1 00:00:24,725 --> 00:00:29,355 - Ahoj Alexandøe. Tady Stuart. - Ahoj Struarte. 2 00:00:29,355 --> 00:00:35,200 Víš, docela dost jsem toho vypil. Nemùžu si pomoct... 3 00:00:35,575 --> 00:00:41,270 Jsem Alexandr, chlapík v brýlích co øídí. Ne mumla na kazetì, to je Stuart. 4 00:00:44,610 --> 00:00:48,555 Poznal jsem Stuarta v roce 2000 a rozhodl jsem se napsat o nìm knihu. 5 00:00:49,805 --> 00:00:53,670 Moji pøátelé øíkali, že jsem blázen, že ten muž není známý ani celebrita. 6 00:00:53,670 --> 00:00:56,325 Ale knížka nakonec dopadla dobøe. 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,640 Jen si pøeju, aby tu Stuart mohl být a mohl to vidìt. 8 00:01:06,065 --> 00:01:08,670 Následující pøíbìh se opravdu stal. 9 00:01:10,615 --> 00:01:13,790 Myslím, že to byla vùbec první biografie o bezdomovci. 10 00:01:14,235 --> 00:01:16,555 Od narození až po souèasnost. 11 00:01:39,775 --> 00:01:42,560 Stuart, život pozpátku. 12 00:02:21,428 --> 00:02:26,910 V roce 2000 jsem si pøivydìlával jako fundraiser ve Winter Comfort. 13 00:02:27,995 --> 00:02:30,985 Což je malý denní útulek v Cambridge, 14 00:02:31,270 --> 00:02:33,290 obvykle plný lidí bez domova. 15 00:02:34,510 --> 00:02:38,495 Plný býval až do rána, kdy se tu policie rozhodla provést razii. 16 00:02:39,030 --> 00:02:41,590 - Zatkli je! - Všechny? 17 00:02:42,485 --> 00:02:44,195 To je dobrý nápad. 18 00:02:47,535 --> 00:02:52,680 Ne ne, zatkli jen moji šéfku Ruth a jejího zástupce Johna. 19 00:02:53,580 --> 00:02:56,165 Nìkteøí klienti v útulku tajnì prodávali drogy, 20 00:02:56,320 --> 00:02:59,760 ale Ruth a John útulek vlastnili, tak byli bráni za zodpovìdné. 21 00:03:00,130 --> 00:03:02,965 Mají dùkazy. Na videu. 22 00:03:04,195 --> 00:03:06,870 Zuøil jsem kvùli té nespravedlnosti. 23 00:03:08,980 --> 00:03:14,500 Ale tehdy poprvé v životì jsem se opravdu žaèal zajímat o bezdomovce. 24 00:03:14,880 --> 00:03:16,750 Odprejskni, kreténe! 25 00:03:19,705 --> 00:03:24,465 Ráda bych vám pøedstavila Alexandra Masterse, oddaného pøítele bezdomovcù 26 00:03:24,815 --> 00:03:26,405 a zakladatele kampanì. 27 00:03:29,810 --> 00:03:31,995 Byli jsme pøesvìdèeni, že je nemohou odsoudit. 28 00:03:32,655 --> 00:03:36,395 Myslím, když vìzení neumí kontrolovat drogy, jak by mohli Ruth a John. 29 00:03:36,885 --> 00:03:40,430 Jak všichni víte, jsme tu dnes veèer kvùli Ruth Weinerové a Johnu.. 30 00:03:40,660 --> 00:03:45,575 Soudce Howth je odsoudil na pìt a ètyøi roky. 31 00:03:46,120 --> 00:03:49,520 - Hanba. - Dìkuji. - Fašisti! - Dìkuji. 32 00:03:50,130 --> 00:03:53,170 Ale toto je ten problém. Co s tím udìláme my? 33 00:03:54,100 --> 00:03:56,720 Jak tahle kampanì dostane Ruth a Johna ven? 34 00:03:57,740 --> 00:04:01,100 Mùžeme jim poslat knihy. Bunyana, pro vìzení je dobrý. 35 00:04:01,800 --> 00:04:05,055 Tìžko, to už radìji Zázrak rùže od Geneta. 36 00:04:05,385 --> 00:04:09,505 Prosím vás, tohle nebude fungovat. 37 00:04:10,235 --> 00:04:16,220 Poslat jim knížky jo. Nevlezou se do schránky. 38 00:04:16,480 --> 00:04:19,670 - Pardon? - Vlastnictví vìzòù. 39 00:04:22,835 --> 00:04:28,060 Každý jednu má. - Kdo je to? - Netuším. 40 00:04:28,635 --> 00:04:32,860 Všichni mi pøipadají stejní. - tam vám dovolí tak kus koberce, 41 00:04:33,620 --> 00:04:38,020 co se vleze do schránky, nebo andulku. 42 00:04:40,335 --> 00:04:45,520 Nebo kanárka! Oèividnì klec se do schránky nevleze. 43 00:04:46,180 --> 00:04:50,770 Ale doplatili by na to akorát Ruth a John. 44 00:04:57,255 --> 00:05:00,580 Všechny ty knížky jim ti parchanti stejnì vyhodí, 45 00:05:00,920 --> 00:05:03,675 protože se nevejdou do tvé schránky. 46 00:05:05,040 --> 00:05:10,455 Nedìlám si srandu, ale mìli byste o schránkách vìdìt, když dìláte kampaò. 47 00:05:17,400 --> 00:05:22,230 Menuju se Psychopat, ale mùžeš mi øíkat Stuart jestli chceš. 48 00:05:23,000 --> 00:05:25,015 Jakou máš adresu? 49 00:05:27,525 --> 00:05:29,975 2 Low Lane. 50 00:05:31,688 --> 00:05:36,085 Jo pomohli mi. Doktoøi, a dali mi obleèení. 51 00:05:38,800 --> 00:05:41,065 Obèas obìd, i dva pudinky. 52 00:05:42,105 --> 00:05:45,520 Jo byli tam hodní. A zamìstnanci. 53 00:05:47,230 --> 00:05:53,130 Nedìlám si srandu jo, ale jsem fakt hodnì vdìènej. 54 00:05:55,540 --> 00:05:59,620 Jo a jednou sem dostal pìknou masáž hlavy. - Skvìlý. 55 00:06:02,585 --> 00:06:07,040 - Mùžu pomoct? - Jo jo. Tak jsem poznal Stuarta Shortera. 56 00:06:07,495 --> 00:06:10,210 Poulièního rváèe, alkoholika, závisláka na heroinu, 57 00:06:10,810 --> 00:06:15,640 sociopatického pohádkáøe se slabostí pro to, èemu øíkal proužky støíbra. 58 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Nože, abyste vìdìli. 59 00:06:32,115 --> 00:06:36,085 - Díky, že si to u tebe mùžu nechat. - Žádný problém. 60 00:06:43,880 --> 00:06:45,650 Bacha schod. 61 00:06:47,855 --> 00:06:53,785 A sme tu kámo. Vítej v mém skromném pøíbytku. 62 00:06:55,895 --> 00:07:01,110 2 Low Lane. Co, je to nízko, ne? (low = nízko) 63 00:07:03,890 --> 00:07:08,415 O té kampani jsem slyšel až dnes ráno, když sem si šel pro snídani. 64 00:07:11,695 --> 00:07:15,245 Tvoje adresa? Blbej nápad èíslo jedna kámo. 65 00:07:15,310 --> 00:07:19,160 Teï ti tam mùže vlízt každej obejda. Ach jo. 66 00:07:29,100 --> 00:07:30,960 Ano? 67 00:07:32,960 --> 00:07:34,585 To jsi ty. 68 00:07:35,920 --> 00:07:39,130 Nadepsal jsem pár obálek. 69 00:07:43,710 --> 00:07:48,735 - Ty jsou.. - Co dobrý? - Strašný. 70 00:07:49,320 --> 00:07:54,885 Dostal sem nápad na tu kampaò. Jo, dostat nás do telky a tak. 71 00:07:55,185 --> 00:07:56,910 Dokonce bez násilí. 72 00:07:57,255 --> 00:07:59,975 Pokud vynecháme únos. 73 00:08:06,490 --> 00:08:10,790 - Chceš jít dál? - O ano prosím. Je trochu mokro. 74 00:08:11,270 --> 00:08:14,720 Ooo to je hezký. 75 00:08:30,905 --> 00:08:35,155 - Kolik cukru? - Co nejvíc mùžeš kámo. 76 00:09:11,645 --> 00:09:13,475 Horký. 77 00:09:18,170 --> 00:09:20,550 Všechny tyhle knížky. 78 00:09:22,860 --> 00:09:25,835 - Pøeèetl si je všechny? - Ne. 79 00:09:26,470 --> 00:09:30,320 - Pùlku? - Ani ne. 80 00:09:32,455 --> 00:09:35,175 Lovící vosa. 81 00:09:36,600 --> 00:09:39,815 Celá knížka o tìch malých vìcech. 82 00:09:44,335 --> 00:09:46,300 A tahle. 83 00:09:47,780 --> 00:09:51,985 - O èem je tahle? - O barvì lila. 84 00:09:58,085 --> 00:10:00,775 Jak tohle moh kurva nìkdo vydat. 85 00:10:11,960 --> 00:10:16,440 No tak ten super nápad. Máš auto? 86 00:10:17,425 --> 00:10:21,440 - Ne. - Co máš radši, 87 00:10:22,080 --> 00:10:24,520 Ford nebo Volkswagen? 88 00:10:29,295 --> 00:10:34,290 O pár týdnù pozdìji jsem dostal nápad na knihu. A zaèal jsem dìlat prùzkum. 89 00:10:35,650 --> 00:10:40,145 Ten chlapec hodnì trpìl. - babièka Zaslouží si knihu. 90 00:10:41,125 --> 00:10:44,140 Mìl byste napsat knihu o mì! 91 00:10:44,755 --> 00:10:49,265 Byl to takový hodný chlapec. - máma Malé štístko. 92 00:10:49,675 --> 00:10:52,440 Bylo ho všude plno. 93 00:10:52,910 --> 00:10:56,630 Po tøech mìsících jsme uskuteènili Stuartùv skvìlý nápad, což byl 94 00:10:56,870 --> 00:11:00,725 protest pøed Ministerstvem vnitra, který mìl pøesvìdèit ministra 95 00:11:00,755 --> 00:11:04,825 Jacka Strawa, aby propustil Ruth a Johna. Což byl lepší nápad, než 96 00:11:05,120 --> 00:11:07,815 jeho první nápad, unést ho. 97 00:11:08,815 --> 00:11:13,335 Stuart se postaral o odvoz. Nìjak. 98 00:11:13,880 --> 00:11:18,145 A po cestì do Londýna jsem mu pøeèetl první stránky mého nápadu na knihu. 99 00:11:18,200 --> 00:11:22,915 Stuart Clive Shorter byl malý šastný kluk. Byl nejpozonìjší z mých dìtí, 100 00:11:23,580 --> 00:11:26,505 øíká jeho máma. - Kecy! Nudný! 101 00:11:27,400 --> 00:11:32,545 - Proè chceš psát tu debilní knížku? - Abych vydìlal moc a moc penìz. 102 00:11:33,025 --> 00:11:37,235 - Vážnì? Myslíš že to udìlá peníze? - Mohlo by, možná. 103 00:11:37,590 --> 00:11:39,675 - Nìco takhle nudnýho? - Nebuï protivný. 104 00:11:40,160 --> 00:11:42,670 A není moje chyba, že si zaèínal takhle bez šávy. 105 00:11:44,330 --> 00:11:47,175 Musíš to udìlat zajímavìjší. 106 00:11:49,000 --> 00:11:54,670 Udìlej to pozpátku. Jako záhadu vraždy. Jako bestseller. 107 00:11:54,960 --> 00:12:00,270 Víš jak napiš to jak Tom Clancy. Jo, jak sem se stal èím jsem. 108 00:12:00,500 --> 00:12:04,225 Co zabilo toho malýho kluka, kterým jsem byl. A se od toho neodtrhnou. 109 00:12:14,485 --> 00:12:20,125 Chci øíct, dáš 10 ponožek do praèky, a vytáhneš 7. 110 00:12:20,450 --> 00:12:25,090 Kam se podìly? - Stuarte. - Urèitì si zvìdavej. - Stuarte. - Tak rozebereš 111 00:12:25,965 --> 00:12:29,300 praèku a taky nic. - Stuarte! - Co? - Co je tohle? - Co? - Toto! 112 00:12:31,925 --> 00:12:35,200 No tak tohle Alexandøe, to je veš. 113 00:12:41,425 --> 00:12:44,575 Tyhle najdeš hlavnì na koulích. 114 00:12:46,520 --> 00:12:49,725 Tahle veš ještì poroste. 115 00:12:50,480 --> 00:12:53,010 Svrab, ten je menší. 116 00:12:53,780 --> 00:12:58,625 Zaleze ti pod kùži a tam žije a požírá tì. 117 00:13:02,820 --> 00:13:07,030 Trvalo 5,5 hodiny, než naše konvoj ujela 50 mil z Cambridge do Londýna. 118 00:13:08,045 --> 00:13:10,375 Stuart by nikdy nejel rychleji než 30 mil/h. 119 00:13:12,370 --> 00:13:14,890 Buckingham Palace! 120 00:13:16,965 --> 00:13:19,800 Samý hovna!! Ha? 121 00:13:21,265 --> 00:13:23,120 Kdo potøebuje královnu? 122 00:13:33,350 --> 00:13:39,125 Ale ne ne ne. Takhle ne. - Co? - Použij toto. Jo, pod to. 123 00:13:42,655 --> 00:13:45,445 Máš víc tepla takhle, než takhle. 124 00:13:45,580 --> 00:13:51,460 Ruth a Joh nemají oèi na zádech! Stát v tom má borde! 125 00:13:53,770 --> 00:13:57,650 Byli neprávem obvinìni. Pracovali pro charitu a pomáhali bezdomovcùm. 126 00:13:59,570 --> 00:14:03,480 Pracovníci charity jsou ve vìzení kvùli chybì! Di do hajzlu. 127 00:14:12,165 --> 00:14:14,250 Au! Bìž s tím do prdele. 128 00:14:17,795 --> 00:14:20,620 Pracovníci charity jsou ve vìzení kvùli chybì soudu! 129 00:14:21,590 --> 00:14:27,355 Poslouchejte všichni prosím. Všichni poslouchejte prosím! 130 00:14:28,050 --> 00:14:31,950 Všichni musíte opustit toto místo. - Poèkejte! Toto je klidný prostest. 131 00:14:32,830 --> 00:14:36,040 - Jo! Kurva proè? - Pøekraèujete pozemek Ministerstva. 132 00:14:36,240 --> 00:14:39,035 - To je fašizmus! - Musíme vás ze zadu oplotit, 133 00:14:39,395 --> 00:14:42,700 aby bylo jisté, že nepøekraèujete pozemek, a taky na každou stranu, 134 00:14:43,340 --> 00:14:48,175 aby jste byli chránìni. Od veøejnosti pane. Mohli by na vás šlápnout. 135 00:14:48,480 --> 00:14:52,760 A jeden plot pøed vás, aby vás v noci nic nepøejelo. 136 00:14:53,205 --> 00:14:58,405 Je mi to jasné, dáte nás kompletnì do klece. - Neøekl jsem klec, to vy. 137 00:15:04,405 --> 00:15:10,080 - Ve vìzení vážnì dostávají plat? - Jo. 138 00:15:10,620 --> 00:15:15,170 - Myslím tolik jako normální lidi? - Jo vydìlávaj posraný jmìní! 139 00:15:15,660 --> 00:15:18,905 Milionáøi z tama odcházej každej druhej týden. 140 00:15:27,490 --> 00:15:33,280 - Byl si v hodnì vìzeních co? - No jo ty vole. - V kolika? 141 00:15:44,950 --> 00:15:49,695 Zaèalo to když sem byl malej cucák, byl jsem v pasáku Send. 142 00:15:52,870 --> 00:15:58,255 Weitnau House, pak znovu do Send a dalších. 143 00:16:01,000 --> 00:16:04,510 Pak sem vyrost a šel do vìzení pro velký kluky. 144 00:16:07,220 --> 00:16:11,445 Whitemoore. Tomu øíkám poøádný vìzení. 145 00:16:11,840 --> 00:16:17,335 Tam máš všechny kámo. Teroristy, psychopaty, 146 00:16:19,200 --> 00:16:24,390 úchyly, vrahy, zabijáky, blázny. 147 00:16:24,645 --> 00:16:26,965 - Kam patøíš ty? 148 00:16:29,270 --> 00:16:32,415 No blázni asi, jo. 149 00:16:33,260 --> 00:16:37,020 Norwich. Znova Whitemoore. 150 00:16:38,550 --> 00:16:42,315 Grendon Underwood. - Chcípni ty hajzle. 151 00:16:43,150 --> 00:16:45,135 Tøicet jedna. 152 00:16:47,950 --> 00:16:50,110 Nemyslím, že jsem nìco vynechal. 153 00:16:54,330 --> 00:16:58,555 A jo vlastnì jo, ještì jsem byl tøikrát v Leicesteru. 154 00:17:00,735 --> 00:17:03,285 Wayland bylo moje poslední. 155 00:17:08,935 --> 00:17:13,440 - Dobrou noc. Dobøe se vyspìte. - Dìkujeme. Vy taky. 156 00:17:15,265 --> 00:17:21,185 Hej ty. Když už máš kurva tolik èasu, odpovìz na toto. 157 00:17:23,258 --> 00:17:28,710 Víš, kolik lidí zabijou bachaøi ve vìzení každej rok? 158 00:17:29,885 --> 00:17:35,700 Vrazi! Šéfe promiòte, jak sme mohli vìdìt, že když ho ohnem v pase 159 00:17:35,991 --> 00:17:39,040 obrácenì tak to kurva nepøežije? 160 00:17:40,520 --> 00:17:46,465 Jenom lidi jako sem já pro vás nic neznamenaj, sme beznadìjný nuly. 161 00:17:46,850 --> 00:17:49,980 Nemáte ani pøedstavu co! 162 00:17:50,270 --> 00:17:52,980 - Vše co øekl bylo dobrou noc. - Ty mùžeš jít taky do hajzlu! 163 00:17:53,015 --> 00:17:55,280 Drž už hubu Stuarte. 164 00:17:55,750 --> 00:18:01,740 Ty zkurvenej zasranej m욝áckej hajzle Alexandøe! 165 00:18:01,990 --> 00:18:07,925 Chceš vìdìt jak sem se stal èím sem? Dávám ti posraný odpovìdi! 166 00:18:09,911 --> 00:18:15,045 Proè píšeš knížku bez posraných odpovìdí? 167 00:18:17,895 --> 00:18:22,650 Mùžeš jít do hajzlu. Najdi si svoje odpovìdi. 168 00:18:38,300 --> 00:18:43,940 Na stupnici vzteku od 1 do 10 jsem asi na 4, a Stuart je na 11. 169 00:18:45,035 --> 00:18:50,980 Nemùžet øíct, kolik lidí padlo na dno a zase se zvedlo a zase padlo, 170 00:18:51,665 --> 00:18:56,885 stejnì jako Stuart. Drogy, vìzení. 171 00:18:57,225 --> 00:18:58,770 Být žebrák. 172 00:19:10,470 --> 00:19:16,250 - Jo kámo. - Parchanti! - Sleèinko! 173 00:19:16,440 --> 00:19:21,325 - Ochutnal si Percyho? - Vy parchanti. 174 00:19:21,850 --> 00:19:23,930 Copak to tu voní? 175 00:19:25,305 --> 00:19:27,290 Tøi mìsíce pøíprav! 176 00:19:29,355 --> 00:19:34,430 Èí to byl debilní nápad protestovat o víkendu, když tam ministr není? 177 00:19:35,240 --> 00:19:37,855 - Urèitì tvùj! - Di do hajzlu. 178 00:19:44,930 --> 00:19:49,090 - Mám rád tuhle písnièku. - To je dobrá písnièka. 179 00:20:09,175 --> 00:20:11,460 Ale jedna dobrá vìc z toho víkendu vzešla. 180 00:20:12,960 --> 00:20:16,105 Stuartùv nápad, že jeho život by mìl být napsán pozpátku. 181 00:20:26,885 --> 00:20:29,575 To mám po tom, co jsem si rozøíz krk. 182 00:20:30,990 --> 00:20:35,155 Vrazil sem si flašku od piva do krku. Hráblo mi. 183 00:20:42,550 --> 00:20:47,320 Obèas bys nevìøil jak je kurva tìžký umøít! 184 00:20:48,575 --> 00:20:52,205 Takže si dostal obecní byt, protože ses pokusil zabít? 185 00:20:52,730 --> 00:20:57,975 No naskákaly mi body v poøadníku. A hned jsem byl první. 186 00:21:00,550 --> 00:21:02,155 Ale nezmizelo to pryè. 187 00:21:02,535 --> 00:21:07,640 - Co nezmizelo? - Ta nenávist. 188 00:21:08,080 --> 00:21:10,490 Mám tolik nepøátel. 189 00:21:11,075 --> 00:21:16,990 Jo kámo, nìkdo pøíjde k úhonì, a to mì dìsí. 190 00:21:17,630 --> 00:21:19,950 Kdy se to stane? 191 00:21:22,605 --> 00:21:28,105 - Øíkám tomu moje èerná mlha. - Pøíští týden? Mìsíc? 10 sekund? 192 00:21:56,070 --> 00:22:02,005 To je krásná øemeslná práce. Že jo? 193 00:22:08,725 --> 00:22:11,580 To je nìco. To je nìco. 194 00:22:13,920 --> 00:22:15,900 Ach bože. 195 00:22:17,700 --> 00:22:20,515 Už to bude. 196 00:22:34,720 --> 00:22:37,035 Pro mýho syna. 197 00:22:38,740 --> 00:22:44,665 - Ty máš syna? - Jo, v Glasgow s jeho mámou. 198 00:22:46,585 --> 00:22:48,875 Zítra má 14. 199 00:22:50,010 --> 00:22:52,615 Poøád bìhá po golfovým høíšti, hajzlík. 200 00:22:59,925 --> 00:23:04,650 Není to špatný co. Není to špatný na Low Lane. 201 00:23:17,710 --> 00:23:23,565 Uu, víno vždycky smrdí jako zvratky. Jo, dej si pivo. 202 00:23:28,280 --> 00:23:30,195 Nìco na zub? 203 00:24:02,825 --> 00:24:05,490 Proè chceš být spisovatel? 204 00:24:06,480 --> 00:24:10,365 Ani nevím. Je to jako nemoc, celá má rodina ji má. 205 00:24:11,065 --> 00:24:13,275 Nechtìl jsem být èerná ovce. 206 00:24:14,025 --> 00:24:19,545 Vím co myslíš kámo. Mùj táta je zlodìj. Máma barmanka. 207 00:24:22,210 --> 00:24:25,095 Co znamená to oranžové oznaèení ve tvém deníku? 208 00:24:25,940 --> 00:24:27,490 Rodinný vìci. 209 00:24:29,780 --> 00:24:32,345 - A žlutá? - Kámoši. 210 00:24:41,625 --> 00:24:44,990 Tahle knížka, kterou o mì píšeš. 211 00:24:47,440 --> 00:24:49,810 Je to jen proto, aby sis udìlal méno? 212 00:24:50,565 --> 00:24:52,555 A tobì! 213 00:24:55,655 --> 00:24:59,635 Já mám taky jeden nápad na práci. 214 00:25:02,960 --> 00:25:07,730 Pro obchodníka z ciziny, co nemùže ztrácet èas. 215 00:25:08,975 --> 00:25:11,400 Co potøebuje? 216 00:25:12,355 --> 00:25:16,050 Kanceláø! V dodávce. 217 00:25:20,240 --> 00:25:22,405 Mám to promyšlený. 218 00:25:23,515 --> 00:25:28,210 Vystoupí z letadla ve Standstedu a rovnou do mojí dodávky. 219 00:25:29,030 --> 00:25:34,350 Tam bude mít všechno. Pìknou koèku, co umí tìsnopis, 220 00:25:34,725 --> 00:25:40,441 fax, internet, bezdrátovej nebo s posranýma drátama. 221 00:25:40,700 --> 00:25:42,340 Je to geniální. 222 00:25:43,335 --> 00:25:48,200 - Èervenou nebo hnìdou omáèku? - Ano prosím. Myslím èervenou. 223 00:25:48,465 --> 00:25:54,025 - Co je tohle? - Jo, chlapík ze shora mi vyrobí postel. 224 00:25:54,635 --> 00:25:59,200 Co se vyklápí ode zdi. Jako mìl James Bond. 225 00:26:01,275 --> 00:26:06,240 A má takový péra a úchyty na podlaze. 226 00:26:06,945 --> 00:26:11,195 - Jinak bum bum prásk. - Bum bum prásk? 227 00:26:13,690 --> 00:26:19,665 No žádná koèka nebude šastná když si rozmázne ksich o zeï. 228 00:26:27,990 --> 00:26:29,560 Promiò. 229 00:26:30,925 --> 00:26:35,230 Dobrá vìc. Mùžeš to použít na všechno. 230 00:26:36,615 --> 00:26:42,070 Vidíš to okolo postele? Tady má být velká skvrna, 231 00:26:42,810 --> 00:26:47,710 jak sem se minulej týden pøedávkoval, vylitý plechovky a zvratky. 232 00:26:48,555 --> 00:26:52,895 Tohle to vyèistilo fakt moc dobøe, bych øek. 233 00:26:53,835 --> 00:26:56,795 Ale chce to tam nechat dýl. 234 00:26:57,820 --> 00:27:02,790 Asi tak no, asi týden. Než to vyluxuješ. 235 00:27:30,470 --> 00:27:32,950 Tady máš kámo. 236 00:27:35,685 --> 00:27:38,095 Buï opatrný jo, je to trochu horký. 237 00:27:51,215 --> 00:27:54,095 Nikdy jsem se nezeptal, proè si byl ve vìzení. 238 00:27:54,980 --> 00:27:58,990 Naposled, taková blbost. 239 00:27:59,835 --> 00:28:04,515 Mùj kámoš Smithy, svìtovej rekordman v bublinách, 240 00:28:04,850 --> 00:28:09,000 nedìlám si prdel, je v Guinessovì knize rekordù. 241 00:28:10,645 --> 00:28:14,115 Z 83' myslím. 242 00:28:14,615 --> 00:28:18,560 Byli sme jako bratøi, co bojovali proti svìtu. 243 00:28:18,990 --> 00:28:22,125 Respekt, dùvìra, èest. 244 00:28:52,545 --> 00:28:57,465 - Kurva! Máš mentolový? - Mentolový? Di do prdele. 245 00:28:57,575 --> 00:29:00,895 - Zabije mì, chtìla mentolový! - No tak jí dej vodku. 246 00:29:01,295 --> 00:29:04,565 Ona nechce vodku, chce mentolový! 247 00:29:14,590 --> 00:29:16,110 Bìž bìž bìž bìž! 248 00:29:16,830 --> 00:29:19,835 Neuvìøitelný, tohle taky nejsou mentolový! 249 00:29:20,025 --> 00:29:24,140 Jsou zelený! Máme deset kartonù zelených cigaret. 250 00:29:27,730 --> 00:29:31,280 - Dìlej! - 25,60? 251 00:29:33,100 --> 00:29:37,470 Ženský. Myslí si, že tì mùžou kvùli všemu komandovat. 252 00:29:37,690 --> 00:29:43,010 A jednoho dne, Smithy dostal tip. 253 00:29:46,700 --> 00:29:51,405 - 20 tisíc liber? - Pod pokladnou. A žádnej polda. 254 00:29:53,330 --> 00:29:56,570 Ty vole, to je kurva nezodpovìdný. 255 00:29:57,270 --> 00:29:59,250 Hanba majiteli. 256 00:30:05,075 --> 00:30:07,690 Bìž bìž bìž bìž! 257 00:30:22,170 --> 00:30:26,075 Øeknìme, že to byla sranda, protože hned jak nás zavøeli, 258 00:30:26,290 --> 00:30:30,870 Smithyho holka se nastìhovala k tomu, co nám dal ten tip. 259 00:30:32,095 --> 00:30:34,170 Pìt let. 260 00:30:36,260 --> 00:30:40,980 Dost pøísný rozsudek. Byli jste ozbrojení? - Ne. 261 00:30:46,020 --> 00:30:47,520 No... 262 00:30:48,360 --> 00:30:50,455 Mìl jsem páèidlo. 263 00:31:02,255 --> 00:31:06,200 Hej Alexandøe, chceš zùstat na èaj? 264 00:31:06,845 --> 00:31:11,860 Mùj oblíbenej. Trestanecký kari. Dìlali sme si ho v base. 265 00:31:13,810 --> 00:31:15,970 Høíbky! 266 00:31:28,445 --> 00:31:31,120 - Jaký to bylo poprvé? - Poprvé co? 267 00:31:32,245 --> 00:31:34,475 Když si byl odsouzenej. Jako dospìlej. 268 00:31:45,465 --> 00:31:47,475 Nemùžu... 269 00:31:50,355 --> 00:31:52,910 Popravdì o tom nemùžu mluvit. 270 00:31:56,920 --> 00:32:02,690 - Ale já myslím, že pøepadnout prázdnou poštu je.. - Vyloupit. 271 00:32:04,810 --> 00:32:08,940 Pøepadáváš lidi, vyloupíš poštu. 272 00:32:09,275 --> 00:32:12,930 Jo, ale myslím, není to tìžké naplánovat ne? 273 00:32:13,250 --> 00:32:15,130 Jistìže ne. 274 00:32:17,475 --> 00:32:19,730 Ale je to dùležité ne? 275 00:32:32,660 --> 00:32:35,210 Nebyla to vùbec sranda. 276 00:32:42,355 --> 00:32:44,735 Neøekl jsem, že byla. 277 00:32:46,870 --> 00:32:48,380 Nebyla. 278 00:32:54,995 --> 00:32:57,685 Promluvíme si o tom ve ètvrtek jo. 279 00:33:00,110 --> 00:33:02,870 Ve ètvrtek odpoledne. 280 00:33:07,270 --> 00:33:09,580 Nikdy jindy jasný? 281 00:34:01,815 --> 00:34:06,970 Tu štávu vytøi chlebem. Pìknì ji nasákne. 282 00:34:19,760 --> 00:34:25,665 Takže rozbít okno, a uvolnit volant rychlým toèením na obì strany? - Jo. 283 00:34:26,770 --> 00:34:30,495 A když je ulice moc rušná, abys použil cihlu? 284 00:34:30,675 --> 00:34:32,415 Šperhák. 285 00:34:32,735 --> 00:34:38,225 Oddìlám to železné, strèím tam šprhák a je to. 286 00:34:39,900 --> 00:34:42,650 Bum, a jsem na poštì! Všechno je moje. 287 00:34:43,170 --> 00:34:48,925 Není dobrej nápad tam vjet autem. - Proè ne? - Nedáváš pozor! 288 00:34:48,960 --> 00:34:53,780 Nemá smysl vylupovat debilní poštu, nejsou v ní prachy. 289 00:34:57,610 --> 00:35:00,160 Ty dny už jsou dávno pryè. 290 00:35:00,925 --> 00:35:02,475 No jo peníze. 291 00:35:05,605 --> 00:35:07,175 Tady. 292 00:35:09,545 --> 00:35:12,665 Ne ne ne, vemu si taxík a stavím se v bance. 293 00:35:13,230 --> 00:35:18,300 Ne vážnì, dìkuju ti, to sou peníze na pivo, udìláš mi laskavost. 294 00:35:18,705 --> 00:35:20,850 Udìláš laskavost spoleènosti. 295 00:35:23,175 --> 00:35:28,645 - A kup si auto kurva. - Udìlej si øidièák kurva. 296 00:35:29,540 --> 00:35:33,950 Jo málem jsem zapomìl. Tady. Koupil jsem ti tohle. 297 00:35:34,850 --> 00:35:37,055 Na tu tvou èernou mlhu. 298 00:35:38,165 --> 00:35:41,480 Mùžeš do toho mluvit až to na tebe zase pøíjde. 299 00:35:42,255 --> 00:35:43,935 Budeš v pohodì? 300 00:35:44,310 --> 00:35:49,045 Zavolej kdybys cokoli potøeboval. Ve 2, ve 4 ráno. Kdykoliv. 301 00:35:49,255 --> 00:35:53,455 Jo aby sis mohl donýst zkurvenej foák! 302 00:35:56,310 --> 00:35:58,135 Hej! 303 00:36:01,825 --> 00:36:04,545 Seš dobrej Alexandøe. 304 00:36:22,840 --> 00:36:27,135 Èasto jsem mu øíkávala, pøeju si, abych tì mohla obrátit 305 00:36:27,495 --> 00:36:32,415 vzhùru nohama a vyklepat z tvojí hlavy všechny ty špatný vìci. 306 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 Pak tì zase postavit na nohy. 307 00:36:36,625 --> 00:36:41,005 Ta zmìna v nìm, prostì jsem to nemohla pochopit. 308 00:36:43,335 --> 00:36:48,850 A samozøejmì vám dìkuju, že jste pøišli a vyslechli si o naší kampani. 309 00:36:49,715 --> 00:36:54,650 Stuart a já jsme to jaro mìli asi 9 nebo 10 pøednášek o kampani. 310 00:36:55,085 --> 00:36:58,590 V Birminghamu, Londýnì, Oxfordu, a taky ve vesnicích u Cambridge. 311 00:36:58,830 --> 00:37:02,310 Pan Stuart Clive Shorter. Já mluvil první, a pak vstal Stuart, 312 00:37:02,620 --> 00:37:06,035 a zvedl publikum ze židlí pøíbìhem svého života. 313 00:37:06,440 --> 00:37:11,450 Klasickej pokus o sebevraždu, když máte nesnesitelnej pocit 314 00:37:11,930 --> 00:37:17,325 nenávisti a bídy. - Øíkal, sem noèní mùra co s ní strašíte svoje dìti. 315 00:37:17,340 --> 00:37:21,250 Ten typ èlovìka, kterého se tito dva pracovníci snažili dostat z ulice. 316 00:37:21,750 --> 00:37:25,380 Mìly bysme udìlit Ruth a Johnovi medaili, místo zavøení do vìzení. 317 00:37:26,205 --> 00:37:32,130 Tak jsem se prostì otoèil a všechno, co zbylo v mém zadku vyprázdnil. 318 00:37:33,000 --> 00:37:38,805 Stuart dìlal pro charitu dvì veci. Dìlal obálky a odhaloval svou duši. 319 00:37:45,070 --> 00:37:46,600 V pohodì? 320 00:37:54,370 --> 00:37:59,050 Pøesnì tak. Toto je tvoje jméno. Když rozluštíme hádanku, tak i tebe? 321 00:38:00,655 --> 00:38:05,960 Je prostì hroznì moc zajímavý. Vypráví mi o svìtì o nìmž nic nevím, 322 00:38:08,225 --> 00:38:09,900 prostì ho mám rád. 323 00:38:10,790 --> 00:38:15,280 To je zvláštní. On ví pøesný den, který ho zmìnil na sociopata. 324 00:38:15,535 --> 00:38:17,750 Mezi 4. a 5. hodinou odpoledne. Pøesný den. 325 00:38:18,495 --> 00:38:22,495 Je to jako vìdìt, co bylo v lektvaru Dr. Jekylla, který ho zmìnil na Hyda. 326 00:38:27,590 --> 00:38:31,080 Ta vìc, Stuartova èerná mlha, se zjevila tu noc. 327 00:38:32,215 --> 00:38:34,860 Zøejmì zaèala rvaèkou s nožem. 328 00:38:36,065 --> 00:38:39,830 Poprvé, kdy jsem o tom uslyšel bylo druhý den po telefonu od jeho matky. 329 00:38:51,290 --> 00:38:56,005 Aspoò tu není krev. Obvykle tu bývá. 330 00:38:57,485 --> 00:39:01,665 Možná to uklízeèka uklidila. Jen tu krev. 331 00:39:12,375 --> 00:39:16,735 Kampaò pro nìj znamená hodnì, víte. Drželo ho to pøi smyslech. 332 00:39:17,420 --> 00:39:20,295 Nebyl takhle šastný od dob kdy byl malý kluk. 333 00:39:28,840 --> 00:39:31,215 Jen pro Alexandra. 334 00:39:37,140 --> 00:39:40,610 Ahoj Alexandøe. Tady Stuart. 335 00:39:41,175 --> 00:39:47,070 Víš, dost jsem toho vypil, nemùžu si pomoct... 336 00:39:50,480 --> 00:39:53,560 Stuart se mìl dostavit k soudu v Cambridge. 337 00:39:56,200 --> 00:39:58,655 Šel jsem s ním jako morální podpora. 338 00:40:14,165 --> 00:40:16,415 Nevypadají, že by jim vadilo tu být. 339 00:40:17,040 --> 00:40:20,900 Poèkej až se dostanou k trestnímu soudu, tam už to bude vážnìjší. 340 00:40:21,135 --> 00:40:22,905 A už je to za náma. 341 00:40:32,100 --> 00:40:34,620 - Pardon, asi spadnete- - Naser si! 342 00:40:35,465 --> 00:40:39,230 Dobøe, uvidíme co øekneš tomu v paruce. 343 00:40:40,890 --> 00:40:46,690 Kurva nìkdy to trvá tak dlouho, že zapomeneš proè voláš. 344 00:40:47,855 --> 00:40:52,245 Hej to si poslechni. To je mùj malej. 345 00:40:54,940 --> 00:40:59,265 Neznám tì, odprejskni, nechci s tebou mluvit! 346 00:41:01,085 --> 00:41:03,815 Nemyslel jsem si, že bude takovej. 347 00:41:04,235 --> 00:41:07,735 Myslel jsem, že by mohl jít na obchodku. 348 00:41:08,495 --> 00:41:10,755 Ale teï teda nevím. 349 00:41:13,725 --> 00:41:17,775 Musím si s ním promluvit o duležitosti slušnýho chování. 350 00:41:18,285 --> 00:41:22,640 - Je mu 14. - Dostalo mì to. 351 00:41:23,965 --> 00:41:25,820 Pan Shortere? 352 00:41:26,680 --> 00:41:31,465 Podle záznamu bylo na místì èinu cítit hoøící beznín. 353 00:41:32,750 --> 00:41:34,350 To byl fritovací olej. 354 00:41:41,790 --> 00:41:44,670 Bylo to výroèí smrti mýho bratra. 355 00:41:48,110 --> 00:41:51,555 Chtìl jsem se zebe vypálit ïábla. 356 00:42:25,920 --> 00:42:29,445 Magistrátní soud rozhodl, že Stuartùv složitý pøípad nezvládne, 357 00:42:29,840 --> 00:42:32,410 tak ho poslali k trestnímu soudu. 358 00:42:33,000 --> 00:42:35,960 To je skvìlý. 40 policajtù a stejnì si venku na kauci. 359 00:42:36,315 --> 00:42:38,920 Proè nemáš rád tenhle systém. 360 00:42:40,465 --> 00:42:43,110 Máma øíká, že tomu taky nerozumí. 361 00:42:45,580 --> 00:42:50,580 Co mìl ten obhájce na mysli, když øíkal "pokus o zabití"? 362 00:42:52,540 --> 00:42:56,380 Myslel si, že jsem chtìl sousedovi uøíznout hlavu nožem na chleba. 363 00:42:56,860 --> 00:42:58,965 To si nechtìl, že? 364 00:43:00,680 --> 00:43:02,265 Jo. 365 00:43:05,895 --> 00:43:09,525 A kdyby se nepohnul tak bych ho taky dostal. 366 00:43:16,335 --> 00:43:20,455 Takže tys øekl sousedovi, co ti vyrobil tu postel, že je buzík, 367 00:43:21,410 --> 00:43:23,125 a proto mu pøeskoèilo. 368 00:43:23,500 --> 00:43:28,750 - Ne, on si myslel, že sem to øek. - Tys to neudìlal. - Ne. 369 00:43:29,060 --> 00:43:32,480 - Tak co si udìlal? - Jen sem se zeptal jeho kámoše, 370 00:43:32,635 --> 00:43:34,360 jestli není buzík. 371 00:43:36,290 --> 00:43:41,445 - To není vtip Alexandøe. - Myslím- - Až vyprší kauce pude mi o život. 372 00:43:52,610 --> 00:43:54,810 Ztratil jsem klíèe. 373 00:43:57,300 --> 00:44:01,540 Takže si mu neøekl, že je buzík. 374 00:44:04,985 --> 00:44:09,710 Co øekl jeho kámoš, když si mu øekl.. Co øekl když ses ho zeptal, jestli 375 00:44:09,885 --> 00:44:11,685 je buzík? 376 00:44:13,585 --> 00:44:17,700 Øekl, že jen trpí pøedèasnou ejakulací. 377 00:44:20,555 --> 00:44:23,400 Což mi v tu chvílu pøišlo celkem zajímavý, 378 00:44:23,645 --> 00:44:26,750 protože tím trpím taky. 379 00:44:42,170 --> 00:44:45,370 Pøíští týden jedu za pøáteli do Norfolku, pojeï taky. 380 00:44:45,900 --> 00:44:47,965 Nemùžu. 381 00:44:48,820 --> 00:44:53,360 Slyšel si magistrát. Nesmím opustit Cambridge do soudu. 382 00:45:00,630 --> 00:45:03,715 A další vìc o praèkách jo. 383 00:45:04,075 --> 00:45:06,675 Tenhle týpek v telce, 384 00:45:07,515 --> 00:45:11,450 rozebral a smontoval tøi praèky dohromady, 385 00:45:12,430 --> 00:45:18,370 jen tak, bez dùvodu. A øek, že to je socha. 386 00:45:19,030 --> 00:45:20,935 Bože. 387 00:45:22,945 --> 00:45:25,280 A pak to nìkdo koupil! 388 00:45:26,255 --> 00:45:28,285 Nedìlám si srandu jo. 389 00:45:28,565 --> 00:45:31,885 Ale tohle je dobrá obchodní pøíležitost. 390 00:45:34,660 --> 00:45:39,355 Pronajmeš si stodolu, budeš tam montovat, 391 00:45:40,480 --> 00:45:43,195 a až nebude dost praèek, 392 00:45:45,105 --> 00:45:47,250 dìlej lednièky. 393 00:45:48,320 --> 00:45:51,560 Víš to mì fakt štve Alexandøe. 394 00:45:51,925 --> 00:45:56,230 Poøád dostávám tak svìlý nápady jak vydìlat prachy, 395 00:45:57,350 --> 00:46:01,955 a lidi mi poøád øíkají, že jsou špatný. Nepodpoøí mì. 396 00:46:03,015 --> 00:46:05,340 Vùbec žádná podpora. 397 00:46:09,120 --> 00:46:10,760 Podržíš volant? 398 00:46:14,030 --> 00:46:16,890 - Chceš pivo? - Ano. 399 00:46:17,580 --> 00:46:21,465 - Dìkuju. - Trochu mi nech. - Nechám. 400 00:46:25,585 --> 00:46:28,465 Myslím, že jsem nìjakej nachlazenej. 401 00:46:35,515 --> 00:46:37,090 Hej poslechni si tohle. 402 00:46:38,410 --> 00:46:44,140 Omluvám se, nejsem teï pøítomný. Zanechte prosím jméno a zprávu. 403 00:46:47,360 --> 00:46:51,185 Takže proè si nenajdeš normální práci? 404 00:46:52,530 --> 00:46:55,480 - Jako pøes den? - Jasnì. 405 00:46:56,175 --> 00:46:59,995 Vstávat ráno, chodit domù pozdì v noci. - Pøesnì tak! 406 00:47:00,335 --> 00:47:02,335 Poøád. 407 00:47:04,310 --> 00:47:06,305 - Ty si nìco takovýho dìlal? - Ne. 408 00:47:09,975 --> 00:47:13,450 Jo jednou jsem dìlal takovýho sluhu u kámošova bráchy. 409 00:47:13,810 --> 00:47:15,425 - A? 410 00:47:16,090 --> 00:47:18,050 Dostal hlavièku debil. 411 00:47:18,495 --> 00:47:20,735 Asi sis tím moc velkou hlavu nedìlal co. 412 00:47:21,155 --> 00:47:23,580 Zkoušel to na mou ségru. 413 00:47:25,710 --> 00:47:29,120 A pak taky... ale, to nemá cenu. 414 00:47:30,505 --> 00:47:33,110 Co nemá cenu? 415 00:47:35,625 --> 00:47:37,745 Ale vlastnì nic. 416 00:47:38,055 --> 00:47:41,200 Mùj brácha Gavy se zabil ... 417 00:47:42,180 --> 00:47:44,185 Už nemusíš nic víc øíkat Stuarte. 418 00:47:46,570 --> 00:47:48,530 Popovídáme si o tom jindy. 419 00:47:50,045 --> 00:47:52,695 Jo, díky. 420 00:47:58,235 --> 00:48:00,575 Když policie našla Gavyho, øekli, že trpìl. 421 00:48:01,800 --> 00:48:06,100 Ty tabletky co si vzal mu sežraly játra a ledviny ještì než umøel. 422 00:48:06,460 --> 00:48:08,840 Umíral v agónii. 423 00:48:09,080 --> 00:48:10,750 A já jsem ráda. 424 00:48:11,620 --> 00:48:14,355 Jsem ráda, že mùj bratr trpìl. 425 00:48:20,440 --> 00:48:24,560 - Motorovkou vyøezané høiby. - No ty vole. 426 00:48:25,245 --> 00:48:27,040 Za co si to zasloužili? 427 00:48:32,610 --> 00:48:35,975 Kurevsky pìkný poklady tady máš. 428 00:48:36,870 --> 00:48:40,200 - Kupuje to hodnì magorù? - Jo, spousta. 429 00:49:11,735 --> 00:49:13,840 Jsem James, rád tì vidím. 430 00:49:13,965 --> 00:49:15,910 Alexandr mi o tobì všechno øekl. 431 00:49:16,230 --> 00:49:17,880 - Ahoj Stuarte. - Ruben jo? 432 00:49:18,400 --> 00:49:20,855 - Já jsem Dido. - Máte nádherný dùm. 433 00:49:21,245 --> 00:49:23,830 Ahoj zlato, jak se máš. 434 00:49:24,285 --> 00:49:26,170 Rád tì vidím. O díky. 435 00:49:26,995 --> 00:49:31,775 Alexandr vám øekl, že jsem alkoholik, že jo? Jsem taky násilník a zlodìj. 436 00:49:32,120 --> 00:49:34,695 Ale nebudu dìlat žádný problémy. 437 00:49:35,075 --> 00:49:38,170 Mùžete mi to tu ukázat prosím? 438 00:49:38,440 --> 00:49:42,435 - To je hruška? - Jo to je. 439 00:49:43,485 --> 00:49:45,775 Dìláte z toho cider? 440 00:49:46,520 --> 00:49:48,625 A taky jabka! 441 00:49:49,415 --> 00:49:52,785 Slavní herci tu hrávali tenis. Lorenzo Olivier. 442 00:49:53,090 --> 00:49:56,245 Lorenzo Olivier vážnì? 443 00:49:58,105 --> 00:50:00,715 25 - 0 444 00:50:02,225 --> 00:50:06,355 Mìly byste ty stromy pokácet a postavit dráhu pro motokáry. 445 00:50:08,560 --> 00:50:11,810 Spravte to a mùže to tu být moc pìkný. 446 00:51:02,705 --> 00:51:05,935 Lapsang souchong že? Moc dobrý. 447 00:51:10,880 --> 00:51:14,110 Uu je to moc dobrý. 448 00:51:16,505 --> 00:51:18,280 Kurva tady je to úžasný. 449 00:51:23,030 --> 00:51:25,780 Jo to ste vyhráli. 450 00:51:30,050 --> 00:51:34,515 Sou falešný. Falešný kozy. 451 00:51:36,210 --> 00:51:40,870 Já mám radši takový pøírodní balóny. 452 00:51:41,550 --> 00:51:45,175 Chci øíct, když maj viset, tak a visej ne. 453 00:51:53,335 --> 00:51:55,255 Stejnì to poøád nechápu Alexandøe. 454 00:51:55,965 --> 00:52:01,910 - Proè tì tak zajímají bezdomovci? - Nezajímají. 455 00:52:02,380 --> 00:52:04,665 Pracoval jsem tam jen proto, že tam byly dobrý peníze. 456 00:52:05,320 --> 00:52:08,620 9 liber na hodinu. Pravidelný smìny. 457 00:52:10,195 --> 00:52:12,400 Jak dlouho se má ta cibule dìlat? 458 00:52:14,575 --> 00:52:16,825 Dokud nebudeš spokojenej. 459 00:52:19,040 --> 00:52:21,410 Taky proto, že jsem mohl po ránu psát. 460 00:52:22,995 --> 00:52:24,770 Jo ale proè? 461 00:52:25,555 --> 00:52:28,040 Podívej, Struarte. Kdybys mì zajímal jako bezdomovec, 462 00:52:28,310 --> 00:52:30,705 dávno by mì vyhodili za neprofesionální chování. 463 00:52:30,945 --> 00:52:34,330 - Takže? - No mám tì rád jako kamaráda, je to tak špatný? 464 00:52:38,875 --> 00:52:40,475 Koøení? 465 00:52:43,735 --> 00:52:46,385 Je trochu divný, jestli tì to zajímá. 466 00:52:46,780 --> 00:52:48,325 Víc ani nemùžu souhlasit. 467 00:52:53,330 --> 00:52:57,035 Vždycky se najde nìkdo, kdo si dá dvì. 468 00:53:02,780 --> 00:53:04,590 Jo ale proè?? 469 00:53:06,090 --> 00:53:09,055 Protože si vtipný, chytrý, dobrý spoleèník, co ještì kurva chceš, 470 00:53:09,360 --> 00:53:11,705 milostný dopis? Sklapni a pij to svoje blbý pivo. 471 00:53:18,035 --> 00:53:19,710 Úžasný. 472 00:53:20,320 --> 00:53:23,185 - Co že to je za jídlo? - Trestanecký kari. 473 00:53:34,255 --> 00:53:38,550 Hej Stuarte! Je ètvrtek, musíš to vyprávìt. - Ne, teï ne. 474 00:53:38,805 --> 00:53:43,035 No tak, slib je slib. Už si nám øekl všechno ostatní. 475 00:53:44,360 --> 00:53:46,665 Dej mi pokoj Alexandøe. 476 00:53:48,590 --> 00:53:50,410 Tohle nechceš vìdìt. - To je Stuartùv první 477 00:53:50,590 --> 00:53:53,620 vìzeòský zákon. Mluví o tom jen ve ètvrtek, protože ve støedu 478 00:53:54,065 --> 00:53:58,375 dostával peníze, takže kdyby ho to vyprávìní rozrušilo, poøád by mìl 479 00:53:58,890 --> 00:54:02,130 dost heroinu na to, aby se uklidnil, je to tak? 480 00:54:05,935 --> 00:54:07,685 O nic nešlo. 481 00:54:08,765 --> 00:54:13,320 Byl jsem.. byl jsem jedno ráno v hospodì, 482 00:54:14,610 --> 00:54:17,525 malej mìl ten den narozky. 483 00:54:20,535 --> 00:54:23,465 Byl jsem to v té hospodì oslavit. 484 00:54:24,190 --> 00:54:26,440 Bylo to už pøed 10ti lety. 485 00:54:29,375 --> 00:54:31,750 A jeden chlápek øek... 486 00:54:33,140 --> 00:54:38,035 Bylo to hnusný. - No tak. - Alexandøe, prosím. 487 00:54:38,635 --> 00:54:41,340 Hele, ètvrtek je den D. 488 00:54:48,495 --> 00:54:50,625 No tak jsem pøišel domù. 489 00:54:58,295 --> 00:55:01,765 Mark øíkal, že šukáš s Grahamem. 490 00:55:02,190 --> 00:55:03,750 Si ožralej. 491 00:55:05,625 --> 00:55:07,280 Jestli to chceš musíš mì znásilnit. 492 00:55:14,270 --> 00:55:17,900 - Kurvo jedna! Zabiju tì ty dìvko! - Nech mì! 493 00:55:19,320 --> 00:55:21,610 Vzbudilas to zasraný dìcko! 494 00:55:26,155 --> 00:55:29,140 A myslím, tehdy jsem si uvìdomil, 495 00:55:29,330 --> 00:55:32,400 že jsem to totálnì posral. 496 00:55:34,050 --> 00:55:35,550 Odcházím. 497 00:55:36,460 --> 00:55:38,955 Nikam kurva nejdeš! 498 00:55:39,945 --> 00:55:42,485 Vyjebáváš se mnou jo! 499 00:55:46,540 --> 00:55:49,860 Popravdì se za to trochu stydím. 500 00:55:57,285 --> 00:56:00,605 Dìte do hajzlu! Táhnìte! 501 00:56:02,685 --> 00:56:04,755 Táhnìte do hajzlu! 502 00:56:07,040 --> 00:56:10,440 Kurva! To je v poøádku. Kurva! 503 00:56:12,725 --> 00:56:15,245 Tak jsme tam chvíli sedìli, 504 00:56:17,580 --> 00:56:20,155 a rozhodli se, že výjdeme ven spoleènì. 505 00:56:25,205 --> 00:56:28,355 Jdeme ven. Jsme spolu. 506 00:56:30,080 --> 00:56:31,790 Omlouvám se. 507 00:56:39,070 --> 00:56:41,910 Nemùžete toho hajzla zastøelit! 508 00:56:44,715 --> 00:56:46,940 Úplnì zešílel. 509 00:56:47,730 --> 00:56:49,250 To není Stuart. 510 00:56:51,875 --> 00:56:55,060 Pohyb pohyb, deme deme! 511 00:57:53,185 --> 00:57:58,560 Pìkná návštìva Alexandøe. Moc ti dìkuju. Fakt jsem si to užil. 512 00:58:03,495 --> 00:58:07,255 Byl sem fakt pøekvapenej Alexandøe, abych øekl pravdu. 513 00:58:07,655 --> 00:58:11,160 Myslel jsem že malom욝áci jsou namyšlený. 514 00:58:12,025 --> 00:58:16,490 Ale jsou obyèejní, že jo. Byl sem trochu v šoku. 515 00:58:16,605 --> 00:58:18,760 Popravdì. 516 00:58:21,960 --> 00:58:24,240 Bìhem následujících mìsícù byl Stuartùv pøípad pokusu o vraždu 517 00:58:24,625 --> 00:58:28,820 jeho souseda s postelí odložen jednou, 518 00:58:30,335 --> 00:58:32,155 dvakrát, 519 00:58:33,180 --> 00:58:34,700 potøetí, 520 00:58:36,130 --> 00:58:37,835 a pak poètvrté. 521 00:58:41,230 --> 00:58:45,250 Potøeboval nìjaké peníze, tak jsem mu dal 250 liber za jeho auto. 522 00:58:45,645 --> 00:58:48,170 A ještì poøád èekám na papíry. 523 00:58:48,860 --> 00:58:54,255 Mezitím kampaò sílila, použili jsme letáky, petice, protesty, 524 00:58:54,590 --> 00:58:59,360 i benefièní koncerty, a pak dostal Stuart nápad jít za naší poslankyní. 525 00:59:02,035 --> 00:59:03,720 A kurva. 526 00:59:08,030 --> 00:59:10,885 Promiò, sem trochu nervózní. 527 00:59:14,215 --> 00:59:18,070 Pan Shorter není z našeho volebního okrsku. - Já jsem. 528 00:59:18,425 --> 00:59:20,805 Stuarta sebou beru jako hosta. - Alexandøe... 529 00:59:21,215 --> 00:59:23,010 Na to si budete muset domluvit jinou schùzku. - Kecy! 530 00:59:23,315 --> 00:59:25,160 Stejnì nemá nic jinýho na práci! 531 00:59:25,570 --> 00:59:30,970 Mìsto neprovozuje skoro žádný útulky pro bezdomovce. 532 00:59:33,805 --> 00:59:35,415 Bojím se toho, 533 00:59:39,315 --> 00:59:44,020 že v zimì, chlast bude to jediný, co mì kurva udrží... 534 00:59:48,865 --> 00:59:50,525 Omlouvám se. 535 00:59:51,225 --> 00:59:52,825 Udrží v teple. 536 00:59:54,750 --> 00:59:59,890 Ale letos to bude zase o jednoho mrtvýho víc každej mìsíc. 537 01:00:01,870 --> 01:00:03,590 Proè? 538 01:00:04,600 --> 01:00:06,180 Štìòata. 539 01:00:07,080 --> 01:00:09,730 Nejsem si jistá, že vás chápu. 540 01:00:10,365 --> 01:00:12,410 Na ulicích, 541 01:00:14,735 --> 01:00:16,685 štìòátka. 542 01:00:22,910 --> 01:00:26,475 Protože bezdomovci milují svoje psy jo. 543 01:00:27,140 --> 01:00:32,340 Ale ubytovny povolují pouze 2 nebo 3 místa pro mazlíèky. 544 01:00:32,760 --> 01:00:36,910 Takže, jestli dvì fenky vrhnou, 545 01:00:37,935 --> 01:00:41,040 tak spousta dalších lidí budou mít psy jasný. 546 01:00:41,135 --> 01:00:45,140 A tím pádem budou nucení spát venku. 547 01:00:46,415 --> 01:00:49,145 A z toho potom plyne, 548 01:00:49,970 --> 01:00:52,530 k tomu všemu navíc, 549 01:00:53,060 --> 01:00:55,225 víc mrtvých. 550 01:01:00,845 --> 01:01:04,600 Víte, na ulicích sou to malièkosti, které zabíjí lidi. 551 01:01:13,380 --> 01:01:17,835 Ten soudce Howth musí tu kampaò urèitì nenávidìt. Ostuda! 552 01:01:18,040 --> 01:01:22,320 Po 7 mìsících co byli zavøení Ruth a John - byli propuštìni na kauci. 553 01:01:22,630 --> 01:01:26,075 Vzhledem ke stanovisku poslankynì ohlednì charity pro bezdomovce, 554 01:01:26,355 --> 01:01:30,430 se mohou odvolat proti pùvodním rozsudkùm ve výši 4 a 5 let. 555 01:01:30,560 --> 01:01:35,885 Tohle jsou první zábìry Ruth a Johna jak vycházejí od soudu dnes ráno. 556 01:01:36,265 --> 01:01:39,215 Po 7 mìsících ve vìzení se takzvaná Cambrigská dvojka 557 01:01:39,490 --> 01:01:44,300 dostava ven na kauci a teï mohou svùj pùvodní rozsudek zvrátit. 558 01:01:44,850 --> 01:01:46,995 Nevidím jestli je zaplý blesk. 559 01:01:50,090 --> 01:01:54,865 Stuarte, tady Alexandr. Pøestaò s tím co dìláš a dojdi sem! 560 01:02:08,700 --> 01:02:11,530 To je ta moje svalová dystrofie. 561 01:02:13,310 --> 01:02:17,645 Humero skapulo nebo cosi. 562 01:02:17,850 --> 01:02:19,770 Svalová dystrofie. 563 01:02:21,620 --> 01:02:24,600 Je to fakt jazykolam, nikdy se nenauèím ten název. 564 01:02:25,450 --> 01:02:27,905 Co neznáš to ti neublíží že jo. 565 01:02:28,680 --> 01:02:33,690 Vlastnì jsem sem pøišel jen omrknout sestøièky, chtìl jsem se pomazlit 566 01:02:34,115 --> 01:02:36,835 a vystøík jsem brzo! - Stuarte! 567 01:02:39,335 --> 01:02:42,880 Myslel sem, že to bylo kvùli mé svalové dystrofii, 568 01:02:43,685 --> 01:02:46,290 protože pták je sval že jo! 569 01:02:51,470 --> 01:02:53,785 Zaèalo to na mým srdci. 570 01:02:55,695 --> 01:03:01,190 Zkusili mi dvakrát dát do hrudníku kardiostimulátor, 571 01:03:02,815 --> 01:03:07,770 ale rozpadaly se mi žíly, asi kvùli tomu všemu co sem si píchal. 572 01:03:09,770 --> 01:03:12,355 Dobrá sranda co? 573 01:03:26,710 --> 01:03:31,165 Nemùžu uvìøit, že ti to neøekl. Øíká každýmu o všem. 574 01:03:31,450 --> 01:03:34,455 - Ale to není pravda. - Mami je. 575 01:03:34,710 --> 01:03:39,670 To byl jeho zpùsob jak to zvládal. 20 let. Bez pøestávky. 576 01:03:40,590 --> 01:03:43,845 Od tý doby co se poprvé ocitl na ulici. - 20 let? 577 01:03:44,800 --> 01:03:48,380 Ale já myslel, že to byl Gavy a jeho sebevražda co z nìj udìlalo to co je. 578 01:03:48,525 --> 01:03:53,110 Nebuï hloupý. Stuart byl sám na ulici od 12 let. 579 01:03:53,375 --> 01:03:54,880 Všechno to zaèlo tak náhle. 580 01:03:56,165 --> 01:03:58,170 Zaèalo to když mìl 12 let. 581 01:03:59,395 --> 01:04:01,605 Gavy musel dobìhnout pro mámu. 582 01:04:02,820 --> 01:04:04,410 Mami, Stuart! 583 01:04:05,235 --> 01:04:10,065 Dejte mì do ústavu!! Slyšíš mì? Dej mì tam hned nebo tì zabiju! 584 01:04:10,450 --> 01:04:15,275 Dej mì do ústavu! Hned mì dejte do ústavu! 585 01:04:15,645 --> 01:04:18,605 Øekl jsem dejte me do ústavu! 586 01:04:19,610 --> 01:04:21,625 Tak pojï, pozor na hlavu. 587 01:04:22,700 --> 01:04:24,850 Vzali ho do ústavu hned tu noc. 588 01:04:25,500 --> 01:04:30,325 Nevidìli jsme ho 3 týdny. - Další pro vás pane Laveracku, jste populární. 589 01:04:30,495 --> 01:04:35,885 On chtìl pøijít. - Chudák chlapec. Chudák chlapec. 590 01:04:38,850 --> 01:04:40,865 "Laverack popírá svou úèast na sexuálním zneužívání." 591 01:04:41,570 --> 01:04:43,485 "Sexuální zvrhlík odsouzen na 18 let." 592 01:04:43,675 --> 01:04:45,940 "Strašlivé zloèiny byly jen špièkou ledovce. Odhalena sí pedofilù." 593 01:04:46,840 --> 01:04:49,110 Šel z deštì rovnou pod okap. 594 01:04:49,525 --> 01:04:52,545 My jsme nebyly ten d隝. - Víš co jsem tím myslela. 595 01:04:53,540 --> 01:04:55,340 Prostì jsem tomu nerozumìla. 596 01:04:56,160 --> 01:04:58,255 Lidi øíkali, že se ho má zøeknout. 597 01:04:58,865 --> 01:05:01,600 Jak si mùžete umýt ruce nad svým vlastním dítìtem. 598 01:05:02,190 --> 01:05:04,480 Je to moje krev. 599 01:05:04,870 --> 01:05:08,560 Je to mùj syn. Jen si pøeju abych mohla udìlat víc. 600 01:05:10,835 --> 01:05:15,610 Když jsem psal knihu, po kampani, psal, pøepisoval, uvìdomil jsem si, 601 01:05:16,055 --> 01:05:18,990 že nikdy nebudu moct Stuarta omluvit nebo objasnit. 602 01:05:19,315 --> 01:05:24,280 Cokoli co zabilo jeho nevinnost už nejde jednoduše popsat slovy. 603 01:05:25,600 --> 01:05:28,335 Jediné co jsem mohl bylo ho popisovat na stránkách. 604 01:05:33,570 --> 01:05:38,935 Haló? - To sem já posero. Jsem na plicní klinice v Papworthu. 605 01:05:39,500 --> 01:05:41,020 Pøiï na návštìvu. 606 01:05:41,625 --> 01:05:47,575 A po cestì, mùžeš zaskoèil k mým prarodièùm? Mají pro mì dárek. 607 01:05:48,250 --> 01:05:52,625 Smrdí to tam a já je nerad poslouchám. 608 01:06:00,100 --> 01:06:04,255 Nevidìli jsme Stuarta roky. Mnoho let. 609 01:06:05,080 --> 01:06:08,550 Víte, nemá to poslední dobou vùbec jednoduché. 610 01:06:08,965 --> 01:06:10,735 Jeho matka to svádí na autobusy. 611 01:06:11,250 --> 01:06:13,160 Nejsou spolehlivé. 612 01:06:19,185 --> 01:06:24,140 Stuart? - Ne. Rory. Jeho syn. 613 01:06:31,875 --> 01:06:36,820 Stuart! - Ne. Rex. Jeho otec. 614 01:06:38,480 --> 01:06:41,080 Zlý èlovìk byl jeho pravý otec. 615 01:06:42,590 --> 01:06:44,690 Cikáni. 616 01:06:51,455 --> 01:06:55,465 Stuart? - Gavy. Stuartùv bratr. 617 01:06:55,785 --> 01:06:59,810 Jednou, když Rex mlátil Judith hùø než jindy, 618 01:07:00,570 --> 01:07:03,355 Gavy ho praštil do hlavy koštìtem. 619 01:07:03,600 --> 01:07:06,250 Bylo mu jen 5. 620 01:07:07,170 --> 01:07:09,290 Rex se potom odstìhoval. 621 01:07:14,210 --> 01:07:19,980 Já vím, proè se Stuart zmìnil. Gavy jednou pøišel aby mi to øekl. 622 01:07:21,200 --> 01:07:23,790 Slíbila jsem, že to nikdy neøeknu. 623 01:07:26,205 --> 01:07:29,210 O tøi dny pozdìji spáchal sebevraždu. 624 01:07:35,020 --> 01:07:39,580 Na oslavu, až mu bude líp. Nevìdìl jsem jestli èervené nebo bílé. 625 01:07:39,980 --> 01:07:43,600 Øekni mu a za námi pøíjde. Už jsme èekali dost dlouho. 626 01:07:44,095 --> 01:07:46,145 Nemùžeme èekat vìènì. 627 01:08:05,800 --> 01:08:08,470 Oo ty si kurva hvìzda! 628 01:08:24,130 --> 01:08:27,350 Málem jsem umøel. 629 01:08:30,930 --> 01:08:33,645 Jak se mají Ruth a John? 630 01:08:34,050 --> 01:08:36,160 No nic moc. 631 01:08:37,210 --> 01:08:42,060 On nemá práci, jeho žena øíká, že ze spaní pláèe. 632 01:08:46,930 --> 01:08:49,710 - A Ruth? - Má rakovinu. 633 01:08:53,185 --> 01:08:55,225 Parchanti. 634 01:08:55,550 --> 01:08:58,175 Teï vidíš co jsem myslel tím systémem. 635 01:08:58,460 --> 01:09:02,020 Systém. Tenhle systém ji udržuje naživu. 636 01:09:02,435 --> 01:09:06,270 A tobì zrovna vìnoval kardio stimulátor za 5 tisíc liber. 637 01:09:07,725 --> 01:09:09,725 Pardon chlapi, víte, kde je záchod? 638 01:09:10,050 --> 01:09:13,805 Jo, vidìl jsem ceduli, je to tudy a nalevo. - Dík. 639 01:09:22,930 --> 01:09:26,865 Kurva práce, potøebuju cigáro. 640 01:09:29,285 --> 01:09:35,075 Jo, tohohle je plný mìsto. Samý kryplové. 641 01:09:36,205 --> 01:09:40,310 Chodil jsem 6 rokù do takové školy. 642 01:09:43,470 --> 01:09:49,180 A všichni skonèili takhle. Mrtví. 643 01:09:51,310 --> 01:09:55,125 - Ústav vypadal takhle? - Ne. Zvláštní škola. 644 01:09:55,710 --> 01:09:59,510 Poslali mì tam kvùlí mé svalové dystrofii. 645 01:10:00,365 --> 01:10:03,145 Øekli, že nemùžu chodit do normální školy. 646 01:10:03,490 --> 01:10:08,520 Byly to 70tý léta. Teï se tomu smìju, tehdy mi v té fázi ještì nic nebylo, 647 01:10:08,830 --> 01:10:12,820 byl jsem jen trochu nekoordinovaný. Ale ani by sis nevšiml. 648 01:10:14,900 --> 01:10:20,580 Když mi zaèali øíkat, že umøu jako chcípák, zaèal jsem si na to zvykat. 649 01:10:23,310 --> 01:10:27,080 Nebyl jsem dost chytrej abych to pochopil. 650 01:10:28,210 --> 01:10:30,745 Chcípák! Chcípák! Chcípák! 651 01:10:33,185 --> 01:10:36,295 Chcípáku! Hej poï sem chcípáku! 652 01:10:37,375 --> 01:10:40,910 Kde je tvùj brácha teï? Ty pajdale! 653 01:10:41,500 --> 01:10:44,465 Pomozte mi, pomozte mi! Uuu. 654 01:10:49,545 --> 01:10:52,595 Jdeme tì zabít. 655 01:11:05,515 --> 01:11:08,925 - Vymlátili z tebe duši? - Každej den kámo. 656 01:11:10,455 --> 01:11:13,425 Aspoò mìli co dìlat po škole. 657 01:11:15,060 --> 01:11:18,205 A Gavy mì pak utìšoval. 658 01:11:20,430 --> 01:11:24,545 Prosím, jen ne soudce Howtha. Prosím, jen ne Howtha. 659 01:11:24,915 --> 01:11:27,935 Mìsíc po odchodu Papworth nemocnice Stuart šel k trestnímu soudu za 660 01:11:28,290 --> 01:11:32,860 pokus o vraždu jeho souseda. Doufali jsme, že nebude soudce Ruth a Johna. 661 01:11:33,450 --> 01:11:35,345 A kurva!! 662 01:11:35,715 --> 01:11:37,725 Všichni povstaòtì, soudce Howth. 663 01:11:39,800 --> 01:11:42,985 V tu chvíli si Stuart myslel, že vážnì dostane doživotí. 664 01:11:47,590 --> 01:11:49,590 Zahajuji pøelíèení. 665 01:11:56,925 --> 01:12:01,175 Tento pøípad se týká Stuarta Clive Shortera. 666 01:12:03,650 --> 01:12:05,410 Výtržnictví, 667 01:12:06,150 --> 01:12:08,485 neukáznìné chování, odpor pøi zatýkání. 668 01:12:08,840 --> 01:12:11,860 Incident v bytì obvinìného. 669 01:12:25,820 --> 01:12:29,685 Ne, ne, prostì øekl, že celý ten pøípad je nesmysl. 670 01:12:30,435 --> 01:12:34,030 Všechna ta obvinìní, dokonce i ten pokus o vraždu. 671 01:12:34,390 --> 01:12:40,225 Já vím, co víc øíct? Ten haluzák se z toho dostal díky pár formalitám. 672 01:12:40,370 --> 01:12:46,295 No tak! Víš co i soudce Howth myslí o alkoholu! Ou fakt promiò. 673 01:12:51,590 --> 01:12:55,000 Je volný! Je kurva volný. 674 01:13:33,490 --> 01:13:35,195 Vstávat vstávat! 675 01:13:41,385 --> 01:13:45,970 Slunko už svítí kámo. Slunko svítí. 676 01:13:46,200 --> 01:13:47,820 Vstávat a cvièit! 677 01:13:48,185 --> 01:13:53,585 Musím si zkusit oblek na svatbu mojí sestry. Svezeš mì? 678 01:14:04,240 --> 01:14:06,115 Poslechl sis tu kazetu? 679 01:14:22,775 --> 01:14:28,505 Bylo mi 9, Alexandøe, když to zaèalo. 9. 680 01:14:29,745 --> 01:14:32,225 Tøi roky zneužívání. 681 01:14:33,310 --> 01:14:35,335 Mùj vlastní bratr. 682 01:14:40,675 --> 01:14:43,400 A pak se pøidal jeho kámoš. 683 01:14:52,780 --> 01:14:57,935 Té noci, už jsem to nemohl vydržet víš. 684 01:15:00,060 --> 01:15:01,845 Udìlal bych cokoliv. 685 01:15:06,470 --> 01:15:08,900 Víc už udìlat nemohli. 686 01:15:35,435 --> 01:15:39,075 - Máš jich víc? - Jo vzadu na sedaèce. 687 01:15:40,410 --> 01:15:42,695 Myslím, že dùvod, proè ho máma poøád tak rozmazluje je, 688 01:15:43,000 --> 01:15:45,090 že se cítí vinná za to co udìlal Gavy. 689 01:15:46,290 --> 01:15:47,950 Ale on dìlal to samé i mì. 690 01:15:49,660 --> 01:15:55,010 Jsem stejná jako Stu. Jednu chvíli jsem milius, a v další jsem chøestýš. 691 01:15:56,460 --> 01:15:58,125 Jak sem se stal èím jsem? 692 01:15:58,455 --> 01:16:00,205 Co zabilo toho malýho kluka? 693 01:16:00,435 --> 01:16:02,715 Když policie našla Gavyho, øíkali, že hodnì trpìl. 694 01:16:04,245 --> 01:16:06,390 Nechte mì bejt! 695 01:16:08,625 --> 01:16:10,410 Ten chlapec trpìl. 696 01:16:11,935 --> 01:16:13,650 Malý šastný kluk. 697 01:16:13,900 --> 01:16:15,995 Pane Laveracku, tohle je Stuart. 698 01:16:16,125 --> 01:16:17,695 Chudák chlapec. Chudák chlapec. 699 01:16:18,110 --> 01:16:20,800 Nechte mì jít! Hned! Prosím, nechte mì. 700 01:16:22,200 --> 01:16:23,865 Chcípák chcípák! 701 01:16:25,920 --> 01:16:29,360 Doktor øíkal, že ty prášky co si vzal sežraly jeho játra a ledviny zaživa. 702 01:16:29,970 --> 01:16:31,880 Byl to takový milý chlapec. 703 01:16:32,240 --> 01:16:36,380 A já jsem ráda. Jsem ráda, že Gavy trpìl. 704 01:16:44,735 --> 01:16:46,600 To je Gavy. 705 01:16:50,320 --> 01:16:53,120 To je Gavy a já. 706 01:16:58,310 --> 01:17:01,040 To on zabil toho kluka, kterým jsi byl. 707 01:17:02,660 --> 01:17:04,205 On tì zmìnil. 708 01:17:04,280 --> 01:17:06,160 To ne. 709 01:17:08,765 --> 01:17:10,485 Tak co teda? 710 01:17:11,660 --> 01:17:16,990 Tolik lidí mìlo podobné dìtství jako já. 711 01:17:17,335 --> 01:17:21,850 Zkušenosti jako já, a prostì to pøijali a 712 01:17:22,170 --> 01:17:25,880 žili, v uvozovkách, normální 713 01:17:26,350 --> 01:17:30,840 a plodnej život. O tomhle jsem takovej filosofickej. 714 01:17:35,350 --> 01:17:37,790 Kdybys mohl zmìnit jednu vìc v tvým životì, co by to bylo? 715 01:17:38,260 --> 01:17:40,640 Kolik to je jedna vìc? 716 01:17:41,075 --> 01:17:44,820 Je snadný to na nìco svést co. 717 01:17:46,400 --> 01:17:48,080 Svalová dystrofie. 718 01:17:49,350 --> 01:17:51,220 Nebo nìco jinýho. 719 01:17:51,560 --> 01:17:53,330 Gavy. 720 01:17:54,265 --> 01:17:57,475 Vážnì, nejjednodušší by bylo zmìnit mì. 721 01:17:57,810 --> 01:17:59,505 Jen jednu vìc. 722 01:18:07,205 --> 01:18:10,365 Den, kdy jsem objevil násilí. 723 01:18:11,490 --> 01:18:17,255 Mùj otèím mi øek, že když nepùjdu ven a neubráním se, 724 01:18:18,035 --> 01:18:20,335 tak mì zpráská. 725 01:18:53,435 --> 01:18:56,675 Kurevsky fantastický! 726 01:19:00,060 --> 01:19:02,265 Ze slabocha byl silák. 727 01:19:03,810 --> 01:19:07,040 V den, kdy jsem objevil násilí, 728 01:19:08,000 --> 01:19:10,675 jsem se cítíl 50x silnìjší. 729 01:19:12,570 --> 01:19:16,450 Po tom co tì šikanujou a odstrkujou 730 01:19:17,060 --> 01:19:18,985 a nadávaj ti do chcípákù, 731 01:19:19,320 --> 01:19:23,590 se nauèíš, že násilí, a strach z násilí 732 01:19:24,350 --> 01:19:27,600 a šílenství je to, èeho se lidi bojí. 733 01:19:29,625 --> 01:19:34,035 Úmyslnì jsem se vztekal a zuøil, 734 01:19:34,735 --> 01:19:39,455 a po 6 mìsích jsem zjistil, že nemùžu pøestat. 735 01:19:40,060 --> 01:19:43,085 Už jsem se do toho nemusel nutit. 736 01:19:46,495 --> 01:19:48,235 Víš co Alexandøe, 737 01:19:51,335 --> 01:19:56,725 já sám nevím, co mì dostalo tam, kde jsem. 738 01:19:58,415 --> 01:20:03,155 Obèas si myslím, že jsem ïáblovo dítì. 739 01:20:04,320 --> 01:20:06,220 Pustil jsem ïábla dovnitø. 740 01:20:08,630 --> 01:20:10,700 Teï ho nemùžu dostat ven. 741 01:20:12,390 --> 01:20:14,100 Snažil sem se. 742 01:20:14,840 --> 01:20:18,055 Vypálit ho ven, vyøezat ho ven... 743 01:20:20,030 --> 01:20:22,215 Ani si nevšiml. 744 01:20:22,920 --> 01:20:27,500 A proè by mìl. Nechce být bezdomovec. 745 01:20:38,950 --> 01:20:40,590 Víš, ještì tu zùstala poslední otázka. 746 01:20:40,935 --> 01:20:42,830 - Co to je kámo? - Hádej. 747 01:20:44,795 --> 01:20:46,435 Píšeme knížku pozpátku. 748 01:20:47,780 --> 01:20:51,300 Takže co je ta poslední informace, kterou potøebujeme? 749 01:20:54,120 --> 01:20:55,785 Kdy ses narodil? 750 01:20:56,130 --> 01:20:58,760 A jo jasnì. 751 01:20:59,765 --> 01:21:02,685 Já jsem Stuart Clive Shorter, 752 01:21:03,835 --> 01:21:09,675 narodil jsem se 19. záøí 1968. 753 01:21:13,445 --> 01:21:16,810 Takže ti je 33? 754 01:21:17,165 --> 01:21:21,185 To jo je mi 33. Stárnu, jak se øíká. 755 01:21:22,400 --> 01:21:25,735 A prožil jsem hodnì kontroverzní 756 01:21:27,175 --> 01:21:29,965 a nepøíjemnej život. 757 01:21:31,640 --> 01:21:33,225 Jo. 758 01:21:35,550 --> 01:21:37,085 Tak co? 759 01:21:37,515 --> 01:21:40,400 Svìdek jak má být co? 760 01:21:44,945 --> 01:21:47,840 Tohle bude velký. 761 01:22:33,570 --> 01:22:37,025 Policie práve identifikovala muže, který zemøel po srážce s vlakem 762 01:22:37,520 --> 01:22:41,320 blízko Cambridge brzy ráno. Byl to Stuart Shorter, 33 letý 763 01:22:41,630 --> 01:22:47,095 z Water Beach. Koroner byl informován a vyšetøování zaène co nejdøíve. 764 01:22:59,215 --> 01:23:01,575 Judith? Tady Alexandr. 765 01:23:10,990 --> 01:23:14,410 Byla to sebevražda? To nevím. 766 01:23:14,975 --> 01:23:16,555 Nenechal dopis. 767 01:23:17,060 --> 01:23:19,850 Ale zase sebevrazi to èasto nedìlají. 768 01:23:20,465 --> 01:23:24,850 Jediné co vím je, že se støetl z rychlíkem z Cambridge v 11:15. 769 01:23:31,155 --> 01:23:34,580 Stuartùv mladý život pøišel k brzkému konci. 770 01:23:35,570 --> 01:23:37,890 Odevzdáváme jeho tìlo aby bylo pohøbeno. 771 01:23:38,245 --> 01:23:42,475 Zemì zemi, popel popelu a prach prachu. 772 01:23:43,005 --> 01:23:46,610 S pevnou vírou ve vzkøíšení jeho života na vìènosti. 773 01:23:47,030 --> 01:23:50,240 Našemu Pánu Ježíši Kristovi. Amen. 774 01:24:44,640 --> 01:24:49,040 - Ahoj Alexandøe. Tady Stuart. - Ahoj Stuarte. 775 01:24:49,625 --> 01:24:52,670 Víš, docela dost jsem toho vypil. 776 01:24:53,880 --> 01:24:57,335 Nemùžu si pomoct, ale nemùžu pøestat myslet na mýho bratra, 777 01:24:58,010 --> 01:25:02,085 a na bratrova kamaráda. Nikdo mi nevìøil... 778 01:25:03,410 --> 01:25:06,410 A pak na ústav. Zneužívání. 779 01:25:07,225 --> 01:25:11,295 Musel jsem dìlat vìci, co by nikdo nemyslel, že je možný, 780 01:25:11,630 --> 01:25:15,800 aby tohle nìkdo chtìl po 11 letým klukovi. 781 01:25:17,420 --> 01:25:19,725 Byla to rána za ránou. 782 01:25:20,525 --> 01:25:26,505 A další a další a další... 783 01:25:27,175 --> 01:25:31,125 Èím víc jsem mluvil, tím míò mi vìøili. 784 01:25:32,175 --> 01:25:36,400 A pak už ani nikdo neposlouchal, co chci øíct. 785 01:25:37,110 --> 01:25:40,845 Když mám v sobì nìjaký pití, tak tu tak sedím a 786 01:25:41,140 --> 01:25:44,810 mám sám se sebou šílený hovory. 787 01:25:45,365 --> 01:25:51,160 Mluvím o tom, že si ublížím, že se zabiju. 788 01:25:52,180 --> 01:25:55,725 Nebo že najdu ty co jsou za to zodpovìdní. 789 01:25:57,265 --> 01:26:00,570 Chci si jenom lehnout a umøít. 790 01:26:02,800 --> 01:26:04,715 Cítím se tak špinavej. 791 01:26:05,265 --> 01:26:10,755 A zasranì blbì, nenávidím a zmlátím každýho kdo se ke mì pøiblíží. 792 01:26:12,270 --> 01:26:15,485 Jenom si pøeju, abych jednou, 793 01:26:16,715 --> 01:26:19,905 mohl utýct od toho šílenství. 794 01:26:34,345 --> 01:26:38,685 Knížka byla koneènì vydána v dubnu 2005. 795 01:26:42,090 --> 01:26:44,350 Myslím, že by se Stuartovi líbila. 796 01:26:44,350 --> 01:26:48,000 www.Titulky.com