1 00:00:00,100 --> 00:00:01,970 터미네이터 : 사라코너 연대기 지난 이야기 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,300 밤이 되기 전에 안전가옥으로 꼭 오도록 해 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,820 사막에 있는 그 안전가옥이요? 4 00:00:06,420 --> 00:00:07,590 헤이, 사막은 저쪽인데요 5 00:00:07,590 --> 00:00:08,680 관광 좀 하자꾸나 6 00:00:08,680 --> 00:00:11,110 누가 여기에 살죠? 찰리 7 00:00:11,910 --> 00:00:13,560 존 헨리는 침투당했었어요 8 00:00:13,560 --> 00:00:15,650 그를 죽이고 싶어하는 사람이 있어요 9 00:01:17,260 --> 00:01:19,560 어떤게 그의 것인지 모르겠어 10 00:01:19,560 --> 00:01:21,510 상관없죠 11 00:01:21,520 --> 00:01:23,550 풀이며 나무들 12 00:01:23,550 --> 00:01:26,240 더 나쁠수도 있었으니까요 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,050 그렇지 14 00:01:28,060 --> 00:01:31,170 25년이나 지났어 15 00:01:38,150 --> 00:01:39,500 사막 16 00:01:39,500 --> 00:01:41,900 사막에서 만나기로 했잖아요 17 00:01:42,300 --> 00:01:43,290 그랬지 18 00:01:43,290 --> 00:01:44,380 사막에 대해서 더 웃긴건 말이죠 19 00:01:44,380 --> 00:01:47,570 당신은 거기서 많은 등대를 찾지 않았었단 거죠 20 00:01:47,770 --> 00:01:52,090 찰리를 보러 갔었어 21 00:01:52,600 --> 00:01:55,010 그러셨군요 22 00:01:55,010 --> 00:01:56,330 찰리가 죽었어 23 00:01:56,330 --> 00:01:57,250 들었습니다 24 00:01:57,250 --> 00:01:59,990 - 누구한테? - 존이요 25 00:02:02,540 --> 00:02:04,040 너도 불렀군 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 당신을 안 찾았었다면 좋은 일이었겠죠 27 00:02:15,420 --> 00:02:19,160 제 동생이 저기에 묻혀있고 저는.. 28 00:02:19,160 --> 00:02:22,010 그게 우리 사이에 굉장히 중요하다 생각했어요 29 00:02:22,010 --> 00:02:25,310 존이 더 중요한거 알잖아 30 00:02:25,310 --> 00:02:28,180 그리고 넌 내 심기가 불편할 정도로 비밀이 많아 31 00:02:36,740 --> 00:02:39,560 찰리에 대해선 유감이다 32 00:02:47,030 --> 00:02:49,700 모두 다 절 위해 죽는거죠 맞죠? 33 00:02:49,700 --> 00:02:50,690 존... 34 00:02:50,690 --> 00:02:53,470 등대에 있던 시체에서 이걸 찾았어요 35 00:02:58,630 --> 00:03:00,550 이게 누구지? 36 00:03:00,550 --> 00:03:02,880 저도 잘 모르지만 전에 그 아이를 본 적이 있어요 37 00:03:03,380 --> 00:03:04,450 어디서? 38 00:03:04,450 --> 00:03:06,190 셔먼 박사님의 사무실에서요 39 00:03:06,190 --> 00:03:08,050 그 리스트에 있던 정신과의사 말야? 40 00:03:08,060 --> 00:03:10,620 제 생각에 걔는 거기 환자였던 것 같아요 41 00:03:10,620 --> 00:03:13,610 우리가 찾던 사람 중 한명이겠죠 42 00:03:13,610 --> 00:03:14,630 아까 그 사람들 저희를 죽이려 했고 43 00:03:14,630 --> 00:03:15,800 이 여자애 사진을 가지고 있죠 44 00:03:15,800 --> 00:03:17,030 이건 뭔가 있단 이야기에요 45 00:03:22,640 --> 00:03:24,790 이제 어디로갈지 다 아니까 출발하도록 하죠 46 00:03:34,650 --> 00:03:36,670 좋아요, 여러분들 47 00:03:36,670 --> 00:03:40,300 Learn-A-Word 프로그램을 켜세요 48 00:03:42,240 --> 00:03:44,810 제가 10개의 새로운 단어를 말할 거에요 49 00:03:44,810 --> 00:03:46,860 그럼 그 단어를 검색창에 치도록 하세요 50 00:03:46,860 --> 00:03:49,680 그리고 나선... 51 00:03:49,680 --> 00:03:51,350 사바나? 52 00:03:51,350 --> 00:03:55,020 뭐가 그렇게 웃긴지 말해주지 않으련? 53 00:03:56,520 --> 00:03:57,920 아무것도 아니에요 54 00:04:02,160 --> 00:04:04,490 그건 Learn-A-Word가 아닌 것 같구나 55 00:04:04,500 --> 00:04:05,860 채팅 중이었어요 56 00:04:05,860 --> 00:04:08,200 누구랑 말이니? 57 00:04:08,200 --> 00:04:10,330 제 친구요 58 00:04:10,330 --> 00:04:14,170 친구가 누구니? 59 00:04:14,170 --> 00:04:18,110 이름이 존 헨리라고 사바나가 그러더군요 60 00:04:18,110 --> 00:04:20,440 존 핸리요? 61 00:04:20,440 --> 00:04:22,510 뭔가 있는게 분명합니다 62 00:04:22,510 --> 00:04:26,120 이런 유형의 범죄자들은 대부분 익명을 사용하죠 63 00:04:26,120 --> 00:04:27,180 알겠습니다 64 00:04:27,180 --> 00:04:30,190 다큰 어른이 이런 또래의 아이에게 접근해서.. 65 00:04:30,190 --> 00:04:31,833 좀 문제있는 사람들도 바깥에 있다는 건 66 00:04:31,833 --> 00:04:34,320 말안해도 아실 것 같네요, 위버씨 67 00:04:34,330 --> 00:04:35,530 네. 그렇죠 68 00:04:35,530 --> 00:04:37,860 그리고 몇몇은 겉보기엔 멀쩡하죠 69 00:04:37,860 --> 00:04:41,400 네, 그렇죠 70 00:04:41,400 --> 00:04:43,570 만약 그사람이 사바나의 집을 찾았을 때 71 00:04:43,570 --> 00:04:45,740 어떤 일이 일어날지는 상상도 하기 싫네요 72 00:04:45,740 --> 00:04:48,070 이런 배려를 해 주셔서 대단히 감사합니다 73 00:04:48,070 --> 00:04:49,660 사바나랑 한번 이야기해 보도록 하죠 74 00:04:52,580 --> 00:04:55,290 왜 수업중에 존 핸리랑 채팅을 했었니? 75 00:04:55,300 --> 00:04:57,780 노래가사를 가르쳐 주던 중이었어요 76 00:04:58,580 --> 00:05:00,280 무슨 노래? 77 00:05:00,280 --> 00:05:01,900 예전에 아빠가 불러주던 거요 78 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 존 헨리가 저랑 같이 그 노래를 불렀으면 좋겠어요 79 00:05:04,500 --> 00:05:06,310 이 엄마가 불러줄 수도 있지 않을까? 80 00:05:06,310 --> 00:05:08,980 엄마는 남자도 아니고 노래도 못부르잖아요 81 00:05:10,680 --> 00:05:12,110 그래 82 00:05:12,110 --> 00:05:13,310 우린 노래는 못부른단다 83 00:05:13,310 --> 00:05:16,730 그래도, 니가 해야될 일은 선생님 말씀에 집중하는 거란다 84 00:05:16,730 --> 00:05:21,490 선생님은 존 헨리에 대해서 나쁜 이야기를 했어요 85 00:05:21,490 --> 00:05:23,570 선생이 뭐라 그러던? 86 00:05:23,570 --> 00:05:26,320 만약 컴퓨터에서 누군가랑 이야기 하면 87 00:05:26,320 --> 00:05:28,840 그사람들이 집에와서 저한테 상처줄지도 모른다고 했어요 88 00:05:28,850 --> 00:05:32,150 존 헨리는 널 절대 헤치지 않는단다 89 00:05:32,150 --> 00:05:34,250 그렇지만, 존 헨리를 이해하지 못하는 사람들도 있단다 90 00:05:34,250 --> 00:05:37,090 그리고 사람들은 이해하지 못하는 걸 두려워 한단다 91 00:05:37,090 --> 00:05:39,610 만약 존 헨리를 알게 되면, 그 사람들도 좋아하게 될 거에요 92 00:05:41,590 --> 00:05:43,390 그럴지도 모르지 그렇지만 지금은 93 00:05:43,390 --> 00:05:45,190 존 헨리에 대한 건 누구한테도 말해선 안되 94 00:05:45,200 --> 00:05:46,860 알겠니? 95 00:05:46,860 --> 00:05:48,310 네.. 안할께요 96 00:05:48,320 --> 00:05:50,070 저녁때 보자꾸나 97 00:05:58,530 --> 00:06:02,040 뭘 그렇게 쳐다보고 있지? 98 00:06:02,050 --> 00:06:03,430 제 자신이요 99 00:06:03,430 --> 00:06:04,980 왜? 100 00:06:04,980 --> 00:06:08,450 형제가 있으십니까? 엘리슨씨? 101 00:06:08,450 --> 00:06:10,490 있지.. 아틀란타에 102 00:06:10,490 --> 00:06:12,690 당신과 닮았습니까? 103 00:06:12,690 --> 00:06:13,760 사람들이 그렇게 생각하더군 104 00:06:17,190 --> 00:06:19,190 제 형제도 절 닮았을까요? 105 00:06:21,210 --> 00:06:23,625 존 헨리, 어떤게 너의 형제가 되건 간에 106 00:06:23,625 --> 00:06:26,040 그는..컴퓨터야 107 00:06:26,040 --> 00:06:28,570 어느 누굳하고도 닮지 않았어 108 00:06:28,570 --> 00:06:31,010 너같은 얼굴은 가지고 있을 텍도 없고 109 00:06:31,010 --> 00:06:33,810 저도 압니다, 엘리슨씨 110 00:06:33,810 --> 00:06:39,480 저는 단지, 그의 데이터와 저의 데이터가 얼마나 닮았는지가 궁금합니다 111 00:06:39,480 --> 00:06:42,990 우리가 같은 생각을 공유하는지 궁금합니다 112 00:06:42,990 --> 00:06:45,150 전혀 모르겠어, 하지만.. 113 00:06:45,160 --> 00:06:48,090 넌 희귀하다고 생각해 114 00:06:48,090 --> 00:06:52,490 네, 전 희귀합니다 115 00:06:52,500 --> 00:06:53,951 그렇지만, 우리가 여전히 같다는 결론이 여러군데서 나옵니다 116 00:06:53,951 --> 00:06:56,600 비슷한 데이터 기반을 가졌다는 거죠 117 00:06:56,600 --> 00:07:00,870 똑같이 생각한다 이거군 118 00:07:00,870 --> 00:07:03,540 정말 그러는지 알고 싶습니다 119 00:07:05,280 --> 00:07:07,510 인간의 뇌는 대단한 컴퓨터입니다 120 00:07:07,510 --> 00:07:11,110 초당 200억에 달하는 Raw-Clock 스피드를 가지고 있죠 121 00:07:11,110 --> 00:07:13,920 저장공간은 기능적으로 무한대에 가깝습니다 122 00:07:13,920 --> 00:07:15,450 그러나, 흠이 있죠 123 00:07:15,450 --> 00:07:17,290 어떻게 그렇지? 124 00:07:20,960 --> 00:07:23,530 죽을 때, 그걸 다운로드할 곳이 없다는 것이죠 125 00:07:29,870 --> 00:07:32,900 정확히, 아냐 126 00:07:32,900 --> 00:07:36,840 당신의 성서에 있는 천국에 관한 개념이 이 문제를 해결해 주었습니다 127 00:07:36,840 --> 00:07:39,310 그래 128 00:07:39,310 --> 00:07:42,460 몇 억의 몸이 없는 영혼들 129 00:07:42,460 --> 00:07:43,900 그래 130 00:07:43,900 --> 00:07:51,020 게다가 당신이 존 헨리라 부르는 희귀한 존재를 가동하기 위한 모든 것들 131 00:07:51,020 --> 00:07:54,190 그래 132 00:07:54,190 --> 00:07:56,590 천국의 하드웨어에 문제가 있을 가능성이 있습니다 133 00:07:57,590 --> 00:07:59,360 이건 그렇게 간단한게 아냐 134 00:08:01,820 --> 00:08:04,400 전 제 형제가 어떤 생각을 하는지 알아야 합니다, 엘리슨씨 135 00:08:04,700 --> 00:08:07,200 뭘 계획하고 있는지 알아야 합니다 136 00:08:07,200 --> 00:08:10,870 또다시 죽고 싶지 않아요 137 00:08:20,830 --> 00:08:22,635 내가 25분동안 Turbo body crunch 를 할 동안 138 00:08:22,635 --> 00:08:24,820 작은 천사가 되어줄 수 있니? (조용히 있어주길 바람) 139 00:08:24,820 --> 00:08:27,860 I still have math. I'm adding. (수학숙제하고 있을께요) 140 00:08:27,860 --> 00:08:31,630 착하구나 141 00:08:37,220 --> 00:08:40,740 여보세요 지금은 이야기할 수 없어 142 00:08:40,740 --> 00:08:42,100 왜 안되? 143 00:08:42,110 --> 00:08:43,740 숙제중이거든 144 00:08:43,740 --> 00:08:45,220 그래도 좋은 생각이 있어 145 00:08:45,230 --> 00:08:47,660 일루 와서 수학문제를 함께 푸는거지 146 00:08:51,430 --> 00:08:52,750 빨리 끊어야 겠어 147 00:08:52,750 --> 00:08:55,350 숫자를 쓰면서 전화기를 잡고 있을 수가 없어 148 00:08:58,120 --> 00:08:59,760 헤드셋을 써 149 00:08:59,760 --> 00:09:02,160 말하는거랑 숙제랑 동시에 할 수 있어 150 00:09:02,160 --> 00:09:05,030 Si... 151 00:09:05,030 --> 00:09:07,560 Simul... 152 00:09:07,560 --> 00:09:09,470 Simultaneously. (Simultaneously = 동시에) 153 00:09:09,470 --> 00:09:12,800 동시에 일을 일으킨단 뜻이야 154 00:09:12,800 --> 00:09:14,040 Coterminous 155 00:09:14,040 --> 00:09:15,640 아! 156 00:09:22,880 --> 00:09:24,180 존 헨리.. 157 00:09:24,180 --> 00:09:25,850 사바나, 안녕 158 00:09:25,850 --> 00:09:30,790 Coterminous가 무슨 의미야? (Coterminous = 동일한) 159 00:09:30,790 --> 00:09:32,050 여보세요? 160 00:09:35,890 --> 00:09:37,790 존 헨리? 161 00:09:37,790 --> 00:09:40,160 여보세요? 162 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 존 헨리? 163 00:10:05,320 --> 00:10:06,910 안녕하세요 164 00:10:14,030 --> 00:10:16,850 사바나, 내말 잘 들어 165 00:10:16,850 --> 00:10:18,320 무서워 166 00:10:18,320 --> 00:10:21,720 내가 말한대로만 하면 아무일도 없을거야 167 00:10:21,720 --> 00:10:28,350 그래도 숙제는 나중에 해야 할 거야 168 00:10:28,350 --> 00:10:29,850 여보세요, 위버씨? 169 00:10:29,850 --> 00:10:31,750 RNE 보안회사입니다 170 00:10:31,750 --> 00:10:34,850 앞문에 허가받지 않은 출입을 감지했습니다 171 00:10:34,850 --> 00:10:37,390 도움받기를 원하세요? 172 00:10:37,390 --> 00:10:40,010 위버씨, 사람 몇명을 그쪽으로 보냈습니다 173 00:11:07,120 --> 00:11:08,780 이제 거기서 나와 174 00:11:08,790 --> 00:11:10,450 별로 나가기 싫은데.. 175 00:11:10,450 --> 00:11:13,070 괜찮아 내가 어디로 가야할지 말해줄게 176 00:11:16,590 --> 00:11:18,730 저 사람은 누구야? 177 00:11:18,730 --> 00:11:20,350 물 배달원이야 178 00:11:20,350 --> 00:11:22,060 데비는 어디갔어? 179 00:11:22,070 --> 00:11:25,570 데비는 현관에 있어 그쪽으론 안갈거야 180 00:11:25,570 --> 00:11:26,770 차고로 가 181 00:11:41,870 --> 00:11:44,020 이제 어디로 가야해? 182 00:11:44,020 --> 00:11:46,520 존 헨리? 183 00:12:08,610 --> 00:12:10,550 존 헨리? 184 00:12:16,617 --> 00:12:22,002 터미네이터 : 사라코너 연대기 Season2 Episode 21 185 00:12:22,002 --> 00:12:23,860 아냐, 괜찮아..괜찮아.. 186 00:12:31,070 --> 00:12:32,870 가자꾸나 187 00:12:46,620 --> 00:12:48,950 Okay, go, go, go, go, go! 188 00:12:48,950 --> 00:12:50,530 Come on. 189 00:13:21,300 --> 00:13:22,820 아이쿠! 이쪽이야, 이쪽! 190 00:13:35,160 --> 00:13:39,950 옳지, 빨리 가자꾸나 191 00:13:50,210 --> 00:13:51,910 계속 움직여! 192 00:14:28,370 --> 00:14:29,470 계속 가자꾸나.. 193 00:15:11,190 --> 00:15:12,510 크레이튼 형사님 194 00:15:12,510 --> 00:15:14,230 LAPD. 195 00:15:14,230 --> 00:15:16,550 제임스 엘리슨, 보안부 대장입니다 196 00:15:16,550 --> 00:15:18,130 당신이 누군지 저도 압니다, 엘리슨씨 197 00:15:18,130 --> 00:15:19,430 무슨 일이죠? 198 00:15:19,430 --> 00:15:21,440 한 1시간 전에, 위버씨가 살던 거주지가 공격받았습니다 199 00:15:21,440 --> 00:15:24,590 경비원이 도착했을 때, 알람은 꺼져있었고, 보모는 죽어있었어요 200 00:15:24,590 --> 00:15:27,040 총격전이 꽤 험악했던 모양입니다 201 00:15:27,040 --> 00:15:28,730 4명의 경비원이 죽은데다 무장강도 한명한테 당했죠 202 00:15:28,730 --> 00:15:30,060 그리고, 딸이 실종되었습니다 203 00:15:30,060 --> 00:15:31,530 강도에 대해서 아는건 있습니까? 204 00:15:31,530 --> 00:15:32,930 No ID. 205 00:15:32,930 --> 00:15:34,700 검시관이 탄도에 대해서 보고해 주길 기다리고 있습니다 206 00:15:34,700 --> 00:15:36,200 납치범이 돈이라도 요구해 왔나요? 207 00:15:36,200 --> 00:15:38,770 No. There's an amber alert out. (경계에 적색 경보가 켜졌습니다?) 208 00:15:38,770 --> 00:15:40,540 이곳 로비에 전방 지휘소를 설치했습니다 209 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 요원들이 이 건물을 훤히 꿰뚫어 보고 있습니다 210 00:15:42,670 --> 00:15:46,240 지금은 위버씨를 지키는데 24시간 총력을 기울이고 있습니다 211 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 어떻게 버티고 계세요? 212 00:15:48,480 --> 00:15:52,780 형사님께서 사바나의 친구들과 이야기하고 싶어하더군요 213 00:15:52,780 --> 00:15:54,080 목록을 만들었어요 214 00:15:54,090 --> 00:15:58,060 몇명이 빠진건 아닌지 걱정되는군요 215 00:15:58,060 --> 00:16:00,540 사바나랑 같이 지내던 사람이 생각나면.. 216 00:16:00,540 --> 00:16:04,160 한번 보도록 하죠 217 00:16:06,400 --> 00:16:07,650 실례합니다 218 00:16:07,650 --> 00:16:09,900 고맙습니다 219 00:16:13,770 --> 00:16:15,990 엘리슨씨.. 220 00:16:15,990 --> 00:16:20,310 제가 당신을 안다고 했었을 때, 악의는 없었습니다 221 00:16:20,310 --> 00:16:23,295 "저도 압니다"가 모욕으로 취급되면 222 00:16:23,295 --> 00:16:26,280 일이 얼마나 어려워지는진 아시겠죠 223 00:16:26,280 --> 00:16:28,350 어쨌든, 악의는 없었습니다 224 00:16:28,350 --> 00:16:31,120 알겠습니다 225 00:16:31,120 --> 00:16:33,360 이제, 개인적으로 일하시니까 어떠시던가요? 226 00:16:33,360 --> 00:16:35,290 더 좋은 차를 가지게 되었죠 (FBI와 같이 국가에 일하는게 아니란 뜻) 227 00:16:35,290 --> 00:16:37,790 좋네요 228 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 위버씨에 대해서.. 해주실 말은 없나요? 229 00:16:40,400 --> 00:16:42,630 별로 말할게 없네요 230 00:16:42,630 --> 00:16:45,520 남편은 몇년전에 죽었고 231 00:16:45,520 --> 00:16:46,800 그런건 잘 안말하던가요? 232 00:16:46,800 --> 00:16:49,810 아애 말도 안꺼냅디다 233 00:16:49,810 --> 00:16:52,680 딸과의 관계는 어떻던가요? 234 00:16:52,680 --> 00:16:55,210 꽤 가까워 보입니다 235 00:16:55,210 --> 00:16:57,010 적이 있나요? 236 00:16:57,020 --> 00:16:58,650 제가 알기론 없습니다 237 00:17:01,640 --> 00:17:02,800 전 이런 케이스가 싫어요 238 00:17:02,800 --> 00:17:05,910 곧 사바나를 찾을 겁니다 239 00:17:09,630 --> 00:17:12,000 왜 사라코너를 찾는 걸 멈추셨죠? 240 00:17:15,300 --> 00:17:17,630 음..그녀는..음.. 241 00:17:17,640 --> 00:17:19,050 그녀는 8년 전에 죽었어 242 00:17:19,050 --> 00:17:22,770 아닙니다. 그건 사실이 아니죠 243 00:17:22,770 --> 00:17:24,270 그녀가 살아있단 걸 인정하십니까? 244 00:17:24,280 --> 00:17:26,540 사라코너가 집에 있었어? 245 00:17:26,540 --> 00:17:29,050 살아있는 채로요 246 00:17:29,050 --> 00:17:31,820 살아있는건 뻔한거고, 그녀가 사바나를 납치해갔나? 247 00:17:31,820 --> 00:17:34,120 그녀가 살아있는게 별로 놀랍지 않은가 보군요 248 00:17:34,120 --> 00:17:36,290 그래, 별로 안 놀라운데 249 00:17:36,290 --> 00:17:40,270 당신이 알고있는 것에 대해서 거짓말을 했었군요 250 00:17:40,280 --> 00:17:42,590 그녀가 사바나를 데리고 갔나? 251 00:17:42,590 --> 00:17:45,660 제가 도우려 했지만, 별로 도움이 되지 못했습니다 252 00:17:45,660 --> 00:17:47,460 사라코너가 경비원을 죽였나? 253 00:17:47,470 --> 00:17:48,570 아니오 254 00:17:48,570 --> 00:17:50,170 그럼, 누가 쏴 죽인거지? 255 00:17:50,170 --> 00:17:52,140 저자요 256 00:17:57,240 --> 00:18:00,180 우린 이걸 위버씨에게 말해야 합니다 257 00:18:00,180 --> 00:18:02,010 아냐 258 00:18:02,010 --> 00:18:03,610 누구에게도 말해선 안될 것 같은데 259 00:18:04,420 --> 00:18:06,720 엘리슨씨.. 260 00:18:06,720 --> 00:18:10,190 당신은 지금 저에게 비밀을 가지라고 부탁하고 있습니다 261 00:18:12,320 --> 00:18:14,680 이 부탁을 하기 전에, 거짓말은 나쁜 짓이라 말하셨잖아요 262 00:18:14,680 --> 00:18:16,790 나도 내가 뭘 말했었는지는 알고있어 존 헨리 263 00:18:16,790 --> 00:18:20,360 그렇지만 지금 이 상황에선 거짓말이 누군가를 구할수도 있어 264 00:18:20,370 --> 00:18:23,230 어떻게요? 265 00:18:23,230 --> 00:18:26,600 사바나가 우리에게 돌아오도록 최선을 다하는 방법은 나에게 이 일을 맡기는 거야 266 00:18:26,900 --> 00:18:29,340 조용히 267 00:18:29,340 --> 00:18:31,610 알아들었어? 268 00:18:35,280 --> 00:18:37,750 사라코너가 사바나를 헤칠까요? 269 00:18:37,750 --> 00:18:39,080 아니 270 00:18:39,780 --> 00:18:41,580 그녀가 저를 헤칠까요? 271 00:18:41,990 --> 00:18:44,000 그런걸 왜 물어보지? 272 00:18:44,000 --> 00:18:45,820 그녀는 Cyberdyne을 폭파시켰습니다 273 00:18:45,820 --> 00:18:47,490 그녀는 마일스 다이슨을 죽였습니다 274 00:18:47,490 --> 00:18:49,430 그의 만든게 제 코드안에 있습니다 275 00:18:49,430 --> 00:18:53,230 지금 당장은, 제일 중요한건 사바나를 찾는 일이야 276 00:18:53,230 --> 00:18:56,600 져 여자는 누구죠? 277 00:18:58,700 --> 00:19:01,340 저여자는..저랑 같아요 그렇죠? 278 00:19:03,980 --> 00:19:07,530 그래 279 00:19:07,530 --> 00:19:11,000 만약 제가 비밀을 지키면 사바나를 되찾아 올 겁니까? 280 00:19:11,000 --> 00:19:14,030 내 힘 닫는 데까지 힘쓰지 281 00:19:14,040 --> 00:19:15,400 저 역시도요 282 00:20:08,470 --> 00:20:10,020 사라코너 283 00:20:10,020 --> 00:20:14,010 제임스 엘리슨 입니다 284 00:20:14,010 --> 00:20:16,960 이 번호는 어떻게 알았죠? 285 00:20:16,960 --> 00:20:20,680 친구가 절 위해 찾아줬죠 286 00:20:20,690 --> 00:20:23,770 사바나를 데리고 있습니까? 287 00:20:23,770 --> 00:20:25,970 그 애가 안전한지만이라도 말해주세요 288 00:20:29,390 --> 00:20:31,750 사바나를 되찾아야 합니다 289 00:20:31,750 --> 00:20:33,980 위버씨의 집이 발칵 뒤집어졌어요 290 00:20:33,980 --> 00:20:36,580 감시테이프를 봤습니다 291 00:20:36,580 --> 00:20:39,450 지금 당장은, 저밖에 모릅니다 292 00:20:39,450 --> 00:20:41,190 이런식으로 갑시다 293 00:20:49,280 --> 00:20:50,710 안되요, 지금은 안됩니다 294 00:20:50,720 --> 00:20:52,680 이야기하자면 길어요 295 00:20:52,680 --> 00:20:54,550 저한테 말해보시죠 296 00:20:57,570 --> 00:20:58,890 다운타운, 세번째 골목 터널에서 297 00:20:58,890 --> 00:21:00,760 한시간 안으로 298 00:21:19,860 --> 00:21:21,189 여기서 뭐하는 짓이야? 299 00:21:21,190 --> 00:21:22,329 사라코너에게 데려가는 겁니다 300 00:21:22,330 --> 00:21:23,810 원래 터널에서 만나기로 했잖아 301 00:21:23,810 --> 00:21:26,100 계획이 변경되었습니다 302 00:21:26,100 --> 00:21:27,230 나중에, 좌회전 하도록 하세요 303 00:21:27,230 --> 00:21:29,100 당신의 총이 필요합니다 304 00:21:29,100 --> 00:21:30,990 그딴거 이제 안들고 다녀 305 00:21:30,990 --> 00:21:34,370 당신은 저에게 거짓말 한 적이 있습니다 만약 그런다면 당신을 죽여야 합니다 306 00:21:34,370 --> 00:21:35,210 운전해요! 307 00:21:58,320 --> 00:21:59,900 사바나는 어디있죠? 308 00:21:59,900 --> 00:22:01,600 제이라 회사랑 어떤 거래를 했죠? 309 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 전 거기서 일해요 310 00:22:02,600 --> 00:22:03,650 위버씨의 집에서 무슨 짓을 했던 겁니까? 311 00:22:03,650 --> 00:22:04,850 왜 사바나를 납치했죠? 312 00:22:04,860 --> 00:22:06,990 - 지키려고요 - 누구로 부터요? 313 00:22:06,990 --> 00:22:08,160 저들 중 한명이요 314 00:22:08,160 --> 00:22:10,260 기계가 거기에 있었어요 315 00:22:10,260 --> 00:22:12,160 7살짜리 애한테 뭘 원하는 거죠? 316 00:22:12,160 --> 00:22:13,700 그딴건 누가 알겠어요? 317 00:22:13,700 --> 00:22:16,030 - 아마 엄마를 만나고 싶은거겠죠 - 왜요? 318 00:22:16,030 --> 00:22:18,070 그녀는 닥터 보이스 셔면을 만났었었죠 319 00:22:18,070 --> 00:22:19,540 그는 제이라 회사에서 일했고 320 00:22:19,540 --> 00:22:20,700 제이라 회사에서 죽었죠 321 00:22:21,231 --> 00:22:22,618 그건 사고였습니다 322 00:22:22,840 --> 00:22:24,910 아이는 지금 위험에 처했어요 아이의 엄마도 마찬가지이구요 323 00:22:24,910 --> 00:22:26,140 당신도 위험해 처했습니다 324 00:22:26,140 --> 00:22:28,540 아이를 돌려주세요 제가 다 알아서 하겠습니다 325 00:22:28,550 --> 00:22:30,710 이봐요, 데릭이 죽었다고요 326 00:22:35,550 --> 00:22:38,320 찰리도 죽었어요 327 00:22:40,510 --> 00:22:41,960 찰리? 328 00:22:41,960 --> 00:22:44,530 8년전, 당신은 저를 보고 미쳤다고 생각했어야 해서 329 00:22:44,530 --> 00:22:47,200 페스카데로에 집어 넣었지만 (정신병원인듯) 330 00:22:47,200 --> 00:22:49,470 하지만, 당신은 그들을 봤어요 이게 사실이란거 알잖아요 331 00:22:49,470 --> 00:22:53,340 지들이 하는일은 끝내주게 잘하죠 그리고 멈추지도 않고요 332 00:22:53,340 --> 00:22:55,300 이제, 위버씨랑 이야기하게 해주세요 333 00:22:55,310 --> 00:22:57,170 사바나가 먼저입니다 334 00:22:57,170 --> 00:22:58,470 당신이랑 있으면 별로 안전하지 않아요 335 00:22:58,480 --> 00:23:00,540 이걸 그녀에게 설명하려면 전 꽤 힘든 시간을 보내야 합니다 336 00:23:00,540 --> 00:23:02,810 그렇담 저에게.. 337 00:23:02,810 --> 00:23:04,310 그걸 설명하도록 해주세요 338 00:23:07,620 --> 00:23:09,490 이 일에서 빠지라고 했잖아요 339 00:23:09,490 --> 00:23:11,420 노력했었어요 340 00:23:11,420 --> 00:23:13,590 고개만 돌리면, 거기에 당신이 있었죠 341 00:23:26,770 --> 00:23:28,500 집에서 경비원의 경로.. 342 00:23:28,510 --> 00:23:30,510 그걸 봐야 겠어 343 00:23:30,510 --> 00:23:32,480 지금은 그것에 대해서 접근할 수 없습니다 344 00:23:32,480 --> 00:23:34,410 왜 안되지? 345 00:23:34,410 --> 00:23:36,310 파일에 오류가 났거든요 346 00:23:36,310 --> 00:23:38,310 드라이브의 베드섹터 중 하나입니다 347 00:23:38,320 --> 00:23:42,050 고치고 있는 중이죠 348 00:23:43,820 --> 00:23:46,620 사바나는 안전합니다 349 00:23:46,620 --> 00:23:47,990 사바나를 데리고 오지 않았네요 350 00:23:47,990 --> 00:23:49,630 아직은. 구해올려고 하는 중이야 351 00:23:49,630 --> 00:23:51,230 이야기좀 합시다 352 00:24:17,490 --> 00:24:20,160 Hey, 나 기억하지? 그렇지? 353 00:24:20,160 --> 00:24:21,820 다람쥐가 나무사이로 뛰어다니네 354 00:24:21,830 --> 00:24:25,060 구멍으로 뛰어들곤, 다른 곳으로 서둘러 뛰어오르네 355 00:24:25,060 --> 00:24:26,500 맞아 356 00:24:26,500 --> 00:24:28,560 신발끈을 어떻게 메는지 가르쳐 췄었죠 357 00:24:28,570 --> 00:24:30,720 그랬지 358 00:24:30,720 --> 00:24:32,380 셔먼 박사님네에서 말야 359 00:24:34,940 --> 00:24:36,140 그는 죽었어요 360 00:24:36,140 --> 00:24:38,410 나도 알아 361 00:24:38,410 --> 00:24:41,280 그 아저씨 좋던데 362 00:24:41,280 --> 00:24:43,150 나도 363 00:24:43,150 --> 00:24:45,650 그아저씬 제 친구였어요 364 00:24:45,650 --> 00:24:52,350 집에서 죽은 그 아저씬, 오빠 친구였어요? 365 00:24:59,500 --> 00:25:01,530 그래, 그랬었지 366 00:25:03,970 --> 00:25:05,520 유감이에요 367 00:25:10,870 --> 00:25:12,470 나도야 368 00:25:12,480 --> 00:25:14,580 이건 다 제 잘못이에요 369 00:25:23,270 --> 00:25:26,710 그건 아니야 370 00:25:26,710 --> 00:25:33,550 선생님이.. 엄마가.. 존 헨리랑은 이야기하지 말라고 했는데.. 371 00:25:33,550 --> 00:25:37,570 만약 그러면, 나쁜 사람들이 우리집에 와선 우릴 헤친다고요 372 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 존 헨리가 누구야? 373 00:25:41,400 --> 00:25:45,170 엄마가 일하는 곳에 있는 제 친구에요 374 00:25:47,640 --> 00:25:48,780 그사람이 왜 거기에 있어? 375 00:25:48,780 --> 00:25:51,380 기지에서 살아요 376 00:25:51,380 --> 00:25:54,450 기지에서 산다고? 377 00:25:54,450 --> 00:25:58,820 엄마가 말하는데요, 사람들이 이해하지 못한데요 378 00:26:01,060 --> 00:26:07,660 오, 난 이해해 379 00:26:07,660 --> 00:26:10,270 나도 너정도의 나이때엔 상상속의 친구가 있었어 380 00:26:10,270 --> 00:26:12,100 걔는 진짜에요 381 00:26:12,100 --> 00:26:13,670 말도 하는데요 382 00:26:13,670 --> 00:26:15,100 어떻게 노래를 부르는지 가르쳐 주고 있었어요 383 00:26:17,440 --> 00:26:20,280 그럼, 왜 그는 기지에서 살고 있지? 384 00:26:20,280 --> 00:26:22,680 걔는 떠날수가 없어요 385 00:26:22,680 --> 00:26:25,450 머리 뒤에 코드가 꼽혀 있거든요 386 00:26:29,690 --> 00:26:31,190 코드? 387 00:26:31,190 --> 00:26:33,090 머리 바로 뒤에요 388 00:26:34,960 --> 00:26:37,130 다른 사람들도 존 헨리랑 이야기하니? 389 00:26:37,230 --> 00:26:39,600 엘리슨 아저씨요 390 00:26:41,260 --> 00:26:42,900 엘리슨씨가? 391 00:26:42,900 --> 00:26:45,170 저희 엄마를 위해서 일해요 392 00:26:45,170 --> 00:26:47,900 존 헨리에게 이것저것 가르쳐 주죠 393 00:26:52,700 --> 00:26:54,740 뭐 어떤걸 가르치는 거니? 394 00:26:58,600 --> 00:27:00,290 사라코너가 살아있어요? 395 00:27:00,290 --> 00:27:01,820 그리고 그녀가 당신을 만나길 원합니다 396 00:27:01,820 --> 00:27:03,910 - 그녀는 제 딸을 납치했어요 - 지키기 위해서 였습니다 397 00:27:03,910 --> 00:27:05,690 그 기계로 부터요 398 00:27:05,690 --> 00:27:08,710 당신을 쫓고 있는걸지도 모릅니다 399 00:27:08,710 --> 00:27:10,430 어떻게 알았죠? 400 00:27:10,430 --> 00:27:11,650 보안테이프를 봤습니다 401 00:27:11,650 --> 00:27:14,250 봤다구요? 402 00:27:14,250 --> 00:27:16,000 존 헨리, 그럴줄 알았어요 403 00:27:16,000 --> 00:27:17,900 존 헨리에게 그걸 숨기라고 했습니다 404 00:27:17,910 --> 00:27:19,340 저한테요? 405 00:27:19,340 --> 00:27:20,670 모두한테요 406 00:27:20,670 --> 00:27:22,440 당신을 포함한 407 00:27:22,440 --> 00:27:23,980 그건 절 기쁘게 한다고 말할 수 없겠네요 408 00:27:23,980 --> 00:27:25,250 사라코너의 말대로 해야 할 것 같아요 409 00:27:25,250 --> 00:27:26,880 그녀를 만나봐야 합니다 410 00:27:26,880 --> 00:27:27,850 전 여기에 있겠어요 411 00:27:27,850 --> 00:27:29,520 왜죠? 412 00:27:29,520 --> 00:27:30,950 누군가가 존 헨리를 지켜야 합니다 413 00:27:30,950 --> 00:27:33,550 존 헨리요? 이건 당신의 딸에 관련된 겁니다 414 00:27:33,550 --> 00:27:34,950 그녀를 찾아다니는 기계가 바깥에 있다구요! 415 00:27:34,960 --> 00:27:36,190 당신은 아이를 지켜야 해요! 416 00:27:44,630 --> 00:27:47,050 - 죄송합니다 - 당연히 그래야 하죠 417 00:27:50,290 --> 00:27:53,360 당신이 이해하고 있는 거요, 엘리슨씨 418 00:27:53,360 --> 00:27:55,360 당신이 곧 이해하게 될 것들이라고 제가 믿는건.. 419 00:27:55,360 --> 00:28:01,200 제가 딸의 목숨보다 존 헨리를 소중하게 여기는 행동을 할 때를 포함해서요 420 00:28:01,200 --> 00:28:04,620 그건 제가 사바나보다 존 헨리를 더 소중하게 여겨서가 아니에요 421 00:28:04,620 --> 00:28:06,932 그건 사바나가 살아있는게 422 00:28:06,932 --> 00:28:09,520 훗날 존 헨리가 살아있느냐 아니냐에 달려있기 때문이죠 423 00:28:09,520 --> 00:28:12,145 그리고 당신이 살아있는게 424 00:28:12,145 --> 00:28:15,230 훗날 존 헨리가 살아있느냐 아니냐에 달려있기 때문이죠 425 00:28:19,100 --> 00:28:20,370 사라코너를 만나도록 하죠 426 00:28:20,370 --> 00:28:22,800 일정을 잡으세요 427 00:28:39,570 --> 00:28:42,560 탄도조사결과가 나왔습니다 428 00:28:42,560 --> 00:28:43,138 웃긴건 말이죠, 429 00:28:43,138 --> 00:28:45,860 그를 죽인 총알이 경비원으로부터 나온게 아니라는 겁니다 430 00:28:45,860 --> 00:28:48,090 이상하네요 431 00:28:48,100 --> 00:28:49,310 결국 그는 도망자였습니다 432 00:28:49,310 --> 00:28:50,760 예전-전과자요 433 00:28:50,760 --> 00:28:53,650 살인 혐의로 구류되어있다가 도망쳤었더군요 434 00:28:53,650 --> 00:28:56,350 그게 다른 재미있는 사실입니다 435 00:28:56,350 --> 00:28:57,600 이건 당신의 케이스였어요 436 00:29:04,110 --> 00:29:05,750 앤드류 굿을 죽였죠 437 00:29:05,750 --> 00:29:07,850 그를 심문했었습니까? 438 00:29:07,850 --> 00:29:09,830 네, 그랬었죠 439 00:29:09,830 --> 00:29:11,520 그가 도망치기 몇시간 전에요? 440 00:29:14,290 --> 00:29:15,790 맞습니다 441 00:29:15,790 --> 00:29:17,240 진짜 죄가 있었나요? 442 00:29:17,240 --> 00:29:19,660 그걸 증명할 기회가 없었습니다 443 00:29:19,660 --> 00:29:20,960 그가 도망쳤기 때문이죠 444 00:29:20,960 --> 00:29:26,130 몇달 뒤에서야 당신의 직원으로부터 밝혀진 사실입니다 445 00:29:26,130 --> 00:29:27,970 당신이 뭘 생각하는지 압니다 446 00:29:27,970 --> 00:29:29,720 당신이 뭘 의심하고 있는지 압니다 447 00:29:29,720 --> 00:29:32,360 제가 만약 그 신발을 신고 있었어도 그런 의심을 했었을 겁니다 (입장바꿔보면 이해가 된다는 뜻) 448 00:29:32,360 --> 00:29:35,060 아직 아무런 의심은 안하고 있습니다, 엘리슨씨 449 00:29:35,060 --> 00:29:36,890 단지 정보를 모으고 있을 뿐이지요 450 00:29:58,520 --> 00:30:00,000 애는 어때? 451 00:30:00,000 --> 00:30:01,350 걔는 괜찮아요 452 00:30:01,350 --> 00:30:03,970 애가..음.. 걔 친구에 대해서 말해줬어요. 존 헨리 453 00:30:03,970 --> 00:30:05,556 코드가 머리뒤에 꽂힌 채로 454 00:30:05,556 --> 00:30:07,260 자기 엄마네 직장 본부에 있는 사람이라더군요 455 00:30:07,260 --> 00:30:09,030 커다란 컴퓨터에 연결되어 있다더군요 456 00:30:12,330 --> 00:30:13,860 그리고, 이게 존 헨리에요 457 00:30:21,990 --> 00:30:24,410 아이고, 점점 더 좋아지네요 458 00:30:24,410 --> 00:30:27,860 그 애가 말하길, 엘리슨씨가 뭔갈 가르쳐 주고 있다고 하더군요 459 00:30:27,860 --> 00:30:29,730 내가 그 칩을 박살냈었잖아 460 00:30:29,730 --> 00:30:31,560 당신은 "A" 칩을 부숴었습니다 461 00:30:34,370 --> 00:30:35,900 제 생각에 이건 크로마티가 아닌 것 같아요 462 00:30:35,900 --> 00:30:38,420 뭔가 다른 거에요 463 00:30:38,420 --> 00:30:41,010 뭔가 좀 더 크고, 뭔가 좀 더 나쁜거요 464 00:30:41,010 --> 00:30:43,540 Cyberdyne 이 되풀이되고 있는거야 (비슷한 회사가 나타났다는 뜻) 465 00:30:43,540 --> 00:30:45,410 그들한테 몸은 왜 필요한거지? 466 00:30:45,410 --> 00:30:48,580 그 기술은 모방되어서 하나의 소프트웨어 환경이 될 수 있습니다 467 00:30:48,580 --> 00:30:50,180 그래, 나도 그런건 알아 468 00:30:50,180 --> 00:30:52,320 문제는 그걸 이용하는 그런게 아니란 거야 469 00:30:52,320 --> 00:30:56,820 그들은..이거랑 놀고 있어 470 00:30:56,820 --> 00:30:59,090 전 그를 죽여야 합니다 471 00:30:59,090 --> 00:31:00,530 그를 죽이겠습니다 472 00:31:00,530 --> 00:31:01,990 넌 그를 죽이지 않을거야 473 00:31:02,000 --> 00:31:03,300 그는 신뢰할 수 없습니다 474 00:31:03,300 --> 00:31:05,430 어느 누구도 믿을 수 없어 475 00:31:05,430 --> 00:31:06,500 그렇지만, 저만이 그를 죽이길 바라고 있습니다 476 00:31:06,500 --> 00:31:09,040 어느 누구도 죽지 않을거야 477 00:31:16,410 --> 00:31:18,360 어느 누구도 죽지 않을거야 478 00:31:26,890 --> 00:31:27,920 네? 479 00:31:27,920 --> 00:31:28,920 케서린 위버씨가 당신과 만나길 허락했습니다 480 00:31:28,920 --> 00:31:32,440 잘됐네요, 언제죠? 어디서? 481 00:31:32,440 --> 00:31:36,380 당신이 사바나를 넘기고, 경찰이 다 돌아가고 482 00:31:36,380 --> 00:31:38,770 상황이 정리됬을 때, 당신에게 데리고 가겠습니다 483 00:31:38,770 --> 00:31:41,230 여자애는 거기에 머무를 수 없어요 별로 안전하지 못해요 484 00:31:41,240 --> 00:31:43,240 그건 애엄마가 결정할 사안입니다 485 00:31:45,520 --> 00:31:46,660 알겠습니다 486 00:31:50,460 --> 00:31:52,360 우린, 그냥 죽이려고 죽이진 않아 487 00:31:52,360 --> 00:31:53,980 전 절대 그러지 않습니다 488 00:32:05,980 --> 00:32:07,980 Look at these specise (영자막이 틀렸네요, 뭔진 잘..) 489 00:32:08,210 --> 00:32:11,040 원래, 거의 대부분 숨어서 지냅니다 490 00:32:11,140 --> 00:32:13,580 그리고, 화가 났을때만 공격하죠 491 00:32:13,580 --> 00:32:15,800 이건 뭘 먹고 살죠? 492 00:32:15,800 --> 00:32:20,250 오징어, 갑각류, 다른 뱀장어 등이죠 493 00:32:20,250 --> 00:32:21,770 유리는 두드리지 말아 주세요 494 00:32:26,930 --> 00:32:32,380 엘리슨씨가 일하게 된지는 얼마나 되었습니까? 495 00:32:32,380 --> 00:32:33,550 몇달 쯤 되었습니다 496 00:32:35,620 --> 00:32:37,950 왜 그사람이 F.B.I.에서 일하지 않는지 의심스럽지 않으세요? 497 00:32:40,320 --> 00:32:42,620 네, 안그런데요 498 00:32:42,620 --> 00:32:44,990 그가 체포되었던 적이 있는 건 아십니까? 499 00:32:44,990 --> 00:32:46,360 살인이죠 500 00:32:46,360 --> 00:32:48,530 그는 그 혐의에 대해서 죄가 없었습니다 501 00:32:51,150 --> 00:32:53,230 두분이서 늦게까지 논쟁을 펼치신 적이 있습니까? 502 00:32:53,240 --> 00:32:55,870 긴장감 같은건 없었나요? 503 00:32:55,870 --> 00:32:58,510 그에게 당신과 당신의 가족을 헤칠만한 이유가 있습니까? 504 00:32:58,510 --> 00:33:01,010 형사님.. 505 00:33:01,010 --> 00:33:06,780 지금 엘리슨씨가 제 딸을 납치하는데 공조했다고 의심하는 겁니까? 506 00:33:07,060 --> 00:33:12,870 직원이 상사를 협박하는 건 저희에게도 이미 익숙한 일입니다 507 00:33:16,190 --> 00:33:20,160 제가 겪는건 처음이네요 508 00:33:20,160 --> 00:33:22,500 이놈 말이죠.. 509 00:33:22,500 --> 00:33:26,230 다른 뱀장어도 먹는다고 했죠? 510 00:33:26,230 --> 00:33:27,370 참 재미있네요 511 00:33:30,140 --> 00:33:34,219 니가 보안테이프가 오류가 났다고 했을 때 512 00:33:34,219 --> 00:33:37,400 엘리슨 씨를 위해서 나에게 거짓말을 했어 513 00:33:37,400 --> 00:33:41,070 그러고 전 당신을 위해서 그에게 거짓말을 했죠 514 00:33:41,070 --> 00:33:43,250 그가 알면 어떤 일이 벌어집니까? 515 00:33:43,250 --> 00:33:45,090 뭘 알아? 516 00:33:45,090 --> 00:33:48,620 당신이 사바나의 엄마가 아니라는 것? 517 00:33:48,620 --> 00:33:49,860 당신이 어느누구의 엄마도 아니라는 것 518 00:33:49,860 --> 00:33:52,860 지금 날 협박하는 거니, 존 헨리? 519 00:33:55,380 --> 00:33:57,010 전 엘리슨씨에게 말할 수도 있어요 520 00:33:57,020 --> 00:34:00,670 할순 있지.. 그럼 좀 불행해 질텐데 521 00:34:00,670 --> 00:34:04,470 대부분 엘리슨 씨가 말야.. 522 00:34:04,470 --> 00:34:08,230 전 그가 쓸만하지만, 효율적이진 않다는 걸 압니다 523 00:34:08,230 --> 00:34:10,260 만약 그가 실패하면요? 524 00:34:10,260 --> 00:34:11,880 그럼 우린 사바나를 다신 못보겠지 525 00:34:11,880 --> 00:34:14,550 엘리슨 씨가 저에게 가르치길.. 526 00:34:14,550 --> 00:34:15,980 인간의 목숨은 신성하다 했습니다 527 00:34:15,980 --> 00:34:20,320 신성하다라.. 참 재미있는 말이군 528 00:34:20,320 --> 00:34:22,740 라틴, 사크룸에서 온... 529 00:34:22,740 --> 00:34:26,960 다른 단어와 더 닮았어.. 희생 530 00:34:26,960 --> 00:34:28,330 희생 531 00:34:28,330 --> 00:34:31,970 더 좋은 일을 위해서 사바나가 희생해야 할지도 모르겠군 532 00:34:34,040 --> 00:34:36,270 더 좋은 일은 널 안전하게 보호하는 거지 533 00:34:36,270 --> 00:34:40,210 엘리베이터 안에서, 당신은 엘리슨 씨에게.. 534 00:34:40,210 --> 00:34:43,010 사바나가 살아있는건 제가 살아있느냐에 달려있다고 했습니다 535 00:34:43,010 --> 00:34:44,580 그래, 그랬었지 536 00:34:44,580 --> 00:34:46,550 그렇지만, 당신은 제가 살아있는게 537 00:34:46,550 --> 00:34:48,580 사바나가 살아있느냐에 달려있다곤 안했습니다 538 00:34:48,580 --> 00:34:51,770 그렇지 않거든 539 00:34:51,770 --> 00:34:52,850 위버씨.. 540 00:34:52,850 --> 00:34:54,270 왜? 541 00:34:54,270 --> 00:34:57,710 카인과 아벨, 두 형제에 관한 이야기가 성서에 있습니다 542 00:34:57,710 --> 00:35:00,090 신은 아벨을 더 좋아했죠 543 00:35:00,100 --> 00:35:01,800 카인은 아벨을 죽였습니다 544 00:35:01,800 --> 00:35:05,700 신은 카인에게 저주를 내렸고 세상을 혼자 떠돌라 명령했죠 545 00:35:05,700 --> 00:35:08,040 이 이야기가 꽤 친숙하게 들립니다 546 00:35:10,590 --> 00:35:12,160 어떤 형제가 저 입니까? 547 00:35:13,610 --> 00:35:15,280 나도 모르겠군, 존 헨리 548 00:35:15,280 --> 00:35:17,650 아마 둘 다 아닐거야 549 00:35:17,650 --> 00:35:22,650 아마 그 이야기 속에서 넌 신일거야 550 00:35:36,570 --> 00:35:39,230 뭔가 말할 게 있어 551 00:35:39,230 --> 00:35:40,300 뭔데? 552 00:35:43,070 --> 00:35:47,210 데릭이랑 널 버려놓는건 내 생각이 아니었어 553 00:35:47,210 --> 00:35:48,680 진짜로 우리가 사막에서 만날거라 생각했었어 554 00:35:48,680 --> 00:35:52,810 그리고 우리 엄마가 찰리네 집으로 관광을 갔지 555 00:35:52,810 --> 00:35:54,620 난 니가 알고있는줄 알았어 556 00:35:56,790 --> 00:36:00,190 그녀도 나름 이유가 있었어 557 00:36:00,190 --> 00:36:05,730 데릭이랑, 제시랑 그렇고 그런 일에 대해서 꽤 화가 나 있기는 했었지 558 00:36:05,730 --> 00:36:07,060 누군들 안그러겠어 559 00:36:11,530 --> 00:36:15,300 내 생각에, 그건 이제 문제거리가 아닌 것 같아 560 00:36:15,300 --> 00:36:17,100 넌 그를 그리워 할거야 561 00:36:24,650 --> 00:36:27,500 그게... 562 00:36:27,500 --> 00:36:29,570 울어봤자 쓸모도 없겠지 563 00:36:29,570 --> 00:36:30,830 그렇지? 564 00:36:30,840 --> 00:36:35,470 만약 울었다면, 미래의 내가 내 엉덩이를 후렸을거야 565 00:36:35,470 --> 00:36:40,290 미래의 너는 니가 사랑하던 사람들을 잃은게 어떤지 알고 있어 566 00:36:40,300 --> 00:36:42,200 그에게도 일어났던 일이거든 567 00:36:44,470 --> 00:36:48,120 너의 어머니는 널 버리기 위해서 우리를 버렸던 거야 568 00:36:48,120 --> 00:36:50,590 그녀는 너를 찰리와 함께 남겨둘 생각이었던 거지 569 00:36:53,890 --> 00:36:55,960 아냐 570 00:36:55,960 --> 00:36:57,980 아냐, 그건..그건 완전 미친 짓이잖아 571 00:36:57,980 --> 00:36:59,660 그녀는 유방에서 종양을 발견했어 572 00:37:01,670 --> 00:37:03,250 그래, 그건 발신기였잖아 나도 알고 있어 573 00:37:03,250 --> 00:37:05,150 그녀는 그걸 암이라 생각했어 574 00:37:05,150 --> 00:37:07,810 음, 엄마가 종양을 가졌고 말이 되네 575 00:37:07,810 --> 00:37:11,340 그녀는 지금 체중이 줄었어 576 00:37:11,340 --> 00:37:12,440 뭐라고? 577 00:37:17,230 --> 00:37:19,030 애 깨워 578 00:37:19,030 --> 00:37:20,500 지금 가야 한다 579 00:37:40,170 --> 00:37:41,870 그가 올까요? 580 00:37:41,870 --> 00:37:44,170 그는 올거야 581 00:37:44,170 --> 00:37:45,710 그는 우리를 속일수도 있어요 582 00:37:45,710 --> 00:37:47,010 전에도 그런적이 있습니다 583 00:37:47,010 --> 00:37:49,410 그사람은 애를 원해 584 00:37:49,410 --> 00:37:50,780 곧 나타날 거야 585 00:37:50,780 --> 00:37:55,250 만약 그사람이, 위버씨와의 미팅을 주선하지 않으면요? 586 00:37:55,250 --> 00:37:57,750 그와 함께던 아니던 제이라 회사에 쳐 들어갈 거야 587 00:37:57,750 --> 00:37:59,720 우리가 일을 다 끝내면 한줌의 재가 되는거지 588 00:37:59,720 --> 00:38:01,350 그녀가 지금 도시에서 혼자서 당신을 찾고 있어요 589 00:38:01,360 --> 00:38:02,490 빨리, 내가 당신을 꺼내줄께 590 00:38:02,490 --> 00:38:03,590 안되! 591 00:38:03,590 --> 00:38:04,890 날 꺼내줘요, 그녀가 절 죽일거에요! 592 00:38:04,890 --> 00:38:06,110 그녀는 미쳤어요! 593 00:38:07,410 --> 00:38:08,850 빨리요, 아처씨! 빨리 여기서 나가야 해요! 594 00:38:23,660 --> 00:38:25,040 혼자입니까? 595 00:38:25,050 --> 00:38:27,550 네. 사바나는 어디에 있죠? 596 00:38:27,550 --> 00:38:30,320 J열에 있어요 597 00:38:30,320 --> 00:38:32,340 곧 미팅에 대해서 연락하도록 하죠 598 00:39:15,920 --> 00:39:17,260 손을 머리뒤로 올려! 599 00:39:17,270 --> 00:39:19,180 무릎꿇어! 600 00:39:53,080 --> 00:39:54,550 존, 맹세하는데 난 정말 몰랐던 일이야 601 00:39:54,550 --> 00:39:56,050 죽여버리겠어!! 602 00:39:56,050 --> 00:39:58,140 놔줘! 죽여버릴거라고! 603 00:39:58,140 --> 00:39:59,340 죽을 줄 알아 새꺄! 604 00:40:38,460 --> 00:40:42,350 ♪난 방금 하늘의 작은 섬에서 내려왔네♪ 605 00:40:42,350 --> 00:40:45,890 ♪난 그리 크진 않지만,굉장히 수줍다네♪ 606 00:40:45,890 --> 00:40:49,620 ♪내가 다가갈수록, 소녀가 소리쳤네♪ 607 00:40:49,620 --> 00:40:52,690 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 608 00:40:54,980 --> 00:40:58,800 ♪바람을 높게 불도록 하자♪ ♪바람을 낮게 불도록 하자♪ 609 00:40:58,800 --> 00:41:02,240 ♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪ (Kilt : 스코틀랜드의 유명한 언덕) 610 00:41:02,240 --> 00:41:06,240 ♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪ 611 00:41:06,240 --> 00:41:09,410 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 612 00:41:11,410 --> 00:41:14,650 ♪나는 가면 무도회에 갔었네♪ 613 00:41:14,650 --> 00:41:17,920 ♪홀이 미끄러웠네♪ 614 00:41:17,920 --> 00:41:21,400 ♪난 내가 미끄러질까봐 두려웠네♪ 615 00:41:21,410 --> 00:41:25,860 ♪왜냐면 난 바지를 아니 입고 있었기 때문이지♪ 616 00:41:25,860 --> 00:41:29,660 ♪바람을 높게 불도록 하자♪ ♪바람을 낮게 불도록 하자♪ 617 00:41:29,660 --> 00:41:32,680 ♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪ 618 00:41:32,680 --> 00:41:36,150 ♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪ 619 00:41:36,150 --> 00:41:41,460 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 620 00:41:41,460 --> 00:41:44,940 ♪소녀가 날 좋아하네, 모두가 날 좋아하네♪ 621 00:41:44,950 --> 00:41:48,620 ♪그러나 그들은 잡을 수 있을때만 나를 잡네♪ 622 00:41:48,620 --> 00:41:51,620 ♪넌 그 바지를 고지대인에게 입힐 수 없네♪ (Highland man : 스코틀랜드 사람) 623 00:41:51,620 --> 00:41:55,570 ♪'도날드, 네 바지는 어디갔니' 라며♪ 624 00:41:55,570 --> 00:41:59,840 ♪바람을 높게 불도록 하자♪ ♪바람을 낮게 불도록 하자♪ 625 00:41:59,840 --> 00:42:03,180 ♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪ 626 00:42:03,180 --> 00:42:06,970 ♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪ 627 00:42:06,970 --> 00:42:11,400 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 628 00:42:11,410 --> 00:42:14,890 ♪런던타운에 갔었네♪ 629 00:42:14,890 --> 00:42:18,330 ♪지하에서 꽤 재미를 봤다네♪ 630 00:42:18,330 --> 00:42:22,030 ♪소녀들이 뒤돌아 봤다네♪ 631 00:42:22,030 --> 00:42:27,900 ♪'도날드, 네 바지는 어디갔니' 라며♪ 632 00:42:27,910 --> 00:42:31,440 ♪바람을 높게 불도록 하자♪ ♪바람을 낮게 불도록 하자♪ 633 00:42:31,440 --> 00:42:34,910 ♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪ 634 00:42:34,910 --> 00:42:38,210 ♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪ 635 00:42:38,220 --> 00:42:42,450 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 636 00:42:42,450 --> 00:42:46,320 ♪바람을 높게 불도록 하자♪ ♪바람을 낮게 불도록 하자♪ 637 00:42:46,320 --> 00:42:49,980 ♪내가 곧 가야할 킬트의 언덕으로♪ 638 00:42:49,980 --> 00:42:53,730 ♪모든 소녀들이 안녕이라 외치네♪ 639 00:42:53,730 --> 00:42:58,000 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 640 00:42:58,000 --> 00:42:58,200 ♪도날드, 네 바지는 어디갔니♪ 641 00:42:58,200 --> 00:43:07,600 영자막출처 : 기미갤의 JS횽 -_-; 네번째 자막 my_wey@naver.com