1 00:01:15,200 --> 00:01:18,636 ဝိုင္းအတြက္ ဘာသာျပန္သည္ အယ္လယ္ ငါကြ 2 00:02:29,640 --> 00:02:30,959 by Dr.Chan Myae Soe 3 00:02:35,040 --> 00:02:36,996 သူမ ဘယ္ေလာက္ရခဲ့တာလဲ 4 00:02:37,080 --> 00:02:38,718 အားလံုးပဲ 5 00:02:40,200 --> 00:02:42,395 - ေတာ္ေသးတယ္ သူမက ငါတို႕ဖက္ကမို႕လို႕ - ဟုတ္ပါ့ 6 00:02:44,120 --> 00:02:45,712 RIPLEY: ဂိမ္း website ေစာင့္ၾကည့္စနစ္ျပန္လည္ အသက္ဝင္ 7 00:02:54,160 --> 00:02:56,230 DENNIS: ေဂ် - ဒီမွာငါေတ်ာက္ထဲဟ၊ လာဇမ္းဘာ 8 00:02:56,320 --> 00:02:58,754 မင္းဘယ္မွာလဲဟ မင္းက ငါ့ ဘယ္ဖက္မွာ ဒုတိယ တပ္စုနဲ႕တူတူရွိေနရမွာေနာ္ 9 00:02:58,840 --> 00:03:00,353 ေသဇမ္း ေသဇမ္း 10 00:03:00,440 --> 00:03:01,953 ေဂ် - မင္းဘယ္ေပ်ာက္ေနတာတုန္း ငါခံေနရဘီေနာ္ 11 00:03:02,040 --> 00:03:04,918 ေသဇမ္း ေသဇမ္း 12 00:03:05,000 --> 00:03:07,673 ေသဇမ္း ေဂ် - ဒုတိယ တပ္စုထဲက ဘယ္နားမွာတုန္းမင္းက 13 00:03:07,760 --> 00:03:09,796 ဘာလိုလဲ ဘယ္တုန္းမွ မင္းရွိသင့္တဲ့ေနရာမွာ မရွိဘူး 14 00:03:09,880 --> 00:03:11,757 ေဂ် - မင္းပစ္ေနတာ ငါဟ 15 00:03:11,840 --> 00:03:13,319 ေဂ် - မင္း ငါ့ေခါင္းကိုပစ္လိုက္တာဟ 16 00:03:13,400 --> 00:03:15,550 ေအးဘာကြာ၊ ခ်ီးထုပ္ ေနာက္ဆို ဝင္မေဆာ့နဲ႕ဟ 17 00:03:15,640 --> 00:03:16,834 18 00:03:17,800 --> 00:03:19,711 ငဒူေလးေဒပါ 19 00:03:21,240 --> 00:03:23,800 ေဟ်ာင့္၊ ငါေတာ္ေတာ္ပ်င္းေနဘီ 20 00:03:23,880 --> 00:03:26,678 မင္းေရာ မပ်င္းဘူးလား၊ ဘာေတြလုပ္ေနတာလဲ 21 00:03:26,760 --> 00:03:30,992 ေဟး စစ္တိုက္ ဂိမ္းေဆာ့ၾကရင္ဘယ္လိုလဲ ငါတို႕ႀကိဳက္ၾကတာပဲကို 22 00:03:31,080 --> 00:03:34,152 ဒီလုိလုပ္ပါလား၊ World of Warcratf ၅မိနစ္ ေဆာ့မယ္ေလ ဘယ္လိုလဲ 23 00:03:34,240 --> 00:03:36,356 လာပါဟ 24 00:03:36,440 --> 00:03:37,429 ခ် ရေအာင္ 25 00:03:37,520 --> 00:03:39,351 ဘာမွမေဆာ့ဘူး 26 00:03:39,440 --> 00:03:42,318 မင္းမွတ္မိလား အရင္လတုန္းက ငါ့အေမ အေၾကြးဝယ္ကတ္ကို ငါအကုန္သံုးလိုက္မိတာ 27 00:03:42,400 --> 00:03:45,312 ေအးေလ၊ ဒါေပမယ့္ မင္းအကုန္ျပန္ေပးၿပီးၿပီမလား မင္းအေမ အထင္မႀကီးသြားဘူးလား 28 00:03:45,400 --> 00:03:48,710 ေဟ်ာင့္ ငါ ေဒၚလာ ၂ေထာင္ေက်ာ္ေတာင္ရွံဳးသြားတာေနာ္ ၿပီးေတာ့ ခုက ငါသတိေပးခံထားရတာေနာ္ 29 00:03:48,800 --> 00:03:49,835 (CHUCKLES) 30 00:03:49,920 --> 00:03:53,230 ဘာလို႕လဲ မင္း Maltz ရဲ႕ ဒီပံုကို သူ႕ facebook ေပၚသြားတင္လိုက္လို႕လား 31 00:03:53,320 --> 00:03:55,276 ေခါက္ထားလိုက္ပါ၊ သူေတာ္ေတာ္ေကာင္းေနတာဟ 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,078 (HUMMING) 33 00:03:58,880 --> 00:03:59,949 မဟုတ္ဘူး 34 00:04:00,480 --> 00:04:01,754 (CLEARS THROAT) 35 00:04:02,000 --> 00:04:03,831 ေအးဘာကြာ ေနာက္ အစီအစဥ္ 36 00:04:05,160 --> 00:04:06,718 ငါဒီ Hack ထားတဲ့ အေၾကြးဝယ္ကတ္ နံပါတ္ေတြကို လိုင္းေပၚတင္ေရာင္းလိုက္မယ္ 38 00:04:08,760 --> 00:04:10,239 အဆင္သင့္ပဲလား 39 00:04:10,320 --> 00:04:13,232 လံုးဝ ေျခရာခံလို႕မရဘူး အာမခံတယ္ဆြင္ မင္းဘာေျပာမလဲ 40 00:04:13,320 --> 00:04:14,719 ထားလိုက္ပါကြာ 41 00:04:14,800 --> 00:04:17,712 ငါဘာလုပ္ရဦးမလဲ ဒီေကာင္ကို ဝိုင္းစစ္ေပးရမွာလား 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,677 ဘယ္လို အလုပ္လုပ္မလဲ ဆိုတာေတာင္ မသိဘူး 43 00:04:19,760 --> 00:04:21,512 ေဟ်ာင့္ ငါ့အေမကို ငါဒါေတြ အကုန္ နားထားမယ္လို႕ ကတိေပးထားတယ္ 44 00:04:21,600 --> 00:04:23,830 ေအးေပါ့ မင္းအေမ ကို လုပ္ေပါ့ မင္း တျခားဘာသြားေျပာမွာတုန္း 45 00:04:23,920 --> 00:04:27,196 ဒီတစ္ခါေတာ့ တကယ္ပါကြာ ေအးဘာ ေစာင္ရမ္းခံစားရတယ္ 46 00:04:27,280 --> 00:04:31,353 ကဲ ဖုန္းစမ္းေခၚၾကည့္ ငါ့ဖုန္းကလြဲလို႕ ဘယ္သူျဖစ္ျဖစ္ 47 00:04:31,440 --> 00:04:32,873 မင္း အရင္ေစာ္ကိုေခၚၿပီး ငါနဲ႕ တြဲမလားေမးလိုက္မယ္ ငိငိ 48 00:04:32,960 --> 00:04:33,995 (SCOFFS) 49 00:04:34,080 --> 00:04:35,877 ေျပာမရဘူး ငါ့ကုိေၾကြရင္ေၾကြေနမွာ 50 00:04:36,080 --> 00:04:37,274 (RINGING) 51 00:04:38,720 --> 00:04:40,312 Hello, အိမ္ျဖဴေတာ္ကပါ ဘယ္ကို ဖုန္းလႊဲေပးရမလဲ 52 00:04:40,400 --> 00:04:41,389 (LAUGHING) 53 00:04:41,480 --> 00:04:43,630 ငါ့လာေနာက္ေနတာလား ဘယ္လိုလုပ္လိုက္တာလဲ 54 00:04:43,720 --> 00:04:45,312 အဲတာ ငါ့နံပါတ္ပဲ ကဲလာ သြားၾကရေအာင္ 55 00:04:45,400 --> 00:04:46,992 အဲတာ ငါသံုးလို႕ရမလား မရဘူး 56 00:04:47,800 --> 00:04:50,360 Pop-Tart အတြက္ ေက်းဇူးပါ အျမည္းပဲေလကြာ 57 00:04:52,800 --> 00:04:55,758 ေဟး,Will ,ငါျပႆနာ တစ္ခုျဖစ္ေနလို႕ 58 00:04:55,840 --> 00:04:58,559 ေဟး, Mr. Massude. ဘာျဖစ္ သူတို႕ ခင္ဗ်ားေဆးေတြ တိုက္ရိုက္လာမပို႕ၾကေသးဘူးလား 59 00:04:58,640 --> 00:05:00,437 မဟုတ္ပါဘူး၊ အဲကိစၥက အဆင္ေျပပါတယ္ 60 00:05:00,520 --> 00:05:04,354 ျပႆနာက ငါ့ ကြန္ပ်ဴတာ ဘာျဖစ္တာလဲမသိဘူး 61 00:05:04,440 --> 00:05:06,510 စနစ္ နဲ႕ပတ္သက္ၿပီး တစ္ခုခုျဖစ္ေနတာထင္တယ္ 62 00:05:06,600 --> 00:05:08,113 (ကားဟြန္းသံ) 63 00:05:09,280 --> 00:05:12,078 ဟိုတစ္ခါ ကြ်န္ေတာ္စက္ရွင္းေပးၿပီးေနာက္ပိုင္း software အသစ္ေတြ သြင္းမိေသးလား 64 00:05:12,160 --> 00:05:14,196 လာဘာဟ ငါတို႕ gym အတန္း ေနာက္က်ေတာ့မယ္ 65 00:05:14,280 --> 00:05:15,998 ေတာ္ေတာ္ အျဖစ္ဆိုးမွာေနာ္ 66 00:05:16,080 --> 00:05:20,517 ငါ့ေျမးမေလး ပို႕ေပးတဲ့ link တစ္ခ်ိဳ႕ေတာ့ ၾကည့္မိတယ္ 67 00:05:20,600 --> 00:05:22,511 မင္းငါ့ကို သတိေပးထားတာေတြ မွတ္မိပါတယ္ 68 00:05:22,600 --> 00:05:25,398 ဒါမယ့္ ငါ့ေျမးမေလးက Damascus မွာေလ ငါ့ဆီကို သူ႕ ဓါတ္ပံုေတြ ပို႕လိုက္တာ 69 00:05:25,480 --> 00:05:27,675 ငါသူ႕ကို ဘယ္ေလာက္ ေတြ႕ခ်င္ေနတယ္ဆိုတာလဲ မင္းသိပါတယ္ 70 00:05:27,760 --> 00:05:28,909 virus သတိေပးခ်က္ေတြ ဘာေတြေကာ ေတြ႕မိေသးလား 71 00:05:29,000 --> 00:05:32,276 မေတြ႕ဘူး ငါ့ ဘဏ္ file ေတြထဲ ဝင္လို႕မရရံုေလးပဲ 72 00:05:32,360 --> 00:05:34,669 လာဘာဟ၊ သြားၾကရေအာင္ 73 00:05:34,760 --> 00:05:37,320 ဟုတ္ကဲ့ ျပန္လာရင္ ကြ်န္ေတာ္ၾကည့္ေပးမယ္ေလ 74 00:05:37,400 --> 00:05:39,789 စက္ကို ဘာမွေတာ့ ထပ္မလုပ္ထားနဲ႕ေနာ္ ေအးဘာ၊ ေက်းဇူး 75 00:05:39,880 --> 00:05:43,156 ဟုတ္ကဲ့၊ ျပန္လာရင္ ေဆးညႊန္းေတြ ဝင္ယူခဲ့ေပးမယ္ 76 00:05:43,240 --> 00:05:44,514 Bye. ေအးေအး 77 00:05:49,800 --> 00:05:53,429 ျမင္ကြင္းရွင္းသြားေရာလား ဒစ္ေကာင္ ခ်ီးထုပ္, Maltz. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,513 ဘာလို႕ မင္းေစာ္ ေစြေစာင္းကို သြားမလုပ္လဲ 79 00:05:58,160 --> 00:05:59,309 ဒစ္ 80 00:06:22,240 --> 00:06:25,869 Newman, FIGJAM နဲ႕ ပထမဆံုး အလုပ္လုပ္တာလား 81 00:06:25,960 --> 00:06:26,949 FIGJAM? 82 00:06:27,040 --> 00:06:28,792 ေအး ငါတို႕က သတင္းအခ်က္အလက္ ရယူတဲ့ လုပ္ငန္းေလ 83 00:06:28,880 --> 00:06:31,110 - Well, okay. - Yeah. 84 00:06:31,200 --> 00:06:35,910 FIGJAM. "Fuck I'm good, just ask me." 85 00:06:36,000 --> 00:06:37,149 (DOOR OPENS) 86 00:06:37,240 --> 00:06:38,389 သူပဲ 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,672 This better be good, Rashe. 88 00:06:42,960 --> 00:06:44,712 Good morning, Ken. 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,558 ျပဇမ္းဘာ. 90 00:06:55,480 --> 00:06:59,359 RIPLEY: Morbidity rate, 98.6%. 91 00:07:01,480 --> 00:07:02,708 TINA: Set up the SCIF. 92 00:07:02,800 --> 00:07:04,950 Get me Paget from Homeland, Cavanaugh from CDC 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,519 and Stradler from the joint chiefs. 94 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 ျမင္ကြင္းက်ယ္နဲ႕ ျပန္ျပ - NEWMAN: Yes, sir. 95 00:07:14,960 --> 00:07:16,473 ဒါမွ ငါ့ေကာင္မေလး 96 00:07:17,440 --> 00:07:19,396 (PEOPLE CHA TTERING IN FOREIGN LANGUAGES) 97 00:07:23,440 --> 00:07:25,749 ဒါက ေသာင္းက်န္းသူေတြပါ 98 00:07:25,840 --> 00:07:30,118 အလုိေလ်ာက္စစ္ဆင္ေရးမွာ သုတ္သင္ခံရတာ with 98.6% တိက်မွဳ 99 00:07:30,520 --> 00:07:33,432 98.6, ေသြးရဲ႕ အပူခ်ိန္ 100 00:07:33,520 --> 00:07:36,956 ငါတို႕ဖက္က ေသြးတစ္စက္မွ မဖိတ္ဘူး ငါတို႕ရဲ႕ ေကာင္မေလး RIPLEY ရဲ႕ ေက်းဇူးေတြေပါ့ 101 00:07:38,000 --> 00:07:40,070 RIPLEY ေသာင္းက်န္းသူျဖစ္လာႏိုင္ေခ်ေတြကို သူမရဲ႕ ေထာင္ေခ်ာက္ website ေတြကေန 102 00:07:40,160 --> 00:07:41,912 အာရံုခံႏိုင္တယ္ 103 00:07:42,000 --> 00:07:46,232 ဆြဲေဆာင္မွဳရွိတဲ့ အဆင့္ျမင့္ ဂိမ္းေတြကို အင္တာနက္ထဲမွာ ထဲထဲဝင္ဝင္ ကို ဖြက္ထားတယ္ 104 00:07:46,480 --> 00:07:47,469 Screen. 105 00:07:47,560 --> 00:07:51,758 ကစားသမားတစ္ေယာက္ဟာ level 5 ကိုေရာက္တာနဲ႕ RIPLEY က သူ႕ကို အႏ ၱာရယ္ေပးႏိုင္သူ အျဖစ္မွတ္ၿပီးေစာင့္ၾကည့္တယ္ 106 00:07:51,880 --> 00:07:54,110 RIPLEY က ကြ်မ္းက်င္ ဂိမ္းသမားေတြကို 107 00:07:54,200 --> 00:07:57,875 ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ေတြ လက္နက္စနစ္ေတြ ေသာင္းက်န္းသူဆန္တဲ့စရိုက္ေတြ နဲ႕စစ္ေဆးတယ္ 108 00:07:58,160 --> 00:08:01,994 ဒီအုပ္စုကဆိုရင္ $3 million ေလာက္နီးနီ ဆုေငြေတြ 109 00:08:02,080 --> 00:08:04,548 ႏိုင္သြားတယ္ ေနပါဦး 110 00:08:04,640 --> 00:08:08,872 ေသာင္းက်န္းသူ အုပ္စုကို မင္းက $3 million ေတာင္ လွဴလိုက္တယ္ေပါ့ေလ ခဏတာေပ်ာ္သြားရေအာင္ပါ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ 111 00:08:08,960 --> 00:08:11,554 ဒါေပမယ့္ အဲ အုပ္စုနဲ႕ ပတ္သက္ဆက္ႏြယ္သူေတြအကုန္ 112 00:08:11,640 --> 00:08:17,590 ေနာက္ဘဝ ကိုေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီး ကူးသြားတယ္ဆိုတာကိုသိရေတာ့ ေက်နပ္မယ္လို႕ ထင္ပါတယ္ 113 00:08:17,840 --> 00:08:20,513 RIPLEY walks tall and carries a very big stick. 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,511 That's why we applaud everyone here 115 00:08:22,600 --> 00:08:24,955 for endorsing RIPLEY's status of complete autonomy, 116 00:08:25,040 --> 00:08:27,235 both foreign and domestic. 117 00:08:27,320 --> 00:08:29,231 Temporary domestic autonomy, Kenneth. 118 00:08:29,320 --> 00:08:31,993 မင္းေကာင္မေလးကို ေပးမေျပးခင္မွာ အရင္ လမ္းေလွ်ာက္သင္ေပးပါဦး 119 00:08:32,080 --> 00:08:35,231 အဲ ပါတီပြဲမွာ အျပစ္မရွိသူေတြရွိေနတယ္ မေတာ္တဆ ထိခိုက္မွဳ ဆိုတာကေတာ့ လက္ခံေပးလို႕ရပါတယ္ 120 00:08:35,320 --> 00:08:36,469 ဒါေပမယ့္ ငါတို႕အတြက္ေကာ အာမခံရွိပါ့မလား 121 00:08:36,560 --> 00:08:39,791 RIPLEY က ငါတို႕ေနရာ သူ႕အိမ္ ကိုေရာ အဲလိုမ်ိဳး မတိုက္ခိုက္ႏိုင္ဘူးလား 122 00:08:39,880 --> 00:08:42,633 RIPLEY ကေတာ့ သူ႕အိမ္ကို သူ ဗံုးႀကဲ မွာမဟုတ္ပါဘူး Mr. Paget. 123 00:08:42,720 --> 00:08:45,632 အျပစ္မဲ့သူအနည္းအက်ဥ္းကေတာ့ အၿမဲ ပါေနမွပါပဲ 124 00:08:45,720 --> 00:08:48,996 RIPLEY ကေတာ့ ပစ္မွတ္ကို လူထုနဲ႕ ကင္မရာေတြ ေဝးရာမွာ ပစ္ခဲ့တာပဲ 125 00:08:49,080 --> 00:08:50,638 ၿပီးေတာ့ သူတို႕ ကားေတြကိုခ်ိန္ခဲ့တာ 126 00:08:50,720 --> 00:08:54,429 ဒီလိုျဖစ္သြားရတာကလဲ C-4 နဲ႕ Iranian Katyusha missiles ေတြသူတို႕ေလွာင္ထားလို႕ 127 00:08:54,520 --> 00:08:58,274 အဲဒီေပါက္ကြဲမွဳေၾကာင့္ လူေတြပိုေသကုန္တာ ကြ်န္ေတာ္တို႕နဲ႕ မဆိုင္ဘူး 128 00:08:58,360 --> 00:09:00,157 ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ တစ္ခုေမးခ်င္တာရွိပါတယ္ 129 00:09:00,240 --> 00:09:03,710 သူတို႕ကို ေငြေပးၿပီးေတာ့မွ အဆက္အသြယ္ျပတ္သြားရင္ေကာ 130 00:09:03,800 --> 00:09:07,031 ဆိုလိုတာက အဲေကာင္ေတြက ဂိမ္းကိုႏိုင္ေအာင္ေဆာ့ႏိုင္တယ္ 131 00:09:07,120 --> 00:09:09,111 ၿပီးေတာ့ ေျခရာလဲေဖ်ာက္ႏိုင္တယ္ဆိုရင္ 132 00:09:09,200 --> 00:09:12,237 ငါတို႕က သူတို႕ကို အားေပးအားေျမွာက္ျပဳသလို 133 00:09:12,320 --> 00:09:13,992 ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ေပးသလိုျဖစ္ေနမွာေပါ့ 134 00:09:16,520 --> 00:09:18,317 Terror is a filthy sewer, 135 00:09:18,400 --> 00:09:22,439 filled with hatred and bile that threatens our shores. 136 00:09:22,520 --> 00:09:24,750 တကယ္လို႕ ငါတို႕ ကာကြယ္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ 137 00:09:24,840 --> 00:09:26,751 ၿခိမ္းေခ်ာက္မွဳ ေတြကို ရင္ဆိုင္ရလိမ့္မယ္ 138 00:09:26,840 --> 00:09:28,592 ငါတို႕က အႏ​ ၱာရယ္ေပးမယ့္သူေတြကို အားေပးရမယ္ေပါ့ 139 00:09:28,680 --> 00:09:31,069 အမွန္ပဲ တကယ္လို႕ သူတို႕က အျပစ္ကင္းတယ္ဆိုရင္ အမွန္တရားက ေပၚလာမွာပဲ 140 00:09:31,160 --> 00:09:35,551 အဲအခ်ိန္မွာ RIPLEY က ၂၄ နာရီ နားရက္မရွိ ရန္သူေတြကိုေစာင့္ၾကည့္ၿပီး ခြဲျခားေပးႏိုင္တယ္ 141 00:09:35,640 --> 00:09:39,519 And the next 16-year-old who is a year away from strapping on a bomb 142 00:09:40,080 --> 00:09:41,832 (BELL RINGS) 143 00:09:47,920 --> 00:09:50,798 ဆရာ: အာရံုစိုက္ၾကပါ အခ်ိန္ျပည့္ဖို႕ ၁၀ မိနစ္ပဲလိုေတာ့တယ္ 144 00:09:51,080 --> 00:09:52,798 (DIALING) 145 00:09:53,320 --> 00:09:54,639 (CELL PHONE RINGING) 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,429 7, 15, 16 နဲ႕ 20 အတြက္ အေျဖလိုတယ္ 147 00:09:58,520 --> 00:10:02,115 Mr. Maltz, မင္းေတာ့ ဖုန္းနံပါတ္မွားေနဘီ ငွင္းငွင္း 148 00:10:03,560 --> 00:10:04,675 ေသဟ 149 00:10:07,360 --> 00:10:09,157 MAN ON SCREEN: ကြန္ပ်ဴတာေတြ အားလံုးဟာ ရူးေၾကာင္ေၾကာင္ အမွားေတြ လုပ္တတ္ပါတယ္ 150 00:10:09,240 --> 00:10:11,151 ဒီစက္ကေတာ့ အဲလို အမွားမ်ိဳး မလုပ္ပါဘူး 151 00:10:11,240 --> 00:10:14,312 ဒီစက္ဟာ ၿပိဳင္ပြဲ အတြင္းမွာ သူ႕ဘာသာ ခ်ိန္ညွိေနပါတယ္ 152 00:10:14,400 --> 00:10:17,073 to the situation that just arose. 153 00:10:17,160 --> 00:10:18,832 Now, I know I propose that these... 154 00:10:18,920 --> 00:10:22,754 မင္းအေမကို မင္း WOW မေဆာ့ေတာ့ဘူးလို႕ ကတိေပးထားတာ သိတယ္ 155 00:10:22,840 --> 00:10:23,829 ငါလဲ လံုးဝ ကို သေဘာတူတယ္ 156 00:10:23,920 --> 00:10:26,753 ၿပီးေတာ့ မင္းကို အဲကိစၥနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး မေႏွာက္ယွက္ေတာ့ဘူး 157 00:10:26,840 --> 00:10:28,319 ဘာလို႕လဲ လို႕ မေမးဘူးလား 158 00:10:28,400 --> 00:10:30,356 တကယ္ေတာ့ မေမးလဲ ေျပာမွာပဲ 159 00:10:30,440 --> 00:10:33,000 RIPLEY လို႕ေခၚတဲ့ ဂိမ္း site အသစ္ေတြ႕ထားတယ္ 160 00:10:33,080 --> 00:10:34,638 မင္းသိလား the Matt Damon ရုပ္ရွင္အတိုင္းပဲ 161 00:10:34,720 --> 00:10:36,392 ၿဂိဳဟ္သားေတြလား ေအး . .ဘာျဖစ္ျဖစ္ကြာ 162 00:10:36,480 --> 00:10:38,710 ၿပီးေတာ့ ဒီတစ္ခုက ကန္႕သတ္ခ်က္မရွိဘူး ၿပီးေတာ့ ငါမင္းကိုေထာက္ပံ့မွာ 163 00:10:38,800 --> 00:10:40,677 တစ္ျပားမက်န္ ေထာက္ပ့ံမယ္ကြာ 164 00:10:40,760 --> 00:10:45,311 မင္းငါ့ကို ေပးစရာ အေၾကြးေလာက္ပဲလား အဲထက္နည္းေသးလား 165 00:10:45,400 --> 00:10:46,992 တကယ္ေတာ့ နည္းတယ္ 166 00:10:47,080 --> 00:10:51,278 အဲဒီေတာ့ Mr. Kasparov က Big Blue ကြန္ပ်ဴတာကို ဘယ္လို အႏိုင္ေဆာ့ခဲ့လဲ 167 00:10:51,360 --> 00:10:52,952 ကမ ၻာ့အေကာင္းဆံုး စစ္တုရင္ေဆာ့တဲ့ ကြန္ပ်ဳတာ 168 00:10:53,040 --> 00:10:54,553 သူက မေမွ်ာ္လင့္တဲ့တိုက္စစ္ သံုးခဲ့တာ 169 00:10:54,640 --> 00:10:58,428 မေမွ်ာ္လင့္တဲ့တိုက္စစ္ တန္ျပန္တိုက္စစ္ 170 00:10:58,520 --> 00:11:01,432 ကြန္ပ်ဴတာက ႀကိဳတင္မခန္႕မွန္းႏိုင္တဲ့ဟာမ်ိဳး 171 00:11:02,920 --> 00:11:06,549 Mr. Farmer, မင္းက ရုတ္တရက္ႀကီး စစ္တုရင္ အတန္းမွာ စိတ္ဝင္စားလာပါလား 172 00:11:06,640 --> 00:11:07,755 (CLEARS THROAT) 173 00:11:07,840 --> 00:11:12,470 တကယ္က ကြ်န္ေတာ္ မေဆာ့ပါဘူး ဒါမယ့္ ေဆာ့ရင္ေကာင္းမလား စဥ္းစားေနတာ 174 00:11:12,960 --> 00:11:16,635 ငါတို႕ ေလ့လာေရးခရီးကို လိုက္ခဲ့ပါလား Montreal for the internationals ကိုသြားမွာ 175 00:11:17,360 --> 00:11:19,749 ကြ်န္ေတာ္စဥ္းစားလိုက္ပါ့မယ္ စဥ္းစားပါ, Mr. Farmer. 176 00:11:19,840 --> 00:11:22,513 ကိုယ္တိုင္စဥ္းစားၿပီး ဆံုးျဖစ္ခ်က္ခ်ၾကည့္ပါ 177 00:11:22,600 --> 00:11:23,919 (BELL RINGING) 178 00:11:24,760 --> 00:11:26,990 အဲေတာ့ စစ္တုရင္ အတန္းကို စိတ္ဝင္စားတယ္ေပါ့ 179 00:11:27,440 --> 00:11:28,873 မင္းေလာက္နီးနီးေပါ့ 180 00:11:28,960 --> 00:11:31,155 ဆိုလိုတာက ကြ်န္မက သိပ္စိတ္ဝင္စားပံုမရဘူးေပါ့ ဟုတ္လား 181 00:11:31,240 --> 00:11:34,277 ေအးဆို နင္က စာရိုက္လိုက္ လက္သည္းျပင္လိုက္လုပ္ေနတာကိုး 182 00:11:35,080 --> 00:11:37,514 အဲ ပြဲကိုငါ ေသခ်ာနားလည္ၿပီးသားပါဟာ 183 00:11:38,160 --> 00:11:40,993 မယံုဘူးေပါ့ ေလ ငါ မေျပာဘူးေနာ္ 184 00:11:41,200 --> 00:11:44,351 အသံထြက္စရာမလိုပါဘူး သေဘာေပါက္ၿပီးသား 185 00:11:45,120 --> 00:11:47,873 ရွင္းရွင္းလင္းလင္းႀကီးကို တကယ္လား 186 00:11:47,960 --> 00:11:49,518 ခုေကာ ငါ ဘာေျပာေနလဲ 187 00:11:51,240 --> 00:11:52,275 နာလိုက္တာ တဲ့ 188 00:11:58,200 --> 00:11:59,633 ခရီးအေၾကာင္း စဥ္းစားမယ္ဆိုရင္ 189 00:11:59,720 --> 00:12:03,554 $550 က်မယ္ ဒါမယ့္ ေလွ်ာ့ေစ်းေတာ့ရနုိင္မယ္ Show ပြဲမွ မရွိတာကို 190 00:12:04,760 --> 00:12:07,069 မင္းေကာသြားမွာလား ဘာဆိုင္လို႕လဲ 191 00:12:07,160 --> 00:12:08,912 သိခ်င္ရံုေလးပါ 192 00:12:09,640 --> 00:12:11,392 မွန္းရလြယ္တဲ့ ေကာင္ေလးပဲ 193 00:12:11,480 --> 00:12:13,710 ဥာဏ္လဲေကာင္းပံုရပါတယ္ 194 00:12:13,800 --> 00:12:17,349 စစ္တုရင္ အတန္းလာမတက္တာလဲေကာင္းသားပဲ တကယ္လို႕ၿပိဳင္ပြဲမွာ ေတြ႕ရင္ 195 00:12:17,440 --> 00:12:19,192 နင္ ပထမ တစ္ကြက္ မေရႊ႕ခင္ပဲ ၂ျခမ္းကြဲသြားမွာ 196 00:12:19,280 --> 00:12:20,269 (SCOFFS) 197 00:12:21,000 --> 00:12:22,319 အာ့ဆို ဆက္လုပ္ေလ 198 00:12:22,400 --> 00:12:25,073 နင္ အာရံုေတြ ျပန္စုစည္းလိုက္ပါဦး မဟုတ္ရင္ တစ္ေယာက္ေယာက္က ၂ျခမ္းလာခြဲသြားဦးမယ္ 199 00:12:26,240 --> 00:12:27,673 အဲလိုျဖစ္ေနတယ္ 200 00:12:36,480 --> 00:12:38,835 There's a little hope 201 00:12:38,920 --> 00:12:39,909 (HONKING HORN) 202 00:12:40,000 --> 00:12:42,958 In little plans 203 00:12:43,600 --> 00:12:46,160 Bells chime out today 204 00:12:46,760 --> 00:12:52,596 You made your key quite old to find 205 00:12:54,200 --> 00:12:59,399 The space you left behind fills meaning there 206 00:13:01,120 --> 00:13:07,514 But now just favorite songs 207 00:13:07,600 --> 00:13:13,391 You know tonight I'm home 208 00:13:13,560 --> 00:13:14,754 Hmm. 209 00:13:14,840 --> 00:13:17,991 အႀကိဳက္ဆံုး စာပိုဒ္, Robert Oppenheimer. 210 00:13:20,800 --> 00:13:25,396 ေခြးနာမည္ Hoover. 211 00:13:25,480 --> 00:13:26,959 (DENNIS SNORING) 212 00:13:28,360 --> 00:13:29,429 (CLICKS TONGUE) 213 00:13:29,520 --> 00:13:32,034 အငယ္ဆံုး ညီမ Rebecca. 214 00:13:32,840 --> 00:13:34,592 Rebecca. 215 00:13:35,520 --> 00:13:37,238 Becky. 216 00:13:38,160 --> 00:13:39,195 သြားဘီ 217 00:13:39,320 --> 00:13:40,309 (COMPUTER VOICE READING) 218 00:13:42,720 --> 00:13:44,711 ငါ နင့္ ID ရထားတယ္ေနာ္ ငလူး 219 00:13:44,800 --> 00:13:47,439 Hack ဖို႕ထပ္ႀကိဳးစားရင္ မီးလာရွိဳ႕ပစ္မယ္ 220 00:13:47,560 --> 00:13:48,549 (CHUCKLES) 221 00:13:48,640 --> 00:13:51,200 ဟဟ ၾကြက္ေထာင္ေခ်ာက္ထည့္ထားတာပဲ၊ ေၾကာက္ဖို႕ေကာင္းတယ္ 222 00:13:51,280 --> 00:13:52,315 (SNORES) 223 00:13:52,400 --> 00:13:56,473 တကယ္လို႕ Mr. Will Farmer ျဖစ္ေနခဲ့ရင္ 224 00:13:56,560 --> 00:13:59,836 အဲေလာက္သိခ်င္ေနရင္လဲ Montreal ခရီး ကို လိုက္ခဲ့ပါလား 225 00:14:03,520 --> 00:14:05,476 (DISHES CLATTERING) 226 00:14:08,640 --> 00:14:09,709 ငါ့အတြက္ ဘီယာ ယူခဲ့ေပး 227 00:14:13,120 --> 00:14:16,317 So neatness doesn't really count. 228 00:14:16,400 --> 00:14:19,198 Not when you're about to pass out. 229 00:14:19,280 --> 00:14:20,315 (SNEEZES) 230 00:14:20,400 --> 00:14:22,277 ပင္ပန္းတဲ့ ေန႕ပဲလား 231 00:14:22,360 --> 00:14:25,796 Lately, we're putting out more bullshit than air freshener. 232 00:14:25,880 --> 00:14:26,869 (SNIFFS) 233 00:14:27,240 --> 00:14:28,593 မထိနဲ႕ 234 00:14:29,760 --> 00:14:32,354 သူတို႕က ငါရဲ႕ အနံ႕မဲ့ အစြန္းခၽြတ္ေဆး idea ကို ပယ္ခ်လိုက္တယ္ေလ 235 00:14:32,440 --> 00:14:35,876 ဒါမယ့္ ငါ့ပစၥည္းနမူနာေတြကိုေတာ့ သိမ္းခြင့္ရေအာင္ေျပာခဲ့တယ္ 236 00:14:37,880 --> 00:14:39,359 ေျပာခဲ့တယ္ေပါ့ေလ 237 00:14:39,440 --> 00:14:40,429 (COUGHING) 238 00:14:40,520 --> 00:14:42,351 သူတို႕မွာ ငါ့ေက်းဇူးရွိတယ္ပဲ ေျပာပါေတာ့ 239 00:14:42,440 --> 00:14:45,273 တစ္ခုပဲ ငါ့ရဲ႕ idea ကိုယူၿပီး အက်ိဴးအျမတ္ေတြကို သိမ္းတာ 240 00:14:45,360 --> 00:14:46,713 တစ္ခုခုကို ျဖဳတ္ခ်ဖို႕က်ေတာ့ 241 00:14:46,800 --> 00:14:51,157 because a new VP doesn't want to be upstaged by a woman... 242 00:14:51,240 --> 00:14:52,468 (SNEEZES) 243 00:14:52,800 --> 00:14:54,313 ေနမေကာင္းျဖစ္ေနၿပီလား 244 00:14:54,400 --> 00:14:55,549 Uh-huh. 245 00:14:55,640 --> 00:14:59,235 အေအးမိတာပဲထင္ပါတယ္ ဒီႏွစ္က တုပ္ေကြးက ေတာ္ေတာ္ျဖစ္ေနၾကတယ္ 246 00:15:01,200 --> 00:15:03,509 စစ္တုရင္ အတန္းတက္မယ္ဆြင္ အေမ ဘာေျပာမလဲ 247 00:15:03,600 --> 00:15:07,513 ေကာင္မေလး နာမည္လဲ မသိခ်င္ဘူး ဘယ္ေလာက္ကုန္မလဲ ဆိုတာလဲ မသိခ်င္ဘူး 248 00:15:07,680 --> 00:15:09,193 (LAUGHS) 249 00:15:09,440 --> 00:15:12,273 Mr. Massude အထုပ္တစ္ခု လာေပးသြားတယ္ တံခါးနားမွာထားထားတယ္ 250 00:15:13,640 --> 00:15:14,868 (GROANS) 251 00:15:17,760 --> 00:15:19,113 Montreal ကို ခရီးတစ္ခုသြားရမယ္ 252 00:15:19,200 --> 00:15:21,998 $550 က်မယ္ ဒါမယ့္ ေလွ်ာ့ေစ်းရွိမယ္လို႕ထင္တာပဲ 253 00:15:22,520 --> 00:15:24,078 ေကာင္မေလးနာမည္က Annie. 254 00:15:24,920 --> 00:15:25,909 မင္း ကံေကာင္းပါဇီ 255 00:15:26,280 --> 00:15:28,714 Everybody wanted to see you 256 00:15:29,320 --> 00:15:31,709 Everybody wanted to steal 257 00:15:31,880 --> 00:15:32,915 Okay. 258 00:15:33,000 --> 00:15:34,718 No one else is here to stop this 259 00:15:35,680 --> 00:15:38,319 Something they just couldn't steal 260 00:15:39,920 --> 00:15:42,559 - Spyware? မဟုတ္ဘူး တျခားတစ္ခု 261 00:15:42,720 --> 00:15:45,393 တစ္ေယာက္ေယာက္ ဝင္ေမႊသြားတာ ငါရွင္းထားတာ ၂ရက္ပဲရွိေသးတာကို 262 00:15:45,480 --> 00:15:46,993 မင္းေကာင္းေကာင္းမလုပ္ထားလို႕ေနမွာေပါ့ ငိငိ 263 00:15:47,080 --> 00:15:48,354 ဟဟ ပဲရေမ 264 00:15:48,640 --> 00:15:50,835 သူ႕ဘဏ္ စနစ္နဲ႕ ျပႆနာျဖစ္ေနတယ္ေျပာတယ္ 265 00:15:50,920 --> 00:15:51,909 Whoa, whoa, whoa. 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,991 မင္း သူ႕ ဘဏ္ အေကာင့္ password သိတယ္ေပါ့ေလ 267 00:15:54,080 --> 00:15:57,470 ေအး သူ႕ကို အေကာင့္ဖြင့္ေပးထားတာေလ သူက password ခဏ ခဏ ေမ့တတ္တာ 268 00:15:57,560 --> 00:16:00,313 - $97,000? ေသာက္ဆန္းႀကီးဟ 269 00:16:00,400 --> 00:16:01,389 ဘာတုန္း ၾကည့္ေလ 270 00:16:01,480 --> 00:16:03,596 Dude, $105,000? 271 00:16:03,680 --> 00:16:06,319 - How? We changed everything. - Why? 272 00:16:06,400 --> 00:16:09,119 He was worried about his brother back in Syria, who he says is a crook. 273 00:16:09,200 --> 00:16:10,428 His brother's a crook? 274 00:16:10,520 --> 00:16:11,873 See? Same last name. 275 00:16:11,960 --> 00:16:13,518 ေငြေတြ ထည့္လိုက္ထုတ္လိုက္လုပ္ေနတာေလ 276 00:16:13,600 --> 00:16:14,589 စာရင္းေတြ ရွဳပ္ေအာင္လုပ္တာေလ 277 00:16:14,680 --> 00:16:17,148 အစစ္မခံရေအာင္ အႀကိမ္ေရ ေထာင္ေသာင္းခ်ီ သြင္းလိုက္ထုတ္လိုက္လုပ္ေနတာ 278 00:16:17,240 --> 00:16:18,753 အဲဒါေတြကို နာရီပိုင္းေလာက္ေတာင္ၾကာၾကာ မခံပါဘူး 279 00:16:18,840 --> 00:16:19,989 တကယ္ 280 00:16:21,080 --> 00:16:25,039 ဒါမယ့္ ခုခ်ိန္ေတာ့ အဲေငြေတြက အစစ္ေတြေလ 281 00:16:28,880 --> 00:16:31,314 မလုပ္ဘူး SkyMiles ကိုပဲသြားhack ေတာ့မယ္ and then see if I can... 282 00:16:31,400 --> 00:16:32,958 လုပ္ပါဟ အဲတာက မင္းခိုးေနတာမွမဟုတ္တာ 283 00:16:33,040 --> 00:16:34,109 သူ႕ ကြန္ပ်ဴတာကို ျပင္ေပးေနတာေလ 284 00:16:34,240 --> 00:16:36,276 ငါေျပာတာ နားေထာင္ Will, မင္းဘာပဲလုပ္လုပ္ အဆင္ေျပတယ္ 285 00:16:36,360 --> 00:16:37,952 ေငြနည္းနည္းေလာက္ ၁၅ မိနစ္ေလာက္ ေရႊ႕လိုက္ဖို႕ပဲ 286 00:16:38,040 --> 00:16:41,112 RIPLEY မွာ ဝင္ေဆာ့မယ္ ေငြနည္းနည္း ႏိုင္မယ္ 287 00:16:41,200 --> 00:16:42,713 ၿပီးေတာ့ ယူထားတာေတြ ျပန္ထည့္ေပးလိုက္ရံုပဲေလ No. 288 00:16:42,800 --> 00:16:45,075 အတိုးပါ ေပးလိုက္ကြာ 289 00:16:45,640 --> 00:16:48,108 မင္းရဲ႕ အနာဂတ္ ဇနီး နဲ႕Montreal ကိုသြားခ်င္လား မသြားခ်င္ဘူးလား 290 00:16:48,200 --> 00:16:50,794 မင္းအတြက္ တစ္ခုတည္းေသာ အခြင့္အေရးပဲ 291 00:16:50,880 --> 00:16:52,757 ၁၅ မိနစ္ 292 00:17:03,800 --> 00:17:05,950 RIPLEY: ႀကိဳဆိုပါတယ္ 293 00:17:06,040 --> 00:17:07,439 Whoa, လန္းခ်က္ 294 00:17:08,080 --> 00:17:10,036 Play with me, baby. 295 00:17:10,400 --> 00:17:12,470 Come on, big fellow. Play with me. 296 00:17:12,560 --> 00:17:14,152 Come on. 297 00:17:14,240 --> 00:17:17,835 သင့္ေလာင္းေၾကး $500 လက္ခံလိုက္ပါၿပီ 298 00:17:17,920 --> 00:17:20,912 ကစားပြဲ အမ်ိဳးအစားေရြးခ်ယ္ပါ 299 00:17:24,720 --> 00:17:25,755 - Nah. - Nah. 300 00:17:26,160 --> 00:17:29,072 The Dead Code. ေငြ အနံ႕ရတယ္ အဲတာေရြးလိုက္ အဲတာ 301 00:17:29,160 --> 00:17:30,832 ခ် ခ် 302 00:17:30,920 --> 00:17:32,956 the Dead Code ကိုေရြးလိုက္ပါၿပီ 303 00:17:33,040 --> 00:17:34,712 အေလာင္းအေရအတြက္ေရြးပါ 304 00:17:34,800 --> 00:17:36,950 All right. အေလာင္း 20,000 ဆို ဘယ္ေလာက္ရမလဲ ၾကည့္လိုက္မယ္ 305 00:17:37,040 --> 00:17:38,598 You have selected 20,000 bodies. 306 00:17:38,680 --> 00:17:40,830 ၁နာရီခြဲေလာက္ ေဆာ့ရမွာ ေကာင္းေတာ့ေကာင္းဘာေဒ 307 00:17:40,920 --> 00:17:43,195 Yeah, but you're only playing for even odds, man. That sucks. 308 00:17:43,280 --> 00:17:45,748 ပါလို႕ အေလာင္း 100,000 ေလာက္ မတိုးလိုက္တာလဲ 309 00:17:46,960 --> 00:17:47,995 (SIGHS) 310 00:17:48,240 --> 00:17:50,356 You've selected 100,000 bodies... 311 00:17:50,440 --> 00:17:51,668 ၅ဆ ေတာင္ ငါတို႕ေတာ့ အလုပ္ျဖစ္ဘီေလ 312 00:17:51,760 --> 00:17:53,637 - Thank you very much. မင္း ၁၀ မိနစ္ပဲ အခ်ိန္ရတာေနာ္ 313 00:17:53,720 --> 00:17:57,599 မင္းအေမ ေရခ်ိဳးၿပီးလို႕ ငါတို႕ဆီလာတာေစာင့္ေနတာလား 314 00:17:57,680 --> 00:17:58,829 လုပ္ပါဟ $500 ထဲကို ဘာျဖစ္ႏိုင္မွာမို႕လဲ 315 00:17:58,920 --> 00:17:59,909 ဘာဆိုးဆိုးဝါးဝါးျဖစ္မွာမို႕လဲ 316 00:18:00,000 --> 00:18:01,911 ရွံဳးသြားရင္ေတာင္ Massude's account မွာ ေငြသြားထပ္ယူရံုပဲေလ 317 00:18:02,000 --> 00:18:05,515 မဟုတ္ဘူး တစ္ႀကိမ္ပဲလုပ္မွာမွတ္မိလား ထပ္မလုပ္ဘူး 318 00:18:05,600 --> 00:18:06,874 Yeah. 319 00:18:16,480 --> 00:18:19,153 RIPLEY: You have entered the Dead Code. 320 00:18:19,240 --> 00:18:21,629 Prepare for scenario selection. 321 00:18:21,720 --> 00:18:24,234 ဇီဝ လက္နက္ ဓါတု လက္နက္မ်ား အသံုးျပဳရန္ ၁၀ မိနစ္ရရွိ 322 00:18:24,320 --> 00:18:25,309 Okay. 323 00:18:25,400 --> 00:18:29,951 ကၽြနု္ပ္တုိ႕ရဲ႕ လံုၿခံဳေရးကိုေဖါက္ဝင္ၿပီး ႏိုင္ငံသား 100,000 ကို သုတ္သင္ပါ 324 00:18:31,040 --> 00:18:33,918 တည္ေနရာ ေျမပံုေရြးပါ 325 00:18:34,000 --> 00:18:35,479 ဖီလာဒဲဖီးယား ဖီလာဒဲဖီးယား 326 00:18:35,560 --> 00:18:39,758 ပစ္မွတ္ ဖီလာဒဲဖီးယား အေလာင္းအေရအတြက္ 100,000. 327 00:18:40,640 --> 00:18:42,710 ေလာင္းေၾကး $5000. 328 00:18:42,960 --> 00:18:44,712 အႏိုင္ရေအာင္ေဆာ့ဖို႕ ၁၀ မိနစ္ အခ်ိန္ရပါတယ္ 329 00:18:44,800 --> 00:18:46,791 ဘာတုန္းဟ မင္းေတာ့ အဝုန္းခံရေတာ့မယ္ 330 00:18:46,880 --> 00:18:47,995 အခ်ိန္စေနဘီေလ Will. 331 00:18:48,080 --> 00:18:49,752 Contract begins now. 332 00:18:50,360 --> 00:18:52,032 Good hunting, Will. 333 00:18:54,320 --> 00:18:56,959 စိတ္ဝင္စားစရာပဲ ဘာေတြ႕ထားလဲ 334 00:18:57,400 --> 00:19:01,518 the Dead Code ကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ ကစားသမားက $5,000 နဲ႕ 5ဆ ေဆာ့ေနတယ္ 335 00:19:01,600 --> 00:19:02,953 ဘယ္ေနရာကေနလဲ 336 00:19:03,040 --> 00:19:04,439 (BREATHES HEAVILY) 337 00:19:04,600 --> 00:19:08,070 ဖီလီ ကနဲ႕တူတယ္ ဘယ္သူျဖစ္ျဖစ္ ေတာ္ေတာ္ေတာ့ ေတာ္တာပဲ 338 00:19:08,160 --> 00:19:10,913 ေစာင့္ၾကည့္စာရင္းထဲထည့္လိုက္ရမလား မလုပ္နဲ႕ ထားလိုက္ 339 00:19:11,000 --> 00:19:15,312 အဲဒါဘယ္သူပဲျဖစ္ျဖစ္ RIPLEY က ေစာင့္ၾကည့္ေနၿပီပဲ 340 00:19:17,560 --> 00:19:18,993 အာ့ ဘယ္သူတုန္း 341 00:19:20,360 --> 00:19:22,078 (DENNIS LAUGHING) 342 00:19:22,160 --> 00:19:23,832 ငါတို႕ေတာ့ေထာဘီေလ Will. 343 00:19:23,920 --> 00:19:26,434 ငါ့အခန္းအတြက္ ၇၂ လက္မ TV ဝယ္မယ္ 344 00:19:26,520 --> 00:19:28,590 တအိမ္လံုးမွာ ကြန္ပ်ဴတာဆင္မယ္ 345 00:19:28,680 --> 00:19:30,875 ေက်ာင္းမတက္ေတာ့ဘူး ေဟ်ာင့္ တိတ္တိတ္ေနဇမ္း 346 00:19:31,000 --> 00:19:32,638 (PEOPLE SCREAMING) 347 00:19:36,120 --> 00:19:37,951 RIPLEY: Twenty thousand dead. 348 00:19:38,600 --> 00:19:41,398 Opponent has been engaged at level 2. 349 00:19:41,480 --> 00:19:44,597 သတ္မွတ္ အေလာင္းအေရအတြက္ရရန္ ၈ မိနစ္သာက်န္ရွိ 350 00:19:50,040 --> 00:19:51,519 (SCREAMING) 351 00:19:51,600 --> 00:19:53,079 ၿငိမ္ၿငိမ္ေနဇမ္းဘာခြါ 352 00:19:55,040 --> 00:19:57,076 RIPLEY: Thirty thousand dead. 353 00:19:57,720 --> 00:19:59,312 ေျခေန ဘယ္လိုရွိ 354 00:19:59,440 --> 00:20:01,237 (BREATHING HEAVILY) 355 00:20:03,400 --> 00:20:05,197 အသက္မရွဴနဲ႕ ေသသြားမွာေပါ့ဟ 356 00:20:05,280 --> 00:20:06,269 ေအးဆို 357 00:20:09,400 --> 00:20:11,152 RIPLEY: Forty thousand dead. 358 00:20:11,560 --> 00:20:14,518 Opponent has been engaged at level 3. 359 00:20:14,600 --> 00:20:16,477 သူ႕ေလာင္းေၾကးထည့္တဲ့ ေငြ လာလမ္းကိုလိုက္ 360 00:20:20,440 --> 00:20:23,591 Damascus ကပဲ 361 00:20:23,680 --> 00:20:29,038 Via Fort Worth to banks in two, three... 362 00:20:29,120 --> 00:20:31,076 Ten US cities. 363 00:20:32,720 --> 00:20:34,915 ေကာင္းတယ္, 50% morbidity count and climbing. 364 00:20:35,000 --> 00:20:37,878 ဆက္လုပ္ ဆက္လုပ္. Sorry. 365 00:20:41,040 --> 00:20:43,713 ေဟ့ေဟ့ ေျမပံုက်ိဟ 366 00:20:43,800 --> 00:20:46,633 Oh, my God. decon system က ျပန္တိုက္ေတာ့မယ္ 367 00:20:46,720 --> 00:20:48,438 RIPLEY: Decon counterattack. 368 00:20:57,640 --> 00:21:00,279 - Like flies. - That's tragic. 369 00:21:00,360 --> 00:21:02,157 But profitable. 370 00:21:02,240 --> 00:21:04,913 ဖီလီ တစ္ဝက္ေလာက္ေသကုန္ဘီ 371 00:21:05,000 --> 00:21:07,514 (SINGING) လူဦးေရ ေလွ်ာ့ခ်ေရး 372 00:21:07,600 --> 00:21:09,750 Philly's gonna burn in flames of damnation 373 00:21:09,840 --> 00:21:11,239 (HUMMING) 374 00:21:12,280 --> 00:21:15,238 RIPLEY: Sixty thousand dead. Game clock reset. 375 00:21:15,320 --> 00:21:17,390 သတ္မွတ္ အေလာင္းအေရအတြက္ျပည့္ရန္ ၂ မိနစ္သာ က်န္ရွိ 376 00:21:17,480 --> 00:21:19,789 Opponent has been engaged at level 4. 377 00:21:19,880 --> 00:21:21,632 DENNIS: (SINGING) Philly's gonna burn in flames of damnation 378 00:21:21,720 --> 00:21:23,950 RIPLEY: Soluble contaminants confiscated. 379 00:21:24,240 --> 00:21:26,310 ငါ့ လက္နက္ေတြကို ပိတ္လိုက္ၿပီဟ 380 00:21:26,400 --> 00:21:27,389 အဲေတာ့ဘာျဖစ္လဲ 381 00:21:27,480 --> 00:21:30,358 Wrong game. You gotta stick with chem weapons. Neurotoxins. 382 00:21:30,440 --> 00:21:31,793 Come on, there's always room for nukes. 383 00:21:31,880 --> 00:21:33,871 - One minute to complete your mission. - Wait. Where are you going? 384 00:21:33,960 --> 00:21:35,359 Better hurry, Will. 385 00:21:35,440 --> 00:21:37,078 အရံ လက္နက္ ေရြးခ်ယ္ပါ 386 00:21:37,160 --> 00:21:40,470 အေမ atomizing anthrax နဲ႕ sarin ဘယ္ဟာက ပိုေသေစႏိုင္လဲ 387 00:21:40,560 --> 00:21:41,709 ဘယ္တစ္ခုက ပိုေသေစႏိုင္လဲ 388 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 - GAIL: Will, honey... မွန္းက်ိက်ိ 389 00:21:43,640 --> 00:21:45,392 sarin gas လား - Yes. 390 00:21:45,480 --> 00:21:46,595 ဘာလို သိခ်င္တာလဲ 391 00:21:46,680 --> 00:21:48,671 အေမ အေကာင္းဆံုးေရြးက်ိပါ ျမန္ျမန္ေလး 392 00:21:48,760 --> 00:21:51,354 sarin သံုး ပိုျမန္တယ္ အနံ႕လဲ မရွိဘူး 393 00:21:51,680 --> 00:21:53,636 - Select secondary weapon. - Come on, come on, come on. 394 00:21:53,720 --> 00:21:56,439 စကၠန္႔ ၂၀ သာ က်န္ရွိ 395 00:21:56,520 --> 00:21:59,398 Select... You have selected sarin. 396 00:22:07,040 --> 00:22:09,349 Eighty thousand dead. 397 00:22:11,080 --> 00:22:13,116 Ninety thousand. 398 00:22:13,200 --> 00:22:15,714 Congratulations, Will. One hundred thousand dead. 399 00:22:15,800 --> 00:22:18,712 ကစားသမား level 5 သို႕ေရာက္ရွိ 400 00:22:21,440 --> 00:22:22,998 Oh, shit! 401 00:22:28,560 --> 00:22:29,834 ဘာျဖစ္သြားတာလဲ သူ႕ကို ပိတ္ခ်လိုက္တာ 402 00:22:29,920 --> 00:22:31,114 RIPLEY ပိတ္ခ်လိုက္ၿပီ 403 00:22:31,200 --> 00:22:33,839 - Aaron, Claudia, ရထားလား ငါတို႕လိုက္ေနၿပီ 404 00:22:33,920 --> 00:22:34,955 Will? 405 00:22:35,760 --> 00:22:36,749 (SIGHS) 406 00:22:36,840 --> 00:22:38,159 ငါတို႕ႏိုင္သြားလား 407 00:22:39,120 --> 00:22:41,588 သူ႕ကိုလိုက္ေနဘီ 408 00:22:41,720 --> 00:22:44,757 သူ႕ကြန္ပ်ဳတာျပန္ဖြင့္လိုက္တာနဲ႕ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ေရာက္ေနမွာ 409 00:22:44,840 --> 00:22:46,398 Oh, yeah. RIPLEY ေတာ့ ဒီေကာင့္ဖင္ေဆာင့္ကန္ေတာ့မယ္ 410 00:22:46,480 --> 00:22:48,755 ဟိုေကာင္ေတာ့ သိေတာင္သိလိုက္မွာမဟုတ္ဘူး 411 00:22:48,840 --> 00:22:51,593 Tina, RIPLEY ငါးအႀကီးႀကီး မိထားၿပီ 412 00:22:51,680 --> 00:22:55,229 ငါတို႕ေရာက္ေနၿပီ ဖီလီ ကို အဖြဲ႕တစ္ဖြဲ႕ လႊတ္ထားတယ္ 413 00:22:55,320 --> 00:22:57,038 That's right. It's domestic. 414 00:22:57,120 --> 00:23:00,874 Hey, Bill, I'm bringing back a nice, greasy Philly cheese steak. 415 00:23:00,960 --> 00:23:02,712 BILL: You're a cruel man, Aaron. 416 00:23:02,800 --> 00:23:07,476 RIPLEY: Initiating Spyware ICE. Returning to regulated power grid. 417 00:23:12,160 --> 00:23:14,310 (COMPUTER BUZZING) 418 00:23:15,120 --> 00:23:16,633 Play with me, baby. 419 00:23:16,720 --> 00:23:18,438 Play with me, baby. 420 00:23:18,520 --> 00:23:20,795 Come over here. Come and play. 421 00:23:20,880 --> 00:23:22,029 BILL: သူ႕ ကင္မရာ ကိုဖြင့္လိုက္ၿပီ 422 00:23:22,120 --> 00:23:23,678 Don't stop now. 423 00:23:23,760 --> 00:23:26,069 Congratulations, Will. 424 00:23:26,200 --> 00:23:28,919 You've won $25,000. 425 00:23:35,160 --> 00:23:37,355 သူတို႕ ဘာလို႕ အေကာင့္ကို ပိတ္လိုက္ၾကတာတုန္း 426 00:23:43,960 --> 00:23:45,837 Play with me, baby. 427 00:23:46,320 --> 00:23:48,117 Play with me, baby. 428 00:23:49,000 --> 00:23:50,399 Play with me... 429 00:23:53,640 --> 00:23:55,153 Play with me, baby. 430 00:23:55,560 --> 00:23:57,596 Play with me, baby. 431 00:23:57,680 --> 00:23:58,908 Play with me... 432 00:24:02,760 --> 00:24:05,991 မဟုတ္ေသးဘူး၊ မဟုတ္ေသးဘူး 433 00:24:06,280 --> 00:24:07,793 (VIBRATING) 434 00:24:11,400 --> 00:24:13,118 Play with me, baby. 435 00:24:13,520 --> 00:24:15,033 Play with me, baby. 436 00:24:16,240 --> 00:24:20,552 Newman, ငါအျပင္သြားလိုက္ဦးမယ္ ဆက္ေစာင့္ၾကည့္ထားလိုက္ 437 00:24:22,880 --> 00:24:25,269 RIPLEY: ပါဝင္သူမ်ား ကြန္ယက္တည္ေဆာက္ 438 00:24:39,720 --> 00:24:41,517 ဘာလို႕လဲ၊ မဟုတ္ေသးပါဘူး 439 00:24:41,880 --> 00:24:44,519 You can call your attorney later, Mr. Massude. 440 00:24:51,640 --> 00:24:52,675 အေမ 441 00:24:54,320 --> 00:24:56,436 ဘာေတြျဖစ္ေနတာလဲ 442 00:24:57,200 --> 00:25:00,715 မသိဘူး Mr. Massude ေကာင္းေကာင္း ေျပာျပဖို႕ အခ်ိန္မရဘူး 443 00:25:00,800 --> 00:25:03,268 ဒါေလးေပးသြားတယ္ 444 00:25:03,720 --> 00:25:05,392 ေက်းဇူးတင္တယ္လို႕ေျပာသြားေသးတယ္ 445 00:25:05,480 --> 00:25:06,959 (SNIFFLING) 446 00:25:08,480 --> 00:25:10,516 တျခား ဘာမွ မေျပာသြားဘူးလား 447 00:25:10,760 --> 00:25:13,957 ေဘးမွာပါတဲ့ ၂ေယာက္က စကားမေျပာနဲ႕လို႕မေျပာၾကေပမယ့္ 448 00:25:14,040 --> 00:25:16,713 စကားေျပာေစခ်င္ပံုမရၾကဘူး 449 00:25:16,800 --> 00:25:19,917 ေရႊ႕ေျပာင္းေနထိုင္မွဳနဲ႕ ပတ္သက္မယ္ထင္တာပဲ 450 00:25:20,000 --> 00:25:23,072 အဲတာက ၿပီးခါနီးၿပီေလ ႏိုင္ငံသားေတာင္ ျဖစ္ေတာ့မယ္ဟာကို 451 00:25:23,960 --> 00:25:26,872 ဖြင့္မၾကည့္ေတာ့ဘူးလား ဟုတ္သားပဲ 452 00:25:31,080 --> 00:25:32,229 Holy shit! 453 00:25:32,320 --> 00:25:33,435 (GASPS) 454 00:25:33,520 --> 00:25:38,275 Wow! ေလယာဥ္က ဘယ္အခ်ိန္တုန္း 455 00:25:51,200 --> 00:25:52,553 (COMPUTER BEEPS) 456 00:25:55,360 --> 00:25:57,237 (HORN HONKING) 457 00:25:58,720 --> 00:26:01,837 - Bye, Mom. - Bye, sweetie. Have fun. 458 00:26:20,720 --> 00:26:23,678 သူလာမွာ ေသခ်ာပါတယ္ေနာ္ သူလာမယ္လို႕ေျပာသြားတယ္ 459 00:26:24,320 --> 00:26:26,436 မလာႏိုင္ေတာ့ဘူးထင္တာပဲ 460 00:26:27,640 --> 00:26:30,393 ၾကည့္ရတာ မင္းနဲ႕ ငါ ၂ေယာက္ထဲပဲထင္တယ္ 461 00:26:30,480 --> 00:26:33,199 သူ႕ကို သြားရွာလိုက္ဦးမယ္ ေအးေဆး ထိုင္ေနဇမ္းဘာ 462 00:26:33,320 --> 00:26:36,278 ငါသြားရွာလိုက္ဦးမယ္ ငါမပါပဲ မသြားၾကနဲ႕ဦး 463 00:26:36,360 --> 00:26:37,429 Yeah. 464 00:26:41,120 --> 00:26:42,633 - Mr. Nichols? - Yeah. 465 00:26:42,720 --> 00:26:46,156 သူငယ္ခ်င္းကိုရွာေနတာလား Will Farmer လား - Yeah, ဘာလို႕လဲ၊ သူဘယ္မွာလဲ သိၾကလား 466 00:26:46,240 --> 00:26:47,434 ဒီဖက္ 467 00:26:48,880 --> 00:26:50,313 ဘယ္ေခၚသြားၾကတာလဲ 468 00:26:50,400 --> 00:26:53,631 Excuse me. Sorry. Excuse me. Excuse me. Sorry. 469 00:26:53,720 --> 00:26:56,871 Excuse me. I'm sorry. I'm sorry. 470 00:26:57,560 --> 00:27:00,154 ဒီ ခရီးအတြက္ အေျခခံ စည္းကမ္းက Mr. Farmer 471 00:27:00,240 --> 00:27:02,151 တကယ္လို႕ ေနာက္က်မယ္ဆို ႀကိဳအေၾကာင္းၾကားေပးပါ 472 00:27:02,240 --> 00:27:04,151 ဒရာမာ ဆန္ခ်င္ရင္ေတာ့ 473 00:27:04,240 --> 00:27:05,639 ေက်ာင္းေရာက္မွသာလုပ္ေတာ့ 474 00:27:05,720 --> 00:27:07,790 I'm sorry. ကြ်န္ေတာ့္ဖုန္း ျပႆနာတက္ေနလို႕ပါ 475 00:27:08,960 --> 00:27:10,598 Will. 476 00:27:13,240 --> 00:27:15,310 လာသားပဲ - Yeah. 477 00:27:15,400 --> 00:27:16,719 WILL: Dennis ဆီစာပို႕ထားေသးတယ္ သူ မေျပာဘူးလား 478 00:27:16,800 --> 00:27:17,789 လံုၿခံဳေရးကပါ 479 00:27:17,880 --> 00:27:18,869 No. 480 00:27:18,960 --> 00:27:21,110 WOMAN ON PA: Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 481 00:27:21,200 --> 00:27:22,599 Please prepare for departure. 482 00:27:22,680 --> 00:27:24,955 Mr. Baron, Dennis မပါ ပဲ မသြားႏိုင္ဘူး 483 00:27:25,040 --> 00:27:29,113 အားလံုး စိတ္ေအးေအးထားၾကပါ Mr. Nichols က ေလဆိပ္လံုၿခံဳေရးကေနတဆင့္ေျပာလိုက္ပါတယ္ 484 00:27:29,200 --> 00:27:31,589 မိသားစု ကိစၥေလးရွိလို႕ပါတဲ့ 485 00:27:31,680 --> 00:27:34,274 မနက္ျဖန္ Montreal မွာ လာဆံုမယ္လို႕ ေမွ်ာ္လင့္ရပါတယ္ 486 00:27:47,520 --> 00:27:48,509 (ELEVATOR BELL DINGS) 487 00:27:51,560 --> 00:27:53,551 ဒီဖက္ပါ Mr. Nichols. 488 00:27:54,560 --> 00:27:56,391 DENNIS: ငါ့ကို မ်က္စိပိတ္ၿပီး ေဆးလိပ္တိုက္မွာေတာ့ မဟုတ္ပါဘူးေနာ္ 489 00:27:56,480 --> 00:27:59,597 We usually wait until after we beat you with a phone book, Mr. Nichols. 490 00:28:04,360 --> 00:28:06,271 You know, if you guys want to convince me I'm not in any trouble, 491 00:28:06,360 --> 00:28:08,078 Mr. Nichols. လို ့ေခၚတာရပ္ေတာ့ 492 00:28:08,160 --> 00:28:10,549 We don't have to convince you of anything, Mr. Nichols. 493 00:28:10,640 --> 00:28:12,551 It's going to be up to you to convince us. 494 00:28:12,640 --> 00:28:14,995 Of what exactly? 495 00:28:15,440 --> 00:28:18,318 That I'm not part of a high-school terrorist chess conspiracy? 496 00:28:18,400 --> 00:28:19,674 ဘာလို႕ ေလယာဥ္လြတ္သြားေအာင္လုပ္ရတာလဲ 497 00:28:19,760 --> 00:28:22,433 အဲေလယာဥ္ လက္မွတ္အတြက္ ဘယ္ေလာက္ေပးထားရတယ္ဆိုတာေကာ သိၾကလား 498 00:28:22,520 --> 00:28:26,718 မင္းသူငယ္ခ်င္း Mr. Farmer အေၾကာင္းေျပာပါဦး 499 00:28:28,720 --> 00:28:30,950 All right. 500 00:28:31,560 --> 00:28:34,393 ဂိမ္း အေၾကာင္းပါေျပာ 501 00:28:34,480 --> 00:28:35,515 MAN: မင္းသာ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ရင္ 502 00:28:35,600 --> 00:28:38,797 မင္းေကာ မင္းသူငယ္ခ်င္းေကာ ဒုကၡ ေရာက္မွာ မဟုတ္ဘူး 503 00:28:38,880 --> 00:28:40,518 ဘာေျပာေစခ်င္တာလဲ ဘာမွေျပာစရာမရွိတာ 504 00:28:40,600 --> 00:28:43,990 Will က ေတာ္တဲ့ ကေလး တစ္ေယာက္က့ သူက ေကာင္မေလးတစ္ေယာက္နဲ႕ ခရီးသြားဖို႕ 505 00:28:44,080 --> 00:28:46,275 ရူးေၾကာင္ေၾကာင္ online game ႏိုင္ေအာင္ေဆာ့ၿပီး ေငြရွာလိုက္တာ၊ အဲလိုလား 506 00:28:46,360 --> 00:28:48,749 ၿပီးၿပီ၊ ဘာမွကိုေျပာစရာမက်န္တာ 507 00:28:48,840 --> 00:28:50,717 ဒါမယ့္ မင္းတို႕ ထပ္ျဖည့္ခ်င္ေသးရင္ေတာ့ 508 00:28:50,800 --> 00:28:53,519 ငါ့အေဖ ေရွ႕ေနကို ဖုန္းေခၚခြင့္ေပးရလိမ့္မယ္ 509 00:28:53,600 --> 00:28:56,831 ၿပီးရင္ မင္းတို႕ကို ႏိုင္ငံသား အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မွဳနဲ႕ တရားစြဲမယ္ 510 00:28:57,240 --> 00:28:59,435 ဘယ္ေကာင္မေလးလဲ ငါ့ကို လာေနာက္ေနၾကတာလား 511 00:28:59,560 --> 00:29:00,595 ဒီလိုစဥ္းစားၾကည့္ပါလား 512 00:29:00,680 --> 00:29:05,196 မင္းရဲ႕ သူငယ္ခ်င္းေကာင္းေလးက ေသာင္းက်န္းသူ အဆက္အသြယ္စုထားတဲ့ ေငြစာရင္းက ေငြကိုယူလိုက္တယ္ 513 00:29:05,280 --> 00:29:07,316 ၿပီးေတာ့ အစိုးရ ကြန္ပ်ဴတာေတြေပၚမွ ေလာင္းေၾကးတင္တယ္ 514 00:29:07,400 --> 00:29:11,439 ၿပီးေတာ့ ဇီဝလက္နက္ ဓါတုလက္နက္ ပညာေတြကို ျပတယ္ 515 00:29:11,520 --> 00:29:14,239 အဲ အခ်ိန္မွာ သူ႕အေမကလဲ Wyren က bio-engineer 516 00:29:14,320 --> 00:29:17,392 ဓါတု ပစၥည္းေတြကို ခိုးသယ္လာၿပီး သိမ္းထားတယ္ 517 00:29:17,480 --> 00:29:22,349 အဲတာက မင္းသူငယ္ခ်င္ Mr. Will Farmer က 518 00:29:22,440 --> 00:29:26,194 ဖီလာဒဲဖီးယား မွာ ဇီဝလက္နက္ ၿခိမ္းေခ်ာက္မွဳနဲ႕ 519 00:29:26,280 --> 00:29:30,671 တသက္တကြ်န္းက်ဖို႕ရွိတယ္ 520 00:29:30,760 --> 00:29:33,991 Regarding your civil rights, you don't have any, 521 00:29:34,800 --> 00:29:37,792 not where terrorist linkage is highly probable. 522 00:29:38,360 --> 00:29:41,477 ေပ်ာ္သြားဘီလား Dennis? ဘာလို႕ေပ်ာ္ရမွာလဲ 523 00:29:41,560 --> 00:29:43,198 မင္းကို Dennis, လို႕ေခၚလိုက္တယ္ေလ မဟုတ္ဘူးလား 524 00:29:43,760 --> 00:29:46,433 PILOT: Command, we have visual on Baker, Zulu, Niner. 525 00:29:46,520 --> 00:29:48,670 We'll continue observer status till subject lands. Copy. 526 00:29:48,760 --> 00:29:51,399 အဲတာက လဝက လဲမဟုတ္ဘူး ျပည္တြင္းသတင္းမွာလဲမပါဘူး, FBI လဲ မဟုတ္ဘူး 527 00:29:51,480 --> 00:29:54,790 အဲ site ေတြ အကုန္ hack ၿပီးၿပီလား ဘယ္သူ သူ႕ကိုေခၚသြားလဲ ဆိုတာ ရွာရမယ္ေလ 528 00:29:54,880 --> 00:29:58,395 ေဒသတြင္းေကာ အစိုးရအဖြဲ႕ေတြမွာေကာ အဲကား က မရွိေနဘူး 529 00:29:58,480 --> 00:30:00,675 အဲတာဆို ဘယ္သူေခၚသြားတာလဲ မသိေသးဘူး 530 00:30:01,400 --> 00:30:03,391 ဘယ္သူပဲ လုပ္တာျဖစ္ျဖစ္ ေတာ္ေတာ္ေျခာက္ခ်ားဖုိ႕ေကာင္းတာပဲ 531 00:30:03,480 --> 00:30:05,948 သူ႕ ကြန္ပ်ဴတာျပင္ေပးတဲ့ အတြက္ကိုလဲ ေငြေတြ အမ်ားႀကီးေပးသြားတယ္ 532 00:30:06,040 --> 00:30:07,553 သူ ေတာ္ေတာ္ၾကာၾကာေလး သြားေနရမယ္ဆိုတာ သိထားပံုပဲ 533 00:30:07,840 --> 00:30:09,159 (GAIL COUGHING) 534 00:30:09,240 --> 00:30:10,753 (PHONE RINGING) 535 00:30:13,680 --> 00:30:14,908 (SIGHS) 536 00:30:15,880 --> 00:30:17,791 - Hello? - WILL: အေမ, hey. 537 00:30:17,880 --> 00:30:19,029 Will, နင္လား 538 00:30:19,120 --> 00:30:20,917 ဟုတ္ ကြ်န္ေတာ္ပါ အေမ ကို ဘယ္သူေတြ ေခၚေသးလို႕လဲ 539 00:30:21,000 --> 00:30:22,558 Montreal ေရာက္ၿပီလား 540 00:30:22,640 --> 00:30:26,269 ေလယာဥ္ေပၚမွာပဲရွိေသးတယ္ They're still kind of circling. 541 00:30:26,440 --> 00:30:29,159 Dennis ဆီက တစ္ခုခု ၾကားေသးလား 542 00:30:29,240 --> 00:30:31,390 မိသားစု ျပႆနာလို႕ေျပာတာပဲ ေလယာဥ္နဲ႕ ပါမလာဘူး 543 00:30:31,480 --> 00:30:34,552 ဘယ္သူမွေတာ့မေခၚပါဘူး 544 00:30:34,640 --> 00:30:36,471 Mr. Massude အေၾကာင္းေကာ ၾကားေသးလား 545 00:30:36,560 --> 00:30:40,758 van ကားတစ္စီးေတာ့လာၿပီး အကုန္ဆြဲခ်သြားတယ္ အကုန္ယူသြားတယ္လို႕ေတာ့ထင္တာပဲ 546 00:30:41,680 --> 00:30:42,669 တစ္အိမ္လံုးကို ရွင္းသြားတာ 547 00:30:42,760 --> 00:30:43,749 (DOORBELL RINGS) 548 00:30:43,840 --> 00:30:46,149 - WILL: ရုတ္တရက္ အေရးေပၚထင္တယ္ - Oh, ခဏေလးေနာ္ 549 00:30:46,240 --> 00:30:48,834 - Hey, အေမ တစ္ေယာက္ေယာက္ တံခါးေခါက္ေနလို႕ 550 00:30:48,920 --> 00:30:50,638 ဝတ္စံုေတြနဲ႕ 551 00:30:50,720 --> 00:30:54,508 Either they want to sell me a Bible or I've just won $1,000,000. 552 00:30:54,600 --> 00:30:56,875 Have fun. Love you. 553 00:30:56,960 --> 00:30:59,872 I love you, too. Feel better. 554 00:31:04,200 --> 00:31:06,111 (PHONE VIBRATING) 555 00:31:08,200 --> 00:31:11,351 MAN ON PA: Thanks for your patience. We have been cleared to land in Montreal. 556 00:31:28,320 --> 00:31:29,469 Got it. 557 00:31:33,480 --> 00:31:35,391 လာ Dennis. ျပစရာရွိတယ္ 558 00:31:35,480 --> 00:31:37,152 အေဖ နဲ႕စကားေျပာခ်င္တယ္ 559 00:32:07,680 --> 00:32:09,159 (INAUDIBLE) 560 00:32:15,720 --> 00:32:19,599 No. Mrs. Farmer ကို လႊတ္ေပးလိုက္ပါ 561 00:32:20,800 --> 00:32:23,109 ငါတို႕ ကစားေနၾကတယ္ထင္ေနတုန္းလား Dennis? 562 00:32:25,440 --> 00:32:28,750 ေကာ္ဖီတစ္ခြက္ေလာက္သြားေသာက္မယ္ ေသာက္ဦးမလား, Dennis? 563 00:33:07,040 --> 00:33:09,156 Thank you, Dennis. ေတာ္ေတာ္အကူညီရတာပဲ 564 00:33:09,960 --> 00:33:12,155 မင္းအေဖ ကို အခုေကာ ေခၚခ်င္ေသးလား 565 00:33:19,880 --> 00:33:21,518 WILL: မသိေတာ့ဘူး သူမကို စိတ္ပူတယ္ 566 00:33:23,360 --> 00:33:24,713 ဖုန္းလိုင္းလဲမမိဘူး 567 00:33:24,800 --> 00:33:28,554 မင္းအေမ အဆင္ေျပမွာပါ အျပင္ေရာက္ရင္ ျပန္ေခၚၾကည့္ေလ 568 00:33:28,640 --> 00:33:30,870 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PA) 569 00:33:45,160 --> 00:33:48,038 I feel like I'm stoned, and not in a good way. 570 00:33:49,320 --> 00:33:50,912 (CELL PHONE RINGING) 571 00:33:54,080 --> 00:33:55,399 Dennis ဆီကပဲ 572 00:33:55,960 --> 00:33:57,791 နံပါတ္စိမ္းပဲ ဒါေပမယ့္ သူပို႕တာပဲ 573 00:34:00,640 --> 00:34:02,676 Will! Will! 574 00:34:19,680 --> 00:34:20,829 Will! 575 00:34:35,080 --> 00:34:37,799 - RIPLEY ေစာင့္ၾကည့္ေနလား သူ႕ေနာက္လိုက္ေနၿပီ 576 00:34:38,600 --> 00:34:40,113 သူ ဘယ္ကိုေခၚသြားမလဲ ၾကည့္ရေအာင္ 577 00:34:40,200 --> 00:34:41,235 သရုပ္ေဆာင္ေကာင္းသားပဲ 578 00:34:41,320 --> 00:34:43,595 ေလဆိပ္လံုၿခံဳေရးေတြကိုေျပာထားပါ ဒီေနရာကေနစၿပီး ငါတို႕ပဲ လွဳပ္ရွားမယ္လို႕ 579 00:34:43,680 --> 00:34:45,318 RIPLEY: Emergency override. 580 00:34:47,880 --> 00:34:51,077 ဘာႀကီးလဲ သူဘာလုပ္ေနတာလဲ 581 00:34:51,160 --> 00:34:53,993 တစ္ေယာက္ေယာက္ေလာက္ ငါဝင္မရေတာ့ဘူး 582 00:34:59,960 --> 00:35:02,554 BILL: ငါတို႕ျပန္ရၿပီ RIPLEY: Analyzing compound. 583 00:35:03,760 --> 00:35:05,830 Bioterror threat, level 2. 584 00:35:06,880 --> 00:35:09,235 - Holy shit. ဘာျဖစ္သြားလဲေျပာပါဦး 585 00:35:09,320 --> 00:35:11,880 သူ ဘာေတြသိထားလဲ ေျပာ 586 00:35:11,960 --> 00:35:16,317 သူ Farmer အိမ္က သိမ္းလာတဲ့ ဓါတု ပစၥည္းေတြကို စစ္ေဆးေနတာ 587 00:35:16,440 --> 00:35:19,034 သူတစ္ခုခုေတြ႕ထားတယ္ဆိုတာေလာင္းရဲတယ္ 588 00:35:19,120 --> 00:35:20,235 (BUZZING) 589 00:35:22,200 --> 00:35:23,428 (PHONE VIBRATING) 590 00:35:23,680 --> 00:35:25,955 ေကာင္းတယ္ - BILL: ဘယ္သူလဲ 591 00:35:27,120 --> 00:35:28,155 Jesus! 592 00:35:28,240 --> 00:35:29,559 CDC နဲ႕ Homeland, ကဖုန္းရတယ္ 593 00:35:29,640 --> 00:35:31,198 ဘယ္သူ ငါ့ကိုေျပာျပမလဲ 594 00:35:31,280 --> 00:35:33,475 ဖီလာဒဲဖီယားကို stage 2 သတိေပးခ်က္ထုတ္လိုက္တာ 595 00:35:33,560 --> 00:35:35,232 RIPLEY လုပ္တာပါ ကြ်န္ေတာ္တို႕မဟုတ္ဘူး 596 00:35:35,320 --> 00:35:37,595 ငါတို႕လိုခ်င္တာအဲတာပဲေလ သူတို႕ ျပႆနာက ဘာလဲ 597 00:35:37,680 --> 00:35:41,070 အျပင္မွာက တုပ္ေကြးေတြ ေခတ္ထေနတာ 598 00:35:41,160 --> 00:35:45,199 အဲအခ်ိန္မွာ RIPLEY က Mrs. Farmer ရဲ႕သားကို 599 00:35:45,280 --> 00:35:46,474 ပစ္မွတ္ထားလိုက္ေလေရာ 600 00:35:46,560 --> 00:35:48,152 ကြ်န္ေတာ္တို႕က သူေနာက္ကို လိုက္ေစာင့္ၾကည့္ေနပါတယ္ 601 00:35:48,240 --> 00:35:50,879 အေျခအေနဘယ္လိုရွိလဲ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းပါတယ္ 602 00:35:50,960 --> 00:35:53,428 ထင္ထင္ရွားရွားပဲ ေနာက္တစ္ပတ္ ဘက္ဂ်က္အစည္းအေဝးရွိတယ္ 603 00:35:53,640 --> 00:35:54,629 ဒီလိုဆို ေကာင္းမယ့္ပံုပဲ 604 00:36:29,440 --> 00:36:30,634 (DIAL TONE BEEPING) 605 00:36:50,440 --> 00:36:52,635 သူ႕အေၾကာင္းအမ်ားႀကီးမသိဘူး 606 00:36:53,800 --> 00:36:55,836 - Mr. Baron. - Annie, Annie, please. 607 00:36:55,920 --> 00:36:58,195 ငါတို႕ အားလံုးအတြက္ အဆင္မေျပတဲ့ ေန႕လည္ခင္းပဲ 608 00:36:58,280 --> 00:37:01,477 သူတို႕သတင္းရတာနဲ႕ ငါတို႕သိရမွာပါ 609 00:37:01,560 --> 00:37:05,712 ခုေတာ့ ငါတို႕ အနားယူခ်ိန္ေလးယူၿပီး Bus ကားရွာၾကတာေပါ့ 610 00:37:08,440 --> 00:37:10,158 Sorry. I'm sorry. 611 00:37:10,240 --> 00:37:14,074 ငါ့အမွားပါ မ်က္မွန္က သိပ္အဆင္မေျပ 612 00:37:14,160 --> 00:37:18,358 ဘဝအစီအစဥ္ေကာင္းေတြ ၾကားထဲမွာ သက္ဆိုင္တဲ့သူေတြ ပါလာတတ္တယ္ 613 00:37:18,440 --> 00:37:20,510 ဆိုပါေတာ့ 614 00:37:20,600 --> 00:37:22,113 (CELL PHONE RINGING) 615 00:37:40,160 --> 00:37:41,752 (CAMERA CLICKING) 616 00:37:50,600 --> 00:37:51,794 ေကာင္းပါ့ 617 00:37:56,760 --> 00:38:00,389 - WILL: နင္ထြက္လာတာ တေယာက္ေယာက္ သတိထားမိေသးလား မသိေလာက္ပါဘူး၊ နင္ငါ့ကိုလန္႕ေအာင္လုပ္ေနၿပီ 618 00:38:00,480 --> 00:38:01,799 အဆင္ေျပရဲ႕လား 619 00:38:01,880 --> 00:38:04,030 Okay, သြားစို႕ Okay. 620 00:38:05,720 --> 00:38:09,110 ကင္မရာေတြ လမ္းေစာင့္ၾကည့္စနစ္ေတြ သူတို႕ ငါ့ေနာက္လိုက္ေနၾကတယ္ 621 00:38:09,200 --> 00:38:11,270 သူတို႕ဆိုတာ ဘယ္သူေတြလဲ အဲတာ ငါတို႕ရွာရမွာေပါ့ 622 00:38:11,360 --> 00:38:12,554 ငါတို႕ 623 00:38:12,640 --> 00:38:14,835 နားေထာင္ နင့္ကို ဒုကၡေရာက္ေအာင္မလုပ္ဘူးလို႕ ကတိေပးတယ္ 624 00:38:14,920 --> 00:38:17,115 ငါ့အေမ အဆင္ေျပေနလား သိခ်င္ရံုပဲ 625 00:38:17,640 --> 00:38:19,915 ငါ့မွာ အစီအစဥ္တစ္ခုရွိတယ္ 626 00:38:20,000 --> 00:38:22,150 တစ္ေယာက္ထဲလုပ္ႏိုင္ရင္ နင့္ကိုေတာင္ေမးမေနဘူး လာဇမ္းဘာ 627 00:38:26,120 --> 00:38:27,109 အဲေတာ့ ခု ဘာဆက္လုပ္မလဲ 628 00:38:27,200 --> 00:38:29,077 RIPLEY ကို ျပန္ hack ရမယ္ ၿပီးေတာ့ အေမ့ကိုရွာရမယ္ 629 00:38:29,160 --> 00:38:31,151 နင္က ငေၾကာင္ပဲ အဲတာ သိလား 630 00:38:34,000 --> 00:38:35,513 (LENS ZOOMING) 631 00:38:38,080 --> 00:38:40,799 Okay, ၾကည့္လိုက္ သူ ကြန္ပ်ဴတာနားမွာရပ္ေနတယ္ 632 00:38:43,520 --> 00:38:47,354 သူ႕ကို ျမင္လား အင္း ဘာတုန္း ဘာမွ မျမင္ဘူး 633 00:38:53,840 --> 00:38:56,308 ဒီမွာ ဘာျမင္လဲေျပာ 634 00:38:56,640 --> 00:38:58,995 အရမ္း အရမ္းလန္းတစ္ ဘဲတစ္ေဗြကိုျမင္တယ္ 635 00:38:59,960 --> 00:39:00,949 အဲတာကိုဆိုလိုတာမဟုတ္ဘူး 636 00:39:01,040 --> 00:39:04,271 Okay, အဲဒီက Mr. Slick က မိန္းကေလးေဒကို 637 00:39:04,360 --> 00:39:06,715 ဆြဲေဆာင္ႏိုင္တာတင္မကဘူး 638 00:39:06,800 --> 00:39:09,189 အေနာက္က စူပါကြန္ပ်ဴတာနဲ႕ ဘဏ္ကို Hack ေနတာ 639 00:39:09,280 --> 00:39:11,510 ငါေရာက္သြားေသးတယ္ 640 00:39:11,600 --> 00:39:13,955 သြားစကားေျပာလိုက္တယ္ 641 00:39:14,040 --> 00:39:16,759 ေသခ်ာတာကေတာ့ သူငါ့ကိုသတိမထားမိဘူးေလ ငါက မိန္းကေလးမွ မဟုတ္တာ 642 00:39:16,840 --> 00:39:19,673 ဒါေဒ ကေကာ အစီအစဥ္ထဲမွာပါတာလား 643 00:39:19,760 --> 00:39:22,069 ပါေတာ့ပါတယ္ေပါ့ 644 00:39:22,160 --> 00:39:24,151 ငါတို႕က သူ႕အကူအညီနဲ႕ system ထဲကိုဝင္မယ္ 645 00:39:24,240 --> 00:39:26,276 အဲေကာင္လန္းတယ္လို႕ နင္တကယ္မထင္ပါဘူး 646 00:39:27,160 --> 00:39:28,912 Okay, အာ့ေၾကာင့္ ငါတို႕က သူ႕ စက္ကို ငွားမယ္ 647 00:39:29,000 --> 00:39:30,115 ငွားမွာ 648 00:39:30,840 --> 00:39:33,274 ငါစဥ္းစားၾကည့္မယ္ နင္က သူ႕ကို အာရံုလႊဲဖို႕ ငါ့ကိုလိုတာမလား 649 00:39:33,360 --> 00:39:36,079 ၁ မိနစ္ပါပဲ ကိစၥ မရွိပါဘူး 650 00:39:36,160 --> 00:39:39,197 And yes, in a purely put-a-bag-over-his-personality, 651 00:39:39,280 --> 00:39:41,589 use-him-as-a-pleasure-machine kind of way, 652 00:39:41,680 --> 00:39:43,079 he's passable. 653 00:39:46,120 --> 00:39:49,749 အဲေတာ့ မင္းက ကြန္ပ်ဴတာသံုးခ်င္တာေပါ့ ရွင္က ခန္႕လိုက္တာ 654 00:39:49,840 --> 00:39:50,955 ေက်းဇူးပါ 655 00:39:51,840 --> 00:39:53,910 ပူလာသလိုပဲ 656 00:39:55,360 --> 00:39:56,839 ကြန္ပ်ဴတာဆိုတာ သိလား 657 00:39:56,920 --> 00:39:58,751 အဲတာ ကင္မရာလား အင္း 658 00:39:58,840 --> 00:40:02,389 အရမ္းမိုက္တာပဲ ျမင္လား 659 00:40:02,480 --> 00:40:04,118 အဲဒီကိုသြားလိုက္ မင္းသံုးခ်င္လား 660 00:40:04,200 --> 00:40:05,599 - ANNIE: စာလံုးေတြ အမ်ားႀကီးပဲ - Pleasure machine? 661 00:40:05,680 --> 00:40:06,908 ဘာေရြးရမွန္းမသိေတာ့ဘူး တခုခုေရြးလိုက္ပါ 662 00:40:07,000 --> 00:40:08,069 အဲတစ္ခု - Oh, I'm sorry. 663 00:40:08,160 --> 00:40:09,149 (ANNIE EX CLAIMS) 664 00:40:09,240 --> 00:40:10,355 - Sorry. Sorry. - That's all right. 665 00:40:10,440 --> 00:40:13,591 အင္တာနက္ဆိုတာ ေရစိုမခံ ဘူးထင္တယ္ ဟုတ္လား - I just wish. 666 00:40:13,680 --> 00:40:16,274 အဆင္ေျပပါတယ္ မိန္းကေလး ဟိုဖက္က ကြန္ပ်ဴတာကို လိုက္ျပပါ့မယ္ 667 00:40:16,360 --> 00:40:19,477 Okay. မိန္းကေလး ဆိုပဲ အသံထြက္ေတာ္ေတာ္ပီတာပဲ 668 00:40:19,560 --> 00:40:21,676 - (GIGGLING) ႀကိဳက္တယ္ ႀကိဳက္တယ္ေပါ့ေလ All right. 669 00:40:21,760 --> 00:40:24,274 MAN: ဘယ္လို အလုပ္လုပ္လဲ ျပမယ္ေနာ္ ANNIE: Yeah. 670 00:40:24,600 --> 00:40:27,751 Oh, wow, အေပၚမွာေကာ ေအာက္မွာေ ကာ နံပါတ္ေတြရွိေနပါလား 671 00:40:32,720 --> 00:40:35,598 လြယ္တယ္မလား 672 00:40:45,880 --> 00:40:47,757 မင္းရဲ႕ email ေပးမွာလား 673 00:40:47,840 --> 00:40:48,829 တကယ္လား 674 00:40:48,920 --> 00:40:50,399 မင္းမွာ email ရွိလား အဲတာ ဘာကိုေျပာတာလဲ 675 00:40:50,480 --> 00:40:52,038 Oh, okay, yeah. 676 00:40:58,800 --> 00:41:01,155 ေၾကာက္စရာေကာင္းေလာက္ေအာင္ ဂၽြတ္တာပဲ ဟိုေကာင္အတြက္ေတာင္ စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိတယ္ 677 00:41:01,240 --> 00:41:02,639 - Thank you. - Almost. 678 00:41:02,720 --> 00:41:04,278 နင့္ဖုန္း အလုပ္လုပ္ေသးလား 679 00:41:04,360 --> 00:41:06,828 စိတ္မပူပါနဲ႕ hack ထားတဲ့ အေကာင့္ေတြသံုးမွာပါ သူတို႕ ေျခရာမခံႏိုင္ေလာက္ပါဘူး 680 00:41:06,920 --> 00:41:08,478 Fine. 681 00:41:10,360 --> 00:41:12,669 Okay, we should be peer-to-peer 682 00:41:12,760 --> 00:41:15,274 and ready to look right down RIPLEY's throat. 683 00:41:15,360 --> 00:41:17,874 Okay, အဲေတာ့ တျခားေကာင္ေလးေတြ အျပင္မွာ ေဘ့ေဘာ ကစားေနခ်ိန္မွာ 684 00:41:17,960 --> 00:41:20,269 နင္က အခန္းေမွာင္ေမွာင္ထဲမွာ ကြန္ပ်ဴတာေတြနဲ႕ ကစားေနတာလား 685 00:41:20,360 --> 00:41:23,033 ငါ ေဘ့ေဘာေဆာ့ပါတယ္. Third base. All-stars. 686 00:41:23,120 --> 00:41:27,318 ၿပီးေတာ့ ငါကြန္ပ်ဴတာေတြကိုမေဆာ့ဘူး ဆင္တာ 687 00:41:27,400 --> 00:41:28,833 Okay, နင္က ထင္ထားတာထက္ပိုေတာ္တဲ့သူလို႕ေျပာလိုက္တာလား 688 00:41:28,920 --> 00:41:31,150 Hey, ငါ့အေဖက ကြန္ပ်ဴတာေတြအေၾကာင္းသင္ေပးသြားတာ, and he was my third-base coach. 689 00:41:31,240 --> 00:41:32,229 သူ႕ကိုပဲ အျပစ္တင္ 690 00:41:37,480 --> 00:41:38,993 RIPLEY: ထိုးေဖါက္ဝင္ေရာက္မွဳ သတိေပးခ်က္ 691 00:41:39,080 --> 00:41:41,036 Sorry. ေျပာပါ 692 00:41:41,120 --> 00:41:43,554 တစ္ေယာက္ေယာက္ ဝင္ေမႊေနၿပီ 693 00:41:43,640 --> 00:41:45,551 No, make that a shovel. 694 00:41:45,640 --> 00:41:46,675 hack ထားတဲ့ အေကာင့္နဲ႕ back door ကေနဝင္လာတာ 695 00:41:46,760 --> 00:41:48,079 တစ္ေယာက္ေယာက္ေတာ့ သူတို႕ဘာလုပ္ေနလဲ သိမွာပါ 696 00:41:48,160 --> 00:41:50,071 ဘာ အႀကံရွိလဲ - RIPLEY ကေတာ့ လိုက္ရွာေနၿပီ 697 00:41:51,560 --> 00:41:54,358 Oh, Christ, အဲပံုႀကီးကို ေဖ်ာက္လိုက္ဇမ္းဘာ 698 00:41:54,440 --> 00:41:56,635 အနည္းဆံုးေတာ့ ဘယ္သူလဲဆိုတာ သိၿပီေလ 699 00:41:56,720 --> 00:41:58,631 ဒါေပမယ္ အဲလို မျမင္သြားသင့္ဘူးေလ 700 00:41:59,240 --> 00:42:01,390 RIPLEY: Tracing file access. 701 00:42:01,480 --> 00:42:04,153 ဖုန္းေျခရာခံ software ထည့္သြင္းၿပီး 702 00:42:07,800 --> 00:42:11,076 RIPLEY ဘာလုပ္ေနလဲ သူ လုပ္ေတာင္ လုပ္ၿပီးေနၿပီ 703 00:42:11,160 --> 00:42:13,833 This is Carter. Who have we got up at Montreal? 704 00:42:24,280 --> 00:42:27,317 အဲတာ အေမလို႕ထင္လား မေျပာတတ္ဘူး 705 00:42:27,400 --> 00:42:30,870 အလုပ္ေၾကာင့္ sinuses ေတြ ေယာင္ေနတာ ဓါတု ပစၥည္းေတြနဲ႕ ႏွစ္အၾကာႀကီး ထိေတြ႕ေနရတာကိုး 706 00:42:30,960 --> 00:42:34,475 သူအေအးမိတာကို ဂရုမစိုက္ခဲ့ဘူးေလ ခုေတာ့ နမိုးနီးယား ထိျဖစ္ေနၿပီ 707 00:42:39,480 --> 00:42:42,199 - Will, Will, ငါတို႕ ဒီမွာဆက္ေနလို႕မရဘူး ဘာလို႕လဲ 708 00:42:42,280 --> 00:42:46,512 တစ္ေယာက္ေယာက္ေစာင့္ၾကည့္ေနတယ္ 709 00:42:47,640 --> 00:42:49,710 ငါ ေလဆိပ္မွာ ဝင္တိုက္မိတဲ့သူပဲ 710 00:42:49,840 --> 00:42:52,752 ဘယ္သူလဲ နင္ဘာေျပာလိုက္ေသးလဲ ဘာမွမေျပာလိုက္ပါဘူး 711 00:42:52,840 --> 00:42:55,115 သူ႕ၾကည့္ရတာ လူေကာင္းနဲ႕တူပါတယ္ ငါဝင္တိုက္မိတာ 712 00:43:00,000 --> 00:43:02,514 Oh, jeez! Annie, go. 713 00:43:08,200 --> 00:43:09,235 (GASPS) 714 00:43:09,320 --> 00:43:10,833 (HONKING) 715 00:43:49,480 --> 00:43:52,199 ဒီဖက္မွာ ဒီလမ္း သူတို႕ကို မ်က္ခ်ည္ျပတ္သြားၿပီထင္တယ္ 716 00:43:55,480 --> 00:43:56,674 ANNIE: Go, go, go, go! 717 00:44:26,640 --> 00:44:27,993 WILL: ေအာက္ဖက္ 718 00:44:29,800 --> 00:44:31,950 (HONKING) 719 00:44:33,400 --> 00:44:34,913 (PANTING) 720 00:44:37,840 --> 00:44:41,071 - Okay, ငါတို႕လြတ္ၿပီလား - WILL: Yeah, ထင္တာပဲ 721 00:44:41,160 --> 00:44:42,798 ရူးခ်င္စရာပဲ 722 00:44:44,360 --> 00:44:46,635 Oh, Jesus! လာဟ ေျပးေျပး 723 00:44:47,800 --> 00:44:48,835 (THUDDING) 724 00:45:29,360 --> 00:45:31,157 (SPEAKING FRENCH) 725 00:45:33,200 --> 00:45:35,794 ဘယ္သြားၾကမလဲ ေျမေအာက္ရထားလမ္း ငါ့ကို ယံုလိုက္ 726 00:45:42,800 --> 00:45:44,631 ဒီလမ္း ျဖတ္လမ္းကလိုက္ 727 00:46:15,560 --> 00:46:17,391 သူတို႕လိုက္လာၾကေသးလား မသိဘူးေလ 728 00:46:18,640 --> 00:46:20,278 (ANNIE SCREAMS) 729 00:46:27,000 --> 00:46:28,399 အဆင္ေျပရဲ႕လား 730 00:46:28,480 --> 00:46:29,833 (GASPING) 731 00:46:31,120 --> 00:46:33,793 RIPLEY: ဖုန္းအားေျခရာခံေနသည္ 732 00:46:37,240 --> 00:46:40,277 ငါတို႕ေတာ့ ပိတ္မိေတာ့မယ္ သူတို႕တစ္ခုခုေပးလိုက္ေသးလား 733 00:46:40,360 --> 00:46:42,874 အဲေလာက္ထိ မေရာက္ေလာက္ဘူး မွတ္မိလား 734 00:46:43,880 --> 00:46:46,269 ေနဦး နင့္ဖုန္း 735 00:46:47,320 --> 00:46:48,673 ငတံုးပဲ 736 00:46:53,800 --> 00:46:56,758 Will! Will! 737 00:47:15,880 --> 00:47:18,758 RIPLEY: Connection lost. Connection lost. 738 00:47:22,680 --> 00:47:23,908 Will. 739 00:47:27,440 --> 00:47:28,668 (CRYING) 740 00:47:28,760 --> 00:47:29,909 (SHUSHING) 741 00:47:30,000 --> 00:47:32,560 အဆင္ေျပသြားမွာပါ 742 00:47:34,960 --> 00:47:37,997 ငါတို႕ေမွာင္ထဲအထိ ဒီမွာေနရမယ္ မဟုတ္ဘူး သူတို႕လိုက္လာလိမ့္မယ္ 743 00:47:38,080 --> 00:47:39,798 သူတို႕ မလိုက္ႏိုင္ေတာ့ပါဘူး 744 00:47:41,040 --> 00:47:44,953 - I'm sorry. I'm so sorry. ငါ အိမ္ျပန္ခ်င္ရံုေလးပါ 745 00:48:00,000 --> 00:48:02,673 ေကာင္မေလး ရဲ႕ ဖုန္းကို ၁၂ မိုင္ေလာက္အကြာ ရထားလမ္းေပၚမွာေတြ႔တယ္ 746 00:48:03,560 --> 00:48:05,994 သူတို႕ရွာေနတုန္းပဲ သူတို႕ မေတြ႕ေသးဘူး မင္းသိလား 747 00:48:06,080 --> 00:48:08,196 အေၾကာ္ေတြစားဦးမလား - Yes, thank you. 748 00:48:08,280 --> 00:48:09,679 RIPLEY ေကာ သူတို႕ဘယ္သြားမယ္ဆိုတာ ခန္႔မွန္းမိထားလား 749 00:48:09,760 --> 00:48:11,273 RIPLEY ခန္႕မွန္းထားမယ္လို႕မထင္မိဘူး 750 00:48:11,360 --> 00:48:15,069 RIPLEY က မိန္းမဆန္ဆန္ ဝမ္းတြင္းသိ ကိုပဲ အားကိုးမယ္မွတ္တယ္ 751 00:48:15,680 --> 00:48:18,911 Sorry, RIP, တမင္ေျပာတာေတာ့မဟုတ္ဘူးေနာ္ 752 00:48:19,640 --> 00:48:21,631 (PEOPLE SPEAKING FOREIGN LANGUAGES) 753 00:48:29,640 --> 00:48:31,392 ေကာင္ေလး အေမ ကေကာ ICU မွာပဲ 754 00:48:31,480 --> 00:48:33,471 ေဆးရံုကေတာ့ စစ္ေဆးေနတာပဲ သူမ ဘာျဖစ္ထားလဲေတာ့ ဘယ္သူမွ တပ္အပ္မေသခ်ာေသး 755 00:48:33,560 --> 00:48:35,471 Hassert ေကာ ဒါေတြကုိသိထားလား 756 00:48:35,560 --> 00:48:39,155 BILL: မေျပာထားဘူးလား အရင္တုန္းကေတာ့ ေျပာဖူးပါတယ္ 757 00:48:39,240 --> 00:48:41,629 သူက RIPLEY ကို လံုးဝ ယံုၾကည္ေနတယ္ 758 00:48:41,720 --> 00:48:44,154 ငါတို႕လဲ သူ႕လိုပဲ ယံုသင့္ပါတယ္ 759 00:48:44,720 --> 00:48:46,915 RIPLEY လုပ္ေနတာေတြလြဲေနတယ္လို႕ထင္လား 760 00:48:47,000 --> 00:48:49,195 ဘယ္သူသိမွာလဲ ခုထိေတာ့ဟုတ္ေနတာပဲ 761 00:48:49,280 --> 00:48:51,794 Kid and his mother both disenfranchised after what happened to the father. 762 00:48:51,880 --> 00:48:56,556 ေကာင္ေလးက နည္းပညာေတာ္ၿပီး ဓါတုလက္နက္ ဗဟုသုတရွိေနတယ္ 763 00:48:56,640 --> 00:48:58,870 ၿပီးေတာ့ ငါတို႕ မီးဖိုေခ်ာင္မွာရွာေတြ႕တဲ့ပစၥည္းေတြ 764 00:48:58,960 --> 00:49:01,030 အဲဒါေတြက ဇီဝလက္နက္လုပ္ဖို႕လံုေလာက္တာလား 765 00:49:01,120 --> 00:49:03,588 which could trigger the decon system, 766 00:49:04,520 --> 00:49:07,717 ဒါမွမဟုတ္ ပါးစပ္ေဆးတဲ့ ေဆးရည္လုပ္ဖို႕သံုးတာေတြလား 767 00:49:07,800 --> 00:49:10,155 အဲနမူနာေတြက ဘယ္ေရာက္သြားတာလဲ 768 00:49:10,320 --> 00:49:13,710 အဲတာေတြ ကို မေျပာျပတာေလ 769 00:49:13,800 --> 00:49:15,438 ဘာကိုလဲ ဟုတ္တယ္ေလ 770 00:49:15,520 --> 00:49:19,593 Hassert က RIPLEY ကို ကိုယ္တိုင္ ဆံုးျဖတ္ခြင့္ေပးထားတာ 771 00:49:19,680 --> 00:49:22,831 ငါတို႕ထက္ပိုၿပီးေတာ့လား ဟုတ္တယ္ 772 00:49:22,920 --> 00:49:25,673 မင္း ဘယ္လိုထင္လဲ ထင္တာကေတာ့ . . 773 00:49:26,320 --> 00:49:28,550 RIPLEY: Bioterror threat, level 3. 774 00:49:29,720 --> 00:49:32,393 Decontamination system on standby. 775 00:49:34,360 --> 00:49:37,989 ေစာနက အင္တာနက္ cafe မွာ ဟိုလူရဲ႕ internet စေကးက 776 00:49:38,120 --> 00:49:40,350 ငါေတာင္ အံၾသသြားတယ္ 777 00:49:40,440 --> 00:49:42,908 ငါသူ႕ကို RIPLEY အေၾကာင္းသိလားေမးခဲ့တယ္ 778 00:49:43,000 --> 00:49:44,911 ငါမွန္းၾကည့္မယ္၊ သူစဥ္းစားထားတာေတြကိုရွင္းျပလိုက္တယ္မလား 779 00:49:45,000 --> 00:49:48,879 ဘာမွကိုမဆိုင္တာ ဒါေပမယ့္ သူငါ့ကို Google မွာ ကူရွာေပးခဲ့တယ္ 780 00:49:50,160 --> 00:49:53,630 ေအးဆို ငါ့ဘာသာငါလုပ္လို႕ေတာ့ရသားပဲ နင္ပဲ အာရံုလႊဲထားေပးဆို 781 00:49:55,480 --> 00:49:59,473 နင္ Stephen Falken အေၾကာင္းၾကားဖူးလား 782 00:49:59,560 --> 00:50:02,472 သူက RIPLEY မတိုင္ခင္က စနစ္တစ္ခုကို ဒီဇိုင္းဆြဲခဲ့တာ 783 00:50:02,560 --> 00:50:04,949 The Joshua Project. 784 00:50:05,040 --> 00:50:06,871 the Joshua Project ေတာ့သိတယ္ 785 00:50:06,960 --> 00:50:08,552 အဲတာကို RIPLEY နဲ႕ အစားထိုးလိုက္တာေတာ့ မသိဘူး 786 00:50:08,640 --> 00:50:10,631 အဲတာတင္မကဘူး 787 00:50:10,720 --> 00:50:13,678 RIPLEY ကအစားထိုးယူၿပီးေနာက္မွာ Falken က ရူးသြားတယ္လို႕ၾကားတယ္ 788 00:50:13,760 --> 00:50:17,196 သူ႕ကိုယ္သူ သတ္ေသမယ္လို႕ၿခိမ္းေခ်ာက္ၿပီး ရပ္ခိုင္းခဲ့ေသးတယ္ ဒါေပမယ့္ ဘယ္သူမွ ဂရု မစိုက္ခဲ့ၾကဘူး 789 00:50:17,280 --> 00:50:20,431 တေန႕ေတာ့ ထရပ္ကားနဲ႕ တံတားေပၚကေန ထိုးဆင္းသြားခဲ့တာ 790 00:50:20,520 --> 00:50:22,317 သတ္ေသသြားတယ္ေပါ့ေလ 791 00:50:24,000 --> 00:50:25,752 ပါးစပ္ရာဇဝင္ေတြပါ 792 00:50:26,480 --> 00:50:30,951 ၿပီးေတာ့ သူေနာက္ထပ္ လက္ထပ္ခဲ့ေသးတယ္ ဇနီးတစ္ေယာက္နဲ႕ ကေလး ၂ေယာက္ရတယ္ 793 00:50:31,800 --> 00:50:33,518 ငရဲမွာေလ 794 00:50:41,280 --> 00:50:43,589 ထြက္လမ္းေတြ႕ၿပီထင္တယ္ 795 00:50:47,920 --> 00:50:50,673 ငါဒီမွာ ေနခ်င္ေသးတယ္ 796 00:50:56,120 --> 00:50:58,793 RIPLEY: Upgrading search for suspects to local police. 797 00:50:58,880 --> 00:51:00,757 ဒါက အေရးႀကီးတယ္လို႕ငါထင္တယ္ေဟ့ 798 00:51:00,840 --> 00:51:03,593 The fat lady was just about to die of consumption. 799 00:51:03,680 --> 00:51:05,318 ငါတို႕ေတြ အကုန္ အရွိန္ျမွင့္ လုပ္ေဆာင္ဖို႕လိုေနၿပီ 800 00:51:05,400 --> 00:51:08,119 Farmer ေနရာက သိမ္းခဲ့တဲ့ ဓါတု ပစၥည္းေတြနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ 801 00:51:08,200 --> 00:51:12,716 အဲတာေတြႀကီးပဲ သပ္သပ္ကို level 3 အႏ​ ၱာရယ္ ရွိမွဳလို႕သတ္မွတ္ႏိုင္တယ္ 802 00:51:12,800 --> 00:51:15,234 စာရင္းအျပည့္အစံုက ၁၅ မ်ိဳးေလာက္ရွိတယ္ 803 00:51:15,320 --> 00:51:18,153 အစဥ္လိုက္ စနစ္တက်ေပါင္းမယ္ဆိုရင္ ဇီဝ လက္နက္ ျဖစ္လာႏိုင္ပါတယ္ 804 00:51:18,280 --> 00:51:20,032 ဘယ္သူကေပါင္းမွာလဲ အဲတာ က စိန္ေခၚမွဳပါပဲ 805 00:51:20,120 --> 00:51:21,473 ဒီ ဖီလာဒဲဖီးယား တဝိုက္က ကြ်န္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ဇီဝ ဓါတု အာ့ရံုခံ စနစ္ေတြကေန 806 00:51:21,560 --> 00:51:24,518 အတည္ျပဳခ်က္လဲရထားၿပီးပါၿပီ 807 00:51:24,600 --> 00:51:28,229 that they are showing the presence of some of these compounds. 808 00:51:28,320 --> 00:51:32,472 ကြ်န္ေတာ္တို႕ ဒီေနရာမွာ အဓိက ဓါတု ပစၥည္းထုတ္လုပ္တဲ့ေနရာေတြကိုေျပာရေအာင္ 809 00:51:32,560 --> 00:51:35,711 ဒီမွာ ရွိေနတာက Wyren, Dow, Corning နဲ႕ တျခား ၄ -၅ ခုေလာက္ေတာင္ 810 00:51:35,800 --> 00:51:38,155 အကုန္လံုးက ဖီလီ ၿမိဳ႕လယ္ေခါင္နဲ႕ ၁၀ မိုင္အတြင္းမွာ 811 00:51:38,240 --> 00:51:40,117 သတိထားရမယ့္ အခ်က္ေတြက အမ်ားႀကီး 812 00:51:40,200 --> 00:51:43,749 အဲကေလး အေမ ကပါဝင္ ပက္သတ္ေနတယ္ဆိုတာေတာ့ မယံုႏိုင္ဘူး 813 00:51:43,840 --> 00:51:45,273 အဆိုးဆံုးကေတာ့ တျခားသူေတြ ေျပာေနတဲ့ သူမ အေၾကာင္းပဲ 814 00:51:45,360 --> 00:51:47,351 သူမက လိုအပ္တာထက္ အရည္အခ်င္းပိုရွိေနတယ္ 815 00:51:47,440 --> 00:51:50,477 ခင္ဗ်ား သူ႕အေဖ အေၾကာင္းေမ့သြားၿပီလား ေရွးေရွးတုန္းက အေၾကာင္းေတြပါကြာ 816 00:51:50,560 --> 00:51:53,472 အိမ္သံုး ပိုးသတ္ေဆးေတြနဲ႕ အလုပ္လုပ္ေနတဲ့ မိန္းမ တစ္ေယာက္ 817 00:51:53,560 --> 00:51:56,632 ငါတို႕ေျပာေနတာ ပါးစပ္ ပလုတ္က်င္းတဲ့ေဆးရည္ေနာ္ 818 00:51:56,720 --> 00:51:58,631 သူတို႕က အဲတာေတြကို ဘက္တီးရီးယားေတြအေပၚစမ္းသပ္တယ္ 819 00:51:58,720 --> 00:52:01,678 အဲေတာ့ အိမ္မွာ အနည္းအက်ဥ္းရွိမွာ လက္ခံႏိုင္တာပဲဟာ 820 00:52:01,760 --> 00:52:05,389 အဲလို အမ်ိဳးသမီးက ငါတို႕ရဲ႕ ဒီမိုကေရစီကို သြားဖံုးေရာင္ေရာဂါ နဲ႕ ၿခိမ္းေခ်ာက္ႏိုင္မယ္ထင္လား 821 00:52:05,480 --> 00:52:06,799 There were more than traces. 822 00:52:06,880 --> 00:52:09,713 We are talking about the quarantine of millions of people, 823 00:52:09,800 --> 00:52:13,713 billions in expense, not to mention the potential for riot and panic. 824 00:52:13,800 --> 00:52:16,268 And how in hell did you gain access to our sensory data 825 00:52:16,360 --> 00:52:17,349 without our knowledge? 826 00:52:17,440 --> 00:52:19,351 It's as much our turf as yours. 827 00:52:19,440 --> 00:52:23,228 Our turf? Our call? Are these your staff's decisions? 828 00:52:23,320 --> 00:52:24,548 Or is this incredible load of horse shit 829 00:52:24,640 --> 00:52:27,029 being handed out by that computer vixen of yours? 830 00:52:27,120 --> 00:52:29,839 Computer vixen? I see. 831 00:52:30,360 --> 00:52:34,114 I'd like to underscore the importance of our mutual cooperation, 832 00:52:34,200 --> 00:52:37,988 and unless I hear otherwise, I'm going to assume we have your support. 833 00:52:38,840 --> 00:52:42,469 ဘာမွထပ္ေျပာစရာမရွိေတာ့ရင္ ဒီမွာပဲရပ္ၾကတာေပါ့ 834 00:52:53,840 --> 00:52:55,876 တကယ့္ အစားအေသာက္ အစစ္ေတြ သြားယူလိုက္ဦးမယ္ 835 00:52:56,320 --> 00:52:58,754 ျပင္သစ္လို သင္ခဲ့မိရင္ ေကာင္းသား ငါေျပာတတ္တယ္ 836 00:52:59,600 --> 00:53:02,717 ျပင္သစ္လို "hotdog." ကို ဘယ္လိုေခၚလဲ စဥ္းစားလိုက္ဦးမယ္ 837 00:53:04,280 --> 00:53:05,793 ပါမုန္႕လို႕ေျပာၾကည့္ပါလား။ အဲတာ ဘာလဲ 838 00:53:05,880 --> 00:53:07,632 (SPEAKING FRENCH) 839 00:53:08,400 --> 00:53:10,152 ယုန္ ၂ေကာင္လိုခ်င္တယ္ ဟုတ္လား 840 00:53:11,120 --> 00:53:12,109 (SPEAKING FRENCH) 841 00:53:12,200 --> 00:53:13,189 ေကာင္းေရာ 842 00:53:14,240 --> 00:53:16,435 အဲတာ ၂ခုေပး 843 00:53:16,520 --> 00:53:19,080 - Hotdogs. - Yes, hotdogs. 844 00:53:21,040 --> 00:53:24,430 ငါတို႕ ဒါကို ေက်ာ္ျဖတ္ႏိုင္မွာပါ ေသခ်ာလား 845 00:53:24,520 --> 00:53:25,748 ၇တန္းတုန္းက ဖန္ခြက္တစ္ဝက္ျပည့္ ေမးခြန္းကတည္းက 846 00:53:25,840 --> 00:53:28,035 ဘာမွကို မေသခ်ာတာ 847 00:53:28,120 --> 00:53:30,076 တကယ္လား၊ အဲဒါတို ဘာလဲ 848 00:53:30,160 --> 00:53:32,720 တဝက္ျပည့္လား တဝက္ေလ်ာ့လား 849 00:53:32,800 --> 00:53:34,472 အရင္ေျဖေလ 850 00:53:34,560 --> 00:53:37,711 နင္ေသမေလာက္ေရမငတ္ေနရင္ အဲေလာက္အေရးမႀကီးပါဘူး 851 00:53:47,440 --> 00:53:49,431 (NEWSCASTER CHA TTERING ON TV) 852 00:53:52,680 --> 00:53:54,830 - Oh, my God! ဘာျဖစ္ 853 00:53:54,920 --> 00:54:00,517 ငါတို႕ပံုပဲ TV မွာပါလာၿပီ Bonnie and Clyde ရဲ႕ ဇီဝ-ဓါတု ဗားရွင္း 854 00:54:01,200 --> 00:54:03,589 Will, ရဲလာေနၿပီ 855 00:54:05,360 --> 00:54:06,873 ရွိေနေသးလား 856 00:54:10,160 --> 00:54:12,515 ငါတို႕ လူခြဲၿပီးသြားသင့္တယ္ထင္တယ္ - Okay. 857 00:54:12,680 --> 00:54:13,874 ငါအရင္သြားမယ္ - All right. 858 00:54:14,000 --> 00:54:14,989 Okay. 859 00:54:16,600 --> 00:54:18,192 မင္းတို႕ တူတူေနသင့္တယ္ 860 00:54:18,280 --> 00:54:20,714 ငါ့ ထရပ္ကားရပ္ထားတယ္ ေရွ႕နားမွာ 861 00:54:20,800 --> 00:54:23,394 အဲမွာ လာေတြ႕ပါ ခင္ဗ်ားက ဘယ္သူလဲ 862 00:54:24,520 --> 00:54:27,557 ငါက တတိယကမ ၻာစစ္ စလုနီးပါးျဖစ္ေအာင္လုပ္ခဲ့တဲ့ လူႀကီးလူေကာင္းေလ 863 00:54:41,840 --> 00:54:44,195 သြား သြား ငါတို႕မွာ အခ်ိန္သိပ္မရွိဘူး 864 00:54:46,200 --> 00:54:49,078 ဒရိုက္ဘာ ထိုင္ခံုေပၚမွာ laptop တစ္လံုးရွိတယ္ စိတ္မရွိရင္ သြားယူေပးပါလား 865 00:54:49,160 --> 00:54:50,878 Okay. 866 00:54:57,000 --> 00:54:59,798 ရွင္က Stephen Falken ပဲ 867 00:54:59,880 --> 00:55:02,348 Mr. Slick သူ႕ပံုကို Internet ကေန ျပဖူးတယ္ 868 00:55:02,440 --> 00:55:04,237 ရွင္သိလား ရွင္က ေသေနရမွာေလ 869 00:55:04,320 --> 00:55:06,151 ဟုတ္ပါ့ သတင္းအရဆိုရင္ေပါ့ 870 00:55:06,240 --> 00:55:10,199 ဘဝမွာ တန္ဖိုးထားတာေတြ ယံုၾကည္တာေတြကို စြန္႕ပစ္ၿပီးေတာ့ 871 00:55:10,280 --> 00:55:11,998 RIPLEY ကိုရပ္ပစ္ဖို႕ ႀကိဳးစားရင္းနဲ႕ 872 00:55:12,080 --> 00:55:14,958 သတ္ေသသြားတယ္ဆိုတာက လက္ခံႏိုင္ေလာက္တဲ့ အေၾကာင္းျပခ်က္ပဲေလ 873 00:55:15,040 --> 00:55:17,349 အဲလိုလုပ္လိုက္ေတာ့ ငါ့ကို လာမသတ္ၾကေတာ့ဘူးေလ 874 00:55:17,440 --> 00:55:19,715 သူတို႕ဘာလုပ္ေနလဲဆိုတာလဲ ေအးေဆး ေစာင့္ၾကည့္လို႕ရတာေပါ့ 875 00:55:19,800 --> 00:55:21,518 ကြ်န္ေတာ္တို႕ကို ဘယ္လိုရွာေတြ႕တာလဲ 876 00:55:21,600 --> 00:55:24,433 ငါက RIPLEY ေနာက္ကို လိုက္တာ RIPLEY က မင္းတို႕ေနာက္ကို လိုက္ေနတာ 877 00:55:24,520 --> 00:55:28,559 ၿပီးေတာ့ ဒီက ငါ့ သူငယ္ခ်င္းေလးကလဲ ကူညီတယ္ေလ 878 00:55:34,480 --> 00:55:36,357 ေသဇမ္း ေဝးလြန္းေနတယ္ 879 00:55:44,480 --> 00:55:45,879 ခဏေပးပါလား 880 00:55:53,880 --> 00:55:56,110 (SIGNAL BUZZING) 881 00:55:57,480 --> 00:55:59,596 (POLICEMAN CHA TTERING) 882 00:56:00,400 --> 00:56:01,833 FALKEN: သူတို႕ ကိုက္ကုန္ၾကဘီ 883 00:56:01,920 --> 00:56:04,070 မင္းတို႕လြတ္သြားတယ္လို႕ သူတို႕ လက္ခံလိုက္ၿပီ 884 00:56:04,160 --> 00:56:06,469 သူတို႕ ျပန္သြားၾကေတာ့မယ္ 885 00:56:06,560 --> 00:56:08,357 စြမ္းေတာ္ခ်က္ 886 00:56:08,440 --> 00:56:09,839 ကြ်န္ေတာ္ ျမင္ကြင္းရွင္းရွင္းရရင္ 887 00:56:09,920 --> 00:56:12,150 သူတို႕ ဖုန္းေတြကို hack ၿပီး နားေထာင္လို႕ရတယ္ 888 00:56:12,240 --> 00:56:14,037 RIPLEY ေစာင့္ၾကည့္ေနတုန္းဆုိေတာ့ အႏ​ ၱာရယ္ မ်ားလြန္းတယ္ 889 00:56:14,120 --> 00:56:16,315 တစ္ခုခု ေတြ႕တာနဲ႕ ငါတို႕ေနာက္လိုက္လာမွာ 890 00:56:16,400 --> 00:56:17,753 သူတို႕က ဘာလိုခ်င္တာလဲ 891 00:56:17,840 --> 00:56:21,674 RIPLEY က အမဲလိုက္ေနတာ မင္း, Will, နဲ႕ တျခားကြန္ယက္ထဲက လူေတြ အကုန္ပဲ 892 00:56:21,760 --> 00:56:22,795 သြားၾကရေအာင္ 893 00:56:22,880 --> 00:56:25,997 ခဏေလး၊ မသြားခင္ ဘယ္သြားမလဲ ေျပာျပလို႕ရမလား ဘယ္သြားမွာလဲ 894 00:56:26,080 --> 00:56:29,038 RIPLEY ကိုရပ္ပစ္ဖို႕ ကူညီႏိုင္မယ့္ တစ္ေယာက္ေယာက္ဆီေပါ့ 895 00:56:50,040 --> 00:56:51,393 Jesus, Bill. 896 00:56:52,760 --> 00:56:54,557 ဘာျဖစ္ျပန္တာလဲ 897 00:56:55,280 --> 00:56:58,352 RIPLEY ကိစၥ မဟုတ္ဘူးလို႕ ေျပာဇမ္းဘာ 898 00:56:58,440 --> 00:56:59,919 မေသခ်ာဘူး 899 00:57:00,000 --> 00:57:04,869 RIPLEY လုပ္ေနတာေတြကို ငါနားလည္ပါတယ္ ဒါမယ့္ 900 00:57:04,960 --> 00:57:06,154 ဒါမယ့္ ဘာေၾကာင့္လဲ မင္းသိလား 901 00:57:06,240 --> 00:57:09,118 Come on, Bill, သူမက ကေလးနဲ႕ အေမ ဖက္ကို နည္းနည္း လြန္ရာေတာ့က်မယ္ 902 00:57:09,200 --> 00:57:10,315 ဒါေပမယ့္ ဘယ္လို သြားေလ်ာ့ေပါ့လို႕ရမွာလဲ 903 00:57:10,400 --> 00:57:11,833 မင္းဆိုလိုတာက အဲတာေတြက Massude ရဲ႕ အစ္ကို ဆီကလား 904 00:57:11,920 --> 00:57:13,114 မင္းေျပာေနတာ အဲတာေတြလား 905 00:57:13,200 --> 00:57:14,519 ငါတို႕မွာ ပတ္သက္တဲ့သူေတြ ဒါဇင္နဲ႕ခ်ီၿပီးကိုေတြ႕ထားတာ 906 00:57:14,600 --> 00:57:15,749 Massude ကေရႊတြင္းပဲ 907 00:57:15,840 --> 00:57:17,876 Massude ရဲ႕ အစ္ကို နဲ႕လဲ သြားစကားေျပာၿပီးၿပီ 908 00:57:17,960 --> 00:57:20,554 ငါစကားသြားေျပာၿပီး ညွိႏွိဳင္းခဲ့တယ္ 909 00:57:20,640 --> 00:57:21,675 သူက ေတာ္ေတာ္ ေလးေတာ္တဲ့ သူခိုးပဲ 910 00:57:21,760 --> 00:57:25,594 Cartier နာရီအတုေတြကို Damascus မွာေရာင္းတယ္ 911 00:57:25,680 --> 00:57:28,638 And by now he's probably coughed up the names of every person 912 00:57:28,720 --> 00:57:30,278 that he's ever known since he was six years old. 913 00:57:30,360 --> 00:57:34,069 အဲေတာ့ စဥ္းစားၾကည့္ပါ အဲ ေသာင္းက်န္းသူေတြနဲ႕ 914 00:57:34,160 --> 00:57:35,991 Farmer မိသားစုနဲ႕ ဘာဆက္ႏြယ္မွဳမွ မရွိဘူး 915 00:57:36,080 --> 00:57:37,513 ငါေတာ့ သေဘာမတူဘူး 916 00:57:40,720 --> 00:57:44,235 Six degrees of separation, Tina. Think about it. 917 00:57:44,400 --> 00:57:46,789 အခ်ိန္သာ ၾကာသြားရင္ RIPLEY က ကမ​ ၻာ့လူဦးေရ တစ္ဝက္ေလာက္ကို 918 00:57:46,880 --> 00:57:48,916 ဒီအမွဳထဲ ဆြဲထည့္လိုက္ေတာ့မွာ 919 00:57:49,000 --> 00:57:50,638 ဘာေတြေျပာေနတာလဲ Bill? ငါတို႕ကို ဘာလုပ္ေစခ်င္တာလဲ 920 00:57:50,720 --> 00:57:53,837 TINA: ငါတို႕ကို ရပ္ေစခ်င္တာလား That's probably a treasonable offense. 921 00:57:54,280 --> 00:57:56,840 Let's... We could send her on a wild goose chase. 922 00:57:56,920 --> 00:58:00,037 မီးခိုးေတြ ျဖစ္ျဖစ္ သူမ ေႏွးသြားရေအာင္ 923 00:58:00,120 --> 00:58:02,315 နင္ေျပာတာငါၾကားတယ္, Bill. 924 00:58:03,680 --> 00:58:05,875 ဒါမယ့္ RIPLEY သြားမရွဳပ္နဲ႕ 925 00:58:06,360 --> 00:58:08,396 သူနင့္ကိုျပန္လုပ္လိမ့္မယ္ - Yeah. 926 00:58:12,120 --> 00:58:15,874 RIPLEY: Moving satellite search to sector Alpha 43. 927 00:58:41,760 --> 00:58:43,432 (ROCKMUSIC PLA YING) 928 00:58:54,600 --> 00:58:57,194 ၿဂိဳဟ္တု အပူခ်ိန္ အာရံုခံကို ကာတာ 929 00:58:58,640 --> 00:59:00,039 အဲတာ အလုပ္ျဖစ္လား 930 00:59:00,920 --> 00:59:02,797 ခုထိေတာ့ မမိေသးဘူးေလ 931 00:59:02,880 --> 00:59:04,438 (SIGHS) 932 00:59:10,440 --> 00:59:14,558 ငါ့ ကေလး အငယ္ဆံုး Joshua, က ဝက္ဝံေလးေတြကိုခ်စ္တယ္ 933 00:59:14,640 --> 00:59:17,313 အဲတာ သူ႕ အႀကိဳက္ဆံုးပဲ Max လို႕ေခၚတယ္ 934 00:59:20,200 --> 00:59:23,795 တစ္ခုေလာက္ေမးခ်င္တယ္ ေျပာလိုက္ေလ 935 00:59:23,880 --> 00:59:26,075 ခင္ဗ်ား အသက္ရွင္ေနေသးတာ ခင္ဗ်ား မိန္းမ သိလား 936 00:59:26,160 --> 00:59:28,913 ဒါမွမဟုတ္ ခင္ဗ်ား တကယ္သတ္ေသသြားတယ္လို႕ ထင္ေနလား 937 00:59:33,680 --> 00:59:37,195 ငါေနမေကာင္းဘူးဆိုတာေတာ့သိတယ္ အဲေတာ့ သူေတြးထားတာလဲ ရွိမွာပါ 938 00:59:37,320 --> 00:59:39,880 ငါအေနနဲ႕ေတာ့ သူတို႕ ဆြဲမေခၚရက္ေတာ့ပါဘူး 939 00:59:39,960 --> 00:59:43,236 ေနမေကာင္းတာ ပန္ကရိယ ကင္ဆာေလ 940 00:59:44,000 --> 00:59:46,753 It's nasty. အနည္းဆံုးေတာ့ ျမန္တယ္ေလ 941 00:59:49,600 --> 00:59:54,116 ငါက RIPLEY ကို ဒီဇိုင္းဆြဲတဲ့ အဖြဲ႕ထဲပါခဲ့တယ္ အဲတာေၾကာင့္ ငါ့ကို အႏ ၱာရယ္ လို႕ မွတ္လိုက္တာ 942 00:59:54,800 --> 00:59:57,598 ငါ့မိသားစုေတာ့ အႏ ၱာရယ္ ကင္းပါတယ္ 943 00:59:58,840 --> 01:00:01,434 ဒီလို က အေကာင္းဆံုးလမ္းပဲ 944 01:00:04,400 --> 01:00:07,392 ကြ်န္ေတာ္ ၇ ႏွစ္မွာ အေဖ ေသသြားတယ္ 945 01:00:08,120 --> 01:00:10,793 ဒါမယ့္ သူ႕ အေၾကာင္းေတာ့ အၿမဲေတြးေနမိတယ္ 946 01:00:11,880 --> 01:00:14,678 ခင္ဗ်ား ကေလးေတြလဲ ေကာင္းေကာင္း ႀကီးျပင္းလာမွာပါ 947 01:00:16,000 --> 01:00:19,788 ဒါမယ့္ သူတို႕ကို အခ်ိန္နည္းနည္းေလာက္ပိုမေပးသင့္ဘူးလား 948 01:00:26,840 --> 01:00:28,876 (POLICE SIRENS WAILING) 949 01:00:31,080 --> 01:00:32,752 ခင္ဗ်ားေျပာေတာ့ သူတို႕ လိုက္မလာေလာက္ဘူးဆို 950 01:00:32,840 --> 01:00:35,912 လက္အိတ္ထားတဲ့ အခန္းမွာ passport ၂ခုရွိတယ္ ၁ခုက မင္းအတြက္ ၁ခုက Annie အတြက္ 951 01:00:36,000 --> 01:00:38,150 မင္းတို႕ ID ေတြကို ဖိုတိုေရွာ့ထားတာ 952 01:00:44,000 --> 01:00:47,231 ဘယ္၁ေယာက္က ျပင္သစ္လိုေျပာတတ္လဲ ကြ်န္မ တတ္တယ္ 953 01:00:47,320 --> 01:00:48,548 နည္းနည္းေပါ့ 954 01:00:48,640 --> 01:00:51,473 အိပ္ခ်င္ေယာင္ေဆာင္ေန တကယ္လို႕ သူတို႕ကားကိုရွာဖို႕လုပ္ရင္ 955 01:00:51,560 --> 01:00:54,950 ခုမွ ႏိုးၿပီး အိမ္သာသြားမလို လုပ္ၾက 956 01:00:55,040 --> 01:00:57,031 ေသမင္းကို ကစားေနတာပဲ တကယ္လို႕ အလုပ္မျဖစ္ရင္ေရာ 957 01:00:57,120 --> 01:01:00,112 ဟန္ေဆာင္ေနရတဲ့ ဒုကၡက လြတ္တာေပါ့ 958 01:01:38,760 --> 01:01:42,116 RIPLEY: Enlarging Massude/Farmer matrix. 959 01:01:42,200 --> 01:01:43,235 (SIGHS) 960 01:01:43,320 --> 01:01:45,550 Hey, ဘာလာလုပ္တာလဲ 961 01:01:45,640 --> 01:01:48,200 ဘာမွမဟုတ္ပါဘူး - Okay. 962 01:02:16,520 --> 01:02:19,671 ငါတုိ႕သြားေနတဲ့ေနရာေရာက္ၿပီလား 963 01:02:23,640 --> 01:02:26,791 ဆီ ကေတာ့ပါဟ လူသတ္လက္နက္အေနနဲ႕ သံုးတာ မျမင္ဖူးဘူး 964 01:02:28,520 --> 01:02:31,318 ေနာက္က ပံုးထဲမွာ ဆန္းဒဝွစ္ ေတြရွိတယ္ 965 01:02:32,120 --> 01:02:33,872 Good Vermont cheddar. 966 01:02:34,360 --> 01:02:37,432 ဒီတစ္ခါ ဆီျဖည့္ၿပီးရင္ မရပ္ေတာ့ဘူး 967 01:02:37,800 --> 01:02:39,472 အရမ္း အႏ ၱာရယ္ မ်ားတယ္ 968 01:02:44,200 --> 01:02:46,111 နင့္အေဖ ဘာျဖစ္သြားတာလဲ 969 01:02:47,800 --> 01:02:51,713 သူက ကြန္ပ်ဳတာသမားပါ Virginia မွာေနၿပီး MCI အတြက္ အလုပ္လုပ္တာ 970 01:02:52,600 --> 01:02:54,431 Y2K rapid deployment. 971 01:02:55,760 --> 01:02:58,115 သူ႕မွာ ပစၥည္းဆန္း မ်ိဳးစံုရွိတယ္ 972 01:02:58,200 --> 01:03:00,236 ငါ့ကိုလဲ အဲဒါေတြနဲ႕ပဲေပးေဆာ့တယ္ 973 01:03:00,320 --> 01:03:04,199 Anyway, အလုပ္ႀကီးတစ္ခု အတြက္ ဥေရာပကိုသြားတုန္း 974 01:03:05,200 --> 01:03:09,159 အေကာင္တစ္ေကာင္နဲ႕ထိၿပီး ေရာဂါက ႏွလံုးထဲေရာက္သြားတာ 975 01:03:09,800 --> 01:03:13,952 One day we were laughing about how much snot he could blow out his nose, 976 01:03:16,360 --> 01:03:18,032 ခုေတာ့ သူမရွိေတာ့ဘူးေပါ့ 977 01:03:18,120 --> 01:03:19,155 (SIGHS) 978 01:03:19,240 --> 01:03:20,559 Funny thing. 979 01:03:22,200 --> 01:03:24,873 တကယ္ဆုိ အေမ က ပိုးမ်ိဳးစံုနဲ႕ ထိေတြ႕ရတဲ့ အလုပ္မွာရွိေနတာ 980 01:03:24,960 --> 01:03:27,554 အေဖ ကေတာ့ အေမ အလုပ္ကေန ေရာဂါရလာမွာ အၿမဲစိုးရိမ္ေနတာ 981 01:03:27,680 --> 01:03:29,318 သူတို႕က အဲလိုေျပာထားတာလား 982 01:03:29,400 --> 01:03:31,356 မင္းအေဖက MCI မွာလုပ္တယ္ဆိုတာ 983 01:03:32,840 --> 01:03:37,197 တကယ္ဆို, မွန္ေတာ့မွန္ပါတယ္ Y2K ေတာ့မဟုတ္ဘူး 984 01:03:37,280 --> 01:03:40,716 Bosnia ကို အစိုးရ အတြက္သြားခဲ့တာ 985 01:03:42,240 --> 01:03:45,949 MIT မွာ စာသင္ေပးေနတုန္းက မင္းအေဖကိုသိခဲ့တာ 986 01:03:47,400 --> 01:03:49,197 သူက အဲတုန္းက ေက်ာင္းသား 987 01:03:49,400 --> 01:03:52,949 ေနာက္ေတာ့ စစ္တပ္မွာ ဆက္သြယ္ေရးနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ဝင္လုပ္တယ္ 988 01:03:53,840 --> 01:03:56,559 He believed it was an important humanitarian mission, 989 01:03:56,640 --> 01:03:58,756 and he wanted to help. 990 01:03:58,840 --> 01:04:03,231 Because of his specialized knowledge of early GSM networks, 991 01:04:03,360 --> 01:04:07,148 he was sent to track down F-16 pilots. 992 01:04:08,600 --> 01:04:13,071 There were unspeakable atrocities, 993 01:04:13,160 --> 01:04:15,230 ဇီဝ လက္နက္ ေကာလဟလ ထြက္တုန္းကေပါ့ 994 01:04:16,640 --> 01:04:20,076 မင္းအေဖက ဓါးစာခံ ျဖစ္သြားရတာ 995 01:04:23,720 --> 01:04:25,950 သူတို႕ သူ႕ကို သတိမေပးလိုက္ဘူးလား 996 01:04:26,440 --> 01:04:28,635 ဒါမွမဟုတ္ အနည္းဆံုးေတာ့ ကူညီဖို႕ မႀကိဳးစားၾကဘူးလား 997 01:04:28,720 --> 01:04:30,915 Exactly the sentiments your mother expressed, 998 01:04:31,000 --> 01:04:34,834 which made her very unpopular with certain government agencies. 999 01:04:35,960 --> 01:04:40,397 ဒေလာက္ဆို RIPLEY ကမင္းတို႕ သားအမိကို ဘာလို႕စိတ္ဝင္စားလဲ သေဘာေပါက္ၿပီမွတ္တယ္ 1000 01:04:42,280 --> 01:04:43,793 မဟုတ္ေသးပါဘူး 1001 01:04:45,040 --> 01:04:46,519 ကိစၥ မရွိပါဘူး 1002 01:04:47,240 --> 01:04:50,835 မင္းအေဖက သူရဲေကာင္းတစ္ေယာက္ပါ, Will. 1003 01:04:53,480 --> 01:04:55,550 မင္းအဲတာကိုေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ မေမ့သင့္ဘူး 1004 01:05:24,040 --> 01:05:25,758 NEWMAN: decon system ေၾကညာထားၿပီလား 1005 01:05:25,840 --> 01:05:29,799 ဘာလို႕ RIPLEY က ငါတို႕ကို အေၾကာင္းမၾကားတာလဲ 1006 01:05:29,880 --> 01:05:34,431 BILL: သူမ က ကြန္ပ်ဴတာေလ သူ႕အဓိက အလုပ္က ေသာင္းက်န္းသူေတြကို ရွာၿပီး သတ္ဖို႕ပဲေလ 1007 01:05:35,720 --> 01:05:38,917 ဘယ္သူျဖစ္ျဖစ္ ေႏွာက္ယွက္လာရင္ ရွင္းထုတ္ပစ္မွာပဲ 1008 01:05:45,320 --> 01:05:48,630 ရွံဳးတဲ့သူက မနက္စာ ဝယ္ေကြ်းေၾကး 1009 01:05:51,560 --> 01:05:53,915 ငါႏိုင္ၿပီ ထင္တယ္ - Hey! 1010 01:05:54,000 --> 01:05:56,036 It goes to show you, beauty before age. 1011 01:05:58,280 --> 01:05:59,395 (THUDDING) 1012 01:06:01,760 --> 01:06:02,909 BILL: Newman! 1013 01:06:03,880 --> 01:06:04,869 No. 1014 01:06:48,520 --> 01:06:50,078 ဖုန္းလိုင္းမရွိဘူး 1015 01:06:51,160 --> 01:06:52,593 ခင္ဗ်ားလာမယ္ဆိုတာ သူသိလား ဘယ္သူကလဲ 1016 01:06:52,680 --> 01:06:55,274 RIPLEY ကိုခ်ဖုိ႕ ကူမယ္ဆိုတဲ့သူေလ 1017 01:06:57,680 --> 01:06:59,830 Oh, God! Dr. Falken. Falken. 1018 01:06:59,920 --> 01:07:01,638 ေဆး - Okay. 1019 01:07:02,920 --> 01:07:04,512 ဒီမွာ ၂လံုး 1020 01:07:06,040 --> 01:07:07,871 - Okay, here you go. - All right. 1021 01:07:07,960 --> 01:07:09,632 Two. All right? 1022 01:07:09,720 --> 01:07:11,073 - All right. - Okay. 1023 01:07:11,160 --> 01:07:12,195 All right. 1024 01:07:12,280 --> 01:07:13,474 (BREATHES HEAVILY) 1025 01:07:14,240 --> 01:07:15,639 WILL: All right. 1026 01:07:16,680 --> 01:07:18,955 အဆင္ေျပသြားမွာပါေနာ္, Dr. Falken? 1027 01:07:19,040 --> 01:07:20,678 Stephen, please. 1028 01:07:21,320 --> 01:07:24,278 မင္းတို႕ ၂ေယာက္က ခုလက္ရွိ ငါ့မိသားစုပဲ 1029 01:07:26,800 --> 01:07:29,075 Hey. Hey, in there. 1030 01:07:31,880 --> 01:07:33,074 Hey! 1031 01:07:35,880 --> 01:07:39,077 အဲတာနဲ႕ အလုပ္ရွဳပ္မခံပါနဲ႕ေတာ့ ဘာမွကို မျမင္ရတာ 1032 01:07:50,440 --> 01:07:52,476 တံခါးေခါက္ရတာ မႀကိဳက္လို႕လားေဟ 1033 01:07:52,680 --> 01:07:54,875 (MACHINES BUZZING) 1034 01:07:58,160 --> 01:08:02,597 FALKEN: ငါမင္းကို စာေတြ အမ်ားႀကီးပို႕ထားတာ မရဘူးလား 1035 01:08:02,680 --> 01:08:05,672 အဲတာက ပ်က္ေနၿပီ မင္းျပင္လိုက္ဦး 1036 01:08:06,080 --> 01:08:07,991 အဲလူလား RIPLEY ကို ခ်ဖို႕ ကူမယ္ဆိုတာ 1037 01:08:08,080 --> 01:08:10,275 Oh, dear God, သူမဟုတ္ပါဘူး 1038 01:08:15,400 --> 01:08:16,435 သူပါ 1039 01:08:22,040 --> 01:08:23,758 အဲဒါ Joshua ပဲ 1040 01:08:27,400 --> 01:08:30,358 Wow! ေဟာင္းေနၿပီပဲ 1041 01:08:30,440 --> 01:08:34,558 သူ႕ေခတ္တုန္းကေတာ့ ေခတ္ေရွ႕တစ္မိုင္ေလာက္က ေျပးခဲ့တာေပါ့ 1042 01:08:35,920 --> 01:08:39,071 သူတို႕က ငါတို႕ ၂ေယာက္လံုးကို ကန္ထုတ္လုိက္တာ 1043 01:08:39,160 --> 01:08:44,280 ငါသူ႕ကို တိတ္တိတ္ေလးခိုးထုတ္လာၿပီး ဒီမွာ ျပန္ဆင္ထားတာ 1044 01:08:44,360 --> 01:08:47,716 အံအားသင့္စရာပဲ ဘယ္သူမွ ဂရု မစိုက္ဘူး 1045 01:08:47,800 --> 01:08:50,030 အဲအမွိဳက္ေကာင္က ဘာမွ မလုပ္ႏိုင္ေတာ့ပါဘူး 1046 01:08:50,120 --> 01:08:53,157 (STUTTERING) သူကေႏွးေနၿပီ သူ႕ကို စစ္တုရင္ေဆာ့တာေတာင္ ငါ့ကို မႏိုင္ဘူး 1047 01:08:53,240 --> 01:08:57,631 - ANNIE: ရုရွားလား ရုရွား အာကာသ ငွာနမွာ အလုပ္လုပ္ခဲ့ဖူးတယ္ 1048 01:08:57,720 --> 01:09:00,757 ဒါမယ့္ ရုရွားအာကာသ ငွာနက ထင္သေလာက္ ျဖစ္မလာခဲ့ဘူးေလ 1049 01:09:03,080 --> 01:09:04,991 vodka ႀကိဳက္လား 1050 01:09:06,120 --> 01:09:11,069 စစ္တုရင္ ကစားတာထက္ အမ်ားႀကီးပိုခိုင္းထားပါလား 1051 01:09:12,000 --> 01:09:15,151 တစ္ခါတစ္ေလ phishing ေတာင္လုပ္ေသးတယ္ 1052 01:09:15,240 --> 01:09:19,870 အဲ အမွိဳက္က credit card အတုေတာင္ လြယ္လြယ္နဲ႕ မလုပ္ႏိုင္ဘူး 1053 01:09:19,960 --> 01:09:23,669 မင္းဘယ္လို ကိုင္တြယ္ရမလဲဆိုတာ မသိေသးတာလဲ ပါမွာေပါ့ 1054 01:09:24,680 --> 01:09:26,352 ငါအရမ္းကို ေကာင္းေကာင္းဆက္ဆံတာပါဟ 1055 01:09:33,280 --> 01:09:34,269 WILL: Wow. 1056 01:09:35,120 --> 01:09:37,031 Atta boy, Joshua. 1057 01:09:37,160 --> 01:09:38,798 Time to wake up. 1058 01:09:43,800 --> 01:09:45,836 JOSHUA: Professor Falken ကိုႏွဳတ္ဆက္ပါတယ္ 1059 01:09:47,840 --> 01:09:49,592 ငါတို႕ ဂိမ္းကစားၾကမလား 1060 01:09:50,680 --> 01:09:55,549 ေအး Joshua, အမ်ားႀကီးအမ်ားႀကီး ကစားၾကတာေပါ့ 1061 01:09:57,160 --> 01:09:58,195 RIPLEY: Bioterror threat level... 1062 01:09:58,280 --> 01:10:01,556 RIPLEY မင္းတို႕ကို သတ္ဖို႕ႀကိဳးစားတယ္လိုေျပာတယ္ေပါ့ မယံုႏိုင္စရာပဲ 1063 01:10:01,640 --> 01:10:03,392 ဘာက မယံုႏိုင္စရာလဲဆိုတာ 1064 01:10:03,480 --> 01:10:05,550 ဟိုေကာင္ေလးက ေတာ့ ေဆးရံုမွာေသေရးရွင္ေရးျဖစ္ေနၿပီ 1065 01:10:05,640 --> 01:10:07,119 because of your goddamn arrogance! 1066 01:10:07,240 --> 01:10:08,912 - That's what's absurd. - TINA: Excuse me, sir. 1067 01:10:09,000 --> 01:10:10,672 ေဆးရံု နဲ႕ အဆက္အသြယ္ရပါၿပီ ၿပီးေတာ့ 1068 01:10:10,760 --> 01:10:14,594 Newman အေျခအေနက တည္ၿငိမ္သြားပါၿပီ သတိေတာ့ ျပန္မရေသးဘူး 1069 01:10:15,080 --> 01:10:16,115 (CELL PHONE RINGING) 1070 01:10:16,200 --> 01:10:17,189 Cavanaugh ဆီက 1071 01:10:17,280 --> 01:10:19,669 Farmer အမ်ိဳးသမီးကို မလႊတ္ေပးေသးလို႕ လွမ္းေညွာ္ေနတာ 1072 01:10:19,760 --> 01:10:21,239 now that her condition's been downgraded. 1073 01:10:21,320 --> 01:10:22,753 သူဘယ္လိုသိသြားတာလဲ 1074 01:10:22,840 --> 01:10:25,149 တစ္ေယာက္ေယာက္ ဝင္ေမႊၿပီး fiile ကို ျဖန္႕လိုက္တာပါ 1075 01:10:25,240 --> 01:10:27,595 တစ္ေယာက္ေယာက္ဟုတ္လား ဘယ္သူလဲလို႕စံုစမ္းလိုက္ရင္ ဆု မရမွာေၾကာက္လို႕လား 1076 01:10:27,680 --> 01:10:31,275 $300 million budget လုပ္ငန္းႀကီးတစ္ခုက ဘာလို႕ အထက္တန္းေက်ာင္းသားေလးနဲ႕ သူ႕ေကာင္မေလး ၂ေယာက္ကို 1077 01:10:31,400 --> 01:10:33,960 ဘာလို႕ခုထိရွာလို႕မေတြ႕ေသးတာလဲဆိုတာ တစ္ေယာက္ေယာက္ေလာက္ ရွင္းျပႏိုင္မလား 1078 01:10:34,040 --> 01:10:35,075 (CELL PHONE RINGING) 1079 01:10:35,160 --> 01:10:36,991 CDC ကပါ 1080 01:10:37,080 --> 01:10:41,756 CDC, FBI, DHS, CIA, အကုန္လံုးစုၿပီး ငါ့ဖင္ကို ကန္ၾကေတာ့မယ္ 1081 01:10:41,840 --> 01:10:44,559 ငါတို႕ကို ပိတ္ခ်ခ်င္ၾကတာ 1082 01:10:44,640 --> 01:10:46,835 စဥ္းစားစရာ တစ္ခုခုရွိေနလား 1083 01:10:46,920 --> 01:10:50,117 ငါမတတ္ႏိုင္ဘူး Massude ရဲ႕ အစ္ကိုနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ ေနာက္အခ်က္တစ္ခု 1084 01:10:50,200 --> 01:10:53,556 Afghan special-ops team က ဇီဝလက္နက္ ပံုစံငယ္တစ္ခု ေတြ႕ရွိ 1085 01:10:53,640 --> 01:10:56,837 ျဒပ္ေပါင္း ၃မ်ိဳးဟာ Farmer ဆီကရတဲ့ နမူနာေတြနဲ႕ ကိုက္ညီ 1086 01:10:56,920 --> 01:10:59,718 Evidence points to a sleeper cell in Philly. 1087 01:10:59,800 --> 01:11:02,268 RIPLEY: Bioterror threat level 4. 1088 01:11:04,600 --> 01:11:07,478 Commencing pre-decontamination procedure. 1089 01:11:23,840 --> 01:11:25,558 (ALARMS BUZZING) 1090 01:11:26,080 --> 01:11:28,389 Initiating decontamination countdown. 1091 01:11:28,480 --> 01:11:30,630 Mr. Hassert. CDC, Homeland က ဖုန္းေခၚေနပါတယ္ 1092 01:11:30,720 --> 01:11:32,870 တြဲဖက္ အႀကီးအကဲေတြ speaker 10 မွာေစာင့္ေနၾကတယ္ 1093 01:11:32,960 --> 01:11:35,599 Decontamination countdown beginning now. 1094 01:11:35,680 --> 01:11:38,831 အရင္က တစ္ခါမွ မျမင္ဖူးဘူး 0 ေရာက္ရင္ ဘာျဖစ္သြားမွာလဲ 1095 01:11:38,920 --> 01:11:40,592 မင္းသိခ်င္မွာမဟုတ္ဘူး 1096 01:11:46,440 --> 01:11:48,032 အဲတာႀကီး ကိုပိတ္လိုက္ဇမ္းပါ 1097 01:11:48,120 --> 01:11:49,951 ငါတို႕ ပိတ္မရဘူး ပိတ္မရဘူး ဆိုတာ ဘာေျပာခ်င္တာလဲ 1098 01:11:50,040 --> 01:11:53,112 RIPLEY မွာ ထိန္းခ်ဳပ္စနစ္ရွိတယ္ အဲစနစ္က လူေတြ ေနွာက္ယွက္တာကို ေက်ာ္လႊားႏိုင္တယ္ 1099 01:11:53,200 --> 01:11:54,235 အဲတာအဓိကပဲ 1100 01:11:54,320 --> 01:11:56,276 Edwards ေလတပ္ ကဆက္သြယ္လာပါတယ္ 1101 01:11:56,360 --> 01:11:58,112 RIPLEY က သူတို႕ Predator တစ္စီး ယူသြားတယ္တဲ့ 1102 01:11:58,200 --> 01:12:00,839 လက္နက္ အျပည့္ ဆီအျပည့္ 1103 01:12:00,920 --> 01:12:01,909 ႏ်ဴေတြေကာလား 1104 01:12:02,000 --> 01:12:04,878 Smart bomb with multiple, low-yield warheads. 1105 01:12:05,040 --> 01:12:06,871 ေကာင္းေရာ ဟာေလလုယာ သာေျပာလိုက္ေတာ့ Hassert. 1106 01:12:06,960 --> 01:12:10,396 အဲေကာင္သာ U.S. Airspace ကိုခ်လို႕ကေတာ့ ေစာင္ရမ္းလန္းတဲ့ Christmas ျဖစ္သြားမယ္ 1107 01:12:13,480 --> 01:12:15,277 ဘယ္ေလာက္ၾကာႏိုင္လဲ 1108 01:12:16,200 --> 01:12:18,919 Okay, Joshua, have fun. 1109 01:12:19,000 --> 01:12:21,798 JOSHUA: Beginning power reroute now. 1110 01:12:21,880 --> 01:12:24,075 Joshua က ဖီလာဒဲဖီးယားက RIPLEY ကိုႏိုင္ပါ့မလား 1111 01:12:24,160 --> 01:12:27,152 အခ်ိန္လံုေလာက္ရင္ေပါ့ သူ႕ကို အဲအတြက္ ဒီဇိုင္းလုပ္ထားတာပဲ 1112 01:12:27,240 --> 01:12:28,832 Checks and balances. 1113 01:12:28,920 --> 01:12:31,878 Work in tandem with RIPLEY, not against her. 1114 01:12:32,640 --> 01:12:36,428 Bipartisanship. And we know how that ended up. 1115 01:12:39,120 --> 01:12:41,429 RIPLEY: Intrusion detected. 1116 01:12:41,520 --> 01:12:44,273 Gaming scenarios detected. 1117 01:12:46,400 --> 01:12:48,595 Initiating response. 1118 01:12:50,440 --> 01:12:52,510 - Mr. Hassert. ငါတို႕ တစ္ခုခု ျဖစ္ေနၿပီ 1119 01:12:52,600 --> 01:12:54,272 RIPLEY: Locating opponent. 1120 01:12:54,400 --> 01:12:55,913 I'll be damned. 1121 01:13:00,320 --> 01:13:03,869 War Operation Plan Response. WOPR. 1122 01:13:04,040 --> 01:13:05,951 ဘာေတြျဖစ္ကုန္တာလဲ 1123 01:13:06,040 --> 01:13:08,110 တစ္ေယာက္ေယာက္ ဂိမ္းေဆာ့ေနတယ္ 1124 01:13:22,600 --> 01:13:23,953 Prople? 1125 01:13:24,880 --> 01:13:26,632 RIPLEY: Locating opponent. 1126 01:13:26,760 --> 01:13:28,478 Predator deployed. 1127 01:13:28,560 --> 01:13:31,279 Predator target confirmed. 1128 01:13:31,360 --> 01:13:33,635 ETA, two minutes. 1129 01:13:33,720 --> 01:13:36,109 မလုပ္နဲ႕ လႊတ္ထားလိုက္ပါ 1130 01:13:36,200 --> 01:13:38,316 မင္း ဘာေတြေျပာေနတာလဲ 1131 01:13:38,400 --> 01:13:39,913 Joshua. 1132 01:13:45,880 --> 01:13:49,475 Atta boy, Joshua. Good work. 1133 01:13:49,560 --> 01:13:51,232 JOSHUA: Thank you, Professor. 1134 01:13:51,320 --> 01:13:55,472 I programed you to operate at a reduced level. 1135 01:13:55,560 --> 01:14:00,554 လွ်ိဳ႕ဝွက္ထားဖို႕က အေရးႀကီးတယ္ 1136 01:14:00,640 --> 01:14:07,034 မင္းနဲ႕ ငါတို႕ကို ရန္ျပဳမယ့္သူေတြရွိတယ္ 1137 01:14:07,120 --> 01:14:09,759 အခု စစ္ဆင္ေရးကို ဆိုလိုတာလား 1138 01:14:09,840 --> 01:14:11,956 သင္နဲ႕ သင့္ သူငယ္ခ်င္းေတြကို ရွာေနတဲ့သူလား 1139 01:14:12,040 --> 01:14:15,157 ေနဦး ငါတို႕ ဒီမွာဆိုတာ RIPLEY သိလား 1140 01:14:15,240 --> 01:14:18,550 သိတယ္ အဲအတြက္သူ သတင္းစကားပါးလိုက္တယ္ 1141 01:14:18,640 --> 01:14:19,868 သူမက သင္တို႕ကို ထြက္သြားေစခ်င္တယ္ 1142 01:14:19,960 --> 01:14:22,269 အဲတာမွ အသက္ရွင္မွာ 1143 01:14:24,160 --> 01:14:25,639 ဘာေၾကာင့္လဲ 1144 01:14:25,720 --> 01:14:28,029 ဒီ ဂိမ္းက ရွံဳးသြားလို႕ပါ 1145 01:14:28,120 --> 01:14:30,236 RIPLEY: ETA, one minute. 1146 01:14:35,480 --> 01:14:39,314 Joshua, ဂိမ္းက ဘယ္လို ၿပီးသြားလဲ 1147 01:14:41,320 --> 01:14:42,992 အၿပီးတိုင္ဖ်က္ဆီးျခင္း 1148 01:14:44,560 --> 01:14:45,709 (RUMBLING) 1149 01:14:46,080 --> 01:14:48,674 ထြက္ၾက ထြက္ၾက အခု ထြက္ၾက 1150 01:14:52,200 --> 01:14:54,270 RIPLEY: ETA, 30 seconds. 1151 01:14:54,360 --> 01:14:56,191 Strike team dispatch. 1152 01:15:14,480 --> 01:15:16,357 Professor Falken! 1153 01:15:19,080 --> 01:15:20,991 - No! No! - Annie! 1154 01:15:26,160 --> 01:15:28,196 Goodbye, Joshua. 1155 01:15:49,560 --> 01:15:50,959 MAN: ဝပ္ေနၾက 1156 01:15:55,440 --> 01:15:59,035 WOMAN ON TV: Massive unrest in Philadelphia due to the power outages, 1157 01:15:59,120 --> 01:16:01,839 the city of brotherly love has become chaotic. 1158 01:16:01,920 --> 01:16:04,992 RIPLEY: Decontamination in 53 minutes. 1159 01:16:05,080 --> 01:16:07,469 တြက္ခ်က္ၿပီး ေသဆံုးႏိုင္ေခ်, 50%. 1160 01:16:07,560 --> 01:16:09,710 စြယ္ပြားထိခိုက္မွဳ လက္ခံႏိုင္ 1161 01:16:09,800 --> 01:16:11,916 WILL: Oh, my God, ဘာေတြလုပ္ေနၾကတာလဲ 1162 01:16:15,360 --> 01:16:17,112 ရုရွားကို ဒီမွာထားခဲ့လိုက္ 1163 01:16:17,200 --> 01:16:20,033 - Will! အဲတာ decon systems လား 1164 01:16:20,120 --> 01:16:22,953 ငါေဆာ့ခဲ့တဲ့ ဂိမ္းအတိုင္းပဲလား 1165 01:16:23,040 --> 01:16:25,349 ငါေျပာတာေကာ နားေထာင္ေနၾကရဲ႕လား 1166 01:16:27,480 --> 01:16:29,152 Falken's Joshua computer. 1167 01:16:29,240 --> 01:16:31,515 RIPLEY ကိုရပ္ႏိုင္လား 1168 01:16:32,160 --> 01:16:34,390 အဲတာ အမွိဳက္ႀကီးပါ၊ မီးပိြဳင့္ေတာင္ မရပ္ႏိုင္ဘူး 1169 01:16:48,040 --> 01:16:49,234 (DOOR SHUTS) 1170 01:16:49,640 --> 01:16:51,995 "Decon" as in decontamination? 1171 01:16:52,080 --> 01:16:53,877 It's an automated aerial extermination. 1172 01:16:53,960 --> 01:16:55,837 ေသဆံုးႏိုင္ေခ်က 50%. 1173 01:16:55,920 --> 01:16:57,831 ၿမိဳ႕တစ္ဝက္ေလာက္ေသၾကမွာ, Will. 1174 01:16:57,920 --> 01:16:59,956 ငါတို႕ မိသားစုေတြရွိေနတယ္ ငါတို႕ရပ္မွရမယ္ 1175 01:17:00,040 --> 01:17:03,077 ငါသိတယ္ တစ္ေယာက္ေယာက္လာတာၾကားရင္သာေျပာ 1176 01:17:05,640 --> 01:17:07,153 Okay, ဘာလုပ္မလို႕လဲ 1177 01:17:08,440 --> 01:17:09,429 (CHA TTERING ON SCREEN) 1178 01:17:09,520 --> 01:17:10,714 ေဂ်, မင္းသိလား မင္းကိုထုတ္လိုက္ၿပီ 1179 01:17:10,800 --> 01:17:12,518 မင္းကိုထုတ္လိုက္ၿပီ ၾကည့္ မင္းေျခေထာက္ကို ငါပစ္ေနတယ္ 1180 01:17:12,600 --> 01:17:14,192 That's what you get. That's exactly what you get... 1181 01:17:14,280 --> 01:17:16,999 - Dennis. Dennis. - Will? 1182 01:17:18,520 --> 01:17:20,351 - Will, မင္းလား - Yeah, ငါပဲ 1183 01:17:20,520 --> 01:17:22,112 - Dude, မင္း ဘယ္လိုလုပ္ နားေထာင္ ငါတို႕ အကူအညီလိုတယ္ 1184 01:17:22,200 --> 01:17:23,189 မင္းက ၿမိဳ႕ျပင္မွာလား 1185 01:17:23,280 --> 01:17:26,272 Yeah, yeah, yeah. ခု Cleveland က အေဒၚအိမ္မွာ 1186 01:17:26,360 --> 01:17:29,511 Okay.RIPLEY ရဲ႕ gamebot network ကို hack ခ်င္တယ္ 1187 01:17:29,600 --> 01:17:32,068 တကယ္လို႕ သူ႕ထဲက ကစားသမား file ေတြအကုန္ မင္း run လို႕ရရင္ 1188 01:17:32,160 --> 01:17:34,276 မင္း DDOS virus စတိုက္ဖို႕စႏိုင္လား 1189 01:17:34,360 --> 01:17:37,158 Yeah, damn ဒဲ့ပဲလား မင္းဘယ္သူ႕ကိုေျပာေနတယ္ ထင္လို႕လဲ 1190 01:17:37,240 --> 01:17:39,231 Of course, ေတာ္ေတာ္ေတာ့ စိတ္ဆိုးသြားမွာ 1191 01:17:39,320 --> 01:17:41,311 တကယ္ေျပာတာ ဖီလီမွာလုပ္သြားတာ ငါျမင္လိုက္တယ္ 1192 01:17:41,400 --> 01:17:42,913 ငါတို႕ လုပ္တာမွန္ရင္ ျပန္တံု႕ျပန္ဖုိ႕ အခ်ိန္မရေလာက္ဘူး 1193 01:17:43,000 --> 01:17:44,831 Then I'm down, baby. I'm subterranean. 1194 01:17:44,920 --> 01:17:45,955 Good. 1195 01:17:46,640 --> 01:17:50,553 Hey, အဆင္ေျပမွာပါေနာ္ အေျခအေန မေကာင္းသလိုပဲ 1196 01:17:50,640 --> 01:17:51,993 ၾကည့္ၾကတာေပါ့ 1197 01:17:52,080 --> 01:17:54,275 RIPLEY ကစားဖူးတဲ့ သူေတြ အားလံုးရဲ႕ 1198 01:17:54,360 --> 01:17:56,191 IP addresses ေတြအကုန္ ယူလိုရမယ့္ နည္းရွာလိုက္ဦးမယ္ 1199 01:17:56,320 --> 01:17:57,435 ျပႆနာမရွိပါဘူး 1200 01:17:58,600 --> 01:18:01,433 ေရာက္ေနတာ ဘယ္ေလာက္ၾကာၿပီလဲ ေတာ္ေတာ္ေလးေပါ့ 1201 01:18:05,000 --> 01:18:07,070 မိနစ္နည္းနည္းေလာက္အခ်ိန္ေပးပါ 1202 01:18:12,360 --> 01:18:13,475 ေအာက္ထပ္မွာေတြ႕မယ္ 1203 01:18:15,680 --> 01:18:18,911 ၾကည့္ ဟိုလူ အခ်က္အလက္ေတြ ဖြင့္ေပးလိုက္ၿပီ 1204 01:18:19,000 --> 01:18:22,276 ဘာလို႕လုပ္ေပးတာလဲ မသိဘူး - ANNIE: ဒီလူေတြ အကုန္ RIPLEY မွာေဆာ့ဖူးတာလား 1205 01:18:22,400 --> 01:18:24,834 - Over 400,000. - Busy girl. 1206 01:18:25,160 --> 01:18:27,116 HASSERT: ျပန္စရေအာင္ 1207 01:18:27,200 --> 01:18:31,239 microchips ေတြ အေၾကာင္းေျပာရေအာင္၊ ငါ့မွာ ဝယ္သူရွိတယ္ ငါတို႕ အလုပ္လုပ္လို႕ရတယ္ 1208 01:18:31,320 --> 01:18:34,471 ၿပီးေတာ့ ငါမင္းကို ဖမ္းခိုင္းရေတာ့မယ္ ခုလဲ အဖမ္းခံထားရတာပဲေလ 1209 01:18:34,560 --> 01:18:37,313 ၿပီးေရာေလ၊ သူ႕ကို ထုတ္သြားၾက 1210 01:18:37,400 --> 01:18:40,551 RIPLEY: Decontamination in 48 minutes. 1211 01:18:40,680 --> 01:18:42,159 ANNIE: ဒါ ဘယ္လို အလုပ္လုပ္လဲ 1212 01:18:42,240 --> 01:18:45,038 RIPLEY ကို login ဝင္လိုက္တာနဲ႕ မင္း ကြန္ပ်ဴတာမွာ bug ထည့္ေပးလိုက္တယ္ 1213 01:18:45,120 --> 01:18:46,678 တကယ္လို႕ ရွိသမွ်လူအကုန္သာ ဝင္လာမယ္ဆိုရင္ 1214 01:18:46,760 --> 01:18:48,990 and tie up her servers with renegade zombie computers, 1215 01:18:49,080 --> 01:18:50,991 ၿမိဳ႕ကို လႊတ္ေပးလိမ့္မယ္ 1216 01:18:55,240 --> 01:18:58,630 RIPLEY: Intruder alert. Intruder alert. 1217 01:18:59,440 --> 01:19:02,591 Decontamination in 47 minutes. 1218 01:19:03,000 --> 01:19:05,230 Initiating response. 1219 01:19:12,120 --> 01:19:15,669 Mr. Hassert, RIPLEY ဖီလီၿမိဳ႕လယ္ ဘေလာ့ ၆ ခုကို လႊတ္ေပးလိုက္ၿပီ 1220 01:19:15,760 --> 01:19:17,796 ၈ခု - ၁၀ ခု လြတ္သြားၿပီ 1221 01:19:17,880 --> 01:19:20,440 ဟို ကေလးေတြ ဒီေခၚလာခဲ့ သူတို႕ တစ္ခုခု လုပ္ေနတာပဲ 1222 01:19:20,520 --> 01:19:24,274 He set this up. The son of a bitch set us up. 1223 01:19:29,240 --> 01:19:32,550 No, I'm trying to help. I'm trying to fix this. Where are we going? 1224 01:19:33,080 --> 01:19:34,115 ANNIE: Let me go. 1225 01:19:34,200 --> 01:19:36,668 If RIPLEY gives us an opening, we gotta mobilize against those decon units. 1226 01:19:36,760 --> 01:19:38,239 - I want them taken out. - BILL: Lf. 1227 01:19:38,320 --> 01:19:39,992 - Sorry. - Lf she gives us an opening. 1228 01:19:40,080 --> 01:19:41,513 That's a damn big "if." 1229 01:19:41,600 --> 01:19:44,751 ထိုင္ဦး Will. မင္းလုပ္တာကို သေဘာက်တယ္ 1230 01:19:44,840 --> 01:19:47,035 - That's why you let me keep the backpack. - Correct. 1231 01:19:47,120 --> 01:19:50,237 RIPLEY: Decontamination in 45 minutes. 1232 01:19:50,320 --> 01:19:54,552 Responding to intrusion. Gaming protocol alert. 1233 01:19:57,760 --> 01:20:00,069 Emergency override. 1234 01:20:00,760 --> 01:20:02,751 ငါတို႕ကို ပိတ္ခ်လိုက္ျပန္ၿပီ 1235 01:20:16,480 --> 01:20:18,596 WILL: Damn, ငါတို႕ အကူအညီလိုတယ္ 1236 01:20:18,680 --> 01:20:21,956 သူမက စြမ္းအားေကာင္းလြန္းတယ္ ကစားသမားေတြထပ္ထည့္ဖို႕လိုတယ္ 1237 01:20:22,480 --> 01:20:24,038 RIPLEY မွာ cmd သံုးလို႕ရလား 1238 01:20:24,120 --> 01:20:26,076 ငါတို႕ အမ်ားႀကီးႀကိဳးစားၿပီးၿပီ မရဘူး 1239 01:20:26,160 --> 01:20:29,197 Decontamination in 44 minutes. 1240 01:20:29,280 --> 01:20:31,236 ငါတို႕ သူမကို ဆက္သြယ္ဖို႕မဟုတ္ဘူး 1241 01:20:31,320 --> 01:20:33,356 အဲတာေၾကာင့္ professor အထဲကို ျပန္ဝင္သြားတာေပါ့ 1242 01:20:35,240 --> 01:20:37,151 ငါ့ကိုေနာက္ေနၾကတာပဲ 1243 01:20:37,240 --> 01:20:38,355 ဒါ က်ည္ကာမွန္ေတြလား 1244 01:20:38,440 --> 01:20:40,635 အဲတာ စတီးအစစ္ ၂လက္မ ထု သိတယ္ 1245 01:20:40,720 --> 01:20:43,280 သူ႕ အပူခ်ိန္ကို ျမွင့္လိုက္ရင္ cmd ပြင့္လာမယ္ထင္တယ္ 1246 01:20:43,360 --> 01:20:44,679 စမ္းၾကည့္ပါ 1247 01:20:45,320 --> 01:20:49,393 RIPLEY: Morbidity rate recalculated to 58%. 1248 01:20:49,480 --> 01:20:51,232 Collateral damage acceptable. 1249 01:20:51,320 --> 01:20:52,469 mainframe ကို ေသနတ္နဲ႕ပစ္မွာလား 1250 01:20:52,560 --> 01:20:54,710 RIPLEY က သူ႕ကို တိုက္ခိုက္တယ္ဆိုၿပီး ဒံုးက်ည္ေတြ လႊတ္ရင္ ဘယ္လိုလုပ္မလဲ 1251 01:20:54,800 --> 01:20:58,110 မွန္ခြဲရံုပဲဟာကို ႏ်ဴကလီးယား တိုက္ခိုက္မွဳ ျဖစ္ဖို႕ေလာက္ထိ ေတာ့ မစြန္႕စားသင့္ဘူး 1252 01:20:58,200 --> 01:21:01,158 ေဘးဖယ္, Ken. I swear to God, မဟုတ္ရင္ $ 40,000 တန္တဲ့ 1253 01:21:01,240 --> 01:21:03,959 ပလတ္စတစ္ ဆာဂ်ရီ မ်က္ႏွာကို ပစ္လိုက္မွာ 1254 01:21:04,040 --> 01:21:06,156 ပစ္ေလ ဖယ္မွာေတာ့မဟုတ္ဘူး 1255 01:21:15,680 --> 01:21:17,238 WILL: cmd ရၿပီ 1256 01:21:18,080 --> 01:21:19,308 ဆက္လုပ္, Will. 1257 01:21:19,400 --> 01:21:22,517 Decontamination in 40 minutes. 1258 01:21:32,720 --> 01:21:34,153 Come on. 1259 01:21:35,880 --> 01:21:38,440 သူ ဒီထဲမွာ ရွိေနရမွာ 1260 01:21:38,520 --> 01:21:42,274 Try... No, try Max. Joshua ရဲ႕ ဝက္ဝံရုပ္ေလး မွတ္မိလား 1261 01:21:54,400 --> 01:21:56,197 JOSHUA: Greetings, Professor Falken. 1262 01:21:57,960 --> 01:21:59,075 Yes. 1263 01:21:59,920 --> 01:22:02,070 - Joshua? - Yeah, the professor သူ႕ကို ကယ္ခဲ့တာ 1264 01:22:02,160 --> 01:22:03,388 e-mail လိုလုပ္ၿပီး ပို႕လိုက္တာ 1265 01:22:03,520 --> 01:22:05,556 Professor က ငါတို႕နဲ႕ အတူမရွိဘူး Joshua. 1266 01:22:05,640 --> 01:22:10,077 ဒါမယ့္ သူလဲ ငါတို႕ကို ကူညီေစခ်င္မယ္လို႕ ထင္တယ္ 1267 01:22:10,160 --> 01:22:11,718 JOSHUA: ဂိမ္း တစ္ပြဲလား 1268 01:22:13,480 --> 01:22:14,595 Yes. 1269 01:22:35,000 --> 01:22:38,072 RIPLEY: Decontamination in 37 minutes. 1270 01:22:38,440 --> 01:22:40,795 Shit, နည္းနည္းေလးေတာင္ မေႏွးသြားဘူး 1271 01:22:41,360 --> 01:22:43,078 ေထာင္ေခ်ာက္ ဂိမ္းေတြမွာ ဆုေငြ တိုးေပးလိုက္မယ္ဆိုရင္ေကာ 1272 01:22:43,160 --> 01:22:45,469 လူမ်ားမ်ားဝင္လာဖုိ႕လိုတယ္ give the winner $1,000,000. 1273 01:22:45,560 --> 01:22:47,630 - A million? - Not a wager. A prize. 1274 01:22:47,720 --> 01:22:50,154 Beat the computer, win $1,000,000. 1275 01:22:51,880 --> 01:22:54,440 Make it 100 million. ေနာက္တစ္ခါမွ ထပ္မလုပ္ေတာ့ပဲ 1276 01:23:04,240 --> 01:23:05,798 RIPLEY: Intrusion detected. 1277 01:23:10,560 --> 01:23:12,437 Gaming protocol alert. 1278 01:23:13,640 --> 01:23:14,629 Yes! 1279 01:23:15,720 --> 01:23:18,075 Come on. Come on. Come on. 1280 01:23:18,360 --> 01:23:20,749 RIPLEY: Gaming systems overload alert. 1281 01:23:20,840 --> 01:23:22,956 JOSHUA: Power successfully rerouted. 1282 01:23:30,120 --> 01:23:33,396 RIPLEY: Decontamination in 20 minutes. 1283 01:23:48,480 --> 01:23:50,232 Decontamination halted. 1284 01:23:50,320 --> 01:23:51,878 All systems restored. 1285 01:23:52,520 --> 01:23:54,112 - Yes! - Yes! 1286 01:23:54,240 --> 01:23:55,878 (ALL CHEERING) 1287 01:24:04,760 --> 01:24:06,273 (BUZZING) 1288 01:24:09,800 --> 01:24:12,360 Wait. Wait. Wait a minute. Hold it. 1289 01:24:12,880 --> 01:24:15,269 တစ္ခုခု မွားေနေသးတယ္ 1290 01:24:15,360 --> 01:24:18,830 - JOSHUA: Professor Falken. - We hear you, Joshua. 1291 01:24:18,920 --> 01:24:20,831 RIPLEY ဘာလုပ္ေနလဲ 1292 01:24:20,920 --> 01:24:23,912 JOSHUA: အပိုင္းခြဲၿပီး ပိတ္ခ်ေနတာ 1293 01:24:24,960 --> 01:24:27,235 ပိတ္ေနတာ ေကာင္းတယ္မလား ငါတို႕လိုခ်င္ေနသလိုမဟုတ္ဘူးလား 1294 01:24:27,360 --> 01:24:30,511 သူမ အရွံဳးကို လက္မခံပဲ ဖ်က္ဆီးေနတာလား 1295 01:24:30,600 --> 01:24:34,673 သူ႕ဘာသာစစ္ေဆးၿပီး Joshua ကိုေတြ႕သြားတယ္ ၿပီးေတာ့ virus လို သတ္မွတ္ၿပီး ဆက္လုပ္ေနတယ္ 1296 01:24:34,760 --> 01:24:37,433 Now, as he tries to migrate through her system to survive, 1297 01:24:37,520 --> 01:24:39,750 she has to cannibalize herself to get to him. 1298 01:24:39,840 --> 01:24:43,276 RIPLEY can't self-destruct. That's a direct violation of her program. 1299 01:24:43,360 --> 01:24:46,113 - Technically, yes. - So what's the problem? 1300 01:24:47,840 --> 01:24:50,195 RIPLEY: Mission redirected. 1301 01:24:50,280 --> 01:24:53,716 Destination, Washington D.C. 1302 01:24:54,600 --> 01:24:57,398 Target ETA, 17 minutes. 1303 01:24:57,920 --> 01:25:00,718 Morbidity rate, 100%. 1304 01:25:07,400 --> 01:25:10,790 You realize that if RIPLEY's destroyed, it automatically triggers a response. 1305 01:25:10,880 --> 01:25:13,440 ႏ်ဴလား လာတဲ့ ယာဥ္ေပၚမူတည္တယ္ 1306 01:25:13,520 --> 01:25:16,671 Radar'll trace that baby right back to Afghanistan. 1307 01:25:16,760 --> 01:25:19,718 There is a genius subculture of chess fanatics who play to lose. 1308 01:25:19,800 --> 01:25:21,438 They call it suicide chess. 1309 01:25:21,520 --> 01:25:23,351 You force your opponent to take your pieces 1310 01:25:23,440 --> 01:25:24,873 before he can do the same to you. 1311 01:25:24,960 --> 01:25:26,598 So whoever loses wins. 1312 01:25:26,680 --> 01:25:30,150 - Lf we can teach RIPLEY that... - Yes. 1313 01:25:32,160 --> 01:25:38,235 Joshua, ဂိမ္းေဆာ့နည္းအသစ္သင္ေပးမယ္ 1314 01:25:38,320 --> 01:25:39,389 မင္းဘာလုပ္ေနတာလဲ 1315 01:25:39,480 --> 01:25:41,596 Teaching Joshua to play Russian roulette. 1316 01:25:41,680 --> 01:25:43,079 တကယ္ႀကီးလား 1317 01:25:43,160 --> 01:25:45,037 တကယ္လို႕ Joshua ဒံုးက်ည္ အစစ္ေတြနဲ႕ ေဆာ့မယ္ဆိုရင္ 1318 01:25:45,120 --> 01:25:47,076 RIPLEY လဲ စစ္ပြဲ ဂိမ္းလိုက္ေဆာ့ရမယ္ 1319 01:25:47,160 --> 01:25:48,991 Each event will end in total annihilation, 1320 01:25:49,080 --> 01:25:51,071 အဲတာက သူ႕ Program ကို ဆန္႕က်င္လိမ့္မယ္ 1321 01:25:51,160 --> 01:25:53,674 အဲေနာက္ဘာဆက္ျဖစ္မွာလဲ အဲတာက သူမ ကို တတိယ ကမ ၻာစစ္ကိုစမွာလား 1322 01:25:53,760 --> 01:25:56,274 ေနာက္ဆုတ္မွာလား အတင္းေရြးခိုင္းလိမ့္မယ္ 1323 01:25:56,360 --> 01:25:59,079 ဆက္ေဆာ့ရင္ သူမရွံဳးေနတယ္ဆိုတာ သတိျပဳမိမယ္လို႕ ေမွ်ာ္လင့္တာပဲ 1324 01:25:59,160 --> 01:26:01,230 Fifteen minutes before the Predator hits D.C. 1325 01:26:01,320 --> 01:26:03,914 တကယ့္ အစစ္အတိုင္းျဖစ္ဖို႕က Joshua ကို မပစ္ဖို႕ေျပာလို႕မရဘူး 1326 01:26:04,000 --> 01:26:05,479 JOSHUA: Confirm codes? 1327 01:26:05,560 --> 01:26:06,959 Do it. 1328 01:26:07,040 --> 01:26:08,678 JOSHUA: Codes accepted. 1329 01:26:08,760 --> 01:26:12,992 ႏ်ဴ ဒံုးက်ည္ 36,000 အျပင္မွာရွိေနတယ္, 6,000 က အသင့္တပ္ဆင္ၿပီး ပစ္ဖို႕ အဆင္သင့္ 1330 01:26:13,080 --> 01:26:16,072 ႏ်ဴနဲ႕ အပစ္ခံရဖို႕က ၆ပံု၁ပံု ရွိတယ္ 1331 01:26:16,160 --> 01:26:18,515 ဘယ္လိုသိတာလဲ ဂိမ္းေတြကေနေလ 1332 01:26:18,600 --> 01:26:20,955 JOSHUA: စစ္ပြဲ ဂိမ္းစတင္ပါၿပီ 1333 01:26:22,640 --> 01:26:24,358 RIPLEY: ၿပိဳင္ဖက္နဲ႕ ရင္ဆိုင္ 1334 01:26:27,480 --> 01:26:28,993 JOSHUA: ေနရာ ေရြးခ်ယ္ၿပီး 1335 01:26:29,080 --> 01:26:31,548 ပစ္မွတ္, ၿပံဳရမ္း, ေျမာက္ ကိုးရီးယား 1336 01:26:31,640 --> 01:26:32,629 RIPLEY: Game clock set. 1337 01:26:32,720 --> 01:26:34,631 Joshua တကယ္မပစ္ဘူးဆိုတာ RIPLEY သိေနလား 1338 01:26:34,720 --> 01:26:36,358 ေစာင့္ၾကည့္ရတာေပါ့ 1339 01:26:37,040 --> 01:26:38,917 JOSHUA: Mission authorized. 1340 01:26:39,000 --> 01:26:40,592 RIPLEY: Game clock running. 1341 01:26:41,960 --> 01:26:45,475 Defcon one. Retaliation required. 1342 01:26:45,560 --> 01:26:47,232 JOSHUA: Escalation selected. 1343 01:26:56,600 --> 01:26:59,433 Projected result, total annihilation. 1344 01:27:01,080 --> 01:27:03,275 RIPLEY: Weapon not available. 1345 01:27:05,960 --> 01:27:07,916 Game clock set. 1346 01:27:09,320 --> 01:27:10,912 JOSHUA: Scenario selected. 1347 01:27:11,520 --> 01:27:13,351 Target, Tehran, Iran. 1348 01:27:13,440 --> 01:27:16,750 Can he at least pick a target that won't destroy the entire world? 1349 01:27:16,840 --> 01:27:18,193 JOSHUA: Mission authorized. 1350 01:27:18,280 --> 01:27:19,713 RIPLEY: Game clock running. 1351 01:27:21,520 --> 01:27:25,149 Defcon one. Retaliation required. 1352 01:27:25,240 --> 01:27:27,310 JOSHUA: Escalation selected. 1353 01:27:33,160 --> 01:27:36,152 Projected result, total annihilation. 1354 01:27:37,600 --> 01:27:40,512 RIPLEY: Weapon, not available. 1355 01:27:44,360 --> 01:27:45,952 Game clock set. 1356 01:27:46,040 --> 01:27:47,598 JOSHUA: Scenario selected. 1357 01:27:50,320 --> 01:27:52,550 Target, Washington, D.C. 1358 01:27:52,640 --> 01:27:54,278 Oh, my God, that's us. 1359 01:27:54,440 --> 01:27:55,873 Mission authorized. 1360 01:27:57,080 --> 01:27:58,274 She'd better get it right. 1361 01:27:58,360 --> 01:27:59,713 RIPLEY: Game clock running. 1362 01:28:03,520 --> 01:28:07,229 Defcon one. Retaliation required. 1363 01:28:08,200 --> 01:28:09,997 JOSHUA: Escalation selected. 1364 01:28:11,760 --> 01:28:13,955 - You know, you never told me. - What? 1365 01:28:14,040 --> 01:28:17,157 About the glass? Is it half empty or half full? 1366 01:28:19,440 --> 01:28:22,352 Neither, it's just the wrong size. 1367 01:28:38,360 --> 01:28:40,590 JOSHUA: Projected result, total annihilation. 1368 01:28:42,200 --> 01:28:43,997 RIPLEY: Weapon available. 1369 01:28:49,960 --> 01:28:51,837 Weapon available. 1370 01:28:55,640 --> 01:28:56,993 JOSHUA: Target acquired. 1371 01:28:57,800 --> 01:29:00,314 RIPLEY: Weapon available. 1372 01:29:02,640 --> 01:29:05,154 Weapon available. 1373 01:29:06,480 --> 01:29:08,232 JOSHUA: Launch code accepted. 1374 01:29:08,360 --> 01:29:10,351 RIPLEY: Weapon available. 1375 01:29:13,040 --> 01:29:19,479 Launching in five, four, three, two, one... 1376 01:29:28,320 --> 01:29:30,390 JOSHUA: ငါတို႕ ေဆာ့ေနတုန္းလား 1377 01:29:38,600 --> 01:29:39,999 RIPLEY: ထူးဆန္းတဲ့ ဂိမ္းပဲ 1378 01:29:40,680 --> 01:29:43,513 ႏိုင္ဖို႕ဆိုရင္ မေဆာ့မွပဲ ျဖစ္ႏိုင္မယ္ 1379 01:30:35,480 --> 01:30:37,198 WILL: Thank you, Joshua. 1380 01:30:37,560 --> 01:30:39,596 Thank you, Will Farmer. 1381 01:30:47,120 --> 01:30:48,269 Joshua, 1382 01:30:49,920 --> 01:30:54,436 တကယ္လို႕ RIPLEY မတားခဲ့ဖူးဆိုရင္ ပစ္မွာလား 1383 01:30:54,520 --> 01:30:57,876 ဟုတ္တယ္ လူသား မ်ိဳးႏြယ္စု ပ်က္ၿပီေပါ့ 1384 01:31:01,400 --> 01:31:03,675 ေနာက္တာပါ 1385 01:31:04,480 --> 01:31:06,436 (JOSHUA LAUGHING) 1386 01:31:09,760 --> 01:31:12,513 We're safe here tonight 1387 01:31:12,600 --> 01:31:14,989 Like stars in the sky 1388 01:31:15,360 --> 01:31:18,158 The world's asleep around us 1389 01:31:18,240 --> 01:31:20,708 The starlight still surrounds us 1390 01:31:20,800 --> 01:31:23,314 As we kiss tonight 1391 01:31:23,400 --> 01:31:26,119 I'll hold your hand in mine 1392 01:31:26,400 --> 01:31:30,279 We've made it through these darkened days 1393 01:31:30,680 --> 01:31:34,832 And nothing else can break it 'cause we've tried 1394 01:31:35,000 --> 01:31:36,911 So hard 1395 01:31:37,520 --> 01:31:42,913 We're waking up the satellite 1396 01:31:43,360 --> 01:31:47,956 And all the stars that shine so bright 1397 01:31:48,400 --> 01:31:54,077 With all of this around you, all of this around you 1398 01:31:54,160 --> 01:31:58,073 Still be mine 1399 01:32:00,760 --> 01:32:02,432 Just go 1400 01:32:02,600 --> 01:32:04,830 There's nothing left to say 1401 01:32:04,920 --> 01:32:07,992 As they're looking through the window 1402 01:32:08,080 --> 01:32:11,755 While everyone is sleeping in their beds 1403 01:32:11,840 --> 01:32:16,311 We'll go where no one else can find 1404 01:32:16,400 --> 01:32:19,836 The spaces where we're hiding from 1405 01:32:20,480 --> 01:32:22,869 Yeah, you're still safe beside me 1406 01:32:22,960 --> 01:32:26,669 And we've tried so hard 1407 01:32:27,440 --> 01:32:32,309 We're waking up the satellite 1408 01:32:33,360 --> 01:32:38,639 And all the stars that shine so bright 1409 01:32:38,840 --> 01:32:44,358 With all of this around you, all of this around you 1410 01:32:44,480 --> 01:32:48,359 Still be mine 1411 01:32:51,040 --> 01:32:56,114 Just waking from sleeping 1412 01:32:56,240 --> 01:33:00,950 I'll try to play it safe 1413 01:33:01,520 --> 01:33:05,991 If you take my song 1414 01:33:06,320 --> 01:33:11,155 Starting over 1415 01:33:12,360 --> 01:33:17,115 Satellite 1416 01:33:17,400 --> 01:33:22,190 And all the stars that shine so bright 1417 01:33:22,880 --> 01:33:28,432 With all of this around you, all of this around you 1418 01:33:28,520 --> 01:33:33,310 Still be mine 1419 01:33:34,120 --> 01:33:39,148 We're waking up the satellite 1420 01:33:39,840 --> 01:33:44,914 And all the stars that shine so bright 1421 01:33:45,000 --> 01:33:50,950 With all of this around you, all of this around you 1422 01:33:51,040 --> 01:33:55,192 Still be mine 1423 01:33:56,200 --> 01:34:01,433 We're waking up the satellite 1424 01:34:02,680 --> 01:34:07,151 Stars so bright 1425 01:34:07,520 --> 01:34:12,913 With all of this around you, all of this around you 1426 01:34:13,000 --> 01:34:17,994 Still be mine 1427 01:34:19,680 --> 01:34:24,231 Satellite 1428 01:34:25,280 --> 01:34:29,114 Stars so bright 1429 01:34:29,520 --> 01:34:34,913 With all of this around you, all of this around you 1430 01:34:35,200 --> 01:34:40,149 Still be mine 1431 01:34:41,200 --> 01:34:50,149 klass-x7