1 00:00:49,600 --> 00:00:54,686 - Olá, Alexander. É o Stuart. - Olá, Stuart. 2 00:00:54,853 --> 00:01:00,690 Reconheço que bebi muito, e não pude deixar de reflectir... 3 00:01:00,861 --> 00:01:04,696 Sou o Alexander, o gajo de óculos a conduzir. 4 00:01:04,865 --> 00:01:09,201 Não é o resmungão de voz arrastada na cassete, esse é o Stuart. 5 00:01:10,246 --> 00:01:15,625 Conheci o Stuart em 2000 e decidi escrever a sua biografia. 6 00:01:15,794 --> 00:01:18,086 Os meus amigos chamaram-me maluco. 7 00:01:18,255 --> 00:01:20,505 O homem não era uma celebridade. 8 00:01:20,675 --> 00:01:22,883 Mas o livro saiu bem. 9 00:01:25,889 --> 00:01:29,724 Só gostaria que o Stuart estivesse estado cá para o ver. 10 00:01:30,394 --> 00:01:35,272 O que se segue é uma história verídica 11 00:01:37,486 --> 00:01:41,196 Acho que foi a primeira biografia sobre um sem-abrigo, 12 00:01:41,365 --> 00:01:44,115 desde o nascimento até ao dia presente. 13 00:02:50,025 --> 00:02:52,317 No ano de 2000, 14 00:02:52,486 --> 00:02:57,113 eu ganhava alguns trocos angariando fundos na Wintercomfort. 15 00:02:58,326 --> 00:03:01,243 É um pequeno centro de dia, em Cambridge, 16 00:03:01,413 --> 00:03:03,663 normalmente cheio de sem-abrigos. 17 00:03:04,875 --> 00:03:09,544 Cheio até ao dia em que a Polícia decidiu fazer uma rusga ao centro. 18 00:03:09,714 --> 00:03:12,172 - Foram presos. - Todos eles? 19 00:03:13,510 --> 00:03:15,635 Mas que boa ideia. 20 00:03:17,973 --> 00:03:24,603 Não, foi só a minha chefe, Ruth, e o seu assistente, John. 21 00:03:24,773 --> 00:03:28,441 Alguns clientes traficavam droga no centro em segredo 22 00:03:28,611 --> 00:03:32,988 mas a Ruth e o John, enquanto gestores, foram responsabilizados. 23 00:03:33,156 --> 00:03:35,656 Têm prova. Em vídeo. 24 00:03:35,826 --> 00:03:39,327 Fiquei furioso com a injustiça daquilo. 25 00:03:40,957 --> 00:03:43,791 E então, pela primeira vez na minha vida, 26 00:03:43,961 --> 00:03:47,212 comecei a interessar-me a sério nos sem-abrigo. 27 00:03:47,382 --> 00:03:49,549 Vai à merda, palhaço! 28 00:03:52,011 --> 00:03:55,095 Quero apresentar-vos Alexander Masters, 29 00:03:55,265 --> 00:03:57,598 um amigo dedicado dos sem-abrigo, 30 00:03:57,768 --> 00:04:00,518 presidente da campanha. 31 00:04:02,606 --> 00:04:06,107 Estávamos convencidos que seriam condenados. 32 00:04:06,277 --> 00:04:11,196 Se as prisões não controlam a droga, o que podiam fazer a Ruth e o John? 33 00:04:11,367 --> 00:04:14,492 Estamos aqui reunidos pela Ruth Wyner e John. 34 00:04:14,663 --> 00:04:18,122 O juiz, o Excelentíssimo Howith, condenou-os a... 35 00:04:18,292 --> 00:04:19,999 Cinco anos e quatro anos. 36 00:04:20,169 --> 00:04:22,085 - Uma vergonha. - Obrigado. 37 00:04:22,255 --> 00:04:23,962 - Fascistas. - Obrigado. 38 00:04:24,132 --> 00:04:27,759 A situação é esta. Como vamos agir? 39 00:04:27,926 --> 00:04:31,636 Como é que esta campanha vai libertar a Ruth e o John? 40 00:04:31,806 --> 00:04:34,389 - Sim? - Podíamos enviar-lhes livros. 41 00:04:34,559 --> 00:04:37,268 - Bunyan. É bom para prisões. - Duvido. 42 00:04:37,438 --> 00:04:41,690 Milagre da Rosa, de Genet. Estamos no século 21. 43 00:04:41,859 --> 00:04:48,614 Isso não vai funcionar. Enviar-lhes livros? 44 00:04:48,784 --> 00:04:52,411 - Não vão caber na caixa. - Desculpe? 45 00:04:52,579 --> 00:04:55,329 A caixa dos pertences dos reclusos? 46 00:04:57,835 --> 00:05:00,293 Todos têm uma. 47 00:05:00,464 --> 00:05:01,837 Quem é aquele? 48 00:05:02,675 --> 00:05:05,717 Não faço ideia. Eles parecem-me todos iguais. 49 00:05:06,304 --> 00:05:12,392 Permitiam sempre um bocado de tapete que não cabia na caixa. 50 00:05:12,561 --> 00:05:16,438 Ou um periquito ou um canário. 51 00:05:17,775 --> 00:05:22,194 É óbvio que a gaiola não vai caber na caixa. 52 00:05:22,363 --> 00:05:27,324 Mas é a Ruth e o John que vão sofrer. 53 00:05:33,709 --> 00:05:37,377 Os bófias vão atirar fora todos esses livros 54 00:05:37,547 --> 00:05:41,632 porque não cabem na caixa. 55 00:05:41,802 --> 00:05:44,094 Não me estou a armar em engraçado, 56 00:05:44,263 --> 00:05:48,807 mas deviam mesmo saber de caixas se querem organizar uma campanha. 57 00:05:54,650 --> 00:06:00,112 Chamo-me Psycho, mas podes chamar-me Stuart, se quiseres. 58 00:06:00,281 --> 00:06:02,906 Qual a tua morada? 59 00:06:05,371 --> 00:06:07,496 Rua dos Loureiros, Número Dois. 60 00:06:09,542 --> 00:06:11,750 Sim, eles ajudam-me. 61 00:06:11,920 --> 00:06:15,839 Médicos, oferecem roupas... 62 00:06:16,006 --> 00:06:18,840 Às vezes almoço com dois pudins. 63 00:06:20,303 --> 00:06:25,181 Sim, esses dois tratam de tudo. E o pessoal. 64 00:06:26,394 --> 00:06:32,482 Não me estou a armar em engraçado, mas estou mesmo grato. 65 00:06:34,611 --> 00:06:38,279 No outro dia recebi uma massagem à cabeça fantástica. 66 00:06:38,449 --> 00:06:40,031 - Ah, porreiro. - Sim? 67 00:06:42,327 --> 00:06:43,909 - Posso ajudar? - Sim. 68 00:06:44,080 --> 00:06:46,789 Foi assim que conheci o Stuart Shorter. 69 00:06:46,958 --> 00:06:50,334 Arruaceiro de rua, alcoólico, viciado em heroína, 70 00:06:50,504 --> 00:06:52,754 contador de históricas sociopata 71 00:06:52,923 --> 00:06:57,175 com uma queda pelo que chamava de "pequenas linhas prateadas". 72 00:06:57,346 --> 00:06:59,137 "Facas", para mim e vocês. 73 00:07:12,736 --> 00:07:15,695 Muito obrigado por ajudares a guardar isto. 74 00:07:15,865 --> 00:07:17,698 Sim, de nada. 75 00:07:25,084 --> 00:07:29,086 Cuidado com o desnível. Por aqui. 76 00:07:29,257 --> 00:07:31,966 Aqui está, companheiro. 77 00:07:32,134 --> 00:07:36,428 Bem-vindo ao meu humilde lar. 78 00:07:36,598 --> 00:07:42,644 Rua dos Loureiros. O que é? São loureiros, não são? 79 00:07:45,817 --> 00:07:51,028 Só soube da reunião hoje de manhã quando fui tomar o pequeno-almoço. 80 00:07:53,242 --> 00:07:57,578 A tua morada? Má ideia, companheiro. 81 00:07:57,748 --> 00:08:01,833 Qualquer marmanjo pode aparecer aqui. 82 00:08:12,555 --> 00:08:14,680 Sim? 83 00:08:16,351 --> 00:08:19,060 És tu. 84 00:08:19,229 --> 00:08:21,854 Enderecei alguns envelopes. 85 00:08:27,196 --> 00:08:29,946 - O que...? - Estão bem? 86 00:08:31,367 --> 00:08:32,782 Terríveis. 87 00:08:32,952 --> 00:08:36,537 Tive uma ideia brilhante para a campanha. 88 00:08:36,707 --> 00:08:40,626 Sim, pôr-nos na televisão e isso. Nem sequer é violento. 89 00:08:41,671 --> 00:08:44,171 Se deixarmos de fora o rapto. 90 00:08:51,099 --> 00:08:52,472 Queres entrar? 91 00:08:52,642 --> 00:08:56,394 Sim, por favor. Está um bocado molhado cá fora. 92 00:08:56,561 --> 00:08:59,353 Oh! Que bonito. 93 00:09:16,836 --> 00:09:20,838 - Quantos cubos de açúcar? - Quantos tiveres, companheiro. 94 00:10:05,974 --> 00:10:08,474 Esses livros todos... 95 00:10:10,813 --> 00:10:13,772 - Já os leste todos? - Não. 96 00:10:13,941 --> 00:10:18,110 - Metade? - Não propriamente. 97 00:10:20,908 --> 00:10:24,409 "A Vespa Caçadora". 98 00:10:24,579 --> 00:10:29,081 Um livro inteiro sobre aqueles bichos de verão? 99 00:10:33,172 --> 00:10:35,339 E este. 100 00:10:36,717 --> 00:10:38,800 Este é sobre o quê? 101 00:10:39,971 --> 00:10:42,263 A cor roxa. 102 00:10:47,395 --> 00:10:50,437 Como é que ele vos deu a volta com isto? 103 00:11:01,703 --> 00:11:03,953 Agora... a minha ideia brilhante. 104 00:11:05,082 --> 00:11:08,541 - Tens carro? - Não? 105 00:11:08,711 --> 00:11:14,090 Gostas mais do quê, Ford ou Volkswagen? 106 00:11:20,225 --> 00:11:23,810 E umas semanas mais tarde, tive a ideia para o livro 107 00:11:23,979 --> 00:11:25,854 e comecei a pesquisa. 108 00:11:26,982 --> 00:11:31,901 Aquele rapaz sofreu na vida. Merece um livro. 109 00:11:33,240 --> 00:11:35,823 Devia escrever um livro sobre mim. 110 00:11:35,991 --> 00:11:41,412 Sempre foi um rapaz carinhoso, do tipo sempre bem-disposto. 111 00:11:41,581 --> 00:11:44,039 Com as pernas dele numa trapalhada. 112 00:11:44,668 --> 00:11:48,670 Três meses depois, aplicámos a ideia brilhante do Stuart, 113 00:11:48,840 --> 00:11:51,549 que consistia numa manifestação nocturna 114 00:11:51,718 --> 00:11:54,093 em frente ao Ministério do Interior 115 00:11:54,263 --> 00:11:57,931 para convencer o Ministro a libertar a Ruth e o John. 116 00:11:58,101 --> 00:12:02,311 Essa ideia era melhor que a ideia original, que era raptá-lo. 117 00:12:02,479 --> 00:12:06,273 O Stuart tratou do nosso transporte. Sabe-se lá como... 118 00:12:06,442 --> 00:12:11,028 E, a caminho de Londres, li-lhe as primeiras páginas do meu livro. 119 00:12:11,198 --> 00:12:14,740 "Stuart Clive Shorter era um menino bem-disposto. 120 00:12:14,911 --> 00:12:18,496 Diz a mãe que era o mais atencioso dos seus filhos." 121 00:12:18,665 --> 00:12:20,122 Que treta! Que seca! 122 00:12:20,292 --> 00:12:23,834 Para que queres escrever essa merda de livro mesmo? 123 00:12:24,005 --> 00:12:26,422 Para fazer montes de dinheiro. 124 00:12:26,592 --> 00:12:29,926 A sério? Achas que podes fazer dinheiro com ele? 125 00:12:30,094 --> 00:12:31,467 Talvez, sim. 126 00:12:31,638 --> 00:12:34,430 - Uma seca dessas? - Não sejas tão rude. 127 00:12:34,599 --> 00:12:38,809 E não tenho culpa que o teu início tenha sido tão aborrecido. 128 00:12:38,980 --> 00:12:41,522 Tens de o tornar mais entusiasmante. 129 00:12:43,026 --> 00:12:44,608 Faz ao contrário, 130 00:12:44,778 --> 00:12:48,863 como um homicídio mistério, um líder de vendas. 131 00:12:49,116 --> 00:12:52,701 Sabes, escreve como o Tom Clancy escreve. Sim! 132 00:12:52,870 --> 00:12:58,999 Como é que me tornei nisto? O que matou a criança que eu era? 133 00:12:59,169 --> 00:13:02,378 Tens que os deixar colados ao livro. 134 00:13:11,934 --> 00:13:15,853 Quer dizer... quando pomos dez meias na máquina de lavar, 135 00:13:16,022 --> 00:13:18,647 e só saem sete, aonde foram as outras? 136 00:13:18,817 --> 00:13:20,858 - Stuart. - Até te digo mais. 137 00:13:21,028 --> 00:13:23,862 Desmantelo a máquina e elas não estão lá. 138 00:13:24,030 --> 00:13:26,739 - Stuart? O que é isto? Isto. - O quê? 139 00:13:27,784 --> 00:13:31,076 Isso, Alexander, é um piolho. 140 00:13:37,795 --> 00:13:42,798 O sítio onde costumas encontrá-los é à volta dos tomates. 141 00:13:42,968 --> 00:13:46,469 Esse piolho... vai crescer. 142 00:13:47,224 --> 00:13:51,935 Os ácaros da sarna são mais pequenos e vão para baixo da tua pele 143 00:13:52,103 --> 00:13:55,187 e vivem lá, literalmente a mordiscar. 144 00:13:56,692 --> 00:13:59,025 Ah, pois... 145 00:14:00,154 --> 00:14:03,071 O nosso comboio demorou cinco horas e meia 146 00:14:03,242 --> 00:14:06,701 a fazer aos 80 quilómetros de Cambridge a Londres. 147 00:14:06,871 --> 00:14:10,247 O Stuart nunca conduzia a mais de 50 km por hora. 148 00:14:10,417 --> 00:14:12,417 Oh, o Palácio de Buckingham. 149 00:14:12,586 --> 00:14:14,753 Câmara Municipal de Walthamstow 150 00:14:14,922 --> 00:14:19,424 Seus idiotas! 151 00:14:19,592 --> 00:14:23,552 Quem é que precisa duma rainha! 152 00:14:27,143 --> 00:14:31,062 Não faz mal, eu vou buscar. Vai andando. 153 00:14:31,230 --> 00:14:35,315 - Não, não! Não é assim? - O que é? 154 00:14:35,486 --> 00:14:39,947 O que é isto? Por baixo, sim? Aqui tens. 155 00:14:40,116 --> 00:14:44,076 Perdes mais calor assim do que desta maneira. 156 00:14:44,246 --> 00:14:48,123 A Ruth e o John devem precisar de olhos na nuca! 157 00:14:48,709 --> 00:14:50,667 Libertem-nos agora! 158 00:14:52,630 --> 00:14:55,339 Duas pessoas foram injustamente detidas 159 00:14:55,509 --> 00:14:59,428 por trabalhar num centro de caridade a ajudar sem-abrigo. 160 00:14:59,596 --> 00:15:04,015 Assistentes sociais detidos por uma injustiça... Vai à merda! 161 00:15:06,021 --> 00:15:09,563 É uma injustiça! 162 00:15:17,907 --> 00:15:21,742 Assistentes sociais detidos por má aplicação da justiça! 163 00:15:21,913 --> 00:15:26,207 Ouçam todos! Prestem atenção, por favor! 164 00:15:26,376 --> 00:15:28,668 Toda a gente! Silêncio! 165 00:15:28,837 --> 00:15:32,088 Precisamos que vão para aquele lado. Obrigado. 166 00:15:32,258 --> 00:15:36,052 - Porquê? É um protesto pacífico. - Sim, porquê, porra? 167 00:15:36,221 --> 00:15:38,888 - Não podem passar daqui. - Fascistas! 168 00:15:39,223 --> 00:15:43,850 Colocaremos uma vedação atrás de vocês para não invadirem o espaço 169 00:15:44,021 --> 00:15:46,313 e em cada lado, para vos proteger. 170 00:15:46,482 --> 00:15:47,855 Proteger-nos? 171 00:15:48,026 --> 00:15:49,984 Do público, podem pisar-vos. 172 00:15:50,153 --> 00:15:51,735 E uma vedação à frente, 173 00:15:51,905 --> 00:15:55,949 para evitar que rebolem para a estrada e sejam atropelados. 174 00:15:56,119 --> 00:16:00,788 - Enjaular-nos totalmente? - Não falei nisso, a palavra é sua. 175 00:16:07,088 --> 00:16:10,005 Os reclusos recebem mesmo salários? 176 00:16:11,301 --> 00:16:12,883 Sim... 177 00:16:13,387 --> 00:16:18,473 - Muito, como as pessoas normais? - Fazem uma fortuna dos diabos. 178 00:16:18,643 --> 00:16:22,102 Há milionários a sair da choldra em cada semana. 179 00:16:22,272 --> 00:16:24,063 Prisão Gato Gordo 180 00:16:31,157 --> 00:16:35,826 - Já estiveste em muitas prisões? - Então, não. Porra, estive pois. 181 00:16:36,998 --> 00:16:39,165 Quantas? 182 00:16:39,333 --> 00:16:41,583 Bem... 183 00:16:45,925 --> 00:16:49,301 Bem... para começar... 184 00:16:50,680 --> 00:16:53,597 Em chavalo, era o centro de detenção Send. 185 00:16:53,809 --> 00:16:56,309 Larga! Agarrem-no! 186 00:16:56,520 --> 00:16:59,229 De Baintnow House para Send outra vez. 187 00:17:01,274 --> 00:17:03,107 Einstok, Norwich. 188 00:17:05,988 --> 00:17:09,489 Depois cresci e passei para a prisão dos crescidos. 189 00:17:12,162 --> 00:17:14,620 Whitemoor. 190 00:17:14,790 --> 00:17:20,043 Isso é que é uma prisão a sério. Têm lá de tudo, pá. 191 00:17:20,213 --> 00:17:25,466 Terroristas, psicopatas, ameaças à segurança pública, 192 00:17:25,635 --> 00:17:30,346 assassinos, homicidas por negligência, loucos. 193 00:17:30,515 --> 00:17:33,140 A que categoria pertences tu? 194 00:17:35,438 --> 00:17:39,065 Bem, aos loucos, na verdade. Sim. 195 00:17:39,234 --> 00:17:43,319 Norwich, Whitemoor de novo. 196 00:17:43,490 --> 00:17:44,863 C'um caraças! 197 00:17:45,200 --> 00:17:46,573 Grendon Underwood. 198 00:17:46,743 --> 00:17:48,993 Morre, otário de merda! 199 00:17:50,371 --> 00:17:52,579 Trinta e um. 200 00:17:54,918 --> 00:17:57,335 Acho que não esqueci nenhuma. 201 00:18:01,717 --> 00:18:06,136 Ah, por acaso esqueci-me! Também estive três vezes em Leicester. 202 00:18:08,434 --> 00:18:11,184 Wayland foi a minha última. 203 00:18:17,193 --> 00:18:21,779 - Boa noite. Durmam bem. - Obrigado, igualmente. 204 00:18:21,948 --> 00:18:25,282 Tu aí. Já que tens tanto... 205 00:18:25,453 --> 00:18:30,874 tempo livre nas mãos, responde-me a esta. 206 00:18:31,042 --> 00:18:37,380 Sabes quantas pessoas são mortas por guardas nas prisões por ano? 207 00:18:37,550 --> 00:18:42,011 Assassínios! "Oh, desculpe, Chefe! Perdoe-nos." 208 00:18:42,180 --> 00:18:45,681 "Como podíamos saber que dobrá-lo da maneira errada 209 00:18:45,849 --> 00:18:48,266 era mau para a saúde dele?" 210 00:18:49,145 --> 00:18:52,855 O facto de só haver lá pessoas como eu é que é lixado. 211 00:18:53,024 --> 00:18:55,774 Péssimo e sem qualquer esperança. 212 00:18:55,945 --> 00:18:58,904 Não fazes a porra de uma ideia, pois não? 213 00:18:59,074 --> 00:19:03,535 - Stuart, ele só disse "boa noite." - Podes ir à merda, seu totó! 214 00:19:03,704 --> 00:19:05,662 Por que não te calas, Stuart? 215 00:19:05,832 --> 00:19:12,045 Seu cabrão punheteiro de classe média, Alexander! 216 00:19:12,213 --> 00:19:15,005 Queres saber como me tornei no que sou? 217 00:19:15,175 --> 00:19:18,050 Estou-te a dar respostas, porra! 218 00:19:20,390 --> 00:19:26,227 Por que não escreves um livro sem respostas de merda? 219 00:19:26,397 --> 00:19:30,649 Pois, pois... vai à merda. 220 00:19:31,194 --> 00:19:33,903 Procura tu a porra das respostas. 221 00:19:50,131 --> 00:19:52,381 Numa escala de raiva, de 1 a 10. 222 00:19:52,551 --> 00:19:53,924 Irmã de Stuart 223 00:19:54,094 --> 00:19:56,469 Devo estar num 4 e o Stuart num 11. 224 00:19:56,680 --> 00:19:58,930 Nunca podemos perceber... 225 00:19:59,100 --> 00:20:00,473 Avô de Stuart 226 00:20:00,643 --> 00:20:04,770 como as famílias vão abaixo, recuperam e vão abaixo de novo. 227 00:20:04,940 --> 00:20:06,898 Tal como o Stuart, sabe? 228 00:20:08,067 --> 00:20:11,276 Drogas, prisão, tornar-se um pedinte. 229 00:20:13,074 --> 00:20:15,324 Força, força. 230 00:20:22,836 --> 00:20:25,753 - Pois é, pá. - Idiotas! 231 00:20:25,922 --> 00:20:28,005 Bom dia. 232 00:20:29,844 --> 00:20:35,055 - Gostaste do sabor a mijo? - Idiota estúpido. 233 00:20:35,223 --> 00:20:37,139 Alguma coisa cheira bem. 234 00:20:38,643 --> 00:20:40,726 Após três meses de preparação. 235 00:20:42,941 --> 00:20:47,318 De quem foi a estúpida ideia duma manifestação ao fim de semana? 236 00:20:47,487 --> 00:20:51,948 A única altura que o Mr. Straw não estará lá. Aposto que foi tua. 237 00:20:52,118 --> 00:20:53,491 Vai passear! 238 00:20:59,292 --> 00:21:04,044 - Gosto desta canção. - Isto é uma boa canção. 239 00:21:24,864 --> 00:21:28,991 Pelo menos uma ideia brilhante surgiu naquele fim-de-semana. 240 00:21:29,159 --> 00:21:33,828 A ideia do Stuart de que a vida dele devia ser contada ao contrário. 241 00:21:42,966 --> 00:21:47,260 O problema foi cortar-me a garganta. 242 00:21:47,430 --> 00:21:51,974 Enfiei o vidro da caneca no meu pescoço. Passei-me. 243 00:21:59,569 --> 00:22:05,782 Nem acreditas como às vezes pode ser difícil morrer, porra. 244 00:22:05,951 --> 00:22:09,953 Conseguiste habitação social porque te tentaste matar? 245 00:22:10,123 --> 00:22:13,582 Funciona na perfeição para uma candidatura, não é? 246 00:22:13,752 --> 00:22:16,502 Fui disparado para o topo da lista. 247 00:22:18,341 --> 00:22:22,385 - Mas ainda não desapareceu tudo. - O quê? 248 00:22:23,553 --> 00:22:25,302 O ódio. 249 00:22:26,223 --> 00:22:28,056 Tenho tantos inimigos. 250 00:22:29,310 --> 00:22:32,352 Aqui em cima, pá. 251 00:22:32,522 --> 00:22:35,898 Alguém se vai magoar. É isso que me assusta. 252 00:22:36,068 --> 00:22:38,568 Quando é que isso vai acontecer? 253 00:22:40,156 --> 00:22:43,573 Ele chamou-lhe as minhas "névoas obscuras". 254 00:22:43,743 --> 00:22:48,954 Na próxima semana? Próximo mês? Próximos dez segundos? 255 00:23:16,279 --> 00:23:19,947 Mas que bela construção. 256 00:23:21,118 --> 00:23:23,243 Não é? 257 00:23:29,336 --> 00:23:32,963 Isto tem valor. Tem valor. 258 00:23:35,093 --> 00:23:37,301 Caramba... 259 00:23:38,847 --> 00:23:41,722 Sim, isto é... 260 00:23:44,228 --> 00:23:45,768 Sim! 261 00:23:56,492 --> 00:23:58,742 Para o meu filho. 262 00:24:00,664 --> 00:24:04,916 - Tens um filho? - Sim. 263 00:24:05,086 --> 00:24:08,796 Está em Glasgow com a mãe dele. 264 00:24:08,963 --> 00:24:12,464 Faz 14 anos amanhã. 265 00:24:12,634 --> 00:24:15,593 Está sempre no campo de golfe, o rapazote. 266 00:24:22,772 --> 00:24:26,982 Nada mau, não é, pá? Nada mau mesmo. 267 00:24:41,292 --> 00:24:45,461 O vinho cheira sempre a estragado. 268 00:24:45,630 --> 00:24:48,505 Toma, bebe uma cerveja. 269 00:24:52,847 --> 00:24:55,139 Queres uma sandes? 270 00:25:03,859 --> 00:25:05,942 Assim. 271 00:25:28,094 --> 00:25:34,432 - Por que queres ser escritor? - Não sei. É como uma doença. 272 00:25:34,602 --> 00:25:37,019 Toda a minha família a tem. 273 00:25:37,188 --> 00:25:41,857 - Não queria ficar de fora. - Percebo o que queres dizer. 274 00:25:42,028 --> 00:25:46,614 O meu pai é um ladrão e a minha mãe trabalha num bar. 275 00:25:48,786 --> 00:25:52,496 Para que é o destacado a cor de laranja no teu diário? 276 00:25:52,665 --> 00:25:54,790 Cenas de família. 277 00:25:56,543 --> 00:25:59,543 - E o amarelo? - Social. 278 00:26:06,346 --> 00:26:13,434 Sabes que mais? Este livro que estás a escrever sobre mim... 279 00:26:14,939 --> 00:26:18,190 ... é só para te trazer fama? 280 00:26:18,360 --> 00:26:20,527 E a ti também. 281 00:26:23,115 --> 00:26:27,409 Tive uma ideia para um trabalho também. 282 00:26:31,124 --> 00:26:37,378 Para o empresário estrangeiro que não tem tempo a perder. 283 00:26:37,549 --> 00:26:40,716 Do que é que ele precisa? 284 00:26:40,886 --> 00:26:45,847 Um escritório! Numa carrinha... 285 00:26:49,478 --> 00:26:52,478 É pensamento abrangente, não é? 286 00:26:52,647 --> 00:26:58,234 Sai do avião em Stansted, entra logo na minha carrinha. 287 00:26:58,405 --> 00:27:04,451 A carrinha terá tudo. Uma garina jeitosa que sabe estenografia. 288 00:27:04,620 --> 00:27:10,499 Fax, Internet, fios por toda a parte. 289 00:27:10,669 --> 00:27:13,127 É brilhante. 290 00:27:13,297 --> 00:27:16,256 Molho vermelho ou inglês? 291 00:27:16,425 --> 00:27:19,217 Sim, se faz favor. Quer dizer, vermelho. 292 00:27:19,386 --> 00:27:21,093 - O que é...? - Ah, sim. 293 00:27:21,264 --> 00:27:23,472 Aquele fulano lá em cima 294 00:27:23,642 --> 00:27:27,686 vai fazer-me uma cama que se dobra contra a parede. 295 00:27:27,855 --> 00:27:31,356 Como aquela do James Bond. Sim... 296 00:27:31,526 --> 00:27:37,905 Vai ter de ter molas e ferrolhos no chão. 297 00:27:38,076 --> 00:27:41,035 Senão é "Tumba, Trás!", não é? 298 00:27:41,204 --> 00:27:43,496 "Tumba, Trás"? 299 00:27:43,663 --> 00:27:47,915 Sim, bem... quer dizer, a garina não vai ficar muito contente 300 00:27:48,085 --> 00:27:52,504 se a cara dela ficar espalmada contra a parede, não é? 301 00:27:54,134 --> 00:27:56,384 Olá. 302 00:28:00,058 --> 00:28:02,141 Desculpa... 303 00:28:02,310 --> 00:28:05,060 É bom produto, esse. 304 00:28:05,231 --> 00:28:08,023 Podes usá-lo para tudo. 305 00:28:08,734 --> 00:28:10,107 Vês à volta da cama? 306 00:28:10,819 --> 00:28:15,155 Olha, devia haver uma grande mancha ali 307 00:28:15,324 --> 00:28:18,158 onde tive uma overdose a semana passada, 308 00:28:18,328 --> 00:28:21,203 com todas as latas entornadas e o vómito. 309 00:28:21,374 --> 00:28:26,460 E isso limpou tudo muitíssimo bem, devo dizer. 310 00:28:26,630 --> 00:28:28,254 Mas se quiseres... 311 00:28:28,424 --> 00:28:30,549 podes deixá-lo... 312 00:28:30,926 --> 00:28:36,430 aí uma semana... antes de aspirares. 313 00:29:04,922 --> 00:29:07,089 Aqui tens, pá. 314 00:29:10,053 --> 00:29:13,304 Tem cuidado, está um bocado quente. 315 00:29:26,114 --> 00:29:30,116 Nunca te perguntei por que estiveste preso? 316 00:29:30,283 --> 00:29:34,869 Da última vez? Cenas estúpidas. 317 00:29:35,039 --> 00:29:37,622 O meu amigo, o Smithy... 318 00:29:38,418 --> 00:29:40,960 Campeão mundial de pastilha elástica. 319 00:29:41,129 --> 00:29:45,423 Não estou a gozar, está nos recordes do Guinness. 320 00:29:47,470 --> 00:29:50,220 Na edição de 1983, especificamente. 321 00:29:51,099 --> 00:29:53,808 Como irmãos que lutam contra o mundo. 322 00:29:55,896 --> 00:29:59,147 Respeito, confiança e honra. 323 00:30:07,618 --> 00:30:10,493 Vai, vai! 324 00:30:10,663 --> 00:30:12,955 Certo... 325 00:30:18,255 --> 00:30:21,923 Porra! 326 00:30:32,270 --> 00:30:36,814 - Trouxeste cigarros de mental? - Cigarros de mentol? Vai à merda. 327 00:30:36,984 --> 00:30:39,276 Ela mata-me! Pediu-me os cigarros. 328 00:30:39,445 --> 00:30:42,904 - Dá-lhe a vodca. - Ela quer é cigarros de mentol! 329 00:30:52,334 --> 00:30:55,543 Cuidado! Vai, vai! 330 00:30:55,713 --> 00:30:59,423 Não acredito. Estes também não são de mental, porra. 331 00:30:59,593 --> 00:31:04,387 Estão só num maço verde. Tenho dez maços de cigarros verdes. 332 00:31:07,603 --> 00:31:08,976 Despacha-te. 333 00:31:09,146 --> 00:31:10,853 Vinte e seis libras e 60? 334 00:31:11,024 --> 00:31:17,612 Mulheres! Acham que podem mandar em nós à vontade, não é? 335 00:31:17,779 --> 00:31:22,406 E um dia o Smithy recebeu uma dica. 336 00:31:26,372 --> 00:31:30,416 - Vinte mil libras? - Tem o dinheiro debaixo do balcão. 337 00:31:30,586 --> 00:31:33,628 Nenhuma esquadra num raio de 30 quilómetros. 338 00:31:33,798 --> 00:31:38,300 Porra, isso é mesmo irresponsável. 339 00:31:38,470 --> 00:31:41,262 Não tem qualquer orgulho na posse. 340 00:31:46,312 --> 00:31:49,897 Vamos lá, vamos! 341 00:31:52,194 --> 00:31:54,277 Certo... 342 00:32:03,916 --> 00:32:08,585 Digamos apenas que foi engraçado pois, logo que entrámos na choldra, 343 00:32:08,755 --> 00:32:12,965 a senhora do Smithy mudou-se com o fulano que nos deu a dica. 344 00:32:13,133 --> 00:32:15,967 REI DA PASTILHA ELÁSTICA ATRÁS DAS GRADES 345 00:32:16,178 --> 00:32:17,551 Cinco anos. 346 00:32:19,141 --> 00:32:21,933 Uma sentença bastante pesada. 347 00:32:22,102 --> 00:32:24,602 - Estavas armado? - Não. 348 00:32:31,447 --> 00:32:34,156 Só com um pé-de-cabra. 349 00:32:35,993 --> 00:32:39,285 Que tipo de homem? 350 00:32:39,455 --> 00:32:42,622 O Dan Sullivan passou a escova de dentes dele 351 00:32:42,792 --> 00:32:44,625 para a minha casa de banho. 352 00:32:45,921 --> 00:32:50,048 Alexander? Ficas para o lanche? 353 00:32:50,218 --> 00:32:53,052 É o meu prato favorito, caril de recluso. 354 00:32:53,222 --> 00:32:56,306 Costumávamos fazê-lo na prisão. 355 00:32:58,353 --> 00:33:00,686 Cogumelos! 356 00:33:13,326 --> 00:33:16,994 - E a tua primeira vez? - Primeira vez do quê? 357 00:33:17,164 --> 00:33:19,998 Que foste condenado a prisão, em adulto. 358 00:33:30,888 --> 00:33:33,013 Não posso... 359 00:33:35,810 --> 00:33:38,393 Não posso mesmo falar disso, pá. 360 00:33:42,776 --> 00:33:46,986 Mas... assaltar um posto de correios vazia é... 361 00:33:47,157 --> 00:33:49,449 Roubo. 362 00:33:51,120 --> 00:33:55,372 Assaltar pessoas e postos de correio. 363 00:33:55,541 --> 00:33:59,751 Sim, mas quer dizer, não é das transgressões mais graves. 364 00:33:59,920 --> 00:34:02,170 Não, claro que não. 365 00:34:03,799 --> 00:34:07,091 E isso foi sério, não foi? 366 00:34:20,527 --> 00:34:24,154 Não me meti com crianças. 367 00:34:29,996 --> 00:34:32,705 Não disse isso. 368 00:34:34,918 --> 00:34:37,001 Não foi. 369 00:34:43,470 --> 00:34:46,304 Falamos disso na quinta-feira, está bem? 370 00:34:48,977 --> 00:34:51,352 Na quinta-feira à tarde. 371 00:34:56,275 --> 00:34:58,692 Outra altura, não, está bem? 372 00:35:01,406 --> 00:35:05,074 Finalmente, o mosaicista retira cuidadosamente o pano 373 00:35:05,244 --> 00:35:09,204 e surge uma forma instantânea. Fantástico! 374 00:35:09,374 --> 00:35:13,376 Esta secção de mosaico chegaria sustentada num pano. 375 00:35:53,089 --> 00:35:58,092 Quando varreres, usa o pão. Ensopa bem esses sucos. 376 00:36:11,611 --> 00:36:15,613 Então, partiste a janela, partiste o bloqueador de direcção 377 00:36:15,782 --> 00:36:18,491 ao rodar o volante em direcções opostas. 378 00:36:18,660 --> 00:36:23,079 Sim. E se a rua for demasiado pública para se usar um tijolo? 379 00:36:23,249 --> 00:36:24,622 Engatamos a mudança. 380 00:36:24,793 --> 00:36:28,378 Retiramos a banda metálica de uma palete de tijolos, 381 00:36:28,547 --> 00:36:32,507 removemos uma parte de um lado, e inserimos na porta. 382 00:36:32,676 --> 00:36:35,843 Estou no posto dos correios! Pontapé na porta! 383 00:36:36,014 --> 00:36:39,515 Não, não faz sentido abalroar um posto de correios. 384 00:36:39,683 --> 00:36:42,808 - Por que não? - Não estás a prestar atenção! 385 00:36:42,979 --> 00:36:46,898 Não faz sentido abalroares a merda dum posto de correios. 386 00:36:47,066 --> 00:36:49,441 Nunca há dinheiro na caixa, não é? 387 00:36:51,447 --> 00:36:53,864 Esses dias estão para trás. 388 00:36:54,033 --> 00:36:56,283 Sem dinheiro. 389 00:36:59,706 --> 00:37:01,246 Toma. 390 00:37:03,502 --> 00:37:06,211 Não, não. A sério, vou apanhar um táxi. 391 00:37:06,380 --> 00:37:08,087 Paro num banco a caminho. 392 00:37:08,257 --> 00:37:11,716 Não, a sério, aceita. É o meu dinheiro da cerveja. 393 00:37:11,887 --> 00:37:16,514 Fazias-me um favor. A mim e à sociedade. 394 00:37:18,103 --> 00:37:24,399 - E compra a merda dum carro. - Arranja primeiro a carta. 395 00:37:24,568 --> 00:37:29,487 Quase me esquecia. Toma, trouxe-te isto. 396 00:37:29,658 --> 00:37:33,452 - O quê? - Para as tuas névoas obscuras. 397 00:37:33,618 --> 00:37:38,079 Assim podes falar para o gravador da próxima vez que tiveres uma. 398 00:37:38,249 --> 00:37:39,622 Ficas bem? 399 00:37:40,252 --> 00:37:42,544 Liga-me se precisares de ajuda. 400 00:37:42,712 --> 00:37:45,629 Às duas, quatro da manhã. A qualquer hora. 401 00:37:45,800 --> 00:37:49,594 Pois, para poderes trazer a merda duma câmara? 402 00:37:52,433 --> 00:37:54,391 Olha! 403 00:37:58,606 --> 00:38:01,898 És um gajo porreiro, Alexander. 404 00:38:20,256 --> 00:38:22,297 Costuma dizer ao Stuart: 405 00:38:23,135 --> 00:38:25,677 "Às vezes quem me dera pegar em ti, 406 00:38:26,012 --> 00:38:28,387 "virar-te ao contrário e agitar-te 407 00:38:28,556 --> 00:38:31,723 "para todas as coisas más na tua cabeça saírem 408 00:38:31,893 --> 00:38:34,268 e depois pô-lo direito outra vez." 409 00:38:34,562 --> 00:38:39,481 A mudança dele. Nunca a consegui entender. 410 00:38:41,612 --> 00:38:44,529 Quero agradecer a vossa presença aqui hoje 411 00:38:44,700 --> 00:38:47,951 para me ouvirem falar da campanha e da petição. 412 00:38:48,120 --> 00:38:50,912 O Stuart e eu demos nove ou dez palestra 413 00:38:51,082 --> 00:38:53,707 a falar da campanha naquela primavera, 414 00:38:53,876 --> 00:38:58,003 em Birmingham, Londres, Oxford e vilas à volta de Cambridge. 415 00:38:58,172 --> 00:38:59,879 Mr. Stuart Clive Shorter. 416 00:39:00,051 --> 00:39:03,552 Eu falava primeiro, e depois o Stuart levantava-se 417 00:39:03,722 --> 00:39:05,972 e contava a história da sua vida. 418 00:39:06,141 --> 00:39:08,599 Uma típica tentativa de suicídio 419 00:39:08,768 --> 00:39:13,687 vem de um sentimento insuportável de ódio e desperdício... 420 00:39:13,858 --> 00:39:18,110 "Sou o pesadelo com que assustam os vossos filhos", disse ele. 421 00:39:18,280 --> 00:39:20,905 "O tipo de pessoas que a Ruth e o John 422 00:39:21,073 --> 00:39:23,240 "tentavam tirar das vossas ruas. 423 00:39:23,409 --> 00:39:27,536 Deviam dar-lhes medalhas em vez de os enviar para a prisão." 424 00:39:27,706 --> 00:39:29,706 E eu torci-me e esvaziei tudo 425 00:39:29,875 --> 00:39:32,834 o que tinha ficado na minha nádega direita. 426 00:39:33,129 --> 00:39:36,046 O Stuart fez duas coisas para a campanha. 427 00:39:36,216 --> 00:39:39,550 Ele dobrava cartas e expunha a sua alma. 428 00:39:46,144 --> 00:39:48,811 Foi bom? 429 00:39:55,529 --> 00:39:58,446 Sim, então rescreves... Isto é o teu nome? 430 00:39:58,616 --> 00:40:01,700 Se resolvermos o enigma, revolvemos-te a ti? 431 00:40:01,870 --> 00:40:05,412 É simplesmente muito interessante. 432 00:40:05,583 --> 00:40:11,295 Ele conta-me sobre um mundo do qual não sei nada, e gosto dele. 433 00:40:11,464 --> 00:40:13,714 É verdadeiramente extraordinário. 434 00:40:13,883 --> 00:40:17,468 Ele sabe o dia exacto em que se tornou num sociopata. 435 00:40:17,637 --> 00:40:20,471 entre as 16:00 e as 17:00, o dia exacto! 436 00:40:20,641 --> 00:40:23,099 É como saber o que estava na poção 437 00:40:23,268 --> 00:40:26,310 que transformou o Dr. Jekyll no Mister Hyde. 438 00:40:30,235 --> 00:40:34,946 Aquela coisa, a névoa obscura do Stuart, apareceu nessa noite, 439 00:40:35,116 --> 00:40:38,910 aparentemente iniciada por uma luta de facas. 440 00:40:39,079 --> 00:40:43,456 A primeira vez que soube foi um dia depois, através da mãe dele. 441 00:40:54,805 --> 00:40:59,891 Pelo menos não há sangue. Costuma haver sangue. 442 00:41:01,312 --> 00:41:04,104 Talvez o pessoal da limpeza tenha vindo. 443 00:41:05,233 --> 00:41:06,982 Só pelo sangue. 444 00:41:16,787 --> 00:41:21,956 A campanha tem-no ajudado muito. Tem-no posto no bom caminho. 445 00:41:22,127 --> 00:41:25,837 Ele já não estava tão feliz desde que era uma criança. 446 00:41:34,099 --> 00:41:36,557 "Só para o Alexander." 447 00:41:42,649 --> 00:41:46,734 Olá, Alexander. É o Stuart. 448 00:41:46,905 --> 00:41:50,824 Reconheço que bebi muito e isso... 449 00:41:50,993 --> 00:41:54,661 não pude deixar de reflectir... 450 00:41:56,333 --> 00:41:57,915 O Stuart foi notificado 451 00:41:58,085 --> 00:42:00,919 para comparecer no tribunal de Cambridge. 452 00:42:02,755 --> 00:42:05,839 Fui com ele para lhe dar apoio moral. 453 00:42:21,527 --> 00:42:25,028 Eles não parecem muito incomodados por estar aqui. 454 00:42:25,198 --> 00:42:28,699 É no Tribunal da Coroa que as coisas ficam sérias. 455 00:42:28,868 --> 00:42:30,450 Que Deus acelere o dia. 456 00:42:40,298 --> 00:42:43,632 - Desculpe, estás prestes a cair. - Vai à merda! 457 00:42:43,802 --> 00:42:48,179 Belo rapaz. Diz isso ao senhor mau de peruca e tudo correrá bem. 458 00:42:49,268 --> 00:42:55,105 Às vezes, isto demora tanto tempo, que nos esquecemos do nosso crime. 459 00:42:56,315 --> 00:43:01,193 Escuta isto. É o pequenote. 460 00:43:03,658 --> 00:43:05,574 Não te conheço, vai à merda! 461 00:43:05,743 --> 00:43:08,785 Não estou em casa e não quero falar contigo! 462 00:43:10,206 --> 00:43:13,373 Não pensei que ele fosse assim. 463 00:43:13,544 --> 00:43:17,796 Estive a pensar que ele devia ir para a faculdade de gestão. 464 00:43:17,966 --> 00:43:23,428 Mas não sei... não parece bem. 465 00:43:23,597 --> 00:43:27,974 Tive de conversar com ele sobre a importância das boas maneiras. 466 00:43:28,143 --> 00:43:32,812 - Ele tem 14. - Chocou-me mesmo, a sério. 467 00:43:34,443 --> 00:43:36,985 Mr. Shorter? 468 00:43:37,154 --> 00:43:42,115 De acordo com a polícia, cheirava a óleo queimado no local. 469 00:43:42,285 --> 00:43:45,202 Óleo de batatas fritas. 470 00:43:52,712 --> 00:43:56,254 Era o aniversário da morte do meu irmão. 471 00:43:59,304 --> 00:44:02,555 Queria tirar o diabo dentro de mim queimando-o. 472 00:44:39,016 --> 00:44:44,019 O tribunal decidiu não poder apreciar as complexidades do caso do Stuart, 473 00:44:44,187 --> 00:44:46,896 e enviaram-no para o Tribunal da Coroa. 474 00:44:47,065 --> 00:44:50,984 Incrível. Eram 40 polícias e ainda assim sais com caução. 475 00:44:51,154 --> 00:44:53,654 Nem sei como é que odeias o sistema. 476 00:44:53,823 --> 00:44:57,450 A minha mãe diz que também não percebe. 477 00:44:59,579 --> 00:45:04,707 O que disse o advogado quando falou em "tentativa de homicídio". 478 00:45:04,877 --> 00:45:10,130 Eles acham que tentei cortar a cabeça do vizinho com uma faca do pão. 479 00:45:11,426 --> 00:45:13,426 Mas não tentaste, pois não? 480 00:45:15,014 --> 00:45:17,097 Sim. 481 00:45:20,478 --> 00:45:23,854 E se ele não se tivesse movido, tinha conseguido. 482 00:45:31,283 --> 00:45:36,577 Chamaste o teu vizinho que te fez a cama de maricas? 483 00:45:36,746 --> 00:45:38,662 Foi assim que ele se passou? 484 00:45:38,998 --> 00:45:41,707 Não, ele achou que lhe chamei maricas. 485 00:45:41,877 --> 00:45:44,460 - Mas não disseste nada disso. - Não. 486 00:45:44,629 --> 00:45:49,882 - O que fizeste então? - Perguntei ao amigo se era maricas. 487 00:45:51,931 --> 00:45:55,098 - Não é uma piada, Alexander. - Quero dizer... 488 00:45:55,267 --> 00:45:59,102 Quando terminar a caução, posso apanhar prisão perpétua. 489 00:46:08,991 --> 00:46:11,408 Perdi as minhas chaves. 490 00:46:13,830 --> 00:46:19,709 Então, não chamaste ao teu vizinho que te fez a cama de maricas. 491 00:46:19,879 --> 00:46:24,923 Então o que disse o amigo dele quando tu disseste... 492 00:46:25,093 --> 00:46:29,429 O que disse o amigo dele quando lhe perguntaste se era maricas? 493 00:46:29,597 --> 00:46:30,970 Não, não... 494 00:46:31,140 --> 00:46:35,559 Só disse que ele sofria de ejaculação prematura. 495 00:46:37,940 --> 00:46:41,441 O que eu achei que era muito interessante na altura 496 00:46:41,611 --> 00:46:46,072 porque eu sofro do mesmo problema. 497 00:47:00,674 --> 00:47:04,801 Vou visitar amigos em Norfolk na próxima semana. Vem comigo. 498 00:47:04,971 --> 00:47:07,596 Não, não posso. 499 00:47:07,766 --> 00:47:09,974 Ouviste o juiz. 500 00:47:10,143 --> 00:47:13,394 Não posso sair de Cambridge até ao julgamento. 501 00:47:20,156 --> 00:47:23,323 E outra coisa sobre máquinas de lavar... 502 00:47:23,491 --> 00:47:26,950 O fulano na televisão... 503 00:47:27,120 --> 00:47:31,872 Ele põe três tambores de máquinas e lavar roupa juntos. 504 00:47:32,042 --> 00:47:35,669 Nem sequer em cimento nem nada. 505 00:47:35,839 --> 00:47:41,008 E diz que é uma escultura. Meu Deus... 506 00:47:42,430 --> 00:47:45,305 Mas olha que alguém a comprou. 507 00:47:46,769 --> 00:47:49,144 Não me estou a armar em engraçado, 508 00:47:49,313 --> 00:47:53,190 mas eis uma boa oportunidade de negócio. 509 00:47:55,277 --> 00:48:01,406 Alugamos um celeiro, pomos as peças todas no chão, 510 00:48:01,576 --> 00:48:07,413 e quando já se fartaram de máquinas de lavar, fazemos frigoríficos. 511 00:48:09,837 --> 00:48:13,422 Sabes, é isso que me irrita, Alexander. 512 00:48:13,591 --> 00:48:19,095 Estou sempre a ter estas excelentes ideias sobre como ganhar dinheiro 513 00:48:19,262 --> 00:48:23,097 e toda a gente está sempre a dizer-me que estão erradas. 514 00:48:23,267 --> 00:48:26,809 Nunca sou encorajado. Nenhum tipo de encorajamento. 515 00:48:31,777 --> 00:48:34,069 Seguras no volante? 516 00:48:36,574 --> 00:48:40,868 - Queres um pouco? - Sim. Obrigado. 517 00:48:41,038 --> 00:48:44,497 - Guarda um bocado para mim. - Eu guardo. 518 00:48:48,670 --> 00:48:51,921 Acho que estou a ficar constipado. 519 00:48:56,514 --> 00:48:59,556 NÃO FUMAR NÃO LIGAR MOTOR NÃO USAR TELEMÓVEL 520 00:48:59,725 --> 00:49:02,017 Ouve-me só isto. 521 00:49:02,187 --> 00:49:05,354 Peço desculpa não estar disponível de momento. 522 00:49:05,524 --> 00:49:08,858 Tenha a bondade de deixar o seu nome e mensagem. 523 00:49:11,279 --> 00:49:16,825 Por que é que não arranjas um emprego normal? 524 00:49:16,994 --> 00:49:20,453 - Das nove às cinco? - Desse género. 525 00:49:20,623 --> 00:49:23,999 Acordar de manhã, regressar à noite. 526 00:49:24,169 --> 00:49:27,211 - Exactamente. - A tempo inteiro. 527 00:49:29,133 --> 00:49:33,635 - Já tiveste um desses? - Não. 528 00:49:35,265 --> 00:49:39,225 Fiz alguns trabalhos para um amigo do meu irmão. 529 00:49:39,395 --> 00:49:42,312 - E? - Dei uma cabeçada no gajo. 530 00:49:43,899 --> 00:49:47,609 A tua versão de aguentar e seguir em frente, presumo. 531 00:49:47,779 --> 00:49:49,904 Ele tentou tocar na minha irmã. 532 00:49:50,991 --> 00:49:56,119 E depois, mais tarde... Não sei... 533 00:49:56,289 --> 00:49:59,164 Não sabes o quê? 534 00:50:01,754 --> 00:50:06,882 Nada. Mais tarde, o meu irmão Gavvy matou-se. 535 00:50:08,760 --> 00:50:11,177 Não tens de dizer nada, Stuart. 536 00:50:13,265 --> 00:50:15,598 Falas sobre isso noutra altura. 537 00:50:16,853 --> 00:50:18,978 Sim, obrigado. 538 00:50:24,571 --> 00:50:29,157 Quando a polícia encontrou o Gavvy, disseram que ele sofreu imenso. 539 00:50:29,326 --> 00:50:33,453 Os comprimidos que ele tomou deram cabo dos rins e do fígado 540 00:50:33,622 --> 00:50:34,995 antes de ele morrer. 541 00:50:35,166 --> 00:50:39,376 Terá morrido numa agonia insuportável, e fico contente. 542 00:50:39,545 --> 00:50:42,587 Fico contente que o meu irmão tenha sofrido. 543 00:50:48,556 --> 00:50:51,473 "Cogumelos esculpidos com serra-eléctrica". 544 00:50:51,643 --> 00:50:55,311 - C'um caraças! - O que fizeram para merecer isso? 545 00:50:59,150 --> 00:51:01,233 Viva. 546 00:51:01,402 --> 00:51:05,362 Belo número que tens aqui, companheiro. 547 00:51:05,533 --> 00:51:09,952 - Tens muitos tansos a cair nesta? - Sim, bastantes. 548 00:51:41,950 --> 00:51:46,119 Sou o James. Prazer. O Alexander falou-me de ti. 549 00:51:47,706 --> 00:51:49,789 - Reuben, sim? - Sou a Dido. 550 00:51:49,959 --> 00:51:53,001 - Tem uma casa muito bonita. - Olá, querido. 551 00:51:53,169 --> 00:51:57,088 - Como estás? Isto é para ti? - Obrigada. Que maravilha. 552 00:51:57,258 --> 00:52:00,592 O Alexander contou-vos que sou alcoólico, certo? 553 00:52:00,761 --> 00:52:04,680 Também represento um risco para crianças e sou um ladrão, 554 00:52:04,850 --> 00:52:06,808 mas não vou causar problemas. 555 00:52:06,977 --> 00:52:09,185 Podem mostrar-me a propriedade? 556 00:52:09,396 --> 00:52:13,773 - É uma pereira? - Sim. 557 00:52:15,196 --> 00:52:17,863 Faz cidra com isto. 558 00:52:18,032 --> 00:52:20,991 E aquilo são maçãs, não são? 559 00:52:21,160 --> 00:52:25,537 Vinham actores famosos aqui jogar ténis, como o Laurence Olivier. 560 00:52:25,706 --> 00:52:28,623 Laurence Olivier? A sério? Ele vinha aqui? 561 00:52:30,921 --> 00:52:32,712 Adoro isso! 562 00:52:34,675 --> 00:52:39,511 Deviam mandar abaixo aquelas árvores e criar uma pista de karts. 563 00:52:41,308 --> 00:52:45,102 Podiam arranjar este sítio e podia ficar mesmo bonito. 564 00:53:32,283 --> 00:53:34,825 Cuidado, está quente. 565 00:53:37,371 --> 00:53:40,371 Oh! Chálapsang shoepong. Muito bom. 566 00:53:46,088 --> 00:53:50,048 É muito saboroso. Sim... 567 00:53:52,054 --> 00:53:54,637 É incrível, porra! 568 00:53:58,895 --> 00:54:01,562 Sim, mesmo à maneira, porra. 569 00:54:06,612 --> 00:54:12,033 Tão falsas... Mamas falsas. 570 00:54:12,202 --> 00:54:18,248 Pessoalmente, prefiro uma tremura natural. 571 00:54:18,417 --> 00:54:22,669 Se tiverem de ficar penduradas, ficam penduradas, não é? 572 00:54:30,306 --> 00:54:33,140 Não percebo, Alexander. 573 00:54:33,308 --> 00:54:37,935 Por que estás tão interessado em sem-abrigos? 574 00:54:38,689 --> 00:54:40,062 Não estou. 575 00:54:40,233 --> 00:54:43,692 Só trabalhava em Wintercomfort porque pagavam bem. 576 00:54:43,862 --> 00:54:47,238 Nove libras por hora, e o horário era por turnos. 577 00:54:48,325 --> 00:54:51,034 Quanto tempo devem refogar as cebolas? 578 00:54:52,956 --> 00:54:54,997 Até ficares satisfeito. 579 00:54:57,336 --> 00:55:00,461 Isso significava que podia escrever de manhã. 580 00:55:01,548 --> 00:55:03,088 Sim, mas porquê? 581 00:55:03,926 --> 00:55:07,720 Stuart, se estivesse interessado em ti como sem-abrigo, 582 00:55:07,889 --> 00:55:10,264 já tinha sido demitido. - Então? 583 00:55:10,433 --> 00:55:13,975 Então, gosto de ti como amigo. É assim tão mau? 584 00:55:17,985 --> 00:55:19,650 Feno-grego? 585 00:55:23,241 --> 00:55:27,993 - Para mim, é um pouco esquisito. - Não podia estar mais de acordo. 586 00:55:33,042 --> 00:55:37,586 Há sempre alguém que não vai querer dois. 587 00:55:43,179 --> 00:55:46,263 Sim, mas porquê? 588 00:55:46,432 --> 00:55:49,766 Porque és engraçado, inteligente, boa companhia. 589 00:55:49,936 --> 00:55:54,063 Queres a merda duma carta de amor? Cala-te e bebe a cerveja. 590 00:55:59,072 --> 00:56:04,659 - Fantástico. Como se chama mesmo? - Caril de recluso. 591 00:56:15,925 --> 00:56:19,092 Stuart, é quinta-feira. Tens de contar. 592 00:56:19,262 --> 00:56:20,677 Não, agora não. 593 00:56:20,846 --> 00:56:23,763 Então! Uma promessa é uma promessa. Vamos. 594 00:56:23,932 --> 00:56:26,724 Já falaste sem parar sobre tudo o resto. 595 00:56:26,894 --> 00:56:28,977 Esquece isso, Alexander. 596 00:56:30,815 --> 00:56:32,188 Não queres saber. 597 00:56:32,359 --> 00:56:35,401 É sobre a primeira pena de prisão do Stuart. 598 00:56:35,571 --> 00:56:40,490 Ele só fala disso às quintas porque recebe o subsídio na quarta à tarde. 599 00:56:40,661 --> 00:56:44,997 Assim, se ficar incomodado, tem heroína para se acalmar. Certo? 600 00:56:48,877 --> 00:56:53,379 Não foi nada. Eu estava... 601 00:56:54,551 --> 00:57:00,680 Eu estava no pub uma manhã. Era o aniversário do pequenote. 602 00:57:03,854 --> 00:57:06,813 Eu estava no pub a celebrar. 603 00:57:07,858 --> 00:57:10,692 Foi há mais de dez anos. 604 00:57:13,240 --> 00:57:15,615 E há um gajo que diz... 605 00:57:17,117 --> 00:57:20,326 - Foi uma coisa horrível. - Conta lá. 606 00:57:20,496 --> 00:57:22,996 Alexander, por favor? 607 00:57:23,165 --> 00:57:26,040 Então, quinta-feira é o dia! 608 00:57:33,261 --> 00:57:35,553 Eu fui para casa. 609 00:57:43,356 --> 00:57:47,108 O Mark diz que tens andado a foder com o Graham. 610 00:57:47,277 --> 00:57:49,735 Estás bêbado. 611 00:57:51,031 --> 00:57:55,158 - Se queres, vais ter de me violar. - Não. Vamos fazer... 612 00:57:57,038 --> 00:57:59,246 C'um caraças... 613 00:57:59,416 --> 00:58:02,958 - Vou matar-te, sua puta! - Sai daqui! 614 00:58:03,129 --> 00:58:05,254 Vai-te foder! 615 00:58:05,423 --> 00:58:07,506 Acordaste o bebé, porra! 616 00:58:12,221 --> 00:58:14,971 E acho que foi então que me apercebi 617 00:58:15,141 --> 00:58:19,602 que tinha feito grande porcaria, a sério. 618 00:58:20,438 --> 00:58:23,272 Vou-me embora. 619 00:58:23,442 --> 00:58:26,818 - Não vais nada, porra! - Que merda... 620 00:58:26,988 --> 00:58:29,738 Não te metes comigo! Percebes? 621 00:58:33,746 --> 00:58:37,581 Estou um pouco envergonhado disso, para dizer a verdade. 622 00:58:45,092 --> 00:58:48,426 Vão à merda! Todos vocês! Mato-vos a todos! 623 00:58:48,596 --> 00:58:52,055 Vão embora! Bazem, porra! 624 00:58:54,604 --> 00:58:58,898 C'um caraças! Está tudo bem. Vão à merda! 625 00:59:01,361 --> 00:59:04,028 Ficámos lá um bocado. 626 00:59:06,157 --> 00:59:08,449 E decidimos sair juntos. 627 00:59:14,040 --> 00:59:18,667 Vamos sair agora. Estamos juntos. 628 00:59:18,838 --> 00:59:21,171 Desculpem. 629 00:59:23,177 --> 00:59:26,511 Vão! Apanhem-no! 630 00:59:28,808 --> 00:59:31,725 Não podem só matar o cabrão? 631 00:59:34,397 --> 00:59:38,691 Ele passou-se. Já não é o Stuart. 632 00:59:41,531 --> 00:59:43,906 Em frente! 633 00:59:50,958 --> 00:59:53,917 Porra! 634 00:59:59,217 --> 01:00:01,300 Mexam-se! 635 01:00:45,854 --> 01:00:49,230 Uma estadia adorável, Alexander. Muito obrigado. 636 01:00:49,398 --> 01:00:51,606 Gostei mesmo muito. 637 01:00:55,571 --> 01:01:00,907 Fiquei mesmo surpreendido, Alexander, para ser sincero. 638 01:01:01,078 --> 01:01:05,288 Pensei que as pessoas de classe média tinham algum problema. 639 01:01:05,458 --> 01:01:08,041 Mas são só pessoas normais, não são? 640 01:01:08,211 --> 01:01:12,421 Fiquei um bocado surpreendido, para dizer a verdade. 641 01:01:16,053 --> 01:01:19,638 Ao longo dos meses seguintes, o julgamento do Stuart 642 01:01:19,808 --> 01:01:23,602 pela tentativa de homicídio do seu vizinho não-maricas 643 01:01:23,771 --> 01:01:26,021 foi adiado uma vez, duas vezes... 644 01:01:27,775 --> 01:01:31,317 uma terceira vez e depois uma quarta vez... 645 01:01:35,910 --> 01:01:40,954 Ele precisava de dinheiro, por isso, dei-lhe 250 libras para o carro dele 646 01:01:41,125 --> 01:01:43,583 e ainda estou à espera da papelada. 647 01:01:43,750 --> 01:01:47,209 Entretanto, a campanha ia ganhando ímpeto. 648 01:01:47,380 --> 01:01:50,714 Boletins informativos, petições, manifestações, 649 01:01:50,884 --> 01:01:52,466 até concertos de apoio. 650 01:01:52,636 --> 01:01:57,180 O Stuart teve então a ideia de ir ver o nosso Representante local. 651 01:01:57,392 --> 01:01:59,767 Ah, porra. 652 01:02:03,190 --> 01:02:06,900 Peço desculpa. Estou só um pouco nervoso. 653 01:02:10,406 --> 01:02:13,782 O Mr. Shorter não é do círculo eleitoral da Anne. 654 01:02:13,952 --> 01:02:16,994 Mas eu sou, e trago o Stuart como convidado. 655 01:02:17,164 --> 01:02:21,708 - Faça uma nova marcação. - Tretas! Ela não tem nada que fazer. 656 01:02:21,877 --> 01:02:28,090 A Câmara Municipal não terá abrigo de emergência para os sem-abrigo. 657 01:02:29,971 --> 01:02:32,263 E isso assusta-me porque... 658 01:02:36,394 --> 01:02:40,271 No inverno, é a heroína que nos impede... 659 01:02:46,155 --> 01:02:48,697 Desculpe. 660 01:02:48,866 --> 01:02:51,408 ... que nos aquece. 661 01:02:52,578 --> 01:02:59,124 Mas este ano vai haver mais uma morte por ano. 662 01:03:00,338 --> 01:03:01,711 Porquê? 663 01:03:03,174 --> 01:03:04,547 Cachorros. 664 01:03:05,677 --> 01:03:11,056 - Acho que não estou a perceber. - Nas ruas. 665 01:03:13,727 --> 01:03:15,894 Cachorros. 666 01:03:21,946 --> 01:03:26,365 Os sem-abrigo adoram os seus cães, certo? 667 01:03:26,534 --> 01:03:32,163 Mas os abrigos só admitem dois a três lugares para animais. 668 01:03:32,331 --> 01:03:37,500 Por isso, se tiver havido novas ninhadas, 669 01:03:37,671 --> 01:03:40,505 há muito mais gente a ter cães, certo? 670 01:03:40,674 --> 01:03:45,552 Por isso, vão ser forçados a dormir na rua. 671 01:03:45,722 --> 01:03:50,266 Por conseguinte, logo... 672 01:03:50,436 --> 01:03:55,564 portanto... mais mortes. 673 01:04:00,029 --> 01:04:06,283 Percebe... na rua, são as pequenas coisas que matam as pessoas. 674 01:04:14,713 --> 01:04:19,340 Aquele juiz Howarth deve odiar esta campanha. Humilhação! 675 01:04:19,511 --> 01:04:21,511 Sete meses depois de detidos, 676 01:04:21,680 --> 01:04:23,053 Ruth e John... 677 01:04:23,223 --> 01:04:25,390 ... foram libertados sob caução. 678 01:04:25,557 --> 01:04:29,684 Graças à mediática campanha da Representante e organizações, 679 01:04:29,854 --> 01:04:32,437 puderam recorrer das penas de prisão. 680 01:04:32,607 --> 01:04:36,108 São as primeiras imagens de Ruth Wyner e John Brock 681 01:04:36,278 --> 01:04:38,903 nos degraus do tribunal hoje de manhã. 682 01:04:39,073 --> 01:04:42,407 Após sete meses de prisão, o "Duo de Cambridge" 683 01:04:42,578 --> 01:04:44,202 foi libertado sob caução 684 01:04:44,371 --> 01:04:46,996 e podem agora impugnar as condenações. 685 01:04:52,714 --> 01:04:54,463 Stuart, é o Alexander! 686 01:04:54,633 --> 01:04:57,800 Pára o que estás a fazer e vem cá ter! 687 01:05:12,153 --> 01:05:15,320 É a minha distrofia muscular. 688 01:05:17,159 --> 01:05:23,997 "Humeroscapio" ou algo assim... "distrofia muscular". 689 01:05:25,792 --> 01:05:29,334 É um verdadeiro trava-língua, nunca aprendi o nome. 690 01:05:29,505 --> 01:05:32,964 O que não sabes não te pode magoar. 691 01:05:33,134 --> 01:05:36,426 Só vim cá para ver uma enfermeira 692 01:05:36,597 --> 01:05:40,724 porque queria estar aninhado... e ejaculo depressa demais... 693 01:05:40,893 --> 01:05:42,684 - Stuart! - Sim! 694 01:05:43,897 --> 01:05:48,274 Bem, pensei que fosse por causa da minha distrofia muscular. 695 01:05:48,443 --> 01:05:53,612 Sabes, porque a pila é um músculo, certo? 696 01:05:56,786 --> 01:05:59,620 Começou no meu coração. 697 01:06:01,208 --> 01:06:06,461 Tentaram duas vezes pôr um pacemaker nas minhas mamas. 698 01:06:08,675 --> 01:06:14,387 Mas as veias desintegram-se por causa das drogas que injectei. 699 01:06:16,140 --> 01:06:18,765 Há que rir, não é? 700 01:06:33,911 --> 01:06:38,497 Não acredito que não lhe tenha dito. Ele conta tudo a toda a gente. 701 01:06:38,666 --> 01:06:42,000 - Bem, não, isso não é verdade. - Mãe, é sim. 702 01:06:42,170 --> 01:06:45,004 É a maneira dele de lidar com a situação. 703 01:06:45,173 --> 01:06:49,842 Vinte anos, se parar. Desde que começou na rua. 704 01:06:50,013 --> 01:06:53,347 Vinte anos? Pensei que fosse o Gavvy... 705 01:06:53,517 --> 01:06:57,978 quer dizer, o suicídio do irmão que o tivesse deixado sem-abrigo. 706 01:06:58,148 --> 01:07:01,816 Que estupidez. O Stuart já anda nas ruas desde os 12. 707 01:07:01,985 --> 01:07:04,360 E de repente aquela coisa horrível. 708 01:07:04,530 --> 01:07:06,905 Com doze anos, foi quando começou. 709 01:07:07,782 --> 01:07:10,741 O Gavvy teve de ir a correr chamar a Mãe. 710 01:07:10,911 --> 01:07:13,369 Mãe, é o Stuart! 711 01:07:13,538 --> 01:07:16,789 Ponham-me numa instituição! Estão a ouvir? 712 01:07:16,959 --> 01:07:19,334 Façam-no agora, senão eu mato-vos! 713 01:07:19,503 --> 01:07:22,962 Ponham-me numa instituição ou eu mato-vos a todos! 714 01:07:23,134 --> 01:07:27,595 Já vos disse para me porem numa instituição! 715 01:07:28,849 --> 01:07:30,974 Vamos lá, cuidado com a cabeça. 716 01:07:32,227 --> 01:07:36,521 Fui levado nessa noite. Não o vimos durante três semanas. 717 01:07:36,690 --> 01:07:40,275 Mais um para si, Mr. Laverack. Está a ficar popular. 718 01:07:40,444 --> 01:07:44,863 - Ele pediu para vir. - Pobre rapaz. 719 01:07:48,829 --> 01:07:51,121 Pedófilo de Instituição Condenado 720 01:07:51,290 --> 01:07:56,584 Abuso de Crianças em Lares 721 01:07:56,838 --> 01:07:59,713 Do tacho para a frigideira. 722 01:07:59,882 --> 01:08:03,133 - Nós não éramos o tacho. - Percebeste a ideia. 723 01:08:03,303 --> 01:08:09,099 - Não conseguíamos entender. - Dizem que ela devia renegá-lo. 724 01:08:09,268 --> 01:08:13,103 Como podemos repudiar o nosso próprio filho? 725 01:08:13,273 --> 01:08:17,358 É do meu sangue. É o meu filho. 726 01:08:17,528 --> 01:08:20,111 Quem me dera poder ter feito mais. 727 01:08:22,492 --> 01:08:26,577 Ao trabalhar no livro, depois do fim da campanha, 728 01:08:26,746 --> 01:08:31,082 apercebi-me que nunca poderia ambicionar explicar o Stuart. 729 01:08:31,252 --> 01:08:34,711 E o que quer que tenha assassinado a sua inocência 730 01:08:34,881 --> 01:08:37,840 passou a ser complexo demais para explicar. 731 01:08:38,885 --> 01:08:41,135 Só poderia passar uma ideia dele. 732 01:08:46,019 --> 01:08:48,436 - Estou? - Está na minha mama! 733 01:08:48,605 --> 01:08:53,774 Estou no Hospital Papworth. Vem visitar-me. 734 01:08:53,943 --> 01:08:58,946 A caminho, podes passar e visitar os meus avôs? 735 01:08:59,115 --> 01:09:03,159 Eles têm um presente para mim. Não sei, cheira a sopa. 736 01:09:03,328 --> 01:09:06,037 Não tenho saudades deles. 737 01:09:13,382 --> 01:09:18,676 Não vemos o Stuart há anos. Muitos anos. 738 01:09:18,847 --> 01:09:22,682 A vida não lhe tem corrido de maneira fácil ultimamente. 739 01:09:22,851 --> 01:09:27,228 A mãe diz que são os autocarros, que não são convenientes. 740 01:09:33,530 --> 01:09:36,280 - É o Stuart? - Não. 741 01:09:36,450 --> 01:09:39,909 É o Rory, o filho dele. 742 01:09:47,044 --> 01:09:49,336 - É o Stuart? - Não. 743 01:09:49,505 --> 01:09:51,505 O Rex, o pai dele. 744 01:09:53,636 --> 01:09:56,345 O verdadeiro pai dele era um homem mau. 745 01:09:57,765 --> 01:10:00,098 Ciganos. 746 01:10:08,528 --> 01:10:11,445 O Gavvy, o irmão do Stuart. 747 01:10:11,615 --> 01:10:16,117 Um dia, quando o Rex estava a espancar a nossa Judith, 748 01:10:16,286 --> 01:10:19,620 o Gavvy acertou-lhe na cabeça com uma vassoura. 749 01:10:19,790 --> 01:10:22,040 Só tinha cinco anos. 750 01:10:23,461 --> 01:10:26,378 O Rex saiu de casa depois disso. 751 01:10:30,845 --> 01:10:34,054 Eu sei por que o Stuart mudou. 752 01:10:34,224 --> 01:10:37,266 O Gavvy veio cá de propósito para me dizer. 753 01:10:37,936 --> 01:10:40,186 Prometi-lhe que nunca contaria. 754 01:10:43,191 --> 01:10:46,191 Três dias depois, ele suicidou-se. 755 01:10:52,493 --> 01:10:54,785 Para celebrar as melhoras dele. 756 01:10:55,705 --> 01:10:58,747 Não conseguia decidir entre tinto ou branco. 757 01:10:58,918 --> 01:11:02,419 Diga-lhe para nos vir visitar. Já esperámos demais. 758 01:11:02,589 --> 01:11:04,756 Não se pode esperar para sempre. 759 01:11:24,738 --> 01:11:29,074 Sua vedeta do caraças. 760 01:11:43,843 --> 01:11:46,260 Ia quase morrendo. 761 01:11:50,851 --> 01:11:55,979 - Como estão a Ruth e o John? - Não muito bem. 762 01:11:57,609 --> 01:12:00,234 Ele não consegue trabalhar. 763 01:12:00,404 --> 01:12:03,363 A mulher diz que ele chora enquanto dorme. 764 01:12:07,453 --> 01:12:10,203 - Sim, e a Ruth? - Tem cancro. 765 01:12:14,253 --> 01:12:16,461 Sacanas... 766 01:12:16,630 --> 01:12:19,755 Agora percebes o que eu digo sobre o Sistema? 767 01:12:19,926 --> 01:12:23,427 É o Sistema que a vai manter viva. 768 01:12:23,597 --> 01:12:27,307 O Sistema acabou de te pôr um pacemaker de 5000 libras 769 01:12:27,476 --> 01:12:28,849 gratuitamente. 770 01:12:29,018 --> 01:12:32,269 Desculpem, malta. Sabem onde é a casa de banho? 771 01:12:32,439 --> 01:12:35,064 Sim, claro. É ali ao fundo à esquerda. 772 01:12:35,234 --> 01:12:37,651 Obrigado. 773 01:12:45,496 --> 01:12:49,373 C'um caraças. Preciso dum cigarro. 774 01:12:51,670 --> 01:12:55,297 Sim, o sítio é todo assim. 775 01:12:55,465 --> 01:12:57,798 São todos aleijados. 776 01:12:58,886 --> 01:13:03,722 Passei seis anos numa escola assim. 777 01:13:06,478 --> 01:13:10,146 O dia em que eu acabar assim... 778 01:13:10,315 --> 01:13:13,065 O dia da morte. 779 01:13:14,655 --> 01:13:18,657 - A instituição era assim? - Não, a escola para aleijados. 780 01:13:18,826 --> 01:13:23,995 Enviaram-me para lá por causa da distrofia muscular. 781 01:13:24,163 --> 01:13:27,414 Disseram que não podia ir para a escola normal. 782 01:13:27,584 --> 01:13:29,208 Bem, era nos anos 70... 783 01:13:29,378 --> 01:13:33,505 O engraçado é que eu não tinha nada de grave naquela altura. 784 01:13:33,674 --> 01:13:37,718 Era só um pouco descoordenado, mas mal se reparava. 785 01:13:39,139 --> 01:13:42,598 Mas disseram que, como ia morrer como um aleijado, 786 01:13:42,769 --> 01:13:45,561 mais valia a pena habituar-me à ideia... 787 01:13:45,731 --> 01:13:50,900 antes de me tornar aleijado demais para perceber. 788 01:13:51,069 --> 01:13:52,442 Todos juntos. 789 01:13:54,115 --> 01:13:55,990 Stu Aleijado! Stu Aleijado! 790 01:13:57,119 --> 01:13:59,035 - Atirem! - Deficiente! 791 01:14:00,163 --> 01:14:02,621 Deficiente, vem cá! 792 01:14:02,792 --> 01:14:06,794 Onde está o teu irmão agora, Deficiente? 793 01:14:06,963 --> 01:14:10,965 "Ajuda-me! Agarra-me! Ama-me!" 794 01:14:15,430 --> 01:14:17,722 Vamos matar-te. 795 01:14:32,324 --> 01:14:36,243 - Desancaram-te? - Todos os dias, pá. 796 01:14:37,455 --> 01:14:40,622 Assim tinham algo para fazer depois da escola. 797 01:14:42,044 --> 01:14:45,253 Depois o Gavvy consolava-me. 798 01:14:47,300 --> 01:14:51,636 Por favor, o Howarth não. Por favor, ele não. 799 01:14:51,805 --> 01:14:54,097 Um mês depois de sair de Papworth 800 01:14:54,266 --> 01:14:57,851 chegou o dia de Stuart ir a tribunal pelo seu crime. 801 01:14:58,021 --> 01:15:01,397 Receávamos que fosse o velho juiz da Ruth e John. 802 01:15:01,567 --> 01:15:02,940 Porra! 803 01:15:03,486 --> 01:15:05,653 Levantem-se para o Juiz Howarth. 804 01:15:08,032 --> 01:15:12,493 Nesta altura, Stuart podia mesmo ser condenado a prisão perpétua. 805 01:15:16,040 --> 01:15:18,790 O tribunal inicia agora a sua sessão. 806 01:15:25,968 --> 01:15:30,053 Este processo refere-se a Stuart Clive Shorter. 807 01:15:32,643 --> 01:15:37,896 Briga, conduta desordeira, resistência à ordem de prisão. 808 01:15:38,065 --> 01:15:40,940 Um incidente no apartamento do arguido. 809 01:15:55,752 --> 01:16:00,421 Não, ele disse que tudo aquilo era um disparate. 810 01:16:00,591 --> 01:16:05,135 Todas aquelas acusações, a sua detenção, tentativa de homicídio... 811 01:16:05,303 --> 01:16:07,386 O que há para dizer? 812 01:16:07,555 --> 01:16:12,099 O sacana teve tanta sorte que foi libertado por questões técnicas. 813 01:16:12,270 --> 01:16:16,064 Vamos lá! Sabes o que o Juiz Howarth pensa do álcool... 814 01:16:16,233 --> 01:16:18,858 Bolas, Stuart, desculpa lá! Estás bem? 815 01:16:19,028 --> 01:16:20,693 Desculpa lá. 816 01:16:22,407 --> 01:16:27,159 Ele está livre! Completamente livre, porra! 817 01:16:28,289 --> 01:16:31,289 Vamos lá! 'Bora! 818 01:16:38,216 --> 01:16:39,881 Enche-me isso. 819 01:16:47,394 --> 01:16:49,811 Mete isso. 820 01:17:00,032 --> 01:17:01,572 És nojento! 821 01:17:03,118 --> 01:17:06,077 Aí está. É lindo ou não? 822 01:17:06,247 --> 01:17:09,081 Toca a acordar. 823 01:17:14,966 --> 01:17:19,885 O céu já nasceu, companheiro. O céu já nasceu. 824 01:17:20,055 --> 01:17:21,428 Toca a levantar. 825 01:17:21,599 --> 01:17:25,851 Tenho de arranjar um fato para o casamento da minha irmã. 826 01:17:26,019 --> 01:17:28,436 Podes dar-me boleia? 827 01:17:38,534 --> 01:17:41,117 Ouviste a cassete? 828 01:17:57,722 --> 01:18:02,308 Eu tinha nove, Alexander, quando tudo começou. 829 01:18:02,478 --> 01:18:07,647 Nove. Foram três anos de abusos. 830 01:18:08,901 --> 01:18:12,277 O meu próprio irmão. 831 01:18:16,577 --> 01:18:19,077 E depois juntou-se o amigo dele. 832 01:18:29,132 --> 01:18:35,470 Naquela noite eu já não aguentava mais, percebes? 833 01:18:36,725 --> 01:18:39,100 Eles tinham feito tudo. 834 01:18:43,024 --> 01:18:46,441 Não havia nada mais que pudessem fazer. 835 01:19:13,765 --> 01:19:17,642 - Tens mais destas? - No banco de trás, acho. 836 01:19:18,855 --> 01:19:22,356 Acho que a Mãe ainda o mima porque se sente culpada 837 01:19:22,526 --> 01:19:24,901 pelo que o Gavvy lhe fez. 838 01:19:25,071 --> 01:19:30,324 Mas ele fez-me o mesmo. Sou a mesma coisa que o Stu. 839 01:19:30,494 --> 01:19:35,538 Num minuto sou uma santa, no outro sou uma víbora. 840 01:19:35,709 --> 01:19:40,045 Como é que me tornei nisto? O que assassinou a criança que era? 841 01:19:40,212 --> 01:19:44,548 Quando a polícia encontrou o Gavvy, disseram que sofreu imenso. 842 01:19:44,717 --> 01:19:47,968 Deixem-me em paz, caraças! 843 01:19:48,138 --> 01:19:51,680 O rapaz sofreu a sério. 844 01:19:51,851 --> 01:19:53,767 Era um bem-disposto. 845 01:19:53,936 --> 01:19:58,063 - Mr. Laverack, aqui está o Stuart. - Pobre rapaz. 846 01:19:58,233 --> 01:20:00,858 Do tacho para a frigideira. 847 01:20:06,200 --> 01:20:10,494 Os comprimidos atacaram-lhe os rins e fígados antes de morrer. 848 01:20:10,663 --> 01:20:13,372 Era tão carinhoso. Sempre bem-disposto. 849 01:20:13,542 --> 01:20:17,836 E fico contente que o Gavvy tenha sofrido. 850 01:20:25,932 --> 01:20:28,265 Este é o Gavvy. 851 01:20:31,645 --> 01:20:34,520 O Gavvy e eu. 852 01:20:40,071 --> 01:20:43,071 Foi ele quem assassinou a criança que eras? 853 01:20:44,868 --> 01:20:48,787 - Quem te fez mudar? - Não, não foi isso. 854 01:20:50,750 --> 01:20:54,001 O que foi então? 855 01:20:54,171 --> 01:20:57,463 Houve tanta gente que teve o mesmo tipo 856 01:20:57,633 --> 01:21:01,510 de infância e experiências que eu. 857 01:21:01,679 --> 01:21:04,096 E aprenderam a aceitá-las 858 01:21:04,265 --> 01:21:11,061 e levam uma vida muito normal e competitiva. 859 01:21:11,232 --> 01:21:13,857 Sou bastante filosófico quanto a isso. 860 01:21:18,824 --> 01:21:22,325 Se tivesses de mudar algo na tua vida, o que seria? 861 01:21:22,495 --> 01:21:24,495 Quanto vale uma coisa? 862 01:21:24,664 --> 01:21:29,958 Há muita coisa fácil de culpar. 863 01:21:30,127 --> 01:21:35,421 A minha distrofia muscular? Os rufias? 864 01:21:35,592 --> 01:21:38,175 O Gavvy? 865 01:21:38,345 --> 01:21:42,013 Sinceramente, seria mais fácil mudar-me a mim. 866 01:21:42,183 --> 01:21:44,725 Uma só coisa. 867 01:21:51,902 --> 01:21:55,278 O dia em que eu descobri a violência. 868 01:21:56,574 --> 01:22:00,451 O meu padrasto disse-me que, se eu não fosse lá fora 869 01:22:00,621 --> 01:22:06,083 para me defender, ele ia dar-me com o cinto. 870 01:22:40,124 --> 01:22:43,583 Foi fantástico, porra. 871 01:22:46,338 --> 01:22:49,880 O fraco tornou-se forte. 872 01:22:51,094 --> 01:22:57,557 No dia em que descobri a violência, senti-me 50 vezes mais forte. 873 01:22:59,813 --> 01:23:06,568 E depois de sermos achincalhados, agredidos e chamados de deficiente, 874 01:23:06,737 --> 01:23:12,116 aprendemos que a violência e o medo da violência 875 01:23:12,284 --> 01:23:16,369 e a loucura é o que assusta as pessoas. 876 01:23:17,749 --> 01:23:23,085 Eu costumava autoinduzir-me fúrias, 877 01:23:23,255 --> 01:23:28,549 e, após seis meses, descobri que não as podia parar. 878 01:23:28,720 --> 01:23:32,514 Já não estava a inventar a loucura. 879 01:23:35,394 --> 01:23:38,144 Sabes que mais, Alexander? 880 01:23:40,399 --> 01:23:46,695 Nem eu sei como é que me tornei nisto. 881 01:23:47,949 --> 01:23:53,745 Às vezes penso que sou o filho do diabo. 882 01:23:53,915 --> 01:23:56,707 Deixei o diabo entrar. 883 01:23:58,545 --> 01:24:01,087 E agora não consigo expulsá-lo. 884 01:24:02,467 --> 01:24:09,097 Tentei expulsá-lo queimando-o e cortando-o. 885 01:24:10,349 --> 01:24:13,224 Ele não quis saber. 886 01:24:13,395 --> 01:24:17,939 Por que haveria? Ele não quer ficar sem-abrigo. 887 01:24:30,164 --> 01:24:33,248 - Ainda falta uma pergunta. - Qual é? 888 01:24:33,417 --> 01:24:36,000 Adivinha. 889 01:24:36,170 --> 01:24:39,254 Estamos a escrever o livro ao contrário. 890 01:24:39,424 --> 01:24:43,259 Qual é a última informação de que precisamos? 891 01:24:46,099 --> 01:24:51,520 - Qual a tua data de nascimento? - Ah, sim. Pois- 892 01:24:51,688 --> 01:24:55,857 Bem, chamo-me Stuart Clive Shorter, 893 01:24:56,027 --> 01:25:02,657 e nasci a 19 de Setembro de 1968. 894 01:25:04,785 --> 01:25:09,871 - É isso. - Então tens 33 anos. 895 01:25:10,041 --> 01:25:15,169 Sim, tenho 33. Estou a ficar velho, como se diz. 896 01:25:15,339 --> 01:25:20,342 Tive uma vida muito controversa 897 01:25:20,512 --> 01:25:23,095 e desagradável. 898 01:25:24,642 --> 01:25:27,225 Ah, pois é. 899 01:25:29,188 --> 01:25:33,857 Então? Um padrinho à maneira ou quê? 900 01:25:38,741 --> 01:25:41,700 Vai ser em grande. 901 01:26:09,651 --> 01:26:13,027 Na frequência 96 e 95.7... 902 01:26:15,408 --> 01:26:18,283 É a Radio Cambridge da BBC. 903 01:26:29,423 --> 01:26:33,550 A polícia já tem a identificação oficial do homem que morreu 904 01:26:33,720 --> 01:26:37,388 colhido por um comboio perto de Cambridge esta manhã. 905 01:26:37,557 --> 01:26:39,682 Era Stuart Shorter, de 33 anos. 906 01:26:39,852 --> 01:26:44,229 O médico legista foi informado e haverá lugar a um inquérito. 907 01:26:56,578 --> 01:26:59,495 Judith, fala o Alexander. 908 01:27:04,546 --> 01:27:08,465 "Bendito seja Deus e Pai de nosso Senhor, Jesus Cristo." 909 01:27:08,634 --> 01:27:14,138 Terá sido suicídio? Não sei, ele não deixou nenhuma nota. 910 01:27:14,307 --> 01:27:18,392 Mas muitos suicidas não deixam. 911 01:27:18,561 --> 01:27:23,897 Só sei que ele se pôs em frente do comboio das 11:15. 912 01:27:25,736 --> 01:27:29,321 "Eu tomei o mundo, diz o Senhor." 913 01:27:29,491 --> 01:27:33,952 Agora que a vida terrena de Stuart chegou ao seu fim. 914 01:27:34,122 --> 01:27:36,831 lançamos este corpo para ser enterrado. 915 01:27:36,999 --> 01:27:41,918 Terra à terra, cinzas às cinzas, pó ao pó 916 01:27:42,087 --> 01:27:46,047 na certa esperança da ressurreição na vida eterna 917 01:27:46,216 --> 01:27:48,925 através do nosso Senhor, Jesus Cristo. 918 01:27:49,095 --> 01:27:50,468 - Ámen. - Ámen. 919 01:28:46,327 --> 01:28:51,371 - Olá, Alexander. É o Stuart. - Olá, Stuart. 920 01:28:51,541 --> 01:28:55,793 Reconheço que bebi muito e isso. 921 01:28:55,963 --> 01:29:02,217 E não posso deixar de reflectir sobre o meu irmão e o amigo dele. 922 01:29:02,386 --> 01:29:05,887 E eles não acreditavam em mim. 923 01:29:06,057 --> 01:29:09,892 E depois na Instituição, os abusos. 924 01:29:10,062 --> 01:29:14,189 Diziam-me para fazer coisas que não pensei que alguém 925 01:29:14,359 --> 01:29:18,569 pudesse pedir a uma criança de 11 anos. 926 01:29:20,699 --> 01:29:24,993 Eu só dava cabeçadas e cabeçadas 927 01:29:25,163 --> 01:29:30,584 e mais cabeçadas e cabeçadas... 928 01:29:30,751 --> 01:29:35,712 Quanto mais falava, menos as pessoas acreditam em mim. 929 01:29:35,882 --> 01:29:40,760 E ninguém escutava nada do que eu dizia. 930 01:29:40,930 --> 01:29:44,849 Tenho a minha bebida dentro de mim, estou aqui sentado... 931 01:29:45,018 --> 01:29:49,687 a ter conversas de louco comigo mesmo, 932 01:29:49,857 --> 01:29:56,612 a falar sobre automutilar-me, matar-me. 933 01:29:56,780 --> 01:30:01,407 Perseguir as pessoas que foram responsáveis... 934 01:30:01,578 --> 01:30:05,747 Só me quero deitar e morrer. 935 01:30:07,794 --> 01:30:12,380 Sinto-me são sujo e completamente horrível 936 01:30:12,549 --> 01:30:17,635 o odeio o facto de atacar toda a gente de quem me aproximo. 937 01:30:17,806 --> 01:30:21,850 Só queria... uma vez... 938 01:30:22,020 --> 01:30:26,772 que pudesse haver uma fuga desta loucura. 939 01:30:40,080 --> 01:30:44,320 O livro foi finalmente publicado em Abril de 2005. 940 01:30:48,040 --> 01:30:50,960 Acho que o Stuart havia de ter gostado dele. 941 01:30:58,380 --> 01:31:08,760 Tradução / Sincro Pedro Almeida Rocha / imfreemozart