:20:14,142 --> 01:20:17,686 Lalu menggantinya dengan keju rendah kalori dan nanas. 1494 01:20:18,730 --> 01:20:21,065 Dia bilang itu burger Hawai. 1495 01:20:21,650 --> 01:20:23,526 Tapi rasanya sama sekali tak mirip burger. 1496 01:20:23,610 --> 01:20:25,778 Malah seperti wadah plastik. 1497 01:20:29,574 --> 01:20:31,450 Kuharap aku tak mengganggu. 1498 01:20:32,285 --> 01:20:33,661 Tidak. 1499 01:20:33,745 --> 01:20:35,371 Sekarang Jumat malam. 1500 01:20:35,455 --> 01:20:40,000 Kau mungkin sedang menghibur seseorang. 1501 01:20:41,419 --> 01:20:42,670 Tidak. 1502 01:20:42,796 --> 01:20:44,505 Lalu kau sedang apa? 1503 01:20:45,257 --> 01:20:47,216 Seorang pemuda tampan dan... 1504 01:20:47,759 --> 01:20:52,805 ...lajang sendirian saja pada hari Jumat malam? 1505 01:20:54,474 --> 01:20:59,937 Kalau Anda ingin tahu, aku sedang mempersiapkan sesi terakhir kita. 1506 01:21:00,814 --> 01:21:02,982 Sesi terakhir yang sangat penting. 1507 01:21:03,066 --> 01:21:05,192 Ya/ Watergate. 1508 01:21:06,236 --> 01:21:09,405 Karena kurasa caramu menangani Watergate akan menentukan... 1509 01:21:09,489 --> 01:21:12,783 ...apakah wawancara ini berhasil atau gagal. 1510 01:21:15,078 --> 01:21:16,912 Aku perlu merasa cemas? 1511 01:21:18,707 --> 01:21:22,793 Aku akan berusaha semampuku. 1512 01:21:23,169 --> 01:21:28,173 Benar. Tanpa peraturan. 1513 01:21:29,050 --> 01:21:30,968 Kau tahu, aneh... 1514 01:21:31,803 --> 01:21:35,306 ...kita sudah duduk dan... 1515 01:21:35,390 --> 01:21:38,642 ...mengobrol berjam-jam, berhari-hari... 1516 01:21:38,727 --> 01:21:41,937 ..tapi aku tak mengenalmu. 1517 01:21:42,981 --> 01:21:46,066 Salah satu stafku, dalam persiapan... 1518 01:21:46,151 --> 01:21:48,819 ...wawancara ini mencari profilmu. 1519 01:21:49,362 --> 01:21:53,407 Dan sayang aku baru sempat membacanya malam ini. 1520 01:21:56,328 --> 01:21:59,121 Ada beberapa hal menarik di sana. 1521 01:21:59,205 --> 01:22:02,291 Latar belakang gereja Methodist. Keluarga sederhana... 1522 01:22:02,375 --> 01:22:08,714 ...dan kau kuliah di sebuah universitas ternama. Penuh dengan anak-anak kaya. 1523 01:22:08,798 --> 01:22:11,300 Di mana tempatnya? Oxford? 1524 01:22:12,636 --> 01:22:14,136 Cambridge. 1525 01:22:15,096 --> 01:22:19,266 Bukankah anak-anak sombong di sana memandangmu rendah? 1526 01:22:20,644 --> 01:22:25,189 Tentu saja itu tragedi kita, bukan, Tn. Frost? 1527 01:22:26,024 --> 01:22:31,278 Setinggi apapun kita berada, kita akan selalu direndahkan. 1528 01:22:32,364 --> 01:22:34,323 Aku tak mengerti apa yang Anda bicarakan. 1529 01:22:34,407 --> 01:22:36,075 Kau mengerti. 1530 01:22:36,618 --> 01:22:40,496 Ayolah. Berapapun penghargaan... 1531 01:22:40,580 --> 01:22:43,791 ...atau panjang berita mengenaimu... 1532 01:22:43,875 --> 01:22:48,462 ...atau setinggi apapun jabatanku, itu tetap tak cukup. 1533 01:22:49,339 --> 01:22:51,590 Kita tetap merasa kecil. 1534 01:22:51,675 --> 01:22:56,428 Pecundang, seperti yang mereka katakan berkali-kali. 1535 01:22:57,097 --> 01:23:01,809 Para pengganggu di kampus,orang-orang terpandang. Mereka yang dilahirkan di keluarga terpandang. 1536 01:23:02,686 --> 01:23:07,147 Orang-orang yang sangat kita inginkan untuk menghormati kita. 1537 01:23:07,565 --> 01:23:13,696 Dan bukankah itu yang kita perjuangkan begitu kerasnya? Alasan dari setiap perjuangan kita. 1538 01:23:13,780 --> 01:23:17,449 Untuk sukses dengan cara yang tidak terhormat. 1539 01:23:17,534 --> 01:23:22,621 Jika kita ingin jujur sebentar, merenungkan diri. 1540 01:23:22,706 --> 01:23:29,670 Jika kita pergi ke tempat remang yang kita sebut nurani... 1541 01:23:29,838 --> 01:23:34,591 ...bukankah karena itu kita ada di sini? Kita berdua. 1542 01:23:34,843 --> 01:23:38,429 Ingin kembali pada ketenaran kita. 1543 01:23:38,930 --> 01:23:43,267 Kembali ke podium para pemenang. 1544 01:23:43,351 --> 01:23:46,895 Karena kita merasa sedang terjatuh. 1545 01:23:46,980 --> 01:23:49,940 Kita terjun ke sebuah kubangan! 1546 01:23:50,025 --> 01:23:54,486 Tempat yang dikatakan orang-orang sombong adalah tempat yang pantas untuk kita. 1547 01:23:54,571 --> 01:23:55,696 Dengan muka bercoreng debu. 1548 01:23:55,780 --> 01:23:59,867 Makin diolok karena berusaha begitu kerasnya. 1549 01:23:59,951 --> 01:24:02,369 Persetan dengan semua itu! 1550 01:24:02,454 --> 01:24:04,663 Kita takkan biarkan itu terjadi pada diri kita. 1551 01:24:04,748 --> 01:24:06,415 Kita harus tunjukkan pada mereka. 1552 01:24:06,499 --> 01:24:10,044 Kita akan menjejalkan kesuksesan kita yang tak pernah surut. 1553 01:24:10,128 --> 01:24:15,758 Tak pernah henti dijadikan berita. Penghargaan, kuasa dan kemenangan yang tak ada habisnya. 1554 01:24:15,842 --> 01:24:19,887 Kita akan buat mereka tercekik! 1555 01:24:31,149 --> 01:24:32,483 Aku benar? 1556 01:24:33,860 --> 01:24:37,654 Benar. Tapi hanya salah satu dari kita yang akan menang. 1557 01:24:38,823 --> 01:24:39,823 Benar. 1558 01:24:42,702 --> 01:24:48,040 Dan aku akan menjadi lawan tangguhmu. 1559 01:24:48,625 --> 01:24:52,711 Aku akan menyerangmu dengan segala upayaku. 1560 01:24:53,671 --> 01:25:00,260 Karena ketenaran hanya bisa didapat bagi salah satu dari kita. 1561 01:25:01,846 --> 01:25:06,183 Dan bagi yang lain, semua adalah rimba belantara. 1562 01:25:08,019 --> 01:25:13,232 Tak ada yang menemani... 1563 01:25:14,943 --> 01:25:18,529 ...selain suara di benak kita. 1564 01:25:33,294 --> 01:25:38,257 Kau mungkin tahu kalau aku sedang mabuk. 1565 01:25:40,135 --> 01:25:42,511 Aku tak minum banyak. Hanya 1-2 gelas. 1566 01:25:43,930 --> 01:25:47,099 Tapi percayalah, 1567 01:25:49,435 --> 01:25:56,233 ...jika saatnya tiba aku akan fokus dan siap bertempur. 1568 01:26:00,572 --> 01:26:02,447 Selamat malam, Tn. Frost. 1569 01:26:04,450 --> 01:26:05,784 Selamat malam... 1570 01:26:07,662 --> 01:26:09,329 Pak Presiden. 1571 01:26:26,431 --> 01:26:29,474 Jadi, dengan atau tanpa keju? Aku beli burger. 1572 01:26:30,435 --> 01:26:31,518 David? 1573 01:26:31,603 --> 01:26:32,769 Aku harus bekerja. 1574 01:26:35,899 --> 01:26:38,692 Siapa si brengsek yang melakukannya? 1575 01:26:39,652 --> 01:26:41,445 Apakah Liddy? 1576 01:26:42,447 --> 01:26:43,864 Dia pasti sudah gila. 1577 01:26:43,948 --> 01:26:45,199 Benar. 1578 01:26:45,283 --> 01:26:47,868 Maksudku, dia kurang waras, 'kan? 1579 01:26:47,952 --> 01:26:49,870 Bukankah itu masalahnya? 1580 01:26:49,954 --> 01:26:52,456 Ya, persetan dengan Kabinet dan yang lainnya. 1581 01:26:52,540 --> 01:26:56,043 Kita tak perlu menjilat lagi. Mulai sekarang, mereka yang menurutiku. 1582 01:26:56,127 --> 01:26:58,170 Hanya satu yang kumau, 1583 01:26:58,254 --> 01:27:00,255 ...dan jangan menentangku. 1584 01:27:01,132 --> 01:27:04,218 Kerahkan semua orang kepercayaanmu... 1585 01:27:04,302 --> 01:27:05,969 ...ke Dinas Imigrasi. 1586 01:27:06,054 --> 01:27:10,140 Suruh mereka memeriksa semua aktifitas di Los Angeles Times. 1587 01:27:10,225 --> 01:27:13,894 Semua, dengan garis bawah. Dan kirimkan tim mereka untuk memastikan... 1588 01:27:13,978 --> 01:27:16,897 ...apakah mereka melanggar hak-hak imigran gelap. 1589 01:27:16,981 --> 01:27:18,649 Kalian jelas?/ Ya, Pak. 1590 01:27:21,903 --> 01:27:24,613 Jika bisa ditangani, 1591 01:27:24,697 --> 01:27:27,074 ...kita bisa hindarkan... 1592 01:27:27,158 --> 01:27:29,409 ....masalah itu meluas. 1593 01:27:36,417 --> 01:27:37,417 Halo? 1594 01:27:37,502 --> 01:27:39,002 Jim, ini David. 1595 01:27:40,129 --> 01:27:42,256 Jam berapa sekarang? 1596 01:27:42,340 --> 01:27:45,342 Berapa lama kau akan tinggal di Washington DC? 1597 01:27:45,426 --> 01:27:46,802 Sampai selasa. 1598 01:27:46,886 --> 01:27:48,971 Bagus. Kau ingat mengatakan... 1599 01:27:49,055 --> 01:27:51,515 ...akan ke Perpustakaan Pengadilan Federal? 1600 01:27:51,683 --> 01:27:53,976 Sayang, kau bisa periksa bayinya? 1601 01:27:54,060 --> 01:27:55,852 Ya, untuk mencari data Colson. 1602 01:27:55,937 --> 01:27:59,147 Aku sudah mempelajari dengan kilat... 1603 01:28:00,275 --> 01:28:02,943 ...dan kau ingat firasatmu tentang pertemuan... 1604 01:28:03,027 --> 01:28:04,569 ...antara Nixon dan Colson? 1605 01:28:04,654 --> 01:28:06,363 Bagaimana menurutmu? 1606 01:28:35,351 --> 01:28:36,810 1607 01:28:36,894 --> 01:28:37,978 Selamat pagi. 1608 01:28:38,062 --> 01:28:39,062 Lalu? 1609 01:28:50,908 --> 01:28:52,951 Permisi, Pak. 1610 01:29:09,427 --> 01:29:11,720 Sekarang jam 8:30. Bob, kau sudah bertemu David? 1611 01:29:11,846 --> 01:29:14,139 Tidak. Aku tak bertemu Frost maupun Reston. 1612 01:29:24,317 --> 01:29:27,069 Selamat pagi/ Selamat pagi. Ayo, cepat. 1613 01:29:31,074 --> 01:29:32,783 Ada apa? 1614 01:29:40,792 --> 01:29:42,459 Pertama kalinya dia terlambat. 1615 01:29:55,098 --> 01:29:56,932 Pak Presiden! 1616 01:30:13,699 --> 01:30:14,908 Selamat pagi. 1617 01:30:53,489 --> 01:30:54,823 Pak Presiden. 1618 01:30:55,366 --> 01:30:56,700 Tn. Frost. 1619 01:31:11,549 --> 01:31:13,800 30 detik lagi kita mulai merekam. 1620 01:31:16,387 --> 01:31:20,765 30 detik. Harap tenang. Tenang. 1621 01:31:30,401 --> 01:31:36,448 Jika sesi hari ini seperti pembicaraan telepon kita semalam, pasti akan meledak. 1622 01:31:37,658 --> 01:31:39,618 Telepon apa? 1623 01:31:40,119 --> 01:31:42,120 Telepon Anda ke kamar hotelku. 1624 01:31:45,291 --> 01:31:50,712 David, mulai dari Kamera 3. 4, 3, 2, dan... 1625 01:31:57,345 --> 01:32:00,597 Mengenang masa jabatan Anda... 1626 01:32:00,848 --> 01:32:03,058 ...Anda pernah merasa menghalangi hukum... 1627 01:32:03,142 --> 01:32:06,478 ...atau menjadi bagian dari konspirasi untuk menutup-nutupi sebuah pelanggaran hukum? 1628 01:32:06,562 --> 01:32:07,646 Tidak. 1629 01:32:08,606 --> 01:32:13,443 Dan aku tertarik kau memakai kata "menghalangi hukum". 1630 01:32:13,528 --> 01:32:15,612 Kau mungkin tak pernah membaca apa... 1631 01:32:15,780 --> 01:32:17,864 ...arti tindak "menghalangi hukum". 1632 01:32:17,949 --> 01:32:20,492 Kebetulan aku sudah membacanya. 1633 01:32:20,576 --> 01:32:27,207 Sudah? Kalau begitu kau pasti tahu itu tak hanya membutuhkan tindakan. 1634 01:32:27,291 --> 01:32:30,877 Tapi motif korup. 1635 01:32:30,962 --> 01:32:34,256 Dan untuk kasus ini, aku tak punya motif korup. 1636 01:32:34,340 --> 01:32:37,884 Yang kulakukan adalah demi kepentingan politik. 1637 01:32:37,969 --> 01:32:40,136 Terserah, tapi akibat langsung... 1638 01:32:40,221 --> 01:32:41,805 ...dari tindakan Anda adalah... 1639 01:32:41,889 --> 01:32:43,557 ...2 tertuduh pencuri itu... 1640 01:32:43,641 --> 01:32:45,517 ...bisa lolos dari tuntutan kriminal. 1641 01:32:45,601 --> 01:32:48,895 Apakah itu bukan upaya menutupi atau menghalangi hukum? 1642 01:32:48,980 --> 01:32:50,730 Kurasa catatan sudah menunjukkan, 1643 01:32:50,815 --> 01:32:54,025 ...bahwa aku tak menghalangi hukum. 1644 01:32:54,110 --> 01:32:56,611 Malah secara aktif mendukungnya. 1645 01:32:56,696 --> 01:33:01,074 Saat Pat Gray dari FBI meneleponku, tanggal 6 juli, 1646 01:33:01,158 --> 01:33:04,578 Aku bilang, "Pat, teruskan penyelidikanmu." 1647 01:33:04,662 --> 01:33:06,913 Itu bukan menghalangi hukum. 1648 01:33:06,998 --> 01:33:10,083 Mungkin saja, tapi 2 minggu sebelum tanggal 6 juli... 1649 01:33:10,167 --> 01:33:11,668 ...kita tahu bahwa Anda.... 1650 01:33:11,752 --> 01:33:13,169 ...berusaha menahan atau menghalangi penyelidikan. 1651 01:33:13,254 --> 01:33:14,921 Tidak. Tunggu sebentar. 1652 01:33:15,006 --> 01:33:16,798 Menghalangi hukum adalah tindakan menghalangi proses hukum. 1653 01:33:16,882 --> 01:33:18,758 Meski hanya sesaat saja. 1654 01:33:18,843 --> 01:33:20,885 Dan Anda tak bisa membela diri dengan berkata rencana Anda gagal. 1655 01:33:20,970 --> 01:33:23,722 Jika aku merampok bank dan gagal, itu bukan pembelaan diri. 1656 01:33:23,806 --> 01:33:25,265 Aku tetap akan merampok bank. 1657 01:33:25,349 --> 01:33:27,976 Tunggu sebentar, Tn. Frost. 1658 01:33:28,060 --> 01:33:30,478 Tak ada bukti apapun bahwa aku... 1659 01:33:30,563 --> 01:33:31,980 Bukti itu tak ada... 1660 01:33:32,064 --> 01:33:33,732 ..karena percakapan 18 setengah menit... 1661 01:33:33,816 --> 01:33:37,027 ...bersama Haldeman di bulan Juni itu... 1662 01:33:37,111 --> 01:33:38,778 ...terhapus secara misterius. 1663 01:33:38,863 --> 01:33:41,740 Itu kecerobohan yang sangat disayangkan. 1664 01:33:41,824 --> 01:33:43,283 Dan Bob Haldeman sangat... 1665 01:33:43,367 --> 01:33:45,869 ...rajin mencatat. 1666 01:33:45,953 --> 01:33:47,787 Catatannya bisa kalian lihat. 1667 01:33:47,872 --> 01:33:50,624 Kami menemukan yang lebih baik dari sekedar catatannya. 1668 01:33:50,708 --> 01:33:54,252 Sebuah percakapan dengan Charles Colson. 1669 01:33:55,212 --> 01:33:58,131 Dan kurasa itu tak pernah dipublikasikan. 1670 01:33:59,884 --> 01:34:01,676 Ini dia. 1671 01:34:01,761 --> 01:34:03,678 Tak pernah dipublikasikan kaubilang? 1672 01:34:03,763 --> 01:34:06,890 Tidak, tapi perisetku menemukannya di Washington. 1673 01:34:07,516 --> 01:34:10,602 Di mana bukti itu tak pernah diberikan pada siapa pun menurut catatannya. 1674 01:34:10,686 --> 01:34:15,315 Aku hanya berpikir, andai kita bisa melihatnya. 1675 01:34:15,399 --> 01:34:16,858 Lebih dari sekedar melihatnya. 1676 01:34:16,942 --> 01:34:18,610 Anda sendiri yang mengatakannya. 1677 01:34:18,694 --> 01:34:22,947 Anda mengaku bahwa Anda mengetahui pembobolan itu di tanggal 23 Juni. 1678 01:34:23,032 --> 01:34:24,074 Benar. 1679 01:34:24,158 --> 01:34:27,786 Tapi catatan yang diambil dari rekaman 3 hari sebelumnya... 1680 01:34:27,870 --> 01:34:30,330 ...menyatakan bahwa itu salah. 1681 01:34:30,915 --> 01:34:36,419 Pada Colson Anda katakan, "Penyelidikan ini akan berakhir... 1682 01:34:37,505 --> 01:34:43,009 ...kecuali satu dari 7 orang itu buka mulut." 1683 01:34:45,805 --> 01:34:47,514 "Itu masalahnya". 1684 01:34:47,598 --> 01:34:51,101 Maksud kami waktu kami katakan... 1685 01:34:51,185 --> 01:34:53,311 "satu dari 7 orang itu buka mulut." 1686 01:34:53,396 --> 01:34:56,690 Lalu masuk ke pembicaraan Anda dengan John Dean... 1687 01:34:56,774 --> 01:34:58,233 ...tanggal 21 Maret tahun yang sama. 1688 01:34:58,317 --> 01:35:01,277 Dalam satu catatan, dengan jelas, 1689 01:35:01,362 --> 01:35:03,029 ...aku mengutip kata-kata Anda. 1690 01:35:03,114 --> 01:35:06,825 Pertama, "Kau bisa dapat jutaan dolar dalam bentuk tunai. 1691 01:35:06,909 --> 01:35:08,326 "Aku tahu di mana kita bisa mendapatkannya." 1692 01:35:08,411 --> 01:35:11,746 Kedua, "Orang yang harus kalian kendalikan adalah Hunt." 1693 01:35:12,331 --> 01:35:15,208 Ketiga, "Bukankah kita harus mengatasi masalah Hunt?" 1694 01:35:15,292 --> 01:35:17,043 Keempat, "Terima sejuta dollar itu. 1695 01:35:17,128 --> 01:35:19,587 Bagiku itu sepadan." 1696 01:35:19,672 --> 01:35:22,465 Kelima, "Kau tak setuju bahwa Hunt perlu ditangani?" 1697 01:35:22,550 --> 01:35:24,468 Keenam, "Pertama kalian harus mengatasi masalah Hunt." 1698 01:35:24,468 --> 01:35:27,095 Ketujuh, "Uangnya bisa diberikan. 1699 01:35:27,179 --> 01:35:29,639 Ehrlichman bisa mencari cara untuk mnegantarnya." 1700 01:35:29,724 --> 01:35:31,391 Kedelapan "Kita tak punya pilihan dengan Hunt, 1701 01:35:31,475 --> 01:35:34,352 ...kecuali membayar $120,000 atau berapapun jumlahnya, 'kan?" 1702 01:35:34,437 --> 01:35:37,814 Sembilan, "Astaga, berikan semua uang tunai yang kita punya." 1703 01:35:37,898 --> 01:35:39,357 Aku bisa teruskan. Tapi itu jelas terdengar... 1704 01:35:39,442 --> 01:35:41,067 ..seperti seseorang yang... 1705 01:35:41,152 --> 01:35:43,194 ...sedang merencanakan menghalangi hukum, bukan? 1706 01:35:43,279 --> 01:35:44,821 Tunggu, 1707 01:35:44,905 --> 01:35:47,031 ..karena kau melakukan sesuatu... 1708 01:35:47,116 --> 01:35:49,409 ...yang tak kulakukan dan takkan kulakukan, 1709 01:35:49,493 --> 01:35:51,745 ...selama wawancara ini. 1710 01:35:51,829 --> 01:35:53,913 Kau mengutip ucapanku, 1711 01:35:53,998 --> 01:35:56,207 ..di luar konteks. Dan perlu kutambahkan, 1712 01:35:56,292 --> 01:35:58,585 Aku berpartisipasi dalam wawancara... 1713 01:35:58,669 --> 01:36:00,462 ...ini tanpa satu catatan di depanku. 1714 01:36:00,546 --> 01:36:02,046 Ini hidup Anda, Pak Presiden. 1715 01:36:02,131 --> 01:36:03,256 Anda selalu berkeras... 1716 01:36:03,340 --> 01:36:06,217 ...tak tahu apa-apa sampai tanggal 21 Maret. 1717 01:36:06,302 --> 01:36:09,846 Tapi bulan Februari, pengacara pribadi Anda datang ke Washington... 1718 01:36:09,930 --> 01:36:12,974 ..untuk mengambil $219,000... 1719 01:36:13,058 --> 01:36:15,059 ...uang tutup mulut yang harus dibayarkan pada para maling itu. 1720 01:36:15,144 --> 01:36:18,062 Anda serius mengharapkan kami percaya... 1721 01:36:18,147 --> 01:36:19,731 ...bahwa Anda tak tahu itu? 1722 01:36:19,815 --> 01:36:23,109 Benar. Aku yakin uang itu ditujukan untuk kemanusiaan. 1723 01:36:23,194 --> 01:36:25,779 Membantu orang-orang malang dalam pembelaannya. 1724 01:36:25,863 --> 01:36:29,616 Uang itu diantarkan ke atas bilik telepon dengan nama palsu... 1725 01:36:29,700 --> 01:36:31,951 ...dan ke bandara oleh orang-orang yang memakai sarung tangan. 1726 01:36:32,036 --> 01:36:34,120 Tak begitu normalnya seorang pengacara dibayar. 1727 01:36:34,205 --> 01:36:36,748 Aku sudah pernah memberi pernyataan untuk masalah ini sebelumnya. 1728 01:36:36,832 --> 01:36:39,000 Itu urusan Haldeman dan Ehrlichman. 1729 01:36:39,084 --> 01:36:41,211 Aku tak tahu apa-apa. Baiklah. 1730 01:36:41,295 --> 01:36:42,587 Kau sudah mengambil kesimpulan. 1731 01:36:42,671 --> 01:36:44,255 Aku mempertahankan pendapatku. Kita teruskan saja. 1732 01:36:44,340 --> 01:36:45,423 Kita lanjutkan wawancara ini. 1733 01:36:45,508 --> 01:36:46,508 Tunggu sebentar. 1734 01:36:46,592 --> 01:36:47,592 Aku tak mau memebicarakan denganmu. 1735 01:36:47,676 --> 01:36:49,385 Jika Haldeman dan Ehrlichman adalah pihak bertanggung jawab... 1736 01:36:49,470 --> 01:36:52,263 ...dan akhirnya Anda mengetahuinya, 1737 01:36:52,348 --> 01:36:54,390 ...kenapa Anda tak menelepon polisi dan meminta mereka ditangkap? 1738 01:36:54,475 --> 01:36:56,476 Bukankah itu suatu bentuk menutup-nutupi lagi? 1739 01:36:56,560 --> 01:36:58,228 Mungkin seharusnya kulakukan itu. 1740 01:36:58,312 --> 01:37:00,063 Aku memanggil FBI... 1741 01:37:00,147 --> 01:37:03,817 ...dan mengatakan, "Hey, tangkap 2 orang itu. 1742 01:37:02,358 --> 01:37:03,817 1743 01:37:03,901 --> 01:37:05,985 ...ambil sidik jarinya dan penjarakan mereka." 1744 01:37:06,070 --> 01:37:07,153 Aku tak seperti itu. 1745 01:37:07,238 --> 01:37:10,240 Haldeman, Ehrlichman, aku mengenal keluarga mereka. 1746 01:37:10,324 --> 01:37:12,158 Aku kenal mereka sejak kecil. 1747 01:37:12,243 --> 01:37:13,535 Ya, tapi kau tahu tekanan politik... 1748 01:37:13,619 --> 01:37:16,496 ...mengharuskanku menyerahkan mereka. Itu sangat berat bagiku! 1749 01:37:16,580 --> 01:37:19,415 Jadi aku melakukannya. Memotong sebelah tanganku, 1750 01:37:19,500 --> 01:37:22,210 ...dan memotong satu lagi. Padahal aku bukan penjagal. 1751 01:37:22,294 --> 01:37:25,171 Dan aku berkeras mengatakan bahwa tindakan mereka, 1752 01:37:25,256 --> 01:37:27,507 ...tindakan kami bukanlah tindakan kriminal. 1753 01:37:27,591 --> 01:37:29,133 Jika kau duduk di Gedung Putih... 1754 01:37:29,218 --> 01:37:32,470 ..kadang kau harus melakukan banyak hal yang tak selalu... 1755 01:37:32,555 --> 01:37:36,099 ...sesuai hukum. Tapi tetap kaulakukan... 1756 01:37:36,183 --> 01:37:38,393 ...karena itu demi kepentingan negara! 1757 01:37:38,477 --> 01:37:40,186 Benar. Sebentar, biar kucerna dulu. 1758 01:37:40,271 --> 01:37:42,981 Jadi dalam situasi tertentu, 1759 01:37:43,065 --> 01:37:46,025 ...Presiden berhak memutuskan jika demi kepentingan negara, 1760 01:37:46,110 --> 01:37:48,194 ...maka ia bebas melanggar hukum? 1761 01:37:48,279 --> 01:37:53,157 Maksudku jika seorang Presiden yang melakukannya itu artinya tindakan itu tidak melanggar hukum. 1762 01:37:55,536 --> 01:37:56,995 Maaf? 1763 01:37:57,079 --> 01:37:58,955 Itu yang kuyakini. 1764 01:37:59,915 --> 01:38:01,332 Astaga. 1765 01:38:06,297 --> 01:38:11,175 Tapi aku menyadari, tak ada yang meyakini itu. 1766 01:38:13,262 --> 01:38:18,266 Jadi Anda mengaku... 1767 01:38:18,475 --> 01:38:20,977 ...bahwa untuk membereskan masalah... 1768 01:38:21,478 --> 01:38:23,646 ...Anda menjadi bagian dari upaya menghalangi hukum? 1769 01:38:23,731 --> 01:38:27,150 Dan bahwa Anda melanggar hukum? 1770 01:38:36,535 --> 01:38:38,828 Astaga, kena dia. 1771 01:38:39,246 --> 01:38:40,455 Sial! 1772 01:38:42,166 --> 01:38:43,583 Kita istirahat dulu. 1773 01:38:43,667 --> 01:38:45,084 Apa yang terjadi? 1774 01:38:45,544 --> 01:38:46,753 Potong yang tadi. 1775 01:38:46,837 --> 01:38:47,837 Apa? Matikan kameranya. 1776 01:38:47,963 --> 01:38:48,963 Matikan kameranya sekarang. 1777 01:38:49,048 --> 01:38:51,883 Itu bukan keputusanku. Kau harus bicara dengan sutradara. 1778 01:38:52,009 --> 01:38:53,509 Dia di dalam truk/ Suruh dia kemari. 1779 01:38:53,594 --> 01:38:55,345 Di sini ada masalah? 1780 01:38:55,429 --> 01:38:57,180 Jack, apa yang kaulakukan?/ Istirahat? 1781 01:38:57,264 --> 01:38:58,348 Ganti kaset. 1782 01:38:58,432 --> 01:38:59,933 David, aku boleh bicara sebentar denganmu? 1783 01:39:00,017 --> 01:39:01,517 Tidak. Ada apa, Jack? 1784 01:39:01,685 --> 01:39:03,144 Dia hampir mengaku dan kau tahu itu. 1785 01:39:03,228 --> 01:39:05,313 Ini adalah saat kritis dalam hidupnya. 1786 01:39:05,397 --> 01:39:06,439 Kalian tahu kami bisa menuntut kalian untuk ini? 1787 01:39:06,523 --> 01:39:08,942 Kau menyabot wawancara, Jack. 1788 01:39:09,026 --> 01:39:10,026 Kita semua terlibat. 1789 01:39:10,110 --> 01:39:11,195 Aku yakin kita bisa cari solusi yang menguntungkan semua pihak. 1790 01:39:11,195 --> 01:39:14,113 Solusi? Apa yang kaubicarakan? Ini wawancara! 1791 01:39:14,198 --> 01:39:15,490 Bob, perlu kuingatkan... 1792 01:39:15,574 --> 01:39:17,200 Ini pelanggaran kontrak. Kami bisa menuntut. 1793 01:39:20,579 --> 01:39:22,705 Kenapa kau tak memberinya liburan seminggu? 1794 01:39:22,790 --> 01:39:23,790 Beri dia liburan setahun! 1795 01:39:23,874 --> 01:39:25,124 Beri dia pijatan! 1796 01:39:25,209 --> 01:39:27,335 Jaga bicaramu. 1797 01:39:42,559 --> 01:39:46,562 Apa yang kaulakukan? Menyerah, Jack? 1798 01:39:47,940 --> 01:39:49,941 Kau mengasihaniku? 1799 01:39:52,403 --> 01:39:54,153 Aku merasa bahwa... 1800 01:39:55,656 --> 01:39:59,993 ...jika Anda harus mengungkapkan emosi, 1801 01:40:00,077 --> 01:40:03,287 ...kita harus berpikir sebentar, 1802 01:40:03,372 --> 01:40:06,124 ...untuk merancangnya. 1803 01:40:07,084 --> 01:40:09,961 Aku hanya ingin tunjukkan pada Anda... 1804 01:40:10,045 --> 01:40:12,672 ...bahwa saat ini sangat penting. 1805 01:40:13,507 --> 01:40:17,845 Dan betapa fatal akibat yang.. 1806 01:40:17,845 --> 01:40:20,264 ...mungkin terjadi dari pengungkapan tak direncanakan itu. 1807 01:40:20,264 --> 01:40:21,514 Aku tahu. 1808 01:40:22,641 --> 01:40:26,269 Tapi terus menyangkalnya... 1809 01:40:47,833 --> 01:40:49,834 Aku hargai niat baikmu. 1810 01:40:55,716 --> 01:40:57,759 Kita anggap itu kesalahan syuting. 1811 01:41:07,644 --> 01:41:09,228 Jack, bisa kita teruskan? 1812 01:41:12,149 --> 01:41:13,733 Kita teruskan. Dia punya banyak waktu untuk... 1813 01:41:13,817 --> 01:41:16,069 ...merancang kebohongan baru. Jadi tetap waspada. 1814 01:41:16,153 --> 01:41:19,739 Tak apa-apa. Teruskan yang tadi. 1815 01:41:58,821 --> 01:42:01,114 30 detik. 1816 01:42:12,751 --> 01:42:15,002 10 detik. 1817 01:42:20,217 --> 01:42:25,930 David? 4, 3, 2, dan... 1818 01:42:27,182 --> 01:42:28,808 Pak Presiden, kita tadi membicarakan... 1819 01:42:28,892 --> 01:42:31,561 ...periode 21 Maret-30 April. 1820 01:42:31,645 --> 01:42:36,815 Dan kesalahan yang Anda lakukan dan sebagainya. Dan aku ingin tahu... 1821 01:42:38,110 --> 01:42:41,655 ...apakah Anda bisa lebih dari sekedar mengatakan bahwa itu sebuah "kesalahan"? 1822 01:42:41,655 --> 01:42:45,408 Sepertinya kata itu kurang dimengerti oleh banyak orang. 1823 01:42:47,703 --> 01:42:50,621 Kata apa yang ingin Anda dengar? 1824 01:42:58,630 --> 01:43:00,214 Astaga. 1825 01:43:05,053 --> 01:43:06,304 Baiklah. 1826 01:43:07,514 --> 01:43:10,433 Karena Anda menanyakan, kurasa ada 3 hal... 1827 01:43:10,517 --> 01:43:13,603 ...yang ingin didengar rakyat. 1828 01:43:13,687 --> 01:43:18,107 Pertama, mungkin itu lebih dari sekedar kesalahan. 1829 01:43:18,192 --> 01:43:21,110 Ada tindak kesengajaan. 1830 01:43:21,195 --> 01:43:24,030 Dan ya, mungkin juga tindak kriminal. 1831 01:43:25,324 --> 01:43:30,620 Kedua, "Aku menyalah-gunakan kuasaku sebagai Presiden." 1832 01:43:32,372 --> 01:43:35,249 Dan ketiga, "Aku menempatkan rakyat Amerika... 1833 01:43:35,334 --> 01:43:39,129 ...dalam 2 tahun penuh penderitaan. 1834 01:43:39,129 --> 01:43:43,175 Dan aku minta maaf untuk itu." Dan aku tahu betapa beratnya mengatakan itu. 1835 01:43:43,175 --> 01:43:46,469 Terutama dari Anda. 1836 01:43:47,846 --> 01:43:51,724 Tapi kurasa rakyat perlu mendengar. 1837 01:43:51,808 --> 01:43:54,644 Dan jika Anda tak mengatakannya, 1838 01:43:55,812 --> 01:43:59,273 Anda akan dihantui selama hidup. 1839 01:44:03,070 --> 01:44:09,075 Itu benar. Aku melakukan kesalahan. Kesalahan mengerikan. 1840 01:44:10,827 --> 01:44:14,121 Kesalahan yang tak sepatutnya dilakukan oleh seorang Presiden. 1841 01:44:16,124 --> 01:44:19,001 Kesalahan yang tak sesuai standar kesempurnaan... 1842 01:44:19,086 --> 01:44:22,880 ...yang selalu kuimpikan saat kecilku. 1843 01:44:22,965 --> 01:44:28,636 Tapi, harap kauingat, keputusan itu berat bagiku. 1844 01:44:29,680 --> 01:44:33,683 Aku terjebak dalam perang 5 arah... 1845 01:44:34,184 --> 01:44:37,853 ...melawan media partisan Anggota Dewan partisan, 1846 01:44:37,938 --> 01:44:40,648 Komisi Ervin yang partisan. 1847 01:44:42,150 --> 01:44:45,903 Tapi, ya, kuakui ada saat dimana... 1848 01:44:45,988 --> 01:44:49,115 ...aku tak memenuhi tanggung jawabku. 1849 01:44:49,199 --> 01:44:53,995 Dan terlibat dalam tindak menghalangi hukum, seperti katamu. 1850 01:44:54,663 --> 01:44:58,666 Dan untuk semua kesalahan itu, aku sangat menyesal. 1851 01:45:02,421 --> 01:45:06,173 Tak ada yang tahu seperti apa rasanya mengundurkan diri dari jabatan Presiden. 1852 01:45:08,176 --> 01:45:09,260 1853 01:45:11,054 --> 01:45:15,766 Kalau kau memintaku berlutut menyesalinya. 1854 01:45:16,893 --> 01:45:19,395 Tidak! Aku tak mau. 1855 01:45:21,064 --> 01:45:23,441 Aku masih berkeras bahwa kesalahanku berasal dari hati. 1856 01:45:23,525 --> 01:45:25,067 Bukan dari kepalaku. 1857 01:45:25,152 --> 01:45:28,863 Tapi itu kesalahanku. Dan aku tak salahkan siapa-siapa. 1858 01:45:29,990 --> 01:45:32,074 Aku yang menghancurkan karirku. 1859 01:45:34,161 --> 01:45:38,831 Aku beri mereka pedang dan mereka menusukkan... 1860 01:45:38,915 --> 01:45:42,543 ...dan memelintir pedang itu dengan penuh semangat. 1861 01:45:43,545 --> 01:45:47,798 Dan jika aku di posisi mereka, aku rasa akan melakukan yang sama. 1862 01:45:48,091 --> 01:45:50,509 Dan untuk rakyat Amerika? 1863 01:46:09,488 --> 01:46:11,238 Aku mengecewakan mereka. 1864 01:46:13,867 --> 01:46:16,118 Aku mengecewakan teman-temanku. 1865 01:46:18,955 --> 01:46:23,667 Aku mengecewakan negaraku. 1866 01:46:27,547 --> 01:46:29,215 Dan yang terburuk... 1867 01:46:32,719 --> 01:46:35,513 ...aku mengecewakan sistem pemerintahan kita. 1868 01:46:37,140 --> 01:46:39,558 Dan impian para pemuda... 1869 01:46:39,643 --> 01:46:41,560 ...yang ingin bekerja di pemerintahan. 1870 01:46:41,645 --> 01:46:45,898 Tapi kini mereka berpikir bahwa, "Semuanya korup," dan sebagainya. 1871 01:46:47,317 --> 01:46:48,401 Ya... 1872 01:46:54,408 --> 01:46:56,992 ...Aku mengecewakan rakyat Amerika. 1873 01:47:01,373 --> 01:47:04,542 Dan aku harus memikul beban itu... 1874 01:47:06,169 --> 01:47:08,170 ...seumur hidupku. 1875 01:47:19,891 --> 01:47:22,309 Karir politikku sudah berakhir. 1876 01:47:50,213 --> 01:47:54,425 Kau tahu, dosa pertama dan yang terberat dari pengkhianatan TV... 1877 01:47:54,509 --> 01:47:57,970 ...adalah karena terlalu menyederhanakan. Mengecilkan... 1878 01:47:58,263 --> 01:48:02,725 ...ide besar dan rumit. juga masa yang diperlukan. 1879 01:48:03,560 --> 01:48:07,730 Seluruh karir seseorang terangkum dalam satu pengambilan gambar. 1880 01:48:08,732 --> 01:48:10,900 Awalnya aku tak mengerti kenapa... 1881 01:48:10,984 --> 01:48:13,319 ...Bob Zelnick begitu senangnya... 1882 01:48:13,403 --> 01:48:15,613 ...usai wawancara tersebut. 1883 01:48:18,450 --> 01:48:22,203 Atau kenapa John Birt tiba-tiba berlari telanjang... 1884 01:48:22,287 --> 01:48:25,164 ...dan terjun ke laut untuk merayakannya. 1885 01:48:25,248 --> 01:48:29,919 Tapi saat itu aku kurang paham... 1886 01:48:30,003 --> 01:48:32,796 ...kekuatan mengecilkan dari sebuah pengambilan jarak dekat. 1887 01:48:32,881 --> 01:48:36,717 Karena David berhasil di hari terakhir itu. 1888 01:48:36,801 --> 01:48:38,594 Ia mendapatkan dengan cepat sesuatu... 1889 01:48:38,678 --> 01:48:40,179 ...yang tak bisa didapat oleh wartawan penyelidik, 1890 01:48:40,263 --> 01:48:43,974 ...atau Jaksa Negara atau Komisi Yudisial... 1891 01:48:44,059 --> 01:48:47,228 ...maupun lawan politiknya. 1892 01:48:47,437 --> 01:48:49,813 Wajah Richard Nixon, 1893 01:48:49,898 --> 01:48:55,569 ...membengkak dan penuh amarah akibat kesepian, penyesalan dan kekalahan. 1894 01:48:56,988 --> 01:49:00,699 Sisa dari kesalahan wawancara itu, tak hanya akan dilupakan... 1895 01:49:00,784 --> 01:49:03,035 ...tapi akhirnya akan sirna. 1896 01:49:10,752 --> 01:49:13,295 Siapa yang menang, Pak Presiden? 1897 01:49:33,066 --> 01:49:35,401 Ini yang namanya anjing dachshund? 1898 01:49:35,485 --> 01:49:36,652 1899 01:49:45,120 --> 01:49:46,453 Manis sekali. 1900 01:50:17,444 --> 01:50:20,446 Wawancara Nixon/Frost sangat sukses. 1901 01:50:20,530 --> 01:50:23,115 Kurasa acara itu mendapatkan penonton terbesar untuk sebuah program berita... 1902 01:50:23,199 --> 01:50:24,867 ...dalam sejarah pertelevisian Amerika. 1903 01:50:24,951 --> 01:50:28,078 David mengisi sampul majalah Time dan Newsweek. 1904 01:50:28,163 --> 01:50:30,664 Bahkan pers politik berpengalaman... 1905 01:50:29,497 --> 01:50:30,664 1906 01:50:30,749 --> 01:50:33,709 ...menghubungi David untuk menyesali diri dan memberi selamat. 1907 01:50:33,793 --> 01:50:36,003 David, aku ingin memberi selamat. 1908 01:50:36,087 --> 01:50:37,921 Wawancara itu? 1909 01:50:38,006 --> 01:50:41,425 Tidak, aku tak menontonnya. Aku tak sanggup. 1910 01:50:43,803 --> 01:50:44,803 1911 01:50:46,681 --> 01:50:47,848 1912 01:50:55,565 --> 01:50:58,817 Aku yakin David bertemu mantan Presiden itu sekali lagi. 1913 01:50:58,902 --> 01:51:00,694 Sebelum meninggalkan California dan kembali ke London. 1914 01:51:00,779 --> 01:51:03,405 Dia pergi dengan mobil ke San Clemente untuk berpamitan. 1915 01:51:15,585 --> 01:51:18,796 Hai, Tn. Frost. Senang bertemu lagi. 1916 01:51:19,756 --> 01:51:21,298 Nn. Cushing/Halo. 1917 01:51:22,467 --> 01:51:24,593 Maafkan pakaian golf-ku. 1918 01:51:24,678 --> 01:51:27,638 Ini seragam resmi kaum pensiunan. 1919 01:51:29,099 --> 01:51:30,557 Kau akan pulang? 1920 01:51:30,642 --> 01:51:31,850 Ya. 1921 01:51:31,935 --> 01:51:37,022 Memasuki fajar baru dunia bisnis dan tantangan? 1922 01:51:37,107 --> 01:51:38,315 Semoga saja. 1923 01:51:38,400 --> 01:51:39,566 Bagus untukmu. 1924 01:51:39,651 --> 01:51:42,569 Aku tak menonton saat ditayangkan... 1925 01:51:42,654 --> 01:51:46,281 ...tapi kabarnya sukses besar. 1926 01:51:46,366 --> 01:51:50,077 Aku dengar para jurnalis sangat senang... 1927 01:51:50,161 --> 01:51:53,163 ...kau tak terlalu baik padaku. 1928 01:51:53,248 --> 01:51:56,250 Ya, aku menyesal melihatnya. 1929 01:51:56,918 --> 01:51:59,169 Tak perlu berduka cita. 1930 01:51:59,254 --> 01:52:01,797 Aku belajar untuk tak mengharapkan apa-apa dari para bajingan itu. 1931 01:52:01,881 --> 01:52:03,590 1932 01:52:03,675 --> 01:52:06,844 Astaga, maafkan aku, Nn. Cushing. 1933 01:52:07,262 --> 01:52:10,389 Kau tahu, Aku ingin memakai kata "anjing"... 1934 01:52:10,473 --> 01:52:13,100 ...tapi Manolo pecinta anjing. 1935 01:52:13,184 --> 01:52:15,477 Dan dia tak suka aku merendahkan hewan. 1936 01:52:15,979 --> 01:52:17,563 Anda ingin diambilkan sesuatu? 1937 01:52:17,647 --> 01:52:20,065 Ya, tentu. Kalian ingin teh atau sampanye? 1938 01:52:20,150 --> 01:52:23,402 Kalian tahu, kami punya kaviar yang dikirim oleh Shah Iran untukku. 1939 01:52:23,486 --> 01:52:24,528 Tidak, terima kasih/ Kalian yakin? 1940 01:52:24,612 --> 01:52:25,904 Ayolah, tak merepotkan. 1941 01:52:25,989 --> 01:52:27,197 Tidak, kami harus... 1942 01:52:27,282 --> 01:52:30,993 Baiklah. Terima kasih atas kedatangan kalian. 1943 01:52:34,038 --> 01:52:36,290 Kau lawan yang seimbang. 1944 01:52:38,293 --> 01:52:39,418 Selamat tinggal, Pak Presiden. 1945 01:52:39,502 --> 01:52:40,794 Selamat Tinggal. 1946 01:52:40,879 --> 01:52:42,254 Selamat tinggal, Pak Presiden. 1947 01:52:42,338 --> 01:52:43,380 Selamat Tinggal. 1948 01:52:45,133 --> 01:52:47,760 Astaga! Aku hampir lupa. 1949 01:52:48,762 --> 01:52:54,683 Aku membelikan kado untuk Anda. Sepatu yang begitu Anda kagumi. 1950 01:52:54,976 --> 01:52:56,727 Aku membelikan sepasang. 1951 01:52:57,896 --> 01:53:00,898 Terima kasih. 1952 01:53:05,612 --> 01:53:10,783 Aku terharu. Hati-hati di jalan. 1953 01:53:15,163 --> 01:53:20,876 David, aku boleh bicara berdua denganmu sebentar? 1954 01:53:32,222 --> 01:53:34,807 Kau tahu pesta-pestamu, 1955 01:53:34,891 --> 01:53:37,351 ...yang sering kubaca di koran? 1956 01:53:37,435 --> 01:53:40,187 Kau menikmati pesta itu? 1957 01:53:41,064 --> 01:53:42,439 Tentu saja. 1958 01:53:43,983 --> 01:53:47,903 Kau tak mengerti bahwa itu membuatmu sangat beruntung. 1959 01:53:49,072 --> 01:53:53,325 Kau tahu? Menyukai orang lain. Disukai orang lain. 1960 01:53:53,409 --> 01:53:58,080 Mendapatkan fasilitas itu. Keramahanmu. Pesonamu. 1961 01:53:59,582 --> 01:54:02,000 Aku tak memilikinya. 1962 01:54:02,794 --> 01:54:05,629 Mengherankan kenapa kupillih hidup... 1963 01:54:05,713 --> 01:54:08,799 ...yang bergantung pada rasa suka. 1964 01:54:09,092 --> 01:54:12,511 Aku lebih suka merenung... 1965 01:54:12,595 --> 01:54:14,805 ...dan berdebat masalah intelektual. 1966 01:54:15,849 --> 01:54:17,057 Mungkin kita salah memilih karir. 1967 01:54:17,141 --> 01:54:19,017 Mungkin kau yang seharusnya menjadi politikus... 1968 01:54:19,102 --> 01:54:21,436 ...dan aku pewawancara yang tajam. 1969 01:54:22,063 --> 01:54:23,313 Mungkin. 1970 01:54:24,774 --> 01:54:25,899 David. 1971 01:54:28,236 --> 01:54:31,697 Aku benar-benar meneleponmu malam itu? 1972 01:54:34,033 --> 01:54:35,242 Ya. 1973 01:54:36,119 --> 01:54:39,955 Kita membicarakan masalah penting? 1974 01:54:44,252 --> 01:54:45,711 Burger keju. 1975 01:54:48,131 --> 01:54:49,673 Burger keju? 1976 01:54:55,388 --> 01:54:56,889 Selamat tinggal, Pak. 1977 01:55:07,066 --> 01:55:09,234 New York, London dan Sydney... 1978 01:55:09,319 --> 01:55:11,737 ...menyambut kepulangan David dengan tangan terbuka. 1979 01:55:11,821 --> 01:55:13,530 Begitu pula teman-teman dan pemodal... 1980 01:55:13,615 --> 01:55:16,074 ...yang mengambil keuntungan dari wawancaranya. 1981 01:55:16,159 --> 01:55:17,743 Dia mendapatkan acaranya kembali. 1982 01:55:17,827 --> 01:55:20,078 Bahkan mendapatkan mejanya kembali di Sardi's. 1983 01:55:20,830 --> 01:55:22,205 Dan untuk Richard Nixon. 1984 01:55:22,290 --> 01:55:23,583 Reputasinya tak pernah pulih... 1985 01:55:23,583 --> 01:55:26,251 seperti yang sangat diidamkannya. 1986 01:55:26,336 --> 01:55:28,503 Warisan abadinya... 1987 01:55:28,588 --> 01:55:31,381 ...kini semua blunder politik langsung... 1988 01:55:31,507 --> 01:55:34,301 ...ditambahkan akhiran "gate." 1989 01:56:36,000 --> 02:01:51,000 PENERJEMAH LUTHFAN F Kritik & Saran, E-mail : van.vines@yahoo.com