1 00:00:24,400 --> 00:00:27,520 Merhaba, Alexander. Stuart ben. 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 Merhaba, Stuart. 3 00:00:30,560 --> 00:00:35,240 Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum. 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,960 Ben Alexander, araba kullanan gözlüklü adam. 5 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 Kasette dili dolanan değil, o Stuart. 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,920 Stuart'ı 2000 yılında tanıdım ve yaşam öyküsünü yazmaya karar verdim. 7 00:00:49,520 --> 00:00:51,320 Bütün arkadaşlarım benim deli olduğumu söylediler 8 00:00:51,800 --> 00:00:53,720 Neticede bu adam tanınmıyordu, ünlü değildi, meşhur biri değildi. 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,480 Ama kitap başarısız olmadı. 10 00:00:59,240 --> 00:01:01,480 Sadece bunu görmesi için Stuart'ın burada olmasını dilerdim. 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,840 İzleyecekleriniz gerçek bir öyküdür. 12 00:01:10,720 --> 00:01:15,080 Sanırım bir evsizin doğumundan bugüne kadar yazılmış ilk yaşam öyküsüydü bu. 13 00:01:36,081 --> 00:01:46,081 TV-Rip: awalanche Düzenleme: awalanche, darkness_age 14 00:02:20,360 --> 00:02:24,040 2000 yılında, Cambridge'de normalde evsizlerle dolu olan küçük... 15 00:02:24,400 --> 00:02:28,080 ...kalabalık bir gündüz barınağında bağış toplayarak birazcık fazladan... 16 00:02:28,440 --> 00:02:31,440 ...cep harçlığı kazanıyordum. 17 00:02:33,920 --> 00:02:36,720 Barınak doluydu, ta ki bir sabah polis mekana baskın düzenlemeye... 18 00:02:36,840 --> 00:02:38,360 ...karar verene kadar. 19 00:02:38,920 --> 00:02:42,840 - Tutuklandılar. - Hepsi mi? Ne iyi bir fikir. 20 00:02:47,360 --> 00:02:52,000 Hayır hayır, sadece patronum Ruth ve yardımcısı John. 21 00:02:53,400 --> 00:02:56,080 Barınaktakilerden bazıları binada gizlice uyuşturucu alışverişi... 22 00:02:56,360 --> 00:02:57,960 ...yapıyorlardı ama hayır kurumunu Ruth ve John işlettikleri için... 23 00:02:58,240 --> 00:02:59,720 ...bundan sorumlu tutuldular. 24 00:03:00,200 --> 00:03:02,320 Kanıtları vardı kaydetmişler. 25 00:03:03,920 --> 00:03:08,680 Bunun adaletsizliği karşısında öfkeye kapıldım. Sonra hayatımda ilk defa... 26 00:03:09,280 --> 00:03:12,840 ...evsizlere karşı gerçek bir ilgi duymaya başladım. 27 00:03:13,520 --> 00:03:15,880 Defol git, pislik! 28 00:03:19,440 --> 00:03:21,480 Size tanıtmak istediğim kişi... 29 00:03:22,323 --> 00:03:25,200 ...Alexander Masters, kendini evsizlere adamış bir arkadaşımız... 30 00:03:25,201 --> 00:03:26,857 ...ve kampanyanın başkanıdır. 31 00:03:29,960 --> 00:03:33,080 Onlann suçlu olduğuna asla ikna olmadık. Demek istediğim... 32 00:03:33,440 --> 00:03:35,480 ...eğer hapishanelerde uyuşturucular denetlenemiyorsa, Ruth ve John'un... 33 00:03:35,840 --> 00:03:37,240 ...bunu yapabilmesi nasıl beklenir? 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,600 Herkesin bildiği gibi bu akşam... - Ruth Wyner ve John için buradayız. 35 00:03:41,417 --> 00:03:44,853 Yargıç Justice Howith haklarında beş yıl ve dört yıl hapis cezası istedi. 36 00:03:45,680 --> 00:03:46,960 Utanç verici. - Teşekkür ederim. 37 00:03:47,320 --> 00:03:50,416 Faşistler. - Teşekkür ederim ama durum bu. 38 00:03:51,360 --> 00:03:56,040 Bu konuda ne yapacağız? Bu kampanya Ruth ve John'u nasıl dışarı çıkaracak? 39 00:03:56,720 --> 00:03:57,880 Evet? 40 00:03:58,360 --> 00:04:00,840 Onlara kitap gönderebiliriz. Bunyan. Mahkumlar için iyidir. 41 00:04:01,640 --> 00:04:04,680 Hiç de değil. Eğer mecbursanız, Genet'nin "Gülün Mucizesi" uygundur. 42 00:04:04,920 --> 00:04:06,200 Bu 21. yüzyıl... 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 Özür dilerim. Bu işe yaramaz. 44 00:04:10,240 --> 00:04:14,480 Kitap yollamak. Kutuya uymazlar. 45 00:04:15,946 --> 00:04:17,320 Pardon? 46 00:04:17,800 --> 00:04:23,560 Mahkumların eşyaları için. Herkesin bir tane vardır. 47 00:04:25,016 --> 00:04:26,047 Bu kim? 48 00:04:26,800 --> 00:04:29,419 Hiçbir fikrim yok. Hepsi aynı görünüyor bana. 49 00:04:30,120 --> 00:04:31,960 Pekala, Whitemoorve Long Lartin'de... 50 00:04:32,960 --> 00:04:35,120 ...bu en üst seviye güvenlikli hapishanelerde... 51 00:04:36,240 --> 00:04:38,200 ...kutunuza uymayan bir parça halıya her zaman izin verilir... 52 00:04:39,200 --> 00:04:41,800 ...bir muhabbet kuşu... ya da bir kanarya. 53 00:04:42,360 --> 00:04:45,400 Açıktır ki kafes kutuya sığmayacaktır. 54 00:04:47,424 --> 00:04:50,153 Ama acı çekecek olanlar Ruth ve John'dur. 55 00:04:57,520 --> 00:05:00,840 Bütün o kitaplar, pisliklerden yer kalmayacaktır, çünkü... 56 00:05:01,320 --> 00:05:05,680 ...kutunuza sığmayacaktır. Komik olmaya çalışmıyorum ama eğer... 57 00:05:06,360 --> 00:05:09,840 ...bir kampanya yapacaksanız, kutuları hakikaten bilmeniz gerekir. 58 00:05:17,320 --> 00:05:21,640 Benim adım Psikopat ama istersen bana Stuart diyebilirsin. 59 00:05:22,920 --> 00:05:23,960 Adresin nedir? 60 00:05:27,400 --> 00:05:29,240 Laurel Sokağı, iki numara. 61 00:05:32,000 --> 00:05:33,480 Evet, bana yardım ettiler. 62 00:05:34,200 --> 00:05:39,600 Doktorlar, giysiler... sosyal yardım... bazen yemek ve iki puding. 63 00:05:41,640 --> 00:05:46,160 Evet, bütün bunları o ikisi giydirdiler. Ve bu personel. 64 00:05:47,320 --> 00:05:50,520 Komik olmaya çalışmıyorum burada. Ama gerçekten müteşekkirim. 65 00:05:55,120 --> 00:05:59,360 Geçen gün hakikaten çok hoş bir kafa masajı yaptım. -Harika. 66 00:06:02,680 --> 00:06:04,840 Öyle mi? Yardım edebilir miyim? - Evet. 67 00:06:05,200 --> 00:06:08,000 Stuart Shoter'ı ilk görüşüm böyleydi; sokak kavgacısı, alkolik... 68 00:06:08,600 --> 00:06:12,040 ...eroin bağımlısı, "küçük gümüş şeritleri" dediği şeyden... 69 00:06:12,688 --> 00:06:17,338 ...hoşlanan sosyopat sokak hikayecisi. Sana ve bana bıçaklar. 70 00:06:31,880 --> 00:06:33,920 Bunları saklamayı kabul ettiğin için çok teşekkür ederim. 71 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 Sorun değil. 72 00:06:43,800 --> 00:06:50,440 Adımına dikkat et. Buraya... İşte bu kadar, dostum. Mütevazı evime... 73 00:06:50,920 --> 00:06:58,320 ...hoş geldin. Sağ tarafına. Ne? Defne ağaçları, değil mi? 74 00:07:04,160 --> 00:07:07,920 Bu toplantıdan ancak bu sabah kahvaltımı toplarken haberim oldu. 75 00:07:10,920 --> 00:07:12,960 Senin adresin mi? - Evet. 76 00:07:13,480 --> 00:07:15,320 Kafadan kötü fikir, dostum. Ayaktakımından herhangi yaşlı... 77 00:07:15,800 --> 00:07:18,440 ...birinin kapında boy göstermesine neden olabilir bu. 78 00:07:29,120 --> 00:07:32,000 Evet? Sensin. 79 00:07:35,480 --> 00:07:37,640 Bazı zarflara adresleri yazdım. 80 00:07:43,800 --> 00:07:45,760 Kime? - Tamam mı? 81 00:07:48,070 --> 00:07:48,973 Berbat. 82 00:07:49,480 --> 00:07:53,080 Kampanya için göz kamaştırıcı bir fikrim var. Evet, bizi televizyona... 83 00:07:53,760 --> 00:07:56,240 ...ve her yere çıkaracak. Şiddet bile içermiyor. 84 00:07:57,040 --> 00:07:59,080 Adam kaçırmayı saymazsak. 85 00:08:06,120 --> 00:08:07,160 İçeri girmek ister misin? 86 00:08:07,640 --> 00:08:13,520 Evet, lütfen. Dışarısı biraz nemli. Çok güzel burası. 87 00:08:30,680 --> 00:08:31,960 Kaç şeker? 88 00:08:32,560 --> 00:08:34,506 Ne kadar varsa., dostum! 89 00:08:56,240 --> 00:08:57,520 Sıcak. 90 00:09:17,960 --> 00:09:23,360 Bütün bu kitaplar senin mi? Hepsini okudun mu? 91 00:09:24,400 --> 00:09:25,560 Hayır. 92 00:09:26,040 --> 00:09:27,440 Yarısını mı okudun? 93 00:09:28,680 --> 00:09:29,720 Tam sayılmaz. 94 00:09:32,840 --> 00:09:34,880 "Eşek Arılarını Avlamak" 95 00:09:36,640 --> 00:09:39,880 Yazın ortaya çıkan o küçük şeyler için bütün bir kitap mı? 96 00:09:45,400 --> 00:09:48,760 Bu kitap. Bu neyle ilgili? 97 00:09:50,440 --> 00:09:52,040 Leylak rengiyle. 98 00:09:58,000 --> 00:10:00,680 Bu nasıl yanına kâr kalacak? 99 00:10:10,800 --> 00:10:15,440 Şimdi... bu göz kamaştıran fikir. Araban var mı? 100 00:10:17,120 --> 00:10:18,160 Hayır. 101 00:10:18,960 --> 00:10:23,200 Hangisini daha çok seversin, Ford mu, Volkswagen mi? 102 00:10:29,040 --> 00:10:32,160 Ardından birkaç hafta sonra, kitapla ilgili fikir aklıma geldi... 103 00:10:32,560 --> 00:10:34,360 ...ve biraz araştırma yapmaya başladım. 104 00:10:35,357 --> 00:10:37,234 O çocuk acı çekti. 105 00:10:37,845 --> 00:10:39,707 Stuart'ın Büyükannesi 106 00:10:40,640 --> 00:10:43,880 Bir kitabı hak ediyor. Benim hakkımda bir kitap yazmalısın. 107 00:10:44,872 --> 00:10:47,566 Her zaman sempatik bir çocuktu. Kaygısız küçük şey. 108 00:10:47,567 --> 00:10:49,182 Stuart'ın Annesi 109 00:10:49,720 --> 00:10:52,080 Bacaklarını sallar dururdu, Tanrı bağışlasın. 110 00:10:53,198 --> 00:10:56,359 Bundan üç ay sonra Stuart'ın göz kamaştırıcı fikrini uyguladık. 111 00:10:56,720 --> 00:10:58,880 Fikir, o zamanki İçişleri Bakanı Jack Straw'ı Ruth'la John'u... 112 00:10:59,441 --> 00:11:02,098 ...serbest bırakmaya ikna ermek üzere İçişleri Bakanlığı'nın önünde... 113 00:11:02,616 --> 00:11:04,878 ...yatıp uyuyarak bir protesto gösterisi yapmaktı. 114 00:11:04,920 --> 00:11:08,040 Bakanı kaçırmak olan ilk fikrinden daha iyi bir fikirdi bu. 115 00:11:08,840 --> 00:11:12,440 Stuart ulaşım işini halletti. Bir şekilde. Londra yolunda... 116 00:11:13,440 --> 00:11:17,480 ...kitap fikrimin ilk birkaç sayfasını okudum ona. 117 00:11:18,160 --> 00:11:20,640 "Stuart Clive Shorter kaygısız küçük bir çocuktu." 118 00:11:21,320 --> 00:11:23,680 "En saygılı çocuğum," diyor annesi hayretle. 119 00:11:24,320 --> 00:11:26,280 Saçmalık! Sıkıcı! 120 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Hem sen ne diye bu lanet kitabı yazmak istiyorsun? 121 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 Bir sürü, bir sürü, bir sürü para kazanmak İçin. 122 00:11:33,080 --> 00:11:35,000 Cidden mi? Bundan para kazanacağını mı düşünüyorsun? 123 00:11:35,920 --> 00:11:37,200 Olabilir. 124 00:11:37,800 --> 00:11:38,960 Bu kadar sıkıcı bir şeyden mi? 125 00:11:39,640 --> 00:11:41,240 Bu kadar kaba olma. Her durumda hayata bu kadar durgun... 126 00:11:41,720 --> 00:11:43,560 ...başlamış olman benim hatam değil. 127 00:11:44,440 --> 00:11:48,920 Bunu daha heyecan verici yapmalısın, Geriye doğru yap bunu. 128 00:11:50,040 --> 00:11:54,280 Bir cinayet romanı gibi. Çok satan kitaplar gibi. 129 00:11:54,720 --> 00:11:58,000 Tom Clancy'nin yazdığı gibi yaz. Evet. 130 00:11:58,240 --> 00:11:59,880 Nasıl böyle olabilirdim? 131 00:12:00,200 --> 00:12:03,240 Küçük bir çocukken, ne öldürdüm? 132 00:12:04,480 --> 00:12:08,040 Dokuzdan beşe mesainin bitmesini bekleyenler olsun. 133 00:12:14,200 --> 00:12:19,200 Yani, bir çamaşır makinesine on çorap koyuyorsun ve sadece yedi tanesi... 134 00:12:19,560 --> 00:12:21,600 ...dışarı çıkıyor. Nereye gider bunlar? 135 00:12:21,960 --> 00:12:23,560 Bir şey daha söyleyeceğim sana... 136 00:12:23,960 --> 00:12:26,320 ...makineyi tamamen söküyorsun ve makinenin içinde de değiller. 137 00:12:27,160 --> 00:12:28,200 Ne? - Nedir bu? 138 00:12:28,729 --> 00:12:30,321 Ne? - Bu. 139 00:12:31,440 --> 00:12:33,920 O bir bit, Alexander. 140 00:12:34,160 --> 00:12:34,880 Hey, dikkat et! 141 00:12:41,280 --> 00:12:45,480 Bunların esas bulunacağı yer kasıklarındır. O bit, büyür. 142 00:12:48,760 --> 00:12:53,760 Kabuklular daha büyüktür ve derinin altına girerler ve gerçekten... 143 00:12:54,120 --> 00:12:58,360 ...ısırarak beslenip, orada yaşarlar. 144 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 Evet. 145 00:13:02,640 --> 00:13:05,560 Konvoyumuzun Cambridge'den Londra'ya olan 80 kilometreyi geçmesi... 146 00:13:05,920 --> 00:13:10,040 ...beş buçuk saat sürdü. Stuart saatte 50 kilometrenin üstüne çıkmadı asla. 147 00:13:12,080 --> 00:13:13,880 Buckingham Sarayı. 148 00:13:16,560 --> 00:13:18,920 Bir sürü saçmalık! 149 00:13:20,800 --> 00:13:23,280 Kraliçe'ye kimin ihtiyacı var ki? 150 00:13:28,040 --> 00:13:31,160 Tamam, ben alırım. Sadece, sadece şuraya geçin. 151 00:13:33,720 --> 00:13:35,640 Hayır, hayır, hayır. Öyle değil. 152 00:13:35,920 --> 00:13:36,840 Ne? 153 00:13:37,320 --> 00:13:39,160 Ne bu? Altlık, değil mi? 154 00:13:40,080 --> 00:13:44,840 İşte oldu. Bu şekilde, o şekilde yaptığından daha çok ısı kaybedersin. 155 00:13:45,440 --> 00:13:48,440 Ruth'la John'un bunlara ihtiyacı var! Kafalarının arkasında gözlere! 156 00:13:49,560 --> 00:13:50,480 Blair'in Polis Devleti'ne son verin artık! 157 00:13:50,960 --> 00:13:52,560 Ruth'la John'un bunlara ihtiyacı var! Kafalarının arkasında gözlere! 158 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 İki kişi bir hayır kurumunda çalıştıkları ve evsizlere... 159 00:13:55,320 --> 00:13:56,480 ...yardım etmeye çalışmaktan başka bir şey yapmadıkları için... 160 00:13:56,640 --> 00:13:58,240 ...haksız yere hapse atıldılar. 161 00:13:59,040 --> 00:14:02,520 Hayır kurumu çalışanları hapse atıldı, çünkü hatalı... defol git. 162 00:14:06,000 --> 00:14:07,160 Adaletsizlik bu! 163 00:14:09,280 --> 00:14:11,080 Tanrı aşkına! 164 00:14:12,320 --> 00:14:15,600 Evsizlere yardım edin, hayır kurumunda çalışan birini hapsedin. 165 00:14:16,600 --> 00:14:20,720 Hayır kurumunda çalışanlar adli bir hata sonucu hapse atıldı! 166 00:14:21,200 --> 00:14:24,760 Tamam, dinleyin hepiniz! Tamam, herkes dinlesin! 167 00:14:25,240 --> 00:14:27,520 Hepiniz, lütfen! Sessiz olun, lütfen! 168 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 Herkesin bu yoldan çekilmesi gerekiyor. Teşekkür ederim. 169 00:14:30,400 --> 00:14:32,640 Bir dakika durun, bekleyin, bekleyin. Neden? Bu barışçıl bir protesto. 170 00:14:32,880 --> 00:14:33,960 Evet. Lanet olsun, neden? 171 00:14:34,520 --> 00:14:36,120 İçişleri Bakanlığı istemezse, bu pirinç tamponları geçmeyin. 172 00:14:36,400 --> 00:14:37,680 Lanet olası sosyal faşizm bu! 173 00:14:37,920 --> 00:14:40,200 O halde girmemenizi sağlamak için arkanıza ve sizi korumak için de... 174 00:14:40,680 --> 00:14:43,240 ...her iki yanınıza parmaklık koymak zorundayız. 175 00:14:43,300 --> 00:14:44,363 Ne? 176 00:14:44,523 --> 00:14:45,824 Bizi korumak mı? 177 00:14:45,859 --> 00:14:48,360 Halktan, efendim Üzerinize basabilir 178 00:14:48,800 --> 00:14:52,640 Ön tarafa da bir parmaklık, gece yola yuvarlanıp ezilmemeniz için. 179 00:14:53,040 --> 00:14:56,600 Anlıyorum. Demek istediğimiz bizi tamamen kafes içine alacaksınız. 180 00:14:56,840 --> 00:14:58,680 Ben kafes demedim, efendim. Hayır, bu sizin lafınız. 181 00:15:04,200 --> 00:15:09,200 Mahkumlar hakikaten maaş alıklar mı? -Evet. 182 00:15:10,200 --> 00:15:12,800 Yani, normal biri gibi çok mu para alıyorlar? 183 00:15:13,040 --> 00:15:18,160 Servet yapıyorlar. Her hafta hapishaneden milyonerler çıkıyor. 184 00:15:27,160 --> 00:15:31,400 Birçok hapishanede yattın demek. - Yattım mı? Lanet olsun, evet. 185 00:15:33,237 --> 00:15:34,921 Kaç tane? 186 00:15:44,440 --> 00:15:48,880 Yani... Yani, ilk başta çocukken Send Islahevi vardı. 187 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 Bırak! Tut onu. 188 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 Baintnow House... sonra Send'e gönderildim. 189 00:15:56,160 --> 00:15:58,520 ...Elstoke... Norwich... 190 00:16:01,080 --> 00:16:03,560 Sonra büyüdüm ve büyük çocuklar hapishanesine gittim. 191 00:16:06,780 --> 00:16:11,560 Whitemoor. İşte oraya gerçek bir hapishane derim. 192 00:16:11,920 --> 00:16:16,160 Orada her şey vardır, dostum. Teröristler, psikopatlar... 193 00:16:16,960 --> 00:16:23,360 ...güvenliği tehdit edenler, katiller, caniler, deliler... 194 00:16:24,280 --> 00:16:25,760 Sen hangi gruba dahilsin? 195 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 Yani delilere aslında. Evet. 196 00:16:33,460 --> 00:16:35,520 Norwich... yeniden Whitemoor. 197 00:16:37,240 --> 00:16:38,178 Lanet olsun! 198 00:16:38,213 --> 00:16:39,720 Grendon Undemooi 199 00:16:39,800 --> 00:16:41,600 Geber, lanet olası sübyancı! 200 00:16:43,280 --> 00:16:48,720 Otuz bir. Herhangi birini atladığımı sanmıyorum. 201 00:16:54,000 --> 00:16:57,240 Evet, aslında atlamışım. Leicester'da da yattım üç kere. 202 00:17:01,128 --> 00:17:02,160 Wayland sonuncusuydu. 203 00:17:09,128 --> 00:17:10,939 İyi geceler. İyi uykular. 204 00:17:11,685 --> 00:17:12,674 Teşekkür ederim. Size de. 205 00:17:14,160 --> 00:17:19,360 Hey, sen. Bu kadar çok zamanın olduğuna göre, şuna cevap ver. 206 00:17:20,160 --> 00:17:28,080 Her yıl hapishanelerde kaç kişinin şişlenip öldürüldüğünü biliyor musun? 207 00:17:28,920 --> 00:17:33,800 Cinayetler! "Pardon, patron. Affet bizi. Onu yanlış bir şekilde... 208 00:17:34,040 --> 00:17:38,600 ...ikiye bükmenin sağlığı için kötü olacağını nereden bilebilirdik ki?" 209 00:17:39,400 --> 00:17:44,080 Aslında burada çürüyenler sadece benim gibi insanlar. 210 00:17:44,560 --> 00:17:49,320 İflah olmaz şekilde hakikaten kötüler. Hiçbir lanet fikriniz yok, değil mi? 211 00:17:49,680 --> 00:17:51,080 Tek söylediği şey iyi gecelerdi, Stuart. 212 00:17:51,440 --> 00:17:54,120 Sen de defolup gidebilirsin, lanet olası bilgisayar kurdu. 213 00:17:54,400 --> 00:17:55,560 Neden çeneni kapamıyorsun, Stuart? 214 00:17:56,360 --> 00:17:59,720 Seni lanet olası orta sınıf pisliği... 215 00:18:00,280 --> 00:18:04,200 Alexander! Benim bu hale nasıl geldiğimi bilmek istiyor musun? 216 00:18:04,440 --> 00:18:09,640 Sana lanet cevaplar vereceğim! Neden içinde lanet cevapların... 217 00:18:10,240 --> 00:18:14,040 ...olmadığı bir kitap yazmıyorsun? 218 00:18:17,680 --> 00:18:21,560 Evet, defol git. Lanet cevaplarını bulacaksın. 219 00:18:37,760 --> 00:18:39,840 Stuart'ın kız kardeşi 220 00:18:39,880 --> 00:18:42,160 Birden ona kadar bir öfke ölçeğinde, ben muhtemelen dörtteyimdir... 221 00:18:42,520 --> 00:18:44,120 ...Stuart ise onbirde. 222 00:18:45,640 --> 00:18:47,840 Stuart'ın büyükbabası 223 00:18:47,880 --> 00:18:50,440 Ailelerin nasıl çöktüğünü, nasıl ayağa kalktığını ve sonra nasıl yeniden... 224 00:18:50,920 --> 00:18:54,400 ...çöktüğünü asla söyleyemezsiniz. Tıpkı Stuart gibi, anlıyor musun? 225 00:18:55,760 --> 00:18:58,120 Uyuşturucular, hapishane, dilenci olmak. 226 00:19:00,240 --> 00:19:01,520 Devam et, devam et. 227 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Evet, dostum. 228 00:19:11,800 --> 00:19:13,280 Alçaklar! - Günaydın. 229 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 Tadını sevdin mi? 230 00:19:19,680 --> 00:19:21,160 Aptal alçak. 231 00:19:21,760 --> 00:19:23,360 Güzel bir şey kokuyor. 232 00:19:25,560 --> 00:19:27,400 Üç aylık hazırlıktan sonra... 233 00:19:29,200 --> 00:19:32,200 Hafta sonu boyunca dışarıda kamp yapmak kimin lanet olası fikriydi? 234 00:19:32,560 --> 00:19:35,480 Bay Straw'un orada olmayacağı tek zaman. İddiaya girerim senindi. 235 00:19:35,880 --> 00:19:37,240 Defol git! 236 00:19:46,080 --> 00:19:47,240 Bu güzel bir şarkı. 237 00:19:49,560 --> 00:19:53,600 Harikasın sen. Gerçek olamayacağını biliyorum! 238 00:20:08,960 --> 00:20:12,520 Yine de, o hafta sonundan göz kamaştırıcı bir şey çıktı ortaya. 239 00:20:12,760 --> 00:20:15,240 Stuart'ın hayatının geriye doğru yazılması gerektiği fikri. 240 00:20:26,440 --> 00:20:32,400 Yaptığım şey boğazımı kesmekti. Boynuma bir bira şişesi dayadım. 241 00:20:33,504 --> 00:20:35,183 Kendimi kaybetmiştim. 242 00:20:43,040 --> 00:20:47,480 Ölmenin ne kadar zor olduğuna inanamazsın bazen. 243 00:20:48,600 --> 00:20:51,080 Yani kendini öldürmeye çalıştığın için bir belediye evi mi verdiler? 244 00:20:52,440 --> 00:20:56,000 Eski konut edindirme meselelerinde işe yarıyor, değil mi? 245 00:20:56,600 --> 00:20:58,640 Vın! Listenin en tepesine doğru. 246 00:21:00,200 --> 00:21:01,920 Yine de tamamen geçip gitmedi. 247 00:21:02,280 --> 00:21:03,760 Ne tamamen geçip, gitmedi? 248 00:21:05,120 --> 00:21:10,880 Nefret. Öyle çok düşmanım var ki. Burada, dostum. 249 00:21:13,640 --> 00:21:16,880 Yine de birilerinin canı yanacak. Beni korkutan da bu. 250 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 Ne zaman olacak bu? 251 00:21:21,000 --> 00:21:23,880 Kara pus diyorum ben buna. 252 00:21:24,480 --> 00:21:28,360 Gelecek hafta mı? Gelecek ay mı? Gelecek on saniyede mi? 253 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 Hoş bir işçiliği var bu parçanın, değil mi? 254 00:22:08,560 --> 00:22:11,360 Değerli bu. Değerli bu. 255 00:22:13,711 --> 00:22:19,772 Tamam. Evet, bu... evet! Vay. 256 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 Oğlum için. 257 00:22:38,360 --> 00:22:40,040 Oğlun mu var senin? 258 00:22:41,080 --> 00:22:47,800 Evet. Glasgow'da annesiyle birlikte. Yarın on dört yaşına basacak. 259 00:22:49,840 --> 00:22:51,960 Her zaman golf sahasında, ufaklık. 260 00:22:59,680 --> 00:23:04,320 Fena değil, değil mi dostum? Hiç de fena değil, değil mi? 261 00:23:18,040 --> 00:23:25,560 Şarap her zaman hastalık gibi kokar. Bir bira al. Almaz mısın? 262 00:23:28,640 --> 00:23:30,160 Bir sandviç ister misin? 263 00:23:38,861 --> 00:23:40,243 İşte. 264 00:24:02,640 --> 00:24:04,640 Pekala, neden yazar olmak istiyorsun? 265 00:24:06,000 --> 00:24:09,240 Aslında bilmiyorum. Hastalık gibi biraz. Bütün ailemde var. 266 00:24:10,840 --> 00:24:12,760 Dışarıda kalmak istemedim, istese miydim? 267 00:24:13,000 --> 00:24:15,280 Ne demek istediğini anlıyorum, dostum. 268 00:24:15,960 --> 00:24:19,840 Benim babam bir hırsız. Annem bir barmeyd. 269 00:24:21,960 --> 00:24:24,240 Günlüğündeki turuncu renk ne için? 270 00:24:25,680 --> 00:24:27,080 Aile... meseleleri. 271 00:24:29,655 --> 00:24:30,948 Sarı? 272 00:24:31,000 --> 00:24:32,480 Toplumsal. 273 00:24:38,960 --> 00:24:44,520 Biliyor musun, benim hakkımda yazdığın kitap... 274 00:24:45,612 --> 00:24:48,523 ...isim yapmanı sağlayacak mı? 275 00:24:50,082 --> 00:24:51,329 Senin de. 276 00:24:56,680 --> 00:24:59,200 Bir iş için de bir fikrim vardı. 277 00:24:59,577 --> 00:25:00,526 Nedir? 278 00:25:03,160 --> 00:25:09,880 Harcayacak zamanı olmayan yabancı iş adamının ihtiyacı olan şey nedir? 279 00:25:12,120 --> 00:25:15,000 Bir karavanın içinde bir ofis. 280 00:25:20,560 --> 00:25:26,240 Etraflıca düşünme, değil mi? Uçak Stansted havaalanına iniyor.. 281 00:25:26,480 --> 00:25:30,280 ...doğrudan karavanımın arkasına geçiyorum. Karavanda her şey olacak. 282 00:25:37,080 --> 00:25:41,520 ...her yerinde kablolar. Harika fikir. 283 00:25:43,160 --> 00:25:45,840 Kırmızı sos mu kahverengi sos mu? 284 00:25:46,200 --> 00:25:48,240 Evet, lütfen. Yani kırmızı. 285 00:25:48,720 --> 00:25:56,800 Ne, ne? Evet. Üst kattaki adam duvara doğru katlanan bir yatak yapacak. 286 00:25:57,160 --> 00:25:58,760 James Bond'un yatağı gibi. 287 00:26:00,000 --> 00:26:06,320 Evet. Zeminde yayları ve mandalları olması lazım. 288 00:26:06,760 --> 00:26:09,160 Yoksa boing boing vınlar, değil mi? 289 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 Boing boing vınlar mı? 290 00:26:13,360 --> 00:26:16,360 Yani, evet, demek istiyorum ki... pilicin yüzü sıvıya yapışırsa... 291 00:26:16,840 --> 00:26:19,560 ...çok da mutlu olmaz, değil mi? 292 00:26:28,072 --> 00:26:29,191 Pardon. 293 00:26:30,720 --> 00:26:34,320 İyi malzeme o. Her şey için kullanabilirsin. 294 00:26:36,200 --> 00:26:40,120 Yatağın çevresini görüyor musun? Bak, geçen hafta aşırı doz aldığım... 295 00:26:40,920 --> 00:26:47,000 ...yerde kocaman bir leke olmalıydı. Dökülen bütün o biralar ve kusmuk. 296 00:26:48,560 --> 00:26:51,720 Bu şey hakikaten gayet iyi temizledi onları. 297 00:26:53,600 --> 00:26:59,240 Ama yaklaşık, yaklaşık bir hafta bırakmak istersin. 298 00:26:59,720 --> 00:27:02,200 Yani, süpürmeden önce. 299 00:27:30,240 --> 00:27:31,600 Al işte, dostum. 300 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 Dikkatli ol. Biraz sıcak. 301 00:27:51,120 --> 00:27:53,800 Sana neden hapse girdiğini hiç sormadım. 302 00:27:54,520 --> 00:27:58,400 Son seferinde mi? Aptalca şeyler. 303 00:27:59,760 --> 00:28:03,840 Dostum Smithy. Dünya balonlu sakız şampiyonu. 304 00:28:04,560 --> 00:28:11,520 Komik olmaya çalışmıyorum. Guiness Rekorlar Kitabı'nda var. 1983 baskısı. 305 00:28:12,440 --> 00:28:16,760 Dünyayla dövüşen kardeşler gibi. 306 00:28:18,440 --> 00:28:21,800 Saygı, güven ve şeref. 307 00:28:29,880 --> 00:28:31,160 Haydi, haydi, haydi! 308 00:28:33,520 --> 00:28:34,680 Tamam. 309 00:28:52,920 --> 00:28:54,920 Lanet olsun! Mentollüleri aldın mı? 310 00:28:55,280 --> 00:28:56,760 Mentollüleri mi? Defol git. 311 00:28:57,120 --> 00:28:59,280 Gebertecek beni. Mentollülerden istedi. 312 00:28:59,520 --> 00:29:00,800 Votkayı veririz ona. 313 00:29:01,200 --> 00:29:03,640 Votkayı istemez. Mentollülerden istiyor. 314 00:29:14,520 --> 00:29:16,000 Haydi, haydi, haydi! 315 00:29:16,920 --> 00:29:19,520 İnanmıyorum. Bunlar da lanet mentollüler değil. 316 00:29:19,880 --> 00:29:23,440 Sadece yeşil paketteler. On paket yeşil sigara almışım. 317 00:29:27,640 --> 00:29:28,720 Acele et. 318 00:29:29,280 --> 00:29:31,200 25 sterlin, 60 peni mi? 319 00:29:33,120 --> 00:29:36,120 Kadınlar! Her konuda sana patronluk taslayabileceklerini sanıyorlar... 320 00:29:36,400 --> 00:29:37,440 ...değil mi? 321 00:29:37,520 --> 00:29:41,440 Sonra bir gün, Smithy bir tüyo aldı. 322 00:29:46,480 --> 00:29:48,080 20 bin sterlin mi? 323 00:29:48,544 --> 00:29:49,881 Hemen tezgahın altında saklıyor. 324 00:29:50,291 --> 00:29:51,592 30 kilometre içinde polis karakolu yok. 325 00:29:52,397 --> 00:29:55,998 Lanet olsun... sorumsuzluk bu. 326 00:29:57,716 --> 00:29:59,400 Mülkiyetin gururu olmaz. 327 00:29:59,520 --> 00:30:00,440 Evet. 328 00:30:05,240 --> 00:30:07,720 Evet, haydi haydi haydi! Haydi! Haydi! 329 00:30:22,280 --> 00:30:26,840 Diyelim ki komikti çünkü bizi gönderir göndermez Smithy'nin kaşık düşmanı... 330 00:30:27,120 --> 00:30:30,120 ...bize işten bahseden adamla kaçmış. 331 00:30:30,992 --> 00:30:32,707 Balonlu sakız kralı parmaklıkların arında takıldı. 332 00:30:32,742 --> 00:30:34,640 Beş yıl yedik. 333 00:30:36,680 --> 00:30:39,360 Oldukça aşırı bir ceza. Silahlı mıydınız? 334 00:30:39,720 --> 00:30:41,000 Hayır. 335 00:30:48,040 --> 00:30:49,320 Sadece bir levye. 336 00:30:53,160 --> 00:30:54,240 Ne tür bir adam bu? 337 00:30:54,800 --> 00:30:58,400 Sullivan dün gece diş fırçasını banyoma taşıdı. 338 00:30:58,960 --> 00:31:00,240 Geri kalan her şeyini de. 339 00:31:00,520 --> 00:31:02,000 Küvette mi yaşıyor demek istiyorsunuz? 340 00:31:02,360 --> 00:31:03,520 Sadece bir gece için. 341 00:31:04,120 --> 00:31:05,920 Çay içmek için kalmak ister misin Alexander? 342 00:31:06,840 --> 00:31:09,120 En gözde yemeğim: mahkum körisi. 343 00:31:09,680 --> 00:31:11,520 Hapishanede yapardık bunu. 344 00:31:13,840 --> 00:31:15,240 Mantar. 345 00:31:28,240 --> 00:31:30,400 Peki, ilk seferden ne haber? - Neyin ilk seferi? 346 00:31:32,160 --> 00:31:34,120 Bir yetişkin olarak hüküm giydiğin zaman. 347 00:31:46,600 --> 00:31:51,280 Konuşamam, bu konuda hakikaten konuşamam, dostum. 348 00:31:56,680 --> 00:32:00,480 Ama yani... boş bir postaneden çalmak. 349 00:32:01,317 --> 00:32:08,916 Soymak. İnsanlardan çalarsın, postaneleri soyarsın. 350 00:32:09,079 --> 00:32:11,520 Evet ama; hayır, demek istediğim, birinin suç işlemesinin programlı... 351 00:32:11,880 --> 00:32:13,160 ...olması zor, değil mi? 352 00:32:13,720 --> 00:32:15,000 Hayır, tabii ki değil. 353 00:32:17,040 --> 00:32:19,240 Yani, bu ciddi, değil mi? 354 00:32:33,099 --> 00:32:34,931 Çocuk oyuncağı değildi. 355 00:32:42,080 --> 00:32:43,800 Öyle olduğunu söylemedim. 356 00:32:46,640 --> 00:32:47,920 Değildi. 357 00:32:54,640 --> 00:33:01,040 Bu konuda Perşembe konuşuruz, tamam mı? Perşembe öğleden sonra. 358 00:33:06,880 --> 00:33:09,040 Başka zaman değil, tamam mı? 359 00:33:12,880 --> 00:33:16,240 Sonunda mozaikçi kumaşı dikkatli bir şekilde soyar ve sonra... 360 00:33:16,807 --> 00:33:20,402 ...vay canına, hazır bir şekil. Bu mozaik kesitli bir kumaşın... 361 00:33:20,403 --> 00:33:23,222 ...arkasına gelecek. 362 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Ters tarafını yapıştırıcıyla kaplıyorum. Romalılar su... 363 00:33:26,453 --> 00:33:29,773 ...kullanmış olmalı. En önemli çizim çoğunlukla odanın ortasındaydı. 364 00:33:30,227 --> 00:33:33,559 Burasının yemek odası olduğunu düşünüyoruz. Görüyorsunuz, burada... 365 00:33:33,880 --> 00:33:38,120 ...bir yunusa binmiş, bir kızartma çatalı taşıyan aşk tanrısı var. 366 00:33:38,600 --> 00:33:40,960 Mozaikçi buraya doğru kenarlardan başlayarak çalışmış ama... 367 00:33:41,320 --> 00:33:43,240 ...muhtemelen daha önemsiz parçaları çıraklarına bırakmış. Çünkü eğer... 368 00:33:43,640 --> 00:33:45,880 ...burada hatalar olursa, tümü mobilyalarla kapatılacaktı. 369 00:33:46,480 --> 00:33:49,160 ...her bir taşı büyük bir dikkatle 00:33:52,000 ...benzediğinden şüpheliyim. Romalılar küçük taşlarda... 371 00:33:52,600 --> 00:33:56,160 ...çok hassastılar. Muhtemelen... 372 00:34:01,800 --> 00:34:05,240 Sıyıracağın zaman ekmeği kullan. Sularını sıyır. 373 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Yani, camı kırıyorsun, direksiyonu ters tarafa çevirerek... 374 00:34:23,360 --> 00:34:25,320 ...direksiyon kilidini kırıyorsun. 375 00:34:26,120 --> 00:34:30,240 Evet. Eğer cadde çok kalabalıksa, bir tuğla kullanıyorsun. 376 00:34:30,600 --> 00:34:34,720 Çubuğu kaydır. Tuğla bloğundan metal şeridi sök, kırk beş santime... 377 00:34:35,080 --> 00:34:37,880 ...indir, bir tarafından bir çentik aç, kapının paneline sok. 378 00:34:39,440 --> 00:34:42,360 Postanenin içindeyim! Molozlara bir tekme! 379 00:34:42,720 --> 00:34:45,640 Hayır, bir postaneyi basmanın hiçbir anlamı yok. 380 00:34:45,920 --> 00:34:46,960 Neden yok? 381 00:34:47,320 --> 00:34:51,240 Hiç dikkat etmiyorsun! Lanet olası bir postaneyi basmanın hiçbir anlamı yok. 382 00:34:51,480 --> 00:34:55,880 Kasada hiçbir zaman para olmaz. Olur mu? Her gün gönderirler. 383 00:35:05,560 --> 00:35:08,240 Alsana şunu... 384 00:35:09,240 --> 00:35:10,960 - Hayır, hayır, hayır. - Hadi. 385 00:35:11,320 --> 00:35:13,480 Bir taksiye binerim, yolda bir bankada dururum. 386 00:35:13,720 --> 00:35:17,200 Hadi al şunu. Bira param bu benim. 387 00:35:19,200 --> 00:35:23,760 Bana bir iyilik yap, topluma bir iyilik yap ve bir araba al. 388 00:35:24,720 --> 00:35:28,680 Sen de kendine bir ehliyet al o zaman. 389 00:35:29,960 --> 00:35:33,000 Neredeyse unutuyordum. İşte. Sana bunu getirdim. 390 00:35:33,920 --> 00:35:35,080 Ne ki bu? 391 00:35:35,880 --> 00:35:39,120 Kara pusların için. O puslardan birine bir sonraki girişinde... 392 00:35:39,480 --> 00:35:41,320 ...buna konuşabilirsin diye düşündüm. 393 00:35:41,680 --> 00:35:42,960 Vay canına. 394 00:35:43,520 --> 00:35:45,800 Canını sıkma tamam mı? Yardım lazım olursa ara. 395 00:35:46,480 --> 00:35:49,080 Sabah ikide, dörtte, ne zaman istersen. 396 00:35:49,560 --> 00:35:51,920 Evet, lanet olası bir kamera da getirebilirsin. 397 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 İyi birisin sen, Alexander. 398 00:36:22,480 --> 00:36:26,040 Stuart'a sık sık derdim ki "Arada bir seni alsam... 399 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 ...baş aşağı çevirsem ve kafandaki kötü şeylerin hepsini silkelesem... 400 00:36:30,880 --> 00:36:36,760 ...sonra da yine ayaklarının üstüne diksem." Ondaki değişiklik. 401 00:36:38,400 --> 00:36:40,000 Bunu hiç anlayamadım. 402 00:36:43,640 --> 00:36:46,760 Elbette bugün buraya kampanya ve dilekçeyle ilgili konuşmamı... 403 00:36:47,240 --> 00:36:49,600 ...dinlemeye geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 404 00:36:50,000 --> 00:36:52,680 Stuart'la ben Birmingham, Londra, Oxford ve tabii ki Cambridge... 405 00:36:53,040 --> 00:36:57,480 ...civarındaki köylerde kampanya hakkında dokuz on konuşma yaptık. 406 00:36:59,040 --> 00:37:02,840 Önce ben konuşuyordum ve ardından Stuart ayağa kalkıp izleyenleri... 407 00:37:03,200 --> 00:37:05,480 ...hayat hikayesiyle yerine mıhlıyordu. 408 00:37:06,280 --> 00:37:11,080 Tipik bir intihar girişimi, dayanılmaz bir nefret ve israf hissi... 409 00:37:14,520 --> 00:37:17,560 Çocuklarınızı korkuttuğunuz kabusum ben diyordu. O iki hayır kurumu... 410 00:37:18,240 --> 00:37:21,280 ...çalışanının sokaklardan temizlemeye çalıştığı türden biriyim. 411 00:37:21,840 --> 00:37:25,200 Ruht'la John'u hapse göndermek yerine, onlara madalya takmalıydık. 412 00:37:26,120 --> 00:37:30,680 ...böylece dönüp geri kalan her şeyi sağ arka cebime boşalttım. 413 00:37:32,560 --> 00:37:34,400 Stuart aslında kampanya için iki şey yaptı. 414 00:37:34,960 --> 00:37:38,520 Mektupları katladı, ruhunu açtı. 415 00:37:45,000 --> 00:37:46,400 Oldu mu bu? 416 00:37:54,080 --> 00:37:55,680 Kesinlikle. Yani yeniden yazıyorsun... 417 00:37:56,720 --> 00:37:59,400 Bu senin adın mı yani? Eğer bulmacayı çözersek, seni çözmüş mü olacağız? 418 00:38:01,080 --> 00:38:04,520 Sadece... çok çok ilginç. Bana hiç bilmediğim bir dünyadan bahsediyor... 419 00:38:05,000 --> 00:38:08,600 ...ve ben... ben ondan hoşlanıyorum. 420 00:38:09,520 --> 00:38:10,880 Kesinlikle sıra dışı. 421 00:38:11,480 --> 00:38:14,800 Bir sosyopata dönüştüğü günü tam olarak biliyor, öğleden sonra saat... 422 00:38:15,200 --> 00:38:19,720 ...dört ile beş arası, tam gününü biliyor. Doktor Jekyll'in... 423 00:38:20,120 --> 00:38:23,040 ...onu Bay Hyde'a dönüştürdüğü iksiri bilmesi gibi bu. 424 00:38:27,760 --> 00:38:30,680 Bu şey, Stuart'ın kara pusu belli ki o gece... 425 00:38:31,480 --> 00:38:35,720 ...bıçaklı bir kavgayla olmuştu. Annesinin, beni aramasıyla... 426 00:38:36,280 --> 00:38:38,680 ...bir gün sonra haberim oldu bundan. 427 00:38:50,920 --> 00:38:56,680 En azından kan yok. Çoğunlukla kan olur. Belki de temizlikçiler... 428 00:38:57,160 --> 00:39:01,040 ...buradaydı. Sadece kan için. 429 00:39:11,982 --> 00:39:17,443 Kampanyanın ona çok faydası oldu. Kendini toparlamasını sağladı. 430 00:39:17,444 --> 00:39:19,447 Küçüklüğünden bu yana hiç bu kadar mutlu olmamıştı. 431 00:39:26,920 --> 00:39:29,720 Alexander'a... Sadece. 432 00:39:37,320 --> 00:39:40,440 Merhaba, Alexander. Stuart ben. 433 00:39:41,240 --> 00:39:46,440 Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum... 434 00:39:50,080 --> 00:39:53,800 Stuart'a Cambndge Sulh Mahkemesi'nde hazır bulunması için celp gelmişti. 435 00:39:55,880 --> 00:39:58,680 Moral destek vermek için onunla birlikte mahkemeye gittim. 436 00:40:13,880 --> 00:40:16,680 Burada olduklarından dolayı çok da moralleri bozuk değilmiş gibi. 437 00:40:17,040 --> 00:40:20,520 Hayır, ceza mahkemesine götürülene kadar bekle. İş o zaman ciddiye biner. 438 00:40:21,005 --> 00:40:22,394 Şu gün bir geçse. 439 00:40:31,680 --> 00:40:32,840 Pardon. Düşmek üzeresiniz. 440 00:40:33,000 --> 00:40:34,160 Defol git. 441 00:40:35,520 --> 00:40:36,360 İyi biri. 442 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 Bunu peruklu pislik herife söyle de, her şey yoluna girsin. 443 00:40:41,520 --> 00:40:45,320 Bazen o kadar uzun sürer ki lanet olası suçun neydi unutursun. 444 00:40:47,926 --> 00:40:50,480 İşte, dinle şunu. Ufaklık bu. 445 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 Seni tanımıyorum. Defol git! 446 00:40:57,200 --> 00:40:59,240 Evde değilim ve seninle konuşmak istemiyorum. 447 00:41:01,000 --> 00:41:02,960 Böyle olduğunu düşünmüyordum. 448 00:41:05,040 --> 00:41:09,400 İşletme bölümüne girmesi gerektiğini düşünüyordum ama artık bilmiyorum. 449 00:41:10,840 --> 00:41:16,400 Nezaketin önemi üstüne bir çift laf etmeliyim ona. 450 00:41:17,880 --> 00:41:18,920 On dört yaşında daha. 451 00:41:19,840 --> 00:41:22,640 Yani, hakikaten çok şaşırttı beni dürüst olmak gerekirse. 452 00:41:23,880 --> 00:41:25,280 Bay Shorter? 453 00:41:26,520 --> 00:41:29,000 Polisin ifadesine göre, olay yerine geldiklerinde... 454 00:41:29,240 --> 00:41:30,960 ...yanmış yağ kokusu almışlar. 455 00:41:32,320 --> 00:41:33,600 Kızartma yağı. 456 00:41:41,920 --> 00:41:44,360 Kardeşimin ölümünün yıl dönümüydü. 457 00:41:48,040 --> 00:41:50,720 İçimdeki şeytanı yakıp kül etmek istedim. 458 00:42:25,320 --> 00:42:28,120 Sulh mahkemesi Stuart'ın davasındaki çetrefilliğin üstesinden... 459 00:42:28,280 --> 00:42:30,200 ...gelemeyeceğine, bu yüzden dosyayı ceza mahkemesine... 460 00:42:30,440 --> 00:42:32,160 ...göndermeye karar verdi. 461 00:42:32,760 --> 00:42:36,739 Bu harika. Kırk tane polis ve yine de kefaletle serbest kalıyorsun. 462 00:42:36,740 --> 00:42:38,924 Sistemden neden nefret etmiyorsun, şaşırıyorum. 463 00:42:39,752 --> 00:42:41,777 Annem de bunu anlamadığını söylüyor. 464 00:42:45,240 --> 00:42:48,880 Avukat "adam öldürmeye teşebbüs"ten bahsederken ne demek istedi? 465 00:42:52,120 --> 00:42:55,440 Komşumun kafasını ekmek bıçağıyla kesmeye çalıştığımı iddia ediyorlar. 466 00:42:56,280 --> 00:43:01,040 Yapmadın, değil mi? - Evet yaptım. 467 00:43:05,360 --> 00:43:07,600 Ve eğer kaçmasaydı, yakalayacaktım da. 468 00:43:16,280 --> 00:43:19,960 Senin boing boing vın yatağını yapan komşuna gey mi diyorsun? 469 00:43:20,760 --> 00:43:22,480 Bu yüzden mi kendini kaybetti? 470 00:43:23,080 --> 00:43:25,880 Hayır ama ona gey dediğimi düşündü. 471 00:43:26,120 --> 00:43:27,920 Ama sen böyle bir şey yapmadın. - Hayır. 472 00:43:28,320 --> 00:43:29,600 Peki, ne yaptın? 473 00:43:30,080 --> 00:43:33,520 Sadece arkadaşına onun gey olup olmadığını sordum. 474 00:43:35,440 --> 00:43:37,240 Espri değildi bu, Alexander. 475 00:43:37,720 --> 00:43:38,560 Yani, demek istediğim.. 476 00:43:39,160 --> 00:43:40,720 Kefaletim kalkınca, hayatıma bakacağım. 477 00:43:51,840 --> 00:43:53,320 Anahtarlarımı kaybettim. 478 00:43:56,640 --> 00:44:00,640 Yani senin boing boing vın yatağını yapan komşuna gey demedin mi? 479 00:44:02,320 --> 00:44:06,440 Ne yani, arkadaşı ne dedi sen onun için... 480 00:44:07,040 --> 00:44:09,720 Arkadaşı ne dedi sen onun gey olup olmadığını sorunca? 481 00:44:11,280 --> 00:44:15,960 Hayır hayır, ben sadece... erken boşalma sorunu olduğunu söyledi. 482 00:44:19,600 --> 00:44:22,640 O zaman bunun oldukça ilginç olduğunu düşündüm çünkü... 483 00:44:22,880 --> 00:44:26,360 ...ben de aynı dertten mustariptim. 484 00:44:41,280 --> 00:44:43,520 Önümüzdeki hafta Norfolk'ta oturan arkadaşlarımı görmeye gideceğim. 485 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Sen de gelsene. 486 00:44:46,280 --> 00:44:50,080 Hayır. Gelemem. Sulh yargıcını duydun. Duruşmam bitene kadar... 487 00:44:50,560 --> 00:44:52,120 ...Cambridge'den çıkmam yasak. 488 00:45:00,200 --> 00:45:02,480 Çamaşır makineleriyle ilgili başka bir şey daha, tamam mı? 489 00:45:03,160 --> 00:45:06,400 Televizyondaki bu adam üç tane çamaşır makinesini... 490 00:45:06,760 --> 00:45:11,640 ...içindekilerle birlikte koymuş. Betonun içine falan değil. 491 00:45:14,440 --> 00:45:17,040 Bir de diyor ki bu bir heykel. 492 00:45:21,600 --> 00:45:23,520 Tanrım. Ama birileri onu satın 493 00:45:25,560 --> 00:45:29,760 Komik olmaya çalışmıyorum ama çeşitli iş fırsatları var orada. 494 00:45:33,400 --> 00:45:39,400 Bir ahır kirala, bütün parçaları ser, çamaşır makinesinden... 495 00:45:40,080 --> 00:45:44,760 ...sıkıldıkları zaman, buzdolabı yap. 496 00:45:47,920 --> 00:45:50,600 Beni hakikaten sinirlendiriyor bu, Alexander. 497 00:45:51,200 --> 00:45:54,120 Para kazanmak içip hep bu harika fikirler geliyor aklıma... 498 00:45:54,720 --> 00:45:59,160 ...ve insanlar her zaman bunların yanlış olduğunu söylüyor bana. 499 00:45:59,400 --> 00:46:03,280 Asla hiç cesaretlendirilmiyorum. Hiçbir şekilde cesaret verilmiyor. 500 00:46:08,240 --> 00:46:09,640 Direksiyonu tutar mısın? 501 00:46:12,840 --> 00:46:14,240 Biraz ister misin? 502 00:46:15,160 --> 00:46:16,960 Evet. Teşekkür ederim. 503 00:46:17,560 --> 00:46:19,600 Bana da biraz bırak. - Bırakacağım. 504 00:46:24,560 --> 00:46:26,360 Sanırım biraz soğuk almışım. 505 00:46:34,240 --> 00:46:35,520 İşte, şunu dinle. 506 00:46:37,200 --> 00:46:39,600 Şu anda müsait olmadığım için özür dilerim. 507 00:46:39,960 --> 00:46:42,080 Lütfen adınızı ve mesajınızı bırakınız. 508 00:46:46,720 --> 00:46:49,400 Peki, neden sıradan bir iş bulmadın? 509 00:46:51,280 --> 00:46:52,680 Dokuzdan beşe mi? 510 00:46:53,040 --> 00:46:54,320 Aynen öyle. 511 00:46:55,320 --> 00:46:57,920 Sabah kalkmak, gece eve geç gelmek. 512 00:46:58,400 --> 00:46:59,680 Tastamam öyle. 513 00:47:00,360 --> 00:47:04,280 Tam gün. Sen hiç böyle bir işe girdin mi? 514 00:47:04,640 --> 00:47:05,560 Hayır. 515 00:47:09,240 --> 00:47:12,160 Kardeşimin bir arkadaşı için biraz valelik yapmıştım. 516 00:47:12,161 --> 00:47:15,308 Sonra ne oldu? 517 00:47:15,343 --> 00:47:16,400 Kafayı çaktım herife. 518 00:47:17,440 --> 00:47:19,920 Sanırım senin tarzın kafayı koyup devam etmek. 519 00:47:20,160 --> 00:47:21,760 Kız kardeşimi dolandırmaya kalktı. 520 00:47:24,440 --> 00:47:27,440 Sonra, daha sonra... bilmiyorum. 521 00:47:30,011 --> 00:47:31,288 Neyi bilmiyorsun? 522 00:47:34,480 --> 00:47:38,720 Hiçbir şeyi. Hemen sonra, kardeşim gawy kendini öldürdüğünde... 523 00:47:41,160 --> 00:47:44,400 Herhangi bir şey söylemek zorunda değilsin, Stuart. Başka bir zaman... 524 00:47:45,110 --> 00:47:46,732 ...bahsederiz bundan. 525 00:47:48,800 --> 00:47:50,840 Evet. Teşekkürler. 526 00:47:57,000 --> 00:47:59,480 Polis Gawy'yi bulduğunda, hakikaten acı çektiğini söylediler. 527 00:48:00,920 --> 00:48:04,400 Aldığı haplar ölmeden önce böbreklerini ve ciğerlerini bitirmiş. 528 00:48:05,200 --> 00:48:08,440 Kesinlikle işkence çekerek ölmüş ve ben mutluyum. 529 00:48:10,560 --> 00:48:12,040 Kardeşim acı çektiği için mutluyum. 530 00:48:19,640 --> 00:48:21,440 Testereyle oyulmuş mantarlar. 531 00:48:22,160 --> 00:48:23,640 Lanet olsun. 532 00:48:24,120 --> 00:48:25,600 Bunu hak etmek için ne yaptılar? 533 00:48:31,680 --> 00:48:35,000 Burada çok güzel küçük bir numara çeviriyorsun, dostum. 534 00:48:35,800 --> 00:48:37,640 Bunun için bir sürü züppe düşüyor mu buraya? 535 00:48:37,987 --> 00:48:39,426 Evet. sürüyle. 536 00:49:08,440 --> 00:49:09,920 Vay canına. 537 00:49:10,840 --> 00:49:14,080 James ben. Tanıştığıma memnun oldum. Alexander çok bahsetti senden. 538 00:49:16,200 --> 00:49:17,040 Reuben, öyle mi? 539 00:49:17,640 --> 00:49:18,480 Dido ben. 540 00:49:18,840 --> 00:49:20,320 Çok güzel bir eviniz var. 541 00:49:20,680 --> 00:49:22,960 Merhaba, canım. Nasılsın? Seni görmek çok güzel. 542 00:49:23,720 --> 00:49:25,000 Selam, selam, selam. Sizi görmek çok güzel. 543 00:49:25,280 --> 00:49:26,520 Teşekkür ederim. Çok güzel. 544 00:49:27,000 --> 00:49:28,600 Şimdi, Alexander benim bir alkolik olduğumu söyledi, değil mi? 545 00:49:29,080 --> 00:49:32,760 Ayrıca birinci sınıf bir suçlu ve hırsızımdır ama sorun çıkarmayacağım. 546 00:49:34,000 --> 00:49:36,160 Araziyi şöyle bir gezebilir miyim lütfen? 547 00:49:37,280 --> 00:49:39,320 Armut ağacı mı bu? 548 00:49:40,920 --> 00:49:42,160 Evet. 549 00:49:42,560 --> 00:49:47,000 Bundan elma şarabı yaparsınız. Bunlar elma değil mi? Evet. 550 00:49:48,440 --> 00:49:51,680 Ünlü aktörler buraya gelirdi ve tenis oynardı, mesela Laurance Oliver. 551 00:49:51,960 --> 00:49:58,240 Laurence Olivier mi? Hakikaten mi? Burada mıydı? Yirmi beş aşk! 552 00:50:00,960 --> 00:50:04,720 Bütün bu ağaçları kesip bir go-cart pisti kurmalısınız. 553 00:50:07,520 --> 00:50:10,640 Burayı düzenleyebilirsiniz ve hakikaten gerçekten çok güzel olur. 554 00:50:56,400 --> 00:50:57,800 Dikkat et, sıcak. 555 00:51:02,080 --> 00:51:04,440 Lapsang shoepang, öyle mi? Çok güzel. 556 00:51:10,492 --> 00:51:13,668 Çok lezzetli. Evet. İnanılmaz. 557 00:51:14,720 --> 00:51:17,160 Ücretsiz danışma hattı 558 00:51:22,360 --> 00:51:24,280 Evet, lanet bir şey. 559 00:51:28,920 --> 00:51:33,400 Yani, bunlar sahte göğüsler. 560 00:51:34,520 --> 00:51:39,960 Ben şahsen biraz daha doğal olanlarını tercih ederim. Yani, sarkacaklarsa... 561 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 ...sarksınlar, değil mi? 562 00:51:52,560 --> 00:51:54,400 Anlamıyorum, Alexanader. 563 00:51:55,200 --> 00:51:59,200 Evsizlerle nasıl bu kadar ilgilenmeye başladın? 564 00:51:59,800 --> 00:52:02,600 İlgilenmiyorum. Wintercomfort'ta çalışıyorum çünkü parası iyi... 565 00:52:02,840 --> 00:52:07,200 ...saatte dokuz sterlin, ayrıca çalışma saatleri, vardiyalı iş. 566 00:52:08,960 --> 00:52:10,920 Bu soğanların ne kadar pişmesi gerekiyor? 567 00:52:12,960 --> 00:52:15,040 Sen tatmin olana kadar. 568 00:52:18,040 --> 00:52:20,280 Hayır, sabah da yazabilirim anlamına geliyor bu. 569 00:52:22,320 --> 00:52:23,680 Evet ama neden? 570 00:52:24,600 --> 00:52:26,520 Eğer seninle evsiz biri olduğun için ilgilenseydim, Stuart... 571 00:52:26,920 --> 00:52:29,920 ...profesyonel olmayan davranış nedeniyle çoktan işimden olurdum 572 00:52:30,200 --> 00:52:31,360 Yani? 573 00:52:31,720 --> 00:52:33,640 Yani, seni bir dost olarak seviyorum. Bu o kadar kötü mü? 574 00:52:37,720 --> 00:52:39,120 Çemen uyar mı? 575 00:52:42,560 --> 00:52:44,680 Bence biraz tuhaf olur. 576 00:52:46,288 --> 00:52:47,843 Al benden de o kadar. 577 00:52:52,344 --> 00:52:55,543 Her zaman iki tane istenmeyen biri olur. 578 00:53:01,800 --> 00:53:03,160 Evet ama neden? 579 00:53:05,080 --> 00:53:07,440 Çünkü komiksin, akıllısın, hoş sohbetsin. 580 00:53:07,600 --> 00:53:09,720 Ne istiyorsun? Lanet olası bir aşk mektubu mu? 581 00:53:10,000 --> 00:53:11,920 Şimdi kapa çeneni de lanet olası biranı iç. 582 00:53:15,920 --> 00:53:19,360 Muhteşem. Neydi bunun adı? 583 00:53:20,080 --> 00:53:21,800 Mahkum körisi. 584 00:53:33,200 --> 00:53:34,920 Hey, Stuart, bugün perşembe. 585 00:53:35,418 --> 00:53:36,805 Anlatmam gerekiyor. 586 00:53:36,840 --> 00:53:37,880 Hayır, şimdi olmaz. 587 00:53:38,440 --> 00:53:40,720 Haydi. Söz sözdür. Haydi. 588 00:53:41,080 --> 00:53:43,120 Diğer her şeyle kafamızı şişirmeyi biliyorsun. 589 00:53:43,600 --> 00:53:48,160 Huzur ver biraz, Alexander. Bilmek istemezsin. 590 00:53:48,640 --> 00:53:50,240 Stuart'ın ilk hapis cezası bu. 591 00:53:50,800 --> 00:53:52,640 Bu konudan sadece perşembe günleri bahsediyor çünkü... 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,240 ...çarşamba öğleden sonraları işsizlik parasını alır, bunun anlamı... 593 00:53:55,720 --> 00:53:57,880 ...eğer bahsettiği şey canını sıkarsa, kendisini sakinleştirmeye yetecek... 594 00:53:58,360 --> 00:54:00,280 ...kadar eroini kalmış olur hâlâ. Doğru değil mi? 595 00:54:05,000 --> 00:54:06,280 Önemli pir şey değildi. 596 00:54:10,280 --> 00:54:12,200 Bir sabah birahanedeydim. 597 00:54:13,880 --> 00:54:15,600 Ufaklığın doğum günüydü. 598 00:54:19,360 --> 00:54:21,480 Birahanede kutluyordum. 599 00:54:23,600 --> 00:54:29,320 On yıldan fazla oluyor ve... o adam dedi ki... 600 00:54:31,880 --> 00:54:33,800 İğrenç bir şeydi. 601 00:54:34,080 --> 00:54:35,240 Haydi. 602 00:54:35,600 --> 00:54:37,000 Alexander... lütfen. 603 00:54:37,680 --> 00:54:39,520 Bak, bugün perşembe. 604 00:54:47,760 --> 00:54:48,920 Neyse, eve geldim. 605 00:54:57,600 --> 00:55:00,520 Mark senin Graham'le yattığını söylüyor. 606 00:55:02,400 --> 00:55:05,520 Sarhoşsun sen. Eğer istiyorsan, zorla sahip ol bana. 607 00:55:08,960 --> 00:55:11,640 Seni öldüreceğim, seni fahişe! 608 00:55:25,515 --> 00:55:31,968 Hakikaten her şeyi allak bullak ettiğimi fark ettiğimi düşündüm sonra. 609 00:55:32,600 --> 00:55:33,560 Ben gidiyorum. 610 00:55:35,580 --> 00:55:36,353 Sen... 611 00:55:36,388 --> 00:55:37,520 Gitmiyorsun! 612 00:55:38,200 --> 00:55:40,880 Lanet olsun. Beni aldatıyorsun, öyle mi? 613 00:55:45,080 --> 00:55:49,000 Dürüst olmak gerekirse, bundan dolayı biraz utanç duyuyorum. 614 00:55:57,040 --> 00:55:58,080 Defol git! 615 00:55:58,440 --> 00:56:00,920 Hepinize lanet olsun! Lanet olsun! 616 00:56:01,200 --> 00:56:02,240 Haydi! Haydi! 617 00:56:02,840 --> 00:56:04,000 Devam edin, defolun! 618 00:56:05,440 --> 00:56:06,280 Lanet olsun! 619 00:56:07,400 --> 00:56:08,800 Tamam... Defolun! 620 00:56:13,120 --> 00:56:19,080 Böylece biraz oturduk ve birlikte çıkmaya karar verdik. 621 00:56:24,720 --> 00:56:30,360 Şimdi dışarı çıkıyoruz. Beraberiz. Özür dilerim. 622 00:56:34,000 --> 00:56:36,480 Haydi! Yakalayın onu! 623 00:56:38,840 --> 00:56:40,520 Aşağılık herifi vuramaz mısınız? 624 00:56:44,400 --> 00:56:48,280 Kendini kaybetmiş durumda. Stuart değil o. 625 00:56:51,480 --> 00:56:52,760 Yürüyün, yürüyün! 626 00:56:53,560 --> 00:56:54,960 Lanet olsun! Yürüyün! 627 00:56:55,320 --> 00:56:56,680 Haydi gidiyoruz! 628 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 Haydi! 629 00:57:52,720 --> 00:57:57,160 Çok güzeldi, Alexander. Çok teşekkür ederim. Hakikaten eğlendim. 630 00:58:03,360 --> 00:58:06,600 Dürüst olmak gerekirse, hakikaten şaşırdım, Alexander. 631 00:58:07,400 --> 00:58:10,960 Orta sınıftan insanların sorunlu olduğunu düşünürdüm. 632 00:58:11,560 --> 00:58:13,920 Ama sadece sıradandılar, değil mi? 633 00:58:14,400 --> 00:58:17,080 Gerçeği söylemek gerekirse biraz şoke oldum. 634 00:58:22,273 --> 00:58:24,538 Sonraki birkaç ay içinde, Stuart'ın gey olmayan... 635 00:58:24,619 --> 00:58:27,266 ...boing boing vın yatak imalatçısı komşusunu öldürmeye teşebbüs etme... 636 00:58:27,360 --> 00:58:30,400 ...davası bir kez ertelendi... ...ikinci kez ertelendi. 637 00:58:33,437 --> 00:58:34,946 Üçüncü kez... 638 00:58:36,207 --> 00:58:37,925 ...ve sonra dördüncü kez ertelendi. 639 00:58:40,840 --> 00:58:43,320 Bir miktar nakde ihtiyacı vardı, bu yüzden arabasına karşılık... 640 00:58:43,800 --> 00:58:45,520 ...iki yüz elli sterlin verdim ona ve... 641 00:58:45,880 --> 00:58:47,480 ...hâlâ belgeleri bekliyorum. 642 00:58:48,400 --> 00:58:51,840 Bu arada kampanya güçlenerek sürüyor, gazete haberleri, dilekçeler... 643 00:58:52,120 --> 00:58:55,240 ...protestolar, hatta yardım için yapılan işler. 644 00:58:56,080 --> 00:58:58,960 Ardından Stuart'ın parlak fikri bölgemizin milletvekilini görmekti. 645 00:59:01,640 --> 00:59:02,920 Lanet olsun. 646 00:59:07,600 --> 00:59:10,040 Özür dilerim, biraz sinirliyim de. 647 00:59:14,040 --> 00:59:16,160 Bay Shorter, Anne'in seçim bölgesinden değil. 648 00:59:16,240 --> 00:59:17,320 Ben Anne'in seçim bölgesindenim. 649 00:59:17,680 --> 00:59:19,520 Stuart'ı misafirim olarak getirmek istiyorum. 650 00:59:19,880 --> 00:59:22,000 Bunun için yeni bir randevu almanız gerekecek. 651 00:59:22,280 --> 00:59:24,440 Saçmalık! Yapacak başka işi yok, öyle değil mi? 652 00:59:26,000 --> 00:59:29,680 Belediye meclisinin evsizler için acil bir sığınağı olmayacak. 653 00:59:33,400 --> 00:59:34,560 Korkuyorum... 654 00:59:35,600 --> 00:59:36,640 ...çünkü... 655 00:59:39,320 --> 00:59:42,120 ...kışın sizi koruyacak lanet olası... 656 00:59:48,720 --> 00:59:49,640 Özür dilerim. 657 00:59:50,680 --> 00:59:55,680 Sizi sıcak tutacak. Ama bu yıl yine ayda bir ölüm... 658 00:59:56,040 --> 00:59:58,720 ...daha olacak. 659 01:00:01,480 --> 01:00:04,720 Neden? - Köpek yavruları. 660 01:00:06,760 --> 01:00:09,360 Sizi anladığımdan emin değilim. 661 01:00:09,920 --> 01:00:15,240 Sokaklarda. Köpek yavruları. 662 01:00:22,960 --> 01:00:25,600 Çünkü evsizler köpeklerini severler, tamam mı? 663 01:00:27,840 --> 01:00:33,400 Ama konuk evleri evcil hayvanlar için sadece iki ila üç yere izin verirler. 664 01:00:33,880 --> 01:00:37,680 Bu yüzden eğer iki yeni çöp kutusu olacaksa, daha fazla insanın... 665 01:00:37,920 --> 01:00:40,840 ...köpekleri olacaktır, değil mi? 666 01:00:40,920 --> 01:00:44,480 Bu yüzden de dışarıda uyumak zorunda kalacaklardır. 667 01:00:45,880 --> 01:00:52,680 Ve böylece, bu yüzden, dahası... daha çok ölüm olacaktır. 668 01:00:58,720 --> 01:01:06,080 Bakın, sokakta, insanların öldürülmesi mühim bir şey değildir. 669 01:01:13,360 --> 01:01:16,040 Şu hakim Howarth kampanyanın coşkusundan nefret ediyor olmalı. 670 01:01:16,875 --> 01:01:18,027 Utanç verici! 671 01:01:18,720 --> 01:01:22,720 Yedi ay sonra salıverildiler, Ruth ve John kefaletle serbest bırakıldı. 672 01:01:23,000 --> 01:01:26,440 ...milletvekillerinin ve diğer evsiz hayır kurumlarının dikkate değer... 673 01:01:26,800 --> 01:01:29,520 ...eşliğiyle, dört ve beş yıllık hapis cezalarına karşı... 674 01:01:29,760 --> 01:01:31,240 ...başvuru hakkını kazandılar. 675 01:01:31,720 --> 01:01:33,440 Ruth Wyner'la John Brock'u ceza mahkemesinin merdivenlerinde... 676 01:01:33,800 --> 01:01:36,960 ... iki defa görüyoruz bu sabah. Yedi aylık mahkumiyetten sonra... 677 01:01:37,200 --> 01:01:40,120 ... "Cambridge İkilisi" şartsız kefaletle salıverildi ve artık... 678 01:01:40,600 --> 01:01:43,720 ...ilk suçlamaya itiraz etmek üzere serbestler. 679 01:01:49,440 --> 01:01:54,120 Stuart, Alexander ben! Her ne kanunsuz şeyse yaptığın, bırak ve buraya gel! 680 01:02:08,800 --> 01:02:11,080 Kas distrafisi var bende. 681 01:02:13,280 --> 01:02:18,720 Hümeroskapyo... ya da bir şey... kas distrofisi. 682 01:02:21,400 --> 01:02:24,080 Gerçek bir şekerleme, Adını asla öğrenemedim. 683 01:02:25,640 --> 01:02:28,136 Bilmediğin şey canını yakamaz senin. 684 01:02:28,600 --> 01:02:35,040 Sadece bir hemşireyi görmek için girdim içeri, hemen bağırmaya başladı. 685 01:02:35,736 --> 01:02:37,368 Evet. 686 01:02:39,519 --> 01:02:42,692 Yani, benim kas distrofim yüzünden diye düşündüm. 687 01:02:43,654 --> 01:02:46,083 Çünkü insanın şeyi de bir kastır, değil mi? 688 01:02:51,120 --> 01:02:57,560 Kalbimin üstünde başladı. Göğsüme iki kez kalp pili koymaya çalıştılar... 689 01:02:58,800 --> 01:03:05,400 ...ama enjekte ettiğim limon miktarı yüzünden damarlarım harap olmuş. 690 01:03:09,560 --> 01:03:11,600 Gülmeniz gerekiyordu, değil mi? 691 01:03:27,569 --> 01:03:30,745 Size söylemediğine inanamıyorum. Herkese her şeyi anlatır. 692 01:03:31,322 --> 01:03:33,062 Yani, hayır, doğru değil bu. 693 01:03:33,294 --> 01:03:36,393 Doğru, anne. Üstesinden gelme yöntemi bu onun için, değil mi? 694 01:03:37,544 --> 01:03:42,049 Yirmi yıl. Hiç durmadan. Sokaklara ilk düştüğünden beri. 695 01:03:42,553 --> 01:03:45,215 Yirmi yıldır mı? Ama ben düşünmüştüm ki Gawy'nin... 696 01:03:45,300 --> 01:03:48,000 ...yani kardeşinin intiharı onun evsiz olmasına neden oldu. 697 01:03:48,240 --> 01:03:52,160 Aptallaşma. Stuart on iki yaşından beri sokaklarda. 698 01:03:52,960 --> 01:03:57,520 Bu küçük dehşet aniden başladı. Başladığında on iki yaşındaydı. 699 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 Gawy annemi getirmeye gitti. 700 01:04:02,480 --> 01:04:03,960 Anne, Stuart! 701 01:04:05,000 --> 01:04:07,921 Beni bakımevine gönderin! Duyuyor musunuz beni? 702 01:04:08,489 --> 01:04:10,670 Hemen yapın bunu, yoksa öldürürüm sizi! 703 01:04:10,991 --> 01:04:12,503 Beni bakımevine gönderin, yoksa hepinizi hallederim! 704 01:04:13,382 --> 01:04:15,010 Beni bakımevine gönderin! 705 01:04:15,666 --> 01:04:17,960 Beni bakımevine gönderin, dedim size! 706 01:04:19,320 --> 01:04:21,040 İşte gidiyoruz. Kafana dikkat et. 707 01:04:22,480 --> 01:04:26,080 O gece bakımevine gönderildi. Üç hafta görmedik onu. 708 01:04:27,021 --> 01:04:28,480 Sizin için bir tane daha, Bay Laverack. 709 01:04:28,720 --> 01:04:29,674 Gitgide popüler oluyorsunuz. 710 01:04:30,600 --> 01:04:31,991 Kendisi gelmek istedi. 711 01:04:32,120 --> 01:04:34,720 Zavallı. Zavallı çocuk. 712 01:04:41,400 --> 01:04:43,000 Çocuk bakımevinin hasta müdürü on sekiz yıla mahkum oldu 713 01:04:43,920 --> 01:04:45,840 Çocuklara karşı kurulan suç ağı açığa çıkarıldı 714 01:04:46,640 --> 01:04:48,480 Yağmurdan kaçarken doluya tutuldu. 715 01:04:49,137 --> 01:04:50,528 Yani, biz yağmur değildik. 716 01:04:50,563 --> 01:04:51,880 Ne demek istediğimi biliyorsun. 717 01:04:53,200 --> 01:04:54,720 Sadece anlayamadık. 718 01:04:55,840 --> 01:04:58,000 İnsanlar onu evlatlıktan reddetmesi gerektiğini söylediler. 719 01:04:58,560 --> 01:05:00,720 Kendi evladından nasıl kurtulabilirsin? 720 01:05:01,760 --> 01:05:05,080 O benim canım kanım, dedim. O benim oğlum. 721 01:05:06,120 --> 01:05:07,720 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 722 01:05:10,760 --> 01:05:13,320 Kampanya bittikten sonra kitabın üstünde çalışıyorum, yazıyorum... 723 01:05:13,680 --> 01:05:16,400 ...yeniden yazıyorum... Sonra fark ettim ki Stuart'ı değerlendirme... 724 01:05:17,022 --> 01:05:19,308 ... ya da açıklamayı asla umut edemem. 725 01:05:19,343 --> 01:05:21,320 Onun masumiyetini öldüren her neyse, kelimelerle ortaya konacak... 726 01:05:22,048 --> 01:05:24,035 ...basitliğin ötesine çok uzun zaman önce geçmiş. 727 01:05:25,400 --> 01:05:27,200 Yapmayı umabileceğim tek şey, onu sayfalara zımbalamak. 728 01:05:33,600 --> 01:05:39,880 Göğsümün içinde! Papworth Kalp Hastanesi'ndeyim. Ziyarete gelsene. 729 01:05:40,920 --> 01:05:45,040 Yolunun üzerindeyken, büyükannemle büyükbabama uğrayabilir misin? 730 01:05:45,520 --> 01:05:48,160 Benim için bir hediye varmış. Sanki çorba gibi kokuyor. 731 01:05:49,237 --> 01:05:50,962 Özlemedim onları. 732 01:06:00,080 --> 01:06:03,840 Stuart'ı yıllardır görmedik. Çok uzun yıllar oldu. 733 01:06:05,000 --> 01:06:07,800 Yani, işler son zamanlarda onun için çok kolay olmadı. 734 01:06:08,800 --> 01:06:11,960 Annesi otobüsler yüzünden oldu diyor. Uygun değillermiş. 735 01:06:20,598 --> 01:06:21,365 Hayır. 736 01:06:21,878 --> 01:06:24,244 Rory, onun oğlu. 737 01:06:32,963 --> 01:06:33,996 Hayır. 738 01:06:34,360 --> 01:06:35,840 Rex, babası. 739 01:06:38,320 --> 01:06:40,000 Kötü bir adamdı, onun gerçek babası 740 01:06:42,880 --> 01:06:44,040 Çingene. 741 01:06:52,760 --> 01:06:54,280 Gawy, Stuart'ın kardeşi. 742 01:06:55,960 --> 01:07:00,600 Bir gün Rex, Judith'imizi fena halde döverken, Gawy onun kafasına... 743 01:07:01,000 --> 01:07:03,880 ...süpürgeyle vurdu. Henüz beş yaşındaydı. 744 01:07:06,560 --> 01:07:08,480 Ondan sonra Rex taşındı. 745 01:07:13,760 --> 01:07:19,320 Stuart'ın neden değiştiğini biliyorum. Gawy özel olarak gelip söyledi bana. 746 01:07:20,560 --> 01:07:22,400 Asla söylemeyeceğime yemin ettim. 747 01:07:25,800 --> 01:07:28,280 Üç gün sonra intihar etti. 748 01:07:34,747 --> 01:07:36,919 İyileşmesini kutlamak için. 749 01:07:37,520 --> 01:07:39,200 Karar veremedim, kırmızı mı beyaz mı olsun? 750 01:07:39,800 --> 01:07:43,040 Gelip bizi görmesini söyle ona. Yeterince uzun süre bekledik. 751 01:07:43,920 --> 01:07:45,080 Sonsuza dek bekleyemeyiz. 752 01:08:05,333 --> 01:08:06,465 Sadece temiz içecekler 753 01:08:07,119 --> 01:08:08,057 Lanet bir yıldızsın sen. 754 01:08:23,543 --> 01:08:25,515 Neredeyse ölüyordum. 755 01:08:30,232 --> 01:08:32,003 Ruth'la John nasıllar? 756 01:08:33,160 --> 01:08:34,200 İyi değiller. 757 01:08:36,465 --> 01:08:41,027 John çalışamıyor. Karısı uykusunda ağladığını söylüyor. 758 01:08:45,720 --> 01:08:47,240 Evet...Ya Ruth? 759 01:08:48,057 --> 01:08:49,555 Kanser oldu. 760 01:08:52,378 --> 01:08:54,280 Alçaklar. 761 01:08:54,879 --> 01:08:57,481 Artık bu sistemle ilgili söylediğim şeyi anlıyor musun? 762 01:08:58,116 --> 01:09:00,705 Sistem mi? Onu hayatta tutacak şey bu sistem. 763 01:09:01,586 --> 01:09:05,427 Bu sistem sana karşılıksız olarak beş bin sterlinlik kalp cihazı verdi. 764 01:09:06,550 --> 01:09:07,764 Merhaba. 765 01:09:07,799 --> 01:09:09,520 Kusura bakmayın, beyler. Tuvaletin nerede olduğunu bileneniz var mı? 766 01:09:09,800 --> 01:09:12,160 Evet, elbette. İleride solda olduğunu gösteren bir tabela gördüm. 767 01:09:12,400 --> 01:09:13,600 Sağ olasın, dostum. 768 01:09:23,453 --> 01:09:26,003 Lanet olsun. Bir sigaraya ihtiyacım var. 769 01:09:28,840 --> 01:09:33,040 Evet, bütün kasaba bunun gibi. Bütün kötürümler. 770 01:09:35,280 --> 01:09:38,640 Bunun gibi bir okulda altı yıl geçirdim. 771 01:09:42,280 --> 01:09:47,720 Sonunda bugün böyle bir yere düştüm. Öleceğim gün... 772 01:09:50,320 --> 01:09:51,480 Oradaki bakım böyle miydi? 773 01:09:52,160 --> 01:09:53,680 Hayır. Garip bir okuldu. 774 01:09:54,800 --> 01:09:57,720 Kas distrofim yüzünden göndermişlerdi... 775 01:09:59,080 --> 01:10:01,880 ...normal bir okula gidemeyeceğimi söylemişlerdi. 776 01:10:02,440 --> 01:10:05,360 Yani, yetmişli yıllardı. Yine de garip bir şeydi. 777 01:10:05,720 --> 01:10:08,560 O aşamadan bende garip olan hiçbir şey yoktu. 778 01:10:08,800 --> 01:10:11,720 Sadece biraz koordinasyon bozukluğum vardı ama çok zor fark ediliyordu. 779 01:10:13,640 --> 01:10:16,440 Ama bir süre sonra garip bir şekilde öleceğim için. 780 01:10:16,920 --> 01:10:20,360 ...sanırım anlamayacağım kadar garipleşmeden önce... 781 01:10:20,840 --> 01:10:23,080 bu fikre alışabilirdim. 782 01:10:24,760 --> 01:10:26,800 Yukarı çıkıyorum. - Şimdi, hep birlikte. 783 01:10:31,000 --> 01:10:32,680 Hey Diwy, buraya gel! 784 01:10:36,400 --> 01:10:37,800 Kardeşin nerede... 785 01:10:38,360 --> 01:10:39,640 ...şimdi, Gimpyyy. 786 01:10:40,440 --> 01:10:41,600 Yardım et bana! 787 01:10:42,000 --> 01:10:43,040 Tut beni! 788 01:10:48,560 --> 01:10:50,360 Seni öldürmeye geliyoruz. 789 01:11:04,400 --> 01:11:06,000 Eşek sudan gelinceye kadar dövdüler mi seni? 790 01:11:06,480 --> 01:11:11,600 Her gün, dostum. Okuldan sonra yapacak bir şey sağlamıştım onlara. 791 01:11:14,240 --> 01:11:16,600 Sonra Gawy beni teselli ederdi. 792 01:11:19,920 --> 01:11:23,600 Lütfen, Howarth olmasın... Lütfen, o olmasın... 793 01:11:23,680 --> 01:11:25,160 Papworth'ten çıktıktan sadece bir ay sonra... 794 01:11:25,520 --> 01:11:28,120 ...Stuart'ın komşusunun kafasını kesmeye teşebbüs etme davasının... 795 01:11:28,360 --> 01:11:30,080 ...son günü geldi nihayet 796 01:11:30,440 --> 01:11:32,160 Yargıcın Ruth'la John'un eski yargıcı olacağından korkuyorduk. 797 01:11:32,760 --> 01:11:34,000 Lanet olsun! 798 01:11:34,600 --> 01:11:36,880 Herkes ayağa kalksın, Yargıç Howarth. 799 01:11:39,080 --> 01:11:41,360 Bu noktada, Stuart ömür boyu hapse mahkum olacak gibiydi. 800 01:11:46,875 --> 01:11:47,971 Duruşma başlıyor. 801 01:11:57,040 --> 01:12:00,960 Bu davada Stuart Clive Shorter'ın huzuru bozan eylemleri... 802 01:12:05,160 --> 01:12:08,400 ...tutuklanmaya karşı koyma ve suçlunun dairesindeki... 803 01:12:08,640 --> 01:12:10,360 ...olay karara, bağlanacak. 804 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 Pardon, lütfen. 805 01:12:24,840 --> 01:12:28,520 Hayır. Hayır, bütün her şeyin saçmalık olduğunu söyledi. 806 01:12:29,200 --> 01:12:32,680 Bütün ek suçlamalar, alınıp götürülmesi, cinayete teşebbüs... 807 01:12:33,280 --> 01:12:38,680 Ne diyebilirdim ki? Şanslı herif bir dizi teknik ayrıntıyla kurtuldu. 808 01:12:40,040 --> 01:12:42,840 Haydi! Yargıç Howarth'ın alkol konusunda ne düşündüğünü biliyorsun. 809 01:12:43,880 --> 01:12:45,920 Lanet olsun, Stuart, çok üzgünüm! İyi misin? Çok özür dilerim. 810 01:12:51,137 --> 01:12:54,292 Özgür o. Kesinlikle özgür! Haydi! 811 01:13:14,320 --> 01:13:16,560 Tamam.. Dolduralım bu şeyi. 812 01:13:26,587 --> 01:13:27,845 İğrençsin. 813 01:13:32,918 --> 01:13:34,608 Uyan uyan. 814 01:13:40,893 --> 01:13:42,613 Güneş tepeye dikildi, dostum. 815 01:13:42,822 --> 01:13:44,570 Güneş tepeye dikildi, dostum. 816 01:13:45,560 --> 01:13:47,920 Yükseldi ve parlıyor. Kız kardeşimin nikahı için... 817 01:13:48,200 --> 01:13:52,400 ...bir elbise bulmalıyım. Beni götürebilir misin? 818 01:14:03,212 --> 01:14:05,003 Kaseti dinledin mi? 819 01:14:22,560 --> 01:14:28,640 Başladığı zaman, dokuz yaşındaydım, Alexander. Dokuz. Üç yıl boyunca... 820 01:14:29,000 --> 01:14:31,160 ...istismara uğradım. 821 01:14:31,760 --> 01:14:33,080 Kendi kardeşim. 822 01:14:40,280 --> 01:14:42,160 Ardından onun arkadaşı da katıldı olaya. 823 01:15:35,320 --> 01:15:36,720 Bunlardan daha var mı? 824 01:15:37,200 --> 01:15:38,480 Evet, arka koltukta var sanırım. 825 01:15:39,880 --> 01:15:42,240 Annemin hâlâ onu pohpohlamasının nedeni, Gawy'nin yaptığından... 826 01:15:42,600 --> 01:15:44,200 ...dolayı suçluluk duyuyor olması. 827 01:15:46,000 --> 01:15:47,720 Ama aynı şeyi bana da yaptı o. 828 01:15:49,400 --> 01:15:52,520 Ben de Stu gibiydim.Bir dakika bir pasta gibi iyiydim. 829 01:15:52,880 --> 01:15:54,520 Ertesi dakika bir çıngıraklı yılandım. 830 01:15:56,160 --> 01:15:57,440 Nasıl böyle oldum? 831 01:15:58,160 --> 01:15:59,840 İçimdeki çocuğu öldüren neydi? 832 01:16:00,240 --> 01:16:02,480 Polis Gawy'yi bulduğunda, cidden acı çekmiş olduğunu söyledi. 833 01:16:04,280 --> 01:16:05,560 Rahat bırakın beni, Tanrı aşkına. 834 01:16:08,120 --> 01:16:09,400 O çocuk acı çekti. 835 01:16:11,640 --> 01:16:13,120 Kaygısız küçük şey. 836 01:16:13,600 --> 01:16:15,320 İşte Stuart, Bay Laverack. 837 01:16:15,560 --> 01:16:17,400 Zavallı çocuk, zavallı çocuk. 838 01:16:26,160 --> 01:16:28,200 Yağmurdan kaçarken doluya tutuldu. 839 01:16:45,532 --> 01:16:46,707 Gawy bu. 840 01:16:50,560 --> 01:16:52,160 Gawy'le ben. 841 01:16:58,560 --> 01:17:04,080 Senin çocukluğunu öldüren oydu sanırım. Değişmene neden olan neydi? 842 01:17:04,880 --> 01:17:06,720 Hayır... O değildi. 843 01:17:08,920 --> 01:17:10,320 Neydi o halde? 844 01:17:12,640 --> 01:17:16,640 O kadar çok insan benimle aynı tür çocukluğu ve tecrübeleri... 845 01:17:16,920 --> 01:17:23,040 ...yaşamış be bunları kabullenmeyi öğrenip, parantez içinde... 846 01:17:23,120 --> 01:17:27,920 ...çok normal ve rekabetçi bir hayat sürdürmüştür. 847 01:17:28,640 --> 01:17:30,360 Bu konuda oldukça felsefi düşünüyorum. 848 01:17:35,560 --> 01:17:37,800 Eğer yaşamına dair bir şeyi değiştirmek zorunda olsaydın... 849 01:17:38,303 --> 01:17:39,511 ...neyi değiştirirdin? 850 01:17:39,920 --> 01:17:43,600 Tek bir şey çok mu? Suçlamak çok kolay, değil mi? 851 01:17:46,280 --> 01:17:47,960 Kas distrofim mi? 852 01:17:49,320 --> 01:17:54,320 Sübyancılık mı? Gawy mi? Dürüst olmak gerekirse... 853 01:17:54,800 --> 01:17:57,400 ...kendimi değiştirmek daha kolay olurdu. 854 01:17:58,279 --> 01:17:59,689 Sadece tek bir şey. 855 01:18:07,360 --> 01:18:10,400 Şiddeti keşfettiğim gün. 856 01:18:12,280 --> 01:18:16,080 Üvey babam, eğer dışarı çıkıp kendimi savunmazsam... 857 01:18:16,440 --> 01:18:19,920 ...bizi kemerle döveceğini söyledi. 858 01:18:53,680 --> 01:18:56,480 Çok fantastikti. 859 01:19:00,200 --> 01:19:02,680 Zayıf olan güçlü hale geldi. 860 01:19:04,160 --> 01:19:09,880 Şiddeti bulduğum gün, elli kat güçlü hissettim kendimi. 861 01:19:12,760 --> 01:19:16,240 Kabadayılık taslanıp itilip kakıldığında... 862 01:19:17,480 --> 01:19:22,560 ...ve spastik dendiğinde sana, şiddeti ve şiddetle deliliğin... 863 01:19:23,280 --> 01:19:28,240 ...korkusunu öğreniyorsun, bu insanları korkutuyor. 864 01:19:30,160 --> 01:19:35,720 Kendimi kasten öfkeye kaptırmaya alıştım ve altı ay sonra... 865 01:19:36,840 --> 01:19:38,880 ...bunları durduramıyordum. 866 01:19:40,680 --> 01:19:43,040 Artık deli taklidi yapmıyordum. 867 01:19:47,680 --> 01:19:53,520 Biliyor musun Alexander, bu hale nasıl geldiğimi bilmiyorum. 868 01:19:58,800 --> 01:20:02,480 Bazen şeytanın çocuğu olduğumu düşünüyorum. 869 01:20:04,600 --> 01:20:07,280 Şeytanın içime girmesine izin verdim ben. 870 01:20:08,840 --> 01:20:10,680 Şimdi de dışarı çıkaramıyorum. 871 01:20:12,480 --> 01:20:17,880 Onu yakmaya ve kesmeye çalıştım. 872 01:20:20,000 --> 01:20:23,680 Umursamadı bile. Neden umursasın ki? 873 01:20:25,040 --> 01:20:26,880 Evsiz olmak istemiyor o. 874 01:20:39,040 --> 01:20:40,960 Biliyorsun, hâlâ geriye bir soru kaldı. 875 01:20:41,120 --> 01:20:43,160 Nedir o, dostum? - Tahmin et. 876 01:20:44,720 --> 01:20:46,440 Kitabı tersten yazıyoruz. 877 01:20:48,360 --> 01:20:51,040 İhtiyacımız olan son bilgi kırıntısı nedir? 878 01:20:54,240 --> 01:20:55,720 Doğum tarihin nedir? 879 01:20:59,800 --> 01:21:02,720 Doğru, evet. Yani... Ben Stuart Clive Shorter... 880 01:21:04,760 --> 01:21:09,960 ...19 Eylül 1968'de doğdum. 881 01:21:13,080 --> 01:21:14,360 İşte. Evet. 882 01:21:16,800 --> 01:21:20,160 Otuz üç yaşındayım. Ve dedikleri gibi, yaşlanıyorum. 883 01:21:23,080 --> 01:21:29,360 Çok çekişmeli ve kötü bir yaşam sürdüm. 884 01:21:32,485 --> 01:21:33,703 Evet. 885 01:21:36,520 --> 01:21:39,440 Sağdıç mıyım neyim? 886 01:21:44,664 --> 01:21:46,905 Harika olacak. 887 01:22:11,200 --> 01:22:17,400 Doksan altı ve doksan beş nokta yedi FM'deyiz. 888 01:22:18,080 --> 01:22:19,760 Saatlerimiz sabah on yirmi altıyı gösteriyor. 889 01:22:19,840 --> 01:22:22,000 BBC Cambridge Radyosu'nu dinliyorsunuz. 890 01:22:32,320 --> 01:22:33,920 ...Manş tünelinin Fransa girişi yakınında. 891 01:22:34,520 --> 01:22:36,360 Polis bu sabah erken saatlerde Cambridge yakınında... 892 01:22:36,720 --> 01:22:38,760 ...bir trenin çarptıktan sonra ölen adamın kimliğini... 893 01:22:39,000 --> 01:22:40,280 ...resmi olarak belirledi. 894 01:22:40,760 --> 01:22:43,240 Bu kişi Waterbeach'te oturan 33 yaşındaki Stuart Shorter'dı. 895 01:22:43,600 --> 01:22:45,200 Sorgu yargıcına bilgi verildi ve belirlenecek bir tarihte... 896 01:22:45,560 --> 01:22:47,280 ...olayın sorgusu yapılacak. 897 01:22:59,360 --> 01:23:01,480 Judith, Alexander ben. 898 01:23:07,560 --> 01:23:10,880 Efendimiz İsa Mesih'in babası Tanrı'ya şükürler olsun. 899 01:23:11,360 --> 01:23:15,600 İntihar mıydı bu? Bilmiyorum. Bir not bırakmamıştı. 900 01:23:17,428 --> 01:23:20,068 Ama intihar edenler genelde not bırakmazlar. 901 01:23:20,760 --> 01:23:23,211 Tek bildiğim 11:15 Cambridge-King's Lane... 902 01:23:23,212 --> 01:23:25,182 ...trenin önüne atladığıydı. 903 01:23:28,122 --> 01:23:30,559 ...sen iyi huylusun. Dünyaya hükmettim, dedi Tanrı. 904 01:23:31,711 --> 01:23:34,760 Stuart'ın dünyevi yaşamı son bulduğundan... 905 01:23:35,440 --> 01:23:37,720 ...bedenini gömeceğiz. 906 01:23:38,400 --> 01:23:43,920 Toprak toprağa, küller küllere, tozlar tozlara, efendimiz İsa Mesih... 907 01:23:44,200 --> 01:23:49,280 ...aracılığıyla ebedi yaşamda yeniden dirilmeyi umuyoruz. Amin. 908 01:23:49,760 --> 01:23:51,160 Amin. 909 01:24:44,760 --> 01:24:47,560 Merhaba, Alexander. Stuart ben. 910 01:24:48,000 --> 01:24:49,160 Merhaba Stuart. 911 01:24:50,440 --> 01:24:54,000 Bir sürü şey içtim ve düşünmeden edemiyorum... 912 01:24:55,040 --> 01:24:59,480 ...kardeşimle onun arkadaşını, bana inanmadıklarını... 913 01:25:00,800 --> 01:25:05,680 ...ve bakım evindeki istismarı. 914 01:25:07,600 --> 01:25:11,280 On bir yaşındaki bir çocuktan herhangi birinin istemesinin... 915 01:25:11,760 --> 01:25:16,000 ...mümkün olduğunu düşünmediği şeyler yapmam istendi benden. 916 01:25:18,440 --> 01:25:24,520 Kafama vuruldu, vuruldu ve vuruldu. 917 01:25:27,600 --> 01:25:31,720 Ne kadar çok konuşursan o kadar inanmazlar sana. 918 01:25:32,880 --> 01:25:37,400 Ve söylemek zorunda olduğum hiçbir şeyi kimse dinlemedi. 919 01:25:38,440 --> 01:25:42,320 Eğer içimi içmek zorunda kalsaydım, burada oturur, kendi kendime... 920 01:25:42,720 --> 01:25:48,040 ...çılgın konuşmalar yapar, kendimi sakatlamaktan... 921 01:25:49,320 --> 01:25:53,520 ...öldürmekten, sorumlu olanların peşine düşmekten bahsederdim. 922 01:25:57,000 --> 01:26:00,200 Sadece uzanmak ve ölmek istiyorum. 923 01:26:03,680 --> 01:26:08,040 Kendimi çok pis ve korkunç hissediyorum ve yaklaştığım... 924 01:26:08,480 --> 01:26:12,080 ...herkese saldırmaktan nefret ediyorum. 925 01:26:12,880 --> 01:26:19,960 Sadece bu çılgınlıktan bir kaçış olabilmesini diliyorum. 926 01:26:34,240 --> 01:26:39,000 Kitap... Stuart: Geriye Doğru Bir Yaşam nihayet 2005 Nisan'ında yaymlandı. 927 01:26:42,320 --> 01:26:45,120 Sanırım Stuart görse, kitaptan hoşlanırdı. 928 01:26:48,121 --> 01:26:58,121 TV-Rip: awalanche Düzenleme: awalanche, darkness_age Eylül 2010