00:02:30,030 --> 00:02:40,000 CITY OF MEN Được dịch bởi : evalmighty Subteam joinmovie.com 7 00:02:30,150 --> 00:02:36,646 "CITY OF MEN" 8 00:02:44,831 --> 00:02:49,063 DEAD END HILL RIO DE JANEIRO 9 00:03:18,531 --> 00:03:20,726 Chết tiệt, Fasto. Trời nóng quá! 10 00:03:20,934 --> 00:03:23,061 Nóng, đồ ngu! Gangster không bao giờ cảm thấy nóng. 11 00:03:23,636 --> 00:03:25,331 -Nóng thiệt mà! -Nóng như địa ngục vậy! 12 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 -Mặt trời chết tiệt... -Cái nóng đáng nguyền rủa. 13 00:03:37,350 --> 00:03:38,339 Ra bãi biển đi! 14 00:03:38,918 --> 00:03:41,887 -Điên hả? -Xuống bãi biển à. 15 00:03:42,155 --> 00:03:43,952 Sẽ có rắc rối đó người anh em. 16 00:03:44,157 --> 00:03:45,988 Tao sẵn sàng rồi. 17 00:03:46,192 --> 00:03:48,456 -Thiệt sao,Midnight? -Chắc rồi, Tina 18 00:03:48,661 --> 00:03:51,221 Dùng vòi nước nhé nguời anh em. Tao sẽ giữ nó cho mày. 19 00:03:51,431 --> 00:03:53,991 Gì thế Fasto? Mày sẽ giữ vòi cho tao? 20 00:03:54,200 --> 00:03:56,634 Ê, nó muốn giữ "vòi" cho tao! 21 00:03:56,836 --> 00:03:58,667 Thôi đi ! 22 00:04:00,740 --> 00:04:03,038 Thôi nào, xuống bãi biển đi! 23 00:04:04,877 --> 00:04:07,869 Mày muốn bơi hả? Được rồi, người anh em. 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,181 Đó là lí do tại sao tao thích mày,người anh em à. 25 00:04:10,383 --> 00:04:13,875 Tina, vào lấy di động với súng! 26 00:04:14,621 --> 00:04:17,249 Bette, nói với bọn nó là chúng ta đang tới. 27 00:04:17,457 --> 00:04:20,620 Mày muốn bơi hả?Ừ thì bơi! 28 00:04:50,890 --> 00:04:52,721 Hey, Wallace! 29 00:05:12,845 --> 00:05:13,937 Ace! 30 00:05:17,383 --> 00:05:19,442 Dậy đi, anh! 31 00:05:19,686 --> 00:05:23,144 Em phải đi làm. Anh trông Clayton được chứ? 32 00:05:23,523 --> 00:05:26,686 Tối em về. Bye! Yêu anh. 33 00:05:38,938 --> 00:05:41,771 -Hey, Ace! có chuyện gì? -Hey, mọi chuyện thế nào ? 34 00:05:41,974 --> 00:05:43,703 Nhớ hôm nay ngày gì không? Ngày mùng ba. 35 00:05:44,577 --> 00:05:47,045 -Nhìn kìa! -Tụi nó đi đâu dậy? 36 00:05:47,246 --> 00:05:50,044 -Đi xem thử coi. -Không được tao phải trông Clayton. 37 00:05:50,249 --> 00:05:51,876 Dậy gặp mày sau! 38 00:06:00,593 --> 00:06:02,060 Đi nào! 39 00:06:04,230 --> 00:06:05,492 Wallace! Chờ với! 40 00:06:13,406 --> 00:06:15,374 -Hai mảnh và những cặp mông đẹp... -Yeah.... 41 00:06:15,575 --> 00:06:17,372 Mông đẹp và hai mảnh! 42 00:06:22,682 --> 00:06:24,616 Cá là mày không thể nhặt được em nào... 43 00:06:24,817 --> 00:06:26,148 Nhìn kìa con trai.... 44 00:06:27,920 --> 00:06:29,911 Chị Tina của mày ốm quá! 45 00:06:49,942 --> 00:06:52,206 Xuống bãi biển! 46 00:06:53,179 --> 00:06:56,205 Midnight, những cái áo cầu thủ cho bọn trẻ thế nào rồi? 47 00:06:56,416 --> 00:06:59,146 À chúng ta sẽ nói chuyện sau đựơc không huấn luyện viên? 48 00:07:00,286 --> 00:07:03,187 Mày canh ở kia! Còn mày ở đằng kia! 49 00:07:03,556 --> 00:07:07,117 Tao sẽ gọi khi chúng ta sẵn sàng yểm trợ. 50 00:07:18,771 --> 00:07:23,606 -Tao sẽ đi lặn. -Mặt trời thật tuyệt, Midnight! 51 00:07:23,810 --> 00:07:25,300 Tao thích một bãi biển riêng hơn. 52 00:07:25,511 --> 00:07:28,275 -Của riêng! -Đúng, chỉ yêu cầu một cái trên đồi. 53 00:07:28,481 --> 00:07:32,110 Mày đang yêu cầu nó ! Mày phải coi chừng nó cho tao. 54 00:07:32,318 --> 00:07:36,755 Chỉ việc mang tất cả cát lên. 55 00:07:39,792 --> 00:07:42,522 Đi với bố nào... 56 00:07:42,728 --> 00:07:44,719 -Trời nóng thật! -Nè nói cho tao nghe đi ! 57 00:07:46,833 --> 00:07:49,631 Tất cả bọn lính lác đi theo anh họ mày Chỉ để đi bơi hử ! 58 00:07:49,836 --> 00:07:52,828 Midnighty đã không rời khỏi đồi 3 năm rồi. 59 00:07:55,741 --> 00:07:57,333 Sắp xếp sao đây, Fasto ? 60 00:07:57,543 --> 00:07:59,306 2 đứa ở kia! 61 00:07:59,512 --> 00:08:01,480 1 đứa ở kiôt đằng kia ! 62 00:08:01,681 --> 00:08:03,808 Hai đứa đằng sau! 63 00:08:04,016 --> 00:08:05,677 -Thằng nhóc, cạnh đường. -Mở mắt to lên! 64 00:08:05,885 --> 00:08:07,409 Làm việc của mình đi! 65 00:08:07,620 --> 00:08:10,145 Midnight, em búp bê Nhật này thế nào? 66 00:08:10,356 --> 00:08:12,347 -Còn em tóc đen kia nữa! -Tao thích em đó! 67 00:08:12,558 --> 00:08:15,493 Tệ thật, tao cũng vậy. 68 00:08:15,695 --> 00:08:17,287 Cứt khỉ , mày muốn tất thì có ! 69 00:08:18,464 --> 00:08:20,455 Okay, vậy tao sẽ chọn em nguời Nhật. 70 00:08:20,666 --> 00:08:21,758 Tuyệt lắm người anh em. 71 00:08:21,968 --> 00:08:24,801 -Giữ lấy này... -Hey, tao cũng muốn đi bơi. 72 00:08:25,004 --> 00:08:27,905 -Tao muốn mày giữ chúng. -Thôi nào ! 73 00:08:28,107 --> 00:08:29,836 Giữ chúng đi! 74 00:08:54,600 --> 00:08:56,431 -Hey, Wallace. -Gì ? 75 00:08:56,636 --> 00:08:59,969 -Mọi thứ ổn không? -Tuyệt! 76 00:09:00,306 --> 00:09:03,537 Ace nhìn kìa, Fasto thậm chí còn cho lính lên trên đó nữa. 77 00:09:04,176 --> 00:09:07,304 Wow , tao thật sự rất kết Camila. Cô ấy thật dễ thương . 78 00:09:07,513 --> 00:09:08,775 Wallace nghe này! 79 00:09:08,981 --> 00:09:12,075 Quên nó đi! Fiel chả bao giờ để nó rời một bước đâu. 80 00:09:12,285 --> 00:09:16,984 Mày nên coi chừng. Con nhỏ đó sẽ mang lại rắc rối cho coi. 81 00:09:17,189 --> 00:09:19,657 -Tao sẽ tìm cách. -Thiệt hả? 82 00:09:20,159 --> 00:09:21,717 Clayton đâu ? 83 00:09:23,596 --> 00:09:26,224 -Đi bơi đê! -Đi nào Wallace! 84 00:09:26,966 --> 00:09:29,025 -Gặp sau nhé Wallace. -Ừa 85 00:09:29,902 --> 00:09:31,767 Tina trông giùm em. 86 00:09:31,971 --> 00:09:33,563 Em là cái bóng của chị đấy à? 87 00:09:48,688 --> 00:09:50,622 Nó tốt nhất là của Midnight! 88 00:09:51,924 --> 00:09:53,448 Tao chịu hết nổi rồi,Fiel 89 00:09:53,960 --> 00:09:55,621 Midnight thật là một thằng khốn. 90 00:09:55,828 --> 00:09:58,991 -Đúng vậy! -Một thằng thật sự khốn.Thế nào rồi anh bạn? 91 00:09:59,198 --> 00:10:03,066 Nhìn nè, tao trôm đó. Tuyệt lắm, nghe nè... 92 00:10:03,269 --> 00:10:05,737 -Gì vậy? Radio hả? -Không! Là mp3 93 00:10:09,542 --> 00:10:12,443 Hôm qua là ngày hai đúng không? 94 00:10:12,645 --> 00:10:14,272 -Ừa. -Ngày hôm qua đã hết. 95 00:10:14,480 --> 00:10:16,812 Vậy hôm nay ngày ba. 96 00:10:17,283 --> 00:10:19,945 -Thông minh đấy Ace! -Hôm nay ngày ba đấy anh bạn. 97 00:10:21,954 --> 00:10:25,515 -Đúng rồi! Chúc mừng sinh nhật ! -Sinh nhật của tao ! 98 00:10:25,725 --> 00:10:27,716 Chúc sinh nhật vui vẻ! 99 00:10:29,428 --> 00:10:31,760 Hey, chờ đã! Vậy là sinh nhật tao tháng tới. 100 00:10:31,964 --> 00:10:33,625 đúng vậy đấy! 101 00:10:33,833 --> 00:10:37,064 -Khỉ thật! 18 tuổi! -Đúng vậy! Cả hai chúng ta. 102 00:10:38,204 --> 00:10:42,698 Từ trước tới giờ những đứa con nhà giàu đi chơi bằng xe hơi khi đủ 18. 103 00:10:43,042 --> 00:10:45,442 Những đứa nghèo khổ thì sao? Chúng phải làm việc. 104 00:10:45,645 --> 00:10:47,408 Khốn nạn. 105 00:10:47,613 --> 00:10:50,514 Tao 18 tuổi và tao đã có một người phụ nữ trong đời. 106 00:10:50,716 --> 00:10:53,310 Và trên hết đó là vợ tao. Ơn chúa, anh bạn... 107 00:10:53,653 --> 00:10:57,817 Cristiane có thai lần đầu. 108 00:10:58,724 --> 00:11:00,521 Tao thật may mắn! 109 00:11:00,826 --> 00:11:03,989 Hey, Caju! Coi chừng thằng bé! 110 00:11:05,264 --> 00:11:08,859 Tao sẽ tròn 18 tuổi mà thậm chí không biết cha mình là ai. 111 00:11:09,969 --> 00:11:14,963 Tệ hơn nữa trong chứng minh sẽ mãi ghi là "không biết cha là ai". 112 00:11:15,174 --> 00:11:17,074 Quên chyện về cha của mày đi. 113 00:11:17,276 --> 00:11:20,541 Nhìn tao nè tao quên chuyện của tao lâu lắm rồi. 114 00:11:20,746 --> 00:11:23,715 Nhưng tao không thể Ace ạ, thật sự không thể. 115 00:11:24,050 --> 00:11:25,176 Thôi xuống nước đi. 116 00:11:25,951 --> 00:11:27,578 Đi nào... 117 00:11:31,057 --> 00:11:33,184 Hey, có CD của Proibidão không? 118 00:11:33,492 --> 00:11:36,120 -Có, hay lắm! -Thế còn nhạc của Pagode? 119 00:11:36,328 --> 00:11:39,126 -Có luôn, tao có tất. Tuyệt vời! 120 00:11:40,199 --> 00:11:41,666 -Người đó! -Sao? 121 00:11:41,867 --> 00:11:44,700 Tao nghĩ đó là cha của tao. Nhưng tao không chắc. 122 00:11:45,304 --> 00:11:47,499 Đúng rồi, trông giống nhau quá! 123 00:11:47,740 --> 00:11:49,765 -Không chắc là ổng đâu. -Đi nào ... 124 00:11:49,975 --> 00:11:52,375 Cái đó thì chỉ có mẹ tao biết chắc mà thôi. 125 00:11:52,578 --> 00:11:56,241 -Muốn biết chắc thì đi hỏi ông ta đi! -Không đâu ! Mày giỡn hả? 126 00:11:56,449 --> 00:11:59,282 -Mày trông giống thật mà! -Thôi đi. 127 00:12:04,890 --> 00:12:06,824 Thưa ông! 128 00:12:08,160 --> 00:12:10,526 Hey! Nhóc lại đây! 129 00:12:14,333 --> 00:12:16,301 -Khỏe không Wallace ? -Chào! 130 00:12:17,069 --> 00:12:19,264 -Mẹ cháu thế nào? -Khỏe, cháu đoán vậy! 131 00:12:19,805 --> 00:12:22,365 -Trường học ra sao? -Tuyệt, đang nghỉ học 132 00:12:22,708 --> 00:12:24,835 Nghỉ học mà tuyệt hả? 133 00:12:26,812 --> 00:12:29,804 -Ta giúp gì cho cháu,Wallace? -Không ạ. 134 00:12:36,122 --> 00:12:37,419 -Ace? -Gì? 135 00:12:37,623 --> 00:12:38,988 -Tao có ý này. -Gì? 136 00:12:39,191 --> 00:12:41,318 Một sáng kiến! Đi thôi! 137 00:12:42,361 --> 00:12:44,989 -Chỉ nói đó là cho những tờ giấy. -Giấy gì? 138 00:12:45,197 --> 00:12:46,630 Giấy lý lịch. 139 00:12:46,832 --> 00:12:49,027 -Chuyện này là sao? -Rồi mày sẽ thấy. 140 00:13:09,288 --> 00:13:12,951 Bà biết tên cha con mà! Nói cho con biết đi. 141 00:13:13,159 --> 00:13:16,925 Nó thậm chí chẳng thèm xuất hiện khi cháu ra đời. 142 00:13:17,630 --> 00:13:20,531 Nó bỏ đi để chơi bóng để mẹ cháu đau khổ. 143 00:13:20,733 --> 00:13:25,193 Ta bảo Pedreira đi tìm nó nhưng nó chẳng xuất hiện. 144 00:13:25,805 --> 00:13:29,172 Sao nữa bà? Làm ơn nói cho cháu biết. 145 00:13:29,375 --> 00:13:32,811 Dona Elvira,nó chỉ cần cái tên cho giấy lý lịch thôi mà. 146 00:13:33,212 --> 00:13:36,010 -Chẳng phải anh ta làm bồi bàn sao? -Im đi! 147 00:13:36,215 --> 00:13:38,149 Cha cháu làm bồi bàn sao? 148 00:13:38,484 --> 00:13:41,510 Cha cháu là một kẻ ăm bám. Nó không chịu làm việc, chỉ ngủ tối ngày. 149 00:13:41,720 --> 00:13:46,623 Loại cha gì mà không thèm đếm sỉa con mình sống hay chết. 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,885 Chết rồi, Clayton! 151 00:14:02,942 --> 00:14:04,773 Nhìn xem ai ngoài kia kìa. 152 00:14:10,149 --> 00:14:11,639 Chú Fasto... 153 00:14:11,851 --> 00:14:15,787 Hey, Fasto! Tới lúc đi rồi. Trò chơi kết thúc rồi. 154 00:14:15,988 --> 00:14:18,821 -Nghỉ đi, Fasto.Đây.... -Gì đây Midnight? 155 00:14:19,291 --> 00:14:22,089 Trông thằng nhóc đi! Đây là chú Fasto của cháu. 156 00:14:22,294 --> 00:14:25,058 -Ace đâu? -Coi thằng nhỏ đi. 157 00:14:25,397 --> 00:14:26,921 Nó là con của thằng Ace. 158 00:14:27,933 --> 00:14:30,868 Giờ nó là con mày, nhận lấy! 159 00:14:31,470 --> 00:14:33,734 -Nó trông giống mày lắm! -Thằng nhỏ giờ là của chúng ta. 160 00:14:33,939 --> 00:14:37,841 Chúng ta đi thôi! 161 00:15:01,901 --> 00:15:04,233 Thằng bé đâu? 162 00:15:05,371 --> 00:15:07,134 Không thấy. 163 00:15:09,108 --> 00:15:11,599 Tao để nó với Caju! Đi nào! 164 00:15:12,945 --> 00:15:14,207 Caju , Clayton đâu? 165 00:15:14,947 --> 00:15:17,006 -Ai mà biết được chớ! -Nó ở với em mà? 166 00:15:17,216 --> 00:15:20,674 -Với em á? Giỡn hả? -Đồ vô tích sự! 167 00:15:20,886 --> 00:15:21,875 Vô tích sự! 168 00:15:25,457 --> 00:15:27,823 Máy bay, máy bay! 169 00:15:28,027 --> 00:15:29,494 Đánh đầu này! 170 00:15:30,029 --> 00:15:32,088 Đá quả bóng cho thắng nhỏ đi! 171 00:15:33,532 --> 00:15:36,433 -Ông có thấy Clayton đâu không? -Một thằng bé da đen. 172 00:15:36,635 --> 00:15:38,796 Đá đi! Đá đi! 173 00:15:39,638 --> 00:15:42,038 Một thằng bé da màu. Nó là con trai tôi. 174 00:15:42,975 --> 00:15:44,408 Đá đi! 175 00:15:50,316 --> 00:15:52,079 Đưa thằng nhỏ cho tôi... 176 00:15:54,320 --> 00:15:57,050 Chơi tiếp đi nào! Chơi tiếp đi! 177 00:16:07,499 --> 00:16:10,957 Nhớ không, Goiano? Một đội tuyệt vời có phải không? 178 00:16:11,170 --> 00:16:11,864 Chắc rồi... 179 00:16:12,071 --> 00:16:14,972 -Một đội toàn siêu sao. -Đúng vậy,Pedreira... 180 00:16:15,174 --> 00:16:17,039 Thật tồi tệ là ông chẳng bao giờ để tôi chơi cả. 181 00:16:17,242 --> 00:16:20,507 Tại sao hỏi tiền tôi chứ? Đi mà hỏi những gã chơi bóng ấy. 182 00:16:21,280 --> 00:16:23,475 Áo thi đấu cho bọn trẻ chắc không làm anh phá sản chứ? 183 00:16:23,682 --> 00:16:26,412 -Cái gì đây? -Trả nó cho mẹ của nó đi! 184 00:16:27,086 --> 00:16:29,111 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 185 00:16:29,321 --> 00:16:30,481 Chúng ta chưa xong mà! 186 00:16:31,991 --> 00:16:33,856 Sao vậy Clayton? Họ đã làm gì con? 187 00:16:34,059 --> 00:16:35,924 Cha con đâu? 188 00:16:39,131 --> 00:16:41,099 -Có thấy Clayton đâu không? -ở kia. 189 00:16:41,300 --> 00:16:42,767 Kia á? 190 00:16:44,003 --> 00:16:47,131 Con trai... Con đã ở đâu vậy? 191 00:16:47,473 --> 00:16:48,804 -Nó đã ở đâu vậy? -Làm sao tôi biết được. 192 00:16:49,008 --> 00:16:51,636 Anh là người cha tốt thật đấy! 193 00:16:51,844 --> 00:16:54,039 ổn rồi... 194 00:16:55,714 --> 00:16:57,705 Mọi chuyện qua rồi! 195 00:16:58,851 --> 00:17:00,443 Chúng ta sẽ về nhà chứ? 196 00:17:00,652 --> 00:17:01,744 -Con có muốn về nhà không? -Có. 197 00:17:01,954 --> 00:17:06,516 -Chúng ta sẽ về nhà. Đừng khóc nữa! -Mẹ ơi! Mẹ! 198 00:17:06,725 --> 00:17:08,852 -Mẹ ở đây nè. -Con trai! 199 00:17:09,061 --> 00:17:10,926 Chuyện gì đã xảy ra vậy con yêu? 200 00:17:11,130 --> 00:17:14,065 -Nó sợ hãi... -Anh cũng biết là nó sợ đấy ! 201 00:17:14,266 --> 00:17:16,496 Anh đâu có muốn... 202 00:17:22,508 --> 00:17:24,442 Mày tính sao với Cristiane? 203 00:17:24,643 --> 00:17:26,133 Tao nghĩ... 204 00:17:26,712 --> 00:17:28,612 Tao không định có con. 205 00:17:28,814 --> 00:17:32,079 Nhưng tao không đủ tiền để giải quyết. 206 00:17:34,753 --> 00:17:37,051 Vậy mày định làm gì? 207 00:17:37,756 --> 00:17:40,247 Tao không biết, tao quá trẻ để làm cha. 208 00:17:43,429 --> 00:17:45,761 Tao sẽ tránh mặt Cristiane một thời gian. 209 00:17:47,332 --> 00:17:49,596 Và để cô ấy sinh con một mình à? 210 00:17:52,271 --> 00:17:54,432 Để cho đứa trẻ lớn lên mà không có cha? 211 00:18:00,712 --> 00:18:02,509 Làm gì có loại cha như thế hả? 212 00:18:03,382 --> 00:18:04,974 Tao đã ước có cha... 213 00:18:06,318 --> 00:18:08,411 Để dạy tao làm mọi thứ... 214 00:18:09,688 --> 00:18:11,383 Dẫn tao đến trường. 215 00:18:23,869 --> 00:18:26,702 Và con trai mày sẽ như chúng ta,không có cha à? 216 00:18:28,941 --> 00:18:30,909 Nó phải trải qua mọi thứ một mình? 217 00:18:31,543 --> 00:18:34,137 Luôn gặp rắc rối sao? 218 00:18:46,859 --> 00:18:48,417 Thế nào cháu trai? 219 00:18:48,894 --> 00:18:52,091 Năm 87 ta nghỉ chơi bóng và trở thành huấn luyện viên. 220 00:18:52,297 --> 00:18:56,165 -Còn những người khác thì sao? -Họ vẫn còn trong đội. 221 00:18:56,969 --> 00:18:58,664 Bác có biết cha cháu? 222 00:18:58,871 --> 00:19:00,532 Không, ta không biết. 223 00:19:03,208 --> 00:19:04,607 Có phải là một trong số họ? 224 00:19:04,810 --> 00:19:08,143 Phần lớn họ hoặc là đã chết hoặc đã bỏ xứ. 225 00:19:08,347 --> 00:19:11,976 Bà cháu nói khi cháu đựơc sinh ra,bà đã nhờ bác đi tìm ông ấy. 226 00:19:12,184 --> 00:19:14,982 Bà ấy đã lẩm cẩm rồi. Cha cháu không có trong đó đâu. 227 00:19:16,088 --> 00:19:18,955 -Có ai trong số họ là bồi bàn không? -Ta không biết. 228 00:19:22,227 --> 00:19:23,785 Tao có ý này... 229 00:19:23,996 --> 00:19:27,295 Goiano, ông trả tiền áo cho Tiquinho Anh ấy là cầu thủ ngôi sao. 230 00:19:27,499 --> 00:19:29,399 Sau đó tôi sẽ lo những cái khác. 231 00:19:29,601 --> 00:19:31,660 -Chỉ $10 cho một chiếc thôi. -15 chứ! 232 00:19:31,870 --> 00:19:34,065 -10 hay 15? -15. 233 00:19:34,273 --> 00:19:36,867 -Người này là ai? -Tôi không nhớ. 234 00:19:37,075 --> 00:19:39,009 Đây là Helinho. 235 00:19:39,211 --> 00:19:41,702 Đó là anh trai tôi, Edson. 236 00:19:41,914 --> 00:19:43,905 Helinho,ai trong số họ từng là bồi bàn? 237 00:19:44,116 --> 00:19:46,141 Bồi bàn? Tôi không nghĩ vậy. 238 00:19:46,351 --> 00:19:48,979 -Là ông phải không, Zeze? -Không phải, tôi không chơi bóng. 239 00:19:49,188 --> 00:19:52,954 -Có ai từng là bồi bàn không? -Bồi bàn? Không... 240 00:19:53,158 --> 00:19:55,456 -Chờ đã! Heraldo từng là bồi bàn. -Heraldo? 241 00:19:55,661 --> 00:19:59,757 -Ông ta gia nhập đội bóng sau này. -Ông ấy từng là bồi bàn và gia nhập đội bóng? 242 00:20:01,500 --> 00:20:02,967 Hey, Ace! 243 00:20:03,168 --> 00:20:04,760 -Thế nào? -Là sao? 244 00:20:04,970 --> 00:20:06,198 -Nói đi... -Không đời nào... 245 00:20:06,405 --> 00:20:08,669 -Thôi mà! -Tao sẽ suy nghĩ về việc đó. 246 00:20:08,874 --> 00:20:11,274 -Nhưng mày phải trả công tao đó! -Đồ khỉ gió! 247 00:20:11,476 --> 00:20:14,445 Okay, bình tĩnh đã. Cha mày tên là Heraldo,anh bạn ạ. 248 00:20:14,646 --> 00:20:16,614 -Heraldo? -Heraldo. 249 00:20:16,815 --> 00:20:18,146 Heraldo. 250 00:20:18,350 --> 00:20:21,478 Ông ấy chơi cho Aterro do Flamengo. 251 00:20:21,687 --> 00:20:23,382 Đó là một đội của những người bồi bàn. 252 00:20:24,623 --> 00:20:25,749 Heraldo... 253 00:20:27,693 --> 00:20:28,682 Nào, nào! 254 00:20:29,228 --> 00:20:31,196 Bắt lấy, bắt lấy! 255 00:20:31,930 --> 00:20:34,296 -Sút! -Một cú đá về khung thành. 256 00:20:34,499 --> 00:20:35,932 Kéo về hay tiến công? 257 00:20:36,201 --> 00:20:40,365 Ai là cha mày? Chắc là tay thủ môn, Nếu ổng chơi giống mày. 258 00:20:41,340 --> 00:20:44,776 Nhìn kìa, chắc là ông ta! Hai người trông giống nhau. 259 00:20:44,977 --> 00:20:47,912 Đó là di truyền, mày sẽ giống cha mày! 260 00:20:48,614 --> 00:20:50,275 Một người bự con. 261 00:20:50,682 --> 00:20:52,479 Hết giờ rồi, đi xem sao. 262 00:20:54,453 --> 00:20:56,353 Gặp lại tất cả vào tuần sau! Cảm ơn! 263 00:20:59,958 --> 00:21:01,084 Ông là Heraldo? 264 00:21:01,293 --> 00:21:02,783 Không tôi là Bira. 265 00:21:02,995 --> 00:21:04,792 -Ông tên là gì? -Vadinho. 266 00:21:05,631 --> 00:21:08,065 -Ông có biết ai tên heraldo? -Không. 267 00:21:08,600 --> 00:21:10,158 -Ông có biết Heraldo? -Geraldo? 268 00:21:10,369 --> 00:21:13,634 -Tôi biết nhiều người tên Geraldo.Các cậu tìm người nào? -Không, Heraldo, bồi bàn. 269 00:21:13,839 --> 00:21:15,067 Không biết. 270 00:21:15,274 --> 00:21:17,936 -Ông có biết ai tên Heraldo? -Heraldo? 271 00:21:18,977 --> 00:21:21,138 -Heraldo Coutinho? -Không, Heraldo, bồi bàn. 272 00:21:21,346 --> 00:21:23,610 Có biết. Các cậu cần gì ở ông ta? 273 00:21:23,815 --> 00:21:26,477 Cha của Wallace là bạn ông ta. 274 00:21:26,685 --> 00:21:29,677 Nó muốn trở thành bồi bàn nên nó muốn nhờ giúp đỡ. 275 00:21:29,888 --> 00:21:32,186 Cha của cậu đã không gặp ông ấy lâu rồi phải không? 276 00:21:32,391 --> 00:21:33,380 Đã một thời gian rồi. 277 00:21:33,592 --> 00:21:37,119 Nếu Heraldo kiếm được cho cậu ta công việc gì, thì đó là ở tiệm cà phê trong tù. 278 00:21:38,030 --> 00:21:40,726 Ông ấy vào đó vì chuyện đã xảy ra ở Fiery Bull. 279 00:21:40,932 --> 00:21:43,833 - Fiery Bull? -Nhà hàng bò bít tết nổi tiếng đó nhớ không? 280 00:21:44,036 --> 00:21:47,904 Ông ấy phải ở tù 20 năm. Lần cuối tôi nghe được là ông ấy ở Frei Caneca. 281 00:21:48,840 --> 00:21:50,501 Thật tiếc về điều đó. 282 00:21:51,310 --> 00:21:53,039 -Cảm ơn. -Chúc may mắn. 283 00:21:53,912 --> 00:21:55,140 Thôi quên nó đi. 284 00:21:55,347 --> 00:21:59,078 Cái gì? Mày đợi 18 năm để rồi rút lui vậy hả? 285 00:21:59,284 --> 00:22:01,980 Đúng vậy, nhưng tao không nghĩ tao sẽ tìm được ông ấy ở đó. 286 00:22:03,455 --> 00:22:05,047 Lỡ ổng chết rồi sao? 287 00:22:05,424 --> 00:22:07,153 Đừng nói gở! Thôi đi. 288 00:22:07,359 --> 00:22:09,350 Ông ta đã ra ngoài được 7 tháng rồi. 289 00:22:09,561 --> 00:22:11,620 -Ông ta được tha có điều kiện. -Ông ta đã làm gì? 290 00:22:11,830 --> 00:22:14,628 -Sao? -Ông ta phạm tội gì? 291 00:22:14,833 --> 00:22:16,733 -Cậu là ai? -Con trai ổng. 292 00:22:22,474 --> 00:22:24,374 Xin chào? 293 00:22:24,843 --> 00:22:27,209 Vâng, được. 294 00:22:34,519 --> 00:22:38,922 Heraldo Coutinho lãnh 20 năm tù cho tội ngộ sát, đã thi hành được 15 năm. 295 00:22:39,124 --> 00:22:41,718 Ngộ sát ? Ý là ăn cướp à? 296 00:22:41,927 --> 00:22:43,292 Đúng vậy, và cả giết người nữa. 297 00:22:44,429 --> 00:22:46,124 Ông ta là một kẻ giết người và là một tên ăn cướp. 298 00:22:46,331 --> 00:22:47,923 Đi thôi. 299 00:22:48,700 --> 00:22:50,167 Hoan hô. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,129 Bây giờ mày có hình ổng rồi đấy... 301 00:23:12,858 --> 00:23:15,520 -Khỏe không? -Khỏe không? 302 00:23:17,629 --> 00:23:18,755 Ngồi đi! 303 00:23:19,898 --> 00:23:21,798 Chào Fiel. 304 00:23:24,569 --> 00:23:26,161 Có vấn đề gì vậy? 305 00:23:26,571 --> 00:23:28,471 Rất phức tạp. 306 00:23:28,940 --> 00:23:30,464 Nói tiếp đi... 307 00:23:35,080 --> 00:23:37,810 Cậu có cha chứ? Không. 308 00:23:38,383 --> 00:23:40,078 Mẹ cũng không. 309 00:23:50,362 --> 00:23:52,489 -Muốn nghe không? -Có. 310 00:24:19,791 --> 00:24:23,318 Đứa nào đó,Midnight? 311 00:24:24,763 --> 00:24:26,924 Giữ nó lại,Fasto! 312 00:24:27,365 --> 00:24:29,833 Giữa ban ngày ban mặt. 313 00:24:31,470 --> 00:24:34,633 Mày ăn cướp của người ta ,Fiel Rồi mày kéo bọn cớm tới hả? 314 00:24:34,840 --> 00:24:37,638 -Mày đã làm hỏng việc. -Thằng khốn muốn chết mà? 315 00:24:39,377 --> 00:24:40,571 Sao,Fiel? 316 00:24:44,349 --> 00:24:47,147 Im lặng! Đưa mp3 và ví mày đây! 317 00:24:47,352 --> 00:24:49,183 Nhanh lên! Đưa đây cho tao! 318 00:24:49,387 --> 00:24:51,252 Đặt tay lên xe! 319 00:24:51,990 --> 00:24:53,423 -Từ từ nói chuyện nào! -Nói gì? 320 00:24:53,625 --> 00:24:56,856 Tôi có thể đưa tiền cho mấy người ở trên Dead End Hill. 321 00:24:57,062 --> 00:24:59,360 -Làm ơn đi, tôi thề đó... -Được để xem sao! 322 00:24:59,831 --> 00:25:02,026 Mất thời gian quá! 323 00:25:02,734 --> 00:25:05,931 Thôi nào! Midnight,làm ơn đi! Chúng chỉ muốn tiền thôi mà. 324 00:25:07,405 --> 00:25:09,134 Ai sẽ trả cho lũ cớm đây? 325 00:25:09,341 --> 00:25:15,405 Làm ơn đi,Midnight! Chỉ cần đưa tiền cho chúng thôi ,ngừơi anh em 326 00:25:15,614 --> 00:25:16,945 Nghe này.... 327 00:25:17,182 --> 00:25:20,709 Một số người học một lần, Một số thì hai lần. 328 00:25:20,919 --> 00:25:23,114 Còn mày chẳng bao giờ chịu học cả. 329 00:25:23,588 --> 00:25:25,385 Mày không chịu học, Fiel à! 330 00:25:26,458 --> 00:25:29,655 -Chết tiệt! -Làm ơn, Midnight! Đừng giết tôi! 331 00:25:29,861 --> 00:25:31,260 Đi nào Fiel,đứng lên! 332 00:25:31,463 --> 00:25:33,954 Làm ơn đừng giết tôi,Fasto! 333 00:25:34,165 --> 00:25:36,656 Đứng lên ,mày chết tới nơi rồi. 334 00:25:39,170 --> 00:25:40,967 Đồ ngu! 335 00:25:54,819 --> 00:25:56,912 Cái nữa,Ceara. 336 00:25:57,155 --> 00:25:58,520 -Cà phê hả? -ừa. 337 00:26:02,894 --> 00:26:05,158 Chỉ một phát đạn à 338 00:26:05,363 --> 00:26:06,489 -Hey, Ace. -Hey! 339 00:26:06,698 --> 00:26:07,995 -Chào, Ceara. -Chào, Fininho. 340 00:26:08,199 --> 00:26:10,633 -Họ đã giết Fiel. -Fiel? 341 00:26:11,403 --> 00:26:14,133 -Nó đã làm gì? -Tôi không biết. 342 00:26:14,673 --> 00:26:17,198 Tại sao là Fiel? 343 00:26:17,676 --> 00:26:20,236 Thấy cái đầu CD này không? 344 00:26:20,979 --> 00:26:22,606 Nó bán cho tao... 345 00:26:22,948 --> 00:26:24,779 Rất rẻ. 346 00:26:25,650 --> 00:26:27,481 Mọi thứ điên hết cả rồi. 347 00:26:28,320 --> 00:26:29,981 Cuộc sống vẫn cứ tiếp tục thôi người anh em ạ. 348 00:26:46,338 --> 00:26:48,135 Sao thế? 349 00:26:48,340 --> 00:26:50,535 Anh họ cậu sai người giết anh mình. 350 00:26:53,411 --> 00:26:55,971 Chúng ném xác anh ấy trong mỏ. 351 00:26:57,515 --> 00:26:59,142 Cậu đã thấy chứ? 352 00:27:04,923 --> 00:27:06,982 Mình muốn chôn anh ấy. 353 00:27:08,927 --> 00:27:10,827 Mình sẽ giúp cậu. 354 00:27:11,696 --> 00:27:14,256 Anh ấy là tất cả những gì mình có. 355 00:27:38,123 --> 00:27:39,954 Fiel không có ở đây Camila. 356 00:27:54,339 --> 00:27:58,070 Có muốn chờ cho hết mưa ở trong này không 357 00:27:58,276 --> 00:27:59,971 -Không đâu. -Thôi nào, sắp mưa to rối đấy. 358 00:28:00,178 --> 00:28:01,941 Sẽ ổn thôi. 359 00:28:39,584 --> 00:28:42,109 Vào đây! Nhanh lên! 360 00:28:45,123 --> 00:28:46,681 Anh sẵn sàng rồi. 361 00:29:23,228 --> 00:29:26,686 Ace... Nó không nên nhìn thấy mình. 362 00:29:35,106 --> 00:29:36,903 Đừng dừng lại! 363 00:29:39,177 --> 00:29:40,439 Nào, Fasto! 364 00:29:43,948 --> 00:29:45,813 Chúng mày là lũ đần! 365 00:29:46,384 --> 00:29:48,716 -Vào! -Chết tiệt! 366 00:29:55,860 --> 00:29:57,293 Im lặng chút coi... 367 00:29:57,495 --> 00:30:00,794 Hey, Fasto, thằng Ace đã trông thấy tao. 368 00:30:01,166 --> 00:30:04,624 Đó không phải lỗi của tao. Được rồi, được rồi ... 369 00:30:04,969 --> 00:30:06,800 -Chơi tiếp đi! -Ai đó? 370 00:30:07,438 --> 00:30:09,736 -Mấy đứa ăn chơi ngoài bãi biển. -Nó muốn gì? 371 00:30:09,941 --> 00:30:11,431 Muốn gì á? Như mọi khi. 372 00:30:11,843 --> 00:30:14,141 Bây giờ mày là nhà phân phối à? 373 00:30:15,180 --> 00:30:17,671 -Mày theo dõi tao đấy à? -Không ai theo dõi cả. 374 00:30:17,882 --> 00:30:19,713 Tao đã bảo nó cút đi. Chơi tiếp đi! 375 00:30:19,918 --> 00:30:22,785 Ai đưa số của mày cho nó? 376 00:30:25,557 --> 00:30:28,492 Vasco, thằng bị thương ấy. 377 00:30:28,693 --> 00:30:31,924 Đúng vậy Midnight. 378 00:30:32,130 --> 00:30:33,961 -Vasco? -Yeah. 379 00:30:34,165 --> 00:30:35,996 Nhận lấy này! Ghi bàn Flamengo này. 380 00:30:38,102 --> 00:30:39,364 Khỉ thật! 381 00:30:39,571 --> 00:30:42,870 Biến đi thằng Vasco chết tiệt! 382 00:30:43,074 --> 00:30:45,235 Flamengo là một quả bom! 383 00:30:48,012 --> 00:30:50,242 SMOKE HILL 384 00:31:09,367 --> 00:31:13,201 Fasto! Có chuyện gí thế ông chủ? 385 00:31:13,404 --> 00:31:15,395 Đây là Breque. Mũ đẹp đó. 386 00:31:15,607 --> 00:31:19,236 Rất biết ơn vì sự giúp đỡ, anh bạn. 387 00:31:19,477 --> 00:31:23,743 Đây là kế hoạch trở lại Dead End Hill và giết Midnight. 388 00:31:24,048 --> 00:31:27,108 Có thể tính cả tôi và cả vũ khí của tôi nữa. 389 00:31:27,318 --> 00:31:29,479 Tôi sẽ ủng hộ anh 390 00:31:40,932 --> 00:31:42,422 -Cái quái gì thế? -Thế nào rồi? 391 00:31:42,634 --> 00:31:46,968 -Tao nghĩ là tao thấy Fiel. -Chết tiệt,Ace! Còn sống hả? 392 00:31:47,171 --> 00:31:49,002 ừa. Tao đang bị trừng phạt bởi chúa 393 00:31:49,207 --> 00:31:52,904 -Fiel có biết mày nhìn thấy nó không? -Tao nghĩ là có. 394 00:31:53,878 --> 00:31:57,439 Mày có định đi gặp cha mày không? 395 00:31:57,649 --> 00:32:00,140 -Tao không biết. -Nếu đi thì cho tao biết. 396 00:32:00,351 --> 00:32:03,445 -Chắc rồi. -Còn về Fiel... 397 00:32:03,655 --> 00:32:05,145 -Giữ kín chuyện được chứ? -Tất nhiên. 398 00:32:05,356 --> 00:32:07,415 -Nghiêm túc đấy. -Tao biết. 399 00:32:08,693 --> 00:32:10,456 -Cậu rảnh chứ. -Vâng. 400 00:32:11,029 --> 00:32:13,190 -Oh, không, tôi không. -Rảnh hay là không đây? 401 00:32:13,398 --> 00:32:14,865 Không ,rất tiếc. 402 00:32:17,969 --> 00:32:20,437 Giờ thì d=m/v 403 00:32:21,105 --> 00:32:22,766 Camila! 404 00:32:23,908 --> 00:32:24,932 Em xin phép! 405 00:32:26,077 --> 00:32:29,274 -Cậu làm gì ở đây? -Anh cậu còn sống. 406 00:32:29,480 --> 00:32:31,175 -Sao? -Anh cậu còn sống. 407 00:32:31,382 --> 00:32:35,011 -Đừng có đùa chuyện này. -Không đùa đâu. 408 00:32:36,354 --> 00:32:39,289 Mình muốn thấy anh ấy. Anh ấy ở đâu? Làm sao cậu biết? 409 00:32:39,490 --> 00:32:40,889 Ace đã nhìn thấy anh ấy. 410 00:32:48,900 --> 00:32:51,767 Camila,anh không thể nói với em anh còn sống vì nó quá nguy hiểm! 411 00:32:52,136 --> 00:32:55,594 Bọn anh đang chờ cơ hội để lấy lại Dead End Hill. 412 00:32:55,807 --> 00:32:57,672 Em hãy cẩn thận! 413 00:32:58,076 --> 00:33:02,570 Hãy ở yên trong nhà. 414 00:33:02,780 --> 00:33:05,806 Em biết việc gì sẽ xảy ra rồi đấy. 415 00:33:06,184 --> 00:33:09,051 Thôi đi! Mày định nói chuyện với bồ cả ngày đấy hả? 416 00:33:09,253 --> 00:33:10,515 Nói chuyện với em sau... 417 00:33:10,722 --> 00:33:12,656 Fasto, mọi chuyện đang vượt tầm kiểm soát. 418 00:33:12,857 --> 00:33:15,291 Thậm chí em gái tao cũng bị kéo vào chuyện này. 419 00:33:15,493 --> 00:33:18,656 Thằng khốn Ace đã khai ra tao rồi. 420 00:33:18,863 --> 00:33:21,423 Midnight đâu phải thằng ngu. 421 00:33:21,799 --> 00:33:23,232 Mày biết gì không? 422 00:33:23,434 --> 00:33:25,698 Ace là một thằng đần độn chết dẫm. 423 00:33:27,638 --> 00:33:29,037 Vì vậy đừng lo lắng gì hết... 424 00:33:29,240 --> 00:33:29,934 Oh, Cris! 425 00:33:30,441 --> 00:33:32,705 Nó sẽ là thằng chết đầu tiên Khi chúng ta bắt đầu. 426 00:33:33,177 --> 00:33:35,668 -Tuyệt quá!Em sắp chết rồi Ace. -Em chưa chết đâu. 427 00:33:35,880 --> 00:33:38,110 Đừng dừng lại, Cris! 428 00:33:40,618 --> 00:33:42,085 Ôi, Ace... 429 00:33:42,387 --> 00:33:44,855 Yeah, nữa đi! Cứ như thế..... 430 00:34:04,308 --> 00:34:06,276 Wow, Ace! 431 00:34:06,477 --> 00:34:09,241 -Em thích dậy chứ? -Anh học ở đâu đấy? 432 00:34:09,447 --> 00:34:12,075 Anh không học, anh sáng chế ra nó đó. 433 00:34:37,041 --> 00:34:41,375 -Cứ như anh là người khác vậy. -Sao? Em vừa ở với ai khác hả? 434 00:34:41,579 --> 00:34:43,672 Không, còn anh? 435 00:34:43,881 --> 00:34:46,349 Anh hả? Gần chết rồi. 436 00:34:47,051 --> 00:34:48,951 Chưa từng trong đời... 437 00:34:50,221 --> 00:34:51,916 Uống gì không? 438 00:35:00,098 --> 00:35:01,122 Hey em yêu.. 439 00:35:01,599 --> 00:35:03,396 Máy xay em để đâu? 440 00:35:03,868 --> 00:35:06,029 -Em bán rồi. -Bán rồi? 441 00:35:06,237 --> 00:35:09,604 -Em đã cần ít tiền. -Để chi vậy? 442 00:35:09,807 --> 00:35:12,435 Lạy Jeus tối thượng!Hallelujah! 443 00:35:12,643 --> 00:35:16,238 Nếu bạn cho đi bằng cả trái tim, bạn sẽ nhận được gấp trăm ngàn lần! 444 00:35:16,447 --> 00:35:18,278 Em đã cầu chúa một số thứ và Em cần có lễ để dâng người. 445 00:35:18,483 --> 00:35:21,941 -Lễ gì mà những $ 30 -Em cầu gì vậy? 446 00:35:22,153 --> 00:35:25,054 Cris, anh có nhớ công việc ở São Paulo? 447 00:35:25,323 --> 00:35:28,815 Chị nghĩ chị sẽ làm việc đó nhưng chỉ khi nào em đi với chị. 448 00:35:29,594 --> 00:35:32,188 -Còn con trai em thì sao? -Cris, trong một năm.... 449 00:35:32,396 --> 00:35:34,956 Em cò thể kiếm được $ 3O,OOO! 450 00:35:35,166 --> 00:35:36,463 $ 3O,OOO? 451 00:35:36,667 --> 00:35:38,999 Gửi đức tin vào chúa ngài sẽ cho bạn... 452 00:35:39,203 --> 00:35:41,899 3O,OOO, Lord. Nhưng 3O,OOO ở Rio... 453 00:35:42,106 --> 00:35:46,634 Với chồng và con của con thì quá nhiều Để đòi hỏi không thưa chúa? 454 00:35:46,844 --> 00:35:49,438 -Cho một công việc. -Công việc gì? 455 00:35:50,848 --> 00:35:53,817 Em nghĩ em sẽ đi São Paulo một năm. 456 00:35:54,018 --> 00:35:55,815 Em giỡn phải không? 457 00:35:56,154 --> 00:35:58,452 Khi em trở lại chúng ta có thể mua một căn nhà. 458 00:35:58,656 --> 00:36:01,454 Và em bỏ anh và Clayton? 459 00:36:02,059 --> 00:36:03,993 Anh là cha,Ace. 460 00:36:19,744 --> 00:36:22,542 Cristiane... 461 00:36:22,880 --> 00:36:24,871 Xin giữ trật tự! 462 00:36:25,983 --> 00:36:27,678 Anh là chồng sản phụ hả? 463 00:36:29,787 --> 00:36:30,947 Vâng. 464 00:36:31,155 --> 00:36:33,589 -Anh có muốn bế con anh không? -Không, cảm ơn! 465 00:36:33,791 --> 00:36:35,258 -Thôi nào... -Không, làm ơn... 466 00:36:35,459 --> 00:36:38,257 Đây,bế lấy! 467 00:36:48,839 --> 00:36:50,670 Anh lo lắng à? 468 00:37:20,538 --> 00:37:23,132 Tao đã nói với mày là Cris muốn đi São Paulo chưa? 469 00:37:23,341 --> 00:37:26,936 Luôn là cô ấy và Clayton. Thế còn tao thì sao? 470 00:37:27,144 --> 00:37:31,877 -Chưa từng có ai chăm sóc tao cả -À ra vậy đấy, cảm ơn nhiều anh bạn! 471 00:37:32,083 --> 00:37:34,313 Thực ra mày có giúp đỡ tao một tay, 472 00:37:34,518 --> 00:37:35,985 Nhìu hơn một tay ấy chứ! 473 00:37:36,187 --> 00:37:39,452 Ừa, nhưng ý tao là tao luôn chăm sóc Clayton. 474 00:37:39,790 --> 00:37:41,485 Mày có thấy tao bỏ bê nó bao giờ chưa? 475 00:37:41,692 --> 00:37:44,092 Tốt nhất là nhanh lên chúng ta còn có việc... 476 00:37:44,295 --> 00:37:46,422 Tao còn cần phải chăm mày luôn hử? 477 00:37:46,631 --> 00:37:47,620 DEAD END MARKET 478 00:37:50,601 --> 00:37:53,297 -Có ông ngoại ở nhà,qua với gì đi con -Còn anh làm gi? 479 00:37:53,504 --> 00:37:57,133 Wallace sắp 18 và nó cần lấy thẻ lý lịch. 480 00:37:57,341 --> 00:37:58,740 Còn anh? 481 00:37:58,943 --> 00:38:01,377 À, tôi phải đi vì phải sếp hàng. 482 00:38:01,579 --> 00:38:04,241 -Đi đâu? -Chỗ làm lý lịch. 483 00:38:04,448 --> 00:38:08,748 Thế này, một đứa xếp hàng. Còn đứa khác đi đóng tiền. 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,047 Ông chỉ trông chừng nó hôm nay thôi. 485 00:38:12,256 --> 00:38:14,190 Khi con trai cậu lớn lên... 486 00:38:14,392 --> 00:38:17,327 Hi vọng nó sẽ không phải nghe cậu nói dối nữa. 487 00:38:50,528 --> 00:38:52,792 Ông là Heraldo? 488 00:38:53,798 --> 00:38:56,790 -Sao? -Đây là Wallace. 489 00:38:57,001 --> 00:38:58,468 Cậu ấy là con trai ông. 490 00:39:04,642 --> 00:39:06,405 Cậu là Wallace? 491 00:39:11,415 --> 00:39:15,476 -Cậu là ai? -Ace Luis Claudio, Jr. 492 00:39:16,821 --> 00:39:18,846 -Cậu trông giống bố cậu. -Sao? 493 00:39:19,056 --> 00:39:21,217 10 năm nữa! 494 00:39:21,459 --> 00:39:23,324 Con có thể đợi cha ở đây? 495 00:39:25,629 --> 00:39:27,654 Con không thấy ta đang ở đâu à? 496 00:39:28,766 --> 00:39:33,533 Không được đâu nhóc Ta không có gì để cho cậu ,không có gì cả. 497 00:39:45,750 --> 00:39:47,718 -Ai sẽ dùng cái này chứ? -Họ đang tới. 498 00:39:47,918 --> 00:39:49,909 -Tháo khóa an toàn... -Hey, Midnight. 499 00:39:50,121 --> 00:39:52,180 Mày biết dùng chứ? Mày sẽ lấy cái này! 500 00:39:52,390 --> 00:39:55,553 -Tuyệt! -Dùng khẩu này... 501 00:39:56,160 --> 00:39:59,061 Chúng ta sẽ giết Fasto hiểu không? 502 00:40:00,664 --> 00:40:03,030 Thằng nhóc này làm được gì? Ê cu, lại đây! 503 00:40:03,234 --> 00:40:06,135 Đưa pháo hoa cho tụi nó. Tụi có thể canh chừng. 504 00:40:06,337 --> 00:40:08,328 -Okay -Tốt, cảm ơn anh bạn. 505 00:40:08,539 --> 00:40:10,564 Chúng ta là một đội tốt. 506 00:40:10,775 --> 00:40:11,935 Khẩu súng trường đâu? 507 00:40:12,143 --> 00:40:15,078 -Đưa cho nó! -Nó hả? 508 00:40:15,279 --> 00:40:18,442 Đúng vậy nhưng không phải súng trường. Không được. 509 00:40:18,649 --> 00:40:20,549 Được rồi đưa cho nó khẩu súng lục vậy. 510 00:40:20,985 --> 00:40:24,284 Chĩa xuống đi!. Nó để dành giết Fasto. Mày biết nó chứ hả? 511 00:40:24,488 --> 00:40:26,854 -Thằng chết tiệt đó hả? -Chính xác, mày sẽ giết nó. 512 00:40:27,057 --> 00:40:29,958 Midnight, thằng bé chưa sẵn sàng. 513 00:40:30,161 --> 00:40:31,628 Vì nó là em cô à? 514 00:40:31,829 --> 00:40:33,524 Đó là lý do nó chưa sẵn sàng à? 515 00:40:33,731 --> 00:40:36,256 Nó sẵn sàng rồi Tina. 516 00:40:36,467 --> 00:40:38,765 Thôi dẹp đi Tina! 517 00:40:38,969 --> 00:40:42,735 -Tại sao anh làm vậy Midnight? -Làm gì Tina? 518 00:40:43,374 --> 00:40:44,864 Em sẽ bị giết cho coi. 519 00:40:45,309 --> 00:40:47,174 520 00:40:47,378 --> 00:40:50,279 -Có chuyện gì với em vậy? -Em muốn chiến đấu cho ngọn đồi của chúng ta! 521 00:40:50,614 --> 00:40:53,447 -Em là một thằng đần độn. -Đưa súng cho một đứa trẻ 15 tuổi. 522 00:40:53,651 --> 00:40:54,845 Anh tin được không? 523 00:40:55,052 --> 00:40:59,045 ở ngoài chuyện này đi! Tụi nó dùng em rồi sẽ quẳng em đi cho coi. 524 00:40:59,256 --> 00:41:01,656 -Vậy à? -Hãy nghĩ cho cha em coi. 525 00:41:01,892 --> 00:41:05,225 Em sẽ chiến đấu, Ace Ngọn đồi này là của chúng ta. 526 00:41:06,630 --> 00:41:07,494 Đồ ngu ngốc.... 527 00:41:08,365 --> 00:41:09,889 Đứa này là em gái của thằng Fiel 528 00:41:10,334 --> 00:41:12,996 Đồ con chồn thúi đó đi theo thằng Fasto. 529 00:41:13,537 --> 00:41:15,767 Mày là đồ rác rưởi! 530 00:41:15,973 --> 00:41:18,100 Lẽ ra mày không nên dính vào bọn đó. 531 00:41:18,309 --> 00:41:20,334 Cắt tóc nó đi , nhanh lên! 532 00:41:20,544 --> 00:41:23,513 Đang khóc đấy à bé con? Tao sẽ cắt cái này... 533 00:41:23,714 --> 00:41:25,545 Đây. 534 00:41:26,150 --> 00:41:29,051 Cắt đi! Sao dai dữ vậy! 535 00:41:29,253 --> 00:41:31,847 -Mày kiếm đâu ra mớ tóc này dậy? -Xong! 536 00:41:32,056 --> 00:41:33,683 Em gái của chồn hôi thì gọi là gì hả Tina? 537 00:41:33,891 --> 00:41:36,587 -Chồn cái. -Đúng rồi! 538 00:41:40,898 --> 00:41:43,196 Đó là em gái tao trong xe. 539 00:41:44,401 --> 00:41:46,426 Ít nhất chúng không giết nó. 540 00:41:50,441 --> 00:41:55,037 Chúng đã không giết em. Chúng ta sẽ về nhà sớm thôi. 541 00:41:57,181 --> 00:41:59,308 -Bao nhiêu? -25 542 00:42:00,284 --> 00:42:02,616 Đây là 30, thối lại đây 5. 543 00:42:07,191 --> 00:42:09,989 544 00:42:28,312 --> 00:42:30,246 Ông ấy được thả,ma'am. 545 00:42:30,447 --> 00:42:32,779 Ông ấy sẽ rất vui khi nhìn thấy cháu trai. 546 00:42:33,217 --> 00:42:35,947 Tôi biết ông ấy đã ở tù 15 năm trời. 547 00:42:36,153 --> 00:42:38,417 ổng không biết mặt cháu mình. 548 00:42:39,189 --> 00:42:40,486 Được rồi. 549 00:42:41,058 --> 00:42:42,582 -Cha! -Gì con? 550 00:42:45,930 --> 00:42:47,295 Lại đây! 551 00:42:53,137 --> 00:42:56,664 Sau đó thằng đó không thể dậy nổi... 552 00:43:00,110 --> 00:43:01,600 Chờ chút... 553 00:43:02,413 --> 00:43:05,849 Hey, Wallace,khỏe không? Chúc mừng sinh nhật! 554 00:43:06,050 --> 00:43:08,610 Điên hả? Hai tuần nữa... 555 00:43:08,819 --> 00:43:10,787 Thật sao? Dù sao đây cũng là một món quà. 556 00:43:10,988 --> 00:43:12,250 Gì đó? 557 00:43:12,456 --> 00:43:15,550 -Địa chỉ cha mày. -Sao mày có? 558 00:43:15,759 --> 00:43:18,387 Hey,tao là Ace mừ lị! 559 00:43:21,165 --> 00:43:23,759 Ổng ở đây, số 301 560 00:43:28,739 --> 00:43:30,434 Mày không đi sao? 561 00:43:32,076 --> 00:43:33,873 Để sau đi. 562 00:43:47,725 --> 00:43:49,215 563 00:43:54,164 --> 00:43:56,359 -Ai? -Là tôi. 564 00:44:01,238 --> 00:44:03,297 Tôi có thể nói chuyện với ông không? 565 00:44:04,274 --> 00:44:05,707 Muốn gì nhóc? 566 00:44:05,909 --> 00:44:07,706 Là về con trai ông. 567 00:44:14,318 --> 00:44:17,583 Nó sắp tròn 18 tuổi. 568 00:44:18,088 --> 00:44:19,612 Rồi sao? 569 00:44:20,057 --> 00:44:23,151 À chúng tôi sẽ tổ chức tiệc. 570 00:44:23,527 --> 00:44:25,085 Tốt thôi.Chúc mừng sinh nhật! 571 00:44:25,362 --> 00:44:28,456 ở sân bóng thứ bảy tới. 572 00:44:28,666 --> 00:44:31,396 -Có lẽ ông nên tới. -Nếu còn sống tôi sẽ đến. 573 00:44:31,602 --> 00:44:36,130 Ông sẽ sống và đi bù lại cho 17 cái sinh nhật trước. 574 00:44:54,324 --> 00:44:56,758 Tao nói cha mày chúng ta sẽ mở tiệc, 575 00:44:56,960 --> 00:44:58,860 Tiệc gì chứ? 576 00:44:59,063 --> 00:45:01,429 Tao không biết nói gì nên bịa đại. 577 00:45:02,399 --> 00:45:05,960 Điên sao? Giờ phải làm gì? 578 00:45:06,170 --> 00:45:08,730 Bộ tao phải nghĩ tất cả mọi chuyện sao? 579 00:45:10,441 --> 00:45:12,568 Tao không thể có một buổi tiệc mà không có Camila. 580 00:45:13,610 --> 00:45:16,579 Đó là chuyện của mày và anh họ Midnight của mày, 581 00:45:45,943 --> 00:45:48,241 -Đây ông chủ, -Điên thật! 582 00:45:48,746 --> 00:45:50,509 Thứ này tốt đó. 583 00:45:56,253 --> 00:45:58,118 -Lấy khẩu súng trường này -Cả súng lục nữa 84 00:46:03,260 --> 00:46:07,697 Mẹ yêu con nhiều lắm!Con trai của mẹ. 585 00:46:10,234 --> 00:46:13,226 Con làm việc đó là đúng! Chúa phù hộ cho con. 586 00:46:54,378 --> 00:46:55,936 Đi nào Pelé nhỏ! Cố lên! 587 00:46:56,146 --> 00:46:59,081 Goal! Goal! 588 00:46:59,449 --> 00:47:01,644 Đằng này! Cocão, đi! Pelé nhỏ! 589 00:47:02,286 --> 00:47:03,776 Ép nó.Cocão! 590 00:47:11,762 --> 00:47:14,663 Đằng này, Cocão! 591 00:47:15,299 --> 00:47:17,631 Đúng rồi!,Cocão,tuyệt lắm! 592 00:47:22,773 --> 00:47:25,537 Ghi bàn nào! 593 00:47:26,410 --> 00:47:30,176 Chạy đi các cháu! Chạy nhanh lên! 594 00:47:31,415 --> 00:47:33,815 Mày là đứa chết đầu tiên, đi chết đi! 595 00:47:38,222 --> 00:47:40,247 -Đó là Fasto! Đi nào! -Đi nào! 596 00:47:40,457 --> 00:47:41,481 Giết thằng Fasto! 597 00:47:48,966 --> 00:47:50,797 Tụi bây ở đâu ra đi! Fasto đây, lũ chết tiệt! 598 00:48:03,447 --> 00:48:05,108 Đi nào! 599 00:48:05,916 --> 00:48:08,214 600 00:48:11,221 --> 00:48:13,086 Nhanh lên ,đây này! 601 00:48:15,893 --> 00:48:17,656 Chạy! 602 00:48:29,406 --> 00:48:31,499 Coi chừng! 603 00:48:32,276 --> 00:48:34,540 ồn ào quá đấy! 604 00:48:35,078 --> 00:48:36,636 Im đi! 605 00:48:40,717 --> 00:48:44,278 Nó chạy kìa,chết tiệt! Mở to mắt ra đi! 606 00:48:44,488 --> 00:48:45,887 Ra ngoài! 607 00:48:46,089 --> 00:48:47,989 -Chạy! -Chạy! 608 00:48:49,593 --> 00:48:51,584 Bắn đi! 609 00:48:54,464 --> 00:48:57,126 Nhanh lên, trên này! 610 00:49:03,240 --> 00:49:05,640 -Đó, đó! -Chó thật! 611 00:49:06,743 --> 00:49:08,301 Coi chừng đi! 612 00:49:09,913 --> 00:49:11,471 Tình hình tệ hơn rồi! Chia nhỏ ra đi! 613 00:49:11,748 --> 00:49:13,716 Chúng ta sẽ giết bọn khốn đó. 614 00:49:13,917 --> 00:49:17,045 Chúng có súng máy! Chúng sẽ giết tất cả chúng ta mất! 615 00:49:18,088 --> 00:49:19,680 -Đi nào Midnight! -Xuống đây. 616 00:49:19,890 --> 00:49:21,949 Xuống lối này! 617 00:49:24,094 --> 00:49:26,722 Đây là nhà bà nó. Coi chừng! 618 00:49:29,299 --> 00:49:31,665 Chia ra đi! 619 00:49:32,836 --> 00:49:35,566 -Midnight đâu? -Cái gì vậy? 620 00:49:35,872 --> 00:49:37,305 Đi! Ra ngoài! 621 00:49:38,442 --> 00:49:40,637 -Cháu tôi đâu? -Tốt nhất là chết rồi! 622 00:49:40,844 --> 00:49:43,574 Tất cả người trong nhà này phải cút khỏi đây! 623 00:49:43,780 --> 00:49:45,577 Đốt nơi này! Đổ thêm cồn đi! 624 00:49:45,782 --> 00:49:48,250 Đổ lên hết mọi thứ! 625 00:50:07,838 --> 00:50:09,465 Cris! 626 00:50:33,864 --> 00:50:38,563 -Em đang phá hoại cuộc sống của chúng ta -Đó là cho nhà của chúng ta, vì Clayton. 627 00:50:38,769 --> 00:50:40,862 Em muốn anh nuôi Clayton một mình sao? 628 00:50:41,671 --> 00:50:43,536 Cha em và Valeria đang giúp anh đó thôi. 629 00:50:43,740 --> 00:50:45,332 Nhưng đó là công việc của người mẹ mà. 630 00:50:50,781 --> 00:50:53,306 Đó là bà của tôi! Mở cửa đi! 631 00:50:55,252 --> 00:50:57,550 Em phải đi nếu không sẽ trễ chuyến bay. 632 00:50:58,221 --> 00:51:01,748 Em đã trả tiền lãi rồi. Giờ tới lượt anh. 633 00:51:02,993 --> 00:51:04,392 Nhưng Cris... 634 00:51:06,363 --> 00:51:08,331 Bà! Bà đi đâu đó? 635 00:51:08,532 --> 00:51:11,057 Bà phải rời khỏi đây. Bà không thể tiếp tục sống ở đây nữa. 636 00:51:11,268 --> 00:51:13,395 Con cũng nên đi đi. Con là em họ nó ... 637 00:51:13,603 --> 00:51:15,594 Okay! bà bình tĩnh đi. 638 00:51:15,806 --> 00:51:16,966 -Bình tĩnh sao được chứ? -Con tìm được cha rồi. 639 00:51:17,174 --> 00:51:19,267 Cris! anh không thể chăm sóc Clayton một mình được. 640 00:51:21,311 --> 00:51:23,006 Tự chăm sóc mình nhé, Wallace. 641 00:51:23,914 --> 00:51:25,939 Nó là con em. Em không thể bỏ nó đuợc. 642 00:51:26,149 --> 00:51:28,709 Em là người bỏ rơi con mình! 643 00:51:29,219 --> 00:51:32,086 Cris đừng bỏ anh! Làm ơn! 644 00:51:39,763 --> 00:51:42,323 -Cô ấy đi rồi. -Tao không thể ở đây. 645 00:51:42,532 --> 00:51:44,466 Cô ấy bỏ tao và con. 646 00:51:49,773 --> 00:51:54,039 -Tối nay mày ngủ đâu? -Phòng bảo vệ, mày tới không? 647 00:51:54,411 --> 00:51:55,969 Không, tao ổn. 648 00:51:56,913 --> 00:51:58,346 Gặp mày sau. 649 00:51:58,548 --> 00:52:00,743 Mày có thể ngủ chỗ cha mày. 650 00:52:00,951 --> 00:52:02,646 Để tao xem... 651 00:52:02,886 --> 00:52:04,786 -Gặp sau. -Hen gặp lại. 652 00:52:10,460 --> 00:52:13,486 Đi, đi.Canh chừng đó! 653 00:52:14,297 --> 00:52:16,527 Cẩn thận đó Midnight! 654 00:52:18,635 --> 00:52:20,466 Chết tiệt! Bọn Fasto! 655 00:52:21,104 --> 00:52:23,163 Tới đường hầm! 656 00:52:29,146 --> 00:52:33,082 -Chạy đi Midnight! Fasto đó! -Midnight. Đó là Fasto. 657 00:52:33,950 --> 00:52:35,747 Dừng cái xe lại! 658 00:52:36,987 --> 00:52:38,386 Dừng cái xe chết tiệt lại! 659 00:52:38,588 --> 00:52:40,249 Đi thôi! 660 00:52:48,965 --> 00:52:50,125 Chết tiệt! 661 00:52:52,836 --> 00:52:54,929 662 00:52:56,439 --> 00:52:58,270 Đi nào nhanh lên! 663 00:53:02,612 --> 00:53:05,513 Coi nào! Tao sẽ chơi với mày! Đồ chó ! 664 00:53:05,715 --> 00:53:07,512 Đứng lại thằng khốn nạn chết tiệt! 665 00:53:10,620 --> 00:53:13,180 Ra ngoài! 666 00:53:13,390 --> 00:53:15,358 Đi ra, bọn chết tiệt! 667 00:53:15,559 --> 00:53:18,153 Tao sẽ giết mày! Tao sẽ giết mày chết! 668 00:53:18,361 --> 00:53:20,022 Đi ra khỏi xe mau! 669 00:53:24,034 --> 00:53:27,060 Tao sẽ giết chết mày! Đứng yên! ở đó thằng khốn! 670 00:53:27,270 --> 00:53:28,897 Tao là ông chủ ở đây! 671 00:53:29,105 --> 00:53:32,336 Đi nào! Vào xe! 672 00:53:34,311 --> 00:53:36,404 Vào xe đi! 673 00:53:36,613 --> 00:53:38,274 Tao sẽ giết mày, đồ chết tiệt! 674 00:53:38,481 --> 00:53:40,210 Rời khỏi đây thôi! 675 00:53:41,751 --> 00:53:43,343 Nhấn ga đi! Đi 676 00:54:09,012 --> 00:54:12,743 Lũ chết tiệt! Ngọn đồi là của tao! 677 00:54:18,855 --> 00:54:23,155 Xin chúa bảo vệ gia đình chúng con. 678 00:55:41,304 --> 00:55:44,603 BALD hlll 679 00:55:53,383 --> 00:55:55,851 -Hey, Midnight. -Hey, người anh em. 680 00:55:58,455 --> 00:56:01,788 Rất biết ơn vì đã giúp đỡ. 681 00:56:02,192 --> 00:56:04,387 Khi chúng tôi lấy lại ngọn đồi , Chúng tôi sẽ báo đáp. 682 00:56:04,594 --> 00:56:05,720 -Đó là Fasto? -Đúng. 683 00:56:05,929 --> 00:56:08,898 Tôi nói anh bao nhiêu lần rồi. Đúng là đúng, sai là sai. 684 00:56:09,099 --> 00:56:10,760 Cuối cùng tôi cũng từ bỏ. 685 00:56:10,967 --> 00:56:13,492 Bebezão! Tống khứ cái xe đó đi, vì chúa! 686 00:56:13,703 --> 00:56:16,866 Tôi đã nói rồi, thằng đó là một đứa phản bội mà! 687 00:56:17,307 --> 00:56:20,174 Một thứ mà tôi thật sự ghét, Midnight à! Là những đứa phản bội. 688 00:56:20,643 --> 00:56:22,668 Nếu ở đây có đứa nào phản tôi là nó sẽ chết. 689 00:56:22,879 --> 00:56:24,346 690 00:56:24,547 --> 00:56:28,244 Thư giãn đi người anh em. Chúng ta sẽ mở tiệc sau đó. 691 00:56:28,451 --> 00:56:31,943 Giúp bọn kia đi ! Tụi nó lộn xộn quá. 692 00:56:32,155 --> 00:56:34,715 Khi chúng tôi có thêm nhiều súng, Chúng tôi sẽ lấy lại ngọn đồi. 693 00:56:34,924 --> 00:56:38,519 -Tôi đã bảo anh giết thằng khốn đó đi mà. -Cảm ơn ,người anh em,thật đó! 694 00:56:38,728 --> 00:56:42,494 Mịa nó, tôi mà chụp được nó... 695 00:56:53,276 --> 00:56:54,300 Chào buổi sáng thưa ngài. 696 00:56:54,511 --> 00:56:57,571 Anh lại trễ nữa rồi! Chỗ này không có ai gác hết. 697 00:56:57,781 --> 00:57:01,979 -Có bắn nhau trên đồi. -Đó là chuyện của anh. Không phải của tôi. 698 00:57:02,185 --> 00:57:05,279 Đó đúng là một cuộc chiến tranh thật sự, Chắc ông cũng đã thấy trên TV. 699 00:57:05,488 --> 00:57:08,355 Cậu bị sa thải,đi nhận lương của cậu đi. 700 00:57:08,558 --> 00:57:10,549 Nhưng thưa ngài... 701 00:57:50,567 --> 00:57:52,091 -Chúng đến để giết cậu. -Con sao? 702 00:57:52,302 --> 00:57:54,634 Fasto đến đây là vì cậu. Nhìn xem chúng đã làm gì này. 703 00:57:54,838 --> 00:57:57,102 Ta chắc là cậu không thể ở lại đây. 704 00:57:57,307 --> 00:57:58,467 Con đang làm việc mà. 705 00:57:58,675 --> 00:58:00,802 Chúng nghĩ cậu cùng phe với Midnight. 706 00:58:01,010 --> 00:58:02,841 Con thậm chí còn không biết điều đó... 707 00:58:07,383 --> 00:58:08,748 Nó ở đâu? 708 00:58:09,252 --> 00:58:10,276 Ra phía sau... 709 00:58:10,820 --> 00:58:12,515 Bắt nó! 710 00:59:33,670 --> 00:59:35,535 Chuông cửa hỏng rồi. 711 00:59:36,339 --> 00:59:38,034 Bạn cậu đâu? 712 00:59:38,241 --> 00:59:39,640 -Ace hả? -ừa. 713 00:59:39,842 --> 00:59:42,436 Con không biết. Chúng con đã tách ra. 714 00:59:51,187 --> 00:59:52,814 Cậu biết sửa chứ? 715 00:59:53,022 --> 00:59:55,616 Điện á? Không... 716 00:59:56,159 --> 00:59:57,285 Tôi cũng vậy. 717 00:59:57,493 --> 00:59:59,518 Con có thể dùng phòng tắm không? 718 01:00:03,866 --> 01:00:05,891 ở cuối phòng đó. 719 01:00:06,102 --> 01:00:07,569 Xin phép... 720 01:00:56,085 --> 01:00:59,680 Có nghe gì về trận chiến trên đồi? Ta đã nghe trên radio. 721 01:01:00,289 --> 01:01:05,420 Mọi thứ trở nên tệ hại. Anh họ Midnight của con là trùm ở đó. 722 01:01:06,429 --> 01:01:08,226 Nhưng kẻ khác đã giành lại ngọn đồi. 723 01:01:08,431 --> 01:01:10,991 Cả gia đình con phải phân tán. 724 01:01:11,401 --> 01:01:13,631 -Con của Sheila? -Sao ạ? 725 01:01:13,836 --> 01:01:15,030 Sheila,dì của cậu? 726 01:01:15,405 --> 01:01:17,873 Mẹ cậu chỉ có một cô em đúng không? 727 01:01:18,074 --> 01:01:20,269 Biết dì con sao? 728 01:01:20,910 --> 01:01:22,707 Ta có qua lại với cô ấy. 729 01:01:23,246 --> 01:01:25,339 Qua lại với em mẹ con? 730 01:01:25,548 --> 01:01:29,006 Sao? Ý cậu là cậu chưa từng qua lại với hai chị em? 731 01:01:30,486 --> 01:01:32,954 Không phải cùng lúc. Một người trước, một người sau. 732 01:01:35,091 --> 01:01:37,059 Cô ấy vấn đẹp chứ? 733 01:01:38,828 --> 01:01:40,295 Tôi biết. 734 01:01:43,066 --> 01:01:44,966 Đói chứ? 735 01:01:45,802 --> 01:01:46,894 Ăn một cái đi... 736 01:01:54,444 --> 01:01:56,708 Ai chiếm chỗ của anh họ cậu? 737 01:01:57,080 --> 01:01:59,207 Một thằng tên Fasto. 738 01:01:59,415 --> 01:02:03,511 Hắn từng theo Midnight nhưng giờ theo băng khác 739 01:02:03,720 --> 01:02:06,280 Nó là kẻ phản bội chết tiệt. 740 01:02:07,123 --> 01:02:08,351 Phản bội? 741 01:02:08,558 --> 01:02:10,526 Một kẻ phản bội chết tiệt. 742 01:02:10,727 --> 01:02:13,719 Nhưng sẽ không lâu đâu. Những kẻ phản bội thường chết sớm. 743 01:02:16,499 --> 01:02:18,524 Một vài đứa bỏ trốn thoát. 744 01:02:28,912 --> 01:02:30,311 À con định... 745 01:02:30,513 --> 01:02:32,071 cứ nói. 746 01:02:35,852 --> 01:02:38,013 Con ở đây được chứ? 747 01:02:39,689 --> 01:02:41,486 E rằng là không nhóc à. 748 01:02:43,026 --> 01:02:46,086 Còn có người khác sống ở đây, Không có phòng trống. 749 01:02:48,998 --> 01:02:50,932 Chỉ một tối thôi mà 750 01:02:53,670 --> 01:02:56,764 Khi cô gái bắt đầu nhẩy lên người và hôn con... 751 01:02:56,973 --> 01:02:59,908 Con hoàn tòan không mong chờ điều đó. Cô ấy xé rách áo quần ta. 752 01:03:00,109 --> 01:03:03,738 Con đã nghĩ "đúng là một ngày may mắn". 753 01:03:06,182 --> 01:03:08,742 Giữ im lặng đi nhóc. 754 01:03:12,355 --> 01:03:14,255 Lùi lại đó. 755 01:03:14,757 --> 01:03:17,021 -Ai đó? -Là Ace đây. 756 01:03:17,226 --> 01:03:18,887 Hey, chào Ace! 757 01:03:19,295 --> 01:03:21,957 -Đây không phải là cái khách sạn đâu nhóc -Con có thể nói chuyện với nó không? 758 01:03:22,165 --> 01:03:24,895 Nhanh lên ta không muốn nó ở đây. 759 01:03:25,101 --> 01:03:26,568 Được rồi. 760 01:03:28,004 --> 01:03:29,869 Có chuyện gì? Hey, khỏe không? 761 01:03:30,073 --> 01:03:32,405 Không tốt,bạn à, Tao không có chỗ để ngủ 762 01:03:32,608 --> 01:03:34,200 Tối nay mày không làm việc à? 763 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 Tao mất việc rồi. Tao ngủ đây được không? 764 01:03:37,046 --> 01:03:39,742 Tin xấu thật. Chỗ Nestor thì sao? 765 01:03:39,949 --> 01:03:43,043 -Không thể ở đó. -Chuyện gì vậy Wallace? 766 01:03:43,686 --> 01:03:45,711 -Sao lại không thể? -Vì tao không thể. 767 01:03:45,922 --> 01:03:48,117 -Nhưng tại sao? -Tao không thể thôi. 768 01:03:48,424 --> 01:03:51,188 Muốn nói chuyện thì đi chỗ khác đi Wallace. 769 01:03:52,495 --> 01:03:54,087 Tới chỗ Caju đi. 770 01:03:59,068 --> 01:04:01,662 Cậu ở đây hay đi với nó? 771 01:04:10,380 --> 01:04:12,075 Hey, Ace.. 772 01:05:48,311 --> 01:05:50,142 Mày đang làm gì ở đó? 773 01:05:50,346 --> 01:05:52,007 Nhớ bọn tao phải không Ace? 774 01:05:52,215 --> 01:05:54,012 -Tao không có chỗ ở. -Mày sao? 775 01:05:54,217 --> 01:05:57,345 -Đi với bọn tao lên kia. Đi nào... 776 01:05:57,553 --> 01:05:59,145 Cảm ơn! 777 01:06:04,227 --> 01:06:05,057 Ace! 778 01:06:06,262 --> 01:06:08,662 Gì vậy anh bạn? Lên đây đi! 779 01:06:10,233 --> 01:06:11,700 Thật đáng sợ! 780 01:06:12,135 --> 01:06:14,695 Chúng đập phá cửa hàng của cha Cris. 781 01:06:14,937 --> 01:06:17,428 Điều tệ hơn là tôi không biết tôi đã làm gì. 782 01:06:17,640 --> 01:06:19,005 Nghe này anh bạn.... 783 01:06:19,208 --> 01:06:21,176 Đừng lo lắng! Cậu biết mọi người ở đây. 784 01:06:21,377 --> 01:06:25,313 ở với tụi này ở Bald Hill. Tụi này sẽ giúp đỡ cậu bằng cách mà tụi này có thể. 785 01:06:25,515 --> 01:06:26,277 Không ,cảm ơn! 786 01:06:26,482 --> 01:06:30,179 Đây là chăn và quần áo để thay. 787 01:06:30,920 --> 01:06:32,649 -Cảm ơn! -Không có gì. 788 01:06:33,122 --> 01:06:35,420 Chúc ngủ ngon! Chúc ngủ ngon! 789 01:06:36,492 --> 01:06:41,452 Take your smile out of my way 790 01:06:42,365 --> 01:06:47,234 Let me go by with my pain 791 01:06:48,271 --> 01:06:53,470 If I' m a thorn to you today 792 01:06:54,310 --> 01:06:59,043 Thorns can't hurt flowers 793 01:07:00,650 --> 01:07:06,282 I made a mistake Wedding my soul to yours 794 01:07:06,489 --> 01:07:11,950 The sun cannot Iive Aiongside the moon 795 01:07:23,005 --> 01:07:24,836 Cái quái gì vậy? 796 01:07:27,643 --> 01:07:29,338 Làm gì vậy nhóc? 797 01:07:29,879 --> 01:07:33,212 -Thử sửa nó -Cậu không biết làm thế nào mà 798 01:07:33,849 --> 01:07:35,817 -Khỉ thật! -Tắt nó đi 799 01:07:36,285 --> 01:07:39,482 -Xin lỗi -Cố thiu rụi nơi này hả nhóc 800 01:07:41,958 --> 01:07:43,050 Ai vậy? 801 01:07:43,960 --> 01:07:48,090 Đừng có nói là cháu anh nhé. Bọn đồng tính thường hay nói vậy đấy 802 01:07:48,297 --> 01:07:50,288 Tôi không phải cháu ổng 803 01:07:50,499 --> 01:07:53,491 Cũng không phải thợ điện. Coi cậu đã làm gì đấy. 804 01:07:53,769 --> 01:07:55,168 Một đống lộn xộn. 805 01:07:55,438 --> 01:07:57,702 -Cậu chưa sẵn sàng à? -Tôi sẽ thay áo quần. 806 01:07:57,907 --> 01:07:59,534 Trễ rồi đấy. 807 01:07:59,942 --> 01:08:01,910 Chờ ở dưới đi! 808 01:08:10,052 --> 01:08:12,316 -Ăn gì đi Ace! -Không, em ăn đi! 809 01:08:12,521 --> 01:08:15,388 Đừng lo cho em, Em ăn rồi, anh ăn đi! 810 01:08:15,591 --> 01:08:16,990 Được rồi, cảm ơn! 811 01:08:18,427 --> 01:08:20,418 Nghĩ sao nếu chúng ta đi xuyên qua rừng cây? 812 01:08:20,630 --> 01:08:25,761 Hãy suy nghĩ kĩ về điều đó! Chúng ta phải có một kế hoạch thật tốt. 813 01:08:26,235 --> 01:08:28,169 Hey, Ace! Anh bạn cũng ở đây hả? 814 01:08:28,838 --> 01:08:30,567 Chỉ một lúc thôi được chứ? 815 01:08:30,773 --> 01:08:33,241 -Chắc rồi,chúng ta sẽ nói chuyện sau chứ? -Được. 816 01:08:33,442 --> 01:08:35,205 Được rồi ,mọi người thế nào? 817 01:08:35,411 --> 01:08:38,312 -ổn cả xếp! -Tiếp tục đi! 818 01:08:38,681 --> 01:08:40,444 Sẽ có một bữa tiệc kinh hồn vào thứ sáu.Caju 819 01:08:40,650 --> 01:08:43,778 Toàn mấy em nóng bỏng phải không mày? 820 01:08:44,086 --> 01:08:46,020 -Đi không Ace? -Không. 821 01:08:46,222 --> 01:08:49,453 Đồ nhát ké! Đi vui vẻ đi.Có nhạc nhảy nữa.... 822 01:08:51,127 --> 01:08:54,221 Chỉ cho nó đi cu! Chỉ cho nó coi phải nhảy như thế nào! 823 01:08:57,967 --> 01:08:59,594 Thôi nào Ace, hãy vui vẻ lên đi nào! 824 01:08:59,802 --> 01:09:02,669 -Anh gọi đó là nhảy hả? -Dậy chứ vầy thì sao? 825 01:09:02,872 --> 01:09:03,861 Được rồi! Được rồi! 826 01:09:04,073 --> 01:09:06,940 Nhảy nhót gì như mày.Caju? Ace ,đi đi! 827 01:09:07,143 --> 01:09:10,010 Nhìn mày xem , bọn con gái sẽ nghĩ Mày thật tuyệt vời đó. 828 01:09:10,212 --> 01:09:12,772 Tôi không muốn nhảy. 829 01:09:14,817 --> 01:09:19,379 Get a whiff of this 830 01:09:22,458 --> 01:09:24,085 It's spreading Iike an epidemic 831 01:09:24,293 --> 01:09:25,920 And if you haven't heard 832 01:09:26,128 --> 01:09:27,857 About the funk train 833 01:09:28,064 --> 01:09:29,656 Everybody wants in 834 01:09:29,865 --> 01:09:33,198 When the hill starts rocking 835 01:09:33,402 --> 01:09:35,233 Everybody goes wild 836 01:09:35,438 --> 01:09:38,100 To the sound of funk train 837 01:09:45,247 --> 01:09:48,045 Hey, DJ! 838 01:09:48,250 --> 01:09:50,343 Vì chúa mà ta tin tưởng! 839 01:09:50,553 --> 01:09:52,714 Tất cả mọi người,cuộc sống thật là điên rồ! 840 01:09:52,922 --> 01:09:55,857 Chúng ta muốn Midnight quay trở lại Dead End Hill... 841 01:09:56,058 --> 01:09:58,049 Người rất quan trọng.... 842 01:09:58,260 --> 01:10:00,228 Như Afghanistan 843 01:10:00,496 --> 01:10:02,259 Trở lại Dead End Hill với người của Midnight. 844 01:10:02,465 --> 01:10:04,592 Midnight và băng nhóm của anh ấy. 845 01:10:04,800 --> 01:10:08,531 Fasto là kẻ phảm bội, nó đã nổi loạn. 846 01:10:08,738 --> 01:10:12,367 Midnight quay lại để tống nó vào địa ngục. 847 01:10:12,575 --> 01:10:14,440 Nguời rất quan trọng... 848 01:10:14,643 --> 01:10:16,702 Như Afghanistan. 849 01:10:17,079 --> 01:10:18,944 Với người của Birão. 850 01:10:19,148 --> 01:10:20,615 Và băng nhóm của Midnight ... 851 01:10:20,816 --> 01:10:22,477 Và băng nhóm của Midnight ... 852 01:10:22,685 --> 01:10:24,448 Và băng nhóm của Midnight! 853 01:10:24,653 --> 01:10:26,644 Và băng nhóm của Midnight ... 854 01:10:26,856 --> 01:10:31,190 Đúng rồi! Anh đã làm phần của anh! 855 01:10:31,394 --> 01:10:34,158 Birão! Rất vui khi ở đây với anh! 856 01:10:42,838 --> 01:10:44,032 Đây là cú rê bóng của Pelé nè! 857 01:10:44,540 --> 01:10:46,872 Anh ấy để hàng hậu vệ lại phía sau! 858 01:10:47,076 --> 01:10:49,044 Vào! 859 01:10:53,516 --> 01:10:55,984 Buổi tiệc của con vào ngày mai đúng không? 860 01:10:56,185 --> 01:10:57,083 Tiệc nào ạ? 861 01:10:57,286 --> 01:10:58,685 Mai là thứ bảy ngày sáu đúng không? 862 01:10:58,888 --> 01:11:01,254 -Chúng ta sẽ đi chứ? -Dĩ nhiên! 863 01:11:01,524 --> 01:11:05,517 Con không thể quay lại vì cuộc chiến. 864 01:11:06,762 --> 01:11:09,424 -Muốn uống nước không? -Có. 865 01:11:25,781 --> 01:11:28,511 Mua cho mình cái gì đi, quần áo chẳng hạn. 866 01:11:28,717 --> 01:11:30,446 -Những $200? -Đủ chứ? 867 01:11:30,653 --> 01:11:34,054 Yeah! Ai là Roberto Carvalho de Mello? 868 01:11:36,158 --> 01:11:37,716 Khách hàng của ta. 869 01:11:37,960 --> 01:11:39,484 Kiểu như thế nào ạ? 870 01:11:39,695 --> 01:11:41,925 Ta mua vật liệu xây dựng cho ông ta? 871 01:11:42,131 --> 01:11:44,565 Vậy à,cảm ơn cha! 872 01:11:45,000 --> 01:11:48,902 Dẫn bạn gái con tới ăn tối vào ngày mai nhé! 873 01:11:49,104 --> 01:11:50,731 Cô ấy ở Dead End Hill. 874 01:11:50,940 --> 01:11:54,671 Anh trai cô ấy đi với kẻ thù Con không nói chuyện được với cô ấy 875 01:11:54,877 --> 01:11:58,711 Con sẽ mời Ace. Cậu ấy là người anh em của con. 876 01:12:00,015 --> 01:12:02,916 Không, thằng đó không được. 877 01:12:09,158 --> 01:12:12,719 Suy nghĩ kĩ đi, ba người đàn ông ăn tối cùng nhau! Không đời nào! 878 01:12:15,030 --> 01:12:17,225 Con không biết đứa xon gái nào khác à? 879 01:12:17,433 --> 01:12:19,025 Con sẽ xem sao.... 880 01:12:33,949 --> 01:12:35,849 -Heraldo... -Gì? 881 01:12:36,552 --> 01:12:38,315 Cảm ơn vì món quà! 882 01:12:39,321 --> 01:12:40,982 Không vấn đề gì. 883 01:12:41,657 --> 01:12:43,591 Con có thể xin thêm một điều không? 884 01:12:48,063 --> 01:12:49,223 Cứ nói đi.... 885 01:12:49,431 --> 01:12:51,194 Heraldo Tome Coutinho. 886 01:12:51,567 --> 01:12:54,229 Còn cậu là Wallace Silva Coutinho. 887 01:12:57,039 --> 01:12:58,666 Của cậu đây. 888 01:13:01,510 --> 01:13:03,034 Đi thôi! 889 01:13:03,445 --> 01:13:06,744 Nếu không làm gì sau đó, hãy đến chỗ ta ăn tối. 890 01:13:06,949 --> 01:13:09,577 -Chắc rồi, con sẽ ở đó trước cha -Được rồi lấy chìa khóa đi. 891 01:13:09,785 --> 01:13:10,547 Không đâu. 892 01:13:10,753 --> 01:13:12,744 -Đây cầm đi! -Cảm ơn! 893 01:13:13,222 --> 01:13:14,712 Muời tám tuổi rồi đấy. 894 01:13:14,924 --> 01:13:16,323 Vâng... 895 01:13:16,859 --> 01:13:17,985 Giờ thì sao? 896 01:13:18,193 --> 01:13:22,687 Con sẽ kiếm việc, một sự nghiệp,và sẽ có trách nhiệm. 897 01:13:23,098 --> 01:13:25,032 -Ý ta là bây giờ kìa. -Giờ á! 898 01:13:25,234 --> 01:13:29,568 Mua CD ,quần áo. Tiêu hết số tiền này. 899 01:13:29,805 --> 01:13:31,136 -Làm đi! -Gặp lại sau. 900 01:13:47,089 --> 01:13:49,080 Tôi đã làm tròn lên 200 rồi. 901 01:13:49,291 --> 01:13:51,088 Cô có thể giữ tiền thừa? 902 01:13:51,293 --> 01:13:53,056 Làm ơn cho biết số điện thoại. 903 01:13:53,262 --> 01:13:57,198 Tôi không có, nếu có tôi sẽ cho cô đầu tiên. 904 01:13:57,399 --> 01:13:59,162 Vậy cho tôi địa chỉ. 905 01:13:59,602 --> 01:14:01,399 Cô sẽ tới thăm tôi chứ? 906 01:14:08,811 --> 01:14:11,746 Midnight, vũ khí tới rồi! 907 01:14:12,047 --> 01:14:13,139 Mở ra đi! 908 01:14:13,349 --> 01:14:15,943 Cả đạn nữa. Nhanh lên! Tao đang ngứa tay đây. 909 01:14:16,151 --> 01:14:17,812 Súng máy đâu? 910 01:14:18,020 --> 01:14:19,885 Kiểm tra đi! 911 01:14:20,089 --> 01:14:22,080 Đây nhóc, lấy khẩu súng lục này đi. 912 01:14:22,992 --> 01:14:25,324 -Còn anh? -Gọi cho những thằng khác đi. 913 01:14:25,527 --> 01:14:30,487 -Kiểm tra cái này đi, Midnight -Tốt! 914 01:14:30,699 --> 01:14:33,930 Hey Caju anh lắp pin vào di động rồi. 915 01:14:34,136 --> 01:14:35,660 Tốt 916 01:14:36,438 --> 01:14:38,030 -Cái gì đó? -Bản đồ. 917 01:14:38,240 --> 01:14:41,209 Một vài đứa không biết đường xung quanh, 918 01:14:41,577 --> 01:14:45,377 Nhìn nè, đây là sân bóng đá, còn đây là lối cầu thang. 919 01:14:45,581 --> 01:14:47,640 Sân bóng đâu có nằm ở đó, 920 01:14:47,850 --> 01:14:49,818 Em lộn rồi! 921 01:14:50,019 --> 01:14:52,146 -Không phải à? -Nó ở đằng này kia. 922 01:14:53,989 --> 01:14:56,685 -Sửa giùm em đi! -Anh sẽ làm cái khác. 923 01:14:57,459 --> 01:15:00,394 -Được rồi làm ra 5 bản nha! -5 hả ?Chi vậy? 924 01:15:00,596 --> 01:15:04,088 Anh làm nhanh lên ! Midnight cần nó hồi hôm qua rồi! 925 01:15:04,700 --> 01:15:06,691 Sẽ đau mông đây! 926 01:15:08,871 --> 01:15:10,839 -Cho trẻ con hay người lớn? -Sao cũng được. 927 01:15:11,040 --> 01:15:12,166 Vậy cho trẻ con. 928 01:15:12,374 --> 01:15:13,966 Để tôi viết lời nhắn đã. 929 01:15:15,577 --> 01:15:16,976 Làm ơn gửi bây giờ nhé! 930 01:15:26,555 --> 01:15:28,580 Cho cô Camila. 931 01:15:30,125 --> 01:15:31,524 Camila! 932 01:15:33,128 --> 01:15:35,494 Gửi cho một cô gái. 933 01:15:36,165 --> 01:15:37,689 Em đâu có yêu cầu gì đâu. 934 01:15:37,900 --> 01:15:39,458 Em bị què hay sao chứ? 935 01:15:47,009 --> 01:15:49,341 -Không đừng... -Để mình xem nào. 936 01:15:50,212 --> 01:15:51,804 Cậu trông rất đẹp. 937 01:16:02,357 --> 01:16:03,790 Túi mới à? 938 01:16:03,992 --> 01:16:06,859 Cha cho mình đó. Cậu thích không? 939 01:16:07,362 --> 01:16:08,624 Mình thích nó. 940 01:16:13,402 --> 01:16:15,768 Ace gặp rắc rối to rồi. 941 01:16:15,971 --> 01:16:17,962 Mình biết. 942 01:16:18,373 --> 01:16:22,139 Nó đến tìm mình và mình đã để nó đi. 943 01:16:22,344 --> 01:16:24,312 -Không, không phải vậy. -Sao? 944 01:16:26,849 --> 01:16:30,444 Fiel nghĩ Ace nói với Midnight anh ấy còn sống. 945 01:16:30,652 --> 01:16:34,611 Nhưng nó chỉ nói với mình thôi mà. 946 01:16:35,457 --> 01:16:38,790 -Vì vậy mà Fasto muốn giết Ace. -Cậu nói sao? 947 01:16:39,394 --> 01:16:41,123 Ace bây giờ ở chỗ Midnight. 948 01:16:41,330 --> 01:16:43,093 Tôi có cái này cho cậu. 949 01:16:45,167 --> 01:16:48,136 Ace hả? Nó chưa từng làm vậy. 950 01:16:48,871 --> 01:16:51,431 -Không, cảm ơn! -Bây giờ cậu đã ở với chúng tôi. 951 01:16:51,640 --> 01:16:53,505 Tôi chỉ giúp đỡ thôi. 952 01:16:53,709 --> 01:16:56,872 Tôi thấy anh cần giúp và anh đã để tôi ở đây... 953 01:16:57,079 --> 01:16:58,512 Vì vậy nó giống như cuộc trao đổi thôi. 954 01:16:58,714 --> 01:17:02,047 Không đơn giản vậy đâu. Cậu đến đây và cậu chọn ở lại. 955 01:17:02,251 --> 01:17:05,414 -Nó ở đâu? -Mình nghĩ là ở Bald Hill. 956 01:17:06,054 --> 01:17:07,783 Tốt hơn là mình nên đi đón nó. 957 01:17:08,023 --> 01:17:11,481 -Không đừng đi. -Việc này nghiêm trọng đó, mình phải đi. 958 01:17:12,194 --> 01:17:15,925 -Tôi chưa từng bắn súng. -Tốt nhất cậu nên học nhanh lên. 959 01:17:23,071 --> 01:17:25,767 Cậu có biết ai là người đầu tiên đặt súng vào tay tôi không? 960 01:17:27,176 --> 01:17:29,041 Cha cậu. 961 01:17:29,878 --> 01:17:33,211 Là súng của cha cậu. Lúc đó tôi chỉ là đứa trẻ. 962 01:17:33,415 --> 01:17:35,849 Ông ấy là bảo vệ ở nhà hàng. 963 01:17:36,618 --> 01:17:38,210 Chúng tôi được chỉ vào ban đêm. 964 01:17:38,954 --> 01:17:40,148 Hey, bon nhóc! Tôi và nhóm của mình... 965 01:17:40,355 --> 01:17:43,654 -Anh bị làm cho hư hỏng. -Ông ấy đã cho tôi nhiều đồ ăn. 966 01:17:43,859 --> 01:17:49,058 Tôi đã từng là một đứa trẻ vô dụng. Tôi đã xin ông ấy cho tôi dùng khẩu 38 của ổng. 967 01:17:49,264 --> 01:17:51,494 Để bắn bọn mèo ở bãi đậu xe. 968 01:17:57,206 --> 01:17:59,140 Chúng tôi bắn tất và có món thịt nướng... 969 01:17:59,341 --> 01:18:01,206 Cho cả tuần! 970 01:18:01,877 --> 01:18:03,572 Thật là ác! 971 01:18:04,713 --> 01:18:07,011 Cha cậu là một người tuyệt vời! 972 01:18:07,216 --> 01:18:10,708 Một người đàn ông da màu to lớn, Một người đàn ông thật sự tuyệt vời! 973 01:18:11,687 --> 01:18:13,211 ổng cũng có một khẩu như vầy. 974 01:18:13,522 --> 01:18:15,717 Màu đem cỡ 38 như khẩu này. 975 01:18:16,425 --> 01:18:18,552 Đây, thử đi anh bạn! 976 01:18:21,196 --> 01:18:23,027 Nhà hàng đó ở đâu? 977 01:18:23,232 --> 01:18:26,724 ở São Conrado. Đóng cửa lâu rồi. 978 01:18:26,935 --> 01:18:28,402 Bây giờ không còn nữa. 979 01:18:28,604 --> 01:18:30,333 Nó tên là gì? 980 01:18:30,672 --> 01:18:33,505 Khỉ thật , tôi không nhớ. 981 01:18:33,709 --> 01:18:37,975 Cái gì... Mà có bull... Hình như Fine Bull? 982 01:18:38,247 --> 01:18:40,272 Fighting Bull... Cái gì gần như thế 983 01:18:40,482 --> 01:18:41,972 Fiery Bull? 984 01:18:42,618 --> 01:18:44,916 Khỉ thật,đúng rồi đó! 985 01:18:45,120 --> 01:18:48,715 Fiery Bull cái tên lâu lắm rồi không nghe lại. 986 01:18:48,924 --> 01:18:50,983 Đã bao lâu rồi? 987 01:18:51,226 --> 01:18:54,491 Lúc đó tôi 7 hay 8 tuổi gì đó. 988 01:19:01,203 --> 01:19:04,297 Quay lại đây! 989 01:19:06,008 --> 01:19:09,341 Có một điều tôi không thể tha thứ ... 990 01:19:09,544 --> 01:19:11,569 Đó là điều chúng làm với cha cậu. 991 01:19:11,780 --> 01:19:16,342 Chúng đã bắn sau lưng ông ấy. 992 01:19:16,985 --> 01:19:19,317 Chỉ có những kẻ phản bội mới làm vậy thôi. 993 01:19:20,555 --> 01:19:24,082 Anh có biết cha thằng Wallace bắn một người ở nhà hàng. 994 01:19:24,293 --> 01:19:26,488 -Cha ai? -Wallace 995 01:19:28,931 --> 01:19:30,228 Không đời nào! 996 01:19:32,267 --> 01:19:33,666 Thật là điên! 997 01:19:33,869 --> 01:19:37,236 Cậu chỉ tưởng tượng ra mọi chuyện thôi. Quên chuyện này đi. 998 01:20:18,714 --> 01:20:20,147 Wallace! 999 01:20:21,016 --> 01:20:24,417 -Chúng đuổi theo chúng ta! -Không chỉ mày thôi. 1000 01:20:24,619 --> 01:20:26,484 Ý mày là mày không định giúp tao. 1001 01:20:26,688 --> 01:20:29,623 Đó là chuyện của mày, Tự giải quyết đi! 1002 01:20:29,858 --> 01:20:32,725 Mày không phải bạn tao sao? Mày bỏ mặc tao sao? 1003 01:20:33,628 --> 01:20:34,959 Chúng ta làm theo cách của tao chứ? 1004 01:20:35,297 --> 01:20:37,197 Chúng ta sẽ theo cách của mày. 1005 01:20:48,176 --> 01:20:50,508 -Thằng đó làm gì ở đây? -Không biết. 1006 01:20:50,712 --> 01:20:52,612 -Mày muốn gì? -Súng đẹp đó anh bạn. 1007 01:20:52,814 --> 01:20:54,782 -Nói mau! -Tôi muốn gặp Midnight. 1008 01:20:54,983 --> 01:20:56,814 -Mày là ai? -Em họ. 1009 01:20:57,152 --> 01:21:00,280 Vậy à? ở đây ai chả có họ hàng với nhau. 1010 01:21:00,489 --> 01:21:04,255 Tôi chỉ muốn tìm Ace, Thằng da màu từ Dead End Hill. 1011 01:21:04,893 --> 01:21:06,884 -Cái thằng nhảy múa đấy hả? -Tôi không biết, 1012 01:21:07,095 --> 01:21:10,428 Một đứa da đen, mắt to, mồm đầy răng. 1013 01:21:10,665 --> 01:21:12,030 Không bao giờ ngưng nói. 1014 01:21:12,234 --> 01:21:14,725 Yeah, thằng đó đang ở đây Nó là gì của mày? 1015 01:21:14,936 --> 01:21:16,870 Là bạn thân của tôi. 1016 01:21:17,072 --> 01:21:20,303 Không sao.Dimas. Anh ấy phe chúng ta. 1017 01:21:20,509 --> 01:21:22,033 Được rồi... 1018 01:21:22,444 --> 01:21:26,505 Mọi chuyện ổn không anh bạn? 1019 01:21:31,153 --> 01:21:34,782 Anh ấy rất tốt! Luôn là bạn của chúng ta. 1020 01:21:36,792 --> 01:21:39,522 -Sao mày tới đây? -Tới nói chuyện với mày. 1021 01:21:39,728 --> 01:21:42,026 Chuyện gì? Mày đã nói quàn quạc cho con nhỏ đó. 1022 01:21:42,230 --> 01:21:44,391 Đó là anh của cô ấy. Tao có thể làm gì khác chứ? 1023 01:21:44,599 --> 01:21:48,399 Tao đã bảo mày giữ mồm giữ miệng mà. 1024 01:21:48,603 --> 01:21:50,969 -Tao không có ý đó. -Mày không à? 1025 01:21:51,173 --> 01:21:53,334 Tao không thể nói dối khi anh cô ấy còn sống. 1026 01:21:53,542 --> 01:21:54,600 Mày không có ý định à? 1027 01:21:54,810 --> 01:21:56,607 Giống như cha mày Không có ý định giết tao sao? 1028 01:21:56,812 --> 01:21:58,939 -Ý mày là sao? -Ý của tao hả? 1029 01:21:59,147 --> 01:22:01,547 Hỏi xem cha mày giết ai đi! 1030 01:22:01,750 --> 01:22:05,083 Hỏi ổng coi cái người mà ổng giết có phải bảo vệ của nhà hàng. 1031 01:22:05,454 --> 01:22:08,321 Hỏi ổng có phải người mà ổng giết có phải cha tao không? 1032 01:22:08,523 --> 01:22:09,820 Thôi nào Ace! 1033 01:22:10,025 --> 01:22:12,391 -Thôi á? -Bình tĩnh đi! 1034 01:22:12,594 --> 01:22:14,152 Ai giết cha ai chứ? 1035 01:22:14,362 --> 01:22:17,490 Thôi, đi thôi. Rời khỏi đây thôi! 1036 01:22:17,699 --> 01:22:21,328 Ra khỏi đây à? Mày đi đi! Mày không thích ở đây sao? 1037 01:22:21,536 --> 01:22:23,367 Vậy biến đi! 1038 01:22:23,572 --> 01:22:26,473 -Nhìn thằng này xem! -Biến đi! 1039 01:22:26,675 --> 01:22:28,734 Biến đi thằng khốn! 1040 01:22:28,944 --> 01:22:31,139 Ra khỏi đây, đồ khốn! 1041 01:22:33,315 --> 01:22:34,748 Cút đi... 1042 01:23:04,746 --> 01:23:07,237 Coi chừng! 1043 01:23:10,886 --> 01:23:15,414 Bám sát nhau, chúng ta sẽ tới đằng trước. 1044 01:23:17,559 --> 01:23:22,053 Hey, cuộc vui bắt đầu bây giờ. Cậu cũng tham gia. 1045 01:23:22,831 --> 01:23:26,028 Chúng ta sẽ lấy lại những gì thuộc về mình, được chứ? 1046 01:23:26,234 --> 01:23:27,895 Vì chúa. 1047 01:23:28,103 --> 01:23:29,661 Chúng ta sẽ làm cùng nhau, Ace! 1048 01:23:42,217 --> 01:23:43,548 Chàng trai của ta. 1049 01:23:43,885 --> 01:23:46,046 Chúc mừng sinh nhật... 1050 01:23:46,254 --> 01:23:48,882 Cha đã giết cha thằng Ace đúng không? 1051 01:23:50,458 --> 01:23:51,618 Cha đã giết cha thằng Ace đúng không? 1052 01:23:51,927 --> 01:23:53,895 Niềm tin vào chúa! 1053 01:23:54,095 --> 01:23:57,690 Hãy tiêu diệt bọn phản bội! 1054 01:23:57,899 --> 01:23:59,992 Midnight, chúng ta sẽ lấy lại nó! 1055 01:24:00,202 --> 01:24:01,567 Vì chúa, hỡi các anh em! 1056 01:24:01,770 --> 01:24:03,931 Chúng ta sẽ bắt Fasto! 1057 01:24:04,139 --> 01:24:06,733 Vào xe với tôi ,Ace! 1058 01:24:06,942 --> 01:24:10,935 Đừng mơ mộng nữa và đi thôi! 1059 01:24:13,882 --> 01:24:15,247 Cha nói đi! 1060 01:24:15,450 --> 01:24:16,974 Cha đã giết ông ấy? 1061 01:24:25,327 --> 01:24:26,624 Ngồi xuống đi! 1062 01:24:34,669 --> 01:24:36,830 Con có biết bọn ta đã là bạn? 1063 01:24:38,373 --> 01:24:39,840 Làm việc cùng nhau. 1064 01:24:42,577 --> 01:24:47,514 Ông ấy rời khỏi ngọn đồi để đi sống với người đàn bà khác. 1065 01:24:48,216 --> 01:24:50,946 Ta cũng không ở cùng với mẹ của con nữa. 1066 01:24:54,055 --> 01:24:55,989 Ta làm việc này cùng vài người khác. 1067 01:24:56,858 --> 01:25:00,021 Chết tiệt , bỏ nó xuống đi! Mở các thứ ra,chết tiệt! 1068 01:25:00,228 --> 01:25:02,560 Ta đã hỏi ông ấy đầu tiên. 1069 01:25:02,831 --> 01:25:05,026 Nhưng ông ấy thật bướng bỉnh. 1070 01:25:07,502 --> 01:25:09,732 Vì vậy chúng ta quyết định tiến hành Sau giờ làm việc của ông ấy 1071 01:25:11,039 --> 01:25:15,408 Ổng không có ý định ở lại nhưng ổng điên vì đàn bà. 1072 01:25:23,518 --> 01:25:24,951 Ta không có lựa chọn nào khác. 1073 01:25:28,356 --> 01:25:30,483 -Anh làm gì ở đây? -Luizão, cậu ở đây hả? 1074 01:25:30,692 --> 01:25:32,421 Heraldo, cậu có điên không? 1075 01:25:32,627 --> 01:25:34,151 Nói thôi, không được di chyển. 1076 01:25:34,362 --> 01:25:36,159 Ổng định bắn ta. 1077 01:25:36,364 --> 01:25:40,630 Chết tiệt! Dừng lại Luizão! 1078 01:25:45,006 --> 01:25:47,167 ổng định giết ta. 1079 01:25:49,944 --> 01:25:52,640 Vì vậy ta đã tự vệ. 1080 01:25:57,719 --> 01:26:00,210 Ông ấy là bạn ta. 1081 01:26:01,790 --> 01:26:04,258 Ta không định giết ổng. 1082 01:26:07,295 --> 01:26:10,025 Nhưng ta phải bắn. Hoặc ông ấy hoặc ta sẽ chết. 1083 01:26:13,101 --> 01:26:17,060 Ta phải lãnh án 20 năm và đã ngồi tù 15 năm rồi. 1084 01:26:20,041 --> 01:26:23,841 15 năm ngồi tù không ý kiến gì. 1085 01:26:40,995 --> 01:26:43,293 Ta sẽ đi mua thuốc lá. 1086 01:27:09,991 --> 01:27:10,980 Cảnh sát! 1087 01:27:11,192 --> 01:27:12,625 -Bình tĩnh đi! -Đừng nhúc nhích! 1088 01:27:12,894 --> 01:27:14,259 Kéo áo lên! 1089 01:27:14,462 --> 01:27:16,089 Ngồi xuông đi! 1090 01:27:17,699 --> 01:27:18,996 -Heraldo đâu? -Tôi không biết. 1091 01:27:19,200 --> 01:27:21,361 -Nó ở chỗ chó chết nào? -Tôi không biết. 1092 01:27:21,569 --> 01:27:24,299 Nhìn này! Ăn trộm tiền và séc. 1093 01:27:40,088 --> 01:27:42,022 Là hắn! 1094 01:27:50,331 --> 01:27:52,196 Đứng lại! 1095 01:27:52,400 --> 01:27:54,698 Đứng im! 1096 01:28:00,341 --> 01:28:03,105 Đồ rác rửơi! 1097 01:28:03,311 --> 01:28:05,472 Bây giờ mày định làm gì? 1098 01:28:05,680 --> 01:28:08,342 Đi! 1099 01:28:08,550 --> 01:28:12,316 Có phải là tao nói tao sẽ bắt mày phải không? 1100 01:28:12,520 --> 01:28:16,786 Mày sẽ phải chết rửa trong tù,thằng khốn! 1101 01:28:16,991 --> 01:28:18,515 Đi nào! 1102 01:28:19,160 --> 01:28:21,822 Mày sẽ trở lại tù! 1103 01:28:52,794 --> 01:28:55,957 Tao muốn hành động! Tao muốn giết thằng Fasto! 1104 01:28:56,164 --> 01:28:59,827 Chúng ta có nhiều đạn dược, Vậy ai làm việc nấy, hiểu không? 1105 01:29:00,034 --> 01:29:02,935 Đừng làm bị thương dân thường! 1106 01:29:03,238 --> 01:29:05,229 Để dành đạn cho thằng Fasto 1107 01:29:05,440 --> 01:29:07,408 -Ngọn đồi này là của chúng ta. -Chiến thắng! 1108 01:29:07,609 --> 01:29:08,701 Ace... 1109 01:29:08,910 --> 01:29:11,902 Còn mơ mộng gì nữa? Chúng ta sẽ cùng tham gia! 1110 01:29:12,280 --> 01:29:14,111 Ngọn đồi này là của chúng ta! 1111 01:29:14,315 --> 01:29:16,840 Tiến hành đi anh em! 1112 01:29:17,452 --> 01:29:19,477 -Birão! -Tiến hành đi! 1113 01:29:21,689 --> 01:29:24,988 Thằng Fasto sẽ chết ! Midnight là ông chủ ở đây! 1114 01:29:42,410 --> 01:29:43,672 -Hey, Birão... -Gì? 1115 01:29:43,878 --> 01:29:46,745 Anh đi qua đó và chúng ta sẽ gặp lại ở Taliba, 1116 01:29:46,948 --> 01:29:49,246 -Được rồi. -Chiến thắng! 1117 01:29:49,450 --> 01:29:51,350 -Mày đi với tao... -Canh chừng! 1118 01:29:51,553 --> 01:29:53,453 -Mày ở đâu Bebezão? -Đi thôi! 1119 01:29:53,655 --> 01:29:56,146 Đi với tao! Bên này! 1120 01:30:00,662 --> 01:30:02,823 Đi thôi! Xuống lối đó! 1121 01:30:03,031 --> 01:30:05,727 Một qua trái, một qua phải! 1122 01:30:05,934 --> 01:30:08,300 Chú ý toàn diện, anh em! 1123 01:30:08,703 --> 01:30:12,366 Birão,đi với tao Ngọn đồi là của chúng ta! 1124 01:30:27,855 --> 01:30:30,881 Tới đây. Bên này. 1125 01:30:32,427 --> 01:30:33,951 Coi chừng sau lưng! 1126 01:30:35,396 --> 01:30:37,023 Chết tiệt! Chúng ta bị bao vây! 1127 01:31:09,897 --> 01:31:11,762 Tắt đèn đi! 1128 01:31:15,903 --> 01:31:17,734 Đồ ngu! 1129 01:31:21,743 --> 01:31:23,802 Đồ khốn! 1130 01:31:37,425 --> 01:31:39,450 -Chết tiệt, Midnight! -Chúng ta bị bao vây! 1131 01:31:39,661 --> 01:31:41,219 Đi thôi! 1132 01:31:42,397 --> 01:31:43,864 Bọn khốn! 1133 01:31:55,009 --> 01:31:56,636 -Chết tiệt ,anh bạn. -Gì? 1134 01:31:56,844 --> 01:31:59,711 Lên trên đi... 1135 01:31:59,914 --> 01:32:01,939 Chúng tôi đang lên trên! 1136 01:32:02,150 --> 01:32:04,243 Gặp lại trên đỉnh. 1137 01:32:30,812 --> 01:32:34,543 Bình tĩnh nào... 1138 01:32:37,218 --> 01:32:38,708 Ace đâu? 1139 01:32:38,920 --> 01:32:41,855 Cậu ấy đằng kia. Đi ra khỏi đây thôi! 1140 01:32:55,570 --> 01:32:57,128 Hey, Ace... 1141 01:32:57,505 --> 01:32:59,530 Rời khỏi đây thôi anh bạn. 1142 01:32:59,941 --> 01:33:02,466 -Đi nào Ace! -Rời khỏi đây ư? 1143 01:33:02,677 --> 01:33:04,577 Vì ai mà tao phải ở chỗ này hả? 1144 01:33:04,779 --> 01:33:07,543 Vì ai hả? 1145 01:33:08,049 --> 01:33:09,209 Mày nói đi! 1146 01:33:10,151 --> 01:33:12,449 Tao biết cha tao giết cha mày. 1147 01:33:12,920 --> 01:33:14,751 Nhưng đó chỉ là tự vệ! 1148 01:33:14,956 --> 01:33:18,551 Tự vệ hả? Cha tao bị bắn sau lưng đó! 1149 01:33:18,893 --> 01:33:22,351 -Bắn sau lưng sao? -Bị bắn một phát vào lưng. 1150 01:33:23,431 --> 01:33:25,558 Ý mày là sao? 1151 01:33:25,767 --> 01:33:28,167 Ông ấy đã không làm vậy. Họ là bạn mà 1152 01:33:28,369 --> 01:33:31,702 Bạn?Như mày là bạn tao hả? 1153 01:33:31,906 --> 01:33:34,773 Mày làm gì vậy? 1154 01:33:39,914 --> 01:33:41,711 Thôi đi, Ace! 1155 01:33:43,985 --> 01:33:46,249 Tao không phải bạn mày sao? 1156 01:33:47,855 --> 01:33:49,482 Tao không phải bạn mày à? 1157 01:33:49,690 --> 01:33:51,419 Vậy bắn tao đi! 1158 01:33:52,593 --> 01:33:54,823 Bắn đi! 1159 01:34:15,616 --> 01:34:18,176 Rời khỏi đây thôi! 1160 01:34:18,386 --> 01:34:20,286 Đi nào, Ace! 1161 01:34:24,325 --> 01:34:27,158 Nếu mày chết, Con trai mày sẽ như chúng ta. 1162 01:34:28,062 --> 01:34:30,724 Mồ côi cha. 1163 01:34:32,133 --> 01:34:34,226 Mày muốn điều đó sao? 1164 01:34:40,741 --> 01:34:42,265 Đi nào, Ace! 1165 01:35:19,380 --> 01:35:21,177 Chờ đã! 1166 01:35:22,950 --> 01:35:24,440 Đi thôi! 1167 01:35:31,792 --> 01:35:33,783 -Mọi người đâu cả rồi? -Mọi chuyện thật tồi tệ. 1168 01:35:33,995 --> 01:35:36,896 Chúng ta giết gần hết bọn chúng. Ngọn đồi giờ là của chúng ta. 1169 01:35:37,098 --> 01:35:38,622 Mày đã giết Midnight? 1170 01:35:38,833 --> 01:35:41,700 Tôi đã giết nó và có cả đống thịt của nó. 1171 01:35:41,903 --> 01:35:43,928 Mọi người cẩn thận! 1172 01:35:44,272 --> 01:35:49,039 Chúng ta đã dẹp bọn này. Giờ đi lên trên đỉnh đi. 1173 01:35:52,647 --> 01:35:53,944 Chết tiệt! 1174 01:35:56,951 --> 01:35:59,977 -Chế tiệt! Chúng giết Fasto rồi! -Fasto? Fasto! 1175 01:36:00,187 --> 01:36:02,621 Chúng giết đại ca rồi! 1176 01:36:19,106 --> 01:36:21,131 -Cha con đến rồi! -Đưa thằng bé cho con! 1177 01:36:21,342 --> 01:36:23,367 Lại đây con trai! 1178 01:36:30,418 --> 01:36:33,478 Yên nào, yên nào. 1179 01:36:45,466 --> 01:36:48,162 Ngồi xuống đây! 1180 01:36:49,370 --> 01:36:50,769 Cha yêu con! 1181 01:36:51,472 --> 01:36:54,202 Từ giờ chỉ có con và cha thôi. 1182 01:36:54,842 --> 01:36:59,779 Cha sẽ ở bên cạnh và chăm sóc cho con. 1183 01:37:03,651 --> 01:37:05,881 Giờ chỉ còn hai cha con mình thôi. 1184 01:37:13,327 --> 01:37:16,592 Chúng ta không thể ở lại nơi hỗn loạn này. 1185 01:37:17,064 --> 01:37:19,294 Anh sẽ gánh vác mọi thứ cho tới khi em về. 1186 01:37:20,034 --> 01:37:23,333 Anh sẽ chăm sóc Clayton Anh sẽ gọi khi tìm được chỗ 1187 01:37:23,537 --> 01:37:25,061 Anh mang thằng bé đi đâu? 1188 01:37:25,272 --> 01:37:28,298 Bất cứ nơi nào anh đi, thằng bé sẽ đi với anh Nó là con trai anh. 1189 01:37:28,642 --> 01:37:30,735 Yêu em! 1190 01:37:32,413 --> 01:37:35,280 Đi nào! Tạm biệt dì đi con! 1191 01:37:35,483 --> 01:37:36,814 Tạm biệt! 1192 01:37:44,625 --> 01:37:47,389 Đi đi! Chúa phù hộ con. 1193 01:38:07,281 --> 01:38:10,614 Mang tin này cho Camila. $1 cho cậu. 1194 01:38:10,818 --> 01:38:13,309 -Tao ở đây! -Nhanh lên, đừng dừng lại! 1195 01:38:13,521 --> 01:38:15,113 Đi thôi! 1196 01:38:16,157 --> 01:38:17,954 Đi nào! 1197 01:39:07,808 --> 01:39:10,208 "Mình không biết phải mất bao lâu... 1198 01:39:11,145 --> 01:39:14,546 ...Nhưng giờ thì cậu ở trong đó còn mình ngoài này... 1199 01:39:15,616 --> 01:39:17,880 ...Rời xa quê hương... 1200 01:39:18,886 --> 01:39:21,650 ..Nơi mà mọi người thân quen với mình... 1201 01:39:23,057 --> 01:39:25,890 ...Nơi mọi người biết mình là ai... 1202 01:39:28,729 --> 01:39:31,197 ..Rời xa nơi từng là nhà của mình." 1203 01:39:40,007 --> 01:39:41,907 Giờ sao,Ace? 1204 01:39:42,543 --> 01:39:44,204 Sao đây,Wallace? 1205 01:39:44,411 --> 01:39:46,208 Sao hả, Clayton? 1206 01:39:49,750 --> 01:39:52,685 Tới chỗ cha tao đi! Tao có chìa khóa. 1207 01:39:53,087 --> 01:39:54,952 Tại sao không? 1208 01:39:56,857 --> 01:40:00,657 Clayton đừng lo lắng gì cả vì cha sẽ dạy con tất cả những gì cha biết. 1209 01:40:01,362 --> 01:40:02,761 -Qua đường đi! -Được rồi. 1210 01:40:02,963 --> 01:40:05,693 Clayton, trước khi qua đường con phải quan sát hai bên. 1211 01:40:05,900 --> 01:40:08,300 Bên này trứơc, sau đó bên này. 1212 01:40:09,003 --> 01:40:10,561 Đi thôi!