1
00:00:06,000 --> 00:00:09,400
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,100
Se tradurre vi appassiona e diverte,
venite a tradurre con noi.
3
00:00:17,100 --> 00:00:23,700
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:24,547 --> 00:00:25,847
Ciao, Alexander.
5
00:00:26,417 --> 00:00:27,517
Sono Stuart.
6
00:00:27,784 --> 00:00:28,934
Ciao, Stuart.
7
00:00:29,317 --> 00:00:32,737
Insomma, ammetto di
aver bevuto molto ma...
8
00:00:33,699 --> 00:00:34,949
non riesco a...
9
00:00:35,218 --> 00:00:38,318
Sono Alexander, il tipo
con gli occhiali che guida,
10
00:00:38,621 --> 00:00:42,026
non quello che borbotta nella
cassetta. Quello e' Stuart.
11
00:00:44,260 --> 00:00:48,059
Conobbi Stuart nel 2000 e decisi
di scrivere la sua biografia.
12
00:00:49,471 --> 00:00:52,421
Tutti dicevano fosse una
pazzia. Era uno sconosciuto,
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,419
non una celebrita'.
Ma il libro risulto' buono.
14
00:00:59,175 --> 00:01:01,475
Vorrei solo che fosse
qui per vederlo.
15
00:01:03,601 --> 00:01:07,740
Quello che segue e' una storia vera.
16
00:01:10,324 --> 00:01:13,324
Penso fosse la prima
biografia di un senza tetto.
17
00:01:13,884 --> 00:01:15,734
Dalla nascita fino ad oggi.
18
00:01:38,560 --> 00:01:41,760
SRT project e' lieta di presentare
19
00:01:42,210 --> 00:01:44,270
'Stuart, una vita al contrario.'
20
00:01:44,390 --> 00:01:46,490
Traduzione: xandra [SRT project]
21
00:02:16,983 --> 00:02:19,283
Centro di accoglienza
Wintercomfort
22
00:02:19,913 --> 00:02:22,113
Quindi, indietro nel 2000.
23
00:02:22,314 --> 00:02:23,909
Guadagnavo soldi extra
24
00:02:24,029 --> 00:02:27,229
come organizzatore di
raccolte fondi a Wintercomfort.
25
00:02:27,785 --> 00:02:30,668
E' un piccolo ricovero
giornaliero a Cambridge,
26
00:02:30,788 --> 00:02:32,585
di solito pieno di vagabondi.
27
00:02:34,020 --> 00:02:35,920
Era pieno, fino alla mattina
28
00:02:36,216 --> 00:02:38,266
in cui la polizia
fece irruzione.
29
00:02:38,564 --> 00:02:40,114
Sono stati arrestati.
30
00:02:40,367 --> 00:02:41,167
Tutti?
31
00:02:42,438 --> 00:02:43,638
Che bell'idea.
32
00:02:47,068 --> 00:02:48,353
Oh, no. Era...
33
00:02:48,473 --> 00:02:50,123
solo il mio capo, Ruth.
34
00:02:50,351 --> 00:02:51,251
E il suo
35
00:02:51,403 --> 00:02:52,453
vice, John.
36
00:02:53,219 --> 00:02:55,865
Alcuni clienti trafficavano
droga nel ricovero,
37
00:02:55,985 --> 00:02:59,485
ma siccome Ruth e John gestivano
il posto, accusarono loro.
38
00:03:00,051 --> 00:03:01,301
Hanno le prove.
39
00:03:01,553 --> 00:03:02,653
In un video.
40
00:03:03,918 --> 00:03:06,118
Ero furioso
per quell'ingiustizia.
41
00:03:08,747 --> 00:03:11,109
Poi, per la prima
volta nella mia vita
42
00:03:11,229 --> 00:03:14,229
cominciai ad interessarmi
davvero ai senza tetto.
43
00:03:14,558 --> 00:03:16,458
Levati dal cazzo, ubriacone!
44
00:03:19,297 --> 00:03:22,059
Vorrei presentarvi
Alexander Masters,
45
00:03:22,433 --> 00:03:25,833
un caro amico dei senza tetto,
presidente della campagna.
46
00:03:29,502 --> 00:03:32,126
Eravamo certi che non li
avrebbero condannati.
47
00:03:32,246 --> 00:03:34,316
Se la prigione
non puo' fermare la droga,
48
00:03:34,436 --> 00:03:36,577
come avrebbero
potuto Ruth e John?
49
00:03:36,697 --> 00:03:39,978
Come tutti sanno, siamo qui
oggi per Ruth Wyner e John...
50
00:03:40,098 --> 00:03:42,972
Il giudice, Justice Howarth,
li condanno' a...
51
00:03:43,217 --> 00:03:44,167
A 5 anni.
52
00:03:44,745 --> 00:03:46,645
- E 4 anni.
- Che vergogna.
53
00:03:46,765 --> 00:03:48,365
- Grazie.
- Fascisti!
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,495
Grazie.
55
00:03:49,905 --> 00:03:50,955
Il punto e'
56
00:03:51,535 --> 00:03:53,435
che cosa faremo al riguardo?
57
00:03:53,795 --> 00:03:56,230
Come possiamo aiutare Ruth e John?
58
00:03:57,548 --> 00:03:59,278
- Si'?
- Mandiamogli libri.
59
00:03:59,398 --> 00:04:00,898
Bunyan, e' perfetto.
60
00:04:01,178 --> 00:04:04,658
A malapena. E' meglio
'Il Miracolo della Rosa' di Genet.
61
00:04:04,973 --> 00:04:05,873
Scusate,
62
00:04:07,092 --> 00:04:08,742
questo non funzionera'.
63
00:04:09,861 --> 00:04:11,361
Mandargli dei libri?
64
00:04:13,744 --> 00:04:15,744
Non ci staranno nella scatola.
65
00:04:16,303 --> 00:04:17,103
Scusi?
66
00:04:17,493 --> 00:04:19,658
Quella con gli
averi dei detenuti.
67
00:04:22,557 --> 00:04:24,007
Tutti ne hanno una.
68
00:04:24,876 --> 00:04:25,726
Chi e'?
69
00:04:26,946 --> 00:04:28,196
Non ne ho idea.
70
00:04:28,496 --> 00:04:30,200
Mi sembrano tutti uguali.
71
00:04:30,320 --> 00:04:32,870
...e' concesso anche
un pezzo di tappeto,
72
00:04:33,151 --> 00:04:35,201
non ci sta tutto nella scatola.
73
00:04:36,531 --> 00:04:37,831
E un pappagallo,
74
00:04:39,246 --> 00:04:40,396
o un canarino
75
00:04:41,479 --> 00:04:45,409
e ovviamente la gabbia
non ci stara' nella scatola.
76
00:04:45,877 --> 00:04:46,627
Ma...
77
00:04:47,007 --> 00:04:49,552
saranno Ruth e John a soffrine.
78
00:04:56,947 --> 00:04:59,197
E tutti questi libri, i secondini
79
00:04:59,317 --> 00:05:00,427
li butteranno,
80
00:05:00,547 --> 00:05:03,007
perche' non ci stanno nella scatola.
81
00:05:04,559 --> 00:05:06,639
Non voglio essere
insolente, ma voi
82
00:05:06,759 --> 00:05:09,909
dovreste sapere delle scatole,
se fate una campagna.
83
00:05:17,077 --> 00:05:18,427
Mi chiamo Psycho,
84
00:05:19,263 --> 00:05:21,913
ma mi puoi chiamare
Stuart, se preferisci.
85
00:05:22,246 --> 00:05:24,246
Ehm, qual e' il tuo indirizzo?
86
00:05:27,206 --> 00:05:28,756
Laurel Lane numero 2.
87
00:05:31,348 --> 00:05:32,898
Loro mi hanno aiutato
88
00:05:33,578 --> 00:05:35,478
dottori, un paio di vestiti,
89
00:05:36,601 --> 00:05:40,030
un po' di compagnia, a volte
il pranzo, e due budini.
90
00:05:41,576 --> 00:05:43,526
Hanno fatto di tutto loro due
91
00:05:44,433 --> 00:05:45,783
e anche lo staff.
92
00:05:47,123 --> 00:05:48,873
Non sto scherzando, no...
93
00:05:49,989 --> 00:05:51,801
sono loro molto grato.
94
00:05:55,236 --> 00:05:57,536
Un giorno vorrei essere d'aiuto qui.
95
00:05:57,836 --> 00:05:59,034
Oh, splendido.
96
00:06:02,444 --> 00:06:03,996
- Posso aiutare?
- Si'.
97
00:06:04,116 --> 00:06:06,418
Cosi' e' come conobbi
Stuart Shorter.
98
00:06:07,000 --> 00:06:09,070
Un attaccabrighe, alcolizzato,
99
00:06:09,190 --> 00:06:10,240
eroinomane.
100
00:06:10,360 --> 00:06:13,372
Un bugiardo sociopatico
con la passione per quelli che
101
00:06:13,492 --> 00:06:15,792
chiamava 'piccole
fasce d'argento'.
102
00:06:16,282 --> 00:06:17,685
Coltelli, per noi.
103
00:06:31,812 --> 00:06:34,115
Grazie per aver
accettato a conservarli.
104
00:06:34,235 --> 00:06:35,735
Oh, nessun problema.
105
00:06:43,761 --> 00:06:45,211
Attento al gradino.
106
00:06:47,646 --> 00:06:48,696
Eccoci qua.
107
00:06:50,476 --> 00:06:53,096
Benvenuto nella mia umile dimora.
108
00:06:54,597 --> 00:06:56,747
Laurel Lane (Via degli Allori, ndt).
109
00:06:56,867 --> 00:06:57,667
Be'...
110
00:06:58,397 --> 00:07:00,047
questi sono allori, no?
111
00:07:03,605 --> 00:07:07,405
Ho sentito dell'incontro stamattina,
mentre prendevo la colazione.
112
00:07:11,124 --> 00:07:12,474
Il tuo indirizzo?
113
00:07:13,171 --> 00:07:14,671
Pessima idea, amico.
114
00:07:14,901 --> 00:07:18,701
Ora qualunque matto potrebbe
presentarsi a casa tua. Male, male.
115
00:07:29,260 --> 00:07:29,960
Si'?
116
00:07:32,789 --> 00:07:33,639
Sei tu.
117
00:07:35,557 --> 00:07:37,857
Ho messo gli
indirizzi sulle buste.
118
00:07:43,276 --> 00:07:45,226
- Cosa, emh...
- Vanno bene?
119
00:07:47,292 --> 00:07:48,242
Tremende.
120
00:07:48,717 --> 00:07:51,317
Ho avuto un'idea geniale
per la campagna.
121
00:07:52,322 --> 00:07:55,712
Si', andremo in televisione e tutto.
Nessuna violenza.
122
00:07:57,127 --> 00:07:58,977
Se rinunciamo al rapimento.
123
00:08:06,131 --> 00:08:08,531
- Vuoi accomodarti?
- Oh, si' grazie.
124
00:08:08,825 --> 00:08:10,425
E' un po' umido fuori.
125
00:08:12,495 --> 00:08:13,495
Che bello.
126
00:08:30,774 --> 00:08:32,074
Quanto zucchero?
127
00:08:32,394 --> 00:08:33,994
Quanto ti pare, amico.
128
00:09:11,309 --> 00:09:12,309
Sc-scotta.
129
00:09:17,968 --> 00:09:19,118
Quanti libri.
130
00:09:22,546 --> 00:09:23,971
Li hai letti tutti?
131
00:09:24,476 --> 00:09:25,126
No.
132
00:09:25,858 --> 00:09:26,647
Meta'?
133
00:09:28,807 --> 00:09:29,907
Non proprio.
134
00:09:32,221 --> 00:09:33,871
'La Vespa Cacciatrice'.
135
00:09:36,093 --> 00:09:38,926
Un intero libro su
queste piccolette.
136
00:09:44,085 --> 00:09:44,935
Questo.
137
00:09:47,419 --> 00:09:48,619
Di cosa parla?
138
00:09:50,423 --> 00:09:51,723
Del color malva.
139
00:09:57,552 --> 00:10:00,052
Come puoi cavartela
con una cosa cosi'?
140
00:10:09,637 --> 00:10:10,437
Ora...
141
00:10:11,911 --> 00:10:13,161
l'idea geniale.
142
00:10:14,558 --> 00:10:15,858
Hai una macchina?
143
00:10:17,264 --> 00:10:17,914
No.
144
00:10:18,212 --> 00:10:19,102
Quale...
145
00:10:19,450 --> 00:10:20,900
ti piace di piu'...
146
00:10:21,950 --> 00:10:23,150
volvo o BMW?
147
00:10:29,047 --> 00:10:31,946
E qualche settimana dopo,
ebbi l'idea del libro.
148
00:10:32,066 --> 00:10:34,266
E cominciai a fare
delle ricerche.
149
00:10:35,587 --> 00:10:37,337
Quel ragazzo ha sofferto.
150
00:10:37,710 --> 00:10:39,840
{\an8}Nonna di Stuart
151
00:10:38,053 --> 00:10:39,503
Si merita un libro.
152
00:10:41,426 --> 00:10:43,723
Dovresti scrivere
un libro su di me.
153
00:10:44,495 --> 00:10:46,396
Un bambino sempre amorevole.
154
00:10:46,791 --> 00:10:48,174
Molto spensierato.
155
00:10:46,791 --> 00:10:48,698
{\an8}Mamma di Stuart, Judith
156
00:10:49,588 --> 00:10:51,860
Sempre in disordine,
benedetto lui.
157
00:10:52,751 --> 00:10:55,800
Tre mesi dopo, realizzammo
l'idea geniale di Stuart:
158
00:10:55,920 --> 00:10:58,706
cioe' accamparsi davanti
al Ministero dell'Interno
159
00:10:58,826 --> 00:11:02,636
per convincere il Ministro Jack
Straw a rilasciare Ruth e John.
160
00:11:03,806 --> 00:11:06,856
Sempre meglio della sua
prima idea, cioe' rapirlo.
161
00:11:08,248 --> 00:11:10,848
Stuart si occupo' del
mezzo di trasporto.
162
00:11:11,578 --> 00:11:12,628
A modo suo.
163
00:11:13,593 --> 00:11:15,243
E sulla via per Londra,
164
00:11:15,487 --> 00:11:17,701
gli lessi le prime
pagine del libro.
165
00:11:17,992 --> 00:11:21,042
'Stuart Clive Shorter era
un ragazzino spensierato
166
00:11:21,558 --> 00:11:23,854
'un bimbo gentile',
racconta la madre.
167
00:11:23,974 --> 00:11:24,774
Balle!
168
00:11:25,500 --> 00:11:26,350
Noioso!
169
00:11:27,092 --> 00:11:29,842
Perche' vuoi scrivere
questo cazzo di libro?
170
00:11:30,297 --> 00:11:32,197
Per fare tanti, tanti soldi.
171
00:11:32,738 --> 00:11:33,738
Sul serio?
172
00:11:33,963 --> 00:11:35,713
Pensi di farci dei soldi?
173
00:11:36,042 --> 00:11:38,648
- Mah, potrei.
- Con una cosa cosi' noiosa?
174
00:11:38,768 --> 00:11:42,318
Non essere maleducato.
Non e' colpa mia se eri tanto noioso.
175
00:11:44,524 --> 00:11:46,424
Devi farlo piu' emozionante.
176
00:11:48,503 --> 00:11:52,108
Raccontalo al contrario.
Come fosse un misterioso omicidio.
177
00:11:52,975 --> 00:11:56,703
Tipo un best-seller.
Sai, come scrive Tom Clancy.
178
00:11:57,326 --> 00:11:59,506
Si'! Come sono diventato cosi'?
179
00:12:00,104 --> 00:12:02,424
Cosa ha ucciso il
bambino che ero?
180
00:12:02,699 --> 00:12:03,846
Amore - Odio
181
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
Mantieni viva la l'attenzione.
182
00:12:14,088 --> 00:12:14,858
Boh...
183
00:12:15,997 --> 00:12:18,437
metti 10 calzini in lavatrice,
184
00:12:18,647 --> 00:12:20,067
ma ne ritrovi solo 7.
185
00:12:20,187 --> 00:12:21,437
Dove finiscono?
186
00:12:21,650 --> 00:12:23,313
- Stuart?
- E ti diro',
187
00:12:23,433 --> 00:12:26,105
- Stuart?
- controlli la lavatrice ma nemmeno
188
00:12:26,811 --> 00:12:27,826
- Eh?
- Cos'e'?
189
00:12:27,946 --> 00:12:29,316
- Cosa?
- Questo!
190
00:12:31,517 --> 00:12:33,041
Quello Alexander...
191
00:12:33,962 --> 00:12:35,182
e' un pidocchio.
192
00:12:40,826 --> 00:12:43,572
Di solito si prendono sulle palle.
193
00:12:45,900 --> 00:12:47,250
Quel pidocchio...
194
00:12:48,328 --> 00:12:49,368
crescera'.
195
00:12:50,102 --> 00:12:51,052
Gli acari
196
00:12:51,768 --> 00:12:54,335
sono piu' piccoli e
vanno sotto pelle.
197
00:12:54,868 --> 00:12:57,978
E vivono li', letteralmente,
mordicchiando.
198
00:13:02,421 --> 00:13:04,266
Ci vollero ben 5 ore e mezza,
199
00:13:04,386 --> 00:13:06,986
per fare gli 80 km da
Cambridge a Londra.
200
00:13:07,609 --> 00:13:10,459
Stuart non sarebbe andato
oltre i 50 km orari.
201
00:13:12,168 --> 00:13:14,368
Municipio
Ehi, Buckingham Palace.
202
00:13:16,658 --> 00:13:18,358
Mucchio di coglioni!
203
00:13:20,865 --> 00:13:22,815
Chi ha bisogno di una regina?
204
00:13:32,846 --> 00:13:33,946
Oh, no, no.
205
00:13:34,732 --> 00:13:36,232
- Non cosi'.
- Che?
206
00:13:36,372 --> 00:13:38,672
Usa questa, ok?
Qui sotto.
207
00:13:39,027 --> 00:13:40,387
Ok? Ecco qua.
208
00:13:40,892 --> 00:13:43,442
Perdi piu' calore se
fai cosi', anziche'
209
00:13:43,698 --> 00:13:44,598
cosi'.
210
00:13:44,903 --> 00:13:48,353
Ruth e John hanno bisogno di
sapere tutto cio' che accade!
211
00:13:48,986 --> 00:13:51,136
Fermiamo i soprusi della polizia!
212
00:13:52,921 --> 00:13:57,071
Hanno incarcerato due innocenti, che
vogliono solo aiutare i senzatetto.
213
00:13:57,466 --> 00:13:59,210
Ruth e John hanno bisogno...
214
00:13:59,330 --> 00:14:01,299
Brava gente in cella solo per...
215
00:14:01,419 --> 00:14:03,119
- No grazie.
- Fanculo!
216
00:14:03,828 --> 00:14:07,278
Ruth e John hanno bisogno di
sapere tutto cio' che accade!
217
00:14:07,718 --> 00:14:09,913
Fermiamo i soprusi
della polizia!
218
00:14:10,113 --> 00:14:13,638
Ruth e John hanno bisogno di
sapere tutto cio' che accade!
219
00:14:14,062 --> 00:14:16,262
Fermiamo i soprusi
della polizia!
220
00:14:16,953 --> 00:14:20,716
Operatori di beneficenza in cella
a causa di un errore giudiziario.
221
00:14:20,836 --> 00:14:22,440
Ok, ascoltate tutti!
222
00:14:23,503 --> 00:14:27,060
Ok, voi! Ascoltate tutti, per
favore. Silenzio, per favore!
223
00:14:27,675 --> 00:14:29,596
Dovete spostarvi di qua, grazie.
224
00:14:29,716 --> 00:14:32,126
Aspetti, perche'?
E' una protesta pacifica.
225
00:14:32,246 --> 00:14:35,539
- Si', perche' cazzo?!
- Non oltrepassate le bandiere.
226
00:14:35,659 --> 00:14:38,784
- Questo e' fascismo!
- Metteremo una barriera dietro di voi
227
00:14:38,904 --> 00:14:40,604
perche' non sconfiniate.
228
00:14:41,155 --> 00:14:43,300
Una nell'altro lato
per proteggervi.
229
00:14:43,420 --> 00:14:44,170
Cosa?
230
00:14:45,302 --> 00:14:48,052
Per i passanti, signore.
Potrebbero urtarvi.
231
00:14:48,232 --> 00:14:52,407
E una davanti, in caso scivoliate
sulla strada e veniate investiti.
232
00:14:52,527 --> 00:14:55,227
Ok, quindi intende
imprigionarci del tutto.
233
00:14:55,453 --> 00:14:58,163
Io non ho detto questo, signore.
Lo dice lei.
234
00:15:04,212 --> 00:15:06,424
Davvero i detenuti
hanno lo stipendio?
235
00:15:08,447 --> 00:15:09,147
Si'.
236
00:15:10,292 --> 00:15:11,609
Come quelli fuori?
237
00:15:12,289 --> 00:15:14,339
Si', fanno una fottuta fortuna.
238
00:15:15,243 --> 00:15:18,393
Ogni settimana vengono
fuori milionari dalla galera.
239
00:15:18,618 --> 00:15:20,218
Ricconi della Prigione
240
00:15:27,147 --> 00:15:29,497
- Sei stato in molte prigioni?
- Io?
241
00:15:29,764 --> 00:15:30,864
Porca troia.
242
00:15:32,928 --> 00:15:33,778
Quante?
243
00:15:35,140 --> 00:15:36,369
Be', ehm...
244
00:15:43,267 --> 00:15:44,117
allora,
245
00:15:44,546 --> 00:15:45,746
per cominciare
246
00:15:46,331 --> 00:15:48,982
da ragazzo finii al centro
Giovani Delinquenti,
247
00:15:51,610 --> 00:15:54,220
al centro Baintnow, ancora
in quello minorile,
248
00:15:56,285 --> 00:15:58,530
in prigione a Eriestoke, a Norwich.
249
00:16:00,774 --> 00:16:03,329
Diventai grande e finii
nella prigione per adulti.
250
00:16:06,652 --> 00:16:07,752
Whitemoor...
251
00:16:08,968 --> 00:16:10,909
quella e' vera galera.
252
00:16:11,623 --> 00:16:13,323
Hai di tutto li', amico.
253
00:16:14,382 --> 00:16:15,429
Terroristi,
254
00:16:16,195 --> 00:16:17,295
psicopatici,
255
00:16:17,502 --> 00:16:18,702
stupratori,
256
00:16:19,485 --> 00:16:20,555
assassini,
257
00:16:21,230 --> 00:16:22,780
assassini violenti,
258
00:16:23,317 --> 00:16:25,478
- pazzi.
- Tu a quali appartieni?
259
00:16:29,063 --> 00:16:30,413
Ai pazzi, sicuro.
260
00:16:31,196 --> 00:16:31,946
Gia'.
261
00:16:32,783 --> 00:16:33,683
Norwich,
262
00:16:34,916 --> 00:16:36,466
di nuovo a Whitemoor.
263
00:16:38,238 --> 00:16:39,638
Grendon Underwood.
264
00:16:43,167 --> 00:16:43,917
31...
265
00:16:47,556 --> 00:16:49,656
non penso di averne tralasciate.
266
00:16:54,168 --> 00:16:57,397
Oh si', invece! Sono stato
a Leicester tre volte.
267
00:17:00,517 --> 00:17:02,289
Wayland e' stata l'ultima.
268
00:17:08,815 --> 00:17:10,591
Buona notte. Dormite bene.
269
00:17:10,850 --> 00:17:11,700
Grazie.
270
00:17:11,950 --> 00:17:13,050
Anche a lei.
271
00:17:13,470 --> 00:17:14,370
Ehi, tu.
272
00:17:14,655 --> 00:17:16,585
Visto che hai tutto questo
273
00:17:16,878 --> 00:17:18,925
cazzo di tempo da perdere,
274
00:17:19,868 --> 00:17:21,268
rispondi a questo:
275
00:17:22,264 --> 00:17:25,054
lo sai quante persone vengono uccise
276
00:17:25,174 --> 00:17:26,944
dai secondini in prigione?
277
00:17:27,374 --> 00:17:28,344
Ogni anno!
278
00:17:28,834 --> 00:17:29,834
Assassini.
279
00:17:30,484 --> 00:17:31,776
Oh, ci dispiace.
280
00:17:31,896 --> 00:17:35,409
Scusaci, ma come avremmo
potuto sapere, che un po'
281
00:17:35,669 --> 00:17:38,670
di cazzo di disciplina gli
avrebbe fatto cosi' male?
282
00:17:39,572 --> 00:17:42,422
Erano solo persone come
me, vero? Troppo marce,
283
00:17:42,575 --> 00:17:43,861
troppo cattive.
284
00:17:44,385 --> 00:17:45,837
Senza speranza.
285
00:17:46,099 --> 00:17:48,647
Non ne avete la piu'
pallida idea voi.
286
00:17:49,559 --> 00:17:52,523
- Ehi, ha solo detto 'Buona notte'.
- Vaffanculo!
287
00:17:52,643 --> 00:17:54,851
- Oh, stai zitto Stuart.
- Imbecille,
288
00:17:54,971 --> 00:17:57,985
sei solo un maledetto
cazzone borghese,
289
00:17:58,535 --> 00:18:01,085
uno dannato stronzo, Alexander.
290
00:18:01,666 --> 00:18:03,866
Vuoi sapere come
sono diventato cosi'?
291
00:18:03,986 --> 00:18:06,726
Ti daro' le tue
dannate risposte!
292
00:18:09,583 --> 00:18:13,224
Perche' non scrivi il libro
senza le risposte del cazzo?
293
00:18:17,595 --> 00:18:19,059
Vai a farti fottere.
294
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Trovati le risposte del cazzo.
295
00:18:37,958 --> 00:18:39,608
In una scala da 1 a 10,
296
00:18:37,968 --> 00:18:40,581
{\an8}Sorella di Stuart
297
00:18:40,701 --> 00:18:43,601
la mia rabbia e' a 4 ...
quella di Stuart a 11.
298
00:18:44,740 --> 00:18:46,001
Non puoi sapere
299
00:18:46,244 --> 00:18:47,833
{\an8}Nonno di Stuart
300
00:18:47,953 --> 00:18:50,944
quanti alti e bassi abbiano
avuto le famiglie.
301
00:18:51,064 --> 00:18:53,214
Insomma, ci piace Stuart e basta.
302
00:18:55,194 --> 00:18:56,794
Le droghe, la prigione,
303
00:18:56,993 --> 00:18:58,360
fare il mendicante.
304
00:19:00,157 --> 00:19:01,118
Vai, vai.
305
00:19:10,020 --> 00:19:11,070
Si', amico.
306
00:19:11,638 --> 00:19:13,288
- Bastardi!
- 'Giorno.
307
00:19:16,177 --> 00:19:17,477
Buono il piscio?
308
00:19:19,697 --> 00:19:20,647
Bastardi.
309
00:19:21,409 --> 00:19:22,759
Qualcuno profuma.
310
00:19:24,504 --> 00:19:26,354
Dopo 3 mesi di preparativi.
311
00:19:28,940 --> 00:19:31,967
E' stata un'idea del cavolo
accamparsi li' il weekend
312
00:19:32,087 --> 00:19:34,637
e scoprire che il
Signor Straw non c'era.
313
00:19:34,825 --> 00:19:37,175
- Scommetto fosse tua.
- Vaffanculo.
314
00:19:44,924 --> 00:19:47,319
- Questa mi piace.
- E' una bella canzone.
315
00:19:49,346 --> 00:19:50,776
# Perche' tu #
316
00:19:51,476 --> 00:19:53,086
# sei magnifica #
317
00:19:53,424 --> 00:19:55,933
# e io faro' qualunque cosa per te. #
318
00:19:57,234 --> 00:19:58,644
# Perche' tu #
319
00:19:59,294 --> 00:20:00,854
# sei magnifica #
320
00:20:01,265 --> 00:20:02,755
# e so che tu #
321
00:20:03,235 --> 00:20:04,525
# mi avrai. #
322
00:20:08,910 --> 00:20:11,510
Eppure avemmo un'ottima
idea quel weekend.
323
00:20:12,629 --> 00:20:15,829
La vita di Stuart sarebbe
stata scritta al contrario.
324
00:20:26,278 --> 00:20:29,478
Cercai di tagliarmi la gola
per cio' che avevo fatto.
325
00:20:30,586 --> 00:20:32,910
Posai il bicchiere rotto sul collo.
326
00:20:33,499 --> 00:20:34,899
Ma non ci riuscii.
327
00:20:42,300 --> 00:20:46,377
A volte non crederesti a quanto
e' dannatamente difficile morire.
328
00:20:48,284 --> 00:20:51,777
Cosi' ti hanno dato una casa
perche' hai tentato di ucciderti?
329
00:20:52,285 --> 00:20:55,635
Bello scherzetto per il centro
accoglienza, vero? Fiuuu!
330
00:20:56,303 --> 00:20:58,103
Dritto in cima alla lista.
331
00:21:00,062 --> 00:21:02,012
Comunque non e' tutto finito.
332
00:21:02,364 --> 00:21:03,814
Cosa non e' finito?
333
00:21:05,204 --> 00:21:06,054
L'odio.
334
00:21:07,787 --> 00:21:09,387
Ho cosi' tanti nemici.
335
00:21:10,680 --> 00:21:11,730
Qui, amico.
336
00:21:13,743 --> 00:21:16,793
Qualcuno si fara' male,
e' questo che mi spaventa.
337
00:21:17,308 --> 00:21:18,608
Quando accadra'?
338
00:21:21,090 --> 00:21:23,328
Io le chiamo 'le nebbie oscure'.
339
00:21:24,501 --> 00:21:27,051
La prossima settimana?
Il mese prossimo?
340
00:21:27,491 --> 00:21:28,741
Tra 10 secondi?
341
00:21:32,608 --> 00:21:34,908
Esposizione Mobili.
Negozio aperto.
342
00:21:55,817 --> 00:21:58,058
Questo e' un gran bel pezzo.
343
00:22:08,310 --> 00:22:09,475
Che qualita'.
344
00:22:10,188 --> 00:22:11,344
Gran qualita'.
345
00:22:13,596 --> 00:22:14,783
Oh mio Dio.
346
00:22:17,336 --> 00:22:19,200
Questo per la collezione.
347
00:22:34,368 --> 00:22:35,618
Per mio figlio.
348
00:22:38,444 --> 00:22:39,694
Hai un figlio!?
349
00:22:40,290 --> 00:22:40,990
Si'.
350
00:22:42,517 --> 00:22:44,217
A Glasgow con sua mamma.
351
00:22:46,244 --> 00:22:47,925
Ha 14 anni, pensa.
352
00:22:49,815 --> 00:22:52,280
Sempre sul campo da golf,
il piccolino.
353
00:22:59,613 --> 00:23:01,063
Non male qui amico.
354
00:23:01,497 --> 00:23:03,297
Non meglio di Laurel Lane.
355
00:23:17,894 --> 00:23:20,244
Il vino ha sempre un
odore nauseante.
356
00:23:21,375 --> 00:23:23,150
Tieni, prendi una birra.
357
00:23:28,393 --> 00:23:30,093
Vuoi qualcosa da mangiare?
358
00:24:02,245 --> 00:24:04,795
Ma perche' vuoi diventare
uno scrittore?
359
00:24:05,649 --> 00:24:07,399
Oh, in realta' non lo so.
360
00:24:07,573 --> 00:24:10,573
Come una malattia,
tutta la mia famiglia ce l'ha.
361
00:24:10,781 --> 00:24:14,667
- Non volevo essere escluso, no?
- Nah. So cosa vuoi dire amico.
362
00:24:15,559 --> 00:24:17,159
Mio padre e' un ladro,
363
00:24:17,639 --> 00:24:19,489
e mia madre e' una barista.
364
00:24:21,969 --> 00:24:24,619
Cosa evidenzi in arancione
nel tuo diario?
365
00:24:25,651 --> 00:24:27,001
Cose di famiglia.
366
00:24:29,506 --> 00:24:30,356
Giallo?
367
00:24:30,679 --> 00:24:31,829
Vita sociale.
368
00:24:38,809 --> 00:24:39,609
Ora...
369
00:24:41,033 --> 00:24:42,183
questo libro,
370
00:24:42,755 --> 00:24:44,805
che stai scrivendo
su di me...
371
00:24:47,049 --> 00:24:48,949
e' solo per farti conoscere?
372
00:24:50,406 --> 00:24:51,856
E far conoscere te.
373
00:24:54,841 --> 00:24:55,741
Io ho...
374
00:24:56,422 --> 00:24:59,095
avuto un'idea anche per un lavoro.
375
00:25:02,571 --> 00:25:04,571
Per un imprenditore straniero,
376
00:25:05,153 --> 00:25:07,053
che non ha tempo da perdere,
377
00:25:08,765 --> 00:25:10,215
di cosa ha bisogno?
378
00:25:11,923 --> 00:25:13,223
Di un ufficio...
379
00:25:14,355 --> 00:25:15,555
in un furgone.
380
00:25:20,227 --> 00:25:21,977
E' pensiero laterale, no?
381
00:25:23,209 --> 00:25:25,279
Scende dall'aereo a Stansted,
382
00:25:25,619 --> 00:25:27,519
e va dritto nel mio furgone.
383
00:25:28,765 --> 00:25:30,165
Avra' ogni cosa...
384
00:25:31,586 --> 00:25:33,886
una bella pollastra
che stenografa,
385
00:25:34,592 --> 00:25:35,442
il fax,
386
00:25:35,702 --> 00:25:36,652
internet,
387
00:25:37,491 --> 00:25:40,071
tutti quei dannati fili ovunque.
388
00:25:40,457 --> 00:25:41,554
E' geniale.
389
00:25:43,223 --> 00:25:44,413
Salsa rossa,
390
00:25:44,643 --> 00:25:45,643
o marrone?
391
00:25:45,964 --> 00:25:47,999
Oh, si' grazie.
Cioe', rossa.
392
00:25:48,119 --> 00:25:49,319
Che... cos'e'?
393
00:25:49,738 --> 00:25:52,183
Oh si', il tipo che sta di sopra
394
00:25:52,933 --> 00:25:56,351
mi costruira' un letto che
si chiude contro il muro,
395
00:25:56,996 --> 00:25:58,737
come quello di James Bond.
396
00:25:59,519 --> 00:26:00,219
Si'.
397
00:26:00,503 --> 00:26:02,153
Si', dovrebbe avere...
398
00:26:02,693 --> 00:26:04,837
delle molle e dei chiavistelli
399
00:26:05,073 --> 00:26:06,644
sul... sul pavimento.
400
00:26:06,764 --> 00:26:08,914
Altrimenti fa boing, boing, fiuu!
401
00:26:09,790 --> 00:26:11,240
Boing, boing, fiuu?
402
00:26:12,186 --> 00:26:13,536
Sai cosa intendo,
403
00:26:13,747 --> 00:26:17,176
la pollastra non sara' tanto
felice se la sua faccia
404
00:26:17,421 --> 00:26:20,048
si spiaccica contro il muro, no?
405
00:26:22,354 --> 00:26:23,054
Ehi.
406
00:26:27,872 --> 00:26:28,668
Scusa.
407
00:26:30,632 --> 00:26:32,032
Roba buona quella.
408
00:26:32,890 --> 00:26:34,540
Pulisce qualsiasi cosa.
409
00:26:36,045 --> 00:26:37,525
Vedi vicino al letto?
410
00:26:38,800 --> 00:26:42,126
Li' ci dovrebbe essere
una chiazza enorme,
411
00:26:42,570 --> 00:26:45,025
dove ho fatto un'overdose
una settimana fa.
412
00:26:45,145 --> 00:26:47,165
Lattine rovesciate, vomito.
413
00:26:48,245 --> 00:26:51,811
Con questo si pulisce molto,
molto bene, in effetti.
414
00:26:53,616 --> 00:26:55,776
Ma poi devi... aspettare,
415
00:26:56,031 --> 00:26:56,831
ehm...
416
00:26:57,304 --> 00:26:58,504
all'incirca...
417
00:26:59,805 --> 00:27:02,675
una settimana, prima di
passare l'aspirapolvere.
418
00:27:29,837 --> 00:27:31,137
Ecco qui, amico.
419
00:27:35,386 --> 00:27:37,129
Attento, ok? Scotta.
420
00:27:50,998 --> 00:27:53,889
Non ti ho mai chiesto
perche' sei stato in prigione.
421
00:27:54,430 --> 00:27:55,780
L'ultima volta...
422
00:27:57,242 --> 00:27:58,592
per stupidaggini.
423
00:27:59,601 --> 00:28:01,103
Il mio amico Smithy,
424
00:28:02,231 --> 00:28:04,431
un mito con le gomme da masticare,
425
00:28:04,661 --> 00:28:06,011
non scherzo mica!
426
00:28:06,291 --> 00:28:08,710
E' nel libro del
Guinness dei Primati,
427
00:28:10,576 --> 00:28:12,846
nell'edizione del 1983, credo.
428
00:28:14,211 --> 00:28:16,701
Combattevamo il
mondo come fratelli,
429
00:28:18,538 --> 00:28:19,838
per il rispetto,
430
00:28:20,222 --> 00:28:21,822
la lealta' e l'onore.
431
00:28:29,940 --> 00:28:31,140
Vai, vai, vai!
432
00:28:33,538 --> 00:28:34,288
Bene.
433
00:28:41,482 --> 00:28:42,232
Auch.
434
00:28:52,102 --> 00:28:54,713
Oh, cazzo!
Hai preso le mentine?
435
00:28:54,941 --> 00:28:55,841
Mentine?
436
00:28:56,271 --> 00:28:59,146
- Ma vaffanculo.
- Mi uccidera', cazzo! Le voleva.
437
00:28:59,266 --> 00:29:00,773
Be', portale la vodka.
438
00:29:00,893 --> 00:29:03,794
Non vuole la vodka,
vuole le mentine!
439
00:29:14,537 --> 00:29:15,900
Vai, vai, vai!
440
00:29:16,304 --> 00:29:17,924
No, non ci credo!
441
00:29:18,292 --> 00:29:19,792
Ma non sono mentine!
442
00:29:20,002 --> 00:29:23,502
La confezione e' verde, ma queste
sono maledette sigarette.
443
00:29:27,679 --> 00:29:28,729
Fai presto.
444
00:29:29,386 --> 00:29:30,813
25 sterline e 60!?
445
00:29:32,904 --> 00:29:33,704
Donne!
446
00:29:33,824 --> 00:29:36,916
Credono di poterti comandare
a bacchetta, o no?
447
00:29:37,524 --> 00:29:38,724
E un giorno...
448
00:29:40,028 --> 00:29:41,778
Smithy ebbe una soffiata.
449
00:29:42,090 --> 00:29:44,142
Ufficio Postale
del Paese
450
00:29:46,458 --> 00:29:49,458
- 20,000 sterline?
- Li tengono sotto il bancone.
451
00:29:49,763 --> 00:29:51,513
Nessuno sbirro per 30 km.
452
00:29:52,131 --> 00:29:53,399
Maledetti...
453
00:29:54,811 --> 00:29:56,485
e' da irresponsabili.
454
00:29:57,289 --> 00:29:58,944
Nessuna responsabilita'.
455
00:30:05,155 --> 00:30:06,355
Vai, vai, vai!
456
00:30:10,384 --> 00:30:11,104
Bene.
457
00:30:18,099 --> 00:30:21,582
Ogni 5 ore nasce un bimbo spastico.
Fai una donazione, aiutaci.
458
00:30:21,839 --> 00:30:24,177
Dico solo che e'
stato divertente,
459
00:30:24,297 --> 00:30:26,453
perche' appena ci
hanno messo dentro,
460
00:30:26,573 --> 00:30:30,338
la ragazza di Smithy si e'
trasferita dal tipo della soffiata.
461
00:30:32,117 --> 00:30:32,994
5 anni.
462
00:30:36,300 --> 00:30:38,300
Una condanna un po' eccessiva.
463
00:30:39,066 --> 00:30:40,566
- Eri armato?
- No.
464
00:30:48,033 --> 00:30:49,108
Piede di porco.
465
00:31:01,926 --> 00:31:03,176
Ehi, Alexander?
466
00:31:03,954 --> 00:31:05,604
Vuoi rimanere per cena?
467
00:31:06,240 --> 00:31:08,990
Il mio preferito,
'pollo carcerato'.
468
00:31:09,651 --> 00:31:11,351
Lo facevamo in prigione.
469
00:31:13,519 --> 00:31:14,676
Ooh, funghi!
470
00:31:28,144 --> 00:31:30,694
- E la prima volta?
- Quale prima volta?
471
00:31:31,964 --> 00:31:34,264
In cui ti condannarono
come adulto.
472
00:31:45,141 --> 00:31:46,241
Non posso...
473
00:31:49,850 --> 00:31:51,600
non posso parlarne amico.
474
00:31:56,449 --> 00:31:57,799
Ma voglio dire...
475
00:31:58,433 --> 00:32:00,592
rapinare un ufficio
postale vuoto...
476
00:32:00,712 --> 00:32:01,762
Svaligiare.
477
00:32:04,399 --> 00:32:06,049
Si rapinano le persone,
478
00:32:06,926 --> 00:32:08,576
i negozi si svaligiano.
479
00:32:08,806 --> 00:32:12,253
Si' ma, insomma, e' un reato
di minore gravita', no?
480
00:32:12,869 --> 00:32:14,069
Ovviamente no.
481
00:32:16,767 --> 00:32:18,637
Allora era grave, no?
482
00:32:32,303 --> 00:32:34,153
Non era violenza su minore.
483
00:32:41,845 --> 00:32:43,645
Non ho detto che lo fosse.
484
00:32:46,502 --> 00:32:47,552
Non lo era.
485
00:32:54,624 --> 00:32:56,374
Ne parliamo giovedi', ok?
486
00:32:59,933 --> 00:33:01,433
Giovedi' pomeriggio.
487
00:33:06,899 --> 00:33:08,349
Un'altra volta, ok?
488
00:34:01,341 --> 00:34:03,207
Poi lo raccogli con pane.
489
00:34:03,933 --> 00:34:05,583
Raccogli tutto il sugo.
490
00:34:19,250 --> 00:34:20,294
Quindi...
491
00:34:20,414 --> 00:34:21,914
rompo il finestrino,
492
00:34:22,138 --> 00:34:25,162
spacco il bloccasterzo girando
il volante nell'altro senso.
493
00:34:25,282 --> 00:34:25,978
Si'.
494
00:34:26,313 --> 00:34:30,053
E se la strada e' troppo
in vista per usare un mattone...
495
00:34:30,335 --> 00:34:31,578
Filo di ferro.
496
00:34:31,973 --> 00:34:35,186
Quello usato per i bancali
di mattoni, ne bastano 50 cm
497
00:34:35,306 --> 00:34:38,635
pieghi un'estremita',
lo inserisci lungo il finestrino.
498
00:34:39,537 --> 00:34:41,527
Boom, dentro l'ufficio postale!
499
00:34:41,647 --> 00:34:45,587
- Un piede nelle macerie!
- Non ha senso svaligiare le poste.
500
00:34:45,833 --> 00:34:48,332
- Perche' no?
- Ma non puoi ascoltarmi?
501
00:34:48,452 --> 00:34:51,275
Non ha senso svaligiare
un dannato ufficio postale
502
00:34:51,395 --> 00:34:54,045
se non ci sono mai
soldi la' dentro, o no?
503
00:34:57,353 --> 00:34:59,053
Sono finiti i bei tempi.
504
00:35:00,109 --> 00:35:01,409
Cavolo, i soldi.
505
00:35:05,202 --> 00:35:06,002
Tieni.
506
00:35:09,009 --> 00:35:10,059
No, no, no.
507
00:35:10,232 --> 00:35:12,402
- Tieni
- Prendo un taxi e mi fermo in banca.
508
00:35:12,522 --> 00:35:14,289
No davvero, prendili.
509
00:35:14,409 --> 00:35:17,237
Sono i soldi per la birra.
Mi fai un favore.
510
00:35:18,416 --> 00:35:20,477
Farai un favore alla societa'.
511
00:35:22,852 --> 00:35:24,852
Comprati una dannata macchina.
512
00:35:24,972 --> 00:35:27,177
E tu prendi la dannata patente.
513
00:35:29,212 --> 00:35:31,190
Oh, quasi dimenticavo... Ecco.
514
00:35:32,241 --> 00:35:33,691
Ti ho preso questo.
515
00:35:34,637 --> 00:35:35,987
Le nebbie oscure.
516
00:35:37,787 --> 00:35:39,987
Quando ritornano,
parla a quello.
517
00:35:41,930 --> 00:35:43,030
Starai bene?
518
00:35:44,119 --> 00:35:45,719
Chiama, se hai bisogno.
519
00:35:46,481 --> 00:35:48,931
Alle 2, alle 4 di mattina, quando vuoi.
520
00:35:49,100 --> 00:35:52,277
Si', cosi' mi porti anche una
videocamera del cazzo?
521
00:35:56,009 --> 00:35:56,709
Ohi!
522
00:36:01,816 --> 00:36:03,782
Sei un tipo a posto, Alexander.
523
00:36:22,591 --> 00:36:24,341
Spesso dicevo a Stuart...
524
00:36:25,326 --> 00:36:26,576
'A volte vorrei
525
00:36:26,698 --> 00:36:29,448
'poterti prendere,
rigirarti sotto sopra e...
526
00:36:30,015 --> 00:36:32,400
'far uscire le brutte
cose dalla tua testa.
527
00:36:32,520 --> 00:36:34,620
'E poi rimetterti giu' normale.'
528
00:36:36,279 --> 00:36:37,679
Il suo cambiamento
529
00:36:38,324 --> 00:36:39,874
non potevamo capirlo.
530
00:36:43,064 --> 00:36:45,686
Vorrei ringraziarvi
per essere qui oggi,
531
00:36:46,405 --> 00:36:49,327
per ascoltarci riguardo la
campagna e la petizione.
532
00:36:49,447 --> 00:36:50,842
Stuart e io facemmo
533
00:36:50,962 --> 00:36:54,310
9 o 10 conferenze per la
campagna, in quella primavera.
534
00:36:54,430 --> 00:36:57,794
A Burmingham, Londra, Oxford,
e nei paesi vicino Cambridge.
535
00:36:57,914 --> 00:36:59,749
Ecco Stuart Clive Shorter.
536
00:36:59,869 --> 00:37:02,277
Io l'avrei presentato,
lui sarebbe entrato
537
00:37:02,397 --> 00:37:05,684
e li avrebbe ipnotizzati
con la storia della sua vita.
538
00:37:05,804 --> 00:37:08,008
Il tipico tentativo di suicido
539
00:37:08,717 --> 00:37:11,117
e' solo un insopportabile
senso di...
540
00:37:11,646 --> 00:37:13,876
di odio...
di disperazione.
541
00:37:14,111 --> 00:37:16,890
'Sono l'incubo che spaventa
i vostri figli' diceva.
542
00:37:17,010 --> 00:37:20,888
'Il tipo di persona che questi due
volontari cercavano di aiutare'
543
00:37:21,327 --> 00:37:24,863
'Avremmo dovuto dare a Ruth e John
medaglie, anziche' la prigione.'
544
00:37:24,983 --> 00:37:27,316
... quindi io mi sono girato e
545
00:37:27,703 --> 00:37:31,643
ho svuotato tutte le siringhe
rimaste nella mia chiappa destra.
546
00:37:32,463 --> 00:37:35,918
Stuart fece due cose per la
campagna. Incarto' le lettere,
547
00:37:37,233 --> 00:37:39,135
e mise a nudo la sua anima.
548
00:37:45,090 --> 00:37:46,190
Andava bene?
549
00:37:53,948 --> 00:37:56,607
- Esatto. Quindi, se scrivo...
- E' il tuo nome.
550
00:37:56,727 --> 00:37:59,527
Se risolviamo il puzzle,
risolviamo anche te?
551
00:38:00,580 --> 00:38:03,496
Lui e'... e' una persona
molto interessante.
552
00:38:03,616 --> 00:38:06,216
E mi parla di un mondo
che non conoscevo.
553
00:38:06,431 --> 00:38:07,181
Io...
554
00:38:07,943 --> 00:38:08,893
mi piace.
555
00:38:09,250 --> 00:38:11,240
E' assolutamente straordinario.
556
00:38:11,360 --> 00:38:14,731
Lui ricorda l'esatto giorno
in cui e' diventato sociopatico.
557
00:38:14,851 --> 00:38:17,867
Tra le 4 e le 5 del pomeriggio
di quel preciso giorno!
558
00:38:17,987 --> 00:38:22,137
E' come conoscere la pozione che
trasformo' il Dottor Jekyll in Mr Hyde.
559
00:38:27,143 --> 00:38:30,470
E poi, la nebbia oscura di Stuart,
si presento' quella notte.
560
00:38:31,779 --> 00:38:33,942
Tutto inizio' con un
accoltellamento.
561
00:38:35,704 --> 00:38:38,430
Mi chiamo' sua madre,
e mi racconto' tutto.
562
00:38:50,853 --> 00:38:52,503
Almeno non c'e' sangue.
563
00:38:53,320 --> 00:38:54,720
Di solito ce n'e'.
564
00:38:57,009 --> 00:38:58,459
Forse hanno pulito.
565
00:39:00,767 --> 00:39:02,017
Solo il sangue.
566
00:39:11,866 --> 00:39:15,610
La campagna l'ha aiutato molto.
L'ha tenuto sulla dritta via.
567
00:39:16,996 --> 00:39:19,233
Solo da piccolo era cosi' felice.
568
00:39:28,400 --> 00:39:29,950
'Solo per Alexander.'
569
00:39:36,622 --> 00:39:37,985
Ciao, Alexander.
570
00:39:38,612 --> 00:39:39,712
Sono Stuart.
571
00:39:40,520 --> 00:39:43,810
Insomma, ammetto di
aver bevuto molto ma...
572
00:39:44,810 --> 00:39:47,161
non riesco a
smettere di pensare...
573
00:39:49,876 --> 00:39:53,226
Stuart dovette comparire
dinanzi al giudice a Cambridge.
574
00:39:55,889 --> 00:39:58,189
Andai con lui come
sostegno morale.
575
00:40:13,980 --> 00:40:16,458
Non sembrano molto
sconvolti di essere qui.
576
00:40:16,578 --> 00:40:20,236
Aspetta che siano davanti al giudice,
vedrai come diventeranno seri.
577
00:40:20,493 --> 00:40:22,043
Buona fortuna allora.
578
00:40:31,756 --> 00:40:34,306
- Scusi, sta per cadere...
- Vaffanculo.
579
00:40:35,144 --> 00:40:38,237
Simpatico, provi a dirlo in aula
all'uomo con la parrucca.
580
00:40:40,162 --> 00:40:45,100
A volte serve tempo per dimenticare
il dannato reato che hai commesso.
581
00:40:47,296 --> 00:40:48,846
Ecco, ascolta questo.
582
00:40:49,818 --> 00:40:51,218
E' il piccolino...
583
00:40:54,541 --> 00:40:58,291
Se non ti conosco, vaffanculo!
Non ci sono e non voglio parlare!
584
00:41:00,603 --> 00:41:02,384
Non pensavo fosse cosi'.
585
00:41:03,869 --> 00:41:07,319
Pensavo che forse avrebbe potuto
fare la scuola aziendale.
586
00:41:08,099 --> 00:41:09,533
Ma ora non saprei.
587
00:41:10,802 --> 00:41:11,902
Non va bene.
588
00:41:13,435 --> 00:41:16,935
Gli ho detto molte volte quanto
e' importante l'educazione.
589
00:41:17,857 --> 00:41:21,229
- Ha 14 anni.
- No onestamente, io sono scioccato.
590
00:41:23,912 --> 00:41:25,662
- Signor Shorter?
- Si'.
591
00:41:26,424 --> 00:41:29,057
Secondo la testimonianza
della polizia, c'era
592
00:41:29,177 --> 00:41:31,234
puzza di olio bruciato sulla scena.
593
00:41:32,254 --> 00:41:33,454
Grasso fritto.
594
00:41:41,449 --> 00:41:44,349
Era l'anniversario della
morte di mio fratello.
595
00:41:47,558 --> 00:41:50,224
Volevo sradicare il
diavolo da me stesso.
596
00:42:25,650 --> 00:42:29,285
Il giudice disse che il caso
di Stuart era troppo complesso,
597
00:42:29,405 --> 00:42:31,578
cosi' lo passo'
alla corte penale.
598
00:42:32,659 --> 00:42:33,937
Che disgrazia...
599
00:42:34,057 --> 00:42:37,907
40 poliziotti e sei ancora fuori?
Spiegami perche' odi il sistema.
600
00:42:39,628 --> 00:42:42,310
Be', anche mia madre
dice di non capire.
601
00:42:45,499 --> 00:42:49,360
Cosa intendeva l'avvocato quando
ha detto 'tentato omicidio'?
602
00:42:52,105 --> 00:42:55,933
Ho tentato di tagliare la testa al
mio vicino con il coltello del pane.
603
00:42:56,740 --> 00:42:58,090
No.
L'hai fatto?
604
00:43:00,352 --> 00:43:01,102
Gia'.
605
00:43:05,515 --> 00:43:07,965
E se non si fosse
mosso l'avrei preso.
606
00:43:15,924 --> 00:43:19,724
Hai chiamato frocio il vicino che ti
ha fatto il letto che salta?
607
00:43:20,993 --> 00:43:22,643
E lui ha dato di matto?
608
00:43:23,220 --> 00:43:26,140
No, lui ha pensato che
l'avessi chiamato frocio.
609
00:43:26,260 --> 00:43:28,310
- Ma tu non l'hai fatto?
- No.
610
00:43:28,464 --> 00:43:29,864
Poi che hai fatto?
611
00:43:29,984 --> 00:43:33,269
Ho chiesto al suo amico se,
invece, fosse lui frocio.
612
00:43:35,786 --> 00:43:38,365
- Non e' uno scherzo, Alexander!
- Be', ma...
613
00:43:38,485 --> 00:43:40,985
Che palle, sto parlando
della mia vita!
614
00:43:41,930 --> 00:43:45,630
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
615
00:43:46,750 --> 00:43:50,350
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
616
00:43:51,976 --> 00:43:53,628
Ho perso le mie chiavi.
617
00:43:56,887 --> 00:43:58,777
Quindi non hai chiamato frocio
618
00:43:58,897 --> 00:44:01,597
il tipo che ti ha fatto
il letto che salta.
619
00:44:02,609 --> 00:44:03,609
Ma cosa...
620
00:44:04,796 --> 00:44:07,096
cosa ha detto il suo amico quando...
621
00:44:07,516 --> 00:44:10,146
quando gli hai chiesto
se fosse frocio?
622
00:44:10,266 --> 00:44:12,090
No, no.
Solo che...
623
00:44:13,064 --> 00:44:16,398
Ha detto che soffriva
di eiaculazione precoce.
624
00:44:19,818 --> 00:44:22,588
E pensavo fosse una
cosa molto interessante
625
00:44:23,284 --> 00:44:26,584
perche' anche io soffro
dello stesso disturbo.
626
00:44:39,923 --> 00:44:40,723
Ehm...
627
00:44:41,662 --> 00:44:44,862
la prossima settimana vado
da amici a Norfolk. Vieni.
628
00:44:45,171 --> 00:44:45,821
No.
629
00:44:46,321 --> 00:44:47,321
Non posso.
630
00:44:48,446 --> 00:44:50,096
Hai sentito il giudice,
631
00:44:50,566 --> 00:44:53,446
non posso allontanarmi da
Cambridge fino al processo.
632
00:44:54,986 --> 00:44:57,486
Benvenuti a Norkfolk,
Contea di Nelson.
633
00:45:00,331 --> 00:45:03,151
E un'altra cosa
sulle lavatrici, ok?
634
00:45:03,897 --> 00:45:05,637
Quell'uomo alla TV,
635
00:45:07,115 --> 00:45:10,645
ha unito tre di queste
lavatrici col trapano.
636
00:45:11,915 --> 00:45:13,945
Neanche una utile. Niente.
637
00:45:15,354 --> 00:45:17,504
E ha detto che
era una scultura.
638
00:45:22,358 --> 00:45:24,104
E qualcuno l'ha comprata!
639
00:45:25,823 --> 00:45:27,173
Non scherzo mica.
640
00:45:28,287 --> 00:45:30,831
Pero' si potrebbero fare affari.
641
00:45:34,085 --> 00:45:35,635
Affitti un magazzino.
642
00:45:36,860 --> 00:45:38,610
Commerci queste sculture.
643
00:45:40,056 --> 00:45:41,906
E quando ne hai
abbastanza di
644
00:45:42,026 --> 00:45:43,126
lavatrici...
645
00:45:44,818 --> 00:45:46,368
passi ai frigoriferi.
646
00:45:47,952 --> 00:45:51,162
Sai, e' questo che mi
da' fastidio, Alexander.
647
00:45:51,570 --> 00:45:55,334
Io ho sempre queste idee
geniali su come fare soldi.
648
00:45:56,954 --> 00:46:01,427
E la gente mi dice sempre che sono
sbagliate. Mai un incoraggiamento.
649
00:46:02,763 --> 00:46:04,133
Nessun sostegno.
650
00:46:08,700 --> 00:46:10,350
Puoi tenere il volante?
651
00:46:13,538 --> 00:46:14,438
Ne vuoi?
652
00:46:15,531 --> 00:46:16,431
Oh, si'.
653
00:46:17,407 --> 00:46:19,457
- Grazie.
- Lasciamene un po'.
654
00:46:19,734 --> 00:46:20,534
Certo.
655
00:46:25,243 --> 00:46:27,643
Penso mi stia venendo
il raffreddore.
656
00:46:32,611 --> 00:46:34,891
Infiammabile.
Non fumare o usare cellulari.
657
00:46:35,011 --> 00:46:36,411
Ehi, senti questo!
658
00:46:38,084 --> 00:46:40,690
Mi scuso se al momento
non sono raggiungibile.
659
00:46:40,810 --> 00:46:43,060
Vi prego di lasciare
un messaggio.
660
00:46:47,131 --> 00:46:50,371
Ma, perche' non ti trovi un
lavoro normale e basta?
661
00:46:52,281 --> 00:46:54,177
- Dalle 9 alle 5?
- Esatto.
662
00:46:55,814 --> 00:46:59,108
Svegliarsi presto la mattina,
tornare tardi la sera.
663
00:46:59,228 --> 00:47:01,436
- Precisamente.
- A tempo pieno.
664
00:47:03,913 --> 00:47:06,063
- Tu ne hai mai avuto uno?
- No.
665
00:47:10,004 --> 00:47:13,304
Ho fatto il parcheggiatore
per un amico di mio fratello.
666
00:47:13,848 --> 00:47:14,448
E?
667
00:47:15,492 --> 00:47:16,992
E ho menato il tipo.
668
00:47:18,116 --> 00:47:20,766
La tua idea di sopportare
e lavorare, suppongo.
669
00:47:20,886 --> 00:47:22,736
Ci provava con mia sorella.
670
00:47:25,186 --> 00:47:26,736
E piu' tardi, sai...
671
00:47:27,007 --> 00:47:28,624
Ehm... non lo so.
672
00:47:30,224 --> 00:47:31,589
Che cosa non sai?
673
00:47:35,281 --> 00:47:36,831
Niente. Piu' tardi...
674
00:47:37,697 --> 00:47:39,747
mio fratello Gavvy si suicido'.
675
00:47:41,835 --> 00:47:43,785
Non sei obbligato a parlarne.
676
00:47:46,183 --> 00:47:48,033
Ne parlerai un'altra volta.
677
00:47:49,663 --> 00:47:50,363
Si'.
678
00:47:50,972 --> 00:47:51,813
Grazie.
679
00:47:57,865 --> 00:48:01,665
Quando la polizia trovo' Gavvy,
dissero che aveva sofferto molto.
680
00:48:01,808 --> 00:48:05,658
Le pastiglie che prese fecero
collassare uno ad uno i suoi organi.
681
00:48:06,062 --> 00:48:08,162
Mori' in tutta terribile agonia.
682
00:48:08,804 --> 00:48:10,154
E ne sono felice.
683
00:48:11,539 --> 00:48:13,689
Sono contenta che abbia sofferto.
684
00:48:20,092 --> 00:48:22,242
Funghi scolpiti
con la motosega.
685
00:48:22,839 --> 00:48:24,075
Porca vacca.
686
00:48:24,854 --> 00:48:26,664
Che hanno fatto per meritarlo?
687
00:48:32,420 --> 00:48:35,310
Cazzo, ne hai un
bel po' qui, amico.
688
00:48:36,585 --> 00:48:39,656
- E ci sono idioti che li vogliono?
- Si', un sacco.
689
00:49:09,627 --> 00:49:10,327
Wow.
690
00:49:11,467 --> 00:49:15,077
Sono James, piacere.
Alexander mi detto tutto di te.
691
00:49:17,078 --> 00:49:17,899
Reuben?
692
00:49:18,019 --> 00:49:20,646
- Piacere Dido.
- Hai una casa bellissima.
693
00:49:20,911 --> 00:49:22,461
- Ciao caro.
- Ciao.
694
00:49:22,856 --> 00:49:24,521
- Bello vedervi.
- E' per te.
695
00:49:24,641 --> 00:49:25,831
Grazie, buono.
696
00:49:25,951 --> 00:49:29,020
Alexander vi ha detto che
sono un alcolizzato, vero?
697
00:49:29,140 --> 00:49:33,425
E un criminale minore e un ladro,
ma non vi daro' alcun problema.
698
00:49:34,708 --> 00:49:37,208
Potrei vedere la
proprieta' per favore?
699
00:49:38,135 --> 00:49:39,367
E' un pero?
700
00:49:40,516 --> 00:49:41,216
Si'.
701
00:49:43,150 --> 00:49:44,650
Puoi farci il succo.
702
00:49:45,962 --> 00:49:47,212
E li' mele, eh?
703
00:49:49,002 --> 00:49:52,742
Famosi attori venivano qui a giocare
a tennis, Laurence Olivier...
704
00:49:52,862 --> 00:49:54,962
Laurence Olivier?
Davvero? Qui?
705
00:49:58,285 --> 00:49:59,985
'21 Giorni!' (film, ndr)
706
00:50:00,388 --> 00:50:01,088
Ehi!
707
00:50:02,042 --> 00:50:05,665
Dovresti abbattere gli alberi
e costruire una pista per go-kart.
708
00:50:07,980 --> 00:50:10,880
Se sistemassi questo posto,
sarebbe fantastico.
709
00:50:57,260 --> 00:50:59,110
- Attento, e' caldo.
- Ok.
710
00:51:02,500 --> 00:51:04,930
Te' con petali di fiori.
Molto buono.
711
00:51:10,382 --> 00:51:12,011
E' davvero gustoso.
712
00:51:15,922 --> 00:51:18,072
E' dannatamente
meraviglioso qui.
713
00:51:22,799 --> 00:51:24,136
Il meglio cazzo.
714
00:51:29,671 --> 00:51:31,021
Sono cosi' finte.
715
00:51:32,820 --> 00:51:33,920
Tette finte.
716
00:51:35,450 --> 00:51:36,600
Preferisco...
717
00:51:37,523 --> 00:51:39,823
delle poppe naturali,
sinceramente.
718
00:51:41,276 --> 00:51:44,462
Se devono afflosciarsi,
devono afflosciarsi, no?
719
00:51:52,955 --> 00:51:54,750
Non capisco, Alexander.
720
00:51:55,754 --> 00:51:57,896
Come mai sei cosi' interessato
721
00:51:58,483 --> 00:51:59,867
ai senza tetto?
722
00:52:00,720 --> 00:52:04,420
Non lo sono. Lavoravo al centro
Wintercomfort solo per i soldi.
723
00:52:04,964 --> 00:52:07,764
Nove sterline l'ora.
E per l'orario, i turni.
724
00:52:10,000 --> 00:52:12,100
Quanto devo cuocere
le cipolle?
725
00:52:14,356 --> 00:52:15,771
Finche' si dorano.
726
00:52:18,750 --> 00:52:20,809
E alla mattina potevo scrivere.
727
00:52:22,646 --> 00:52:24,000
Si', ma perche'?
728
00:52:25,155 --> 00:52:27,796
Se mi fossi interessato a te
perche' sei un vagabondo,
729
00:52:27,916 --> 00:52:30,604
mi avrebbero licenziato per
condotta inappropriata.
730
00:52:30,724 --> 00:52:32,680
- Quindi?
- Mi piaci come amico,
731
00:52:32,800 --> 00:52:34,250
e' cosi' terribile?
732
00:52:38,394 --> 00:52:39,494
Fieno greco?
733
00:52:43,336 --> 00:52:45,736
E' un po' strano che
tu me lo chieda.
734
00:52:46,348 --> 00:52:47,298
Concordo.
735
00:52:51,262 --> 00:52:52,819
Sette... e otto.
736
00:52:53,109 --> 00:52:54,609
C'e' sempre qualcuno
737
00:52:55,107 --> 00:52:56,657
che non vuole il bis.
738
00:53:02,623 --> 00:53:03,923
Si', ma perche'?
739
00:53:05,768 --> 00:53:09,475
Sei buono, simpatico, intelligente.
Che cazzo vuoi? Una lettera d'amore?
740
00:53:09,595 --> 00:53:11,395
Zitto e bevi la tua birra.
741
00:53:17,946 --> 00:53:19,096
Meraviglioso.
742
00:53:19,618 --> 00:53:22,218
- Di nuovo, cos'era?
- 'Pollo carcerato'.
743
00:53:23,488 --> 00:53:24,838
Buono e semplice.
744
00:53:33,978 --> 00:53:35,388
Stuart, e' giovedi'!
745
00:53:36,076 --> 00:53:38,276
- Devi raccontare!
- No, non ora.
746
00:53:38,513 --> 00:53:40,921
E dai. Una promessa
e' una promessa.
747
00:53:41,041 --> 00:53:43,741
Su, ci hai parlato di
qualsiasi altra cosa.
748
00:53:43,973 --> 00:53:45,873
Dammi una tregua, Alexander.
749
00:53:48,299 --> 00:53:50,896
- Non vuoi saperlo.
- La sua prima condanna.
750
00:53:51,016 --> 00:53:55,781
Ne avrebbe parlato oggi, perche' ieri
ha preso i soldi del sussidio, percio'
751
00:53:56,316 --> 00:54:00,516
se parlarne lo sconvolge troppo, ha
abbastanza eroina per calmarsi. Vero?
752
00:54:05,613 --> 00:54:06,863
Non era niente.
753
00:54:08,405 --> 00:54:09,205
Ero...
754
00:54:11,038 --> 00:54:12,661
una sera ero al pub.
755
00:54:14,227 --> 00:54:16,377
Era il compleanno
del piccolino.
756
00:54:20,094 --> 00:54:21,944
Ero al pub per festeggiare.
757
00:54:23,774 --> 00:54:25,824
E' stato piu' di dieci anni fa.
758
00:54:29,007 --> 00:54:30,507
E un tipo mi dice...
759
00:54:32,701 --> 00:54:34,345
Era solo una cattiveria.
760
00:54:34,490 --> 00:54:35,290
E dai.
761
00:54:35,915 --> 00:54:37,735
Alexander, ti prego.
762
00:54:38,349 --> 00:54:40,407
Senti, giovedi' e' il giorno.
763
00:54:48,136 --> 00:54:49,586
Cosi' torno a casa.
764
00:54:57,866 --> 00:55:01,332
Marvin dice che sei stata
una maledetta stronza.
765
00:55:01,885 --> 00:55:02,985
Sei ubriaco.
766
00:55:05,110 --> 00:55:06,913
Se lo vuoi, mi devi stuprare.
767
00:55:14,006 --> 00:55:16,319
Cazzo io ti uccido,
ti uccido troia!
768
00:55:16,439 --> 00:55:17,933
Vai via! Stronzo!
769
00:55:18,983 --> 00:55:21,110
Tu hai voluto un
bambino, cazzo!
770
00:55:25,602 --> 00:55:28,235
E solo piu' tardi
ho realizzato
771
00:55:28,455 --> 00:55:29,255
che...
772
00:55:30,070 --> 00:55:33,000
avevo combinato un
vero e proprio casino.
773
00:55:33,596 --> 00:55:34,863
Io me ne vado.
774
00:55:36,122 --> 00:55:38,122
- Ora sei fottuta!
- Fanculo.
775
00:55:39,671 --> 00:55:42,371
Mi volevi fregare?!
Non e' vero?
776
00:55:46,215 --> 00:55:48,615
Mi vergogno molto,
ad essere sincero.
777
00:55:57,047 --> 00:55:58,097
Vaffanculo!
778
00:55:58,370 --> 00:56:01,995
Andatevene affanculo!
Non vi vogliamo. Andatevene.
779
00:56:02,410 --> 00:56:03,478
Levatevi!
780
00:56:06,506 --> 00:56:07,650
Porca troia!
781
00:56:08,366 --> 00:56:10,379
Va tutto bene.
Fanculo!
782
00:56:12,709 --> 00:56:14,405
Rimanemmo li' per un po'
783
00:56:17,292 --> 00:56:19,542
e poi decidemmo
di uscire insieme.
784
00:56:24,862 --> 00:56:26,067
Ora usciamo.
785
00:56:26,783 --> 00:56:27,983
Tutti insieme.
786
00:56:29,528 --> 00:56:30,628
Mi dispiace.
787
00:56:33,997 --> 00:56:35,047
Prendetelo!
788
00:56:38,956 --> 00:56:41,006
Connie, spara a quello stronzo.
789
00:56:44,424 --> 00:56:45,921
Lui e' perduto.
790
00:56:47,300 --> 00:56:48,536
Non e' Stuart.
791
00:56:51,553 --> 00:56:53,003
Muoversi! Muoversi!
792
00:57:52,793 --> 00:57:55,643
Sono stato benissimo,
Alexander. Grazie mille.
793
00:57:56,186 --> 00:57:57,886
Mi sono divertito molto.
794
00:58:02,234 --> 00:58:03,121
Ero...
795
00:58:03,389 --> 00:58:07,339
davvero molto sorpreso,
Alexander, ad essere onesto.
796
00:58:07,496 --> 00:58:11,289
Pensavo che la gente di classe media
avesse dei problemi, sai?
797
00:58:11,666 --> 00:58:13,829
Ma sono delle
persone normali, no?
798
00:58:14,216 --> 00:58:15,916
Sono un po' scioccato...
799
00:58:16,388 --> 00:58:17,738
a dir la verita'.
800
00:58:21,817 --> 00:58:23,157
Nei mesi seguenti,
801
00:58:23,277 --> 00:58:27,222
il processo a Stuart per il tentato
omicidio del suo vicino non frocio
802
00:58:27,342 --> 00:58:28,870
fu rinviato una volta,
803
00:58:30,025 --> 00:58:31,125
una seconda,
804
00:58:33,016 --> 00:58:34,016
una terza,
805
00:58:35,854 --> 00:58:37,004
e una quarta.
806
00:58:40,844 --> 00:58:42,911
Gli servivano contanti,
cosi' gli diedi
807
00:58:43,031 --> 00:58:45,145
250 sterline per la sua auto.
808
00:58:45,265 --> 00:58:47,715
E sto ancora aspettando
le scartoffie.
809
00:58:48,461 --> 00:58:51,561
Nel frattempo, la campagna
ando' di bene in meglio.
810
00:58:51,950 --> 00:58:55,705
Notiziari, petizioni, proteste,
anche spettacoli di beneficenza.
811
00:58:55,858 --> 00:58:59,758
Poi Stuart ebbe la brillante idea
di far visita al deputato locale.
812
00:59:01,383 --> 00:59:02,440
Oh merda.
813
00:59:07,517 --> 00:59:09,817
Mi dispiace, ma
sono un po' nervoso.
814
00:59:13,899 --> 00:59:16,084
Il sign. Shorter non
fa parte di questo...
815
00:59:16,204 --> 00:59:19,526
Io faccio parte di questo distretto
e Stuart e' mio ospite.
816
00:59:19,646 --> 00:59:20,646
Alexander!
817
00:59:20,799 --> 00:59:24,799
- Allora le serve un appuntamento.
- Oh, non ha niente da fare, vero?
818
00:59:25,445 --> 00:59:27,240
Il consiglio non si occupera'
819
00:59:27,360 --> 00:59:30,681
del ricovero di emergenza
per i senza tetto.
820
00:59:32,646 --> 00:59:33,346
E...
821
00:59:33,553 --> 00:59:34,803
ho paura che...
822
00:59:38,859 --> 00:59:42,665
In inverno, fanno male
tutte quelle cose del cazzo...
823
00:59:48,606 --> 00:59:49,556
Mi scusi.
824
00:59:50,915 --> 00:59:52,865
Le cose che tengono al caldo.
825
00:59:54,341 --> 00:59:55,541
Ma quest'anno,
826
00:59:55,745 --> 00:59:58,265
ci saranno... molti piu' morti,
827
00:59:58,448 --> 00:59:59,998
in ogni singolo mese.
828
01:00:01,703 --> 01:00:02,603
Perche'?
829
01:00:04,566 --> 01:00:05,516
Cuccioli.
830
01:00:06,935 --> 01:00:08,892
Non credo di seguirla.
831
01:00:10,147 --> 01:00:11,347
Sulla strada.
832
01:00:14,599 --> 01:00:15,699
Cu-cuccioli.
833
01:00:22,616 --> 01:00:24,166
Perche' i senza tetto
834
01:00:24,359 --> 01:00:26,059
amano i loro cani, giusto?
835
01:00:26,997 --> 01:00:28,197
Ma gli ostelli
836
01:00:28,580 --> 01:00:31,790
permettono di portare solo
2 o 3 animali in stanza.
837
01:00:32,482 --> 01:00:33,432
Quindi...
838
01:00:33,679 --> 01:00:36,677
se ci sono state piu'
di due cucciolate,
839
01:00:37,539 --> 01:00:40,522
allora molte piu' persone
avranno cani, o sbaglio?
840
01:00:40,642 --> 01:00:42,892
E di conseguenza
saranno costretti
841
01:00:43,387 --> 01:00:44,687
a dormire fuori.
842
01:00:45,326 --> 01:00:45,926
E,
843
01:00:46,106 --> 01:00:47,156
pertanto...
844
01:00:47,450 --> 01:00:48,800
di conseguenza...
845
01:00:49,732 --> 01:00:50,882
oltretutto...
846
01:00:52,853 --> 01:00:54,086
piu' morti.
847
01:00:58,876 --> 01:00:59,695
Vede,
848
01:01:00,581 --> 01:01:04,043
In strada... sono le piccole
cose che uccidono le persone.
849
01:01:09,264 --> 01:01:10,287
Liberati
850
01:01:13,355 --> 01:01:17,355
Quel giudice deve odiare il coraggio
della campagna. Che umiliazione!
851
01:01:17,584 --> 01:01:20,264
Dopo 7 mesi di prigione,
Ruth e John furono
852
01:01:20,384 --> 01:01:22,025
rilasciati su cauzione
853
01:01:22,145 --> 01:01:25,853
dopo una notevole campagna del
deputato e alcune organizzazioni
854
01:01:25,973 --> 01:01:28,573
hanno vinto il ricorso
contro la sentenza
855
01:01:28,776 --> 01:01:30,000
a 4 e 5 anni.
856
01:01:30,120 --> 01:01:33,476
Sono le prime immagini di Ruth
Wyner e John Brock, rilasciati
857
01:01:33,596 --> 01:01:35,954
in mattinata, dalla
Corte di Giustizia.
858
01:01:36,074 --> 01:01:37,464
Dopo ben 7 mesi,
859
01:01:37,584 --> 01:01:41,215
i cosiddetti 'due di Cambridge',
sono stati rilasciati su cauzione
860
01:01:41,335 --> 01:01:44,216
e possono tornare a
combattere per i loro ideali.
861
01:01:44,869 --> 01:01:46,579
Non capisco se e' accesa.
862
01:01:49,523 --> 01:01:51,032
Stuart, sono Alexander.
863
01:01:51,152 --> 01:01:54,526
Qualunque cosa illegale tu stia
facendo fermati e vieni qui!
864
01:02:08,905 --> 01:02:10,905
E' la mia distrofia muscolare.
865
01:02:13,037 --> 01:02:15,264
Fascio - scapolo - omer...
866
01:02:15,765 --> 01:02:17,115
omero - qualcosa.
867
01:02:17,393 --> 01:02:18,893
Distrofia muscolare.
868
01:02:21,390 --> 01:02:24,310
E' uno scioglilingua,
non ho mai imparato il nome.
869
01:02:25,221 --> 01:02:27,771
Se non sai cos'e',
non ti puo' far male.
870
01:02:28,379 --> 01:02:30,029
Sono venuto qui solo...
871
01:02:30,509 --> 01:02:33,398
per le infermiere, perche'
mi serve aiuto li' sotto,
872
01:02:33,518 --> 01:02:36,332
- visto che sputa troppo presto.
- Stuart!
873
01:02:38,757 --> 01:02:41,947
Pensavo fosse colpa
della distrofia muscolare.
874
01:02:43,017 --> 01:02:45,617
Sai, perche' il pene
e' un muscolo, o no?
875
01:02:51,072 --> 01:02:52,872
E' iniziato nel mio cuore.
876
01:02:55,304 --> 01:02:57,104
Hanno provato due volte...
877
01:02:57,923 --> 01:03:00,173
a mettermi un
pacemaker nel petto,
878
01:03:02,440 --> 01:03:04,976
ma le vene si frantumano
per via di quelle
879
01:03:05,096 --> 01:03:07,246
schifezze che mi
sono iniettato.
880
01:03:09,630 --> 01:03:10,930
Fa ridere, vero?
881
01:03:26,589 --> 01:03:28,839
Non ci credo non
te l'abbia detto.
882
01:03:28,982 --> 01:03:30,863
Dice a tutti qualsiasi cosa.
883
01:03:31,112 --> 01:03:32,689
Be', questo non e' vero.
884
01:03:32,809 --> 01:03:33,859
Mamma, si'.
885
01:03:34,404 --> 01:03:36,654
E' il suo modo di
affrontarlo, no?
886
01:03:37,000 --> 01:03:39,100
Per 20 anni,
non ha mai smesso.
887
01:03:40,375 --> 01:03:42,225
Mai, da quando se ne ando'.
888
01:03:42,411 --> 01:03:43,511
Per 20 anni?
889
01:03:44,468 --> 01:03:48,238
Pensavo fosse per il suicidio di suo
fratello, che divenne un senza tetto.
890
01:03:48,358 --> 01:03:49,808
Non essere stupido.
891
01:03:50,058 --> 01:03:52,805
Stuart vive per strada da
quando aveva 12 anni.
892
01:03:52,925 --> 01:03:55,025
All'improvviso arrivo' l'orrore.
893
01:03:55,831 --> 01:03:57,867
Comincio' quando aveva 12 anni.
894
01:03:59,070 --> 01:04:01,320
Gavvy dovette correre
dalla mamma.
895
01:04:02,556 --> 01:04:04,106
Vieni, e' per Stuart!
896
01:04:04,887 --> 01:04:07,710
Mettetemi in cura!
Mi avete sentito!?
897
01:04:08,021 --> 01:04:10,047
Fatelo ora altrimenti vi uccido!
898
01:04:10,167 --> 01:04:13,221
Mettetemi in cura ora,
o vi faccio a pezzi!
899
01:04:13,341 --> 01:04:14,910
Mettetemi in cura!
900
01:04:15,339 --> 01:04:16,199
Ho detto
901
01:04:16,319 --> 01:04:18,016
mettetemi in cura!
902
01:04:19,372 --> 01:04:21,222
Entra.
Attento alla testa.
903
01:04:22,445 --> 01:04:26,740
Fu portato in istituto quella sera.
Non lo vedemmo per 3 settimane.
904
01:04:26,860 --> 01:04:29,743
Un altro, signor Laverack.
Sta diventando famoso,
905
01:04:30,145 --> 01:04:31,895
ha chiesto lui di venire.
906
01:04:32,190 --> 01:04:33,440
Povero ragazzo.
907
01:04:34,013 --> 01:04:35,263
Povero ragazzo.
908
01:04:38,385 --> 01:04:40,785
Accusato di abusi
sessuali su minori.
909
01:04:41,061 --> 01:04:43,451
Condannato pedofilo del
centro per minori.
910
01:04:43,971 --> 01:04:45,921
Rete del male contro bambini.
911
01:04:46,921 --> 01:04:48,671
Dalla padella alla brace.
912
01:04:49,018 --> 01:04:51,418
- Non eravamo cattivi.
- Sai che intendo.
913
01:04:53,230 --> 01:04:55,080
Solo, non l'abbiamo capito.
914
01:04:55,828 --> 01:04:57,878
Volevano che lei lo ripudiasse.
915
01:04:58,174 --> 01:05:00,874
Come... puoi lavarti
le mani di tuo figlio?
916
01:05:01,816 --> 01:05:04,166
Lui e' sangue del
mio sangue, dissi.
917
01:05:04,696 --> 01:05:05,896
E' mio figlio.
918
01:05:06,193 --> 01:05:08,593
Vorrei solo aver
potuto fare di piu'.
919
01:05:10,822 --> 01:05:13,642
Lavorando al libro, dopo
la fine della campagna,
920
01:05:13,762 --> 01:05:15,970
scrivendo e riscrivendo,
realizzai che
921
01:05:16,090 --> 01:05:19,117
non avrei mai potuto
giustificare o spiegare Stuart.
922
01:05:19,237 --> 01:05:21,284
E cio' che uccise
la sua innocenza
923
01:05:21,404 --> 01:05:25,154
divento' tanto semplice, da poter
essere spiegato con le parole.
924
01:05:25,388 --> 01:05:27,987
Speravo solo di poterlo
fissare sulle pagine.
925
01:05:33,334 --> 01:05:35,334
- Pronto?
- E' nel mio petto.
926
01:05:35,664 --> 01:05:38,334
Sono all'ospedale
Papworth Heart.
927
01:05:38,924 --> 01:05:40,274
Vieni a trovarmi.
928
01:05:41,025 --> 01:05:42,338
E lungo la strada,
929
01:05:42,458 --> 01:05:45,408
potresti fare un salto da
mia nonna e mio nonno?
930
01:05:45,662 --> 01:05:47,312
Hanno un regalo per me.
931
01:05:47,876 --> 01:05:51,676
Avevo detto loro che ha un odore
nauseante, ma non mi danno retta.
932
01:05:59,846 --> 01:06:01,973
Non vediamo Stuart da anni.
933
01:06:02,580 --> 01:06:03,930
Un sacco di anni.
934
01:06:04,777 --> 01:06:08,006
Be', ultimamente le cose
non sono state facili per lui.
935
01:06:08,170 --> 01:06:10,680
Oh, sua madre dice
che siano gli autobus.
936
01:06:10,800 --> 01:06:12,360
Non sono comodi.
937
01:06:18,828 --> 01:06:19,678
Stuart?
938
01:06:20,357 --> 01:06:21,007
No.
939
01:06:21,750 --> 01:06:22,650
E' Rory.
940
01:06:23,537 --> 01:06:24,587
Suo figlio.
941
01:06:31,748 --> 01:06:32,598
Stuart.
942
01:06:32,746 --> 01:06:33,396
No.
943
01:06:34,174 --> 01:06:34,874
Rex.
944
01:06:35,544 --> 01:06:36,544
Suo padre.
945
01:06:38,208 --> 01:06:40,058
Un uomo cattivo, suo padre.
946
01:06:42,600 --> 01:06:43,500
Zingari.
947
01:06:51,679 --> 01:06:52,529
Stu...?
948
01:06:52,852 --> 01:06:54,802
Gavvy, il fratello di Stuart.
949
01:06:55,401 --> 01:06:56,331
Un giorno,
950
01:06:56,451 --> 01:06:59,851
mentre Rex stava picchiando
molto forte la nostra Judith,
951
01:07:00,358 --> 01:07:02,958
Gavvy lo colpi' alla
testa con una scopa.
952
01:07:03,171 --> 01:07:04,571
Aveva solo 5 anni.
953
01:07:06,780 --> 01:07:08,930
Rex se ne ando'
dopo quel fatto.
954
01:07:13,863 --> 01:07:15,797
So perche' Stuart cambio'.
955
01:07:17,130 --> 01:07:19,580
Gavvy venne apposta
per raccontarmelo.
956
01:07:20,949 --> 01:07:22,699
Promisi di non dirlo mai.
957
01:07:26,039 --> 01:07:28,373
E tre giorni dopo si suicido'.
958
01:07:34,492 --> 01:07:36,742
Per celebrare il suo miglioramento.
959
01:07:37,594 --> 01:07:39,425
Non sapevo se rosso o bianco.
960
01:07:39,545 --> 01:07:41,385
Digli di venire a trovarci.
961
01:07:41,505 --> 01:07:43,455
Abbiamo aspettato abbastanza.
962
01:07:44,013 --> 01:07:46,213
Non possiamo aspettare
per sempre.
963
01:07:46,433 --> 01:07:48,183
Ospedale Papworth Everard
964
01:08:05,527 --> 01:08:07,670
Oh, tu sei un mito cazzo.
965
01:08:23,825 --> 01:08:25,250
Sono quasi morto.
966
01:08:30,459 --> 01:08:32,459
Come stanno Ruth e John?
967
01:08:33,600 --> 01:08:34,850
Non molto bene.
968
01:08:36,911 --> 01:08:38,511
Non riesce a lavorare.
969
01:08:39,821 --> 01:08:42,171
La moglie dice che
piange nel sonno.
970
01:08:46,583 --> 01:08:47,393
E Ruth?
971
01:08:48,137 --> 01:08:49,287
Ha il cancro.
972
01:08:53,053 --> 01:08:54,003
Bastardi.
973
01:08:55,176 --> 01:08:57,726
Ora capisci cosa intendo
con il sistema?
974
01:08:58,126 --> 01:09:01,159
Il sistema. E' il sistema
a mantenerla in vita.
975
01:09:01,985 --> 01:09:05,985
E' il sistema che ti ha appena donato
un pacemaker da 5,000 sterline.
976
01:09:07,010 --> 01:09:09,710
- Si'?
- Scusate, sapete dove sia il bagno?
977
01:09:09,830 --> 01:09:12,580
Oh, certo. L'ho visto
di la' sulla sinistra.
978
01:09:12,731 --> 01:09:13,931
Grazie, amico.
979
01:09:22,858 --> 01:09:24,078
Porca troia.
980
01:09:25,604 --> 01:09:27,111
Ci vuole una sigaretta.
981
01:09:28,909 --> 01:09:31,402
Si', l'intero centro e' pieno.
982
01:09:32,585 --> 01:09:33,985
Tutti mutilati.
983
01:09:35,790 --> 01:09:39,333
Ho passato 6 anni in
un istituto come questo.
984
01:09:43,059 --> 01:09:45,459
Un giorno finiro'
anch'io cosi'...
985
01:09:47,077 --> 01:09:48,677
il giorno della morte.
986
01:09:50,867 --> 01:09:54,250
- Il centro di cura era cosi'?
- No. Era un scuola per ritardati.
987
01:09:55,222 --> 01:09:58,382
Mi mandarono li' per
la distrofia muscolare.
988
01:09:59,939 --> 01:10:02,865
Dissero che non potevo andare
in una scuola normale.
989
01:10:02,985 --> 01:10:04,685
Be', erano gli anni '70.
990
01:10:04,939 --> 01:10:06,170
Il bello e' che
991
01:10:06,290 --> 01:10:10,449
non avevo niente che non andasse
all'epoca, ero un po' scoordinato,
992
01:10:10,569 --> 01:10:12,269
ma a malapena si notava.
993
01:10:14,398 --> 01:10:17,520
Ma dissero che, dato che
sarei morto da ritardato,
994
01:10:17,640 --> 01:10:20,377
mi sarei dovuto
abituare all'idea.
995
01:10:22,869 --> 01:10:25,969
Prima di essere troppo ritardato
per capirlo, suppongo.
996
01:10:26,089 --> 01:10:27,427
Ora tutti insieme.
997
01:10:28,516 --> 01:10:30,143
Rammolito! Rammolito!
998
01:10:31,619 --> 01:10:32,519
Scemo!
999
01:10:33,025 --> 01:10:33,962
Storpio!
1000
01:10:34,123 --> 01:10:35,823
Ehi, storpio, vieni qui!
1001
01:10:37,042 --> 01:10:38,742
Dov'e' tuo fratello ora?
1002
01:10:41,010 --> 01:10:42,710
- Aiutami!
- Aspettami!
1003
01:10:42,946 --> 01:10:43,846
Aiutami!
1004
01:10:49,040 --> 01:10:51,030
Ora veniamo ad ucciderti.
1005
01:11:05,172 --> 01:11:06,795
Ti hanno rotto il culo?
1006
01:11:06,915 --> 01:11:08,365
Ogni giorno, amico.
1007
01:11:10,185 --> 01:11:12,385
Ero un passatempo
dopo la scuola.
1008
01:11:14,737 --> 01:11:16,764
Poi Gavvy mi consolava.
1009
01:11:19,980 --> 01:11:21,680
Per favore, non Howarth.
1010
01:11:22,416 --> 01:11:23,902
Ti prego, non...
1011
01:11:24,105 --> 01:11:26,138
Dopo solo un mese
dall'operazione,
1012
01:11:26,258 --> 01:11:30,252
Stuart si presento' in aula per la
tentata decapitazione del suo vicino.
1013
01:11:30,691 --> 01:11:33,441
Speravamo non ci fosse
il giudice di Ruth e John.
1014
01:11:33,561 --> 01:11:34,361
Cazzo!
1015
01:11:35,330 --> 01:11:37,350
In piedi per il giudice Howarth.
1016
01:11:39,538 --> 01:11:43,138
A questo punto Stuart pensava
l'avrebbero incarcerato a vita.
1017
01:11:47,290 --> 01:11:48,790
L'udienza e' aperta.
1018
01:11:56,643 --> 01:11:58,143
Questo e' il caso...
1019
01:11:58,440 --> 01:12:00,533
di Stuart Clive Shorter.
1020
01:12:03,544 --> 01:12:04,344
Rissa,
1021
01:12:05,944 --> 01:12:08,427
disturbo della quiete pubblica,
resistenza all'arresto,
1022
01:12:08,547 --> 01:12:11,263
lo scontro nell'appartamento
dell'imputato.
1023
01:12:25,453 --> 01:12:26,103
No.
1024
01:12:26,630 --> 01:12:29,160
Ha detto che erano
tutte assurdita'.
1025
01:12:30,039 --> 01:12:33,966
Tutte le accuse, il sequestro di
persona, il tentato omicidio, non...
1026
01:12:34,086 --> 01:12:36,539
Non lo so, insomma...
Che posso dire?
1027
01:12:36,659 --> 01:12:39,950
Il fortunato bastardo se la
cavo' per dei dettagli tecnici.
1028
01:12:40,070 --> 01:12:42,920
Lo sai, sai che pensa
il giudice Howarth su...
1029
01:12:44,291 --> 01:12:46,591
Merda. Stuart, scusami.
Tutto bene?
1030
01:12:46,970 --> 01:12:48,370
Mi dispiace tanto.
1031
01:12:51,010 --> 01:12:52,010
E' libero!
1032
01:12:52,572 --> 01:12:54,622
E' completamente
libero cazzo.
1033
01:12:59,252 --> 01:13:00,052
E dai!
1034
01:13:14,909 --> 01:13:16,609
Prepariamo la colazione.
1035
01:13:23,753 --> 01:13:24,653
Attento!
1036
01:13:26,620 --> 01:13:28,070
Oh, sei disgustoso.
1037
01:13:30,050 --> 01:13:31,600
Va bene, un disastro.
1038
01:13:32,930 --> 01:13:34,550
Sveglia, sveglia.
1039
01:13:41,170 --> 01:13:42,870
Il sole e' sorto, amico.
1040
01:13:43,410 --> 01:13:45,110
Il sole e' sorto, amico.
1041
01:13:46,225 --> 01:13:47,525
Sorgi e splendi!
1042
01:13:47,995 --> 01:13:51,725
Ora, devo andare a provarmi un abito
per il matrimonio di mia sorella.
1043
01:13:51,845 --> 01:13:53,482
Mi puoi dare un passaggio?
1044
01:14:04,007 --> 01:14:05,807
Hai ascoltato la cassetta?
1045
01:14:22,503 --> 01:14:23,903
Avevo nove anni...
1046
01:14:24,158 --> 01:14:26,608
Alexander, quando
tutto e' cominciato.
1047
01:14:26,904 --> 01:14:27,904
Nove anni.
1048
01:14:29,410 --> 01:14:31,229
Ben tre anni di abusi.
1049
01:14:33,035 --> 01:14:34,335
Mio fratello.
1050
01:14:40,275 --> 01:14:42,790
E poi si e' aggiunto il suo amico.
1051
01:14:52,490 --> 01:14:53,740
Quella notte...
1052
01:14:54,245 --> 01:14:57,345
Io... non... non ne
potevo piu', capisci?
1053
01:14:59,633 --> 01:15:01,083
Mi fecero di tutto.
1054
01:15:06,087 --> 01:15:08,687
Non c'era nient'altro
che potessero fare.
1055
01:15:35,265 --> 01:15:38,415
- Ne hai altre?
- Si', sui sedili posteriori, credo.
1056
01:15:40,095 --> 01:15:42,315
Credo che mamma
lo vizi ancora cosi'
1057
01:15:42,435 --> 01:15:45,835
perche' si sente colpevole
per quello che Gavvy gli fece.
1058
01:15:46,157 --> 01:15:48,207
Ma Gavvy fece lo stesso con me.
1059
01:15:49,563 --> 01:15:50,913
Io sono come Stu.
1060
01:15:51,256 --> 01:15:54,906
Un minuto buona come il pane;
il minuto dopo sono un serpente.
1061
01:15:56,253 --> 01:15:59,794
Come sono diventato cosi'?
Cosa ha ucciso il bambino che ero?
1062
01:15:59,914 --> 01:16:02,344
Quando trovarono Gavvy,
dissero che aveva sofferto.
1063
01:16:03,932 --> 01:16:04,982
Andatevene!
1064
01:16:05,425 --> 01:16:06,925
Sempre in disordine.
1065
01:16:08,233 --> 01:16:09,983
Quel ragazzo ha sofferto.
1066
01:16:11,695 --> 01:16:13,145
Sempre spensierato.
1067
01:16:13,480 --> 01:16:15,540
Signor Laverack,
un altro per lei.
1068
01:16:15,660 --> 01:16:17,893
- Povero ragazzo.
- Dalla padella alla brace.
1069
01:16:18,013 --> 01:16:20,863
- Mettetemi in cura!
- Rammollito! Rammollito!
1070
01:16:21,745 --> 01:16:23,342
Rammollito! Rammollito!
1071
01:16:23,462 --> 01:16:25,012
Veniamo ad ucciderti.
1072
01:16:25,349 --> 01:16:28,889
Le pastiglie che prese fecero
collassare uno ad uno i suoi organi.
1073
01:16:29,009 --> 01:16:31,500
Un bambino sempre amorevole.
Spensierato.
1074
01:16:31,937 --> 01:16:33,287
E ne sono felice.
1075
01:16:34,067 --> 01:16:36,330
Sono contenta che
Gavvy abbia sofferto.
1076
01:16:44,487 --> 01:16:45,787
Questo e' Gavvy.
1077
01:16:50,030 --> 01:16:51,660
Siamo Gavvy e io.
1078
01:16:58,030 --> 01:17:00,580
Quindi lui ha ucciso
il bambino che eri.
1079
01:17:02,540 --> 01:17:05,940
- Cio' che ti ha fatto cambiare.
- Nah, non e' stato lui.
1080
01:17:08,360 --> 01:17:09,860
Allora cos'e' stato?
1081
01:17:11,303 --> 01:17:14,283
Cosi' tante persone
hanno avuto lo stesso
1082
01:17:14,780 --> 01:17:18,591
tipo di infanzia ed esperienze
che ho avuto anche io.
1083
01:17:18,711 --> 01:17:19,761
E loro...
1084
01:17:20,120 --> 01:17:23,270
hanno imparato ad accettare,
a resistere e a vivere
1085
01:17:23,527 --> 01:17:24,777
tra virgolette,
1086
01:17:25,307 --> 01:17:27,747
una vita normale
e competitiva.
1087
01:17:27,867 --> 01:17:30,048
Sono un po' filosofico
al riguardo.
1088
01:17:35,065 --> 01:17:37,880
Se potessi cambiare una cosa
della tua vita, cose sarebbe?
1089
01:17:38,000 --> 01:17:39,897
Quanto vale una cosa?
1090
01:17:40,367 --> 01:17:41,787
E'... e' molto
1091
01:17:42,137 --> 01:17:44,137
facile incolpare gli atri, no?
1092
01:17:45,840 --> 01:17:47,550
La distrofia muscolare?
1093
01:17:48,800 --> 01:17:49,850
I pedofili?
1094
01:17:51,270 --> 01:17:52,070
Gavvy?
1095
01:17:54,000 --> 01:17:56,900
Onestamente, sarebbe piu'
semplice cambiare me.
1096
01:17:57,610 --> 01:17:58,810
Solo una cosa.
1097
01:18:06,890 --> 01:18:09,540
Il giorno in cui ho conosciuto la violenza.
1098
01:18:11,280 --> 01:18:12,680
Il mio patrigno...
1099
01:18:13,430 --> 01:18:17,000
disse che se non fossi
uscito a difendermi da solo,
1100
01:18:17,890 --> 01:18:19,640
mi avrebbe picchiato lui.
1101
01:18:53,125 --> 01:18:55,825
Maledettamente fantastico.
1102
01:18:59,690 --> 01:19:01,590
Il rammolito divento' forte.
1103
01:19:03,480 --> 01:19:04,780
Il giorno in cui
1104
01:19:05,310 --> 01:19:06,810
conobbi la violenza,
1105
01:19:07,735 --> 01:19:09,830
mi sentii 50 volte piu' forte.
1106
01:19:11,240 --> 01:19:11,970
Gia'.
1107
01:19:12,090 --> 01:19:13,535
Dopo esser stato
1108
01:19:13,885 --> 01:19:15,875
perseguitato, maltrattato,
1109
01:19:16,974 --> 01:19:19,547
e chiamato spastico,
capisci che...
1110
01:19:20,251 --> 01:19:23,341
che la violenza, la
paura della violenza,
1111
01:19:24,013 --> 01:19:26,833
e la pazzia,
spaventano le persone.
1112
01:19:29,130 --> 01:19:30,850
Mi obbligavo, apposta,
1113
01:19:30,970 --> 01:19:33,270
ad essere sempre infuriato.
1114
01:19:34,503 --> 01:19:36,200
E dopo sei mesi...
1115
01:19:36,595 --> 01:19:38,695
scoprii che non potevo smettere.
1116
01:19:39,795 --> 01:19:42,345
Non stavo piu' fingendo
di essere pazzo.
1117
01:19:46,200 --> 01:19:47,700
Sai cosa, Alexander?
1118
01:19:51,030 --> 01:19:53,880
Non so se sono io, o
se alla fine e' giunta...
1119
01:19:55,602 --> 01:19:56,602
la pazzia.
1120
01:19:57,990 --> 01:19:59,370
Certe volte...
1121
01:20:00,200 --> 01:20:02,650
credo di essere il
figlio del diavolo.
1122
01:20:03,920 --> 01:20:06,270
Ho lasciato che
il diavolo entrasse.
1123
01:20:08,290 --> 01:20:10,140
Ora non posso farlo uscire.
1124
01:20:12,040 --> 01:20:13,190
Ho provato...
1125
01:20:14,479 --> 01:20:17,772
a sradicarlo col fuoco,
e a tagliarlo via...
1126
01:20:19,660 --> 01:20:21,260
ma lui non ci fa caso.
1127
01:20:22,650 --> 01:20:24,000
Perche' dovrebbe?
1128
01:20:24,532 --> 01:20:26,582
Non vuole essere
un vagabondo.
1129
01:20:38,695 --> 01:20:40,285
Rimane solo una domanda.
1130
01:20:40,745 --> 01:20:42,745
- Qual e', amico?
- Indovina.
1131
01:20:44,425 --> 01:20:46,675
Scriviamo un
libro al contrario...
1132
01:20:47,470 --> 01:20:50,300
quindi qual e' l'ultima
informazione che ci serve?
1133
01:20:53,940 --> 01:20:55,240
Quando sei nato?
1134
01:20:55,810 --> 01:20:57,310
Oh si', hai ragione.
1135
01:20:59,355 --> 01:21:01,895
Mi chiamo Stuart Clive Shorter.
1136
01:21:03,505 --> 01:21:04,733
E sono nato
1137
01:21:05,019 --> 01:21:07,163
il 19 settembre
1138
01:21:08,349 --> 01:21:09,449
del 1968.
1139
01:21:11,889 --> 01:21:12,589
Si'.
1140
01:21:12,873 --> 01:21:14,223
Quindi, hai...
1141
01:21:15,850 --> 01:21:19,190
- Hai 33 anni.
- Si' 33. Sto invecchiando,
1142
01:21:19,675 --> 01:21:20,825
come si dice.
1143
01:21:22,055 --> 01:21:23,805
E ho decisamente condotto
1144
01:21:24,245 --> 01:21:25,625
una controversa
1145
01:21:26,862 --> 01:21:28,692
e spiacevole vita...
1146
01:21:31,830 --> 01:21:32,580
si'.
1147
01:21:35,330 --> 01:21:36,030
Ehi?
1148
01:21:37,255 --> 01:21:39,055
Sono il migliore o no, eh?
1149
01:21:44,610 --> 01:21:46,170
Sara' grandioso.
1150
01:22:10,000 --> 01:22:11,907
Radio Peterborough,
Cambridge
1151
01:22:14,435 --> 01:22:17,290
Sulla stazione
numero 96 e 95.7 FM.
1152
01:22:17,410 --> 01:22:21,195
E sulla numero 10.26 AM.
BBC Radio Cambridgeshire.
1153
01:22:21,940 --> 01:22:23,890
Le notizie in
primo piano...
1154
01:22:30,613 --> 01:22:32,982
... all'entrata del tunnel
della Manica.
1155
01:22:33,102 --> 01:22:35,529
La polizia ha ora identificato
un uomo deceduto
1156
01:22:35,649 --> 01:22:38,899
dopo essere stato investito da un
treno a Cambridge stamattina.
1157
01:22:39,019 --> 01:22:42,369
Si tratta di Stuart Shorter, un
33 enne di Waterbeach.
1158
01:22:42,619 --> 01:22:46,629
Il coroner e' stato informato e
presto verra' aperta un'indagine.
1159
01:22:58,987 --> 01:22:59,837
Judith?
1160
01:23:00,030 --> 01:23:01,280
Sono Alexander.
1161
01:23:06,720 --> 01:23:10,368
Benedetto sia il Dio e Padre
del nostro Signore Gesu' Cristo.
1162
01:23:10,672 --> 01:23:11,922
Fu un suicidio?
1163
01:23:12,845 --> 01:23:13,845
Non lo so.
1164
01:23:14,675 --> 01:23:16,598
Non lascio'
nessuna lettera.
1165
01:23:16,718 --> 01:23:19,018
Ma spesso chi si
suicida non lo fa.
1166
01:23:20,155 --> 01:23:24,205
So solo che si mise sulle rotaie
del treno delle 11:15 per Kings Lynn.
1167
01:23:27,060 --> 01:23:28,710
'Io ho vinto il mondo',
1168
01:23:29,187 --> 01:23:30,487
dice il Signore.
1169
01:23:30,892 --> 01:23:34,592
Dal momento che la vita terrena
di Stuart e' giunta al termine,
1170
01:23:35,250 --> 01:23:37,740
ci impegniamo a
seppellire il suo corpo.
1171
01:23:37,860 --> 01:23:39,210
Terra alla terra,
1172
01:23:39,739 --> 01:23:42,504
cenere alla cenere,
polvere alla polvere.
1173
01:23:42,734 --> 01:23:46,554
Nella sicura e certa speranza della
resurrezione alla vita eterna.
1174
01:23:46,784 --> 01:23:49,234
Per Gesu' Cristo
nostro Signore, Amen.
1175
01:23:49,548 --> 01:23:50,298
Amen.
1176
01:24:44,420 --> 01:24:45,720
Ciao, Alexander.
1177
01:24:46,193 --> 01:24:47,293
Sono Stuart.
1178
01:24:47,570 --> 01:24:48,720
Ciao, Stuart.
1179
01:24:49,287 --> 01:24:52,550
Insomma, ammetto di
aver bevuto molto ma...
1180
01:24:53,560 --> 01:24:56,660
non riesco a smettere
di pensare a mio fratello,
1181
01:24:57,730 --> 01:24:59,217
e al suo amico.
1182
01:24:59,726 --> 01:25:01,426
E nessuno mi credeva.
1183
01:25:03,161 --> 01:25:04,661
A nessuno importava.
1184
01:25:05,043 --> 01:25:06,043
Gli abusi.
1185
01:25:06,915 --> 01:25:10,065
Mi chiedevano di fare cose,
che non avrei mai pensato
1186
01:25:10,185 --> 01:25:14,076
qualcuno potesse chiedere
di fare ad un undicenne.
1187
01:25:17,190 --> 01:25:19,340
E io continuo a lottare,
1188
01:25:19,510 --> 01:25:21,010
e ancora lottare...
1189
01:25:21,383 --> 01:25:22,720
e lottare...
1190
01:25:23,402 --> 01:25:24,862
e lottare...
1191
01:25:26,736 --> 01:25:27,996
Piu' ne parli,
1192
01:25:28,770 --> 01:25:30,720
piu' si rifiutano di credere.
1193
01:25:31,853 --> 01:25:35,293
E nessuno stava a sentire
quello che avevo da dire.
1194
01:25:36,745 --> 01:25:39,968
Quando ho bevuto
a sufficienza, mi siedo
1195
01:25:40,365 --> 01:25:44,185
e faccio delle folli
chiacchierate con me stesso.
1196
01:25:44,965 --> 01:25:47,655
Discuto dell'idea di mutilarmi...
1197
01:25:48,665 --> 01:25:50,430
di uccidermi, di...
1198
01:25:51,870 --> 01:25:54,965
dare la caccia a tutti coloro
che sono responsabili.
1199
01:25:56,580 --> 01:25:59,610
Io voglio solamente
stendermi e morire.
1200
01:26:02,380 --> 01:26:03,980
Mi sento cosi' sporco,
1201
01:26:04,825 --> 01:26:06,525
dannatamente orribile.
1202
01:26:06,802 --> 01:26:10,502
Sento l'odio, e il desiderio
di attaccare chiunque si avvicini.
1203
01:26:11,875 --> 01:26:13,095
Spero solo,
1204
01:26:14,290 --> 01:26:15,490
per una volta,
1205
01:26:16,230 --> 01:26:19,800
che ci possa essere una via
d'uscita da questa follia.
1206
01:26:33,940 --> 01:26:37,740
Il libro fu infine pubblicato
nell'aprile del 2005.
1207
01:26:41,790 --> 01:26:44,140
Credo che a Stuart
sarebbe piaciuto.
1208
01:26:44,795 --> 01:26:47,845
Traduzione xandra [SRT project]
1209
01:26:48,965 --> 01:26:56,665
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1210
01:26:57,785 --> 01:27:04,435
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com