1
00:00:24,400 --> 00:00:27,520
Zdravo Aleksandre...
Stjuart je.
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
Zdravo Stjuarte.
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,240
Priznajem dosta sam popio.
Ne mogu...
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,960
Ja sam Aleksandar,
vozač sa polomljenim naočarima.
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,800
Ovaj što mrmlja,
to je Stjuart.
6
00:00:44,240 --> 00:00:47,920
Stjuarta sam upoznao 2000.
i odlučio sam da napišem njegovu biografiju.
7
00:00:49,520 --> 00:00:51,320
Svi prijatelji su mi rekli
da sam budala,
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,720
obzirom da nije bio poznat,
da nije zvezda,
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,480
ali, ispalo je da je knjiga OK.
10
00:00:58,940 --> 00:01:01,180
Voleo bih da je to mogao videti.
11
00:01:03,400 --> 00:01:07,740
Ono što sledi je istinita priča.
12
00:01:10,720 --> 00:01:13,180
Mislim da je ovo prva biografija
napisana o beskućniku.
13
00:01:13,905 --> 00:01:15,805
Od rođenja do sadašnjosti.
14
00:01:36,081 --> 00:01:46,081
STJUART, ŽIVOT UNATRAŠKE
15
00:02:20,360 --> 00:02:24,040
Dakle, u 2000. sam honorarno radio
16
00:02:24,400 --> 00:02:26,580
kao blagajnik za "Zimsku utehu".
17
00:02:27,840 --> 00:02:30,540
To je malo dnevno svratište
u Kembridžu,
18
00:02:30,665 --> 00:02:32,565
i obično je puno beskućnicima.
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,720
Puno do tog jutra
kada se policija odlučila
20
00:02:36,840 --> 00:02:38,360
za raciju.
21
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
Pohasili su ih!
22
00:02:40,465 --> 00:02:41,465
Sve njih?
23
00:02:42,390 --> 00:02:43,590
Dobra ideja!
24
00:02:46,960 --> 00:02:51,600
Ne, ne, samo mog šefa Rut
i zamenika Džona.
25
00:02:53,000 --> 00:02:55,680
Neki korisnici su dilovali drogu
u prostorijama svratišta,
26
00:02:55,960 --> 00:02:57,560
ali, obzirom da je Džon
upravljao objektom
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,320
i on je bio odgovoran.
28
00:02:59,800 --> 00:03:01,020
Imaju dokaze.
29
00:03:01,545 --> 00:03:02,745
Snimljene.
30
00:03:03,720 --> 00:03:05,880
Bio sam besan zbog nepravde.
31
00:03:08,705 --> 00:03:10,979
A onda, prvi put u mom životu,
32
00:03:11,080 --> 00:03:14,440
javilo mi se istinsko interesovanje
za život beskućnika.
33
00:03:14,520 --> 00:03:15,980
Odjebi, upišanko!
34
00:03:19,040 --> 00:03:20,780
Želim da vam predstavim
35
00:03:20,923 --> 00:03:22,400
Aleksandra Mastersa,
36
00:03:22,425 --> 00:03:24,525
odanog prijatelja beskućnicima,
37
00:03:24,801 --> 00:03:26,457
predsednika kampanje.
38
00:03:29,560 --> 00:03:31,780
Bili smo ubeđeno
da nikad neće biti osuđeni.
39
00:03:32,240 --> 00:03:34,280
Ni u zatvorima nema kontrole droge
40
00:03:34,340 --> 00:03:36,540
kako onda to očekivati od nas?
41
00:03:36,600 --> 00:03:39,800
Kao što svi znate, ovde smo
zbog Rut Vajner i Džona...
42
00:03:39,817 --> 00:03:42,853
Sudija, nošen pravdom,
doneo je presudu na...
43
00:03:43,578 --> 00:03:45,478
...pet godina!
I četiri godine.
44
00:03:45,680 --> 00:03:46,260
Sramota.
45
00:03:46,585 --> 00:03:47,119
Hvala.
46
00:03:47,420 --> 00:03:48,016
Fašisti.
47
00:03:48,541 --> 00:03:49,159
Hvala.
48
00:03:49,884 --> 00:03:51,084
Ali, ovo je pitanje.
49
00:03:51,160 --> 00:03:52,940
Šta ćemo učiniti povodom toga?
50
00:03:53,765 --> 00:03:56,265
Kako ova kampanja može
izvući Rut i Džona napolje?
51
00:03:57,520 --> 00:03:57,880
Da?
52
00:03:57,960 --> 00:04:00,740
Možemo im poslati knjige.
Banion je dobar za zatvorenike.
53
00:04:01,040 --> 00:04:01,680
Teško.
54
00:04:02,605 --> 00:04:05,119
"Ružino čudo", Dženea,
ako se mora,
55
00:04:05,120 --> 00:04:06,200
ovo je 21. vek...
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
To vam neće valjati.
57
00:04:09,840 --> 00:04:11,780
Poslati knjige?
58
00:04:13,605 --> 00:04:15,305
Neće stati u kutiju.
59
00:04:16,246 --> 00:04:17,020
Izvinite?
60
00:04:17,400 --> 00:04:19,360
Imovina zatvorenika?
61
00:04:22,385 --> 00:04:24,185
Svako je ima.
62
00:04:24,616 --> 00:04:25,647
Ko je ovo?
63
00:04:26,900 --> 00:04:27,919
Nemam pojma.
64
00:04:28,444 --> 00:04:29,619
Meni su svi isti.
65
00:04:30,020 --> 00:04:32,260
Uvek pozamljujete komad...
66
00:04:33,060 --> 00:04:35,220
koji se ne uklapa...
67
00:04:39,325 --> 00:04:40,499
ili kanarinac...
68
00:04:41,460 --> 00:04:45,300
Očigledno,
kavez neće stati u kutiju.
69
00:04:45,824 --> 00:04:50,053
Ali, Rut i Džon
su ono što nas zanima.
70
00:04:56,820 --> 00:05:00,140
Sve te knjige će ih zajebati
71
00:05:00,520 --> 00:05:03,080
jer se neće uklopiti u vaše kutije.
72
00:05:04,460 --> 00:05:08,140
Ne bih da ispadnem smešan,
ali morate znati o kutijama
73
00:05:08,265 --> 00:05:10,365
ako ćete imati kampanju.
74
00:05:16,920 --> 00:05:18,340
Ime mi je Šorter.
75
00:05:19,165 --> 00:05:21,565
Možeš me zvati Stjuart,
ako hoćeš.
76
00:05:23,020 --> 00:05:24,060
Koja ti je adresa?
77
00:05:27,100 --> 00:05:28,640
Lou Lajn, dva.
78
00:05:31,400 --> 00:05:32,880
Da, pomogli su mi.
79
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
Doktori, nešto odeće...
80
00:05:38,125 --> 00:05:40,125
Ponekad obrok sa dva pudinga.
81
00:05:41,440 --> 00:05:43,760
Da, sve su lepo uredili.
82
00:05:44,585 --> 00:05:45,519
I osoblje.
83
00:05:47,120 --> 00:05:48,920
Nisam ispao smešan?
84
00:05:55,220 --> 00:05:56,960
Pre neki dan,
zaista divan...
85
00:06:02,280 --> 00:06:04,140
- Mogu li pomoći?
- Da.
86
00:06:04,200 --> 00:06:06,700
Tako sam upoznao
Stjuarta Šortera.
87
00:06:07,200 --> 00:06:09,040
Uličnu savđalicu, alkoholičara,
88
00:06:09,065 --> 00:06:11,365
narkomana, sociopatu,
89
00:06:11,588 --> 00:06:15,238
uličnog prevaranta sa naklonošću
prema srebrnastim predmetima.
90
00:06:16,263 --> 00:06:17,863
Noževima, u poverenju.
91
00:06:31,880 --> 00:06:33,620
Puno hvala na pomoći.
92
00:06:34,380 --> 00:06:35,660
U redu je, nema problema.
93
00:06:43,700 --> 00:06:45,040
Opreznim korakom...
94
00:06:47,641 --> 00:06:48,864
Neće ti smetati...
95
00:06:50,265 --> 00:06:52,719
Dobrodošao u moj skromni dom.
96
00:07:03,460 --> 00:07:07,420
Jutros sam čuo za sastanak,
dok sam doručkovao.
97
00:07:11,020 --> 00:07:12,060
Tvoja adresa?
98
00:07:12,461 --> 00:07:12,979
Da.
99
00:07:13,080 --> 00:07:14,920
Loša ideja broj jedan.
100
00:07:15,000 --> 00:07:17,640
Da se tako pokazuješ ovde.
101
00:07:29,220 --> 00:07:30,000
Da?
102
00:07:32,725 --> 00:07:33,625
Ti si.
103
00:07:35,280 --> 00:07:37,240
Adresa je na koverti.
104
00:07:43,100 --> 00:07:44,160
Čije...?
105
00:07:47,370 --> 00:07:48,273
Užas.
106
00:07:48,580 --> 00:07:51,580
Nije loša plavušina ideja za kampanju.
107
00:07:53,205 --> 00:07:54,305
Televizija, i to...
108
00:07:54,360 --> 00:07:55,440
Čak i nasilje...
109
00:07:56,940 --> 00:07:59,180
Ako izostavimo kidnapovanje.
110
00:08:06,020 --> 00:08:07,060
Hoćeš da uđeš?
111
00:08:07,140 --> 00:08:08,120
Da, hvala.
112
00:08:12,745 --> 00:08:13,945
Lepo...
113
00:08:30,680 --> 00:08:31,960
Koliko šećera?
114
00:08:32,260 --> 00:08:34,206
Kolko god može, čoveče!
115
00:09:11,534 --> 00:09:12,334
Vruće.
116
00:09:17,760 --> 00:09:19,160
Koliko knjiga.
117
00:09:22,385 --> 00:09:23,999
Sve si ih pročitao?
118
00:09:24,400 --> 00:09:25,160
Ne.
119
00:09:25,740 --> 00:09:26,540
Pola?
120
00:09:28,680 --> 00:09:29,720
Ne baš.
121
00:09:32,840 --> 00:09:34,680
"Lov na ose"
122
00:09:36,240 --> 00:09:39,480
Cela knjiga o ovim
malim stvorenjima?
123
00:09:43,900 --> 00:09:44,760
Ova.
124
00:09:47,285 --> 00:09:48,485
O čemu je ova?
125
00:09:50,440 --> 00:09:51,540
Ljubičastoj boji.
126
00:09:57,600 --> 00:09:59,680
Kako je uspeo, jebote?
127
00:10:09,700 --> 00:10:10,340
Vidi...
128
00:10:11,965 --> 00:10:13,665
Plavušina ideja...
129
00:10:14,590 --> 00:10:15,990
Imaš li kola?
130
00:10:17,320 --> 00:10:17,960
Ne.
131
00:10:18,160 --> 00:10:20,400
Šta više voliš?
132
00:10:21,825 --> 00:10:23,325
Ford ili Volksvagen?
133
00:10:28,940 --> 00:10:32,060
Nekoliko nedelja kasnije
došla mi je ideja o knjizi...
134
00:10:32,160 --> 00:10:33,960
i počeo sam sa istraživanjem.
135
00:10:35,557 --> 00:10:37,234
Taj dečko je propatio.
136
00:10:37,245 --> 00:10:38,307
Stjuartova baka.
137
00:10:38,340 --> 00:10:39,880
Zaslužuje knjigu.
138
00:10:41,405 --> 00:10:42,905
Treba da napišeš knjgu o meni.
139
00:10:44,472 --> 00:10:46,366
Uvek smo brinuli o njemu.
140
00:10:46,367 --> 00:10:47,282
Stjuartova mama.
141
00:10:47,420 --> 00:10:48,980
Naša srećica.
142
00:10:49,605 --> 00:10:51,305
Noge svuda naokolo.
143
00:10:52,898 --> 00:10:56,059
Tri meseca nakon toga,
krenuli smo sa Stjuartovom idejom,
144
00:10:56,220 --> 00:10:58,680
da prespavamo protest
ispred ministarstva (Home Office),
145
00:10:58,741 --> 00:11:01,098
i ubedimo Džeka Stroa,
šefa sektora za beskućnike,
146
00:11:01,123 --> 00:11:02,923
da oslobodi Rut i Džona.
147
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
Što je bolje od prve ideje,
da ga kidnapujemo.
148
00:11:08,340 --> 00:11:10,240
Stjuart se pobrinuo za prevoz.
149
00:11:11,565 --> 00:11:12,665
Nekako.
150
00:11:13,540 --> 00:11:14,880
A na putu za London...
151
00:11:15,405 --> 00:11:17,759
Pročitao sam mu
nekoliko strana knjige.
152
00:11:17,960 --> 00:11:20,740
"Stjuart Klajv Šorter bio je
srećan, veseo dečak.
153
00:11:21,520 --> 00:11:23,880
"Najbržnije uzgajan od sve dece",
kaže njegova najka.
154
00:11:24,020 --> 00:11:24,880
Sranje!
155
00:11:25,405 --> 00:11:26,279
Dosadno!
156
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
Čemu ta knjiga uopšte?
157
00:11:30,340 --> 00:11:32,320
Da napravi mnogo,
mnogo, mnogo novca.
158
00:11:32,580 --> 00:11:33,500
Ozbiljno?
159
00:11:33,925 --> 00:11:35,625
Misliš da će doneti novac?
160
00:11:35,720 --> 00:11:37,200
Može, možda.
161
00:11:37,200 --> 00:11:38,560
Malo je dosadna, zar ne?
162
00:11:38,785 --> 00:11:39,639
Ne budi grub.
163
00:11:39,840 --> 00:11:41,940
Nije moja greška
što ti imaš sumnje.
164
00:11:44,540 --> 00:11:46,520
Moraš je učiniti uzbudljivom.
165
00:11:48,445 --> 00:11:49,745
Da vidimo...
166
00:11:50,140 --> 00:11:52,380
Recimo...
Misteriozno ubistvo.
167
00:11:53,005 --> 00:11:54,119
Kao bestseleri!
168
00:11:54,520 --> 00:11:58,000
Nalik Tomu Klensiju.
Da!
169
00:11:58,040 --> 00:11:59,680
Kako sam postao ovakav?
170
00:11:59,800 --> 00:12:02,940
Šta je ubilo dečaka koji sam bio?
171
00:12:04,280 --> 00:12:06,540
Nije moje ime
sranje iz arhive.
172
00:12:15,900 --> 00:12:18,600
Staviš deset čarapa
u veš mašinu...
173
00:12:18,625 --> 00:12:20,059
a izvadiš samo sedam.
174
00:12:20,260 --> 00:12:21,500
Gde su nestale?
175
00:12:21,525 --> 00:12:22,159
Stjuarte.
176
00:12:22,160 --> 00:12:23,860
Reći ću ti šta sam skapirao.
177
00:12:23,860 --> 00:12:25,920
Nije to do mašine.
178
00:12:26,145 --> 00:12:26,859
Stjuarte.
179
00:12:26,960 --> 00:12:27,500
Molim?
180
00:12:27,525 --> 00:12:28,328
- Šta je ovo?
- Šta?
181
00:12:28,346 --> 00:12:29,146
Ovo.
182
00:12:31,440 --> 00:12:33,520
Ujed, Aleksandre.
183
00:12:40,780 --> 00:12:44,280
To dobiješ ako petljaš sa jajima.
184
00:12:48,434 --> 00:12:49,134
Porašće.
185
00:12:50,060 --> 00:12:54,260
Skajbis je manji,
ide ispod kože,
186
00:12:55,120 --> 00:12:58,360
i tamo živi, doslovce.
187
00:13:02,440 --> 00:13:05,360
Našem konvoju trebalo je
osam i po sati za 80 kilometara
188
00:13:05,385 --> 00:13:06,819
od Kembridža do Londona.
189
00:13:07,620 --> 00:13:09,740
Stjuart nije vozio brže od
60 na sat.
190
00:13:12,380 --> 00:13:14,180
Bakingemska palata.
191
00:13:16,660 --> 00:13:19,020
Jajare!
192
00:13:20,800 --> 00:13:22,480
Kome treba Kraljica?
193
00:13:28,540 --> 00:13:30,960
Ja ću to,
ti idi tamo.
194
00:13:33,520 --> 00:13:35,040
Ne, ne, ne, ne.
195
00:13:35,320 --> 00:13:35,940
Molim?
196
00:13:36,220 --> 00:13:37,260
Šta je ovo?
197
00:13:37,785 --> 00:13:38,985
Ovo ide ispod.
198
00:13:40,980 --> 00:13:42,840
Tako izgubiš više toplote.
199
00:13:44,840 --> 00:13:46,340
Rut i Džon su im potrebni!
200
00:13:46,765 --> 00:13:47,965
Oni mrze pogled u leđa!
201
00:13:48,860 --> 00:13:50,480
Policijo, pusti ih odmah napolje!
202
00:13:50,760 --> 00:13:52,360
Rut i Džon su im potrebni!
Oni mrze pogled u leđa!
203
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
Osobe koje su zatvorene
204
00:13:54,220 --> 00:13:56,780
rade u svratištu,
pomažući beskućnicima...
205
00:13:59,340 --> 00:14:01,820
Radnici iz svratišta
su zatvoreni zbog...
206
00:14:02,145 --> 00:14:03,345
Jebiga!
207
00:14:17,200 --> 00:14:20,720
Humanitarni radnici su u zatvoru
zbog greške pravosuđa!
208
00:14:20,800 --> 00:14:22,560
OK, svi me poslušajte!
209
00:14:23,585 --> 00:14:25,085
Slušajte me svi!
210
00:14:25,240 --> 00:14:27,120
Tišina molim!
211
00:14:27,700 --> 00:14:29,800
Svi krenite u ovom pravcu.
Hvala.
212
00:14:30,200 --> 00:14:32,240
Čekaj, čekaj, zašto?
Ovo je miran protest.
213
00:14:32,280 --> 00:14:33,560
Tako je.
Jebeno zašto?
214
00:14:33,620 --> 00:14:35,920
Ne možete proći ovuda
ako Home Office to ne želi.
215
00:14:36,000 --> 00:14:37,280
Jebeni socijalni fašizam!
216
00:14:37,320 --> 00:14:40,200
Postavićemo ogradu iza vas
da obezbedimo prostor.
217
00:14:41,080 --> 00:14:42,940
Takođe i sa strane,
da zaštitimo vas.
218
00:14:43,400 --> 00:14:44,263
Zašto?
219
00:14:45,659 --> 00:14:48,160
Od posmatrača gospodine.
Mogu se umešati.
220
00:14:48,200 --> 00:14:52,240
Postavićemo je i ispred vas,
da ne izletite noću na put.
221
00:14:52,840 --> 00:14:55,000
Razumem, hoćete nas u kavezu.
222
00:14:55,540 --> 00:14:57,880
Nisam rekao kavez, gospodine.
To ste vi izgovorili.
223
00:15:04,000 --> 00:15:05,700
Zatvorenici zaista dobijaju plate?
224
00:15:08,625 --> 00:15:09,325
Da...
225
00:15:10,200 --> 00:15:11,900
Kao i obični ljudi?
226
00:15:12,440 --> 00:15:14,160
Možeš se obogatiti.
227
00:15:15,285 --> 00:15:18,185
Milioneri izlaze iz zatvora
svake nedelje.
228
00:15:26,960 --> 00:15:28,700
Znači, bio si u mnogim zatvorima.
229
00:15:28,725 --> 00:15:30,825
Šta ćeš.
Jebeno.
230
00:15:32,937 --> 00:15:34,621
U koliko?
231
00:15:44,440 --> 00:15:45,680
Počelo je sa....
232
00:15:46,305 --> 00:15:48,905
Kada sam poslat u
popravni dom Send.
233
00:15:51,580 --> 00:15:54,380
Benton haus...
opet nazad u Send...
234
00:15:56,260 --> 00:15:58,320
Elstou...
Norič...
235
00:16:00,880 --> 00:16:03,860
Onda sam odrastao
i otišao u zatvor za velike momke.
236
00:16:06,580 --> 00:16:07,860
Vajtmor.
237
00:16:09,085 --> 00:16:10,919
To ja zovem pravi zatvor.
238
00:16:11,720 --> 00:16:13,260
Tamo sve imaš druže.
239
00:16:14,285 --> 00:16:15,259
Teroriste...
240
00:16:16,184 --> 00:16:17,059
psihopate...
241
00:16:17,360 --> 00:16:23,460
ubice... koljače... ludake...
242
00:16:24,080 --> 00:16:25,860
Kojoj grupi ti pripadaš?
243
00:16:28,680 --> 00:16:31,600
Ludacima uistinu... da.
244
00:16:32,560 --> 00:16:33,520
Norič...
245
00:16:34,945 --> 00:16:36,345
Vajtmor ponovo....
246
00:16:38,113 --> 00:16:39,620
Grendon....
247
00:16:39,900 --> 00:16:41,700
Umri, jebeni ludače!
248
00:16:43,080 --> 00:16:44,020
Trideset jedan.
249
00:16:47,645 --> 00:16:49,845
Mislim da ništa nisam izostavio.
250
00:16:54,100 --> 00:16:57,340
E, jesam, zapravo!
U Lesteru sam bio tri puta.
251
00:17:00,628 --> 00:17:02,060
Vajlend je bio poslednji.
252
00:17:08,828 --> 00:17:10,639
Laku noć.
Lepo spavajte.
253
00:17:10,785 --> 00:17:12,474
Hvala.
Takođe.
254
00:17:13,660 --> 00:17:14,160
Hej ti.
255
00:17:14,185 --> 00:17:17,485
Pošto izgleda da imaš
jako mnogo vremena
256
00:17:17,710 --> 00:17:20,910
na raspolaganju,
razmotri ovo...
257
00:17:22,060 --> 00:17:26,780
Da li znaš koliko ljudi
bude ubijeno u zatvorima
258
00:17:27,405 --> 00:17:28,805
svake godine?
259
00:17:28,820 --> 00:17:29,900
Ubistva!
260
00:17:30,325 --> 00:17:31,539
Žao mi je!
261
00:17:39,200 --> 00:17:43,880
Samo ljudi kao ja su loši,
zaista loši.
262
00:17:44,305 --> 00:17:45,659
Beznadežni.
263
00:17:46,260 --> 00:17:48,820
Nemaš jebenu ideju, zar ne?
264
00:17:49,380 --> 00:17:50,780
Samo su rekli laku noć.
265
00:17:50,840 --> 00:17:52,120
Odjebi i ti i ....
266
00:17:52,645 --> 00:17:54,445
Umukni Stjuarte!
267
00:17:54,900 --> 00:17:59,860
Ti, jebena pičkice,
ne možeš da jebeš!
268
00:18:00,380 --> 00:18:01,200
Aleksandre?
269
00:18:01,625 --> 00:18:03,725
Da li želiš da znaš
kako sam postao svoj?
270
00:18:04,040 --> 00:18:06,840
Ja ti dajem jebene odgovore!
271
00:18:09,540 --> 00:18:13,340
Zašto pišeš knjigu
bez jebenih odgovora?
272
00:18:17,680 --> 00:18:18,760
Ma, odjebi.
273
00:18:19,785 --> 00:18:21,685
Nađi svoje jebene odgovore.
274
00:18:37,060 --> 00:18:38,240
Stjuartova sestra
275
00:18:38,280 --> 00:18:40,760
Na skali besa
od jedan do deset
276
00:18:40,785 --> 00:18:42,185
ja sam verovatno na četiri,
277
00:18:42,320 --> 00:18:43,920
a Stjuart na jedanaest.
278
00:18:44,821 --> 00:18:46,414
Nikad ne možete reći
279
00:18:46,440 --> 00:18:47,340
Stjuartov deda
280
00:18:47,880 --> 00:18:50,840
kako porodica bude gore pa dole,
i opet gore pa dole,
281
00:18:51,020 --> 00:18:53,500
pogledajte Stjuarta, znate?
282
00:18:55,260 --> 00:18:56,620
Droga, zatvor...
283
00:18:57,045 --> 00:18:58,245
Prosjačenje...
284
00:19:00,040 --> 00:19:01,320
Ajde, ajde.
285
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Da, ortak.
286
00:19:11,600 --> 00:19:12,480
Bitange!
287
00:19:12,505 --> 00:19:13,705
Dobro jutro.
288
00:19:16,200 --> 00:19:17,680
Kakav je ukus?
289
00:19:19,280 --> 00:19:20,760
Budalesine...
290
00:19:21,260 --> 00:19:22,660
Kaži da lepo miriše.
291
00:19:24,360 --> 00:19:26,200
Posle tromesečnih priprema!
292
00:19:28,800 --> 00:19:32,000
Čija je bila ova glupava ideja
o kampovanju tokom vikenda?
293
00:19:32,160 --> 00:19:34,080
Naravno da Džek Stro
neće biti tamo.
294
00:19:34,605 --> 00:19:35,879
Sigurno je tvoja ideja!
295
00:19:36,180 --> 00:19:37,140
Jebi se!
296
00:19:45,880 --> 00:19:47,040
Ovo je lepa pesma.
297
00:20:08,460 --> 00:20:10,520
Ipak, jedna stvar
se izrodila iz tog vikenda.
298
00:20:12,560 --> 00:20:15,440
Stjuartova ideja da njegova biografija
treba da bude napisana unazad.
299
00:20:26,240 --> 00:20:28,400
Kao da to neću uraditi.
300
00:20:30,525 --> 00:20:32,703
Zabiti pivsku čašu u svoj vrat.
301
00:20:33,304 --> 00:20:34,983
Izgubio sam.
302
00:20:42,340 --> 00:20:46,780
Ne možeš ni zamisliti koliko je
ponekad teško umreti.
303
00:20:48,100 --> 00:20:51,080
Dakle, morao si na savetovanje
jer si pokušao samoubistvo?
304
00:20:52,240 --> 00:20:54,700
Radni tretman,
za kućne probleme.
305
00:20:56,300 --> 00:20:57,840
Pravo na vrh liste.
306
00:21:00,000 --> 00:21:01,420
Još nije prošlo.
307
00:21:02,380 --> 00:21:03,560
Šta još nije prošlo?
308
00:21:05,120 --> 00:21:06,180
Mržnja.
309
00:21:07,705 --> 00:21:09,205
Imam mnogo neprijatelja.
310
00:21:13,740 --> 00:21:16,980
Neko će biti povređen,
to me plaši.
311
00:21:17,060 --> 00:21:18,980
Kada će se to dogoditi?
312
00:21:21,000 --> 00:21:23,880
Ja to zovem...
crna izmaglica.
313
00:21:24,280 --> 00:21:25,660
Sledeće nedelje?
314
00:21:25,785 --> 00:21:27,085
Sledećeg meseca?
315
00:21:27,510 --> 00:21:28,910
Sledećih deset sekundi?
316
00:21:56,540 --> 00:21:58,380
Divan primerak...
317
00:22:08,160 --> 00:22:10,960
Fino... fino.
318
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Za mog sina.
319
00:22:38,460 --> 00:22:39,640
Imaš sina?
320
00:22:40,241 --> 00:22:41,054
Da...
321
00:22:42,480 --> 00:22:44,400
U Galzgovu, sa majkom.
322
00:22:46,125 --> 00:22:47,725
Sada mu je osam.
323
00:22:49,640 --> 00:22:51,760
Uvek na terenu za golf.
324
00:22:59,480 --> 00:23:00,720
Nije loše druže, a?
325
00:23:01,345 --> 00:23:03,145
Nije loše u Lou Lajnu.
326
00:23:17,840 --> 00:23:19,960
Vino uvek miriše kao bolest.
327
00:23:22,585 --> 00:23:23,785
Uzmi pivo.
328
00:23:28,440 --> 00:23:29,760
Da nešto pojedemo?
329
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
Zašto želiš da budeš pisac?
330
00:24:05,800 --> 00:24:07,340
Ne znam, uistinu.
331
00:24:07,465 --> 00:24:09,665
To je kao bolest,
svi u porodici je imaju.
332
00:24:10,640 --> 00:24:12,960
Ne želim da se izdvajam, zar ne?
333
00:24:13,200 --> 00:24:14,580
Razumem šta misliš.
334
00:24:15,760 --> 00:24:17,240
Otac mi je lopov.
335
00:24:17,865 --> 00:24:19,565
A mama je kelnerica.
336
00:24:21,760 --> 00:24:24,340
Šta je označeno oranž bojim
u tvom dnevniku?
337
00:24:25,480 --> 00:24:26,780
Porodične stvari.
338
00:24:29,455 --> 00:24:30,348
Žutom?
339
00:24:30,500 --> 00:24:31,680
Društvene.
340
00:24:38,760 --> 00:24:39,620
Znaš šta...
341
00:24:40,945 --> 00:24:42,011
Ova knjiga...
342
00:24:42,636 --> 00:24:44,536
Koju pišeš o meni.
343
00:24:47,012 --> 00:24:48,523
Treba samo da izbaci tvoje ime.
344
00:24:50,482 --> 00:24:51,529
I tvoje.
345
00:24:54,980 --> 00:24:55,700
Imam...
346
00:24:56,425 --> 00:24:57,625
Jednu ideju...
347
00:24:59,377 --> 00:24:59,926
Da?
348
00:25:02,360 --> 00:25:04,180
Za poslovnog čoveka...
349
00:25:04,905 --> 00:25:06,805
Koji nema vremena za gubljenje.
350
00:25:08,630 --> 00:25:10,030
Šta mu je potrebno?
351
00:25:11,920 --> 00:25:13,100
Kancelarija!
352
00:25:14,225 --> 00:25:15,625
U prikolici!
353
00:25:20,160 --> 00:25:21,540
Nisi o tome mislio?
354
00:25:23,165 --> 00:25:25,565
Izađeš iz aviona
i uputiš se
355
00:25:25,580 --> 00:25:26,980
pravo u prikolicu.
356
00:25:28,605 --> 00:25:29,805
Sve imaju.
357
00:25:31,430 --> 00:25:33,830
Dobra prilika, ukratko...
358
00:25:34,455 --> 00:25:36,055
Faks, internet...
359
00:25:37,680 --> 00:25:40,120
Kablovi kroz celu prikolicu.
360
00:25:40,345 --> 00:25:41,645
Sjajno.
361
00:25:43,160 --> 00:25:45,540
Crveni sos ili braon?
362
00:25:46,000 --> 00:25:48,240
Da, molim.
Mislim, crveni.
363
00:25:48,520 --> 00:25:49,100
Šta?
364
00:25:49,625 --> 00:25:52,259
Da, onaj gore.
365
00:25:52,984 --> 00:25:54,584
Spremiće mi krevet.
366
00:25:54,609 --> 00:25:56,609
Koji se skriva u zid.
367
00:25:56,960 --> 00:25:58,760
Kao što ima Džems Bond.
368
00:26:00,600 --> 00:26:01,820
Mora da ima...
369
00:26:02,245 --> 00:26:03,445
federe.
370
00:26:03,470 --> 00:26:06,270
I zakačaljku na podu.
371
00:26:06,760 --> 00:26:09,160
Ako ne, onda boing boing vuššš!
372
00:26:09,740 --> 00:26:10,820
Boing boing vuššš?
373
00:26:12,360 --> 00:26:13,160
Da, druže.
374
00:26:13,685 --> 00:26:16,985
Ptice neće biti srećne
ako im lice bude
375
00:26:17,340 --> 00:26:20,060
slepljeno uz zid, zar ne?
376
00:26:27,872 --> 00:26:28,691
Žao mi je.
377
00:26:30,520 --> 00:26:31,620
Dobra stvar.
378
00:26:32,845 --> 00:26:34,845
Možeš je probati,
začuđujuće.
379
00:26:36,000 --> 00:26:37,620
Vidiš ovo oko kreveta?
380
00:26:38,645 --> 00:26:41,819
Trebalo bi da je tu velika mrlja
381
00:26:41,920 --> 00:26:44,600
gde sam se predozirao
prošle nedelje,
382
00:26:44,625 --> 00:26:47,825
prosuo pivo i ispovraćao se.
383
00:26:48,360 --> 00:26:51,520
To je očistilo stvarno, stvarno dobro.
384
00:26:53,600 --> 00:26:55,740
Ali, moraš ga ostaviti...
385
00:26:57,341 --> 00:26:58,239
otprilike...
386
00:26:59,565 --> 00:27:01,065
nedelju dana.
387
00:27:01,120 --> 00:27:02,500
Pre nego usisaš.
388
00:27:29,840 --> 00:27:31,200
Izvoli, druže.
389
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
Pažljivo, vruće je.
390
00:27:50,920 --> 00:27:53,000
Zanima me zašto si bio u zatvoru?
391
00:27:54,320 --> 00:27:55,800
Poslednji put?
392
00:27:57,125 --> 00:27:58,625
Gluposti.
393
00:27:59,460 --> 00:28:00,840
Moj drugar Smiti.
394
00:28:02,165 --> 00:28:04,159
Svetski šampion žvakaćih balona.
395
00:28:04,660 --> 00:28:05,520
Nije šala.
396
00:28:06,245 --> 00:28:08,139
On je u Ginisovoj knjizi rekorda.
397
00:28:14,040 --> 00:28:17,460
Bili smo kao braća,
gurnuta u život.
398
00:28:18,440 --> 00:28:21,800
Poštovanje, poverenje i čast.
399
00:28:30,180 --> 00:28:31,460
Idemo, idemo, idemo!
400
00:28:52,720 --> 00:28:54,720
Jebiga!
Uzeo si mentolske?
401
00:28:54,880 --> 00:28:56,760
Mentolske? Odjebi!
402
00:28:56,920 --> 00:28:59,080
Ubićeš me.
Tražila je mentolske!
403
00:28:59,320 --> 00:29:00,800
Daj joj votku.
404
00:29:01,000 --> 00:29:03,440
One ne želi votku,
hoće mentolske!
405
00:29:14,620 --> 00:29:16,100
Idemo, idemo, idemo!
406
00:29:16,920 --> 00:29:19,520
Ne mogu da verujem!
Ni ovde nema mentolskih!
407
00:29:19,880 --> 00:29:23,440
Samo zeleno pakovanje.
Imam deset paklica zelenih cigareta.
408
00:29:27,640 --> 00:29:28,720
Požuri.
409
00:29:29,380 --> 00:29:30,900
25 funti i 60?
410
00:29:32,920 --> 00:29:33,520
Žene!
411
00:29:33,845 --> 00:29:36,799
Misle da mogu da te pritiskaju
u vezi bilo čega, zar ne?
412
00:29:37,520 --> 00:29:38,640
Jednog dana...
413
00:29:39,965 --> 00:29:41,665
Smiti je dobio dojavu.
414
00:29:46,380 --> 00:29:47,680
20 hiljada funti?
415
00:29:48,244 --> 00:29:49,281
Sklonjenih ispod tezge.
416
00:29:49,791 --> 00:29:51,092
Bez pandura na 30 kilometara.
417
00:29:52,197 --> 00:29:53,398
Jebeno...
418
00:29:54,723 --> 00:29:56,323
Jebeno neodgovorno.
419
00:29:57,216 --> 00:29:58,900
Nije naše vlasništvo.
420
00:30:05,040 --> 00:30:06,920
Idemo, idemo, idemo!
421
00:30:21,680 --> 00:30:24,240
Može se reći
da je bilo zabavno
422
00:30:24,265 --> 00:30:27,719
jer samo što smo završili
Smitijeva devojka
423
00:30:27,744 --> 00:30:30,119
otišla je sa frajerom
koji nam je rekao za posao.
424
00:30:30,392 --> 00:30:31,807
Kralj žvakaćih iza rešetaka
425
00:30:32,032 --> 00:30:33,041
Pet godina.
426
00:30:36,380 --> 00:30:37,660
Jako oštra presuda.
427
00:30:38,885 --> 00:30:39,985
Bio si naoružan?
428
00:30:40,020 --> 00:30:40,700
Ne.
429
00:30:48,140 --> 00:30:49,420
Samo štangla.
430
00:31:02,160 --> 00:31:03,120
Aleksandre!
431
00:31:03,920 --> 00:31:05,220
Ostaćeš na čaju?
432
00:31:06,240 --> 00:31:07,320
Tvoj omiljeni.
433
00:31:07,945 --> 00:31:09,145
Osuđenički kari.
434
00:31:09,480 --> 00:31:11,320
Pravili smo ga u zatvoru.
435
00:31:13,740 --> 00:31:14,740
Pečurkice.
436
00:31:28,040 --> 00:31:29,500
Šta je bilo prvi put?
437
00:31:29,525 --> 00:31:30,924
Šta prvi put?
438
00:31:32,025 --> 00:31:34,225
Kada si osuđen...
kao odrastao?
439
00:31:45,274 --> 00:31:46,074
Ne mogu...
440
00:31:49,800 --> 00:31:51,980
Ne mogu da pričam o tome druže.
441
00:31:56,480 --> 00:31:57,580
Ali, mislim....
442
00:31:58,305 --> 00:32:00,505
Pljačkati praznu poštu je...
443
00:32:04,317 --> 00:32:05,716
Pljačkati ljude...
444
00:32:06,841 --> 00:32:08,241
Pljačkati pošte...
445
00:32:08,879 --> 00:32:10,120
Da, ali mislio sam...
446
00:32:10,280 --> 00:32:12,360
Teško je isplanirati prekršaj?
447
00:32:12,720 --> 00:32:14,000
Naravno da ne.
448
00:32:16,840 --> 00:32:18,740
To je ozbiljno, zar ne?
449
00:32:32,199 --> 00:32:34,031
Nije to bila dečija igra.
450
00:32:41,980 --> 00:32:43,700
Nisam ni rekao da jeste.
451
00:32:46,640 --> 00:32:47,520
Nije bila.
452
00:32:54,540 --> 00:32:56,140
Pričamo o prvom danu, da?
453
00:32:59,965 --> 00:33:01,365
Poslepodne prvog dana.
454
00:33:06,880 --> 00:33:09,040
Nijedno drugo vreme?
455
00:34:01,400 --> 00:34:03,140
Namoči sa hlebom.
456
00:34:03,965 --> 00:34:05,765
Mnogo je ukusnije.
457
00:34:19,200 --> 00:34:21,200
Dakle...
polomiš prozor,
458
00:34:22,125 --> 00:34:25,159
polomiš bravu volana
obrtanjem na suprotnu stranu.
459
00:34:25,220 --> 00:34:25,940
Da.
460
00:34:26,265 --> 00:34:30,099
Ako je ulica prepuna
da bi koristio ciglu.
461
00:34:30,400 --> 00:34:31,220
Lukavo.
462
00:34:31,945 --> 00:34:34,979
Ukloniš metalnu lajsnu,
nekih pedeset centimetara,
463
00:34:35,280 --> 00:34:38,280
pomeriš zarez na drugu stranu,
i otvoreno je.
464
00:34:39,440 --> 00:34:41,060
Ja sam u pošti!
465
00:34:41,785 --> 00:34:42,785
Čizma u neposlušne!
466
00:34:42,820 --> 00:34:45,340
Nema smisla pljačkati pošte.
467
00:34:45,820 --> 00:34:46,460
Zašto ne?
468
00:34:46,720 --> 00:34:48,340
Uopšte ne slušaš pažljivo!
469
00:34:48,565 --> 00:34:51,265
Nema svrhe pljačkati pošte.
470
00:34:51,580 --> 00:34:53,680
U njima nikad nema novca.
471
00:34:57,005 --> 00:34:58,605
Završio sam sa njima.
472
00:35:05,360 --> 00:35:06,140
Evo...
473
00:35:09,040 --> 00:35:09,860
Ne, ne, ne!
474
00:35:10,820 --> 00:35:12,880
Uzeću taksi,
zaustaviću ga usput.
475
00:35:12,920 --> 00:35:16,700
Iskreno hvala.
Ovo mi je novac za pivo...
476
00:35:18,200 --> 00:35:20,160
Činiš uslugu društvu.
477
00:35:22,785 --> 00:35:24,385
Kupi jebeni auto.
478
00:35:25,020 --> 00:35:26,980
Ok, ti imaš dozvolu.
479
00:35:29,260 --> 00:35:30,600
Umalo da zaboravim.
480
00:35:32,125 --> 00:35:33,325
Doneo sam ti ovo.
481
00:35:33,920 --> 00:35:34,480
Šta?
482
00:35:34,805 --> 00:35:35,779
Za crne izmaglice.
483
00:35:37,680 --> 00:35:40,220
Možeš da pričaš u njega
kada to budeš želeo.
484
00:35:41,880 --> 00:35:42,860
Bićeš dobro?
485
00:35:44,120 --> 00:35:45,700
Zovi ako ti treba pomoć.
486
00:35:46,380 --> 00:35:48,980
Dva ujutro, četiri...
bilo kada.
487
00:35:49,360 --> 00:35:52,020
Da, ponesi i jebenu kameru.
488
00:35:56,045 --> 00:35:56,945
Hej!
489
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
U pravu si Aleksandre.
490
00:36:22,280 --> 00:36:23,840
Često sam govorila Stjuartu...
491
00:36:25,340 --> 00:36:27,720
Volela bih da mogu da te
ponekad pomilujem,
492
00:36:28,145 --> 00:36:29,545
sve prokrenem,
493
00:36:29,870 --> 00:36:31,779
izbrišem sve što je loše,
494
00:36:32,480 --> 00:36:35,160
i potom učinim sve kako treba.
495
00:36:36,200 --> 00:36:37,400
Promenilo ih je.
496
00:36:38,325 --> 00:36:39,525
Nisu je razumeli.
497
00:36:43,240 --> 00:36:45,660
Zahvaljujem što ste došli danas,
498
00:36:46,440 --> 00:36:48,800
da čujete o kampanji i peticiji.
499
00:36:49,600 --> 00:36:52,780
Stjuart i ja smo zajedno održali
devet ili deset govora
500
00:36:52,840 --> 00:36:54,580
o kampanji tog proleća,
501
00:36:54,705 --> 00:36:57,905
u Birmingemu, Londonu, Oksfordu
i selima oko Kembridža.
502
00:36:58,840 --> 00:36:59,640
Klajv Šorter.
503
00:36:59,765 --> 00:37:00,799
Prvo bih ja pričao,
504
00:37:00,924 --> 00:37:02,224
a onda bi Stjuart ustao
505
00:37:02,249 --> 00:37:05,599
i izbacio slušaoce iz stolica
pričom o sopstvenom životu.
506
00:37:05,780 --> 00:37:07,880
Tipičan pokušaj samoubistva
507
00:37:08,605 --> 00:37:10,805
je samo nepodnošljiv osećaj
508
00:37:11,530 --> 00:37:13,530
mržnje, izgubljenosti...
509
00:37:13,920 --> 00:37:16,360
"Ja sam noćna mora kojom plašite
svoju decu", govorio je,
510
00:37:16,840 --> 00:37:20,780
"vrsta osobe koju ovo dvoje humanitaraca
pokušavaju da sklone sa ulica.
511
00:37:21,040 --> 00:37:24,800
Trebalo bi da odlikujemo Rut i Džona
umesto što su u zatvoru".
512
00:37:25,220 --> 00:37:26,780
Samo se okrenuo,
513
00:37:26,805 --> 00:37:27,405
i...
514
00:37:27,730 --> 00:37:31,430
zabio iglu u moju guzicu.
515
00:37:32,360 --> 00:37:34,100
Stjuart je uradio
dve stvari za kampanju.
516
00:37:34,560 --> 00:37:35,920
Presavijao je pisma...
517
00:37:37,145 --> 00:37:38,745
i otvorio je svoju dušu.
518
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
Odoh.
519
00:37:53,880 --> 00:37:54,980
Tačno. Želimo...
520
00:37:55,005 --> 00:37:56,005
Pa to je vaše ime!
521
00:37:56,520 --> 00:37:58,400
To je rešenje zagonetke.
522
00:38:00,480 --> 00:38:01,320
On je samo...
523
00:38:01,745 --> 00:38:03,599
On je veoma, veoma interesantan,
524
00:38:03,624 --> 00:38:05,924
priča mi o svetu
o kojem ništa ne znam...
525
00:38:06,500 --> 00:38:07,200
Ja...
526
00:38:07,825 --> 00:38:09,025
Prosto, drag mi je.
527
00:38:09,320 --> 00:38:10,680
Prosto izvanredno.
528
00:38:11,280 --> 00:38:14,800
On zna tačan dan
kada je postao sociopata,
529
00:38:14,900 --> 00:38:17,220
između 4 i 5 popodne,
tačnog dana.
530
00:38:18,121 --> 00:38:18,594
Kao da...
531
00:38:18,620 --> 00:38:21,540
znaš efekat napitka
Dr Džekila unapred.
532
00:38:27,260 --> 00:38:30,180
Ta stvar, Stjuartovo pomračenje,
došla je te noći.
533
00:38:31,980 --> 00:38:33,620
Očigledno začeta noćnom tučom.
534
00:38:35,745 --> 00:38:38,645
Prvo sam to čuo od njegove majke
dan kasnije.
535
00:38:50,620 --> 00:38:51,780
Nema krvi.
536
00:38:53,305 --> 00:38:54,505
Obično ima krvi.
537
00:38:57,060 --> 00:38:58,340
Teško je očistiti.
538
00:39:00,665 --> 00:39:01,665
Krv.
539
00:39:11,782 --> 00:39:13,643
Kampanja mu mnogo pomaže.
540
00:39:14,668 --> 00:39:15,868
Održava ga čistim.
541
00:39:16,944 --> 00:39:19,447
Mislim da se ovo pojavilo
još kada je bio dečkić.
542
00:39:28,320 --> 00:39:29,820
Samo za Aleksandra
543
00:39:36,420 --> 00:39:39,340
Zdravo Aleksandre.
Stjuart je.
544
00:39:40,340 --> 00:39:43,640
Priznajem dosta sam popio.
545
00:39:44,665 --> 00:39:46,265
Ne mogu...
546
00:39:49,880 --> 00:39:53,600
Stjuartu je naređeno da se pojavi
u Građanskom sudu u Kembridž.
547
00:39:55,980 --> 00:39:57,980
Pošao sam sa njim
kao moralna podrška.
548
00:40:13,880 --> 00:40:15,880
Ne znam uslove da budem ovde.
549
00:40:16,540 --> 00:40:19,820
Bila je gužva prošli put u sudu
kada je postalo ozbiljno.
550
00:40:20,505 --> 00:40:21,894
S Božjom reči.
551
00:40:31,680 --> 00:40:32,640
Izvinite, pašćete...
552
00:40:32,800 --> 00:40:33,760
Odjebi!
553
00:40:35,120 --> 00:40:36,760
Samo sam rekao...
554
00:40:40,020 --> 00:40:44,420
Ponekad jako dugo traje
da dobiješ jebeno...
555
00:40:47,426 --> 00:40:48,680
Hej, slušaj ovo.
556
00:40:54,360 --> 00:40:55,820
Na znam te, odjebi!
557
00:40:56,400 --> 00:40:58,440
Nisam kod kuće,
neću da pričam sa tobom!
558
00:41:00,700 --> 00:41:02,660
Pitao sam se da li će ti se dopasti.
559
00:41:03,840 --> 00:41:06,300
Mislio sam da si išao u poslovnu školu.
560
00:41:08,125 --> 00:41:09,825
Sada, nisam siguran druže.
561
00:41:17,680 --> 00:41:18,720
Ima četranest.
562
00:41:19,540 --> 00:41:21,340
Zaista me šokiralo, iskreno.
563
00:41:23,880 --> 00:41:24,580
Gdin. Šorter?
564
00:41:26,320 --> 00:41:28,800
Prema izveštaju policije,
namirisali su...
565
00:41:29,140 --> 00:41:31,260
zadimljeno ulje
na mestu događaja.
566
00:41:32,420 --> 00:41:33,300
Salo.
567
00:41:41,320 --> 00:41:43,760
Bila je godišnjica smrti mog brata.
568
00:41:47,440 --> 00:41:50,120
Hteo sam da isteram Đavola iz sebe.
569
00:42:25,420 --> 00:42:28,220
Građanski sud je odlučio da ne može
da obradi složenost
570
00:42:28,280 --> 00:42:29,300
Stjuatovog slučaja
571
00:42:29,340 --> 00:42:31,460
pa su ga prosledili
Kraljevskom sudu.
572
00:42:32,560 --> 00:42:33,539
Sramota.
573
00:42:33,864 --> 00:42:35,664
Četrnaest policajaca
a ti dobiješ tužbu.
574
00:42:35,740 --> 00:42:37,424
Kako da ne mrziš sistem.
575
00:42:39,552 --> 00:42:42,177
I moja mama kaže
da ništa ne razume.
576
00:42:45,440 --> 00:42:49,080
Na šta je mislio sudija
kada je rekao "pokušaj ubistva"?
577
00:42:52,120 --> 00:42:55,440
Da sam pokušao da ih
isečem nožem.
578
00:42:56,780 --> 00:42:57,840
Nisi, ili jesi?
579
00:43:00,465 --> 00:43:01,265
Jesam.
580
00:43:05,560 --> 00:43:07,800
Da se pomerio, dokrajčio bih ga.
581
00:43:15,980 --> 00:43:19,960
Komšija ti je nabacio seks
a ti si ga nazvao mlitavkom?
582
00:43:20,960 --> 00:43:22,680
Pa je zato nestao?
583
00:43:22,880 --> 00:43:25,680
Ne, nisam ga nazvao mlitavko.
584
00:43:26,220 --> 00:43:28,120
- Ništa takvo nisi uradio?
- Ne.
585
00:43:28,520 --> 00:43:29,700
A šta si uradio?
586
00:43:29,880 --> 00:43:33,420
Samo sam pitao njegovog prijatelja
da li je mlitavko.
587
00:43:35,640 --> 00:43:37,640
Nije smešno Aleksandre.
588
00:43:37,920 --> 00:43:38,460
Ali, mislim...
589
00:43:38,560 --> 00:43:40,420
Gledam u svoj život!
590
00:43:52,240 --> 00:43:53,720
Izgubio sam ključeve negde.
591
00:43:56,940 --> 00:44:00,940
Dakle, nisi nazvao komšiju mlitavkom.
592
00:44:04,720 --> 00:44:06,740
Šta je njegov ortak rekao
kada si nazvao...
593
00:44:07,540 --> 00:44:10,220
Šta je njegov ortak rekao
kada si pitao da li je mlitavko?
594
00:44:12,980 --> 00:44:16,760
Rekao je da pati od
prerane ejakulacije.
595
00:44:19,800 --> 00:44:22,140
To je veoma interesantno...
596
00:44:23,380 --> 00:44:26,560
jer... i sam patim od istog problema.
597
00:44:41,380 --> 00:44:43,920
Videću se sa prijateljima
u Norfolku sledeće nedelje.
598
00:44:44,000 --> 00:44:45,400
Pođu sa mnom.
599
00:44:46,380 --> 00:44:46,980
Ne mogu.
600
00:44:48,305 --> 00:44:49,359
Bio si u Građanskom...
601
00:44:50,660 --> 00:44:52,720
sledi suđenje u Kembridžu.
602
00:45:00,300 --> 00:45:02,580
Ništa ne znam o veš-mašinama.
603
00:45:03,960 --> 00:45:05,600
Taj lik na TV...
604
00:45:06,960 --> 00:45:10,340
Sastavi veš-mašine zajedno.
605
00:45:11,865 --> 00:45:13,865
Pa to u beton.
606
00:45:15,240 --> 00:45:17,240
Kažu da je to skulptura.
607
00:45:21,200 --> 00:45:23,920
Hej, neko će to kupiti!
608
00:45:25,860 --> 00:45:26,960
Može biti zabavno.
609
00:45:28,185 --> 00:45:30,885
Ali, tamo ima slobodnih
poslovnih prilika.
610
00:45:34,100 --> 00:45:34,900
Kada se uklope...
611
00:45:36,701 --> 00:45:37,479
svi delovi...
612
00:45:39,880 --> 00:45:43,360
kada se zasite veš mašina...
613
00:45:44,885 --> 00:45:46,085
pređi na frižidere.
614
00:45:47,720 --> 00:45:50,900
Znaš, to me zaista
nervira Aleksandre.
615
00:45:51,400 --> 00:45:54,020
Uvek dobijem te čudne ideje
616
00:45:54,220 --> 00:45:55,660
kako napraviti novac.
617
00:45:56,874 --> 00:45:59,374
Ljudi mi stalno pričaju
kako su pogrešne!
618
00:45:59,500 --> 00:46:01,380
Niko da te ohrabri!
619
00:46:02,905 --> 00:46:04,305
Uopšte nema ohrabrenja!
620
00:46:08,840 --> 00:46:10,040
Hoćeš da pridržiš volan?
621
00:46:13,640 --> 00:46:14,440
Hoćeš malo?
622
00:46:15,960 --> 00:46:16,560
Da.
623
00:46:17,385 --> 00:46:17,959
Hvala.
624
00:46:17,960 --> 00:46:19,000
Ostavi mi malo.
625
00:46:19,725 --> 00:46:20,225
Hoću.
626
00:46:25,260 --> 00:46:27,260
Mislim da sam dobio od limenke.
627
00:46:34,940 --> 00:46:35,820
Hej, slušaj ovo!
628
00:46:37,900 --> 00:46:40,300
Izvinjavamo se, nismo dostupni.
629
00:46:40,660 --> 00:46:42,780
Budite ljubazni,
ostavite ime i poruku.
630
00:46:47,020 --> 00:46:50,200
Pa... zašto ne nađeš
neki običan posao?
631
00:46:52,380 --> 00:46:53,180
Od devet do pet?
632
00:46:53,640 --> 00:46:54,520
Takav.
633
00:46:55,820 --> 00:46:58,920
Ustaješ ujutro,
vraćaš se kasno uveče.
634
00:46:59,100 --> 00:46:59,980
Tačno.
635
00:47:00,060 --> 00:47:01,280
Puno radno vreme.
636
00:47:04,005 --> 00:47:05,539
Jesi li ti imao takav?
637
00:47:05,540 --> 00:47:06,460
Ne.
638
00:47:09,740 --> 00:47:12,660
Radio sam nešto
za bratovljevog prijatelja.
639
00:47:13,885 --> 00:47:14,285
I?
640
00:47:15,343 --> 00:47:16,800
Udarila me ....
641
00:47:18,140 --> 00:47:20,620
Zaboravio si da sagneš glavu,
pretpostavljam.
642
00:47:20,760 --> 00:47:22,360
Pokušao je da se nabacuje
mojoj sestri.
643
00:47:25,040 --> 00:47:26,640
Mislim, kasnije, znaš.
644
00:47:28,065 --> 00:47:28,865
Nemam pojma.
645
00:47:30,111 --> 00:47:31,388
Šta si uradio?
646
00:47:35,080 --> 00:47:36,420
Ništa, nastavio...
647
00:47:37,845 --> 00:47:39,245
Moj brat Gavi se ubio.
648
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
Ne moraš da pričaš
o tome Stjuarte.
649
00:47:46,110 --> 00:47:47,432
Pričaćeš neki drugi put.
650
00:47:49,700 --> 00:47:50,240
Da.
651
00:47:50,965 --> 00:47:51,765
Hvala.
652
00:47:57,900 --> 00:48:00,980
Kada ga je policija pronašla Gavija
utvrđeno je da je stvarno patio.
653
00:48:01,820 --> 00:48:05,400
Bubrezi i jetra su bili
izvađeni pre nego je umro.
654
00:48:06,000 --> 00:48:07,940
Bila je to smrt u agoniji.
655
00:48:08,865 --> 00:48:09,665
Drago mi je.
656
00:48:11,460 --> 00:48:13,140
Drago mi je da moj brat patio.
657
00:48:20,240 --> 00:48:22,040
Pečurke rezbarene motornom testerom.
658
00:48:22,760 --> 00:48:24,040
Jebote!
659
00:48:24,920 --> 00:48:26,100
Čime su to zaslužile?
660
00:48:32,380 --> 00:48:35,700
Jebeno lep poslić imaš druže.
661
00:48:36,500 --> 00:48:38,340
Imaš mnogo narudžbina?
662
00:48:38,787 --> 00:48:40,226
Da, prilično.
663
00:49:11,440 --> 00:49:12,480
Ja sam Džejms, drago mi je.
664
00:49:13,905 --> 00:49:15,105
Tom mi je pričao o vama.
665
00:49:17,000 --> 00:49:17,840
Ruben, da?
666
00:49:19,140 --> 00:49:20,520
Imate divnu kuću.
667
00:49:20,880 --> 00:49:22,460
- Zdravo dušo!
- Zdravo, zdravo.
668
00:49:22,585 --> 00:49:23,585
Dobrodošao.
669
00:49:24,610 --> 00:49:25,319
Hvala!
670
00:49:25,900 --> 00:49:29,100
Aleksandar vam je rekao
da sam alkoholičar, zar ne?
671
00:49:29,180 --> 00:49:33,160
Takođe sam osuđivan prestupnik i lopov
ali neću vam praviti probleme.
672
00:49:34,700 --> 00:49:36,460
Gde bih ovo ostavio, molim?
673
00:49:38,180 --> 00:49:39,320
Da li je ovo kruška?
674
00:49:40,620 --> 00:49:41,160
Da.
675
00:49:46,025 --> 00:49:46,925
I jabuka, zar ne?
676
00:49:49,040 --> 00:49:50,880
Čuveni glumci su dolazili
i igrali tenis ovde.
677
00:49:51,505 --> 00:49:52,305
Lorens Olivije...
678
00:49:52,560 --> 00:49:54,740
Lorens Olivije, zaista?
Bio ovde?
679
00:50:02,060 --> 00:50:05,820
Savšta bi ovde mogli da uradite.
680
00:50:08,020 --> 00:50:10,740
Kad bi sredili ovo mesto
bilo bi zaista lepo.
681
00:51:02,480 --> 00:51:04,840
Lapsang šipong?
Vrlo lepo.
682
00:51:10,392 --> 00:51:11,768
Veoma ukusan.
683
00:51:15,920 --> 00:51:17,760
Jebeno zadivljujuće.
684
00:51:22,860 --> 00:51:24,080
Da, jebeno.
685
00:51:29,520 --> 00:51:30,900
Ko su ti ljudi?
686
00:51:32,625 --> 00:51:33,925
Lažne sise.
687
00:51:35,420 --> 00:51:36,660
Ja više volim...
688
00:51:37,585 --> 00:51:39,485
Malo prirodnog balansa.
689
00:51:41,220 --> 00:51:44,340
Mislim, što na um - to na drum.
690
00:51:52,960 --> 00:51:54,800
Ne razumem Alexanadre.
691
00:51:55,800 --> 00:51:59,800
Zašto si toliko zainteresovan
za beskućnike?
692
00:52:00,701 --> 00:52:01,274
Nisam.
693
00:52:01,800 --> 00:52:04,200
Prihvatio sam jer je dobro plaćen.
694
00:52:05,040 --> 00:52:06,000
Devet funti na sat.
695
00:52:06,625 --> 00:52:08,259
Radno vreme u smenama.
696
00:52:09,960 --> 00:52:11,520
Koliko treba da se kuva ovaj luk?
697
00:52:14,360 --> 00:52:15,940
Dokle misliš da je dovoljno.
698
00:52:18,940 --> 00:52:20,480
Mogu da pišem ujutro.
699
00:52:22,720 --> 00:52:24,080
Da, ali zašto?
700
00:52:25,100 --> 00:52:27,720
Stjuarte, da sam zainteresovan
za tebe kao beskućnika
701
00:52:27,820 --> 00:52:30,320
odavno bih zaboravio
na profesionalno ponašanje.
702
00:52:30,700 --> 00:52:31,460
Pa?
703
00:52:31,520 --> 00:52:33,440
Volim te kao prijatelja,
šta je tu loše?
704
00:52:38,520 --> 00:52:39,320
Začin?
705
00:52:43,160 --> 00:52:45,080
Malo čudno, ako me pitaš.
706
00:52:46,288 --> 00:52:47,343
Slažem se.
707
00:52:53,144 --> 00:52:54,743
Postoji nešto...
708
00:52:55,168 --> 00:52:56,368
što ne bih želeo.
709
00:53:02,400 --> 00:53:03,560
Ma, zašto?
710
00:53:05,780 --> 00:53:08,040
Duhovit si, inteligentan,
dobar za druženje.
711
00:53:08,100 --> 00:53:10,820
Šta hoćeš? Ljubavno pismo?
Začepi i pij to jebeno pivo!
712
00:53:18,120 --> 00:53:19,160
Čudesno.
713
00:53:19,685 --> 00:53:20,885
Kako beše naziv?
714
00:53:21,080 --> 00:53:22,100
Osuđenički kari.
715
00:53:34,200 --> 00:53:35,420
Hej, Stjuart, utorak je!
716
00:53:35,818 --> 00:53:37,205
Vreme za priču.
717
00:53:37,240 --> 00:53:38,280
Ne, ne sada.
718
00:53:38,540 --> 00:53:39,320
Hajde!
719
00:53:39,845 --> 00:53:40,879
Obećao si!
720
00:53:41,004 --> 00:53:42,779
Hajde, već si svima ispričao.
721
00:53:43,900 --> 00:53:45,460
Pusti to Aleksandre.
722
00:53:48,385 --> 00:53:49,485
Ne želite da znate.
723
00:53:49,540 --> 00:53:51,140
Stjuartova poslednja zatvorska presuda...
724
00:53:51,200 --> 00:53:53,040
O tome priča samo utorkom jer
725
00:53:53,120 --> 00:53:55,440
novčanu pomoć dobija sredom
što znači
726
00:53:56,320 --> 00:53:58,880
ako ga priča uznemiri
još uvek ima vremena
727
00:53:58,960 --> 00:54:00,880
da se smiri, jel tako?
728
00:54:05,600 --> 00:54:06,880
Ništa to nije bilo.
729
00:54:08,505 --> 00:54:09,305
Bio sam...
730
00:54:11,080 --> 00:54:13,000
Bio sam u pabu jedne noći.
731
00:54:14,280 --> 00:54:16,000
Bio je rođendan Malom.
732
00:54:20,260 --> 00:54:21,780
Slavio sam u pabu.
733
00:54:23,800 --> 00:54:25,020
Bilo je to pre deset godina.
734
00:54:28,945 --> 00:54:30,145
Ovaj momak kaže...
735
00:54:32,780 --> 00:54:34,500
Bio sam gadan.
736
00:54:34,580 --> 00:54:35,240
Hajde.
737
00:54:36,200 --> 00:54:37,600
Aleksandre... molim te.
738
00:54:38,280 --> 00:54:40,120
Vidi, utorak je taj dan.
739
00:54:48,160 --> 00:54:49,320
Elem, došao sam kući.
740
00:54:58,200 --> 00:55:01,420
Maron kaže da ćeš biti jebena baba.
741
00:55:01,900 --> 00:55:02,620
Pijan si.
742
00:55:05,345 --> 00:55:06,545
Skloni se sa mene!
743
00:55:11,160 --> 00:55:12,040
Jebena kurvo!
744
00:55:13,965 --> 00:55:16,265
Radićeš šta ja kažem,
jebena pičketino!
745
00:55:19,090 --> 00:55:20,890
Probudila si jebenu bebu!
746
00:55:25,515 --> 00:55:28,268
Mislim da sam tada shvatio
747
00:55:29,993 --> 00:55:33,193
da sam napravio zaista tešku zbrku.
748
00:55:33,700 --> 00:55:34,360
Odlazim!
749
00:55:36,180 --> 00:55:37,353
Jebeno ne ideš!
750
00:55:39,800 --> 00:55:42,180
Zajebavaš se sa mnom, a?
751
00:55:46,280 --> 00:55:49,700
Osećam se malo postiđeno
zbog toga, da budem iskren.
752
00:55:57,040 --> 00:55:58,080
Jebite se!
753
00:55:58,540 --> 00:55:59,820
Jebeni lažovi!
754
00:56:02,300 --> 00:56:03,340
Hajde, odjebite!
755
00:56:06,440 --> 00:56:07,480
Jebeno!
756
00:56:08,500 --> 00:56:09,200
U redu je.
757
00:56:09,625 --> 00:56:10,425
Odjebite!
758
00:56:12,520 --> 00:56:14,080
Malo smo se smirili.
759
00:56:17,205 --> 00:56:19,605
I odlučili da izađemo
i predamo se.
760
00:56:24,920 --> 00:56:26,060
Izlazimo.
761
00:56:26,785 --> 00:56:27,985
Izlazimo.
762
00:56:29,710 --> 00:56:30,410
Žao mi je.
763
00:56:34,000 --> 00:56:35,180
Idemo, hvataj ga!
764
00:56:38,740 --> 00:56:40,520
Što ga ne upucate drkadžiju?
765
00:56:44,400 --> 00:56:45,880
To je gadno.
766
00:56:47,305 --> 00:56:48,505
To nije Stjuart.
767
00:56:51,580 --> 00:56:52,360
Idemo, idemo!
768
00:57:52,820 --> 00:57:55,060
Divan poseta Aleksandre, puno hvala.
769
00:57:56,285 --> 00:57:57,485
Zaista sam uživao.
770
00:58:02,960 --> 00:58:06,600
Zaista sam iznenađen Aleksandre,
iskren da budem.
771
00:58:07,400 --> 00:58:11,160
Mislio sam da su ljudi srednjeg staleža
prilično otuđeni, znaš?
772
00:58:11,760 --> 00:58:12,720
A oni su sasvim...
773
00:58:12,745 --> 00:58:13,945
obični, zar ne?
774
00:58:14,470 --> 00:58:15,299
Šokiran sam.
775
00:58:16,500 --> 00:58:17,480
Istinski.
776
00:58:21,873 --> 00:58:24,838
U narednih nekoliko meseci
Stjuartovo suđenje za pokušaj ubistva
777
00:58:25,019 --> 00:58:27,666
njegovog mlitavog komšije
778
00:58:27,860 --> 00:58:29,000
odloženo je jednom...
779
00:58:30,125 --> 00:58:31,225
drugi put...
780
00:58:33,037 --> 00:58:34,246
treći put...
781
00:58:35,807 --> 00:58:37,025
pa četvrti put.
782
00:58:40,840 --> 00:58:43,020
Trebao mu je keš, pa sam mu dao
783
00:58:43,100 --> 00:58:44,820
dvesta pedeset funti za auto
784
00:58:45,180 --> 00:58:47,280
i... još čekam na papire.
785
00:58:48,600 --> 00:58:51,740
Kampanja je u međuvremenu
sve više jačala i jačala,
786
00:58:52,020 --> 00:58:55,140
koristeći peticije, proteste,
čak i dobrotvorne svirke.
787
00:58:55,880 --> 00:58:59,060
A tu je i Stjuartova blistava ideja
da posetimo člana parlamenta.
788
00:59:01,540 --> 00:59:02,420
Sranje.
789
00:59:07,800 --> 00:59:09,640
Izvini, malo sam nervozan.
790
00:59:13,940 --> 00:59:16,060
Gdin. Šorter nije iz Aninog okruga.
791
00:59:16,240 --> 00:59:17,920
Ja sam iz Aninog okruga!
792
00:59:17,980 --> 00:59:19,820
Želim da povedem Stjuarta
kao mog gosta.
793
00:59:19,845 --> 00:59:20,579
Aleksandre!
794
00:59:20,780 --> 00:59:22,300
Moraćete da zakažete
novi sastanak za to.
795
00:59:22,380 --> 00:59:24,040
Gluposti! Kao zauzeta je, šta li?
796
00:59:25,600 --> 00:59:29,280
Veće nema znanje o
prednostima svratišta.
797
00:59:33,500 --> 00:59:34,660
Plašim se...
798
00:59:39,020 --> 00:59:40,020
U zimu,
799
00:59:40,345 --> 00:59:42,845
jebeno vas drži...
800
00:59:48,720 --> 00:59:49,440
Izvinite.
801
00:59:50,980 --> 00:59:52,280
Drži vas ugrejanim.
802
00:59:54,505 --> 00:59:55,705
Ali, ove godine
803
00:59:55,840 --> 00:59:59,620
biće jedna smrt više
svakog meseca, opet.
804
01:00:01,780 --> 01:00:02,620
Zašto?
805
01:00:04,545 --> 01:00:05,445
Štenad.
806
01:00:07,060 --> 01:00:08,960
Nisam sigurna da razumem.
807
01:00:10,120 --> 01:00:11,240
Na ulicama.
808
01:00:14,865 --> 01:00:16,065
Štenci!
809
01:00:22,460 --> 01:00:26,000
Beskućnici vole svoje pse, zar ne?
810
01:00:26,840 --> 01:00:32,000
Ali, samo je nekoliko utočišta
gde ima mesta za ljubimce.
811
01:00:32,325 --> 01:00:33,025
Dakle...
812
01:00:33,580 --> 01:00:37,380
Da imamo nova dva mesta
813
01:00:37,420 --> 01:00:40,340
više ljudi bi imalo pse, zar ne?
814
01:00:40,620 --> 01:00:44,380
I stoga bi bili primorani
da spavaju napolju.
815
01:00:45,380 --> 01:00:48,780
I... nadalje... stoga....
816
01:00:49,805 --> 01:00:51,005
štaviše...
817
01:00:52,930 --> 01:00:54,330
više smrti.
818
01:00:58,720 --> 01:00:59,580
Vidite...
819
01:01:00,605 --> 01:01:01,305
Na ulici...
820
01:01:02,230 --> 01:01:04,030
male stvari ubijaju ljude.
821
01:01:13,460 --> 01:01:16,140
Kampanja je pokazala hrabrost!
822
01:01:16,175 --> 01:01:17,327
Ponižavanje!
823
01:01:17,620 --> 01:01:20,220
Sedam meseci nakon utamničenja,
Rut i Džon
824
01:01:20,500 --> 01:01:21,840
su oslobođeni iz zatvora
825
01:01:21,865 --> 01:01:25,665
posle dugotrajne kampanje
humanitarnih društava
826
01:01:25,800 --> 01:01:29,720
koja su se žalila na dužine kazni
od četiri i pet godina.
827
01:01:30,260 --> 01:01:32,640
Ovo je snimak Rut i Džona
828
01:01:32,820 --> 01:01:35,040
kada su jutros napustili sud.
829
01:01:36,000 --> 01:01:37,560
Nakon sedam meseci u zatvoru,
830
01:01:37,585 --> 01:01:41,185
takozvani "Kembridž duo",
bezuslovno je oslobođen
831
01:01:41,300 --> 01:01:44,420
i sada je u mogućnosti da
ospori prvobitne presude.
832
01:01:49,340 --> 01:01:51,220
Stjuarte, Aleksandar je.
833
01:01:51,245 --> 01:01:54,545
Prekini sa nezakonitim radnjama
i dođi odmah ovamo!
834
01:02:08,900 --> 01:02:10,880
Imam maskularnu distrofiju.
835
01:02:10,905 --> 01:02:13,105
(mišićna distrofija koja pogađa
prvo mišiće lica, pa ruki i celog tela)
836
01:02:13,180 --> 01:02:16,420
Humeroscapular... nešto...
837
01:02:17,445 --> 01:02:18,645
maskularna distrofija.
838
01:02:21,300 --> 01:02:24,480
Baš je zaguljeno,
nikad neću naučiti taj naziv.
839
01:02:25,240 --> 01:02:27,136
Ono što ne znaš
ne može te povrediti, zar ne?
840
01:02:28,500 --> 01:02:30,240
Ovde sam došao samo
841
01:02:30,265 --> 01:02:31,765
da vidim sestre
842
01:02:31,790 --> 01:02:32,990
jer hoću da ih milujem
843
01:02:33,615 --> 01:02:35,215
i da ih prskam malo!
844
01:02:35,436 --> 01:02:36,168
Stjuarte!
845
01:02:36,693 --> 01:02:37,493
Da....
846
01:02:38,619 --> 01:02:42,092
Mislio sam, možda bi zbog
maskularne distrofije.
847
01:02:43,554 --> 01:02:45,783
I kita je mišić, zar ne?
848
01:02:51,020 --> 01:02:52,860
Počelo je na srcu.
849
01:02:55,285 --> 01:02:56,985
Dva puta su pokušali...
850
01:02:57,910 --> 01:03:00,010
da mi stave pejsmejker u grudi.
851
01:03:02,400 --> 01:03:06,800
ali vena je trošna od govana
koja sam uneo u sebe.
852
01:03:09,760 --> 01:03:11,200
Smešno, zar ne?
853
01:03:26,569 --> 01:03:28,145
Ne mogu da verujem
da ti nije rekao.
854
01:03:28,970 --> 01:03:30,770
Svakome priča... o svemu.
855
01:03:31,022 --> 01:03:32,562
Pa, to nije istina.
856
01:03:32,694 --> 01:03:33,793
Jeste mama.
857
01:03:34,418 --> 01:03:36,218
On je pričalica, zar ne?
858
01:03:37,044 --> 01:03:38,849
Dvadeset godina.
Bez prekida.
859
01:03:40,474 --> 01:03:42,074
Otkad je izašao na ulicu.
860
01:03:42,453 --> 01:03:43,315
Dvadeset godina?
861
01:03:44,540 --> 01:03:48,140
Mislio sam da je postao beskućnik
zbog bratovljevog samoubistva?
862
01:03:48,440 --> 01:03:49,460
Ne budi glup.
863
01:03:50,185 --> 01:03:52,485
Stjuart je na ulicama od dvanaeste.
864
01:03:52,860 --> 01:03:54,520
Odjednom je odlepio.
865
01:03:55,745 --> 01:03:57,445
Dvanaest godina, kada je počeo.
866
01:03:59,160 --> 01:04:00,920
Gavi je otrčao da dovede mamu.
867
01:04:02,580 --> 01:04:03,760
Hajde, Stjuart!
868
01:04:04,800 --> 01:04:07,621
Vodite me u prihvatilište!
Čujete li?
869
01:04:07,989 --> 01:04:10,170
Vodite me odmah ili ću vas pobiti!
870
01:04:10,191 --> 01:04:13,203
Vodite me u prihvatilište!
871
01:04:13,282 --> 01:04:14,910
Vodite me u prihvatilište!
872
01:04:15,266 --> 01:04:17,960
Rekao sam, vodite me u prihvatilište!
873
01:04:19,220 --> 01:04:20,640
Sagni se, pazi glavu.
874
01:04:22,380 --> 01:04:24,080
Te noći je odveden u prihvatilište.
875
01:04:25,205 --> 01:04:26,405
Nismo ga videli tri nedelje.
876
01:04:26,921 --> 01:04:28,380
Još jedan za vas Gdine. Leverek.
877
01:04:28,620 --> 01:04:29,574
Baš ste popularni.
878
01:04:30,100 --> 01:04:31,291
Sam je tražio da dođe.
879
01:04:32,120 --> 01:04:33,120
Siroti dečko.
880
01:04:34,045 --> 01:04:35,045
Siroti dečko.
881
01:04:41,300 --> 01:04:43,700
Upravnik dečijeg prihvatilišta,
seksualni manjak, osuđen na 18 godina.
882
01:04:43,820 --> 01:04:45,740
Strašni zločini su vrh ledenog brega.
883
01:04:46,840 --> 01:04:48,380
Dodaj ulje na vatru.
884
01:04:49,037 --> 01:04:50,328
Nije naše ulje!
885
01:04:50,463 --> 01:04:51,680
Znaš šta sam mislila.
886
01:04:53,300 --> 01:04:54,620
Nije to mogao razumeti.
887
01:04:55,740 --> 01:04:57,500
Ljudi su pričali da ga se odrekla.
888
01:04:58,660 --> 01:05:00,620
Kako da se odrekneš svog deteta?
889
01:05:01,960 --> 01:05:03,880
On je moje meso i krv.
890
01:05:04,805 --> 01:05:05,605
On je moj sin.
891
01:05:06,320 --> 01:05:07,920
Volela bih da sam mogla učiniti više.
892
01:05:10,760 --> 01:05:13,320
Radeći na knjizi
posle završetka kampanje,
893
01:05:13,580 --> 01:05:15,600
pisanja, dopisivanja,
shvatio sam tada
894
01:05:15,722 --> 01:05:18,808
da nikad neću uspeti
da opravdam ili objasnim Stjuarta.
895
01:05:19,243 --> 01:05:21,220
Šta god da je ubilo njegovu nevinost
896
01:05:21,348 --> 01:05:23,935
izgledalo je dovoljno jednostavnim
da se objasni rečima.
897
01:05:25,300 --> 01:05:27,800
Jedino se mogu nadati
da to prenesem na papir.
898
01:05:34,000 --> 01:05:34,980
Gde si ti?
899
01:05:35,805 --> 01:05:38,105
Ja sam u bolnici.
900
01:05:39,230 --> 01:05:40,130
Dođi u posetu.
901
01:05:41,020 --> 01:05:45,140
Kad budeš dolazio,
svrati do moje bake i deke.
902
01:05:45,420 --> 01:05:47,260
Imaju poklon za mene.
903
01:05:59,780 --> 01:06:01,840
Stjuarta nismo videli godinama.
904
01:06:02,565 --> 01:06:03,765
Mnogo godina.
905
01:06:04,800 --> 01:06:07,900
Pa, život mu nije bio lak
u poslednje vreme.
906
01:06:08,600 --> 01:06:10,260
Njegova majka
907
01:06:10,585 --> 01:06:12,285
Tako neprijatno.
908
01:06:18,910 --> 01:06:19,710
Stjuart?
909
01:06:20,398 --> 01:06:21,165
Ne.
910
01:06:21,778 --> 01:06:22,644
Rori.
911
01:06:23,469 --> 01:06:24,469
Njegov sin.
912
01:06:31,794 --> 01:06:32,594
Stjuart?
913
01:06:32,863 --> 01:06:33,596
Ne.
914
01:06:34,260 --> 01:06:34,940
Reks.
915
01:06:35,565 --> 01:06:36,565
Njegov otac.
916
01:06:38,220 --> 01:06:39,900
Loš čovek,
njegov stvarni otac.
917
01:06:42,480 --> 01:06:43,640
Cigani.
918
01:06:52,860 --> 01:06:54,580
Gavi, Stjuartov brat.
919
01:06:55,360 --> 01:06:56,300
Jednog dana,
920
01:06:56,525 --> 01:06:59,425
kada je Reks baš gadno
istukao Džudit,
921
01:07:00,300 --> 01:07:02,180
Gavi ga je pogodio sa metlom.
922
01:07:03,205 --> 01:07:04,605
Imao je tek pet.
923
01:07:06,760 --> 01:07:08,680
Reks se odselio posle toga.
924
01:07:13,860 --> 01:07:15,920
Znam zašto se Stjuart promenio.
925
01:07:17,045 --> 01:07:19,145
Gavi je došao ovde da mi to kaže.
926
01:07:20,460 --> 01:07:22,600
Obećala sam da nikad neću reći.
927
01:07:26,100 --> 01:07:28,580
Tri dana kasnije,
izvršio je samoubistvo.
928
01:07:34,647 --> 01:07:36,319
Da proslavi kad ozdravi.
929
01:07:37,620 --> 01:07:39,300
Nisam mogao da odlučim, belo ili crveno.
930
01:07:39,700 --> 01:07:41,440
Moraš nas opet posetiti.
931
01:07:41,465 --> 01:07:43,065
Pre nego odemo gore.
932
01:07:43,920 --> 01:07:45,080
Ne može se večno čekati.
933
01:08:05,533 --> 01:08:07,565
Jebene zvezdice.
934
01:08:23,843 --> 01:08:25,315
Umalo da umrem.
935
01:08:30,532 --> 01:08:32,303
Kako su Rut i Džon?
936
01:08:33,560 --> 01:08:34,600
Nisu dobro.
937
01:08:36,965 --> 01:08:38,027
Ne mogu da rade.
938
01:08:39,852 --> 01:08:41,452
Džon kaže da plače u snu.
939
01:08:46,620 --> 01:08:47,440
A Rut?
940
01:08:48,157 --> 01:08:49,255
Dobila rak.
941
01:08:53,078 --> 01:08:53,980
Bitange.
942
01:08:55,379 --> 01:08:57,481
Sada vidiš zašto sam protiv sistema?
943
01:08:58,016 --> 01:09:01,005
Sistem?
Sistem će je održi živom.
944
01:09:01,986 --> 01:09:05,827
Sistem će ti dati pejsmejker
od 5000 funti za džabe.
945
01:09:07,599 --> 01:09:09,620
Izvinite momci,
da li znate gde je toalet?
946
01:09:09,900 --> 01:09:12,260
Da, naravno, video sam znak.
Do kraja, pa levo.
947
01:09:12,700 --> 01:09:13,400
Hvala.
948
01:09:23,253 --> 01:09:24,203
Jebeno.
949
01:09:25,728 --> 01:09:26,728
Treba mi cigareta.
950
01:09:28,840 --> 01:09:31,540
Da, ceo grad ga voli.
951
01:09:32,565 --> 01:09:33,765
Svi bogalji.
952
01:09:35,780 --> 01:09:39,140
Proveo sam šest godina
u ovakvoj školi.
953
01:09:42,980 --> 01:09:45,320
Umreću na takvom mestu.
954
01:09:50,920 --> 01:09:52,080
Nega je bila kao ovde?
955
01:09:52,160 --> 01:09:52,680
Ne.
956
01:09:52,905 --> 01:09:54,105
Oštra škola.
957
01:09:55,300 --> 01:09:58,220
Zbog moje maskularne distrofije
958
01:10:00,080 --> 01:10:02,680
rekli su da ne mogu
u normalnu školu.
959
01:10:02,940 --> 01:10:04,460
Kada sam imao sedam.
960
01:10:05,120 --> 01:10:08,260
Smešno je da u tom periodu
ništa nije bilo loše sa mnom.
961
01:10:08,500 --> 01:10:12,120
Bio sam lagano nekoordinisan,
jedva primetno.
962
01:10:14,440 --> 01:10:17,340
Kada su rekli,
obzirom da ću umreti,
963
01:10:17,420 --> 01:10:20,260
mogao bih se navići na ideju
964
01:10:22,860 --> 01:10:26,000
pre nego uspem da razumem, valjda.
965
01:10:29,900 --> 01:10:31,580
Glupani! Tupani!
966
01:10:37,100 --> 01:10:38,500
Gde ti je brat sada!?
967
01:10:40,940 --> 01:10:41,800
Upomoć!
968
01:10:41,900 --> 01:10:42,940
Drž ga!
969
01:10:48,860 --> 01:10:50,660
Mi ćemo te ubiti!
970
01:11:05,100 --> 01:11:06,700
Da li su te izmlatili?
971
01:11:06,880 --> 01:11:08,300
Svakog dana druže.
972
01:11:10,125 --> 01:11:12,325
Morali su nešto da rade posle škole.
973
01:11:14,640 --> 01:11:16,800
Onda bi me Gavi tešio.
974
01:11:20,120 --> 01:11:21,500
Molim te, ne sada.
975
01:11:22,225 --> 01:11:23,425
Molim te.
976
01:11:24,280 --> 01:11:26,160
Samo mesec dana po izlasku
977
01:11:26,320 --> 01:11:28,920
Stjuartova tužba za pokušaj
odsecanja komšijine glave
978
01:11:29,360 --> 01:11:30,280
konačno je stigla.
979
01:11:30,740 --> 01:11:33,260
Dodeljeni je sudiji koji je
sudio Rut i Džonu.
980
01:11:33,660 --> 01:11:34,400
Jebada!
981
01:11:35,300 --> 01:11:37,580
Svi ustanite.
982
01:11:39,580 --> 01:11:42,360
Stjuartu je u tom trenutku
pretila doživotna robija.
983
01:11:47,475 --> 01:11:48,571
Sud zaseda.
984
01:11:56,940 --> 01:12:00,860
Ovo je slučaj protiv
Stjuarta Klajva Šortera.
985
01:12:03,685 --> 01:12:04,885
Optuženog za...
986
01:12:05,960 --> 01:12:08,200
nepoštovanje zakona,
opiranje hapšenju.
987
01:12:08,540 --> 01:12:10,860
Za incident u stanu optuženog.
988
01:12:25,514 --> 01:12:26,114
Ne.
989
01:12:26,540 --> 01:12:29,120
Ne, upravo je rekao da je
cela priča potpuna glupost.
990
01:12:30,200 --> 01:12:33,680
Sve to dodavanje optužbi,
odvođenje, pokušaj ubistva...
991
01:12:34,180 --> 01:12:35,280
Ne razumem, mislim....
992
01:12:35,805 --> 01:12:36,605
Šta da se kaže?
993
01:12:36,630 --> 01:12:39,530
Srećković je oslobođen na osnovu
tehničkih propusta.
994
01:12:40,240 --> 01:12:43,240
Ma hajde!
Znaš šta sudija misli o alkoholu!
995
01:12:44,180 --> 01:12:46,220
U, sranje! Stjuarte, žao mi je.
Dobro si?
996
01:12:51,037 --> 01:12:52,192
Slobodan je.
997
01:12:52,917 --> 01:12:54,117
Apsolutno jebeno je slobodan.
998
01:13:32,818 --> 01:13:34,508
Buđenje, buđenje.
999
01:13:41,193 --> 01:13:42,513
Sunce je izašlo druže.
1000
01:13:43,522 --> 01:13:44,970
Sunce je izašlo druže.
1001
01:13:48,121 --> 01:13:51,099
Pokušaće da me obuku u odelo
za sestrino venčanje.
1002
01:13:51,824 --> 01:13:53,024
Možeš li da me odvezeš?
1003
01:14:04,012 --> 01:14:05,703
Da li si preslušao traku?
1004
01:14:22,460 --> 01:14:24,840
Imao sam devet Aleksandre.
1005
01:14:25,365 --> 01:14:26,165
Kada je počelo.
1006
01:14:26,990 --> 01:14:27,790
Devet.
1007
01:14:29,500 --> 01:14:31,660
Tri godine zlostavljanja.
1008
01:14:32,960 --> 01:14:34,280
Moj rođeni brat.
1009
01:14:40,380 --> 01:14:42,260
A onda i njegov ortak.
Zajedno.
1010
01:14:52,585 --> 01:14:53,385
Te noći...
1011
01:14:54,910 --> 01:14:57,010
Nisam više mogao da trpim.
1012
01:14:59,735 --> 01:15:00,935
Sve sam uradio.
1013
01:15:06,160 --> 01:15:07,960
Ništa više nisu mogli učiniti.
1014
01:15:35,220 --> 01:15:36,620
Ima li još odvoga?
1015
01:15:36,700 --> 01:15:38,280
Da, na zadnjem sedištu.
1016
01:15:40,280 --> 01:15:42,240
Razlog mamine bolećivosti
1017
01:15:42,600 --> 01:15:44,900
je u osećaju krivice
zbog onog što je Gavi uradio.
1018
01:15:46,100 --> 01:15:47,320
Ali i meni je uradio isto.
1019
01:15:49,300 --> 01:15:50,420
Ja sam ista Stjuart.
1020
01:15:51,245 --> 01:15:54,445
U času sam kao kolač,
već sledećeg sam zvečarka.
1021
01:15:56,260 --> 01:15:57,540
Kako sam postao ovakav?
1022
01:15:58,060 --> 01:15:59,740
Šta je ubilo malog dečaka koji sam bio?
1023
01:16:00,140 --> 01:16:02,380
Policija je našla Gavija,
koji je prilično patio.
1024
01:16:08,320 --> 01:16:09,600
Taj dečko se napatio.
1025
01:16:11,840 --> 01:16:13,120
Mali srećković.
1026
01:16:13,500 --> 01:16:15,220
Gdin. Leverek...
1027
01:16:15,460 --> 01:16:17,300
Siroti dečko, siroti dečko.
1028
01:16:26,060 --> 01:16:28,800
Izvađeni su mu bubrezi i jetra
pre nego što je umro.
1029
01:16:44,332 --> 01:16:45,507
Ovo je Gavi.
1030
01:16:49,960 --> 01:16:51,760
To smo Gavi i ja.
1031
01:16:57,960 --> 01:16:59,880
On je ubio dete koje si bio.
1032
01:17:02,405 --> 01:17:03,905
Ono što te je promenilo.
1033
01:17:03,980 --> 01:17:05,820
Ne...
1034
01:17:08,320 --> 01:17:09,520
Šta je onda?
1035
01:17:11,640 --> 01:17:14,040
Mnogo ljudi je imalo isto
1036
01:17:15,520 --> 01:17:18,040
iskustvo kao i ja,
1037
01:17:19,920 --> 01:17:22,420
prihvatli smo ga i nastavili.
1038
01:17:23,545 --> 01:17:24,745
U zagradama.
1039
01:17:26,940 --> 01:17:29,660
I sasvim pristojan život,
potpuno sam siguran u to.
1040
01:17:35,160 --> 01:17:37,400
Kada bi trebalo da promeniš
jednu stvar u životu, šta bi to bilo?
1041
01:17:38,103 --> 01:17:39,611
Koliko je to "jedna stvar"?
1042
01:17:40,920 --> 01:17:43,800
To je vrlo lako, krivica, zar ne?
1043
01:17:45,980 --> 01:17:47,660
Maskularna distrofija?
1044
01:17:48,620 --> 01:17:49,420
Glupost?
1045
01:17:51,245 --> 01:17:52,045
Gavi?
1046
01:17:54,000 --> 01:17:56,900
Iskreno, lakše bi bilo
mene promeniti.
1047
01:17:57,679 --> 01:17:58,889
Samo jedna stvar.
1048
01:18:06,860 --> 01:18:09,900
Dan kada sam otkrio nasilje.
1049
01:18:11,380 --> 01:18:12,280
Moj očuh...
1050
01:18:13,105 --> 01:18:17,205
rekao je da ako ne odem napolje
i ne pobrinem se za sebe
1051
01:18:17,840 --> 01:18:19,620
niko neće.
1052
01:18:53,080 --> 01:18:56,080
Jebeno fantastično.
1053
01:18:59,700 --> 01:19:02,180
Jedan slabaško je ojačao.
1054
01:19:03,660 --> 01:19:06,480
Tog dana kada sam otkrio nasilje
1055
01:19:07,805 --> 01:19:10,205
osetio sam se pedeset puta jačim.
1056
01:19:12,260 --> 01:19:15,740
Nakon što si bio...
maltretiran, izazivan,
1057
01:19:16,980 --> 01:19:19,260
sada ti izazivaš
1058
01:19:20,485 --> 01:19:23,185
nasilje i strah od nasilja,
1059
01:19:24,080 --> 01:19:26,940
ludilo koje plaši ljude.
1060
01:19:29,160 --> 01:19:33,320
Ja sam namerno
dovodio sebe do besa
1061
01:19:34,540 --> 01:19:36,180
i posle šest meseci
1062
01:19:36,405 --> 01:19:38,605
shvatio sam da ne mogu
da prestanem.
1063
01:19:39,680 --> 01:19:42,040
Više nisam kontrolisao bes.
1064
01:19:46,180 --> 01:19:47,720
Znaš šta Aleksandre?
1065
01:19:58,100 --> 01:19:58,880
Ponekad...
1066
01:20:00,305 --> 01:20:02,205
pomislim da sam Đavolje dete.
1067
01:20:04,000 --> 01:20:05,580
Pustio sam Đavola u sebe.
1068
01:20:08,540 --> 01:20:09,880
A sada ga ne mogu oterati.
1069
01:20:12,180 --> 01:20:12,880
Pokušavam.
1070
01:20:14,505 --> 01:20:17,305
Da ga sagorim, otsečem.
1071
01:20:19,600 --> 01:20:21,480
Ali, on neće da ode.
1072
01:20:22,705 --> 01:20:23,905
A i zašto bi?
1073
01:20:24,540 --> 01:20:26,080
Ne želi da bude beskućnik.
1074
01:20:38,740 --> 01:20:40,160
Znaš da je ostalo
još jedno pitanje?
1075
01:20:40,720 --> 01:20:42,560
- Koje druže?
- Pogodi.
1076
01:20:44,420 --> 01:20:45,940
Knjigu pišemo unazad.
1077
01:20:47,660 --> 01:20:50,340
Koja je poslednja informacija
koja nam treba?
1078
01:20:53,940 --> 01:20:55,420
Koji ti je datum rođenja?
1079
01:20:55,745 --> 01:20:57,245
Da, tako je.
1080
01:20:59,400 --> 01:21:02,120
Ja sam...
Stjuart Klajv Šorter
1081
01:21:03,760 --> 01:21:06,560
rođene sam...
19. septembra
1082
01:21:08,485 --> 01:21:09,285
1968.
1083
01:21:12,080 --> 01:21:12,660
Da.
1084
01:21:12,985 --> 01:21:14,085
Dakle, imaš...
1085
01:21:15,800 --> 01:21:16,760
imaš trideset i tri.
1086
01:21:16,985 --> 01:21:18,985
Bivam sve stariji.
1087
01:21:22,080 --> 01:21:23,360
I proživeo sam veoma
1088
01:21:24,285 --> 01:21:25,185
kontroverzan
1089
01:21:26,910 --> 01:21:28,610
i neprijatan život.
1090
01:21:31,485 --> 01:21:32,703
O, da.
1091
01:21:37,320 --> 01:21:38,940
Najbolji dasa, a?
1092
01:22:33,020 --> 01:22:35,660
Policija je identifikovala
osobu koja je preminula
1093
01:22:35,720 --> 01:22:38,560
u Kembridžu rano jutros
nakon udarca voza.
1094
01:22:38,960 --> 01:22:42,040
To je Stjuart Šorter,
tridesetrogodišnjak iz Voterbiča.
1095
01:22:42,600 --> 01:22:46,700
Islednik je obavešten
a istraga će biti pokrenuta.
1096
01:22:59,060 --> 01:22:59,680
Džudit?
1097
01:23:00,105 --> 01:23:00,905
Aleksandar je.
1098
01:23:10,560 --> 01:23:12,000
Da li je samoubistvo?
1099
01:23:12,925 --> 01:23:13,625
Ne znam.
1100
01:23:14,650 --> 01:23:15,850
Nije ostavio poruku.
1101
01:23:17,028 --> 01:23:18,868
Ali, opet, samoubice to često ne urade.
1102
01:23:20,160 --> 01:23:22,211
Jedino što znam jeste
da je stao ispred
1103
01:23:22,212 --> 01:23:24,582
Kembridž ekspresa u 11:15.
1104
01:23:30,711 --> 01:23:33,760
Stjuartov zemaljski život
je došao da kraja,
1105
01:23:35,240 --> 01:23:37,020
njegovo telo predajemo zemlji.
1106
01:23:37,800 --> 01:23:38,620
Zemlja zemlji,
1107
01:23:39,845 --> 01:23:40,645
pepeo pepelu,
1108
01:23:41,270 --> 01:23:42,170
prah parhu.
1109
01:23:42,800 --> 01:23:44,280
Sa sigurnom nadom
1110
01:23:44,605 --> 01:23:46,605
u uskrsnuće i večni život
1111
01:23:46,630 --> 01:23:48,230
i našeg Gospoda,
Isusa Hrista,
1112
01:23:48,760 --> 01:23:49,560
Amen.
1113
01:24:44,360 --> 01:24:47,160
Zdravo Aleksandre.
Stjuart je.
1114
01:24:47,600 --> 01:24:48,760
Zdravo Stjuarte.
1115
01:24:49,640 --> 01:24:52,600
Priznajem, dosta sam popio.
1116
01:24:53,540 --> 01:24:56,680
Ne mogu da ne mislim na mog brata,
1117
01:24:57,805 --> 01:24:59,205
i njegovog prijatelja.
1118
01:24:59,600 --> 01:25:01,380
Nisu mi verovali.
1119
01:25:03,005 --> 01:25:04,405
Čovek u prihvatilištu,/i>
1120
01:25:05,230 --> 01:25:06,230
zlostavljanje,
1121
01:25:06,900 --> 01:25:08,880
sposobnost da se učine stvari
1122
01:25:08,905 --> 01:25:11,905
za koje niko ne bi pomislio
1123
01:25:11,960 --> 01:25:14,800
da ih možeš učiniti
jedanestogodišnjaku.
1124
01:25:17,240 --> 01:25:19,120
Udaran sam po glavi
1125
01:25:19,545 --> 01:25:21,245
i opet udaran,
1126
01:25:21,270 --> 01:25:22,970
udaran po glavi,
1127
01:25:23,395 --> 01:25:25,095
udaran po glavi...
1128
01:25:26,900 --> 01:25:28,220
Što više pričaš,
1129
01:25:28,845 --> 01:25:30,145
manje ti veruju.
1130
01:25:31,780 --> 01:25:35,000
I niko nije čuo sve ono
što sam imao da kažem.
1131
01:25:36,640 --> 01:25:40,520
Imam još koje piće da popijem
dok sedim ovde,
1132
01:25:40,545 --> 01:25:43,945
i vodim sumanute razgovore
sa samim sobom.
1133
01:25:45,065 --> 01:25:47,665
Pričam o sakaćenju samog sebe,
1134
01:25:48,920 --> 01:25:50,420
ubijanju samog sebe.
1135
01:25:51,945 --> 01:25:54,945
Utvrđivanju ko je odgovoran.
1136
01:25:56,600 --> 01:25:59,500
Želim samo da legnem i umrem.
1137
01:26:02,380 --> 01:26:03,740
Osećam se tako prljavo.
1138
01:26:04,665 --> 01:26:05,965
Jebene stare rane.
1139
01:26:06,690 --> 01:26:10,590
Mržnja, napad na svakog
ko se previše približi.
1140
01:26:11,880 --> 01:26:12,860
Samo želim
1141
01:26:14,485 --> 01:26:15,285
jedno
1142
01:26:16,310 --> 01:26:19,610
da može postojati izlaz
iz ovog ludila.
1143
01:26:33,840 --> 01:26:37,700
Knjiga je napokon objavljena
u aprilu 2005.
1144
01:26:41,920 --> 01:26:43,520
Mislim da bi se dopala Stjuartu.