1
00:00:24,400 --> 00:00:27,520
Merhaba, Alexander.
Stuart ben.
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
Merhaba, Stuart.
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,240
Bir sürü şey içtim ve düşünmeden
edemiyorum.
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,960
Ben Alexander, araba kullanan
gözlüklü adam.
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,800
Kasette dili dolanan değil,
o Stuart.
6
00:00:44,240 --> 00:00:47,920
Stuart'ı 2000 yılında tanıdım ve
yaşam öyküsünü yazmaya karar verdim.
7
00:00:49,520 --> 00:00:51,320
Bütün arkadaşlarım benim deli
olduğumu söylediler
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,720
Neticede bu adam tanınmıyordu,
ünlü değildi, meşhur biri değildi.
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,480
Ama kitap başarısız olmadı.
10
00:00:59,240 --> 00:01:01,480
Sadece bunu görmesi için Stuart'ın
burada olmasını dilerdim.
11
00:01:03,400 --> 00:01:06,840
İzleyecekleriniz gerçek bir öyküdür.
12
00:01:10,720 --> 00:01:15,080
Sanırım bir evsizin doğumundan bugüne
kadar yazılmış ilk yaşam öyküsüydü bu.
13
00:01:36,081 --> 00:01:46,081
TV-Rip: awalanche
Düzenleme: awalanche, darkness_age
14
00:02:20,360 --> 00:02:24,040
2000 yılında, Cambridge'de normalde
evsizlerle dolu olan küçük...
15
00:02:24,400 --> 00:02:28,080
...kalabalık bir gündüz barınağında
bağış toplayarak birazcık fazladan...
16
00:02:28,440 --> 00:02:31,440
...cep harçlığı kazanıyordum.
17
00:02:33,920 --> 00:02:36,720
Barınak doluydu, ta ki bir sabah
polis mekana baskın düzenlemeye...
18
00:02:36,840 --> 00:02:38,360
...karar verene kadar.
19
00:02:38,920 --> 00:02:42,840
- Tutuklandılar.
- Hepsi mi? Ne iyi bir fikir.
20
00:02:47,360 --> 00:02:52,000
Hayır hayır, sadece patronum Ruth
ve yardımcısı John.
21
00:02:53,400 --> 00:02:56,080
Barınaktakilerden bazıları binada
gizlice uyuşturucu alışverişi...
22
00:02:56,360 --> 00:02:57,960
...yapıyorlardı ama hayır kurumunu
Ruth ve John işlettikleri için...
23
00:02:58,240 --> 00:02:59,720
...bundan sorumlu tutuldular.
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,320
Kanıtları vardı kaydetmişler.
25
00:03:03,920 --> 00:03:08,680
Bunun adaletsizliği karşısında öfkeye
kapıldım. Sonra hayatımda ilk defa...
26
00:03:09,280 --> 00:03:12,840
...evsizlere karşı gerçek bir ilgi
duymaya başladım.
27
00:03:13,520 --> 00:03:15,880
Defol git, pislik!
28
00:03:19,440 --> 00:03:21,480
Size tanıtmak istediğim kişi...
29
00:03:22,323 --> 00:03:25,200
...Alexander Masters, kendini
evsizlere adamış bir arkadaşımız...
30
00:03:25,201 --> 00:03:26,857
...ve kampanyanın başkanıdır.
31
00:03:29,960 --> 00:03:33,080
Onlann suçlu olduğuna asla ikna
olmadık. Demek istediğim...
32
00:03:33,440 --> 00:03:35,480
...eğer hapishanelerde uyuşturucular
denetlenemiyorsa, Ruth ve John'un...
33
00:03:35,840 --> 00:03:37,240
...bunu yapabilmesi nasıl beklenir?
34
00:03:37,800 --> 00:03:40,600
Herkesin bildiği gibi bu akşam...
- Ruth Wyner ve John için buradayız.
35
00:03:41,417 --> 00:03:44,853
Yargıç Justice Howith haklarında beş
yıl ve dört yıl hapis cezası istedi.
36
00:03:45,680 --> 00:03:46,960
Utanç verici.
- Teşekkür ederim.
37
00:03:47,320 --> 00:03:50,416
Faşistler.
- Teşekkür ederim ama durum bu.
38
00:03:51,360 --> 00:03:56,040
Bu konuda ne yapacağız? Bu kampanya
Ruth ve John'u nasıl dışarı çıkaracak?
39
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
Evet?
40
00:03:58,360 --> 00:04:00,840
Onlara kitap gönderebiliriz. Bunyan.
Mahkumlar için iyidir.
41
00:04:01,640 --> 00:04:04,680
Hiç de değil. Eğer mecbursanız,
Genet'nin "Gülün Mucizesi" uygundur.
42
00:04:04,920 --> 00:04:06,200
Bu 21. yüzyıl...
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
Özür dilerim.
Bu işe yaramaz.
44
00:04:10,240 --> 00:04:14,480
Kitap yollamak.
Kutuya uymazlar.
45
00:04:15,946 --> 00:04:17,320
Pardon?
46
00:04:17,800 --> 00:04:23,560
Mahkumların eşyaları için.
Herkesin bir tane vardır.
47
00:04:25,016 --> 00:04:26,047
Bu kim?
48
00:04:26,800 --> 00:04:29,419
Hiçbir fikrim yok.
Hepsi aynı görünüyor bana.
49
00:04:30,120 --> 00:04:31,960
Pekala, Whitemoorve Long Lartin'de...
50
00:04:32,960 --> 00:04:35,120
...bu en üst seviye
güvenlikli hapishanelerde...
51
00:04:36,240 --> 00:04:38,200
...kutunuza uymayan bir parça halıya
her zaman izin verilir...
52
00:04:39,200 --> 00:04:41,800
...bir muhabbet kuşu...
ya da bir kanarya.
53
00:04:42,360 --> 00:04:45,400
Açıktır ki kafes kutuya sığmayacaktır.
54
00:04:47,424 --> 00:04:50,153
Ama acı çekecek olanlar
Ruth ve John'dur.
55
00:04:57,520 --> 00:05:00,840
Bütün o kitaplar, pisliklerden
yer kalmayacaktır, çünkü...
56
00:05:01,320 --> 00:05:05,680
...kutunuza sığmayacaktır. Komik
olmaya çalışmıyorum ama eğer...
57
00:05:06,360 --> 00:05:09,840
...bir kampanya yapacaksanız,
kutuları hakikaten bilmeniz gerekir.
58
00:05:17,320 --> 00:05:21,640
Benim adım Psikopat ama istersen
bana Stuart diyebilirsin.
59
00:05:22,920 --> 00:05:23,960
Adresin nedir?
60
00:05:27,400 --> 00:05:29,240
Laurel Sokağı, iki numara.
61
00:05:32,000 --> 00:05:33,480
Evet, bana yardım ettiler.
62
00:05:34,200 --> 00:05:39,600
Doktorlar, giysiler... sosyal
yardım... bazen yemek ve iki puding.
63
00:05:41,640 --> 00:05:46,160
Evet, bütün bunları o ikisi
giydirdiler. Ve bu personel.
64
00:05:47,320 --> 00:05:50,520
Komik olmaya çalışmıyorum burada.
Ama gerçekten müteşekkirim.
65
00:05:55,120 --> 00:05:59,360
Geçen gün hakikaten çok hoş bir
kafa masajı yaptım. -Harika.
66
00:06:02,680 --> 00:06:04,840
Öyle mi? Yardım edebilir miyim?
- Evet.
67
00:06:05,200 --> 00:06:08,000
Stuart Shoter'ı ilk görüşüm
böyleydi; sokak kavgacısı, alkolik...
68
00:06:08,600 --> 00:06:12,040
...eroin bağımlısı, "küçük gümüş
şeritleri" dediği şeyden...
69
00:06:12,688 --> 00:06:17,338
...hoşlanan sosyopat sokak hikayecisi.
Sana ve bana bıçaklar.
70
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
Bunları saklamayı kabul ettiğin için
çok teşekkür ederim.
71
00:06:34,280 --> 00:06:35,560
Sorun değil.
72
00:06:43,800 --> 00:06:50,440
Adımına dikkat et. Buraya... İşte bu
kadar, dostum. Mütevazı evime...
73
00:06:50,920 --> 00:06:58,320
...hoş geldin. Sağ tarafına.
Ne? Defne ağaçları, değil mi?
74
00:07:04,160 --> 00:07:07,920
Bu toplantıdan ancak bu sabah
kahvaltımı toplarken haberim oldu.
75
00:07:10,920 --> 00:07:12,960
Senin adresin mi?
- Evet.
76
00:07:13,480 --> 00:07:15,320
Kafadan kötü fikir, dostum.
Ayaktakımından herhangi yaşlı...
77
00:07:15,800 --> 00:07:18,440
...birinin kapında boy göstermesine
neden olabilir bu.
78
00:07:29,120 --> 00:07:32,000
Evet? Sensin.
79
00:07:35,480 --> 00:07:37,640
Bazı zarflara adresleri yazdım.
80
00:07:43,800 --> 00:07:45,760
Kime?
- Tamam mı?
81
00:07:48,070 --> 00:07:48,973
Berbat.
82
00:07:49,480 --> 00:07:53,080
Kampanya için göz kamaştırıcı bir
fikrim var. Evet, bizi televizyona...
83
00:07:53,760 --> 00:07:56,240
...ve her yere çıkaracak.
Şiddet bile içermiyor.
84
00:07:57,040 --> 00:07:59,080
Adam kaçırmayı saymazsak.
85
00:08:06,120 --> 00:08:07,160
İçeri girmek ister misin?
86
00:08:07,640 --> 00:08:13,520
Evet, lütfen. Dışarısı biraz nemli.
Çok güzel burası.
87
00:08:30,680 --> 00:08:31,960
Kaç şeker?
88
00:08:32,560 --> 00:08:34,506
Ne kadar varsa., dostum!
89
00:08:56,240 --> 00:08:57,520
Sıcak.
90
00:09:17,960 --> 00:09:23,360
Bütün bu kitaplar senin mi?
Hepsini okudun mu?
91
00:09:24,400 --> 00:09:25,560
Hayır.
92
00:09:26,040 --> 00:09:27,440
Yarısını mı okudun?
93
00:09:28,680 --> 00:09:29,720
Tam sayılmaz.
94
00:09:32,840 --> 00:09:34,880
"Eşek Arılarını Avlamak"
95
00:09:36,640 --> 00:09:39,880
Yazın ortaya çıkan o küçük şeyler için
bütün bir kitap mı?
96
00:09:45,400 --> 00:09:48,760
Bu kitap. Bu neyle ilgili?
97
00:09:50,440 --> 00:09:52,040
Leylak rengiyle.
98
00:09:58,000 --> 00:10:00,680
Bu nasıl yanına kâr kalacak?
99
00:10:10,800 --> 00:10:15,440
Şimdi... bu göz kamaştıran fikir.
Araban var mı?
100
00:10:17,120 --> 00:10:18,160
Hayır.
101
00:10:18,960 --> 00:10:23,200
Hangisini daha çok seversin,
Ford mu, Volkswagen mi?
102
00:10:29,040 --> 00:10:32,160
Ardından birkaç hafta sonra,
kitapla ilgili fikir aklıma geldi...
103
00:10:32,560 --> 00:10:34,360
...ve biraz araştırma
yapmaya başladım.
104
00:10:35,357 --> 00:10:37,234
O çocuk acı çekti.
105
00:10:37,845 --> 00:10:39,707
Stuart'ın Büyükannesi
106
00:10:40,640 --> 00:10:43,880
Bir kitabı hak ediyor.
Benim hakkımda bir kitap yazmalısın.
107
00:10:44,872 --> 00:10:47,566
Her zaman sempatik bir çocuktu.
Kaygısız küçük şey.
108
00:10:47,567 --> 00:10:49,182
Stuart'ın Annesi
109
00:10:49,720 --> 00:10:52,080
Bacaklarını sallar dururdu,
Tanrı bağışlasın.
110
00:10:53,198 --> 00:10:56,359
Bundan üç ay sonra Stuart'ın
göz kamaştırıcı fikrini uyguladık.
111
00:10:56,720 --> 00:10:58,880
Fikir, o zamanki İçişleri Bakanı Jack
Straw'ı Ruth'la John'u...
112
00:10:59,441 --> 00:11:02,098
...serbest bırakmaya ikna ermek üzere
İçişleri Bakanlığı'nın önünde...
113
00:11:02,616 --> 00:11:04,878
...yatıp uyuyarak
bir protesto gösterisi yapmaktı.
114
00:11:04,920 --> 00:11:08,040
Bakanı kaçırmak olan ilk fikrinden
daha iyi bir fikirdi bu.
115
00:11:08,840 --> 00:11:12,440
Stuart ulaşım işini halletti.
Bir şekilde. Londra yolunda...
116
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
...kitap fikrimin ilk birkaç
sayfasını okudum ona.
117
00:11:18,160 --> 00:11:20,640
"Stuart Clive Shorter kaygısız
küçük bir çocuktu."
118
00:11:21,320 --> 00:11:23,680
"En saygılı çocuğum," diyor
annesi hayretle.
119
00:11:24,320 --> 00:11:26,280
Saçmalık! Sıkıcı!
120
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
Hem sen ne diye bu lanet kitabı
yazmak istiyorsun?
121
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
Bir sürü, bir sürü, bir sürü
para kazanmak İçin.
122
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
Cidden mi? Bundan para
kazanacağını mı düşünüyorsun?
123
00:11:35,920 --> 00:11:37,200
Olabilir.
124
00:11:37,800 --> 00:11:38,960
Bu kadar sıkıcı bir şeyden mi?
125
00:11:39,640 --> 00:11:41,240
Bu kadar kaba olma. Her durumda
hayata bu kadar durgun...
126
00:11:41,720 --> 00:11:43,560
...başlamış olman
benim hatam değil.
127
00:11:44,440 --> 00:11:48,920
Bunu daha heyecan verici yapmalısın,
Geriye doğru yap bunu.
128
00:11:50,040 --> 00:11:54,280
Bir cinayet romanı gibi.
Çok satan kitaplar gibi.
129
00:11:54,720 --> 00:11:58,000
Tom Clancy'nin yazdığı
gibi yaz. Evet.
130
00:11:58,240 --> 00:11:59,880
Nasıl böyle olabilirdim?
131
00:12:00,200 --> 00:12:03,240
Küçük bir çocukken, ne öldürdüm?
132
00:12:04,480 --> 00:12:08,040
Dokuzdan beşe mesainin bitmesini
bekleyenler olsun.
133
00:12:14,200 --> 00:12:19,200
Yani, bir çamaşır makinesine on çorap
koyuyorsun ve sadece yedi tanesi...
134
00:12:19,560 --> 00:12:21,600
...dışarı çıkıyor.
Nereye gider bunlar?
135
00:12:21,960 --> 00:12:23,560
Bir şey daha söyleyeceğim sana...
136
00:12:23,960 --> 00:12:26,320
...makineyi tamamen söküyorsun ve
makinenin içinde de değiller.
137
00:12:27,160 --> 00:12:28,200
Ne?
- Nedir bu?
138
00:12:28,729 --> 00:12:30,321
Ne?
- Bu.
139
00:12:31,440 --> 00:12:33,920
O bir bit, Alexander.
140
00:12:34,160 --> 00:12:34,880
Hey, dikkat et!
141
00:12:41,280 --> 00:12:45,480
Bunların esas bulunacağı
yer kasıklarındır. O bit, büyür.
142
00:12:48,760 --> 00:12:53,760
Kabuklular daha büyüktür ve derinin
altına girerler ve gerçekten...
143
00:12:54,120 --> 00:12:58,360
...ısırarak beslenip, orada yaşarlar.
144
00:12:59,800 --> 00:13:01,200
Evet.
145
00:13:02,640 --> 00:13:05,560
Konvoyumuzun Cambridge'den
Londra'ya olan 80 kilometreyi geçmesi...
146
00:13:05,920 --> 00:13:10,040
...beş buçuk saat sürdü. Stuart saatte
50 kilometrenin üstüne çıkmadı asla.
147
00:13:12,080 --> 00:13:13,880
Buckingham Sarayı.
148
00:13:16,560 --> 00:13:18,920
Bir sürü saçmalık!
149
00:13:20,800 --> 00:13:23,280
Kraliçe'ye kimin ihtiyacı var ki?
150
00:13:28,040 --> 00:13:31,160
Tamam, ben alırım.
Sadece, sadece şuraya geçin.
151
00:13:33,720 --> 00:13:35,640
Hayır, hayır, hayır. Öyle değil.
152
00:13:35,920 --> 00:13:36,840
Ne?
153
00:13:37,320 --> 00:13:39,160
Ne bu? Altlık, değil mi?
154
00:13:40,080 --> 00:13:44,840
İşte oldu. Bu şekilde, o şekilde
yaptığından daha çok ısı kaybedersin.
155
00:13:45,440 --> 00:13:48,440
Ruth'la John'un bunlara ihtiyacı var!
Kafalarının arkasında gözlere!
156
00:13:49,560 --> 00:13:50,480
Blair'in Polis Devleti'ne
son verin artık!
157
00:13:50,960 --> 00:13:52,560
Ruth'la John'un bunlara ihtiyacı var!
Kafalarının arkasında gözlere!
158
00:13:53,040 --> 00:13:55,080
İki kişi bir hayır kurumunda
çalıştıkları ve evsizlere...
159
00:13:55,320 --> 00:13:56,480
...yardım etmeye çalışmaktan başka
bir şey yapmadıkları için...
160
00:13:56,640 --> 00:13:58,240
...haksız yere hapse atıldılar.
161
00:13:59,040 --> 00:14:02,520
Hayır kurumu çalışanları hapse atıldı,
çünkü hatalı... defol git.
162
00:14:06,000 --> 00:14:07,160
Adaletsizlik bu!
163
00:14:09,280 --> 00:14:11,080
Tanrı aşkına!
164
00:14:12,320 --> 00:14:15,600
Evsizlere yardım edin, hayır kurumunda
çalışan birini hapsedin.
165
00:14:16,600 --> 00:14:20,720
Hayır kurumunda çalışanlar adli bir
hata sonucu hapse atıldı!
166
00:14:21,200 --> 00:14:24,760
Tamam, dinleyin hepiniz!
Tamam, herkes dinlesin!
167
00:14:25,240 --> 00:14:27,520
Hepiniz, lütfen!
Sessiz olun, lütfen!
168
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
Herkesin bu yoldan çekilmesi
gerekiyor. Teşekkür ederim.
169
00:14:30,400 --> 00:14:32,640
Bir dakika durun, bekleyin, bekleyin.
Neden? Bu barışçıl bir protesto.
170
00:14:32,880 --> 00:14:33,960
Evet. Lanet olsun, neden?
171
00:14:34,520 --> 00:14:36,120
İçişleri Bakanlığı istemezse,
bu pirinç tamponları geçmeyin.
172
00:14:36,400 --> 00:14:37,680
Lanet olası sosyal faşizm bu!
173
00:14:37,920 --> 00:14:40,200
O halde girmemenizi sağlamak için
arkanıza ve sizi korumak için de...
174
00:14:40,680 --> 00:14:43,240
...her iki yanınıza parmaklık
koymak zorundayız.
175
00:14:43,300 --> 00:14:44,363
Ne?
176
00:14:44,523 --> 00:14:45,824
Bizi korumak mı?
177
00:14:45,859 --> 00:14:48,360
Halktan, efendim
Üzerinize basabilir
178
00:14:48,800 --> 00:14:52,640
Ön tarafa da bir parmaklık, gece yola
yuvarlanıp ezilmemeniz için.
179
00:14:53,040 --> 00:14:56,600
Anlıyorum. Demek istediğimiz bizi
tamamen kafes içine alacaksınız.
180
00:14:56,840 --> 00:14:58,680
Ben kafes demedim, efendim.
Hayır, bu sizin lafınız.
181
00:15:04,200 --> 00:15:09,200
Mahkumlar hakikaten
maaş alıklar mı? -Evet.
182
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
Yani, normal biri gibi
çok mu para alıyorlar?
183
00:15:13,040 --> 00:15:18,160
Servet yapıyorlar. Her hafta
hapishaneden milyonerler çıkıyor.
184
00:15:27,160 --> 00:15:31,400
Birçok hapishanede yattın demek.
- Yattım mı? Lanet olsun, evet.
185
00:15:33,237 --> 00:15:34,921
Kaç tane?
186
00:15:44,440 --> 00:15:48,880
Yani... Yani, ilk başta çocukken
Send Islahevi vardı.
187
00:15:48,960 --> 00:15:51,000
Bırak! Tut onu.
188
00:15:51,680 --> 00:15:54,280
Baintnow House... sonra
Send'e gönderildim.
189
00:15:56,160 --> 00:15:58,520
...Elstoke... Norwich...
190
00:16:01,080 --> 00:16:03,560
Sonra büyüdüm ve büyük çocuklar
hapishanesine gittim.
191
00:16:06,780 --> 00:16:11,560
Whitemoor. İşte oraya gerçek bir
hapishane derim.
192
00:16:11,920 --> 00:16:16,160
Orada her şey vardır, dostum.
Teröristler, psikopatlar...
193
00:16:16,960 --> 00:16:23,360
...güvenliği tehdit edenler,
katiller, caniler, deliler...
194
00:16:24,280 --> 00:16:25,760
Sen hangi gruba dahilsin?
195
00:16:28,880 --> 00:16:31,800
Yani delilere aslında. Evet.
196
00:16:33,460 --> 00:16:35,520
Norwich... yeniden Whitemoor.
197
00:16:37,240 --> 00:16:38,178
Lanet olsun!
198
00:16:38,213 --> 00:16:39,720
Grendon Undemooi
199
00:16:39,800 --> 00:16:41,600
Geber, lanet olası sübyancı!
200
00:16:43,280 --> 00:16:48,720
Otuz bir. Herhangi birini
atladığımı sanmıyorum.
201
00:16:54,000 --> 00:16:57,240
Evet, aslında atlamışım.
Leicester'da da yattım üç kere.
202
00:17:01,128 --> 00:17:02,160
Wayland sonuncusuydu.
203
00:17:09,128 --> 00:17:10,939
İyi geceler. İyi uykular.
204
00:17:11,685 --> 00:17:12,674
Teşekkür ederim. Size de.
205
00:17:14,160 --> 00:17:19,360
Hey, sen. Bu kadar çok zamanın
olduğuna göre, şuna cevap ver.
206
00:17:20,160 --> 00:17:28,080
Her yıl hapishanelerde kaç kişinin
şişlenip öldürüldüğünü biliyor musun?
207
00:17:28,920 --> 00:17:33,800
Cinayetler! "Pardon, patron.
Affet bizi. Onu yanlış bir şekilde...
208
00:17:34,040 --> 00:17:38,600
...ikiye bükmenin sağlığı için kötü
olacağını nereden bilebilirdik ki?"
209
00:17:39,400 --> 00:17:44,080
Aslında burada çürüyenler sadece
benim gibi insanlar.
210
00:17:44,560 --> 00:17:49,320
İflah olmaz şekilde hakikaten kötüler.
Hiçbir lanet fikriniz yok, değil mi?
211
00:17:49,680 --> 00:17:51,080
Tek söylediği şey
iyi gecelerdi, Stuart.
212
00:17:51,440 --> 00:17:54,120
Sen de defolup gidebilirsin,
lanet olası bilgisayar kurdu.
213
00:17:54,400 --> 00:17:55,560
Neden çeneni
kapamıyorsun, Stuart?
214
00:17:56,360 --> 00:17:59,720
Seni lanet olası
orta sınıf pisliği...
215
00:18:00,280 --> 00:18:04,200
Alexander! Benim bu hale nasıl
geldiğimi bilmek istiyor musun?
216
00:18:04,440 --> 00:18:09,640
Sana lanet cevaplar vereceğim!
Neden içinde lanet cevapların...
217
00:18:10,240 --> 00:18:14,040
...olmadığı bir kitap yazmıyorsun?
218
00:18:17,680 --> 00:18:21,560
Evet, defol git.
Lanet cevaplarını bulacaksın.
219
00:18:37,760 --> 00:18:39,840
Stuart'ın kız kardeşi
220
00:18:39,880 --> 00:18:42,160
Birden ona kadar bir öfke ölçeğinde,
ben muhtemelen dörtteyimdir...
221
00:18:42,520 --> 00:18:44,120
...Stuart ise onbirde.
222
00:18:45,640 --> 00:18:47,840
Stuart'ın büyükbabası
223
00:18:47,880 --> 00:18:50,440
Ailelerin nasıl çöktüğünü, nasıl ayağa
kalktığını ve sonra nasıl yeniden...
224
00:18:50,920 --> 00:18:54,400
...çöktüğünü asla söyleyemezsiniz.
Tıpkı Stuart gibi, anlıyor musun?
225
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
Uyuşturucular, hapishane,
dilenci olmak.
226
00:19:00,240 --> 00:19:01,520
Devam et, devam et.
227
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Evet, dostum.
228
00:19:11,800 --> 00:19:13,280
Alçaklar!
- Günaydın.
229
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
Tadını sevdin mi?
230
00:19:19,680 --> 00:19:21,160
Aptal alçak.
231
00:19:21,760 --> 00:19:23,360
Güzel bir şey kokuyor.
232
00:19:25,560 --> 00:19:27,400
Üç aylık hazırlıktan sonra...
233
00:19:29,200 --> 00:19:32,200
Hafta sonu boyunca dışarıda kamp
yapmak kimin lanet olası fikriydi?
234
00:19:32,560 --> 00:19:35,480
Bay Straw'un orada olmayacağı
tek zaman. İddiaya girerim senindi.
235
00:19:35,880 --> 00:19:37,240
Defol git!
236
00:19:46,080 --> 00:19:47,240
Bu güzel bir şarkı.
237
00:19:49,560 --> 00:19:53,600
Harikasın sen.
Gerçek olamayacağını biliyorum!
238
00:20:08,960 --> 00:20:12,520
Yine de, o hafta sonundan
göz kamaştırıcı bir şey çıktı ortaya.
239
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
Stuart'ın hayatının geriye doğru
yazılması gerektiği fikri.
240
00:20:26,440 --> 00:20:32,400
Yaptığım şey boğazımı kesmekti.
Boynuma bir bira şişesi dayadım.
241
00:20:33,504 --> 00:20:35,183
Kendimi kaybetmiştim.
242
00:20:43,040 --> 00:20:47,480
Ölmenin ne kadar zor olduğuna
inanamazsın bazen.
243
00:20:48,600 --> 00:20:51,080
Yani kendini öldürmeye çalıştığın
için bir belediye evi mi verdiler?
244
00:20:52,440 --> 00:20:56,000
Eski konut edindirme meselelerinde işe
yarıyor, değil mi?
245
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
Vın! Listenin en tepesine doğru.
246
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
Yine de tamamen geçip gitmedi.
247
00:21:02,280 --> 00:21:03,760
Ne tamamen geçip, gitmedi?
248
00:21:05,120 --> 00:21:10,880
Nefret. Öyle çok düşmanım var ki.
Burada, dostum.
249
00:21:13,640 --> 00:21:16,880
Yine de birilerinin canı yanacak.
Beni korkutan da bu.
250
00:21:17,360 --> 00:21:19,280
Ne zaman olacak bu?
251
00:21:21,000 --> 00:21:23,880
Kara pus diyorum ben buna.
252
00:21:24,480 --> 00:21:28,360
Gelecek hafta mı? Gelecek ay mı?
Gelecek on saniyede mi?
253
00:21:56,840 --> 00:22:01,080
Hoş bir işçiliği var
bu parçanın, değil mi?
254
00:22:08,560 --> 00:22:11,360
Değerli bu. Değerli bu.
255
00:22:13,711 --> 00:22:19,772
Tamam. Evet, bu... evet! Vay.
256
00:22:34,520 --> 00:22:36,120
Oğlum için.
257
00:22:38,360 --> 00:22:40,040
Oğlun mu var senin?
258
00:22:41,080 --> 00:22:47,800
Evet. Glasgow'da annesiyle birlikte.
Yarın on dört yaşına basacak.
259
00:22:49,840 --> 00:22:51,960
Her zaman golf sahasında, ufaklık.
260
00:22:59,680 --> 00:23:04,320
Fena değil, değil mi dostum?
Hiç de fena değil, değil mi?
261
00:23:18,040 --> 00:23:25,560
Şarap her zaman hastalık gibi kokar.
Bir bira al. Almaz mısın?
262
00:23:28,640 --> 00:23:30,160
Bir sandviç ister misin?
263
00:23:38,861 --> 00:23:40,243
İşte.
264
00:24:02,640 --> 00:24:04,640
Pekala, neden
yazar olmak istiyorsun?
265
00:24:06,000 --> 00:24:09,240
Aslında bilmiyorum. Hastalık gibi
biraz. Bütün ailemde var.
266
00:24:10,840 --> 00:24:12,760
Dışarıda kalmak istemedim,
istese miydim?
267
00:24:13,000 --> 00:24:15,280
Ne demek istediğini
anlıyorum, dostum.
268
00:24:15,960 --> 00:24:19,840
Benim babam bir hırsız.
Annem bir barmeyd.
269
00:24:21,960 --> 00:24:24,240
Günlüğündeki turuncu renk ne için?
270
00:24:25,680 --> 00:24:27,080
Aile... meseleleri.
271
00:24:29,655 --> 00:24:30,948
Sarı?
272
00:24:31,000 --> 00:24:32,480
Toplumsal.
273
00:24:38,960 --> 00:24:44,520
Biliyor musun,
benim hakkımda yazdığın kitap...
274
00:24:45,612 --> 00:24:48,523
...isim yapmanı sağlayacak mı?
275
00:24:50,082 --> 00:24:51,329
Senin de.
276
00:24:56,680 --> 00:24:59,200
Bir iş için de bir fikrim vardı.
277
00:24:59,577 --> 00:25:00,526
Nedir?
278
00:25:03,160 --> 00:25:09,880
Harcayacak zamanı olmayan yabancı
iş adamının ihtiyacı olan şey nedir?
279
00:25:12,120 --> 00:25:15,000
Bir karavanın içinde bir ofis.
280
00:25:20,560 --> 00:25:26,240
Etraflıca düşünme, değil mi?
Uçak Stansted havaalanına iniyor..
281
00:25:26,480 --> 00:25:30,280
...doğrudan karavanımın arkasına
geçiyorum. Karavanda her şey olacak.
282
00:25:37,080 --> 00:25:41,520
...her yerinde kablolar.
Harika fikir.
283
00:25:43,160 --> 00:25:45,840
Kırmızı sos mu kahverengi sos mu?
284
00:25:46,200 --> 00:25:48,240
Evet, lütfen. Yani kırmızı.
285
00:25:48,720 --> 00:25:56,800
Ne, ne? Evet. Üst kattaki adam duvara
doğru katlanan bir yatak yapacak.
286
00:25:57,160 --> 00:25:58,760
James Bond'un yatağı gibi.
287
00:26:00,000 --> 00:26:06,320
Evet. Zeminde yayları ve mandalları
olması lazım.
288
00:26:06,760 --> 00:26:09,160
Yoksa boing boing vınlar, değil mi?
289
00:26:09,640 --> 00:26:11,120
Boing boing vınlar mı?
290
00:26:13,360 --> 00:26:16,360
Yani, evet, demek istiyorum ki...
pilicin yüzü sıvıya yapışırsa...
291
00:26:16,840 --> 00:26:19,560
...çok da mutlu olmaz, değil mi?
292
00:26:28,072 --> 00:26:29,191
Pardon.
293
00:26:30,720 --> 00:26:34,320
İyi malzeme o.
Her şey için kullanabilirsin.
294
00:26:36,200 --> 00:26:40,120
Yatağın çevresini görüyor musun?
Bak, geçen hafta aşırı doz aldığım...
295
00:26:40,920 --> 00:26:47,000
...yerde kocaman bir leke olmalıydı.
Dökülen bütün o biralar ve kusmuk.
296
00:26:48,560 --> 00:26:51,720
Bu şey hakikaten gayet iyi
temizledi onları.
297
00:26:53,600 --> 00:26:59,240
Ama yaklaşık, yaklaşık bir hafta
bırakmak istersin.
298
00:26:59,720 --> 00:27:02,200
Yani, süpürmeden önce.
299
00:27:30,240 --> 00:27:31,600
Al işte, dostum.
300
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
Dikkatli ol. Biraz sıcak.
301
00:27:51,120 --> 00:27:53,800
Sana neden hapse girdiğini
hiç sormadım.
302
00:27:54,520 --> 00:27:58,400
Son seferinde mi?
Aptalca şeyler.
303
00:27:59,760 --> 00:28:03,840
Dostum Smithy.
Dünya balonlu sakız şampiyonu.
304
00:28:04,560 --> 00:28:11,520
Komik olmaya çalışmıyorum. Guiness
Rekorlar Kitabı'nda var. 1983 baskısı.
305
00:28:12,440 --> 00:28:16,760
Dünyayla dövüşen kardeşler gibi.
306
00:28:18,440 --> 00:28:21,800
Saygı, güven ve şeref.
307
00:28:29,880 --> 00:28:31,160
Haydi, haydi, haydi!
308
00:28:33,520 --> 00:28:34,680
Tamam.
309
00:28:52,920 --> 00:28:54,920
Lanet olsun! Mentollüleri aldın mı?
310
00:28:55,280 --> 00:28:56,760
Mentollüleri mi? Defol git.
311
00:28:57,120 --> 00:28:59,280
Gebertecek beni.
Mentollülerden istedi.
312
00:28:59,520 --> 00:29:00,800
Votkayı veririz ona.
313
00:29:01,200 --> 00:29:03,640
Votkayı istemez.
Mentollülerden istiyor.
314
00:29:14,520 --> 00:29:16,000
Haydi, haydi, haydi!
315
00:29:16,920 --> 00:29:19,520
İnanmıyorum. Bunlar da lanet
mentollüler değil.
316
00:29:19,880 --> 00:29:23,440
Sadece yeşil paketteler.
On paket yeşil sigara almışım.
317
00:29:27,640 --> 00:29:28,720
Acele et.
318
00:29:29,280 --> 00:29:31,200
25 sterlin, 60 peni mi?
319
00:29:33,120 --> 00:29:36,120
Kadınlar! Her konuda sana patronluk
taslayabileceklerini sanıyorlar...
320
00:29:36,400 --> 00:29:37,440
...değil mi?
321
00:29:37,520 --> 00:29:41,440
Sonra bir gün,
Smithy bir tüyo aldı.
322
00:29:46,480 --> 00:29:48,080
20 bin sterlin mi?
323
00:29:48,544 --> 00:29:49,881
Hemen tezgahın altında saklıyor.
324
00:29:50,291 --> 00:29:51,592
30 kilometre içinde
polis karakolu yok.
325
00:29:52,397 --> 00:29:55,998
Lanet olsun... sorumsuzluk bu.
326
00:29:57,716 --> 00:29:59,400
Mülkiyetin gururu olmaz.
327
00:29:59,520 --> 00:30:00,440
Evet.
328
00:30:05,240 --> 00:30:07,720
Evet, haydi haydi haydi!
Haydi! Haydi!
329
00:30:22,280 --> 00:30:26,840
Diyelim ki komikti çünkü bizi gönderir
göndermez Smithy'nin kaşık düşmanı...
330
00:30:27,120 --> 00:30:30,120
...bize işten bahseden
adamla kaçmış.
331
00:30:30,992 --> 00:30:32,707
Balonlu sakız kralı
parmaklıkların arında takıldı.
332
00:30:32,742 --> 00:30:34,640
Beş yıl yedik.
333
00:30:36,680 --> 00:30:39,360
Oldukça aşırı bir ceza.
Silahlı mıydınız?
334
00:30:39,720 --> 00:30:41,000
Hayır.
335
00:30:48,040 --> 00:30:49,320
Sadece bir levye.
336
00:30:53,160 --> 00:30:54,240
Ne tür bir adam bu?
337
00:30:54,800 --> 00:30:58,400
Sullivan dün gece
diş fırçasını banyoma taşıdı.
338
00:30:58,960 --> 00:31:00,240
Geri kalan her şeyini de.
339
00:31:00,520 --> 00:31:02,000
Küvette mi yaşıyor
demek istiyorsunuz?
340
00:31:02,360 --> 00:31:03,520
Sadece bir gece için.
341
00:31:04,120 --> 00:31:05,920
Çay içmek için kalmak
ister misin Alexander?
342
00:31:06,840 --> 00:31:09,120
En gözde yemeğim: mahkum körisi.
343
00:31:09,680 --> 00:31:11,520
Hapishanede yapardık bunu.
344
00:31:13,840 --> 00:31:15,240
Mantar.
345
00:31:28,240 --> 00:31:30,400
Peki, ilk seferden ne haber?
- Neyin ilk seferi?
346
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Bir yetişkin olarak
hüküm giydiğin zaman.
347
00:31:46,600 --> 00:31:51,280
Konuşamam, bu konuda hakikaten
konuşamam, dostum.
348
00:31:56,680 --> 00:32:00,480
Ama yani...
boş bir postaneden çalmak.
349
00:32:01,317 --> 00:32:08,916
Soymak. İnsanlardan çalarsın,
postaneleri soyarsın.
350
00:32:09,079 --> 00:32:11,520
Evet ama; hayır, demek istediğim,
birinin suç işlemesinin programlı...
351
00:32:11,880 --> 00:32:13,160
...olması zor, değil mi?
352
00:32:13,720 --> 00:32:15,000
Hayır, tabii ki değil.
353
00:32:17,040 --> 00:32:19,240
Yani, bu ciddi, değil mi?
354
00:32:33,099 --> 00:32:34,931
Çocuk oyuncağı değildi.
355
00:32:42,080 --> 00:32:43,800
Öyle olduğunu söylemedim.
356
00:32:46,640 --> 00:32:47,920
Değildi.
357
00:32:54,640 --> 00:33:01,040
Bu konuda Perşembe konuşuruz,
tamam mı? Perşembe öğleden sonra.
358
00:33:06,880 --> 00:33:09,040
Başka zaman değil, tamam mı?
359
00:33:12,880 --> 00:33:16,240
Sonunda mozaikçi kumaşı dikkatli bir
şekilde soyar ve sonra...
360
00:33:16,807 --> 00:33:20,402
...vay canına, hazır bir şekil.
Bu mozaik kesitli bir kumaşın...
361
00:33:20,403 --> 00:33:23,222
...arkasına gelecek.
362
00:33:23,720 --> 00:33:25,640
Ters tarafını yapıştırıcıyla
kaplıyorum. Romalılar su...
363
00:33:26,453 --> 00:33:29,773
...kullanmış olmalı. En önemli çizim
çoğunlukla odanın ortasındaydı.
364
00:33:30,227 --> 00:33:33,559
Burasının yemek odası olduğunu
düşünüyoruz. Görüyorsunuz, burada...
365
00:33:33,880 --> 00:33:38,120
...bir yunusa binmiş, bir kızartma
çatalı taşıyan aşk tanrısı var.
366
00:33:38,600 --> 00:33:40,960
Mozaikçi buraya doğru kenarlardan
başlayarak çalışmış ama...
367
00:33:41,320 --> 00:33:43,240
...muhtemelen daha önemsiz parçaları
çıraklarına bırakmış. Çünkü eğer...
368
00:33:43,640 --> 00:33:45,880
...burada hatalar olursa,
tümü mobilyalarla kapatılacaktı.
369
00:33:46,480 --> 00:33:49,160
...her bir taşı büyük bir dikkatle
00:33:52,000
...benzediğinden şüpheliyim.
Romalılar küçük taşlarda...
371
00:33:52,600 --> 00:33:56,160
...çok hassastılar. Muhtemelen...
372
00:34:01,800 --> 00:34:05,240
Sıyıracağın zaman ekmeği kullan.
Sularını sıyır.
373
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Yani, camı kırıyorsun,
direksiyonu ters tarafa çevirerek...
374
00:34:23,360 --> 00:34:25,320
...direksiyon kilidini kırıyorsun.
375
00:34:26,120 --> 00:34:30,240
Evet. Eğer cadde çok kalabalıksa,
bir tuğla kullanıyorsun.
376
00:34:30,600 --> 00:34:34,720
Çubuğu kaydır. Tuğla bloğundan
metal şeridi sök, kırk beş santime...
377
00:34:35,080 --> 00:34:37,880
...indir, bir tarafından
bir çentik aç, kapının paneline sok.
378
00:34:39,440 --> 00:34:42,360
Postanenin içindeyim!
Molozlara bir tekme!
379
00:34:42,720 --> 00:34:45,640
Hayır, bir postaneyi basmanın
hiçbir anlamı yok.
380
00:34:45,920 --> 00:34:46,960
Neden yok?
381
00:34:47,320 --> 00:34:51,240
Hiç dikkat etmiyorsun! Lanet olası bir
postaneyi basmanın hiçbir anlamı yok.
382
00:34:51,480 --> 00:34:55,880
Kasada hiçbir zaman para olmaz.
Olur mu? Her gün gönderirler.
383
00:35:05,560 --> 00:35:08,240
Alsana şunu...
384
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
- Hayır, hayır, hayır.
- Hadi.
385
00:35:11,320 --> 00:35:13,480
Bir taksiye binerim,
yolda bir bankada dururum.
386
00:35:13,720 --> 00:35:17,200
Hadi al şunu.
Bira param bu benim.
387
00:35:19,200 --> 00:35:23,760
Bana bir iyilik yap, topluma bir
iyilik yap ve bir araba al.
388
00:35:24,720 --> 00:35:28,680
Sen de kendine bir ehliyet
al o zaman.
389
00:35:29,960 --> 00:35:33,000
Neredeyse unutuyordum. İşte.
Sana bunu getirdim.
390
00:35:33,920 --> 00:35:35,080
Ne ki bu?
391
00:35:35,880 --> 00:35:39,120
Kara pusların için. O puslardan
birine bir sonraki girişinde...
392
00:35:39,480 --> 00:35:41,320
...buna konuşabilirsin
diye düşündüm.
393
00:35:41,680 --> 00:35:42,960
Vay canına.
394
00:35:43,520 --> 00:35:45,800
Canını sıkma tamam mı?
Yardım lazım olursa ara.
395
00:35:46,480 --> 00:35:49,080
Sabah ikide, dörtte,
ne zaman istersen.
396
00:35:49,560 --> 00:35:51,920
Evet, lanet olası
bir kamera da getirebilirsin.
397
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
İyi birisin sen, Alexander.
398
00:36:22,480 --> 00:36:26,040
Stuart'a sık sık derdim ki
"Arada bir seni alsam...
399
00:36:26,640 --> 00:36:30,520
...baş aşağı çevirsem ve kafandaki
kötü şeylerin hepsini silkelesem...
400
00:36:30,880 --> 00:36:36,760
...sonra da yine ayaklarının
üstüne diksem." Ondaki değişiklik.
401
00:36:38,400 --> 00:36:40,000
Bunu hiç anlayamadım.
402
00:36:43,640 --> 00:36:46,760
Elbette bugün buraya kampanya ve
dilekçeyle ilgili konuşmamı...
403
00:36:47,240 --> 00:36:49,600
...dinlemeye geldiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.
404
00:36:50,000 --> 00:36:52,680
Stuart'la ben Birmingham, Londra,
Oxford ve tabii ki Cambridge...
405
00:36:53,040 --> 00:36:57,480
...civarındaki köylerde kampanya
hakkında dokuz on konuşma yaptık.
406
00:36:59,040 --> 00:37:02,840
Önce ben konuşuyordum ve ardından
Stuart ayağa kalkıp izleyenleri...
407
00:37:03,200 --> 00:37:05,480
...hayat hikayesiyle
yerine mıhlıyordu.
408
00:37:06,280 --> 00:37:11,080
Tipik bir intihar girişimi, dayanılmaz
bir nefret ve israf hissi...
409
00:37:14,520 --> 00:37:17,560
Çocuklarınızı korkuttuğunuz kabusum
ben diyordu. O iki hayır kurumu...
410
00:37:18,240 --> 00:37:21,280
...çalışanının sokaklardan
temizlemeye çalıştığı türden biriyim.
411
00:37:21,840 --> 00:37:25,200
Ruht'la John'u hapse göndermek
yerine, onlara madalya takmalıydık.
412
00:37:26,120 --> 00:37:30,680
...böylece dönüp geri kalan her şeyi
sağ arka cebime boşalttım.
413
00:37:32,560 --> 00:37:34,400
Stuart aslında kampanya için
iki şey yaptı.
414
00:37:34,960 --> 00:37:38,520
Mektupları katladı, ruhunu açtı.
415
00:37:45,000 --> 00:37:46,400
Oldu mu bu?
416
00:37:54,080 --> 00:37:55,680
Kesinlikle. Yani yeniden yazıyorsun...
417
00:37:56,720 --> 00:37:59,400
Bu senin adın mı yani? Eğer bulmacayı
çözersek, seni çözmüş mü olacağız?
418
00:38:01,080 --> 00:38:04,520
Sadece... çok çok ilginç. Bana hiç
bilmediğim bir dünyadan bahsediyor...
419
00:38:05,000 --> 00:38:08,600
...ve ben... ben ondan hoşlanıyorum.
420
00:38:09,520 --> 00:38:10,880
Kesinlikle sıra dışı.
421
00:38:11,480 --> 00:38:14,800
Bir sosyopata dönüştüğü günü tam
olarak biliyor, öğleden sonra saat...
422
00:38:15,200 --> 00:38:19,720
...dört ile beş arası, tam gününü
biliyor. Doktor Jekyll'in...
423
00:38:20,120 --> 00:38:23,040
...onu Bay Hyde'a dönüştürdüğü
iksiri bilmesi gibi bu.
424
00:38:27,760 --> 00:38:30,680
Bu şey, Stuart'ın kara pusu
belli ki o gece...
425
00:38:31,480 --> 00:38:35,720
...bıçaklı bir kavgayla olmuştu.
Annesinin, beni aramasıyla...
426
00:38:36,280 --> 00:38:38,680
...bir gün sonra
haberim oldu bundan.
427
00:38:50,920 --> 00:38:56,680
En azından kan yok. Çoğunlukla kan
olur. Belki de temizlikçiler...
428
00:38:57,160 --> 00:39:01,040
...buradaydı. Sadece kan için.
429
00:39:11,982 --> 00:39:17,443
Kampanyanın ona çok faydası oldu.
Kendini toparlamasını sağladı.
430
00:39:17,444 --> 00:39:19,447
Küçüklüğünden bu yana
hiç bu kadar mutlu olmamıştı.
431
00:39:26,920 --> 00:39:29,720
Alexander'a... Sadece.
432
00:39:37,320 --> 00:39:40,440
Merhaba, Alexander.
Stuart ben.
433
00:39:41,240 --> 00:39:46,440
Bir sürü şey içtim ve
düşünmeden edemiyorum...
434
00:39:50,080 --> 00:39:53,800
Stuart'a Cambndge Sulh Mahkemesi'nde
hazır bulunması için celp gelmişti.
435
00:39:55,880 --> 00:39:58,680
Moral destek vermek için
onunla birlikte mahkemeye gittim.
436
00:40:13,880 --> 00:40:16,680
Burada olduklarından dolayı çok da
moralleri bozuk değilmiş gibi.
437
00:40:17,040 --> 00:40:20,520
Hayır, ceza mahkemesine götürülene
kadar bekle. İş o zaman ciddiye biner.
438
00:40:21,005 --> 00:40:22,394
Şu gün bir geçse.
439
00:40:31,680 --> 00:40:32,840
Pardon. Düşmek üzeresiniz.
440
00:40:33,000 --> 00:40:34,160
Defol git.
441
00:40:35,520 --> 00:40:36,360
İyi biri.
442
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
Bunu peruklu pislik herife söyle de,
her şey yoluna girsin.
443
00:40:41,520 --> 00:40:45,320
Bazen o kadar uzun sürer ki
lanet olası suçun neydi unutursun.
444
00:40:47,926 --> 00:40:50,480
İşte, dinle şunu.
Ufaklık bu.
445
00:40:54,560 --> 00:40:56,720
Seni tanımıyorum.
Defol git!
446
00:40:57,200 --> 00:40:59,240
Evde değilim ve
seninle konuşmak istemiyorum.
447
00:41:01,000 --> 00:41:02,960
Böyle olduğunu düşünmüyordum.
448
00:41:05,040 --> 00:41:09,400
İşletme bölümüne girmesi gerektiğini
düşünüyordum ama artık bilmiyorum.
449
00:41:10,840 --> 00:41:16,400
Nezaketin önemi üstüne bir çift
laf etmeliyim ona.
450
00:41:17,880 --> 00:41:18,920
On dört yaşında daha.
451
00:41:19,840 --> 00:41:22,640
Yani, hakikaten çok şaşırttı beni
dürüst olmak gerekirse.
452
00:41:23,880 --> 00:41:25,280
Bay Shorter?
453
00:41:26,520 --> 00:41:29,000
Polisin ifadesine göre,
olay yerine geldiklerinde...
454
00:41:29,240 --> 00:41:30,960
...yanmış yağ kokusu almışlar.
455
00:41:32,320 --> 00:41:33,600
Kızartma yağı.
456
00:41:41,920 --> 00:41:44,360
Kardeşimin ölümünün yıl dönümüydü.
457
00:41:48,040 --> 00:41:50,720
İçimdeki şeytanı yakıp
kül etmek istedim.
458
00:42:25,320 --> 00:42:28,120
Sulh mahkemesi Stuart'ın davasındaki
çetrefilliğin üstesinden...
459
00:42:28,280 --> 00:42:30,200
...gelemeyeceğine, bu yüzden
dosyayı ceza mahkemesine...
460
00:42:30,440 --> 00:42:32,160
...göndermeye karar verdi.
461
00:42:32,760 --> 00:42:36,739
Bu harika. Kırk tane polis ve
yine de kefaletle serbest kalıyorsun.
462
00:42:36,740 --> 00:42:38,924
Sistemden neden
nefret etmiyorsun, şaşırıyorum.
463
00:42:39,752 --> 00:42:41,777
Annem de bunu
anlamadığını söylüyor.
464
00:42:45,240 --> 00:42:48,880
Avukat "adam öldürmeye teşebbüs"ten
bahsederken ne demek istedi?
465
00:42:52,120 --> 00:42:55,440
Komşumun kafasını ekmek bıçağıyla
kesmeye çalıştığımı iddia ediyorlar.
466
00:42:56,280 --> 00:43:01,040
Yapmadın, değil mi?
- Evet yaptım.
467
00:43:05,360 --> 00:43:07,600
Ve eğer kaçmasaydı,
yakalayacaktım da.
468
00:43:16,280 --> 00:43:19,960
Senin boing boing vın yatağını yapan
komşuna gey mi diyorsun?
469
00:43:20,760 --> 00:43:22,480
Bu yüzden mi kendini kaybetti?
470
00:43:23,080 --> 00:43:25,880
Hayır ama ona
gey dediğimi düşündü.
471
00:43:26,120 --> 00:43:27,920
Ama sen böyle bir şey yapmadın.
- Hayır.
472
00:43:28,320 --> 00:43:29,600
Peki, ne yaptın?
473
00:43:30,080 --> 00:43:33,520
Sadece arkadaşına onun
gey olup olmadığını sordum.
474
00:43:35,440 --> 00:43:37,240
Espri değildi bu, Alexander.
475
00:43:37,720 --> 00:43:38,560
Yani, demek istediğim..
476
00:43:39,160 --> 00:43:40,720
Kefaletim kalkınca,
hayatıma bakacağım.
477
00:43:51,840 --> 00:43:53,320
Anahtarlarımı kaybettim.
478
00:43:56,640 --> 00:44:00,640
Yani senin boing boing vın yatağını
yapan komşuna gey demedin mi?
479
00:44:02,320 --> 00:44:06,440
Ne yani, arkadaşı ne dedi
sen onun için...
480
00:44:07,040 --> 00:44:09,720
Arkadaşı ne dedi sen onun gey olup
olmadığını sorunca?
481
00:44:11,280 --> 00:44:15,960
Hayır hayır, ben sadece... erken
boşalma sorunu olduğunu söyledi.
482
00:44:19,600 --> 00:44:22,640
O zaman bunun oldukça
ilginç olduğunu düşündüm çünkü...
483
00:44:22,880 --> 00:44:26,360
...ben de aynı dertten mustariptim.
484
00:44:41,280 --> 00:44:43,520
Önümüzdeki hafta Norfolk'ta oturan
arkadaşlarımı görmeye gideceğim.
485
00:44:44,000 --> 00:44:45,400
Sen de gelsene.
486
00:44:46,280 --> 00:44:50,080
Hayır. Gelemem. Sulh yargıcını
duydun. Duruşmam bitene kadar...
487
00:44:50,560 --> 00:44:52,120
...Cambridge'den çıkmam yasak.
488
00:45:00,200 --> 00:45:02,480
Çamaşır makineleriyle ilgili başka
bir şey daha, tamam mı?
489
00:45:03,160 --> 00:45:06,400
Televizyondaki bu adam
üç tane çamaşır makinesini...
490
00:45:06,760 --> 00:45:11,640
...içindekilerle birlikte koymuş.
Betonun içine falan değil.
491
00:45:14,440 --> 00:45:17,040
Bir de diyor ki bu bir heykel.
492
00:45:21,600 --> 00:45:23,520
Tanrım. Ama birileri onu satın
493
00:45:25,560 --> 00:45:29,760
Komik olmaya çalışmıyorum ama çeşitli
iş fırsatları var orada.
494
00:45:33,400 --> 00:45:39,400
Bir ahır kirala, bütün parçaları ser,
çamaşır makinesinden...
495
00:45:40,080 --> 00:45:44,760
...sıkıldıkları zaman,
buzdolabı yap.
496
00:45:47,920 --> 00:45:50,600
Beni hakikaten
sinirlendiriyor bu, Alexander.
497
00:45:51,200 --> 00:45:54,120
Para kazanmak içip hep bu harika
fikirler geliyor aklıma...
498
00:45:54,720 --> 00:45:59,160
...ve insanlar her zaman bunların
yanlış olduğunu söylüyor bana.
499
00:45:59,400 --> 00:46:03,280
Asla hiç cesaretlendirilmiyorum.
Hiçbir şekilde cesaret verilmiyor.
500
00:46:08,240 --> 00:46:09,640
Direksiyonu tutar mısın?
501
00:46:12,840 --> 00:46:14,240
Biraz ister misin?
502
00:46:15,160 --> 00:46:16,960
Evet. Teşekkür ederim.
503
00:46:17,560 --> 00:46:19,600
Bana da biraz bırak.
- Bırakacağım.
504
00:46:24,560 --> 00:46:26,360
Sanırım biraz soğuk almışım.
505
00:46:34,240 --> 00:46:35,520
İşte, şunu dinle.
506
00:46:37,200 --> 00:46:39,600
Şu anda müsait olmadığım için
özür dilerim.
507
00:46:39,960 --> 00:46:42,080
Lütfen adınızı ve
mesajınızı bırakınız.
508
00:46:46,720 --> 00:46:49,400
Peki, neden sıradan
bir iş bulmadın?
509
00:46:51,280 --> 00:46:52,680
Dokuzdan beşe mi?
510
00:46:53,040 --> 00:46:54,320
Aynen öyle.
511
00:46:55,320 --> 00:46:57,920
Sabah kalkmak,
gece eve geç gelmek.
512
00:46:58,400 --> 00:46:59,680
Tastamam öyle.
513
00:47:00,360 --> 00:47:04,280
Tam gün. Sen hiç böyle
bir işe girdin mi?
514
00:47:04,640 --> 00:47:05,560
Hayır.
515
00:47:09,240 --> 00:47:12,160
Kardeşimin bir arkadaşı için
biraz valelik yapmıştım.
516
00:47:12,161 --> 00:47:15,308
Sonra ne oldu?
517
00:47:15,343 --> 00:47:16,400
Kafayı çaktım herife.
518
00:47:17,440 --> 00:47:19,920
Sanırım senin tarzın
kafayı koyup devam etmek.
519
00:47:20,160 --> 00:47:21,760
Kız kardeşimi
dolandırmaya kalktı.
520
00:47:24,440 --> 00:47:27,440
Sonra, daha sonra... bilmiyorum.
521
00:47:30,011 --> 00:47:31,288
Neyi bilmiyorsun?
522
00:47:34,480 --> 00:47:38,720
Hiçbir şeyi. Hemen sonra,
kardeşim gawy kendini öldürdüğünde...
523
00:47:41,160 --> 00:47:44,400
Herhangi bir şey söylemek zorunda
değilsin, Stuart. Başka bir zaman...
524
00:47:45,110 --> 00:47:46,732
...bahsederiz bundan.
525
00:47:48,800 --> 00:47:50,840
Evet. Teşekkürler.
526
00:47:57,000 --> 00:47:59,480
Polis Gawy'yi bulduğunda,
hakikaten acı çektiğini söylediler.
527
00:48:00,920 --> 00:48:04,400
Aldığı haplar ölmeden önce
böbreklerini ve ciğerlerini bitirmiş.
528
00:48:05,200 --> 00:48:08,440
Kesinlikle işkence çekerek ölmüş
ve ben mutluyum.
529
00:48:10,560 --> 00:48:12,040
Kardeşim acı çektiği
için mutluyum.
530
00:48:19,640 --> 00:48:21,440
Testereyle oyulmuş mantarlar.
531
00:48:22,160 --> 00:48:23,640
Lanet olsun.
532
00:48:24,120 --> 00:48:25,600
Bunu hak etmek için ne yaptılar?
533
00:48:31,680 --> 00:48:35,000
Burada çok güzel küçük bir numara
çeviriyorsun, dostum.
534
00:48:35,800 --> 00:48:37,640
Bunun için bir sürü züppe
düşüyor mu buraya?
535
00:48:37,987 --> 00:48:39,426
Evet. sürüyle.
536
00:49:08,440 --> 00:49:09,920
Vay canına.
537
00:49:10,840 --> 00:49:14,080
James ben. Tanıştığıma memnun oldum.
Alexander çok bahsetti senden.
538
00:49:16,200 --> 00:49:17,040
Reuben, öyle mi?
539
00:49:17,640 --> 00:49:18,480
Dido ben.
540
00:49:18,840 --> 00:49:20,320
Çok güzel bir eviniz var.
541
00:49:20,680 --> 00:49:22,960
Merhaba, canım. Nasılsın?
Seni görmek çok güzel.
542
00:49:23,720 --> 00:49:25,000
Selam, selam, selam.
Sizi görmek çok güzel.
543
00:49:25,280 --> 00:49:26,520
Teşekkür ederim. Çok güzel.
544
00:49:27,000 --> 00:49:28,600
Şimdi, Alexander benim bir alkolik
olduğumu söyledi, değil mi?
545
00:49:29,080 --> 00:49:32,760
Ayrıca birinci sınıf bir suçlu ve
hırsızımdır ama sorun çıkarmayacağım.
546
00:49:34,000 --> 00:49:36,160
Araziyi şöyle bir
gezebilir miyim lütfen?
547
00:49:37,280 --> 00:49:39,320
Armut ağacı mı bu?
548
00:49:40,920 --> 00:49:42,160
Evet.
549
00:49:42,560 --> 00:49:47,000
Bundan elma şarabı yaparsınız.
Bunlar elma değil mi? Evet.
550
00:49:48,440 --> 00:49:51,680
Ünlü aktörler buraya gelirdi ve tenis
oynardı, mesela Laurance Oliver.
551
00:49:51,960 --> 00:49:58,240
Laurence Olivier mi? Hakikaten mi?
Burada mıydı? Yirmi beş aşk!
552
00:50:00,960 --> 00:50:04,720
Bütün bu ağaçları kesip
bir go-cart pisti kurmalısınız.
553
00:50:07,520 --> 00:50:10,640
Burayı düzenleyebilirsiniz ve
hakikaten gerçekten çok güzel olur.
554
00:50:56,400 --> 00:50:57,800
Dikkat et, sıcak.
555
00:51:02,080 --> 00:51:04,440
Lapsang shoepang, öyle mi?
Çok güzel.
556
00:51:10,492 --> 00:51:13,668
Çok lezzetli.
Evet. İnanılmaz.
557
00:51:14,720 --> 00:51:17,160
Ücretsiz danışma hattı
558
00:51:22,360 --> 00:51:24,280
Evet, lanet bir şey.
559
00:51:28,920 --> 00:51:33,400
Yani, bunlar sahte göğüsler.
560
00:51:34,520 --> 00:51:39,960
Ben şahsen biraz daha doğal olanlarını
tercih ederim. Yani, sarkacaklarsa...
561
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
...sarksınlar, değil mi?
562
00:51:52,560 --> 00:51:54,400
Anlamıyorum, Alexanader.
563
00:51:55,200 --> 00:51:59,200
Evsizlerle nasıl
bu kadar ilgilenmeye başladın?
564
00:51:59,800 --> 00:52:02,600
İlgilenmiyorum. Wintercomfort'ta
çalışıyorum çünkü parası iyi...
565
00:52:02,840 --> 00:52:07,200
...saatte dokuz sterlin, ayrıca
çalışma saatleri, vardiyalı iş.
566
00:52:08,960 --> 00:52:10,920
Bu soğanların ne kadar
pişmesi gerekiyor?
567
00:52:12,960 --> 00:52:15,040
Sen tatmin olana kadar.
568
00:52:18,040 --> 00:52:20,280
Hayır, sabah da yazabilirim
anlamına geliyor bu.
569
00:52:22,320 --> 00:52:23,680
Evet ama neden?
570
00:52:24,600 --> 00:52:26,520
Eğer seninle evsiz biri olduğun
için ilgilenseydim, Stuart...
571
00:52:26,920 --> 00:52:29,920
...profesyonel olmayan davranış
nedeniyle çoktan işimden olurdum
572
00:52:30,200 --> 00:52:31,360
Yani?
573
00:52:31,720 --> 00:52:33,640
Yani, seni bir dost olarak seviyorum.
Bu o kadar kötü mü?
574
00:52:37,720 --> 00:52:39,120
Çemen uyar mı?
575
00:52:42,560 --> 00:52:44,680
Bence biraz tuhaf olur.
576
00:52:46,288 --> 00:52:47,843
Al benden de o kadar.
577
00:52:52,344 --> 00:52:55,543
Her zaman iki tane
istenmeyen biri olur.
578
00:53:01,800 --> 00:53:03,160
Evet ama neden?
579
00:53:05,080 --> 00:53:07,440
Çünkü komiksin,
akıllısın, hoş sohbetsin.
580
00:53:07,600 --> 00:53:09,720
Ne istiyorsun? Lanet olası
bir aşk mektubu mu?
581
00:53:10,000 --> 00:53:11,920
Şimdi kapa çeneni de
lanet olası biranı iç.
582
00:53:15,920 --> 00:53:19,360
Muhteşem. Neydi bunun adı?
583
00:53:20,080 --> 00:53:21,800
Mahkum körisi.
584
00:53:33,200 --> 00:53:34,920
Hey, Stuart, bugün perşembe.
585
00:53:35,418 --> 00:53:36,805
Anlatmam gerekiyor.
586
00:53:36,840 --> 00:53:37,880
Hayır, şimdi olmaz.
587
00:53:38,440 --> 00:53:40,720
Haydi. Söz sözdür. Haydi.
588
00:53:41,080 --> 00:53:43,120
Diğer her şeyle
kafamızı şişirmeyi biliyorsun.
589
00:53:43,600 --> 00:53:48,160
Huzur ver biraz, Alexander.
Bilmek istemezsin.
590
00:53:48,640 --> 00:53:50,240
Stuart'ın ilk hapis cezası bu.
591
00:53:50,800 --> 00:53:52,640
Bu konudan sadece perşembe günleri
bahsediyor çünkü...
592
00:53:53,120 --> 00:53:55,240
...çarşamba öğleden sonraları işsizlik
parasını alır, bunun anlamı...
593
00:53:55,720 --> 00:53:57,880
...eğer bahsettiği şey canını sıkarsa,
kendisini sakinleştirmeye yetecek...
594
00:53:58,360 --> 00:54:00,280
...kadar eroini kalmış olur hâlâ.
Doğru değil mi?
595
00:54:05,000 --> 00:54:06,280
Önemli pir şey değildi.
596
00:54:10,280 --> 00:54:12,200
Bir sabah birahanedeydim.
597
00:54:13,880 --> 00:54:15,600
Ufaklığın doğum günüydü.
598
00:54:19,360 --> 00:54:21,480
Birahanede kutluyordum.
599
00:54:23,600 --> 00:54:29,320
On yıldan fazla oluyor ve...
o adam dedi ki...
600
00:54:31,880 --> 00:54:33,800
İğrenç bir şeydi.
601
00:54:34,080 --> 00:54:35,240
Haydi.
602
00:54:35,600 --> 00:54:37,000
Alexander... lütfen.
603
00:54:37,680 --> 00:54:39,520
Bak, bugün perşembe.
604
00:54:47,760 --> 00:54:48,920
Neyse, eve geldim.
605
00:54:57,600 --> 00:55:00,520
Mark senin Graham'le
yattığını söylüyor.
606
00:55:02,400 --> 00:55:05,520
Sarhoşsun sen. Eğer istiyorsan,
zorla sahip ol bana.
607
00:55:08,960 --> 00:55:11,640
Seni öldüreceğim, seni fahişe!
608
00:55:25,515 --> 00:55:31,968
Hakikaten her şeyi allak bullak
ettiğimi fark ettiğimi düşündüm sonra.
609
00:55:32,600 --> 00:55:33,560
Ben gidiyorum.
610
00:55:35,580 --> 00:55:36,353
Sen...
611
00:55:36,388 --> 00:55:37,520
Gitmiyorsun!
612
00:55:38,200 --> 00:55:40,880
Lanet olsun.
Beni aldatıyorsun, öyle mi?
613
00:55:45,080 --> 00:55:49,000
Dürüst olmak gerekirse,
bundan dolayı biraz utanç duyuyorum.
614
00:55:57,040 --> 00:55:58,080
Defol git!
615
00:55:58,440 --> 00:56:00,920
Hepinize lanet olsun!
Lanet olsun!
616
00:56:01,200 --> 00:56:02,240
Haydi! Haydi!
617
00:56:02,840 --> 00:56:04,000
Devam edin, defolun!
618
00:56:05,440 --> 00:56:06,280
Lanet olsun!
619
00:56:07,400 --> 00:56:08,800
Tamam... Defolun!
620
00:56:13,120 --> 00:56:19,080
Böylece biraz oturduk ve
birlikte çıkmaya karar verdik.
621
00:56:24,720 --> 00:56:30,360
Şimdi dışarı çıkıyoruz.
Beraberiz. Özür dilerim.
622
00:56:34,000 --> 00:56:36,480
Haydi! Yakalayın onu!
623
00:56:38,840 --> 00:56:40,520
Aşağılık herifi vuramaz mısınız?
624
00:56:44,400 --> 00:56:48,280
Kendini kaybetmiş durumda.
Stuart değil o.
625
00:56:51,480 --> 00:56:52,760
Yürüyün, yürüyün!
626
00:56:53,560 --> 00:56:54,960
Lanet olsun! Yürüyün!
627
00:56:55,320 --> 00:56:56,680
Haydi gidiyoruz!
628
00:56:56,960 --> 00:56:58,680
Haydi!
629
00:57:52,720 --> 00:57:57,160
Çok güzeldi, Alexander. Çok teşekkür
ederim. Hakikaten eğlendim.
630
00:58:03,360 --> 00:58:06,600
Dürüst olmak gerekirse, hakikaten
şaşırdım, Alexander.
631
00:58:07,400 --> 00:58:10,960
Orta sınıftan insanların
sorunlu olduğunu düşünürdüm.
632
00:58:11,560 --> 00:58:13,920
Ama sadece sıradandılar,
değil mi?
633
00:58:14,400 --> 00:58:17,080
Gerçeği söylemek gerekirse
biraz şoke oldum.
634
00:58:22,273 --> 00:58:24,538
Sonraki birkaç ay içinde,
Stuart'ın gey olmayan...
635
00:58:24,619 --> 00:58:27,266
...boing boing vın yatak imalatçısı
komşusunu öldürmeye teşebbüs etme...
636
00:58:27,360 --> 00:58:30,400
...davası bir kez ertelendi...
...ikinci kez ertelendi.
637
00:58:33,437 --> 00:58:34,946
Üçüncü kez...
638
00:58:36,207 --> 00:58:37,925
...ve sonra
dördüncü kez ertelendi.
639
00:58:40,840 --> 00:58:43,320
Bir miktar nakde ihtiyacı vardı,
bu yüzden arabasına karşılık...
640
00:58:43,800 --> 00:58:45,520
...iki yüz elli sterlin
verdim ona ve...
641
00:58:45,880 --> 00:58:47,480
...hâlâ belgeleri bekliyorum.
642
00:58:48,400 --> 00:58:51,840
Bu arada kampanya güçlenerek sürüyor,
gazete haberleri, dilekçeler...
643
00:58:52,120 --> 00:58:55,240
...protestolar, hatta yardım için
yapılan işler.
644
00:58:56,080 --> 00:58:58,960
Ardından Stuart'ın parlak fikri
bölgemizin milletvekilini görmekti.
645
00:59:01,640 --> 00:59:02,920
Lanet olsun.
646
00:59:07,600 --> 00:59:10,040
Özür dilerim, biraz sinirliyim de.
647
00:59:14,040 --> 00:59:16,160
Bay Shorter,
Anne'in seçim bölgesinden değil.
648
00:59:16,240 --> 00:59:17,320
Ben Anne'in seçim bölgesindenim.
649
00:59:17,680 --> 00:59:19,520
Stuart'ı misafirim olarak
getirmek istiyorum.
650
00:59:19,880 --> 00:59:22,000
Bunun için yeni bir randevu
almanız gerekecek.
651
00:59:22,280 --> 00:59:24,440
Saçmalık! Yapacak başka işi yok,
öyle değil mi?
652
00:59:26,000 --> 00:59:29,680
Belediye meclisinin evsizler için
acil bir sığınağı olmayacak.
653
00:59:33,400 --> 00:59:34,560
Korkuyorum...
654
00:59:35,600 --> 00:59:36,640
...çünkü...
655
00:59:39,320 --> 00:59:42,120
...kışın sizi koruyacak
lanet olası...
656
00:59:48,720 --> 00:59:49,640
Özür dilerim.
657
00:59:50,680 --> 00:59:55,680
Sizi sıcak tutacak.
Ama bu yıl yine ayda bir ölüm...
658
00:59:56,040 --> 00:59:58,720
...daha olacak.
659
01:00:01,480 --> 01:00:04,720
Neden?
- Köpek yavruları.
660
01:00:06,760 --> 01:00:09,360
Sizi anladığımdan emin değilim.
661
01:00:09,920 --> 01:00:15,240
Sokaklarda. Köpek yavruları.
662
01:00:22,960 --> 01:00:25,600
Çünkü evsizler köpeklerini
severler, tamam mı?
663
01:00:27,840 --> 01:00:33,400
Ama konuk evleri evcil hayvanlar için
sadece iki ila üç yere izin verirler.
664
01:00:33,880 --> 01:00:37,680
Bu yüzden eğer iki yeni çöp kutusu
olacaksa, daha fazla insanın...
665
01:00:37,920 --> 01:00:40,840
...köpekleri olacaktır, değil mi?
666
01:00:40,920 --> 01:00:44,480
Bu yüzden de dışarıda uyumak
zorunda kalacaklardır.
667
01:00:45,880 --> 01:00:52,680
Ve böylece, bu yüzden, dahası...
daha çok ölüm olacaktır.
668
01:00:58,720 --> 01:01:06,080
Bakın, sokakta, insanların öldürülmesi
mühim bir şey değildir.
669
01:01:13,360 --> 01:01:16,040
Şu hakim Howarth kampanyanın
coşkusundan nefret ediyor olmalı.
670
01:01:16,875 --> 01:01:18,027
Utanç verici!
671
01:01:18,720 --> 01:01:22,720
Yedi ay sonra salıverildiler, Ruth ve
John kefaletle serbest bırakıldı.
672
01:01:23,000 --> 01:01:26,440
...milletvekillerinin ve diğer evsiz
hayır kurumlarının dikkate değer...
673
01:01:26,800 --> 01:01:29,520
...eşliğiyle, dört ve beş yıllık
hapis cezalarına karşı...
674
01:01:29,760 --> 01:01:31,240
...başvuru hakkını kazandılar.
675
01:01:31,720 --> 01:01:33,440
Ruth Wyner'la John Brock'u
ceza mahkemesinin merdivenlerinde...
676
01:01:33,800 --> 01:01:36,960
... iki defa görüyoruz bu sabah.
Yedi aylık mahkumiyetten sonra...
677
01:01:37,200 --> 01:01:40,120
... "Cambridge İkilisi" şartsız
kefaletle salıverildi ve artık...
678
01:01:40,600 --> 01:01:43,720
...ilk suçlamaya itiraz etmek
üzere serbestler.
679
01:01:49,440 --> 01:01:54,120
Stuart, Alexander ben! Her ne kanunsuz
şeyse yaptığın, bırak ve buraya gel!
680
01:02:08,800 --> 01:02:11,080
Kas distrafisi var bende.
681
01:02:13,280 --> 01:02:18,720
Hümeroskapyo... ya da bir şey...
kas distrofisi.
682
01:02:21,400 --> 01:02:24,080
Gerçek bir şekerleme,
Adını asla öğrenemedim.
683
01:02:25,640 --> 01:02:28,136
Bilmediğin şey
canını yakamaz senin.
684
01:02:28,600 --> 01:02:35,040
Sadece bir hemşireyi görmek için
girdim içeri, hemen bağırmaya başladı.
685
01:02:35,736 --> 01:02:37,368
Evet.
686
01:02:39,519 --> 01:02:42,692
Yani, benim kas distrofim
yüzünden diye düşündüm.
687
01:02:43,654 --> 01:02:46,083
Çünkü insanın şeyi de
bir kastır, değil mi?
688
01:02:51,120 --> 01:02:57,560
Kalbimin üstünde başladı. Göğsüme iki
kez kalp pili koymaya çalıştılar...
689
01:02:58,800 --> 01:03:05,400
...ama enjekte ettiğim limon miktarı
yüzünden damarlarım harap olmuş.
690
01:03:09,560 --> 01:03:11,600
Gülmeniz gerekiyordu, değil mi?
691
01:03:27,569 --> 01:03:30,745
Size söylemediğine inanamıyorum.
Herkese her şeyi anlatır.
692
01:03:31,322 --> 01:03:33,062
Yani, hayır, doğru değil bu.
693
01:03:33,294 --> 01:03:36,393
Doğru, anne. Üstesinden gelme yöntemi
bu onun için, değil mi?
694
01:03:37,544 --> 01:03:42,049
Yirmi yıl. Hiç durmadan. Sokaklara ilk
düştüğünden beri.
695
01:03:42,553 --> 01:03:45,215
Yirmi yıldır mı?
Ama ben düşünmüştüm ki Gawy'nin...
696
01:03:45,300 --> 01:03:48,000
...yani kardeşinin intiharı onun
evsiz olmasına neden oldu.
697
01:03:48,240 --> 01:03:52,160
Aptallaşma. Stuart on iki yaşından
beri sokaklarda.
698
01:03:52,960 --> 01:03:57,520
Bu küçük dehşet aniden başladı.
Başladığında on iki yaşındaydı.
699
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
Gawy annemi getirmeye gitti.
700
01:04:02,480 --> 01:04:03,960
Anne, Stuart!
701
01:04:05,000 --> 01:04:07,921
Beni bakımevine gönderin!
Duyuyor musunuz beni?
702
01:04:08,489 --> 01:04:10,670
Hemen yapın bunu,
yoksa öldürürüm sizi!
703
01:04:10,991 --> 01:04:12,503
Beni bakımevine gönderin,
yoksa hepinizi hallederim!
704
01:04:13,382 --> 01:04:15,010
Beni bakımevine gönderin!
705
01:04:15,666 --> 01:04:17,960
Beni bakımevine gönderin,
dedim size!
706
01:04:19,320 --> 01:04:21,040
İşte gidiyoruz.
Kafana dikkat et.
707
01:04:22,480 --> 01:04:26,080
O gece bakımevine gönderildi.
Üç hafta görmedik onu.
708
01:04:27,021 --> 01:04:28,480
Sizin için bir tane daha,
Bay Laverack.
709
01:04:28,720 --> 01:04:29,674
Gitgide popüler oluyorsunuz.
710
01:04:30,600 --> 01:04:31,991
Kendisi gelmek istedi.
711
01:04:32,120 --> 01:04:34,720
Zavallı. Zavallı çocuk.
712
01:04:41,400 --> 01:04:43,000
Çocuk bakımevinin hasta müdürü
on sekiz yıla mahkum oldu
713
01:04:43,920 --> 01:04:45,840
Çocuklara karşı kurulan
suç ağı açığa çıkarıldı
714
01:04:46,640 --> 01:04:48,480
Yağmurdan kaçarken
doluya tutuldu.
715
01:04:49,137 --> 01:04:50,528
Yani, biz yağmur değildik.
716
01:04:50,563 --> 01:04:51,880
Ne demek istediğimi biliyorsun.
717
01:04:53,200 --> 01:04:54,720
Sadece anlayamadık.
718
01:04:55,840 --> 01:04:58,000
İnsanlar onu evlatlıktan reddetmesi
gerektiğini söylediler.
719
01:04:58,560 --> 01:05:00,720
Kendi evladından
nasıl kurtulabilirsin?
720
01:05:01,760 --> 01:05:05,080
O benim canım kanım, dedim.
O benim oğlum.
721
01:05:06,120 --> 01:05:07,720
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
722
01:05:10,760 --> 01:05:13,320
Kampanya bittikten sonra kitabın
üstünde çalışıyorum, yazıyorum...
723
01:05:13,680 --> 01:05:16,400
...yeniden yazıyorum... Sonra fark
ettim ki Stuart'ı değerlendirme...
724
01:05:17,022 --> 01:05:19,308
... ya da açıklamayı asla umut edemem.
725
01:05:19,343 --> 01:05:21,320
Onun masumiyetini öldüren her neyse,
kelimelerle ortaya konacak...
726
01:05:22,048 --> 01:05:24,035
...basitliğin ötesine çok uzun
zaman önce geçmiş.
727
01:05:25,400 --> 01:05:27,200
Yapmayı umabileceğim tek şey,
onu sayfalara zımbalamak.
728
01:05:33,600 --> 01:05:39,880
Göğsümün içinde! Papworth Kalp
Hastanesi'ndeyim. Ziyarete gelsene.
729
01:05:40,920 --> 01:05:45,040
Yolunun üzerindeyken, büyükannemle
büyükbabama uğrayabilir misin?
730
01:05:45,520 --> 01:05:48,160
Benim için bir hediye varmış.
Sanki çorba gibi kokuyor.
731
01:05:49,237 --> 01:05:50,962
Özlemedim onları.
732
01:06:00,080 --> 01:06:03,840
Stuart'ı yıllardır görmedik.
Çok uzun yıllar oldu.
733
01:06:05,000 --> 01:06:07,800
Yani, işler son zamanlarda
onun için çok kolay olmadı.
734
01:06:08,800 --> 01:06:11,960
Annesi otobüsler yüzünden oldu diyor.
Uygun değillermiş.
735
01:06:20,598 --> 01:06:21,365
Hayır.
736
01:06:21,878 --> 01:06:24,244
Rory, onun oğlu.
737
01:06:32,963 --> 01:06:33,996
Hayır.
738
01:06:34,360 --> 01:06:35,840
Rex, babası.
739
01:06:38,320 --> 01:06:40,000
Kötü bir adamdı,
onun gerçek babası
740
01:06:42,880 --> 01:06:44,040
Çingene.
741
01:06:52,760 --> 01:06:54,280
Gawy, Stuart'ın kardeşi.
742
01:06:55,960 --> 01:07:00,600
Bir gün Rex, Judith'imizi fena halde
döverken, Gawy onun kafasına...
743
01:07:01,000 --> 01:07:03,880
...süpürgeyle vurdu.
Henüz beş yaşındaydı.
744
01:07:06,560 --> 01:07:08,480
Ondan sonra Rex taşındı.
745
01:07:13,760 --> 01:07:19,320
Stuart'ın neden değiştiğini biliyorum.
Gawy özel olarak gelip söyledi bana.
746
01:07:20,560 --> 01:07:22,400
Asla söylemeyeceğime
yemin ettim.
747
01:07:25,800 --> 01:07:28,280
Üç gün sonra intihar etti.
748
01:07:34,747 --> 01:07:36,919
İyileşmesini kutlamak için.
749
01:07:37,520 --> 01:07:39,200
Karar veremedim,
kırmızı mı beyaz mı olsun?
750
01:07:39,800 --> 01:07:43,040
Gelip bizi görmesini söyle ona.
Yeterince uzun süre bekledik.
751
01:07:43,920 --> 01:07:45,080
Sonsuza dek bekleyemeyiz.
752
01:08:05,333 --> 01:08:06,465
Sadece temiz içecekler
753
01:08:07,119 --> 01:08:08,057
Lanet bir yıldızsın sen.
754
01:08:23,543 --> 01:08:25,515
Neredeyse ölüyordum.
755
01:08:30,232 --> 01:08:32,003
Ruth'la John nasıllar?
756
01:08:33,160 --> 01:08:34,200
İyi değiller.
757
01:08:36,465 --> 01:08:41,027
John çalışamıyor.
Karısı uykusunda ağladığını söylüyor.
758
01:08:45,720 --> 01:08:47,240
Evet...Ya Ruth?
759
01:08:48,057 --> 01:08:49,555
Kanser oldu.
760
01:08:52,378 --> 01:08:54,280
Alçaklar.
761
01:08:54,879 --> 01:08:57,481
Artık bu sistemle ilgili söylediğim
şeyi anlıyor musun?
762
01:08:58,116 --> 01:09:00,705
Sistem mi? Onu hayatta tutacak
şey bu sistem.
763
01:09:01,586 --> 01:09:05,427
Bu sistem sana karşılıksız olarak
beş bin sterlinlik kalp cihazı verdi.
764
01:09:06,550 --> 01:09:07,764
Merhaba.
765
01:09:07,799 --> 01:09:09,520
Kusura bakmayın, beyler. Tuvaletin
nerede olduğunu bileneniz var mı?
766
01:09:09,800 --> 01:09:12,160
Evet, elbette. İleride solda olduğunu
gösteren bir tabela gördüm.
767
01:09:12,400 --> 01:09:13,600
Sağ olasın, dostum.
768
01:09:23,453 --> 01:09:26,003
Lanet olsun.
Bir sigaraya ihtiyacım var.
769
01:09:28,840 --> 01:09:33,040
Evet, bütün kasaba bunun gibi.
Bütün kötürümler.
770
01:09:35,280 --> 01:09:38,640
Bunun gibi bir okulda
altı yıl geçirdim.
771
01:09:42,280 --> 01:09:47,720
Sonunda bugün böyle bir yere
düştüm. Öleceğim gün...
772
01:09:50,320 --> 01:09:51,480
Oradaki bakım böyle miydi?
773
01:09:52,160 --> 01:09:53,680
Hayır. Garip bir okuldu.
774
01:09:54,800 --> 01:09:57,720
Kas distrofim
yüzünden göndermişlerdi...
775
01:09:59,080 --> 01:10:01,880
...normal bir okula
gidemeyeceğimi söylemişlerdi.
776
01:10:02,440 --> 01:10:05,360
Yani, yetmişli yıllardı.
Yine de garip bir şeydi.
777
01:10:05,720 --> 01:10:08,560
O aşamadan bende garip
olan hiçbir şey yoktu.
778
01:10:08,800 --> 01:10:11,720
Sadece biraz koordinasyon bozukluğum
vardı ama çok zor fark ediliyordu.
779
01:10:13,640 --> 01:10:16,440
Ama bir süre sonra
garip bir şekilde öleceğim için.
780
01:10:16,920 --> 01:10:20,360
...sanırım anlamayacağım kadar
garipleşmeden önce...
781
01:10:20,840 --> 01:10:23,080
bu fikre alışabilirdim.
782
01:10:24,760 --> 01:10:26,800
Yukarı çıkıyorum.
- Şimdi, hep birlikte.
783
01:10:31,000 --> 01:10:32,680
Hey Diwy, buraya gel!
784
01:10:36,400 --> 01:10:37,800
Kardeşin nerede...
785
01:10:38,360 --> 01:10:39,640
...şimdi, Gimpyyy.
786
01:10:40,440 --> 01:10:41,600
Yardım et bana!
787
01:10:42,000 --> 01:10:43,040
Tut beni!
788
01:10:48,560 --> 01:10:50,360
Seni öldürmeye geliyoruz.
789
01:11:04,400 --> 01:11:06,000
Eşek sudan gelinceye
kadar dövdüler mi seni?
790
01:11:06,480 --> 01:11:11,600
Her gün, dostum. Okuldan sonra
yapacak bir şey sağlamıştım onlara.
791
01:11:14,240 --> 01:11:16,600
Sonra Gawy beni teselli ederdi.
792
01:11:19,920 --> 01:11:23,600
Lütfen, Howarth olmasın...
Lütfen, o olmasın...
793
01:11:23,680 --> 01:11:25,160
Papworth'ten çıktıktan
sadece bir ay sonra...
794
01:11:25,520 --> 01:11:28,120
...Stuart'ın komşusunun kafasını
kesmeye teşebbüs etme davasının...
795
01:11:28,360 --> 01:11:30,080
...son günü geldi nihayet
796
01:11:30,440 --> 01:11:32,160
Yargıcın Ruth'la John'un eski
yargıcı olacağından korkuyorduk.
797
01:11:32,760 --> 01:11:34,000
Lanet olsun!
798
01:11:34,600 --> 01:11:36,880
Herkes ayağa kalksın,
Yargıç Howarth.
799
01:11:39,080 --> 01:11:41,360
Bu noktada, Stuart ömür boyu
hapse mahkum olacak gibiydi.
800
01:11:46,875 --> 01:11:47,971
Duruşma başlıyor.
801
01:11:57,040 --> 01:12:00,960
Bu davada Stuart Clive Shorter'ın
huzuru bozan eylemleri...
802
01:12:05,160 --> 01:12:08,400
...tutuklanmaya karşı koyma ve
suçlunun dairesindeki...
803
01:12:08,640 --> 01:12:10,360
...olay karara, bağlanacak.
804
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Pardon, lütfen.
805
01:12:24,840 --> 01:12:28,520
Hayır. Hayır, bütün her şeyin
saçmalık olduğunu söyledi.
806
01:12:29,200 --> 01:12:32,680
Bütün ek suçlamalar, alınıp
götürülmesi, cinayete teşebbüs...
807
01:12:33,280 --> 01:12:38,680
Ne diyebilirdim ki? Şanslı herif
bir dizi teknik ayrıntıyla kurtuldu.
808
01:12:40,040 --> 01:12:42,840
Haydi! Yargıç Howarth'ın alkol
konusunda ne düşündüğünü biliyorsun.
809
01:12:43,880 --> 01:12:45,920
Lanet olsun, Stuart, çok üzgünüm!
İyi misin? Çok özür dilerim.
810
01:12:51,137 --> 01:12:54,292
Özgür o.
Kesinlikle özgür! Haydi!
811
01:13:14,320 --> 01:13:16,560
Tamam.. Dolduralım bu şeyi.
812
01:13:26,587 --> 01:13:27,845
İğrençsin.
813
01:13:32,918 --> 01:13:34,608
Uyan uyan.
814
01:13:40,893 --> 01:13:42,613
Güneş tepeye dikildi, dostum.
815
01:13:42,822 --> 01:13:44,570
Güneş tepeye dikildi, dostum.
816
01:13:45,560 --> 01:13:47,920
Yükseldi ve parlıyor.
Kız kardeşimin nikahı için...
817
01:13:48,200 --> 01:13:52,400
...bir elbise bulmalıyım.
Beni götürebilir misin?
818
01:14:03,212 --> 01:14:05,003
Kaseti dinledin mi?
819
01:14:22,560 --> 01:14:28,640
Başladığı zaman, dokuz yaşındaydım,
Alexander. Dokuz. Üç yıl boyunca...
820
01:14:29,000 --> 01:14:31,160
...istismara uğradım.
821
01:14:31,760 --> 01:14:33,080
Kendi kardeşim.
822
01:14:40,280 --> 01:14:42,160
Ardından onun arkadaşı da
katıldı olaya.
823
01:15:35,320 --> 01:15:36,720
Bunlardan daha var mı?
824
01:15:37,200 --> 01:15:38,480
Evet, arka koltukta
var sanırım.
825
01:15:39,880 --> 01:15:42,240
Annemin hâlâ onu pohpohlamasının
nedeni, Gawy'nin yaptığından...
826
01:15:42,600 --> 01:15:44,200
...dolayı suçluluk duyuyor olması.
827
01:15:46,000 --> 01:15:47,720
Ama aynı şeyi
bana da yaptı o.
828
01:15:49,400 --> 01:15:52,520
Ben de Stu gibiydim.Bir dakika
bir pasta gibi iyiydim.
829
01:15:52,880 --> 01:15:54,520
Ertesi dakika
bir çıngıraklı yılandım.
830
01:15:56,160 --> 01:15:57,440
Nasıl böyle oldum?
831
01:15:58,160 --> 01:15:59,840
İçimdeki çocuğu
öldüren neydi?
832
01:16:00,240 --> 01:16:02,480
Polis Gawy'yi bulduğunda, cidden
acı çekmiş olduğunu söyledi.
833
01:16:04,280 --> 01:16:05,560
Rahat bırakın beni,
Tanrı aşkına.
834
01:16:08,120 --> 01:16:09,400
O çocuk acı çekti.
835
01:16:11,640 --> 01:16:13,120
Kaygısız küçük şey.
836
01:16:13,600 --> 01:16:15,320
İşte Stuart, Bay Laverack.
837
01:16:15,560 --> 01:16:17,400
Zavallı çocuk, zavallı çocuk.
838
01:16:26,160 --> 01:16:28,200
Yağmurdan kaçarken
doluya tutuldu.
839
01:16:45,532 --> 01:16:46,707
Gawy bu.
840
01:16:50,560 --> 01:16:52,160
Gawy'le ben.
841
01:16:58,560 --> 01:17:04,080
Senin çocukluğunu öldüren oydu
sanırım. Değişmene neden olan neydi?
842
01:17:04,880 --> 01:17:06,720
Hayır... O değildi.
843
01:17:08,920 --> 01:17:10,320
Neydi o halde?
844
01:17:12,640 --> 01:17:16,640
O kadar çok insan benimle
aynı tür çocukluğu ve tecrübeleri...
845
01:17:16,920 --> 01:17:23,040
...yaşamış be bunları kabullenmeyi
öğrenip, parantez içinde...
846
01:17:23,120 --> 01:17:27,920
...çok normal ve rekabetçi
bir hayat sürdürmüştür.
847
01:17:28,640 --> 01:17:30,360
Bu konuda oldukça
felsefi düşünüyorum.
848
01:17:35,560 --> 01:17:37,800
Eğer yaşamına dair bir şeyi
değiştirmek zorunda olsaydın...
849
01:17:38,303 --> 01:17:39,511
...neyi değiştirirdin?
850
01:17:39,920 --> 01:17:43,600
Tek bir şey çok mu?
Suçlamak çok kolay, değil mi?
851
01:17:46,280 --> 01:17:47,960
Kas distrofim mi?
852
01:17:49,320 --> 01:17:54,320
Sübyancılık mı? Gawy mi?
Dürüst olmak gerekirse...
853
01:17:54,800 --> 01:17:57,400
...kendimi değiştirmek
daha kolay olurdu.
854
01:17:58,279 --> 01:17:59,689
Sadece tek bir şey.
855
01:18:07,360 --> 01:18:10,400
Şiddeti keşfettiğim gün.
856
01:18:12,280 --> 01:18:16,080
Üvey babam, eğer dışarı çıkıp
kendimi savunmazsam...
857
01:18:16,440 --> 01:18:19,920
...bizi kemerle
döveceğini söyledi.
858
01:18:53,680 --> 01:18:56,480
Çok fantastikti.
859
01:19:00,200 --> 01:19:02,680
Zayıf olan
güçlü hale geldi.
860
01:19:04,160 --> 01:19:09,880
Şiddeti bulduğum gün,
elli kat güçlü hissettim kendimi.
861
01:19:12,760 --> 01:19:16,240
Kabadayılık taslanıp
itilip kakıldığında...
862
01:19:17,480 --> 01:19:22,560
...ve spastik dendiğinde sana,
şiddeti ve şiddetle deliliğin...
863
01:19:23,280 --> 01:19:28,240
...korkusunu öğreniyorsun,
bu insanları korkutuyor.
864
01:19:30,160 --> 01:19:35,720
Kendimi kasten öfkeye kaptırmaya
alıştım ve altı ay sonra...
865
01:19:36,840 --> 01:19:38,880
...bunları durduramıyordum.
866
01:19:40,680 --> 01:19:43,040
Artık deli taklidi yapmıyordum.
867
01:19:47,680 --> 01:19:53,520
Biliyor musun Alexander, bu hale
nasıl geldiğimi bilmiyorum.
868
01:19:58,800 --> 01:20:02,480
Bazen şeytanın çocuğu
olduğumu düşünüyorum.
869
01:20:04,600 --> 01:20:07,280
Şeytanın içime girmesine
izin verdim ben.
870
01:20:08,840 --> 01:20:10,680
Şimdi de dışarı çıkaramıyorum.
871
01:20:12,480 --> 01:20:17,880
Onu yakmaya ve kesmeye çalıştım.
872
01:20:20,000 --> 01:20:23,680
Umursamadı bile.
Neden umursasın ki?
873
01:20:25,040 --> 01:20:26,880
Evsiz olmak istemiyor o.
874
01:20:39,040 --> 01:20:40,960
Biliyorsun, hâlâ geriye
bir soru kaldı.
875
01:20:41,120 --> 01:20:43,160
Nedir o, dostum?
- Tahmin et.
876
01:20:44,720 --> 01:20:46,440
Kitabı tersten yazıyoruz.
877
01:20:48,360 --> 01:20:51,040
İhtiyacımız olan son bilgi
kırıntısı nedir?
878
01:20:54,240 --> 01:20:55,720
Doğum tarihin nedir?
879
01:20:59,800 --> 01:21:02,720
Doğru, evet. Yani...
Ben Stuart Clive Shorter...
880
01:21:04,760 --> 01:21:09,960
...19 Eylül 1968'de doğdum.
881
01:21:13,080 --> 01:21:14,360
İşte. Evet.
882
01:21:16,800 --> 01:21:20,160
Otuz üç yaşındayım.
Ve dedikleri gibi, yaşlanıyorum.
883
01:21:23,080 --> 01:21:29,360
Çok çekişmeli ve kötü bir
yaşam sürdüm.
884
01:21:32,485 --> 01:21:33,703
Evet.
885
01:21:36,520 --> 01:21:39,440
Sağdıç mıyım neyim?
886
01:21:44,664 --> 01:21:46,905
Harika olacak.
887
01:22:11,200 --> 01:22:17,400
Doksan altı ve doksan beş
nokta yedi FM'deyiz.
888
01:22:18,080 --> 01:22:19,760
Saatlerimiz sabah
on yirmi altıyı gösteriyor.
889
01:22:19,840 --> 01:22:22,000
BBC Cambridge
Radyosu'nu dinliyorsunuz.
890
01:22:32,320 --> 01:22:33,920
...Manş tünelinin
Fransa girişi yakınında.
891
01:22:34,520 --> 01:22:36,360
Polis bu sabah erken saatlerde
Cambridge yakınında...
892
01:22:36,720 --> 01:22:38,760
...bir trenin çarptıktan sonra
ölen adamın kimliğini...
893
01:22:39,000 --> 01:22:40,280
...resmi olarak belirledi.
894
01:22:40,760 --> 01:22:43,240
Bu kişi Waterbeach'te oturan
33 yaşındaki Stuart Shorter'dı.
895
01:22:43,600 --> 01:22:45,200
Sorgu yargıcına bilgi verildi ve
belirlenecek bir tarihte...
896
01:22:45,560 --> 01:22:47,280
...olayın sorgusu yapılacak.
897
01:22:59,360 --> 01:23:01,480
Judith, Alexander ben.
898
01:23:07,560 --> 01:23:10,880
Efendimiz İsa Mesih'in babası
Tanrı'ya şükürler olsun.
899
01:23:11,360 --> 01:23:15,600
İntihar mıydı bu? Bilmiyorum.
Bir not bırakmamıştı.
900
01:23:17,428 --> 01:23:20,068
Ama intihar edenler
genelde not bırakmazlar.
901
01:23:20,760 --> 01:23:23,211
Tek bildiğim
11:15 Cambridge-King's Lane...
902
01:23:23,212 --> 01:23:25,182
...trenin önüne atladığıydı.
903
01:23:28,122 --> 01:23:30,559
...sen iyi huylusun.
Dünyaya hükmettim, dedi Tanrı.
904
01:23:31,711 --> 01:23:34,760
Stuart'ın dünyevi yaşamı
son bulduğundan...
905
01:23:35,440 --> 01:23:37,720
...bedenini gömeceğiz.
906
01:23:38,400 --> 01:23:43,920
Toprak toprağa, küller küllere,
tozlar tozlara, efendimiz İsa Mesih...
907
01:23:44,200 --> 01:23:49,280
...aracılığıyla ebedi yaşamda
yeniden dirilmeyi umuyoruz. Amin.
908
01:23:49,760 --> 01:23:51,160
Amin.
909
01:24:44,760 --> 01:24:47,560
Merhaba, Alexander.
Stuart ben.
910
01:24:48,000 --> 01:24:49,160
Merhaba Stuart.
911
01:24:50,440 --> 01:24:54,000
Bir sürü şey içtim ve
düşünmeden edemiyorum...
912
01:24:55,040 --> 01:24:59,480
...kardeşimle onun arkadaşını,
bana inanmadıklarını...
913
01:25:00,800 --> 01:25:05,680
...ve bakım evindeki istismarı.
914
01:25:07,600 --> 01:25:11,280
On bir yaşındaki bir çocuktan
herhangi birinin istemesinin...
915
01:25:11,760 --> 01:25:16,000
...mümkün olduğunu düşünmediği
şeyler yapmam istendi benden.
916
01:25:18,440 --> 01:25:24,520
Kafama vuruldu, vuruldu
ve vuruldu.
917
01:25:27,600 --> 01:25:31,720
Ne kadar çok konuşursan
o kadar inanmazlar sana.
918
01:25:32,880 --> 01:25:37,400
Ve söylemek zorunda olduğum
hiçbir şeyi kimse dinlemedi.
919
01:25:38,440 --> 01:25:42,320
Eğer içimi içmek zorunda kalsaydım,
burada oturur, kendi kendime...
920
01:25:42,720 --> 01:25:48,040
...çılgın konuşmalar yapar,
kendimi sakatlamaktan...
921
01:25:49,320 --> 01:25:53,520
...öldürmekten, sorumlu olanların
peşine düşmekten bahsederdim.
922
01:25:57,000 --> 01:26:00,200
Sadece uzanmak ve
ölmek istiyorum.
923
01:26:03,680 --> 01:26:08,040
Kendimi çok pis ve korkunç
hissediyorum ve yaklaştığım...
924
01:26:08,480 --> 01:26:12,080
...herkese saldırmaktan
nefret ediyorum.
925
01:26:12,880 --> 01:26:19,960
Sadece bu çılgınlıktan bir kaçış
olabilmesini diliyorum.
926
01:26:34,240 --> 01:26:39,000
Kitap... Stuart: Geriye Doğru Bir Yaşam
nihayet 2005 Nisan'ında yaymlandı.
927
01:26:42,320 --> 01:26:45,120
Sanırım Stuart görse,
kitaptan hoşlanırdı.
928
01:26:48,121 --> 01:26:58,121
TV-Rip: awalanche
Düzenleme: awalanche, darkness_age
Eylül 2010