1 00:00:31,581 --> 00:00:33,572 LA SEGURIDAD DEL DULCE O TRUCO 2 00:00:33,750 --> 00:00:35,843 Durante la época más aterradora del año... 3 00:00:36,019 --> 00:00:39,785 hay algunas pautas que deberían seguir todos los fantasmas y duendes. 4 00:00:39,956 --> 00:00:41,947 Manténganse siempre en las aceras... 5 00:00:42,125 --> 00:00:46,323 nunca vayan a la casa de un extraño y nunca salgan solos. 6 00:01:06,883 --> 00:01:10,375 Esta fue una idea estupenda, cariño. De veras. 7 00:01:10,720 --> 00:01:12,347 Es mágico. 8 00:01:12,756 --> 00:01:14,747 Ojalá todas las noches fueran de Halloween. 9 00:01:14,924 --> 00:01:16,755 Lo siento, Em. 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,685 -Espera, espera. Todavía no. -¿Qué? 11 00:01:19,863 --> 00:01:22,331 -Debes mantenerla encendida. -¿Por qué? 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,091 ¿Tradición antigua? 13 00:01:24,267 --> 00:01:27,361 Henry, es Halloween, no Jánuca. 14 00:01:27,537 --> 00:01:29,698 -Estoy encendida y tú también. -Pero cariño... 15 00:01:29,873 --> 00:01:32,398 ¿Pero nuestro amiguito? Su noche se acabó. 16 00:01:34,778 --> 00:01:38,441 Deberías tener más cuidado. Hay reglas. Podrías molestar a alguien. 17 00:01:38,615 --> 00:01:41,175 Por favor. ¿A quién? 18 00:02:00,670 --> 00:02:02,160 ¿Qué? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,366 Adentro. Arriba. 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,601 Quitemos todo esto. Parece la escena de un crimen. 21 00:02:07,777 --> 00:02:10,211 -Te dije que lo haría en la mañana. -No lo harás. 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,679 Dormirás hasta mediodía y jugarás videojuegos hasta las cuatro. 23 00:02:13,850 --> 00:02:17,479 Y además, mi mamá vendrá y le dará un aneurisma si ve esto. 24 00:02:17,654 --> 00:02:18,916 ¿De veras? 25 00:02:20,123 --> 00:02:21,147 Yo lo haré. 26 00:02:30,233 --> 00:02:33,259 Entra. Pon la cinta. 27 00:02:44,948 --> 00:02:47,542 Odio el Halloween. 28 00:03:01,664 --> 00:03:03,256 ESPECIAL DE NATURALEZA 29 00:03:58,755 --> 00:04:01,349 ¿Por qué se tardaron tanto? 30 00:04:07,063 --> 00:04:08,428 Feliz Halloween. 31 00:04:21,477 --> 00:04:25,777 ¡Sí! ¡Ay, amor! 32 00:04:28,918 --> 00:04:31,853 ¡Henry! 33 00:05:18,401 --> 00:05:19,891 ¿Emma? 34 00:06:26,936 --> 00:06:28,665 ¡CUATRO CUENTOS DE TERROR! 35 00:06:29,205 --> 00:06:34,074 SAMHAIN, TAMBIÉN CONOCIDO COMO LA VÍSPERA DE TODOS LOS SANTOS 36 00:06:41,951 --> 00:06:44,419 CONOCE A SAM 37 00:06:45,955 --> 00:06:48,981 ESTA NOCHE, LOS MUERTOS Y TODO TIPO DE COSAS ANDAN LIBRES 38 00:06:51,894 --> 00:06:53,589 NO DEJES QUE JACK-O-LANTERN SE APAGUE. TE PROTEGERÁ. 39 00:07:00,069 --> 00:07:02,663 WARREN VALLEY, OHIO NOCHE DE HALLOWEEN 40 00:07:03,206 --> 00:07:04,639 DIRECTOR STEVEN WILKINS 41 00:07:11,714 --> 00:07:13,648 Revisa Siempre Tus DULCES 42 00:07:33,002 --> 00:07:35,334 PONTE UN DISFRAZ PARA PASAR POR UNO DE ELLOS. 43 00:07:36,172 --> 00:07:37,469 -Y EL VIEJO SEÑOR KREEG SABE... 44 00:08:31,060 --> 00:08:33,255 MÁS TEMPRANO... 45 00:08:35,998 --> 00:08:39,661 Hombres lobo, zombis y demonios de todo tipo. 46 00:08:39,835 --> 00:08:40,927 Todos descendieron... 47 00:08:41,103 --> 00:08:44,163 a la ciudad usualmente adormecida de Warren Valley, Ohio... 48 00:08:44,340 --> 00:08:46,968 donde el festivo y todas sus extrañas tradiciones... 49 00:08:47,143 --> 00:08:49,202 son tomados muy en serio. 50 00:08:49,378 --> 00:08:53,109 Solo son las 8: 00 y las calles ya están repletas de visitantes disfrazados. 51 00:08:53,282 --> 00:08:55,512 Unos para hacerse ver, otros para mezclarse. 52 00:08:55,685 --> 00:08:58,677 Pero todos para celebrar la mágica noche de Halloween... 53 00:08:58,854 --> 00:09:02,813 la única noche del año que podemos fingir ser lo más aterrador que se nos ocurra. 54 00:09:07,530 --> 00:09:11,557 No me pondré esto. Es demasiado pequeño. 55 00:09:11,734 --> 00:09:13,702 -Se me salen las tetas. -Esa es la idea. 56 00:09:13,869 --> 00:09:17,066 No sé por qué vinimos hasta aquí si en la ciudad hay buenos tipos. 57 00:09:17,240 --> 00:09:20,038 -Carne fresca. -Eso hacemos cada Halloween, Laurie. 58 00:09:20,209 --> 00:09:22,473 -¿Qué pasó con salir a pedir dulces? -La pubertad. 59 00:09:22,645 --> 00:09:25,170 -El año pasado fuimos a Tampa. -Como enfermeras sexy. 60 00:09:25,348 --> 00:09:28,943 No, Janet, Tampa fue hace dos años. Me acuerdo porque vomitaste tirándote... 61 00:09:29,118 --> 00:09:30,585 a un tipo en su camioneta. 62 00:09:30,753 --> 00:09:33,085 Me comí una comida mexicana mala y era un Jeep. 63 00:09:33,256 --> 00:09:37,215 El año pasado fue San Diego. Fuimos de marineras y terminamos con marineros. 64 00:09:37,393 --> 00:09:39,554 Sí y el marinero de Maria era una chica. 65 00:09:39,729 --> 00:09:44,666 ¿Y qué? Tenía un lindo trasero. De todas formas todo me sabe igual. 66 00:09:44,834 --> 00:09:47,394 Señoritas, aquí hay niños. 67 00:09:47,570 --> 00:09:51,734 Está bien, salgan todas a la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 68 00:09:57,546 --> 00:10:00,947 -Qué bien. -Claro. 69 00:10:05,755 --> 00:10:08,349 -Laurie, sal. -No. 70 00:10:08,524 --> 00:10:10,116 -Abre. -No. 71 00:10:10,293 --> 00:10:14,855 Abre la puerta o soplaremos y soplaremos... 72 00:10:15,698 --> 00:10:17,928 Vamos, en serio, abre. 73 00:10:18,100 --> 00:10:20,364 Está bien, pero no se rían, ¿está bien? 74 00:10:30,413 --> 00:10:33,814 Danielle, parezco de cinco años. 75 00:10:33,983 --> 00:10:36,349 Cállate, te ves estupenda. 76 00:10:37,453 --> 00:10:38,977 -Es la tradición. -Genial. 77 00:10:39,155 --> 00:10:42,613 -¿Qué dice la tradición que hagamos ahora? -Nos vemos con nuestras citas. 78 00:10:44,627 --> 00:10:46,925 Doscientos treinta y tres, 30-D. 79 00:10:47,463 --> 00:10:49,090 Quiero decir, 234,33. 80 00:10:50,466 --> 00:10:51,490 Gracias. 81 00:10:51,667 --> 00:10:55,535 Sabes, esto podrá parecer un poco atrevido, pero solo vinimos a la ciudad... 82 00:10:55,705 --> 00:10:59,141 para una fiesta y me preguntaba a qué hora sales del trabajo. 83 00:11:02,011 --> 00:11:03,808 Como en 20 minutos. 84 00:11:03,979 --> 00:11:06,140 ¿Sí? ¿Sabes dónde queda Sheep's Meadow? 85 00:11:06,315 --> 00:11:07,612 Sí, claro. 86 00:11:07,783 --> 00:11:10,081 Bien, entonces, ¿nos vemos allá en 45 minutos? 87 00:11:10,986 --> 00:11:13,454 Está bien, supongo. 88 00:11:13,956 --> 00:11:15,924 No olvides tu disfraz. 89 00:11:53,396 --> 00:11:56,058 LO SIENTO, NO ESTAMOS EN CASA ¡TOMEN UN DULCE! 90 00:12:01,504 --> 00:12:04,496 Eso no puede ser bueno para tu diabetes, Charlie. 91 00:12:06,175 --> 00:12:08,700 No desperdicies una buena mentira en esto. 92 00:12:08,878 --> 00:12:10,368 Solo es dulce. 93 00:12:10,546 --> 00:12:12,514 Supongo que es bueno que tenga más. 94 00:12:12,681 --> 00:12:15,081 ¿Por qué no te sientas, te quedas un minuto? 95 00:12:15,251 --> 00:12:18,516 -No puedo. Tengo... -Siéntate, Charlie. 96 00:12:19,855 --> 00:12:23,291 Tu problema es sencillo. Siempre esperas a que ellos te busquen. 97 00:12:23,459 --> 00:12:27,657 Si te esforzaras un poco más, no serías virgen a los 22 años. 98 00:12:27,830 --> 00:12:29,457 ¿Qué? ¿Disculpa? 99 00:12:29,632 --> 00:12:32,499 Lo tienes prácticamente escrito en la frente. 100 00:12:32,668 --> 00:12:35,102 Laurie, por favor, no las escuches, ¿está bien? 101 00:12:35,271 --> 00:12:37,330 La clave está en ser tú misma. 102 00:12:38,107 --> 00:12:40,337 Ser yo misma no me ha llevado muy lejos. 103 00:12:40,509 --> 00:12:43,910 Tal vez sea anticuada, pero siempre he querido que mi primera vez sea... 104 00:12:44,079 --> 00:12:46,343 -No, por favor, no lo digas. -Especial. 105 00:12:47,049 --> 00:12:50,576 Cariño, escucha, todas estuvimos en tu lugar, pero no puedes dudar. 106 00:12:51,287 --> 00:12:53,221 Mira. 107 00:12:58,994 --> 00:13:01,690 Tienen un gran equipo ahí. 108 00:13:03,365 --> 00:13:06,562 -Gracias. -Soy Maria. Ella es Janet. 109 00:13:06,735 --> 00:13:09,670 -Y tenemos un pequeño problema. -¿De veras? 110 00:13:09,839 --> 00:13:12,569 Tenemos una gran fiesta... 111 00:13:15,044 --> 00:13:16,602 Pero no tenemos ninguna cita. 112 00:13:21,484 --> 00:13:24,476 Toma. Úsalo. 113 00:13:25,054 --> 00:13:28,956 Es para la calabaza, no para ti. Te lo prometo. 114 00:13:29,124 --> 00:13:30,955 Todos los míos estaban desafilados. 115 00:13:38,968 --> 00:13:42,836 ¿Aplastando jack-o'-lanterns? ¿Robando dulces? 116 00:13:43,005 --> 00:13:46,736 Está bien. Aunque no lo creas, yo era igual que tú cuando era niño. 117 00:13:47,476 --> 00:13:49,603 Hasta que mi papá me puso en mi lugar. 118 00:13:49,778 --> 00:13:54,238 Verás, mi papá me enseñó que esta noche es para respetar a los muertos... 119 00:13:54,416 --> 00:13:57,579 porque esta es la única noche en que los muertos... 120 00:13:57,753 --> 00:14:02,952 y todo tipo de cosas más andan libres y nos visitan. 121 00:14:04,093 --> 00:14:05,583 Lo siento. 122 00:14:05,961 --> 00:14:07,895 Todas estas tradiciones... 123 00:14:08,063 --> 00:14:13,262 los jack-o'-lanterns, disfrazarse, repartir dulces... 124 00:14:13,435 --> 00:14:17,633 empezaron para protegernos, pero hoy en día... 125 00:14:18,641 --> 00:14:20,871 a nadie le importa en realidad. 126 00:14:21,043 --> 00:14:22,772 Sí. 127 00:14:25,180 --> 00:14:26,841 No me quedó muy bien, ¿verdad? 128 00:14:28,083 --> 00:14:29,107 ¿Qué te parece? 129 00:14:32,154 --> 00:14:33,644 Oye. 130 00:14:35,391 --> 00:14:37,086 ¿Estás bien? 131 00:14:38,093 --> 00:14:39,822 ¿Quieres una cerveza de raíz? 132 00:14:43,465 --> 00:14:44,796 Espera. 133 00:14:44,967 --> 00:14:47,902 Eso es. Hay otra tradición. 134 00:14:48,604 --> 00:14:51,038 Una muy importante. 135 00:14:52,841 --> 00:14:55,241 Siempre revisa tus dulces. 136 00:15:02,184 --> 00:15:03,981 Dulce o... 137 00:15:59,208 --> 00:16:00,903 ¡Dulce o truco! 138 00:16:03,646 --> 00:16:06,911 -Sabemos que está ahí. -Podemos verlo. 139 00:16:08,050 --> 00:16:11,850 -¡Hola! -¡Un minuto! 140 00:16:17,426 --> 00:16:19,417 Esperen. No, no. 141 00:16:23,932 --> 00:16:25,399 Estupendo disfraz, señor Wilkins. 142 00:16:29,905 --> 00:16:32,203 Sí, dulces. 143 00:16:33,542 --> 00:16:35,032 Gracias. 144 00:16:35,577 --> 00:16:40,412 Director Wilkins, ¿podría darnos su jack-o'-lantern, por favor? 145 00:16:40,582 --> 00:16:46,282 -No la van a aplastar, ¿o sí? -No, es un juego de búsqueda para UNICEF. 146 00:16:47,122 --> 00:16:49,647 Cualquier cosa por una buena causa. 147 00:16:55,664 --> 00:16:57,996 Feliz Halloween. 148 00:16:58,400 --> 00:17:02,063 Sí. Feliz Halloween. 149 00:17:05,607 --> 00:17:07,472 ¿No tomaste uno? 150 00:17:21,724 --> 00:17:22,952 ¿Estás segura de esto? 151 00:17:23,125 --> 00:17:25,184 Tiene que haber uno o dos tipos de más allá. 152 00:17:25,360 --> 00:17:28,124 -Podría ayudarte. -Ve. Nos vemos allá. 153 00:17:28,664 --> 00:17:30,222 Llámame si te metes en problemas. 154 00:17:30,399 --> 00:17:31,991 Te estás convirtiendo en mamá. 155 00:17:32,167 --> 00:17:33,725 Ay. 156 00:17:33,902 --> 00:17:37,360 -Solo acuérdate de ser tú misma. -Pero hazte la difícil. 157 00:17:37,539 --> 00:17:38,836 ¡Adiós, Danielle! 158 00:18:21,150 --> 00:18:22,617 Feliz Halloween. 159 00:18:29,124 --> 00:18:30,819 ¡Papi! 160 00:18:30,993 --> 00:18:33,553 ¡Ya volví de pedir dulces! 161 00:18:33,729 --> 00:18:35,128 Billy. 162 00:18:35,297 --> 00:18:37,765 -Por favor, haz silencio. -¿Por qué? 163 00:18:38,167 --> 00:18:40,135 Porque molestarás a los vecinos. 164 00:18:40,302 --> 00:18:43,499 Ve a ver Charlie Brown y entraré en un minuto. 165 00:18:43,672 --> 00:18:48,268 -¡Charlie Brown es un imbécil! -Billy Wilkins. Tu lenguaje. 166 00:19:22,644 --> 00:19:24,271 Espera, un momento. 167 00:19:26,615 --> 00:19:28,640 Vamos. Eso... 168 00:19:35,090 --> 00:19:36,284 Sí. 169 00:19:36,458 --> 00:19:38,756 Aquí tienes. ¡Agárralo! Mierda. 170 00:19:45,534 --> 00:19:47,161 ¡Spite! 171 00:19:53,842 --> 00:19:56,538 ¡Spite! Ven aquí. 172 00:19:59,181 --> 00:20:00,910 ¿Ya terminaste de cagar o qué? 173 00:20:02,985 --> 00:20:04,111 ¿Quién diablos es ese? 174 00:20:06,054 --> 00:20:08,614 Tengo un carné de la Asociación Nacional del Rifle... 175 00:20:08,790 --> 00:20:11,054 y una escopeta sobre la chimenea. Sal... 176 00:20:11,226 --> 00:20:13,524 Soy yo, señor Kreeg. 177 00:20:13,695 --> 00:20:16,357 Steven. Steven Wilkins. 178 00:20:16,531 --> 00:20:20,023 ¿Qué diablos estás haciendo ahí, Wilkins? ¿Escondiendo cadáveres? 179 00:20:22,204 --> 00:20:23,501 ¿Qué dijiste? 180 00:20:24,273 --> 00:20:25,604 Nada. 181 00:20:25,774 --> 00:20:28,242 La fosa séptica está causando problemas. 182 00:20:28,410 --> 00:20:31,311 -¿Por eso es ese olor? -Me temo que sí. 183 00:20:31,480 --> 00:20:34,972 ¡Pues arréglala! Apesta a puta muerta aquí afuera. 184 00:20:35,651 --> 00:20:37,016 Estoy... 185 00:20:37,853 --> 00:20:39,150 tratando. 186 00:20:40,589 --> 00:20:42,557 ¡Mantén a tu hijo lejos de mi patio! 187 00:20:43,892 --> 00:20:45,826 Maldito loco. 188 00:20:47,562 --> 00:20:50,827 -Feliz Halloween. -¡Jódete! 189 00:21:02,778 --> 00:21:04,245 ¡Papi! 190 00:21:04,413 --> 00:21:08,873 Quiero cortar ya el jack-o'-lantern, pero necesito ayuda con los ojos. 191 00:21:09,051 --> 00:21:10,518 En un minuto, Billy. 192 00:21:11,286 --> 00:21:13,720 ¿Y después puedo ir contigo al desfile? 193 00:21:13,889 --> 00:21:17,518 No, papá tiene una cita. 194 00:21:17,693 --> 00:21:20,025 Pero no hemos hecho nada divertido juntos. 195 00:21:20,195 --> 00:21:25,292 ¿Qué tal si hacemos unas manzanas con caramelo, como hacía el abuelo? 196 00:21:25,467 --> 00:21:27,935 -¿Qué te parece eso? -¿Cuándo? 197 00:21:28,103 --> 00:21:33,769 Después de hacer el jack-o'-lantern, pero tienes que hacer silencio. 198 00:21:33,942 --> 00:21:35,170 Está bien. 199 00:21:42,217 --> 00:21:45,448 ¡Pero no olvides ayudarme con los ojos! 200 00:21:59,534 --> 00:22:02,765 Papi, quiero cortar una calabaza. 201 00:22:02,938 --> 00:22:05,771 Papi, quiero ir al desfile. 202 00:22:05,941 --> 00:22:09,274 Papi, desearía que mami todavía estuviera viva. 203 00:22:19,021 --> 00:22:22,923 ¡Wilkins! ¡Wilkins, aquí! ¡Wilkins! 204 00:22:23,091 --> 00:22:24,422 ¡Ayúdame, maldita sea! 205 00:22:25,193 --> 00:22:26,626 ¡Ayúdame! 206 00:22:26,795 --> 00:22:29,696 -¡Ayúdame! -Jódase. 207 00:22:35,404 --> 00:22:38,202 ¡Billy! 208 00:22:52,821 --> 00:22:55,381 Te asusté. 209 00:22:59,061 --> 00:23:00,995 ¿Ya la podemos cortar? 210 00:23:03,365 --> 00:23:05,230 Sí. 211 00:23:06,068 --> 00:23:07,729 Vamos abajo. 212 00:24:08,263 --> 00:24:12,097 Cortemos una cara aterradora esta vez. 213 00:24:13,068 --> 00:24:15,696 Muy bien, una cara aterradora. 214 00:24:35,624 --> 00:24:38,354 Agárralo bien. 215 00:24:40,262 --> 00:24:44,028 Pero no olvides ayudarme con los ojos. 216 00:24:59,714 --> 00:25:00,976 ¡Dulce o truco! 217 00:25:03,985 --> 00:25:07,148 ¿No son adorables? 218 00:25:07,322 --> 00:25:11,418 Gracias, señora Henderson. Estupendo disfraz. 219 00:25:11,593 --> 00:25:16,587 Lo sé. ¿No es perfecto? 220 00:25:18,600 --> 00:25:22,092 ¿Quieren un trago? Será nuestro pequeño secreto. 221 00:25:22,270 --> 00:25:25,831 -Claro. -No, gracias. Pero... 222 00:25:26,007 --> 00:25:28,339 Está bien. Veré qué tengo para ustedes. 223 00:25:28,510 --> 00:25:33,072 De hecho, señora Henderson, nos preguntábamos por casualidad... 224 00:25:35,717 --> 00:25:37,617 -Si por casualidad... -Mierda. 225 00:25:37,786 --> 00:25:41,552 tendría un jack-o'-lantern para prestarnos. 226 00:25:41,723 --> 00:25:43,953 Aquí tienen. 227 00:25:44,125 --> 00:25:46,685 Ahora, cuídense... 228 00:25:48,063 --> 00:25:50,190 y cuidado con los monstruos. 229 00:25:52,534 --> 00:25:54,764 Ni siquiera sé qué era eso. 230 00:25:54,936 --> 00:25:58,929 El entrenador Taylor estaba de perro caliente, tirándose a un cerdo por el culo. 231 00:25:59,107 --> 00:26:02,201 -Creo. Y luego... -Chip. No hagamos eso. 232 00:26:09,484 --> 00:26:11,884 -¿Dulce o truco? -¿Qué encontraste? 233 00:26:13,355 --> 00:26:14,481 ¿Eso es todo? 234 00:26:14,656 --> 00:26:17,716 Lo siento, pero un imbécil recorrió la calle aplastándolos. 235 00:26:17,892 --> 00:26:19,826 Pero tenemos tres. ¿No es suficiente? 236 00:26:20,962 --> 00:26:22,156 Casi. 237 00:26:30,405 --> 00:26:34,865 -Macy, ¿por qué no empezamos aquí? -No sabía que ella haría esto. 238 00:26:36,778 --> 00:26:38,006 Esto está raro. 239 00:26:39,681 --> 00:26:41,239 ¿Esa es Rhonda la retrasada? 240 00:26:41,416 --> 00:26:43,543 No es retrasada, es una erudita idiota. 241 00:26:43,718 --> 00:26:45,310 Aquí viene. 242 00:26:49,224 --> 00:26:50,248 Tu turno, Schrader. 243 00:27:01,603 --> 00:27:03,730 ¿Tú misma las cortaste todas? 244 00:27:04,773 --> 00:27:09,073 Sí. También hice mi disfraz. ¿Te gusta? 245 00:27:09,244 --> 00:27:10,643 Sí. 246 00:27:11,846 --> 00:27:13,746 Soy Schrader. 247 00:27:14,449 --> 00:27:16,314 Rhonda. 248 00:27:43,845 --> 00:27:45,278 Tomémonos otro trago. 249 00:29:07,128 --> 00:29:08,390 Henry. 250 00:29:10,932 --> 00:29:13,867 -Necesito ayuda. -Solo está borracha, amor. Vamos. 251 00:30:13,862 --> 00:30:15,830 Te debe gustar mucho el Halloween. 252 00:30:15,997 --> 00:30:19,228 -¿Te refieres a Samhain? -¿Qué? 253 00:30:19,400 --> 00:30:23,393 Samhain, también conocido como la Víspera de Todos los Santos o Halloween. 254 00:30:23,571 --> 00:30:25,937 Antes del cristianismo, el festivo celta... 255 00:30:26,107 --> 00:30:29,076 era celebrado la única noche entre otoño e invierno... 256 00:30:29,244 --> 00:30:31,940 cuando la barrera entre vivos y muertos era menor... 257 00:30:32,113 --> 00:30:36,106 y con frecuencia incluía rituales que incluían sacrificios humanos. 258 00:30:40,555 --> 00:30:42,682 Me gusta tu parche. 259 00:31:12,353 --> 00:31:15,880 Genial, una cantera. Linda forma de celebrar Halloween, Macy. 260 00:31:16,057 --> 00:31:19,117 -¿Por qué estamos aquí? -Para honrar a los muertos. 261 00:31:19,294 --> 00:31:21,956 ¿Qué pasó? ¿Alguien murió aquí? 262 00:31:22,130 --> 00:31:23,188 Espera. 263 00:31:23,865 --> 00:31:24,957 ¿Aquí es donde...? 264 00:31:25,667 --> 00:31:29,194 -Sí, ¿verdad? Aquí es donde ocurrió... -Cállate, Sara. 265 00:31:29,370 --> 00:31:30,962 La masacre del autobús escolar en Halloween. 266 00:31:31,139 --> 00:31:34,131 -No lo llames así. -¿De qué está hablando? 267 00:31:34,309 --> 00:31:36,641 Es una leyenda del pueblo. Había un autobús... 268 00:31:36,811 --> 00:31:39,371 Dios, ¿te callas y me dejas contar la maldita historia? 269 00:31:41,015 --> 00:31:42,676 Dijiste una mala palabra. 270 00:31:48,222 --> 00:31:50,713 Ocurrió hace 30 años... 271 00:31:50,892 --> 00:31:55,386 al final de la tarde en Halloween. 272 00:32:03,638 --> 00:32:06,505 Un autobús escolar iba por su ruta de siempre. 273 00:32:08,242 --> 00:32:11,268 Pero este no era un autobús escolar normal... 274 00:32:11,779 --> 00:32:14,577 y ellos no eran niños normales. 275 00:32:20,822 --> 00:32:22,517 Había ocho... 276 00:32:23,291 --> 00:32:24,849 y eran diferentes. 277 00:32:25,460 --> 00:32:26,927 Perturbados. 278 00:32:27,095 --> 00:32:28,528 Trastornados. 279 00:32:30,398 --> 00:32:33,731 Todos los días, los papás subían sus secretos sucios a este autobús... 280 00:32:33,901 --> 00:32:36,165 para que los llevaran a kilómetros del pueblo. 281 00:32:36,337 --> 00:32:39,738 Tres dos seis cero. 282 00:32:39,907 --> 00:32:43,741 Tres dos seis cuatro. 283 00:32:43,911 --> 00:32:47,438 Tres dos seis seis. 284 00:32:50,284 --> 00:32:52,047 Pero ese día... 285 00:32:54,088 --> 00:32:55,885 el conductor tomó otra ruta. 286 00:33:04,365 --> 00:33:06,128 Camino equivocado. 287 00:33:06,534 --> 00:33:07,558 Camino equivocado. 288 00:33:14,909 --> 00:33:16,604 Camino equivocado. 289 00:33:16,978 --> 00:33:18,843 Y en vez de llevarlos a casa... 290 00:33:21,416 --> 00:33:24,010 condujo el autobús hacia una cantera abandonada. 291 00:33:25,319 --> 00:33:28,117 Esta cantera. 292 00:33:30,024 --> 00:33:31,355 La SEGURIDAD de sus Hijos es nuestro Negocio 293 00:33:40,935 --> 00:33:45,031 Los niños no sabían que a lo largo de los años, sus papás se habían agotado... 294 00:33:45,206 --> 00:33:46,969 avergonzado... 295 00:33:53,281 --> 00:33:56,808 y que estaban dispuestos a hacer lo que fuera para liberarse de su carga. 296 00:34:00,354 --> 00:34:04,791 Así que un día, los papás hablaron con el conductor y le hicieron una oferta. 297 00:34:14,869 --> 00:34:20,068 Con el dinero que reunieron, le pidieron que hiciera lo impensable. 298 00:34:34,822 --> 00:34:36,312 Funcionó casi perfectamente. 299 00:34:37,759 --> 00:34:39,522 Camino equivocado. 300 00:34:40,762 --> 00:34:42,423 Camino equivocado. 301 00:34:46,167 --> 00:34:48,567 Casa. Casa. 302 00:34:49,470 --> 00:34:50,562 Quiero ir a casa. 303 00:34:53,541 --> 00:34:54,565 Quiero ir a casa. 304 00:35:01,849 --> 00:35:03,544 Casa. 305 00:35:10,258 --> 00:35:12,089 Casa. Casa. 306 00:35:15,863 --> 00:35:18,127 ¡Casa! ¡Ir a casa! 307 00:35:20,268 --> 00:35:21,826 Casa. 308 00:36:00,608 --> 00:36:03,099 Nunca se volvió a saber del conductor. 309 00:36:20,628 --> 00:36:26,692 En cuanto al autobús, dicen que se hundió tan profundamente, que no lo encontraron. 310 00:36:26,868 --> 00:36:30,167 Otros dicen que el pueblo simplemente no quería que lo encontraran. 311 00:36:31,572 --> 00:36:34,200 Hasta donde sabemos, aún está ahí abajo... 312 00:36:35,309 --> 00:36:38,039 con esos niños. 313 00:36:44,785 --> 00:36:47,117 Hablas tanta mierda. 314 00:36:47,288 --> 00:36:48,755 ¿De veras? 315 00:36:48,923 --> 00:36:50,754 Entonces no te importará ser la primera. 316 00:36:50,925 --> 00:36:52,756 ¿La primera qué? 317 00:36:52,927 --> 00:36:56,658 Ocho víctimas, ocho jack-o'-lanterns... 318 00:36:57,031 --> 00:36:59,829 cada uno representa un alma perdida. 319 00:37:00,001 --> 00:37:02,936 Así que los dejaremos a un lado del lago... 320 00:37:03,104 --> 00:37:04,901 como ofrenda para los que murieron. 321 00:37:34,368 --> 00:37:36,097 ¿Es una de las tuyas? 322 00:37:37,305 --> 00:37:38,966 Sí. 323 00:37:39,140 --> 00:37:40,664 Está muy bonita. 324 00:37:41,909 --> 00:37:43,672 Gracias. 325 00:38:03,531 --> 00:38:06,466 Solo sostiene a tres personas con seguridad. 326 00:38:07,401 --> 00:38:11,235 Enviaré las llaves de regreso. Ustedes traigan el resto. 327 00:38:12,206 --> 00:38:13,230 Está bien. 328 00:39:01,322 --> 00:39:03,222 No puedo hacerlo. Me metes en una caja... 329 00:39:03,391 --> 00:39:05,586 siento como si no estuvieras orgulloso de mí. 330 00:39:05,760 --> 00:39:07,887 Si no estás orgulloso de mí... 331 00:39:08,729 --> 00:39:11,289 -¿Hola? -¿Quién es tu hermana mayor favorita? 332 00:39:16,103 --> 00:39:17,297 ¿Estás ahí? 333 00:39:19,774 --> 00:39:21,002 Sí. Hola. 334 00:39:21,175 --> 00:39:24,144 Aquí hay un chico que tiene muchas ganas de conocerte. 335 00:39:24,311 --> 00:39:26,472 ¿Es joven? ¿Lindo? 336 00:39:27,648 --> 00:39:29,878 Sí. Sí, no, se podría decir que sí. 337 00:39:30,051 --> 00:39:32,178 Es muy, muy amable. 338 00:39:32,353 --> 00:39:33,877 Entonces es horrible. 339 00:39:34,055 --> 00:39:37,957 Simplemente ven aquí. No puedes ser tan exigente. 340 00:39:42,263 --> 00:39:43,457 Qué bien. 341 00:39:44,765 --> 00:39:46,130 Genial. 342 00:39:46,300 --> 00:39:47,961 Ahora no, Andrew. 343 00:39:48,135 --> 00:39:50,433 -Josh. -Como sea. 344 00:39:56,877 --> 00:39:58,868 Hombres lobo. 345 00:40:01,382 --> 00:40:02,872 Muy graciosa. 346 00:40:16,764 --> 00:40:19,426 Ese autobús está por aquí. Creo que está aquí. 347 00:40:19,600 --> 00:40:22,967 ¿Dónde? No veo ni mierda con esta niebla. Encontré a un retrasado muerto. 348 00:40:23,137 --> 00:40:25,731 -Soy yo, imbécil. -Como dije. 349 00:40:25,906 --> 00:40:28,067 Cállense los dos y sigan buscando. 350 00:40:28,876 --> 00:40:31,709 -Algo se está moviendo junto a esa piedra. -No veo. 351 00:40:31,879 --> 00:40:33,642 Por Dios, ¿qué es eso? 352 00:40:34,448 --> 00:40:35,472 ¡Ayúdenme! 353 00:40:35,649 --> 00:40:38,413 ¡Sara! ¿Dónde está Sara? 354 00:40:39,587 --> 00:40:41,077 ¡Corran! 355 00:40:41,255 --> 00:40:43,382 -No hay adónde ir. -¡Quiero volver a subir! 356 00:41:00,174 --> 00:41:03,632 ¿Macy? ¿Schrader? ¿Sara? 357 00:41:22,596 --> 00:41:25,895 ¿No vas a venir? Está bien, quédate aquí. 358 00:41:26,066 --> 00:41:29,558 No dejes que esas velas se apaguen y te protegerán, ¿está bien? 359 00:44:35,723 --> 00:44:37,657 Ay, mierda. 360 00:44:41,695 --> 00:44:43,287 ¿Está muerta? 361 00:44:43,464 --> 00:44:44,931 Oye. 362 00:44:49,470 --> 00:44:51,233 Rhonda. 363 00:44:52,072 --> 00:44:53,835 Rhonda. 364 00:45:07,087 --> 00:45:08,952 Todo iba tan bien. 365 00:45:10,791 --> 00:45:16,286 -¡Todos ustedes están muertos! -Rhonda, cálmate. Solo fue un truco. 366 00:45:16,463 --> 00:45:20,422 Mira, nada de esto es real. Solo fue un truco. 367 00:45:21,168 --> 00:45:24,160 -Un mal chiste. -Yo diría que estuvo muy bueno. 368 00:45:24,605 --> 00:45:25,970 Cállate. 369 00:45:30,844 --> 00:45:31,902 Ven, déjame ver. 370 00:45:36,884 --> 00:45:38,613 ¿Te duele? 371 00:45:46,894 --> 00:45:49,226 -Vayan a empacar todo. Nos vamos. -¿Quién lo dice? 372 00:45:49,396 --> 00:45:53,696 Macy, está muerta del miedo. ¿Qué más quieres? 373 00:45:58,405 --> 00:45:59,736 Vamos. 374 00:46:06,573 --> 00:46:08,768 Esta todavía está encendida. 375 00:46:16,683 --> 00:46:20,210 Si todo esto fue un truco, ¿cómo llegó aquí el autobús escolar? 376 00:46:20,387 --> 00:46:23,754 -Esa parte es cierta. -¿Qué pasó con el conductor? 377 00:46:23,924 --> 00:46:26,085 No sé, Chip. 378 00:46:27,227 --> 00:46:30,094 -¿Qué? -Yo no dije nada. 379 00:46:32,065 --> 00:46:35,728 -No estoy de humor. -No fui yo. 380 00:46:38,905 --> 00:46:40,031 ¿Qué es eso? 381 00:46:48,715 --> 00:46:51,445 -¡Schrader! -Otra vez no. 382 00:46:52,953 --> 00:46:55,888 -¡Aquí! -Espera aquí. 383 00:46:57,858 --> 00:46:59,291 ¡Ayúdennos! 384 00:47:00,493 --> 00:47:02,393 ¡Schrader! 385 00:47:12,105 --> 00:47:14,005 -¡Schrader! -¿Qué diablos? 386 00:47:14,174 --> 00:47:16,199 Tenemos que irnos. Debemos salir de aquí. 387 00:47:16,376 --> 00:47:18,173 -Cálmate. -¡Tenemos que irnos! 388 00:47:18,345 --> 00:47:19,607 -Mira, Macy... -¡Escúchame! 389 00:47:19,779 --> 00:47:22,612 Oímos voces. Aquí hay alguien más. 390 00:47:28,321 --> 00:47:29,686 ¿Qué es eso? 391 00:47:54,547 --> 00:47:55,844 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 392 00:47:58,051 --> 00:48:00,611 No. Corran. 393 00:48:05,492 --> 00:48:06,959 Rhonda, abre la puerta. 394 00:48:07,127 --> 00:48:08,890 -¡Déjanos entrar, por favor! -¡Abre! 395 00:48:10,997 --> 00:48:12,055 Abre, por favor. 396 00:48:20,106 --> 00:48:21,164 Vamos. 397 00:48:25,078 --> 00:48:27,137 Abre la puerta. 398 00:48:31,251 --> 00:48:33,811 -¡No! Rhonda, mírame. -¿Qué estás haciendo? 399 00:48:33,987 --> 00:48:36,319 No es un truco, es real. 400 00:48:36,489 --> 00:48:37,649 ¡Regresa! 401 00:48:39,059 --> 00:48:42,517 -¿Adónde va? -¡Rhonda! 402 00:48:42,696 --> 00:48:44,664 -¡No, no! -¡No es un truco! 403 00:49:08,855 --> 00:49:11,085 ¡Ayúdenme, por favor! 404 00:50:03,676 --> 00:50:06,440 No estoy de humor, así que salgan. 405 00:50:19,893 --> 00:50:22,885 Dios mío. Es tan graciosa. 406 00:50:26,633 --> 00:50:28,123 No, gracias. 407 00:50:29,836 --> 00:50:32,100 Ella es adulta. Puede cuidarse sola. 408 00:50:33,006 --> 00:50:35,031 Ojalá eso fuera cierto. 409 00:50:35,208 --> 00:50:37,802 Mamá siempre dijo que ella era la más débil. 410 00:50:46,586 --> 00:50:49,077 Vaya, vaya... 411 00:50:49,255 --> 00:50:53,419 ...qué ojos tan grandes tienes. 412 00:50:56,629 --> 00:50:58,995 ¿Dónde está el tipo que le conseguiste? 413 00:50:59,165 --> 00:51:00,223 ¿El amable? 414 00:51:13,913 --> 00:51:15,403 Laurie. 415 00:51:39,973 --> 00:51:41,497 Dios mío. 416 00:51:45,845 --> 00:51:49,008 Por favor, ayúdame. 417 00:52:06,232 --> 00:52:07,961 Ahí está. 418 00:52:09,869 --> 00:52:11,461 Laurie, ¿qué pasa? 419 00:52:12,138 --> 00:52:13,469 Llegas tarde. 420 00:52:14,207 --> 00:52:17,142 Lo siento. Me tomó más de lo que esperaba. 421 00:52:17,877 --> 00:52:19,777 ¿Qué te hizo? 422 00:52:20,647 --> 00:52:24,606 Seguí su consejo y me hice la difícil. Me mordió. 423 00:52:28,388 --> 00:52:31,755 Bueno, al menos llegaste. ¿Un trago? 424 00:52:33,026 --> 00:52:34,391 Claro. 425 00:52:37,697 --> 00:52:39,392 Ven aquí. 426 00:52:41,501 --> 00:52:44,698 -Por favor. -Di "ah". 427 00:52:55,949 --> 00:52:57,473 Nada mal. 428 00:53:01,487 --> 00:53:03,011 ¿Cómo te llamas, cariño? 429 00:53:04,657 --> 00:53:06,022 Steven. 430 00:53:06,192 --> 00:53:08,820 -¿Steven? -Steven Wilkins. 431 00:53:08,995 --> 00:53:13,091 Me alegra que seas su primera vez, de veras. Me gustas. 432 00:53:13,833 --> 00:53:15,528 ¿Quiénes son ustedes? 433 00:53:49,269 --> 00:53:51,066 Estoy nerviosa. 434 00:53:52,872 --> 00:53:54,134 Oye. 435 00:53:55,408 --> 00:53:57,535 Vas a estar bien. 436 00:53:57,910 --> 00:54:00,071 Solo sé tú misma. 437 00:54:20,533 --> 00:54:23,093 Es mi primera vez... 438 00:54:23,603 --> 00:54:26,197 así que tenme paciencia. 439 00:55:14,187 --> 00:55:15,552 ¿Qué estás haciendo? 440 00:55:53,626 --> 00:55:55,617 Vaya, vaya... 441 00:55:55,795 --> 00:56:00,596 qué ojos tan grandes tienes. 442 00:56:25,858 --> 00:56:27,689 MÁS TEMPRANO... 443 00:57:39,799 --> 00:57:42,996 Dulce o truco. 444 00:58:54,840 --> 00:58:57,172 Lo empujas, metes la comida. 445 00:58:57,343 --> 00:58:59,641 Sale enseguida, ¿está bien? 446 00:58:59,812 --> 00:59:04,374 Tomaré este aparato. Ya lo he hecho tres veces, adentro. 447 00:59:04,550 --> 00:59:07,519 Les mostraré cómo ponerlo en el asador. 448 00:59:07,687 --> 00:59:09,484 Es facilísimo. 449 00:59:09,655 --> 00:59:13,819 Tomo la carne y todo lo que haré será centrarla así. 450 00:59:13,993 --> 00:59:15,153 Y baja. 451 00:59:16,963 --> 00:59:19,193 Pondré la rueda. Es así de sencillo. 452 00:59:19,365 --> 00:59:22,129 Este es un lomo de cerdo asado de unas siete libras. 453 00:59:22,301 --> 00:59:27,204 Lo pondré en la máquina, lo meteré hacia atrás, subo la ventana. 454 00:59:27,406 --> 00:59:30,000 -Lo enciendes y... -¡Te olvidas! 455 00:59:30,176 --> 00:59:33,509 Sí. Iré ahora por el lomo de cerdo asado que está aquí... 456 00:59:34,814 --> 00:59:38,215 y lo sacaré. Este ya está listo. 457 00:59:38,384 --> 00:59:41,319 Solo son las 8: 00 y las calles ya están repletas de visitantes. 458 00:59:41,487 --> 00:59:43,478 Unos para hacerse ver, otros para mezclarse. 459 00:59:43,656 --> 00:59:46,318 Pero todos para celebrar la mágica noche de Halloween. 460 00:59:54,567 --> 00:59:57,798 ofrecían a los muertos alimentos horneados y cosechas... 461 00:59:57,970 --> 00:59:59,938 lo que hoy se conoce como pedir dulces. 462 01:00:00,106 --> 01:00:01,767 Por Dios. 463 01:00:01,941 --> 01:00:03,909 Revolucionario. Ahora mira. 464 01:00:04,076 --> 01:00:07,910 Déjame empezar por cortar esto para que la gente pueda ver. 465 01:00:08,714 --> 01:00:11,239 ¿No es hermoso? Miren esto, ¿eh? 466 01:00:11,417 --> 01:00:14,853 Miren lo hermoso que se ve ese cerdo con todos los sabores inyectados... 467 01:00:58,130 --> 01:01:00,394 Feliz Halloween. 468 01:01:04,370 --> 01:01:06,031 ¿Spite? 469 01:01:06,639 --> 01:01:07,970 Spite. 470 01:01:20,720 --> 01:01:24,520 ¡Spite! Ven aquí. 471 01:01:31,797 --> 01:01:34,231 ¿Ya terminaste de cagar o qué? 472 01:01:37,570 --> 01:01:39,595 ¿Quién diablos es ese? 473 01:01:41,874 --> 01:01:44,468 Tengo un carné de la Asociación Nacional del Rifle... 474 01:01:44,643 --> 01:01:47,942 y una escopeta sobre la chimenea, así que sal antes que... 475 01:01:48,114 --> 01:01:50,878 Soy yo, señor Kreeg. 476 01:01:51,050 --> 01:01:52,847 Steven. Steven Wilkins. 477 01:01:55,020 --> 01:01:59,548 ¿Qué diablos estás haciendo ahí, Wilkins? ¿Escondiendo cadáveres? 478 01:02:03,629 --> 01:02:05,358 -¿Qué dijiste? -Nada. 479 01:02:05,564 --> 01:02:07,532 La fosa séptica está causando problemas. 480 01:02:07,700 --> 01:02:09,133 ¡Pues arréglala! 481 01:02:09,301 --> 01:02:11,565 Apesta a puta muerta aquí afuera. 482 01:02:11,737 --> 01:02:14,934 Estoy tratando. 483 01:02:15,107 --> 01:02:16,972 ¡Mantén a tu hijo lejos de mi patio! 484 01:02:17,777 --> 01:02:20,041 Maldito loco. 485 01:02:23,082 --> 01:02:24,913 Feliz Halloween. 486 01:02:25,084 --> 01:02:27,075 ¡Jódete! 487 01:02:43,803 --> 01:02:45,862 ¡Lárgate de mi...! 488 01:03:44,430 --> 01:03:46,625 Vaya, qué raro. 489 01:04:00,012 --> 01:04:01,570 ¿Spite? 490 01:04:35,614 --> 01:04:37,206 ¿Spite? 491 01:05:52,825 --> 01:05:58,786 dulce o truco dame algo bueno para comer 492 01:06:41,774 --> 01:06:43,935 ¿Quién diablos eres tú? 493 01:08:32,651 --> 01:08:35,245 ¡Wilkins! ¡Wilkins! 494 01:08:35,420 --> 01:08:39,823 ¡Aquí! ¡Wilkins! ¡Wilkins, ayúdame, maldita sea! 495 01:08:39,992 --> 01:08:42,552 ¡Ayúdame! ¡Wilkins! 496 01:08:42,728 --> 01:08:44,059 ¡Ayúdame! 497 01:10:20,892 --> 01:10:25,192 -911, por favor espere. -¿Hola? ¿Hola? 498 01:10:28,000 --> 01:10:29,831 911, ¿cuál es su emergencia? 499 01:10:30,002 --> 01:10:32,971 Sí, quiero reportar... 500 01:10:33,138 --> 01:10:37,973 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola? 501 01:11:10,942 --> 01:11:14,036 Esta mierda no puede estar pasando. 502 01:12:02,728 --> 01:12:04,889 Ay, no. 503 01:14:42,120 --> 01:14:43,781 DESPUÉS... 504 01:14:58,670 --> 01:15:00,638 Dulce o truco. 505 01:15:05,977 --> 01:15:07,501 Gracias. 506 01:15:10,148 --> 01:15:11,877 Gracias. 507 01:15:15,353 --> 01:15:19,346 Gracias, señor Kreeg. Estupendo disfraz de momia. 508 01:15:42,447 --> 01:15:43,880 Gracias. 509 01:16:16,615 --> 01:16:19,049 Esta fue una idea estupenda, cariño. De veras. 510 01:16:19,584 --> 01:16:23,145 Es mágico. Ojalá todas las noches fueran de Halloween. 511 01:16:25,824 --> 01:16:29,282 Lo siento, Em. Espera, espera. Todavía no. 512 01:16:30,862 --> 01:16:33,262 -¿Qué? -Debes mantenerla encendida. 513 01:16:33,431 --> 01:16:35,729 -¿Por qué? -¿Tradición antigua? 514 01:16:35,900 --> 01:16:40,530 Henry, es Halloween, no Jánuca. Estoy encendida y tú también. 515 01:16:40,705 --> 01:16:44,402 ¿Pero nuestro amiguito? Su noche se acabó. 516 01:16:45,877 --> 01:16:50,177 Deberías tener más cuidado. Hay reglas. Podrías molestar a alguien. 517 01:16:50,348 --> 01:16:52,976 Por favor. ¿A quién? 518 01:16:55,000 --> 01:17:00,800 Subtítulos: Arígoñ 519 01:17:16,408 --> 01:17:20,105 Aquí. 520 01:17:27,352 --> 01:17:29,081 Dulce o truco.