1
00:00:00,100 --> 00:00:01,970
Tidligere i Terminator:
The Sarah Connor Chronicles:
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,300
Sørg for at komme til
det sikre hus før natten.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,641
Er det sikre hus
i ørkenen?
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,590
Hej,
ørkenen er den vej.
5
00:00:07,590 --> 00:00:08,680
Vi tager en omvej.
6
00:00:08,680 --> 00:00:11,110
Hvem bor her?
Charley.
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,560
John Henry blev infiltreret.
8
00:00:13,560 --> 00:00:15,650
Nogen derude ønsker at dræbe ham.
9
00:01:17,260 --> 00:01:18,832
Jeg ved ikke, hvem der er hans.
10
00:01:19,560 --> 00:01:20,608
Betyder ikke noget.
11
00:01:21,520 --> 00:01:22,844
Græs, træer.
12
00:01:23,550 --> 00:01:24,924
Kunne være værre.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,117
Det kunne det.
14
00:01:29,334 --> 00:01:31,106
Det er 25 år siden.
15
00:01:38,150 --> 00:01:39,177
Ørkenen.
16
00:01:39,500 --> 00:01:41,455
Du sagde "Mød os i ørkenen."
17
00:01:42,300 --> 00:01:43,290
Det gjorde jeg.
18
00:01:43,290 --> 00:01:44,380
Sjove noget med ørkenen.
19
00:01:44,380 --> 00:01:46,396
Man finder ikke mange fyrtårne derude.
20
00:01:47,770 --> 00:01:49,323
Vi stoppede, for at hilse på Charley.
21
00:01:52,600 --> 00:01:53,815
Det gjorde du.
22
00:01:55,010 --> 00:01:56,330
Charley er død.
23
00:01:56,330 --> 00:01:57,250
Det har jeg hørt.
24
00:01:57,250 --> 00:01:58,547
- Fra hvem?
- John.
25
00:02:02,540 --> 00:02:03,662
Han ringede også til dig.
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,133
En god ting.
27
00:02:05,290 --> 00:02:06,793
Havde måske ikke fundet dig.
28
00:02:15,420 --> 00:02:16,858
Min bror er begravet derude,
Jeg troede ...
29
00:02:19,160 --> 00:02:20,746
Det betød noget mellem os.
30
00:02:22,010 --> 00:02:23,846
Nåh men, John betyder mere.
31
00:02:24,810 --> 00:02:26,936
Og du har for mange
hemmeligheder for min smag.
32
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
Ked af det med Charley.
33
00:02:47,030 --> 00:02:49,014
Alle dør jo for mig, ikke?
34
00:02:49,700 --> 00:02:50,690
John...
35
00:02:50,690 --> 00:02:53,333
Jeg fandt dette på
liget af fyren ved fyrtårnet.
36
00:02:58,630 --> 00:02:59,630
Hvem er det?
37
00:03:00,550 --> 00:03:02,230
Det ved jeg ikke, men jeg har set hende.
38
00:03:03,380 --> 00:03:04,257
Hvor?
39
00:03:04,450 --> 00:03:05,817
Dr. Shermans kontor.
40
00:03:06,190 --> 00:03:08,019
Psykologen fra listen?
41
00:03:08,060 --> 00:03:10,130
Jeg tror, hun var en patient der.
42
00:03:10,620 --> 00:03:12,118
Formentlig hende vi kigger efter.
43
00:03:13,610 --> 00:03:14,630
Disse mennesker,
de forsøgte at dræbe os.
44
00:03:14,630 --> 00:03:15,800
De har et billede af pigen.
45
00:03:15,800 --> 00:03:17,030
Det betyder noget.
46
00:03:22,640 --> 00:03:24,532
Vi ved alle, hvor vi skal hen,
Så lad os bare tage afsted.
47
00:03:34,650 --> 00:03:36,670
Okay, allesammen.
48
00:03:36,670 --> 00:03:40,262
Gå til jeres
Lær-Et-Ord-program.
49
00:03:42,240 --> 00:03:44,826
jeg giver jer ti nye ord.
50
00:03:44,861 --> 00:03:46,466
I sætter dem ind i søgefeltet.
51
00:03:46,860 --> 00:03:47,915
Og så ...
52
00:03:49,680 --> 00:03:50,681
Savannah?
53
00:03:51,350 --> 00:03:53,868
Måske kan du fortælle klassen,
hvad er så morsomt?
54
00:03:56,520 --> 00:03:57,920
Ingenting.
55
00:04:02,160 --> 00:04:04,670
Det ligner ikke
Lær-Et-Ord.
56
00:04:04,705 --> 00:04:05,860
Jeg chatter bare.
57
00:04:06,893 --> 00:04:08,200
Med hvem?
58
00:04:08,200 --> 00:04:09,972
Min ven.
59
00:04:10,330 --> 00:04:12,130
Hvem er din ven?
60
00:04:14,170 --> 00:04:17,210
Hun sagde hans navn var
John Henry.
61
00:04:18,110 --> 00:04:19,597
John Henry?
62
00:04:20,440 --> 00:04:22,294
Jeg er sikker på, det er noget,
der er fundet på.
63
00:04:22,510 --> 00:04:25,199
Disse typer af rovdyr
bruge ofte pseudonymer.
64
00:04:26,120 --> 00:04:26,791
Jeg forstår.
65
00:04:27,180 --> 00:04:30,023
En voksen mand der kontakter
en pige på den alder ...
66
00:04:30,190 --> 00:04:31,833
Jeg behøver sikkert ikke at fortælle Dem, fru Weaver,
67
00:04:31,833 --> 00:04:34,320
at der er nogen forstyrrede
mennesker derude.
68
00:04:34,330 --> 00:04:35,530
Ja, det er der.
69
00:04:35,530 --> 00:04:37,860
Og nogle af dem
ser helt normale ud.
70
00:04:37,860 --> 00:04:39,930
Ja, de gør.
71
00:04:41,400 --> 00:04:43,570
Tja, jeg hader at tænke på
hvad der kan ske ...
72
00:04:43,570 --> 00:04:45,360
Hvis han finder ud af, hvor hun bor.
73
00:04:45,740 --> 00:04:47,894
Jeg sætter pris på, at du gør mig
opmærksom på det.
74
00:04:48,070 --> 00:04:49,354
Jeg vil tale med hende.
75
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
Hvorfor snakkede du med
John Henry i klassen?
76
00:04:55,300 --> 00:04:57,780
Jeg lærte ham ordene til en sang.
77
00:04:58,580 --> 00:05:00,280
Hvilken sang?
78
00:05:00,280 --> 00:05:01,900
Den far plejede at synge.
79
00:05:01,900 --> 00:05:04,200
Jeg ønsker at John Henry
kan synge den sammen med mig.
80
00:05:04,500 --> 00:05:06,310
Måske kunne jeg synge den med dig.
81
00:05:06,310 --> 00:05:09,041
Du er ikke en dreng,
og du kan ikke synge.
82
00:05:10,680 --> 00:05:11,481
Fint.
83
00:05:12,110 --> 00:05:13,147
Vi synger ikke.
84
00:05:13,310 --> 00:05:16,001
Men hvad du skal gøre, er at
være opmærksom på læreren.
85
00:05:16,730 --> 00:05:19,425
Hun sagde dårlige ting
om John Henry.
86
00:05:21,490 --> 00:05:22,589
Hvad sagde hun?
87
00:05:23,170 --> 00:05:26,320
Hun sagde, hvis man taler med
nogen på computeren,
88
00:05:26,320 --> 00:05:28,415
kan de komme til dit hus og gøre dig ondt.
89
00:05:28,850 --> 00:05:31,457
John Henry ville aldrig gøre dig fortræd.
90
00:05:31,950 --> 00:05:34,006
Men der er nogle mennesker
der ikke ville forstå ham.
91
00:05:34,250 --> 00:05:36,449
Og folk er bange for ting
de ikke forstår.
92
00:05:37,090 --> 00:05:39,629
Hvis de kendte ham,
ville de kunne li' ham.
93
00:05:41,590 --> 00:05:43,390
Det er muligt, men lige nu,
94
00:05:43,390 --> 00:05:45,190
vil jeg ikke ha', at du taler
med nogen om ham.
95
00:05:45,200 --> 00:05:46,107
Er det forstået?
96
00:05:46,560 --> 00:05:48,310
Okay ... Det gør jeg ikke.
97
00:05:48,320 --> 00:05:49,406
Vi ses i aften.
98
00:05:58,530 --> 00:05:59,865
Hvad kigger du på?
99
00:06:02,050 --> 00:06:02,955
Mig selv.
100
00:06:03,430 --> 00:06:04,518
Hvorfor?
101
00:06:04,980 --> 00:06:07,008
Har du en bror, hr. Ellison?
102
00:06:08,450 --> 00:06:10,490
Ja.
I Atlanta.
103
00:06:10,490 --> 00:06:11,561
Ligner han dig?
104
00:06:11,667 --> 00:06:13,760
Det plejer folk at mene.
105
00:06:17,190 --> 00:06:18,850
Tror du, min bror ligner mig?
106
00:06:20,610 --> 00:06:23,625
John Henry,
hvor din bror end måtte være,
107
00:06:23,625 --> 00:06:25,209
så er han. ..
En computer.
108
00:06:26,040 --> 00:06:27,512
Han ligner ikke nogen.
109
00:06:28,370 --> 00:06:29,796
Han har helt sikkert ikke dit ansigt.
110
00:06:30,510 --> 00:06:32,462
Det ved jeg, hr. Ellison.
111
00:06:33,510 --> 00:06:37,203
Jeg mente bare, jeg spekulerer på,
hvor ens hans data er til mine data.
112
00:06:39,180 --> 00:06:41,389
Jeg spekulerer på, om vi
deler de samme tanker.
113
00:06:42,690 --> 00:06:45,150
Jeg har ingen idé, men ...
114
00:06:45,160 --> 00:06:47,601
Jeg formoder, du er unik.
115
00:06:48,090 --> 00:06:49,953
Ja, jeg er unik.
116
00:06:51,800 --> 00:06:53,951
Men vi kan stadig nå mange
af de samme konklusioner,
117
00:06:53,951 --> 00:06:55,744
med de samme datasæt.
118
00:06:56,300 --> 00:06:57,941
I tænker måske ens.
119
00:07:00,870 --> 00:07:02,416
Det kunne jeg godt tænke mig, at vide.
120
00:07:04,880 --> 00:07:07,035
Den menneskelige hjerne
er en fantastisk computer.
121
00:07:07,510 --> 00:07:10,623
Dens rå regnekraft er
20 milliarder beregninger i sekundet.
122
00:07:11,110 --> 00:07:13,084
Oplagringen er funktionelt uendelig.
123
00:07:13,920 --> 00:07:15,206
Men den har fejl.
124
00:07:15,450 --> 00:07:16,656
Hvordan det?
125
00:07:20,660 --> 00:07:22,593
Der er ingen steder at downloade
den når du dør.
126
00:07:29,870 --> 00:07:31,366
Ikke rigtigt, nej.
127
00:07:32,600 --> 00:07:35,831
Din Bibel løser problemet
ved at indføre begrebet himlen.
128
00:07:36,840 --> 00:07:38,062
Ja.
129
00:07:38,410 --> 00:07:42,096
Milliarder af sjæle
uden kroppe.
130
00:07:42,460 --> 00:07:43,177
Okay.
131
00:07:43,900 --> 00:07:46,435
Men alt dette er påkrævet, blot for at
132
00:07:46,435 --> 00:07:48,976
processe, den unikke enhed
I kalder John Henry.
133
00:07:50,520 --> 00:07:51,419
Ja.
134
00:07:54,189 --> 00:07:56,291
Det er muligt at himlen har et
hardware problem.
135
00:07:57,590 --> 00:07:59,165
Det er ikke så enkelt.
136
00:08:01,820 --> 00:08:04,393
Jeg har brug for at vide, hvad min bror
tænker, Mr. Ellison.
137
00:08:04,700 --> 00:08:06,699
Jeg har brug for at vide
hvad han agter at gøre.
138
00:08:07,200 --> 00:08:09,165
Jeg ønsker ikke at dø igen.
139
00:08:20,830 --> 00:08:22,307
Tror du, du kan være en lille engel
140
00:08:22,358 --> 00:08:24,589
mens jeg laver 25 minutters
turbo "kropsknæk"?
141
00:08:24,820 --> 00:08:27,860
Jeg har stadig matematik.
Jeg lægger sammen.
142
00:08:27,860 --> 00:08:29,194
Godt.
143
00:08:37,220 --> 00:08:40,593
Hej.
Jeg kan ikke tale lige nu.
144
00:08:40,740 --> 00:08:41,554
Hvorfor ikke?
145
00:08:41,630 --> 00:08:43,353
Jeg laver lektier.
146
00:08:43,740 --> 00:08:45,220
Men jeg har en idé.
147
00:08:45,230 --> 00:08:47,389
Du kan komme over og lave
matematik sammen med mig.
148
00:08:51,230 --> 00:08:52,366
Jeg må lægge på.
149
00:08:52,456 --> 00:08:55,229
Jeg kan ikke holde telefonen og
skrive mine numre ned.
150
00:08:58,120 --> 00:08:59,396
Brug headsettet.
151
00:08:59,760 --> 00:09:01,764
Så kan du kan tale og arbejde simultant.
152
00:09:02,160 --> 00:09:05,030
Si..
153
00:09:05,030 --> 00:09:07,560
Simuli...
154
00:09:07,560 --> 00:09:09,244
Simultant.
155
00:09:09,470 --> 00:09:12,434
Det betyder, at
det sker på samme tid.
156
00:09:12,800 --> 00:09:14,048
Coterminous.
157
00:09:14,083 --> 00:09:15,201
Åh!
158
00:09:22,880 --> 00:09:23,828
John Henry...
159
00:09:24,180 --> 00:09:25,877
Hej, Savannah.
160
00:09:25,912 --> 00:09:28,721
Hvad betyder coterminous?
161
00:09:30,790 --> 00:09:31,958
Hallo?
162
00:09:34,990 --> 00:09:36,283
John Henry?
163
00:09:37,790 --> 00:09:39,000
Hallo?
164
00:09:47,140 --> 00:09:48,302
John Henry?
165
00:10:05,320 --> 00:10:06,432
Hej!
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,286
Savannah,
lyt til min stemme.
167
00:10:16,850 --> 00:10:18,228
Jeg er bange.
168
00:10:18,320 --> 00:10:20,732
Gør som jeg siger,
og du vil ikke blive skadet.
169
00:10:21,720 --> 00:10:23,550
Men du må afslutte dine lektier senere.
170
00:10:28,350 --> 00:10:29,297
Hej,
Frøken Weaver?
171
00:10:29,850 --> 00:10:31,750
Dette er RNE Security.
172
00:10:31,750 --> 00:10:34,304
Vi har opdaget en uautoriseret
indtrængen foran porten.
173
00:10:34,550 --> 00:10:36,059
Har De brug for hjælp?
174
00:10:36,990 --> 00:10:40,041
Frøken Weaver, vi sender en
enhed til Deres hjem.
175
00:11:07,120 --> 00:11:08,565
Skynd dig ud nu.
176
00:11:08,590 --> 00:11:10,217
Det vil jeg ikke.
177
00:11:10,450 --> 00:11:12,436
Bare rolig.
Jeg fortæller dig, hvor du skal gå hen.
178
00:11:16,590 --> 00:11:18,289
Hvem er den mand?
179
00:11:18,730 --> 00:11:20,149
Vand leveringsmanden.
180
00:11:20,350 --> 00:11:21,744
Hvor er Debbie?
181
00:11:22,070 --> 00:11:25,156
Debbie er i foyeen.
Vi kan ikke gå den vej.
182
00:11:25,370 --> 00:11:26,633
Gå hen til garagen.
183
00:11:41,870 --> 00:11:43,764
Hvor skal jeg nu gå hen?
184
00:11:44,020 --> 00:11:45,614
John Henry?
185
00:12:08,610 --> 00:12:10,175
John Henry?
186
00:12:17,033 --> 00:12:18,085
S02E21
187
00:12:18,219 --> 00:12:21,259
Oversat af : Cali
Danevang
188
00:12:22,002 --> 00:12:23,875
Nej nej! Det er ok.
Det er ok.
189
00:12:31,070 --> 00:12:32,020
Kom nu.
190
00:12:46,620 --> 00:12:48,539
Okay, gå, gå,
gå, gå, gå!
191
00:12:48,950 --> 00:12:49,958
Kom så.
192
00:13:21,300 --> 00:13:23,266
Åh!
Kom her, kom her.
193
00:13:35,160 --> 00:13:38,340
Det er ok, kom så.
194
00:13:50,210 --> 00:13:51,274
Fortsæt.
195
00:14:28,370 --> 00:14:29,570
Fortsæt.
196
00:15:11,190 --> 00:15:12,351
Detektiv Crayton.
197
00:15:12,510 --> 00:15:13,351
LAPD.
198
00:15:14,230 --> 00:15:16,550
James Ellison,
Chef for sikkerheden.
199
00:15:16,550 --> 00:15:17,747
Jeg ved hvem du er, hr. Ellison.
200
00:15:18,130 --> 00:15:19,320
Hvad skete der?
201
00:15:19,430 --> 00:15:21,359
Der var et angreb på stedet
for cirka en time siden.
202
00:15:21,440 --> 00:15:24,214
Alarmen gik, sikkerhedsfolkene ankom
og fandt barnepigen død.
203
00:15:24,590 --> 00:15:26,141
Det var en ret grim skudveksling.
204
00:15:26,640 --> 00:15:28,641
Fire sikkerhedsvagter dræbt,
plus én af revolvermændene.
205
00:15:28,730 --> 00:15:29,963
Datteren er væk.
206
00:15:30,060 --> 00:15:31,588
Nogen idé om hvem det var?
207
00:15:31,623 --> 00:15:32,930
Ingen ID.
208
00:15:32,930 --> 00:15:34,656
Vi venter på ballistik og
retsmedicinerens rapport.
209
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
Nogen der har ringet med betingelser?
210
00:15:36,200 --> 00:15:38,770
Nej, der er sendt en bortførelsesalarm ud.
211
00:15:38,770 --> 00:15:40,540
Vi har oprettet en kommandpost her i lobbyen.
212
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
Officerer er udstationeret i
hele bygningen.
213
00:15:42,670 --> 00:15:45,568
Jeg sætter 24-timers vagt på fru Weaver.
214
00:15:47,663 --> 00:15:48,480
Hvordan klarer du det?
215
00:15:48,480 --> 00:15:51,865
Detektiven ønsker at tale med
Savannans venner.
216
00:15:52,780 --> 00:15:53,925
Jeg har lavet en liste.
217
00:15:54,090 --> 00:15:56,209
Jeg er bange for, jeg kan have
udeladt nogen.
218
00:15:58,060 --> 00:16:00,566
Hvis du kan komme på andre, som
Savannah tilbringer tid sammen med ...
219
00:16:00,601 --> 00:16:02,811
Jeg kigger på det.
220
00:16:06,400 --> 00:16:07,650
Undskyld mig.
221
00:16:09,048 --> 00:16:09,900
Tak.
222
00:16:13,770 --> 00:16:14,820
Hr. Ellison...
223
00:16:15,990 --> 00:16:19,474
Da jeg sagde, jeg vidste hvem du var,
mente jeg ikke noget dårligt med det.
224
00:16:20,610 --> 00:16:22,785
Du ved, det er hårde tider
225
00:16:22,873 --> 00:16:25,057
når "Jeg kender dig" kan blive
opfattet som en fornærmelse.
226
00:16:26,280 --> 00:16:27,688
Alligevel, undskyld.
227
00:16:28,350 --> 00:16:29,442
Noteret.
228
00:16:31,120 --> 00:16:32,995
Hvordan kan du så li' den private sektor?
229
00:16:33,360 --> 00:16:35,020
Jeg får en bedre bil.
230
00:16:35,290 --> 00:16:36,193
Fint.
231
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
Noget, du kan fortælle mig ...
om Weaver?
232
00:16:40,400 --> 00:16:42,325
Ikke meget at fortælle.
233
00:16:43,872 --> 00:16:45,520
Mand døde for et par år siden.
234
00:16:45,520 --> 00:16:47,381
Hun snakkede ikke
meget om det?
235
00:16:47,416 --> 00:16:49,081
Hun snakker ikke meget om noget.
236
00:16:49,810 --> 00:16:52,613
Hvad er hendes forhold
til sin datter?
237
00:16:52,680 --> 00:16:54,842
De ser ud til at være tæt knyttede.
238
00:16:55,210 --> 00:16:56,672
Har hun nogen fjender?
239
00:16:57,020 --> 00:16:58,403
Ingen jeg ved af.
240
00:17:01,640 --> 00:17:02,800
Jeg hader de her sager.
241
00:17:02,800 --> 00:17:05,286
Vi finder hende.
242
00:17:09,630 --> 00:17:11,964
Hvorfor stoppede du med at søge
efter Sarah Connor?
243
00:17:15,300 --> 00:17:16,695
Fordi, hun, øh...
244
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
Hun døde for
otte år siden.
245
00:17:19,050 --> 00:17:20,619
Nej, det er ikke sandt.
246
00:17:22,770 --> 00:17:24,311
Så du accepterer, at hun er i live?
247
00:17:25,049 --> 00:17:26,540
Var Sarah Connor ved huset?
248
00:17:26,540 --> 00:17:27,882
I live.
249
00:17:29,050 --> 00:17:31,748
Naturligvis, ja.
Har hun taget Savannah?
250
00:17:31,820 --> 00:17:34,120
Så det overrasker dig ikke,
at hun er i live.
251
00:17:34,120 --> 00:17:36,264
Nej, det overrasker mig ikke.
252
00:17:36,290 --> 00:17:38,825
Du løj om
hvad du ved.
253
00:17:40,280 --> 00:17:42,607
Tog hun Savannah?
254
00:17:42,642 --> 00:17:45,089
Jeg forsøgte at hjælpe,
men kunne ikke.
255
00:17:45,660 --> 00:17:47,492
Dræbte Sarah Connor de vagter?
256
00:17:47,527 --> 00:17:48,700
Nej.
257
00:17:48,735 --> 00:17:50,231
Hvem skød hun så efter?
258
00:17:51,312 --> 00:17:52,140
Ham.
259
00:17:57,240 --> 00:17:58,764
Vi bør fortællle det til fru Weaver.
260
00:18:00,180 --> 00:18:02,010
Nej.
261
00:18:02,010 --> 00:18:03,734
Jeg synes ikke,
vi skal fortælle det til nogen.
262
00:18:04,420 --> 00:18:05,850
Hr. Ellison...
263
00:18:06,720 --> 00:18:10,275
Du ber mig om,
at holde en hemmelighed.
264
00:18:12,320 --> 00:18:14,712
Du fortæller mig, det er forkert at lyve,
men alligevel gør du det igen og igen.
265
00:18:14,747 --> 00:18:16,715
Jeg ved, hvad jeg sagde,
John Henry.
266
00:18:16,790 --> 00:18:19,953
Men i dette tilfælde,
kan en løgn muligvis redde nogen.
267
00:18:20,370 --> 00:18:21,466
Hvordan?
268
00:18:23,230 --> 00:18:26,667
Vores bedste chance for at få Savannah
tilbage er at lade mig håndtere det.
269
00:18:26,900 --> 00:18:28,320
Stille.
270
00:18:29,340 --> 00:18:30,453
Forstår du?
271
00:18:35,280 --> 00:18:37,523
Vil Sarah Connor skade Savannah?
272
00:18:37,750 --> 00:18:38,399
Nej
273
00:18:39,780 --> 00:18:40,834
Ville hun skade mig?
274
00:18:41,990 --> 00:18:43,544
Hvorfor spørger du om det?
275
00:18:44,000 --> 00:18:45,445
Hun sprang CyberDyne i luften.
276
00:18:45,820 --> 00:18:47,249
Hun dræbte Miles Dyson.
277
00:18:47,490 --> 00:18:49,430
Hans arbejde er i min kode.
278
00:18:49,430 --> 00:18:53,230
Lige nu, er det vigtigste,
at finde Savannah.
279
00:18:55,270 --> 00:18:56,606
Hvem er hun?
280
00:18:58,700 --> 00:19:01,033
Hun er ...
Ligesom jeg, er hun ikk'?
281
00:19:03,980 --> 00:19:05,261
Ja.
282
00:19:07,530 --> 00:19:10,618
Hvis jeg holder på din hemmelighed,
får du så Savannah tilbage?
283
00:19:11,000 --> 00:19:13,828
Jeg vil gøre alt
i min magt.
284
00:19:14,040 --> 00:19:15,437
Det vil jeg også.
285
00:20:08,470 --> 00:20:09,878
Sarah Connor.
286
00:20:10,020 --> 00:20:11,592
Dette er James Ellison.
287
00:20:14,010 --> 00:20:15,197
Hvordan fik du det her nummer?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,660
En ven fandt det for mig.
289
00:20:20,690 --> 00:20:21,951
Har du hende?
290
00:20:23,770 --> 00:20:25,933
Bare fortæl mig, om hun er i sikkerhed.
291
00:20:29,390 --> 00:20:31,087
Jeg må have hende tilbage.
292
00:20:31,750 --> 00:20:33,070
Weavers hus er overvåget.
293
00:20:33,980 --> 00:20:35,575
Jeg har set overvågningsbåndene.
294
00:20:36,580 --> 00:20:39,258
Lige nu, er jeg den eneste, der har.
295
00:20:39,450 --> 00:20:41,190
Lad os holde det på den måde.
296
00:20:49,280 --> 00:20:50,771
Det kan jeg ikke. Ikke endnu.
297
00:20:50,806 --> 00:20:51,996
Det er en lang historie.
298
00:20:52,680 --> 00:20:54,086
Fortæl mig den.
299
00:20:57,570 --> 00:20:58,890
Downtown,
tredje gadetunnel.
300
00:20:58,890 --> 00:21:00,112
Om en time.
301
00:21:19,860 --> 00:21:20,900
Hvad laver du her?
302
00:21:21,190 --> 00:21:22,329
Tager dig til Sarah Connor.
303
00:21:22,330 --> 00:21:23,810
Planen var at mødes i tunnelen.
304
00:21:24,489 --> 00:21:26,100
Planen er ændret.
305
00:21:26,100 --> 00:21:26,959
Du kører til venstre.
306
00:21:27,230 --> 00:21:28,938
Jeg må ha' din pistol.
307
00:21:29,100 --> 00:21:30,520
Jeg har ikke nogen mere.
308
00:21:30,990 --> 00:21:34,370
Du har løjet for mig en gang før.
Jeg skulle have dræbt dig dengang.
309
00:21:34,370 --> 00:21:35,210
Kør!
310
00:21:58,320 --> 00:21:59,768
Hvor er Savannah?
311
00:21:59,900 --> 00:22:01,581
Hvad er din aftale med Zeira Corp?
312
00:22:01,600 --> 00:22:02,498
Jeg arbejder der.
313
00:22:02,600 --> 00:22:03,650
Hvad lavede I ved Weavers hus?
314
00:22:03,650 --> 00:22:04,788
Hvorfor tog I pigen?
315
00:22:04,860 --> 00:22:06,541
- For at beskytte hende.
- Fra hvem?
316
00:22:06,990 --> 00:22:08,160
En af dem.
317
00:22:08,160 --> 00:22:09,946
En maskine var der, i huset.
318
00:22:10,260 --> 00:22:11,892
Hvad vil de med en seks-årig pige?
319
00:22:12,160 --> 00:22:13,448
Hvem ved med de tingester?
320
00:22:13,700 --> 00:22:15,974
- De ønsker måske hendes mor.
- Hvorfor?
321
00:22:16,030 --> 00:22:18,108
Pigen så Dr. Boyd Sherman.
322
00:22:18,143 --> 00:22:19,540
Han arbejdede i Zeira Corp.
323
00:22:19,540 --> 00:22:20,700
Døde i Zeira Corp.
324
00:22:21,231 --> 00:22:22,618
Det var et uheld.
325
00:22:22,840 --> 00:22:24,910
Pigen er i fare.
Hendes mor er i fare.
326
00:22:24,910 --> 00:22:26,042
Du er i fare.
327
00:22:26,140 --> 00:22:28,540
Giv mig pigen tilbage.
Jeg klarer det.
328
00:22:28,550 --> 00:22:30,710
Hør på mig. Derek er død.
329
00:22:35,550 --> 00:22:36,818
Charley er død.
330
00:22:40,510 --> 00:22:42,033
Charley?
331
00:22:42,068 --> 00:22:43,955
For otte år siden, ville du
have troet, jeg var skør.
332
00:22:44,530 --> 00:22:46,501
Smidt mig tilbage på Pescadero.
333
00:22:47,200 --> 00:22:49,115
Men du har set dem.
Du ved, det er sandt.
334
00:22:49,470 --> 00:22:52,012
De er meget gode til det de laver,
og de stopper ikke.
335
00:22:53,340 --> 00:22:54,910
Nu, lad mig tale med Weaver.
336
00:22:55,310 --> 00:22:57,062
Lad mig få Savannah.
337
00:22:57,170 --> 00:22:57,969
Hun er ikke i sikkerhed sammen med dig.
338
00:22:58,480 --> 00:23:00,440
Jeg vil have meget svært
ved at forklare det.
339
00:23:00,540 --> 00:23:02,409
Så lad mig forklare det...
340
00:23:02,810 --> 00:23:03,751
For hende.
341
00:23:07,620 --> 00:23:09,354
Jeg bad dig om,
at holde dig væk fra det her.
342
00:23:09,490 --> 00:23:10,476
Jeg forsøgte.
343
00:23:11,420 --> 00:23:13,415
Uanset hvor jeg kigger hen, der er du.
344
00:23:26,770 --> 00:23:28,521
Sikkerhedsoptagelserne fra huset ...
345
00:23:28,556 --> 00:23:29,848
Jeg må se dem.
346
00:23:30,510 --> 00:23:32,480
Jeg kan ikke få adgang til dem lige nu.
347
00:23:32,480 --> 00:23:35,550
- Hvorfor ikke?
- Filerne blev beskadiget.
348
00:23:35,652 --> 00:23:37,692
En defekt sektor på
et af drevene.
349
00:23:38,320 --> 00:23:39,996
Jeg arbejder på at reparere den.
350
00:23:44,773 --> 00:23:45,966
Savannah er i sikkerhed.
351
00:23:46,620 --> 00:23:47,990
Du bragte hende ikke med tilbage.
352
00:23:47,990 --> 00:23:49,630
Ikke endnu.
Jeg arbejder på det.
353
00:23:49,630 --> 00:23:51,230
Vi må snakke.
354
00:24:17,490 --> 00:24:19,187
Hej, kan du huske mig?
355
00:24:20,160 --> 00:24:21,621
Egernet løber rundt om træet.
356
00:24:21,830 --> 00:24:25,060
Dykker ned i hullet,
smutter op den anden side.
357
00:24:25,060 --> 00:24:26,500
Det er rigtigt.
358
00:24:26,500 --> 00:24:28,560
Du lærte mig hvordan jeg binder mine sko.
359
00:24:28,570 --> 00:24:30,005
Det gjorde jeg.
360
00:24:30,720 --> 00:24:32,377
Hos Dr. Sherman.
361
00:24:34,940 --> 00:24:36,042
Han døde.
362
00:24:36,140 --> 00:24:37,810
Det ved jeg.
363
00:24:39,682 --> 00:24:41,219
Jeg kunne godt lide ham.
364
00:24:42,347 --> 00:24:43,207
Også mig.
365
00:24:43,242 --> 00:24:45,591
Han var min ven.
366
00:24:45,650 --> 00:24:52,576
Den mand, der slog sig
ved mit hus, var han din ven?
367
00:24:59,500 --> 00:25:01,417
Ja, han var.
368
00:25:03,970 --> 00:25:05,561
Det er jeg ked af.
369
00:25:10,870 --> 00:25:11,726
Det er jeg også.
370
00:25:12,480 --> 00:25:14,443
Det er min skyld.
371
00:25:23,270 --> 00:25:25,050
Det er ikke sandt.
372
00:25:26,710 --> 00:25:31,196
Læreren fortalte mig det,
Mor fortalte mig det også ...
373
00:25:31,252 --> 00:25:33,066
At jeg ikke skulle snakke med John Henry.
374
00:25:33,550 --> 00:25:37,732
Og hvis jeg gjorde det, ville onde mennesker
komme til vores hus og gøre os ondt.
375
00:25:40,000 --> 00:25:41,370
Hvem er John Henry?
376
00:25:41,400 --> 00:25:45,170
Han er min ven ...
På min mors arbejde.
377
00:25:47,640 --> 00:25:48,780
Hvad laver han der?
378
00:25:49,364 --> 00:25:51,137
Han bor i kælderen.
379
00:25:52,878 --> 00:25:54,154
Bor han der?
380
00:25:54,450 --> 00:25:58,583
Min mor siger at
folk vil ikke forstå det.
381
00:26:01,060 --> 00:26:02,248
Åh.
382
00:26:04,770 --> 00:26:06,728
Nåh, men jeg forstår det.
383
00:26:07,660 --> 00:26:10,253
Jeg havde også en usynlig ven,
da jeg var i din alder.
384
00:26:10,270 --> 00:26:12,028
Han er rigtig.
385
00:26:12,100 --> 00:26:13,498
Han taler.
386
00:26:13,670 --> 00:26:15,100
Jeg lærer ham hvordan man synger.
387
00:26:17,440 --> 00:26:20,236
Nåh, hvorfor bor han så i kælderen?
388
00:26:20,280 --> 00:26:22,495
Han kan ikke gå derfra.
389
00:26:22,680 --> 00:26:25,082
Der er en ledning i
bagsiden af hans hoved.
390
00:26:29,690 --> 00:26:30,641
En ledning?
391
00:26:31,190 --> 00:26:32,609
I bagsiden af hans hoved.
392
00:26:34,960 --> 00:26:36,870
Snakker andre mennesker
med John Henry?
393
00:26:37,230 --> 00:26:39,207
Hr. Ellison.
394
00:26:41,260 --> 00:26:42,880
Hr. Ellison?
395
00:26:42,900 --> 00:26:44,950
Han arbejder for min mor.
396
00:26:45,170 --> 00:26:47,712
Han lærer
John Henry ting og sager.
397
00:26:52,700 --> 00:26:54,033
Hvilke ting og sager?
398
00:26:58,100 --> 00:26:59,472
Sarah Connor er i live?
399
00:27:00,290 --> 00:27:01,380
Og hun ønsker at møde dig.
400
00:27:01,420 --> 00:27:03,795
- Hun tog min datter.
- For at beskytte hende.
401
00:27:03,910 --> 00:27:04,997
Fra en maskine.
402
00:27:05,690 --> 00:27:07,452
Den kan være ude efter dig.
403
00:27:08,710 --> 00:27:09,641
Hvordan ved du det?
404
00:27:09,930 --> 00:27:11,274
Jeg så overvågningsbåndene.
405
00:27:11,350 --> 00:27:12,088
Gjorde du?
406
00:27:14,250 --> 00:27:16,000
John Henry, formoder jeg.
407
00:27:16,000 --> 00:27:17,900
Jeg bad John Henry
om at skjule dem.
408
00:27:17,910 --> 00:27:18,837
Fra mig?
409
00:27:18,940 --> 00:27:19,724
Fra alle.
410
00:27:20,370 --> 00:27:21,435
Inklusive dig.
411
00:27:22,140 --> 00:27:23,314
Jeg kan ikke sige, at det glæder mig.
412
00:27:23,410 --> 00:27:25,060
Jeg synes du skal gøre
hvad hun beder om.
413
00:27:25,250 --> 00:27:26,598
Du bør møde hende.
414
00:27:26,880 --> 00:27:28,219
- Jeg bliver her.
- Hvorfor?
415
00:27:29,120 --> 00:27:30,607
Nogen er nødt til at
beskytte John Jenry.
416
00:27:30,950 --> 00:27:33,036
John Henry?
Dette er din datter.
417
00:27:33,350 --> 00:27:34,950
Der er en maskine derude,
der leder efter hende.
418
00:27:34,960 --> 00:27:35,626
Du er nødt til at beskytte hende.
419
00:27:44,630 --> 00:27:45,772
- Det er jeg ked af.
- Det burde du være.
420
00:27:49,790 --> 00:27:51,655
Hvad du er nødt til at forstå,
hr. Ellison ...
421
00:27:52,860 --> 00:27:54,784
Hvad jeg tror du er
ved at forstå ...
422
00:27:55,360 --> 00:27:57,291
Er, at når min adfærd indikerer at
423
00:27:57,291 --> 00:27:58,457
jeg tænker mere på
John Henrys overlevelse,
424
00:27:58,732 --> 00:27:59,957
end på min egen datters,
425
00:28:00,476 --> 00:28:03,214
er det ikke fordi jeg elsker
John Henry mere end Savannah.
426
00:28:04,172 --> 00:28:06,663
Det er fordi jeg mener,
at Savannahs overlevelse
427
00:28:06,768 --> 00:28:08,893
måske en dag afhænger af
John Henrys overlevelse.
428
00:28:09,520 --> 00:28:11,459
Og fordi jeg mener,
at din overlevelse
429
00:28:11,745 --> 00:28:14,302
måske en dag afhænger
John Henrys overlevelse.
430
00:28:18,700 --> 00:28:20,025
Jeg vil mødes med Sarah Connor.
431
00:28:21,416 --> 00:28:22,352
Få det til at ske.
432
00:28:39,570 --> 00:28:41,414
Ballistikrapporten kom på John Doe.
433
00:28:42,160 --> 00:28:42,924
Det skægge er,
434
00:28:43,138 --> 00:28:45,512
at kuglen der dræbte ham, ikke
kommer fra sikkerhedsvagterne.
435
00:28:45,860 --> 00:28:47,014
Underligt.
436
00:28:47,900 --> 00:28:49,094
Det viser sig, at han er på flugt.
437
00:28:49,310 --> 00:28:50,203
Tidligere fange.
438
00:28:50,760 --> 00:28:52,545
Flygtede fra varetægtsfængsling fra
en mordanklage.
439
00:28:53,650 --> 00:28:54,743
Det er den anden skægge ting.
440
00:28:55,950 --> 00:28:56,851
Det var din sag.
441
00:29:04,110 --> 00:29:05,293
Andrew Goode mordet.
442
00:29:05,750 --> 00:29:07,374
Mm-hmm.
Forhørte du ham?
443
00:29:07,850 --> 00:29:08,895
Ja, det gjorde jeg.
444
00:29:09,230 --> 00:29:11,234
Timer før han flygtede?
445
00:29:13,590 --> 00:29:14,346
Det er rigtigt.
446
00:29:15,790 --> 00:29:16,356
Skyldig?
447
00:29:17,240 --> 00:29:18,604
Jeg fik aldrig haft chancen
for at bevise det.
448
00:29:18,733 --> 00:29:19,723
Fordi han flygtede.
449
00:29:20,460 --> 00:29:24,018
For at dukke op, måneder senere,
ved din arbejdsgivers hus.
450
00:29:26,130 --> 00:29:27,273
Jeg ved, hvad du tænker.
451
00:29:27,970 --> 00:29:29,042
Jeg ved, hvorfor du tænker det.
452
00:29:29,720 --> 00:29:31,894
Jeg ville tænke det samme
hvis jeg var i dine sko.
453
00:29:32,360 --> 00:29:34,083
Jeg tænker ikke noget endnu,
hr. Ellison.
454
00:29:35,060 --> 00:29:36,400
Jeg indsamler bare oplysninger.
455
00:29:58,520 --> 00:29:59,678
Hvordan har pigen det?
456
00:30:00,000 --> 00:30:00,754
Hun har det fint.
457
00:30:00,550 --> 00:30:03,502
Hun, øh, har lige fortalt mig
om hendes ven, John Henry.
458
00:30:03,970 --> 00:30:05,036
Manden med ledningen
i bagsiden af
459
00:30:05,104 --> 00:30:06,927
sit hoved i kælderen
hos hendes mors arbejde.
460
00:30:07,260 --> 00:30:08,710
Sluttet til en stor computer.
461
00:30:12,030 --> 00:30:12,906
Og det er ham.
462
00:30:21,990 --> 00:30:22,883
Åh, det bliver bedre.
463
00:30:24,060 --> 00:30:27,275
Hun siger, at hr. Ellison
har lært den ting og sager.
464
00:30:27,860 --> 00:30:29,022
Jeg ødelagde den chip.
465
00:30:29,730 --> 00:30:31,359
Du ødelagde "en" chip.
466
00:30:33,970 --> 00:30:35,297
Jeg tror ikke, det er Cromartie.
467
00:30:35,900 --> 00:30:37,631
Jeg tror det er noget andet.
468
00:30:38,120 --> 00:30:40,722
Noget større.
Noget værre.
469
00:30:41,010 --> 00:30:43,120
Det er Cyberdyne. Igen igen.
470
00:30:43,540 --> 00:30:44,802
Hvorfor har de brug for kroppen?
471
00:30:44,873 --> 00:30:48,128
Teknologien kan blive "reverse engineered"
og brugt som en platform.
472
00:30:48,180 --> 00:30:49,466
Ja, jeg ved alt det der.
473
00:30:49,569 --> 00:30:51,420
Men de bruger den ikke for delenes skyld.
474
00:30:51,920 --> 00:30:55,098
De...
Leger med den.
475
00:30:56,620 --> 00:30:57,819
Jeg skulle have dræbt ham.
476
00:30:58,790 --> 00:31:00,012
Jeg vil dræbe ham.
477
00:31:00,130 --> 00:31:01,419
Du skal ikke dræbe ham.
478
00:31:02,000 --> 00:31:02,879
Du kan ikke stole på ham.
479
00:31:03,300 --> 00:31:04,626
Vi kan ikke stole på nogen.
480
00:31:05,030 --> 00:31:06,276
Men jeg vil bare dræbe ham.
481
00:31:06,500 --> 00:31:07,839
Ingen skal dræbes.
482
00:31:16,010 --> 00:31:17,478
Ingen skal dræbes.
483
00:31:26,490 --> 00:31:27,082
Ja?
484
00:31:27,214 --> 00:31:28,920
Catherine Weaver
er gået med til et møde.
485
00:31:28,920 --> 00:31:30,767
Godt.
Hvornår? Hvor?
486
00:31:32,240 --> 00:31:35,425
Du giver mig pigen og politiet går hjem.
487
00:31:36,180 --> 00:31:37,661
Når kysten er klar, får jeg dig ind.
488
00:31:38,770 --> 00:31:40,794
Pigen kan ikke blive der.
Det er ikke sikkert.
489
00:31:41,240 --> 00:31:42,717
Det er op til hendes mor, at beslutte.
490
00:31:45,520 --> 00:31:46,222
Aftale.
491
00:31:50,160 --> 00:31:51,548
Vi dræber ikke, bare for at dræbe.
492
00:31:52,360 --> 00:31:53,233
Det har jeg aldrig gjort.
493
00:32:05,280 --> 00:32:06,541
Kig på disse arter ...
494
00:32:08,210 --> 00:32:09,776
De forbliver for det meste skjulte.
495
00:32:10,840 --> 00:32:12,580
Og angriber kun, når de
bliver provokerede.
496
00:32:13,580 --> 00:32:15,174
Hvad spiser den?
497
00:32:15,800 --> 00:32:17,013
Blæksprutter.
498
00:32:17,700 --> 00:32:18,623
Krebs.
499
00:32:18,930 --> 00:32:19,801
Andre ål.
500
00:32:20,250 --> 00:32:21,486
Slå ikke på glasset.
501
00:32:27,041 --> 00:32:28,927
Hvor længe har hr. Ellison
arbejdet for dig?
502
00:32:32,380 --> 00:32:33,432
Et par måneder.
503
00:32:35,620 --> 00:32:38,039
Spørger du nogensinde dig selv om,
hvorfor han ikke blev i FBI?
504
00:32:40,020 --> 00:32:41,042
Nej, det gør jeg ikke.
505
00:32:42,320 --> 00:32:43,711
Er du klar over, at han blev anholdt?
506
00:32:44,990 --> 00:32:45,974
For mord.
507
00:32:46,360 --> 00:32:48,225
Han blev renset for de anklager.
508
00:32:51,150 --> 00:32:52,786
Har I to skændtes fornyligt?
509
00:32:53,240 --> 00:32:54,935
Haft nogen kontroverser?
510
00:32:55,870 --> 00:32:58,075
Nogen grund til, at han måske vil
skade dig og din familie?
511
00:32:58,510 --> 00:33:00,403
Detektiv ...
512
00:33:01,010 --> 00:33:02,492
Mener du, at hr. Ellison...
513
00:33:02,963 --> 00:33:05,432
Kan være medskyldig i
min datters forsvinden?
514
00:33:07,060 --> 00:33:08,435
Tja, det ville ikke være
første gang vi har
515
00:33:08,538 --> 00:33:11,610
oplevet en ansat der
forsøger at afpresse sin chef.
516
00:33:16,190 --> 00:33:19,134
Nåh, det ville være
første gang, jeg havde.
517
00:33:20,160 --> 00:33:21,774
Den der ...
518
00:33:22,500 --> 00:33:24,367
Den spiser andre åler, hva'?
519
00:33:26,230 --> 00:33:27,065
Det er interessant.
520
00:33:30,140 --> 00:33:33,328
Da du fortalte mig at
overvågningsbåndene var ødelagt,
521
00:33:34,219 --> 00:33:36,191
løj du for mig, for hr. Ellison.
522
00:33:37,400 --> 00:33:39,405
Og jeg lyver overfor ham for dig.
523
00:33:41,070 --> 00:33:43,010
Hvad ville der ske
hvis han vidste det?
524
00:33:43,250 --> 00:33:44,455
Vidste hvad?
525
00:33:45,090 --> 00:33:47,652
At du ikke er
Savannahs mor?
526
00:33:48,420 --> 00:33:49,860
At du ikke er
nogens mor.
527
00:33:49,860 --> 00:33:52,596
Truer du mig,
John Henry?
528
00:33:55,380 --> 00:33:56,875
Jeg kunne fortælle det til Mr. Ellison.
529
00:33:57,020 --> 00:34:00,025
Det kunne du ...
Men det ville være uheldigt.
530
00:34:00,670 --> 00:34:02,199
Hovedsageligt for hr. Ellison.
531
00:34:04,470 --> 00:34:06,861
Jeg finder ham nyttig,
men ikke effektiv.
532
00:34:07,930 --> 00:34:09,094
Hvad hvis han fejler?
533
00:34:10,260 --> 00:34:11,881
Så vil vi ikke se
Savannah igen.
534
00:34:11,916 --> 00:34:13,803
Hr. Ellison lærte mig ...
535
00:34:14,250 --> 00:34:15,627
At menneskelivet er helligt.
536
00:34:15,980 --> 00:34:19,526
Helligt ...
det er et interessant ord.
537
00:34:20,320 --> 00:34:22,740
Kommer fra latin,
Sacrum,
538
00:34:22,740 --> 00:34:25,528
ligesom et andet ord ...
sacrifice (offer).
539
00:34:26,960 --> 00:34:28,285
Offer.
540
00:34:28,330 --> 00:34:31,883
Måske er det nødvendigt at ofre
Savannah for større gavn.
541
00:34:34,040 --> 00:34:35,871
Den størrste gavn er, at
holde dig i sikkerhed.
542
00:34:36,270 --> 00:34:39,273
I elevatoren,
fortalte du hr. Ellison ...
543
00:34:40,210 --> 00:34:42,918
at Savannah overlevelse,
afhang af min overlevelse.
544
00:34:43,010 --> 00:34:44,322
Ja, det gjorde jeg.
545
00:34:44,580 --> 00:34:45,787
Men du sagde ikke...
546
00:34:46,350 --> 00:34:48,490
At min overlevelse
afhang af hendes.
547
00:34:48,580 --> 00:34:50,028
Det gør den heller ikke.
548
00:34:51,770 --> 00:34:52,495
Fru Weaver...
549
00:34:52,850 --> 00:34:53,684
Ja?
550
00:34:54,270 --> 00:34:57,708
Der er en bibel historie om
to brødre, Kain og Abel.
551
00:34:57,710 --> 00:34:59,887
Gud favoriserede Abel.
552
00:35:00,100 --> 00:35:01,306
Kain slog ham ihjel.
553
00:35:01,800 --> 00:35:05,330
Gud forbandede Cain og beordrede
ham til at strejfe alene om i verden.
554
00:35:05,700 --> 00:35:07,046
Jeg er bekendt med historien.
555
00:35:10,590 --> 00:35:11,803
Hvilken bror er jeg?
556
00:35:13,310 --> 00:35:14,711
Det ved jeg ikke, John Henry.
557
00:35:15,280 --> 00:35:17,442
Måske er du hverken eller.
558
00:35:17,650 --> 00:35:22,231
Måske, i denne historie,
er du Gud.
559
00:35:36,570 --> 00:35:37,853
Jeg vil fortælle dig noget.
560
00:35:39,030 --> 00:35:39,873
Ja?
561
00:35:42,560 --> 00:35:44,879
Det var ikke min idé
at efterlade dig og Derek.
562
00:35:46,810 --> 00:35:48,680
Jeg troede, vi ville møde jer i ørkenen.
563
00:35:48,680 --> 00:35:50,668
Og min mor tog denne
omvej ud til Charley.
564
00:35:52,810 --> 00:35:53,827
Jeg troede, du vidste det.
565
00:35:56,790 --> 00:35:57,967
Hun havde sine grunde.
566
00:36:00,190 --> 00:36:03,563
Hun var ret indebrændt på Derek
over hele den Jesse sag.
567
00:36:05,730 --> 00:36:06,608
Hvem var ikke det?
568
00:36:11,530 --> 00:36:13,363
Jeg tror det er lige meget nu.
569
00:36:15,300 --> 00:36:16,941
Du savner ham.
570
00:36:24,650 --> 00:36:25,672
Tjae...
571
00:36:27,500 --> 00:36:29,570
Det nytter ikke at græde over det...
572
00:36:29,570 --> 00:36:30,446
Vel?
573
00:36:30,840 --> 00:36:34,779
Jeg er sikker på, at fremtids-jeg
vil give mig slag, hvis jeg gjorde.
574
00:36:35,470 --> 00:36:38,741
Fremtids-dig ved hvad det vil sige,
at miste nogen man elsker.
575
00:36:40,300 --> 00:36:41,713
Det sker også for ham.
576
00:36:44,470 --> 00:36:47,001
Din mor efterlod os, fordi hun ville efterlade dig.
577
00:36:48,120 --> 00:36:49,854
Hun ville efterlade dig med Charley.
578
00:36:53,690 --> 00:36:54,706
Nej.
579
00:36:55,960 --> 00:36:57,688
Nej. Det... Det er tosset.
580
00:36:57,980 --> 00:36:59,660
Hun fandt en
knude i sit bryst.
581
00:37:01,670 --> 00:37:03,148
Ja, senderen, det ved jeg.
582
00:37:03,250 --> 00:37:04,737
Hun troede det var kræft.
583
00:37:05,150 --> 00:37:07,810
Tja, hun havde en knude.
Det giver mening.
584
00:37:07,810 --> 00:37:09,589
Hun har tabt sig.
585
00:37:11,340 --> 00:37:11,977
Hvad?
586
00:37:17,230 --> 00:37:18,224
Få hende op.
587
00:37:19,030 --> 00:37:20,350
Vi må afsted.
588
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
Tror du han kommer?
589
00:37:41,470 --> 00:37:42,367
Han kommer.
590
00:37:43,536 --> 00:37:44,883
Han kunne bedrage os.
591
00:37:45,310 --> 00:37:46,195
Han har gjort det før.
592
00:37:47,132 --> 00:37:49,741
Han ønsker pigen.
Han skal nok komme.
593
00:37:50,580 --> 00:37:53,779
Og hvad hvis han ikke får klaret det ...
Mødet med Weaver?
594
00:37:54,750 --> 00:37:57,120
Vi går ind i Zeira Corp
med eller uden ham.
595
00:37:57,450 --> 00:37:59,098
Når vi er færdige, vil det være aske.
596
00:38:23,660 --> 00:38:24,554
Er du alene?
597
00:38:24,850 --> 00:38:26,160
Ja.
Hvor er Savannah?
598
00:38:27,550 --> 00:38:28,323
Række "J."
599
00:38:30,020 --> 00:38:31,440
Jeg kontakter dig om mødet.
600
00:39:15,920 --> 00:39:17,260
Placer dine hænder bag dit hoved.
601
00:39:17,270 --> 00:39:18,537
Knæl på jorden.
602
00:39:52,480 --> 00:39:53,847
John,
Jeg sværger, jeg vidste det ikke.
603
00:39:54,550 --> 00:39:55,348
Jeg dræber dig!
604
00:39:55,750 --> 00:39:57,008
Slip mig!
Jeg dræber dig!
605
00:39:58,140 --> 00:39:58,894
Jeg dræber dig.
606
00:40:38,460 --> 00:40:41,582
# I just got down
from the Isle of Sky #
607
00:40:42,050 --> 00:40:45,408
# I'm not very big,
but I'm awful shy #
608
00:40:45,516 --> 00:40:49,048
# The lassies shout
as I walk by #
609
00:40:49,155 --> 00:40:52,808
# Donald,
where's your trousers? #
610
00:40:54,980 --> 00:40:58,468
# Let the wind blow high,
let the wind blow low #
611
00:40:58,800 --> 00:41:01,676
# Through the streets
in my kilt I'll go #
612
00:41:02,240 --> 00:41:04,983
# All the lassies cry, "Hello" #
613
00:41:05,316 --> 00:41:09,108
# Donald,
where's your trousers? #
614
00:41:11,110 --> 00:41:14,161
# I went to a fancy ball #
615
00:41:14,606 --> 00:41:17,317
# It was slippery in the hall #
616
00:41:17,620 --> 00:41:20,653
# I was a-feared
that I may fall #
617
00:41:20,739 --> 00:41:25,560
# 'Cause I nay had
on trousers #
618
00:41:25,860 --> 00:41:29,094
# Let the wind blow high,
let the wind blow low #
619
00:41:29,242 --> 00:41:32,286
# Through the streets
in my kilt I'll go #
620
00:41:32,389 --> 00:41:35,426
# All the lassies cry, "Hello" #
621
00:41:35,544 --> 00:41:39,772
# Donald,
where's your trousers? #
622
00:41:41,299 --> 00:41:44,230
# The lassies love me,
every one #
623
00:41:44,318 --> 00:41:48,620
# But they must catch me
if they can #
624
00:41:48,620 --> 00:41:51,620
# You cannot put the breaks
on a highland man #
625
00:41:51,620 --> 00:41:55,570
# Sayin', Donald,
where's your trousers? #
626
00:41:55,570 --> 00:41:57,770
- # Let the wind blow high #
- # Let the wind blow high #
627
00:41:57,780 --> 00:41:59,840
- # Let the wind blow low #
- # Let the wind blow low #
628
00:41:59,840 --> 00:42:01,191
- # Through the streets #
- # Through the streets #
629
00:42:01,277 --> 00:42:03,145
- # in my kilt, I'll go #
- # in my kilt, I'll go #
630
00:42:03,256 --> 00:42:06,274
- # All the lassies cry, "Hello!" #
- # All the lassies cry, "Hello!" #
631
00:42:06,970 --> 00:42:10,145
- # Donald, where's your trousers? #
- # Donald, where's your trousers? #
632
00:42:11,410 --> 00:42:14,545
- # I went down to London town #
- # I went down to London town #
633
00:42:14,657 --> 00:42:16,139
- # To have a little fun #
- # To have a little fun #
634
00:42:16,248 --> 00:42:18,199
- # in the underground #
- # in the underground #
635
00:42:18,343 --> 00:42:20,027
- # The ladies turned #
- # The ladies turned #
636
00:42:20,114 --> 00:42:21,768
- # their heads around #
- # their heads around #
637
00:42:21,901 --> 00:42:22,975
- # Sayin', Donald, #
- # Sayin', Donald, #
638
00:42:23,060 --> 00:42:25,623
- # where's your trousers? #
- # where's your trousers? #
639
00:42:27,910 --> 00:42:29,245
# Let the wind blow high #
640
00:42:29,326 --> 00:42:31,440
# Let the wind blow low #
641
00:42:31,440 --> 00:42:34,389
# Through the streets
in my kilt, I'll go #
642
00:42:34,476 --> 00:42:37,411
# All the lassies cry, "Hello" #
643
00:42:37,886 --> 00:42:41,221
# Donald,
where's your trousers? #
644
00:42:42,450 --> 00:42:46,088
# Let the wind blow high,
let the wind blow low #
645
00:42:46,175 --> 00:42:49,478
# Through the streets
in my kilt, I'll go #
646
00:42:49,478 --> 00:42:53,341
# All the lassies cry, "Hello" #
647
00:42:53,530 --> 00:42:56,977
# Donald,
where's your trousers? #
648
00:42:57,284 --> 00:43:01,143
# Donald,
where's your trousers? #
649
00:43:01,266 --> 00:43:05,646
Oversættelse : Cali
Danevang