1 00:00:30,249 --> 00:00:31,449 WB Eğitim Filmleri 2 00:00:31,450 --> 00:00:33,550 Güvenli şeker toplama uygulamaları 3 00:00:34,050 --> 00:00:36,143 Yılın en korkunç zamanı sırasında... 4 00:00:36,319 --> 00:00:40,085 ...her hayalet ve cinin uyması gereken bazı kurallar vardır. 5 00:00:40,256 --> 00:00:42,247 Kaldırımdan sakın ayrılmayın. 6 00:00:42,425 --> 00:00:46,623 Tanımadığınız kişilerin evine gitmeyin ve yalnız gezmeyin. 7 00:01:07,183 --> 00:01:10,675 Cidden harika fikirdi hayatım. 8 00:01:11,020 --> 00:01:12,647 Muhteşemdi. 9 00:01:13,056 --> 00:01:15,047 Keşke her gece Cadılar Bayramı olsa. 10 00:01:15,224 --> 00:01:17,055 Özür dilerim, Em. 11 00:01:18,394 --> 00:01:19,986 -Dur, daha değil. -Ne? 12 00:01:20,163 --> 00:01:22,631 -Gece bitene kadar yanması lazım. -Neden? 13 00:01:22,799 --> 00:01:24,391 Âdet öyle. 14 00:01:24,567 --> 00:01:27,761 Bu gece Cadılar Bayramı Henry. Işık Bayramı değil. 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,998 İkimiz de yeterinde piştik zaten. 16 00:01:30,173 --> 00:01:32,698 Ama bu küçük arkadaşımız için gece sona erdi. 17 00:01:35,078 --> 00:01:36,841 Böyle şeylere önem vermelisin. 18 00:01:37,013 --> 00:01:38,742 Kurallar vardır. Bazılarını kızdırabilirsin. 19 00:01:38,915 --> 00:01:41,475 Hadi canım. Kimi kızdıracakmışım? 20 00:02:00,970 --> 00:02:02,460 Ne var? 21 00:02:03,005 --> 00:02:04,666 İçeride. Üst katta. 22 00:02:04,841 --> 00:02:07,901 Bence şu döküntüleri kaldıralım. Her yer, her yerde. 23 00:02:08,077 --> 00:02:10,511 -Sabah yaparım dedim ya. -Hayır, yapmazsın. 24 00:02:10,680 --> 00:02:13,979 Öğlene kadar uyuyup, saat dörde kadar da bilgisayar oynacaksın. 25 00:02:14,150 --> 00:02:17,779 Ayrıca yarın annem geliyor, etrafı böyle görürse kalpten gider. 26 00:02:17,954 --> 00:02:19,216 Ciddi misin? 27 00:02:20,423 --> 00:02:21,447 Ben yaparım. 28 00:02:30,533 --> 00:02:33,559 İçeri gir. Müziği aç. 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,842 Cadılar Bayramı'ndan nefret ediyorum. 30 00:03:59,055 --> 00:04:00,852 Nerede kaldınız ya? 31 00:04:07,363 --> 00:04:08,728 Mutlu Cadılar Bayramı. 32 00:04:29,218 --> 00:04:32,153 Henry! 33 00:05:18,701 --> 00:05:20,191 Emma? 34 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 Çeviri: DeaDy 35 00:06:46,101 --> 00:06:49,601 Bu gece, ölülerin ve türevlerinin özgürce dolaşıp bizleri ziyaret edebildiği tek gecedir. 36 00:06:52,002 --> 00:06:55,002 Balkabağı lambası sakın sönmesin. Lamba seni korur. 37 00:06:58,003 --> 00:07:01,003 Warren Walley, Ohio. Cadılar Bayramı Gecesi. 38 00:07:03,104 --> 00:07:06,104 Bütün bu gelenekler bizleri korumak için var. 39 00:07:12,705 --> 00:07:14,705 Şekerini yemeden önce kontrol et. 40 00:07:33,006 --> 00:07:36,006 Onlardan biri gibi görünmek için kostüm giymişti. 41 00:07:36,507 --> 00:07:38,507 İhtiyar Bay Kreeg biliyor... 42 00:08:30,808 --> 00:08:33,308 DAHA ÖNCE 43 00:08:36,298 --> 00:08:39,961 Kurtadamlar, zombiler, ve her nevi zebani. 44 00:08:40,135 --> 00:08:44,463 Normalde sakin bir yer olan ama her bayramın ve tuhaf geleneğin... 45 00:08:44,540 --> 00:08:49,502 ...çok ciddiye alındığı Ohio, Warren Valley'i mesken edinmiş durumda. 46 00:08:49,678 --> 00:08:53,409 Saat daha sekiz olmasına rağmen sokaklar kostümlü ziyaretçilerin akınına uğruyor. 47 00:08:53,582 --> 00:08:55,812 Kıyafetlerin bazıları gösterişli, bazıları tak takıştır... 48 00:08:55,985 --> 00:08:58,977 ...ama herkes, bu büyülü geceyi, Cadılar Bayramı'nı... 49 00:08:59,154 --> 00:09:03,113 ...hayallerdeki en korkunç şeye bürünülen, yılın tek gecesini kutlamak üzere burada. 50 00:09:07,830 --> 00:09:11,857 Bunu hayatta giymem. Çok küçük. 51 00:09:12,034 --> 00:09:14,093 -Göğüslerim fırlayıp duruyor. -Olay o zaten. 52 00:09:14,270 --> 00:09:17,364 Şehirde taş gibi çocuklar varken buraya neden geldik anlamıyorum. 53 00:09:17,540 --> 00:09:18,689 Çıtırlar için. 54 00:09:18,707 --> 00:09:20,334 Ama her Cadılar Bayramı aynı şeyi yapıyoruz, Laurie. 55 00:09:20,509 --> 00:09:22,939 -Şeker toplamanın nesi vardı ki? -Onu çocuklar yapar. 56 00:09:22,950 --> 00:09:25,600 Geçen sene Tampa'daydık. Seksi hemşire kılığında geziyorduk ne güzel. 57 00:09:25,648 --> 00:09:27,445 Hayır, Janet. Tampa iki sene önceydi. 58 00:09:27,446 --> 00:09:30,985 İyi hatırlıyorum çünkü kamyonunda çocuğun tekini yerken kusmuştun. 59 00:09:31,053 --> 00:09:33,550 Daha önce berbat bir Meksikalı yemiştim çünkü. Ayrıca jipti o. 60 00:09:33,556 --> 00:09:37,515 Geçen sene San Diego'daydık. Denizci gibi giyinip, denizcilerle takılmıştık. 61 00:09:37,693 --> 00:09:39,854 Evet, Maria'nın denizcisi bir kızdı üstelik. 62 00:09:40,029 --> 00:09:44,966 Ne olmuş yani? Fıstık gibi kalçaları vardı. Hepsinin tadı aynı gerçi. 63 00:09:45,134 --> 00:09:46,897 Burada çocuklar da var, hanımlar. 64 00:09:48,604 --> 00:09:52,040 Pekala, üç diyince herkes aynı anda çıksın. Bir, iki, üç. 65 00:09:57,846 --> 00:10:00,940 -Güzel. -Evet. 66 00:10:06,055 --> 00:10:08,649 -Hadi çık, Laurie. -Olmaz. 67 00:10:08,824 --> 00:10:10,416 -Aç şunu. -Açmam. 68 00:10:10,593 --> 00:10:15,155 Kapıyı aç yoksa üfleriz, püfleriz... 69 00:10:15,998 --> 00:10:18,228 Hadi ama aç şu kapıyı. 70 00:10:18,400 --> 00:10:20,664 Tamam ama gülmeyin. 71 00:10:30,713 --> 00:10:34,114 Beş yaşında gibi görünüyorum, Danielle. 72 00:10:34,283 --> 00:10:36,478 Boş versene, harika olmuşsun. 73 00:10:37,753 --> 00:10:39,200 Âdet böyle. 74 00:10:39,255 --> 00:10:42,184 Öyle olsun bakalım. O âdetlere göre şimdi ne yapacağız peki? 75 00:10:42,185 --> 00:10:43,713 Erkek bulacağız. 76 00:10:44,927 --> 00:10:47,225 İki otuz-üç, 30-D 77 00:10:47,763 --> 00:10:49,990 234,33 $ yani. 78 00:10:50,766 --> 00:10:51,890 Sağ olun. 79 00:10:51,967 --> 00:10:55,835 Yanlış anlamazsan kasabaya yeni geldik de... 80 00:10:56,005 --> 00:11:00,041 Geceki parti için. Merak ettim de işten ne zaman çıkıyorsun acaba? 81 00:11:02,311 --> 00:11:04,208 Yaklaşık 20 dakika sonra. 82 00:11:04,279 --> 00:11:06,540 Öyle mi? Sheep's Meadow nerede biliyor musun peki? 83 00:11:06,615 --> 00:11:07,912 Elbette, biliyorum. 84 00:11:08,083 --> 00:11:11,181 Pekala. 45 dakika sonra benimle orada buluşmaya ne dersin? 85 00:11:11,286 --> 00:11:13,754 Olur tabii. 86 00:11:14,256 --> 00:11:16,824 Kostümünü giymeyi unutma. 87 00:12:01,804 --> 00:12:04,796 O kadar şeker diyabetine hiç iyi gelmez, Charlie. 88 00:12:06,475 --> 00:12:09,000 Güzel bir yalanı boşa harcama. 89 00:12:09,178 --> 00:12:10,768 Alt tarafı şeker. 90 00:12:10,846 --> 00:12:12,914 Neyse ki daha çok şekerim var. 91 00:12:12,981 --> 00:12:15,381 Otursana, biraz daha kal. 92 00:12:15,551 --> 00:12:18,816 -Olmaz. Daha gidip... -Otur dedim, Charlie. 93 00:12:20,155 --> 00:12:23,591 Senin sorunun basit. Hep onların sana gelmesini bekliyorsun. 94 00:12:23,759 --> 00:12:27,957 Şöyle biraz uğraşsaydın 22'nde hâlâ bakire kalmazdın. 95 00:12:28,130 --> 00:12:29,757 Yok artık daha neler! 96 00:12:29,932 --> 00:12:32,799 Ben bakireyim diye bağrıyorsun resmen. 97 00:12:32,968 --> 00:12:35,402 Sen onlara kulak asma, Laurie. 98 00:12:35,571 --> 00:12:37,630 Olayın püf noktası kendin olmak. 99 00:12:38,407 --> 00:12:40,637 Kendim olmak şimdiye kadar bir işe yaramadı. 100 00:12:40,809 --> 00:12:44,210 Biraz eski kafalı olabilirim belki ama, hep ilk seferimin... 101 00:12:44,379 --> 00:12:46,643 -Lütfen o kelimeyi kullanma. ...özel olmasını istedim. 102 00:12:47,349 --> 00:12:50,876 Tatlım, hepimiz o yollardan geçtik. Bunda çekinecek bir şey yok. 103 00:12:51,587 --> 00:12:53,521 İzle. 104 00:12:59,294 --> 00:13:02,590 Amma da büyük aletleriniz varmış. 105 00:13:03,665 --> 00:13:06,862 -Sağ olun. -Adım Maria. Bu da Janet. 106 00:13:07,035 --> 00:13:09,970 -Küçük bir sorunumuz var da. -Öyle mi? 107 00:13:10,139 --> 00:13:13,469 Büyük bir partiye davetliyiz. 108 00:13:15,344 --> 00:13:18,402 Ama kavalyemiz yok. 109 00:13:21,784 --> 00:13:24,776 Al bakalım. Kendin yap. 110 00:13:25,354 --> 00:13:29,356 Bıçak balkabağı için, senin için değil. Ciddiyim. 111 00:13:29,424 --> 00:13:31,255 Hepsi körelmişti. 112 00:13:39,268 --> 00:13:43,236 Demek balkabağı lambalarını tekmeliyor ve şeker çalıyorsun. 113 00:13:43,305 --> 00:13:47,536 Önemsiz. İster inan ister inanma, çocukken aynı senin gibiydim. 114 00:13:47,776 --> 00:13:49,903 Ta ki babam işin ciddiyetini anlatana kadar. 115 00:13:50,078 --> 00:13:54,538 Babam bana bu gecenin ölülere saygı duymakla alakalı olduğunu öğretti. 116 00:13:54,716 --> 00:13:57,879 Çünkü bu gece ölülerin ve türevlerinin... 117 00:13:58,053 --> 00:14:03,252 ...özgürce dolaşıp bizleri ziyaret edebildiği tek gece. 118 00:14:04,393 --> 00:14:05,883 Affedersin. 119 00:14:06,261 --> 00:14:08,195 Bütün geleneklerin hepsi... 120 00:14:08,363 --> 00:14:13,562 ...balkabağı lambalarının, kostümlerin, verilen şekerlerin hepsi... 121 00:14:13,735 --> 00:14:18,433 ...bizleri korumak için var. Ama günümüzde... 122 00:14:18,941 --> 00:14:21,171 ...kimsenin taktığı yok. 123 00:14:25,480 --> 00:14:27,841 Pek beceremedim galiba. 124 00:14:28,383 --> 00:14:30,207 Nasıl olmuş? 125 00:14:35,691 --> 00:14:37,386 İyi misin? 126 00:14:38,393 --> 00:14:40,122 Kök birası ister misin? 127 00:14:43,765 --> 00:14:45,096 Ama dur! 128 00:14:45,267 --> 00:14:48,202 Doğru ya, bir âdet daha vardı. 129 00:14:48,904 --> 00:14:51,338 Hem de en önemlisi. 130 00:14:53,141 --> 00:14:56,141 Yemeden önce şekerini her zaman kontrol et. 131 00:15:02,484 --> 00:15:04,281 Ya şekerini... 132 00:15:59,508 --> 00:16:01,703 Ya şekerini ya canını! 133 00:16:03,946 --> 00:16:06,710 -İçeride olduğunuzu biliyoruz. -Sizi görebiliyoruz. 134 00:16:08,383 --> 00:16:12,149 -Kimse yok mu? -Bir dakika! 135 00:16:17,726 --> 00:16:20,354 Durun! Yapmayın! 136 00:16:24,232 --> 00:16:27,199 Kostümünüz çok güzelmiş, Bay Wilkins. 137 00:16:30,205 --> 00:16:32,503 Evet, şekerler. 138 00:16:33,842 --> 00:16:35,332 Teşekkürler. 139 00:16:35,877 --> 00:16:40,712 Müdür Wilkins. Sakıncası yoksa balkabağı lambalarınızdan birini alabilir miyiz? 140 00:16:40,882 --> 00:16:46,582 -Parçalamayacaksınız, değil mi? -Hayır. UNICEF için topluyoruz da. 141 00:16:47,422 --> 00:16:50,447 Yardım içinse canımız feda. 142 00:16:55,964 --> 00:16:58,296 Mutlu Cadılar Bayramı. 143 00:16:58,700 --> 00:17:02,363 Size de mutlu Cadılar Bayramı. 144 00:17:05,907 --> 00:17:08,272 Sen almadın mı? 145 00:17:22,024 --> 00:17:25,484 Emin misin? Orada fazladan bir iki çocuk daha olacak. 146 00:17:25,660 --> 00:17:28,424 -Yardım da ederim. -Siz gidin. Orada görüşürüz. 147 00:17:28,964 --> 00:17:32,391 -Bir şey olursa beni ara. -Annem gibi davranmaya başladın. 148 00:17:32,467 --> 00:17:34,025 Aman! 149 00:17:34,202 --> 00:17:37,660 -Kendin gibi olmayı unutma. -Umursamaz davran, ilgi çek. 150 00:17:37,839 --> 00:17:39,136 Güle güle, Danielle! 151 00:18:21,450 --> 00:18:23,417 Mutlu Cadılar Bayramı. 152 00:18:29,424 --> 00:18:33,861 Baba! Şeker toplamadan döndüm! 153 00:18:34,029 --> 00:18:35,428 Sus, Billy. 154 00:18:35,597 --> 00:18:38,065 -Lütfen, sessiz ol. -Neden? 155 00:18:38,467 --> 00:18:40,435 Komşuları rahatsız ediyorsun da ondan. 156 00:18:40,602 --> 00:18:43,799 Otur Charlie Brown izle, ben de hemen geliyorum. 157 00:18:43,972 --> 00:18:48,568 -Charlie Brown hıyarın teki. -Billy Wilkins. Ağzını topla. 158 00:19:22,944 --> 00:19:24,571 Dur, bekle! 159 00:19:26,915 --> 00:19:28,940 İşte. Al bakalım. 160 00:19:36,758 --> 00:19:39,056 Al bakalım. Git yakala. Hay... 161 00:19:45,834 --> 00:19:47,461 Spite! 162 00:19:54,142 --> 00:19:56,838 Spite! Hemen buraya gel. 163 00:19:59,481 --> 00:20:00,880 Kakanı mı yaptın? 164 00:20:03,285 --> 00:20:05,409 Kim var orada? 165 00:20:06,354 --> 00:20:10,572 Silah ruhsatım var. Çiftelim de şöminenin üzerinde. 166 00:20:10,600 --> 00:20:13,824 -Hemen çık ortaya yoksa! -Benim, Bay Kreeg. 167 00:20:13,995 --> 00:20:16,657 Steven. Steven Wilkins. 168 00:20:16,831 --> 00:20:20,823 Orada ne halt ediyorsun, Wilkins? Ceset mi gömüyorsun? 169 00:20:22,504 --> 00:20:23,493 Ne dedin? 170 00:20:24,839 --> 00:20:25,897 Hiç. 171 00:20:26,074 --> 00:20:28,542 Lağım borusu sızdırıyor da. 172 00:20:28,710 --> 00:20:31,611 -Bu koku o yüzden mi? -Maalesef evet. 173 00:20:31,780 --> 00:20:35,272 Tamir et o zaman. Fahişe cesedi gibi kokuyor. 174 00:20:35,951 --> 00:20:37,316 Ben de... 175 00:20:38,153 --> 00:20:39,450 ...ona uğraşıyorum. 176 00:20:40,889 --> 00:20:43,357 Oğlun bahçeme girmesin! 177 00:20:44,192 --> 00:20:46,626 Salak herif. 178 00:20:47,862 --> 00:20:51,127 -Mutlu Cadılar Bayramı. -Canın cehenneme! 179 00:21:03,078 --> 00:21:04,545 Baba! 180 00:21:04,713 --> 00:21:09,173 Balkabağı lambası oymak istiyorum. Ama gözlerini oyarken yardım etmen lazım. 181 00:21:09,351 --> 00:21:10,818 Hemen geliyorum, Billy. 182 00:21:11,586 --> 00:21:14,020 Peki sonra seninle festivale gelebilir miyim? 183 00:21:14,189 --> 00:21:16,714 Olmaz, baban kız arkadaşıyla gidecek. 184 00:21:16,891 --> 00:21:20,327 Ama birlikte hiç eğlenceli bir şey yapmadık. 185 00:21:20,495 --> 00:21:25,592 Eskiden dedenin yaptığı gibi elma şekeri yapalım mı? 186 00:21:25,767 --> 00:21:28,235 -Ne dersin? -Ne zaman? 187 00:21:28,403 --> 00:21:34,069 Balkabağı lambasını yaptıktan sonra ama sessiz olacaksın. 188 00:21:34,242 --> 00:21:35,470 Tamam. 189 00:21:42,517 --> 00:21:45,748 Gözlerini oyarken yardım edeceksin ama, unutma! 190 00:21:59,834 --> 00:22:03,065 "Balkabağı oymak istiyorum, baba." 191 00:22:03,238 --> 00:22:06,071 "Festivale gitmek istiyorum, baba." 192 00:22:06,241 --> 00:22:09,574 "Keşke annem hayatta olsaydı, baba." 193 00:22:19,321 --> 00:22:23,223 Wilkins! Buraya bak, Wilkins! Wilkins! 194 00:22:23,391 --> 00:22:24,722 Yardım et, lanet olası! 195 00:22:25,493 --> 00:22:26,926 Yardım et! 196 00:22:27,095 --> 00:22:29,996 -Yardım et! -Canın cehenneme! 197 00:22:35,704 --> 00:22:38,502 Billy! 198 00:22:53,121 --> 00:22:55,021 Korkuttum seni. 199 00:22:59,361 --> 00:23:01,795 Artık oymaya başlayabilir miyiz? 200 00:23:03,665 --> 00:23:05,530 Tabii. 201 00:23:06,368 --> 00:23:08,429 Hadi aşağı inelim. 202 00:24:08,563 --> 00:24:12,397 Şöyle korkunç bir surat yapalım bu sefer. 203 00:24:13,368 --> 00:24:15,996 Emin ol çok korkunç olacak. 204 00:24:35,924 --> 00:24:38,654 Sıkıca tut. 205 00:24:40,562 --> 00:24:44,828 Gözlerini oyarken yardım edeceksin ama, unutma! 206 00:25:00,014 --> 00:25:02,376 Ya şekerini ya canını! 207 00:25:04,652 --> 00:25:07,450 Ne şeker şeysiniz siz böyle! 208 00:25:07,622 --> 00:25:11,718 Teşekkür ederiz, Bayan Henderson Kostümünüz çok güzelmiş. 209 00:25:11,893 --> 00:25:16,887 Biliyorum. Ne "Mıır-rika" değil mi? 210 00:25:18,900 --> 00:25:22,392 Bir şey içmek ister misiniz? Söz, aramızda kalacak. 211 00:25:22,570 --> 00:25:26,131 -Olur. -Hayır, sağ olun. Ama... 212 00:25:26,307 --> 00:25:28,639 Öyle olsun madem. Bakalım burada ne varmış. 213 00:25:28,810 --> 00:25:33,372 Aslında Bayan Henderson, acaba... 214 00:25:36,017 --> 00:25:37,917 -Şey, mümkünse... -Vay anasını. 215 00:25:38,086 --> 00:25:41,852 ...balkabağı lambalarınızdan birini alabilir miyiz? 216 00:25:42,023 --> 00:25:44,253 Alın bakalım. 217 00:25:44,425 --> 00:25:46,985 Dikkatli olun. 218 00:25:48,363 --> 00:25:50,890 Canavarlara dikkat edin. 219 00:25:52,834 --> 00:25:55,064 İçeride ne olduğunu anlamadım. 220 00:25:55,236 --> 00:25:59,229 Antrenör Taylor, sosisli sandviç kostümü giymiş ve bir domuza arkadan kayıyordu. 221 00:25:59,407 --> 00:26:02,501 -Bence. Sonra... -Chip. Uzatma. 222 00:26:09,784 --> 00:26:12,184 -Ya şekerini ya canını. -Sende neler var? 223 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Hepsi bu mu? 224 00:26:14,956 --> 00:26:18,016 Üzgünüm ama salağın teki sokaktaki bütün balkabaklarını parçalamış. 225 00:26:18,192 --> 00:26:20,126 Üç tane var. Yetmez mi? 226 00:26:21,262 --> 00:26:22,456 Hemen hemen. 227 00:26:30,705 --> 00:26:35,765 -Neden önce buraya gelmedik ki? -Bunları yapabildiğini nereden bileyim. 228 00:26:37,211 --> 00:26:38,903 Çok acayip. 229 00:26:39,981 --> 00:26:43,843 -Yoksa bu Gerzek Rhonda mı? -O gerzek değil, aptal dahi. 230 00:26:44,018 --> 00:26:45,610 Buraya geliyor. 231 00:26:49,524 --> 00:26:51,148 Sıra sende, Schrader. 232 00:27:01,903 --> 00:27:04,630 Bütün hepsini sen mi yaptın? 233 00:27:05,073 --> 00:27:09,373 Evet. Kostümümü de kendim yaptım. Beğendin mi? 234 00:27:09,544 --> 00:27:11,343 Beğendim. 235 00:27:12,146 --> 00:27:14,446 Adım Schrader. 236 00:27:14,749 --> 00:27:16,614 Rhonda. 237 00:27:44,145 --> 00:27:46,478 Biraz daha içelim. 238 00:29:07,428 --> 00:29:08,690 Henry. 239 00:29:11,232 --> 00:29:14,167 -Bana yardım edin. -Şarhoş, hayatım. Gidelim. 240 00:30:14,162 --> 00:30:16,130 Cadılar Bayramı'nı harbi seviyor olmalısın. 241 00:30:16,297 --> 00:30:19,528 -Samhain'i mi yani? -Ne? 242 00:30:19,700 --> 00:30:23,693 Samhain, diğer adıyla Azizler Günü Arifesi, yani Cadılar Bayramı. 243 00:30:23,871 --> 00:30:26,397 Hıristiyanlık'tan da önce var olan bir gün, Kelt bayramı. 244 00:30:26,407 --> 00:30:29,376 Sonbaharı kışa bağlayan gece kutlanan... 245 00:30:29,544 --> 00:30:32,240 ...ölüler alemi ile canlıların arasındaki perdenin inceldiği... 246 00:30:32,413 --> 00:30:36,406 ...ve insanların kurban edildiği ayinlerin de yapıldığı bayram. 247 00:30:40,855 --> 00:30:43,282 Göz bandını beğendim. 248 00:31:12,653 --> 00:31:16,280 Bir kayalık, ne güzel. Cadılar Bayramı'nı kutlamak için harika bir yer. 249 00:31:16,357 --> 00:31:19,517 -Buraya neden geldik? -Ölülere saygımızı sunmak için. 250 00:31:19,594 --> 00:31:22,256 Ne oldu ki? Burada biri mi ölmüş? 251 00:31:22,430 --> 00:31:25,257 Durun biraz. Yoksa burası? 252 00:31:25,967 --> 00:31:28,330 Burası, değil mi? Hani şu okul servisinin... 253 00:31:28,401 --> 00:31:29,494 Kapa çeneni, Sara. 254 00:31:29,670 --> 00:31:31,362 Cadılar Bayramı okul servisi katliamı. 255 00:31:31,439 --> 00:31:34,431 -Sakın o isimle anma. -Sara neden bahsediyor? 256 00:31:34,609 --> 00:31:37,241 Korkunç bir kasaba efsanesidir. Bir okul servisi varmış... 257 00:31:37,271 --> 00:31:41,271 Ya, kapa şu çeneni be! Hikayeyi ben anlatacağım. 258 00:31:41,315 --> 00:31:43,476 Ayıp bir kelime kullandın. 259 00:31:48,522 --> 00:31:51,013 Her şey 30 yıl önce... 260 00:31:51,192 --> 00:31:55,686 ...bir Cadılar Bayramı akşamında olmuş. 261 00:32:03,938 --> 00:32:07,705 Bir okul servisi, her zamanki güzergahında ilerliyormuş. 262 00:32:08,542 --> 00:32:12,068 Ama bu bildiğiniz okul servislerinden değilmiş. 263 00:32:12,079 --> 00:32:14,877 Yolcuları da sıradan çocuklara benzemiyormuş. 264 00:32:21,122 --> 00:32:25,649 Otobüste sekiz çocuk varmış ve hepsi farklıymış. 265 00:32:25,760 --> 00:32:27,227 Sorunlu. 266 00:32:27,395 --> 00:32:28,828 Rahatsız. 267 00:32:30,698 --> 00:32:34,031 Aileleri her gün çirkin sırlarını, kasabadan kilometrelerce uzaktaki... 268 00:32:34,201 --> 00:32:36,565 ...bir okula götürülmek üzere o servise bindirirmiş. 269 00:32:36,637 --> 00:32:40,038 3260. 270 00:32:40,207 --> 00:32:44,041 3264. 271 00:32:44,211 --> 00:32:47,738 3266. 272 00:32:50,584 --> 00:32:52,947 Ama o gün... 273 00:32:54,388 --> 00:32:57,385 ...şoför başka bir yola sapmış. 274 00:33:04,665 --> 00:33:06,428 Yanlış yol. 275 00:33:06,834 --> 00:33:07,858 Yanlış yol. 276 00:33:15,209 --> 00:33:16,904 Yanlış yol. 277 00:33:17,278 --> 00:33:20,543 Öğrencileri eve götürmek yerine... 278 00:33:21,716 --> 00:33:25,010 ...servisi ıssız bir kayalığa doğru sürmüş. 279 00:33:25,619 --> 00:33:28,417 Bu kayalığa. 280 00:33:41,235 --> 00:33:45,331 Çocuklar, geçen onca yılın ailelerine verdiği yorgunluktan... 281 00:33:45,506 --> 00:33:48,269 ...ve utançtan habersizmiş. 282 00:33:53,581 --> 00:33:57,808 Aileleri de omzularındaki yükü hafifletmek için her şeyi yapmaya hazırmış. 283 00:34:00,654 --> 00:34:05,691 Böylece günün birinde aileler şoföre bir teklifte bulunmuş. 284 00:34:15,370 --> 00:34:18,318 Aralarında topladıkları parayla şoförden... 285 00:34:18,319 --> 00:34:20,866 ...akla hayale gelmeyecek bir şey yapmasını istemişler. 286 00:34:35,122 --> 00:34:37,512 Neredeyse işe yarıyormuş. 287 00:34:38,059 --> 00:34:39,822 Yanlış yol. 288 00:34:41,062 --> 00:34:42,723 Yanlış yol. 289 00:34:46,467 --> 00:34:48,867 Ev. Ev. 290 00:34:49,770 --> 00:34:51,762 Eve gitmek istiyorum. 291 00:34:53,841 --> 00:34:55,765 Eve gitmek istiyorum. 292 00:35:02,149 --> 00:35:03,844 Ev. 293 00:35:10,558 --> 00:35:12,389 Ev. Ev. 294 00:35:16,163 --> 00:35:18,427 Ev! Eve gidelim! 295 00:35:20,568 --> 00:35:22,126 Ev. 296 00:36:00,908 --> 00:36:03,399 Şoförden bir daha haber alınamamış. 297 00:36:20,928 --> 00:36:26,992 Bazıları servisin bulunamayacak kadar dibe battığını söyler. 298 00:36:27,168 --> 00:36:31,567 Bazıları ise kasabanın onu bulmak istemediğini. 299 00:36:31,872 --> 00:36:34,500 Tek bildiğimiz hâlâ aşağıda olduğu. 300 00:36:35,609 --> 00:36:38,339 Çocuklar da tabii. 301 00:36:45,085 --> 00:36:47,417 Amma salladın ha! 302 00:36:47,588 --> 00:36:49,055 Öyle mi dersin? 303 00:36:49,223 --> 00:36:51,204 Madem öyle aşağı ilk sen in o zaman. 304 00:36:51,225 --> 00:36:53,056 Nasıl ilk? 305 00:36:53,227 --> 00:37:00,129 Sekiz kurban ve her biri kayıp bir ruhu simgeleyen sekiz balkabağı lambası. 306 00:37:00,301 --> 00:37:05,201 Yani hepsini ölenlere adak olarak göl kenarına bırakacağız. 307 00:37:34,668 --> 00:37:36,997 Bu senin yaptıklarından mı? 308 00:37:37,605 --> 00:37:39,266 Evet. 309 00:37:39,440 --> 00:37:41,564 Çok güzelmiş. 310 00:37:42,209 --> 00:37:44,372 Teşekkür ederim. 311 00:38:03,831 --> 00:38:06,766 Asansör üç kişilik. 312 00:38:07,701 --> 00:38:11,535 Anahtarı yukarı gönderirim. Kalanları siz getirin. 313 00:38:11,705 --> 00:38:13,536 Peki. 314 00:39:01,255 --> 00:39:02,984 -Yapamam. -Ne güzelmiş. 315 00:39:03,025 --> 00:39:05,883 Beni kutuya koyarsan benimle gurur duymadığını düşünürüm. 316 00:39:06,060 --> 00:39:08,187 Ve benimle gurur duymuyorsan... 317 00:39:09,029 --> 00:39:12,089 -Alo? -En sevdiğin ablan kim? 318 00:39:16,403 --> 00:39:18,197 Orada mısın? 319 00:39:20,074 --> 00:39:21,302 Evet. N'aber? 320 00:39:21,475 --> 00:39:24,444 Burada seninle tanışmak isteyen biri var. 321 00:39:24,611 --> 00:39:26,935 Genç mi? Yakışıklı mı? 322 00:39:27,881 --> 00:39:30,179 Evet. Öyle de denebilir tabii. 323 00:39:30,351 --> 00:39:32,478 Çok tatlı biri. 324 00:39:32,653 --> 00:39:34,177 Yani çirkin. 325 00:39:34,355 --> 00:39:38,257 Sen kalkıp gelsene ya. Buldun da bunuyorsun. 326 00:39:42,563 --> 00:39:43,757 Ne güzel. 327 00:39:45,065 --> 00:39:46,430 Harika. 328 00:39:46,600 --> 00:39:48,261 Şimdi olmaz, Andrew. 329 00:39:48,435 --> 00:39:50,733 -Josh. -Her neyse. 330 00:39:57,177 --> 00:39:59,668 Kurtadamlar. 331 00:40:01,682 --> 00:40:03,872 Aman ne komik. 332 00:40:17,064 --> 00:40:19,856 Servis buralarda bir yerde olmalı. Şurada galiba. 333 00:40:19,900 --> 00:40:23,267 Nerede? Sisten bir bok görünmüyor ki. Galiba ölü bir salak buldum. 334 00:40:23,437 --> 00:40:26,031 -O benim geri zekalı. -Ben de öyle dedim ya. 335 00:40:26,206 --> 00:40:28,834 İkiniz de kapayın çenenizi ve aramaya devam edin. 336 00:40:29,009 --> 00:40:31,236 Şu kayanın orada bir şey kıpırdadı. 337 00:40:31,311 --> 00:40:33,804 -Göremiyorum. -Tanrım, neydi o? 338 00:40:34,748 --> 00:40:35,772 Yardım edin! 339 00:40:35,949 --> 00:40:39,213 Sara! Sara nerede? 340 00:40:39,887 --> 00:40:41,477 Kaçın! 341 00:40:41,555 --> 00:40:44,490 -Kaçacak yer yok! -Yukarı dönmek istiyorum! 342 00:41:00,474 --> 00:41:03,932 Macy? Schrader? Sara? 343 00:41:22,896 --> 00:41:26,195 Geliyormiyor musun? Peki, burada bekle. 344 00:41:26,366 --> 00:41:30,458 Mumlar seni korur, sakın sönmesinler. Tamam mı? 345 00:44:36,023 --> 00:44:37,957 Kahretsin. 346 00:44:41,995 --> 00:44:44,187 Ölmüş mü? 347 00:44:49,770 --> 00:44:51,533 Rhonda. 348 00:44:52,372 --> 00:44:54,135 Rhonda. 349 00:45:07,387 --> 00:45:09,752 Plan ne güzel işliyordu. 350 00:45:11,091 --> 00:45:14,288 -Hepiniz ölüsünüz! -Sakin ol, Rhonda. 351 00:45:14,461 --> 00:45:16,588 Hepsi bir şakaydı. 352 00:45:16,763 --> 00:45:20,722 Bak, hiçbiri gerçek değil. Şaka yaptık. 353 00:45:21,468 --> 00:45:24,860 -Kötü bir şaka. -Bence çok iyiydi. 354 00:45:24,905 --> 00:45:26,670 Kapa çeneni. 355 00:45:31,144 --> 00:45:32,902 Dur, bakayım. 356 00:45:37,184 --> 00:45:39,313 Acıyor mu? 357 00:45:47,194 --> 00:45:49,526 -Gidin her şeyi toplayın. Gidiyoruz. -Diyorsun? 358 00:45:49,696 --> 00:45:54,696 Korkudan aklını oynatacaktı. Daha ne istiyorsun? 359 00:45:58,705 --> 00:46:00,936 Gidelim hadi. 360 00:46:06,873 --> 00:46:09,568 Bu hâlâ yanıyor. 361 00:46:16,983 --> 00:46:20,510 Madem hepsi şakaydı, okul servisinin burada ne işi var? 362 00:46:20,687 --> 00:46:24,054 -O kısmı gerçek. -Peki şoföre ne olmuş? 363 00:46:24,224 --> 00:46:25,714 Bilmiyorum, Chip. 364 00:46:27,527 --> 00:46:30,394 -Ne? -Ben bir şey demedim. 365 00:46:32,365 --> 00:46:36,028 -Şaka kaldıracak durumda değilim. -Ben yapmadım. 366 00:46:39,205 --> 00:46:40,931 Bu sesler de ne? 367 00:46:49,015 --> 00:46:51,745 -Schrader! -Yine mi ya! 368 00:46:53,253 --> 00:46:56,188 -Buraya gel! -Burada bekle. 369 00:46:58,158 --> 00:46:59,991 Yardım et! 370 00:47:00,793 --> 00:47:02,693 Schrader! 371 00:47:12,405 --> 00:47:14,305 -Schrader! -Ne oluyor ya? 372 00:47:14,474 --> 00:47:16,499 Gitmeliyiz. Buradan çıkmalıyız. 373 00:47:16,676 --> 00:47:18,473 -Sakin ol. -Gitmeliyiz! 374 00:47:18,645 --> 00:47:19,907 -Bak, Macy... -Dinle beni! 375 00:47:20,079 --> 00:47:22,912 Sesler duyduk. Burada başkaları da var. 376 00:47:28,621 --> 00:47:30,486 Nedir bu? 377 00:47:54,847 --> 00:47:56,144 Yardım edin! 378 00:47:58,351 --> 00:48:00,911 Hayır. Kaç! 379 00:48:05,792 --> 00:48:07,259 Rhonda, kapıyı aç. 380 00:48:07,427 --> 00:48:09,190 -Bizi içeri al, lütfen! -Aç kapıyı! 381 00:48:11,297 --> 00:48:12,355 Lütfen aç kapıyı. 382 00:48:20,406 --> 00:48:21,864 Hadi. 383 00:48:25,378 --> 00:48:27,437 Kapıyı aç! 384 00:48:31,551 --> 00:48:34,111 -Yapma! Bana bak, Rhonda. -Ne yapıyorsun? 385 00:48:34,287 --> 00:48:36,619 Bu şaka değil, gerçek. 386 00:48:36,789 --> 00:48:37,949 Geri dön! 387 00:48:39,359 --> 00:48:42,817 Nereye gidiyor? Rhonda! 388 00:48:42,996 --> 00:48:44,964 -Hayır! -Bu şaka değil! 389 00:49:09,155 --> 00:49:11,385 Yardım edin! 390 00:50:03,976 --> 00:50:08,440 Hiç şaka kaldıracak durumda değilim, ortaya çık hadi. 391 00:50:26,933 --> 00:50:28,423 Hayır, sağ ol. 392 00:50:30,136 --> 00:50:33,200 Kocaman kız, başının çaresine bakabilir. 393 00:50:33,306 --> 00:50:35,331 Keşke öyle olsa. 394 00:50:35,508 --> 00:50:38,602 Annem hep sürünün en zayıfı derdi onun için. 395 00:50:46,886 --> 00:50:49,377 Vay, vay... 396 00:50:49,555 --> 00:50:53,719 ...ne kocaman gözlerin varmış. 397 00:50:56,929 --> 00:51:01,523 Laurie'ye ayarladığın çocuk nerede? Yakışıklı olan hani? 398 00:51:14,213 --> 00:51:15,703 Laurie. 399 00:51:40,273 --> 00:51:41,797 Tanrım. 400 00:51:46,145 --> 00:51:49,308 Lütfen, yardım edin. 401 00:52:10,169 --> 00:52:11,761 Neler oluyor, Laurie? 402 00:52:12,438 --> 00:52:13,769 Geç kaldın. 403 00:52:14,507 --> 00:52:18,042 Kusura bakma. Burası sandığımdan uzakmış. 404 00:52:18,177 --> 00:52:20,577 Sana bir şey yaptı mı? 405 00:52:20,947 --> 00:52:26,006 Tavsiyelerini dinleyip umursamıyormuş gibi davrandım. O da beni ısırdı. 406 00:52:28,688 --> 00:52:32,055 Artık geldiğine göre. İçki? 407 00:52:33,326 --> 00:52:34,691 Olur. 408 00:52:37,997 --> 00:52:40,192 Gel buraya. 409 00:52:41,801 --> 00:52:45,398 -Lütfen. -"A" de bakayım. 410 00:52:56,249 --> 00:52:58,673 Fena değilmiş. 411 00:53:01,787 --> 00:53:04,311 Adın ne, tatlım? 412 00:53:04,957 --> 00:53:06,422 Steven. 413 00:53:06,492 --> 00:53:09,120 -Steven ne? -Steven Wilkins. 414 00:53:09,295 --> 00:53:13,891 Laurie'nin ilki olmana sevindim. Cidden. Sevdim seni. 415 00:53:14,133 --> 00:53:17,328 Siz nasıl insanlarsınız? 416 00:53:49,569 --> 00:53:51,966 Biraz gerginim. 417 00:53:55,708 --> 00:53:58,035 Düzelirsin. 418 00:53:58,210 --> 00:54:00,771 Kendin ol yeter. 419 00:54:20,833 --> 00:54:23,393 Bu ilk seferim de... 420 00:54:23,903 --> 00:54:26,497 ...o yüzden idare ediver. 421 00:55:14,487 --> 00:55:16,452 Ne yapıyorsun? 422 00:55:53,926 --> 00:55:55,917 Vay, vay... 423 00:55:56,095 --> 00:56:00,896 ...ne kocaman gözlerin varmış. 424 00:56:25,398 --> 00:56:27,598 DAHA ÖNCE 425 00:57:40,099 --> 00:57:43,296 Ya şekerini ya canını. 426 00:58:55,140 --> 00:58:57,472 İtip içine bırakıyorsunuz. 427 00:58:57,643 --> 00:58:59,941 Sonra hemen çıkarıyoruz. 428 00:59:00,112 --> 00:59:04,674 Bu aleti kenara kaldırıyorum. Zaten içine üç tane bıraktım. 429 00:59:04,850 --> 00:59:09,784 Şimdi bunun nasıl şişe geçirildiğini göstereyim. Çok kolaydır. 430 00:59:09,955 --> 00:59:14,119 Eti elime alıyorum, geriye sadece böyle ortalamak kalıyor. 431 00:59:14,293 --> 00:59:15,453 Kendiliğinden giriyor. 432 00:59:17,263 --> 00:59:19,493 Açık uçlarını kapıyorum. İşte bu kadar basit. 433 00:59:19,665 --> 00:59:22,429 Bu yaklaşık 3,5 kiloluk bir domuz filatosu. 434 00:59:22,601 --> 00:59:27,504 Makineye yerleştirdikten sonra kapağını kapayacağım. 435 00:59:27,706 --> 00:59:30,300 -Çalıştırıyoruz, ve? -Unutuyoruz! 436 00:59:30,476 --> 00:59:33,809 Evet. Şimdi buradaki domuz filetosuna gidip... 437 00:59:35,114 --> 00:59:38,515 ...çıkaracağım. Zira bunu önceden hazırlamıştık. 438 00:59:38,684 --> 00:59:41,759 Saat daha sekiz olmasına rağmen sokaklar kostümlü ziyaretçilerin akınına uğruyor. 439 00:59:41,787 --> 00:59:43,778 Kıyafetlerin bazıları gösterişli, bazıları tak takıştır... 440 00:59:43,956 --> 00:59:47,018 ...ama herkes, bu büyülü geceyi, Cadılar Bayramı'nı... 441 00:59:54,867 --> 00:59:58,098 ...pişirilen yemeklerin ölülere adak olarak bırakılması âdeti... 442 00:59:58,270 --> 01:00:00,238 ...günümüzde "Ya şekerini ya canını" oyunu olarak biliniyor. 443 01:00:00,406 --> 01:00:02,067 Tanrım. 444 01:00:02,241 --> 01:00:04,209 Devrimsel. Şimdi bakın. 445 01:00:04,376 --> 01:00:08,210 Şimdi şöyle bir keseyim de izleyicilerimiz de görsün. 446 01:00:09,014 --> 01:00:11,605 Güzel olmuş mu? İyi bakın sayın izleyiciler. 447 01:00:12,685 --> 01:00:16,153 İçine katılan malzemelerle domuzun ne kadar güzel göründüğüne bir bakın... 448 01:00:58,430 --> 01:01:00,694 Mutlu Cadılar Bayramı. 449 01:01:04,670 --> 01:01:06,331 Spite? 450 01:01:06,939 --> 01:01:08,270 Spite. 451 01:01:21,020 --> 01:01:24,820 Spite! Hemen buraya gel. 452 01:01:32,097 --> 01:01:34,531 Kakanı mı yaptın? 453 01:01:37,870 --> 01:01:39,895 Kim var orada? 454 01:01:42,174 --> 01:01:44,768 Silah ruhsatım var. 455 01:01:44,943 --> 01:01:48,242 Çiftelim de şöminenin üzerinde. Hemen çık ortaya yoksa! 456 01:01:48,414 --> 01:01:51,178 Benim, Bay Kreeg. 457 01:01:51,350 --> 01:01:53,147 Steven. Steven Wilkins. 458 01:01:55,320 --> 01:01:59,848 Orada ne halt ediyorsun, Wilkins? Ceset mi gömüyorsun? 459 01:02:03,929 --> 01:02:05,658 -Ne dedin? -Hiç. 460 01:02:05,864 --> 01:02:07,832 Lağım borusu sızdırıyor da. 461 01:02:08,000 --> 01:02:11,865 Tamir et o zaman. Fahişe cesedi gibi kokuyor. 462 01:02:12,037 --> 01:02:15,234 Ben de ona uğraşıyorum. 463 01:02:15,407 --> 01:02:17,272 Oğlun bahçeme girmesin! 464 01:02:18,077 --> 01:02:20,341 Kahrolası kaçık. 465 01:02:23,382 --> 01:02:27,375 -Mutlu Cadılar Bayramı. -Canın cehenneme! 466 01:02:44,103 --> 01:02:46,162 Defolun bahçemden! 467 01:04:00,312 --> 01:04:01,870 Spite? 468 01:04:35,914 --> 01:04:37,506 Spite? 469 01:06:42,074 --> 01:06:44,235 Sen de kimsin be? 470 01:08:32,951 --> 01:08:35,545 Wilkins! Wilkins! 471 01:08:35,720 --> 01:08:40,123 Buraya bak! Wilkins! Yardım et, lanet olası! 472 01:08:40,292 --> 01:08:42,852 Yardım et! Wilkins! 473 01:08:43,028 --> 01:08:44,359 Yardım et! 474 01:10:21,192 --> 01:10:24,719 -911, lütfen bekleyin. -Alo? 475 01:10:28,300 --> 01:10:30,131 911, acil durum nedir? 476 01:10:30,302 --> 01:10:33,273 Bir olay bildirmek... 477 01:10:33,438 --> 01:10:36,273 Alo? Alo? 478 01:11:11,242 --> 01:11:14,336 Şaka bu herhalde. 479 01:12:03,028 --> 01:12:05,189 Olamaz. 480 01:14:42,169 --> 01:14:44,169 SONRA 481 01:14:58,970 --> 01:15:00,938 Ya şekerini ya canını. 482 01:15:06,277 --> 01:15:07,801 Teşekkürler. 483 01:15:10,448 --> 01:15:12,177 Teşekkürler. 484 01:15:15,653 --> 01:15:19,646 Teşekkürler, Bay Kreeg. Mumya kostümünüz çok güzelmiş. 485 01:15:42,747 --> 01:15:44,180 Teşekkürler. 486 01:16:16,915 --> 01:16:19,349 Cidden harika bir fikirdi hayatım. 487 01:16:19,884 --> 01:16:23,445 Muhteşemdi. Keşke her gece Cadılar Bayramı olsa. 488 01:16:26,124 --> 01:16:29,582 Özür dilerim, Em. Dur, yapma. Daha değil. 489 01:16:31,162 --> 01:16:33,562 -Ne? -Gece bitene kadar yanması lazım. 490 01:16:33,731 --> 01:16:36,029 -Neden? -Âdet öyle. 491 01:16:36,200 --> 01:16:38,515 Bu gece Cadılar Bayramı Henry. Işık Bayramı değil. 492 01:16:38,516 --> 01:16:40,830 İkimiz de yeterinde piştik zaten. 493 01:16:41,005 --> 01:16:44,702 Ama bu küçük arkadaşımız için gece sona erdi. 494 01:16:46,177 --> 01:16:47,940 Böyle şeylere önem vermelisin. 495 01:16:48,112 --> 01:16:50,478 Kurallar vardır. Bazılarını kızdırabilirsin. 496 01:16:50,648 --> 01:16:53,276 Hadi canım. Kimi kızdıracakmışım? 497 01:17:27,652 --> 01:17:30,181 Ya şekerini ya canını. 498 01:17:33,002 --> 01:17:39,502 Çeviri: DeaDy