1 00:00:24,500 --> 00:00:26,700 Hola, Alexander, dijo Stuart. 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 Hola Stuart. 3 00:00:30,560 --> 00:00:35,240 Debo admitir que he bebido mucho. Tengo un conflicto... 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,960 Yo soy Alexander, el tío con gafas que está conduciendo. 5 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 No el que farfulla en el cassette, ese es Stuart. 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,920 Conocí a Stuart en el 2000 y me decidí a escribir su biografía. 7 00:00:49,520 --> 00:00:51,320 Todos mis amigos dijeron que estaba loco, 8 00:00:51,800 --> 00:00:53,720 dado que él es un desconocido, no es ni un famoso ni una estrella, 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,480 pero resultó que el libro fue bien. 10 00:00:58,940 --> 00:01:01,180 Me hubiera gustado que él estuviera aquí para verlo. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,740 Lo que sigue es una historia real. 12 00:01:10,720 --> 00:01:13,180 Creo que esta es la primera biografía publicada sobre un vagabundo. 13 00:01:13,905 --> 00:01:15,805 Desde su nacimiento hasta ahora. 14 00:01:36,081 --> 00:01:46,081 STUART, UNA VIDA AL REVÉS 15 00:02:20,360 --> 00:02:24,040 Así que, volviendo al 2000, yo ganaba algo de dinero extra trabajando en 16 00:02:24,400 --> 00:02:26,580 como recaudador de fondos en "Winter comforts", 17 00:02:27,840 --> 00:02:30,540 que es un muy activo centro de acogida de día en Cambridge, 18 00:02:30,665 --> 00:02:32,565 normalmente para las personas sin hogar. 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,720 Al menos, hasta la mañana en que la policía decidió hacer una redada 20 00:02:36,840 --> 00:02:38,360 en el local. 21 00:02:38,520 --> 00:02:39,840 Les han detenido. 22 00:02:40,465 --> 00:02:41,465 ¿A todos? 23 00:02:42,390 --> 00:02:43,590 ¡Qué buena idea! 24 00:02:46,960 --> 00:02:51,600 No, no, sólo fue a mi jefa Ruth y al diputado John. 25 00:02:53,000 --> 00:02:55,680 Algunos clientes habían estado vendiendo allí drogas en secreto, 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,560 pero, dado que John gestionaba la organización de caridad 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,320 fueron responsabilizados por ello. 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,020 Tienen pruebas. 29 00:03:01,545 --> 00:03:02,745 En vídeo. 30 00:03:03,720 --> 00:03:05,880 Yo estaba furioso por aquella injusticia. 31 00:03:08,705 --> 00:03:10,979 Y entonces, por primera vez en mi vida, 32 00:03:11,080 --> 00:03:14,440 empecé a sentir un interés práctico por los vagabundos. 33 00:03:14,520 --> 00:03:15,980 ¡Que te jodan, capullo! 34 00:03:19,040 --> 00:03:20,780 Me gustaría presentarles 35 00:03:20,923 --> 00:03:22,400 a Alexander Masters, 36 00:03:22,425 --> 00:03:24,525 amigo desinteresado de los sin techo, 37 00:03:24,801 --> 00:03:26,457 y presidente de la campaña. 38 00:03:29,560 --> 00:03:31,780 Estábamos convencidos de que no les iban a condenar. 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,280 Quiero decir que si ni las cárceles pueden controlar el trapicheo con drogas 40 00:03:34,340 --> 00:03:36,540 ¿cómo íbamos a poder hacerlo nosotros? 41 00:03:36,600 --> 00:03:39,800 Como todos ustedes saben, estamos hoy aquí por Ruth Weiner y John Brock... 42 00:03:39,817 --> 00:03:42,853 Pero el juez Howarth les condenó a 43 00:03:43,578 --> 00:03:45,478 cinco años y cuatro años. 44 00:03:45,680 --> 00:03:46,260 Qué vergŸenza. 45 00:03:46,585 --> 00:03:47,119 Gracias. 46 00:03:47,420 --> 00:03:48,016 Fascistas. 47 00:03:48,541 --> 00:03:49,159 Gracias. 48 00:03:49,884 --> 00:03:51,084 Pero el problema aún está ahí, 49 00:03:51,160 --> 00:03:52,940 ¿qué vamos a hacer al respecto? 50 00:03:53,765 --> 00:03:56,265 ¿Cómo vamos a hacer que nuestra campaña ponga en libertad a Ruth y a John? 51 00:03:57,520 --> 00:03:57,880 ¿Sí? 52 00:03:57,960 --> 00:04:00,740 Podemos enviarles libros. Banion es bueno para los presos. 53 00:04:01,040 --> 00:04:01,680 Ni hablar. 54 00:04:02,605 --> 00:04:05,119 Si al menos fuera El milagro de la rosa, de Genet, 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,200 algo del siglo 21... 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 Eso no funcionará. 57 00:04:09,840 --> 00:04:11,780 ¿Enviarles libros? 58 00:04:13,605 --> 00:04:15,305 No cabrán en la caja. 59 00:04:16,246 --> 00:04:17,020 ¿Perdón? 60 00:04:17,400 --> 00:04:19,360 ¿Las propiedades de los presos? 61 00:04:22,385 --> 00:04:24,185 Todos tienen una. 62 00:04:24,616 --> 00:04:25,647 ¿Quién es este? 63 00:04:26,900 --> 00:04:27,919 No tengo ni idea. 64 00:04:28,444 --> 00:04:29,619 A mí todos me parecen iguales. 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,260 Siempre hay alguna cosa 66 00:04:33,060 --> 00:04:35,220 que no cabe en la caja. 67 00:04:39,435 --> 00:04:40,720 O un canario. 68 00:04:41,460 --> 00:04:45,300 Obviamente, la jaula no va a caber en la caja. 69 00:04:45,824 --> 00:04:50,053 Pero Ruth y John son lo que nos interesa ahora. 70 00:04:56,820 --> 00:05:00,140 Que se jodan todos esos libros 71 00:05:00,520 --> 00:05:03,080 porque no cabrán en su caja. 72 00:05:04,460 --> 00:05:08,140 No estoy bromeando, pero creo que de verdad necesitan saber lo de las cajas 73 00:05:08,265 --> 00:05:10,365 si van a llevar una campaña. 74 00:05:16,920 --> 00:05:18,340 Mi nombre es Psicótico, 75 00:05:19,165 --> 00:05:21,565 pero puedes llamarme Stuart, si quieres. 76 00:05:23,020 --> 00:05:24,060 ¿Cuál es tu dirección? 77 00:05:27,100 --> 00:05:28,640 Low Lyne, 2. 78 00:05:31,400 --> 00:05:32,880 Sí, ellos me ayudaron. 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,400 Me llevaron al médico, me dieron ropa 80 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 A veces una comida con dos postres. 81 00:05:41,440 --> 00:05:43,760 Sí, todos eran muy amables. 82 00:05:44,585 --> 00:05:45,519 Todo el personal. 83 00:05:47,120 --> 00:05:48,920 No hago broma, 84 00:05:50,010 --> 00:05:52,310 es que estoy muy agradecido. 85 00:05:55,220 --> 00:05:56,960 Realmente me encantaría ser de ayuda aquí algún día. 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,110 Oh, estupendo. 87 00:06:02,280 --> 00:06:04,140 - ¿Puedo ayudar? - Sí. 88 00:06:04,200 --> 00:06:06,700 Así fue como conocí a Stuart Shorter. 89 00:06:07,200 --> 00:06:09,040 Buscabroncas callejero, alcohólico, 90 00:06:09,065 --> 00:06:11,365 heroinómano, sociópata, 91 00:06:11,588 --> 00:06:15,238 cuentista callejero con debilidad por los objetos alargados y plateados. 92 00:06:16,263 --> 00:06:17,863 Las navajas, como las llamamos todos los demás. 93 00:06:31,880 --> 00:06:33,620 Muchas gracias por tu ayuda. 94 00:06:34,380 --> 00:06:35,660 Tranquilo, no hay problema. 95 00:06:43,700 --> 00:06:45,040 Cuidado donde pisas. 96 00:06:47,641 --> 00:06:48,864 Espero que no te moleste. 97 00:06:50,265 --> 00:06:52,719 Bienvenido a mi modesta casa. 98 00:07:03,460 --> 00:07:07,420 He oído hablar de la reunión, esta misma mañana al recoger mi desayuno. 99 00:07:11,020 --> 00:07:12,060 ¿Tu dirección? 100 00:07:12,461 --> 00:07:12,979 Sí. 101 00:07:13,080 --> 00:07:14,920 Estoy contento de *** tío, 102 00:07:15,000 --> 00:07:17,640 puedes tenerlo todo fresco... 103 00:07:29,220 --> 00:07:30,000 ¿Sí? 104 00:07:32,725 --> 00:07:33,625 Eres tú. 105 00:07:35,280 --> 00:07:37,240 La dirección en los sobres. 106 00:07:43,100 --> 00:07:44,160 ¿De quién...? 107 00:07:47,370 --> 00:07:48,273 Horrible. 108 00:07:48,580 --> 00:07:51,580 tengo una idea para la campaña. 109 00:07:53,205 --> 00:07:54,305 Nos hará salir en televisión y todo, 110 00:07:54,360 --> 00:07:55,440 y ni siquiera es violenta, 111 00:07:56,940 --> 00:07:59,180 ya que no te gusta la idea de secuestrarle. 112 00:08:06,020 --> 00:08:07,060 ¿Quieres entrar? 113 00:08:07,140 --> 00:08:08,120 Sí, gracias. 114 00:08:12,745 --> 00:08:13,945 ¡Qué bonito! 115 00:08:30,680 --> 00:08:31,960 ¿Cuánto azúcar? 116 00:08:32,260 --> 00:08:34,206 Todo el que tengas, tío. 117 00:09:11,534 --> 00:09:12,334 Caliente. 118 00:09:17,760 --> 00:09:19,160 Cuántos libros. 119 00:09:22,385 --> 00:09:23,999 ¿Los has leído todos? 120 00:09:24,400 --> 00:09:25,160 No. 121 00:09:25,740 --> 00:09:26,540 ¿La mitad? 122 00:09:28,680 --> 00:09:29,720 No exactamente. 123 00:09:32,840 --> 00:09:34,680 "La avispa cazadora" 124 00:09:36,240 --> 00:09:39,480 ¿Un libro entero sobre esas pequeñas criaturas? 125 00:09:43,900 --> 00:09:44,760 Y este. 126 00:09:47,285 --> 00:09:48,485 ¿De qué va este? 127 00:09:50,440 --> 00:09:51,540 Del color malva. 128 00:09:57,600 --> 00:09:59,680 ¿Y cómo mierdas han publicado algo así? 129 00:10:09,700 --> 00:10:10,340 A ver, 130 00:10:11,965 --> 00:10:13,665 sobre mi genial idea, 131 00:10:14,590 --> 00:10:15,990 ¿Tienes coche? 132 00:10:17,320 --> 00:10:17,960 No. 133 00:10:18,160 --> 00:10:20,400 ¿Qué te gusta más, 134 00:10:21,825 --> 00:10:23,325 Ford o Volkswagen? 135 00:10:28,940 --> 00:10:32,060 Y unas semanas más tarde tuve mi idea de escribir el libro 136 00:10:32,160 --> 00:10:33,960 y empecé a hacer un poco de investigación. 137 00:10:35,557 --> 00:10:37,234 El muchacho ha sufrido. 138 00:10:37,245 --> 00:10:38,307 La abuela de Stuart. 139 00:10:38,340 --> 00:10:39,880 Se merece un libro. 140 00:10:41,405 --> 00:10:42,905 Debería usted escribir un libro sobre mí. 141 00:10:44,472 --> 00:10:46,366 Siempre fue un muchacho muy cariñoso. 142 00:10:46,367 --> 00:10:47,282 Judith, madre de Stuart. 143 00:10:47,420 --> 00:10:48,980 Un pequeñajo despreocupado. 144 00:10:49,605 --> 00:10:51,305 Siempre estaba por todas partes, bendito sea. 145 00:10:52,898 --> 00:10:56,059 Tres meses más tarde, organizamos la idea genial de Stuart, 146 00:10:56,220 --> 00:10:58,680 que era una sentada de protesta frente al Ministerio del Interior 147 00:10:58,741 --> 00:11:01,098 para persuadir al Ministro Jack Straw 148 00:11:01,123 --> 00:11:02,923 de que liberase a Ruth y a John. 149 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 Lo cual fue mejor que su primera idea, que era secuestrarlo. 150 00:11:08,340 --> 00:11:10,240 Stuart se hizo cargo del transporte. 151 00:11:11,565 --> 00:11:12,665 De alguna manera. 152 00:11:13,540 --> 00:11:14,880 Y de camino a Londres 153 00:11:15,405 --> 00:11:17,759 le leí las primeras páginas de mi libro. 154 00:11:17,960 --> 00:11:20,740 "Stuart Clive Shorter era un niño despreocupado y feliz 155 00:11:21,520 --> 00:11:23,880 un niño muy considerado con los demás, según dice su madre 156 00:11:24,020 --> 00:11:24,880 ¡Mierda! 157 00:11:25,405 --> 00:11:26,279 ¡Aburrido! 158 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 ¿Para qué quieres escribir este libro, de todos modos? 159 00:11:30,340 --> 00:11:32,320 Para ganar con él mucho, mucho, mucho, mucho dinero. 160 00:11:32,580 --> 00:11:33,500 ¿En serio? 161 00:11:33,925 --> 00:11:35,625 ¿Crees que ganarás dinero con él? 162 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 Puede ser, quizá. 163 00:11:37,200 --> 00:11:38,560 ¿Con algo tan aburrido? 164 00:11:38,785 --> 00:11:39,639 No seas tan grosero. 165 00:11:39,840 --> 00:11:41,940 Además, no es culpa mía que tú seas tan aburrido. 166 00:11:44,540 --> 00:11:46,520 Tienes que hacerlo más emocionante. 167 00:11:48,445 --> 00:11:49,745 Cuéntalo al revés 168 00:11:50,140 --> 00:11:52,380 como en una historia de misteriosos asesinatos 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,119 Como un best-seller. 170 00:11:54,520 --> 00:11:58,000 Como escribe Tom Clancy. 171 00:11:58,040 --> 00:11:59,680 ¿Cómo llegué a convertirme en lo que soy? 172 00:11:59,800 --> 00:12:02,940 ¿Qué fue lo que mató al niño que yo era antes? 173 00:12:04,280 --> 00:12:06,540 Mi nombre aparecerá en los archivos. 174 00:12:15,900 --> 00:12:18,600 Pones diez calcetines en la lavadora 175 00:12:18,625 --> 00:12:20,059 y sólo salen siete. 176 00:12:20,260 --> 00:12:21,500 ¿A dónde van a parar? 177 00:12:21,525 --> 00:12:22,159 Stuart. 178 00:12:22,160 --> 00:12:23,860 Te diré lo que creo, 179 00:12:23,860 --> 00:12:25,920 la máquina se los come. 180 00:12:26,145 --> 00:12:26,859 Stuart. 181 00:12:26,960 --> 00:12:27,500 ¿Qué? 182 00:12:27,525 --> 00:12:28,328 -¿Qué es sto? - El qué? 183 00:12:28,346 --> 00:12:29,146 Esto. 184 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Vaya, Alexander. Es un bicho. 185 00:12:40,780 --> 00:12:44,280 En mi casa hay de esos, pero de los que se te ponen en los huevos. 186 00:12:48,434 --> 00:12:49,134 Estos no. 187 00:12:50,060 --> 00:12:54,260 Aquellos son más pequeños, y se meten por debajo de la piel, 188 00:12:55,120 --> 00:12:58,360 y viven allí, literalmente, mordisqueando. 189 00:13:02,440 --> 00:13:05,360 A nuestro convoy le llevó cinco horas y media recorrer los 80 kilómetros 190 00:13:05,385 --> 00:13:06,819 de Cambridge a Londres. 191 00:13:07,620 --> 00:13:09,740 Stuart nunca conducía por encima de los 60 por hora. 192 00:13:12,380 --> 00:13:14,180 El Palacio de Buckingham. 193 00:13:16,660 --> 00:13:19,020 ¡Vaya puta mierda! 194 00:13:20,800 --> 00:13:22,480 Nadie necesita a la Reina. 195 00:13:28,540 --> 00:13:30,960 Yo lo haré, Uno va allá. 196 00:13:33,520 --> 00:13:35,040 No, no, no, no. 197 00:13:35,320 --> 00:13:35,940 ¿Qué? 198 00:13:36,220 --> 00:13:37,260 Usa esto. 199 00:13:37,785 --> 00:13:38,985 Ponlo debajo, ¿ves? 200 00:13:40,980 --> 00:13:42,840 Así guarda mejor el calor. 201 00:13:44,840 --> 00:13:46,340 Ruth y John necesitan 202 00:13:46,765 --> 00:13:47,965 tener ojos en la nuca 203 00:13:48,860 --> 00:13:50,480 ¡Fuera la policía! 204 00:13:50,760 --> 00:13:52,360 Ruth y John necesitan tener ojos en la nuca 205 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Ahora meten en la cárcel a la gente 206 00:13:54,220 --> 00:13:56,780 sólo por trabajar en obras de caridad, ayudando a personas sin hogar 207 00:13:59,340 --> 00:14:01,820 John y Ruth están encerradas debido a ... 208 00:14:02,145 --> 00:14:03,345 ¡que os jodan! 209 00:14:17,200 --> 00:14:20,720 Los trabajadores humanitarios están en la cárcel por un grave error judicial! 210 00:14:20,800 --> 00:14:22,560 Bueno, escúchenme todos. 211 00:14:23,585 --> 00:14:25,085 A ver, todo el mundo 212 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 escuchad, por favor! 213 00:14:27,700 --> 00:14:29,800 Necesitamos que os pongáis todos aquí. Gracias. 214 00:14:30,200 --> 00:14:32,240 Espera, espera, ¿eso por qué? Esta una protesta pacífica. 215 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 Sí, ¿por qué? 216 00:14:33,620 --> 00:14:35,920 No pueden quedarse aquí si el Ministerio del Interior no lo permite. 217 00:14:36,000 --> 00:14:37,280 Sois unos fascistas. 218 00:14:37,320 --> 00:14:40,200 Tenemos que poner vallas de detrás de ustedes para asegurarnos de que no van más allá. 219 00:14:41,080 --> 00:14:42,940 Y dos más a los lados, para su propia protección. 220 00:14:43,400 --> 00:14:44,263 ¿De qué? 221 00:14:45,659 --> 00:14:48,160 De los transeúntes, señor. Podrían pisarles. 222 00:14:48,200 --> 00:14:52,240 Y después otra valla más delante, para evitar que caigan en la calzada durante la noche. 223 00:14:52,840 --> 00:14:55,000 Entiendo, quiere meternos en una jaula. 224 00:14:55,540 --> 00:14:57,880 No he dicho jaula, señor, no. Esa palabra la ha dicho usted. 225 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 ¿A los prisioneros se les paga un sueldo? 226 00:15:08,625 --> 00:15:09,325 Sí 227 00:15:10,200 --> 00:15:11,900 ¿Igual que la gente común? 228 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Se hacen una fortuna. 229 00:15:15,285 --> 00:15:18,185 Cada semana se hacen nuevos millonarios en la cárcel. 230 00:15:26,960 --> 00:15:28,700 ¿Has estado en muchas prisiones? 231 00:15:28,725 --> 00:15:30,825 Joder, sí. 232 00:15:32,937 --> 00:15:34,621 ¿En cuántas? 233 00:15:44,440 --> 00:15:45,680 Bueno 234 00:15:46,305 --> 00:15:48,905 Para empezar estuve en diez centros para delincuentes juveniles. 235 00:15:51,580 --> 00:15:54,380 Después en Benton House, otra vez en el centro de menores, 236 00:15:56,260 --> 00:15:58,320 *Dice nombres de varios centros* 237 00:16:00,880 --> 00:16:03,860 Luego crecí y me metieron en la cárcel de los mayores. 238 00:16:06,580 --> 00:16:07,860 Whitemore. 239 00:16:09,085 --> 00:16:10,919 Eso es lo que yo lo llamo una cárcel de verdad, tío. 240 00:16:11,720 --> 00:16:13,260 Había de todo allí. 241 00:16:14,285 --> 00:16:15,259 Terroristas, 242 00:16:16,184 --> 00:16:17,059 psicópatas ... 243 00:16:17,360 --> 00:16:23,460 homicidas ... asesinos en masa ... los locos ... 244 00:16:24,080 --> 00:16:25,860 ¿A qué grupo perteneces tú? 245 00:16:28,680 --> 00:16:31,600 A los locos, en realidad. 246 00:16:32,560 --> 00:16:33,520 Después fui a Norwich... 247 00:16:34,945 --> 00:16:36,345 A Whitemore otra vez .... 248 00:16:38,113 --> 00:16:39,620 Grendon .... 249 00:16:39,900 --> 00:16:41,700 Muere, maldito lunático! 250 00:16:43,080 --> 00:16:44,020 Treinta y uno. 251 00:16:47,645 --> 00:16:49,845 Creo que no me he dejado ninguno. 252 00:16:54,100 --> 00:16:57,340 ¡Ah, sí, me he dejado una! La de Leicester, estuve tres veces. 253 00:17:00,628 --> 00:17:02,060 Whiland fue la última. 254 00:17:08,828 --> 00:17:10,639 Buenas noches. Que duerman bien. 255 00:17:10,785 --> 00:17:12,474 Gracias. Lo mismo digo. 256 00:17:13,660 --> 00:17:14,160 Eh, tú. 257 00:17:14,185 --> 00:17:17,485 Ya que pareces tener tanto jodido tiempo libre 258 00:17:17,710 --> 00:17:20,910 entre manos contésteme a esto ... 259 00:17:22,060 --> 00:17:26,780 ¿Sabe usted cuántas personas son asesinadas en la cárcel 260 00:17:27,405 --> 00:17:28,805 cada año? 261 00:17:28,820 --> 00:17:29,900 ¡Asesinadas! 262 00:17:30,325 --> 00:17:32,739 Y luego dicen: "Lo sentimos, 263 00:17:32,830 --> 00:17:35,290 pero ¿cómo íbamos a saber que ocurriría algo así?" 264 00:17:36,080 --> 00:17:38,180 Pero ¿qué coño le importa a nadie, no? 265 00:17:38,990 --> 00:17:40,790 Sólo se trata de gente como yo 266 00:17:41,030 --> 00:17:42,430 y nosotros no somos nada. 267 00:17:42,665 --> 00:17:43,665 Somos basura. 268 00:17:44,305 --> 00:17:45,659 Sin esperanzas 269 00:17:46,260 --> 00:17:48,820 y tú no tienes ni puta idea de eso, ¿verdad? 270 00:17:49,380 --> 00:17:50,780 Mira, sólo nos ha dicho buenas noches. 271 00:17:50,840 --> 00:17:52,120 Jódete, jodeos todos... 272 00:17:52,645 --> 00:17:54,445 ¡Cállate, Stuart! 273 00:17:54,900 --> 00:17:59,860 Eres un jodido pajillero de clase media y un capullo, ¡joder! 274 00:18:00,380 --> 00:18:01,200 Alexander, 275 00:18:01,625 --> 00:18:03,725 ¿quieres saber por qué me convertí en lo que soy? 276 00:18:04,040 --> 00:18:06,840 Te estoy dando la jodida respuesta. 277 00:18:09,540 --> 00:18:13,340 ¿Para qué escribir ese libro si no tienes las jodidas respuestas? 278 00:18:17,680 --> 00:18:18,760 Oh, jódete tú. 279 00:18:19,785 --> 00:18:21,685 Encuentra tú mismo las jodidas respuestas. 280 00:18:37,060 --> 00:18:38,240 Hermana de Stuart 281 00:18:38,280 --> 00:18:40,760 En una escala de ira del uno a diez 282 00:18:40,785 --> 00:18:42,185 Probablemente estoy en el cuatro, 283 00:18:42,320 --> 00:18:43,920 Stuart está en el once. 284 00:18:44,821 --> 00:18:46,414 Nunca se puede decir 285 00:18:46,440 --> 00:18:47,340 Abuelo de Stuart 286 00:18:47,880 --> 00:18:50,840 todas las familias han estado arriba y abajo, y de nuevo hacia arriba y hacia abajo, 287 00:18:51,020 --> 00:18:53,500 como Stuart, ¿sabes? 288 00:18:55,260 --> 00:18:56,620 Las drogas, la cárcel 289 00:18:57,045 --> 00:18:58,245 el mendigar. 290 00:19:00,040 --> 00:19:01,320 Vamos, vamos. 291 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Sí, colega. 292 00:19:11,600 --> 00:19:12,480 ¡Cabrones! 293 00:19:12,505 --> 00:19:13,705 Buenos días. 294 00:19:16,200 --> 00:19:17,680 ¿Te has enfadado? 295 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 Cabrones. 296 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 ¡Qué agradable! 297 00:19:24,360 --> 00:19:26,200 Después de haberlo preparado tan bien... 298 00:19:28,800 --> 00:19:32,000 ¿De quién fue la estúpida idea de acampar en fin de semana? 299 00:19:32,160 --> 00:19:34,080 Pues claro que el ministro no iba a estar ahí. 300 00:19:34,605 --> 00:19:35,879 ¡Seguro que fue idea tuya! 301 00:19:36,180 --> 00:19:37,140 ¡Vete a la mierda! 302 00:19:45,265 --> 00:19:47,265 -Oh, me gusta esta canción. -Es una buena canción. 303 00:20:08,460 --> 00:20:10,520 Y aún así, una cosa buena salió de ese fin de semana. 304 00:20:12,560 --> 00:20:15,440 La idea de Stuart de que su biografía debía escribirse al revés. 305 00:20:26,240 --> 00:20:28,400 Fue porque me corté el cuello. 306 00:20:30,525 --> 00:20:32,703 Me llevé una botella de cerveza rota al cuello. 307 00:20:33,304 --> 00:20:34,983 Me volví loco. 308 00:20:42,340 --> 00:20:46,780 No puedes ni imaginar lo jodidamente difícil que es morirse a veces. 309 00:20:48,100 --> 00:20:51,080 ¿Así que te dieron un piso de protección oficial porque intentaste suicidar? 310 00:20:52,240 --> 00:20:54,700 Lo usan como incentivo para la rehabilitación. 311 00:20:56,300 --> 00:20:57,840 Te ponen justo arriba de la lista. 312 00:21:00,000 --> 00:21:01,420 Aunque no se ha ido del todo. 313 00:21:02,380 --> 00:21:03,560 ¿Qué es lo que no se ha ido? 314 00:21:05,120 --> 00:21:06,180 El odio. 315 00:21:07,705 --> 00:21:09,205 Tengo muchos enemigos. 316 00:21:10,100 --> 00:21:11,910 Aquí arriba, tío. 317 00:21:13,740 --> 00:21:16,980 Algún día alguien acabará herido, eso es lo que me asusta. 318 00:21:17,060 --> 00:21:18,980 ¿Cuándo sucederá? 319 00:21:21,000 --> 00:21:23,880 Yo lo llamo mi niebla negra. 320 00:21:24,280 --> 00:21:25,660 ¿Dentro de una semana? 321 00:21:25,785 --> 00:21:27,085 ¿En un mes? 322 00:21:27,510 --> 00:21:28,910 ¿Durante los próximos diez segundos? 323 00:21:56,540 --> 00:21:58,380 Maravillosa pieza de mobiliario. 324 00:22:08,160 --> 00:22:10,960 Qué bonito. 325 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Para mi hijo. 326 00:22:38,460 --> 00:22:39,640 ¿Tienes un hijo? 327 00:22:40,241 --> 00:22:41,054 Sí. 328 00:22:42,480 --> 00:22:44,400 En Glasgow, con su madre. 329 00:22:46,125 --> 00:22:47,725 Mañana cumple catorce. 330 00:22:49,640 --> 00:22:51,760 El crío siempre está en el campo de golf. 331 00:22:59,480 --> 00:23:00,720 No está mal, ¿no? 332 00:23:01,345 --> 00:23:03,145 Mucho mejor que Low Lyne. 333 00:23:17,840 --> 00:23:19,960 El vino huele siempre a vómito. 334 00:23:22,585 --> 00:23:23,785 Toma una cerveza. 335 00:23:28,440 --> 00:23:29,760 ¿Quieres algo para comer? 336 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 ¿Por qué quieres ser escritor? 337 00:24:05,800 --> 00:24:07,340 No lo sé, la verdad. 338 00:24:07,465 --> 00:24:09,665 Es como una enfermedad, todos en mi familia la tienen. 339 00:24:10,640 --> 00:24:12,960 No iba a ser yo diferente, ¿no? 340 00:24:13,200 --> 00:24:14,580 Entiendo lo que quieres decir. 341 00:24:15,760 --> 00:24:17,240 Mi padre es un ladrón. 342 00:24:17,865 --> 00:24:19,565 Mi madre es camarera. 343 00:24:21,760 --> 00:24:24,340 ¿Qué es lo que tienes marcado en naranja en tu agenda? 344 00:24:25,480 --> 00:24:26,780 Cosas de familia. 345 00:24:29,455 --> 00:24:30,348 ¿Y en amarillo? 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,680 Vida social. 347 00:24:38,760 --> 00:24:39,620 Dime 348 00:24:40,945 --> 00:24:42,011 ese libro 349 00:24:42,636 --> 00:24:44,536 que quieres escribir sobre mí 350 00:24:47,012 --> 00:24:48,523 ¿sólo saldrá tu nombre? 351 00:24:50,482 --> 00:24:51,529 Y el tuyo. 352 00:24:54,980 --> 00:24:55,700 Tengo 353 00:24:56,425 --> 00:24:57,625 una idea para un trabajo, también. 354 00:24:59,377 --> 00:24:59,926 ¿Sí? 355 00:25:02,360 --> 00:25:04,180 Para hombres de negocios extranjeros 356 00:25:04,905 --> 00:25:06,805 que no tienen tiempo que perder. 357 00:25:08,630 --> 00:25:10,030 ¿Qué necesitan? 358 00:25:11,920 --> 00:25:13,100 ¡Una oficina! 359 00:25:14,225 --> 00:25:15,625 En la furgoneta. 360 00:25:20,160 --> 00:25:21,540 No está mal pensado, ¿verdad? 361 00:25:23,165 --> 00:25:25,565 Se bajan del avión y se dirigen 362 00:25:25,580 --> 00:25:26,980 justo a la parte de atrás de mi furgoneta. 363 00:25:28,605 --> 00:25:29,805 Tendrán de todo. 364 00:25:31,430 --> 00:25:33,830 Una secretaria guapa para ayudarles, 365 00:25:34,455 --> 00:25:36,055 Fax, Internet ... 366 00:25:37,680 --> 00:25:40,120 Cables por todo el vehículo. 367 00:25:40,345 --> 00:25:41,645 Es genial. 368 00:25:43,160 --> 00:25:45,540 ¿Salsa roja o marrón? 369 00:25:46,000 --> 00:25:48,240 Sí, por favor. Quiero decir, roja. 370 00:25:48,520 --> 00:25:49,100 ¿Qué es...? 371 00:25:49,625 --> 00:25:52,259 Sí, Phil, del piso de arriba 372 00:25:52,984 --> 00:25:54,584 me va a montar una cama 373 00:25:54,609 --> 00:25:56,609 que quedará oculta en la pared. 374 00:25:56,960 --> 00:25:58,760 Como si fuera la de James Bond. 375 00:26:00,600 --> 00:26:01,820 Sólo tiene que tener 376 00:26:02,245 --> 00:26:03,445 muelles 377 00:26:03,470 --> 00:26:06,270 y unos anclajes en el suelo. 378 00:26:06,760 --> 00:26:09,160 Porque sino, ¡boing boing fuahhh! 379 00:26:09,740 --> 00:26:10,820 ¿Boing boing fuahhh? 380 00:26:12,360 --> 00:26:13,160 Sí, claro. 381 00:26:13,685 --> 00:26:16,985 A las pivas no las hará muy felices si su cara queda 382 00:26:17,340 --> 00:26:20,060 aplastada contra la pared, ¿no? 383 00:26:27,872 --> 00:26:28,691 Perdón. 384 00:26:30,520 --> 00:26:31,620 Esa cosa es muy buena. 385 00:26:32,845 --> 00:26:34,845 Puedes usarlo, es increíble. 386 00:26:36,000 --> 00:26:37,620 ¿Ves ahí alrededor de la cama? 387 00:26:38,645 --> 00:26:41,819 Tendría que haber una mancha enorme 388 00:26:41,920 --> 00:26:44,600 porque hace una semana tuve una sobredosis ahí 389 00:26:44,625 --> 00:26:47,825 y derramé cerveza y vomité. 390 00:26:48,360 --> 00:26:51,520 Lo limpió muy, muy bien. 391 00:26:53,600 --> 00:26:55,740 Pero debes dejar que se airee 392 00:26:57,341 --> 00:26:58,239 más o menos 393 00:26:59,565 --> 00:27:01,065 una semana 394 00:27:01,120 --> 00:27:02,500 antes de pasar el aspirador. 395 00:27:29,840 --> 00:27:31,200 Aquí tienes, tío. 396 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 Cuidado, está muy caliente. 397 00:27:50,920 --> 00:27:53,000 Nunca te he preguntado por qué te metieron en la cárcel. 398 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 ¿La última vez? 399 00:27:57,125 --> 00:27:58,625 Tonterías. 400 00:27:59,460 --> 00:28:00,840 Mi amigo Smithy 401 00:28:02,165 --> 00:28:04,159 era campeón del mundo de globos de chicle. 402 00:28:04,660 --> 00:28:05,520 No es broma. 403 00:28:06,245 --> 00:28:08,139 Está en el Libro Guinness de los Réecords. 404 00:28:10,800 --> 00:28:12,800 Y no en la edición abreviada. 405 00:28:18,440 --> 00:28:21,800 Tenía respeto, confianza y honor. 406 00:28:30,180 --> 00:28:31,460 Vamos, vamos, vamos. 407 00:28:52,720 --> 00:28:54,720 ¡Joder! ¿Has cogido mentolados? 408 00:28:54,880 --> 00:28:56,760 ¿Mentolados? ¡Joder! 409 00:28:56,920 --> 00:28:59,080 Me va a matar, a ella le gustan los mentolados. 410 00:28:59,320 --> 00:29:00,800 Dale el vodka. 411 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 No quiera vodka, ella quiere los mentolados. 412 00:29:14,620 --> 00:29:16,100 Vamos, vamos, vamos. 413 00:29:16,920 --> 00:29:19,520 No me lo puedo creer, estos no son mentolados. 414 00:29:19,880 --> 00:29:23,440 Sólo tienen el envase verde. Tengo diez paquetes de cigarrillos verdes. 415 00:29:27,640 --> 00:29:28,720 Date prisa. 416 00:29:29,380 --> 00:29:30,900 ¿25,60 libras? 417 00:29:32,920 --> 00:29:33,520 ¡Mujeres! 418 00:29:33,845 --> 00:29:36,799 Piensan que pueden presionarte todo el tiempo, ¿verdad? 419 00:29:37,520 --> 00:29:38,640 Y un día 420 00:29:39,965 --> 00:29:41,665 a Smith le dieron un soplo. 421 00:29:46,380 --> 00:29:47,680 ¿20 mil libras? 422 00:29:48,244 --> 00:29:49,281 Las guarda debajo del mostrador. 423 00:29:49,791 --> 00:29:51,092 No hay policías en 30 kilómetros. 424 00:29:52,197 --> 00:29:53,398 Joder 425 00:29:54,723 --> 00:29:56,323 Es un maldito irresponsable. 426 00:29:57,216 --> 00:29:58,900 No cuida sus posesiones. 427 00:30:05,040 --> 00:30:06,920 Vamos, vamos, vamos. 428 00:30:21,680 --> 00:30:24,240 Sólo diré que fue algo extraño 429 00:30:24,265 --> 00:30:27,719 porque en cuanto salimos de allí 430 00:30:27,744 --> 00:30:30,119 nos delató el tío que nos dio el trabajo. 431 00:30:30,392 --> 00:30:31,807 Rey de los globos de chicle entre rejas 432 00:30:32,032 --> 00:30:33,041 Cinco años. 433 00:30:36,380 --> 00:30:37,660 Una condena muy severa. 434 00:30:38,885 --> 00:30:39,985 ¿Íbais armados? 435 00:30:40,020 --> 00:30:40,700 No. 436 00:30:48,140 --> 00:30:49,420 Sólo un poco. 437 00:31:02,160 --> 00:31:03,120 Alexander 438 00:31:03,920 --> 00:31:05,220 ¿quieres quedarte para el té? 439 00:31:06,240 --> 00:31:07,320 Haré mi favorito. 440 00:31:07,945 --> 00:31:09,145 El "Curry de los convictos". 441 00:31:09,480 --> 00:31:11,320 Lo hacíamos en la cárcel. 442 00:31:13,740 --> 00:31:14,740 Setas. 443 00:31:28,040 --> 00:31:29,500 ¿Y qué pasó la primera vez? 444 00:31:29,525 --> 00:31:30,924 ¿La primera vez que qué? 445 00:31:32,025 --> 00:31:34,225 Que te condenaron como adulto. 446 00:31:45,274 --> 00:31:46,074 No puedo ... 447 00:31:49,800 --> 00:31:51,980 No puedo hablar de eso. 448 00:31:56,480 --> 00:31:57,580 Pero, a ver, 449 00:31:58,305 --> 00:32:00,505 robar en una oficina de correos vacía es... 450 00:32:04,317 --> 00:32:05,716 Bueno, la gente 451 00:32:06,841 --> 00:32:08,241 atraca las oficinas de correos. 452 00:32:08,879 --> 00:32:10,120 Sí, pero quiero decir que 453 00:32:10,280 --> 00:32:12,360 no es precisamente un sitio del que puedas sacar mucho, ¿no? 454 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 Por supuesto que no. 455 00:32:16,840 --> 00:32:18,740 Bueno, era algo serio, ¿no? 456 00:32:32,199 --> 00:32:34,031 No era ningún juego de críos. 457 00:32:41,980 --> 00:32:43,700 Yo nunca he dicho que lo fuera. 458 00:32:46,640 --> 00:32:47,520 No lo era. 459 00:32:54,540 --> 00:32:56,140 Quieres la historia del primer día, ¿no? 460 00:32:59,965 --> 00:33:01,365 La tarde del primer día. 461 00:33:06,880 --> 00:33:09,040 Quizá en otro momento, ¿vale? 462 00:34:01,400 --> 00:34:03,140 ¿Te gusta con el pan? 463 00:34:03,965 --> 00:34:05,765 Queda mucho más sabroso. 464 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 Así que rompes la ventana 465 00:34:22,125 --> 00:34:25,159 y quiebras el bloqueo de la dirección girando hacia lados opuestos. 466 00:34:25,220 --> 00:34:25,940 Sí. 467 00:34:26,265 --> 00:34:30,099 Pero la calle es demasiado pública así que no usas un ladrillo. 468 00:34:30,330 --> 00:34:30,965 ¿Un alambre? 469 00:34:31,945 --> 00:34:34,979 Retiras las tiras de metal de unos cincuenta centímetros, 470 00:34:35,280 --> 00:34:38,280 desplazas el cierre hacia un lado, y se abre la puerta. 471 00:34:39,440 --> 00:34:41,060 ¡Cuidado, estoy en la oficina de correos! 472 00:34:41,785 --> 00:34:42,785 ¡Toma patada! 473 00:34:42,820 --> 00:34:45,340 No, no tiene sentido ir a una oficina de correos. 474 00:34:45,820 --> 00:34:46,460 ¿Por qué no? 475 00:34:46,720 --> 00:34:48,340 ¡No prestas atención! 476 00:34:48,565 --> 00:34:51,265 No tiene sentido ir a la jodida oficina de correos cuando han cerrado. 477 00:34:51,580 --> 00:34:53,680 Ellos nunca tienen dinero ahí. 478 00:34:57,005 --> 00:34:58,605 No tienen dinero. 479 00:35:00,750 --> 00:35:01,645 ¿Dónde tengo...? 480 00:35:05,360 --> 00:35:06,140 Toma. 481 00:35:09,040 --> 00:35:09,860 ¡No, no, no! 482 00:35:10,820 --> 00:35:12,880 Cogeré un taxi, me pararé en un banco por el camino. 483 00:35:12,920 --> 00:35:16,500 No, de verdad, cógelo, este es mi dinero para cerveza 484 00:35:16,560 --> 00:35:17,965 me harás un favor. 485 00:35:18,200 --> 00:35:20,960 Puedes hacerlo como un favor para mí. 486 00:35:22,785 --> 00:35:24,385 Y consíguete un jodido coche. 487 00:35:25,020 --> 00:35:26,980 Y tú consíguete un permiso de conducir. 488 00:35:29,260 --> 00:35:30,600 Ah, casi se me olvida. 489 00:35:31,045 --> 00:35:31,795 Toma. 490 00:35:32,125 --> 00:35:33,325 Te he traído esto. 491 00:35:33,920 --> 00:35:34,480 ¿El qué? 492 00:35:34,805 --> 00:35:35,779 Para la niebla negra. 493 00:35:37,680 --> 00:35:40,220 Para que puedas hablar con alguien cuando vuelvas a estar atrapado en ella. 494 00:35:41,880 --> 00:35:42,860 ¿Estarás bien? 495 00:35:44,120 --> 00:35:45,700 Llámame si necesitas ayuda. 496 00:35:46,380 --> 00:35:48,980 A las dos de la mañana, a las cuatro, en cualquier momento. 497 00:35:49,360 --> 00:35:52,020 Sí, para que puedas traer una jodida cámara. 498 00:35:56,045 --> 00:35:56,945 ¡Hey! 499 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 Eres un tío legal, Alexander. 500 00:36:22,280 --> 00:36:23,840 A menudo le he dicho a Stuart 501 00:36:25,340 --> 00:36:27,720 a veces desearía poder cambiarte, 502 00:36:29,870 --> 00:36:31,779 quitar todo lo malo que hay en tu cabeza. 503 00:36:32,480 --> 00:36:35,160 Y después volver a ponerle bien otra vez. 504 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 Cambiarle. 505 00:36:38,325 --> 00:36:39,525 Pero no pueden entenderlo. 506 00:36:43,240 --> 00:36:45,660 Gracias a todos los que habéis venido hoy 507 00:36:46,440 --> 00:36:48,800 para oírme hablar de la campaña y la petición. 508 00:36:49,600 --> 00:36:52,780 Stuart y yo dimos juntos unas nueve o diez charlas 509 00:36:52,840 --> 00:36:54,580 para la campaña esa primavera. 510 00:36:54,705 --> 00:36:57,905 en Birmingham, Londres, Oxford y por supuesto los pueblos alrededor de Cambridge. 511 00:36:58,240 --> 00:36:59,640 El señor Stuart Clive Shorter. 512 00:36:59,765 --> 00:37:00,799 En primer lugar hablaba yo 513 00:37:00,924 --> 00:37:02,224 y luego se levantaba Stuart 514 00:37:02,249 --> 00:37:05,599 y hacía que el público se cayera de la silla con historias sobre su propia vida. 515 00:37:05,780 --> 00:37:07,880 Un típico intento de suicidio 516 00:37:08,605 --> 00:37:10,805 una insoportable sensación de 517 00:37:11,530 --> 00:37:13,530 odio, confusión.. 518 00:37:13,920 --> 00:37:16,760 "Soy la pesadilla con la que soléis asustar a vuestros hijos", decía, 519 00:37:16,840 --> 00:37:20,780 "El tipo de persona que estos dos trabajadores de ayuda humanitaria intentan eliminar de las calles" 520 00:37:21,040 --> 00:37:24,800 "Deberían haberles dado medallas a Ruth y a John en vez de meterles en la cárcel." 521 00:37:25,220 --> 00:37:27,080 Así que me giro y... 522 00:37:27,730 --> 00:37:31,930 y vacío todo lo que quedaba en mi nalga derecha. 523 00:37:32,360 --> 00:37:34,100 Stuart hizo dos cosas para la campaña, en realidad. 524 00:37:34,560 --> 00:37:35,920 Dobló cartas 525 00:37:37,145 --> 00:37:38,745 y expuso su alma. 526 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Me voy. 527 00:37:53,880 --> 00:37:54,980 Exactamente. queremos ... 528 00:37:55,005 --> 00:37:56,005 Bueno, eso es nuevo. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 ¿Si resolvemos el rompecabezas nos resolvemos a nosotros? 530 00:38:00,480 --> 00:38:01,320 Es sólo que 531 00:38:01,745 --> 00:38:03,599 es muy, muy interesante, 532 00:38:03,624 --> 00:38:05,924 me explica cosas sobre un mundo del que no sé nada y... 533 00:38:06,500 --> 00:38:07,200 yo... 534 00:38:07,825 --> 00:38:09,025 me cae bien, simplemente. 535 00:38:09,320 --> 00:38:10,680 él es extraordinario. 536 00:38:11,280 --> 00:38:14,800 él sabe el día exacto en que se convirtió en un sociópata, 537 00:38:14,900 --> 00:38:17,220 entre las 4 pm y las 5 pm, el día exacto. 538 00:38:18,121 --> 00:38:18,594 Es como 539 00:38:18,620 --> 00:38:21,540 conocer el efecto de las bebidas por adelantado. 540 00:38:27,260 --> 00:38:30,180 Esa... cosa, esa niebla negra de Stuart, volvió aquella noche. 541 00:38:31,980 --> 00:38:33,620 Al parecer empezó con un altercado nocturno. 542 00:38:35,745 --> 00:38:38,645 Me enteré de ello a través de su madre, que me llamó al día siguiente. 543 00:38:50,620 --> 00:38:51,780 Al menos no hay sangre. 544 00:38:53,305 --> 00:38:54,505 Por lo general, hay sangre. 545 00:38:57,060 --> 00:38:58,340 Es difícil de limpiar, 546 00:39:00,065 --> 00:39:01,665 la sangre. 547 00:39:11,782 --> 00:39:13,643 La campaña le ayuda mucho, ¿sabes? 548 00:39:14,668 --> 00:39:15,868 Le mantiene sereno. 549 00:39:16,944 --> 00:39:19,447 Ha ocurrido así desde que era un crío. 550 00:39:28,320 --> 00:39:29,820 Sólo para Alexander 551 00:39:36,420 --> 00:39:39,340 Hola Alexander, dijo Stuart. 552 00:39:40,340 --> 00:39:43,640 debo admitir que he bebido mucho. 553 00:39:44,665 --> 00:39:46,265 Tengo un conflicto... 554 00:39:49,880 --> 00:39:53,600 Se puso una fianza y obligaron a Stuart a presentarse ante la magistratura de Cambridge. 555 00:39:55,980 --> 00:39:57,980 Fui con él para darle apoyo moral. 556 00:40:13,880 --> 00:40:15,880 No sé los requisitos para estar aquí. 557 00:40:16,540 --> 00:40:19,820 Cuando te llevan al tribunal de la corona es cuando la cosa se pone seria. 558 00:40:20,505 --> 00:40:21,894 Esperemos que no llegue a tanto. 559 00:40:31,680 --> 00:40:32,640 Disculpe, pero está a punto de caerse de 560 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 ¡Vete a la mierda! 561 00:40:35,120 --> 00:40:36,760 Genial, qué tío más desagradable, espero que se largue pronto y estaremos mejor. 562 00:40:40,020 --> 00:40:44,420 A veces estás aquí tanto rato que se te olvida para qué cojones has venido. 563 00:40:47,426 --> 00:40:48,680 Hey, escucha este este trozo. 564 00:40:54,360 --> 00:40:55,820 Eh, no te conozco, 565 00:40:56,400 --> 00:40:58,440 no estoy en casa y no quiero hablar contigo, así que vete a la mierda 566 00:41:00,700 --> 00:41:02,660 Me preguntaba si te iba a gustar. 567 00:41:03,840 --> 00:41:06,300 Siempre he creído que lo mejor sería que le educaran en una escuela de negocios, 568 00:41:08,125 --> 00:41:09,890 pero ahora no estoy tan seguro. 569 00:41:13,675 --> 00:41:17,235 Tendré que tener unas palabras con él sobre la importancia de la educación. 570 00:41:29,140 --> 00:41:31,260 pudieron oler humo de aceite cuando llegaron al lugar de los hechos. 571 00:41:32,420 --> 00:41:33,300 Se quemó. 572 00:41:41,320 --> 00:41:43,760 Era el aniversario de la muerte de mi hermano. 573 00:41:47,440 --> 00:41:50,120 Quería quemar al diablo por mí mismo. 574 00:42:25,420 --> 00:42:28,220 La magistratura decidió que no podían manejar la complejidad 575 00:42:28,280 --> 00:42:29,300 del caso de Stuart así que 576 00:42:29,340 --> 00:42:31,460 le mandaron al tribunal de la Corona. 577 00:42:32,560 --> 00:42:33,539 Es una vergŸenza. 578 00:42:33,864 --> 00:42:35,664 Catorce policías y todavía te ponen una fianza 579 00:42:35,740 --> 00:42:37,424 No entiendo por qué odias el sistema. 580 00:42:39,552 --> 00:42:42,177 Mi mamá dice que no me entiende tampoco. 581 00:42:45,440 --> 00:42:49,080 ¿Qué quiso decir el fiscal cuando alegó Òintento de asesinatoÓ? 582 00:42:52,120 --> 00:42:55,440 Supongo que es porque intenté cortarle el cuello a uno con mi navaja. 583 00:42:56,780 --> 00:42:57,840 No es cierto. ¿O sí lo es? 584 00:43:00,465 --> 00:43:01,265 Sí. 585 00:43:05,560 --> 00:43:07,800 Y si no se hubiera movido lo habría hecho. 586 00:43:15,980 --> 00:43:19,960 Así que llamaste marica al vecino que te hizo la cama boing boing fuahhhh 587 00:43:22,880 --> 00:43:25,680 No, él creyó que le había llamado marica. 588 00:43:26,220 --> 00:43:28,120 - Pero no fue así. - No. 589 00:43:28,520 --> 00:43:29,700 ¿Y qué es lo que hiciste? 590 00:43:29,880 --> 00:43:33,420 Sólo le pregunté a su amigo si era marica. 591 00:43:35,640 --> 00:43:37,640 No es ningún chiste, Alexander. 592 00:43:37,920 --> 00:43:38,460 No, claro, pero 593 00:43:38,560 --> 00:43:40,420 Cuando se me va la cabeza saco mi navaja. 594 00:43:52,240 --> 00:43:53,720 He perdido las llaves en algún lugar. 595 00:43:56,940 --> 00:44:00,940 Así que no llamaste marica al vecino que te hizo la cama boing boing fuahhh. 596 00:44:04,720 --> 00:44:06,740 ¿Qué dijo qué dijo su amigo cuando le dijiste? 597 00:44:07,540 --> 00:44:10,220 ¿Qué dijo su amigo cuando le preguntaste si era marica? 598 00:44:12,980 --> 00:44:16,760 No, no, dijo que él sufre de eyaculación precoz. 599 00:44:19,800 --> 00:44:22,140 Pensé que era muy interesante 600 00:44:23,380 --> 00:44:26,560 porque yo yo también sufro el mismo problema. 601 00:44:41,380 --> 00:44:43,920 Voy a ir a ver a unos amigos en Norfolk la próxima semana. 602 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Ven conmigo. 603 00:44:46,380 --> 00:44:46,980 No puedo. 604 00:44:48,305 --> 00:44:49,359 Ya oíste al magistrado. 605 00:44:50,660 --> 00:44:52,720 No tengo permitido salir de Cambridge. 606 00:45:00,300 --> 00:45:02,580 ¿Sabes una cosa sobre lavadoras? 607 00:45:03,960 --> 00:45:05,600 Ese tío de la tele 608 00:45:06,960 --> 00:45:10,340 puso una *** y una lavadora juntas con ladrillos, 609 00:45:11,865 --> 00:45:13,865 sin siquiera unirlas con cemento ni nada, 610 00:45:15,240 --> 00:45:17,240 y dijo que era una escultura. 611 00:45:21,200 --> 00:45:23,920 ¡Y alguien la compró! 612 00:45:25,860 --> 00:45:26,960 Puede ser raro, sí. 613 00:45:28,185 --> 00:45:30,885 Pero es una oportunidad de negocio viable. 614 00:45:34,100 --> 00:45:34,900 *** 615 00:45:36,701 --> 00:45:37,479 *** 616 00:45:39,880 --> 00:45:43,360 y cuando se queden sin lavadoras 617 00:45:44,885 --> 00:45:46,085 se empieza con las neveras. 618 00:45:47,720 --> 00:45:50,900 Sabes, eso es lo que realmente me molesta, Alexander. 619 00:45:51,400 --> 00:45:54,020 Siempre tengo esas ideas geniales 620 00:45:54,220 --> 00:45:55,660 sobre cómo hacer dinero 621 00:45:56,874 --> 00:45:59,374 y todos me dicen que estoy equivocado. 622 00:45:59,500 --> 00:46:01,380 Nadie me da ánimos. 623 00:46:02,905 --> 00:46:04,305 Nadie nunca me da ánimos. 624 00:46:08,840 --> 00:46:10,040 ¡Todo adentro! 625 00:46:13,640 --> 00:46:14,440 ¿Quieres un poco? 626 00:46:15,960 --> 00:46:16,560 Sí. 627 00:46:17,385 --> 00:46:17,959 Gracias. 628 00:46:17,960 --> 00:46:19,000 Déjame un poco. 629 00:46:19,725 --> 00:46:20,225 Lo haré. 630 00:46:25,260 --> 00:46:27,260 Creo que tengo fuera de las frías. 631 00:46:34,940 --> 00:46:35,820 Eh, escucha esto. 632 00:46:37,900 --> 00:46:40,300 Lo sentimos, no estamos disponibles. 633 00:46:40,660 --> 00:46:42,780 Sea tan amable de dejar su nombre y su mensaje. 634 00:46:47,020 --> 00:46:50,200 Y, ¿por qué no te buscas un trabajo normal? 635 00:46:52,380 --> 00:46:53,180 ¿De nueve a cinco? 636 00:46:53,640 --> 00:46:54,520 Eso es. 637 00:46:55,820 --> 00:46:58,920 Levantarse por la mañana, volver a casa por la noche. 638 00:46:59,100 --> 00:46:59,980 Justo en el clavo. 639 00:47:00,060 --> 00:47:01,280 A jornada completa. 640 00:47:04,005 --> 00:47:05,539 ¿Has tenido uno de esos alguna vez? 641 00:47:05,540 --> 00:47:06,460 No. 642 00:47:09,740 --> 00:47:12,660 Una vez estuve trabajando para un amigo de mi hermano. 643 00:47:13,885 --> 00:47:14,285 ¿Y? 644 00:47:15,343 --> 00:47:16,800 Acabé golpeándole al tío. 645 00:47:18,140 --> 00:47:20,620 Supongo que eso hizo que no os llevárais muy bien. 646 00:47:20,760 --> 00:47:22,360 Quería que le ayudara a montárselo con mi hermana. 647 00:47:25,040 --> 00:47:26,640 Y después de eso, bueno 648 00:47:28,065 --> 00:47:28,865 No sé... 649 00:47:30,111 --> 00:47:31,388 ¿Qué es lo que no sabes? 650 00:47:35,080 --> 00:47:36,420 Nada, es sólo que 651 00:47:37,845 --> 00:47:39,245 Mi hermano Gavvy se suicidó. 652 00:47:41,960 --> 00:47:43,400 No tienes por qué hablar si no quieres, Stuart. 653 00:47:46,110 --> 00:47:47,432 Podemos hablar de ello en otro momento. 654 00:47:49,700 --> 00:47:50,240 Sí. 655 00:47:50,965 --> 00:47:51,765 Gracias. 656 00:47:57,900 --> 00:48:00,980 Cuando la policía encontró a Gavvy dijeron que había sufrido mucho. 657 00:48:01,820 --> 00:48:05,400 Las pastillas que tomó le destrozaron los riñones y el hígado antes de matarlo. 658 00:48:06,000 --> 00:48:07,940 Fue una muerte en absoluta agonía. 659 00:48:08,865 --> 00:48:09,665 Y me alegro. 660 00:48:11,460 --> 00:48:13,140 Me alegro de que mi hermano sufriera. 661 00:48:20,240 --> 00:48:22,040 Setas talladas con motosierra. 662 00:48:22,760 --> 00:48:24,040 ¡Joder! 663 00:48:24,920 --> 00:48:26,100 ¿Qué te parece eso? 664 00:48:32,380 --> 00:48:35,700 Joder, tienes unas setas muy bonitas ahí, tío. 665 00:48:36,500 --> 00:48:38,340 ¿Tienes alguna para que podamos escoger? 666 00:48:38,787 --> 00:48:40,226 Sí, bastantes. 667 00:49:11,440 --> 00:49:12,480 Hola Stuart, me alegro de conocerte. 668 00:49:13,905 --> 00:49:15,105 Alexander me ha hablado mucho de ti. 669 00:49:17,000 --> 00:49:17,840 Ruben, ¿no? 670 00:49:20,880 --> 00:49:22,460 - Hola, ¿cómo estáis? - Tienes una casa preciosa. 671 00:49:23,755 --> 00:49:25,900 -Toma, esto es para tí. -Oh, gracias, gracias. 672 00:49:25,940 --> 00:49:29,050 Alexander ya os ha dicho que soy alcohólico, ¿no? 673 00:49:29,180 --> 00:49:33,360 Y también un delincuente convicto y un ladrón, pero no os causaré problemas. 674 00:49:34,700 --> 00:49:36,460 *** 675 00:49:38,180 --> 00:49:39,320 ¿Es esto un peral? 676 00:49:40,620 --> 00:49:41,160 Sí. 677 00:49:42,000 --> 00:49:44,560 Oh, qué bien. 678 00:49:45,590 --> 00:49:47,590 Y ahí hay un manzano. 679 00:49:49,040 --> 00:49:50,880 Aquí han jugado al tennis algunos actores famosos 680 00:49:51,505 --> 00:49:52,305 Laurence Olivier 681 00:49:52,560 --> 00:49:54,740 Laurence Olivier, ¿de verdad? ¿él ha estado aquí? 682 00:50:02,060 --> 00:50:05,820 Se podrían talar todos esos árboles y hacer una pista de ***. 683 00:50:08,020 --> 00:50:10,740 Creo que quedaría muy bien en este lugar. 684 00:50:57,300 --> 00:50:58,955 Ten cuidado. 685 00:51:02,275 --> 00:51:05,375 Oh, Lapsang shipong, muy bueno. 686 00:51:15,920 --> 00:51:17,760 Jodidamente fantástico. 687 00:51:22,860 --> 00:51:24,380 Sí, joder, me gusta. 688 00:51:29,520 --> 00:51:31,100 ¿Quiénes son esas personas? 689 00:51:32,625 --> 00:51:33,925 Tetas falsas. 690 00:51:35,420 --> 00:51:36,660 Yo prefiero 691 00:51:37,585 --> 00:51:39,485 que sean más naturales al balancearse. 692 00:51:41,220 --> 00:51:45,340 Quiero decir, que si han de caerse acabarán caídas, ¿no? 693 00:51:52,960 --> 00:51:54,800 No lo entiendo Alexander. 694 00:51:55,800 --> 00:51:50,600 ¿Por qué te interesa tanto la gente sin hogar? 695 00:51:55,885 --> 00:52:00,100 ¿Por qué estás tan interesado en los sin techo? 696 00:52:00,701 --> 00:52:01,274 No lo estoy. 697 00:52:01,800 --> 00:52:04,200 Sólo trabajo en la organización porque pagaban bien. 698 00:52:05,040 --> 00:52:06,000 Nueve libras por hora. 699 00:52:06,625 --> 00:52:08,259 Horario de trabajo con turnos. 700 00:52:09,960 --> 00:52:11,820 ¿Cuánto tiempo tienen que cocinarse estas cebollas? 701 00:52:14,360 --> 00:52:16,040 Hasta que te parezca suficiente. 702 00:52:18,940 --> 00:52:20,480 Puedo escribir por las mañanas. 703 00:52:22,720 --> 00:52:24,080 Sí, pero ¿por qué? 704 00:52:25,100 --> 00:52:27,720 Mira, Stuart, si tú me interesaras sólo por ser un sin techo 705 00:52:27,820 --> 00:52:30,320 me habrían despedido por conducta poco profesional hace siglos. 706 00:52:30,700 --> 00:52:31,460 ¿Y entonces? 707 00:52:31,520 --> 00:52:33,440 Entonces, me gusta ser tu amigo, ¿es eso tan malo? 708 00:52:38,520 --> 00:52:39,320 ¿Especias? 709 00:52:43,160 --> 00:52:45,580 Es un poco extraño, si te digo la verdad. 710 00:52:46,288 --> 00:52:47,643 No podría estar más de acuerdo. 711 00:52:53,144 --> 00:52:54,743 Siempre hay algo 712 00:52:55,168 --> 00:52:56,368 que no entiendo. 713 00:53:02,400 --> 00:53:03,560 Sí, pero, ¿por qué? 714 00:53:05,780 --> 00:53:08,099 Porque eres divertido, inteligente, buena compañía. 715 00:53:08,100 --> 00:53:11,120 ¿Qué quieres? ¿Una puta carta de amor? Ahora cállate y bébete una maldita cerveza. 716 00:53:18,120 --> 00:53:19,160 Genial. 717 00:53:19,685 --> 00:53:20,885 ¿Cómo era? Repítelo. 718 00:53:21,080 --> 00:53:22,100 Curry de los convictos. 719 00:53:34,200 --> 00:53:35,420 Oye, Stuart, es jueves. 720 00:53:35,818 --> 00:53:37,205 Tiempo para una historia. 721 00:53:37,240 --> 00:53:38,280 No, ahora no. 722 00:53:38,540 --> 00:53:39,320 ¡Vamos! 723 00:53:39,845 --> 00:53:40,979 Una promesa es una promesa. 724 00:53:41,004 --> 00:53:42,779 Vamos, te toca hablar, como todos los demás. 725 00:53:43,900 --> 00:53:45,460 Déjame en paz, Alexander. 726 00:53:48,385 --> 00:53:49,485 No queréis saberlo. 727 00:53:49,540 --> 00:53:51,140 La primera vez que Stuart fue a prisión. 728 00:53:51,200 --> 00:53:53,040 él sólo hablará de ello un jueves porque 729 00:53:53,120 --> 00:53:55,440 recibe la pensión el miércoles por la tarde, lo que significa 730 00:53:56,120 --> 00:53:58,880 que si se agobia con la historia todavía le quedará suficiente heroína 731 00:53:58,960 --> 00:54:00,880 para calmarse, ¿verdad? 732 00:54:05,600 --> 00:54:06,880 No fue nada. 733 00:54:08,505 --> 00:54:09,305 Yo estaba ... 734 00:54:11,080 --> 00:54:13,000 Yo estaba una noche en el pub 735 00:54:14,280 --> 00:54:16,000 era el cumpleaños de mi pequeño 736 00:54:20,260 --> 00:54:21,780 estaba celebrándolo en el pub. 737 00:54:23,800 --> 00:54:25,020 Fue hace diez años. 738 00:54:28,945 --> 00:54:30,145 Y ese tío dijo 739 00:54:32,780 --> 00:54:34,500 que yo era una basura 740 00:54:34,580 --> 00:54:35,240 Vamos. 741 00:54:36,200 --> 00:54:37,600 Alexander, por favor. 742 00:54:38,280 --> 00:54:40,120 Venga, el jueves es el día que toca. 743 00:54:48,160 --> 00:54:49,320 Así que me fui a casa 744 00:54:58,200 --> 00:55:01,420 Marvin dice que has estado follándote a Graham. 745 00:55:01,900 --> 00:55:02,620 Estás borracho. 746 00:55:05,345 --> 00:55:06,545 ¡Aléjate de mí! 747 00:55:11,160 --> 00:55:12,040 ¡Maldita perra! 748 00:55:13,965 --> 00:55:16,265 ¡Eres una puta, te voy a matar, hija puta! 749 00:55:19,090 --> 00:55:20,890 ¿De quién es el puto niño, eh? 750 00:55:25,515 --> 00:55:28,468 Creo que no me di cuenta entonces de que 751 00:55:29,993 --> 00:55:33,193 lo había jodido completamente todo. 752 00:55:33,700 --> 00:55:34,360 ¡Me largo! 753 00:55:36,180 --> 00:55:37,353 ¡Y una puta mierda, te vas a ir! 754 00:55:37,840 --> 00:55:38,700 Jóde... 755 00:55:39,800 --> 00:55:42,180 ¿Quieres joderme? 756 00:55:46,280 --> 00:55:49,700 Estoy un poco avergonzado de aquello, para ser sincero. 757 00:55:57,040 --> 00:55:58,280 ¡Que os follen! 758 00:55:58,760 --> 00:56:00,760 Jodeos, no me gustáis, cabrones. 759 00:56:02,300 --> 00:56:03,340 ¡Venga, largo y que os follen! 760 00:56:06,440 --> 00:56:07,480 ¡Ostia puta! 761 00:56:08,500 --> 00:56:09,200 Está bien. 762 00:56:09,625 --> 00:56:10,625 ¡Joder ya! 763 00:56:12,520 --> 00:56:14,080 Así que nos quedamos allí durante un rato, 764 00:56:17,205 --> 00:56:19,605 hasta que decidí salir y entregarme. 765 00:56:24,920 --> 00:56:26,060 Salimos ya. 766 00:56:26,785 --> 00:56:27,985 Los dos juntos. 767 00:56:29,710 --> 00:56:30,610 Lo siento. 768 00:56:34,000 --> 00:56:35,180 Vamos, ¡cogedle! 769 00:56:38,740 --> 00:56:40,520 ¿No podéis dispararle al cabrón? 770 00:56:44,400 --> 00:56:45,880 Se ha vuelto loco. 771 00:56:47,305 --> 00:56:48,505 Ese no es Stuart. 772 00:56:51,580 --> 00:56:52,560 ¡Rápido, rápido! 773 00:57:52,820 --> 00:57:55,060 Ha sido una visita encantadora Alexander, muchas gracias. 774 00:57:56,285 --> 00:57:57,485 Me lo he pasado muy bien. 775 00:58:02,960 --> 00:58:06,600 Estoy realmente sorprendido, Alexander, para ser sincero. 776 00:58:07,400 --> 00:58:11,160 Pensaba que las personas de clase media eran todos muy estirados, ¿sabes? 777 00:58:11,760 --> 00:58:12,720 Pero ellos son muy ... 778 00:58:12,745 --> 00:58:13,945 normales, ¿verdad? 779 00:58:14,470 --> 00:58:15,299 Estoy impresionado, 780 00:58:16,500 --> 00:58:17,980 si te digo la verdad. 781 00:58:21,873 --> 00:58:24,838 Durante los siguientes meses el juicio por intento de asesinato de su 782 00:58:25,019 --> 00:58:27,666 su vecino no marica fabricante de camas boing boing fuahhh 783 00:58:27,860 --> 00:58:29,000 fue atrasado una vez ... 784 00:58:30,125 --> 00:58:31,225 dos veces ... 785 00:58:33,037 --> 00:58:34,246 una tercera vez ... 786 00:58:35,807 --> 00:58:37,025 y una cuarta. 787 00:58:40,840 --> 00:58:43,020 Necesitaba dinero, así que le di 788 00:58:43,100 --> 00:58:44,820 doscientas cincuenta libras para un coche 789 00:58:45,180 --> 00:58:47,280 y todavía estoy esperando que me den los papeles. 790 00:58:48,600 --> 00:58:51,740 La campaña, mientras tanto, iba ganando cada vez más fuerza 791 00:58:52,020 --> 00:58:55,540 mediante el uso de peticiones, protestas, incluso conciertos de caridad. 792 00:58:55,880 --> 00:58:59,060 Y entonces Stuart tuvo la brillante idea de ir a visitar al parlamentario local. 793 00:59:01,540 --> 00:59:02,420 Mierda. 794 00:59:07,600 --> 00:59:09,640 Lo siento, tío, es que estoy un poco nervioso. 795 00:59:13,940 --> 00:59:16,060 El Sr. Shorter no es de nuestra jurisdicción, así que... 796 00:59:16,240 --> 00:59:17,920 ¡Yo soy de esta jurisdicción! 797 00:59:17,980 --> 00:59:19,820 Y quiero llevar a Stuart como mi invitado. 798 00:59:19,845 --> 00:59:20,679 ¡Alexander! 799 00:59:20,780 --> 00:59:22,300 Para ello tendrá que concertar una nueva cita. 800 00:59:22,380 --> 00:59:24,040 ¡Tonterías! No tiene nada mejor que hacer, ¿a que no? 801 00:59:25,600 --> 00:59:29,880 La consejería no quería ampliar la inversión para centros de acogida 802 00:59:30,030 --> 00:59:32,230 para los sin techo. 803 00:59:33,500 --> 00:59:34,660 Y tengo miedo de que... 804 00:59:39,020 --> 00:59:40,020 en invierno, 805 00:59:40,345 --> 00:59:42,845 es la droga lo que te mantiene jodidamen... 806 00:59:48,720 --> 00:59:49,440 Lo siento. 807 00:59:50,980 --> 00:59:52,280 Es lo que te mantiene caliente. 808 00:59:54,505 --> 00:59:55,705 Pero este año 809 00:59:55,840 --> 00:59:59,620 va a haber otra vez una nueva muerte cada mes. 810 01:00:01,780 --> 01:00:02,620 ¿Por qué? 811 01:00:04,545 --> 01:00:05,445 Por los perritos. 812 01:00:07,060 --> 01:00:08,960 No estoy segura de entenderle. 813 01:00:10,120 --> 01:00:11,240 En las calles. 814 01:00:14,865 --> 01:00:16,065 ¡Los perritos! 815 01:00:22,460 --> 01:00:26,000 Porque las personas sin hogar aman a sus perros, ¿verdad? 816 01:00:26,840 --> 01:00:32,000 Pero los hostales sólo pueden acoger entre dos y tres animales domésticos. 817 01:00:32,325 --> 01:00:33,025 Así que ... 818 01:00:33,580 --> 01:00:37,380 si han tenido nuevas camadas 819 01:00:37,420 --> 01:00:40,340 entonces mucha más gente va a tener perros, ¿verdad? 820 01:00:40,620 --> 01:00:44,380 Por lo tanto, se verán obligados a dormir a la intemperie. 821 01:00:45,380 --> 01:00:48,780 Y, en consecuencia, por este motivo 822 01:00:49,805 --> 01:00:51,205 muchos más 823 01:00:52,930 --> 01:00:54,330 van a morir. 824 01:00:58,720 --> 01:00:59,580 ¿Sabe? 825 01:01:00,605 --> 01:01:01,305 En la calle ... 826 01:01:02,230 --> 01:01:04,030 son las pequeñas cosas las que matan a la gente. 827 01:01:09,475 --> 01:01:11,600 LIBERADOS. 828 01:01:13,460 --> 01:01:16,140 Es genial el coraje que han demostrado con la campaña. 829 01:01:16,175 --> 01:01:17,527 ¡Los han humillado! 830 01:01:17,620 --> 01:01:20,220 Siete meses después de que encerrasen a Ruth y a John 831 01:01:20,500 --> 01:01:21,840 ð Han sido puestos en libertad 832 01:01:21,865 --> 01:01:25,665 tras una larga campaña de varias organizaciones humanitarias 833 01:01:25,800 --> 01:01:29,720 que se han opuesto a las condenas iniciales de cuatro y cinco años. 834 01:01:30,260 --> 01:01:32,640 Esta es la primera imagen de Ruth Wyner y John Brock 835 01:01:32,820 --> 01:01:35,440 cuando salían de la corte de justicia esta mañana. 836 01:01:36,000 --> 01:01:37,560 Después de siete meses de prisión, 837 01:01:37,585 --> 01:01:41,285 los llamados "Dos de Cambridge" han sido puestos en libertad sin fianza 838 01:01:41,300 --> 01:01:44,420 y ahora son libres para impugnar la sentencia original. 839 01:01:49,340 --> 01:01:51,220 Stuart, soy Alexander. 840 01:01:51,245 --> 01:01:54,545 Deten cualquier actividad ilegal que estés haciendo y ven aquí ahora. 841 01:02:08,900 --> 01:02:10,880 Es la distrofia muscular. 842 01:02:10,905 --> 01:02:13,105 Humeroscapularé 843 01:02:13,180 --> 01:02:16,420 neuro... algo 844 01:02:17,445 --> 01:02:18,645 distrofia muscular. 845 01:02:21,300 --> 01:02:24,480 Me puse tozudo en no querer aprenderme el nombre. 846 01:02:25,240 --> 01:02:27,136 Lo que uno no sabe no puede hacerle daño, ¿verdad? 847 01:02:28,500 --> 01:02:30,240 Sólo he venido aquí 848 01:02:30,265 --> 01:02:31,765 para ver las enfermeras 849 01:02:31,790 --> 01:02:32,990 porque quería que me hicieran mimos 850 01:02:33,615 --> 01:02:35,215 y me dieran un postre especial. 851 01:02:35,436 --> 01:02:36,168 ¡Stuart! 852 01:02:36,693 --> 01:02:37,493 Sí, 853 01:02:38,619 --> 01:02:42,092 pensé que cederían debido a mi distrofia muscular, 854 01:02:43,554 --> 01:02:45,783 porque sólo se necesita un músculo, ¿verdad? 855 01:02:51,020 --> 01:02:52,860 Se inició en mi corazón. 856 01:02:55,285 --> 01:02:56,985 Dos veces tuve problemas con él 857 01:02:57,910 --> 01:03:00,010 y me pusieron un marcapasos en el pecho. 858 01:03:02,400 --> 01:03:06,800 pero mis venas de mierda no sirven de nada, las he tratado muy mal. 859 01:03:09,760 --> 01:03:11,200 *** ¿verdad? 860 01:03:26,569 --> 01:03:28,145 No puedo creer que no te lo dijera antes. 861 01:03:28,970 --> 01:03:30,770 A todo el mundo se lo cuenta todo. 862 01:03:31,022 --> 01:03:32,562 Bueno, eso tampoco es cierto. 863 01:03:32,694 --> 01:03:33,793 Sí lo es, mamá. 864 01:03:34,418 --> 01:03:36,218 Que sí, mamá, esa es su forma de sobrellevarlo, ya lo sabes. 865 01:03:37,044 --> 01:03:38,849 Veinte años. Sin pausa. 866 01:03:40,474 --> 01:03:42,074 Desde que empezó a vivir en la calle. 867 01:03:42,453 --> 01:03:43,315 ¿Veinte años? 868 01:03:44,540 --> 01:03:48,140 Pero creía que fue por Gavvy por el suicidio de vuestro hermano, que se convirtió en vagabundo. 869 01:03:48,440 --> 01:03:49,460 No seas tonto. 870 01:03:50,185 --> 01:03:52,485 Stuart ha estado dentro y fuera de las calles desde los doce años. 871 01:03:52,860 --> 01:03:54,520 De repente ocurrió. 872 01:03:55,745 --> 01:03:57,445 Tenía doce años cuando empezó todo. 873 01:03:59,160 --> 01:04:00,920 Gavvy fue corriendo a buscar a mamá. 874 01:04:02,580 --> 01:04:03,760 ¡Mamá, es Stuart! 875 01:04:04,800 --> 01:04:07,621 ¡Dejadme salir! ¿Me oís? 876 01:04:07,989 --> 01:04:10,170 ¡Si no me dejáis salir os mataré a todos! 877 01:04:10,191 --> 01:04:13,203 ¡Dejadme salir de una vez! 878 01:04:13,282 --> 01:04:14,910 ¡Dejadme marchar! 879 01:04:15,266 --> 01:04:17,960 ¡He dicho que me dejéis marchar! 880 01:04:19,220 --> 01:04:20,640 Agáchate, cuidado con la cabeza. 881 01:04:22,380 --> 01:04:24,080 Esa noche se lo llevaron en custodia esa misma noche. 882 01:04:25,205 --> 01:04:26,405 No volvimos a verle en tres semanas. 883 01:04:26,921 --> 01:04:28,380 Otro para usted, señor Leverak. 884 01:04:28,620 --> 01:04:29,574 Es usted muy popular. 885 01:04:32,010 --> 01:04:33,710 Pobre muchacho. 886 01:04:34,060 --> 01:04:36,560 Pobre muchacho. 887 01:04:38,835 --> 01:04:40,835 Acusado de abusos sexuales a menores. 888 01:04:41,300 --> 01:04:43,700 El pedófilo del centro de acogida de menores condenado a 18 años. 889 01:04:43,820 --> 01:04:45,740 Esos crímenes terribles son la punta del iceberg. La red de abuso de menores expuesta. 890 01:04:46,840 --> 01:04:48,380 Fue como añadir leña al fuego. 891 01:04:49,037 --> 01:04:50,328 ¡Pero nosotros no éramos el fuego! 892 01:04:50,463 --> 01:04:51,680 Ya sabes lo que quiero decir. 893 01:04:53,300 --> 01:04:54,620 Es que no puedo entenderlo. 894 01:04:55,740 --> 01:04:57,500 La gente decía que ella tendría que haberse apartado de él. 895 01:04:58,660 --> 01:05:00,620 ¿Cómo puedes apartarte de tu propio hijo? 896 01:05:01,960 --> 01:05:03,880 Es de mi carne y de mi sangre. 897 01:05:04,805 --> 01:05:05,605 Es mi hijo. 898 01:05:06,320 --> 01:05:07,920 Sólo me hubiera gustado poder hacer más. 899 01:05:10,760 --> 01:05:13,320 Mientras trabajaba en el libro, después de terminar la campaña, 900 01:05:13,580 --> 01:05:15,600 escribiendo y reescribiendo, me di cuenta 901 01:05:15,722 --> 01:05:18,998 de que no podía esperar justificar o explicar por qué Stuart era como era. 902 01:05:19,243 --> 01:05:21,220 Y que lo que fuera que había asesinado su inocencia ya hacía 903 01:05:21,348 --> 01:05:24,135 mucho tiempo que se había complicado demasiado para ponerlo en palabras. 904 01:05:25,300 --> 01:05:27,800 Sólo podía esperar transmitirlo así en el papel. 905 01:05:33,000 --> 01:05:34,030 ¿Hola? 906 01:05:34,100 --> 01:05:34,980 ¿Dónde estás? 907 01:05:35,805 --> 01:05:38,105 Estoy en el hospital. 908 01:05:39,230 --> 01:05:40,130 Ven a visitarme. 909 01:05:41,020 --> 01:05:45,140 Y, cuando vengas, ¿puedes pasarte por casa de mis abuelos, 910 01:05:45,420 --> 01:05:47,260 que tienen un regalo para mí? 911 01:05:47,910 --> 01:05:51,010 Así se ahorran hacer el viaje hasta aquí. 912 01:05:59,930 --> 01:06:02,230 Hace años que no vemos a Stuart. 913 01:06:02,565 --> 01:06:03,765 Muchos años. 914 01:06:04,800 --> 01:06:07,900 Bueno, las cosas no le han ido muy bien en los últimos tiempos. 915 01:06:08,600 --> 01:06:10,260 Su madre dice que es por culpa de los autobuses. 916 01:06:10,585 --> 01:06:12,985 Que no hay una buena combinación hasta aquí. 917 01:06:18,910 --> 01:06:19,710 ¿Stuart? 918 01:06:20,398 --> 01:06:21,165 No. 919 01:06:21,778 --> 01:06:22,644 Rory. 920 01:06:23,469 --> 01:06:24,469 Su hijo. 921 01:06:31,794 --> 01:06:32,594 ¿Stuart? 922 01:06:32,863 --> 01:06:33,596 No. 923 01:06:34,260 --> 01:06:34,940 Rex. 924 01:06:35,565 --> 01:06:36,565 Su padre. 925 01:06:38,220 --> 01:06:39,900 Era un mal hombre, su verdadero padre. 926 01:06:42,480 --> 01:06:43,640 Era gitano. 927 01:06:51,770 --> 01:06:52,470 ¿Stuart? 928 01:06:52,860 --> 01:06:54,580 Gavvy, el hermano de Stuart. 929 01:06:55,360 --> 01:06:56,300 Un día, 930 01:06:56,525 --> 01:06:59,425 cuando Rex le estaba dando una tremenda paliza a Judith, 931 01:07:00,300 --> 01:07:02,180 Gavvy le golpeó a él con una escoba. 932 01:07:03,205 --> 01:07:04,605 Sólo tenía cinco años. 933 01:07:06,760 --> 01:07:08,680 Después de eso, Rex se largó. 934 01:07:13,860 --> 01:07:15,920 Yo sé por qué cambió Stuart. 935 01:07:17,045 --> 01:07:19,145 Gavvy vino expresamente para contármelo. 936 01:07:20,460 --> 01:07:22,600 Le prometí que nunca lo diría. 937 01:07:26,100 --> 01:07:28,580 Tres días más tarde se suicidó. 938 01:07:34,647 --> 01:07:36,319 Para que lo celebre, cuando se ponga mejor. 939 01:07:37,620 --> 01:07:39,300 No podía decidirme si blanco o tinto. 940 01:07:39,700 --> 01:07:41,440 Dile que venga a visitarnos. 941 01:07:41,465 --> 01:07:43,065 Ya hemos esperado bastante. 942 01:07:43,920 --> 01:07:45,080 No podemos esperar para siempre. 943 01:08:05,533 --> 01:08:07,565 Eres una jodida estrella. 944 01:08:23,843 --> 01:08:25,315 Estuve a punto de morir. 945 01:08:30,532 --> 01:08:32,303 ¿Como están Ruth y John? 946 01:08:33,560 --> 01:08:34,600 No muy bien. 947 01:08:36,965 --> 01:08:38,027 él no puede trabajar. 948 01:08:39,852 --> 01:08:41,452 Ruth dice que llora mientras duerme. 949 01:08:46,620 --> 01:08:47,440 ¿Y Ruth? 950 01:08:48,157 --> 01:08:49,255 Ella tiene cáncer. 951 01:08:53,078 --> 01:08:53,980 Joder. 952 01:08:55,379 --> 01:08:57,481 ¿Ves ahora por qué lucho contra el sistema? 953 01:08:58,016 --> 01:09:01,005 ¿El sistema? El sistema es lo que le va a salvar la vida. 954 01:09:01,986 --> 01:09:05,827 El sistema te dio a ti gratis un marcapasos de 5000 libras. 955 01:09:07,599 --> 01:09:09,620 Perdón, chicos, ¿sabéis dónde está el baño? 956 01:09:09,900 --> 01:09:12,260 Sí, claro, hay un cartel por allí y a la izquierda. 957 01:09:12,700 --> 01:09:13,400 Gracias. 958 01:09:23,253 --> 01:09:24,203 Joder. 959 01:09:25,728 --> 01:09:26,728 Necesito un cigarrillo. 960 01:09:28,840 --> 01:09:31,540 Sí, todo el pueblo es así. 961 01:09:32,565 --> 01:09:33,765 Todos están lisiados. 962 01:09:35,780 --> 01:09:39,840 Me pasé seisé años en una escuela parecida a este lugar. 963 01:09:42,980 --> 01:09:45,320 Yo también acabaré de ese modo. 964 01:09:50,270 --> 01:09:52,070 ¿Karen también estaba así? 965 01:09:52,160 --> 01:09:52,680 No. 966 01:09:52,905 --> 01:09:54,105 Ella fue a otra escuela. 967 01:09:55,300 --> 01:09:58,820 A mí me enviaron por culpa de mi distrofia muscular. 968 01:10:00,080 --> 01:10:02,880 Dijeron que no tenía permitido ir a una escuela normal 969 01:10:02,940 --> 01:10:04,660 cuando sólo tenía siete años. 970 01:10:05,120 --> 01:10:08,260 Lo curioso es que en aquella época todavía no me pasaba nada. 971 01:10:08,500 --> 01:10:12,120 Sólo tenía un pequeño problema de coordinación apenas perceptible. 972 01:10:14,440 --> 01:10:17,340 Y entonces me dijeron que iba a morir siendo un espástico 973 01:10:17,420 --> 01:10:20,260 y que tenía que hacerme a la idea 974 01:10:22,860 --> 01:10:26,900 antes de que estuviera demasiado lleno de resentimiento para asimilarlo, supongo. 975 01:10:37,100 --> 01:10:38,500 ¿A dónde coño vas? 976 01:10:40,940 --> 01:10:41,800 ¡Ayuda! 977 01:10:41,900 --> 01:10:42,940 ¡Ayuda! 978 01:10:48,860 --> 01:10:50,660 ¡Nosotros te vamos a matar! 979 01:11:05,100 --> 01:11:06,700 ¿Te dieron una paliza? 980 01:11:06,880 --> 01:11:08,300 Cada día, colega. 981 01:11:10,125 --> 01:11:12,325 Les daba algo que hacer después de la escuela. 982 01:11:14,640 --> 01:11:16,800 Y entonces Gavvy me consolaba. 983 01:11:20,120 --> 01:11:21,500 Por favor, ahora no. 984 01:11:22,225 --> 01:11:23,425 Por favor. 985 01:11:24,280 --> 01:11:26,160 Sólo un mes después de dejar el hospital 986 01:11:26,320 --> 01:11:28,920 llegó al fin el día del juicio a Stuart por golpear 987 01:11:29,000 --> 01:11:30,280 la cabeza de su vecino. 988 01:11:30,740 --> 01:11:33,260 Temíamos que le hubieran asignado al juez que les tocó a Ruth y John. 989 01:11:33,660 --> 01:11:34,400 ¡Joder! 990 01:11:35,300 --> 01:11:37,580 Todos de pie para el juez Howarth. 991 01:11:39,580 --> 01:11:42,660 A estas alturas, Stuart ya se veía en prisión de por vida. 992 01:11:47,475 --> 01:11:48,771 El tribunal inicia la sesión. 993 01:11:56,940 --> 01:12:00,860 Este es el caso concerniente a Clive Stuart Shorter. 994 01:12:03,685 --> 01:12:04,885 Acusado de un altercado, 995 01:12:05,960 --> 01:12:06,900 conducta desordenada, 996 01:12:07,055 --> 01:12:08,555 y resistencia a la autoridad 997 01:12:08,560 --> 01:12:11,560 por un incidente ocurrido en el apartamento del acusado. 998 01:12:25,514 --> 01:12:26,114 No. 999 01:12:26,540 --> 01:12:29,120 No, acaba de decir que toda la historia había sido un despropósito. 1000 01:12:30,200 --> 01:12:32,480 Todo eso de añadirle nuevos cargos, llevárselo detenido, acusarle de 1001 01:12:32,485 --> 01:12:34,270 intento de homicidio para después decir que no lo era... 1002 01:12:34,280 --> 01:12:35,280 No sé, la verdad es que, 1003 01:12:35,805 --> 01:12:36,605 ¿qué puedo decir? 1004 01:12:36,630 --> 01:12:39,930 El muy bastardo tuvo suerte de ser absuelto por una serie de tecnicismos. 1005 01:12:40,240 --> 01:12:43,240 ¡Vamos! ¿Sabes lo que el juez Howarth piensa sobre el alcohol? 1006 01:12:44,000 --> 01:12:46,220 ¡Eh, mierda! Oh, lo siento, Stuart, ¿estás bien? 1007 01:12:46,965 --> 01:12:47,965 Lo siento mucho. 1008 01:12:48,525 --> 01:12:49,725 ¡Vamos! 1009 01:12:51,037 --> 01:12:52,192 ¡Es libre! 1010 01:12:52,917 --> 01:12:54,117 ¡Es jodidamente libre! 1011 01:13:26,510 --> 01:13:27,810 ¡Oh, eres un cerdo! 1012 01:13:30,265 --> 01:13:31,565 Yo no lo llamaría así... 1013 01:13:32,818 --> 01:13:34,508 Despierta, despiertaaaa... 1014 01:13:41,193 --> 01:13:42,513 El sol ya ha salido, tío. 1015 01:13:43,522 --> 01:13:44,970 El sol ya ha salido, tío. 1016 01:13:46,430 --> 01:13:47,430 ¿Qué pasa, colega? 1017 01:13:48,035 --> 01:13:51,435 Voy a probarme el traje para la boda de mi hermana. 1018 01:13:51,824 --> 01:13:53,324 ¿Puedes llevarme? 1019 01:14:04,012 --> 01:14:05,703 ¿Has escuchado ya el cassette? 1020 01:14:22,460 --> 01:14:24,840 Yo tenía nueve años, Alexander. 1021 01:14:25,365 --> 01:14:26,165 Cuando comenzó. 1022 01:14:26,990 --> 01:14:27,790 Nueve. 1023 01:14:29,500 --> 01:14:31,860 Fueron tres años de abusos. 1024 01:14:32,960 --> 01:14:34,280 Mi propio hermano. 1025 01:14:40,380 --> 01:14:42,260 Y después también su amigo. Juntos. 1026 01:14:52,585 --> 01:14:53,385 Una noche 1027 01:14:54,910 --> 01:14:57,010 ya no pude soportarlo más, ¿sabes? 1028 01:14:59,735 --> 01:15:00,935 Hice todo cuanto pude. 1029 01:15:06,160 --> 01:15:07,960 No pude hacer nada más. 1030 01:15:35,220 --> 01:15:36,700 ¿Tienes más de estas? 1031 01:15:36,720 --> 01:15:38,280 Sí, en el asiento de atrás, creo. 1032 01:15:40,280 --> 01:15:42,540 Creo que la razón por la que mi madre le mima tanto es porque 1033 01:15:42,600 --> 01:15:44,999 se siente culpable por lo que le hizo Gavvy. 1034 01:15:46,100 --> 01:15:47,520 Pero a mí también me hizo lo mismo. 1035 01:15:49,300 --> 01:15:50,920 Soy igual que Stuart. 1036 01:15:51,245 --> 01:15:54,645 En un momento soy tan dulce como un pastel y al siguiente soy una víbora. 1037 01:15:56,260 --> 01:15:57,740 ¿Cómo me convertí en lo que soy? 1038 01:15:58,060 --> 01:15:59,940 ¿Qué fue lo que mató al niño que era yo antes? 1039 01:16:00,140 --> 01:16:02,380 Cuando la policía encontró a Gavvy dijeron que había sufrido. 1040 01:16:08,320 --> 01:16:09,900 El pobre muchacho ha sufrido lo suyo 1041 01:16:11,840 --> 01:16:13,120 Era un niño tan despreocupado. 1042 01:16:13,500 --> 01:16:15,220 Sr. Leverek, suba al estrado. 1043 01:16:15,460 --> 01:16:17,300 Pobre muchacho, pobre muchacho. 1044 01:16:26,060 --> 01:16:28,800 La policía dice que le había destrozado los riñones y el hígado antes de morir. 1045 01:16:32,025 --> 01:16:33,325 Y me alegro. 1046 01:16:34,245 --> 01:16:35,845 Me alegro de que Gavvy sufriera. 1047 01:16:44,332 --> 01:16:45,507 Este es Gavvy. 1048 01:16:49,960 --> 01:16:51,960 Somos Gavvy y yo. 1049 01:16:57,960 --> 01:16:59,980 Así que él fue quién mató al niño que eras antes. 1050 01:17:02,405 --> 01:17:03,999 Quién te hizo cambiar. 1051 01:17:04,000 --> 01:17:05,320 No, no fue él. 1052 01:17:08,320 --> 01:17:09,520 ¿Entonces qué fue? 1053 01:17:11,640 --> 01:17:14,040 Hay mucha gente que ha pasado por la misma 1054 01:17:15,020 --> 01:17:18,640 clase de infancia y experiencias que yo. 1055 01:17:19,920 --> 01:17:24,420 Y ellos sólo lo aceptan, tiran adelante y tienen, entre comillas, 1056 01:17:25,050 --> 01:17:26,550 una vida 1057 01:17:26,940 --> 01:17:29,660 normal y corriente. Estoy bastante seguro de eso. 1058 01:17:35,160 --> 01:17:37,400 ¿Si pudieras cambiar una cosa de tu vida cual sería? 1059 01:17:38,103 --> 01:17:39,611 ¿Y por qué iba a cambiar sólo "una" cosa? 1060 01:17:40,920 --> 01:17:43,800 A ver, es muy fácil, la culpa. ¿No crees? 1061 01:17:45,980 --> 01:17:47,660 La distrofia muscular. 1062 01:17:48,620 --> 01:17:49,720 ¿La estupidez? 1063 01:17:51,245 --> 01:17:52,045 ¿Gavvy? 1064 01:17:54,000 --> 01:17:56,900 Francamente, sería más fácil cambiarme a mí. 1065 01:17:57,679 --> 01:17:58,889 Sólo una cosa. 1066 01:18:06,860 --> 01:18:09,900 El día en que descubrí la violencia. 1067 01:18:11,380 --> 01:18:12,280 Mi padrastro 1068 01:18:13,105 --> 01:18:17,205 dijo que si no salía fuera y cuidaba de mí mismo 1069 01:18:17,840 --> 01:18:19,620 él seguro que no lo haría. 1070 01:18:53,080 --> 01:18:56,080 Jodidamente fantástico. 1071 01:18:59,700 --> 01:19:02,180 El debilucho se fortaleció. 1072 01:19:03,660 --> 01:19:06,480 El día en que descubrí la violencia 1073 01:19:07,805 --> 01:19:10,405 me sentí cincuenta veces más fuerte. 1074 01:19:12,260 --> 01:19:15,940 Después de que hubieran abusado de mí y me hubieran maltratado 1075 01:19:16,980 --> 01:19:19,260 y de que me llamaran espástico 1076 01:19:19,885 --> 01:19:23,185 aprendí la violencia y el temor a la violencia, 1077 01:19:24,080 --> 01:19:26,940 y la locura que asusta a la gente. 1078 01:19:29,160 --> 01:19:33,320 Tomé por costumbre enfurecerme deliberadamente 1079 01:19:36,405 --> 01:19:38,605 me di cuenta de que ya no podía parar. 1080 01:19:39,680 --> 01:19:42,240 Mi locura ya no era fingida. 1081 01:19:46,180 --> 01:19:47,720 ¿Sabes una cosa, Alexander? 1082 01:19:51,085 --> 01:19:53,785 Creo que hasta yo mismo quiero olvidarme de mí. 1083 01:19:55,790 --> 01:19:56,790 De verdad. 1084 01:19:58,410 --> 01:20:00,100 A veces 1085 01:20:00,205 --> 01:20:02,205 creo que soy el hijo del diablo. 1086 01:20:04,000 --> 01:20:05,580 Dejé entrar al diablo en mí 1087 01:20:08,540 --> 01:20:09,880 y ahora no puedo sacarlo. 1088 01:20:12,180 --> 01:20:12,880 Lo he intentado. 1089 01:20:14,505 --> 01:20:17,305 Quemándome, cortándome... 1090 01:20:19,600 --> 01:20:21,480 pero él dice que no se va. 1091 01:20:22,705 --> 01:20:23,905 ¿Y por qué iba a hacerlo? 1092 01:20:24,540 --> 01:20:26,080 él no quiere ser un vagabundo. 1093 01:20:38,740 --> 01:20:40,160 ¿Sabes que todavía me queda una pregunta por hacer? 1094 01:20:40,720 --> 01:20:42,560 - ¿Y cual es, colega? - Adivínala. 1095 01:20:44,420 --> 01:20:45,940 Estamos escribiendo el libro al revés. 1096 01:20:47,660 --> 01:20:50,340 Así que, ¿cuál es la última pieza de información que necesitamos? 1097 01:20:53,940 --> 01:20:55,420 ¿Cuál es tu fecha de nacimiento? 1098 01:20:55,745 --> 01:20:57,645 Ah, claro, eso. Bueno... 1099 01:20:59,400 --> 01:21:02,120 Mi nombre es Stuart Clive Shorter 1100 01:21:03,760 --> 01:21:06,560 y nací el 19 de Septiembre 1101 01:21:08,485 --> 01:21:09,285 de 1968. 1102 01:21:12,080 --> 01:21:12,660 Sí. 1103 01:21:12,985 --> 01:21:14,085 Así que tienes... 1104 01:21:15,800 --> 01:21:16,760 tienes treinta y tres. 1105 01:21:16,905 --> 01:21:19,305 Oh, sí, ¿qué te parece? Me hago mayor. 1106 01:21:19,785 --> 01:21:21,485 Como se suele decir. 1107 01:21:22,080 --> 01:21:23,360 Y he vivido una vida muy 1108 01:21:24,285 --> 01:21:25,185 controvertida 1109 01:21:26,910 --> 01:21:28,610 y llena de problemas. 1110 01:21:31,485 --> 01:21:32,703 Oh, sí. 1111 01:21:37,320 --> 01:21:38,940 El mejor de la boda, ¿a que sí? 1112 01:22:33,020 --> 01:22:35,660 La policía ha identificado a la persona que falleció 1113 01:22:35,720 --> 01:22:38,560 en Cambridge esta madrugada después de ser arrollado por un tren. 1114 01:22:38,960 --> 01:22:42,040 Se trata de Stuart Shorter, un joven de 33 años de Waterbridge. 1115 01:22:42,600 --> 01:22:44,155 El juez de instrucción ya ha sido informado 1116 01:22:44,200 --> 01:22:45,800 y se realizará una investigación de lo sucedido 1117 01:22:45,900 --> 01:22:48,270 en una fecha todavía por determinar. 1118 01:22:59,060 --> 01:22:59,680 ¿Judith? 1119 01:23:00,105 --> 01:23:00,905 Soy Alexander. 1120 01:23:06,580 --> 01:23:10,380 Bendito sea Dios, padre de nuestro señor Jesucristo. 1121 01:23:10,560 --> 01:23:12,000 ¿Fue un suicidio? 1122 01:23:12,925 --> 01:23:13,625 No lo sé. 1123 01:23:14,650 --> 01:23:15,850 No dejó ninguna nota. 1124 01:23:17,028 --> 01:23:18,868 Pero es frecuente que los suicidas no las dejen. 1125 01:23:20,160 --> 01:23:22,211 La único que sé de cierto es que cayó frente 1126 01:23:22,212 --> 01:23:24,582 al expreso de Cambridge de las 11:15. 1127 01:23:30,711 --> 01:23:33,960 La vida terrenal de Stuart ha llegado a su fin. 1128 01:23:35,240 --> 01:23:37,020 Entregamos ahora su cuerpo para ser enterrado. 1129 01:23:37,800 --> 01:23:38,620 Tierra a la tierra. 1130 01:23:39,845 --> 01:23:40,645 Cenizas a las cenizas. 1131 01:23:41,270 --> 01:23:42,170 Polvo al polvo. 1132 01:23:42,800 --> 01:23:44,280 En la esperanza y seguridad 1133 01:23:44,605 --> 01:23:46,605 de la resurrección en la vida eterna 1134 01:23:46,630 --> 01:23:48,230 a través de nuestro Señor Jesucristo. 1135 01:23:48,760 --> 01:23:49,560 Amén. 1136 01:24:44,360 --> 01:24:47,160 Hola Alexander, dijo Stuart... 1137 01:24:47,600 --> 01:24:48,760 Hola Stuart. 1138 01:24:49,640 --> 01:24:52,600 lo admito, he bebido mucho. 1139 01:24:53,540 --> 01:24:56,680 Tengo un conflicto interno respecto a mi hermano, 1140 01:24:57,805 --> 01:24:59,405 y el amigo de mi hermano. 1141 01:24:59,600 --> 01:25:01,380 y sobre si no me crees 1142 01:25:03,005 --> 01:25:04,605 y el tiempo que pasé en aquel centro 1143 01:25:05,230 --> 01:25:06,230 los abusos, 1144 01:25:06,900 --> 01:25:08,880 cómo me obligaron a hacer cosas que a nadie 1145 01:25:08,905 --> 01:25:11,905 se lo ocurriría imaginar que se le podían obligar a hacer 1146 01:25:11,960 --> 01:25:14,800 a un niño de once años. 1147 01:25:17,240 --> 01:25:19,320 Y no sólo hablo de cómo me golpeaba en la cabeza, 1148 01:25:19,545 --> 01:25:21,245 y me golpeaba de nuevo, 1149 01:25:21,270 --> 01:25:22,970 y me golpeaba de nuevo 1150 01:25:23,395 --> 01:25:25,095 y me golpeaba de nuevo 1151 01:25:26,900 --> 01:25:28,220 Y cuanto más hablaba 1152 01:25:28,845 --> 01:25:30,145 menos le creía. 1153 01:25:31,780 --> 01:25:35,000 Y me cansé de escuchar todo lo que tenía que decir. 1154 01:25:36,640 --> 01:25:40,520 Y muchas veces sólo tenía ganas de quedarme sentado 1155 01:25:40,545 --> 01:25:43,945 teniendo locas conversaciones conmigo mismo. 1156 01:25:45,065 --> 01:25:47,665 Pensando en mutilarme a mí mismo, 1157 01:25:48,920 --> 01:25:50,420 en suicidarme. 1158 01:25:51,945 --> 01:25:54,945 En descubrir quienes habían sido los responsables de todo. 1159 01:25:56,600 --> 01:25:59,500 Lo único que quiero es estirarme y morir. 1160 01:26:02,380 --> 01:26:03,940 Me siento tan sucio. 1161 01:26:04,665 --> 01:26:06,565 Y tan jodidamente herido. 1162 01:26:06,690 --> 01:26:10,590 Odiaría acabar atacando a la gente que quiero. 1163 01:26:11,880 --> 01:26:12,860 Mi único deseo es 1164 01:26:14,485 --> 01:26:15,285 alguna vez 1165 01:26:16,310 --> 01:26:19,610 descubrir cómo escapar de esta locura. 1166 01:26:33,840 --> 01:26:37,700 El libro fue finalmente publicado en abril de 2005 1167 01:26:42,120 --> 01:26:44,535 Creo que a Stuart le habría gustado. 1168 01:26:46,635 --> 01:26:49,635 *Subtítulos creados por Lolapuka.*