1 00:00:05,463 --> 00:00:10,426 Tradução PT-PT Por: lhalves 1 00:00:26,463 --> 00:00:30,426 Tradução: Virtualnet 2 00:00:30,634 --> 00:00:36,577 NO INÍCO ERAM APENAS O HOMEM E A NATUREZA 3 00:00:37,326 --> 00:00:42,373 O HOMEM VEIO TRAZENDO CRUZES E IDOLATRANDO-AS 4 00:00:43,378 --> 00:00:49,294 ATÉ AS MARGENS DA TERRA. 5 00:01:00,509 --> 00:01:06,074 PARTE I TERRA 6 00:07:20,298 --> 00:07:24,296 Ele nunca pertenceu a ninguém por mais de cinco anos. 7 00:07:28,720 --> 00:07:30,797 O reu tempo já passou. 8 00:07:33,766 --> 00:07:35,842 O meu chegou agora. 9 00:12:11,163 --> 00:12:14,523 São idiotas, essas pessoas. 10 00:12:16,774 --> 00:12:19,827 Estes seguidores do Cristo branco. 11 00:12:20,714 --> 00:12:22,172 Idiotas. 12 00:12:25,132 --> 00:12:28,384 Um homem muito viajado uma vez disse-me que... 13 00:12:28,385 --> 00:12:31,724 eles comem o próprio Deus. 14 00:12:33,851 --> 00:12:36,997 Comem a sua carne, e bebem o seu sangue. 15 00:12:38,399 --> 00:12:39,857 Abominável. 16 00:12:42,611 --> 00:12:47,970 E eles nos odeiam... e nos querem mortos. 17 00:12:51,993 --> 00:12:55,824 Então tu rezas aos deuses para nos proteger. 18 00:12:58,210 --> 00:13:01,036 Temos muitos deuses. 19 00:13:02,590 --> 00:13:04,667 Eles só têm um. 20 00:13:20,062 --> 00:13:22,557 Não podemos deixá-lo ir. 21 00:13:23,442 --> 00:13:25,519 Nós precisamos dele. 22 00:13:27,614 --> 00:13:30,313 Tu precisas de dinheiro, cacique. 23 00:13:31,241 --> 00:13:33,629 Como todos os outros. 24 00:13:35,286 --> 00:13:38,593 Essa é a única maneira de raciocinar com os cristãos. 25 00:13:40,583 --> 00:13:43,458 Tu também me podes tirar. 26 00:14:45,481 --> 00:14:47,553 Quem és tu? 27 00:14:59,827 --> 00:15:02,111 Coloca-lhe um capucho. 28 00:15:03,079 --> 00:15:05,157 Levem-no. 29 00:17:32,811 --> 00:17:35,512 O que é que vês? 30 00:17:39,775 --> 00:17:42,541 A ti mesmo? 31 00:17:46,782 --> 00:17:49,381 Quando morrer... 32 00:17:51,454 --> 00:17:54,412 Tu vais voltar para o inferno. 33 00:18:53,306 --> 00:18:55,901 Ele é impulsionado pelo ódio. 34 00:18:58,017 --> 00:19:00,094 É assim que ele sobrevive. 35 00:19:02,605 --> 00:19:05,098 Porque ele nunca perde. 36 00:19:08,570 --> 00:19:11,485 Ele virá porque ele tem que vir. 37 00:19:12,659 --> 00:19:15,358 Para terminar com isso. 38 00:19:59,154 --> 00:20:04,575 PARTE II GUERREIRO SILENCIOSO 39 00:21:29,039 --> 00:21:31,636 Tu gostas dela? 40 00:21:33,836 --> 00:21:37,603 Foi o meu pai que me deu, acho. 41 00:23:10,888 --> 00:23:13,590 Tu és da clã, guerreiro? 42 00:23:18,981 --> 00:23:20,532 Não. 43 00:23:22,358 --> 00:23:25,039 Por que o miúdo fala por ti? 44 00:23:34,205 --> 00:23:37,682 Vocês são cristãos? 45 00:23:40,296 --> 00:23:42,332 Sim. 46 00:23:46,718 --> 00:23:48,250 Tu estás a mentir. 47 00:23:48,324 --> 00:23:53,199 Não faria isso se fosse a ti. Ouvi falar acerca dele. 48 00:23:53,887 --> 00:23:57,401 Ele é um dos maiores selvagens em Sutherland. 49 00:23:58,642 --> 00:24:04,348 Matou o filho do nosso chefe, e a maioria dos seus homens, também. 50 00:24:09,903 --> 00:24:11,399 Filho. 51 00:25:19,099 --> 00:25:21,848 Será que o mudo tem nome? 52 00:25:23,061 --> 00:25:26,806 O teu nome é One-Eye. 53 00:25:26,978 --> 00:25:28,743 One-Eye. 54 00:25:31,191 --> 00:25:34,817 Tu podes comer connosco. Então, podemos conversar. 55 00:25:35,486 --> 00:25:38,501 Ou pelo menos, o miúdo pode. 56 00:25:43,454 --> 00:25:46,054 Tu precisavas de um nome. 57 00:25:48,333 --> 00:25:51,558 E tu só tens um olho. 58 00:25:54,467 --> 00:25:58,982 Então... agora tu tens a tua liberdade, 59 00:25:59,053 --> 00:26:01,130 o que pretendes fazer com ela? 60 00:26:05,165 --> 00:26:07,449 Quero ir para casa. 61 00:26:09,439 --> 00:26:11,829 Onde fica isso? 62 00:26:18,778 --> 00:26:20,985 Não sei. 63 00:26:23,117 --> 00:26:25,899 Talvez ele possa nos dar sorte. 64 00:26:30,375 --> 00:26:33,040 One-Eye... 65 00:26:33,041 --> 00:26:36,898 Eu podia usar um bom lutador como tu. 66 00:26:38,508 --> 00:26:41,632 Nós somos soldados de Deus, guerreiro. 67 00:26:41,845 --> 00:26:47,816 A ir para Jerusalém... para reconquistar a Terra Santa. 68 00:26:50,730 --> 00:26:53,372 Há grande honra nisso. 69 00:26:53,440 --> 00:26:57,273 Riquezas. Terras. 70 00:26:57,445 --> 00:26:59,319 Não tenho razão soldado? 71 00:26:59,489 --> 00:27:01,564 Sim. 72 00:27:02,867 --> 00:27:04,943 Isso mesmo. 73 00:27:10,454 --> 00:27:13,155 Uma guerra sem fim. 74 00:27:14,877 --> 00:27:18,625 Isso faz mais caminhadas do que heróis. 75 00:27:23,053 --> 00:27:26,762 Mas tu tens de vir connosco para Jerusalém. 76 00:27:28,807 --> 00:27:33,386 Os teus pecados serão absolvidos, se tu viveres ou morreres. 77 00:27:35,020 --> 00:27:38,472 Tu verás os teus entes queridos novamente. 78 00:27:42,698 --> 00:27:44,774 Miúdo. 79 00:27:46,618 --> 00:27:49,613 De onde é que ele vem? 80 00:27:51,747 --> 00:27:54,721 Ele foi trazido do inferno. 81 00:28:04,632 --> 00:28:07,545 Então onde fica, esse inferno? 82 00:28:09,471 --> 00:28:11,965 Do outro lado do oceano. 83 00:28:14,853 --> 00:28:18,230 Nós somos mais do que carne e sangue. 84 00:28:19,733 --> 00:28:21,809 Mais do que vingança. 85 00:28:24,276 --> 00:28:26,770 Todas estas coisas vão. 86 00:28:30,869 --> 00:28:33,681 Deves considerar a tua alma. 87 00:28:34,664 --> 00:28:37,705 É aí que reside à verdadeira dor. 88 00:28:54,974 --> 00:28:57,363 Tu achas que ele voltará? 89 00:29:04,525 --> 00:29:07,227 Se for a vontade de Deus. 90 00:29:25,894 --> 00:29:29,543 PARTE III HOMEM DE DEUS 91 00:30:37,741 --> 00:30:41,265 O meu pai contou tantos contos da Terra Santa. 92 00:30:44,664 --> 00:30:48,035 E nunca me canso de ouvi-los. 93 00:30:50,796 --> 00:30:53,514 Tudo sobre a sua beleza. 94 00:30:54,381 --> 00:30:56,460 Riqueza. 95 00:31:04,519 --> 00:31:07,515 Sabes o que eu faço quando estou com medo? 96 00:31:10,359 --> 00:31:12,849 Eu rezo para Cristo. 97 00:31:14,401 --> 00:31:16,476 Tu sabes quem ele é? 98 00:31:19,322 --> 00:31:22,377 Ele sacrificou a sua vida... 99 00:31:23,160 --> 00:31:25,886 Para que pudéssemos ser livres... 100 00:31:25,955 --> 00:31:29,890 da dor e da miséria. 101 00:31:34,462 --> 00:31:37,101 Vês, isso é o que estamos a fazer. 102 00:31:38,010 --> 00:31:42,733 Vamos para proteger a tua terra, e o teu Reino. 103 00:31:44,515 --> 00:31:47,008 Então tu tens que ser forte. 104 00:32:11,581 --> 00:32:14,475 Nunca tinha visto uma neblina como esta. 105 00:32:16,420 --> 00:32:18,915 Assim, tão longe da costa. 106 00:32:22,049 --> 00:32:24,154 Está assim há quanto tempo? 107 00:32:24,720 --> 00:32:27,032 Há Dias? 108 00:32:27,098 --> 00:32:29,671 Talvez seja uma maldição. 109 00:32:30,643 --> 00:32:32,719 Não é uma maldição. 110 00:32:32,895 --> 00:32:36,454 Isso é apenas uma névoa, nada mais. 111 00:32:53,164 --> 00:32:56,186 Este navio é seu, Senhor. 112 00:32:56,251 --> 00:32:59,288 Estes homens são seus, senhor. 113 00:32:59,463 --> 00:33:04,124 Estas espadas que trazemos são para si, senhor. 114 00:33:04,299 --> 00:33:08,168 Pedimos a si que envie vento para levantar essa névoa. 115 00:33:08,347 --> 00:33:11,631 Nós vos pedimos, senhor, para enviar o vento... 116 00:33:11,807 --> 00:33:17,183 para nos guiar no caminho da sua terra, para a Terra Santa. 117 00:33:17,357 --> 00:33:19,161 Nós vos pedimos, senhor, 118 00:33:19,267 --> 00:33:21,769 para colocar a sua mão nas nossas mãos, 119 00:33:21,943 --> 00:33:25,444 para guiar-nos ao seu Reino. 120 00:34:07,572 --> 00:34:10,690 Não faças novamente. Tu morrerás. 121 00:34:16,789 --> 00:34:18,615 Tu estás morto. 122 00:34:22,671 --> 00:34:25,754 Vês, isso é o que estamos a fazer. 123 00:34:25,924 --> 00:34:31,865 Nós vamos para proteger as tuas terras, e o teu Reino. 124 00:34:46,568 --> 00:34:49,166 Então tu tens que ser forte. 125 00:36:09,647 --> 00:36:11,723 Sem ventos. 126 00:36:15,278 --> 00:36:17,563 Sem correnteza. 127 00:36:21,284 --> 00:36:23,467 Isso é uma maldição. 128 00:36:26,000 --> 00:36:29,116 Tu achas que o miúdo podia ser a causa disso? 129 00:36:29,875 --> 00:36:31,953 Claro que sim. 130 00:36:35,964 --> 00:36:38,421 Como é que o vamos matar? 131 00:36:43,724 --> 00:36:46,009 Eu farei isso. 132 00:37:29,812 --> 00:37:32,095 - Era o miúdo. - Cala-te! 133 00:37:33,232 --> 00:37:35,721 - Ele matou um dos nossos homens. - Sai daqui! 134 00:37:35,900 --> 00:37:39,104 - Faz alguma coisa. - Avisei que ia acontecer. 135 00:37:39,173 --> 00:37:41,612 Agora, sai daqui. 136 00:38:56,060 --> 00:38:58,762 O miúdo disse que ele era do inferno. 137 00:39:01,358 --> 00:39:04,702 Talvez isso é para onde vamos. 138 00:41:24,745 --> 00:41:27,060 Tu queres que eu morra? 139 00:41:59,843 --> 00:42:02,336 É água doce. 140 00:43:01,147 --> 00:43:05,943 PARTE IV TERRA SANTA 141 00:44:44,359 --> 00:44:46,746 É um rio. 142 00:50:20,060 --> 00:50:24,246 Vou lhes mostrar que um homem de Deus chegou. 143 00:51:48,062 --> 00:51:52,260 Então... se não estamos na Terra Santa... 144 00:51:56,193 --> 00:51:58,792 Então, onde raios estamos? 145 00:52:18,156 --> 00:52:20,545 Onde tu conseguiste isso? 146 00:52:53,501 --> 00:52:55,891 Onde ele está? 147 00:52:59,381 --> 00:53:03,546 Olá! 148 00:53:11,437 --> 00:53:14,641 Olá! 149 00:53:22,862 --> 00:53:24,937 Ele o matou. 150 00:53:29,244 --> 00:53:31,737 One-Eye vai nos matar todos. 151 00:53:36,628 --> 00:53:38,704 Um por um. 152 00:53:54,519 --> 00:53:57,327 Eu tive um sonho acerca disto uma vez. 153 00:54:00,943 --> 00:54:03,645 Não conseguia encontrar o meu caminho a casa... 154 00:54:06,948 --> 00:54:09,818 E então percebi que estava morto. 155 00:54:16,247 --> 00:54:19,495 O que vamos fazer sobre o nosso amigo? 156 00:54:20,962 --> 00:54:23,534 Deixa uma espada. 157 00:54:23,714 --> 00:54:27,902 Se ele encontrar, é a vontade de Deus. 158 00:54:31,262 --> 00:54:35,118 Temos que continuar andar, e descobrir onde estamos. 159 00:55:14,806 --> 00:55:18,091 Isso vem da lama! Tire-nos da lama, bolas! 160 00:55:18,268 --> 00:55:21,180 - Deixa-o! - Ajuda-me! 161 00:55:21,353 --> 00:55:23,222 Sai daqui! 162 00:55:23,503 --> 00:55:29,192 - Vamos para terra e lutar! - Cala-te! Cale a boca! 163 00:55:29,465 --> 00:55:31,447 Mexam-se! 164 00:56:03,770 --> 00:56:09,723 PARTE V INFERNO 165 00:57:10,774 --> 00:57:13,266 Olha para isto. 166 00:57:16,884 --> 00:57:18,960 Pedra. 167 00:57:21,034 --> 00:57:23,320 Isso é de ferro. 168 00:57:26,808 --> 00:57:29,016 Eles são primitivos. 169 00:57:30,603 --> 00:57:34,057 Deus nos tirou da névoa por uma razão. 170 00:57:34,608 --> 00:57:38,191 Nós reivindicamos esta terra no seu nome. 171 00:57:39,029 --> 00:57:41,602 Como fazemos isso? 172 00:57:44,161 --> 00:57:46,828 Nós estamos com fome. 173 00:57:47,663 --> 00:57:50,636 Três homens mortos. 174 00:57:50,707 --> 00:57:52,784 Um a faltar. 175 01:06:21,833 --> 01:06:24,222 Podes me ouvir? 176 01:06:36,344 --> 01:06:38,419 Deixamos a sua espada. 177 01:06:42,851 --> 01:06:45,971 Tu não o podes ouvir? 178 01:06:47,815 --> 01:06:50,308 Ele fala. 179 01:06:52,194 --> 01:06:53,881 Quem? 180 01:06:56,862 --> 01:06:59,210 One-Eye. 181 01:07:02,411 --> 01:07:04,490 O que ele está a dizer? 182 01:07:05,333 --> 01:07:08,533 Ele diz que estamos no inferno. 183 01:07:19,511 --> 01:07:23,756 Disse-lhe, que nos trouxe aqui. 184 01:07:29,271 --> 01:07:31,763 Temos que sair deste lugar. 185 01:07:34,277 --> 01:07:36,876 Temos que ir para a floresta. 186 01:07:38,112 --> 01:07:40,990 Ele está a falar contigo agora? 187 01:07:41,741 --> 01:07:44,493 É a única saída. 188 01:07:44,661 --> 01:07:47,495 O que quer dizer, saída? 189 01:07:48,707 --> 01:07:50,564 Casa. 190 01:07:50,919 --> 01:07:53,265 - Temos que voltar. - Voltar à névoa? 191 01:07:53,652 --> 01:07:56,750 - Tu perdeste o juízo? - Temos que encontrar água salgada. 192 01:07:56,926 --> 01:08:00,168 - Esse é o caminho para sair daqui. - Não. 193 01:08:00,345 --> 01:08:03,147 Vamos ficar e mostrar-lhes do que os homens são capazes... 194 01:08:03,327 --> 01:08:05,132 quando eles agem em nome de Deus. 195 01:08:05,204 --> 01:08:08,722 Nós levantamos a cruz. Agora vamos trazer a espada. 196 01:08:08,788 --> 01:08:12,348 As nações serão convertidas, purificados dos seus pecados, 197 01:08:12,521 --> 01:08:15,371 um nova Jerusalém é estabelecido! 198 01:08:16,858 --> 01:08:22,193 Tu nos prometeste riquezas. E a Terra Santa. 199 01:08:23,116 --> 01:08:25,607 Bem, One-Eye nos levou para o inferno. 200 01:08:25,784 --> 01:08:28,848 E não existe Deus. 201 01:09:05,322 --> 01:09:07,711 Não. 202 01:10:16,810 --> 01:10:19,304 Nós precisamos de segui-lo. 203 01:10:39,081 --> 01:10:41,591 Meu amigo de longa data. 204 01:10:41,873 --> 01:10:44,864 Podes me virar as costas? 205 01:10:56,266 --> 01:10:58,654 Continua, então. 206 01:11:01,643 --> 01:11:03,719 Vira as costas a Deus. 207 01:11:04,939 --> 01:11:07,020 Somente homens de fé... 208 01:11:07,021 --> 01:11:10,796 merecem as riquezas do meu novo Jerusalém! 209 01:11:14,008 --> 01:11:17,762 PARTE VI O SACRIFÍCIO 210 01:11:42,227 --> 01:11:44,947 Vou construir cruzes acima e abaixo do rio... 211 01:11:45,229 --> 01:11:48,810 para orientar os nossos irmãos quando eles se juntarem a nós. 212 01:11:50,901 --> 01:11:52,976 Eles vão trazer mulheres. 213 01:11:56,534 --> 01:12:00,131 As nossas cidades vão durar mil anos. 214 01:12:01,247 --> 01:12:03,635 E tu... 215 01:12:04,499 --> 01:12:08,555 conselheiro espiritual... no meu novo Jerusalém. 216 01:16:21,248 --> 01:16:25,578 Podia perdoar o meu pai por me trazer a este lugar? 217 01:16:30,799 --> 01:16:35,720 Vim aqui para implorar perdão pelos meus filhos. 218 01:16:43,228 --> 01:16:46,062 Eu não estava lá quando eles morreram na batalha. 219 01:16:53,447 --> 01:16:55,836 Isso importa, não é... 220 01:16:58,996 --> 01:17:01,800 Como eu os deixei? 221 01:17:05,459 --> 01:17:07,531 Sim. 222 01:17:19,471 --> 01:17:21,545 Diz-me... 223 01:17:26,937 --> 01:17:29,742 Ele diz que vou chegar ao mar. 224 01:17:34,071 --> 01:17:36,666 Vou construir um novo barco. 225 01:17:40,536 --> 01:17:43,134 Vou voltar para casa. 226 01:17:47,042 --> 01:17:49,743 O que ele diz acerca de mim? 227 01:18:00,844 --> 01:18:03,337 Que tu vais morrer. 228 01:18:05,598 --> 01:18:08,195 Então, ele está a mentir. 229 01:18:11,020 --> 01:18:16,761 Se ele está a mentir... Por que estão a segui-lo? 230 01:18:30,542 --> 01:18:33,035 Por que vim aqui, One-Eye? 231 01:18:37,299 --> 01:18:40,209 Por que tive que passar por isso? 232 01:18:42,804 --> 01:18:45,399 Diz-me. 233 01:19:10,622 --> 01:19:13,324 Tenho que voltar. 234 01:19:16,377 --> 01:19:19,289 Tenho que estar com o meu pai. 235 01:19:25,846 --> 01:19:28,861 Mesmo que esteja morto. 236 01:19:30,601 --> 01:19:33,303 Os seus filhos estão mortos... 237 01:19:34,727 --> 01:19:37,559 E tu vieste até aqui para estar com eles. 238 01:22:26,187 --> 01:22:29,587 É salgada. 238 01:22:30,187 --> 01:22:35,587 Tradução PT-PT Por: lhalves