1 00:00:00,100 --> 00:00:01,970 Tidigare... 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,300 Var vid säkerhuset innan nattid. 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,641 Är säkerhuset i öknen? 4 00:00:06,420 --> 00:00:07,590 Hej, öknen är åt det hållet. 5 00:00:07,590 --> 00:00:08,680 Vi tar en omväg. 6 00:00:08,680 --> 00:00:11,110 Vem bor här? Charley. 7 00:00:11,910 --> 00:00:13,560 John Henry blev genomsökt. 8 00:00:13,560 --> 00:00:15,650 Någon där ute vill döda honom. 9 00:01:17,260 --> 00:01:18,832 Jag vet inte vilken som är hans. 10 00:01:19,560 --> 00:01:20,608 Det spelar ingen roll. 11 00:01:21,520 --> 00:01:22,844 Gräs, träd. 12 00:01:23,550 --> 00:01:24,924 Kunde vara värre. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,117 Kunde, ja. 14 00:01:29,334 --> 00:01:31,106 Det har gått 25 år. 15 00:01:38,150 --> 00:01:39,177 Öknen. 16 00:01:39,500 --> 00:01:41,455 Du sa, "Möt oss i öknen." 17 00:01:42,300 --> 00:01:43,290 Det gjorde jag. 18 00:01:43,290 --> 00:01:44,380 En kul sak med öknen är, 19 00:01:44,380 --> 00:01:46,396 att man hittar inte så många fyrhus där. 20 00:01:47,770 --> 00:01:49,323 Vi stannade för att träffa Charley. 21 00:01:52,600 --> 00:01:53,815 Det gjorde ni. 22 00:01:55,010 --> 00:01:56,330 Charley är död. 23 00:01:56,330 --> 00:01:57,250 Jag hörde det. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,547 - Från vem? - John. 25 00:02:02,540 --> 00:02:03,662 Så han ringde dig också. 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,133 Det var bra. 27 00:02:05,290 --> 00:02:06,793 Hade kanske inte hittat er annars. 28 00:02:15,420 --> 00:02:16,858 Min bror är begravd där ute, Jag trodde... 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,746 Att det var värt något oss emellan. 30 00:02:22,010 --> 00:02:23,846 Jo, men John är värt mycket mer. 31 00:02:24,810 --> 00:02:26,936 Och du har för många hemligheter för min smak. 32 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 Jag är ledsen för Charley. 33 00:02:47,030 --> 00:02:49,014 Ja, alla dör för min skull? 34 00:02:49,700 --> 00:02:50,690 John... 35 00:02:50,690 --> 00:02:53,333 Jag hittade denna på kroppen vid fyren. 36 00:02:58,630 --> 00:02:59,630 Vem är det? 37 00:03:00,550 --> 00:03:02,230 Jag vet inte, men jag har sett henne. 38 00:03:03,380 --> 00:03:04,257 Var? 39 00:03:04,450 --> 00:03:05,817 På Dr. Sherman's kontor. 40 00:03:06,190 --> 00:03:08,019 Psykiatern från listan? 41 00:03:08,060 --> 00:03:10,130 Jag tror att hon var en patient där. 42 00:03:10,620 --> 00:03:12,118 Förmodligen den som vi letade efter. 43 00:03:13,610 --> 00:03:14,630 Dessa människorna, försökte att döda oss. 44 00:03:14,630 --> 00:03:15,800 Dom hade en bild på flickan. 45 00:03:15,800 --> 00:03:17,030 Jag tror det betyder något. 46 00:03:22,640 --> 00:03:24,532 Vi vet alla var vi ska, så låt oss komma iväg. 47 00:03:34,650 --> 00:03:36,670 Dåså, allihopa. 48 00:03:36,670 --> 00:03:40,262 Gå till ert Lär-Ett-Ord program. 49 00:03:42,240 --> 00:03:44,826 Jag kommer att ge er tio nya ord. 50 00:03:44,861 --> 00:03:46,466 Ni stoppar dem i söklådan. 51 00:03:46,860 --> 00:03:47,915 Och sen... 52 00:03:49,680 --> 00:03:50,681 Savannah? 53 00:03:51,350 --> 00:03:53,868 Kanske du vill tala om, för klassen vad som är så kul? 54 00:03:56,520 --> 00:03:57,920 Inget. 55 00:04:02,160 --> 00:04:04,670 Det liknar inte Lär-Ett-Ord. 56 00:04:04,705 --> 00:04:05,860 Jag bara chattar. 57 00:04:06,893 --> 00:04:08,200 Med vem? 58 00:04:08,200 --> 00:04:09,972 Min vän. 59 00:04:10,330 --> 00:04:12,130 Vem är din vän? 60 00:04:14,170 --> 00:04:17,210 Hon sa att hans namn var John Henry. 61 00:04:18,110 --> 00:04:19,597 John Henry? 62 00:04:20,440 --> 00:04:22,294 Jag är säker på att det är påhittat. 63 00:04:22,510 --> 00:04:25,199 Denna typen av jägare använder ofta pseudonymer. 64 00:04:26,120 --> 00:04:26,791 Jag förstår. 65 00:04:27,180 --> 00:04:30,023 En vuxen man som kontaktar en så ung flicka... 66 00:04:30,190 --> 00:04:31,833 Förmodligen, Fröken.Weaver behöver jag inte informera er, 67 00:04:31,833 --> 00:04:34,320 att det finns en del sjuka människor där ute. 68 00:04:34,330 --> 00:04:35,530 Ja, det finns det. 69 00:04:35,530 --> 00:04:37,860 Och somliga, ser helt normala ut. 70 00:04:37,860 --> 00:04:39,930 Ja, det gör dom. 71 00:04:41,400 --> 00:04:43,570 Ja, jag vet inte vad som skulle kunna hända... 72 00:04:43,570 --> 00:04:45,360 om han får reda på var hon bor. 73 00:04:45,740 --> 00:04:47,894 Jag uppskattar att detta kom till min kännedom. 74 00:04:48,070 --> 00:04:49,354 Jag ska tala med henne. 75 00:04:52,580 --> 00:04:55,290 Varför pratade du med John Henry under lektionen? 76 00:04:55,300 --> 00:04:57,780 Jag lärde honom orden till en sång. 77 00:04:58,580 --> 00:05:00,280 Vilken sång? 78 00:05:00,280 --> 00:05:01,900 Den som pappa brukade sjunga. 79 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 Jag vill att John Henry skall sjunga den med mig. 80 00:05:04,500 --> 00:05:06,310 Kanske jag kunde sjunga den med dig. 81 00:05:06,310 --> 00:05:09,041 Du är ingen pojke, och du kan inte sjunga. 82 00:05:10,680 --> 00:05:11,481 Visst. 83 00:05:12,110 --> 00:05:13,147 Vi ska inte sjunga. 84 00:05:13,310 --> 00:05:16,001 Men du måste vara uppmärksam på lektionerna. 85 00:05:16,730 --> 00:05:19,425 Hon sa dumma saker om John Henry. 86 00:05:21,490 --> 00:05:22,589 Vad sa hon, då? 87 00:05:23,170 --> 00:05:26,320 Hon sa att om man pratar med någon på datorn, 88 00:05:26,320 --> 00:05:28,415 så kan dom komma till ditt hus och skada dig. 89 00:05:28,850 --> 00:05:31,457 John Henry skulle aldrig skada dig. 90 00:05:31,950 --> 00:05:34,006 Men det finns några människor som inte skulle förstå honom. 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,449 Och människor är rädda för saker som dom inte förstår. 92 00:05:37,090 --> 00:05:39,629 Om dom kände honom, skulle dom gilla honom. 93 00:05:41,590 --> 00:05:43,390 Kanske det, men för stunden, 94 00:05:43,390 --> 00:05:45,190 vill jag inte att du pratar med någon, om honom. 95 00:05:45,200 --> 00:05:46,107 Förstår du det? 96 00:05:46,560 --> 00:05:48,310 Okej... jag ska inte. 97 00:05:48,320 --> 00:05:49,406 Vi ses ikväll. 98 00:05:58,530 --> 00:05:59,865 Vad tittar du på? 99 00:06:02,050 --> 00:06:02,955 Migsjälv. 100 00:06:03,430 --> 00:06:04,518 Varför? 101 00:06:04,980 --> 00:06:07,008 Har du en bror, Mr. Ellison? 102 00:06:08,450 --> 00:06:10,490 Ja. I Atlanta. 103 00:06:10,490 --> 00:06:11,561 Ser han ut som dig? 104 00:06:11,667 --> 00:06:13,760 Folk verkar tycka det. 105 00:06:17,190 --> 00:06:18,850 Tror du att min bror liknar mig? 106 00:06:20,610 --> 00:06:23,625 John Henry, var din bror än är, 107 00:06:23,625 --> 00:06:25,209 så är han en... dator. 108 00:06:26,040 --> 00:06:27,512 Han liknar inte någon alls. 109 00:06:28,370 --> 00:06:29,796 Han har iallafall inte ditt ansikte. 110 00:06:30,510 --> 00:06:32,462 Jag vet det, Mr. Ellison. 111 00:06:33,510 --> 00:06:37,203 Jag menade helt enkelt, att jag undrade hur lika våra data är gentemot varandra. 112 00:06:39,180 --> 00:06:41,389 Jag undrar om vi delar samma tankar. 113 00:06:42,690 --> 00:06:45,150 Jag har ingen aning, men... 114 00:06:45,160 --> 00:06:47,601 Jag kan tänka mig, att du är unik. 115 00:06:48,090 --> 00:06:49,953 Ja, jag är unik. 116 00:06:51,800 --> 00:06:53,951 Men vi kanske kommer fram till många liknande slutsatser, 117 00:06:53,951 --> 00:06:55,744 eftersom vi har fått samma operativ. 118 00:06:56,300 --> 00:06:57,941 Ni kanske tänker likartat. 119 00:07:00,870 --> 00:07:02,416 Jag skulle vilja veta om vi gör det. 120 00:07:04,880 --> 00:07:07,035 Den mänskliga hjärnan är en fantastisk dator. 121 00:07:07,510 --> 00:07:10,623 Dens råa klockningsfart är 20 miljarder kalkyler per sekund. 122 00:07:11,110 --> 00:07:13,084 Dens lagerkapacitet är funkionsmässigt sett, oändligt. 123 00:07:13,920 --> 00:07:15,206 Men inte felfritt. 124 00:07:15,450 --> 00:07:16,656 Varför då? 125 00:07:20,660 --> 00:07:22,593 Det finns ingenstans att ladda ner det, när du dör. 126 00:07:29,870 --> 00:07:31,366 Inte precis, nej. 127 00:07:32,600 --> 00:07:35,831 Er bibel löste problemet med att introducera konceptet Himlen. 128 00:07:36,840 --> 00:07:38,062 Ja. 129 00:07:38,410 --> 00:07:42,096 Miljarder själar utan sina kroppar. 130 00:07:42,460 --> 00:07:43,177 Okej. 131 00:07:43,900 --> 00:07:46,435 Ändå krävs allt detta, för att 132 00:07:46,435 --> 00:07:48,976 processa det unika väsen som ni kallar John Henry. 133 00:07:50,520 --> 00:07:51,419 Ja. 134 00:07:54,189 --> 00:07:56,291 Det är möjligt, att Himlen har ett hårddisksproblem. 135 00:07:57,590 --> 00:07:59,165 Så enkelt är det inte. 136 00:08:01,820 --> 00:08:04,393 Jag behöver veta vad min bror tänker, Mr. Ellison. 137 00:08:04,700 --> 00:08:06,699 Jag behöver veta vad han planerar att göra. 138 00:08:07,200 --> 00:08:09,165 Jag vill inte dö igen. 139 00:08:20,830 --> 00:08:22,307 Tror du att du kan vara en liten ängel 140 00:08:22,358 --> 00:08:24,589 under tiden jag tränar min kropp i 25 minuter? 141 00:08:24,820 --> 00:08:27,860 Jag har fortfarande matte. Jag adderar. 142 00:08:27,860 --> 00:08:29,194 Bra. 143 00:08:37,220 --> 00:08:40,593 Hallå. Jag kan inte prata nu. 144 00:08:40,740 --> 00:08:41,554 Varför inte? 145 00:08:41,630 --> 00:08:43,353 Jag gör min hemläxa. 146 00:08:43,740 --> 00:08:45,220 Men jag har en idé. 147 00:08:45,230 --> 00:08:47,389 Du kan komma hit, och göra matte med mig. 148 00:08:51,230 --> 00:08:52,366 Jag måste sluta. 149 00:08:52,456 --> 00:08:55,229 Jag kan inte både hålla telefonen och skriva mina tal. 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,396 Använd huvudsetet. 151 00:08:59,760 --> 00:09:01,764 Då kan du arbeta, och prata simultant. 152 00:09:02,160 --> 00:09:05,030 Si... 153 00:09:05,030 --> 00:09:07,560 Simul... 154 00:09:07,560 --> 00:09:09,244 Simultant. 155 00:09:09,470 --> 00:09:12,434 Det betyder att det förekommer samtidigt. 156 00:09:12,800 --> 00:09:14,048 Sammanfaller. 157 00:09:14,083 --> 00:09:15,201 Åh! 158 00:09:22,880 --> 00:09:23,828 John Henry... 159 00:09:24,180 --> 00:09:25,877 Hallå, Savannah. 160 00:09:25,912 --> 00:09:28,721 Vad betyder sammanfaller? 161 00:09:30,790 --> 00:09:31,958 Hallå? 162 00:09:34,990 --> 00:09:36,283 John Henry? 163 00:09:37,790 --> 00:09:39,000 Hallå? 164 00:09:47,140 --> 00:09:48,302 John Henry? 165 00:10:05,320 --> 00:10:06,432 Hejsan! 166 00:10:14,030 --> 00:10:16,286 Savannah, lyssna på mig. 167 00:10:16,850 --> 00:10:18,228 Jag är rädd. 168 00:10:18,320 --> 00:10:20,732 Gör som jag säger, så blir du inte skadad. 169 00:10:21,720 --> 00:10:23,550 Men du måste avsluta dina hemläxor senare. 170 00:10:28,350 --> 00:10:29,297 Hallå, Fru. Weaver? 171 00:10:29,850 --> 00:10:31,750 Detta är RNE Säkerhet. 172 00:10:31,750 --> 00:10:34,304 Vi har upptäckt ett obehörigt intrång i er huvudingång. 173 00:10:34,550 --> 00:10:36,059 Behöver ni hjälp? 174 00:10:36,990 --> 00:10:40,041 Fru. Weaver, vi skickar över en enhet. 175 00:11:07,120 --> 00:11:08,565 Kom nu ut därifrån. 176 00:11:08,590 --> 00:11:10,217 Men, jag vill inte. 177 00:11:10,450 --> 00:11:12,436 Oroa dig inte. Jag säger var du ska gå. 178 00:11:16,590 --> 00:11:18,289 Vem är den där mannen? 179 00:11:18,730 --> 00:11:20,149 Vatten buds killen. 180 00:11:20,350 --> 00:11:21,744 Var är Debbie? 181 00:11:22,070 --> 00:11:25,156 Debbie är i foajén. Men du ska inte gå den vägen. 182 00:11:25,370 --> 00:11:26,633 Gå till garaget. 183 00:11:41,870 --> 00:11:43,764 Var ska jag gå nu? 184 00:11:44,020 --> 00:11:45,614 John Henry? 185 00:12:08,610 --> 00:12:10,175 John Henry? 186 00:12:16,933 --> 00:12:19,285 översättning: Dream_Theater levererad av: Royskatt 187 00:12:19,319 --> 00:12:21,859 för TorrentStart.nu - där du startar din torrent - 188 00:12:22,002 --> 00:12:23,875 Nej, nej! Det är okej. Det är okej. 189 00:12:31,070 --> 00:12:32,020 Kom igen. 190 00:12:46,620 --> 00:12:48,539 Okej, gå, gå, gå, gå, gå! 191 00:12:48,950 --> 00:12:49,958 Kom igen. 192 00:13:21,300 --> 00:13:23,266 Åhh! Kom här, kom här. 193 00:13:35,160 --> 00:13:38,340 Det är okej. Kom nu. 194 00:13:50,210 --> 00:13:51,274 Rör på er. 195 00:14:28,370 --> 00:14:29,570 Rör på er. 196 00:15:11,190 --> 00:15:12,351 Kommissarie Crayton. 197 00:15:12,510 --> 00:15:13,351 LAPD. 198 00:15:14,230 --> 00:15:16,550 James Ellison, Säkerhetschef. 199 00:15:16,550 --> 00:15:17,747 Jag vet vem ni är, Mr. Ellison. 200 00:15:18,130 --> 00:15:19,320 Vad hände? 201 00:15:19,430 --> 00:15:21,359 Det var en attack mot bostaden för en timme sen. 202 00:15:21,440 --> 00:15:24,214 Alarmet gick, vakterna anlände, och hittade barnflickan död. 203 00:15:24,590 --> 00:15:26,141 Det var en rätt så våldsam eldstrid. 204 00:15:26,640 --> 00:15:28,641 Fyra vakter blev dödade, och en av våldsmännen. 205 00:15:28,730 --> 00:15:29,963 Dottern saknas. 206 00:15:30,060 --> 00:15:31,588 Några uppgifter om mannen? 207 00:15:31,623 --> 00:15:32,930 Inget ID. 208 00:15:32,930 --> 00:15:34,656 Vi väntar på ballistiken, obducentens rapport. 209 00:15:34,700 --> 00:15:36,200 Någon som har ringt och ställt krav? 210 00:15:36,200 --> 00:15:38,770 Nej. Ett gult larm är utsänt. 211 00:15:38,770 --> 00:15:40,540 Vi har satt upp en central post från lobbyn här. 212 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 Konstaplar är underrättade i hela byggnaden. 213 00:15:42,670 --> 00:15:45,568 Jag sätter 24-timmars bevakning på Fröken Weaver. 214 00:15:47,663 --> 00:15:48,480 Hur tänker du gå tillväga? 215 00:15:48,480 --> 00:15:51,865 Kommissarien vill prata med Savannah's vänner. 216 00:15:52,780 --> 00:15:53,925 Jag har gjort en lista. 217 00:15:54,090 --> 00:15:56,209 Jag är bekymrad över om jag kanske har glömt någon. 218 00:15:58,060 --> 00:16:00,566 Om du kommer på någon mer, som Savannah spenderar tid med... 219 00:16:00,601 --> 00:16:02,811 Jag ska titta på det. 220 00:16:06,400 --> 00:16:07,650 Ursäkta mig. 221 00:16:09,048 --> 00:16:09,900 Tack så mycket. 222 00:16:13,770 --> 00:16:14,820 Mr. Ellison... 223 00:16:15,990 --> 00:16:19,474 När jag sa att jag visste vem du var, så menade jag inte något negativt. 224 00:16:20,610 --> 00:16:22,785 Du vet att, det är tufft 225 00:16:22,873 --> 00:16:25,057 när "Jag känner dig" kan verka förolämpande. 226 00:16:26,280 --> 00:16:27,688 Iallafall, inga problem. 227 00:16:28,350 --> 00:16:29,442 Du är välkommen. 228 00:16:31,120 --> 00:16:32,995 Så vad tycker du om privata sektorn? 229 00:16:33,360 --> 00:16:35,020 Jag får en bättre bil. 230 00:16:35,290 --> 00:16:36,193 Fint. 231 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 Något du kan säga mig... om Weaver? 232 00:16:40,400 --> 00:16:42,325 Inte mycket att berätta. 233 00:16:43,872 --> 00:16:45,520 Maken död för några år sen. 234 00:16:45,520 --> 00:16:47,381 Men hon talar inte om det så mycket? 235 00:16:47,416 --> 00:16:49,081 Hon talar inte om någonting mycket. 236 00:16:49,810 --> 00:16:52,613 Hur är hennes förhållande till sin dotter? 237 00:16:52,680 --> 00:16:54,842 Dom verkar stå nära varandra. 238 00:16:55,210 --> 00:16:56,672 Har hon några fiender? 239 00:16:57,020 --> 00:16:58,403 Inte som jag vet om. 240 00:17:01,640 --> 00:17:02,800 Jag hatar såna här fall. 241 00:17:02,800 --> 00:17:05,286 Vi hittar henne. 242 00:17:09,630 --> 00:17:11,964 Varför slutade du att leta efter Sarah Connor? 243 00:17:15,300 --> 00:17:16,695 Ja, hon, em... 244 00:17:17,640 --> 00:17:18,960 Hon dog för åtta år sedan. 245 00:17:19,050 --> 00:17:20,619 Nej, det stämmer inte. 246 00:17:22,770 --> 00:17:24,311 Så du accepterar att hon lever? 247 00:17:25,049 --> 00:17:26,540 Var Sarah Connor vid huset? 248 00:17:26,540 --> 00:17:27,882 Levande. 249 00:17:29,050 --> 00:17:31,748 Synbarligen, ja. Tog hon Savannah? 250 00:17:31,820 --> 00:17:34,120 Så det förvånar dig inte, att hon lever. 251 00:17:34,120 --> 00:17:36,264 Nej, det förvånar inte mig. 252 00:17:36,290 --> 00:17:38,825 Du ljög om vad du visste. 253 00:17:40,280 --> 00:17:42,607 Tog hon Savannah? 254 00:17:42,642 --> 00:17:45,089 Jag försökte att hjälpa, men jag kunde inte. 255 00:17:45,660 --> 00:17:47,492 Dödade Sarah Connor alla vakterna? 256 00:17:47,527 --> 00:17:48,700 Nej. 257 00:17:48,735 --> 00:17:50,231 Vem sköt hon då på? 258 00:17:51,312 --> 00:17:52,140 Honom. 259 00:17:57,240 --> 00:17:58,764 Vi borde tala om för fröken Weaver. 260 00:18:00,180 --> 00:18:02,010 Nej. 261 00:18:02,010 --> 00:18:03,734 Jag tycker inte att vi skulle tala om för någon. 262 00:18:04,420 --> 00:18:05,850 Mr. Ellison... 263 00:18:06,720 --> 00:18:10,275 Du ber mig att hålla en hemlighet. 264 00:18:12,320 --> 00:18:14,712 Du säger åt mig att det är fel att ljuga , men ändå så gör du det. 265 00:18:14,747 --> 00:18:16,715 Jag vet vad jag sa, John Henry. 266 00:18:16,790 --> 00:18:19,953 Men i detta fallet, kanske en lögn räddar någon. 267 00:18:20,370 --> 00:18:21,466 Hur? 268 00:18:23,230 --> 00:18:26,667 Vår bästa chans att få Savannah tillbaka, är om jag sköter detta. 269 00:18:26,900 --> 00:18:28,320 I tysthet. 270 00:18:29,340 --> 00:18:30,453 Förstår du? 271 00:18:35,280 --> 00:18:37,523 Kommer Sarah Connor att skada Savannah? 272 00:18:37,750 --> 00:18:38,399 Nej. 273 00:18:39,780 --> 00:18:40,834 Kommer hon att skada mig? 274 00:18:41,990 --> 00:18:43,544 Varför frågar du det? 275 00:18:44,000 --> 00:18:45,445 Hon sprängde CyberDyne. 276 00:18:45,820 --> 00:18:47,249 Hon dödade Miles Dyson. 277 00:18:47,490 --> 00:18:49,430 Hans arbete ligger i min kod. 278 00:18:49,430 --> 00:18:53,230 Det viktigaste just nu, är att hitta Savannah. 279 00:18:55,270 --> 00:18:56,606 Vem är hon? 280 00:18:58,700 --> 00:19:01,033 Hon är... som mig, eller hur? 281 00:19:03,980 --> 00:19:05,261 Ja. 282 00:19:07,530 --> 00:19:10,618 Om jag håller din hemlighet, hämtar du tillbaka Savannah då ? 283 00:19:11,000 --> 00:19:13,828 Jag skall göra allt som står i min makt. 284 00:19:14,040 --> 00:19:15,437 Det ska jag också. 285 00:20:08,470 --> 00:20:09,878 Sarah Connor. 286 00:20:10,020 --> 00:20:11,592 Detta är James Ellison. 287 00:20:14,010 --> 00:20:15,197 Hur fick du detta numret? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,660 En vän hittade det till mig. 289 00:20:20,690 --> 00:20:21,951 Har du henne? 290 00:20:23,770 --> 00:20:25,933 Tala bara om för mig om hon är oskadd. 291 00:20:29,390 --> 00:20:31,087 Jag behöver ha henne tillbaka. 292 00:20:31,750 --> 00:20:33,070 Weaver's hus är buggat. 293 00:20:33,980 --> 00:20:35,575 Jag har sett bevakningsbanden. 294 00:20:36,580 --> 00:20:39,258 Just nu, är det bara jag som sett det. 295 00:20:39,450 --> 00:20:41,190 Låt det fortsätta så. 296 00:20:49,280 --> 00:20:50,771 Jag kan inte, inte än. 297 00:20:50,806 --> 00:20:51,996 Det är en lång historia. 298 00:20:52,680 --> 00:20:54,086 Berätta den för mig. 299 00:20:57,570 --> 00:20:58,890 Centrum, tredje gatutunneln. 300 00:20:58,890 --> 00:21:00,112 Om en timme. 301 00:21:19,860 --> 00:21:20,900 Vad gör du här? 302 00:21:21,190 --> 00:21:22,329 Tar dig till Sarah Connor. 303 00:21:22,330 --> 00:21:23,810 Planen var att mötas vid tunneln. 304 00:21:24,489 --> 00:21:26,100 Planen är ändrad. 305 00:21:26,100 --> 00:21:26,959 Du svänger till vänster. 306 00:21:27,230 --> 00:21:28,938 Jag kommer att behöva din pistol. 307 00:21:29,100 --> 00:21:30,520 Jag bär inte någon, längre. 308 00:21:30,990 --> 00:21:34,370 Du ljög för mig en gång innan. Jag skulle ha dödat dig då. 309 00:21:34,370 --> 00:21:35,210 Kör! 310 00:21:58,320 --> 00:21:59,768 Var är Savannah? 311 00:21:59,900 --> 00:22:01,581 Vad är ditt avtal med Zeira Corp? 312 00:22:01,600 --> 00:22:02,498 Jag arbetar där. 313 00:22:02,600 --> 00:22:03,650 Vad gjorde du i Weaver's hus? 314 00:22:03,650 --> 00:22:04,788 Varför tog ni flickan? 315 00:22:04,860 --> 00:22:06,541 - För att skydda henne. - Från vem? 316 00:22:06,990 --> 00:22:08,160 En av dom. 317 00:22:08,160 --> 00:22:09,946 En maskin var där vid huset. 318 00:22:10,260 --> 00:22:11,892 Vad skulle dom vilja med en sexårig flicka? 319 00:22:12,160 --> 00:22:13,448 Vem vet med dom sakerna? 320 00:22:13,700 --> 00:22:15,974 - Kanske dom vill ha hennes mor. - Varför? 321 00:22:16,030 --> 00:22:18,108 Flickan var patient hos Dr. Boyd Sherman. 322 00:22:18,143 --> 00:22:19,540 Han arbetade på Zeira Corp. 323 00:22:19,540 --> 00:22:20,700 Och dog på Zeira Corp. 324 00:22:21,231 --> 00:22:22,618 Det var en olycka. 325 00:22:22,840 --> 00:22:24,910 Flickan är i fara. Hennes mor är i fara. 326 00:22:24,910 --> 00:22:26,042 Du är i fara. 327 00:22:26,140 --> 00:22:28,540 Ge mig flickan tillbaka. Jag tar hand om det. 328 00:22:28,550 --> 00:22:30,710 Hör på mig. Derek är död. 329 00:22:35,550 --> 00:22:36,818 Charley är död. 330 00:22:40,510 --> 00:22:42,033 Charley? 331 00:22:42,068 --> 00:22:43,955 För åtta år sen, skulle du ha trott att jag var galen. 332 00:22:44,530 --> 00:22:46,501 Och kastat mej tillbaka in på Pescadero. 333 00:22:47,200 --> 00:22:49,115 Men du har sett dem. Du vet att det är sant. 334 00:22:49,470 --> 00:22:52,012 Dom är väldigt bra på det dom gör, och kommer inte att sluta. 335 00:22:53,340 --> 00:22:54,910 Och nu, låt mig tala med Weaver. 336 00:22:55,310 --> 00:22:57,062 Låt mig få Savannah. 337 00:22:57,170 --> 00:22:57,969 Hon är inte säker med dig. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,440 Det kommer jag att få jävligt svårt att förklara. 339 00:23:00,540 --> 00:23:02,409 Låt då mig förklara det... 340 00:23:02,810 --> 00:23:03,751 För henne. 341 00:23:07,620 --> 00:23:09,354 Jag sa åt dig att hålla dig utanför. 342 00:23:09,490 --> 00:23:10,476 Jag försökte. 343 00:23:11,420 --> 00:23:13,415 Var jag än vände mig, så var du där. 344 00:23:26,770 --> 00:23:28,521 Säkerhetsfilmen från huset... 345 00:23:28,556 --> 00:23:29,848 Jag måste se den. 346 00:23:30,510 --> 00:23:32,480 Jag kommer inte åt den just nu. 347 00:23:32,480 --> 00:23:35,550 - Varför inte? - Filerna blev förstörda. 348 00:23:35,652 --> 00:23:37,692 En felaktig sektor på en av diskarna. 349 00:23:38,320 --> 00:23:39,996 Jag försöker att reparera det. 350 00:23:44,773 --> 00:23:45,966 Savannah är säker. 351 00:23:46,620 --> 00:23:47,990 Du tog inte henne med tillbaka. 352 00:23:47,990 --> 00:23:49,630 Inte ännu. Jag jobbar på det. 353 00:23:49,630 --> 00:23:51,230 Vi måste prata. 354 00:24:17,490 --> 00:24:19,187 Hej, du kommer ihåg mig, va? 355 00:24:20,160 --> 00:24:21,621 Ekorren springer runt trädet. 356 00:24:21,830 --> 00:24:25,060 Dyker in i hålet, dyker upp på andra sidan. 357 00:24:25,060 --> 00:24:26,500 Det stämmer. 358 00:24:26,500 --> 00:24:28,560 Du lärde mig att knyta mina skor. 359 00:24:28,570 --> 00:24:30,005 Det gjorde jag. 360 00:24:30,720 --> 00:24:32,377 Hos Dr. Sherman. 361 00:24:34,940 --> 00:24:36,042 Han dog. 362 00:24:36,140 --> 00:24:37,810 Jag vet. 363 00:24:39,682 --> 00:24:41,219 Jag tyckte om honom. 364 00:24:42,347 --> 00:24:43,207 Jag också. 365 00:24:43,242 --> 00:24:45,591 Han var min vän. 366 00:24:45,650 --> 00:24:52,576 Mannen som blev skadad i mitt hus, var han din vän? 367 00:24:59,500 --> 00:25:01,417 Ja, det var han. 368 00:25:03,970 --> 00:25:05,561 Jag är ledsen. 369 00:25:10,870 --> 00:25:11,726 Jag också. 370 00:25:12,480 --> 00:25:14,443 Allt är mitt fel. 371 00:25:23,270 --> 00:25:25,050 Det är inte sant. 372 00:25:26,710 --> 00:25:31,196 Lärarinnan sa åt mig, Mamma också... 373 00:25:31,252 --> 00:25:33,066 Att inte prata med John Henry. 374 00:25:33,550 --> 00:25:37,732 Och om jag gjorde det, skulle dumma män komma till vårt hus och skada oss. 375 00:25:40,000 --> 00:25:41,370 Vem är John Henry? 376 00:25:41,400 --> 00:25:45,170 Han är min vän... på min mammas arbete. 377 00:25:47,640 --> 00:25:48,780 Vad gör han där? 378 00:25:49,364 --> 00:25:51,137 Han bor i källaren. 379 00:25:52,878 --> 00:25:54,154 Bor han där? 380 00:25:54,450 --> 00:25:58,583 Min mamma säger, att folk skulle inte förstå. 381 00:26:01,060 --> 00:26:02,248 Åh. 382 00:26:04,770 --> 00:26:06,728 Men, jag förstår. 383 00:26:07,660 --> 00:26:10,253 Jag hade också en fantasikompis när jag var i din ålder. 384 00:26:10,270 --> 00:26:12,028 Han är riktig. 385 00:26:12,100 --> 00:26:13,498 Han pratar. 386 00:26:13,670 --> 00:26:15,100 Jag lär honom hur man sjunger. 387 00:26:17,440 --> 00:26:20,236 Men, varför bor han i källaren då? 388 00:26:20,280 --> 00:26:22,495 Han kan inte gå därifrån. 389 00:26:22,680 --> 00:26:25,082 Han har en sladd där bak i sitt huvud. 390 00:26:29,690 --> 00:26:30,641 En sladd? 391 00:26:31,190 --> 00:26:32,609 Där bak i sitt huvud. 392 00:26:34,960 --> 00:26:36,870 Pratar andra människor med John Henry? 393 00:26:37,230 --> 00:26:39,207 Mr. Ellison. 394 00:26:41,260 --> 00:26:42,880 Mr. Ellison? 395 00:26:42,900 --> 00:26:44,950 Han arbetar för min mamma. 396 00:26:45,170 --> 00:26:47,712 Han lär John Henry grejor. 397 00:26:52,700 --> 00:26:54,033 Vad då för grejor? 398 00:26:58,100 --> 00:26:59,472 Lever Sarah Connor? 399 00:27:00,290 --> 00:27:01,380 Och hon vill träffa dig. 400 00:27:01,420 --> 00:27:03,795 - Hon tog min dotter. - För att skydda henne. 401 00:27:03,910 --> 00:27:04,997 Från en maskin. 402 00:27:05,690 --> 00:27:07,452 Den kanske är efter er. 403 00:27:08,710 --> 00:27:09,641 Hur vet du det här? 404 00:27:09,930 --> 00:27:11,274 Jag såg säkerhetsfilmen. 405 00:27:11,350 --> 00:27:12,088 Gjorde du? 406 00:27:14,250 --> 00:27:16,000 John Henry, förmodar jag. 407 00:27:16,000 --> 00:27:17,900 Jag bad John Henry att gömma dem. 408 00:27:17,910 --> 00:27:18,837 Från mig? 409 00:27:18,940 --> 00:27:19,724 Från alla. 410 00:27:20,370 --> 00:27:21,435 Inkluderat dig. 411 00:27:22,140 --> 00:27:23,314 Jag kan inte säga att det gör mig nöjd. 412 00:27:23,410 --> 00:27:25,060 Jag tycker att du skulle göra vad hon ber om. 413 00:27:25,250 --> 00:27:26,598 Du borde gå och träffa henne. 414 00:27:26,880 --> 00:27:28,219 - Jag stannar här. - Varför? 415 00:27:29,120 --> 00:27:30,607 Någon måste skydda John Henry. 416 00:27:30,950 --> 00:27:33,036 John Henry? Detta är ju din dotter. 417 00:27:33,350 --> 00:27:34,950 Det finns en maskin där ute, som letar efter henne. 418 00:27:34,960 --> 00:27:35,626 Du måste skydda henne. 419 00:27:44,630 --> 00:27:45,772 - Jag är ledsen. - Det skall du vara. 420 00:27:49,790 --> 00:27:51,655 Vad ni måste förstå, Mr. Ellison... 421 00:27:52,860 --> 00:27:54,784 Vad jag tror att ni börjar att förstå... 422 00:27:55,360 --> 00:27:57,291 Är att när mitt uppförande visar att 423 00:27:57,291 --> 00:27:58,457 jag värdesätter John Henry's överlevnad, 424 00:27:58,732 --> 00:27:59,957 mer än min egen dotters, 425 00:28:00,476 --> 00:28:03,214 så är det inte för att jag värdesätter John Henry mer än Savannah. 426 00:28:04,172 --> 00:28:06,663 Det är för att jag tror att Savannah's överlevnad 427 00:28:06,768 --> 00:28:08,893 kanske en dag beror på John Henry's överlevnad. 428 00:28:09,520 --> 00:28:11,459 Och för att jag tror att din överlevnad 429 00:28:11,745 --> 00:28:14,302 kanske en dag beror på John Henry's överlevnad. 430 00:28:18,700 --> 00:28:20,025 Jag tänker träffa Sarah Connor. 431 00:28:21,416 --> 00:28:22,352 Ordna det. 432 00:28:39,570 --> 00:28:41,414 Ballistikrapporten kom in på vår John Doe. 433 00:28:42,160 --> 00:28:42,924 Det roliga är, 434 00:28:43,138 --> 00:28:45,512 att kulan som dödade honom inte kom från en säkerhetsvakt. 435 00:28:45,860 --> 00:28:47,014 Konstigt. 436 00:28:47,900 --> 00:28:49,094 Det visade sig att han är en flykting. 437 00:28:49,310 --> 00:28:50,203 Ex-fånge. 438 00:28:50,760 --> 00:28:52,545 Rymde från skyddshäkte för grova mordanklagelser. 439 00:28:53,650 --> 00:28:54,743 Det är den andra roliga grejen. 440 00:28:55,950 --> 00:28:56,851 Det var ditt fall. 441 00:29:04,110 --> 00:29:05,293 Andrew Goode mordet. 442 00:29:05,750 --> 00:29:07,374 Mm-hmm. Och du förhörde honom? 443 00:29:07,850 --> 00:29:08,895 Ja, det gjorde jag. 444 00:29:09,230 --> 00:29:11,234 Ett par timmar innan han rymde? 445 00:29:13,590 --> 00:29:14,346 Det stämmer. 446 00:29:15,790 --> 00:29:16,356 Skyldig? 447 00:29:17,240 --> 00:29:18,604 Fick aldrig en chans att bevisa det. 448 00:29:18,733 --> 00:29:19,723 För att han rymde. 449 00:29:20,460 --> 00:29:24,018 Bara för att dyka upp några månader senare, hemma hos... din chef. 450 00:29:26,130 --> 00:29:27,273 Jag vet vad du tror. 451 00:29:27,970 --> 00:29:29,042 Och jag vet varför du tror det. 452 00:29:29,720 --> 00:29:31,894 Jag skulle tänka likadant om jag var i dina skor. 453 00:29:32,360 --> 00:29:34,083 Jag tänker inte någonting än, Mr. Ellison. 454 00:29:35,060 --> 00:29:36,400 Jag bara samlar information. 455 00:29:58,520 --> 00:29:59,678 Hur mår flickan? 456 00:30:00,000 --> 00:30:00,754 Hon mår bara bra. 457 00:30:00,550 --> 00:30:03,502 Hon berättade precis för mig om sin vän, John Henry. 458 00:30:03,970 --> 00:30:05,036 Mannen som har en kabel där bak i sitt 459 00:30:05,104 --> 00:30:06,927 huvud i källaren på hennes mammas arbete. 460 00:30:07,260 --> 00:30:08,710 Inpluggad i en stor dator. 461 00:30:12,030 --> 00:30:12,906 Och detta är han. 462 00:30:21,990 --> 00:30:23,083 Åh, och det blir bättre. 463 00:30:24,060 --> 00:30:27,275 Hon säger att Mr. Ellison har lärt den en massa grejer. 464 00:30:27,860 --> 00:30:29,022 Jag förstörde det där chipet. 465 00:30:29,730 --> 00:30:31,359 Du förstörde "ett" chip. 466 00:30:33,970 --> 00:30:35,297 Jag tror inte att det är Cromartie. 467 00:30:35,900 --> 00:30:37,631 Jag tror att det är någon annan. 468 00:30:38,120 --> 00:30:40,722 Någonting större. Någonting värre. 469 00:30:41,010 --> 00:30:43,120 Det är CyberDyne helt och hållet igen. 470 00:30:43,540 --> 00:30:44,802 Varför behöver dom kroppen? 471 00:30:44,873 --> 00:30:48,128 Man kan vända på teknologin, och använda den som en plattform. 472 00:30:48,180 --> 00:30:49,466 Ja, jag vet det. 473 00:30:49,569 --> 00:30:51,420 Men dom använder inte den för delarna. 474 00:30:51,920 --> 00:30:55,098 Dom... leker med den. 475 00:30:56,620 --> 00:30:57,819 Jag borde ha dödat honom. 476 00:30:58,790 --> 00:31:00,012 Jag ska döda honom. 477 00:31:00,130 --> 00:31:01,419 Du ska inte döda honom. 478 00:31:02,000 --> 00:31:02,879 Han är inte pålitlig. 479 00:31:03,300 --> 00:31:04,626 Ingen är pålitlig. 480 00:31:05,030 --> 00:31:06,276 Men jag vill bara döda honom. 481 00:31:06,500 --> 00:31:07,839 Ingen ska bli dödad. 482 00:31:16,010 --> 00:31:17,478 Ingen ska bli dödad. 483 00:31:26,490 --> 00:31:27,082 Ja? 484 00:31:27,214 --> 00:31:28,920 Catherine Weaver har gått med på ett möte. 485 00:31:28,920 --> 00:31:30,767 Bra. När? Var? 486 00:31:32,240 --> 00:31:35,425 Ger du mig flickan, åker polisen hem. 487 00:31:36,180 --> 00:31:37,661 När det är grönt, så hämtar jag in dig. 488 00:31:38,770 --> 00:31:40,794 Flickan kan inte vara där. Det är inte säkert. 489 00:31:41,240 --> 00:31:42,717 Det får hennes mor bestämma. 490 00:31:45,520 --> 00:31:46,222 Visst. 491 00:31:50,160 --> 00:31:51,548 Vi dödar inte bara för att döda. 492 00:31:52,360 --> 00:31:53,233 Det har jag aldrig gjort. 493 00:32:05,280 --> 00:32:06,541 Fina exemplar... 494 00:32:08,210 --> 00:32:09,776 Dom gömmer sig, för det mesta. 495 00:32:10,840 --> 00:32:12,580 Och attackerar bara vid provokation. 496 00:32:13,580 --> 00:32:15,174 Vad äter dom? 497 00:32:15,800 --> 00:32:17,013 Bläckfisk. 498 00:32:17,700 --> 00:32:18,623 Skaldjur. 499 00:32:18,930 --> 00:32:19,801 Andra ålar. 500 00:32:20,250 --> 00:32:21,486 Var snäll och knacka inte på glaset. 501 00:32:27,041 --> 00:32:28,927 Hur länge har Mr. Ellison arbetat för er? 502 00:32:32,380 --> 00:32:33,432 Några månader. 503 00:32:35,620 --> 00:32:38,039 Har du inte frågat dig själv, varför han inte stannade på F.B.I.? 504 00:32:40,020 --> 00:32:41,042 Nej, det har jag inte. 505 00:32:42,320 --> 00:32:43,711 Är du medveten om att han blev arresterad? 506 00:32:44,990 --> 00:32:45,974 För mord. 507 00:32:46,360 --> 00:32:48,225 Han blev frikänd ifrån dom anklagelserna. 508 00:32:51,150 --> 00:32:52,786 Har ni två varit i något gräl nyligen? 509 00:32:53,240 --> 00:32:54,935 Har ni haft några motsättningar? 510 00:32:55,870 --> 00:32:58,075 Något skäl till att han kanske skulle vilja skada dig och din familj? 511 00:32:58,510 --> 00:33:00,403 Kommissarien... 512 00:33:01,010 --> 00:33:02,492 Antyder du att Mr. Ellison... 513 00:33:02,963 --> 00:33:05,432 kanske skulle vara inblandad i bortförandet av min dotter? 514 00:33:07,060 --> 00:33:08,435 Ja, det skulle inte vara första gången som vi 515 00:33:08,538 --> 00:33:11,610 ser en anställd försöka att utpressa sin chef. 516 00:33:16,190 --> 00:33:19,134 Men, det skulle vara första gången jag gjorde det. 517 00:33:20,160 --> 00:33:21,774 Den här saken... 518 00:33:22,500 --> 00:33:24,367 Den äter andra ålar, va? 519 00:33:26,230 --> 00:33:27,065 Det är intressant. 520 00:33:30,140 --> 00:33:33,328 När du berättade för mig att säkerhetsfilerna var förstörda, 521 00:33:34,219 --> 00:33:36,191 så ljög du för mig till Mr. Ellison. 522 00:33:37,400 --> 00:33:39,405 Och jag ljuger till honom för dig. 523 00:33:41,070 --> 00:33:43,010 Vad skulle hända om han visste? 524 00:33:43,250 --> 00:33:44,455 Visste vad? 525 00:33:45,090 --> 00:33:47,652 Att du inte är Savannah's mor? 526 00:33:48,420 --> 00:33:49,860 Att du inte är någons mor. 527 00:33:49,860 --> 00:33:52,596 Hotar ni mig, John Henry? 528 00:33:55,380 --> 00:33:56,875 Jag skulle kunna tala om för Mr. Ellison. 529 00:33:57,020 --> 00:34:00,025 Det kunde du... men det skulle vara olyckligt. 530 00:34:00,670 --> 00:34:02,199 Mest för Mr. Ellison. 531 00:34:04,470 --> 00:34:06,861 Han är användbar, men inte effektiv. 532 00:34:07,930 --> 00:34:09,094 Och om han misslyckas? 533 00:34:10,260 --> 00:34:11,881 Då får vi inte se Savannah igen. 534 00:34:11,916 --> 00:34:13,803 Mr. Ellison lärde mig... 535 00:34:14,250 --> 00:34:15,627 att mänskligt liv är heligt. 536 00:34:15,980 --> 00:34:19,526 Helig... det är ett intressant ord. 537 00:34:20,320 --> 00:34:22,740 Kommer från det Latinska, Sacrum, 538 00:34:22,740 --> 00:34:25,528 som också är likt ett annat ord... sacrifice. 539 00:34:26,960 --> 00:34:28,285 Offra. 540 00:34:28,330 --> 00:34:31,883 Kanske är det nödvändigt att offra Savannah för den goda sakens skull. 541 00:34:34,040 --> 00:34:35,871 Den goda saken håller dig säker. 542 00:34:36,270 --> 00:34:39,273 I hissen,så sa du till Mr. Ellison... 543 00:34:40,210 --> 00:34:42,918 att Savannah's överlevnad berodde på min överlevnad. 544 00:34:43,010 --> 00:34:44,322 Ja, det gjorde jag. 545 00:34:44,580 --> 00:34:45,787 Men du sa aldrig... 546 00:34:46,350 --> 00:34:48,490 att min överlevnad berodde på hennes. 547 00:34:48,580 --> 00:34:50,028 Det gör den inte. 548 00:34:51,770 --> 00:34:52,495 Ms. Weaver... 549 00:34:52,850 --> 00:34:53,684 Ja? 550 00:34:54,270 --> 00:34:57,708 Det finns en historia i Bibeln om två bröder, Cain och Abel. 551 00:34:57,710 --> 00:34:59,887 Gud favoriserade Abel. 552 00:35:00,100 --> 00:35:01,306 Cain dödade honom. 553 00:35:01,800 --> 00:35:05,330 Gud förbannade Cain och beordrade honom att vandra på jorden ensam. 554 00:35:05,700 --> 00:35:07,046 Historien känns välbekant. 555 00:35:10,590 --> 00:35:11,803 Vilken av bröderna är jag? 556 00:35:13,310 --> 00:35:14,711 Jag vet inte, John Henry. 557 00:35:15,280 --> 00:35:17,442 Kanske ingen av dem. 558 00:35:17,650 --> 00:35:22,231 Kanske, du är Gud, i denna historien. 559 00:35:36,570 --> 00:35:37,853 Jag vill berätta någonting för dig. 560 00:35:39,030 --> 00:35:39,873 Ja? 561 00:35:42,560 --> 00:35:44,879 Det var inte min idé att dumpa dig och Derek. 562 00:35:46,810 --> 00:35:48,680 Jag trodde att vi skulle möta er i öknen. 563 00:35:48,680 --> 00:35:50,668 Och min mor tog en omväg ut till Charley. 564 00:35:52,810 --> 00:35:53,827 Jag trodde att du visste. 565 00:35:56,790 --> 00:35:57,967 Hon hade sina skäl. 566 00:36:00,190 --> 00:36:03,563 Hon var en stor portion sur på Derek angående hela Jessie historien. 567 00:36:05,730 --> 00:36:06,608 Vem var inte det? 568 00:36:11,530 --> 00:36:13,363 Inget av det betyder väl någonting nu. 569 00:36:15,300 --> 00:36:16,941 Du saknar honom. 570 00:36:24,650 --> 00:36:25,672 Ja... 571 00:36:27,500 --> 00:36:29,570 Ingen mening att gråta över det... 572 00:36:29,570 --> 00:36:30,446 Är det? 573 00:36:30,840 --> 00:36:34,779 Jag är säker på att framtida mig skulle ge mig en blåsning om jag gjorde. 574 00:36:35,470 --> 00:36:38,741 Framtida dig vet vad det betyder att förlora någon du älskar. 575 00:36:40,300 --> 00:36:41,713 Det hände ju honom också. 576 00:36:44,470 --> 00:36:47,001 Din mor dumpade oss för att hon tänkte dumpa dig också. 577 00:36:48,120 --> 00:36:49,854 Hon hade tänkt att lämna dig hos Charley. 578 00:36:53,690 --> 00:36:54,706 Nej. 579 00:36:55,960 --> 00:36:57,688 Nej, det-det är helt galet. 580 00:36:57,980 --> 00:36:59,660 Hon hittade en knöl i sitt bröst. 581 00:37:01,670 --> 00:37:03,148 Ja, sändaren, jag vet. 582 00:37:03,250 --> 00:37:04,737 Hon trodde att det var cancer. 583 00:37:05,150 --> 00:37:07,810 Visst, hon hade en knöl. Det kan jag förstå. 584 00:37:07,810 --> 00:37:09,589 Hon gick ner i vikt. 585 00:37:11,340 --> 00:37:11,977 Vad? 586 00:37:17,230 --> 00:37:18,224 Väck henne. 587 00:37:19,030 --> 00:37:20,350 Vi måste åka. 588 00:37:39,870 --> 00:37:40,870 Tror du att han kommer? 589 00:37:41,470 --> 00:37:42,367 Han kommer. 590 00:37:43,536 --> 00:37:44,883 Han kanske sviker oss. 591 00:37:45,310 --> 00:37:46,195 Han har gjort det förut. 592 00:37:47,132 --> 00:37:49,741 Han vill ha flickan. Han kommer hit. 593 00:37:50,580 --> 00:37:53,779 Och om han inte nådde fram... i mötet med Weaver? 594 00:37:54,750 --> 00:37:57,120 Vi kommer in i Zeira Corp med eller utan honom. 595 00:37:57,450 --> 00:37:59,098 När vi är klara, är det bara aska kvar. 596 00:38:23,660 --> 00:38:24,154 Är du ensam? 597 00:38:24,850 --> 00:38:26,160 Ja. Var är Savannah? 598 00:38:27,550 --> 00:38:28,323 På rad "J." 599 00:38:30,020 --> 00:38:31,440 Jag hör av mig angående mötet. 600 00:39:15,920 --> 00:39:17,260 Sätt händerna bakom huvudet. 601 00:39:17,270 --> 00:39:18,537 Ner på knä. 602 00:39:52,480 --> 00:39:53,847 John, Jag svär att jag inte visste. 603 00:39:54,550 --> 00:39:55,348 Jag ska döda dig! 604 00:39:55,750 --> 00:39:57,008 Släpp mig! Jag ska döda dig! 605 00:39:58,140 --> 00:39:58,894 Jag ska döda dig.