1 00:00:24,400 --> 00:00:27,520 Zdravo Aleksandre... Stjuart je. 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 Zdravo Stjuarte. 3 00:00:30,560 --> 00:00:35,240 Priznajem dosta sam popio. Ne mogu... 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,960 Ja sam Aleksandar, vozač sa polomljenim naočarima. 5 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 Ovaj što mrmlja, to je Stjuart. 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,920 Stjuarta sam upoznao 2000. i odlučio sam da napišem njegovu biografiju. 7 00:00:49,520 --> 00:00:51,320 Svi prijatelji su mi rekli da sam budala, 8 00:00:51,800 --> 00:00:53,720 obzirom da nije bio poznat, da nije zvezda, 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,480 ali, ispalo je da je knjiga OK. 10 00:00:58,940 --> 00:01:01,180 Voleo bih da je to mogao videti. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,740 Ono što sledi je istinita priča. 12 00:01:10,720 --> 00:01:13,180 Mislim da je ovo prva biografija napisana o beskućniku. 13 00:01:13,905 --> 00:01:15,805 Od rođenja do sadašnjosti. 14 00:01:36,081 --> 00:01:46,081 STJUART, ŽIVOT UNATRAŠKE 15 00:02:20,360 --> 00:02:24,040 Dakle, u 2000. sam honorarno radio 16 00:02:24,400 --> 00:02:26,580 kao blagajnik za "Zimsku utehu". 17 00:02:27,840 --> 00:02:30,540 To je malo dnevno svratište u Kembridžu, 18 00:02:30,665 --> 00:02:32,565 i obično je puno beskućnicima. 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,720 Puno do tog jutra kada se policija odlučila 20 00:02:36,840 --> 00:02:38,360 za raciju. 21 00:02:38,520 --> 00:02:39,840 Pohasili su ih! 22 00:02:40,465 --> 00:02:41,465 Sve njih? 23 00:02:42,390 --> 00:02:43,590 Dobra ideja! 24 00:02:46,960 --> 00:02:51,600 Ne, ne, samo mog šefa Rut i zamenika Džona. 25 00:02:53,000 --> 00:02:55,680 Neki korisnici su dilovali drogu u prostorijama svratišta, 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,560 ali, obzirom da je Džon upravljao objektom 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,320 i on je bio odgovoran. 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,020 Imaju dokaze. 29 00:03:01,545 --> 00:03:02,745 Snimljene. 30 00:03:03,720 --> 00:03:05,880 Bio sam besan zbog nepravde. 31 00:03:08,705 --> 00:03:10,979 A onda, prvi put u mom životu, 32 00:03:11,080 --> 00:03:14,440 javilo mi se istinsko interesovanje za život beskućnika. 33 00:03:14,520 --> 00:03:15,980 Odjebi, upišanko! 34 00:03:19,040 --> 00:03:20,780 Želim da vam predstavim 35 00:03:20,923 --> 00:03:22,400 Aleksandra Mastersa, 36 00:03:22,425 --> 00:03:24,525 odanog prijatelja beskućnicima, 37 00:03:24,801 --> 00:03:26,457 predsednika kampanje. 38 00:03:29,560 --> 00:03:31,780 Bili smo ubeđeno da nikad neće biti osuđeni. 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,280 Ni u zatvorima nema kontrole droge 40 00:03:34,340 --> 00:03:36,540 kako onda to očekivati od nas? 41 00:03:36,600 --> 00:03:39,800 Kao što svi znate, ovde smo zbog Rut Vajner i Džona... 42 00:03:39,817 --> 00:03:42,853 Sudija, nošen pravdom, doneo je presudu na... 43 00:03:43,578 --> 00:03:45,478 ...pet godina! I četiri godine. 44 00:03:45,680 --> 00:03:46,260 Sramota. 45 00:03:46,585 --> 00:03:47,119 Hvala. 46 00:03:47,420 --> 00:03:48,016 Fašisti. 47 00:03:48,541 --> 00:03:49,159 Hvala. 48 00:03:49,884 --> 00:03:51,084 Ali, ovo je pitanje. 49 00:03:51,160 --> 00:03:52,940 Šta ćemo učiniti povodom toga? 50 00:03:53,765 --> 00:03:56,265 Kako ova kampanja može izvući Rut i Džona napolje? 51 00:03:57,520 --> 00:03:57,880 Da? 52 00:03:57,960 --> 00:04:00,740 Možemo im poslati knjige. Banion je dobar za zatvorenike. 53 00:04:01,040 --> 00:04:01,680 Teško. 54 00:04:02,605 --> 00:04:05,119 "Ružino čudo", Dženea, ako se mora, 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,200 ovo je 21. vek... 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 To vam neće valjati. 57 00:04:09,840 --> 00:04:11,780 Poslati knjige? 58 00:04:13,605 --> 00:04:15,305 Neće stati u kutiju. 59 00:04:16,246 --> 00:04:17,020 Izvinite? 60 00:04:17,400 --> 00:04:19,360 Imovina zatvorenika? 61 00:04:22,385 --> 00:04:24,185 Svako je ima. 62 00:04:24,616 --> 00:04:25,647 Ko je ovo? 63 00:04:26,900 --> 00:04:27,919 Nemam pojma. 64 00:04:28,444 --> 00:04:29,619 Meni su svi isti. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,260 Uvek pozamljujete komad... 66 00:04:33,060 --> 00:04:35,220 koji se ne uklapa... 67 00:04:39,325 --> 00:04:40,499 ili kanarinac... 68 00:04:41,460 --> 00:04:45,300 Očigledno, kavez neće stati u kutiju. 69 00:04:45,824 --> 00:04:50,053 Ali, Rut i Džon su ono što nas zanima. 70 00:04:56,820 --> 00:05:00,140 Sve te knjige će ih zajebati 71 00:05:00,520 --> 00:05:03,080 jer se neće uklopiti u vaše kutije. 72 00:05:04,460 --> 00:05:08,140 Ne bih da ispadnem smešan, ali morate znati o kutijama 73 00:05:08,265 --> 00:05:10,365 ako ćete imati kampanju. 74 00:05:16,920 --> 00:05:18,340 Ime mi je Šorter. 75 00:05:19,165 --> 00:05:21,565 Možeš me zvati Stjuart, ako hoćeš. 76 00:05:23,020 --> 00:05:24,060 Koja ti je adresa? 77 00:05:27,100 --> 00:05:28,640 Lou Lajn, dva. 78 00:05:31,400 --> 00:05:32,880 Da, pomogli su mi. 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,400 Doktori, nešto odeće... 80 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 Ponekad obrok sa dva pudinga. 81 00:05:41,440 --> 00:05:43,760 Da, sve su lepo uredili. 82 00:05:44,585 --> 00:05:45,519 I osoblje. 83 00:05:47,120 --> 00:05:48,920 Nisam ispao smešan? 84 00:05:55,220 --> 00:05:56,960 Pre neki dan, zaista divan... 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,140 - Mogu li pomoći? - Da. 86 00:06:04,200 --> 00:06:06,700 Tako sam upoznao Stjuarta Šortera. 87 00:06:07,200 --> 00:06:09,040 Uličnu savđalicu, alkoholičara, 88 00:06:09,065 --> 00:06:11,365 narkomana, sociopatu, 89 00:06:11,588 --> 00:06:15,238 uličnog prevaranta sa naklonošću prema srebrnastim predmetima. 90 00:06:16,263 --> 00:06:17,863 Noževima, u poverenju. 91 00:06:31,880 --> 00:06:33,620 Puno hvala na pomoći. 92 00:06:34,380 --> 00:06:35,660 U redu je, nema problema. 93 00:06:43,700 --> 00:06:45,040 Opreznim korakom... 94 00:06:47,641 --> 00:06:48,864 Neće ti smetati... 95 00:06:50,265 --> 00:06:52,719 Dobrodošao u moj skromni dom. 96 00:07:03,460 --> 00:07:07,420 Jutros sam čuo za sastanak, dok sam doručkovao. 97 00:07:11,020 --> 00:07:12,060 Tvoja adresa? 98 00:07:12,461 --> 00:07:12,979 Da. 99 00:07:13,080 --> 00:07:14,920 Loša ideja broj jedan. 100 00:07:15,000 --> 00:07:17,640 Da se tako pokazuješ ovde. 101 00:07:29,220 --> 00:07:30,000 Da? 102 00:07:32,725 --> 00:07:33,625 Ti si. 103 00:07:35,280 --> 00:07:37,240 Adresa je na koverti. 104 00:07:43,100 --> 00:07:44,160 Čije...? 105 00:07:47,370 --> 00:07:48,273 Užas. 106 00:07:48,580 --> 00:07:51,580 Nije loša plavušina ideja za kampanju. 107 00:07:53,205 --> 00:07:54,305 Televizija, i to... 108 00:07:54,360 --> 00:07:55,440 Čak i nasilje... 109 00:07:56,940 --> 00:07:59,180 Ako izostavimo kidnapovanje. 110 00:08:06,020 --> 00:08:07,060 Hoćeš da uđeš? 111 00:08:07,140 --> 00:08:08,120 Da, hvala. 112 00:08:12,745 --> 00:08:13,945 Lepo... 113 00:08:30,680 --> 00:08:31,960 Koliko šećera? 114 00:08:32,260 --> 00:08:34,206 Kolko god može, čoveče! 115 00:09:11,534 --> 00:09:12,334 Vruće. 116 00:09:17,760 --> 00:09:19,160 Koliko knjiga. 117 00:09:22,385 --> 00:09:23,999 Sve si ih pročitao? 118 00:09:24,400 --> 00:09:25,160 Ne. 119 00:09:25,740 --> 00:09:26,540 Pola? 120 00:09:28,680 --> 00:09:29,720 Ne baš. 121 00:09:32,840 --> 00:09:34,680 "Lov na ose" 122 00:09:36,240 --> 00:09:39,480 Cela knjiga o ovim malim stvorenjima? 123 00:09:43,900 --> 00:09:44,760 Ova. 124 00:09:47,285 --> 00:09:48,485 O čemu je ova? 125 00:09:50,440 --> 00:09:51,540 Ljubičastoj boji. 126 00:09:57,600 --> 00:09:59,680 Kako je uspeo, jebote? 127 00:10:09,700 --> 00:10:10,340 Vidi... 128 00:10:11,965 --> 00:10:13,665 Plavušina ideja... 129 00:10:14,590 --> 00:10:15,990 Imaš li kola? 130 00:10:17,320 --> 00:10:17,960 Ne. 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,400 Šta više voliš? 132 00:10:21,825 --> 00:10:23,325 Ford ili Volksvagen? 133 00:10:28,940 --> 00:10:32,060 Nekoliko nedelja kasnije došla mi je ideja o knjizi... 134 00:10:32,160 --> 00:10:33,960 i počeo sam sa istraživanjem. 135 00:10:35,557 --> 00:10:37,234 Taj dečko je propatio. 136 00:10:37,245 --> 00:10:38,307 Stjuartova baka. 137 00:10:38,340 --> 00:10:39,880 Zaslužuje knjigu. 138 00:10:41,405 --> 00:10:42,905 Treba da napišeš knjgu o meni. 139 00:10:44,472 --> 00:10:46,366 Uvek smo brinuli o njemu. 140 00:10:46,367 --> 00:10:47,282 Stjuartova mama. 141 00:10:47,420 --> 00:10:48,980 Naša srećica. 142 00:10:49,605 --> 00:10:51,305 Noge svuda naokolo. 143 00:10:52,898 --> 00:10:56,059 Tri meseca nakon toga, krenuli smo sa Stjuartovom idejom, 144 00:10:56,220 --> 00:10:58,680 da prespavamo protest ispred ministarstva (Home Office), 145 00:10:58,741 --> 00:11:01,098 i ubedimo Džeka Stroa, šefa sektora za beskućnike, 146 00:11:01,123 --> 00:11:02,923 da oslobodi Rut i Džona. 147 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 Što je bolje od prve ideje, da ga kidnapujemo. 148 00:11:08,340 --> 00:11:10,240 Stjuart se pobrinuo za prevoz. 149 00:11:11,565 --> 00:11:12,665 Nekako. 150 00:11:13,540 --> 00:11:14,880 A na putu za London... 151 00:11:15,405 --> 00:11:17,759 Pročitao sam mu nekoliko strana knjige. 152 00:11:17,960 --> 00:11:20,740 "Stjuart Klajv Šorter bio je srećan, veseo dečak. 153 00:11:21,520 --> 00:11:23,880 "Najbržnije uzgajan od sve dece", kaže njegova najka. 154 00:11:24,020 --> 00:11:24,880 Sranje! 155 00:11:25,405 --> 00:11:26,279 Dosadno! 156 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Čemu ta knjiga uopšte? 157 00:11:30,340 --> 00:11:32,320 Da napravi mnogo, mnogo, mnogo novca. 158 00:11:32,580 --> 00:11:33,500 Ozbiljno? 159 00:11:33,925 --> 00:11:35,625 Misliš da će doneti novac? 160 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 Može, možda. 161 00:11:37,200 --> 00:11:38,560 Malo je dosadna, zar ne? 162 00:11:38,785 --> 00:11:39,639 Ne budi grub. 163 00:11:39,840 --> 00:11:41,940 Nije moja greška što ti imaš sumnje. 164 00:11:44,540 --> 00:11:46,520 Moraš je učiniti uzbudljivom. 165 00:11:48,445 --> 00:11:49,745 Da vidimo... 166 00:11:50,140 --> 00:11:52,380 Recimo... Misteriozno ubistvo. 167 00:11:53,005 --> 00:11:54,119 Kao bestseleri! 168 00:11:54,520 --> 00:11:58,000 Nalik Tomu Klensiju. Da! 169 00:11:58,040 --> 00:11:59,680 Kako sam postao ovakav? 170 00:11:59,800 --> 00:12:02,940 Šta je ubilo dečaka koji sam bio? 171 00:12:04,280 --> 00:12:06,540 Nije moje ime sranje iz arhive. 172 00:12:15,900 --> 00:12:18,600 Staviš deset čarapa u veš mašinu... 173 00:12:18,625 --> 00:12:20,059 a izvadiš samo sedam. 174 00:12:20,260 --> 00:12:21,500 Gde su nestale? 175 00:12:21,525 --> 00:12:22,159 Stjuarte. 176 00:12:22,160 --> 00:12:23,860 Reći ću ti šta sam skapirao. 177 00:12:23,860 --> 00:12:25,920 Nije to do mašine. 178 00:12:26,145 --> 00:12:26,859 Stjuarte. 179 00:12:26,960 --> 00:12:27,500 Molim? 180 00:12:27,525 --> 00:12:28,328 - Šta je ovo? - Šta? 181 00:12:28,346 --> 00:12:29,146 Ovo. 182 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Ujed, Aleksandre. 183 00:12:40,780 --> 00:12:44,280 To dobiješ ako petljaš sa jajima. 184 00:12:48,434 --> 00:12:49,134 Porašće. 185 00:12:50,060 --> 00:12:54,260 Skajbis je manji, ide ispod kože, 186 00:12:55,120 --> 00:12:58,360 i tamo živi, doslovce. 187 00:13:02,440 --> 00:13:05,360 Našem konvoju trebalo je osam i po sati za 80 kilometara 188 00:13:05,385 --> 00:13:06,819 od Kembridža do Londona. 189 00:13:07,620 --> 00:13:09,740 Stjuart nije vozio brže od 60 na sat. 190 00:13:12,380 --> 00:13:14,180 Bakingemska palata. 191 00:13:16,660 --> 00:13:19,020 Jajare! 192 00:13:20,800 --> 00:13:22,480 Kome treba Kraljica? 193 00:13:28,540 --> 00:13:30,960 Ja ću to, ti idi tamo. 194 00:13:33,520 --> 00:13:35,040 Ne, ne, ne, ne. 195 00:13:35,320 --> 00:13:35,940 Molim? 196 00:13:36,220 --> 00:13:37,260 Šta je ovo? 197 00:13:37,785 --> 00:13:38,985 Ovo ide ispod. 198 00:13:40,980 --> 00:13:42,840 Tako izgubiš više toplote. 199 00:13:44,840 --> 00:13:46,340 Rut i Džon su im potrebni! 200 00:13:46,765 --> 00:13:47,965 Oni mrze pogled u leđa! 201 00:13:48,860 --> 00:13:50,480 Policijo, pusti ih odmah napolje! 202 00:13:50,760 --> 00:13:52,360 Rut i Džon su im potrebni! Oni mrze pogled u leđa! 203 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Osobe koje su zatvorene 204 00:13:54,220 --> 00:13:56,780 rade u svratištu, pomažući beskućnicima... 205 00:13:59,340 --> 00:14:01,820 Radnici iz svratišta su zatvoreni zbog... 206 00:14:02,145 --> 00:14:03,345 Jebiga! 207 00:14:17,200 --> 00:14:20,720 Humanitarni radnici su u zatvoru zbog greške pravosuđa! 208 00:14:20,800 --> 00:14:22,560 OK, svi me poslušajte! 209 00:14:23,585 --> 00:14:25,085 Slušajte me svi! 210 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 Tišina molim! 211 00:14:27,700 --> 00:14:29,800 Svi krenite u ovom pravcu. Hvala. 212 00:14:30,200 --> 00:14:32,240 Čekaj, čekaj, zašto? Ovo je miran protest. 213 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 Tako je. Jebeno zašto? 214 00:14:33,620 --> 00:14:35,920 Ne možete proći ovuda ako Home Office to ne želi. 215 00:14:36,000 --> 00:14:37,280 Jebeni socijalni fašizam! 216 00:14:37,320 --> 00:14:40,200 Postavićemo ogradu iza vas da obezbedimo prostor. 217 00:14:41,080 --> 00:14:42,940 Takođe i sa strane, da zaštitimo vas. 218 00:14:43,400 --> 00:14:44,263 Zašto? 219 00:14:45,659 --> 00:14:48,160 Od posmatrača gospodine. Mogu se umešati. 220 00:14:48,200 --> 00:14:52,240 Postavićemo je i ispred vas, da ne izletite noću na put. 221 00:14:52,840 --> 00:14:55,000 Razumem, hoćete nas u kavezu. 222 00:14:55,540 --> 00:14:57,880 Nisam rekao kavez, gospodine. To ste vi izgovorili. 223 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 Zatvorenici zaista dobijaju plate? 224 00:15:08,625 --> 00:15:09,325 Da... 225 00:15:10,200 --> 00:15:11,900 Kao i obični ljudi? 226 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Možeš se obogatiti. 227 00:15:15,285 --> 00:15:18,185 Milioneri izlaze iz zatvora svake nedelje. 228 00:15:26,960 --> 00:15:28,700 Znači, bio si u mnogim zatvorima. 229 00:15:28,725 --> 00:15:30,825 Šta ćeš. Jebeno. 230 00:15:32,937 --> 00:15:34,621 U koliko? 231 00:15:44,440 --> 00:15:45,680 Počelo je sa.... 232 00:15:46,305 --> 00:15:48,905 Kada sam poslat u popravni dom Send. 233 00:15:51,580 --> 00:15:54,380 Benton haus... opet nazad u Send... 234 00:15:56,260 --> 00:15:58,320 Elstou... Norič... 235 00:16:00,880 --> 00:16:03,860 Onda sam odrastao i otišao u zatvor za velike momke. 236 00:16:06,580 --> 00:16:07,860 Vajtmor. 237 00:16:09,085 --> 00:16:10,919 To ja zovem pravi zatvor. 238 00:16:11,720 --> 00:16:13,260 Tamo sve imaš druže. 239 00:16:14,285 --> 00:16:15,259 Teroriste... 240 00:16:16,184 --> 00:16:17,059 psihopate... 241 00:16:17,360 --> 00:16:23,460 ubice... koljače... ludake... 242 00:16:24,080 --> 00:16:25,860 Kojoj grupi ti pripadaš? 243 00:16:28,680 --> 00:16:31,600 Ludacima uistinu... da. 244 00:16:32,560 --> 00:16:33,520 Norič... 245 00:16:34,945 --> 00:16:36,345 Vajtmor ponovo.... 246 00:16:38,113 --> 00:16:39,620 Grendon.... 247 00:16:39,900 --> 00:16:41,700 Umri, jebeni ludače! 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,020 Trideset jedan. 249 00:16:47,645 --> 00:16:49,845 Mislim da ništa nisam izostavio. 250 00:16:54,100 --> 00:16:57,340 E, jesam, zapravo! U Lesteru sam bio tri puta. 251 00:17:00,628 --> 00:17:02,060 Vajlend je bio poslednji. 252 00:17:08,828 --> 00:17:10,639 Laku noć. Lepo spavajte. 253 00:17:10,785 --> 00:17:12,474 Hvala. Takođe. 254 00:17:13,660 --> 00:17:14,160 Hej ti. 255 00:17:14,185 --> 00:17:17,485 Pošto izgleda da imaš jako mnogo vremena 256 00:17:17,710 --> 00:17:20,910 na raspolaganju, razmotri ovo... 257 00:17:22,060 --> 00:17:26,780 Da li znaš koliko ljudi bude ubijeno u zatvorima 258 00:17:27,405 --> 00:17:28,805 svake godine? 259 00:17:28,820 --> 00:17:29,900 Ubistva! 260 00:17:30,325 --> 00:17:31,539 Žao mi je! 261 00:17:39,200 --> 00:17:43,880 Samo ljudi kao ja su loši, zaista loši. 262 00:17:44,305 --> 00:17:45,659 Beznadežni. 263 00:17:46,260 --> 00:17:48,820 Nemaš jebenu ideju, zar ne? 264 00:17:49,380 --> 00:17:50,780 Samo su rekli laku noć. 265 00:17:50,840 --> 00:17:52,120 Odjebi i ti i .... 266 00:17:52,645 --> 00:17:54,445 Umukni Stjuarte! 267 00:17:54,900 --> 00:17:59,860 Ti, jebena pičkice, ne možeš da jebeš! 268 00:18:00,380 --> 00:18:01,200 Aleksandre? 269 00:18:01,625 --> 00:18:03,725 Da li želiš da znaš kako sam postao svoj? 270 00:18:04,040 --> 00:18:06,840 Ja ti dajem jebene odgovore! 271 00:18:09,540 --> 00:18:13,340 Zašto pišeš knjigu bez jebenih odgovora? 272 00:18:17,680 --> 00:18:18,760 Ma, odjebi. 273 00:18:19,785 --> 00:18:21,685 Nađi svoje jebene odgovore. 274 00:18:37,060 --> 00:18:38,240 Stjuartova sestra 275 00:18:38,280 --> 00:18:40,760 Na skali besa od jedan do deset 276 00:18:40,785 --> 00:18:42,185 ja sam verovatno na četiri, 277 00:18:42,320 --> 00:18:43,920 a Stjuart na jedanaest. 278 00:18:44,821 --> 00:18:46,414 Nikad ne možete reći 279 00:18:46,440 --> 00:18:47,340 Stjuartov deda 280 00:18:47,880 --> 00:18:50,840 kako porodica bude gore pa dole, i opet gore pa dole, 281 00:18:51,020 --> 00:18:53,500 pogledajte Stjuarta, znate? 282 00:18:55,260 --> 00:18:56,620 Droga, zatvor... 283 00:18:57,045 --> 00:18:58,245 Prosjačenje... 284 00:19:00,040 --> 00:19:01,320 Ajde, ajde. 285 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Da, ortak. 286 00:19:11,600 --> 00:19:12,480 Bitange! 287 00:19:12,505 --> 00:19:13,705 Dobro jutro. 288 00:19:16,200 --> 00:19:17,680 Kakav je ukus? 289 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 Budalesine... 290 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 Kaži da lepo miriše. 291 00:19:24,360 --> 00:19:26,200 Posle tromesečnih priprema! 292 00:19:28,800 --> 00:19:32,000 Čija je bila ova glupava ideja o kampovanju tokom vikenda? 293 00:19:32,160 --> 00:19:34,080 Naravno da Džek Stro neće biti tamo. 294 00:19:34,605 --> 00:19:35,879 Sigurno je tvoja ideja! 295 00:19:36,180 --> 00:19:37,140 Jebi se! 296 00:19:45,880 --> 00:19:47,040 Ovo je lepa pesma. 297 00:20:08,460 --> 00:20:10,520 Ipak, jedna stvar se izrodila iz tog vikenda. 298 00:20:12,560 --> 00:20:15,440 Stjuartova ideja da njegova biografija treba da bude napisana unazad. 299 00:20:26,240 --> 00:20:28,400 Kao da to neću uraditi. 300 00:20:30,525 --> 00:20:32,703 Zabiti pivsku čašu u svoj vrat. 301 00:20:33,304 --> 00:20:34,983 Izgubio sam. 302 00:20:42,340 --> 00:20:46,780 Ne možeš ni zamisliti koliko je ponekad teško umreti. 303 00:20:48,100 --> 00:20:51,080 Dakle, morao si na savetovanje jer si pokušao samoubistvo? 304 00:20:52,240 --> 00:20:54,700 Radni tretman, za kućne probleme. 305 00:20:56,300 --> 00:20:57,840 Pravo na vrh liste. 306 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Još nije prošlo. 307 00:21:02,380 --> 00:21:03,560 Šta još nije prošlo? 308 00:21:05,120 --> 00:21:06,180 Mržnja. 309 00:21:07,705 --> 00:21:09,205 Imam mnogo neprijatelja. 310 00:21:13,740 --> 00:21:16,980 Neko će biti povređen, to me plaši. 311 00:21:17,060 --> 00:21:18,980 Kada će se to dogoditi? 312 00:21:21,000 --> 00:21:23,880 Ja to zovem... crna izmaglica. 313 00:21:24,280 --> 00:21:25,660 Sledeće nedelje? 314 00:21:25,785 --> 00:21:27,085 Sledećeg meseca? 315 00:21:27,510 --> 00:21:28,910 Sledećih deset sekundi? 316 00:21:56,540 --> 00:21:58,380 Divan primerak... 317 00:22:08,160 --> 00:22:10,960 Fino... fino. 318 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Za mog sina. 319 00:22:38,460 --> 00:22:39,640 Imaš sina? 320 00:22:40,241 --> 00:22:41,054 Da... 321 00:22:42,480 --> 00:22:44,400 U Galzgovu, sa majkom. 322 00:22:46,125 --> 00:22:47,725 Sada mu je osam. 323 00:22:49,640 --> 00:22:51,760 Uvek na terenu za golf. 324 00:22:59,480 --> 00:23:00,720 Nije loše druže, a? 325 00:23:01,345 --> 00:23:03,145 Nije loše u Lou Lajnu. 326 00:23:17,840 --> 00:23:19,960 Vino uvek miriše kao bolest. 327 00:23:22,585 --> 00:23:23,785 Uzmi pivo. 328 00:23:28,440 --> 00:23:29,760 Da nešto pojedemo? 329 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 Zašto želiš da budeš pisac? 330 00:24:05,800 --> 00:24:07,340 Ne znam, uistinu. 331 00:24:07,465 --> 00:24:09,665 To je kao bolest, svi u porodici je imaju. 332 00:24:10,640 --> 00:24:12,960 Ne želim da se izdvajam, zar ne? 333 00:24:13,200 --> 00:24:14,580 Razumem šta misliš. 334 00:24:15,760 --> 00:24:17,240 Otac mi je lopov. 335 00:24:17,865 --> 00:24:19,565 A mama je kelnerica. 336 00:24:21,760 --> 00:24:24,340 Šta je označeno oranž bojim u tvom dnevniku? 337 00:24:25,480 --> 00:24:26,780 Porodične stvari. 338 00:24:29,455 --> 00:24:30,348 Žutom? 339 00:24:30,500 --> 00:24:31,680 Društvene. 340 00:24:38,760 --> 00:24:39,620 Znaš šta... 341 00:24:40,945 --> 00:24:42,011 Ova knjiga... 342 00:24:42,636 --> 00:24:44,536 Koju pišeš o meni. 343 00:24:47,012 --> 00:24:48,523 Treba samo da izbaci tvoje ime. 344 00:24:50,482 --> 00:24:51,529 I tvoje. 345 00:24:54,980 --> 00:24:55,700 Imam... 346 00:24:56,425 --> 00:24:57,625 Jednu ideju... 347 00:24:59,377 --> 00:24:59,926 Da? 348 00:25:02,360 --> 00:25:04,180 Za poslovnog čoveka... 349 00:25:04,905 --> 00:25:06,805 Koji nema vremena za gubljenje. 350 00:25:08,630 --> 00:25:10,030 Šta mu je potrebno? 351 00:25:11,920 --> 00:25:13,100 Kancelarija! 352 00:25:14,225 --> 00:25:15,625 U prikolici! 353 00:25:20,160 --> 00:25:21,540 Nisi o tome mislio? 354 00:25:23,165 --> 00:25:25,565 Izađeš iz aviona i uputiš se 355 00:25:25,580 --> 00:25:26,980 pravo u prikolicu. 356 00:25:28,605 --> 00:25:29,805 Sve imaju. 357 00:25:31,430 --> 00:25:33,830 Dobra prilika, ukratko... 358 00:25:34,455 --> 00:25:36,055 Faks, internet... 359 00:25:37,680 --> 00:25:40,120 Kablovi kroz celu prikolicu. 360 00:25:40,345 --> 00:25:41,645 Sjajno. 361 00:25:43,160 --> 00:25:45,540 Crveni sos ili braon? 362 00:25:46,000 --> 00:25:48,240 Da, molim. Mislim, crveni. 363 00:25:48,520 --> 00:25:49,100 Šta? 364 00:25:49,625 --> 00:25:52,259 Da, onaj gore. 365 00:25:52,984 --> 00:25:54,584 Spremiće mi krevet. 366 00:25:54,609 --> 00:25:56,609 Koji se skriva u zid. 367 00:25:56,960 --> 00:25:58,760 Kao što ima Džems Bond. 368 00:26:00,600 --> 00:26:01,820 Mora da ima... 369 00:26:02,245 --> 00:26:03,445 federe. 370 00:26:03,470 --> 00:26:06,270 I zakačaljku na podu. 371 00:26:06,760 --> 00:26:09,160 Ako ne, onda boing boing vuššš! 372 00:26:09,740 --> 00:26:10,820 Boing boing vuššš? 373 00:26:12,360 --> 00:26:13,160 Da, druže. 374 00:26:13,685 --> 00:26:16,985 Ptice neće biti srećne ako im lice bude 375 00:26:17,340 --> 00:26:20,060 slepljeno uz zid, zar ne? 376 00:26:27,872 --> 00:26:28,691 Žao mi je. 377 00:26:30,520 --> 00:26:31,620 Dobra stvar. 378 00:26:32,845 --> 00:26:34,845 Možeš je probati, začuđujuće. 379 00:26:36,000 --> 00:26:37,620 Vidiš ovo oko kreveta? 380 00:26:38,645 --> 00:26:41,819 Trebalo bi da je tu velika mrlja 381 00:26:41,920 --> 00:26:44,600 gde sam se predozirao prošle nedelje, 382 00:26:44,625 --> 00:26:47,825 prosuo pivo i ispovraćao se. 383 00:26:48,360 --> 00:26:51,520 To je očistilo stvarno, stvarno dobro. 384 00:26:53,600 --> 00:26:55,740 Ali, moraš ga ostaviti... 385 00:26:57,341 --> 00:26:58,239 otprilike... 386 00:26:59,565 --> 00:27:01,065 nedelju dana. 387 00:27:01,120 --> 00:27:02,500 Pre nego usisaš. 388 00:27:29,840 --> 00:27:31,200 Izvoli, druže. 389 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 Pažljivo, vruće je. 390 00:27:50,920 --> 00:27:53,000 Zanima me zašto si bio u zatvoru? 391 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 Poslednji put? 392 00:27:57,125 --> 00:27:58,625 Gluposti. 393 00:27:59,460 --> 00:28:00,840 Moj drugar Smiti. 394 00:28:02,165 --> 00:28:04,159 Svetski šampion žvakaćih balona. 395 00:28:04,660 --> 00:28:05,520 Nije šala. 396 00:28:06,245 --> 00:28:08,139 On je u Ginisovoj knjizi rekorda. 397 00:28:14,040 --> 00:28:17,460 Bili smo kao braća, gurnuta u život. 398 00:28:18,440 --> 00:28:21,800 Poštovanje, poverenje i čast. 399 00:28:30,180 --> 00:28:31,460 Idemo, idemo, idemo! 400 00:28:52,720 --> 00:28:54,720 Jebiga! Uzeo si mentolske? 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,760 Mentolske? Odjebi! 402 00:28:56,920 --> 00:28:59,080 Ubićeš me. Tražila je mentolske! 403 00:28:59,320 --> 00:29:00,800 Daj joj votku. 404 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 One ne želi votku, hoće mentolske! 405 00:29:14,620 --> 00:29:16,100 Idemo, idemo, idemo! 406 00:29:16,920 --> 00:29:19,520 Ne mogu da verujem! Ni ovde nema mentolskih! 407 00:29:19,880 --> 00:29:23,440 Samo zeleno pakovanje. Imam deset paklica zelenih cigareta. 408 00:29:27,640 --> 00:29:28,720 Požuri. 409 00:29:29,380 --> 00:29:30,900 25 funti i 60? 410 00:29:32,920 --> 00:29:33,520 Žene! 411 00:29:33,845 --> 00:29:36,799 Misle da mogu da te pritiskaju u vezi bilo čega, zar ne? 412 00:29:37,520 --> 00:29:38,640 Jednog dana... 413 00:29:39,965 --> 00:29:41,665 Smiti je dobio dojavu. 414 00:29:46,380 --> 00:29:47,680 20 hiljada funti? 415 00:29:48,244 --> 00:29:49,281 Sklonjenih ispod tezge. 416 00:29:49,791 --> 00:29:51,092 Bez pandura na 30 kilometara. 417 00:29:52,197 --> 00:29:53,398 Jebeno... 418 00:29:54,723 --> 00:29:56,323 Jebeno neodgovorno. 419 00:29:57,216 --> 00:29:58,900 Nije naše vlasništvo. 420 00:30:05,040 --> 00:30:06,920 Idemo, idemo, idemo! 421 00:30:21,680 --> 00:30:24,240 Može se reći da je bilo zabavno 422 00:30:24,265 --> 00:30:27,719 jer samo što smo završili Smitijeva devojka 423 00:30:27,744 --> 00:30:30,119 otišla je sa frajerom koji nam je rekao za posao. 424 00:30:30,392 --> 00:30:31,807 Kralj žvakaćih iza rešetaka 425 00:30:32,032 --> 00:30:33,041 Pet godina. 426 00:30:36,380 --> 00:30:37,660 Jako oštra presuda. 427 00:30:38,885 --> 00:30:39,985 Bio si naoružan? 428 00:30:40,020 --> 00:30:40,700 Ne. 429 00:30:48,140 --> 00:30:49,420 Samo štangla. 430 00:31:02,160 --> 00:31:03,120 Aleksandre! 431 00:31:03,920 --> 00:31:05,220 Ostaćeš na čaju? 432 00:31:06,240 --> 00:31:07,320 Tvoj omiljeni. 433 00:31:07,945 --> 00:31:09,145 Osuđenički kari. 434 00:31:09,480 --> 00:31:11,320 Pravili smo ga u zatvoru. 435 00:31:13,740 --> 00:31:14,740 Pečurkice. 436 00:31:28,040 --> 00:31:29,500 Šta je bilo prvi put? 437 00:31:29,525 --> 00:31:30,924 Šta prvi put? 438 00:31:32,025 --> 00:31:34,225 Kada si osuđen... kao odrastao? 439 00:31:45,274 --> 00:31:46,074 Ne mogu... 440 00:31:49,800 --> 00:31:51,980 Ne mogu da pričam o tome druže. 441 00:31:56,480 --> 00:31:57,580 Ali, mislim.... 442 00:31:58,305 --> 00:32:00,505 Pljačkati praznu poštu je... 443 00:32:04,317 --> 00:32:05,716 Pljačkati ljude... 444 00:32:06,841 --> 00:32:08,241 Pljačkati pošte... 445 00:32:08,879 --> 00:32:10,120 Da, ali mislio sam... 446 00:32:10,280 --> 00:32:12,360 Teško je isplanirati prekršaj? 447 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 Naravno da ne. 448 00:32:16,840 --> 00:32:18,740 To je ozbiljno, zar ne? 449 00:32:32,199 --> 00:32:34,031 Nije to bila dečija igra. 450 00:32:41,980 --> 00:32:43,700 Nisam ni rekao da jeste. 451 00:32:46,640 --> 00:32:47,520 Nije bila. 452 00:32:54,540 --> 00:32:56,140 Pričamo o prvom danu, da? 453 00:32:59,965 --> 00:33:01,365 Poslepodne prvog dana. 454 00:33:06,880 --> 00:33:09,040 Nijedno drugo vreme? 455 00:34:01,400 --> 00:34:03,140 Namoči sa hlebom. 456 00:34:03,965 --> 00:34:05,765 Mnogo je ukusnije. 457 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 Dakle... polomiš prozor, 458 00:34:22,125 --> 00:34:25,159 polomiš bravu volana obrtanjem na suprotnu stranu. 459 00:34:25,220 --> 00:34:25,940 Da. 460 00:34:26,265 --> 00:34:30,099 Ako je ulica prepuna da bi koristio ciglu. 461 00:34:30,400 --> 00:34:31,220 Lukavo. 462 00:34:31,945 --> 00:34:34,979 Ukloniš metalnu lajsnu, nekih pedeset centimetara, 463 00:34:35,280 --> 00:34:38,280 pomeriš zarez na drugu stranu, i otvoreno je. 464 00:34:39,440 --> 00:34:41,060 Ja sam u pošti! 465 00:34:41,785 --> 00:34:42,785 Čizma u neposlušne! 466 00:34:42,820 --> 00:34:45,340 Nema smisla pljačkati pošte. 467 00:34:45,820 --> 00:34:46,460 Zašto ne? 468 00:34:46,720 --> 00:34:48,340 Uopšte ne slušaš pažljivo! 469 00:34:48,565 --> 00:34:51,265 Nema svrhe pljačkati pošte. 470 00:34:51,580 --> 00:34:53,680 U njima nikad nema novca. 471 00:34:57,005 --> 00:34:58,605 Završio sam sa njima. 472 00:35:05,360 --> 00:35:06,140 Evo... 473 00:35:09,040 --> 00:35:09,860 Ne, ne, ne! 474 00:35:10,820 --> 00:35:12,880 Uzeću taksi, zaustaviću ga usput. 475 00:35:12,920 --> 00:35:16,700 Iskreno hvala. Ovo mi je novac za pivo... 476 00:35:18,200 --> 00:35:20,160 Činiš uslugu društvu. 477 00:35:22,785 --> 00:35:24,385 Kupi jebeni auto. 478 00:35:25,020 --> 00:35:26,980 Ok, ti imaš dozvolu. 479 00:35:29,260 --> 00:35:30,600 Umalo da zaboravim. 480 00:35:32,125 --> 00:35:33,325 Doneo sam ti ovo. 481 00:35:33,920 --> 00:35:34,480 Šta? 482 00:35:34,805 --> 00:35:35,779 Za crne izmaglice. 483 00:35:37,680 --> 00:35:40,220 Možeš da pričaš u njega kada to budeš želeo. 484 00:35:41,880 --> 00:35:42,860 Bićeš dobro? 485 00:35:44,120 --> 00:35:45,700 Zovi ako ti treba pomoć. 486 00:35:46,380 --> 00:35:48,980 Dva ujutro, četiri... bilo kada. 487 00:35:49,360 --> 00:35:52,020 Da, ponesi i jebenu kameru. 488 00:35:56,045 --> 00:35:56,945 Hej! 489 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 U pravu si Aleksandre. 490 00:36:22,280 --> 00:36:23,840 Često sam govorila Stjuartu... 491 00:36:25,340 --> 00:36:27,720 Volela bih da mogu da te ponekad pomilujem, 492 00:36:28,145 --> 00:36:29,545 sve prokrenem, 493 00:36:29,870 --> 00:36:31,779 izbrišem sve što je loše, 494 00:36:32,480 --> 00:36:35,160 i potom učinim sve kako treba. 495 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 Promenilo ih je. 496 00:36:38,325 --> 00:36:39,525 Nisu je razumeli. 497 00:36:43,240 --> 00:36:45,660 Zahvaljujem što ste došli danas, 498 00:36:46,440 --> 00:36:48,800 da čujete o kampanji i peticiji. 499 00:36:49,600 --> 00:36:52,780 Stjuart i ja smo zajedno održali devet ili deset govora 500 00:36:52,840 --> 00:36:54,580 o kampanji tog proleća, 501 00:36:54,705 --> 00:36:57,905 u Birmingemu, Londonu, Oksfordu i selima oko Kembridža. 502 00:36:58,840 --> 00:36:59,640 Klajv Šorter. 503 00:36:59,765 --> 00:37:00,799 Prvo bih ja pričao, 504 00:37:00,924 --> 00:37:02,224 a onda bi Stjuart ustao 505 00:37:02,249 --> 00:37:05,599 i izbacio slušaoce iz stolica pričom o sopstvenom životu. 506 00:37:05,780 --> 00:37:07,880 Tipičan pokušaj samoubistva 507 00:37:08,605 --> 00:37:10,805 je samo nepodnošljiv osećaj 508 00:37:11,530 --> 00:37:13,530 mržnje, izgubljenosti... 509 00:37:13,920 --> 00:37:16,360 "Ja sam noćna mora kojom plašite svoju decu", govorio je, 510 00:37:16,840 --> 00:37:20,780 "vrsta osobe koju ovo dvoje humanitaraca pokušavaju da sklone sa ulica. 511 00:37:21,040 --> 00:37:24,800 Trebalo bi da odlikujemo Rut i Džona umesto što su u zatvoru". 512 00:37:25,220 --> 00:37:26,780 Samo se okrenuo, 513 00:37:26,805 --> 00:37:27,405 i... 514 00:37:27,730 --> 00:37:31,430 zabio iglu u moju guzicu. 515 00:37:32,360 --> 00:37:34,100 Stjuart je uradio dve stvari za kampanju. 516 00:37:34,560 --> 00:37:35,920 Presavijao je pisma... 517 00:37:37,145 --> 00:37:38,745 i otvorio je svoju dušu. 518 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Odoh. 519 00:37:53,880 --> 00:37:54,980 Tačno. Želimo... 520 00:37:55,005 --> 00:37:56,005 Pa to je vaše ime! 521 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 To je rešenje zagonetke. 522 00:38:00,480 --> 00:38:01,320 On je samo... 523 00:38:01,745 --> 00:38:03,599 On je veoma, veoma interesantan, 524 00:38:03,624 --> 00:38:05,924 priča mi o svetu o kojem ništa ne znam... 525 00:38:06,500 --> 00:38:07,200 Ja... 526 00:38:07,825 --> 00:38:09,025 Prosto, drag mi je. 527 00:38:09,320 --> 00:38:10,680 Prosto izvanredno. 528 00:38:11,280 --> 00:38:14,800 On zna tačan dan kada je postao sociopata, 529 00:38:14,900 --> 00:38:17,220 između 4 i 5 popodne, tačnog dana. 530 00:38:18,121 --> 00:38:18,594 Kao da... 531 00:38:18,620 --> 00:38:21,540 znaš efekat napitka Dr Džekila unapred. 532 00:38:27,260 --> 00:38:30,180 Ta stvar, Stjuartovo pomračenje, došla je te noći. 533 00:38:31,980 --> 00:38:33,620 Očigledno začeta noćnom tučom. 534 00:38:35,745 --> 00:38:38,645 Prvo sam to čuo od njegove majke dan kasnije. 535 00:38:50,620 --> 00:38:51,780 Nema krvi. 536 00:38:53,305 --> 00:38:54,505 Obično ima krvi. 537 00:38:57,060 --> 00:38:58,340 Teško je očistiti. 538 00:39:00,665 --> 00:39:01,665 Krv. 539 00:39:11,782 --> 00:39:13,643 Kampanja mu mnogo pomaže. 540 00:39:14,668 --> 00:39:15,868 Održava ga čistim. 541 00:39:16,944 --> 00:39:19,447 Mislim da se ovo pojavilo još kada je bio dečkić. 542 00:39:28,320 --> 00:39:29,820 Samo za Aleksandra 543 00:39:36,420 --> 00:39:39,340 Zdravo Aleksandre. Stjuart je. 544 00:39:40,340 --> 00:39:43,640 Priznajem dosta sam popio. 545 00:39:44,665 --> 00:39:46,265 Ne mogu... 546 00:39:49,880 --> 00:39:53,600 Stjuartu je naređeno da se pojavi u Građanskom sudu u Kembridž. 547 00:39:55,980 --> 00:39:57,980 Pošao sam sa njim kao moralna podrška. 548 00:40:13,880 --> 00:40:15,880 Ne znam uslove da budem ovde. 549 00:40:16,540 --> 00:40:19,820 Bila je gužva prošli put u sudu kada je postalo ozbiljno. 550 00:40:20,505 --> 00:40:21,894 S Božjom reči. 551 00:40:31,680 --> 00:40:32,640 Izvinite, pašćete... 552 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 Odjebi! 553 00:40:35,120 --> 00:40:36,760 Samo sam rekao... 554 00:40:40,020 --> 00:40:44,420 Ponekad jako dugo traje da dobiješ jebeno... 555 00:40:47,426 --> 00:40:48,680 Hej, slušaj ovo. 556 00:40:54,360 --> 00:40:55,820 Na znam te, odjebi! 557 00:40:56,400 --> 00:40:58,440 Nisam kod kuće, neću da pričam sa tobom! 558 00:41:00,700 --> 00:41:02,660 Pitao sam se da li će ti se dopasti. 559 00:41:03,840 --> 00:41:06,300 Mislio sam da si išao u poslovnu školu. 560 00:41:08,125 --> 00:41:09,825 Sada, nisam siguran druže. 561 00:41:17,680 --> 00:41:18,720 Ima četranest. 562 00:41:19,540 --> 00:41:21,340 Zaista me šokiralo, iskreno. 563 00:41:23,880 --> 00:41:24,580 Gdin. Šorter? 564 00:41:26,320 --> 00:41:28,800 Prema izveštaju policije, namirisali su... 565 00:41:29,140 --> 00:41:31,260 zadimljeno ulje na mestu događaja. 566 00:41:32,420 --> 00:41:33,300 Salo. 567 00:41:41,320 --> 00:41:43,760 Bila je godišnjica smrti mog brata. 568 00:41:47,440 --> 00:41:50,120 Hteo sam da isteram Đavola iz sebe. 569 00:42:25,420 --> 00:42:28,220 Građanski sud je odlučio da ne može da obradi složenost 570 00:42:28,280 --> 00:42:29,300 Stjuatovog slučaja 571 00:42:29,340 --> 00:42:31,460 pa su ga prosledili Kraljevskom sudu. 572 00:42:32,560 --> 00:42:33,539 Sramota. 573 00:42:33,864 --> 00:42:35,664 Četrnaest policajaca a ti dobiješ tužbu. 574 00:42:35,740 --> 00:42:37,424 Kako da ne mrziš sistem. 575 00:42:39,552 --> 00:42:42,177 I moja mama kaže da ništa ne razume. 576 00:42:45,440 --> 00:42:49,080 Na šta je mislio sudija kada je rekao "pokušaj ubistva"? 577 00:42:52,120 --> 00:42:55,440 Da sam pokušao da ih isečem nožem. 578 00:42:56,780 --> 00:42:57,840 Nisi, ili jesi? 579 00:43:00,465 --> 00:43:01,265 Jesam. 580 00:43:05,560 --> 00:43:07,800 Da se pomerio, dokrajčio bih ga. 581 00:43:15,980 --> 00:43:19,960 Komšija ti je nabacio seks a ti si ga nazvao mlitavkom? 582 00:43:20,960 --> 00:43:22,680 Pa je zato nestao? 583 00:43:22,880 --> 00:43:25,680 Ne, nisam ga nazvao mlitavko. 584 00:43:26,220 --> 00:43:28,120 - Ništa takvo nisi uradio? - Ne. 585 00:43:28,520 --> 00:43:29,700 A šta si uradio? 586 00:43:29,880 --> 00:43:33,420 Samo sam pitao njegovog prijatelja da li je mlitavko. 587 00:43:35,640 --> 00:43:37,640 Nije smešno Aleksandre. 588 00:43:37,920 --> 00:43:38,460 Ali, mislim... 589 00:43:38,560 --> 00:43:40,420 Gledam u svoj život! 590 00:43:52,240 --> 00:43:53,720 Izgubio sam ključeve negde. 591 00:43:56,940 --> 00:44:00,940 Dakle, nisi nazvao komšiju mlitavkom. 592 00:44:04,720 --> 00:44:06,740 Šta je njegov ortak rekao kada si nazvao... 593 00:44:07,540 --> 00:44:10,220 Šta je njegov ortak rekao kada si pitao da li je mlitavko? 594 00:44:12,980 --> 00:44:16,760 Rekao je da pati od prerane ejakulacije. 595 00:44:19,800 --> 00:44:22,140 To je veoma interesantno... 596 00:44:23,380 --> 00:44:26,560 jer... i sam patim od istog problema. 597 00:44:41,380 --> 00:44:43,920 Videću se sa prijateljima u Norfolku sledeće nedelje. 598 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Pođu sa mnom. 599 00:44:46,380 --> 00:44:46,980 Ne mogu. 600 00:44:48,305 --> 00:44:49,359 Bio si u Građanskom... 601 00:44:50,660 --> 00:44:52,720 sledi suđenje u Kembridžu. 602 00:45:00,300 --> 00:45:02,580 Ništa ne znam o veš-mašinama. 603 00:45:03,960 --> 00:45:05,600 Taj lik na TV... 604 00:45:06,960 --> 00:45:10,340 Sastavi veš-mašine zajedno. 605 00:45:11,865 --> 00:45:13,865 Pa to u beton. 606 00:45:15,240 --> 00:45:17,240 Kažu da je to skulptura. 607 00:45:21,200 --> 00:45:23,920 Hej, neko će to kupiti! 608 00:45:25,860 --> 00:45:26,960 Može biti zabavno. 609 00:45:28,185 --> 00:45:30,885 Ali, tamo ima slobodnih poslovnih prilika. 610 00:45:34,100 --> 00:45:34,900 Kada se uklope... 611 00:45:36,701 --> 00:45:37,479 svi delovi... 612 00:45:39,880 --> 00:45:43,360 kada se zasite veš mašina... 613 00:45:44,885 --> 00:45:46,085 pređi na frižidere. 614 00:45:47,720 --> 00:45:50,900 Znaš, to me zaista nervira Aleksandre. 615 00:45:51,400 --> 00:45:54,020 Uvek dobijem te čudne ideje 616 00:45:54,220 --> 00:45:55,660 kako napraviti novac. 617 00:45:56,874 --> 00:45:59,374 Ljudi mi stalno pričaju kako su pogrešne! 618 00:45:59,500 --> 00:46:01,380 Niko da te ohrabri! 619 00:46:02,905 --> 00:46:04,305 Uopšte nema ohrabrenja! 620 00:46:08,840 --> 00:46:10,040 Hoćeš da pridržiš volan? 621 00:46:13,640 --> 00:46:14,440 Hoćeš malo? 622 00:46:15,960 --> 00:46:16,560 Da. 623 00:46:17,385 --> 00:46:17,959 Hvala. 624 00:46:17,960 --> 00:46:19,000 Ostavi mi malo. 625 00:46:19,725 --> 00:46:20,225 Hoću. 626 00:46:25,260 --> 00:46:27,260 Mislim da sam dobio od limenke. 627 00:46:34,940 --> 00:46:35,820 Hej, slušaj ovo! 628 00:46:37,900 --> 00:46:40,300 Izvinjavamo se, nismo dostupni. 629 00:46:40,660 --> 00:46:42,780 Budite ljubazni, ostavite ime i poruku. 630 00:46:47,020 --> 00:46:50,200 Pa... zašto ne nađeš neki običan posao? 631 00:46:52,380 --> 00:46:53,180 Od devet do pet? 632 00:46:53,640 --> 00:46:54,520 Takav. 633 00:46:55,820 --> 00:46:58,920 Ustaješ ujutro, vraćaš se kasno uveče. 634 00:46:59,100 --> 00:46:59,980 Tačno. 635 00:47:00,060 --> 00:47:01,280 Puno radno vreme. 636 00:47:04,005 --> 00:47:05,539 Jesi li ti imao takav? 637 00:47:05,540 --> 00:47:06,460 Ne. 638 00:47:09,740 --> 00:47:12,660 Radio sam nešto za bratovljevog prijatelja. 639 00:47:13,885 --> 00:47:14,285 I? 640 00:47:15,343 --> 00:47:16,800 Udarila me .... 641 00:47:18,140 --> 00:47:20,620 Zaboravio si da sagneš glavu, pretpostavljam. 642 00:47:20,760 --> 00:47:22,360 Pokušao je da se nabacuje mojoj sestri. 643 00:47:25,040 --> 00:47:26,640 Mislim, kasnije, znaš. 644 00:47:28,065 --> 00:47:28,865 Nemam pojma. 645 00:47:30,111 --> 00:47:31,388 Šta si uradio? 646 00:47:35,080 --> 00:47:36,420 Ništa, nastavio... 647 00:47:37,845 --> 00:47:39,245 Moj brat Gavi se ubio. 648 00:47:41,960 --> 00:47:43,400 Ne moraš da pričaš o tome Stjuarte. 649 00:47:46,110 --> 00:47:47,432 Pričaćeš neki drugi put. 650 00:47:49,700 --> 00:47:50,240 Da. 651 00:47:50,965 --> 00:47:51,765 Hvala. 652 00:47:57,900 --> 00:48:00,980 Kada ga je policija pronašla Gavija utvrđeno je da je stvarno patio. 653 00:48:01,820 --> 00:48:05,400 Bubrezi i jetra su bili izvađeni pre nego je umro. 654 00:48:06,000 --> 00:48:07,940 Bila je to smrt u agoniji. 655 00:48:08,865 --> 00:48:09,665 Drago mi je. 656 00:48:11,460 --> 00:48:13,140 Drago mi je da moj brat patio. 657 00:48:20,240 --> 00:48:22,040 Pečurke rezbarene motornom testerom. 658 00:48:22,760 --> 00:48:24,040 Jebote! 659 00:48:24,920 --> 00:48:26,100 Čime su to zaslužile? 660 00:48:32,380 --> 00:48:35,700 Jebeno lep poslić imaš druže. 661 00:48:36,500 --> 00:48:38,340 Imaš mnogo narudžbina? 662 00:48:38,787 --> 00:48:40,226 Da, prilično. 663 00:49:11,440 --> 00:49:12,480 Ja sam Džejms, drago mi je. 664 00:49:13,905 --> 00:49:15,105 Tom mi je pričao o vama. 665 00:49:17,000 --> 00:49:17,840 Ruben, da? 666 00:49:19,140 --> 00:49:20,520 Imate divnu kuću. 667 00:49:20,880 --> 00:49:22,460 - Zdravo dušo! - Zdravo, zdravo. 668 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 Dobrodošao. 669 00:49:24,610 --> 00:49:25,319 Hvala! 670 00:49:25,900 --> 00:49:29,100 Aleksandar vam je rekao da sam alkoholičar, zar ne? 671 00:49:29,180 --> 00:49:33,160 Takođe sam osuđivan prestupnik i lopov ali neću vam praviti probleme. 672 00:49:34,700 --> 00:49:36,460 Gde bih ovo ostavio, molim? 673 00:49:38,180 --> 00:49:39,320 Da li je ovo kruška? 674 00:49:40,620 --> 00:49:41,160 Da. 675 00:49:46,025 --> 00:49:46,925 I jabuka, zar ne? 676 00:49:49,040 --> 00:49:50,880 Čuveni glumci su dolazili i igrali tenis ovde. 677 00:49:51,505 --> 00:49:52,305 Lorens Olivije... 678 00:49:52,560 --> 00:49:54,740 Lorens Olivije, zaista? Bio ovde? 679 00:50:02,060 --> 00:50:05,820 Savšta bi ovde mogli da uradite. 680 00:50:08,020 --> 00:50:10,740 Kad bi sredili ovo mesto bilo bi zaista lepo. 681 00:51:02,480 --> 00:51:04,840 Lapsang šipong? Vrlo lepo. 682 00:51:10,392 --> 00:51:11,768 Veoma ukusan. 683 00:51:15,920 --> 00:51:17,760 Jebeno zadivljujuće. 684 00:51:22,860 --> 00:51:24,080 Da, jebeno. 685 00:51:29,520 --> 00:51:30,900 Ko su ti ljudi? 686 00:51:32,625 --> 00:51:33,925 Lažne sise. 687 00:51:35,420 --> 00:51:36,660 Ja više volim... 688 00:51:37,585 --> 00:51:39,485 Malo prirodnog balansa. 689 00:51:41,220 --> 00:51:44,340 Mislim, što na um - to na drum. 690 00:51:52,960 --> 00:51:54,800 Ne razumem Alexanadre. 691 00:51:55,800 --> 00:51:59,800 Zašto si toliko zainteresovan za beskućnike? 692 00:52:00,701 --> 00:52:01,274 Nisam. 693 00:52:01,800 --> 00:52:04,200 Prihvatio sam jer je dobro plaćen. 694 00:52:05,040 --> 00:52:06,000 Devet funti na sat. 695 00:52:06,625 --> 00:52:08,259 Radno vreme u smenama. 696 00:52:09,960 --> 00:52:11,520 Koliko treba da se kuva ovaj luk? 697 00:52:14,360 --> 00:52:15,940 Dokle misliš da je dovoljno. 698 00:52:18,940 --> 00:52:20,480 Mogu da pišem ujutro. 699 00:52:22,720 --> 00:52:24,080 Da, ali zašto? 700 00:52:25,100 --> 00:52:27,720 Stjuarte, da sam zainteresovan za tebe kao beskućnika 701 00:52:27,820 --> 00:52:30,320 odavno bih zaboravio na profesionalno ponašanje. 702 00:52:30,700 --> 00:52:31,460 Pa? 703 00:52:31,520 --> 00:52:33,440 Volim te kao prijatelja, šta je tu loše? 704 00:52:38,520 --> 00:52:39,320 Začin? 705 00:52:43,160 --> 00:52:45,080 Malo čudno, ako me pitaš. 706 00:52:46,288 --> 00:52:47,343 Slažem se. 707 00:52:53,144 --> 00:52:54,743 Postoji nešto... 708 00:52:55,168 --> 00:52:56,368 što ne bih želeo. 709 00:53:02,400 --> 00:53:03,560 Ma, zašto? 710 00:53:05,780 --> 00:53:08,040 Duhovit si, inteligentan, dobar za druženje. 711 00:53:08,100 --> 00:53:10,820 Šta hoćeš? Ljubavno pismo? Začepi i pij to jebeno pivo! 712 00:53:18,120 --> 00:53:19,160 Čudesno. 713 00:53:19,685 --> 00:53:20,885 Kako beše naziv? 714 00:53:21,080 --> 00:53:22,100 Osuđenički kari. 715 00:53:34,200 --> 00:53:35,420 Hej, Stjuart, utorak je! 716 00:53:35,818 --> 00:53:37,205 Vreme za priču. 717 00:53:37,240 --> 00:53:38,280 Ne, ne sada. 718 00:53:38,540 --> 00:53:39,320 Hajde! 719 00:53:39,845 --> 00:53:40,879 Obećao si! 720 00:53:41,004 --> 00:53:42,779 Hajde, već si svima ispričao. 721 00:53:43,900 --> 00:53:45,460 Pusti to Aleksandre. 722 00:53:48,385 --> 00:53:49,485 Ne želite da znate. 723 00:53:49,540 --> 00:53:51,140 Stjuartova poslednja zatvorska presuda... 724 00:53:51,200 --> 00:53:53,040 O tome priča samo utorkom jer 725 00:53:53,120 --> 00:53:55,440 novčanu pomoć dobija sredom što znači 726 00:53:56,320 --> 00:53:58,880 ako ga priča uznemiri još uvek ima vremena 727 00:53:58,960 --> 00:54:00,880 da se smiri, jel tako? 728 00:54:05,600 --> 00:54:06,880 Ništa to nije bilo. 729 00:54:08,505 --> 00:54:09,305 Bio sam... 730 00:54:11,080 --> 00:54:13,000 Bio sam u pabu jedne noći. 731 00:54:14,280 --> 00:54:16,000 Bio je rođendan Malom. 732 00:54:20,260 --> 00:54:21,780 Slavio sam u pabu. 733 00:54:23,800 --> 00:54:25,020 Bilo je to pre deset godina. 734 00:54:28,945 --> 00:54:30,145 Ovaj momak kaže... 735 00:54:32,780 --> 00:54:34,500 Bio sam gadan. 736 00:54:34,580 --> 00:54:35,240 Hajde. 737 00:54:36,200 --> 00:54:37,600 Aleksandre... molim te. 738 00:54:38,280 --> 00:54:40,120 Vidi, utorak je taj dan. 739 00:54:48,160 --> 00:54:49,320 Elem, došao sam kući. 740 00:54:58,200 --> 00:55:01,420 Maron kaže da ćeš biti jebena baba. 741 00:55:01,900 --> 00:55:02,620 Pijan si. 742 00:55:05,345 --> 00:55:06,545 Skloni se sa mene! 743 00:55:11,160 --> 00:55:12,040 Jebena kurvo! 744 00:55:13,965 --> 00:55:16,265 Radićeš šta ja kažem, jebena pičketino! 745 00:55:19,090 --> 00:55:20,890 Probudila si jebenu bebu! 746 00:55:25,515 --> 00:55:28,268 Mislim da sam tada shvatio 747 00:55:29,993 --> 00:55:33,193 da sam napravio zaista tešku zbrku. 748 00:55:33,700 --> 00:55:34,360 Odlazim! 749 00:55:36,180 --> 00:55:37,353 Jebeno ne ideš! 750 00:55:39,800 --> 00:55:42,180 Zajebavaš se sa mnom, a? 751 00:55:46,280 --> 00:55:49,700 Osećam se malo postiđeno zbog toga, da budem iskren. 752 00:55:57,040 --> 00:55:58,080 Jebite se! 753 00:55:58,540 --> 00:55:59,820 Jebeni lažovi! 754 00:56:02,300 --> 00:56:03,340 Hajde, odjebite! 755 00:56:06,440 --> 00:56:07,480 Jebeno! 756 00:56:08,500 --> 00:56:09,200 U redu je. 757 00:56:09,625 --> 00:56:10,425 Odjebite! 758 00:56:12,520 --> 00:56:14,080 Malo smo se smirili. 759 00:56:17,205 --> 00:56:19,605 I odlučili da izađemo i predamo se. 760 00:56:24,920 --> 00:56:26,060 Izlazimo. 761 00:56:26,785 --> 00:56:27,985 Izlazimo. 762 00:56:29,710 --> 00:56:30,410 Žao mi je. 763 00:56:34,000 --> 00:56:35,180 Idemo, hvataj ga! 764 00:56:38,740 --> 00:56:40,520 Što ga ne upucate drkadžiju? 765 00:56:44,400 --> 00:56:45,880 To je gadno. 766 00:56:47,305 --> 00:56:48,505 To nije Stjuart. 767 00:56:51,580 --> 00:56:52,360 Idemo, idemo! 768 00:57:52,820 --> 00:57:55,060 Divan poseta Aleksandre, puno hvala. 769 00:57:56,285 --> 00:57:57,485 Zaista sam uživao. 770 00:58:02,960 --> 00:58:06,600 Zaista sam iznenađen Aleksandre, iskren da budem. 771 00:58:07,400 --> 00:58:11,160 Mislio sam da su ljudi srednjeg staleža prilično otuđeni, znaš? 772 00:58:11,760 --> 00:58:12,720 A oni su sasvim... 773 00:58:12,745 --> 00:58:13,945 obični, zar ne? 774 00:58:14,470 --> 00:58:15,299 Šokiran sam. 775 00:58:16,500 --> 00:58:17,480 Istinski. 776 00:58:21,873 --> 00:58:24,838 U narednih nekoliko meseci Stjuartovo suđenje za pokušaj ubistva 777 00:58:25,019 --> 00:58:27,666 njegovog mlitavog komšije 778 00:58:27,860 --> 00:58:29,000 odloženo je jednom... 779 00:58:30,125 --> 00:58:31,225 drugi put... 780 00:58:33,037 --> 00:58:34,246 treći put... 781 00:58:35,807 --> 00:58:37,025 pa četvrti put. 782 00:58:40,840 --> 00:58:43,020 Trebao mu je keš, pa sam mu dao 783 00:58:43,100 --> 00:58:44,820 dvesta pedeset funti za auto 784 00:58:45,180 --> 00:58:47,280 i... još čekam na papire. 785 00:58:48,600 --> 00:58:51,740 Kampanja je u međuvremenu sve više jačala i jačala, 786 00:58:52,020 --> 00:58:55,140 koristeći peticije, proteste, čak i dobrotvorne svirke. 787 00:58:55,880 --> 00:58:59,060 A tu je i Stjuartova blistava ideja da posetimo člana parlamenta. 788 00:59:01,540 --> 00:59:02,420 Sranje. 789 00:59:07,800 --> 00:59:09,640 Izvini, malo sam nervozan. 790 00:59:13,940 --> 00:59:16,060 Gdin. Šorter nije iz Aninog okruga. 791 00:59:16,240 --> 00:59:17,920 Ja sam iz Aninog okruga! 792 00:59:17,980 --> 00:59:19,820 Želim da povedem Stjuarta kao mog gosta. 793 00:59:19,845 --> 00:59:20,579 Aleksandre! 794 00:59:20,780 --> 00:59:22,300 Moraćete da zakažete novi sastanak za to. 795 00:59:22,380 --> 00:59:24,040 Gluposti! Kao zauzeta je, šta li? 796 00:59:25,600 --> 00:59:29,280 Veće nema znanje o prednostima svratišta. 797 00:59:33,500 --> 00:59:34,660 Plašim se... 798 00:59:39,020 --> 00:59:40,020 U zimu, 799 00:59:40,345 --> 00:59:42,845 jebeno vas drži... 800 00:59:48,720 --> 00:59:49,440 Izvinite. 801 00:59:50,980 --> 00:59:52,280 Drži vas ugrejanim. 802 00:59:54,505 --> 00:59:55,705 Ali, ove godine 803 00:59:55,840 --> 00:59:59,620 biće jedna smrt više svakog meseca, opet. 804 01:00:01,780 --> 01:00:02,620 Zašto? 805 01:00:04,545 --> 01:00:05,445 Štenad. 806 01:00:07,060 --> 01:00:08,960 Nisam sigurna da razumem. 807 01:00:10,120 --> 01:00:11,240 Na ulicama. 808 01:00:14,865 --> 01:00:16,065 Štenci! 809 01:00:22,460 --> 01:00:26,000 Beskućnici vole svoje pse, zar ne? 810 01:00:26,840 --> 01:00:32,000 Ali, samo je nekoliko utočišta gde ima mesta za ljubimce. 811 01:00:32,325 --> 01:00:33,025 Dakle... 812 01:00:33,580 --> 01:00:37,380 Da imamo nova dva mesta 813 01:00:37,420 --> 01:00:40,340 više ljudi bi imalo pse, zar ne? 814 01:00:40,620 --> 01:00:44,380 I stoga bi bili primorani da spavaju napolju. 815 01:00:45,380 --> 01:00:48,780 I... nadalje... stoga.... 816 01:00:49,805 --> 01:00:51,005 štaviše... 817 01:00:52,930 --> 01:00:54,330 više smrti. 818 01:00:58,720 --> 01:00:59,580 Vidite... 819 01:01:00,605 --> 01:01:01,305 Na ulici... 820 01:01:02,230 --> 01:01:04,030 male stvari ubijaju ljude. 821 01:01:13,460 --> 01:01:16,140 Kampanja je pokazala hrabrost! 822 01:01:16,175 --> 01:01:17,327 Ponižavanje! 823 01:01:17,620 --> 01:01:20,220 Sedam meseci nakon utamničenja, Rut i Džon 824 01:01:20,500 --> 01:01:21,840 su oslobođeni iz zatvora 825 01:01:21,865 --> 01:01:25,665 posle dugotrajne kampanje humanitarnih društava 826 01:01:25,800 --> 01:01:29,720 koja su se žalila na dužine kazni od četiri i pet godina. 827 01:01:30,260 --> 01:01:32,640 Ovo je snimak Rut i Džona 828 01:01:32,820 --> 01:01:35,040 kada su jutros napustili sud. 829 01:01:36,000 --> 01:01:37,560 Nakon sedam meseci u zatvoru, 830 01:01:37,585 --> 01:01:41,185 takozvani "Kembridž duo", bezuslovno je oslobođen 831 01:01:41,300 --> 01:01:44,420 i sada je u mogućnosti da ospori prvobitne presude. 832 01:01:49,340 --> 01:01:51,220 Stjuarte, Aleksandar je. 833 01:01:51,245 --> 01:01:54,545 Prekini sa nezakonitim radnjama i dođi odmah ovamo! 834 01:02:08,900 --> 01:02:10,880 Imam maskularnu distrofiju. 835 01:02:10,905 --> 01:02:13,105 (mišićna distrofija koja pogađa prvo mišiće lica, pa ruki i celog tela) 836 01:02:13,180 --> 01:02:16,420 Humeroscapular... nešto... 837 01:02:17,445 --> 01:02:18,645 maskularna distrofija. 838 01:02:21,300 --> 01:02:24,480 Baš je zaguljeno, nikad neću naučiti taj naziv. 839 01:02:25,240 --> 01:02:27,136 Ono što ne znaš ne može te povrediti, zar ne? 840 01:02:28,500 --> 01:02:30,240 Ovde sam došao samo 841 01:02:30,265 --> 01:02:31,765 da vidim sestre 842 01:02:31,790 --> 01:02:32,990 jer hoću da ih milujem 843 01:02:33,615 --> 01:02:35,215 i da ih prskam malo! 844 01:02:35,436 --> 01:02:36,168 Stjuarte! 845 01:02:36,693 --> 01:02:37,493 Da.... 846 01:02:38,619 --> 01:02:42,092 Mislio sam, možda bi zbog maskularne distrofije. 847 01:02:43,554 --> 01:02:45,783 I kita je mišić, zar ne? 848 01:02:51,020 --> 01:02:52,860 Počelo je na srcu. 849 01:02:55,285 --> 01:02:56,985 Dva puta su pokušali... 850 01:02:57,910 --> 01:03:00,010 da mi stave pejsmejker u grudi. 851 01:03:02,400 --> 01:03:06,800 ali vena je trošna od govana koja sam uneo u sebe. 852 01:03:09,760 --> 01:03:11,200 Smešno, zar ne? 853 01:03:26,569 --> 01:03:28,145 Ne mogu da verujem da ti nije rekao. 854 01:03:28,970 --> 01:03:30,770 Svakome priča... o svemu. 855 01:03:31,022 --> 01:03:32,562 Pa, to nije istina. 856 01:03:32,694 --> 01:03:33,793 Jeste mama. 857 01:03:34,418 --> 01:03:36,218 On je pričalica, zar ne? 858 01:03:37,044 --> 01:03:38,849 Dvadeset godina. Bez prekida. 859 01:03:40,474 --> 01:03:42,074 Otkad je izašao na ulicu. 860 01:03:42,453 --> 01:03:43,315 Dvadeset godina? 861 01:03:44,540 --> 01:03:48,140 Mislio sam da je postao beskućnik zbog bratovljevog samoubistva? 862 01:03:48,440 --> 01:03:49,460 Ne budi glup. 863 01:03:50,185 --> 01:03:52,485 Stjuart je na ulicama od dvanaeste. 864 01:03:52,860 --> 01:03:54,520 Odjednom je odlepio. 865 01:03:55,745 --> 01:03:57,445 Dvanaest godina, kada je počeo. 866 01:03:59,160 --> 01:04:00,920 Gavi je otrčao da dovede mamu. 867 01:04:02,580 --> 01:04:03,760 Hajde, Stjuart! 868 01:04:04,800 --> 01:04:07,621 Vodite me u prihvatilište! Čujete li? 869 01:04:07,989 --> 01:04:10,170 Vodite me odmah ili ću vas pobiti! 870 01:04:10,191 --> 01:04:13,203 Vodite me u prihvatilište! 871 01:04:13,282 --> 01:04:14,910 Vodite me u prihvatilište! 872 01:04:15,266 --> 01:04:17,960 Rekao sam, vodite me u prihvatilište! 873 01:04:19,220 --> 01:04:20,640 Sagni se, pazi glavu. 874 01:04:22,380 --> 01:04:24,080 Te noći je odveden u prihvatilište. 875 01:04:25,205 --> 01:04:26,405 Nismo ga videli tri nedelje. 876 01:04:26,921 --> 01:04:28,380 Još jedan za vas Gdine. Leverek. 877 01:04:28,620 --> 01:04:29,574 Baš ste popularni. 878 01:04:30,100 --> 01:04:31,291 Sam je tražio da dođe. 879 01:04:32,120 --> 01:04:33,120 Siroti dečko. 880 01:04:34,045 --> 01:04:35,045 Siroti dečko. 881 01:04:41,300 --> 01:04:43,700 Upravnik dečijeg prihvatilišta, seksualni manjak, osuđen na 18 godina. 882 01:04:43,820 --> 01:04:45,740 Strašni zločini su vrh ledenog brega. 883 01:04:46,840 --> 01:04:48,380 Dodaj ulje na vatru. 884 01:04:49,037 --> 01:04:50,328 Nije naše ulje! 885 01:04:50,463 --> 01:04:51,680 Znaš šta sam mislila. 886 01:04:53,300 --> 01:04:54,620 Nije to mogao razumeti. 887 01:04:55,740 --> 01:04:57,500 Ljudi su pričali da ga se odrekla. 888 01:04:58,660 --> 01:05:00,620 Kako da se odrekneš svog deteta? 889 01:05:01,960 --> 01:05:03,880 On je moje meso i krv. 890 01:05:04,805 --> 01:05:05,605 On je moj sin. 891 01:05:06,320 --> 01:05:07,920 Volela bih da sam mogla učiniti više. 892 01:05:10,760 --> 01:05:13,320 Radeći na knjizi posle završetka kampanje, 893 01:05:13,580 --> 01:05:15,600 pisanja, dopisivanja, shvatio sam tada 894 01:05:15,722 --> 01:05:18,808 da nikad neću uspeti da opravdam ili objasnim Stjuarta. 895 01:05:19,243 --> 01:05:21,220 Šta god da je ubilo njegovu nevinost 896 01:05:21,348 --> 01:05:23,935 izgledalo je dovoljno jednostavnim da se objasni rečima. 897 01:05:25,300 --> 01:05:27,800 Jedino se mogu nadati da to prenesem na papir. 898 01:05:34,000 --> 01:05:34,980 Gde si ti? 899 01:05:35,805 --> 01:05:38,105 Ja sam u bolnici. 900 01:05:39,230 --> 01:05:40,130 Dođi u posetu. 901 01:05:41,020 --> 01:05:45,140 Kad budeš dolazio, svrati do moje bake i deke. 902 01:05:45,420 --> 01:05:47,260 Imaju poklon za mene. 903 01:05:59,780 --> 01:06:01,840 Stjuarta nismo videli godinama. 904 01:06:02,565 --> 01:06:03,765 Mnogo godina. 905 01:06:04,800 --> 01:06:07,900 Pa, život mu nije bio lak u poslednje vreme. 906 01:06:08,600 --> 01:06:10,260 Njegova majka 907 01:06:10,585 --> 01:06:12,285 Tako neprijatno. 908 01:06:18,910 --> 01:06:19,710 Stjuart? 909 01:06:20,398 --> 01:06:21,165 Ne. 910 01:06:21,778 --> 01:06:22,644 Rori. 911 01:06:23,469 --> 01:06:24,469 Njegov sin. 912 01:06:31,794 --> 01:06:32,594 Stjuart? 913 01:06:32,863 --> 01:06:33,596 Ne. 914 01:06:34,260 --> 01:06:34,940 Reks. 915 01:06:35,565 --> 01:06:36,565 Njegov otac. 916 01:06:38,220 --> 01:06:39,900 Loš čovek, njegov stvarni otac. 917 01:06:42,480 --> 01:06:43,640 Cigani. 918 01:06:52,860 --> 01:06:54,580 Gavi, Stjuartov brat. 919 01:06:55,360 --> 01:06:56,300 Jednog dana, 920 01:06:56,525 --> 01:06:59,425 kada je Reks baš gadno istukao Džudit, 921 01:07:00,300 --> 01:07:02,180 Gavi ga je pogodio sa metlom. 922 01:07:03,205 --> 01:07:04,605 Imao je tek pet. 923 01:07:06,760 --> 01:07:08,680 Reks se odselio posle toga. 924 01:07:13,860 --> 01:07:15,920 Znam zašto se Stjuart promenio. 925 01:07:17,045 --> 01:07:19,145 Gavi je došao ovde da mi to kaže. 926 01:07:20,460 --> 01:07:22,600 Obećala sam da nikad neću reći. 927 01:07:26,100 --> 01:07:28,580 Tri dana kasnije, izvršio je samoubistvo. 928 01:07:34,647 --> 01:07:36,319 Da proslavi kad ozdravi. 929 01:07:37,620 --> 01:07:39,300 Nisam mogao da odlučim, belo ili crveno. 930 01:07:39,700 --> 01:07:41,440 Moraš nas opet posetiti. 931 01:07:41,465 --> 01:07:43,065 Pre nego odemo gore. 932 01:07:43,920 --> 01:07:45,080 Ne može se večno čekati. 933 01:08:05,533 --> 01:08:07,565 Jebene zvezdice. 934 01:08:23,843 --> 01:08:25,315 Umalo da umrem. 935 01:08:30,532 --> 01:08:32,303 Kako su Rut i Džon? 936 01:08:33,560 --> 01:08:34,600 Nisu dobro. 937 01:08:36,965 --> 01:08:38,027 Ne mogu da rade. 938 01:08:39,852 --> 01:08:41,452 Džon kaže da plače u snu. 939 01:08:46,620 --> 01:08:47,440 A Rut? 940 01:08:48,157 --> 01:08:49,255 Dobila rak. 941 01:08:53,078 --> 01:08:53,980 Bitange. 942 01:08:55,379 --> 01:08:57,481 Sada vidiš zašto sam protiv sistema? 943 01:08:58,016 --> 01:09:01,005 Sistem? Sistem će je održi živom. 944 01:09:01,986 --> 01:09:05,827 Sistem će ti dati pejsmejker od 5000 funti za džabe. 945 01:09:07,599 --> 01:09:09,620 Izvinite momci, da li znate gde je toalet? 946 01:09:09,900 --> 01:09:12,260 Da, naravno, video sam znak. Do kraja, pa levo. 947 01:09:12,700 --> 01:09:13,400 Hvala. 948 01:09:23,253 --> 01:09:24,203 Jebeno. 949 01:09:25,728 --> 01:09:26,728 Treba mi cigareta. 950 01:09:28,840 --> 01:09:31,540 Da, ceo grad ga voli. 951 01:09:32,565 --> 01:09:33,765 Svi bogalji. 952 01:09:35,780 --> 01:09:39,140 Proveo sam šest godina u ovakvoj školi. 953 01:09:42,980 --> 01:09:45,320 Umreću na takvom mestu. 954 01:09:50,920 --> 01:09:52,080 Nega je bila kao ovde? 955 01:09:52,160 --> 01:09:52,680 Ne. 956 01:09:52,905 --> 01:09:54,105 Oštra škola. 957 01:09:55,300 --> 01:09:58,220 Zbog moje maskularne distrofije 958 01:10:00,080 --> 01:10:02,680 rekli su da ne mogu u normalnu školu. 959 01:10:02,940 --> 01:10:04,460 Kada sam imao sedam. 960 01:10:05,120 --> 01:10:08,260 Smešno je da u tom periodu ništa nije bilo loše sa mnom. 961 01:10:08,500 --> 01:10:12,120 Bio sam lagano nekoordinisan, jedva primetno. 962 01:10:14,440 --> 01:10:17,340 Kada su rekli, obzirom da ću umreti, 963 01:10:17,420 --> 01:10:20,260 mogao bih se navići na ideju 964 01:10:22,860 --> 01:10:26,000 pre nego uspem da razumem, valjda. 965 01:10:29,900 --> 01:10:31,580 Glupani! Tupani! 966 01:10:37,100 --> 01:10:38,500 Gde ti je brat sada!? 967 01:10:40,940 --> 01:10:41,800 Upomoć! 968 01:10:41,900 --> 01:10:42,940 Drž ga! 969 01:10:48,860 --> 01:10:50,660 Mi ćemo te ubiti! 970 01:11:05,100 --> 01:11:06,700 Da li su te izmlatili? 971 01:11:06,880 --> 01:11:08,300 Svakog dana druže. 972 01:11:10,125 --> 01:11:12,325 Morali su nešto da rade posle škole. 973 01:11:14,640 --> 01:11:16,800 Onda bi me Gavi tešio. 974 01:11:20,120 --> 01:11:21,500 Molim te, ne sada. 975 01:11:22,225 --> 01:11:23,425 Molim te. 976 01:11:24,280 --> 01:11:26,160 Samo mesec dana po izlasku 977 01:11:26,320 --> 01:11:28,920 Stjuartova tužba za pokušaj odsecanja komšijine glave 978 01:11:29,360 --> 01:11:30,280 konačno je stigla. 979 01:11:30,740 --> 01:11:33,260 Dodeljeni je sudiji koji je sudio Rut i Džonu. 980 01:11:33,660 --> 01:11:34,400 Jebada! 981 01:11:35,300 --> 01:11:37,580 Svi ustanite. 982 01:11:39,580 --> 01:11:42,360 Stjuartu je u tom trenutku pretila doživotna robija. 983 01:11:47,475 --> 01:11:48,571 Sud zaseda. 984 01:11:56,940 --> 01:12:00,860 Ovo je slučaj protiv Stjuarta Klajva Šortera. 985 01:12:03,685 --> 01:12:04,885 Optuženog za... 986 01:12:05,960 --> 01:12:08,200 nepoštovanje zakona, opiranje hapšenju. 987 01:12:08,540 --> 01:12:10,860 Za incident u stanu optuženog. 988 01:12:25,514 --> 01:12:26,114 Ne. 989 01:12:26,540 --> 01:12:29,120 Ne, upravo je rekao da je cela priča potpuna glupost. 990 01:12:30,200 --> 01:12:33,680 Sve to dodavanje optužbi, odvođenje, pokušaj ubistva... 991 01:12:34,180 --> 01:12:35,280 Ne razumem, mislim.... 992 01:12:35,805 --> 01:12:36,605 Šta da se kaže? 993 01:12:36,630 --> 01:12:39,530 Srećković je oslobođen na osnovu tehničkih propusta. 994 01:12:40,240 --> 01:12:43,240 Ma hajde! Znaš šta sudija misli o alkoholu! 995 01:12:44,180 --> 01:12:46,220 U, sranje! Stjuarte, žao mi je. Dobro si? 996 01:12:51,037 --> 01:12:52,192 Slobodan je. 997 01:12:52,917 --> 01:12:54,117 Apsolutno jebeno je slobodan. 998 01:13:32,818 --> 01:13:34,508 Buđenje, buđenje. 999 01:13:41,193 --> 01:13:42,513 Sunce je izašlo druže. 1000 01:13:43,522 --> 01:13:44,970 Sunce je izašlo druže. 1001 01:13:48,121 --> 01:13:51,099 Pokušaće da me obuku u odelo za sestrino venčanje. 1002 01:13:51,824 --> 01:13:53,024 Možeš li da me odvezeš? 1003 01:14:04,012 --> 01:14:05,703 Da li si preslušao traku? 1004 01:14:22,460 --> 01:14:24,840 Imao sam devet Aleksandre. 1005 01:14:25,365 --> 01:14:26,165 Kada je počelo. 1006 01:14:26,990 --> 01:14:27,790 Devet. 1007 01:14:29,500 --> 01:14:31,660 Tri godine zlostavljanja. 1008 01:14:32,960 --> 01:14:34,280 Moj rođeni brat. 1009 01:14:40,380 --> 01:14:42,260 A onda i njegov ortak. Zajedno. 1010 01:14:52,585 --> 01:14:53,385 Te noći... 1011 01:14:54,910 --> 01:14:57,010 Nisam više mogao da trpim. 1012 01:14:59,735 --> 01:15:00,935 Sve sam uradio. 1013 01:15:06,160 --> 01:15:07,960 Ništa više nisu mogli učiniti. 1014 01:15:35,220 --> 01:15:36,620 Ima li još odvoga? 1015 01:15:36,700 --> 01:15:38,280 Da, na zadnjem sedištu. 1016 01:15:40,280 --> 01:15:42,240 Razlog mamine bolećivosti 1017 01:15:42,600 --> 01:15:44,900 je u osećaju krivice zbog onog što je Gavi uradio. 1018 01:15:46,100 --> 01:15:47,320 Ali i meni je uradio isto. 1019 01:15:49,300 --> 01:15:50,420 Ja sam ista Stjuart. 1020 01:15:51,245 --> 01:15:54,445 U času sam kao kolač, već sledećeg sam zvečarka. 1021 01:15:56,260 --> 01:15:57,540 Kako sam postao ovakav? 1022 01:15:58,060 --> 01:15:59,740 Šta je ubilo malog dečaka koji sam bio? 1023 01:16:00,140 --> 01:16:02,380 Policija je našla Gavija, koji je prilično patio. 1024 01:16:08,320 --> 01:16:09,600 Taj dečko se napatio. 1025 01:16:11,840 --> 01:16:13,120 Mali srećković. 1026 01:16:13,500 --> 01:16:15,220 Gdin. Leverek... 1027 01:16:15,460 --> 01:16:17,300 Siroti dečko, siroti dečko. 1028 01:16:26,060 --> 01:16:28,800 Izvađeni su mu bubrezi i jetra pre nego što je umro. 1029 01:16:44,332 --> 01:16:45,507 Ovo je Gavi. 1030 01:16:49,960 --> 01:16:51,760 To smo Gavi i ja. 1031 01:16:57,960 --> 01:16:59,880 On je ubio dete koje si bio. 1032 01:17:02,405 --> 01:17:03,905 Ono što te je promenilo. 1033 01:17:03,980 --> 01:17:05,820 Ne... 1034 01:17:08,320 --> 01:17:09,520 Šta je onda? 1035 01:17:11,640 --> 01:17:14,040 Mnogo ljudi je imalo isto 1036 01:17:15,520 --> 01:17:18,040 iskustvo kao i ja, 1037 01:17:19,920 --> 01:17:22,420 prihvatli smo ga i nastavili. 1038 01:17:23,545 --> 01:17:24,745 U zagradama. 1039 01:17:26,940 --> 01:17:29,660 I sasvim pristojan život, potpuno sam siguran u to. 1040 01:17:35,160 --> 01:17:37,400 Kada bi trebalo da promeniš jednu stvar u životu, šta bi to bilo? 1041 01:17:38,103 --> 01:17:39,611 Koliko je to "jedna stvar"? 1042 01:17:40,920 --> 01:17:43,800 To je vrlo lako, krivica, zar ne? 1043 01:17:45,980 --> 01:17:47,660 Maskularna distrofija? 1044 01:17:48,620 --> 01:17:49,420 Glupost? 1045 01:17:51,245 --> 01:17:52,045 Gavi? 1046 01:17:54,000 --> 01:17:56,900 Iskreno, lakše bi bilo mene promeniti. 1047 01:17:57,679 --> 01:17:58,889 Samo jedna stvar. 1048 01:18:06,860 --> 01:18:09,900 Dan kada sam otkrio nasilje. 1049 01:18:11,380 --> 01:18:12,280 Moj očuh... 1050 01:18:13,105 --> 01:18:17,205 rekao je da ako ne odem napolje i ne pobrinem se za sebe 1051 01:18:17,840 --> 01:18:19,620 niko neće. 1052 01:18:53,080 --> 01:18:56,080 Jebeno fantastično. 1053 01:18:59,700 --> 01:19:02,180 Jedan slabaško je ojačao. 1054 01:19:03,660 --> 01:19:06,480 Tog dana kada sam otkrio nasilje 1055 01:19:07,805 --> 01:19:10,205 osetio sam se pedeset puta jačim. 1056 01:19:12,260 --> 01:19:15,740 Nakon što si bio... maltretiran, izazivan, 1057 01:19:16,980 --> 01:19:19,260 sada ti izazivaš 1058 01:19:20,485 --> 01:19:23,185 nasilje i strah od nasilja, 1059 01:19:24,080 --> 01:19:26,940 ludilo koje plaši ljude. 1060 01:19:29,160 --> 01:19:33,320 Ja sam namerno dovodio sebe do besa 1061 01:19:34,540 --> 01:19:36,180 i posle šest meseci 1062 01:19:36,405 --> 01:19:38,605 shvatio sam da ne mogu da prestanem. 1063 01:19:39,680 --> 01:19:42,040 Više nisam kontrolisao bes. 1064 01:19:46,180 --> 01:19:47,720 Znaš šta Aleksandre? 1065 01:19:58,100 --> 01:19:58,880 Ponekad... 1066 01:20:00,305 --> 01:20:02,205 pomislim da sam Đavolje dete. 1067 01:20:04,000 --> 01:20:05,580 Pustio sam Đavola u sebe. 1068 01:20:08,540 --> 01:20:09,880 A sada ga ne mogu oterati. 1069 01:20:12,180 --> 01:20:12,880 Pokušavam. 1070 01:20:14,505 --> 01:20:17,305 Da ga sagorim, otsečem. 1071 01:20:19,600 --> 01:20:21,480 Ali, on neće da ode. 1072 01:20:22,705 --> 01:20:23,905 A i zašto bi? 1073 01:20:24,540 --> 01:20:26,080 Ne želi da bude beskućnik. 1074 01:20:38,740 --> 01:20:40,160 Znaš da je ostalo još jedno pitanje? 1075 01:20:40,720 --> 01:20:42,560 - Koje druže? - Pogodi. 1076 01:20:44,420 --> 01:20:45,940 Knjigu pišemo unazad. 1077 01:20:47,660 --> 01:20:50,340 Koja je poslednja informacija koja nam treba? 1078 01:20:53,940 --> 01:20:55,420 Koji ti je datum rođenja? 1079 01:20:55,745 --> 01:20:57,245 Da, tako je. 1080 01:20:59,400 --> 01:21:02,120 Ja sam... Stjuart Klajv Šorter 1081 01:21:03,760 --> 01:21:06,560 rođene sam... 19. septembra 1082 01:21:08,485 --> 01:21:09,285 1968. 1083 01:21:12,080 --> 01:21:12,660 Da. 1084 01:21:12,985 --> 01:21:14,085 Dakle, imaš... 1085 01:21:15,800 --> 01:21:16,760 imaš trideset i tri. 1086 01:21:16,985 --> 01:21:18,985 Bivam sve stariji. 1087 01:21:22,080 --> 01:21:23,360 I proživeo sam veoma 1088 01:21:24,285 --> 01:21:25,185 kontroverzan 1089 01:21:26,910 --> 01:21:28,610 i neprijatan život. 1090 01:21:31,485 --> 01:21:32,703 O, da. 1091 01:21:37,320 --> 01:21:38,940 Najbolji dasa, a? 1092 01:22:33,020 --> 01:22:35,660 Policija je identifikovala osobu koja je preminula 1093 01:22:35,720 --> 01:22:38,560 u Kembridžu rano jutros nakon udarca voza. 1094 01:22:38,960 --> 01:22:42,040 To je Stjuart Šorter, tridesetrogodišnjak iz Voterbiča. 1095 01:22:42,600 --> 01:22:46,700 Islednik je obavešten a istraga će biti pokrenuta. 1096 01:22:59,060 --> 01:22:59,680 Džudit? 1097 01:23:00,105 --> 01:23:00,905 Aleksandar je. 1098 01:23:10,560 --> 01:23:12,000 Da li je samoubistvo? 1099 01:23:12,925 --> 01:23:13,625 Ne znam. 1100 01:23:14,650 --> 01:23:15,850 Nije ostavio poruku. 1101 01:23:17,028 --> 01:23:18,868 Ali, opet, samoubice to često ne urade. 1102 01:23:20,160 --> 01:23:22,211 Jedino što znam jeste da je stao ispred 1103 01:23:22,212 --> 01:23:24,582 Kembridž ekspresa u 11:15. 1104 01:23:30,711 --> 01:23:33,760 Stjuartov zemaljski život je došao da kraja, 1105 01:23:35,240 --> 01:23:37,020 njegovo telo predajemo zemlji. 1106 01:23:37,800 --> 01:23:38,620 Zemlja zemlji, 1107 01:23:39,845 --> 01:23:40,645 pepeo pepelu, 1108 01:23:41,270 --> 01:23:42,170 prah parhu. 1109 01:23:42,800 --> 01:23:44,280 Sa sigurnom nadom 1110 01:23:44,605 --> 01:23:46,605 u uskrsnuće i večni život 1111 01:23:46,630 --> 01:23:48,230 i našeg Gospoda, Isusa Hrista, 1112 01:23:48,760 --> 01:23:49,560 Amen. 1113 01:24:44,360 --> 01:24:47,160 Zdravo Aleksandre. Stjuart je. 1114 01:24:47,600 --> 01:24:48,760 Zdravo Stjuarte. 1115 01:24:49,640 --> 01:24:52,600 Priznajem, dosta sam popio. 1116 01:24:53,540 --> 01:24:56,680 Ne mogu da ne mislim na mog brata, 1117 01:24:57,805 --> 01:24:59,205 i njegovog prijatelja. 1118 01:24:59,600 --> 01:25:01,380 Nisu mi verovali. 1119 01:25:03,005 --> 01:25:04,405 Čovek u prihvatilištu,/i> 1120 01:25:05,230 --> 01:25:06,230 zlostavljanje, 1121 01:25:06,900 --> 01:25:08,880 sposobnost da se učine stvari 1122 01:25:08,905 --> 01:25:11,905 za koje niko ne bi pomislio 1123 01:25:11,960 --> 01:25:14,800 da ih možeš učiniti jedanestogodišnjaku. 1124 01:25:17,240 --> 01:25:19,120 Udaran sam po glavi 1125 01:25:19,545 --> 01:25:21,245 i opet udaran, 1126 01:25:21,270 --> 01:25:22,970 udaran po glavi, 1127 01:25:23,395 --> 01:25:25,095 udaran po glavi... 1128 01:25:26,900 --> 01:25:28,220 Što više pričaš, 1129 01:25:28,845 --> 01:25:30,145 manje ti veruju. 1130 01:25:31,780 --> 01:25:35,000 I niko nije čuo sve ono što sam imao da kažem. 1131 01:25:36,640 --> 01:25:40,520 Imam još koje piće da popijem dok sedim ovde, 1132 01:25:40,545 --> 01:25:43,945 i vodim sumanute razgovore sa samim sobom. 1133 01:25:45,065 --> 01:25:47,665 Pričam o sakaćenju samog sebe, 1134 01:25:48,920 --> 01:25:50,420 ubijanju samog sebe. 1135 01:25:51,945 --> 01:25:54,945 Utvrđivanju ko je odgovoran. 1136 01:25:56,600 --> 01:25:59,500 Želim samo da legnem i umrem. 1137 01:26:02,380 --> 01:26:03,740 Osećam se tako prljavo. 1138 01:26:04,665 --> 01:26:05,965 Jebene stare rane. 1139 01:26:06,690 --> 01:26:10,590 Mržnja, napad na svakog ko se previše približi. 1140 01:26:11,880 --> 01:26:12,860 Samo želim 1141 01:26:14,485 --> 01:26:15,285 jedno 1142 01:26:16,310 --> 01:26:19,610 da može postojati izlaz iz ovog ludila. 1143 01:26:33,840 --> 01:26:37,700 Knjiga je napokon objavljena u aprilu 2005. 1144 01:26:41,920 --> 01:26:43,520 Mislim da bi se dopala Stjuartu.