1
00:00:24,205 --> 00:00:27,233
Szia, Alexander. Itt Stuart.
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,540
Szia, Stuart.
3
00:00:29,200 --> 00:00:35,479
Elismerem, szomjas éppenséggel már
nem vagyok, és épp eltűnődtem...
4
00:00:35,480 --> 00:00:37,950
A nevem Alexander. Én vagyok
a szemüveges a volánnál,
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,010
nem pedig az,
aki a felvételen motyog.
6
00:00:40,011 --> 00:00:40,600
Az Stuart.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,540
Stuartot 2000-ben ismertem meg
és elhatároztam,
8
00:00:46,541 --> 00:00:48,400
hogy könyvet írok az életéről.
9
00:00:49,500 --> 00:00:50,399
A barátaim az hitték,
megőrültem.
10
00:00:50,400 --> 00:00:52,199
De annak ellenére, hogy
Stuart teljesen ismeretlen,
11
00:00:52,200 --> 00:00:55,410
nem pedig valami híres ember,
a könyv egész jól sikeredett.
12
00:00:58,535 --> 00:01:01,300
Bárcsak Stuart is itt lehetne,
hogy lássa!
13
00:01:03,476 --> 00:01:08,408
EZ A FILM
IGAZ TÖRTÉNETET MESÉL EL.
14
00:01:10,400 --> 00:01:13,450
Valószínűleg ez az első könyv, ami
egy hajléktalan életét követi végig,
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,390
születésétől kezdve,
egészen a mai napig.
16
00:01:36,000 --> 00:01:45,087
STUART: VISSZAPÖRGETETT ÉLET
17
00:02:20,000 --> 00:02:24,050
2000-ben, hogy egy kis extra
keresethez jussak,
18
00:02:24,100 --> 00:02:26,300
adománygyűjtőként dolgoztam
a Wintercomfortnál.
19
00:02:27,800 --> 00:02:32,500
Ez egy nappali melegedőhely
hajléktalanoknak, Cambidgeben.
20
00:02:34,000 --> 00:02:35,075
Gyakran látogatott hely volt,
21
00:02:35,076 --> 00:02:38,300
amíg egy nap a rendőrség
úgy döntött, razziát tart.
22
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
Letartóztatták őket.
23
00:02:39,830 --> 00:02:41,700
Mindet?
24
00:02:42,050 --> 00:02:43,200
Hát ez jó!
25
00:02:47,200 --> 00:02:50,300
Ööö, nem éppen.
Végül csak a főnökömet, Rutht,
26
00:02:50,350 --> 00:02:52,300
és a helyettesét,
Johnt vitték el.
27
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Néhány vendég titokban drogokkal
kereskedett a melegedő területén,
28
00:02:56,002 --> 00:02:58,875
de mivel Ruthé és Johné volt a hely,
őket tették felelőssé.
29
00:02:59,600 --> 00:03:02,350
Bizonyítékuk is van, felvételen.
30
00:03:03,800 --> 00:03:06,300
Felháborított ez
az igazságtalanság.
31
00:03:08,800 --> 00:03:11,100
Ennek hatására kezdtem,
életemben először, igazán
32
00:03:11,101 --> 00:03:14,000
érdeklődni
a hajléktalanok iránt.
33
00:03:14,200 --> 00:03:16,500
Takarodjál innen, részeges állat!
34
00:03:19,200 --> 00:03:21,900
Engedjék meg, hogy bemutassam
Önöknek Alexander Masters-t,
35
00:03:22,010 --> 00:03:25,520
a hajléktalanok elhivatott barátját,
és a kampány elnökét.
36
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Kezdetben meg voltunk győződve,
hogy nem ítélik el őket.
37
00:03:31,600 --> 00:03:34,180
Ha még a börtönök sem képesek
leszámolni a drogokkal,
38
00:03:34,181 --> 00:03:35,900
hogy lenne Ruth és John
képes rá?
39
00:03:36,120 --> 00:03:39,999
Amint azt tudják, Ruth és John
miatt gyűltünk ma össze.
40
00:03:40,000 --> 00:03:45,200
A bíró, Justice Howarth,
elítélte őket... öt és négy évre.
41
00:03:45,510 --> 00:03:47,000
- Gyalázat!
- Köszönjük.
42
00:03:47,030 --> 00:03:49,300
- Fasiszták!
- Köszönjük.
43
00:03:49,800 --> 00:03:52,450
A kérdés az, hogy mi
mit tehetünk értük?
44
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Mit tehetne ez a kezdeményezés Ruth
és John szabadulásáért?
45
00:03:57,720 --> 00:03:58,800
- Igen?
- Küldhetnénk nekik könyveket.
46
00:03:58,870 --> 00:04:01,000
Bunyan-t, az illik a börtönhöz.
47
00:04:01,200 --> 00:04:04,480
Aligha. Inkább A Rózsa Csodáját,
Genet-től.
48
00:04:04,505 --> 00:04:08,800
Bocsánat, de ez nem fog menni.
49
00:04:09,600 --> 00:04:15,400
Hogy könyveket küldjenek be.
Nem férnek bele a dobozba.
50
00:04:16,500 --> 00:04:19,400
- Hogyan?
- A doboz a foglyok cuccainak.
51
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
Mindenki kap egyet.
52
00:04:24,990 --> 00:04:29,122
- Ez meg ki?
- Fogalmam sincs.
53
00:04:29,123 --> 00:04:30,500
Mind ugyanúgy néznek ki.
54
00:04:30,700 --> 00:04:34,950
...meg vihetnél be magaddal egy kis
szőnyeget, de az nem fér be a dobozba.
55
00:04:36,200 --> 00:04:40,700
Vagy vihetsz egy törpepapagájt,
vagy egy kanárit,
56
00:04:41,400 --> 00:04:44,985
de a kalitkája, persze,
az se fog beférni a dobozba.
57
00:04:45,350 --> 00:04:49,800
És ezért majd Ruthnak
és Johnnak is rossz lesz.
58
00:04:56,500 --> 00:05:00,700
A sok könyvet a smasszerok
úgyis kivágják,
59
00:05:00,701 --> 00:05:03,500
mert nem férnek bele a dobozba.
60
00:05:04,300 --> 00:05:07,840
Tényleg nem viccelek.
Tudniuk kell a dobozokról is,
61
00:05:07,841 --> 00:05:10,200
ha már egyszer itten kampányolnak.
62
00:05:17,100 --> 00:05:21,600
Az én nevem Psycho, de hívhatsz
Stuartnak is, ha szeretnél.
63
00:05:22,000 --> 00:05:28,750
- Hol laksz?
- Ööö... Babér köz 2.
64
00:05:31,300 --> 00:05:36,670
Sokat segítenek nekem: szereznek orvost
meg ruhákat,
65
00:05:36,671 --> 00:05:40,250
néha két pudingot kapok az ebédhez.
66
00:05:40,600 --> 00:05:46,150
Tényleg sokat segítenek, ők ketten.
Meg a személyzet is.
67
00:05:47,000 --> 00:05:52,400
Tényleg nem viccelek,
én tényleg hálás vagyok nekik.
68
00:05:55,010 --> 00:05:58,500
- Valamelyik nap is nagyon...
- Aha, ez remek.
69
00:06:02,000 --> 00:06:04,010
- Segíthetek?
- Ja, ööö... igen.
70
00:06:04,100 --> 00:06:06,500
Hát ekkor találkoztam először
Stuart Shorterrel.
71
00:06:07,000 --> 00:06:12,480
Utcai verekedő, alkoholista, heroin-
függő és szociopata utcai szónok,
72
00:06:12,481 --> 00:06:16,127
nagy rajongója és használója
a "kis ezüstösöknek"...
73
00:06:16,128 --> 00:06:17,950
ő így nevezte a késeket.
74
00:06:31,900 --> 00:06:36,250
- Köszönöm, hogy tárolod nekem ezeket.
- Nincs mit.
75
00:06:43,900 --> 00:06:48,700
Vigyázz a lépcsővel! Na.
Itt is vagyunk.
76
00:06:49,700 --> 00:06:53,850
Üdvözöllek szerény hajlékomban.
77
00:06:54,000 --> 00:07:00,200
Babér köz 2.
Hát végülis van itt babér, nem?
78
00:07:03,000 --> 00:07:07,500
Csak ma reggel hallottam a gyűlésről,
mikor a reggelimér' mentem.
79
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
- Ez itt a te címed?
- Aha.
80
00:07:13,000 --> 00:07:19,200
Nem jó ötlet, komám. Majd mindenféle
népek odacsődülnek, ha nem vigyázol.
81
00:07:28,970 --> 00:07:30,300
Igen?
82
00:07:33,000 --> 00:07:33,800
Megint te?
83
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
Felcímeztem pár borítékot.
84
00:07:43,450 --> 00:07:45,500
- Hát ez...
- Jók lettek?
85
00:07:47,300 --> 00:07:48,400
Borzalmasak.
86
00:07:48,750 --> 00:07:52,230
Támadt egy oltári ötletem
a kampányoddal kapcsolatban.
87
00:07:52,231 --> 00:07:54,550
A tévébe is bekerülhetnénk,
meg minden.
88
00:07:54,990 --> 00:07:59,850
Még csak nem is erőszakos,
ha az emberrablást leszámítjuk.
89
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
- Szeretnél bejönni?
- Igen, légyszives.
90
00:08:08,650 --> 00:08:09,800
Vizes itt kint minden.
91
00:08:11,100 --> 00:08:13,200
Óó, nagyon szép!
92
00:08:30,500 --> 00:08:34,200
- Hány cukorral iszod?
- Amennyid csak van, komám.
93
00:09:11,100 --> 00:09:12,600
Forró.
94
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
Mennyi könyv!
95
00:09:22,200 --> 00:09:24,500
Mindet olvastad?
96
00:09:24,750 --> 00:09:25,500
Nem.
97
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
Felét?
98
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Nem egészen.
99
00:09:31,990 --> 00:09:35,500
A vadászdarázs.
100
00:09:35,900 --> 00:09:39,200
Egy egész könyv a kis fullánkosokról?
101
00:09:44,000 --> 00:09:48,600
És ez?
Ez miről szól?
102
00:09:50,300 --> 00:09:51,500
A mályva színről.
103
00:09:57,210 --> 00:10:00,250
Mi a szarér' olvasol te ilyeneket?
104
00:10:09,300 --> 00:10:13,500
Na, az oltári ötletre visszatérve.
105
00:10:14,060 --> 00:10:15,700
Van kocsid?
106
00:10:17,000 --> 00:10:17,800
Nincs.
107
00:10:18,000 --> 00:10:24,400
Melyiket csíped jobban:
a Volvót vagy a Volkswagent?
108
00:10:28,300 --> 00:10:32,500
Pár héttel később jött az
ötletem, hogy megírjam a könyvet
109
00:10:32,501 --> 00:10:34,600
így hát egy kis kutatásba kezdtem.
110
00:10:35,200 --> 00:10:37,720
STUART NAGYMAMÁJA
Sokat szenvedett a fiú.
111
00:10:37,721 --> 00:10:39,400
Megérdemelne egy könyvet.
112
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
De talán inkább rólam kéne írnia.
113
00:10:44,100 --> 00:10:46,100
STUART ÉDESANYJA
Igazán szeretetreméltó kisfiú volt.
114
00:10:46,700 --> 00:10:48,100
Életvidám kis kölyök.
115
00:10:49,300 --> 00:10:52,000
Mindig elkószált otthonról.
116
00:10:52,800 --> 00:10:55,499
Három hónappal később
megvalósítottuk Stuart oltári ötletét,
117
00:10:55,500 --> 00:10:58,999
egy ottalvós tüntetést a
belügyminisztérium épülete előtt,
118
00:10:59,000 --> 00:11:01,520
hogy így győzzük meg az akkori
belügyminisztert, Jack Strawt,
119
00:11:01,521 --> 00:11:03,200
Ruth és John szabadonbocsátásáról.
120
00:11:03,840 --> 00:11:05,496
Ez még mindig jobb volt,
mint az eredeti terve,
121
00:11:05,497 --> 00:11:06,600
mi szerint elraboltuk volna
a minisztert.
122
00:11:08,000 --> 00:11:11,225
Stuart gondoskodott róla,
hogy eljussunk Londonba.
123
00:11:11,226 --> 00:11:12,300
Úgy, ahogy...
124
00:11:13,000 --> 00:11:17,460
Az úton felolvastam neki az első
néhány elkészült oldalt a könyvemből.
125
00:11:17,900 --> 00:11:22,250
"Stuart Clive Shorter igazán életvidám
és figyelmes kisfiú volt',
126
00:11:22,251 --> 00:11:23,700
emlékszik vissza édesanyja."
127
00:11:23,990 --> 00:11:26,500
Lófaszt!
Ez unalmas!
128
00:11:26,990 --> 00:11:29,200
Minek írod egyáltalán
azt a kibaszott könyvet?
129
00:11:30,000 --> 00:11:32,050
Hogy sok-sok pénzt keressek vele.
130
00:11:32,200 --> 00:11:35,450
Komolyan azt hiszed,
hogy fogsz?
131
00:11:36,000 --> 00:11:37,100
Lehetséges.
132
00:11:37,200 --> 00:11:38,900
Ezzel az uncsi szarral?
133
00:11:38,990 --> 00:11:41,550
Ne gonoszkodj! Nem az én hibám,
hogy unalmas gyerek voltál.
134
00:11:44,000 --> 00:11:46,100
Fel kéne turbóznod valahogy.
135
00:11:48,110 --> 00:11:51,970
Meséld a történetet visszafele!
Mint egy bűnügyi regényt,
136
00:11:51,971 --> 00:11:53,900
egy best-sellert.
137
00:11:54,000 --> 00:11:56,990
Amilyeneket Tom Clancy ír.
138
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
Ez az!
Hogyan váltam azzá, aki vagyok?
139
00:11:59,900 --> 00:12:02,350
Mi ölte meg
a gyermeki ártatlanságomat?
140
00:12:03,990 --> 00:12:06,100
Erre biztos felfigyelnek majd.
141
00:12:14,000 --> 00:12:17,450
Például beteszek tíz pár
zoknit a gépbe,
142
00:12:17,451 --> 00:12:19,750
de csak hetet találok benne utána!
143
00:12:20,000 --> 00:12:21,500
Mégis hova tűnnek el?!
144
00:12:22,000 --> 00:12:23,750
- Stuart?
- És itt még nincs vége, mert...
145
00:12:23,800 --> 00:12:24,347
Stuart?
146
00:12:24,348 --> 00:12:25,990
...ha szétszedem a mosógépet,
akkor se találom őket.
147
00:12:26,000 --> 00:12:26,990
- Stuart?
- Mevan?
148
00:12:27,000 --> 00:12:29,990
- Ez meg mi?
- Micsoda? - Ez itt.
149
00:12:31,100 --> 00:12:35,100
Az, kérlek, egy tetű.
150
00:12:40,500 --> 00:12:44,350
Nekem a golyóim környékét
szokták szeretni.
151
00:12:45,900 --> 00:12:49,400
Meg is fog majd nőni.
152
00:12:50,000 --> 00:12:55,400
A rüh az kisebb,
a bőr alá fészkeli magát,
153
00:12:55,401 --> 00:12:59,000
azt' ott esz téged,
szó szerint.
154
00:13:01,990 --> 00:13:04,495
Végül öt és fél órába tellett,
hogy a konvojunk
155
00:13:04,496 --> 00:13:07,000
megtegye a Cambridge
és London közti 80 kilométert.
156
00:13:07,500 --> 00:13:10,000
Stuart sosem vezetett
48 km/h felett.
157
00:13:12,300 --> 00:13:14,800
WALTHAMSTOW VÁROSHÁZA
Óó, a Buckingham-palota!
158
00:13:16,100 --> 00:13:19,800
Hogy ez mekkora faszság!
159
00:13:21,240 --> 00:13:22,850
Minek nekünk királynő?!
160
00:13:32,600 --> 00:13:36,300
- Ne, ne! Ne így csináld.
- Micsoda?
161
00:13:36,500 --> 00:13:40,600
Ezt rakjad alá inkább. Látod?
Így ni.
162
00:13:40,750 --> 00:13:44,800
Így jobban benntartja a meleget.
163
00:13:45,000 --> 00:13:49,090
Ruthnak és Johnnak kellenek,
a tarkójukra is szemek!
164
00:13:49,100 --> 00:13:50,900
Le a rendőrállammal, emberek!
165
00:13:53,400 --> 00:13:55,500
Elítélték őket,
pedig egyetlen bűnük,
166
00:13:55,501 --> 00:13:56,930
hogy a rászorulókon segítenek!
167
00:13:59,500 --> 00:14:02,850
Szociális munkások börtönben
egy bírói... rohadjál meg.
168
00:14:17,250 --> 00:14:21,475
Szociális munkások börtönben
egy bírói tévedés miatt!
169
00:14:21,482 --> 00:14:22,500
Figyelem, mindenki!
170
00:14:23,200 --> 00:14:26,800
Csöndet!
Egy kis figyelmet kérek!
171
00:14:27,050 --> 00:14:28,887
Meg kell kérnem önöket,
hogy húzódjanak arrébb,
172
00:14:28,888 --> 00:14:29,500
köszönöm.
173
00:14:29,750 --> 00:14:31,900
Mégis mi a probléma?
Ez egy békés tüntetés.
174
00:14:32,100 --> 00:14:32,999
Ja, mi a kurva nagy probléma?
175
00:14:33,100 --> 00:14:35,999
Nem tartózkodhatnak a zászlók alatt
a belügyminiszter engedélye nélkül.
176
00:14:36,000 --> 00:14:36,999
Ez szociálfasizmus!
177
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
Hogy biztosan ne történjen
birtokháborítás,
178
00:14:38,281 --> 00:14:40,200
kordont emelünk önök
és az épület közé,
179
00:14:40,300 --> 00:14:43,600
és két oldalt is,
az önök védelme érdekében.
180
00:14:43,601 --> 00:14:44,700
Miért?
181
00:14:44,900 --> 00:14:48,293
Nehogy a járókelők
eltapossák önöket.
182
00:14:48,294 --> 00:14:49,990
Még egy kordonnal
elválasztjuk önöket
183
00:14:49,991 --> 00:14:52,355
az úttesttől is, nehogy éjszaka
kiguruljanak és elüssék önöket.
184
00:14:52,375 --> 00:14:54,600
Értem, szóval bekerítenek
minket, mint az állatokat?
185
00:14:55,020 --> 00:14:58,380
Én nem ezt a szót használtam, uram.
Ön fogalmazott így.
186
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Szóval a foglyok tényleg
kapnak fizetést?
187
00:15:08,000 --> 00:15:09,600
Azám.
188
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
Annyit, mint a normális emberek?
189
00:15:12,000 --> 00:15:14,500
Sokan egész vagyont gyűjtenek össze.
190
00:15:15,000 --> 00:15:18,250
Mire szabadulnak, már milliomosok.
191
00:15:18,500 --> 00:15:20,286
BURZSUJ BÖRTÖN
192
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Sok börtönben ültél?
193
00:15:28,990 --> 00:15:31,800
Hogy sokban?!
Kibaszottul.
194
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
Mennyiben?
195
00:15:34,300 --> 00:15:36,700
Hát, lássuk csak...
196
00:15:43,700 --> 00:15:49,300
A Send Javítóintézettel kezdődött,
amikor még kis lurkó voltam.
197
00:15:51,800 --> 00:15:54,350
Aztán Baintnow-ház,
megint Send,
198
00:15:56,100 --> 00:15:59,000
Eriestoke és Norwich.
199
00:16:00,100 --> 00:16:03,800
Akkor aztán nagyfiú lettem
és igazi börtönbe kerültem.
200
00:16:06,750 --> 00:16:11,300
Whitemoorba.
Na, az aztán a dutyi!
201
00:16:11,320 --> 00:16:13,100
Mindenféle népeket találni ott:
202
00:16:13,150 --> 00:16:19,600
terroristákat, pszichopatákat,
gyilkosokat,
203
00:16:19,601 --> 00:16:23,900
sorozatgyilkosokat, gyogyósokat...
204
00:16:23,990 --> 00:16:25,300
Te melyik vagy?
205
00:16:28,900 --> 00:16:32,200
Gyogyós, asszem.
Igen.
206
00:16:32,500 --> 00:16:36,300
Norwich, megint Whitemoor.
207
00:16:37,900 --> 00:16:41,400
És Grendon Underground.
208
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
Harmincegy.
209
00:16:47,500 --> 00:16:49,700
Ha nem hagytam ki semmit.
210
00:16:53,900 --> 00:16:57,200
Ja, de mégis!
Leicesterben is voltam, háromszor.
211
00:17:00,000 --> 00:17:02,100
Wayland volt az uccsó.
212
00:17:08,600 --> 00:17:10,100
Jóéjt! Szép álmokat!
213
00:17:10,200 --> 00:17:13,350
Köszönöm. Önnek is!
214
00:17:13,750 --> 00:17:19,050
Hé, te! Ha má' ennyi
sok szabadidőd van,
215
00:17:19,051 --> 00:17:24,750
erre válaszoljál:
tudod, hány rabot
216
00:17:24,751 --> 00:17:28,612
nyuvasztanak meg a smasszerok évente?
217
00:17:28,613 --> 00:17:29,900
A rohadt gyilkosok!
218
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
Hoppá, bocsika!
219
00:17:31,301 --> 00:17:35,200
Honnan tudhattuk volna,
hogy árt az egészségének,
220
00:17:35,201 --> 00:17:39,000
ha párszor beleverjük
a fejit a falba?
221
00:17:39,005 --> 00:17:42,743
Mégis mindenki azt hiszi,
hogy csak a hozzám hasonlók
222
00:17:42,744 --> 00:17:43,990
az igazán romlottak!
223
00:17:44,000 --> 00:17:49,200
És menthetetlenek!
Mi a faszt tudtok ti rólunk, mi?!
224
00:17:49,600 --> 00:17:50,637
De hát csak jóéjszakát kívánt.
225
00:17:50,638 --> 00:17:53,750
Elmész te is a picsába,
a többi kibaszott...
226
00:17:53,751 --> 00:17:55,613
Fogd már be, Stuart.
227
00:17:55,614 --> 00:18:01,200
De egy szararcú, középosztálybeli
fasszopó vagy te!
228
00:18:01,210 --> 00:18:03,726
Tudni akartad, hogy lettem ilyen?!
229
00:18:03,727 --> 00:18:07,500
Hát itt vannak a kibaszott válaszaid!
230
00:18:09,000 --> 00:18:13,830
Miért kell mindig mindenre
választ találnod, mi?!
231
00:18:17,650 --> 00:18:22,000
Baszódjál meg! Találd meg magad
a rohadt válaszaidat!
232
00:18:37,650 --> 00:18:39,212
STUART HÚGA
Ha a dühöt mérni lehetne
233
00:18:39,213 --> 00:18:43,900
egy tízes skálán,
én négyes lennék, Stu tizenegyes.
234
00:18:44,050 --> 00:18:46,600
STUART NAGYAPJA
Minden család életében vannak
235
00:18:46,950 --> 00:18:50,350
hullámhegyek és -völgyek.
236
00:18:50,351 --> 00:18:53,700
Ugyanígy Stuartéban is.
237
00:18:54,300 --> 00:18:57,600
Drogok, börtön, kéregetés.
238
00:18:59,990 --> 00:19:00,700
Csináld, csináld!
239
00:19:10,350 --> 00:19:11,350
Jól van.
240
00:19:11,900 --> 00:19:13,600
- Rohadékok!
- 'Reggelt!
241
00:19:16,100 --> 00:19:17,250
Ízlik a pisim, mi?
242
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
Hülye barmok!
243
00:19:21,010 --> 00:19:22,800
Isteni az illatod, komám.
244
00:19:24,300 --> 00:19:26,750
Erre készültünk három hónapig?
245
00:19:28,850 --> 00:19:30,833
Egyáltalán melyik nagyokos
találta ki, hogy
246
00:19:30,834 --> 00:19:31,495
pont azon a
hétvégén menjünk,
247
00:19:31,500 --> 00:19:34,700
amikor a belügyminiszter
ott sem lesz?
248
00:19:34,900 --> 00:19:36,675
- Lefogadom, hogy a tiéd.
- Jaj, hagyjál már!
249
00:19:44,750 --> 00:19:47,050
- Szeretem ezt a számot.
- Igen, ez egy jó szám.
250
00:20:08,950 --> 00:20:11,400
Azért legalább egy jó ötlet
született azon a hétvégén:
251
00:20:12,450 --> 00:20:15,200
Stuart elképzelése, hogy az
életét visszafelé meséljem el.
252
00:20:25,950 --> 00:20:29,300
El akartam vágni a torkomat.
253
00:20:30,000 --> 00:20:34,370
Egy törött sörös üveggel.
Elborult az agyam.
254
00:20:41,950 --> 00:20:46,570
Az ember el se hinné,
milyen nehéz meghalni.
255
00:20:48,000 --> 00:20:51,250
Azért kaptál állami lakást, mert
öngyilkos akartál lenni?
256
00:20:52,000 --> 00:20:54,900
Mindjárt sokkal szánalmasabbnak
tűntem az állam szemében.
257
00:20:54,950 --> 00:20:57,850
Egyből a várólista elejére ugrottam.
258
00:21:00,000 --> 00:21:01,950
Azért még nem tűnt el belőlem mind.
259
00:21:01,960 --> 00:21:03,500
Mi nem tűnt el?
260
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
A gyűlölet.
261
00:21:07,700 --> 00:21:12,200
Sok ellenségem akad.
Itt benn.
262
00:21:13,500 --> 00:21:16,250
Előbb vagy utóbb, mindig baja
esik valakinek miatta.
263
00:21:17,000 --> 00:21:18,700
Mégis mikor?
264
00:21:21,000 --> 00:21:23,300
Amikor leszáll az agyamra
a "fekete köd".
265
00:21:24,000 --> 00:21:28,800
A jövő héten? Vagy hónapban?
A következő tíz másodpercben?
266
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
ÚJ ÉS HASZNÁLT BÚTOROK
267
00:21:55,400 --> 00:21:58,750
Ez aztán a remek asztalosmunka.
268
00:22:08,300 --> 00:22:11,550
Első osztályú. Első osztályú.
269
00:22:14,000 --> 00:22:19,200
Jaj, ne!
Meccslabda!
270
00:22:34,000 --> 00:22:35,950
Ezt meg a fiamért.
271
00:22:38,300 --> 00:22:39,700
Neked van egy fiad?!
272
00:22:40,000 --> 00:22:44,500
Azám.
Glasgowban él az anyjával.
273
00:22:46,000 --> 00:22:48,500
Tizennégy éves.
274
00:22:49,500 --> 00:22:52,200
Imád golfozni a Kicsike.
275
00:22:59,600 --> 00:23:03,500
Nem rossz hely ez.
Valamivel jobb, mint a Babér köz.
276
00:23:17,250 --> 00:23:20,520
A bor mindig hányásszagú.
277
00:23:21,000 --> 00:23:23,150
Igyál inkább sört.
278
00:23:28,450 --> 00:23:30,010
Nem vagy éhes?
279
00:24:02,650 --> 00:24:05,000
Aztán miért akarsz író lenni?
280
00:24:05,250 --> 00:24:09,550
Nem igazán tudom.
A családban mindenki az.
281
00:24:10,300 --> 00:24:12,100
Gondolom, én sem akarok kimaradni.
282
00:24:12,400 --> 00:24:14,450
Meg tudlak érteni, komám.
283
00:24:15,100 --> 00:24:17,070
Az én apám betörő,
284
00:24:17,200 --> 00:24:19,500
anyukám meg pincérnő.
285
00:24:21,900 --> 00:24:24,350
Mit jelölsz narancsszínnel a
határidőnaplódban?
286
00:24:25,000 --> 00:24:26,700
Családi dolgokat.
287
00:24:29,820 --> 00:24:30,845
És sárgával?
288
00:24:30,850 --> 00:24:32,150
Összejöveteleket.
289
00:24:38,850 --> 00:24:45,250
Ezt a könyvet rólam,
csak azért írod,
290
00:24:47,000 --> 00:24:48,700
hogy híres legyél?
291
00:24:49,800 --> 00:24:51,500
És te is.
292
00:24:54,800 --> 00:25:00,000
Támadt egy oltári jó
munkaötletem.
293
00:25:02,000 --> 00:25:07,000
Tehát, a külföldi üzletembernek,
akinek olyan drága az ideje,
294
00:25:08,500 --> 00:25:10,000
mire van szüksége?
295
00:25:12,000 --> 00:25:16,500
Irodára... egy furgonban.
296
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
Újszerű ötlet, nem gondolod?
297
00:25:22,950 --> 00:25:26,980
A tag leszáll a repülőről, és
zsupsz, be a furgonom hátuljába.
298
00:25:28,500 --> 00:25:30,150
Ott aztán lesz minden:
299
00:25:31,500 --> 00:25:34,450
csini gyorsíró pipitől kezdve,
300
00:25:34,750 --> 00:25:42,250
faxon, internet át, minden,
ami kell. Szerintem brilliáns!
301
00:25:43,020 --> 00:25:45,450
Vörös vagy barna szószt?
302
00:25:45,670 --> 00:25:48,150
Igen, kérek szépen.
Mármint vöröset.
303
00:25:48,200 --> 00:25:52,200
- Hát ez meg...
- Ó, az egyik szomszéd az emeletről
304
00:25:52,600 --> 00:25:56,560
csinál nekem olyan
falról lehajtható ágyat.
305
00:25:56,561 --> 00:25:59,200
Tudod, mint a James Bondé.
306
00:25:59,420 --> 00:26:02,959
- Ó.
- Bizony. Kellenek majd hozzá
307
00:26:02,960 --> 00:26:05,306
rugók meg zárak is,
a földre,
308
00:26:05,307 --> 00:26:08,825
különben lenne itt nagy
csitt-csatt meg durr!
309
00:26:09,100 --> 00:26:11,000
Csitt-csatt durr?
310
00:26:11,550 --> 00:26:16,950
Hát, tudod, egyik pipi
sem repesne az örömtől,
311
00:26:16,951 --> 00:26:20,350
ha egyszer csak felkenődne
a falra, nem igaz?
312
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
Hellóka!
313
00:26:27,750 --> 00:26:28,700
Bocsi.
314
00:26:30,300 --> 00:26:35,000
Nagyon príma cucc ez.
Mindenre jó.
315
00:26:35,500 --> 00:26:42,250
Volt például egy folt
az ágy mellett,
316
00:26:42,251 --> 00:26:44,500
ahol a múlt héten
túladagoltam.
317
00:26:44,501 --> 00:26:49,000
Kiömlött pia meg hányás.
318
00:26:49,001 --> 00:26:52,000
De ez nagyon szépen
kiszedte az egészet.
319
00:26:53,400 --> 00:27:00,037
Csak körülbelül egy hétig
rajta kell hagyni,
320
00:27:00,038 --> 00:27:02,250
mielőtt felporszívózod.
321
00:27:29,900 --> 00:27:31,000
Tessék, komám.
322
00:27:35,000 --> 00:27:37,515
Vigyázz, elég forró.
323
00:27:50,470 --> 00:27:53,150
Nem is kérdeztem még,
miért ültél.
324
00:27:54,000 --> 00:27:58,750
Hát legutóbb...
Valami hülyeség miatt.
325
00:27:59,600 --> 00:28:04,500
Volt egy komám, Smithy,
folyton rágózott.
326
00:28:04,800 --> 00:28:08,100
Tényleg nem viccelek, bekerült a
Guinness Rekordok Könyvébe is.
327
00:28:10,000 --> 00:28:13,150
Az 1983-mas kiadásba.
328
00:28:14,100 --> 00:28:17,200
Két testvér voltunk
a világ ellen.
329
00:28:18,600 --> 00:28:22,200
Tisztelet, bizalom és becsület.
330
00:28:29,900 --> 00:28:31,100
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
331
00:28:33,050 --> 00:28:33,600
Megyek már.
332
00:28:41,150 --> 00:28:42,250
Aú.
333
00:28:52,000 --> 00:28:56,900
- Faszom. Hoztunk mentolos cigit?
- Mentolos cigit? Hagyjál már.
334
00:28:57,000 --> 00:28:59,962
Az asszony megnyuvaszt
engem. Mentolosat kért.
335
00:28:59,963 --> 00:29:00,950
Kap helyette vodkát.
336
00:29:00,960 --> 00:29:03,395
De nem vodkát kért,
hanem mentolos bagót!
337
00:29:14,150 --> 00:29:15,900
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
338
00:29:16,000 --> 00:29:19,900
Ezt nem hiszem el!
Ezek sem mentolosak!
339
00:29:19,950 --> 00:29:23,370
Csak szimplán zöld a csomagolás.
Tíz karton szimpla zöld cigi!
340
00:29:27,415 --> 00:29:29,000
Siess!
341
00:29:29,500 --> 00:29:31,000
25 font 60 penny?!
342
00:29:32,400 --> 00:29:36,670
Nők! Azt hiszik, folyton
parancsolgathatnak.
343
00:29:36,830 --> 00:29:42,000
Egy nap, Smithy
kapott egy fülest.
344
00:29:46,100 --> 00:29:49,250
- 20,000 font?
- A pult alatt tartja.
345
00:29:49,320 --> 00:29:51,100
30 kilométeres körzeten
belül sehol egy zsaru.
346
00:29:52,000 --> 00:29:56,300
Kurva nagy felelőtlenség!
347
00:29:57,000 --> 00:29:58,900
Nem tiszteli a tulajdonát.
348
00:30:04,850 --> 00:30:06,000
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
349
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Megyek már.
350
00:30:21,300 --> 00:30:26,950
A legjobb az egészben, hogy
amint minket leültettek,
351
00:30:26,955 --> 00:30:30,600
Smithy nője összeköltözött
a taggal, akitől a tippet kaptuk.
352
00:30:32,000 --> 00:30:33,400
Öt évet adtak.
353
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
Elég kemény ítélet.
Volt nálad fegyver?
354
00:30:40,001 --> 00:30:41,500
Nem.
355
00:30:47,550 --> 00:30:49,125
Csak feszítővas...
356
00:31:01,500 --> 00:31:05,250
Hé, Alexander?
Maradsz teára?
357
00:31:06,000 --> 00:31:09,150
A kedvencem lesz,
"fegyenc curry".
358
00:31:09,600 --> 00:31:11,950
Mindig ilyet csináltunk
a börtönben.
359
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Gomba!
360
00:31:28,020 --> 00:31:30,550
- Mit követtél el első alkalommal?
- Milyen első alkalommal?
361
00:31:31,700 --> 00:31:34,000
Mikor először ítéltek el
nagykorúként.
362
00:31:45,000 --> 00:31:51,500
Arról... Arról nem szeretnék
most beszélni.
363
00:31:56,000 --> 00:32:00,300
De hát meglopni egy
üres postahivatalt azért...
364
00:32:00,301 --> 00:32:08,200
Kirabolni. Embereket meglopni,
postahivatalokat kirabolni szoktak.
365
00:32:08,370 --> 00:32:12,500
Rendben, de azért az aligha a
legsúlyosabb bűncselekmény, nem?
366
00:32:12,750 --> 00:32:14,000
Persze, hogy nem.
367
00:32:16,750 --> 00:32:18,500
Akkor az már
komolyabb ügy volt?
368
00:32:32,050 --> 00:32:34,300
Nem molesztáltam gyerekeket.
369
00:32:41,350 --> 00:32:44,050
Nem gondoltam ilyesmit.
370
00:32:46,850 --> 00:32:48,350
Ne is.
371
00:32:54,050 --> 00:32:56,250
Majd csütörtökön
beszélünk róla, jó?
372
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
Csütörtök délután.
373
00:33:06,750 --> 00:33:08,700
Majd máskor.
374
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Tunkoljál a kenyérrel.
Tunkold a szaftot!
375
00:34:18,850 --> 00:34:22,550
Tehát betöröm az ablakot,
megtekerem a kormányt,
376
00:34:22,551 --> 00:34:25,250
ezzel feltöröm a kormányzárat.
377
00:34:25,600 --> 00:34:30,400
Egen. És ha túl forgalmas az utca
ahhoz, hogy téglát használj...
378
00:34:30,450 --> 00:34:35,000
Akkor fogok egy fémrudat,
nagyjából 50 centiset,
379
00:34:35,001 --> 00:34:38,450
kicsit meghajlítom az egyik végét,
és becsúsztatom az ajtó résébe.
380
00:34:39,740 --> 00:34:42,250
Bumm!
Berúgom a postahivatal ajtaját!
381
00:34:42,300 --> 00:34:45,500
Nem, semmi értelme
kifosztani egy postát.
382
00:34:45,700 --> 00:34:48,250
- Miért nincs?
- Hát nem figyeltél?
383
00:34:48,300 --> 00:34:53,710
Kurvára semmi haszna.
Alig van valami a kasszában.
384
00:34:57,600 --> 00:34:58,900
Nem úgy, mint régen.
385
00:35:00,000 --> 00:35:02,200
Nincs nálam pénz.
386
00:35:05,625 --> 00:35:06,850
Tessék.
387
00:35:08,600 --> 00:35:12,200
Nem, nem. Inkább fogok egy taxit,
és útközben beugrom a bankba.
388
00:35:12,320 --> 00:35:15,160
Tényleg, vedd csak el!
Amúgy sörre költeném,
389
00:35:15,180 --> 00:35:17,890
szóval szívességet
teszel nekem.
390
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Meg az egész társadalomnak.
391
00:35:22,800 --> 00:35:25,425
És vegyél végre
egy rohadt autót!
392
00:35:25,540 --> 00:35:27,750
Te meg szerezz jogsit!
393
00:35:29,200 --> 00:35:30,500
Jaj, majdnem elfelejtettem.
394
00:35:31,000 --> 00:35:33,250
Tessék. Ezt neked vettem.
395
00:35:34,300 --> 00:35:36,200
És a "fekete ködnek".
396
00:35:37,800 --> 00:35:40,100
Ha legközelebb leszáll,
beszélhetsz ebbe.
397
00:35:41,520 --> 00:35:43,000
Minden rendben?
398
00:35:43,900 --> 00:35:45,100
Hívj, ha bármi baj van!
399
00:35:46,300 --> 00:35:48,450
Hajnali kettőkor,
vagy amikor csak akarsz.
400
00:35:48,550 --> 00:35:52,200
Hogy jöhess és lekamerázhasd, mi?
401
00:35:55,600 --> 00:35:56,300
Hé!
402
00:36:01,400 --> 00:36:03,510
Jófej vagy, Alexander.
403
00:36:22,200 --> 00:36:27,399
Gyakran mondogattam Stuartnak:
"Néha legszívesebben felkapnálak
404
00:36:27,400 --> 00:36:31,860
a lábadnál fogva, és minden
rosszaságot kiráznék a fejedből,
405
00:36:31,900 --> 00:36:34,400
hogy aztán megint normális legyél."
406
00:36:36,075 --> 00:36:37,700
A hangulatváltozásait
407
00:36:38,000 --> 00:36:39,700
sosem sikerült megértenünk.
408
00:36:42,800 --> 00:36:45,310
Szeretném még egyszer megköszönni
mindannyiuknak, hogy eljöttek
409
00:36:45,340 --> 00:36:49,050
és meghallgatták a kampánnyal és a
petícióval kapcsolatos mondanivalómat.
410
00:36:49,300 --> 00:36:53,950
Tavasszal Stuart és én kilenc-tíz
előadást tartottunk a kampányról
411
00:36:53,975 --> 00:36:55,787
Birminghamben,
Londonban, Oxfordban,
412
00:36:55,887 --> 00:36:57,900
és egyéb Cambridge
környéki városokban.
413
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Mr. Stuart Clive Shorter.
414
00:36:59,150 --> 00:37:00,909
Először én beszéltem,
aztán jött Stuart,
415
00:37:00,910 --> 00:37:03,549
belekezdett életének történetébe,
416
00:37:03,550 --> 00:37:05,100
és sokkolta vele a közönséget.
417
00:37:05,250 --> 00:37:08,710
Szokásos öngyilkossági
kísérlet volt,
418
00:37:08,711 --> 00:37:13,900
elviselhetetlen gyűlöletből,
feleslegesség-érzetből...
419
00:37:13,930 --> 00:37:17,000
"Én vagyok a mumus, akitől
a gyerekeik rettegnek" mondta.
420
00:37:17,010 --> 00:37:20,600
"A hozzám hasonlóktól próbálta Ruth
és John megtisztítani az utcákat."
421
00:37:21,200 --> 00:37:25,250
"Ezért kitüntetés járt volna nekik,
nem az, hogy börtönbe kerüljenek."
422
00:37:25,255 --> 00:37:32,100
...végül hátra fordultam és
kiürítettem a jobb farzsebemet.
423
00:37:32,105 --> 00:37:34,000
Stuart két dolgot
tett a kampányért.
424
00:37:34,100 --> 00:37:36,700
Borítékokat címzett,
425
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
és feltárta előttünk a lelkét.
426
00:37:44,900 --> 00:37:46,000
Jó volt?
427
00:37:53,700 --> 00:37:56,000
- Pontosan. Szóval, ha írnánk...
- Ez itt a te neved.
428
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
Tehát ha megfejtjük a rejtvényt,
azzal téged is megfejtünk?
429
00:38:00,350 --> 00:38:03,500
Egyszerűen csak... hihetetlenül
érdekesnek találom, tudod?
430
00:38:03,501 --> 00:38:04,950
Egy olyan világot ismertem meg általa,
amiről eddig nem tudtam semmit.
431
00:38:04,965 --> 00:38:08,500
Nagyon kedvelem őt.
432
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Egészen elképesztő.
433
00:38:11,001 --> 00:38:15,000
Napra pontosan meg tudja mondani,
mikor vált szociopatává.
434
00:38:15,001 --> 00:38:17,000
Délután 4 és 5 óra között.
435
00:38:17,800 --> 00:38:22,300
Olyan, mintha Dr. Jekyllt figyelném,
miközben épp Mr. Hyde-á változik.
436
00:38:26,700 --> 00:38:30,200
Stuart "fekete köde"
leszállt aznap este.
437
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
Egy késharc váltotta ki belőle.
438
00:38:35,400 --> 00:38:38,050
Mindezt az édesanyjától tudtam
meg, aki másnap felhívott.
439
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
Legalább most nincs vér.
440
00:38:53,000 --> 00:38:54,650
Szokott lenni.
441
00:38:57,100 --> 00:38:58,800
Biztos kijöttek a takarítók.
442
00:39:00,500 --> 00:39:01,650
Csak a vér miatt.
443
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
Nagyon jót tesz neki
ez a kampány.
444
00:39:14,500 --> 00:39:15,750
Ösztönzőleg hat rá.
445
00:39:16,370 --> 00:39:19,250
Utoljára kisfiúként láttam
őt ilyen boldognak.
446
00:39:28,400 --> 00:39:30,050
"Csakis Alexandernek!"
447
00:39:36,110 --> 00:39:41,570
Szia, Alexander. Itt Stuart.
448
00:39:41,571 --> 00:39:44,300
Elismerem, szomjas
éppenséggel már nem vagyok,
449
00:39:44,301 --> 00:39:47,000
és épp eltűnődtem...
450
00:39:49,840 --> 00:39:50,880
Stuartot elengedték,
azzal a feltétellel,
451
00:39:50,881 --> 00:39:52,440
hogy megjelenik
a helyi bíróságon.
452
00:39:55,700 --> 00:39:57,700
Elkísértem, hogy erkölcsi
támogatást nyújtsak neki.
453
00:40:13,500 --> 00:40:15,800
Nem tűnnek túl idegesnek.
454
00:40:16,900 --> 00:40:18,820
Majd lesznek, ha eljutnak
a Koronabíróságig.
455
00:40:18,821 --> 00:40:20,100
Ott fordulnak
komolyra a dolgok.
456
00:40:20,150 --> 00:40:22,200
Sok szerencsét hozzá.
457
00:40:31,510 --> 00:40:33,000
Elnézést, de ön
le fog csúszni.
458
00:40:33,001 --> 00:40:33,900
Nyald ki a seggem!
459
00:40:34,810 --> 00:40:36,999
Helyes, lehetőleg a gonosz,
parókás bácsinak is mondd ugyanezt,
460
00:40:37,000 --> 00:40:38,310
akkor minden rendben lesz.
461
00:40:40,000 --> 00:40:45,500
Néha addig váratnak, hogy még azt
is elfelejted, mit követtél el.
462
00:40:47,100 --> 00:40:51,500
Ezt hallgasd meg!
Ez a Kicsike.
463
00:40:53,900 --> 00:40:55,680
Ha nem ismerlek,
húzz a picsába!
464
00:40:55,681 --> 00:40:58,350
Nem vagyok itthon, és egyébként
se akarok beszélni veled!
465
00:41:00,400 --> 00:41:02,700
Nem gondoltam, hogy ilyen lesz.
466
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Azt reméltem, ő majd üzleti
iskolába megy, meg ilyenek.
467
00:41:07,900 --> 00:41:09,800
De már nem vagyok benne biztos.
468
00:41:10,800 --> 00:41:11,900
Valami nem oké vele.
469
00:41:13,000 --> 00:41:17,300
El kellett beszélgetnünk arról,
miért fontos udvariasnak lenni.
470
00:41:17,550 --> 00:41:18,700
Csak tizennégy éves.
471
00:41:18,990 --> 00:41:21,300
Őszintén szólva,
eléggé letaglózott.
472
00:41:23,600 --> 00:41:24,900
Mr. Shorter?
473
00:41:26,100 --> 00:41:27,800
A rendőrség jelentése szerint
474
00:41:27,801 --> 00:41:31,200
benzin szagát érezték,
amikor a helyszínre érkeztek.
475
00:41:32,020 --> 00:41:33,200
Sütőolaj.
476
00:41:41,500 --> 00:41:44,000
A bátyám halálának
évfordulója volt.
477
00:41:47,800 --> 00:41:50,320
Ki akartam égetni
az ördögöt magamból.
478
00:42:25,300 --> 00:42:29,004
A bíróság úgy döntött, Stuart
ügye túl összetett a számukra,
479
00:42:29,005 --> 00:42:31,500
és továbbküldték
a Koronabíróságnak.
480
00:42:32,800 --> 00:42:35,450
Negyven rendőr, és mégis
szabadlábra helyeznek?
481
00:42:35,500 --> 00:42:37,330
Ezek után egy rossz szavad
se lehet a rendszerre.
482
00:42:39,800 --> 00:42:42,310
Anyu is ezt mondta.
483
00:42:45,300 --> 00:42:49,650
Mit értett az ügyvéd
"emberölési kísérlet" alatt?
484
00:42:52,000 --> 00:42:55,600
Biztos azt, amikor megpróbáltam levágni
a szomszédom fejét egy konyhakéssel.
485
00:42:56,250 --> 00:42:57,860
De ez nem igaz, ugye?
486
00:43:00,000 --> 00:43:01,700
De igen.
487
00:43:05,400 --> 00:43:07,750
Meg is teszem, ha nem hajol el.
488
00:43:15,500 --> 00:43:17,656
Szóval buzeránsnak nevezted
489
00:43:17,657 --> 00:43:20,891
a szomszédod, aki a
"csitt-csatt-durr" ágyad csinálta,
490
00:43:20,892 --> 00:43:22,300
mire ő neked ugrott?
491
00:43:23,000 --> 00:43:25,360
Nem, csak ő hitte,
hogy buzeránsnak nevezem.
492
00:43:25,365 --> 00:43:27,900
- Pedig te nem tettél ilyet?
- Nem.
493
00:43:28,100 --> 00:43:29,900
Hát mit csináltál?
494
00:43:30,000 --> 00:43:33,200
Csak megkérdeztem a barátjától,
hogy nem buzeráns-e.
495
00:43:35,700 --> 00:43:37,900
Ez nem vicc, Alexander!
496
00:43:38,000 --> 00:43:41,075
- Hát, azért...
- Én teljesen komolyan kérdeztem!
497
00:43:52,500 --> 00:43:53,990
Elhagytam a kulcsom valahol.
498
00:43:56,900 --> 00:44:01,100
Oké, szóval te nem hívtad
buzeránsnak a szomszédodat.
499
00:44:02,800 --> 00:44:07,600
De a haverja mit válaszolt?
500
00:44:07,950 --> 00:44:10,000
Mit mondott, mikor megkérdezted tőle,
hogy nem buzeráns-e?
501
00:44:12,000 --> 00:44:16,770
Csak annyit, hogy
korai magömlésben szenved.
502
00:44:19,500 --> 00:44:22,500
Amit igazán érdekesnek találtam,
tekintve,
503
00:44:23,000 --> 00:44:26,800
hogy jómagam is hasonló
problémával küszködöm.
504
00:44:39,990 --> 00:44:43,300
Jövő héten meglátogatom
pár barátomat Norfolkban.
505
00:44:43,600 --> 00:44:44,900
Gyere te is!
506
00:44:45,200 --> 00:44:46,900
Nem lehet.
507
00:44:48,700 --> 00:44:52,650
Hallottad a bírót, a tárgyalásig
nem hagyhatom el Cambridget.
508
00:45:00,000 --> 00:45:03,200
Eszembe jutott még valami
a mosógépekről.
509
00:45:03,350 --> 00:45:06,115
Volt ez a tag a tévében,
510
00:45:06,620 --> 00:45:11,000
összeszerelte három különböző
mosógép alkatrészeit.
511
00:45:12,000 --> 00:45:14,400
Még csak nem is működött,
vagy ilyesmi.
512
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
És kitalálta, hogy az egy szobor.
513
00:45:22,150 --> 00:45:24,200
Valaki meg megvette!
514
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
Tényleg nem viccelek,
515
00:45:28,000 --> 00:45:31,200
én komoly üzleti lehetőséget
látok ebben.
516
00:45:34,300 --> 00:45:36,000
Bérelnék egy pajtát.
517
00:45:36,900 --> 00:45:39,000
A rengeteg alkatrésznek.
518
00:45:40,000 --> 00:45:43,120
Aztán ha ráuntam
a mosógépekre,
519
00:45:44,350 --> 00:45:45,800
jöhetnek a hűtők.
520
00:45:47,300 --> 00:45:51,000
Tudod, nagyon idegesítő érzés.
521
00:45:51,010 --> 00:45:55,450
Mindig van pár oltári ötletem,
amivel sok pénzt lehetne keresni.
522
00:45:56,450 --> 00:45:59,200
Az emberek meg
folyton leszólják őket.
523
00:45:59,250 --> 00:46:01,200
Soha nem kapok bátorítást.
524
00:46:02,450 --> 00:46:04,600
Senki nem támogat.
525
00:46:08,700 --> 00:46:10,050
Meg fognád a kormányt?
526
00:46:13,400 --> 00:46:14,700
Kérsz?
527
00:46:15,500 --> 00:46:17,900
Igen, köszi.
528
00:46:18,000 --> 00:46:18,800
Hagyjál azért!
529
00:46:19,300 --> 00:46:20,625
Oké.
530
00:46:24,990 --> 00:46:27,250
Azt hiszem, megfáztam.
531
00:46:34,700 --> 00:46:36,700
Ezt hallgasd meg!
532
00:46:38,000 --> 00:46:40,150
Sajnálom, de jelenleg
nem vagyok elérhető.
533
00:46:40,152 --> 00:46:43,000
Légy olyan kedves,
és hagyj üzenetet!
534
00:46:46,800 --> 00:46:50,300
Miért nem szerzel
valami normális melót?
535
00:46:52,000 --> 00:46:54,900
- Kilenctől ötig tartót?
- Olyasmit.
536
00:46:55,600 --> 00:46:59,000
Kora reggel menni el,
késő este érni haza.
537
00:46:59,010 --> 00:46:59,990
Pontosan.
538
00:47:00,000 --> 00:47:01,300
Teljes munkaidőben.
539
00:47:03,700 --> 00:47:05,200
Miért, neked volt
valaha ilyened?
540
00:47:05,600 --> 00:47:07,100
- Soha.
- Ó.
541
00:47:09,900 --> 00:47:12,600
Egy darabig dolgoztam
a bátyám egy barátjának.
542
00:47:13,400 --> 00:47:14,800
És?
543
00:47:15,400 --> 00:47:17,100
Végül lefejeltem.
544
00:47:17,900 --> 00:47:20,300
Nálad ezt jelenti, ha
"mindened beleadod" valamibe, mi?
545
00:47:20,400 --> 00:47:22,990
Molesztálta a húgomat.
546
00:47:24,910 --> 00:47:28,400
Aztán valamivel később...
Na, mindegy.
547
00:47:30,000 --> 00:47:31,900
Mi az?
548
00:47:35,000 --> 00:47:36,800
Semmi.
Csak nem sokkal később
549
00:47:37,100 --> 00:47:40,000
lett öngyilkos Gavvy.
550
00:47:41,700 --> 00:47:43,255
Ne beszélj róla,
ha nem akarsz.
551
00:47:46,000 --> 00:47:47,650
Inkább majd máskor.
552
00:47:49,800 --> 00:47:51,600
Oké. Kösz.
553
00:47:57,700 --> 00:48:00,400
Mikor a rendőrség rátalált Gavvy-re,
azt mondták, nagyon szenvedett.
554
00:48:01,800 --> 00:48:05,450
A gyógyszerek, amiket szedett, teljesen
szétmarták a veséit és a máját.
555
00:48:05,765 --> 00:48:08,300
Kész gyötrelem volt
a haláltusája.
556
00:48:08,850 --> 00:48:10,000
És én örülök.
557
00:48:11,010 --> 00:48:13,300
Nagyon örülök,
hogy szenvedett.
558
00:48:20,000 --> 00:48:24,500
- Láncfűrésszel kifaragott gombák?
- A rohadt mindenit.
559
00:48:24,900 --> 00:48:26,220
Mit tettek, hogy ezt érdemlik?
560
00:48:32,000 --> 00:48:35,500
Nem semmi műsor, öregem.
561
00:48:36,200 --> 00:48:38,500
Sok hülye viszi a gombáidat?
562
00:48:38,502 --> 00:48:40,400
Rengeteg.
563
00:49:09,300 --> 00:49:10,450
Hűha.
564
00:49:11,625 --> 00:49:12,700
James vagyok.
Örülök a találkozásnak.
565
00:49:14,000 --> 00:49:15,600
Alexander sokat mesélt rólad.
566
00:49:17,000 --> 00:49:18,299
Reuben, ugye?
567
00:49:18,300 --> 00:49:20,550
- Dido vagyok.
- Nagyon szép a ház.
568
00:49:20,650 --> 00:49:22,300
- Szia, drága.
- Helló, helló!
569
00:49:22,475 --> 00:49:24,500
- Jó újra látni.
- Ezt nektek hoztam.
570
00:49:24,650 --> 00:49:25,500
Köszönjük!
571
00:49:25,555 --> 00:49:28,540
Alexander mesélte, hogy
alkoholista vagyok, ugye?
572
00:49:28,580 --> 00:49:33,425
Ezen kívül szociopata bűnöző is,
de ígérem, nem leszek a terhetekre.
573
00:49:34,500 --> 00:49:37,000
Kérhetnék egy körbevezetést
a házban?
574
00:49:37,900 --> 00:49:41,600
- Az egy körtefa?
- Igen.
575
00:49:43,400 --> 00:49:44,550
Csinálhatnátok cidert belőle.
576
00:49:45,900 --> 00:49:47,210
Azok meg almák, ugye?
577
00:49:48,990 --> 00:49:52,349
Régen sok híres színész járt ide
teniszezni, mint Lawrence Olivier...
578
00:49:52,350 --> 00:49:54,850
Lawrence Olivier?
Igazán? Itt?
579
00:49:57,925 --> 00:49:59,700
21-Semmi!
580
00:50:00,000 --> 00:50:01,750
Hehe!
581
00:50:01,800 --> 00:50:05,475
Ki kéne vágni innen a fákat, és
go-kart pályát építeni a helyükre.
582
00:50:07,580 --> 00:50:10,375
Ha egy kicsit helyrepofozzátok,
igazán nagyszerű hely lesz.
583
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Ó, kínai tea, ugye?
584
00:51:09,700 --> 00:51:12,400
Nagyon finom!
585
00:51:15,500 --> 00:51:18,100
Fantasztikus hely.
586
00:51:22,500 --> 00:51:24,300
Kibaszottul csodálatos.
587
00:51:29,500 --> 00:51:31,700
Annyira mű mindegyik.
588
00:51:32,300 --> 00:51:34,100
Műmellűek.
589
00:51:35,200 --> 00:51:39,700
Jómagam a természetesség
híve vagyok.
590
00:51:41,100 --> 00:51:44,300
Ha egyszer úgyis meg kell ereszkedniük,
hát hadd ereszkedjenek, nemde?
591
00:51:53,000 --> 00:51:54,750
Nem értelek, Alexander.
592
00:51:55,100 --> 00:52:00,150
Miért érdekelnek annyira
a hajléktalanok?
593
00:52:01,075 --> 00:52:04,250
Nem érdekelnek. Csak a pénz miatt
dolgoztam a Wintercomfortnál.
594
00:52:04,900 --> 00:52:09,400
9 font egy órára, ráadásul
a munkaidő is rugalmas.
595
00:52:10,000 --> 00:52:11,250
Meddig főzzem még
a hagymákat?
596
00:52:14,000 --> 00:52:15,500
Ameddig jól esik.
597
00:52:18,750 --> 00:52:20,360
Mellette jutott idő
az írásra is.
598
00:52:22,250 --> 00:52:24,000
Jó, de miért?
599
00:52:24,990 --> 00:52:27,999
Nézd, Stuart, ha csak azért
érdekelnél, mert hajléktalan vagy,
600
00:52:28,000 --> 00:52:30,550
már réges-rég kirúgtak volna
szakszerűtlen magatartás miatt.
601
00:52:30,950 --> 00:52:33,550
- Vagyis?
- A barátomnak tartalak. Ez talán baj?
602
00:52:38,500 --> 00:52:39,475
Curryt?
603
00:52:43,000 --> 00:52:45,650
Egy kicsit azért fura.
604
00:52:46,780 --> 00:52:47,990
Egyetértek.
605
00:52:51,000 --> 00:52:56,050
...hét, nyolc. Mindig van,
aki nem kér kettőt.
606
00:53:02,650 --> 00:53:04,000
De miért?
607
00:53:05,700 --> 00:53:08,200
Mert vicces, intelligens,
és szórakoztató vagy.
608
00:53:08,202 --> 00:53:11,100
Szerelmes levelet ne írjak hozzád?
Pofa be és idd a rohadt sörödet!
609
00:53:18,100 --> 00:53:19,200
Hihetetlen.
610
00:53:19,800 --> 00:53:22,100
- Hogy is hívja?
- "Fegyenc curry".
611
00:53:33,900 --> 00:53:36,800
Te, Stuart! Csütörtök van.
Most már el kell mondanod.
612
00:53:37,000 --> 00:53:38,780
Ne most.
613
00:53:38,890 --> 00:53:40,500
Na, gyerünk!
Megígérted.
614
00:53:40,620 --> 00:53:43,370
Annyi mindent
elmondtál már.
615
00:53:43,800 --> 00:53:45,550
Hagyjál, Alexander.
616
00:53:48,000 --> 00:53:51,200
- Nem akarjátok tudni.
- Stuart első börtönbüntetése.
617
00:53:51,235 --> 00:53:52,025
Csak csütörtökön hajlandó
beszélni róla.
618
00:53:52,100 --> 00:53:55,999
Szerdán kapja a munkanélküli segélyt,
így ha a beszélgetés felzaklatja
619
00:53:56,000 --> 00:53:59,900
ilyenkor még van nála elég heroin,
hogy lenyugtassa magát vele.
620
00:53:59,901 --> 00:54:01,000
Ugye?
621
00:54:05,070 --> 00:54:06,500
Semmiség volt.
622
00:54:08,000 --> 00:54:09,700
Én...
623
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
A kocsmába mentem
aznap este.
624
00:54:14,200 --> 00:54:16,500
A Kicsike születésnapja volt.
625
00:54:19,800 --> 00:54:22,450
A kocsmában ünnepeltem.
626
00:54:23,600 --> 00:54:26,700
De ez már tíz éve volt.
627
00:54:28,850 --> 00:54:31,000
Akkor egy tag odaszól...
628
00:54:32,800 --> 00:54:34,300
Valami nagyon ocsmányat.
629
00:54:34,400 --> 00:54:35,000
Mit?
630
00:54:35,650 --> 00:54:38,000
Alexander, kérlek.
631
00:54:38,500 --> 00:54:40,700
Megbeszéltük!
632
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Aztán hazamentem.
633
00:54:57,700 --> 00:55:01,000
Maurice elmondta,
hogy Grahammel dugsz.
634
00:55:01,700 --> 00:55:03,000
Részeg vagy.
635
00:55:05,400 --> 00:55:07,600
Ha most akarod,
meg kell erőszakolnod.
636
00:55:14,450 --> 00:55:16,400
Megöllek, te büdös ribanc!
637
00:55:16,600 --> 00:55:18,500
Takarodj!
638
00:55:18,900 --> 00:55:20,990
Te akartál kibaszott gyereket!
639
00:55:25,600 --> 00:55:33,100
Hamar rájöttem,
hogy nagy hibát követtem el.
640
00:55:33,300 --> 00:55:34,500
Elmegyek.
641
00:55:35,800 --> 00:55:37,100
Lófaszt mész!
642
00:55:39,800 --> 00:55:42,500
Mióta baszakodsz velem, mi?!
643
00:55:46,000 --> 00:55:49,010
Meglehetősen szégyellem
magam miatta.
644
00:55:57,000 --> 00:56:02,180
Tűnjenek innen a picsába! Gyerünk!
Takarodjanak!
645
00:56:02,400 --> 00:56:03,500
Húzzanak el!
646
00:56:06,500 --> 00:56:07,650
A kurva életbe!
647
00:56:07,950 --> 00:56:09,000
Jól van.
648
00:56:09,210 --> 00:56:10,300
Takarodjanak!
649
00:56:12,200 --> 00:56:15,000
Egy kicsit üldögéltünk,
650
00:56:17,000 --> 00:56:19,300
aztán úgy döntöttünk,
hogy kimegyünk.
651
00:56:24,300 --> 00:56:28,000
Most kijövünk. Együtt.
652
00:56:29,700 --> 00:56:30,950
Sajnálom.
653
00:56:33,900 --> 00:56:35,000
Kapjátok el!
654
00:56:39,000 --> 00:56:40,500
Lőjétek le a rohadékot!
655
00:56:44,500 --> 00:56:49,170
Egyszer csak begőzölt.
Stuart nem ilyen.
656
00:56:51,350 --> 00:56:53,000
Gyerünk! Mozgás!
657
00:57:53,000 --> 00:57:55,500
Isteni volt.
Köszi, hogy meghívtál, Alexander.
658
00:57:56,250 --> 00:57:57,950
Nagyon élveztem.
659
00:58:02,480 --> 00:58:06,990
Őszintén szólva,
meg vagyok lepve.
660
00:58:07,100 --> 00:58:09,545
Mindig is azt hittem,
hogy a középosztálybelieknek
661
00:58:09,546 --> 00:58:11,175
van valami beütésük, tudod?
662
00:58:11,325 --> 00:58:17,400
De ők is csak ugyanolyan átlagosak.
Megdöbbentő felfedezés.
663
00:58:21,600 --> 00:58:22,760
A következő néhány hónapban
664
00:58:22,761 --> 00:58:24,500
Stuart tárgyalását az
emberölési kísérletéről
665
00:58:24,501 --> 00:58:28,300
többször is elhalasztották.
Először,
666
00:58:29,800 --> 00:58:31,000
másodszor,
667
00:58:33,000 --> 00:58:34,650
harmadszor,
668
00:58:35,550 --> 00:58:36,800
majd negyedszerre is.
669
00:58:40,525 --> 00:58:44,990
Szüksége volt egy kis pénzre,
úgyhogy megvettem tőle az autóját.
670
00:58:45,000 --> 00:58:47,300
A papírmunkát ugyan
nem kapkodta el...
671
00:58:48,550 --> 00:58:51,400
Eközben a kampánnyal sikert
sikerre halmoztunk.
672
00:58:51,950 --> 00:58:53,575
Hírleveleket,
petíciókat, tüntetéseket,
673
00:58:53,675 --> 00:58:55,300
jótékonysági koncerteket
szerveztünk.
674
00:58:55,400 --> 00:58:58,950
Végül Stuart ötletére a helyi
parlamenti képviselőhöz fordultunk.
675
00:59:01,000 --> 00:59:02,500
Picsába.
676
00:59:07,230 --> 00:59:09,800
Bocsi, csak izgulok
egy kicsit.
677
00:59:13,900 --> 00:59:15,700
Mivel Mr. Shorter nem Anne
választókerületéhez tartozik...
678
00:59:15,705 --> 00:59:19,990
Én viszont igen, és Stuartot
a vendégemként hoztam magammal.
679
00:59:19,991 --> 00:59:21,100
Alexander...
680
00:59:21,101 --> 00:59:22,450
Ehhez egy új időpontot
kell kérniük.
681
00:59:22,451 --> 00:59:24,300
Baromság! Úgy sincs épp
semmi dolga, nem igaz?
682
00:59:25,050 --> 00:59:30,550
Az állam nem fog téli menedékhelyeket
létesíteni a hajléktalanoknak.
683
00:59:32,200 --> 00:59:34,800
Ezért attól tartok...
684
00:59:39,250 --> 00:59:43,000
Télen egyedül a heroin az,
ami kibaszottul...
685
00:59:48,600 --> 00:59:50,000
Elnézést.
686
00:59:51,600 --> 00:59:52,900
...ami melegen tart.
687
00:59:54,000 --> 01:00:00,050
De idén megint egyre több
haláleset lesz havonta.
688
01:00:01,900 --> 01:00:02,800
Miért is?
689
01:00:04,100 --> 01:00:05,350
A kiskutyák miatt.
690
01:00:06,600 --> 01:00:08,600
Nem igazán értem.
691
01:00:10,000 --> 01:00:11,500
Az utcákon.
692
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Kiskutyák.
693
01:00:22,150 --> 01:00:25,600
A hajléktalanok imádják
a kutyáikat.
694
01:00:26,900 --> 01:00:31,400
De a szállókban általában csak
két-három állatot engedélyeznek.
695
01:00:32,000 --> 01:00:36,900
Így, amikor két
új alom születik,
696
01:00:37,150 --> 01:00:40,049
egy csomó új ember
lesz kutyatulajdonos.
697
01:00:40,050 --> 01:00:45,800
Ennek következtében
többen maradnak a szabadban.
698
01:00:46,000 --> 01:00:54,100
Ennélfogva... ezért... így hát...
többen is fagynak meg.
699
01:00:58,900 --> 01:01:04,800
Látja, akik az utcán élnek, sokszor
az ilyen apróságok miatt halnak meg.
700
01:01:13,625 --> 01:01:16,381
Howarth-nak nagyon elege lehet
már a kampányból.
701
01:01:16,382 --> 01:01:17,300
Jól beégettük!
702
01:01:17,350 --> 01:01:20,950
Hét hónappal azután, hogy
elítélték őket, Rutht és Johnt...
703
01:01:20,951 --> 01:01:22,562
...szabadlábra helyezték
704
01:01:22,563 --> 01:01:24,980
a nagy publicitást kapott
kampány munkájának köszönhetően,
705
01:01:24,981 --> 01:01:28,008
melyben országgyűlési képviselők és
jótékonysági szervezetetek fogtak össze
706
01:01:28,010 --> 01:01:30,000
a két szociális munkásért.
707
01:01:30,010 --> 01:01:33,799
Ezek az első felvételek Ruth Wynerről
és John Brockról, ma reggel
708
01:01:33,800 --> 01:01:35,900
a Legfőbb Királyi Bíróság
épülete előtt készültek.
709
01:01:36,000 --> 01:01:39,449
Hét hónap börtön után, az úgynevezett
"camebridge-i kettős" óvadék ellenében
710
01:01:39,450 --> 01:01:43,550
távozhatott, s mostantól szabadlábon
fellebbezhet a kiszabott ítélet ellen.
711
01:01:44,900 --> 01:01:46,600
Be van ez kapcsolva?
712
01:01:49,800 --> 01:01:52,999
Stuart? Itt Alexander.
Bármi illegálisat művelsz éppen,
713
01:01:53,000 --> 01:01:55,020
hagyd abba és gyere ide!
714
01:02:08,600 --> 01:02:11,100
Az izomsorvadásom.
715
01:02:13,000 --> 01:02:19,000
Humeroscapu... vagy ilyesmi.
Izomsorvadás.
716
01:02:21,000 --> 01:02:24,150
Kész nyelvtörő,
sose tudtam megtanulni.
717
01:02:25,300 --> 01:02:27,200
Amit nem tudsz,
az nem is fájhat.
718
01:02:28,300 --> 01:02:33,924
Bejöttem, mert össze akartam
bújni egy kicsit a nővérrel,
719
01:02:33,925 --> 01:02:35,799
csak túl korán kiömlöttem.
720
01:02:35,800 --> 01:02:37,500
Stuart!
721
01:02:38,450 --> 01:02:42,300
Azt gondoltam,
az izomsorvadás miatt.
722
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Merthogy a fütykös is
egy izom.
723
01:02:50,800 --> 01:02:53,000
Aztán a ketyegőm
is rákezdett.
724
01:02:55,000 --> 01:03:00,100
Kétszer is próbáltak
pacemakert beültetni,
725
01:03:02,500 --> 01:03:07,100
de az ereim tönkrementek a sok
citromsavtól, amit befecskendeztem.
726
01:03:09,400 --> 01:03:11,800
Jó poén, mi?
727
01:03:26,500 --> 01:03:28,020
Furcsa, hogy neked nem mondta.
728
01:03:28,600 --> 01:03:30,990
Mindenkinek elmond mindent.
729
01:03:31,050 --> 01:03:33,350
- Azért nem mindent.
- De igen.
730
01:03:33,950 --> 01:03:36,900
Ő így dolgozza fel
a problémákat.
731
01:03:37,000 --> 01:03:39,500
Húsz éve.
Megállás nélkül.
732
01:03:40,400 --> 01:03:42,100
Azóta, hogy először került
az utcára.
733
01:03:42,600 --> 01:03:44,000
Húsz éve?
734
01:03:44,550 --> 01:03:48,000
Én azt hittem, csak a bátyja
öngyilkossága után lett hajléktalan.
735
01:03:48,010 --> 01:03:49,800
Ne hülyéskedj!
736
01:03:50,000 --> 01:03:52,900
Stuart 12 éves kora óta él az utcán,
kisebb megszakításokkal.
737
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
Iszonyatos volt.
738
01:03:55,550 --> 01:03:57,850
12 évesen kezdődött nála.
739
01:03:59,000 --> 01:04:00,600
Gavvy szaladt,
hogy szóljon anyának.
740
01:04:02,500 --> 01:04:04,200
Gyere! Stuart!
741
01:04:05,000 --> 01:04:07,550
Küldjetek nevelőotthonba!
Halljátok?!
742
01:04:07,700 --> 01:04:10,000
Különben megöllek titeket!
743
01:04:10,100 --> 01:04:15,000
Küldjetek otthonba most azonnal,
vagy kicsinálok itt mindenkit!
744
01:04:15,001 --> 01:04:18,100
Azt mondtam, adjatok otthonba!
745
01:04:19,300 --> 01:04:20,900
Befelé! Fejre vigyázz!
746
01:04:22,400 --> 01:04:24,250
Még aznap éjjel
nevelőotthonba vitték.
747
01:04:24,990 --> 01:04:26,350
Három hétig nem is láttuk.
748
01:04:26,550 --> 01:04:28,150
Érkezett még egy, Mr. Laverack.
749
01:04:28,300 --> 01:04:31,100
Ő maga kérte,
hogy hozzuk be.
750
01:04:32,250 --> 01:04:35,030
Szegény, szegény fiú.
751
01:04:38,800 --> 01:04:41,000
SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS
A NEVELŐOTTHONBAN
752
01:04:41,500 --> 01:04:43,200
RÁCS MÖGÖTT A PEDOFIL IGAZGATÓ
753
01:04:44,000 --> 01:04:46,200
PEDOFIL BŰNSZÖVETKEZET
LELEPLEZVE
754
01:04:46,700 --> 01:04:48,500
Zuhanó repülőről
süllyedő hajóra.
755
01:04:48,700 --> 01:04:50,800
Nem voltunk mi
zuhanó repülő.
756
01:04:50,850 --> 01:04:52,100
Tudod, hogy értem.
757
01:04:53,000 --> 01:04:54,500
Sose tudtuk megérteni.
758
01:04:55,800 --> 01:04:57,530
Mindenki azt mondta anyának,
hogy ki kéne tagadnia.
759
01:04:58,800 --> 01:05:00,800
De én vállalom
a felelősséget érte.
760
01:05:01,900 --> 01:05:03,500
Ő az én vérem.
761
01:05:04,700 --> 01:05:05,800
Az én fiam.
762
01:05:06,000 --> 01:05:08,050
Bárcsak többet segíthettem volna!
763
01:05:10,700 --> 01:05:14,324
A kampány végeztével újult erővel
vetettem bele magam a könyv írásába,
764
01:05:14,325 --> 01:05:16,746
de lassan ráébredtem,
hogy sosem fogom tudni
765
01:05:16,747 --> 01:05:18,360
megmagyarázni az olvasónak
Stuartot.
766
01:05:18,380 --> 01:05:21,330
Bármi is volt, ami elvette
gyermeki ártatlanságát,
767
01:05:21,331 --> 01:05:23,800
rég megszűnt
szavakkal kifejezhető lenni.
768
01:05:24,900 --> 01:05:27,350
Szerettem volna magát Stuartot
beleragasztani a könyvbe.
769
01:05:33,125 --> 01:05:35,100
- Igen?
- Végre beültették.
770
01:05:35,400 --> 01:05:39,900
A Papworth Szívklinikán fekszem.
Látogass meg!
771
01:05:41,000 --> 01:05:45,790
Ja, és útba tudnád ejteni
a nagypapit meg a nagymamit is?
772
01:05:45,800 --> 01:05:47,500
Ajándékot akarnak
küldeni nekem.
773
01:05:47,700 --> 01:05:51,200
Hiába mondtam nekik, hogy
nem kell, mert hányásszagú.
774
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
Évek óta nem láttuk Stuartot.
775
01:06:02,350 --> 01:06:03,800
Hosszú évek óta.
776
01:06:04,150 --> 01:06:07,900
Nem mennek túl jól
a dolgai mostanában.
777
01:06:08,000 --> 01:06:10,600
Judith azt mondta,
a buszok miatt.
778
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Nagyon kényelmetlenek.
779
01:06:18,800 --> 01:06:19,600
Ez Stuart?
780
01:06:20,000 --> 01:06:24,400
- Nem.
- Az Rory, a fia.
781
01:06:31,500 --> 01:06:34,500
- Stuart?
- Nem.
782
01:06:34,550 --> 01:06:36,400
Az Rex, az apja.
783
01:06:38,350 --> 01:06:40,600
Szörnyű ember.
784
01:06:42,200 --> 01:06:43,900
Cigány.
785
01:06:51,700 --> 01:06:52,900
Stuart?
786
01:06:53,000 --> 01:06:54,800
Az Gavvy, a bátyja.
787
01:06:55,100 --> 01:06:59,150
Egyszer, mikor Rex épp
Judith-ot verte,
788
01:07:00,550 --> 01:07:02,400
Gavvy rárontott
és seprűnyéllel fejbe vágta.
789
01:07:03,000 --> 01:07:04,500
Alig öt éves volt.
790
01:07:06,600 --> 01:07:08,930
Rex el is költözött ezután.
791
01:07:13,700 --> 01:07:15,550
Én tudom, miért
lett ilyen Stuart.
792
01:07:17,000 --> 01:07:19,500
Gavvy eljött egyszer,
hogy elmesélje.
793
01:07:21,000 --> 01:07:22,600
Megígértem neki,
hogy titokban tartom.
794
01:07:25,800 --> 01:07:28,560
Három nappal később
öngyilkos lett.
795
01:07:34,500 --> 01:07:36,330
Ezt a felépülésére küldjük.
796
01:07:37,300 --> 01:07:39,035
Nem tudtam, vöröset
vagy fehéret vegyek.
797
01:07:39,170 --> 01:07:41,468
Üzenjük neki, hogy
látogasson meg minket.
798
01:07:41,469 --> 01:07:43,000
Nagyon régóta várjuk már!
799
01:07:44,000 --> 01:07:46,400
Mi sem élünk örökké.
800
01:08:05,750 --> 01:08:07,850
CSAK TISZTA FOLYADÉKOT
Én hősöm!
801
01:08:23,500 --> 01:08:25,250
Majdnem meghaltam.
802
01:08:30,200 --> 01:08:32,800
Hogy van Ruth és John?
803
01:08:33,155 --> 01:08:34,850
Rosszul.
804
01:08:36,980 --> 01:08:38,000
John képtelen dolgozni.
805
01:08:40,200 --> 01:08:41,600
A felesége szerint minden éjjel
zokog álmában.
806
01:08:46,700 --> 01:08:47,800
És Ruth?
807
01:08:48,100 --> 01:08:49,200
Rákos.
808
01:08:52,900 --> 01:08:54,100
Rohadt élet.
809
01:08:55,200 --> 01:08:57,600
Most már érted,
mi bajom a rendszerrel?
810
01:08:57,810 --> 01:09:00,900
A rendszer segít majd neki,
hogy életben maradhasson.
811
01:09:01,500 --> 01:09:05,900
Te is a rendszertől kaptad az
ötezer fontos pacemakeredet, ingyen.
812
01:09:07,000 --> 01:09:07,662
Tessék?
813
01:09:07,663 --> 01:09:09,650
Bocsi, nem tudjátok,
merre találom a mosdót?
814
01:09:09,900 --> 01:09:12,100
Dehogynem.
Le a lépcsőn és balra.
815
01:09:12,300 --> 01:09:13,500
Köszi szépen.
816
01:09:22,800 --> 01:09:24,150
Basszameg.
817
01:09:24,850 --> 01:09:26,750
Kell egy cigi.
818
01:09:28,800 --> 01:09:31,150
Itt mindenki ilyen.
819
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Mind nyomorék.
820
01:09:35,100 --> 01:09:39,275
Hat évet jártam
egy ilyen iskolába.
821
01:09:43,000 --> 01:09:45,800
Ha egy nap
én is ilyen leszek,
822
01:09:46,100 --> 01:09:49,100
kinyiffantom magam.
823
01:09:50,400 --> 01:09:51,800
A nevelőotthon volt ilyen?
824
01:09:52,000 --> 01:09:54,500
Nem. A nyomi iskola.
825
01:09:55,000 --> 01:09:58,300
Az izomsorvadás miatt
küldtek oda.
826
01:09:59,200 --> 01:10:02,300
Azt mondták,
nem mehetek normális iskolába.
827
01:10:02,350 --> 01:10:04,450
Ez még a '70-es években volt.
828
01:10:04,800 --> 01:10:08,010
A vicces az, hogy akkoriban
még nem volt velem semmi baj.
829
01:10:08,011 --> 01:10:12,300
Egy kicsit koordinálatlan voltam,
de alig észrevehetően.
830
01:10:14,300 --> 01:10:17,500
Úgy gondolták,
mivel úgyis nyomiként halok meg,
831
01:10:17,505 --> 01:10:20,350
jobb, ha minél előbb
hozzászokom a gondolathoz.
832
01:10:22,850 --> 01:10:26,250
Mielőtt még túl nyomi lennék,
hogy felfogjam.
833
01:10:26,251 --> 01:10:27,000
Most együtt!
834
01:10:28,300 --> 01:10:30,500
Seggfej! Seggfej! Seggfej!
835
01:10:33,600 --> 01:10:36,200
Nyomi! Hé, nyomi, gyere ide!
836
01:10:36,900 --> 01:10:39,000
Hol van ilyenkor
a bátyád, mi?
837
01:10:41,485 --> 01:10:44,200
"Segíts! Ölelj! Szeress!"
838
01:10:49,380 --> 01:10:51,500
Meg fogunk ölni!
839
01:11:04,800 --> 01:11:06,600
A szart is kiverték belőled?
840
01:11:07,000 --> 01:11:08,600
Minden egyes nap, komám.
841
01:11:10,000 --> 01:11:12,600
Ez volt a kedvenc hobbijuk.
842
01:11:14,800 --> 01:11:16,900
Aztán Gavvy mindig
megvigasztalt.
843
01:11:19,900 --> 01:11:24,000
Csak ne Howarth legyen...
Csak ne ő...
844
01:11:24,001 --> 01:11:27,500
Egy hónappal azután,
hogy kiengedték a szívklinikáról,
845
01:11:27,501 --> 01:11:29,800
elérkezett Stuart
tárgyalásának napja.
846
01:11:30,500 --> 01:11:32,590
Attól tartottunk, hogy ugyanazt
a bírót kapjuk, mint Ruthék.
847
01:11:32,600 --> 01:11:34,600
Picsába!
848
01:11:35,000 --> 01:11:37,200
Justice Howarth bíró.
849
01:11:39,700 --> 01:11:42,250
Úgy nézett ki, Stuart akár
életfogytiglanit is kaphat.
850
01:11:47,000 --> 01:11:49,200
A tárgyalást ezennel megnyitom.
851
01:11:56,400 --> 01:12:00,550
A vádlott Stuart Clive Shorter.
852
01:12:03,200 --> 01:12:08,015
Garázdaság, rendzavarás,
ellenállás tanúsítása az elfogáskor,
853
01:12:08,050 --> 01:12:11,150
és egy incidens
a vádlott lakásán.
854
01:12:25,500 --> 01:12:29,100
Csak annyit mondott,
hogy az egész tiszta hülyeség.
855
01:12:30,000 --> 01:12:33,999
A vádemelések, a felmentések,
a gyilkossági kísérlet...
856
01:12:34,000 --> 01:12:36,150
Mit is mondhatnék?
857
01:12:36,200 --> 01:12:39,950
A rohadt mázlista megúszta
a formaiságoknak köszönhetően.
858
01:12:40,150 --> 01:12:43,000
Tudod, mit?
Howarth bíró...
859
01:12:43,005 --> 01:12:46,600
Hoppá! Bocs, Stuart.
Jól vagy?
860
01:12:46,900 --> 01:12:48,200
Ne haragudj!
861
01:12:51,300 --> 01:12:54,650
Kurvára szabad!
Teljesen felmentették!
862
01:13:26,700 --> 01:13:28,300
De undorító vagy!
863
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
Ébresztő!
864
01:13:41,000 --> 01:13:45,300
Hasadra süt a Napocska, komám!
Hasadra süt a Napocska!
865
01:13:46,100 --> 01:13:47,850
Kelj fel!
866
01:13:48,030 --> 01:13:50,950
El kell mennem az öltönyömért,
a húgom esküvőjére.
867
01:13:51,290 --> 01:13:53,300
El tudnál vinni?
868
01:14:03,800 --> 01:14:05,300
Meghallgattad már a kazit?
869
01:14:22,300 --> 01:14:27,400
Kilenc voltam, amikor elkezdte,
Alexander. Kilenc.
870
01:14:29,400 --> 01:14:31,325
Három éven át csinálta.
871
01:14:32,950 --> 01:14:34,900
A saját bátyám.
872
01:14:40,000 --> 01:14:43,050
Később a haverja is
csatlakozott.
873
01:14:52,200 --> 01:14:57,320
Akkor este, én...
egyszerűen nem bírtam tovább, tudod?
874
01:14:59,700 --> 01:15:01,120
Mindent megtettek már velem.
875
01:15:06,000 --> 01:15:08,800
Mindent, amit lehetett.
876
01:15:35,000 --> 01:15:38,850
- Van még ilyened?
- A hátsó ülésen.
877
01:15:40,000 --> 01:15:42,200
Anyu még mindig
elkényezteti őt,
878
01:15:42,201 --> 01:15:45,150
mert bűntudata van
Gavvy miatt.
879
01:15:45,700 --> 01:15:47,800
Pedig Gavvy velem is
ugyanazt tette.
880
01:15:49,770 --> 01:15:51,010
Pont olyan lettem, mint Stu.
881
01:15:51,030 --> 01:15:54,300
Egyik pillanatban békés, aztán
hirtelen előtör belőlem a vadállat.
882
01:15:56,000 --> 01:15:57,650
Hogy váltam azzá,
aki vagyok?
883
01:15:57,750 --> 01:16:00,000
Mi ölte meg a gyermeki
ártatlanságomat?
884
01:16:00,001 --> 01:16:02,420
Mikor a rendőrség rátalált Gavvy-re,
azt mondták, nagyon szenvedett.
885
01:16:05,750 --> 01:16:07,100
Mindig elkószált otthonról.
886
01:16:08,350 --> 01:16:10,250
Sokat szenvedett a fiú.
887
01:16:11,500 --> 01:16:13,000
Életvidám kis kölyök.
888
01:16:13,200 --> 01:16:15,200
Mr. Laverack.
889
01:16:15,750 --> 01:16:18,100
- Szegény, szegény fiú.
- Zuhanó repülőről süllyedő hajóra.
890
01:16:18,101 --> 01:16:21,000
- Küldjetek otthonba most azonnal!
- Seggfej! Seggfej!
891
01:16:21,100 --> 01:16:24,850
- Seggfej! Seggfej! Seggfej!
- Meg fogunk ölni.
892
01:16:25,000 --> 01:16:29,010
A gyógyszerek, amiket szedett, teljesen
szétmarták a veséit és a máját.
893
01:16:29,011 --> 01:16:31,500
Szeretetreméltó kisfiú volt.
Életvidám kis kölyök.
894
01:16:31,900 --> 01:16:33,800
És én örülök.
895
01:16:34,000 --> 01:16:35,355
Nagyon örülök,
hogy szenvedett.
896
01:16:44,025 --> 01:16:45,650
Ez itt Gavvy.
897
01:16:50,075 --> 01:16:52,120
Gavvy és én.
898
01:16:57,900 --> 01:17:00,020
Szóval ő ölte meg
az ártatlanságod.
899
01:17:02,400 --> 01:17:05,240
- Miatta lettél ilyen.
- Ó, nem hiszem azt.
900
01:17:08,000 --> 01:17:09,150
Hát akkor mi miatt?
901
01:17:11,300 --> 01:17:17,500
Sokan élnek még az enyémhez
hasonló gyerekkori emlékekkel.
902
01:17:17,501 --> 01:17:22,430
Vannak köztük, akik képesek
megbirkózni vele és idézőjelesen
903
01:17:23,500 --> 01:17:27,195
"normális és hasznos életet"
tudnak élni.
904
01:17:27,200 --> 01:17:30,100
Ebben egész biztos vagyok.
905
01:17:35,000 --> 01:17:37,500
Ha megváltoztathatnál egyetlen
dolgot az életedben, mi lenne az?
906
01:17:38,000 --> 01:17:40,050
Mégis min változtatna egy dolog?
907
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
Könnyű lenne egyvalamit
hibáztatnom, nem?
908
01:17:45,600 --> 01:17:47,900
Az izomsorvadásomat,
909
01:17:48,800 --> 01:17:50,400
a pedofileket,
910
01:17:51,000 --> 01:17:52,300
vagy Gavvy-t.
911
01:17:54,000 --> 01:17:56,340
De szerintem inkább
engem kéne lecserélni.
912
01:17:57,500 --> 01:17:58,800
Válassz egyvalamit!
913
01:18:06,600 --> 01:18:09,620
A napot, amikor
felfedeztem az erőszakot.
914
01:18:11,500 --> 01:18:13,400
A mostohaapám azt mondta,
915
01:18:13,600 --> 01:18:17,000
ha nem megyek ki azonnal,
és állok ki végre magamért,
916
01:18:17,500 --> 01:18:19,500
akkor ő maga ver laposra.
917
01:18:53,300 --> 01:18:56,100
Kibaszottul csodálatos
érzés volt.
918
01:19:00,000 --> 01:19:02,100
A gyengéből erős lett.
919
01:19:03,500 --> 01:19:06,200
Aznap, amikor
felfedeztem az erőszakot,
920
01:19:07,100 --> 01:19:10,050
ötvenszer erősebbnek
éreztem magam, mint addig.
921
01:19:12,000 --> 01:19:18,100
A sokévnyi kínzás, kiközösítés
és szidalmazás után rájöttem,
922
01:19:18,150 --> 01:19:26,975
hogy erőszakkal és dühhel
megfélemlíthetők az emberek.
923
01:19:29,000 --> 01:19:34,000
Egy ideig még szándékosan
hergeltem fel magam,
924
01:19:34,200 --> 01:19:36,080
aztán fél évvel később,
925
01:19:36,081 --> 01:19:38,900
már ha akartam, se voltam
képes leállítani magam.
926
01:19:39,200 --> 01:19:42,550
Attól kezdve a harag
önmagát idézte elő.
927
01:19:46,000 --> 01:19:48,400
Tudod mit, Alexander?
928
01:19:51,000 --> 01:19:54,100
Egyáltalán nem ismerem
vagy értem magamat.
929
01:19:55,800 --> 01:19:57,000
Őrület.
930
01:19:58,100 --> 01:20:02,300
Néha úgy érzem,
az ördögtől származom.
931
01:20:03,250 --> 01:20:05,500
Beengedtem őt magamba.
932
01:20:08,200 --> 01:20:10,400
És már nem tudom
kiűzni többé.
933
01:20:12,000 --> 01:20:13,700
Próbáltam...
934
01:20:14,200 --> 01:20:17,530
kiégetni és kivágni magamból,
de ő...
935
01:20:19,900 --> 01:20:22,000
minden próbálkozásomat
figyelmen kívül hagyja.
936
01:20:22,700 --> 01:20:23,900
Már miért ne tenné?
937
01:20:24,200 --> 01:20:26,925
Ő sem akar
hajléktalan lenni.
938
01:20:38,700 --> 01:20:40,090
Hátra van
még egy kérdés.
939
01:20:40,110 --> 01:20:43,000
- Mi lenne az, komám?
- Találd ki!
940
01:20:44,060 --> 01:20:46,050
Visszafele mesélem
a történeted.
941
01:20:47,300 --> 01:20:50,300
Mi a legutolsó információ,
amit tudnunk kell rólad?
942
01:20:53,800 --> 01:20:55,500
A születésnapod.
943
01:20:55,900 --> 01:20:57,900
Ja, tényleg.
944
01:20:59,500 --> 01:21:02,130
A nevem Stuart Clive Shorter.
945
01:21:03,000 --> 01:21:09,250
1968. szeptember 19.-én
születtem.
946
01:21:12,900 --> 01:21:15,000
Tehát...
947
01:21:15,900 --> 01:21:21,200
- 33 éves vagy.
- 33 vagyok. És csak öregszem tovább.
948
01:21:22,000 --> 01:21:29,050
Az életem eddig nagyon
problémás és kellemetlen volt.
949
01:21:31,380 --> 01:21:33,000
Na, ez az.
950
01:21:35,000 --> 01:21:39,100
Ki a legjobb vőfély, mi?
951
01:21:44,200 --> 01:21:46,500
Ez valami oltári lesz.
952
01:22:09,900 --> 01:22:12,000
Peterborough, Cambridge...
953
01:22:14,700 --> 01:22:21,700
...a BBC Radio Cambridgeshire
az FM 96 és 95.7-en.
954
01:22:22,000 --> 01:22:23,200
Legfőbb híreink következnek...
955
01:22:31,000 --> 01:22:33,050
...a Csalagút francia
kijáratához közel.
956
01:22:33,100 --> 01:22:36,000
A rendőrség hivatalosan is
azonosította azt a férfit,
957
01:22:36,001 --> 01:22:38,600
akit ma reggel vonat ütött el,
Cambridge közelében.
958
01:22:39,000 --> 01:22:42,010
Az elhunyt a 33 éves
Stuart Shorter, Waterbeachből.
959
01:22:42,011 --> 01:22:47,000
Az ügyben még folyik
a halottkémi vizsgálat.
960
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Judith?
Itt Alexander.
961
01:23:06,500 --> 01:23:10,100
Áldott legyen az Isten,
a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja.
962
01:23:10,150 --> 01:23:12,070
Öngyilkosság lett volna?
963
01:23:12,900 --> 01:23:15,325
Nem tudom.
Búcsúlevelet nem hagyott.
964
01:23:16,600 --> 01:23:19,000
De végtére is,
nem minden öngyilkos hagy.
965
01:23:20,200 --> 01:23:24,600
Annyit tudok, hogy a 11:15-ös
kings lynn-i járat elé vetette magát.
966
01:23:25,700 --> 01:23:30,000
...mert legyőztem a világot,
mondá az Úr.
967
01:23:30,150 --> 01:23:34,100
Mivel mindenható Urunk testvérünket,
Stuartot elszólította e világból,
968
01:23:35,000 --> 01:23:37,800
íme átadjuk öt a földnek;
969
01:23:38,000 --> 01:23:42,000
földet a földnek, hamut a hamunak,
port a pornak;
970
01:23:42,100 --> 01:23:46,100
bízván az eljövendő feltámadásban
és a túlvilági örök életben,
971
01:23:46,200 --> 01:23:50,000
- a mi Urunk Jézus
Krisztus által, ámen. - Ámen.
972
01:24:44,500 --> 01:24:47,000
Szia, Alexander.
Itt Stuart.
973
01:24:47,010 --> 01:24:48,900
Szia, Stuart.
974
01:24:49,000 --> 01:24:53,800
Elismerem, szomjas éppenséggel
már nem vagyok,
975
01:24:53,801 --> 01:24:57,000
és épp eltűnődtem a bátyámon,
976
01:24:57,800 --> 01:24:59,900
meg a haverján.
977
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
Soha senki nem hitt nekem.
978
01:25:03,000 --> 01:25:04,900
Soha senkit nem érdekelt,
979
01:25:05,000 --> 01:25:06,500
hogy bántalmaztak.
980
01:25:07,000 --> 01:25:11,380
Olyan dolgokat csináltak velem,
amiről elképzelésem se volt,
981
01:25:11,381 --> 01:25:14,230
hogy bárki megtenne
egy 11 évessel.
982
01:25:17,000 --> 01:25:26,000
Ezért csak török és zúzok,
török és zúzok, török és zúzok...
983
01:25:26,150 --> 01:25:31,000
Minél többet beszél az ember,
annál kevésbé hisznek neki.
984
01:25:32,000 --> 01:25:35,300
Az én mondanivalómra
soha senki nem volt kíváncsi.
985
01:25:36,500 --> 01:25:38,990
Ezért amikor iszom,
mint most is,
986
01:25:39,000 --> 01:25:44,300
csak ülök itt és dühösen
vitatkozom magammal.
987
01:25:44,600 --> 01:25:47,310
Öncsonkításon gondolkodom,
988
01:25:48,350 --> 01:25:51,000
vagy öngyilkosságon,
989
01:25:52,000 --> 01:25:55,000
vagy szeretném levadászni azokat,
akik ezt tették velem.
990
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
De leginkább csak szeretnék
lefeküdni és meghalni.
991
01:26:02,000 --> 01:26:06,100
Mocskosnak érzem magam,
egy borzalmas embernek,
992
01:26:06,130 --> 01:26:10,300
aki gyűlöli és bántja
a hozzá közel állókat.
993
01:26:11,550 --> 01:26:13,000
Csak remélem,
994
01:26:14,500 --> 01:26:15,900
hogy egyszer majd
995
01:26:16,000 --> 01:26:20,000
találok kiutat
ebből az őrületből.
996
01:26:34,000 --> 01:26:37,600
A könyvet végül
2005 áprilisában kiadták.
997
01:26:41,300 --> 01:26:43,500
Azt hiszem,
Stuartnak is tetszett volna.
998
01:27:00,500 --> 01:27:07,573
Fordította: kucsmagomba
999
01:27:07,608 --> 01:27:14,701
kucsmagomba@yahoo.com