1 00:00:24,205 --> 00:00:27,233 Szia, Alexander. Itt Stuart. 2 00:00:27,900 --> 00:00:28,540 Szia, Stuart. 3 00:00:29,200 --> 00:00:35,479 Elismerem, szomjas éppenséggel már nem vagyok, és épp eltűnődtem... 4 00:00:35,480 --> 00:00:37,950 A nevem Alexander. Én vagyok a szemüveges a volánnál, 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,010 nem pedig az, aki a felvételen motyog. 6 00:00:40,011 --> 00:00:40,600 Az Stuart. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,540 Stuartot 2000-ben ismertem meg és elhatároztam, 8 00:00:46,541 --> 00:00:48,400 hogy könyvet írok az életéről. 9 00:00:49,500 --> 00:00:50,399 A barátaim az hitték, megőrültem. 10 00:00:50,400 --> 00:00:52,199 De annak ellenére, hogy Stuart teljesen ismeretlen, 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,410 nem pedig valami híres ember, a könyv egész jól sikeredett. 12 00:00:58,535 --> 00:01:01,300 Bárcsak Stuart is itt lehetne, hogy lássa! 13 00:01:03,476 --> 00:01:08,408 EZ A FILM IGAZ TÖRTÉNETET MESÉL EL. 14 00:01:10,400 --> 00:01:13,450 Valószínűleg ez az első könyv, ami egy hajléktalan életét követi végig, 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,390 születésétől kezdve, egészen a mai napig. 16 00:01:36,000 --> 00:01:45,087 STUART: VISSZAPÖRGETETT ÉLET 17 00:02:20,000 --> 00:02:24,050 2000-ben, hogy egy kis extra keresethez jussak, 18 00:02:24,100 --> 00:02:26,300 adománygyűjtőként dolgoztam a Wintercomfortnál. 19 00:02:27,800 --> 00:02:32,500 Ez egy nappali melegedőhely hajléktalanoknak, Cambidgeben. 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,075 Gyakran látogatott hely volt, 21 00:02:35,076 --> 00:02:38,300 amíg egy nap a rendőrség úgy döntött, razziát tart. 22 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 Letartóztatták őket. 23 00:02:39,830 --> 00:02:41,700 Mindet? 24 00:02:42,050 --> 00:02:43,200 Hát ez jó! 25 00:02:47,200 --> 00:02:50,300 Ööö, nem éppen. Végül csak a főnökömet, Rutht, 26 00:02:50,350 --> 00:02:52,300 és a helyettesét, Johnt vitték el. 27 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Néhány vendég titokban drogokkal kereskedett a melegedő területén, 28 00:02:56,002 --> 00:02:58,875 de mivel Ruthé és Johné volt a hely, őket tették felelőssé. 29 00:02:59,600 --> 00:03:02,350 Bizonyítékuk is van, felvételen. 30 00:03:03,800 --> 00:03:06,300 Felháborított ez az igazságtalanság. 31 00:03:08,800 --> 00:03:11,100 Ennek hatására kezdtem, életemben először, igazán 32 00:03:11,101 --> 00:03:14,000 érdeklődni a hajléktalanok iránt. 33 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 Takarodjál innen, részeges állat! 34 00:03:19,200 --> 00:03:21,900 Engedjék meg, hogy bemutassam Önöknek Alexander Masters-t, 35 00:03:22,010 --> 00:03:25,520 a hajléktalanok elhivatott barátját, és a kampány elnökét. 36 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Kezdetben meg voltunk győződve, hogy nem ítélik el őket. 37 00:03:31,600 --> 00:03:34,180 Ha még a börtönök sem képesek leszámolni a drogokkal, 38 00:03:34,181 --> 00:03:35,900 hogy lenne Ruth és John képes rá? 39 00:03:36,120 --> 00:03:39,999 Amint azt tudják, Ruth és John miatt gyűltünk ma össze. 40 00:03:40,000 --> 00:03:45,200 A bíró, Justice Howarth, elítélte őket... öt és négy évre. 41 00:03:45,510 --> 00:03:47,000 - Gyalázat! - Köszönjük. 42 00:03:47,030 --> 00:03:49,300 - Fasiszták! - Köszönjük. 43 00:03:49,800 --> 00:03:52,450 A kérdés az, hogy mi mit tehetünk értük? 44 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 Mit tehetne ez a kezdeményezés Ruth és John szabadulásáért? 45 00:03:57,720 --> 00:03:58,800 - Igen? - Küldhetnénk nekik könyveket. 46 00:03:58,870 --> 00:04:01,000 Bunyan-t, az illik a börtönhöz. 47 00:04:01,200 --> 00:04:04,480 Aligha. Inkább A Rózsa Csodáját, Genet-től. 48 00:04:04,505 --> 00:04:08,800 Bocsánat, de ez nem fog menni. 49 00:04:09,600 --> 00:04:15,400 Hogy könyveket küldjenek be. Nem férnek bele a dobozba. 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,400 - Hogyan? - A doboz a foglyok cuccainak. 51 00:04:22,800 --> 00:04:24,700 Mindenki kap egyet. 52 00:04:24,990 --> 00:04:29,122 - Ez meg ki? - Fogalmam sincs. 53 00:04:29,123 --> 00:04:30,500 Mind ugyanúgy néznek ki. 54 00:04:30,700 --> 00:04:34,950 ...meg vihetnél be magaddal egy kis szőnyeget, de az nem fér be a dobozba. 55 00:04:36,200 --> 00:04:40,700 Vagy vihetsz egy törpepapagájt, vagy egy kanárit, 56 00:04:41,400 --> 00:04:44,985 de a kalitkája, persze, az se fog beférni a dobozba. 57 00:04:45,350 --> 00:04:49,800 És ezért majd Ruthnak és Johnnak is rossz lesz. 58 00:04:56,500 --> 00:05:00,700 A sok könyvet a smasszerok úgyis kivágják, 59 00:05:00,701 --> 00:05:03,500 mert nem férnek bele a dobozba. 60 00:05:04,300 --> 00:05:07,840 Tényleg nem viccelek. Tudniuk kell a dobozokról is, 61 00:05:07,841 --> 00:05:10,200 ha már egyszer itten kampányolnak. 62 00:05:17,100 --> 00:05:21,600 Az én nevem Psycho, de hívhatsz Stuartnak is, ha szeretnél. 63 00:05:22,000 --> 00:05:28,750 - Hol laksz? - Ööö... Babér köz 2. 64 00:05:31,300 --> 00:05:36,670 Sokat segítenek nekem: szereznek orvost meg ruhákat, 65 00:05:36,671 --> 00:05:40,250 néha két pudingot kapok az ebédhez. 66 00:05:40,600 --> 00:05:46,150 Tényleg sokat segítenek, ők ketten. Meg a személyzet is. 67 00:05:47,000 --> 00:05:52,400 Tényleg nem viccelek, én tényleg hálás vagyok nekik. 68 00:05:55,010 --> 00:05:58,500 - Valamelyik nap is nagyon... - Aha, ez remek. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,010 - Segíthetek? - Ja, ööö... igen. 70 00:06:04,100 --> 00:06:06,500 Hát ekkor találkoztam először Stuart Shorterrel. 71 00:06:07,000 --> 00:06:12,480 Utcai verekedő, alkoholista, heroin- függő és szociopata utcai szónok, 72 00:06:12,481 --> 00:06:16,127 nagy rajongója és használója a "kis ezüstösöknek"... 73 00:06:16,128 --> 00:06:17,950 ő így nevezte a késeket. 74 00:06:31,900 --> 00:06:36,250 - Köszönöm, hogy tárolod nekem ezeket. - Nincs mit. 75 00:06:43,900 --> 00:06:48,700 Vigyázz a lépcsővel! Na. Itt is vagyunk. 76 00:06:49,700 --> 00:06:53,850 Üdvözöllek szerény hajlékomban. 77 00:06:54,000 --> 00:07:00,200 Babér köz 2. Hát végülis van itt babér, nem? 78 00:07:03,000 --> 00:07:07,500 Csak ma reggel hallottam a gyűlésről, mikor a reggelimér' mentem. 79 00:07:11,000 --> 00:07:12,900 - Ez itt a te címed? - Aha. 80 00:07:13,000 --> 00:07:19,200 Nem jó ötlet, komám. Majd mindenféle népek odacsődülnek, ha nem vigyázol. 81 00:07:28,970 --> 00:07:30,300 Igen? 82 00:07:33,000 --> 00:07:33,800 Megint te? 83 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 Felcímeztem pár borítékot. 84 00:07:43,450 --> 00:07:45,500 - Hát ez... - Jók lettek? 85 00:07:47,300 --> 00:07:48,400 Borzalmasak. 86 00:07:48,750 --> 00:07:52,230 Támadt egy oltári ötletem a kampányoddal kapcsolatban. 87 00:07:52,231 --> 00:07:54,550 A tévébe is bekerülhetnénk, meg minden. 88 00:07:54,990 --> 00:07:59,850 Még csak nem is erőszakos, ha az emberrablást leszámítjuk. 89 00:08:06,000 --> 00:08:08,500 - Szeretnél bejönni? - Igen, légyszives. 90 00:08:08,650 --> 00:08:09,800 Vizes itt kint minden. 91 00:08:11,100 --> 00:08:13,200 Óó, nagyon szép! 92 00:08:30,500 --> 00:08:34,200 - Hány cukorral iszod? - Amennyid csak van, komám. 93 00:09:11,100 --> 00:09:12,600 Forró. 94 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Mennyi könyv! 95 00:09:22,200 --> 00:09:24,500 Mindet olvastad? 96 00:09:24,750 --> 00:09:25,500 Nem. 97 00:09:25,900 --> 00:09:26,900 Felét? 98 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Nem egészen. 99 00:09:31,990 --> 00:09:35,500 A vadászdarázs. 100 00:09:35,900 --> 00:09:39,200 Egy egész könyv a kis fullánkosokról? 101 00:09:44,000 --> 00:09:48,600 És ez? Ez miről szól? 102 00:09:50,300 --> 00:09:51,500 A mályva színről. 103 00:09:57,210 --> 00:10:00,250 Mi a szarér' olvasol te ilyeneket? 104 00:10:09,300 --> 00:10:13,500 Na, az oltári ötletre visszatérve. 105 00:10:14,060 --> 00:10:15,700 Van kocsid? 106 00:10:17,000 --> 00:10:17,800 Nincs. 107 00:10:18,000 --> 00:10:24,400 Melyiket csíped jobban: a Volvót vagy a Volkswagent? 108 00:10:28,300 --> 00:10:32,500 Pár héttel később jött az ötletem, hogy megírjam a könyvet 109 00:10:32,501 --> 00:10:34,600 így hát egy kis kutatásba kezdtem. 110 00:10:35,200 --> 00:10:37,720 STUART NAGYMAMÁJA Sokat szenvedett a fiú. 111 00:10:37,721 --> 00:10:39,400 Megérdemelne egy könyvet. 112 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 De talán inkább rólam kéne írnia. 113 00:10:44,100 --> 00:10:46,100 STUART ÉDESANYJA Igazán szeretetreméltó kisfiú volt. 114 00:10:46,700 --> 00:10:48,100 Életvidám kis kölyök. 115 00:10:49,300 --> 00:10:52,000 Mindig elkószált otthonról. 116 00:10:52,800 --> 00:10:55,499 Három hónappal később megvalósítottuk Stuart oltári ötletét, 117 00:10:55,500 --> 00:10:58,999 egy ottalvós tüntetést a belügyminisztérium épülete előtt, 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,520 hogy így győzzük meg az akkori belügyminisztert, Jack Strawt, 119 00:11:01,521 --> 00:11:03,200 Ruth és John szabadonbocsátásáról. 120 00:11:03,840 --> 00:11:05,496 Ez még mindig jobb volt, mint az eredeti terve, 121 00:11:05,497 --> 00:11:06,600 mi szerint elraboltuk volna a minisztert. 122 00:11:08,000 --> 00:11:11,225 Stuart gondoskodott róla, hogy eljussunk Londonba. 123 00:11:11,226 --> 00:11:12,300 Úgy, ahogy... 124 00:11:13,000 --> 00:11:17,460 Az úton felolvastam neki az első néhány elkészült oldalt a könyvemből. 125 00:11:17,900 --> 00:11:22,250 "Stuart Clive Shorter igazán életvidám és figyelmes kisfiú volt', 126 00:11:22,251 --> 00:11:23,700 emlékszik vissza édesanyja." 127 00:11:23,990 --> 00:11:26,500 Lófaszt! Ez unalmas! 128 00:11:26,990 --> 00:11:29,200 Minek írod egyáltalán azt a kibaszott könyvet? 129 00:11:30,000 --> 00:11:32,050 Hogy sok-sok pénzt keressek vele. 130 00:11:32,200 --> 00:11:35,450 Komolyan azt hiszed, hogy fogsz? 131 00:11:36,000 --> 00:11:37,100 Lehetséges. 132 00:11:37,200 --> 00:11:38,900 Ezzel az uncsi szarral? 133 00:11:38,990 --> 00:11:41,550 Ne gonoszkodj! Nem az én hibám, hogy unalmas gyerek voltál. 134 00:11:44,000 --> 00:11:46,100 Fel kéne turbóznod valahogy. 135 00:11:48,110 --> 00:11:51,970 Meséld a történetet visszafele! Mint egy bűnügyi regényt, 136 00:11:51,971 --> 00:11:53,900 egy best-sellert. 137 00:11:54,000 --> 00:11:56,990 Amilyeneket Tom Clancy ír. 138 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 Ez az! Hogyan váltam azzá, aki vagyok? 139 00:11:59,900 --> 00:12:02,350 Mi ölte meg a gyermeki ártatlanságomat? 140 00:12:03,990 --> 00:12:06,100 Erre biztos felfigyelnek majd. 141 00:12:14,000 --> 00:12:17,450 Például beteszek tíz pár zoknit a gépbe, 142 00:12:17,451 --> 00:12:19,750 de csak hetet találok benne utána! 143 00:12:20,000 --> 00:12:21,500 Mégis hova tűnnek el?! 144 00:12:22,000 --> 00:12:23,750 - Stuart? - És itt még nincs vége, mert... 145 00:12:23,800 --> 00:12:24,347 Stuart? 146 00:12:24,348 --> 00:12:25,990 ...ha szétszedem a mosógépet, akkor se találom őket. 147 00:12:26,000 --> 00:12:26,990 - Stuart? - Mevan? 148 00:12:27,000 --> 00:12:29,990 - Ez meg mi? - Micsoda? - Ez itt. 149 00:12:31,100 --> 00:12:35,100 Az, kérlek, egy tetű. 150 00:12:40,500 --> 00:12:44,350 Nekem a golyóim környékét szokták szeretni. 151 00:12:45,900 --> 00:12:49,400 Meg is fog majd nőni. 152 00:12:50,000 --> 00:12:55,400 A rüh az kisebb, a bőr alá fészkeli magát, 153 00:12:55,401 --> 00:12:59,000 azt' ott esz téged, szó szerint. 154 00:13:01,990 --> 00:13:04,495 Végül öt és fél órába tellett, hogy a konvojunk 155 00:13:04,496 --> 00:13:07,000 megtegye a Cambridge és London közti 80 kilométert. 156 00:13:07,500 --> 00:13:10,000 Stuart sosem vezetett 48 km/h felett. 157 00:13:12,300 --> 00:13:14,800 WALTHAMSTOW VÁROSHÁZA Óó, a Buckingham-palota! 158 00:13:16,100 --> 00:13:19,800 Hogy ez mekkora faszság! 159 00:13:21,240 --> 00:13:22,850 Minek nekünk királynő?! 160 00:13:32,600 --> 00:13:36,300 - Ne, ne! Ne így csináld. - Micsoda? 161 00:13:36,500 --> 00:13:40,600 Ezt rakjad alá inkább. Látod? Így ni. 162 00:13:40,750 --> 00:13:44,800 Így jobban benntartja a meleget. 163 00:13:45,000 --> 00:13:49,090 Ruthnak és Johnnak kellenek, a tarkójukra is szemek! 164 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Le a rendőrállammal, emberek! 165 00:13:53,400 --> 00:13:55,500 Elítélték őket, pedig egyetlen bűnük, 166 00:13:55,501 --> 00:13:56,930 hogy a rászorulókon segítenek! 167 00:13:59,500 --> 00:14:02,850 Szociális munkások börtönben egy bírói... rohadjál meg. 168 00:14:17,250 --> 00:14:21,475 Szociális munkások börtönben egy bírói tévedés miatt! 169 00:14:21,482 --> 00:14:22,500 Figyelem, mindenki! 170 00:14:23,200 --> 00:14:26,800 Csöndet! Egy kis figyelmet kérek! 171 00:14:27,050 --> 00:14:28,887 Meg kell kérnem önöket, hogy húzódjanak arrébb, 172 00:14:28,888 --> 00:14:29,500 köszönöm. 173 00:14:29,750 --> 00:14:31,900 Mégis mi a probléma? Ez egy békés tüntetés. 174 00:14:32,100 --> 00:14:32,999 Ja, mi a kurva nagy probléma? 175 00:14:33,100 --> 00:14:35,999 Nem tartózkodhatnak a zászlók alatt a belügyminiszter engedélye nélkül. 176 00:14:36,000 --> 00:14:36,999 Ez szociálfasizmus! 177 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 Hogy biztosan ne történjen birtokháborítás, 178 00:14:38,281 --> 00:14:40,200 kordont emelünk önök és az épület közé, 179 00:14:40,300 --> 00:14:43,600 és két oldalt is, az önök védelme érdekében. 180 00:14:43,601 --> 00:14:44,700 Miért? 181 00:14:44,900 --> 00:14:48,293 Nehogy a járókelők eltapossák önöket. 182 00:14:48,294 --> 00:14:49,990 Még egy kordonnal elválasztjuk önöket 183 00:14:49,991 --> 00:14:52,355 az úttesttől is, nehogy éjszaka kiguruljanak és elüssék önöket. 184 00:14:52,375 --> 00:14:54,600 Értem, szóval bekerítenek minket, mint az állatokat? 185 00:14:55,020 --> 00:14:58,380 Én nem ezt a szót használtam, uram. Ön fogalmazott így. 186 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 Szóval a foglyok tényleg kapnak fizetést? 187 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 Azám. 188 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 Annyit, mint a normális emberek? 189 00:15:12,000 --> 00:15:14,500 Sokan egész vagyont gyűjtenek össze. 190 00:15:15,000 --> 00:15:18,250 Mire szabadulnak, már milliomosok. 191 00:15:18,500 --> 00:15:20,286 BURZSUJ BÖRTÖN 192 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Sok börtönben ültél? 193 00:15:28,990 --> 00:15:31,800 Hogy sokban?! Kibaszottul. 194 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 Mennyiben? 195 00:15:34,300 --> 00:15:36,700 Hát, lássuk csak... 196 00:15:43,700 --> 00:15:49,300 A Send Javítóintézettel kezdődött, amikor még kis lurkó voltam. 197 00:15:51,800 --> 00:15:54,350 Aztán Baintnow-ház, megint Send, 198 00:15:56,100 --> 00:15:59,000 Eriestoke és Norwich. 199 00:16:00,100 --> 00:16:03,800 Akkor aztán nagyfiú lettem és igazi börtönbe kerültem. 200 00:16:06,750 --> 00:16:11,300 Whitemoorba. Na, az aztán a dutyi! 201 00:16:11,320 --> 00:16:13,100 Mindenféle népeket találni ott: 202 00:16:13,150 --> 00:16:19,600 terroristákat, pszichopatákat, gyilkosokat, 203 00:16:19,601 --> 00:16:23,900 sorozatgyilkosokat, gyogyósokat... 204 00:16:23,990 --> 00:16:25,300 Te melyik vagy? 205 00:16:28,900 --> 00:16:32,200 Gyogyós, asszem. Igen. 206 00:16:32,500 --> 00:16:36,300 Norwich, megint Whitemoor. 207 00:16:37,900 --> 00:16:41,400 És Grendon Underground. 208 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 Harmincegy. 209 00:16:47,500 --> 00:16:49,700 Ha nem hagytam ki semmit. 210 00:16:53,900 --> 00:16:57,200 Ja, de mégis! Leicesterben is voltam, háromszor. 211 00:17:00,000 --> 00:17:02,100 Wayland volt az uccsó. 212 00:17:08,600 --> 00:17:10,100 Jóéjt! Szép álmokat! 213 00:17:10,200 --> 00:17:13,350 Köszönöm. Önnek is! 214 00:17:13,750 --> 00:17:19,050 Hé, te! Ha má' ennyi sok szabadidőd van, 215 00:17:19,051 --> 00:17:24,750 erre válaszoljál: tudod, hány rabot 216 00:17:24,751 --> 00:17:28,612 nyuvasztanak meg a smasszerok évente? 217 00:17:28,613 --> 00:17:29,900 A rohadt gyilkosok! 218 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 Hoppá, bocsika! 219 00:17:31,301 --> 00:17:35,200 Honnan tudhattuk volna, hogy árt az egészségének, 220 00:17:35,201 --> 00:17:39,000 ha párszor beleverjük a fejit a falba? 221 00:17:39,005 --> 00:17:42,743 Mégis mindenki azt hiszi, hogy csak a hozzám hasonlók 222 00:17:42,744 --> 00:17:43,990 az igazán romlottak! 223 00:17:44,000 --> 00:17:49,200 És menthetetlenek! Mi a faszt tudtok ti rólunk, mi?! 224 00:17:49,600 --> 00:17:50,637 De hát csak jóéjszakát kívánt. 225 00:17:50,638 --> 00:17:53,750 Elmész te is a picsába, a többi kibaszott... 226 00:17:53,751 --> 00:17:55,613 Fogd már be, Stuart. 227 00:17:55,614 --> 00:18:01,200 De egy szararcú, középosztálybeli fasszopó vagy te! 228 00:18:01,210 --> 00:18:03,726 Tudni akartad, hogy lettem ilyen?! 229 00:18:03,727 --> 00:18:07,500 Hát itt vannak a kibaszott válaszaid! 230 00:18:09,000 --> 00:18:13,830 Miért kell mindig mindenre választ találnod, mi?! 231 00:18:17,650 --> 00:18:22,000 Baszódjál meg! Találd meg magad a rohadt válaszaidat! 232 00:18:37,650 --> 00:18:39,212 STUART HÚGA Ha a dühöt mérni lehetne 233 00:18:39,213 --> 00:18:43,900 egy tízes skálán, én négyes lennék, Stu tizenegyes. 234 00:18:44,050 --> 00:18:46,600 STUART NAGYAPJA Minden család életében vannak 235 00:18:46,950 --> 00:18:50,350 hullámhegyek és -völgyek. 236 00:18:50,351 --> 00:18:53,700 Ugyanígy Stuartéban is. 237 00:18:54,300 --> 00:18:57,600 Drogok, börtön, kéregetés. 238 00:18:59,990 --> 00:19:00,700 Csináld, csináld! 239 00:19:10,350 --> 00:19:11,350 Jól van. 240 00:19:11,900 --> 00:19:13,600 - Rohadékok! - 'Reggelt! 241 00:19:16,100 --> 00:19:17,250 Ízlik a pisim, mi? 242 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 Hülye barmok! 243 00:19:21,010 --> 00:19:22,800 Isteni az illatod, komám. 244 00:19:24,300 --> 00:19:26,750 Erre készültünk három hónapig? 245 00:19:28,850 --> 00:19:30,833 Egyáltalán melyik nagyokos találta ki, hogy 246 00:19:30,834 --> 00:19:31,495 pont azon a hétvégén menjünk, 247 00:19:31,500 --> 00:19:34,700 amikor a belügyminiszter ott sem lesz? 248 00:19:34,900 --> 00:19:36,675 - Lefogadom, hogy a tiéd. - Jaj, hagyjál már! 249 00:19:44,750 --> 00:19:47,050 - Szeretem ezt a számot. - Igen, ez egy jó szám. 250 00:20:08,950 --> 00:20:11,400 Azért legalább egy jó ötlet született azon a hétvégén: 251 00:20:12,450 --> 00:20:15,200 Stuart elképzelése, hogy az életét visszafelé meséljem el. 252 00:20:25,950 --> 00:20:29,300 El akartam vágni a torkomat. 253 00:20:30,000 --> 00:20:34,370 Egy törött sörös üveggel. Elborult az agyam. 254 00:20:41,950 --> 00:20:46,570 Az ember el se hinné, milyen nehéz meghalni. 255 00:20:48,000 --> 00:20:51,250 Azért kaptál állami lakást, mert öngyilkos akartál lenni? 256 00:20:52,000 --> 00:20:54,900 Mindjárt sokkal szánalmasabbnak tűntem az állam szemében. 257 00:20:54,950 --> 00:20:57,850 Egyből a várólista elejére ugrottam. 258 00:21:00,000 --> 00:21:01,950 Azért még nem tűnt el belőlem mind. 259 00:21:01,960 --> 00:21:03,500 Mi nem tűnt el? 260 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 A gyűlölet. 261 00:21:07,700 --> 00:21:12,200 Sok ellenségem akad. Itt benn. 262 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 Előbb vagy utóbb, mindig baja esik valakinek miatta. 263 00:21:17,000 --> 00:21:18,700 Mégis mikor? 264 00:21:21,000 --> 00:21:23,300 Amikor leszáll az agyamra a "fekete köd". 265 00:21:24,000 --> 00:21:28,800 A jövő héten? Vagy hónapban? A következő tíz másodpercben? 266 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 ÚJ ÉS HASZNÁLT BÚTOROK 267 00:21:55,400 --> 00:21:58,750 Ez aztán a remek asztalosmunka. 268 00:22:08,300 --> 00:22:11,550 Első osztályú. Első osztályú. 269 00:22:14,000 --> 00:22:19,200 Jaj, ne! Meccslabda! 270 00:22:34,000 --> 00:22:35,950 Ezt meg a fiamért. 271 00:22:38,300 --> 00:22:39,700 Neked van egy fiad?! 272 00:22:40,000 --> 00:22:44,500 Azám. Glasgowban él az anyjával. 273 00:22:46,000 --> 00:22:48,500 Tizennégy éves. 274 00:22:49,500 --> 00:22:52,200 Imád golfozni a Kicsike. 275 00:22:59,600 --> 00:23:03,500 Nem rossz hely ez. Valamivel jobb, mint a Babér köz. 276 00:23:17,250 --> 00:23:20,520 A bor mindig hányásszagú. 277 00:23:21,000 --> 00:23:23,150 Igyál inkább sört. 278 00:23:28,450 --> 00:23:30,010 Nem vagy éhes? 279 00:24:02,650 --> 00:24:05,000 Aztán miért akarsz író lenni? 280 00:24:05,250 --> 00:24:09,550 Nem igazán tudom. A családban mindenki az. 281 00:24:10,300 --> 00:24:12,100 Gondolom, én sem akarok kimaradni. 282 00:24:12,400 --> 00:24:14,450 Meg tudlak érteni, komám. 283 00:24:15,100 --> 00:24:17,070 Az én apám betörő, 284 00:24:17,200 --> 00:24:19,500 anyukám meg pincérnő. 285 00:24:21,900 --> 00:24:24,350 Mit jelölsz narancsszínnel a határidőnaplódban? 286 00:24:25,000 --> 00:24:26,700 Családi dolgokat. 287 00:24:29,820 --> 00:24:30,845 És sárgával? 288 00:24:30,850 --> 00:24:32,150 Összejöveteleket. 289 00:24:38,850 --> 00:24:45,250 Ezt a könyvet rólam, csak azért írod, 290 00:24:47,000 --> 00:24:48,700 hogy híres legyél? 291 00:24:49,800 --> 00:24:51,500 És te is. 292 00:24:54,800 --> 00:25:00,000 Támadt egy oltári jó munkaötletem. 293 00:25:02,000 --> 00:25:07,000 Tehát, a külföldi üzletembernek, akinek olyan drága az ideje, 294 00:25:08,500 --> 00:25:10,000 mire van szüksége? 295 00:25:12,000 --> 00:25:16,500 Irodára... egy furgonban. 296 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 Újszerű ötlet, nem gondolod? 297 00:25:22,950 --> 00:25:26,980 A tag leszáll a repülőről, és zsupsz, be a furgonom hátuljába. 298 00:25:28,500 --> 00:25:30,150 Ott aztán lesz minden: 299 00:25:31,500 --> 00:25:34,450 csini gyorsíró pipitől kezdve, 300 00:25:34,750 --> 00:25:42,250 faxon, internet át, minden, ami kell. Szerintem brilliáns! 301 00:25:43,020 --> 00:25:45,450 Vörös vagy barna szószt? 302 00:25:45,670 --> 00:25:48,150 Igen, kérek szépen. Mármint vöröset. 303 00:25:48,200 --> 00:25:52,200 - Hát ez meg... - Ó, az egyik szomszéd az emeletről 304 00:25:52,600 --> 00:25:56,560 csinál nekem olyan falról lehajtható ágyat. 305 00:25:56,561 --> 00:25:59,200 Tudod, mint a James Bondé. 306 00:25:59,420 --> 00:26:02,959 - Ó. - Bizony. Kellenek majd hozzá 307 00:26:02,960 --> 00:26:05,306 rugók meg zárak is, a földre, 308 00:26:05,307 --> 00:26:08,825 különben lenne itt nagy csitt-csatt meg durr! 309 00:26:09,100 --> 00:26:11,000 Csitt-csatt durr? 310 00:26:11,550 --> 00:26:16,950 Hát, tudod, egyik pipi sem repesne az örömtől, 311 00:26:16,951 --> 00:26:20,350 ha egyszer csak felkenődne a falra, nem igaz? 312 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 Hellóka! 313 00:26:27,750 --> 00:26:28,700 Bocsi. 314 00:26:30,300 --> 00:26:35,000 Nagyon príma cucc ez. Mindenre jó. 315 00:26:35,500 --> 00:26:42,250 Volt például egy folt az ágy mellett, 316 00:26:42,251 --> 00:26:44,500 ahol a múlt héten túladagoltam. 317 00:26:44,501 --> 00:26:49,000 Kiömlött pia meg hányás. 318 00:26:49,001 --> 00:26:52,000 De ez nagyon szépen kiszedte az egészet. 319 00:26:53,400 --> 00:27:00,037 Csak körülbelül egy hétig rajta kell hagyni, 320 00:27:00,038 --> 00:27:02,250 mielőtt felporszívózod. 321 00:27:29,900 --> 00:27:31,000 Tessék, komám. 322 00:27:35,000 --> 00:27:37,515 Vigyázz, elég forró. 323 00:27:50,470 --> 00:27:53,150 Nem is kérdeztem még, miért ültél. 324 00:27:54,000 --> 00:27:58,750 Hát legutóbb... Valami hülyeség miatt. 325 00:27:59,600 --> 00:28:04,500 Volt egy komám, Smithy, folyton rágózott. 326 00:28:04,800 --> 00:28:08,100 Tényleg nem viccelek, bekerült a Guinness Rekordok Könyvébe is. 327 00:28:10,000 --> 00:28:13,150 Az 1983-mas kiadásba. 328 00:28:14,100 --> 00:28:17,200 Két testvér voltunk a világ ellen. 329 00:28:18,600 --> 00:28:22,200 Tisztelet, bizalom és becsület. 330 00:28:29,900 --> 00:28:31,100 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 331 00:28:33,050 --> 00:28:33,600 Megyek már. 332 00:28:41,150 --> 00:28:42,250 Aú. 333 00:28:52,000 --> 00:28:56,900 - Faszom. Hoztunk mentolos cigit? - Mentolos cigit? Hagyjál már. 334 00:28:57,000 --> 00:28:59,962 Az asszony megnyuvaszt engem. Mentolosat kért. 335 00:28:59,963 --> 00:29:00,950 Kap helyette vodkát. 336 00:29:00,960 --> 00:29:03,395 De nem vodkát kért, hanem mentolos bagót! 337 00:29:14,150 --> 00:29:15,900 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 338 00:29:16,000 --> 00:29:19,900 Ezt nem hiszem el! Ezek sem mentolosak! 339 00:29:19,950 --> 00:29:23,370 Csak szimplán zöld a csomagolás. Tíz karton szimpla zöld cigi! 340 00:29:27,415 --> 00:29:29,000 Siess! 341 00:29:29,500 --> 00:29:31,000 25 font 60 penny?! 342 00:29:32,400 --> 00:29:36,670 Nők! Azt hiszik, folyton parancsolgathatnak. 343 00:29:36,830 --> 00:29:42,000 Egy nap, Smithy kapott egy fülest. 344 00:29:46,100 --> 00:29:49,250 - 20,000 font? - A pult alatt tartja. 345 00:29:49,320 --> 00:29:51,100 30 kilométeres körzeten belül sehol egy zsaru. 346 00:29:52,000 --> 00:29:56,300 Kurva nagy felelőtlenség! 347 00:29:57,000 --> 00:29:58,900 Nem tiszteli a tulajdonát. 348 00:30:04,850 --> 00:30:06,000 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 349 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Megyek már. 350 00:30:21,300 --> 00:30:26,950 A legjobb az egészben, hogy amint minket leültettek, 351 00:30:26,955 --> 00:30:30,600 Smithy nője összeköltözött a taggal, akitől a tippet kaptuk. 352 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 Öt évet adtak. 353 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Elég kemény ítélet. Volt nálad fegyver? 354 00:30:40,001 --> 00:30:41,500 Nem. 355 00:30:47,550 --> 00:30:49,125 Csak feszítővas... 356 00:31:01,500 --> 00:31:05,250 Hé, Alexander? Maradsz teára? 357 00:31:06,000 --> 00:31:09,150 A kedvencem lesz, "fegyenc curry". 358 00:31:09,600 --> 00:31:11,950 Mindig ilyet csináltunk a börtönben. 359 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Gomba! 360 00:31:28,020 --> 00:31:30,550 - Mit követtél el első alkalommal? - Milyen első alkalommal? 361 00:31:31,700 --> 00:31:34,000 Mikor először ítéltek el nagykorúként. 362 00:31:45,000 --> 00:31:51,500 Arról... Arról nem szeretnék most beszélni. 363 00:31:56,000 --> 00:32:00,300 De hát meglopni egy üres postahivatalt azért... 364 00:32:00,301 --> 00:32:08,200 Kirabolni. Embereket meglopni, postahivatalokat kirabolni szoktak. 365 00:32:08,370 --> 00:32:12,500 Rendben, de azért az aligha a legsúlyosabb bűncselekmény, nem? 366 00:32:12,750 --> 00:32:14,000 Persze, hogy nem. 367 00:32:16,750 --> 00:32:18,500 Akkor az már komolyabb ügy volt? 368 00:32:32,050 --> 00:32:34,300 Nem molesztáltam gyerekeket. 369 00:32:41,350 --> 00:32:44,050 Nem gondoltam ilyesmit. 370 00:32:46,850 --> 00:32:48,350 Ne is. 371 00:32:54,050 --> 00:32:56,250 Majd csütörtökön beszélünk róla, jó? 372 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 Csütörtök délután. 373 00:33:06,750 --> 00:33:08,700 Majd máskor. 374 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 Tunkoljál a kenyérrel. Tunkold a szaftot! 375 00:34:18,850 --> 00:34:22,550 Tehát betöröm az ablakot, megtekerem a kormányt, 376 00:34:22,551 --> 00:34:25,250 ezzel feltöröm a kormányzárat. 377 00:34:25,600 --> 00:34:30,400 Egen. És ha túl forgalmas az utca ahhoz, hogy téglát használj... 378 00:34:30,450 --> 00:34:35,000 Akkor fogok egy fémrudat, nagyjából 50 centiset, 379 00:34:35,001 --> 00:34:38,450 kicsit meghajlítom az egyik végét, és becsúsztatom az ajtó résébe. 380 00:34:39,740 --> 00:34:42,250 Bumm! Berúgom a postahivatal ajtaját! 381 00:34:42,300 --> 00:34:45,500 Nem, semmi értelme kifosztani egy postát. 382 00:34:45,700 --> 00:34:48,250 - Miért nincs? - Hát nem figyeltél? 383 00:34:48,300 --> 00:34:53,710 Kurvára semmi haszna. Alig van valami a kasszában. 384 00:34:57,600 --> 00:34:58,900 Nem úgy, mint régen. 385 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Nincs nálam pénz. 386 00:35:05,625 --> 00:35:06,850 Tessék. 387 00:35:08,600 --> 00:35:12,200 Nem, nem. Inkább fogok egy taxit, és útközben beugrom a bankba. 388 00:35:12,320 --> 00:35:15,160 Tényleg, vedd csak el! Amúgy sörre költeném, 389 00:35:15,180 --> 00:35:17,890 szóval szívességet teszel nekem. 390 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 Meg az egész társadalomnak. 391 00:35:22,800 --> 00:35:25,425 És vegyél végre egy rohadt autót! 392 00:35:25,540 --> 00:35:27,750 Te meg szerezz jogsit! 393 00:35:29,200 --> 00:35:30,500 Jaj, majdnem elfelejtettem. 394 00:35:31,000 --> 00:35:33,250 Tessék. Ezt neked vettem. 395 00:35:34,300 --> 00:35:36,200 És a "fekete ködnek". 396 00:35:37,800 --> 00:35:40,100 Ha legközelebb leszáll, beszélhetsz ebbe. 397 00:35:41,520 --> 00:35:43,000 Minden rendben? 398 00:35:43,900 --> 00:35:45,100 Hívj, ha bármi baj van! 399 00:35:46,300 --> 00:35:48,450 Hajnali kettőkor, vagy amikor csak akarsz. 400 00:35:48,550 --> 00:35:52,200 Hogy jöhess és lekamerázhasd, mi? 401 00:35:55,600 --> 00:35:56,300 Hé! 402 00:36:01,400 --> 00:36:03,510 Jófej vagy, Alexander. 403 00:36:22,200 --> 00:36:27,399 Gyakran mondogattam Stuartnak: "Néha legszívesebben felkapnálak 404 00:36:27,400 --> 00:36:31,860 a lábadnál fogva, és minden rosszaságot kiráznék a fejedből, 405 00:36:31,900 --> 00:36:34,400 hogy aztán megint normális legyél." 406 00:36:36,075 --> 00:36:37,700 A hangulatváltozásait 407 00:36:38,000 --> 00:36:39,700 sosem sikerült megértenünk. 408 00:36:42,800 --> 00:36:45,310 Szeretném még egyszer megköszönni mindannyiuknak, hogy eljöttek 409 00:36:45,340 --> 00:36:49,050 és meghallgatták a kampánnyal és a petícióval kapcsolatos mondanivalómat. 410 00:36:49,300 --> 00:36:53,950 Tavasszal Stuart és én kilenc-tíz előadást tartottunk a kampányról 411 00:36:53,975 --> 00:36:55,787 Birminghamben, Londonban, Oxfordban, 412 00:36:55,887 --> 00:36:57,900 és egyéb Cambridge környéki városokban. 413 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Mr. Stuart Clive Shorter. 414 00:36:59,150 --> 00:37:00,909 Először én beszéltem, aztán jött Stuart, 415 00:37:00,910 --> 00:37:03,549 belekezdett életének történetébe, 416 00:37:03,550 --> 00:37:05,100 és sokkolta vele a közönséget. 417 00:37:05,250 --> 00:37:08,710 Szokásos öngyilkossági kísérlet volt, 418 00:37:08,711 --> 00:37:13,900 elviselhetetlen gyűlöletből, feleslegesség-érzetből... 419 00:37:13,930 --> 00:37:17,000 "Én vagyok a mumus, akitől a gyerekeik rettegnek" mondta. 420 00:37:17,010 --> 00:37:20,600 "A hozzám hasonlóktól próbálta Ruth és John megtisztítani az utcákat." 421 00:37:21,200 --> 00:37:25,250 "Ezért kitüntetés járt volna nekik, nem az, hogy börtönbe kerüljenek." 422 00:37:25,255 --> 00:37:32,100 ...végül hátra fordultam és kiürítettem a jobb farzsebemet. 423 00:37:32,105 --> 00:37:34,000 Stuart két dolgot tett a kampányért. 424 00:37:34,100 --> 00:37:36,700 Borítékokat címzett, 425 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 és feltárta előttünk a lelkét. 426 00:37:44,900 --> 00:37:46,000 Jó volt? 427 00:37:53,700 --> 00:37:56,000 - Pontosan. Szóval, ha írnánk... - Ez itt a te neved. 428 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Tehát ha megfejtjük a rejtvényt, azzal téged is megfejtünk? 429 00:38:00,350 --> 00:38:03,500 Egyszerűen csak... hihetetlenül érdekesnek találom, tudod? 430 00:38:03,501 --> 00:38:04,950 Egy olyan világot ismertem meg általa, amiről eddig nem tudtam semmit. 431 00:38:04,965 --> 00:38:08,500 Nagyon kedvelem őt. 432 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Egészen elképesztő. 433 00:38:11,001 --> 00:38:15,000 Napra pontosan meg tudja mondani, mikor vált szociopatává. 434 00:38:15,001 --> 00:38:17,000 Délután 4 és 5 óra között. 435 00:38:17,800 --> 00:38:22,300 Olyan, mintha Dr. Jekyllt figyelném, miközben épp Mr. Hyde-á változik. 436 00:38:26,700 --> 00:38:30,200 Stuart "fekete köde" leszállt aznap este. 437 00:38:31,500 --> 00:38:33,500 Egy késharc váltotta ki belőle. 438 00:38:35,400 --> 00:38:38,050 Mindezt az édesanyjától tudtam meg, aki másnap felhívott. 439 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Legalább most nincs vér. 440 00:38:53,000 --> 00:38:54,650 Szokott lenni. 441 00:38:57,100 --> 00:38:58,800 Biztos kijöttek a takarítók. 442 00:39:00,500 --> 00:39:01,650 Csak a vér miatt. 443 00:39:12,000 --> 00:39:13,600 Nagyon jót tesz neki ez a kampány. 444 00:39:14,500 --> 00:39:15,750 Ösztönzőleg hat rá. 445 00:39:16,370 --> 00:39:19,250 Utoljára kisfiúként láttam őt ilyen boldognak. 446 00:39:28,400 --> 00:39:30,050 "Csakis Alexandernek!" 447 00:39:36,110 --> 00:39:41,570 Szia, Alexander. Itt Stuart. 448 00:39:41,571 --> 00:39:44,300 Elismerem, szomjas éppenséggel már nem vagyok, 449 00:39:44,301 --> 00:39:47,000 és épp eltűnődtem... 450 00:39:49,840 --> 00:39:50,880 Stuartot elengedték, azzal a feltétellel, 451 00:39:50,881 --> 00:39:52,440 hogy megjelenik a helyi bíróságon. 452 00:39:55,700 --> 00:39:57,700 Elkísértem, hogy erkölcsi támogatást nyújtsak neki. 453 00:40:13,500 --> 00:40:15,800 Nem tűnnek túl idegesnek. 454 00:40:16,900 --> 00:40:18,820 Majd lesznek, ha eljutnak a Koronabíróságig. 455 00:40:18,821 --> 00:40:20,100 Ott fordulnak komolyra a dolgok. 456 00:40:20,150 --> 00:40:22,200 Sok szerencsét hozzá. 457 00:40:31,510 --> 00:40:33,000 Elnézést, de ön le fog csúszni. 458 00:40:33,001 --> 00:40:33,900 Nyald ki a seggem! 459 00:40:34,810 --> 00:40:36,999 Helyes, lehetőleg a gonosz, parókás bácsinak is mondd ugyanezt, 460 00:40:37,000 --> 00:40:38,310 akkor minden rendben lesz. 461 00:40:40,000 --> 00:40:45,500 Néha addig váratnak, hogy még azt is elfelejted, mit követtél el. 462 00:40:47,100 --> 00:40:51,500 Ezt hallgasd meg! Ez a Kicsike. 463 00:40:53,900 --> 00:40:55,680 Ha nem ismerlek, húzz a picsába! 464 00:40:55,681 --> 00:40:58,350 Nem vagyok itthon, és egyébként se akarok beszélni veled! 465 00:41:00,400 --> 00:41:02,700 Nem gondoltam, hogy ilyen lesz. 466 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Azt reméltem, ő majd üzleti iskolába megy, meg ilyenek. 467 00:41:07,900 --> 00:41:09,800 De már nem vagyok benne biztos. 468 00:41:10,800 --> 00:41:11,900 Valami nem oké vele. 469 00:41:13,000 --> 00:41:17,300 El kellett beszélgetnünk arról, miért fontos udvariasnak lenni. 470 00:41:17,550 --> 00:41:18,700 Csak tizennégy éves. 471 00:41:18,990 --> 00:41:21,300 Őszintén szólva, eléggé letaglózott. 472 00:41:23,600 --> 00:41:24,900 Mr. Shorter? 473 00:41:26,100 --> 00:41:27,800 A rendőrség jelentése szerint 474 00:41:27,801 --> 00:41:31,200 benzin szagát érezték, amikor a helyszínre érkeztek. 475 00:41:32,020 --> 00:41:33,200 Sütőolaj. 476 00:41:41,500 --> 00:41:44,000 A bátyám halálának évfordulója volt. 477 00:41:47,800 --> 00:41:50,320 Ki akartam égetni az ördögöt magamból. 478 00:42:25,300 --> 00:42:29,004 A bíróság úgy döntött, Stuart ügye túl összetett a számukra, 479 00:42:29,005 --> 00:42:31,500 és továbbküldték a Koronabíróságnak. 480 00:42:32,800 --> 00:42:35,450 Negyven rendőr, és mégis szabadlábra helyeznek? 481 00:42:35,500 --> 00:42:37,330 Ezek után egy rossz szavad se lehet a rendszerre. 482 00:42:39,800 --> 00:42:42,310 Anyu is ezt mondta. 483 00:42:45,300 --> 00:42:49,650 Mit értett az ügyvéd "emberölési kísérlet" alatt? 484 00:42:52,000 --> 00:42:55,600 Biztos azt, amikor megpróbáltam levágni a szomszédom fejét egy konyhakéssel. 485 00:42:56,250 --> 00:42:57,860 De ez nem igaz, ugye? 486 00:43:00,000 --> 00:43:01,700 De igen. 487 00:43:05,400 --> 00:43:07,750 Meg is teszem, ha nem hajol el. 488 00:43:15,500 --> 00:43:17,656 Szóval buzeránsnak nevezted 489 00:43:17,657 --> 00:43:20,891 a szomszédod, aki a "csitt-csatt-durr" ágyad csinálta, 490 00:43:20,892 --> 00:43:22,300 mire ő neked ugrott? 491 00:43:23,000 --> 00:43:25,360 Nem, csak ő hitte, hogy buzeránsnak nevezem. 492 00:43:25,365 --> 00:43:27,900 - Pedig te nem tettél ilyet? - Nem. 493 00:43:28,100 --> 00:43:29,900 Hát mit csináltál? 494 00:43:30,000 --> 00:43:33,200 Csak megkérdeztem a barátjától, hogy nem buzeráns-e. 495 00:43:35,700 --> 00:43:37,900 Ez nem vicc, Alexander! 496 00:43:38,000 --> 00:43:41,075 - Hát, azért... - Én teljesen komolyan kérdeztem! 497 00:43:52,500 --> 00:43:53,990 Elhagytam a kulcsom valahol. 498 00:43:56,900 --> 00:44:01,100 Oké, szóval te nem hívtad buzeránsnak a szomszédodat. 499 00:44:02,800 --> 00:44:07,600 De a haverja mit válaszolt? 500 00:44:07,950 --> 00:44:10,000 Mit mondott, mikor megkérdezted tőle, hogy nem buzeráns-e? 501 00:44:12,000 --> 00:44:16,770 Csak annyit, hogy korai magömlésben szenved. 502 00:44:19,500 --> 00:44:22,500 Amit igazán érdekesnek találtam, tekintve, 503 00:44:23,000 --> 00:44:26,800 hogy jómagam is hasonló problémával küszködöm. 504 00:44:39,990 --> 00:44:43,300 Jövő héten meglátogatom pár barátomat Norfolkban. 505 00:44:43,600 --> 00:44:44,900 Gyere te is! 506 00:44:45,200 --> 00:44:46,900 Nem lehet. 507 00:44:48,700 --> 00:44:52,650 Hallottad a bírót, a tárgyalásig nem hagyhatom el Cambridget. 508 00:45:00,000 --> 00:45:03,200 Eszembe jutott még valami a mosógépekről. 509 00:45:03,350 --> 00:45:06,115 Volt ez a tag a tévében, 510 00:45:06,620 --> 00:45:11,000 összeszerelte három különböző mosógép alkatrészeit. 511 00:45:12,000 --> 00:45:14,400 Még csak nem is működött, vagy ilyesmi. 512 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 És kitalálta, hogy az egy szobor. 513 00:45:22,150 --> 00:45:24,200 Valaki meg megvette! 514 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 Tényleg nem viccelek, 515 00:45:28,000 --> 00:45:31,200 én komoly üzleti lehetőséget látok ebben. 516 00:45:34,300 --> 00:45:36,000 Bérelnék egy pajtát. 517 00:45:36,900 --> 00:45:39,000 A rengeteg alkatrésznek. 518 00:45:40,000 --> 00:45:43,120 Aztán ha ráuntam a mosógépekre, 519 00:45:44,350 --> 00:45:45,800 jöhetnek a hűtők. 520 00:45:47,300 --> 00:45:51,000 Tudod, nagyon idegesítő érzés. 521 00:45:51,010 --> 00:45:55,450 Mindig van pár oltári ötletem, amivel sok pénzt lehetne keresni. 522 00:45:56,450 --> 00:45:59,200 Az emberek meg folyton leszólják őket. 523 00:45:59,250 --> 00:46:01,200 Soha nem kapok bátorítást. 524 00:46:02,450 --> 00:46:04,600 Senki nem támogat. 525 00:46:08,700 --> 00:46:10,050 Meg fognád a kormányt? 526 00:46:13,400 --> 00:46:14,700 Kérsz? 527 00:46:15,500 --> 00:46:17,900 Igen, köszi. 528 00:46:18,000 --> 00:46:18,800 Hagyjál azért! 529 00:46:19,300 --> 00:46:20,625 Oké. 530 00:46:24,990 --> 00:46:27,250 Azt hiszem, megfáztam. 531 00:46:34,700 --> 00:46:36,700 Ezt hallgasd meg! 532 00:46:38,000 --> 00:46:40,150 Sajnálom, de jelenleg nem vagyok elérhető. 533 00:46:40,152 --> 00:46:43,000 Légy olyan kedves, és hagyj üzenetet! 534 00:46:46,800 --> 00:46:50,300 Miért nem szerzel valami normális melót? 535 00:46:52,000 --> 00:46:54,900 - Kilenctől ötig tartót? - Olyasmit. 536 00:46:55,600 --> 00:46:59,000 Kora reggel menni el, késő este érni haza. 537 00:46:59,010 --> 00:46:59,990 Pontosan. 538 00:47:00,000 --> 00:47:01,300 Teljes munkaidőben. 539 00:47:03,700 --> 00:47:05,200 Miért, neked volt valaha ilyened? 540 00:47:05,600 --> 00:47:07,100 - Soha. - Ó. 541 00:47:09,900 --> 00:47:12,600 Egy darabig dolgoztam a bátyám egy barátjának. 542 00:47:13,400 --> 00:47:14,800 És? 543 00:47:15,400 --> 00:47:17,100 Végül lefejeltem. 544 00:47:17,900 --> 00:47:20,300 Nálad ezt jelenti, ha "mindened beleadod" valamibe, mi? 545 00:47:20,400 --> 00:47:22,990 Molesztálta a húgomat. 546 00:47:24,910 --> 00:47:28,400 Aztán valamivel később... Na, mindegy. 547 00:47:30,000 --> 00:47:31,900 Mi az? 548 00:47:35,000 --> 00:47:36,800 Semmi. Csak nem sokkal később 549 00:47:37,100 --> 00:47:40,000 lett öngyilkos Gavvy. 550 00:47:41,700 --> 00:47:43,255 Ne beszélj róla, ha nem akarsz. 551 00:47:46,000 --> 00:47:47,650 Inkább majd máskor. 552 00:47:49,800 --> 00:47:51,600 Oké. Kösz. 553 00:47:57,700 --> 00:48:00,400 Mikor a rendőrség rátalált Gavvy-re, azt mondták, nagyon szenvedett. 554 00:48:01,800 --> 00:48:05,450 A gyógyszerek, amiket szedett, teljesen szétmarták a veséit és a máját. 555 00:48:05,765 --> 00:48:08,300 Kész gyötrelem volt a haláltusája. 556 00:48:08,850 --> 00:48:10,000 És én örülök. 557 00:48:11,010 --> 00:48:13,300 Nagyon örülök, hogy szenvedett. 558 00:48:20,000 --> 00:48:24,500 - Láncfűrésszel kifaragott gombák? - A rohadt mindenit. 559 00:48:24,900 --> 00:48:26,220 Mit tettek, hogy ezt érdemlik? 560 00:48:32,000 --> 00:48:35,500 Nem semmi műsor, öregem. 561 00:48:36,200 --> 00:48:38,500 Sok hülye viszi a gombáidat? 562 00:48:38,502 --> 00:48:40,400 Rengeteg. 563 00:49:09,300 --> 00:49:10,450 Hűha. 564 00:49:11,625 --> 00:49:12,700 James vagyok. Örülök a találkozásnak. 565 00:49:14,000 --> 00:49:15,600 Alexander sokat mesélt rólad. 566 00:49:17,000 --> 00:49:18,299 Reuben, ugye? 567 00:49:18,300 --> 00:49:20,550 - Dido vagyok. - Nagyon szép a ház. 568 00:49:20,650 --> 00:49:22,300 - Szia, drága. - Helló, helló! 569 00:49:22,475 --> 00:49:24,500 - Jó újra látni. - Ezt nektek hoztam. 570 00:49:24,650 --> 00:49:25,500 Köszönjük! 571 00:49:25,555 --> 00:49:28,540 Alexander mesélte, hogy alkoholista vagyok, ugye? 572 00:49:28,580 --> 00:49:33,425 Ezen kívül szociopata bűnöző is, de ígérem, nem leszek a terhetekre. 573 00:49:34,500 --> 00:49:37,000 Kérhetnék egy körbevezetést a házban? 574 00:49:37,900 --> 00:49:41,600 - Az egy körtefa? - Igen. 575 00:49:43,400 --> 00:49:44,550 Csinálhatnátok cidert belőle. 576 00:49:45,900 --> 00:49:47,210 Azok meg almák, ugye? 577 00:49:48,990 --> 00:49:52,349 Régen sok híres színész járt ide teniszezni, mint Lawrence Olivier... 578 00:49:52,350 --> 00:49:54,850 Lawrence Olivier? Igazán? Itt? 579 00:49:57,925 --> 00:49:59,700 21-Semmi! 580 00:50:00,000 --> 00:50:01,750 Hehe! 581 00:50:01,800 --> 00:50:05,475 Ki kéne vágni innen a fákat, és go-kart pályát építeni a helyükre. 582 00:50:07,580 --> 00:50:10,375 Ha egy kicsit helyrepofozzátok, igazán nagyszerű hely lesz. 583 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Ó, kínai tea, ugye? 584 00:51:09,700 --> 00:51:12,400 Nagyon finom! 585 00:51:15,500 --> 00:51:18,100 Fantasztikus hely. 586 00:51:22,500 --> 00:51:24,300 Kibaszottul csodálatos. 587 00:51:29,500 --> 00:51:31,700 Annyira mű mindegyik. 588 00:51:32,300 --> 00:51:34,100 Műmellűek. 589 00:51:35,200 --> 00:51:39,700 Jómagam a természetesség híve vagyok. 590 00:51:41,100 --> 00:51:44,300 Ha egyszer úgyis meg kell ereszkedniük, hát hadd ereszkedjenek, nemde? 591 00:51:53,000 --> 00:51:54,750 Nem értelek, Alexander. 592 00:51:55,100 --> 00:52:00,150 Miért érdekelnek annyira a hajléktalanok? 593 00:52:01,075 --> 00:52:04,250 Nem érdekelnek. Csak a pénz miatt dolgoztam a Wintercomfortnál. 594 00:52:04,900 --> 00:52:09,400 9 font egy órára, ráadásul a munkaidő is rugalmas. 595 00:52:10,000 --> 00:52:11,250 Meddig főzzem még a hagymákat? 596 00:52:14,000 --> 00:52:15,500 Ameddig jól esik. 597 00:52:18,750 --> 00:52:20,360 Mellette jutott idő az írásra is. 598 00:52:22,250 --> 00:52:24,000 Jó, de miért? 599 00:52:24,990 --> 00:52:27,999 Nézd, Stuart, ha csak azért érdekelnél, mert hajléktalan vagy, 600 00:52:28,000 --> 00:52:30,550 már réges-rég kirúgtak volna szakszerűtlen magatartás miatt. 601 00:52:30,950 --> 00:52:33,550 - Vagyis? - A barátomnak tartalak. Ez talán baj? 602 00:52:38,500 --> 00:52:39,475 Curryt? 603 00:52:43,000 --> 00:52:45,650 Egy kicsit azért fura. 604 00:52:46,780 --> 00:52:47,990 Egyetértek. 605 00:52:51,000 --> 00:52:56,050 ...hét, nyolc. Mindig van, aki nem kér kettőt. 606 00:53:02,650 --> 00:53:04,000 De miért? 607 00:53:05,700 --> 00:53:08,200 Mert vicces, intelligens, és szórakoztató vagy. 608 00:53:08,202 --> 00:53:11,100 Szerelmes levelet ne írjak hozzád? Pofa be és idd a rohadt sörödet! 609 00:53:18,100 --> 00:53:19,200 Hihetetlen. 610 00:53:19,800 --> 00:53:22,100 - Hogy is hívja? - "Fegyenc curry". 611 00:53:33,900 --> 00:53:36,800 Te, Stuart! Csütörtök van. Most már el kell mondanod. 612 00:53:37,000 --> 00:53:38,780 Ne most. 613 00:53:38,890 --> 00:53:40,500 Na, gyerünk! Megígérted. 614 00:53:40,620 --> 00:53:43,370 Annyi mindent elmondtál már. 615 00:53:43,800 --> 00:53:45,550 Hagyjál, Alexander. 616 00:53:48,000 --> 00:53:51,200 - Nem akarjátok tudni. - Stuart első börtönbüntetése. 617 00:53:51,235 --> 00:53:52,025 Csak csütörtökön hajlandó beszélni róla. 618 00:53:52,100 --> 00:53:55,999 Szerdán kapja a munkanélküli segélyt, így ha a beszélgetés felzaklatja 619 00:53:56,000 --> 00:53:59,900 ilyenkor még van nála elég heroin, hogy lenyugtassa magát vele. 620 00:53:59,901 --> 00:54:01,000 Ugye? 621 00:54:05,070 --> 00:54:06,500 Semmiség volt. 622 00:54:08,000 --> 00:54:09,700 Én... 623 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 A kocsmába mentem aznap este. 624 00:54:14,200 --> 00:54:16,500 A Kicsike születésnapja volt. 625 00:54:19,800 --> 00:54:22,450 A kocsmában ünnepeltem. 626 00:54:23,600 --> 00:54:26,700 De ez már tíz éve volt. 627 00:54:28,850 --> 00:54:31,000 Akkor egy tag odaszól... 628 00:54:32,800 --> 00:54:34,300 Valami nagyon ocsmányat. 629 00:54:34,400 --> 00:54:35,000 Mit? 630 00:54:35,650 --> 00:54:38,000 Alexander, kérlek. 631 00:54:38,500 --> 00:54:40,700 Megbeszéltük! 632 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Aztán hazamentem. 633 00:54:57,700 --> 00:55:01,000 Maurice elmondta, hogy Grahammel dugsz. 634 00:55:01,700 --> 00:55:03,000 Részeg vagy. 635 00:55:05,400 --> 00:55:07,600 Ha most akarod, meg kell erőszakolnod. 636 00:55:14,450 --> 00:55:16,400 Megöllek, te büdös ribanc! 637 00:55:16,600 --> 00:55:18,500 Takarodj! 638 00:55:18,900 --> 00:55:20,990 Te akartál kibaszott gyereket! 639 00:55:25,600 --> 00:55:33,100 Hamar rájöttem, hogy nagy hibát követtem el. 640 00:55:33,300 --> 00:55:34,500 Elmegyek. 641 00:55:35,800 --> 00:55:37,100 Lófaszt mész! 642 00:55:39,800 --> 00:55:42,500 Mióta baszakodsz velem, mi?! 643 00:55:46,000 --> 00:55:49,010 Meglehetősen szégyellem magam miatta. 644 00:55:57,000 --> 00:56:02,180 Tűnjenek innen a picsába! Gyerünk! Takarodjanak! 645 00:56:02,400 --> 00:56:03,500 Húzzanak el! 646 00:56:06,500 --> 00:56:07,650 A kurva életbe! 647 00:56:07,950 --> 00:56:09,000 Jól van. 648 00:56:09,210 --> 00:56:10,300 Takarodjanak! 649 00:56:12,200 --> 00:56:15,000 Egy kicsit üldögéltünk, 650 00:56:17,000 --> 00:56:19,300 aztán úgy döntöttünk, hogy kimegyünk. 651 00:56:24,300 --> 00:56:28,000 Most kijövünk. Együtt. 652 00:56:29,700 --> 00:56:30,950 Sajnálom. 653 00:56:33,900 --> 00:56:35,000 Kapjátok el! 654 00:56:39,000 --> 00:56:40,500 Lőjétek le a rohadékot! 655 00:56:44,500 --> 00:56:49,170 Egyszer csak begőzölt. Stuart nem ilyen. 656 00:56:51,350 --> 00:56:53,000 Gyerünk! Mozgás! 657 00:57:53,000 --> 00:57:55,500 Isteni volt. Köszi, hogy meghívtál, Alexander. 658 00:57:56,250 --> 00:57:57,950 Nagyon élveztem. 659 00:58:02,480 --> 00:58:06,990 Őszintén szólva, meg vagyok lepve. 660 00:58:07,100 --> 00:58:09,545 Mindig is azt hittem, hogy a középosztálybelieknek 661 00:58:09,546 --> 00:58:11,175 van valami beütésük, tudod? 662 00:58:11,325 --> 00:58:17,400 De ők is csak ugyanolyan átlagosak. Megdöbbentő felfedezés. 663 00:58:21,600 --> 00:58:22,760 A következő néhány hónapban 664 00:58:22,761 --> 00:58:24,500 Stuart tárgyalását az emberölési kísérletéről 665 00:58:24,501 --> 00:58:28,300 többször is elhalasztották. Először, 666 00:58:29,800 --> 00:58:31,000 másodszor, 667 00:58:33,000 --> 00:58:34,650 harmadszor, 668 00:58:35,550 --> 00:58:36,800 majd negyedszerre is. 669 00:58:40,525 --> 00:58:44,990 Szüksége volt egy kis pénzre, úgyhogy megvettem tőle az autóját. 670 00:58:45,000 --> 00:58:47,300 A papírmunkát ugyan nem kapkodta el... 671 00:58:48,550 --> 00:58:51,400 Eközben a kampánnyal sikert sikerre halmoztunk. 672 00:58:51,950 --> 00:58:53,575 Hírleveleket, petíciókat, tüntetéseket, 673 00:58:53,675 --> 00:58:55,300 jótékonysági koncerteket szerveztünk. 674 00:58:55,400 --> 00:58:58,950 Végül Stuart ötletére a helyi parlamenti képviselőhöz fordultunk. 675 00:59:01,000 --> 00:59:02,500 Picsába. 676 00:59:07,230 --> 00:59:09,800 Bocsi, csak izgulok egy kicsit. 677 00:59:13,900 --> 00:59:15,700 Mivel Mr. Shorter nem Anne választókerületéhez tartozik... 678 00:59:15,705 --> 00:59:19,990 Én viszont igen, és Stuartot a vendégemként hoztam magammal. 679 00:59:19,991 --> 00:59:21,100 Alexander... 680 00:59:21,101 --> 00:59:22,450 Ehhez egy új időpontot kell kérniük. 681 00:59:22,451 --> 00:59:24,300 Baromság! Úgy sincs épp semmi dolga, nem igaz? 682 00:59:25,050 --> 00:59:30,550 Az állam nem fog téli menedékhelyeket létesíteni a hajléktalanoknak. 683 00:59:32,200 --> 00:59:34,800 Ezért attól tartok... 684 00:59:39,250 --> 00:59:43,000 Télen egyedül a heroin az, ami kibaszottul... 685 00:59:48,600 --> 00:59:50,000 Elnézést. 686 00:59:51,600 --> 00:59:52,900 ...ami melegen tart. 687 00:59:54,000 --> 01:00:00,050 De idén megint egyre több haláleset lesz havonta. 688 01:00:01,900 --> 01:00:02,800 Miért is? 689 01:00:04,100 --> 01:00:05,350 A kiskutyák miatt. 690 01:00:06,600 --> 01:00:08,600 Nem igazán értem. 691 01:00:10,000 --> 01:00:11,500 Az utcákon. 692 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Kiskutyák. 693 01:00:22,150 --> 01:00:25,600 A hajléktalanok imádják a kutyáikat. 694 01:00:26,900 --> 01:00:31,400 De a szállókban általában csak két-három állatot engedélyeznek. 695 01:00:32,000 --> 01:00:36,900 Így, amikor két új alom születik, 696 01:00:37,150 --> 01:00:40,049 egy csomó új ember lesz kutyatulajdonos. 697 01:00:40,050 --> 01:00:45,800 Ennek következtében többen maradnak a szabadban. 698 01:00:46,000 --> 01:00:54,100 Ennélfogva... ezért... így hát... többen is fagynak meg. 699 01:00:58,900 --> 01:01:04,800 Látja, akik az utcán élnek, sokszor az ilyen apróságok miatt halnak meg. 700 01:01:13,625 --> 01:01:16,381 Howarth-nak nagyon elege lehet már a kampányból. 701 01:01:16,382 --> 01:01:17,300 Jól beégettük! 702 01:01:17,350 --> 01:01:20,950 Hét hónappal azután, hogy elítélték őket, Rutht és Johnt... 703 01:01:20,951 --> 01:01:22,562 ...szabadlábra helyezték 704 01:01:22,563 --> 01:01:24,980 a nagy publicitást kapott kampány munkájának köszönhetően, 705 01:01:24,981 --> 01:01:28,008 melyben országgyűlési képviselők és jótékonysági szervezetetek fogtak össze 706 01:01:28,010 --> 01:01:30,000 a két szociális munkásért. 707 01:01:30,010 --> 01:01:33,799 Ezek az első felvételek Ruth Wynerről és John Brockról, ma reggel 708 01:01:33,800 --> 01:01:35,900 a Legfőbb Királyi Bíróság épülete előtt készültek. 709 01:01:36,000 --> 01:01:39,449 Hét hónap börtön után, az úgynevezett "camebridge-i kettős" óvadék ellenében 710 01:01:39,450 --> 01:01:43,550 távozhatott, s mostantól szabadlábon fellebbezhet a kiszabott ítélet ellen. 711 01:01:44,900 --> 01:01:46,600 Be van ez kapcsolva? 712 01:01:49,800 --> 01:01:52,999 Stuart? Itt Alexander. Bármi illegálisat művelsz éppen, 713 01:01:53,000 --> 01:01:55,020 hagyd abba és gyere ide! 714 01:02:08,600 --> 01:02:11,100 Az izomsorvadásom. 715 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Humeroscapu... vagy ilyesmi. Izomsorvadás. 716 01:02:21,000 --> 01:02:24,150 Kész nyelvtörő, sose tudtam megtanulni. 717 01:02:25,300 --> 01:02:27,200 Amit nem tudsz, az nem is fájhat. 718 01:02:28,300 --> 01:02:33,924 Bejöttem, mert össze akartam bújni egy kicsit a nővérrel, 719 01:02:33,925 --> 01:02:35,799 csak túl korán kiömlöttem. 720 01:02:35,800 --> 01:02:37,500 Stuart! 721 01:02:38,450 --> 01:02:42,300 Azt gondoltam, az izomsorvadás miatt. 722 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Merthogy a fütykös is egy izom. 723 01:02:50,800 --> 01:02:53,000 Aztán a ketyegőm is rákezdett. 724 01:02:55,000 --> 01:03:00,100 Kétszer is próbáltak pacemakert beültetni, 725 01:03:02,500 --> 01:03:07,100 de az ereim tönkrementek a sok citromsavtól, amit befecskendeztem. 726 01:03:09,400 --> 01:03:11,800 Jó poén, mi? 727 01:03:26,500 --> 01:03:28,020 Furcsa, hogy neked nem mondta. 728 01:03:28,600 --> 01:03:30,990 Mindenkinek elmond mindent. 729 01:03:31,050 --> 01:03:33,350 - Azért nem mindent. - De igen. 730 01:03:33,950 --> 01:03:36,900 Ő így dolgozza fel a problémákat. 731 01:03:37,000 --> 01:03:39,500 Húsz éve. Megállás nélkül. 732 01:03:40,400 --> 01:03:42,100 Azóta, hogy először került az utcára. 733 01:03:42,600 --> 01:03:44,000 Húsz éve? 734 01:03:44,550 --> 01:03:48,000 Én azt hittem, csak a bátyja öngyilkossága után lett hajléktalan. 735 01:03:48,010 --> 01:03:49,800 Ne hülyéskedj! 736 01:03:50,000 --> 01:03:52,900 Stuart 12 éves kora óta él az utcán, kisebb megszakításokkal. 737 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Iszonyatos volt. 738 01:03:55,550 --> 01:03:57,850 12 évesen kezdődött nála. 739 01:03:59,000 --> 01:04:00,600 Gavvy szaladt, hogy szóljon anyának. 740 01:04:02,500 --> 01:04:04,200 Gyere! Stuart! 741 01:04:05,000 --> 01:04:07,550 Küldjetek nevelőotthonba! Halljátok?! 742 01:04:07,700 --> 01:04:10,000 Különben megöllek titeket! 743 01:04:10,100 --> 01:04:15,000 Küldjetek otthonba most azonnal, vagy kicsinálok itt mindenkit! 744 01:04:15,001 --> 01:04:18,100 Azt mondtam, adjatok otthonba! 745 01:04:19,300 --> 01:04:20,900 Befelé! Fejre vigyázz! 746 01:04:22,400 --> 01:04:24,250 Még aznap éjjel nevelőotthonba vitték. 747 01:04:24,990 --> 01:04:26,350 Három hétig nem is láttuk. 748 01:04:26,550 --> 01:04:28,150 Érkezett még egy, Mr. Laverack. 749 01:04:28,300 --> 01:04:31,100 Ő maga kérte, hogy hozzuk be. 750 01:04:32,250 --> 01:04:35,030 Szegény, szegény fiú. 751 01:04:38,800 --> 01:04:41,000 SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS A NEVELŐOTTHONBAN 752 01:04:41,500 --> 01:04:43,200 RÁCS MÖGÖTT A PEDOFIL IGAZGATÓ 753 01:04:44,000 --> 01:04:46,200 PEDOFIL BŰNSZÖVETKEZET LELEPLEZVE 754 01:04:46,700 --> 01:04:48,500 Zuhanó repülőről süllyedő hajóra. 755 01:04:48,700 --> 01:04:50,800 Nem voltunk mi zuhanó repülő. 756 01:04:50,850 --> 01:04:52,100 Tudod, hogy értem. 757 01:04:53,000 --> 01:04:54,500 Sose tudtuk megérteni. 758 01:04:55,800 --> 01:04:57,530 Mindenki azt mondta anyának, hogy ki kéne tagadnia. 759 01:04:58,800 --> 01:05:00,800 De én vállalom a felelősséget érte. 760 01:05:01,900 --> 01:05:03,500 Ő az én vérem. 761 01:05:04,700 --> 01:05:05,800 Az én fiam. 762 01:05:06,000 --> 01:05:08,050 Bárcsak többet segíthettem volna! 763 01:05:10,700 --> 01:05:14,324 A kampány végeztével újult erővel vetettem bele magam a könyv írásába, 764 01:05:14,325 --> 01:05:16,746 de lassan ráébredtem, hogy sosem fogom tudni 765 01:05:16,747 --> 01:05:18,360 megmagyarázni az olvasónak Stuartot. 766 01:05:18,380 --> 01:05:21,330 Bármi is volt, ami elvette gyermeki ártatlanságát, 767 01:05:21,331 --> 01:05:23,800 rég megszűnt szavakkal kifejezhető lenni. 768 01:05:24,900 --> 01:05:27,350 Szerettem volna magát Stuartot beleragasztani a könyvbe. 769 01:05:33,125 --> 01:05:35,100 - Igen? - Végre beültették. 770 01:05:35,400 --> 01:05:39,900 A Papworth Szívklinikán fekszem. Látogass meg! 771 01:05:41,000 --> 01:05:45,790 Ja, és útba tudnád ejteni a nagypapit meg a nagymamit is? 772 01:05:45,800 --> 01:05:47,500 Ajándékot akarnak küldeni nekem. 773 01:05:47,700 --> 01:05:51,200 Hiába mondtam nekik, hogy nem kell, mert hányásszagú. 774 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Évek óta nem láttuk Stuartot. 775 01:06:02,350 --> 01:06:03,800 Hosszú évek óta. 776 01:06:04,150 --> 01:06:07,900 Nem mennek túl jól a dolgai mostanában. 777 01:06:08,000 --> 01:06:10,600 Judith azt mondta, a buszok miatt. 778 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Nagyon kényelmetlenek. 779 01:06:18,800 --> 01:06:19,600 Ez Stuart? 780 01:06:20,000 --> 01:06:24,400 - Nem. - Az Rory, a fia. 781 01:06:31,500 --> 01:06:34,500 - Stuart? - Nem. 782 01:06:34,550 --> 01:06:36,400 Az Rex, az apja. 783 01:06:38,350 --> 01:06:40,600 Szörnyű ember. 784 01:06:42,200 --> 01:06:43,900 Cigány. 785 01:06:51,700 --> 01:06:52,900 Stuart? 786 01:06:53,000 --> 01:06:54,800 Az Gavvy, a bátyja. 787 01:06:55,100 --> 01:06:59,150 Egyszer, mikor Rex épp Judith-ot verte, 788 01:07:00,550 --> 01:07:02,400 Gavvy rárontott és seprűnyéllel fejbe vágta. 789 01:07:03,000 --> 01:07:04,500 Alig öt éves volt. 790 01:07:06,600 --> 01:07:08,930 Rex el is költözött ezután. 791 01:07:13,700 --> 01:07:15,550 Én tudom, miért lett ilyen Stuart. 792 01:07:17,000 --> 01:07:19,500 Gavvy eljött egyszer, hogy elmesélje. 793 01:07:21,000 --> 01:07:22,600 Megígértem neki, hogy titokban tartom. 794 01:07:25,800 --> 01:07:28,560 Három nappal később öngyilkos lett. 795 01:07:34,500 --> 01:07:36,330 Ezt a felépülésére küldjük. 796 01:07:37,300 --> 01:07:39,035 Nem tudtam, vöröset vagy fehéret vegyek. 797 01:07:39,170 --> 01:07:41,468 Üzenjük neki, hogy látogasson meg minket. 798 01:07:41,469 --> 01:07:43,000 Nagyon régóta várjuk már! 799 01:07:44,000 --> 01:07:46,400 Mi sem élünk örökké. 800 01:08:05,750 --> 01:08:07,850 CSAK TISZTA FOLYADÉKOT Én hősöm! 801 01:08:23,500 --> 01:08:25,250 Majdnem meghaltam. 802 01:08:30,200 --> 01:08:32,800 Hogy van Ruth és John? 803 01:08:33,155 --> 01:08:34,850 Rosszul. 804 01:08:36,980 --> 01:08:38,000 John képtelen dolgozni. 805 01:08:40,200 --> 01:08:41,600 A felesége szerint minden éjjel zokog álmában. 806 01:08:46,700 --> 01:08:47,800 És Ruth? 807 01:08:48,100 --> 01:08:49,200 Rákos. 808 01:08:52,900 --> 01:08:54,100 Rohadt élet. 809 01:08:55,200 --> 01:08:57,600 Most már érted, mi bajom a rendszerrel? 810 01:08:57,810 --> 01:09:00,900 A rendszer segít majd neki, hogy életben maradhasson. 811 01:09:01,500 --> 01:09:05,900 Te is a rendszertől kaptad az ötezer fontos pacemakeredet, ingyen. 812 01:09:07,000 --> 01:09:07,662 Tessék? 813 01:09:07,663 --> 01:09:09,650 Bocsi, nem tudjátok, merre találom a mosdót? 814 01:09:09,900 --> 01:09:12,100 Dehogynem. Le a lépcsőn és balra. 815 01:09:12,300 --> 01:09:13,500 Köszi szépen. 816 01:09:22,800 --> 01:09:24,150 Basszameg. 817 01:09:24,850 --> 01:09:26,750 Kell egy cigi. 818 01:09:28,800 --> 01:09:31,150 Itt mindenki ilyen. 819 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Mind nyomorék. 820 01:09:35,100 --> 01:09:39,275 Hat évet jártam egy ilyen iskolába. 821 01:09:43,000 --> 01:09:45,800 Ha egy nap én is ilyen leszek, 822 01:09:46,100 --> 01:09:49,100 kinyiffantom magam. 823 01:09:50,400 --> 01:09:51,800 A nevelőotthon volt ilyen? 824 01:09:52,000 --> 01:09:54,500 Nem. A nyomi iskola. 825 01:09:55,000 --> 01:09:58,300 Az izomsorvadás miatt küldtek oda. 826 01:09:59,200 --> 01:10:02,300 Azt mondták, nem mehetek normális iskolába. 827 01:10:02,350 --> 01:10:04,450 Ez még a '70-es években volt. 828 01:10:04,800 --> 01:10:08,010 A vicces az, hogy akkoriban még nem volt velem semmi baj. 829 01:10:08,011 --> 01:10:12,300 Egy kicsit koordinálatlan voltam, de alig észrevehetően. 830 01:10:14,300 --> 01:10:17,500 Úgy gondolták, mivel úgyis nyomiként halok meg, 831 01:10:17,505 --> 01:10:20,350 jobb, ha minél előbb hozzászokom a gondolathoz. 832 01:10:22,850 --> 01:10:26,250 Mielőtt még túl nyomi lennék, hogy felfogjam. 833 01:10:26,251 --> 01:10:27,000 Most együtt! 834 01:10:28,300 --> 01:10:30,500 Seggfej! Seggfej! Seggfej! 835 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 Nyomi! Hé, nyomi, gyere ide! 836 01:10:36,900 --> 01:10:39,000 Hol van ilyenkor a bátyád, mi? 837 01:10:41,485 --> 01:10:44,200 "Segíts! Ölelj! Szeress!" 838 01:10:49,380 --> 01:10:51,500 Meg fogunk ölni! 839 01:11:04,800 --> 01:11:06,600 A szart is kiverték belőled? 840 01:11:07,000 --> 01:11:08,600 Minden egyes nap, komám. 841 01:11:10,000 --> 01:11:12,600 Ez volt a kedvenc hobbijuk. 842 01:11:14,800 --> 01:11:16,900 Aztán Gavvy mindig megvigasztalt. 843 01:11:19,900 --> 01:11:24,000 Csak ne Howarth legyen... Csak ne ő... 844 01:11:24,001 --> 01:11:27,500 Egy hónappal azután, hogy kiengedték a szívklinikáról, 845 01:11:27,501 --> 01:11:29,800 elérkezett Stuart tárgyalásának napja. 846 01:11:30,500 --> 01:11:32,590 Attól tartottunk, hogy ugyanazt a bírót kapjuk, mint Ruthék. 847 01:11:32,600 --> 01:11:34,600 Picsába! 848 01:11:35,000 --> 01:11:37,200 Justice Howarth bíró. 849 01:11:39,700 --> 01:11:42,250 Úgy nézett ki, Stuart akár életfogytiglanit is kaphat. 850 01:11:47,000 --> 01:11:49,200 A tárgyalást ezennel megnyitom. 851 01:11:56,400 --> 01:12:00,550 A vádlott Stuart Clive Shorter. 852 01:12:03,200 --> 01:12:08,015 Garázdaság, rendzavarás, ellenállás tanúsítása az elfogáskor, 853 01:12:08,050 --> 01:12:11,150 és egy incidens a vádlott lakásán. 854 01:12:25,500 --> 01:12:29,100 Csak annyit mondott, hogy az egész tiszta hülyeség. 855 01:12:30,000 --> 01:12:33,999 A vádemelések, a felmentések, a gyilkossági kísérlet... 856 01:12:34,000 --> 01:12:36,150 Mit is mondhatnék? 857 01:12:36,200 --> 01:12:39,950 A rohadt mázlista megúszta a formaiságoknak köszönhetően. 858 01:12:40,150 --> 01:12:43,000 Tudod, mit? Howarth bíró... 859 01:12:43,005 --> 01:12:46,600 Hoppá! Bocs, Stuart. Jól vagy? 860 01:12:46,900 --> 01:12:48,200 Ne haragudj! 861 01:12:51,300 --> 01:12:54,650 Kurvára szabad! Teljesen felmentették! 862 01:13:26,700 --> 01:13:28,300 De undorító vagy! 863 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 Ébresztő! 864 01:13:41,000 --> 01:13:45,300 Hasadra süt a Napocska, komám! Hasadra süt a Napocska! 865 01:13:46,100 --> 01:13:47,850 Kelj fel! 866 01:13:48,030 --> 01:13:50,950 El kell mennem az öltönyömért, a húgom esküvőjére. 867 01:13:51,290 --> 01:13:53,300 El tudnál vinni? 868 01:14:03,800 --> 01:14:05,300 Meghallgattad már a kazit? 869 01:14:22,300 --> 01:14:27,400 Kilenc voltam, amikor elkezdte, Alexander. Kilenc. 870 01:14:29,400 --> 01:14:31,325 Három éven át csinálta. 871 01:14:32,950 --> 01:14:34,900 A saját bátyám. 872 01:14:40,000 --> 01:14:43,050 Később a haverja is csatlakozott. 873 01:14:52,200 --> 01:14:57,320 Akkor este, én... egyszerűen nem bírtam tovább, tudod? 874 01:14:59,700 --> 01:15:01,120 Mindent megtettek már velem. 875 01:15:06,000 --> 01:15:08,800 Mindent, amit lehetett. 876 01:15:35,000 --> 01:15:38,850 - Van még ilyened? - A hátsó ülésen. 877 01:15:40,000 --> 01:15:42,200 Anyu még mindig elkényezteti őt, 878 01:15:42,201 --> 01:15:45,150 mert bűntudata van Gavvy miatt. 879 01:15:45,700 --> 01:15:47,800 Pedig Gavvy velem is ugyanazt tette. 880 01:15:49,770 --> 01:15:51,010 Pont olyan lettem, mint Stu. 881 01:15:51,030 --> 01:15:54,300 Egyik pillanatban békés, aztán hirtelen előtör belőlem a vadállat. 882 01:15:56,000 --> 01:15:57,650 Hogy váltam azzá, aki vagyok? 883 01:15:57,750 --> 01:16:00,000 Mi ölte meg a gyermeki ártatlanságomat? 884 01:16:00,001 --> 01:16:02,420 Mikor a rendőrség rátalált Gavvy-re, azt mondták, nagyon szenvedett. 885 01:16:05,750 --> 01:16:07,100 Mindig elkószált otthonról. 886 01:16:08,350 --> 01:16:10,250 Sokat szenvedett a fiú. 887 01:16:11,500 --> 01:16:13,000 Életvidám kis kölyök. 888 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 Mr. Laverack. 889 01:16:15,750 --> 01:16:18,100 - Szegény, szegény fiú. - Zuhanó repülőről süllyedő hajóra. 890 01:16:18,101 --> 01:16:21,000 - Küldjetek otthonba most azonnal! - Seggfej! Seggfej! 891 01:16:21,100 --> 01:16:24,850 - Seggfej! Seggfej! Seggfej! - Meg fogunk ölni. 892 01:16:25,000 --> 01:16:29,010 A gyógyszerek, amiket szedett, teljesen szétmarták a veséit és a máját. 893 01:16:29,011 --> 01:16:31,500 Szeretetreméltó kisfiú volt. Életvidám kis kölyök. 894 01:16:31,900 --> 01:16:33,800 És én örülök. 895 01:16:34,000 --> 01:16:35,355 Nagyon örülök, hogy szenvedett. 896 01:16:44,025 --> 01:16:45,650 Ez itt Gavvy. 897 01:16:50,075 --> 01:16:52,120 Gavvy és én. 898 01:16:57,900 --> 01:17:00,020 Szóval ő ölte meg az ártatlanságod. 899 01:17:02,400 --> 01:17:05,240 - Miatta lettél ilyen. - Ó, nem hiszem azt. 900 01:17:08,000 --> 01:17:09,150 Hát akkor mi miatt? 901 01:17:11,300 --> 01:17:17,500 Sokan élnek még az enyémhez hasonló gyerekkori emlékekkel. 902 01:17:17,501 --> 01:17:22,430 Vannak köztük, akik képesek megbirkózni vele és idézőjelesen 903 01:17:23,500 --> 01:17:27,195 "normális és hasznos életet" tudnak élni. 904 01:17:27,200 --> 01:17:30,100 Ebben egész biztos vagyok. 905 01:17:35,000 --> 01:17:37,500 Ha megváltoztathatnál egyetlen dolgot az életedben, mi lenne az? 906 01:17:38,000 --> 01:17:40,050 Mégis min változtatna egy dolog? 907 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 Könnyű lenne egyvalamit hibáztatnom, nem? 908 01:17:45,600 --> 01:17:47,900 Az izomsorvadásomat, 909 01:17:48,800 --> 01:17:50,400 a pedofileket, 910 01:17:51,000 --> 01:17:52,300 vagy Gavvy-t. 911 01:17:54,000 --> 01:17:56,340 De szerintem inkább engem kéne lecserélni. 912 01:17:57,500 --> 01:17:58,800 Válassz egyvalamit! 913 01:18:06,600 --> 01:18:09,620 A napot, amikor felfedeztem az erőszakot. 914 01:18:11,500 --> 01:18:13,400 A mostohaapám azt mondta, 915 01:18:13,600 --> 01:18:17,000 ha nem megyek ki azonnal, és állok ki végre magamért, 916 01:18:17,500 --> 01:18:19,500 akkor ő maga ver laposra. 917 01:18:53,300 --> 01:18:56,100 Kibaszottul csodálatos érzés volt. 918 01:19:00,000 --> 01:19:02,100 A gyengéből erős lett. 919 01:19:03,500 --> 01:19:06,200 Aznap, amikor felfedeztem az erőszakot, 920 01:19:07,100 --> 01:19:10,050 ötvenszer erősebbnek éreztem magam, mint addig. 921 01:19:12,000 --> 01:19:18,100 A sokévnyi kínzás, kiközösítés és szidalmazás után rájöttem, 922 01:19:18,150 --> 01:19:26,975 hogy erőszakkal és dühhel megfélemlíthetők az emberek. 923 01:19:29,000 --> 01:19:34,000 Egy ideig még szándékosan hergeltem fel magam, 924 01:19:34,200 --> 01:19:36,080 aztán fél évvel később, 925 01:19:36,081 --> 01:19:38,900 már ha akartam, se voltam képes leállítani magam. 926 01:19:39,200 --> 01:19:42,550 Attól kezdve a harag önmagát idézte elő. 927 01:19:46,000 --> 01:19:48,400 Tudod mit, Alexander? 928 01:19:51,000 --> 01:19:54,100 Egyáltalán nem ismerem vagy értem magamat. 929 01:19:55,800 --> 01:19:57,000 Őrület. 930 01:19:58,100 --> 01:20:02,300 Néha úgy érzem, az ördögtől származom. 931 01:20:03,250 --> 01:20:05,500 Beengedtem őt magamba. 932 01:20:08,200 --> 01:20:10,400 És már nem tudom kiűzni többé. 933 01:20:12,000 --> 01:20:13,700 Próbáltam... 934 01:20:14,200 --> 01:20:17,530 kiégetni és kivágni magamból, de ő... 935 01:20:19,900 --> 01:20:22,000 minden próbálkozásomat figyelmen kívül hagyja. 936 01:20:22,700 --> 01:20:23,900 Már miért ne tenné? 937 01:20:24,200 --> 01:20:26,925 Ő sem akar hajléktalan lenni. 938 01:20:38,700 --> 01:20:40,090 Hátra van még egy kérdés. 939 01:20:40,110 --> 01:20:43,000 - Mi lenne az, komám? - Találd ki! 940 01:20:44,060 --> 01:20:46,050 Visszafele mesélem a történeted. 941 01:20:47,300 --> 01:20:50,300 Mi a legutolsó információ, amit tudnunk kell rólad? 942 01:20:53,800 --> 01:20:55,500 A születésnapod. 943 01:20:55,900 --> 01:20:57,900 Ja, tényleg. 944 01:20:59,500 --> 01:21:02,130 A nevem Stuart Clive Shorter. 945 01:21:03,000 --> 01:21:09,250 1968. szeptember 19.-én születtem. 946 01:21:12,900 --> 01:21:15,000 Tehát... 947 01:21:15,900 --> 01:21:21,200 - 33 éves vagy. - 33 vagyok. És csak öregszem tovább. 948 01:21:22,000 --> 01:21:29,050 Az életem eddig nagyon problémás és kellemetlen volt. 949 01:21:31,380 --> 01:21:33,000 Na, ez az. 950 01:21:35,000 --> 01:21:39,100 Ki a legjobb vőfély, mi? 951 01:21:44,200 --> 01:21:46,500 Ez valami oltári lesz. 952 01:22:09,900 --> 01:22:12,000 Peterborough, Cambridge... 953 01:22:14,700 --> 01:22:21,700 ...a BBC Radio Cambridgeshire az FM 96 és 95.7-en. 954 01:22:22,000 --> 01:22:23,200 Legfőbb híreink következnek... 955 01:22:31,000 --> 01:22:33,050 ...a Csalagút francia kijáratához közel. 956 01:22:33,100 --> 01:22:36,000 A rendőrség hivatalosan is azonosította azt a férfit, 957 01:22:36,001 --> 01:22:38,600 akit ma reggel vonat ütött el, Cambridge közelében. 958 01:22:39,000 --> 01:22:42,010 Az elhunyt a 33 éves Stuart Shorter, Waterbeachből. 959 01:22:42,011 --> 01:22:47,000 Az ügyben még folyik a halottkémi vizsgálat. 960 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Judith? Itt Alexander. 961 01:23:06,500 --> 01:23:10,100 Áldott legyen az Isten, a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja. 962 01:23:10,150 --> 01:23:12,070 Öngyilkosság lett volna? 963 01:23:12,900 --> 01:23:15,325 Nem tudom. Búcsúlevelet nem hagyott. 964 01:23:16,600 --> 01:23:19,000 De végtére is, nem minden öngyilkos hagy. 965 01:23:20,200 --> 01:23:24,600 Annyit tudok, hogy a 11:15-ös kings lynn-i járat elé vetette magát. 966 01:23:25,700 --> 01:23:30,000 ...mert legyőztem a világot, mondá az Úr. 967 01:23:30,150 --> 01:23:34,100 Mivel mindenható Urunk testvérünket, Stuartot elszólította e világból, 968 01:23:35,000 --> 01:23:37,800 íme átadjuk öt a földnek; 969 01:23:38,000 --> 01:23:42,000 földet a földnek, hamut a hamunak, port a pornak; 970 01:23:42,100 --> 01:23:46,100 bízván az eljövendő feltámadásban és a túlvilági örök életben, 971 01:23:46,200 --> 01:23:50,000 - a mi Urunk Jézus Krisztus által, ámen. - Ámen. 972 01:24:44,500 --> 01:24:47,000 Szia, Alexander. Itt Stuart. 973 01:24:47,010 --> 01:24:48,900 Szia, Stuart. 974 01:24:49,000 --> 01:24:53,800 Elismerem, szomjas éppenséggel már nem vagyok, 975 01:24:53,801 --> 01:24:57,000 és épp eltűnődtem a bátyámon, 976 01:24:57,800 --> 01:24:59,900 meg a haverján. 977 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 Soha senki nem hitt nekem. 978 01:25:03,000 --> 01:25:04,900 Soha senkit nem érdekelt, 979 01:25:05,000 --> 01:25:06,500 hogy bántalmaztak. 980 01:25:07,000 --> 01:25:11,380 Olyan dolgokat csináltak velem, amiről elképzelésem se volt, 981 01:25:11,381 --> 01:25:14,230 hogy bárki megtenne egy 11 évessel. 982 01:25:17,000 --> 01:25:26,000 Ezért csak török és zúzok, török és zúzok, török és zúzok... 983 01:25:26,150 --> 01:25:31,000 Minél többet beszél az ember, annál kevésbé hisznek neki. 984 01:25:32,000 --> 01:25:35,300 Az én mondanivalómra soha senki nem volt kíváncsi. 985 01:25:36,500 --> 01:25:38,990 Ezért amikor iszom, mint most is, 986 01:25:39,000 --> 01:25:44,300 csak ülök itt és dühösen vitatkozom magammal. 987 01:25:44,600 --> 01:25:47,310 Öncsonkításon gondolkodom, 988 01:25:48,350 --> 01:25:51,000 vagy öngyilkosságon, 989 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 vagy szeretném levadászni azokat, akik ezt tették velem. 990 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 De leginkább csak szeretnék lefeküdni és meghalni. 991 01:26:02,000 --> 01:26:06,100 Mocskosnak érzem magam, egy borzalmas embernek, 992 01:26:06,130 --> 01:26:10,300 aki gyűlöli és bántja a hozzá közel állókat. 993 01:26:11,550 --> 01:26:13,000 Csak remélem, 994 01:26:14,500 --> 01:26:15,900 hogy egyszer majd 995 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 találok kiutat ebből az őrületből. 996 01:26:34,000 --> 01:26:37,600 A könyvet végül 2005 áprilisában kiadták. 997 01:26:41,300 --> 01:26:43,500 Azt hiszem, Stuartnak is tetszett volna. 998 01:27:00,500 --> 01:27:07,573 Fordította: kucsmagomba 999 01:27:07,608 --> 01:27:14,701 kucsmagomba@yahoo.com