1 00:00:06,000 --> 00:00:09,400 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,400 --> 00:00:16,100 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:17,100 --> 00:00:23,700 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:24,547 --> 00:00:25,847 Ciao, Alexander. 5 00:00:26,417 --> 00:00:27,517 Sono Stuart. 6 00:00:27,784 --> 00:00:28,934 Ciao, Stuart. 7 00:00:29,317 --> 00:00:32,737 Insomma, ammetto di aver bevuto molto ma... 8 00:00:33,699 --> 00:00:34,949 non riesco a... 9 00:00:35,218 --> 00:00:38,318 Sono Alexander, il tipo con gli occhiali che guida, 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,026 non quello che borbotta nella cassetta. Quello e' Stuart. 11 00:00:44,260 --> 00:00:48,059 Conobbi Stuart nel 2000 e decisi di scrivere la sua biografia. 12 00:00:49,471 --> 00:00:52,421 Tutti dicevano fosse una pazzia. Era uno sconosciuto, 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,419 non una celebrita'. Ma il libro risulto' buono. 14 00:00:59,175 --> 00:01:01,475 Vorrei solo che fosse qui per vederlo. 15 00:01:03,601 --> 00:01:07,740 Quello che segue e' una storia vera. 16 00:01:10,324 --> 00:01:13,324 Penso fosse la prima biografia di un senza tetto. 17 00:01:13,884 --> 00:01:15,734 Dalla nascita fino ad oggi. 18 00:01:38,560 --> 00:01:41,760 SRT project e' lieta di presentare 19 00:01:42,210 --> 00:01:44,270 'Stuart, una vita al contrario.' 20 00:01:44,390 --> 00:01:46,490 Traduzione: xandra [SRT project] 21 00:02:16,983 --> 00:02:19,283 Centro di accoglienza Wintercomfort 22 00:02:19,913 --> 00:02:22,113 Quindi, indietro nel 2000. 23 00:02:22,314 --> 00:02:23,909 Guadagnavo soldi extra 24 00:02:24,029 --> 00:02:27,229 come organizzatore di raccolte fondi a Wintercomfort. 25 00:02:27,785 --> 00:02:30,668 E' un piccolo ricovero giornaliero a Cambridge, 26 00:02:30,788 --> 00:02:32,585 di solito pieno di vagabondi. 27 00:02:34,020 --> 00:02:35,920 Era pieno, fino alla mattina 28 00:02:36,216 --> 00:02:38,266 in cui la polizia fece irruzione. 29 00:02:38,564 --> 00:02:40,114 Sono stati arrestati. 30 00:02:40,367 --> 00:02:41,167 Tutti? 31 00:02:42,438 --> 00:02:43,638 Che bell'idea. 32 00:02:47,068 --> 00:02:48,353 Oh, no. Era... 33 00:02:48,473 --> 00:02:50,123 solo il mio capo, Ruth. 34 00:02:50,351 --> 00:02:51,251 E il suo 35 00:02:51,403 --> 00:02:52,453 vice, John. 36 00:02:53,219 --> 00:02:55,865 Alcuni clienti trafficavano droga nel ricovero, 37 00:02:55,985 --> 00:02:59,485 ma siccome Ruth e John gestivano il posto, accusarono loro. 38 00:03:00,051 --> 00:03:01,301 Hanno le prove. 39 00:03:01,553 --> 00:03:02,653 In un video. 40 00:03:03,918 --> 00:03:06,118 Ero furioso per quell'ingiustizia. 41 00:03:08,747 --> 00:03:11,109 Poi, per la prima volta nella mia vita 42 00:03:11,229 --> 00:03:14,229 cominciai ad interessarmi davvero ai senza tetto. 43 00:03:14,558 --> 00:03:16,458 Levati dal cazzo, ubriacone! 44 00:03:19,297 --> 00:03:22,059 Vorrei presentarvi Alexander Masters, 45 00:03:22,433 --> 00:03:25,833 un caro amico dei senza tetto, presidente della campagna. 46 00:03:29,502 --> 00:03:32,126 Eravamo certi che non li avrebbero condannati. 47 00:03:32,246 --> 00:03:34,316 Se la prigione non puo' fermare la droga, 48 00:03:34,436 --> 00:03:36,577 come avrebbero potuto Ruth e John? 49 00:03:36,697 --> 00:03:39,978 Come tutti sanno, siamo qui oggi per Ruth Wyner e John... 50 00:03:40,098 --> 00:03:42,972 Il giudice, Justice Howarth, li condanno' a... 51 00:03:43,217 --> 00:03:44,167 A 5 anni. 52 00:03:44,745 --> 00:03:46,645 - E 4 anni. - Che vergogna. 53 00:03:46,765 --> 00:03:48,365 - Grazie. - Fascisti! 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,495 Grazie. 55 00:03:49,905 --> 00:03:50,955 Il punto e' 56 00:03:51,535 --> 00:03:53,435 che cosa faremo al riguardo? 57 00:03:53,795 --> 00:03:56,230 Come possiamo aiutare Ruth e John? 58 00:03:57,548 --> 00:03:59,278 - Si'? - Mandiamogli libri. 59 00:03:59,398 --> 00:04:00,898 Bunyan, e' perfetto. 60 00:04:01,178 --> 00:04:04,658 A malapena. E' meglio 'Il Miracolo della Rosa' di Genet. 61 00:04:04,973 --> 00:04:05,873 Scusate, 62 00:04:07,092 --> 00:04:08,742 questo non funzionera'. 63 00:04:09,861 --> 00:04:11,361 Mandargli dei libri? 64 00:04:13,744 --> 00:04:15,744 Non ci staranno nella scatola. 65 00:04:16,303 --> 00:04:17,103 Scusi? 66 00:04:17,493 --> 00:04:19,658 Quella con gli averi dei detenuti. 67 00:04:22,557 --> 00:04:24,007 Tutti ne hanno una. 68 00:04:24,876 --> 00:04:25,726 Chi e'? 69 00:04:26,946 --> 00:04:28,196 Non ne ho idea. 70 00:04:28,496 --> 00:04:30,200 Mi sembrano tutti uguali. 71 00:04:30,320 --> 00:04:32,870 ...e' concesso anche un pezzo di tappeto, 72 00:04:33,151 --> 00:04:35,201 non ci sta tutto nella scatola. 73 00:04:36,531 --> 00:04:37,831 E un pappagallo, 74 00:04:39,246 --> 00:04:40,396 o un canarino 75 00:04:41,479 --> 00:04:45,409 e ovviamente la gabbia non ci stara' nella scatola. 76 00:04:45,877 --> 00:04:46,627 Ma... 77 00:04:47,007 --> 00:04:49,552 saranno Ruth e John a soffrine. 78 00:04:56,947 --> 00:04:59,197 E tutti questi libri, i secondini 79 00:04:59,317 --> 00:05:00,427 li butteranno, 80 00:05:00,547 --> 00:05:03,007 perche' non ci stanno nella scatola. 81 00:05:04,559 --> 00:05:06,639 Non voglio essere insolente, ma voi 82 00:05:06,759 --> 00:05:09,909 dovreste sapere delle scatole, se fate una campagna. 83 00:05:17,077 --> 00:05:18,427 Mi chiamo Psycho, 84 00:05:19,263 --> 00:05:21,913 ma mi puoi chiamare Stuart, se preferisci. 85 00:05:22,246 --> 00:05:24,246 Ehm, qual e' il tuo indirizzo? 86 00:05:27,206 --> 00:05:28,756 Laurel Lane numero 2. 87 00:05:31,348 --> 00:05:32,898 Loro mi hanno aiutato 88 00:05:33,578 --> 00:05:35,478 dottori, un paio di vestiti, 89 00:05:36,601 --> 00:05:40,030 un po' di compagnia, a volte il pranzo, e due budini. 90 00:05:41,576 --> 00:05:43,526 Hanno fatto di tutto loro due 91 00:05:44,433 --> 00:05:45,783 e anche lo staff. 92 00:05:47,123 --> 00:05:48,873 Non sto scherzando, no... 93 00:05:49,989 --> 00:05:51,801 sono loro molto grato. 94 00:05:55,236 --> 00:05:57,536 Un giorno vorrei essere d'aiuto qui. 95 00:05:57,836 --> 00:05:59,034 Oh, splendido. 96 00:06:02,444 --> 00:06:03,996 - Posso aiutare? - Si'. 97 00:06:04,116 --> 00:06:06,418 Cosi' e' come conobbi Stuart Shorter. 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,070 Un attaccabrighe, alcolizzato, 99 00:06:09,190 --> 00:06:10,240 eroinomane. 100 00:06:10,360 --> 00:06:13,372 Un bugiardo sociopatico con la passione per quelli che 101 00:06:13,492 --> 00:06:15,792 chiamava 'piccole fasce d'argento'. 102 00:06:16,282 --> 00:06:17,685 Coltelli, per noi. 103 00:06:31,812 --> 00:06:34,115 Grazie per aver accettato a conservarli. 104 00:06:34,235 --> 00:06:35,735 Oh, nessun problema. 105 00:06:43,761 --> 00:06:45,211 Attento al gradino. 106 00:06:47,646 --> 00:06:48,696 Eccoci qua. 107 00:06:50,476 --> 00:06:53,096 Benvenuto nella mia umile dimora. 108 00:06:54,597 --> 00:06:56,747 Laurel Lane (Via degli Allori, ndt). 109 00:06:56,867 --> 00:06:57,667 Be'... 110 00:06:58,397 --> 00:07:00,047 questi sono allori, no? 111 00:07:03,605 --> 00:07:07,405 Ho sentito dell'incontro stamattina, mentre prendevo la colazione. 112 00:07:11,124 --> 00:07:12,474 Il tuo indirizzo? 113 00:07:13,171 --> 00:07:14,671 Pessima idea, amico. 114 00:07:14,901 --> 00:07:18,701 Ora qualunque matto potrebbe presentarsi a casa tua. Male, male. 115 00:07:29,260 --> 00:07:29,960 Si'? 116 00:07:32,789 --> 00:07:33,639 Sei tu. 117 00:07:35,557 --> 00:07:37,857 Ho messo gli indirizzi sulle buste. 118 00:07:43,276 --> 00:07:45,226 - Cosa, emh... - Vanno bene? 119 00:07:47,292 --> 00:07:48,242 Tremende. 120 00:07:48,717 --> 00:07:51,317 Ho avuto un'idea geniale per la campagna. 121 00:07:52,322 --> 00:07:55,712 Si', andremo in televisione e tutto. Nessuna violenza. 122 00:07:57,127 --> 00:07:58,977 Se rinunciamo al rapimento. 123 00:08:06,131 --> 00:08:08,531 - Vuoi accomodarti? - Oh, si' grazie. 124 00:08:08,825 --> 00:08:10,425 E' un po' umido fuori. 125 00:08:12,495 --> 00:08:13,495 Che bello. 126 00:08:30,774 --> 00:08:32,074 Quanto zucchero? 127 00:08:32,394 --> 00:08:33,994 Quanto ti pare, amico. 128 00:09:11,309 --> 00:09:12,309 Sc-scotta. 129 00:09:17,968 --> 00:09:19,118 Quanti libri. 130 00:09:22,546 --> 00:09:23,971 Li hai letti tutti? 131 00:09:24,476 --> 00:09:25,126 No. 132 00:09:25,858 --> 00:09:26,647 Meta'? 133 00:09:28,807 --> 00:09:29,907 Non proprio. 134 00:09:32,221 --> 00:09:33,871 'La Vespa Cacciatrice'. 135 00:09:36,093 --> 00:09:38,926 Un intero libro su queste piccolette. 136 00:09:44,085 --> 00:09:44,935 Questo. 137 00:09:47,419 --> 00:09:48,619 Di cosa parla? 138 00:09:50,423 --> 00:09:51,723 Del color malva. 139 00:09:57,552 --> 00:10:00,052 Come puoi cavartela con una cosa cosi'? 140 00:10:09,637 --> 00:10:10,437 Ora... 141 00:10:11,911 --> 00:10:13,161 l'idea geniale. 142 00:10:14,558 --> 00:10:15,858 Hai una macchina? 143 00:10:17,264 --> 00:10:17,914 No. 144 00:10:18,212 --> 00:10:19,102 Quale... 145 00:10:19,450 --> 00:10:20,900 ti piace di piu'... 146 00:10:21,950 --> 00:10:23,150 volvo o BMW? 147 00:10:29,047 --> 00:10:31,946 E qualche settimana dopo, ebbi l'idea del libro. 148 00:10:32,066 --> 00:10:34,266 E cominciai a fare delle ricerche. 149 00:10:35,587 --> 00:10:37,337 Quel ragazzo ha sofferto. 150 00:10:37,710 --> 00:10:39,840 {\­an8}Nonna di Stuart 151 00:10:38,053 --> 00:10:39,503 Si merita un libro. 152 00:10:41,426 --> 00:10:43,723 Dovresti scrivere un libro su di me. 153 00:10:44,495 --> 00:10:46,396 Un bambino sempre amorevole. 154 00:10:46,791 --> 00:10:48,174 Molto spensierato. 155 00:10:46,791 --> 00:10:48,698 {\­an8}Mamma di Stuart, Judith 156 00:10:49,588 --> 00:10:51,860 Sempre in disordine, benedetto lui. 157 00:10:52,751 --> 00:10:55,800 Tre mesi dopo, realizzammo l'idea geniale di Stuart: 158 00:10:55,920 --> 00:10:58,706 cioe' accamparsi davanti al Ministero dell'Interno 159 00:10:58,826 --> 00:11:02,636 per convincere il Ministro Jack Straw a rilasciare Ruth e John. 160 00:11:03,806 --> 00:11:06,856 Sempre meglio della sua prima idea, cioe' rapirlo. 161 00:11:08,248 --> 00:11:10,848 Stuart si occupo' del mezzo di trasporto. 162 00:11:11,578 --> 00:11:12,628 A modo suo. 163 00:11:13,593 --> 00:11:15,243 E sulla via per Londra, 164 00:11:15,487 --> 00:11:17,701 gli lessi le prime pagine del libro. 165 00:11:17,992 --> 00:11:21,042 'Stuart Clive Shorter era un ragazzino spensierato 166 00:11:21,558 --> 00:11:23,854 'un bimbo gentile', racconta la madre. 167 00:11:23,974 --> 00:11:24,774 Balle! 168 00:11:25,500 --> 00:11:26,350 Noioso! 169 00:11:27,092 --> 00:11:29,842 Perche' vuoi scrivere questo cazzo di libro? 170 00:11:30,297 --> 00:11:32,197 Per fare tanti, tanti soldi. 171 00:11:32,738 --> 00:11:33,738 Sul serio? 172 00:11:33,963 --> 00:11:35,713 Pensi di farci dei soldi? 173 00:11:36,042 --> 00:11:38,648 - Mah, potrei. - Con una cosa cosi' noiosa? 174 00:11:38,768 --> 00:11:42,318 Non essere maleducato. Non e' colpa mia se eri tanto noioso. 175 00:11:44,524 --> 00:11:46,424 Devi farlo piu' emozionante. 176 00:11:48,503 --> 00:11:52,108 Raccontalo al contrario. Come fosse un misterioso omicidio. 177 00:11:52,975 --> 00:11:56,703 Tipo un best-seller. Sai, come scrive Tom Clancy. 178 00:11:57,326 --> 00:11:59,506 Si'! Come sono diventato cosi'? 179 00:12:00,104 --> 00:12:02,424 Cosa ha ucciso il bambino che ero? 180 00:12:02,699 --> 00:12:03,846 Amore - Odio 181 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 Mantieni viva la l'attenzione. 182 00:12:14,088 --> 00:12:14,858 Boh... 183 00:12:15,997 --> 00:12:18,437 metti 10 calzini in lavatrice, 184 00:12:18,647 --> 00:12:20,067 ma ne ritrovi solo 7. 185 00:12:20,187 --> 00:12:21,437 Dove finiscono? 186 00:12:21,650 --> 00:12:23,313 - Stuart? - E ti diro', 187 00:12:23,433 --> 00:12:26,105 - Stuart? - controlli la lavatrice ma nemmeno 188 00:12:26,811 --> 00:12:27,826 - Eh? - Cos'e'? 189 00:12:27,946 --> 00:12:29,316 - Cosa? - Questo! 190 00:12:31,517 --> 00:12:33,041 Quello Alexander... 191 00:12:33,962 --> 00:12:35,182 e' un pidocchio. 192 00:12:40,826 --> 00:12:43,572 Di solito si prendono sulle palle. 193 00:12:45,900 --> 00:12:47,250 Quel pidocchio... 194 00:12:48,328 --> 00:12:49,368 crescera'. 195 00:12:50,102 --> 00:12:51,052 Gli acari 196 00:12:51,768 --> 00:12:54,335 sono piu' piccoli e vanno sotto pelle. 197 00:12:54,868 --> 00:12:57,978 E vivono li', letteralmente, mordicchiando. 198 00:13:02,421 --> 00:13:04,266 Ci vollero ben 5 ore e mezza, 199 00:13:04,386 --> 00:13:06,986 per fare gli 80 km da Cambridge a Londra. 200 00:13:07,609 --> 00:13:10,459 Stuart non sarebbe andato oltre i 50 km orari. 201 00:13:12,168 --> 00:13:14,368 Municipio Ehi, Buckingham Palace. 202 00:13:16,658 --> 00:13:18,358 Mucchio di coglioni! 203 00:13:20,865 --> 00:13:22,815 Chi ha bisogno di una regina? 204 00:13:32,846 --> 00:13:33,946 Oh, no, no. 205 00:13:34,732 --> 00:13:36,232 - Non cosi'. - Che? 206 00:13:36,372 --> 00:13:38,672 Usa questa, ok? Qui sotto. 207 00:13:39,027 --> 00:13:40,387 Ok? Ecco qua. 208 00:13:40,892 --> 00:13:43,442 Perdi piu' calore se fai cosi', anziche' 209 00:13:43,698 --> 00:13:44,598 cosi'. 210 00:13:44,903 --> 00:13:48,353 Ruth e John hanno bisogno di sapere tutto cio' che accade! 211 00:13:48,986 --> 00:13:51,136 Fermiamo i soprusi della polizia! 212 00:13:52,921 --> 00:13:57,071 Hanno incarcerato due innocenti, che vogliono solo aiutare i senzatetto. 213 00:13:57,466 --> 00:13:59,210 Ruth e John hanno bisogno... 214 00:13:59,330 --> 00:14:01,299 Brava gente in cella solo per... 215 00:14:01,419 --> 00:14:03,119 - No grazie. - Fanculo! 216 00:14:03,828 --> 00:14:07,278 Ruth e John hanno bisogno di sapere tutto cio' che accade! 217 00:14:07,718 --> 00:14:09,913 Fermiamo i soprusi della polizia! 218 00:14:10,113 --> 00:14:13,638 Ruth e John hanno bisogno di sapere tutto cio' che accade! 219 00:14:14,062 --> 00:14:16,262 Fermiamo i soprusi della polizia! 220 00:14:16,953 --> 00:14:20,716 Operatori di beneficenza in cella a causa di un errore giudiziario. 221 00:14:20,836 --> 00:14:22,440 Ok, ascoltate tutti! 222 00:14:23,503 --> 00:14:27,060 Ok, voi! Ascoltate tutti, per favore. Silenzio, per favore! 223 00:14:27,675 --> 00:14:29,596 Dovete spostarvi di qua, grazie. 224 00:14:29,716 --> 00:14:32,126 Aspetti, perche'? E' una protesta pacifica. 225 00:14:32,246 --> 00:14:35,539 - Si', perche' cazzo?! - Non oltrepassate le bandiere. 226 00:14:35,659 --> 00:14:38,784 - Questo e' fascismo! - Metteremo una barriera dietro di voi 227 00:14:38,904 --> 00:14:40,604 perche' non sconfiniate. 228 00:14:41,155 --> 00:14:43,300 Una nell'altro lato per proteggervi. 229 00:14:43,420 --> 00:14:44,170 Cosa? 230 00:14:45,302 --> 00:14:48,052 Per i passanti, signore. Potrebbero urtarvi. 231 00:14:48,232 --> 00:14:52,407 E una davanti, in caso scivoliate sulla strada e veniate investiti. 232 00:14:52,527 --> 00:14:55,227 Ok, quindi intende imprigionarci del tutto. 233 00:14:55,453 --> 00:14:58,163 Io non ho detto questo, signore. Lo dice lei. 234 00:15:04,212 --> 00:15:06,424 Davvero i detenuti hanno lo stipendio? 235 00:15:08,447 --> 00:15:09,147 Si'. 236 00:15:10,292 --> 00:15:11,609 Come quelli fuori? 237 00:15:12,289 --> 00:15:14,339 Si', fanno una fottuta fortuna. 238 00:15:15,243 --> 00:15:18,393 Ogni settimana vengono fuori milionari dalla galera. 239 00:15:18,618 --> 00:15:20,218 Ricconi della Prigione 240 00:15:27,147 --> 00:15:29,497 - Sei stato in molte prigioni? - Io? 241 00:15:29,764 --> 00:15:30,864 Porca troia. 242 00:15:32,928 --> 00:15:33,778 Quante? 243 00:15:35,140 --> 00:15:36,369 Be', ehm... 244 00:15:43,267 --> 00:15:44,117 allora, 245 00:15:44,546 --> 00:15:45,746 per cominciare 246 00:15:46,331 --> 00:15:48,982 da ragazzo finii al centro Giovani Delinquenti, 247 00:15:51,610 --> 00:15:54,220 al centro Baintnow, ancora in quello minorile, 248 00:15:56,285 --> 00:15:58,530 in prigione a Eriestoke, a Norwich. 249 00:16:00,774 --> 00:16:03,329 Diventai grande e finii nella prigione per adulti. 250 00:16:06,652 --> 00:16:07,752 Whitemoor... 251 00:16:08,968 --> 00:16:10,909 quella e' vera galera. 252 00:16:11,623 --> 00:16:13,323 Hai di tutto li', amico. 253 00:16:14,382 --> 00:16:15,429 Terroristi, 254 00:16:16,195 --> 00:16:17,295 psicopatici, 255 00:16:17,502 --> 00:16:18,702 stupratori, 256 00:16:19,485 --> 00:16:20,555 assassini, 257 00:16:21,230 --> 00:16:22,780 assassini violenti, 258 00:16:23,317 --> 00:16:25,478 - pazzi. - Tu a quali appartieni? 259 00:16:29,063 --> 00:16:30,413 Ai pazzi, sicuro. 260 00:16:31,196 --> 00:16:31,946 Gia'. 261 00:16:32,783 --> 00:16:33,683 Norwich, 262 00:16:34,916 --> 00:16:36,466 di nuovo a Whitemoor. 263 00:16:38,238 --> 00:16:39,638 Grendon Underwood. 264 00:16:43,167 --> 00:16:43,917 31... 265 00:16:47,556 --> 00:16:49,656 non penso di averne tralasciate. 266 00:16:54,168 --> 00:16:57,397 Oh si', invece! Sono stato a Leicester tre volte. 267 00:17:00,517 --> 00:17:02,289 Wayland e' stata l'ultima. 268 00:17:08,815 --> 00:17:10,591 Buona notte. Dormite bene. 269 00:17:10,850 --> 00:17:11,700 Grazie. 270 00:17:11,950 --> 00:17:13,050 Anche a lei. 271 00:17:13,470 --> 00:17:14,370 Ehi, tu. 272 00:17:14,655 --> 00:17:16,585 Visto che hai tutto questo 273 00:17:16,878 --> 00:17:18,925 cazzo di tempo da perdere, 274 00:17:19,868 --> 00:17:21,268 rispondi a questo: 275 00:17:22,264 --> 00:17:25,054 lo sai quante persone vengono uccise 276 00:17:25,174 --> 00:17:26,944 dai secondini in prigione? 277 00:17:27,374 --> 00:17:28,344 Ogni anno! 278 00:17:28,834 --> 00:17:29,834 Assassini. 279 00:17:30,484 --> 00:17:31,776 Oh, ci dispiace. 280 00:17:31,896 --> 00:17:35,409 Scusaci, ma come avremmo potuto sapere, che un po' 281 00:17:35,669 --> 00:17:38,670 di cazzo di disciplina gli avrebbe fatto cosi' male? 282 00:17:39,572 --> 00:17:42,422 Erano solo persone come me, vero? Troppo marce, 283 00:17:42,575 --> 00:17:43,861 troppo cattive. 284 00:17:44,385 --> 00:17:45,837 Senza speranza. 285 00:17:46,099 --> 00:17:48,647 Non ne avete la piu' pallida idea voi. 286 00:17:49,559 --> 00:17:52,523 - Ehi, ha solo detto 'Buona notte'. - Vaffanculo! 287 00:17:52,643 --> 00:17:54,851 - Oh, stai zitto Stuart. - Imbecille, 288 00:17:54,971 --> 00:17:57,985 sei solo un maledetto cazzone borghese, 289 00:17:58,535 --> 00:18:01,085 uno dannato stronzo, Alexander. 290 00:18:01,666 --> 00:18:03,866 Vuoi sapere come sono diventato cosi'? 291 00:18:03,986 --> 00:18:06,726 Ti daro' le tue dannate risposte! 292 00:18:09,583 --> 00:18:13,224 Perche' non scrivi il libro senza le risposte del cazzo? 293 00:18:17,595 --> 00:18:19,059 Vai a farti fottere. 294 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Trovati le risposte del cazzo. 295 00:18:37,958 --> 00:18:39,608 In una scala da 1 a 10, 296 00:18:37,968 --> 00:18:40,581 {\­an8}Sorella di Stuart 297 00:18:40,701 --> 00:18:43,601 la mia rabbia e' a 4 ... quella di Stuart a 11. 298 00:18:44,740 --> 00:18:46,001 Non puoi sapere 299 00:18:46,244 --> 00:18:47,833 {\­an8}Nonno di Stuart 300 00:18:47,953 --> 00:18:50,944 quanti alti e bassi abbiano avuto le famiglie. 301 00:18:51,064 --> 00:18:53,214 Insomma, ci piace Stuart e basta. 302 00:18:55,194 --> 00:18:56,794 Le droghe, la prigione, 303 00:18:56,993 --> 00:18:58,360 fare il mendicante. 304 00:19:00,157 --> 00:19:01,118 Vai, vai. 305 00:19:10,020 --> 00:19:11,070 Si', amico. 306 00:19:11,638 --> 00:19:13,288 - Bastardi! - 'Giorno. 307 00:19:16,177 --> 00:19:17,477 Buono il piscio? 308 00:19:19,697 --> 00:19:20,647 Bastardi. 309 00:19:21,409 --> 00:19:22,759 Qualcuno profuma. 310 00:19:24,504 --> 00:19:26,354 Dopo 3 mesi di preparativi. 311 00:19:28,940 --> 00:19:31,967 E' stata un'idea del cavolo accamparsi li' il weekend 312 00:19:32,087 --> 00:19:34,637 e scoprire che il Signor Straw non c'era. 313 00:19:34,825 --> 00:19:37,175 - Scommetto fosse tua. - Vaffanculo. 314 00:19:44,924 --> 00:19:47,319 - Questa mi piace. - E' una bella canzone. 315 00:19:49,346 --> 00:19:50,776 # Perche' tu # 316 00:19:51,476 --> 00:19:53,086 # sei magnifica # 317 00:19:53,424 --> 00:19:55,933 # e io faro' qualunque cosa per te. # 318 00:19:57,234 --> 00:19:58,644 # Perche' tu # 319 00:19:59,294 --> 00:20:00,854 # sei magnifica # 320 00:20:01,265 --> 00:20:02,755 # e so che tu # 321 00:20:03,235 --> 00:20:04,525 # mi avrai. # 322 00:20:08,910 --> 00:20:11,510 Eppure avemmo un'ottima idea quel weekend. 323 00:20:12,629 --> 00:20:15,829 La vita di Stuart sarebbe stata scritta al contrario. 324 00:20:26,278 --> 00:20:29,478 Cercai di tagliarmi la gola per cio' che avevo fatto. 325 00:20:30,586 --> 00:20:32,910 Posai il bicchiere rotto sul collo. 326 00:20:33,499 --> 00:20:34,899 Ma non ci riuscii. 327 00:20:42,300 --> 00:20:46,377 A volte non crederesti a quanto e' dannatamente difficile morire. 328 00:20:48,284 --> 00:20:51,777 Cosi' ti hanno dato una casa perche' hai tentato di ucciderti? 329 00:20:52,285 --> 00:20:55,635 Bello scherzetto per il centro accoglienza, vero? Fiuuu! 330 00:20:56,303 --> 00:20:58,103 Dritto in cima alla lista. 331 00:21:00,062 --> 00:21:02,012 Comunque non e' tutto finito. 332 00:21:02,364 --> 00:21:03,814 Cosa non e' finito? 333 00:21:05,204 --> 00:21:06,054 L'odio. 334 00:21:07,787 --> 00:21:09,387 Ho cosi' tanti nemici. 335 00:21:10,680 --> 00:21:11,730 Qui, amico. 336 00:21:13,743 --> 00:21:16,793 Qualcuno si fara' male, e' questo che mi spaventa. 337 00:21:17,308 --> 00:21:18,608 Quando accadra'? 338 00:21:21,090 --> 00:21:23,328 Io le chiamo 'le nebbie oscure'. 339 00:21:24,501 --> 00:21:27,051 La prossima settimana? Il mese prossimo? 340 00:21:27,491 --> 00:21:28,741 Tra 10 secondi? 341 00:21:32,608 --> 00:21:34,908 Esposizione Mobili. Negozio aperto. 342 00:21:55,817 --> 00:21:58,058 Questo e' un gran bel pezzo. 343 00:22:08,310 --> 00:22:09,475 Che qualita'. 344 00:22:10,188 --> 00:22:11,344 Gran qualita'. 345 00:22:13,596 --> 00:22:14,783 Oh mio Dio. 346 00:22:17,336 --> 00:22:19,200 Questo per la collezione. 347 00:22:34,368 --> 00:22:35,618 Per mio figlio. 348 00:22:38,444 --> 00:22:39,694 Hai un figlio!? 349 00:22:40,290 --> 00:22:40,990 Si'. 350 00:22:42,517 --> 00:22:44,217 A Glasgow con sua mamma. 351 00:22:46,244 --> 00:22:47,925 Ha 14 anni, pensa. 352 00:22:49,815 --> 00:22:52,280 Sempre sul campo da golf, il piccolino. 353 00:22:59,613 --> 00:23:01,063 Non male qui amico. 354 00:23:01,497 --> 00:23:03,297 Non meglio di Laurel Lane. 355 00:23:17,894 --> 00:23:20,244 Il vino ha sempre un odore nauseante. 356 00:23:21,375 --> 00:23:23,150 Tieni, prendi una birra. 357 00:23:28,393 --> 00:23:30,093 Vuoi qualcosa da mangiare? 358 00:24:02,245 --> 00:24:04,795 Ma perche' vuoi diventare uno scrittore? 359 00:24:05,649 --> 00:24:07,399 Oh, in realta' non lo so. 360 00:24:07,573 --> 00:24:10,573 Come una malattia, tutta la mia famiglia ce l'ha. 361 00:24:10,781 --> 00:24:14,667 - Non volevo essere escluso, no? - Nah. So cosa vuoi dire amico. 362 00:24:15,559 --> 00:24:17,159 Mio padre e' un ladro, 363 00:24:17,639 --> 00:24:19,489 e mia madre e' una barista. 364 00:24:21,969 --> 00:24:24,619 Cosa evidenzi in arancione nel tuo diario? 365 00:24:25,651 --> 00:24:27,001 Cose di famiglia. 366 00:24:29,506 --> 00:24:30,356 Giallo? 367 00:24:30,679 --> 00:24:31,829 Vita sociale. 368 00:24:38,809 --> 00:24:39,609 Ora... 369 00:24:41,033 --> 00:24:42,183 questo libro, 370 00:24:42,755 --> 00:24:44,805 che stai scrivendo su di me... 371 00:24:47,049 --> 00:24:48,949 e' solo per farti conoscere? 372 00:24:50,406 --> 00:24:51,856 E far conoscere te. 373 00:24:54,841 --> 00:24:55,741 Io ho... 374 00:24:56,422 --> 00:24:59,095 avuto un'idea anche per un lavoro. 375 00:25:02,571 --> 00:25:04,571 Per un imprenditore straniero, 376 00:25:05,153 --> 00:25:07,053 che non ha tempo da perdere, 377 00:25:08,765 --> 00:25:10,215 di cosa ha bisogno? 378 00:25:11,923 --> 00:25:13,223 Di un ufficio... 379 00:25:14,355 --> 00:25:15,555 in un furgone. 380 00:25:20,227 --> 00:25:21,977 E' pensiero laterale, no? 381 00:25:23,209 --> 00:25:25,279 Scende dall'aereo a Stansted, 382 00:25:25,619 --> 00:25:27,519 e va dritto nel mio furgone. 383 00:25:28,765 --> 00:25:30,165 Avra' ogni cosa... 384 00:25:31,586 --> 00:25:33,886 una bella pollastra che stenografa, 385 00:25:34,592 --> 00:25:35,442 il fax, 386 00:25:35,702 --> 00:25:36,652 internet, 387 00:25:37,491 --> 00:25:40,071 tutti quei dannati fili ovunque. 388 00:25:40,457 --> 00:25:41,554 E' geniale. 389 00:25:43,223 --> 00:25:44,413 Salsa rossa, 390 00:25:44,643 --> 00:25:45,643 o marrone? 391 00:25:45,964 --> 00:25:47,999 Oh, si' grazie. Cioe', rossa. 392 00:25:48,119 --> 00:25:49,319 Che... cos'e'? 393 00:25:49,738 --> 00:25:52,183 Oh si', il tipo che sta di sopra 394 00:25:52,933 --> 00:25:56,351 mi costruira' un letto che si chiude contro il muro, 395 00:25:56,996 --> 00:25:58,737 come quello di James Bond. 396 00:25:59,519 --> 00:26:00,219 Si'. 397 00:26:00,503 --> 00:26:02,153 Si', dovrebbe avere... 398 00:26:02,693 --> 00:26:04,837 delle molle e dei chiavistelli 399 00:26:05,073 --> 00:26:06,644 sul... sul pavimento. 400 00:26:06,764 --> 00:26:08,914 Altrimenti fa boing, boing, fiuu! 401 00:26:09,790 --> 00:26:11,240 Boing, boing, fiuu? 402 00:26:12,186 --> 00:26:13,536 Sai cosa intendo, 403 00:26:13,747 --> 00:26:17,176 la pollastra non sara' tanto felice se la sua faccia 404 00:26:17,421 --> 00:26:20,048 si spiaccica contro il muro, no? 405 00:26:22,354 --> 00:26:23,054 Ehi. 406 00:26:27,872 --> 00:26:28,668 Scusa. 407 00:26:30,632 --> 00:26:32,032 Roba buona quella. 408 00:26:32,890 --> 00:26:34,540 Pulisce qualsiasi cosa. 409 00:26:36,045 --> 00:26:37,525 Vedi vicino al letto? 410 00:26:38,800 --> 00:26:42,126 Li' ci dovrebbe essere una chiazza enorme, 411 00:26:42,570 --> 00:26:45,025 dove ho fatto un'overdose una settimana fa. 412 00:26:45,145 --> 00:26:47,165 Lattine rovesciate, vomito. 413 00:26:48,245 --> 00:26:51,811 Con questo si pulisce molto, molto bene, in effetti. 414 00:26:53,616 --> 00:26:55,776 Ma poi devi... aspettare, 415 00:26:56,031 --> 00:26:56,831 ehm... 416 00:26:57,304 --> 00:26:58,504 all'incirca... 417 00:26:59,805 --> 00:27:02,675 una settimana, prima di passare l'aspirapolvere. 418 00:27:29,837 --> 00:27:31,137 Ecco qui, amico. 419 00:27:35,386 --> 00:27:37,129 Attento, ok? Scotta. 420 00:27:50,998 --> 00:27:53,889 Non ti ho mai chiesto perche' sei stato in prigione. 421 00:27:54,430 --> 00:27:55,780 L'ultima volta... 422 00:27:57,242 --> 00:27:58,592 per stupidaggini. 423 00:27:59,601 --> 00:28:01,103 Il mio amico Smithy, 424 00:28:02,231 --> 00:28:04,431 un mito con le gomme da masticare, 425 00:28:04,661 --> 00:28:06,011 non scherzo mica! 426 00:28:06,291 --> 00:28:08,710 E' nel libro del Guinness dei Primati, 427 00:28:10,576 --> 00:28:12,846 nell'edizione del 1983, credo. 428 00:28:14,211 --> 00:28:16,701 Combattevamo il mondo come fratelli, 429 00:28:18,538 --> 00:28:19,838 per il rispetto, 430 00:28:20,222 --> 00:28:21,822 la lealta' e l'onore. 431 00:28:29,940 --> 00:28:31,140 Vai, vai, vai! 432 00:28:33,538 --> 00:28:34,288 Bene. 433 00:28:41,482 --> 00:28:42,232 Auch. 434 00:28:52,102 --> 00:28:54,713 Oh, cazzo! Hai preso le mentine? 435 00:28:54,941 --> 00:28:55,841 Mentine? 436 00:28:56,271 --> 00:28:59,146 - Ma vaffanculo. - Mi uccidera', cazzo! Le voleva. 437 00:28:59,266 --> 00:29:00,773 Be', portale la vodka. 438 00:29:00,893 --> 00:29:03,794 Non vuole la vodka, vuole le mentine! 439 00:29:14,537 --> 00:29:15,900 Vai, vai, vai! 440 00:29:16,304 --> 00:29:17,924 No, non ci credo! 441 00:29:18,292 --> 00:29:19,792 Ma non sono mentine! 442 00:29:20,002 --> 00:29:23,502 La confezione e' verde, ma queste sono maledette sigarette. 443 00:29:27,679 --> 00:29:28,729 Fai presto. 444 00:29:29,386 --> 00:29:30,813 25 sterline e 60!? 445 00:29:32,904 --> 00:29:33,704 Donne! 446 00:29:33,824 --> 00:29:36,916 Credono di poterti comandare a bacchetta, o no? 447 00:29:37,524 --> 00:29:38,724 E un giorno... 448 00:29:40,028 --> 00:29:41,778 Smithy ebbe una soffiata. 449 00:29:42,090 --> 00:29:44,142 Ufficio Postale del Paese 450 00:29:46,458 --> 00:29:49,458 - 20,000 sterline? - Li tengono sotto il bancone. 451 00:29:49,763 --> 00:29:51,513 Nessuno sbirro per 30 km. 452 00:29:52,131 --> 00:29:53,399 Maledetti... 453 00:29:54,811 --> 00:29:56,485 e' da irresponsabili. 454 00:29:57,289 --> 00:29:58,944 Nessuna responsabilita'. 455 00:30:05,155 --> 00:30:06,355 Vai, vai, vai! 456 00:30:10,384 --> 00:30:11,104 Bene. 457 00:30:18,099 --> 00:30:21,582 Ogni 5 ore nasce un bimbo spastico. Fai una donazione, aiutaci. 458 00:30:21,839 --> 00:30:24,177 Dico solo che e' stato divertente, 459 00:30:24,297 --> 00:30:26,453 perche' appena ci hanno messo dentro, 460 00:30:26,573 --> 00:30:30,338 la ragazza di Smithy si e' trasferita dal tipo della soffiata. 461 00:30:32,117 --> 00:30:32,994 5 anni. 462 00:30:36,300 --> 00:30:38,300 Una condanna un po' eccessiva. 463 00:30:39,066 --> 00:30:40,566 - Eri armato? - No. 464 00:30:48,033 --> 00:30:49,108 Piede di porco. 465 00:31:01,926 --> 00:31:03,176 Ehi, Alexander? 466 00:31:03,954 --> 00:31:05,604 Vuoi rimanere per cena? 467 00:31:06,240 --> 00:31:08,990 Il mio preferito, 'pollo carcerato'. 468 00:31:09,651 --> 00:31:11,351 Lo facevamo in prigione. 469 00:31:13,519 --> 00:31:14,676 Ooh, funghi! 470 00:31:28,144 --> 00:31:30,694 - E la prima volta? - Quale prima volta? 471 00:31:31,964 --> 00:31:34,264 In cui ti condannarono come adulto. 472 00:31:45,141 --> 00:31:46,241 Non posso... 473 00:31:49,850 --> 00:31:51,600 non posso parlarne amico. 474 00:31:56,449 --> 00:31:57,799 Ma voglio dire... 475 00:31:58,433 --> 00:32:00,592 rapinare un ufficio postale vuoto... 476 00:32:00,712 --> 00:32:01,762 Svaligiare. 477 00:32:04,399 --> 00:32:06,049 Si rapinano le persone, 478 00:32:06,926 --> 00:32:08,576 i negozi si svaligiano. 479 00:32:08,806 --> 00:32:12,253 Si' ma, insomma, e' un reato di minore gravita', no? 480 00:32:12,869 --> 00:32:14,069 Ovviamente no. 481 00:32:16,767 --> 00:32:18,637 Allora era grave, no? 482 00:32:32,303 --> 00:32:34,153 Non era violenza su minore. 483 00:32:41,845 --> 00:32:43,645 Non ho detto che lo fosse. 484 00:32:46,502 --> 00:32:47,552 Non lo era. 485 00:32:54,624 --> 00:32:56,374 Ne parliamo giovedi', ok? 486 00:32:59,933 --> 00:33:01,433 Giovedi' pomeriggio. 487 00:33:06,899 --> 00:33:08,349 Un'altra volta, ok? 488 00:34:01,341 --> 00:34:03,207 Poi lo raccogli con pane. 489 00:34:03,933 --> 00:34:05,583 Raccogli tutto il sugo. 490 00:34:19,250 --> 00:34:20,294 Quindi... 491 00:34:20,414 --> 00:34:21,914 rompo il finestrino, 492 00:34:22,138 --> 00:34:25,162 spacco il bloccasterzo girando il volante nell'altro senso. 493 00:34:25,282 --> 00:34:25,978 Si'. 494 00:34:26,313 --> 00:34:30,053 E se la strada e' troppo in vista per usare un mattone... 495 00:34:30,335 --> 00:34:31,578 Filo di ferro. 496 00:34:31,973 --> 00:34:35,186 Quello usato per i bancali di mattoni, ne bastano 50 cm 497 00:34:35,306 --> 00:34:38,635 pieghi un'estremita', lo inserisci lungo il finestrino. 498 00:34:39,537 --> 00:34:41,527 Boom, dentro l'ufficio postale! 499 00:34:41,647 --> 00:34:45,587 - Un piede nelle macerie! - Non ha senso svaligiare le poste. 500 00:34:45,833 --> 00:34:48,332 - Perche' no? - Ma non puoi ascoltarmi? 501 00:34:48,452 --> 00:34:51,275 Non ha senso svaligiare un dannato ufficio postale 502 00:34:51,395 --> 00:34:54,045 se non ci sono mai soldi la' dentro, o no? 503 00:34:57,353 --> 00:34:59,053 Sono finiti i bei tempi. 504 00:35:00,109 --> 00:35:01,409 Cavolo, i soldi. 505 00:35:05,202 --> 00:35:06,002 Tieni. 506 00:35:09,009 --> 00:35:10,059 No, no, no. 507 00:35:10,232 --> 00:35:12,402 - Tieni - Prendo un taxi e mi fermo in banca. 508 00:35:12,522 --> 00:35:14,289 No davvero, prendili. 509 00:35:14,409 --> 00:35:17,237 Sono i soldi per la birra. Mi fai un favore. 510 00:35:18,416 --> 00:35:20,477 Farai un favore alla societa'. 511 00:35:22,852 --> 00:35:24,852 Comprati una dannata macchina. 512 00:35:24,972 --> 00:35:27,177 E tu prendi la dannata patente. 513 00:35:29,212 --> 00:35:31,190 Oh, quasi dimenticavo... Ecco. 514 00:35:32,241 --> 00:35:33,691 Ti ho preso questo. 515 00:35:34,637 --> 00:35:35,987 Le nebbie oscure. 516 00:35:37,787 --> 00:35:39,987 Quando ritornano, parla a quello. 517 00:35:41,930 --> 00:35:43,030 Starai bene? 518 00:35:44,119 --> 00:35:45,719 Chiama, se hai bisogno. 519 00:35:46,481 --> 00:35:48,931 Alle 2, alle 4 di mattina, quando vuoi. 520 00:35:49,100 --> 00:35:52,277 Si', cosi' mi porti anche una videocamera del cazzo? 521 00:35:56,009 --> 00:35:56,709 Ohi! 522 00:36:01,816 --> 00:36:03,782 Sei un tipo a posto, Alexander. 523 00:36:22,591 --> 00:36:24,341 Spesso dicevo a Stuart... 524 00:36:25,326 --> 00:36:26,576 'A volte vorrei 525 00:36:26,698 --> 00:36:29,448 'poterti prendere, rigirarti sotto sopra e... 526 00:36:30,015 --> 00:36:32,400 'far uscire le brutte cose dalla tua testa. 527 00:36:32,520 --> 00:36:34,620 'E poi rimetterti giu' normale.' 528 00:36:36,279 --> 00:36:37,679 Il suo cambiamento 529 00:36:38,324 --> 00:36:39,874 non potevamo capirlo. 530 00:36:43,064 --> 00:36:45,686 Vorrei ringraziarvi per essere qui oggi, 531 00:36:46,405 --> 00:36:49,327 per ascoltarci riguardo la campagna e la petizione. 532 00:36:49,447 --> 00:36:50,842 Stuart e io facemmo 533 00:36:50,962 --> 00:36:54,310 9 o 10 conferenze per la campagna, in quella primavera. 534 00:36:54,430 --> 00:36:57,794 A Burmingham, Londra, Oxford, e nei paesi vicino Cambridge. 535 00:36:57,914 --> 00:36:59,749 Ecco Stuart Clive Shorter. 536 00:36:59,869 --> 00:37:02,277 Io l'avrei presentato, lui sarebbe entrato 537 00:37:02,397 --> 00:37:05,684 e li avrebbe ipnotizzati con la storia della sua vita. 538 00:37:05,804 --> 00:37:08,008 Il tipico tentativo di suicido 539 00:37:08,717 --> 00:37:11,117 e' solo un insopportabile senso di... 540 00:37:11,646 --> 00:37:13,876 di odio... di disperazione. 541 00:37:14,111 --> 00:37:16,890 'Sono l'incubo che spaventa i vostri figli' diceva. 542 00:37:17,010 --> 00:37:20,888 'Il tipo di persona che questi due volontari cercavano di aiutare' 543 00:37:21,327 --> 00:37:24,863 'Avremmo dovuto dare a Ruth e John medaglie, anziche' la prigione.' 544 00:37:24,983 --> 00:37:27,316 ... quindi io mi sono girato e 545 00:37:27,703 --> 00:37:31,643 ho svuotato tutte le siringhe rimaste nella mia chiappa destra. 546 00:37:32,463 --> 00:37:35,918 Stuart fece due cose per la campagna. Incarto' le lettere, 547 00:37:37,233 --> 00:37:39,135 e mise a nudo la sua anima. 548 00:37:45,090 --> 00:37:46,190 Andava bene? 549 00:37:53,948 --> 00:37:56,607 - Esatto. Quindi, se scrivo... - E' il tuo nome. 550 00:37:56,727 --> 00:37:59,527 Se risolviamo il puzzle, risolviamo anche te? 551 00:38:00,580 --> 00:38:03,496 Lui e'... e' una persona molto interessante. 552 00:38:03,616 --> 00:38:06,216 E mi parla di un mondo che non conoscevo. 553 00:38:06,431 --> 00:38:07,181 Io... 554 00:38:07,943 --> 00:38:08,893 mi piace. 555 00:38:09,250 --> 00:38:11,240 E' assolutamente straordinario. 556 00:38:11,360 --> 00:38:14,731 Lui ricorda l'esatto giorno in cui e' diventato sociopatico. 557 00:38:14,851 --> 00:38:17,867 Tra le 4 e le 5 del pomeriggio di quel preciso giorno! 558 00:38:17,987 --> 00:38:22,137 E' come conoscere la pozione che trasformo' il Dottor Jekyll in Mr Hyde. 559 00:38:27,143 --> 00:38:30,470 E poi, la nebbia oscura di Stuart, si presento' quella notte. 560 00:38:31,779 --> 00:38:33,942 Tutto inizio' con un accoltellamento. 561 00:38:35,704 --> 00:38:38,430 Mi chiamo' sua madre, e mi racconto' tutto. 562 00:38:50,853 --> 00:38:52,503 Almeno non c'e' sangue. 563 00:38:53,320 --> 00:38:54,720 Di solito ce n'e'. 564 00:38:57,009 --> 00:38:58,459 Forse hanno pulito. 565 00:39:00,767 --> 00:39:02,017 Solo il sangue. 566 00:39:11,866 --> 00:39:15,610 La campagna l'ha aiutato molto. L'ha tenuto sulla dritta via. 567 00:39:16,996 --> 00:39:19,233 Solo da piccolo era cosi' felice. 568 00:39:28,400 --> 00:39:29,950 'Solo per Alexander.' 569 00:39:36,622 --> 00:39:37,985 Ciao, Alexander. 570 00:39:38,612 --> 00:39:39,712 Sono Stuart. 571 00:39:40,520 --> 00:39:43,810 Insomma, ammetto di aver bevuto molto ma... 572 00:39:44,810 --> 00:39:47,161 non riesco a smettere di pensare... 573 00:39:49,876 --> 00:39:53,226 Stuart dovette comparire dinanzi al giudice a Cambridge. 574 00:39:55,889 --> 00:39:58,189 Andai con lui come sostegno morale. 575 00:40:13,980 --> 00:40:16,458 Non sembrano molto sconvolti di essere qui. 576 00:40:16,578 --> 00:40:20,236 Aspetta che siano davanti al giudice, vedrai come diventeranno seri. 577 00:40:20,493 --> 00:40:22,043 Buona fortuna allora. 578 00:40:31,756 --> 00:40:34,306 - Scusi, sta per cadere... - Vaffanculo. 579 00:40:35,144 --> 00:40:38,237 Simpatico, provi a dirlo in aula all'uomo con la parrucca. 580 00:40:40,162 --> 00:40:45,100 A volte serve tempo per dimenticare il dannato reato che hai commesso. 581 00:40:47,296 --> 00:40:48,846 Ecco, ascolta questo. 582 00:40:49,818 --> 00:40:51,218 E' il piccolino... 583 00:40:54,541 --> 00:40:58,291 Se non ti conosco, vaffanculo! Non ci sono e non voglio parlare! 584 00:41:00,603 --> 00:41:02,384 Non pensavo fosse cosi'. 585 00:41:03,869 --> 00:41:07,319 Pensavo che forse avrebbe potuto fare la scuola aziendale. 586 00:41:08,099 --> 00:41:09,533 Ma ora non saprei. 587 00:41:10,802 --> 00:41:11,902 Non va bene. 588 00:41:13,435 --> 00:41:16,935 Gli ho detto molte volte quanto e' importante l'educazione. 589 00:41:17,857 --> 00:41:21,229 - Ha 14 anni. - No onestamente, io sono scioccato. 590 00:41:23,912 --> 00:41:25,662 - Signor Shorter? - Si'. 591 00:41:26,424 --> 00:41:29,057 Secondo la testimonianza della polizia, c'era 592 00:41:29,177 --> 00:41:31,234 puzza di olio bruciato sulla scena. 593 00:41:32,254 --> 00:41:33,454 Grasso fritto. 594 00:41:41,449 --> 00:41:44,349 Era l'anniversario della morte di mio fratello. 595 00:41:47,558 --> 00:41:50,224 Volevo sradicare il diavolo da me stesso. 596 00:42:25,650 --> 00:42:29,285 Il giudice disse che il caso di Stuart era troppo complesso, 597 00:42:29,405 --> 00:42:31,578 cosi' lo passo' alla corte penale. 598 00:42:32,659 --> 00:42:33,937 Che disgrazia... 599 00:42:34,057 --> 00:42:37,907 40 poliziotti e sei ancora fuori? Spiegami perche' odi il sistema. 600 00:42:39,628 --> 00:42:42,310 Be', anche mia madre dice di non capire. 601 00:42:45,499 --> 00:42:49,360 Cosa intendeva l'avvocato quando ha detto 'tentato omicidio'? 602 00:42:52,105 --> 00:42:55,933 Ho tentato di tagliare la testa al mio vicino con il coltello del pane. 603 00:42:56,740 --> 00:42:58,090 No. L'hai fatto? 604 00:43:00,352 --> 00:43:01,102 Gia'. 605 00:43:05,515 --> 00:43:07,965 E se non si fosse mosso l'avrei preso. 606 00:43:15,924 --> 00:43:19,724 Hai chiamato frocio il vicino che ti ha fatto il letto che salta? 607 00:43:20,993 --> 00:43:22,643 E lui ha dato di matto? 608 00:43:23,220 --> 00:43:26,140 No, lui ha pensato che l'avessi chiamato frocio. 609 00:43:26,260 --> 00:43:28,310 - Ma tu non l'hai fatto? - No. 610 00:43:28,464 --> 00:43:29,864 Poi che hai fatto? 611 00:43:29,984 --> 00:43:33,269 Ho chiesto al suo amico se, invece, fosse lui frocio. 612 00:43:35,786 --> 00:43:38,365 - Non e' uno scherzo, Alexander! - Be', ma... 613 00:43:38,485 --> 00:43:40,985 Che palle, sto parlando della mia vita! 614 00:43:41,930 --> 00:43:45,630 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 615 00:43:46,750 --> 00:43:50,350 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 616 00:43:51,976 --> 00:43:53,628 Ho perso le mie chiavi. 617 00:43:56,887 --> 00:43:58,777 Quindi non hai chiamato frocio 618 00:43:58,897 --> 00:44:01,597 il tipo che ti ha fatto il letto che salta. 619 00:44:02,609 --> 00:44:03,609 Ma cosa... 620 00:44:04,796 --> 00:44:07,096 cosa ha detto il suo amico quando... 621 00:44:07,516 --> 00:44:10,146 quando gli hai chiesto se fosse frocio? 622 00:44:10,266 --> 00:44:12,090 No, no. Solo che... 623 00:44:13,064 --> 00:44:16,398 Ha detto che soffriva di eiaculazione precoce. 624 00:44:19,818 --> 00:44:22,588 E pensavo fosse una cosa molto interessante 625 00:44:23,284 --> 00:44:26,584 perche' anche io soffro dello stesso disturbo. 626 00:44:39,923 --> 00:44:40,723 Ehm... 627 00:44:41,662 --> 00:44:44,862 la prossima settimana vado da amici a Norfolk. Vieni. 628 00:44:45,171 --> 00:44:45,821 No. 629 00:44:46,321 --> 00:44:47,321 Non posso. 630 00:44:48,446 --> 00:44:50,096 Hai sentito il giudice, 631 00:44:50,566 --> 00:44:53,446 non posso allontanarmi da Cambridge fino al processo. 632 00:44:54,986 --> 00:44:57,486 Benvenuti a Norkfolk, Contea di Nelson. 633 00:45:00,331 --> 00:45:03,151 E un'altra cosa sulle lavatrici, ok? 634 00:45:03,897 --> 00:45:05,637 Quell'uomo alla TV, 635 00:45:07,115 --> 00:45:10,645 ha unito tre di queste lavatrici col trapano. 636 00:45:11,915 --> 00:45:13,945 Neanche una utile. Niente. 637 00:45:15,354 --> 00:45:17,504 E ha detto che era una scultura. 638 00:45:22,358 --> 00:45:24,104 E qualcuno l'ha comprata! 639 00:45:25,823 --> 00:45:27,173 Non scherzo mica. 640 00:45:28,287 --> 00:45:30,831 Pero' si potrebbero fare affari. 641 00:45:34,085 --> 00:45:35,635 Affitti un magazzino. 642 00:45:36,860 --> 00:45:38,610 Commerci queste sculture. 643 00:45:40,056 --> 00:45:41,906 E quando ne hai abbastanza di 644 00:45:42,026 --> 00:45:43,126 lavatrici... 645 00:45:44,818 --> 00:45:46,368 passi ai frigoriferi. 646 00:45:47,952 --> 00:45:51,162 Sai, e' questo che mi da' fastidio, Alexander. 647 00:45:51,570 --> 00:45:55,334 Io ho sempre queste idee geniali su come fare soldi. 648 00:45:56,954 --> 00:46:01,427 E la gente mi dice sempre che sono sbagliate. Mai un incoraggiamento. 649 00:46:02,763 --> 00:46:04,133 Nessun sostegno. 650 00:46:08,700 --> 00:46:10,350 Puoi tenere il volante? 651 00:46:13,538 --> 00:46:14,438 Ne vuoi? 652 00:46:15,531 --> 00:46:16,431 Oh, si'. 653 00:46:17,407 --> 00:46:19,457 - Grazie. - Lasciamene un po'. 654 00:46:19,734 --> 00:46:20,534 Certo. 655 00:46:25,243 --> 00:46:27,643 Penso mi stia venendo il raffreddore. 656 00:46:32,611 --> 00:46:34,891 Infiammabile. Non fumare o usare cellulari. 657 00:46:35,011 --> 00:46:36,411 Ehi, senti questo! 658 00:46:38,084 --> 00:46:40,690 Mi scuso se al momento non sono raggiungibile. 659 00:46:40,810 --> 00:46:43,060 Vi prego di lasciare un messaggio. 660 00:46:47,131 --> 00:46:50,371 Ma, perche' non ti trovi un lavoro normale e basta? 661 00:46:52,281 --> 00:46:54,177 - Dalle 9 alle 5? - Esatto. 662 00:46:55,814 --> 00:46:59,108 Svegliarsi presto la mattina, tornare tardi la sera. 663 00:46:59,228 --> 00:47:01,436 - Precisamente. - A tempo pieno. 664 00:47:03,913 --> 00:47:06,063 - Tu ne hai mai avuto uno? - No. 665 00:47:10,004 --> 00:47:13,304 Ho fatto il parcheggiatore per un amico di mio fratello. 666 00:47:13,848 --> 00:47:14,448 E? 667 00:47:15,492 --> 00:47:16,992 E ho menato il tipo. 668 00:47:18,116 --> 00:47:20,766 La tua idea di sopportare e lavorare, suppongo. 669 00:47:20,886 --> 00:47:22,736 Ci provava con mia sorella. 670 00:47:25,186 --> 00:47:26,736 E piu' tardi, sai... 671 00:47:27,007 --> 00:47:28,624 Ehm... non lo so. 672 00:47:30,224 --> 00:47:31,589 Che cosa non sai? 673 00:47:35,281 --> 00:47:36,831 Niente. Piu' tardi... 674 00:47:37,697 --> 00:47:39,747 mio fratello Gavvy si suicido'. 675 00:47:41,835 --> 00:47:43,785 Non sei obbligato a parlarne. 676 00:47:46,183 --> 00:47:48,033 Ne parlerai un'altra volta. 677 00:47:49,663 --> 00:47:50,363 Si'. 678 00:47:50,972 --> 00:47:51,813 Grazie. 679 00:47:57,865 --> 00:48:01,665 Quando la polizia trovo' Gavvy, dissero che aveva sofferto molto. 680 00:48:01,808 --> 00:48:05,658 Le pastiglie che prese fecero collassare uno ad uno i suoi organi. 681 00:48:06,062 --> 00:48:08,162 Mori' in tutta terribile agonia. 682 00:48:08,804 --> 00:48:10,154 E ne sono felice. 683 00:48:11,539 --> 00:48:13,689 Sono contenta che abbia sofferto. 684 00:48:20,092 --> 00:48:22,242 Funghi scolpiti con la motosega. 685 00:48:22,839 --> 00:48:24,075 Porca vacca. 686 00:48:24,854 --> 00:48:26,664 Che hanno fatto per meritarlo? 687 00:48:32,420 --> 00:48:35,310 Cazzo, ne hai un bel po' qui, amico. 688 00:48:36,585 --> 00:48:39,656 - E ci sono idioti che li vogliono? - Si', un sacco. 689 00:49:09,627 --> 00:49:10,327 Wow. 690 00:49:11,467 --> 00:49:15,077 Sono James, piacere. Alexander mi detto tutto di te. 691 00:49:17,078 --> 00:49:17,899 Reuben? 692 00:49:18,019 --> 00:49:20,646 - Piacere Dido. - Hai una casa bellissima. 693 00:49:20,911 --> 00:49:22,461 - Ciao caro. - Ciao. 694 00:49:22,856 --> 00:49:24,521 - Bello vedervi. - E' per te. 695 00:49:24,641 --> 00:49:25,831 Grazie, buono. 696 00:49:25,951 --> 00:49:29,020 Alexander vi ha detto che sono un alcolizzato, vero? 697 00:49:29,140 --> 00:49:33,425 E un criminale minore e un ladro, ma non vi daro' alcun problema. 698 00:49:34,708 --> 00:49:37,208 Potrei vedere la proprieta' per favore? 699 00:49:38,135 --> 00:49:39,367 E' un pero? 700 00:49:40,516 --> 00:49:41,216 Si'. 701 00:49:43,150 --> 00:49:44,650 Puoi farci il succo. 702 00:49:45,962 --> 00:49:47,212 E li' mele, eh? 703 00:49:49,002 --> 00:49:52,742 Famosi attori venivano qui a giocare a tennis, Laurence Olivier... 704 00:49:52,862 --> 00:49:54,962 Laurence Olivier? Davvero? Qui? 705 00:49:58,285 --> 00:49:59,985 '21 Giorni!' (film, ndr) 706 00:50:00,388 --> 00:50:01,088 Ehi! 707 00:50:02,042 --> 00:50:05,665 Dovresti abbattere gli alberi e costruire una pista per go-kart. 708 00:50:07,980 --> 00:50:10,880 Se sistemassi questo posto, sarebbe fantastico. 709 00:50:57,260 --> 00:50:59,110 - Attento, e' caldo. - Ok. 710 00:51:02,500 --> 00:51:04,930 Te' con petali di fiori. Molto buono. 711 00:51:10,382 --> 00:51:12,011 E' davvero gustoso. 712 00:51:15,922 --> 00:51:18,072 E' dannatamente meraviglioso qui. 713 00:51:22,799 --> 00:51:24,136 Il meglio cazzo. 714 00:51:29,671 --> 00:51:31,021 Sono cosi' finte. 715 00:51:32,820 --> 00:51:33,920 Tette finte. 716 00:51:35,450 --> 00:51:36,600 Preferisco... 717 00:51:37,523 --> 00:51:39,823 delle poppe naturali, sinceramente. 718 00:51:41,276 --> 00:51:44,462 Se devono afflosciarsi, devono afflosciarsi, no? 719 00:51:52,955 --> 00:51:54,750 Non capisco, Alexander. 720 00:51:55,754 --> 00:51:57,896 Come mai sei cosi' interessato 721 00:51:58,483 --> 00:51:59,867 ai senza tetto? 722 00:52:00,720 --> 00:52:04,420 Non lo sono. Lavoravo al centro Wintercomfort solo per i soldi. 723 00:52:04,964 --> 00:52:07,764 Nove sterline l'ora. E per l'orario, i turni. 724 00:52:10,000 --> 00:52:12,100 Quanto devo cuocere le cipolle? 725 00:52:14,356 --> 00:52:15,771 Finche' si dorano. 726 00:52:18,750 --> 00:52:20,809 E alla mattina potevo scrivere. 727 00:52:22,646 --> 00:52:24,000 Si', ma perche'? 728 00:52:25,155 --> 00:52:27,796 Se mi fossi interessato a te perche' sei un vagabondo, 729 00:52:27,916 --> 00:52:30,604 mi avrebbero licenziato per condotta inappropriata. 730 00:52:30,724 --> 00:52:32,680 - Quindi? - Mi piaci come amico, 731 00:52:32,800 --> 00:52:34,250 e' cosi' terribile? 732 00:52:38,394 --> 00:52:39,494 Fieno greco? 733 00:52:43,336 --> 00:52:45,736 E' un po' strano che tu me lo chieda. 734 00:52:46,348 --> 00:52:47,298 Concordo. 735 00:52:51,262 --> 00:52:52,819 Sette... e otto. 736 00:52:53,109 --> 00:52:54,609 C'e' sempre qualcuno 737 00:52:55,107 --> 00:52:56,657 che non vuole il bis. 738 00:53:02,623 --> 00:53:03,923 Si', ma perche'? 739 00:53:05,768 --> 00:53:09,475 Sei buono, simpatico, intelligente. Che cazzo vuoi? Una lettera d'amore? 740 00:53:09,595 --> 00:53:11,395 Zitto e bevi la tua birra. 741 00:53:17,946 --> 00:53:19,096 Meraviglioso. 742 00:53:19,618 --> 00:53:22,218 - Di nuovo, cos'era? - 'Pollo carcerato'. 743 00:53:23,488 --> 00:53:24,838 Buono e semplice. 744 00:53:33,978 --> 00:53:35,388 Stuart, e' giovedi'! 745 00:53:36,076 --> 00:53:38,276 - Devi raccontare! - No, non ora. 746 00:53:38,513 --> 00:53:40,921 E dai. Una promessa e' una promessa. 747 00:53:41,041 --> 00:53:43,741 Su, ci hai parlato di qualsiasi altra cosa. 748 00:53:43,973 --> 00:53:45,873 Dammi una tregua, Alexander. 749 00:53:48,299 --> 00:53:50,896 - Non vuoi saperlo. - La sua prima condanna. 750 00:53:51,016 --> 00:53:55,781 Ne avrebbe parlato oggi, perche' ieri ha preso i soldi del sussidio, percio' 751 00:53:56,316 --> 00:54:00,516 se parlarne lo sconvolge troppo, ha abbastanza eroina per calmarsi. Vero? 752 00:54:05,613 --> 00:54:06,863 Non era niente. 753 00:54:08,405 --> 00:54:09,205 Ero... 754 00:54:11,038 --> 00:54:12,661 una sera ero al pub. 755 00:54:14,227 --> 00:54:16,377 Era il compleanno del piccolino. 756 00:54:20,094 --> 00:54:21,944 Ero al pub per festeggiare. 757 00:54:23,774 --> 00:54:25,824 E' stato piu' di dieci anni fa. 758 00:54:29,007 --> 00:54:30,507 E un tipo mi dice... 759 00:54:32,701 --> 00:54:34,345 Era solo una cattiveria. 760 00:54:34,490 --> 00:54:35,290 E dai. 761 00:54:35,915 --> 00:54:37,735 Alexander, ti prego. 762 00:54:38,349 --> 00:54:40,407 Senti, giovedi' e' il giorno. 763 00:54:48,136 --> 00:54:49,586 Cosi' torno a casa. 764 00:54:57,866 --> 00:55:01,332 Marvin dice che sei stata una maledetta stronza. 765 00:55:01,885 --> 00:55:02,985 Sei ubriaco. 766 00:55:05,110 --> 00:55:06,913 Se lo vuoi, mi devi stuprare. 767 00:55:14,006 --> 00:55:16,319 Cazzo io ti uccido, ti uccido troia! 768 00:55:16,439 --> 00:55:17,933 Vai via! Stronzo! 769 00:55:18,983 --> 00:55:21,110 Tu hai voluto un bambino, cazzo! 770 00:55:25,602 --> 00:55:28,235 E solo piu' tardi ho realizzato 771 00:55:28,455 --> 00:55:29,255 che... 772 00:55:30,070 --> 00:55:33,000 avevo combinato un vero e proprio casino. 773 00:55:33,596 --> 00:55:34,863 Io me ne vado. 774 00:55:36,122 --> 00:55:38,122 - Ora sei fottuta! - Fanculo. 775 00:55:39,671 --> 00:55:42,371 Mi volevi fregare?! Non e' vero? 776 00:55:46,215 --> 00:55:48,615 Mi vergogno molto, ad essere sincero. 777 00:55:57,047 --> 00:55:58,097 Vaffanculo! 778 00:55:58,370 --> 00:56:01,995 Andatevene affanculo! Non vi vogliamo. Andatevene. 779 00:56:02,410 --> 00:56:03,478 Levatevi! 780 00:56:06,506 --> 00:56:07,650 Porca troia! 781 00:56:08,366 --> 00:56:10,379 Va tutto bene. Fanculo! 782 00:56:12,709 --> 00:56:14,405 Rimanemmo li' per un po' 783 00:56:17,292 --> 00:56:19,542 e poi decidemmo di uscire insieme. 784 00:56:24,862 --> 00:56:26,067 Ora usciamo. 785 00:56:26,783 --> 00:56:27,983 Tutti insieme. 786 00:56:29,528 --> 00:56:30,628 Mi dispiace. 787 00:56:33,997 --> 00:56:35,047 Prendetelo! 788 00:56:38,956 --> 00:56:41,006 Connie, spara a quello stronzo. 789 00:56:44,424 --> 00:56:45,921 Lui e' perduto. 790 00:56:47,300 --> 00:56:48,536 Non e' Stuart. 791 00:56:51,553 --> 00:56:53,003 Muoversi! Muoversi! 792 00:57:52,793 --> 00:57:55,643 Sono stato benissimo, Alexander. Grazie mille. 793 00:57:56,186 --> 00:57:57,886 Mi sono divertito molto. 794 00:58:02,234 --> 00:58:03,121 Ero... 795 00:58:03,389 --> 00:58:07,339 davvero molto sorpreso, Alexander, ad essere onesto. 796 00:58:07,496 --> 00:58:11,289 Pensavo che la gente di classe media avesse dei problemi, sai? 797 00:58:11,666 --> 00:58:13,829 Ma sono delle persone normali, no? 798 00:58:14,216 --> 00:58:15,916 Sono un po' scioccato... 799 00:58:16,388 --> 00:58:17,738 a dir la verita'. 800 00:58:21,817 --> 00:58:23,157 Nei mesi seguenti, 801 00:58:23,277 --> 00:58:27,222 il processo a Stuart per il tentato omicidio del suo vicino non frocio 802 00:58:27,342 --> 00:58:28,870 fu rinviato una volta, 803 00:58:30,025 --> 00:58:31,125 una seconda, 804 00:58:33,016 --> 00:58:34,016 una terza, 805 00:58:35,854 --> 00:58:37,004 e una quarta. 806 00:58:40,844 --> 00:58:42,911 Gli servivano contanti, cosi' gli diedi 807 00:58:43,031 --> 00:58:45,145 250 sterline per la sua auto. 808 00:58:45,265 --> 00:58:47,715 E sto ancora aspettando le scartoffie. 809 00:58:48,461 --> 00:58:51,561 Nel frattempo, la campagna ando' di bene in meglio. 810 00:58:51,950 --> 00:58:55,705 Notiziari, petizioni, proteste, anche spettacoli di beneficenza. 811 00:58:55,858 --> 00:58:59,758 Poi Stuart ebbe la brillante idea di far visita al deputato locale. 812 00:59:01,383 --> 00:59:02,440 Oh merda. 813 00:59:07,517 --> 00:59:09,817 Mi dispiace, ma sono un po' nervoso. 814 00:59:13,899 --> 00:59:16,084 Il sign. Shorter non fa parte di questo... 815 00:59:16,204 --> 00:59:19,526 Io faccio parte di questo distretto e Stuart e' mio ospite. 816 00:59:19,646 --> 00:59:20,646 Alexander! 817 00:59:20,799 --> 00:59:24,799 - Allora le serve un appuntamento. - Oh, non ha niente da fare, vero? 818 00:59:25,445 --> 00:59:27,240 Il consiglio non si occupera' 819 00:59:27,360 --> 00:59:30,681 del ricovero di emergenza per i senza tetto. 820 00:59:32,646 --> 00:59:33,346 E... 821 00:59:33,553 --> 00:59:34,803 ho paura che... 822 00:59:38,859 --> 00:59:42,665 In inverno, fanno male tutte quelle cose del cazzo... 823 00:59:48,606 --> 00:59:49,556 Mi scusi. 824 00:59:50,915 --> 00:59:52,865 Le cose che tengono al caldo. 825 00:59:54,341 --> 00:59:55,541 Ma quest'anno, 826 00:59:55,745 --> 00:59:58,265 ci saranno... molti piu' morti, 827 00:59:58,448 --> 00:59:59,998 in ogni singolo mese. 828 01:00:01,703 --> 01:00:02,603 Perche'? 829 01:00:04,566 --> 01:00:05,516 Cuccioli. 830 01:00:06,935 --> 01:00:08,892 Non credo di seguirla. 831 01:00:10,147 --> 01:00:11,347 Sulla strada. 832 01:00:14,599 --> 01:00:15,699 Cu-cuccioli. 833 01:00:22,616 --> 01:00:24,166 Perche' i senza tetto 834 01:00:24,359 --> 01:00:26,059 amano i loro cani, giusto? 835 01:00:26,997 --> 01:00:28,197 Ma gli ostelli 836 01:00:28,580 --> 01:00:31,790 permettono di portare solo 2 o 3 animali in stanza. 837 01:00:32,482 --> 01:00:33,432 Quindi... 838 01:00:33,679 --> 01:00:36,677 se ci sono state piu' di due cucciolate, 839 01:00:37,539 --> 01:00:40,522 allora molte piu' persone avranno cani, o sbaglio? 840 01:00:40,642 --> 01:00:42,892 E di conseguenza saranno costretti 841 01:00:43,387 --> 01:00:44,687 a dormire fuori. 842 01:00:45,326 --> 01:00:45,926 E, 843 01:00:46,106 --> 01:00:47,156 pertanto... 844 01:00:47,450 --> 01:00:48,800 di conseguenza... 845 01:00:49,732 --> 01:00:50,882 oltretutto... 846 01:00:52,853 --> 01:00:54,086 piu' morti. 847 01:00:58,876 --> 01:00:59,695 Vede, 848 01:01:00,581 --> 01:01:04,043 In strada... sono le piccole cose che uccidono le persone. 849 01:01:09,264 --> 01:01:10,287 Liberati 850 01:01:13,355 --> 01:01:17,355 Quel giudice deve odiare il coraggio della campagna. Che umiliazione! 851 01:01:17,584 --> 01:01:20,264 Dopo 7 mesi di prigione, Ruth e John furono 852 01:01:20,384 --> 01:01:22,025 rilasciati su cauzione 853 01:01:22,145 --> 01:01:25,853 dopo una notevole campagna del deputato e alcune organizzazioni 854 01:01:25,973 --> 01:01:28,573 hanno vinto il ricorso contro la sentenza 855 01:01:28,776 --> 01:01:30,000 a 4 e 5 anni. 856 01:01:30,120 --> 01:01:33,476 Sono le prime immagini di Ruth Wyner e John Brock, rilasciati 857 01:01:33,596 --> 01:01:35,954 in mattinata, dalla Corte di Giustizia. 858 01:01:36,074 --> 01:01:37,464 Dopo ben 7 mesi, 859 01:01:37,584 --> 01:01:41,215 i cosiddetti 'due di Cambridge', sono stati rilasciati su cauzione 860 01:01:41,335 --> 01:01:44,216 e possono tornare a combattere per i loro ideali. 861 01:01:44,869 --> 01:01:46,579 Non capisco se e' accesa. 862 01:01:49,523 --> 01:01:51,032 Stuart, sono Alexander. 863 01:01:51,152 --> 01:01:54,526 Qualunque cosa illegale tu stia facendo fermati e vieni qui! 864 01:02:08,905 --> 01:02:10,905 E' la mia distrofia muscolare. 865 01:02:13,037 --> 01:02:15,264 Fascio - scapolo - omer... 866 01:02:15,765 --> 01:02:17,115 omero - qualcosa. 867 01:02:17,393 --> 01:02:18,893 Distrofia muscolare. 868 01:02:21,390 --> 01:02:24,310 E' uno scioglilingua, non ho mai imparato il nome. 869 01:02:25,221 --> 01:02:27,771 Se non sai cos'e', non ti puo' far male. 870 01:02:28,379 --> 01:02:30,029 Sono venuto qui solo... 871 01:02:30,509 --> 01:02:33,398 per le infermiere, perche' mi serve aiuto li' sotto, 872 01:02:33,518 --> 01:02:36,332 - visto che sputa troppo presto. - Stuart! 873 01:02:38,757 --> 01:02:41,947 Pensavo fosse colpa della distrofia muscolare. 874 01:02:43,017 --> 01:02:45,617 Sai, perche' il pene e' un muscolo, o no? 875 01:02:51,072 --> 01:02:52,872 E' iniziato nel mio cuore. 876 01:02:55,304 --> 01:02:57,104 Hanno provato due volte... 877 01:02:57,923 --> 01:03:00,173 a mettermi un pacemaker nel petto, 878 01:03:02,440 --> 01:03:04,976 ma le vene si frantumano per via di quelle 879 01:03:05,096 --> 01:03:07,246 schifezze che mi sono iniettato. 880 01:03:09,630 --> 01:03:10,930 Fa ridere, vero? 881 01:03:26,589 --> 01:03:28,839 Non ci credo non te l'abbia detto. 882 01:03:28,982 --> 01:03:30,863 Dice a tutti qualsiasi cosa. 883 01:03:31,112 --> 01:03:32,689 Be', questo non e' vero. 884 01:03:32,809 --> 01:03:33,859 Mamma, si'. 885 01:03:34,404 --> 01:03:36,654 E' il suo modo di affrontarlo, no? 886 01:03:37,000 --> 01:03:39,100 Per 20 anni, non ha mai smesso. 887 01:03:40,375 --> 01:03:42,225 Mai, da quando se ne ando'. 888 01:03:42,411 --> 01:03:43,511 Per 20 anni? 889 01:03:44,468 --> 01:03:48,238 Pensavo fosse per il suicidio di suo fratello, che divenne un senza tetto. 890 01:03:48,358 --> 01:03:49,808 Non essere stupido. 891 01:03:50,058 --> 01:03:52,805 Stuart vive per strada da quando aveva 12 anni. 892 01:03:52,925 --> 01:03:55,025 All'improvviso arrivo' l'orrore. 893 01:03:55,831 --> 01:03:57,867 Comincio' quando aveva 12 anni. 894 01:03:59,070 --> 01:04:01,320 Gavvy dovette correre dalla mamma. 895 01:04:02,556 --> 01:04:04,106 Vieni, e' per Stuart! 896 01:04:04,887 --> 01:04:07,710 Mettetemi in cura! Mi avete sentito!? 897 01:04:08,021 --> 01:04:10,047 Fatelo ora altrimenti vi uccido! 898 01:04:10,167 --> 01:04:13,221 Mettetemi in cura ora, o vi faccio a pezzi! 899 01:04:13,341 --> 01:04:14,910 Mettetemi in cura! 900 01:04:15,339 --> 01:04:16,199 Ho detto 901 01:04:16,319 --> 01:04:18,016 mettetemi in cura! 902 01:04:19,372 --> 01:04:21,222 Entra. Attento alla testa. 903 01:04:22,445 --> 01:04:26,740 Fu portato in istituto quella sera. Non lo vedemmo per 3 settimane. 904 01:04:26,860 --> 01:04:29,743 Un altro, signor Laverack. Sta diventando famoso, 905 01:04:30,145 --> 01:04:31,895 ha chiesto lui di venire. 906 01:04:32,190 --> 01:04:33,440 Povero ragazzo. 907 01:04:34,013 --> 01:04:35,263 Povero ragazzo. 908 01:04:38,385 --> 01:04:40,785 Accusato di abusi sessuali su minori. 909 01:04:41,061 --> 01:04:43,451 Condannato pedofilo del centro per minori. 910 01:04:43,971 --> 01:04:45,921 Rete del male contro bambini. 911 01:04:46,921 --> 01:04:48,671 Dalla padella alla brace. 912 01:04:49,018 --> 01:04:51,418 - Non eravamo cattivi. - Sai che intendo. 913 01:04:53,230 --> 01:04:55,080 Solo, non l'abbiamo capito. 914 01:04:55,828 --> 01:04:57,878 Volevano che lei lo ripudiasse. 915 01:04:58,174 --> 01:05:00,874 Come... puoi lavarti le mani di tuo figlio? 916 01:05:01,816 --> 01:05:04,166 Lui e' sangue del mio sangue, dissi. 917 01:05:04,696 --> 01:05:05,896 E' mio figlio. 918 01:05:06,193 --> 01:05:08,593 Vorrei solo aver potuto fare di piu'. 919 01:05:10,822 --> 01:05:13,642 Lavorando al libro, dopo la fine della campagna, 920 01:05:13,762 --> 01:05:15,970 scrivendo e riscrivendo, realizzai che 921 01:05:16,090 --> 01:05:19,117 non avrei mai potuto giustificare o spiegare Stuart. 922 01:05:19,237 --> 01:05:21,284 E cio' che uccise la sua innocenza 923 01:05:21,404 --> 01:05:25,154 divento' tanto semplice, da poter essere spiegato con le parole. 924 01:05:25,388 --> 01:05:27,987 Speravo solo di poterlo fissare sulle pagine. 925 01:05:33,334 --> 01:05:35,334 - Pronto? - E' nel mio petto. 926 01:05:35,664 --> 01:05:38,334 Sono all'ospedale Papworth Heart. 927 01:05:38,924 --> 01:05:40,274 Vieni a trovarmi. 928 01:05:41,025 --> 01:05:42,338 E lungo la strada, 929 01:05:42,458 --> 01:05:45,408 potresti fare un salto da mia nonna e mio nonno? 930 01:05:45,662 --> 01:05:47,312 Hanno un regalo per me. 931 01:05:47,876 --> 01:05:51,676 Avevo detto loro che ha un odore nauseante, ma non mi danno retta. 932 01:05:59,846 --> 01:06:01,973 Non vediamo Stuart da anni. 933 01:06:02,580 --> 01:06:03,930 Un sacco di anni. 934 01:06:04,777 --> 01:06:08,006 Be', ultimamente le cose non sono state facili per lui. 935 01:06:08,170 --> 01:06:10,680 Oh, sua madre dice che siano gli autobus. 936 01:06:10,800 --> 01:06:12,360 Non sono comodi. 937 01:06:18,828 --> 01:06:19,678 Stuart? 938 01:06:20,357 --> 01:06:21,007 No. 939 01:06:21,750 --> 01:06:22,650 E' Rory. 940 01:06:23,537 --> 01:06:24,587 Suo figlio. 941 01:06:31,748 --> 01:06:32,598 Stuart. 942 01:06:32,746 --> 01:06:33,396 No. 943 01:06:34,174 --> 01:06:34,874 Rex. 944 01:06:35,544 --> 01:06:36,544 Suo padre. 945 01:06:38,208 --> 01:06:40,058 Un uomo cattivo, suo padre. 946 01:06:42,600 --> 01:06:43,500 Zingari. 947 01:06:51,679 --> 01:06:52,529 Stu...? 948 01:06:52,852 --> 01:06:54,802 Gavvy, il fratello di Stuart. 949 01:06:55,401 --> 01:06:56,331 Un giorno, 950 01:06:56,451 --> 01:06:59,851 mentre Rex stava picchiando molto forte la nostra Judith, 951 01:07:00,358 --> 01:07:02,958 Gavvy lo colpi' alla testa con una scopa. 952 01:07:03,171 --> 01:07:04,571 Aveva solo 5 anni. 953 01:07:06,780 --> 01:07:08,930 Rex se ne ando' dopo quel fatto. 954 01:07:13,863 --> 01:07:15,797 So perche' Stuart cambio'. 955 01:07:17,130 --> 01:07:19,580 Gavvy venne apposta per raccontarmelo. 956 01:07:20,949 --> 01:07:22,699 Promisi di non dirlo mai. 957 01:07:26,039 --> 01:07:28,373 E tre giorni dopo si suicido'. 958 01:07:34,492 --> 01:07:36,742 Per celebrare il suo miglioramento. 959 01:07:37,594 --> 01:07:39,425 Non sapevo se rosso o bianco. 960 01:07:39,545 --> 01:07:41,385 Digli di venire a trovarci. 961 01:07:41,505 --> 01:07:43,455 Abbiamo aspettato abbastanza. 962 01:07:44,013 --> 01:07:46,213 Non possiamo aspettare per sempre. 963 01:07:46,433 --> 01:07:48,183 Ospedale Papworth Everard 964 01:08:05,527 --> 01:08:07,670 Oh, tu sei un mito cazzo. 965 01:08:23,825 --> 01:08:25,250 Sono quasi morto. 966 01:08:30,459 --> 01:08:32,459 Come stanno Ruth e John? 967 01:08:33,600 --> 01:08:34,850 Non molto bene. 968 01:08:36,911 --> 01:08:38,511 Non riesce a lavorare. 969 01:08:39,821 --> 01:08:42,171 La moglie dice che piange nel sonno. 970 01:08:46,583 --> 01:08:47,393 E Ruth? 971 01:08:48,137 --> 01:08:49,287 Ha il cancro. 972 01:08:53,053 --> 01:08:54,003 Bastardi. 973 01:08:55,176 --> 01:08:57,726 Ora capisci cosa intendo con il sistema? 974 01:08:58,126 --> 01:09:01,159 Il sistema. E' il sistema a mantenerla in vita. 975 01:09:01,985 --> 01:09:05,985 E' il sistema che ti ha appena donato un pacemaker da 5,000 sterline. 976 01:09:07,010 --> 01:09:09,710 - Si'? - Scusate, sapete dove sia il bagno? 977 01:09:09,830 --> 01:09:12,580 Oh, certo. L'ho visto di la' sulla sinistra. 978 01:09:12,731 --> 01:09:13,931 Grazie, amico. 979 01:09:22,858 --> 01:09:24,078 Porca troia. 980 01:09:25,604 --> 01:09:27,111 Ci vuole una sigaretta. 981 01:09:28,909 --> 01:09:31,402 Si', l'intero centro e' pieno. 982 01:09:32,585 --> 01:09:33,985 Tutti mutilati. 983 01:09:35,790 --> 01:09:39,333 Ho passato 6 anni in un istituto come questo. 984 01:09:43,059 --> 01:09:45,459 Un giorno finiro' anch'io cosi'... 985 01:09:47,077 --> 01:09:48,677 il giorno della morte. 986 01:09:50,867 --> 01:09:54,250 - Il centro di cura era cosi'? - No. Era un scuola per ritardati. 987 01:09:55,222 --> 01:09:58,382 Mi mandarono li' per la distrofia muscolare. 988 01:09:59,939 --> 01:10:02,865 Dissero che non potevo andare in una scuola normale. 989 01:10:02,985 --> 01:10:04,685 Be', erano gli anni '70. 990 01:10:04,939 --> 01:10:06,170 Il bello e' che 991 01:10:06,290 --> 01:10:10,449 non avevo niente che non andasse all'epoca, ero un po' scoordinato, 992 01:10:10,569 --> 01:10:12,269 ma a malapena si notava. 993 01:10:14,398 --> 01:10:17,520 Ma dissero che, dato che sarei morto da ritardato, 994 01:10:17,640 --> 01:10:20,377 mi sarei dovuto abituare all'idea. 995 01:10:22,869 --> 01:10:25,969 Prima di essere troppo ritardato per capirlo, suppongo. 996 01:10:26,089 --> 01:10:27,427 Ora tutti insieme. 997 01:10:28,516 --> 01:10:30,143 Rammolito! Rammolito! 998 01:10:31,619 --> 01:10:32,519 Scemo! 999 01:10:33,025 --> 01:10:33,962 Storpio! 1000 01:10:34,123 --> 01:10:35,823 Ehi, storpio, vieni qui! 1001 01:10:37,042 --> 01:10:38,742 Dov'e' tuo fratello ora? 1002 01:10:41,010 --> 01:10:42,710 - Aiutami! - Aspettami! 1003 01:10:42,946 --> 01:10:43,846 Aiutami! 1004 01:10:49,040 --> 01:10:51,030 Ora veniamo ad ucciderti. 1005 01:11:05,172 --> 01:11:06,795 Ti hanno rotto il culo? 1006 01:11:06,915 --> 01:11:08,365 Ogni giorno, amico. 1007 01:11:10,185 --> 01:11:12,385 Ero un passatempo dopo la scuola. 1008 01:11:14,737 --> 01:11:16,764 Poi Gavvy mi consolava. 1009 01:11:19,980 --> 01:11:21,680 Per favore, non Howarth. 1010 01:11:22,416 --> 01:11:23,902 Ti prego, non... 1011 01:11:24,105 --> 01:11:26,138 Dopo solo un mese dall'operazione, 1012 01:11:26,258 --> 01:11:30,252 Stuart si presento' in aula per la tentata decapitazione del suo vicino. 1013 01:11:30,691 --> 01:11:33,441 Speravamo non ci fosse il giudice di Ruth e John. 1014 01:11:33,561 --> 01:11:34,361 Cazzo! 1015 01:11:35,330 --> 01:11:37,350 In piedi per il giudice Howarth. 1016 01:11:39,538 --> 01:11:43,138 A questo punto Stuart pensava l'avrebbero incarcerato a vita. 1017 01:11:47,290 --> 01:11:48,790 L'udienza e' aperta. 1018 01:11:56,643 --> 01:11:58,143 Questo e' il caso... 1019 01:11:58,440 --> 01:12:00,533 di Stuart Clive Shorter. 1020 01:12:03,544 --> 01:12:04,344 Rissa, 1021 01:12:05,944 --> 01:12:08,427 disturbo della quiete pubblica, resistenza all'arresto, 1022 01:12:08,547 --> 01:12:11,263 lo scontro nell'appartamento dell'imputato. 1023 01:12:25,453 --> 01:12:26,103 No. 1024 01:12:26,630 --> 01:12:29,160 Ha detto che erano tutte assurdita'. 1025 01:12:30,039 --> 01:12:33,966 Tutte le accuse, il sequestro di persona, il tentato omicidio, non... 1026 01:12:34,086 --> 01:12:36,539 Non lo so, insomma... Che posso dire? 1027 01:12:36,659 --> 01:12:39,950 Il fortunato bastardo se la cavo' per dei dettagli tecnici. 1028 01:12:40,070 --> 01:12:42,920 Lo sai, sai che pensa il giudice Howarth su... 1029 01:12:44,291 --> 01:12:46,591 Merda. Stuart, scusami. Tutto bene? 1030 01:12:46,970 --> 01:12:48,370 Mi dispiace tanto. 1031 01:12:51,010 --> 01:12:52,010 E' libero! 1032 01:12:52,572 --> 01:12:54,622 E' completamente libero cazzo. 1033 01:12:59,252 --> 01:13:00,052 E dai! 1034 01:13:14,909 --> 01:13:16,609 Prepariamo la colazione. 1035 01:13:23,753 --> 01:13:24,653 Attento! 1036 01:13:26,620 --> 01:13:28,070 Oh, sei disgustoso. 1037 01:13:30,050 --> 01:13:31,600 Va bene, un disastro. 1038 01:13:32,930 --> 01:13:34,550 Sveglia, sveglia. 1039 01:13:41,170 --> 01:13:42,870 Il sole e' sorto, amico. 1040 01:13:43,410 --> 01:13:45,110 Il sole e' sorto, amico. 1041 01:13:46,225 --> 01:13:47,525 Sorgi e splendi! 1042 01:13:47,995 --> 01:13:51,725 Ora, devo andare a provarmi un abito per il matrimonio di mia sorella. 1043 01:13:51,845 --> 01:13:53,482 Mi puoi dare un passaggio? 1044 01:14:04,007 --> 01:14:05,807 Hai ascoltato la cassetta? 1045 01:14:22,503 --> 01:14:23,903 Avevo nove anni... 1046 01:14:24,158 --> 01:14:26,608 Alexander, quando tutto e' cominciato. 1047 01:14:26,904 --> 01:14:27,904 Nove anni. 1048 01:14:29,410 --> 01:14:31,229 Ben tre anni di abusi. 1049 01:14:33,035 --> 01:14:34,335 Mio fratello. 1050 01:14:40,275 --> 01:14:42,790 E poi si e' aggiunto il suo amico. 1051 01:14:52,490 --> 01:14:53,740 Quella notte... 1052 01:14:54,245 --> 01:14:57,345 Io... non... non ne potevo piu', capisci? 1053 01:14:59,633 --> 01:15:01,083 Mi fecero di tutto. 1054 01:15:06,087 --> 01:15:08,687 Non c'era nient'altro che potessero fare. 1055 01:15:35,265 --> 01:15:38,415 - Ne hai altre? - Si', sui sedili posteriori, credo. 1056 01:15:40,095 --> 01:15:42,315 Credo che mamma lo vizi ancora cosi' 1057 01:15:42,435 --> 01:15:45,835 perche' si sente colpevole per quello che Gavvy gli fece. 1058 01:15:46,157 --> 01:15:48,207 Ma Gavvy fece lo stesso con me. 1059 01:15:49,563 --> 01:15:50,913 Io sono come Stu. 1060 01:15:51,256 --> 01:15:54,906 Un minuto buona come il pane; il minuto dopo sono un serpente. 1061 01:15:56,253 --> 01:15:59,794 Come sono diventato cosi'? Cosa ha ucciso il bambino che ero? 1062 01:15:59,914 --> 01:16:02,344 Quando trovarono Gavvy, dissero che aveva sofferto. 1063 01:16:03,932 --> 01:16:04,982 Andatevene! 1064 01:16:05,425 --> 01:16:06,925 Sempre in disordine. 1065 01:16:08,233 --> 01:16:09,983 Quel ragazzo ha sofferto. 1066 01:16:11,695 --> 01:16:13,145 Sempre spensierato. 1067 01:16:13,480 --> 01:16:15,540 Signor Laverack, un altro per lei. 1068 01:16:15,660 --> 01:16:17,893 - Povero ragazzo. - Dalla padella alla brace. 1069 01:16:18,013 --> 01:16:20,863 - Mettetemi in cura! - Rammollito! Rammollito! 1070 01:16:21,745 --> 01:16:23,342 Rammollito! Rammollito! 1071 01:16:23,462 --> 01:16:25,012 Veniamo ad ucciderti. 1072 01:16:25,349 --> 01:16:28,889 Le pastiglie che prese fecero collassare uno ad uno i suoi organi. 1073 01:16:29,009 --> 01:16:31,500 Un bambino sempre amorevole. Spensierato. 1074 01:16:31,937 --> 01:16:33,287 E ne sono felice. 1075 01:16:34,067 --> 01:16:36,330 Sono contenta che Gavvy abbia sofferto. 1076 01:16:44,487 --> 01:16:45,787 Questo e' Gavvy. 1077 01:16:50,030 --> 01:16:51,660 Siamo Gavvy e io. 1078 01:16:58,030 --> 01:17:00,580 Quindi lui ha ucciso il bambino che eri. 1079 01:17:02,540 --> 01:17:05,940 - Cio' che ti ha fatto cambiare. - Nah, non e' stato lui. 1080 01:17:08,360 --> 01:17:09,860 Allora cos'e' stato? 1081 01:17:11,303 --> 01:17:14,283 Cosi' tante persone hanno avuto lo stesso 1082 01:17:14,780 --> 01:17:18,591 tipo di infanzia ed esperienze che ho avuto anche io. 1083 01:17:18,711 --> 01:17:19,761 E loro... 1084 01:17:20,120 --> 01:17:23,270 hanno imparato ad accettare, a resistere e a vivere 1085 01:17:23,527 --> 01:17:24,777 tra virgolette, 1086 01:17:25,307 --> 01:17:27,747 una vita normale e competitiva. 1087 01:17:27,867 --> 01:17:30,048 Sono un po' filosofico al riguardo. 1088 01:17:35,065 --> 01:17:37,880 Se potessi cambiare una cosa della tua vita, cose sarebbe? 1089 01:17:38,000 --> 01:17:39,897 Quanto vale una cosa? 1090 01:17:40,367 --> 01:17:41,787 E'... e' molto 1091 01:17:42,137 --> 01:17:44,137 facile incolpare gli atri, no? 1092 01:17:45,840 --> 01:17:47,550 La distrofia muscolare? 1093 01:17:48,800 --> 01:17:49,850 I pedofili? 1094 01:17:51,270 --> 01:17:52,070 Gavvy? 1095 01:17:54,000 --> 01:17:56,900 Onestamente, sarebbe piu' semplice cambiare me. 1096 01:17:57,610 --> 01:17:58,810 Solo una cosa. 1097 01:18:06,890 --> 01:18:09,540 Il giorno in cui ho conosciuto la violenza. 1098 01:18:11,280 --> 01:18:12,680 Il mio patrigno... 1099 01:18:13,430 --> 01:18:17,000 disse che se non fossi uscito a difendermi da solo, 1100 01:18:17,890 --> 01:18:19,640 mi avrebbe picchiato lui. 1101 01:18:53,125 --> 01:18:55,825 Maledettamente fantastico. 1102 01:18:59,690 --> 01:19:01,590 Il rammolito divento' forte. 1103 01:19:03,480 --> 01:19:04,780 Il giorno in cui 1104 01:19:05,310 --> 01:19:06,810 conobbi la violenza, 1105 01:19:07,735 --> 01:19:09,830 mi sentii 50 volte piu' forte. 1106 01:19:11,240 --> 01:19:11,970 Gia'. 1107 01:19:12,090 --> 01:19:13,535 Dopo esser stato 1108 01:19:13,885 --> 01:19:15,875 perseguitato, maltrattato, 1109 01:19:16,974 --> 01:19:19,547 e chiamato spastico, capisci che... 1110 01:19:20,251 --> 01:19:23,341 che la violenza, la paura della violenza, 1111 01:19:24,013 --> 01:19:26,833 e la pazzia, spaventano le persone. 1112 01:19:29,130 --> 01:19:30,850 Mi obbligavo, apposta, 1113 01:19:30,970 --> 01:19:33,270 ad essere sempre infuriato. 1114 01:19:34,503 --> 01:19:36,200 E dopo sei mesi... 1115 01:19:36,595 --> 01:19:38,695 scoprii che non potevo smettere. 1116 01:19:39,795 --> 01:19:42,345 Non stavo piu' fingendo di essere pazzo. 1117 01:19:46,200 --> 01:19:47,700 Sai cosa, Alexander? 1118 01:19:51,030 --> 01:19:53,880 Non so se sono io, o se alla fine e' giunta... 1119 01:19:55,602 --> 01:19:56,602 la pazzia. 1120 01:19:57,990 --> 01:19:59,370 Certe volte... 1121 01:20:00,200 --> 01:20:02,650 credo di essere il figlio del diavolo. 1122 01:20:03,920 --> 01:20:06,270 Ho lasciato che il diavolo entrasse. 1123 01:20:08,290 --> 01:20:10,140 Ora non posso farlo uscire. 1124 01:20:12,040 --> 01:20:13,190 Ho provato... 1125 01:20:14,479 --> 01:20:17,772 a sradicarlo col fuoco, e a tagliarlo via... 1126 01:20:19,660 --> 01:20:21,260 ma lui non ci fa caso. 1127 01:20:22,650 --> 01:20:24,000 Perche' dovrebbe? 1128 01:20:24,532 --> 01:20:26,582 Non vuole essere un vagabondo. 1129 01:20:38,695 --> 01:20:40,285 Rimane solo una domanda. 1130 01:20:40,745 --> 01:20:42,745 - Qual e', amico? - Indovina. 1131 01:20:44,425 --> 01:20:46,675 Scriviamo un libro al contrario... 1132 01:20:47,470 --> 01:20:50,300 quindi qual e' l'ultima informazione che ci serve? 1133 01:20:53,940 --> 01:20:55,240 Quando sei nato? 1134 01:20:55,810 --> 01:20:57,310 Oh si', hai ragione. 1135 01:20:59,355 --> 01:21:01,895 Mi chiamo Stuart Clive Shorter. 1136 01:21:03,505 --> 01:21:04,733 E sono nato 1137 01:21:05,019 --> 01:21:07,163 il 19 settembre 1138 01:21:08,349 --> 01:21:09,449 del 1968. 1139 01:21:11,889 --> 01:21:12,589 Si'. 1140 01:21:12,873 --> 01:21:14,223 Quindi, hai... 1141 01:21:15,850 --> 01:21:19,190 - Hai 33 anni. - Si' 33. Sto invecchiando, 1142 01:21:19,675 --> 01:21:20,825 come si dice. 1143 01:21:22,055 --> 01:21:23,805 E ho decisamente condotto 1144 01:21:24,245 --> 01:21:25,625 una controversa 1145 01:21:26,862 --> 01:21:28,692 e spiacevole vita... 1146 01:21:31,830 --> 01:21:32,580 si'. 1147 01:21:35,330 --> 01:21:36,030 Ehi? 1148 01:21:37,255 --> 01:21:39,055 Sono il migliore o no, eh? 1149 01:21:44,610 --> 01:21:46,170 Sara' grandioso. 1150 01:22:10,000 --> 01:22:11,907 Radio Peterborough, Cambridge 1151 01:22:14,435 --> 01:22:17,290 Sulla stazione numero 96 e 95.7 FM. 1152 01:22:17,410 --> 01:22:21,195 E sulla numero 10.26 AM. BBC Radio Cambridgeshire. 1153 01:22:21,940 --> 01:22:23,890 Le notizie in primo piano... 1154 01:22:30,613 --> 01:22:32,982 ... all'entrata del tunnel della Manica. 1155 01:22:33,102 --> 01:22:35,529 La polizia ha ora identificato un uomo deceduto 1156 01:22:35,649 --> 01:22:38,899 dopo essere stato investito da un treno a Cambridge stamattina. 1157 01:22:39,019 --> 01:22:42,369 Si tratta di Stuart Shorter, un 33 enne di Waterbeach. 1158 01:22:42,619 --> 01:22:46,629 Il coroner e' stato informato e presto verra' aperta un'indagine. 1159 01:22:58,987 --> 01:22:59,837 Judith? 1160 01:23:00,030 --> 01:23:01,280 Sono Alexander. 1161 01:23:06,720 --> 01:23:10,368 Benedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesu' Cristo. 1162 01:23:10,672 --> 01:23:11,922 Fu un suicidio? 1163 01:23:12,845 --> 01:23:13,845 Non lo so. 1164 01:23:14,675 --> 01:23:16,598 Non lascio' nessuna lettera. 1165 01:23:16,718 --> 01:23:19,018 Ma spesso chi si suicida non lo fa. 1166 01:23:20,155 --> 01:23:24,205 So solo che si mise sulle rotaie del treno delle 11:15 per Kings Lynn. 1167 01:23:27,060 --> 01:23:28,710 'Io ho vinto il mondo', 1168 01:23:29,187 --> 01:23:30,487 dice il Signore. 1169 01:23:30,892 --> 01:23:34,592 Dal momento che la vita terrena di Stuart e' giunta al termine, 1170 01:23:35,250 --> 01:23:37,740 ci impegniamo a seppellire il suo corpo. 1171 01:23:37,860 --> 01:23:39,210 Terra alla terra, 1172 01:23:39,739 --> 01:23:42,504 cenere alla cenere, polvere alla polvere. 1173 01:23:42,734 --> 01:23:46,554 Nella sicura e certa speranza della resurrezione alla vita eterna. 1174 01:23:46,784 --> 01:23:49,234 Per Gesu' Cristo nostro Signore, Amen. 1175 01:23:49,548 --> 01:23:50,298 Amen. 1176 01:24:44,420 --> 01:24:45,720 Ciao, Alexander. 1177 01:24:46,193 --> 01:24:47,293 Sono Stuart. 1178 01:24:47,570 --> 01:24:48,720 Ciao, Stuart. 1179 01:24:49,287 --> 01:24:52,550 Insomma, ammetto di aver bevuto molto ma... 1180 01:24:53,560 --> 01:24:56,660 non riesco a smettere di pensare a mio fratello, 1181 01:24:57,730 --> 01:24:59,217 e al suo amico. 1182 01:24:59,726 --> 01:25:01,426 E nessuno mi credeva. 1183 01:25:03,161 --> 01:25:04,661 A nessuno importava. 1184 01:25:05,043 --> 01:25:06,043 Gli abusi. 1185 01:25:06,915 --> 01:25:10,065 Mi chiedevano di fare cose, che non avrei mai pensato 1186 01:25:10,185 --> 01:25:14,076 qualcuno potesse chiedere di fare ad un undicenne. 1187 01:25:17,190 --> 01:25:19,340 E io continuo a lottare, 1188 01:25:19,510 --> 01:25:21,010 e ancora lottare... 1189 01:25:21,383 --> 01:25:22,720 e lottare... 1190 01:25:23,402 --> 01:25:24,862 e lottare... 1191 01:25:26,736 --> 01:25:27,996 Piu' ne parli, 1192 01:25:28,770 --> 01:25:30,720 piu' si rifiutano di credere. 1193 01:25:31,853 --> 01:25:35,293 E nessuno stava a sentire quello che avevo da dire. 1194 01:25:36,745 --> 01:25:39,968 Quando ho bevuto a sufficienza, mi siedo 1195 01:25:40,365 --> 01:25:44,185 e faccio delle folli chiacchierate con me stesso. 1196 01:25:44,965 --> 01:25:47,655 Discuto dell'idea di mutilarmi... 1197 01:25:48,665 --> 01:25:50,430 di uccidermi, di... 1198 01:25:51,870 --> 01:25:54,965 dare la caccia a tutti coloro che sono responsabili. 1199 01:25:56,580 --> 01:25:59,610 Io voglio solamente stendermi e morire. 1200 01:26:02,380 --> 01:26:03,980 Mi sento cosi' sporco, 1201 01:26:04,825 --> 01:26:06,525 dannatamente orribile. 1202 01:26:06,802 --> 01:26:10,502 Sento l'odio, e il desiderio di attaccare chiunque si avvicini. 1203 01:26:11,875 --> 01:26:13,095 Spero solo, 1204 01:26:14,290 --> 01:26:15,490 per una volta, 1205 01:26:16,230 --> 01:26:19,800 che ci possa essere una via d'uscita da questa follia. 1206 01:26:33,940 --> 01:26:37,740 Il libro fu infine pubblicato nell'aprile del 2005. 1207 01:26:41,790 --> 01:26:44,140 Credo che a Stuart sarebbe piaciuto. 1208 01:26:44,795 --> 01:26:47,845 Traduzione xandra [SRT project] 1209 01:26:48,965 --> 01:26:56,665 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1210 01:26:57,785 --> 01:27:04,435 [SRT project] www. phoenix.forumgalaxy.com