1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor Chronicles
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,060
Hãy chắc rằng các người đến căn
nhà an toàn trước khi trời tối.
3
00:00:04,060 --> 00:00:07,160
Căn nhà an toàn nằm trong sa mạc.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,230
Này, sa mạc đường này cơ.
5
00:00:08,230 --> 00:00:09,330
Chúng ta đi đường vòng.
6
00:00:09,330 --> 00:00:11,860
Ai sống ở đây?
Charley.
7
00:00:11,860 --> 00:00:13,600
John Henry đã bị xâm nhập.
8
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
Ai đó ngoài kia muốn giết anh ta.
9
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
Tôi không biết cái nào là của anh ấy.
10
00:01:19,800 --> 00:01:21,860
Không quan trọng.
11
00:01:21,860 --> 00:01:23,900
Cỏ, cây.
12
00:01:23,900 --> 00:01:26,560
Có thể sẽ tệ hơn.
13
00:01:26,560 --> 00:01:28,300
Có thể.
14
00:01:28,300 --> 00:01:31,400
Đã 25 năm.
15
00:01:38,460 --> 00:01:39,700
Sa mạc.
16
00:01:39,700 --> 00:01:42,230
Cô đã bảo chúng ta gặp nhau trong sa mạc.
17
00:01:42,230 --> 00:01:44,030
Đúng thế.
18
00:01:44,030 --> 00:01:45,230
Có 1 điều buồn cười về sa mạc là...
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,400
Cô ko thấy nhiều hải đăng ở đó.
20
00:01:47,400 --> 00:01:51,830
Chúng tôi đã không gặp Charley nữa.
21
00:01:51,830 --> 00:01:54,130
Nhưng cô đã gặp.
22
00:01:54,130 --> 00:01:55,760
Charley chết rồi.
23
00:01:55,760 --> 00:01:56,900
Tôi có nghe.
24
00:01:56,900 --> 00:01:59,600
- Từ ai?
- John.
25
00:02:02,260 --> 00:02:03,660
Nó cũng gọi cho anh.
26
00:02:03,660 --> 00:02:04,930
Điều tốt.
27
00:02:04,930 --> 00:02:06,700
Có thể không tìm thấy cô.
28
00:02:15,160 --> 00:02:18,800
Em trai tôi đã được chôn
ngoài đó, tôi nghĩ thế...
29
00:02:18,800 --> 00:02:21,760
Nó coi như là việc giữa chúng tôi.
30
00:02:21,760 --> 00:02:24,960
Ờ,John còn coi là nhiều hơn.
31
00:02:24,960 --> 00:02:27,930
Và anh giữ quá nhiều bí mật
cho riêng mình.
32
00:02:36,460 --> 00:02:39,300
Rất tiếc về việc của Charley.
33
00:02:46,630 --> 00:02:49,430
Vậy, mọi người đều chết vì cháu phải không?
34
00:02:49,430 --> 00:02:50,730
John...
35
00:02:50,730 --> 00:02:53,500
Cháu đã tìm thấy thứ này trên cái xác ở hải đăng.
36
00:02:58,030 --> 00:03:00,100
Đó là ai?
37
00:03:00,100 --> 00:03:03,330
Con không biết nhưng có gặp qua rồi.
38
00:03:03,330 --> 00:03:04,700
Ở đâu?
39
00:03:04,700 --> 00:03:06,430
Văn phòng tiến sĩ Sherman.
40
00:03:06,430 --> 00:03:08,200
Cái tên trong danh sách?
41
00:03:08,200 --> 00:03:10,860
Con nghĩ cô bé là bệnh nhân ở đó.
42
00:03:10,860 --> 00:03:13,730
Chắc chắn là người chúng ta đang tìm kiếm.
43
00:03:13,730 --> 00:03:14,860
Những người đó, họ cố gắng giết chúng ta.
44
00:03:14,860 --> 00:03:16,030
Họ có 1 bức ảnh của cô bé này.
45
00:03:16,030 --> 00:03:17,260
Nó phải có nghĩa gì đó.
46
00:03:22,800 --> 00:03:25,030
Tất cả chúng ta đều biết phải đi đâu,
vậy đi thôi nào.
47
00:03:33,400 --> 00:03:36,900
Được rồi, các em.
48
00:03:36,900 --> 00:03:40,530
Mở chương trình "Học 1 từ" nào.
49
00:03:42,360 --> 00:03:44,930
Cô sẽ đưa cho các em 10 từ mới.
50
00:03:44,930 --> 00:03:47,000
Các em sẽ đặt nó vào hộp tìm kiếm.
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,800
Và sau đó ...
52
00:03:49,800 --> 00:03:51,560
Savannah?
53
00:03:51,560 --> 00:03:55,230
Có thể nói với cả lớp xem có
gì mà vui thế không?
54
00:03:55,230 --> 00:03:56,760
Mm...
55
00:03:56,760 --> 00:03:58,160
Không có gì cả.
56
00:04:02,400 --> 00:04:04,730
Đó không giống "Học 1 từ".
57
00:04:04,730 --> 00:04:06,100
Em chỉ đang chat.
58
00:04:06,100 --> 00:04:08,430
Với ai?
59
00:04:08,430 --> 00:04:10,430
Bạn em.
60
00:04:10,430 --> 00:04:14,400
Bạn em là ai?
61
00:04:14,400 --> 00:04:18,230
Em ấy đã nói tôi tên của
người kia là John Henry.
62
00:04:18,230 --> 00:04:20,660
John Henry?
63
00:04:20,660 --> 00:04:22,630
Tôi chắc đó chỉ là giả thôi...
64
00:04:22,630 --> 00:04:26,230
... Những loại người kiểu này
thường sử dụng tên giả.
65
00:04:26,230 --> 00:04:27,400
Tôi hiểu.
66
00:04:27,400 --> 00:04:30,430
Người đang ông trưởng thành tiếp
xúc với 1 cô bé ở độ tuổi này...
67
00:04:30,430 --> 00:04:32,500
Tôi chắc chắn không cần nói với cô, cô Weaver.
68
00:04:32,500 --> 00:04:34,560
Vấn đề của
những con người ngoài kia.
69
00:04:34,560 --> 00:04:35,760
Vâng, đúng vậy.
70
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
Và 1 vài trong số họ trong bình
thường đến hoàn hảo.
71
00:04:38,000 --> 00:04:41,630
Vâng, đúng vậy.
72
00:04:41,630 --> 00:04:43,600
Chà, tôi ghét phải nghĩ đến thứ có thể xảy ra.
73
00:04:43,600 --> 00:04:45,960
... Nếu gã kia tìm ra nơi cô bé sống.
74
00:04:45,960 --> 00:04:48,200
Tôi đánh giá cao việc cô đã nói với tôi.
75
00:04:48,200 --> 00:04:49,900
Tôi sẽ nói chuyện với con bé.
76
00:04:52,800 --> 00:04:55,430
Tại sao con lại nói chuyện với
John Henry suốt giờ lên lớp?
77
00:04:55,430 --> 00:04:58,000
Con dạy chú ấy lời của bài hát.
78
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Bài hát gì?
79
00:05:00,000 --> 00:05:02,330
Bài mà cha thường hay hát.
80
00:05:02,330 --> 00:05:04,460
Con muốn John Henry hát nó với con.
81
00:05:04,460 --> 00:05:06,760
Mẹ có thể cùng hát với con.
82
00:05:06,760 --> 00:05:09,330
Mẹ không phải là con trai,
và mẹ không thể hát.
83
00:05:09,330 --> 00:05:11,860
Tốt thôi.
84
00:05:11,860 --> 00:05:13,060
Chúng ta sẽ không hát.
85
00:05:13,060 --> 00:05:14,460
Nhưng những gì con cần phải làm...
86
00:05:14,460 --> 00:05:16,460
... Là chú ý lời giáo viên.
87
00:05:16,460 --> 00:05:21,130
Cô ấy nói xấu về John Henry.
88
00:05:21,130 --> 00:05:23,300
Cô ấy đã nói gì?
89
00:05:23,300 --> 00:05:26,460
Cô ấy nói nếu mẹ nói chuyện
với ai đó trên máy tính.
90
00:05:26,460 --> 00:05:28,560
Họ có thể đến nhà và làm hại mẹ.
91
00:05:28,560 --> 00:05:31,860
John Henry sẽ không bao giờ làm hại con.
92
00:05:31,860 --> 00:05:33,960
Nhưng có vài người không hiểu chú ấy.
93
00:05:33,960 --> 00:05:36,730
Và mọi người hay sợ những
thứ mà họ không hiểu được.
94
00:05:36,730 --> 00:05:39,360
Nếu họ biết chú ấy, họ sẽ thích chú ấy thôi.
95
00:05:41,330 --> 00:05:43,330
Có thể lắm, nhưng bây giờ...
96
00:05:43,330 --> 00:05:44,930
... Mẹ không muốn con nói
với bất cứ ai về chú ấy.
97
00:05:44,930 --> 00:05:46,500
Rõ chưa nào?
98
00:05:46,500 --> 00:05:48,060
Đồng ý... con sẽ không nói.
99
00:05:48,060 --> 00:05:49,800
Gặp lại con tối nay.
100
00:05:58,260 --> 00:06:01,660
Anh đang nhìn gì thế?
101
00:06:01,660 --> 00:06:03,160
Chính tôi.
102
00:06:03,160 --> 00:06:04,700
Tại sao?
103
00:06:04,700 --> 00:06:08,060
Ông có anh em không, ông Ellison?
104
00:06:08,060 --> 00:06:10,230
Có... ở Atlanta.
105
00:06:10,230 --> 00:06:12,430
Anh ta trông giống ông không?
106
00:06:12,430 --> 00:06:14,400
Mọi người nghĩ thế.
107
00:06:16,830 --> 00:06:18,830
Ông có nghĩ người anh em
của tôi giống tôi không?
108
00:06:20,830 --> 00:06:23,900
John Henry, anh em của cậu có
thể ở bất cứ nơi nào.
109
00:06:23,900 --> 00:06:25,760
Đó là .. 1 máy tính.
110
00:06:25,760 --> 00:06:28,300
Nó trông không giống bất cứ ai cả.
111
00:06:28,300 --> 00:06:30,630
Nó chắc chắn không có khuôn mặt của anh.
112
00:06:30,630 --> 00:06:33,530
Tôi biết điều đó, ông Ellison.
113
00:06:33,530 --> 00:06:39,100
Ý tôi chỉ đơn giản là, tôi tự hỏi làm cách nào
dữ liệu của nó lại tương tự như của tôi.
114
00:06:39,100 --> 00:06:42,630
Tôi tự hỏi liệu chúng tôi có chia
sẻ những suy nghĩ giống nhau.
115
00:06:42,630 --> 00:06:44,900
Tôi không có ý kiến, nhưng...
116
00:06:44,900 --> 00:06:47,730
Tôi hình dung ra anh là duy nhất.
117
00:06:47,730 --> 00:06:52,130
Đúng, tôi là duy nhất.
118
00:06:52,130 --> 00:06:54,360
Nhưng chúng tôi vẫn có thể đạt
đến những quyết định như nhau,
119
00:06:54,360 --> 00:06:55,830
... Thiết lập những dữ liệu giống nhau.
120
00:06:55,830 --> 00:07:00,600
Anh có thể nghĩ như thế.
121
00:07:00,600 --> 00:07:03,160
Tôi rất muốn biết nếu chúng tôi làm thế.
122
00:07:05,000 --> 00:07:07,230
Bộ não con người là 1 máy tính đáng kinh ngạc.
123
00:07:07,230 --> 00:07:08,560
Tốc độ thô của nó...
124
00:07:08,560 --> 00:07:10,830
... Làm 20 tỉ phép tính mỗi giây.
125
00:07:10,830 --> 00:07:13,630
Lưu trữ là chức năng vô tận của nó.
126
00:07:13,630 --> 00:07:15,160
Nhưng nó vẫn chưa hoàn thiện.
127
00:07:15,160 --> 00:07:16,930
Như thế nào?
128
00:07:20,600 --> 00:07:23,260
Sẽ không còn gì để tải về nếu họ chết.
129
00:07:29,600 --> 00:07:32,630
Không đúng, không.
130
00:07:32,630 --> 00:07:34,130
Kinh thánh của ông sẽ giải quyết vấn đề này...
131
00:07:34,130 --> 00:07:36,460
... Bằng cách đưa ra khái niệm về thiên đàng.
132
00:07:36,460 --> 00:07:39,030
Đúng vậy.
133
00:07:39,030 --> 00:07:42,100
Hàng tỉ linh hồn không có thể xác.
134
00:07:42,100 --> 00:07:43,530
Ừ.
135
00:07:43,530 --> 00:07:46,600
Tuy nhiên tất cả những thứ này
đòi hòi khá đơn giản để xử lý...
136
00:07:46,600 --> 00:07:50,660
... Đối tượng duy nhất mà ông
gọi là John Henry.
137
00:07:50,660 --> 00:07:53,930
Đúng.
138
00:07:53,930 --> 00:07:56,330
Cũng có thể trên thiên đàng có 1
vấn đề về phần cứng.
139
00:07:56,330 --> 00:07:59,000
Không đơn giản là thế.
140
00:08:02,060 --> 00:08:03,300
Tôi cần biết thứ mà người
anh em tôi đang nghĩ.
141
00:08:03,300 --> 00:08:04,630
Ngài Ellison.
142
00:08:04,630 --> 00:08:07,030
Tôi cần biết thứ mà hắn ta
lên kế hoạch để làm.
143
00:08:07,030 --> 00:08:10,800
Tôi không muốn chết lần nữa.
144
00:08:20,630 --> 00:08:22,630
Cháu có nghĩ mình sẽ là 1 thiên thần nhỏ...
145
00:08:22,630 --> 00:08:24,760
... Trong khi cô tập 25 phút ko?
146
00:08:24,760 --> 00:08:27,700
Cháu vẫn còn có toán để làm.
Cháu đang tính cộng.
147
00:08:27,700 --> 00:08:31,460
Tuyệt.
148
00:08:37,060 --> 00:08:40,660
Xin chào, cháu không thể nói chuyện lúc này.
149
00:08:40,660 --> 00:08:41,930
Tại sao không?
150
00:08:41,930 --> 00:08:43,660
Cháu đang làm bài tập của mình.
151
00:08:43,660 --> 00:08:45,060
Nhưng cháu có 1 ý tưởng.
152
00:08:45,060 --> 00:08:47,600
Chú có thể đến và làm toán với cháu.
153
00:08:51,360 --> 00:08:52,660
Cháu phải cúp đây.
154
00:08:52,660 --> 00:08:55,260
Cháu không thể vừa giữ máy
vừa viết số được.
155
00:08:58,100 --> 00:08:59,700
Sử dụng tai nghe đi.
156
00:08:59,700 --> 00:09:02,100
Cháu co thể nói chuyện và làm bài tập cùng 1 lúc.
157
00:09:02,100 --> 00:09:04,960
Cu...
158
00:09:04,960 --> 00:09:07,400
Cùng...
159
00:09:07,400 --> 00:09:09,300
Cùng 1 lúc.
160
00:09:09,300 --> 00:09:12,730
Nó nghĩa là xảy ra cùng 1 thời điểm.
161
00:09:12,730 --> 00:09:13,960
Cùng 1 thời gian.
162
00:09:13,960 --> 00:09:15,460
Ồ thế à!
163
00:09:22,700 --> 00:09:24,100
John Henry...
164
00:09:24,100 --> 00:09:25,760
Xin chào, Savannah.
165
00:09:25,760 --> 00:09:30,730
"Cùng 1 thời gian" nghĩa là gì?
166
00:09:30,730 --> 00:09:32,000
A lô?
167
00:09:35,730 --> 00:09:37,730
John Henry?
168
00:09:37,730 --> 00:09:40,100
A lô?
169
00:09:47,360 --> 00:09:48,760
John Henry?
170
00:10:05,160 --> 00:10:06,730
A lô ?
171
00:10:13,860 --> 00:10:16,800
Savannah, nghe chú này.
172
00:10:16,800 --> 00:10:18,260
Cháu sợ.
173
00:10:18,260 --> 00:10:21,660
Làm như lời chú nói,
và cháu sẽ không bị hại.
174
00:10:21,660 --> 00:10:23,530
Nhưng cháu sẽ phải làm
bài tập của mình sau.
175
00:10:28,260 --> 00:10:29,760
Xin chào, cô Weaver?
176
00:10:29,760 --> 00:10:31,660
Đây là đội an ninh RNE.
177
00:10:31,660 --> 00:10:34,730
Chúng tôi phát hiện có cuộc xâm nhập
trái phép tại trước cổng nhà cô.
178
00:10:34,730 --> 00:10:36,800
Cô có yêu cầu được hỗ trợ không?
179
00:10:37,360 --> 00:10:39,960
Cô Weaver, chúng tôi đang
cử 1 đơn vị đến nhà cô.
180
00:11:07,030 --> 00:11:08,700
Bây giờ ra khỏi đó đi.
181
00:11:08,700 --> 00:11:10,400
Cháu không muốn đâu.
182
00:11:10,400 --> 00:11:13,030
Đừng lo, chú có chỉ cháu đi đâu.
183
00:11:16,560 --> 00:11:18,660
Người đàn ông đó là ai?
184
00:11:18,660 --> 00:11:20,300
Người mang nước.
185
00:11:20,300 --> 00:11:21,900
Debbie ở đâu rồi?
186
00:11:21,900 --> 00:11:25,400
Debbie trong phòng giải lao,
chúng ta không đi đường đó.
187
00:11:25,400 --> 00:11:26,730
Vào gara.
188
00:11:41,800 --> 00:11:43,860
Giờ cháu phải đi đâu?
189
00:11:43,860 --> 00:11:46,360
John Henry?
190
00:12:08,530 --> 00:12:10,360
John Henry?
191
00:12:21,200 --> 00:12:24,830
Ổn rồi.
192
00:12:31,030 --> 00:12:32,830
Đi nào.
193
00:12:46,600 --> 00:12:48,930
Ok, đi, đi!
194
00:12:48,930 --> 00:12:50,360
Nào.
195
00:13:21,260 --> 00:13:22,800
Ý! Lại đây, lại đây.
196
00:13:35,130 --> 00:13:39,800
Ổn rồi! Nào!
197
00:13:50,060 --> 00:13:51,760
Tiếp tục di chuyển.
198
00:14:28,330 --> 00:14:29,430
Tiếp tục di chuyển.
199
00:15:11,160 --> 00:15:12,460
Thám tử Crayton.
200
00:15:12,460 --> 00:15:14,200
L.A.P.D.
201
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
James Ellison, trưởng bộ phận an ninh.
202
00:15:16,400 --> 00:15:18,000
Tôi biết anh là ai, Ellison.
203
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Chuyện gì đã xảy ra?
204
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Có 1 cuộc tấn công vào dinh thự
khoảng 1 giờ trước.
205
00:15:21,400 --> 00:15:24,460
Chuông báo động bị tắt, đội an
ninh tới, tìm thấy xác của cô trông trẻ.
206
00:15:24,460 --> 00:15:26,930
1 cuộc đọ súng đáng sợ.
207
00:15:26,930 --> 00:15:28,700
4 bảo vệ đã bị giết, cả 1 tay súng nữa.
208
00:15:28,700 --> 00:15:29,930
Con gái mất tích.
209
00:15:29,930 --> 00:15:31,500
Có thông tin gì về tay súng không?
210
00:15:31,500 --> 00:15:32,900
Không chứng minh thư.
211
00:15:32,900 --> 00:15:34,660
Đang chờ khám nghiệm các viên đạn.
212
00:15:34,660 --> 00:15:36,160
Có kẻ nào gọi ra điều kiện không?
213
00:15:36,160 --> 00:15:38,630
Ko.Đặt mọi thứ trong tình trạng báo động
214
00:15:38,630 --> 00:15:40,500
Chúng tôi thiết lập lệnh
phong tỏa từ tiền sảnh này.
215
00:15:40,500 --> 00:15:42,630
Cảnh sát được cử bao vây khắp tòa nhà.
216
00:15:42,630 --> 00:15:46,200
Đặt cô Weaver vào tình trạng bảo vệ 24/24.
217
00:15:46,200 --> 00:15:48,430
Cô thế nào rồi?
218
00:15:48,430 --> 00:15:52,730
Ngài thám tử muốn nói
chuyện với bạn của Savannah.
219
00:15:52,730 --> 00:15:53,930
Tôi đã làm 1 danh sách.
220
00:15:53,930 --> 00:15:57,930
Tôi quan tâm đến việc có thể loại ra vài người.
221
00:15:57,930 --> 00:16:00,430
... Nếu anh nghĩ ra có ai đó khác mà
Savannah có chơi cùng...
222
00:16:00,430 --> 00:16:04,030
Tôi sẽ xem qua.
223
00:16:06,360 --> 00:16:07,630
Xin lỗi.
224
00:16:07,630 --> 00:16:09,860
Cám ơn.
225
00:16:13,730 --> 00:16:15,830
Anh Ellison...
226
00:16:15,830 --> 00:16:17,600
Khi tôi nói rằng tôi biết anh là ai.
227
00:16:17,600 --> 00:16:20,260
... Thì tôi ko có ý gì xấu đâu.
228
00:16:20,260 --> 00:16:22,360
Anh biết đấy, mọi thứ đều không dễ chịu.
229
00:16:22,360 --> 00:16:26,230
.... Khi "tôi biết anh" có thể như là 1 lời sỉ nhục.
230
00:16:26,230 --> 00:16:28,200
Dù sao,tôi cũng có ý gì cả.
231
00:16:28,200 --> 00:16:31,000
Ko sao.
232
00:16:31,000 --> 00:16:33,330
Vậy anh thích lĩnh vực tư nhân thế nào?
233
00:16:33,330 --> 00:16:35,160
Tôi có 1 chiếc xe tốt hơn.
234
00:16:35,160 --> 00:16:37,760
Tuyệt đấy.
235
00:16:37,760 --> 00:16:40,260
Có bất cứ thứ gì anh có thể nói
với tôi... về Weaver không?
236
00:16:40,260 --> 00:16:42,600
Không có nhiều thứ để nói.
237
00:16:42,600 --> 00:16:45,500
Chồng cô ta chết nhiều năm trước.
238
00:16:45,500 --> 00:16:46,760
Cô ta đã không nói nhiều về chuyện đó à?
239
00:16:46,760 --> 00:16:49,760
Không nói về chuyện đó rất rất nhiều.
240
00:16:49,760 --> 00:16:52,630
Tình cảm của cô ta với
con gái trông thế nào?
241
00:16:52,630 --> 00:16:55,160
Họ trông rất gần gũi.
242
00:16:55,160 --> 00:16:56,960
Có kẻ thù nào không?
243
00:16:56,960 --> 00:16:58,500
Theo tôi biết là không.
244
00:17:01,630 --> 00:17:02,800
Tôi ghét những vụ như này.
245
00:17:02,800 --> 00:17:05,760
Chúng ta sẽ tìm con bé.
246
00:17:09,500 --> 00:17:11,960
Tại sao ông lại ngưng việc
tìm kiếm Sarah Connor?
247
00:17:15,130 --> 00:17:17,600
À, cô ta, um...
248
00:17:17,600 --> 00:17:19,030
Cô ta đã chết 8 năm trước.
249
00:17:19,030 --> 00:17:22,630
Không, không đúng.
250
00:17:22,630 --> 00:17:24,130
Vậy ông có chấp nhận việc
cô ta vẫn còn sống không?
251
00:17:24,130 --> 00:17:26,500
Sarah Connor đã ở dinh thự à?
252
00:17:26,500 --> 00:17:29,000
Vẫn còn sống.
253
00:17:29,000 --> 00:17:31,760
Rõ ràng là thế, đúng vậy.
Có phải cô ta bắt Savannah?
254
00:17:31,760 --> 00:17:34,060
Vậy là nó không làm ông ngạc
nhiên khi cô ta vẫn còn sống.
255
00:17:34,060 --> 00:17:36,160
Không, nó không làm tôi ngạc nhiên.
256
00:17:36,160 --> 00:17:40,260
Ông đã nói dối về điều mà mình biết.
257
00:17:40,260 --> 00:17:42,460
Có phải cô ta bắt Savannah?
258
00:17:42,460 --> 00:17:45,630
Tôi cố gắng giúp, nhưng không thể.
259
00:17:45,630 --> 00:17:47,430
Có phải Sarah Connor đã
giết những bảo vệ đó?
260
00:17:47,430 --> 00:17:48,530
Không.
261
00:17:48,530 --> 00:17:50,130
Vậy cô ta đã bắn ai ở đó?
262
00:17:50,130 --> 00:17:52,100
Hắn.
263
00:17:57,200 --> 00:18:00,130
Chúng ta nên nói với cô Weaver.
264
00:18:00,130 --> 00:18:02,060
Không.
265
00:18:02,060 --> 00:18:03,460
Tôi không nghĩ chúng ta
nên nói với bất cứ ai.
266
00:18:03,460 --> 00:18:06,560
Ông Ellison...
267
00:18:06,560 --> 00:18:10,160
Ông đang đề nghị tôi giữ kín 1 bí mật.
268
00:18:12,200 --> 00:18:14,660
Ông nói với tôi nói dối là không đúng,
tuy nhiên giờ ông lại làm thế.
269
00:18:14,660 --> 00:18:16,760
Tôi biết điều mà mình nói, John Henry.
270
00:18:16,760 --> 00:18:20,330
Nhưng trong vụ này,
1 lời nói dối có thể cứu ai đó.
271
00:18:20,330 --> 00:18:23,100
Cách nào?
272
00:18:23,100 --> 00:18:25,230
Cơ hội tốt nhất để chúng
ta đưa Savannah trở về...
273
00:18:25,230 --> 00:18:26,560
... Là để tôi xử lý chuyện này.
274
00:18:26,560 --> 00:18:28,900
1 cách êm thấm.
275
00:18:28,900 --> 00:18:31,260
Hiểu chứ?
276
00:18:34,930 --> 00:18:37,500
Có phải Sarah Connor sẽ làm
hại Savannah không?
277
00:18:37,500 --> 00:18:38,930
Không.
278
00:18:38,930 --> 00:18:40,730
Có phải cô ta sẽ làm hại tôi?
279
00:18:40,730 --> 00:18:43,560
Sao anh lại hỏi thế?
280
00:18:43,560 --> 00:18:45,800
Cô ta phá hủy Cyberdyne.
281
00:18:45,800 --> 00:18:47,360
Giết Miles Dyson.
282
00:18:47,360 --> 00:18:49,400
Công việc của ông ta là làm nên đoạn mã trong tôi.
283
00:18:49,400 --> 00:18:51,760
Ngay bây giờ, điều quan trọng nhất là...
284
00:18:51,760 --> 00:18:53,200
... Tìm Savannah.
285
00:18:53,200 --> 00:18:56,460
Cô ta là ai?
286
00:18:58,560 --> 00:19:01,300
Cô ta... giống tôi phải không?
287
00:19:03,930 --> 00:19:07,400
Đúng.
288
00:19:07,400 --> 00:19:10,960
Nếu tôi giữ bí mật cho ông, có phải
ông sẽ mang Savannah trở về không?
289
00:19:10,960 --> 00:19:13,900
Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình.
290
00:19:13,900 --> 00:19:15,360
Vậy tôi chấp nhận.
291
00:20:08,430 --> 00:20:10,000
Sarah Connor.
292
00:20:10,000 --> 00:20:13,960
James Ellison đây.
293
00:20:13,960 --> 00:20:16,830
Làm sao anh có được số của tôi?
294
00:20:16,830 --> 00:20:20,660
Một người bạn đã tìm nó cho tôi.
295
00:20:20,660 --> 00:20:23,630
Có phải cô giữ con bé?
296
00:20:23,630 --> 00:20:25,960
Chỉ cần nói với tôi nếu con bé an toàn.
297
00:20:29,360 --> 00:20:31,730
Tôi muốn nó trở về.
298
00:20:31,730 --> 00:20:33,960
Nhà Weaver bị theo dõi.
299
00:20:33,960 --> 00:20:36,560
Tôi đã xem các đoạn băng theo dõi.
300
00:20:36,560 --> 00:20:39,330
Ngay lúc này,tôi là người duy nhất có chúng.
301
00:20:39,330 --> 00:20:41,160
Hãy để nó như vậy.
302
00:20:49,230 --> 00:20:50,560
Tôi không thể, chưa phải lúc.
303
00:20:50,560 --> 00:20:52,630
Đó là 1 câu chuyện dài.
304
00:20:52,630 --> 00:20:54,400
Hãy nói với tôi.
305
00:20:57,560 --> 00:20:59,900
Dưới phố, đường hầm thứ 3.
Một giờ nữa.
306
00:21:20,000 --> 00:21:21,430
Cô làm gì ở đây?
307
00:21:21,430 --> 00:21:22,560
Dẫn ông đến chỗ Sarah Connor.
308
00:21:22,560 --> 00:21:24,060
Kế hoạch là gặp nhau dưới hầm.
309
00:21:24,060 --> 00:21:26,330
Kế hoạch đổi rồi.
310
00:21:26,330 --> 00:21:27,360
Ông sẽ phải quẹo trái.
311
00:21:27,360 --> 00:21:29,330
Tôi cần súng của ông.
312
00:21:29,330 --> 00:21:31,260
Tôi không còn mang nó nữa.
313
00:21:31,260 --> 00:21:34,530
Ông đã nói dối tôi 1 lần trước đó.
Đáng lẽ tôi nên giết ông rồi.
314
00:21:34,530 --> 00:21:35,460
Lái đi!
315
00:21:58,530 --> 00:22:00,130
Savannah ở đây à?
316
00:22:00,130 --> 00:22:01,700
Thỏa thuận của ông với công ty Zeira là gì?
317
00:22:01,700 --> 00:22:02,830
Tôi làm việc ở đó.
318
00:22:02,830 --> 00:22:03,900
Cô đã làm gì tại nhà của Weaver?
319
00:22:03,900 --> 00:22:05,100
Tại sao lại bắt con bé?
320
00:22:05,100 --> 00:22:07,230
- Để bảo vệ nó.
- Khỏi ai?
321
00:22:07,230 --> 00:22:08,300
Một trong số chúng.
322
00:22:08,300 --> 00:22:10,400
Một con người máy đã ở đó, tại căn nhà.
323
00:22:10,400 --> 00:22:12,300
Chúng muốn làm gì với 1 bé gái 6 tuổi?
324
00:22:12,300 --> 00:22:13,930
Ai biết được mấy cái thứ đó?
325
00:22:13,930 --> 00:22:16,260
- Có thể chúng muốn mẹ của con bé.
- Tại sao?
326
00:22:16,260 --> 00:22:18,300
Con bé đã gặp tiến sĩ Boyd Sherman.
327
00:22:18,300 --> 00:22:19,760
Ông ta làm việc tại công ty Zeira.
328
00:22:19,760 --> 00:22:20,930
Chết ở đó.
329
00:22:20,930 --> 00:22:23,060
Đó là 1 tai nạn.
330
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Con bé đang gặp nguy hiểm
Mẹ con bé cũng thế.
331
00:22:25,130 --> 00:22:26,260
Cả ông cũng thế.
332
00:22:26,260 --> 00:22:28,660
Đưa con bé trở về.
Tôi sẽ xử lý vụ này.
333
00:22:28,660 --> 00:22:30,930
Nghe tôi này, Derek đã chết.
334
00:22:35,660 --> 00:22:38,560
Charley đã chết.
335
00:22:40,760 --> 00:22:42,200
Charley?
336
00:22:42,200 --> 00:22:45,260
8 năm trước, ông đã nghĩ tôi là 1 con điên.
337
00:22:45,260 --> 00:22:47,330
Ném tôi trở lại Pescadero.
338
00:22:47,330 --> 00:22:49,700
Nhưng ông đã gặp chúng,
ông biết đó là sự thật.
339
00:22:49,700 --> 00:22:50,760
Chúng xử lý rất tốt việc chúng làm.
340
00:22:50,760 --> 00:22:53,560
... Và chúng sẽ không dừng lại.
341
00:22:53,560 --> 00:22:55,430
Giờ thì để tôi nói chuyện với Weaver.
342
00:22:55,430 --> 00:22:57,400
Đưa tôi Savannah.
343
00:22:57,400 --> 00:22:58,700
Con bé không an toàn với ông.
344
00:22:58,700 --> 00:23:00,660
Tôi sẽ có khoảng thời gian khó
khăn để giải thích chuyện này.
345
00:23:00,660 --> 00:23:03,030
Hãy để tôi giải thích nó...
346
00:23:03,030 --> 00:23:04,530
... Với cô ta.
347
00:23:07,830 --> 00:23:09,700
Tôi đã bảo anh tránh xa khỏi chuyện này.
348
00:23:09,700 --> 00:23:11,660
Tôi đã cố.
349
00:23:11,660 --> 00:23:13,330
Ở những nơi tôi bắt đầu lại, thì cô đều ở đó.
350
00:23:27,000 --> 00:23:28,730
Cho tôi xem cuộn băng an ninh ở nhà nào...
351
00:23:28,730 --> 00:23:30,730
Tôi muốn xem nó.
352
00:23:30,730 --> 00:23:32,700
Lúc này tôi không thể truy cập được.
353
00:23:32,700 --> 00:23:34,630
Tại sao?
354
00:23:34,630 --> 00:23:36,530
Những tập tin đã bị hỏng.
355
00:23:36,530 --> 00:23:38,530
1 trong những sector lỗi nằm trong ổ đĩa đó.
356
00:23:38,530 --> 00:23:42,160
Tôi đang sửa chữa nó.
357
00:23:44,060 --> 00:23:46,860
Savannah an toàn.
358
00:23:46,860 --> 00:23:48,230
Ông đã không mang cô bé về.
359
00:23:48,230 --> 00:23:49,860
Chưa, tôi đang làm việc này.
360
00:23:49,860 --> 00:23:51,460
Chúng ta cần nói chuyện.
361
00:24:17,730 --> 00:24:20,400
Này, em nhớ anh không?
362
00:24:20,400 --> 00:24:22,060
Con sóc chạy xung quanh cái cây.
363
00:24:22,060 --> 00:24:25,300
Lao đầu xuống hố, chạy nhốn
nháo lên chỗ khác.
364
00:24:25,300 --> 00:24:26,760
Đúng thế.
365
00:24:26,760 --> 00:24:28,700
Anh đã dạy em cách buộc dây giày.
366
00:24:28,700 --> 00:24:30,960
Đúng vậy.
367
00:24:30,960 --> 00:24:32,630
Tại chỗ của tiến sĩ Sherman.
368
00:24:35,160 --> 00:24:36,360
Ông ấy đã chết.
369
00:24:36,360 --> 00:24:38,630
Anh biết.
370
00:24:38,630 --> 00:24:41,400
Em thích ông ấy.
371
00:24:41,400 --> 00:24:43,360
Anh cũng vậy.
372
00:24:43,360 --> 00:24:45,860
Ông ấy là bạn em.
373
00:24:45,860 --> 00:24:51,100
Người đàn ông bị thương ở nhà em.
374
00:24:51,100 --> 00:24:52,600
... Có phải đó là bạn anh không?
375
00:24:59,630 --> 00:25:01,760
Ừ, đúng vậy.
376
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
Em rất tiếc.
377
00:25:11,000 --> 00:25:12,600
Anh cũng thế.
378
00:25:12,600 --> 00:25:14,700
Tất cả là lỗi của em.
379
00:25:23,530 --> 00:25:26,960
Không đúng thế đâu.
380
00:25:26,960 --> 00:25:29,300
Cô giáo đã nói với em...
381
00:25:29,300 --> 00:25:31,160
Mẹ cũng đã nói với em...
382
00:25:31,160 --> 00:25:33,800
Không được nói chuyện với John Henry.
383
00:25:33,800 --> 00:25:36,700
... Và rằng nếu em làm thế, những
người xấu sẽ đến nhà của bọn em.
384
00:25:36,700 --> 00:25:37,800
... Và làm hại bọn em.
385
00:25:40,130 --> 00:25:41,530
John Henry là ai?
386
00:25:41,530 --> 00:25:45,400
Chú ấy là bạn em...
Ở chỗ làm của mẹ.
387
00:25:47,860 --> 00:25:49,000
Chú ấy làm gì ở đó?
388
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
Chú ấy sống dưới tầng hầm.
389
00:25:51,600 --> 00:25:54,660
Chú ấy sống ở đó à?
390
00:25:54,660 --> 00:25:58,960
Mẹ em bảo mọi người sẽ không hiểu đâu.
391
00:26:01,300 --> 00:26:02,830
Oh.
392
00:26:04,800 --> 00:26:07,900
Ừ, anh hiểu.
393
00:26:07,900 --> 00:26:10,500
Anh cũng đã từng có 1 người
bạn ảo khi bằng tuổi em.
394
00:26:10,500 --> 00:26:12,230
Chú ấy có thật.
395
00:26:12,230 --> 00:26:13,900
Chú ấy nói chuyện.
396
00:26:13,900 --> 00:26:15,230
Em đang dạy cho chú ấy cách để hát.
397
00:26:17,660 --> 00:26:20,500
Chà, tại sao chú ấy lại sống dưới tầng hầm?
398
00:26:20,500 --> 00:26:22,900
Chú ấy không thể đi.
399
00:26:22,900 --> 00:26:25,660
Ở đó có 1 sợi dây phía sau đầu chú ấy.
400
00:26:29,900 --> 00:26:31,430
Một sợi dây à?
401
00:26:31,430 --> 00:26:33,230
Ở sau đầu chú ấy.
402
00:26:35,200 --> 00:26:37,360
Còn người nào khác nói chuyện
với John Henry không?
403
00:26:37,360 --> 00:26:39,630
Ông Ellison.
404
00:26:41,400 --> 00:26:43,060
Ellison à?
405
00:26:43,060 --> 00:26:45,300
Ông ấy làm việc cho mẹ em.
406
00:26:45,300 --> 00:26:48,030
Ông ấy dạy John Henry vài thứ.
407
00:26:52,960 --> 00:26:54,900
Thứ đó là gì?
408
00:26:58,230 --> 00:26:59,900
Sarah Connor vẫn còn sống ư?
409
00:26:59,900 --> 00:27:01,560
Và cô ta muốn gặp cô.
410
00:27:01,560 --> 00:27:03,630
- Cô ta bắt con gái tôi.
- Để bảo vệ nó.
411
00:27:03,630 --> 00:27:05,400
Khỏi những cỗ máy.
412
00:27:05,400 --> 00:27:08,300
Có thể tiếp theo sẽ là cô đấy.
413
00:27:08,300 --> 00:27:10,030
Làm thế nào anh biết?
414
00:27:10,030 --> 00:27:11,360
Tôi đã xem những cuốn băng an ninh.
415
00:27:11,360 --> 00:27:13,960
Đã xem à?
416
00:27:13,960 --> 00:27:15,700
John Henry, tôi cho là....
417
00:27:15,700 --> 00:27:17,600
Tôi đã đề nghị John Henry giấu chúng.
418
00:27:17,600 --> 00:27:18,930
Khỏi tôi à?
419
00:27:18,930 --> 00:27:20,260
Khỏi mọi người.
420
00:27:20,260 --> 00:27:22,130
Bao gồm cả cô.
421
00:27:22,130 --> 00:27:23,560
Tôi không thể nói điều đó làm tôi hài lòng.
422
00:27:23,560 --> 00:27:24,930
Tôi nghĩ cô nên làm thứ mà cô ta đề nghị.
423
00:27:24,930 --> 00:27:26,500
Cô nên đi gặp cô ta đi.
424
00:27:26,500 --> 00:27:27,560
Tôi sẽ ở đây.
425
00:27:27,560 --> 00:27:29,230
Tại sao?
426
00:27:29,230 --> 00:27:30,660
Ai đó cần phải bảo vệ John Henry.
427
00:27:30,660 --> 00:27:33,260
John Henry ư?
Đây là con gái của cô.
428
00:27:33,260 --> 00:27:34,660
Có 1 cỗ máy ngoài kia đang săn tìm con bé.
429
00:27:34,660 --> 00:27:35,800
Cô cần phải bảo vệ nó.
430
00:27:44,330 --> 00:27:46,660
- Tôi xin lỗi.
- Anh nên thế.
431
00:27:50,000 --> 00:27:52,960
Có điều gì anh muốn hiểu không, anh Ellison...
432
00:27:52,960 --> 00:27:54,960
Thứ mà tôi tin anh đang bắt đầu hiểu ra...
433
00:27:54,960 --> 00:27:57,200
... Đó là khi hành động của tôi khi ngụ ý...
434
00:27:57,200 --> 00:27:58,860
... Đánh giá cao sự tồn tại của John Henry...
435
00:27:58,860 --> 00:28:00,960
... Hơn cả chính con gái mình.
436
00:28:00,960 --> 00:28:04,330
... Nó không phải vì tôi coi
John Henry quan trọng hơn Savannah.
437
00:28:04,330 --> 00:28:06,760
Mà đó là do tôi tin sự
sống còn của Savannah...
438
00:28:06,760 --> 00:28:09,230
... Có thể 1 ngày nào đó sẽ phụ thuộc
vào sự tồn tại của John Henry.
439
00:28:09,230 --> 00:28:11,900
Và bởi vì tôi tin vào sự sống còn của anh...
440
00:28:11,900 --> 00:28:14,930
... 1 ngày nào đó cũng sẽ phụ thuộc
vào sự tồn tại của John Henry.
441
00:28:18,800 --> 00:28:19,960
Tôi sẽ gặp Sarah Connor.
442
00:28:19,960 --> 00:28:22,500
Hãy sắp xếp đi.
443
00:28:39,300 --> 00:28:42,260
Khám nghiệm đạn của John Doe.
444
00:28:42,260 --> 00:28:44,300
Điều thú vị là, viên đạn đã giết anh ta...
445
00:28:44,300 --> 00:28:45,460
... Không phải từ những nhân viên bảo vệ.
446
00:28:45,460 --> 00:28:47,800
Lạ thật.
447
00:28:47,800 --> 00:28:49,030
Lại tìm ra là anh ta là 1 người chạy trốn.
448
00:28:49,030 --> 00:28:50,360
Người phạm tội.
449
00:28:50,360 --> 00:28:53,360
Kẻ chạy trốn của 1 vụ giết người khác.
450
00:28:53,360 --> 00:28:55,960
Đó là điều thú vị khác.
451
00:28:55,960 --> 00:28:57,300
Đây là vụ của anh.
452
00:29:03,800 --> 00:29:05,330
Kẻ sát hại Andrew Goode.
453
00:29:05,330 --> 00:29:07,460
Mm-hmm. Anh đã thẩm vấn hắn?
454
00:29:07,460 --> 00:29:09,560
Ừ, đúng vậy.
455
00:29:09,560 --> 00:29:11,230
Vài giờ trước khi hắn trốn thoát à?
456
00:29:13,900 --> 00:29:15,400
Đúng vậy.
457
00:29:15,400 --> 00:29:16,960
Có tội không?
458
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
Tôi chưa bao giờ có cơ hội để
chứng minh điều này.
459
00:29:19,360 --> 00:29:20,660
Bởi vì hắn đã trốn.
460
00:29:20,660 --> 00:29:22,160
Chỉ sau vài tháng vụ..
461
00:29:22,160 --> 00:29:25,830
Các nhân viên của anh.
462
00:29:25,830 --> 00:29:27,660
Tôi biết điều anh nghĩ.
463
00:29:27,660 --> 00:29:29,330
Tôi biết tại sao anh đang nghĩ thế.
464
00:29:29,330 --> 00:29:32,060
Tôi cũng sẽ nghĩ điều tương tự
nếu tôi là anh.
465
00:29:32,060 --> 00:29:34,760
Tôi chưa nghĩ bất cứ gì cả, anh Ellison.
466
00:29:34,760 --> 00:29:36,500
Tôi chỉ đang thu thập thông tin.
467
00:29:58,130 --> 00:29:59,700
Con bé thế nào?
468
00:29:59,700 --> 00:30:00,960
Nó ổn.
469
00:30:00,960 --> 00:30:02,460
Cô bé, uh, vừa nói với con về bạn của nó.
470
00:30:02,460 --> 00:30:03,660
John Henry.
471
00:30:03,660 --> 00:30:05,760
Người đàn ông với sợi dây sau đầu.
472
00:30:05,760 --> 00:30:06,960
... Trong tầng hầm tại nơi làm việc của mẹ cô bé...
473
00:30:06,960 --> 00:30:08,630
... Cắm vào 1 máy tính lớn.
474
00:30:11,930 --> 00:30:13,600
Và đây là hắn.
475
00:30:21,560 --> 00:30:24,130
Oh, sướng phải biết.
476
00:30:24,130 --> 00:30:27,560
Cô bé nói rằng ông Ellison đã
dạy cho nó mọi thứ.
477
00:30:27,560 --> 00:30:29,430
Mẹ đã hủy con chip đó.
478
00:30:29,430 --> 00:30:31,260
Bà đã hủy "một" con chip.
479
00:30:34,060 --> 00:30:35,500
Con không nghĩ đó là Cromartie.
480
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
Con nghĩ đó là 1 thứ gì khác.
481
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
Thứ gì đó lớn hơn.
Thứ gì đó tệ hơn.
482
00:30:40,600 --> 00:30:43,230
Cyberdyne đã chấm dứt hết rồi.
483
00:30:43,230 --> 00:30:45,000
Tại sao họ lại cần cái xác?
484
00:30:45,000 --> 00:30:46,800
Công nghệ có thể đảo ngược các thiết kế.
485
00:30:46,800 --> 00:30:48,300
... Và sử dụng nó như 1 nền tảng.
486
00:30:48,300 --> 00:30:49,800
Ừ, tôi biết tất cả điều này.
487
00:30:49,800 --> 00:30:52,030
Nhưng họ không dùng nó cho
những thứ như thế.
488
00:30:52,030 --> 00:30:56,530
Họ ... đang "chơi" với nó.
489
00:30:56,530 --> 00:30:58,800
Tôi nên giết ông ta.
490
00:30:58,800 --> 00:31:00,130
Tôi sẽ đi giết ông ta.
491
00:31:00,130 --> 00:31:01,700
Cô không phải giết ông ta.
492
00:31:01,700 --> 00:31:03,000
Ông ta không thể tin được.
493
00:31:03,000 --> 00:31:05,030
Không ai có thể tin cả.
494
00:31:05,030 --> 00:31:06,200
Nhưng tôi chỉ muốn giết ông ta.
495
00:31:06,200 --> 00:31:08,630
Không ai phải bị giết cả.
496
00:31:16,000 --> 00:31:18,060
Không ai phải bị giết cả.
497
00:31:26,500 --> 00:31:27,630
Vâng?
498
00:31:27,630 --> 00:31:28,630
Catherine Weaver đã chấp nhận gặp mặt.
499
00:31:28,630 --> 00:31:32,060
Tuyệt.
Khi nào? Ở đâu?
500
00:31:32,060 --> 00:31:34,000
Cô đưa tôi con bé.
501
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Cảnh sát sẽ đi về.
502
00:31:36,000 --> 00:31:38,460
Khi mọi thứ gọn gàng,
tôi sẽ đưa cô vào trong.
503
00:31:38,460 --> 00:31:40,830
Con bé không thể ở đó, không an toàn đâu.
504
00:31:40,830 --> 00:31:42,830
Điều đó do mẹ con bé quyết định.
505
00:31:45,230 --> 00:31:46,260
Xong.
506
00:31:50,060 --> 00:31:51,960
Chúng ta không cần "máu trả bằng máu".
507
00:31:51,960 --> 00:31:53,600
Tôi không bao giờ thế.
508
00:32:04,660 --> 00:32:08,430
Trông thật dữ tợn.
509
00:32:08,430 --> 00:32:11,360
Chúng luôn ẩn nấp, chủ yếu là thế.
510
00:32:11,360 --> 00:32:13,900
Và chỉ tấn công khi bị khiêu khích.
511
00:32:13,900 --> 00:32:16,100
Nó ăn cái gì?
512
00:32:16,100 --> 00:32:18,000
Mực.
513
00:32:18,000 --> 00:32:19,230
Giáp xác.
514
00:32:19,230 --> 00:32:20,560
Các loại lươn.
515
00:32:20,560 --> 00:32:22,060
Làm ơn đừng gõ vào kiếng.
516
00:32:27,230 --> 00:32:32,600
Ellison làm việc cho cô bao lâu rồi?
517
00:32:32,600 --> 00:32:33,730
Vài tháng.
518
00:32:35,830 --> 00:32:38,260
Cô có bao giờ tự hỏi tại sao anh
ta không ở lại FBI chưa?
519
00:32:40,530 --> 00:32:42,830
Chưa, chưa hỏi.
520
00:32:42,830 --> 00:32:45,300
Cô có biết anh ta từng bị bắt không?
521
00:32:45,300 --> 00:32:46,660
Giết người.
522
00:32:46,660 --> 00:32:48,730
Vụ đó anh ấy vô tội.
523
00:32:48,730 --> 00:32:51,460
Heh.
524
00:32:51,460 --> 00:32:53,430
Hai người có mâu thuẫn gì ko?
525
00:32:53,430 --> 00:32:56,160
Hay có vài lúc khá căng thằng không?
526
00:32:56,160 --> 00:32:58,800
Có bất cứ lý do gì để anh ta làm hại cô và gia đình cô không?
527
00:32:58,800 --> 00:33:01,300
Thám tử...
528
00:33:01,300 --> 00:33:04,160
Anh có đề xuất về việc Ellison có thể là đồng lõa...
529
00:33:04,160 --> 00:33:07,000
... Trong vụ mất tích của con gái tôi không?
530
00:33:07,000 --> 00:33:08,700
Chà, đây không phải là lần đầu...
531
00:33:08,700 --> 00:33:13,100
... Chúng tôi thấy cảnh 1 nhân
viên tống tiền sếp của họ.
532
00:33:16,500 --> 00:33:20,360
Đây là lần đầu tiên tôi gặp phải.
533
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
Thứ này...
534
00:33:22,800 --> 00:33:26,530
Nó ăn các loài lươn à?
535
00:33:26,530 --> 00:33:27,560
Thú vị đấy.
536
00:33:30,430 --> 00:33:34,260
Khi anh nói với tôi cuộn băng an ninh bị lỗi...
537
00:33:34,260 --> 00:33:37,700
... Là anh đã nói dối tôi vì Ellison.
538
00:33:37,700 --> 00:33:41,400
Và tôi nói dối ông ta vì bà.
539
00:33:41,400 --> 00:33:43,460
Chuyện gì xảy ra nếu ông ta biết được?
540
00:33:43,460 --> 00:33:45,400
Biết cái gì?
541
00:33:45,400 --> 00:33:48,930
Rằng bà không phải là mẹ của Savannah?
542
00:33:48,930 --> 00:33:50,160
Rằng bà không phải là mẹ của ai hết.
543
00:33:50,160 --> 00:33:53,160
Có phải anh đang dọa tôi, John Henry?
544
00:33:55,700 --> 00:33:57,330
Tôi có thể nói với Ellison.
545
00:33:57,330 --> 00:34:00,860
Anh có thể... nhưng đó có thể là điều ko may...
546
00:34:00,860 --> 00:34:04,630
... Phần nhiều là cho Ellison.
547
00:34:04,630 --> 00:34:08,400
Tôi thấy ông ta có ích, nhưng không hiệu quả.
548
00:34:08,400 --> 00:34:10,560
Chuyện gì nếu ông ta thất bại?
549
00:34:10,560 --> 00:34:12,100
Thì chúng ta sẽ không
còn gặp lại Savannah lần nữa.
550
00:34:12,100 --> 00:34:14,860
Ông Ellison đã dạy tôi...
551
00:34:14,860 --> 00:34:16,200
... Rằng cuộc sống của con
người là thiêng liêng.
552
00:34:16,200 --> 00:34:20,630
Thiêng liêng ... từ đó nghe thú vị đấy.
553
00:34:20,630 --> 00:34:23,100
Xuất phát từ tiếng Latin, sacrum.
554
00:34:23,100 --> 00:34:24,400
Hay cũng giống 1 từ khác...
555
00:34:24,400 --> 00:34:27,260
Sự hy sinh.
(Sacrifice)
556
00:34:27,260 --> 00:34:28,630
Hy sinh.
557
00:34:28,630 --> 00:34:31,060
Có lẽ là cần thiết để hy sinh Savannah...
558
00:34:31,060 --> 00:34:32,260
... Cho những điều tốt đẹp hơn.
559
00:34:34,330 --> 00:34:36,560
Những thứ tốt đẹp hơn sẽ giữ cho anh an toàn.
560
00:34:36,560 --> 00:34:40,400
Trong thang máy, bà đã nói với Ellison...
561
00:34:40,400 --> 00:34:43,200
Rằng sự tồn tại của Savannah
phụ thuộc vào sự tồn tại của tôi.
562
00:34:43,200 --> 00:34:44,900
Ừ, đúng vậy.
563
00:34:44,900 --> 00:34:46,860
Nhưng bà đà không nói rằng...
564
00:34:46,860 --> 00:34:48,900
Sự tồn tại của tôi phụ thuộc vào con bé.
565
00:34:48,900 --> 00:34:52,100
Không phải.
566
00:34:52,100 --> 00:34:53,160
Bà Weaver...
567
00:34:53,160 --> 00:34:54,600
Sao?
568
00:34:54,600 --> 00:34:56,930
Có 1 câu truyện trong kinh
thánh về 2 người anh em.
569
00:34:56,930 --> 00:34:58,030
Cain và Abel.
570
00:34:58,030 --> 00:35:00,400
Chúa yêu mến Abel.
571
00:35:00,400 --> 00:35:02,100
Cain đã giết anh ta.
572
00:35:02,100 --> 00:35:04,560
Chúa nguyền rủa Cain và ra lệnh cho hắn...
573
00:35:04,560 --> 00:35:06,000
... Phải lang thang 1 mình trên thế giới.
574
00:35:06,000 --> 00:35:08,330
Tôi khá quen với câu truyện đó.
575
00:35:10,800 --> 00:35:12,460
Tôi là người anh em nào?
576
00:35:13,800 --> 00:35:15,560
Tôi không biết, John Henry.
577
00:35:15,560 --> 00:35:17,930
Có lẽ không cái nào.
578
00:35:17,930 --> 00:35:21,130
Có lẽ trong câu chuyện này.
579
00:35:21,130 --> 00:35:22,960
Anh là chúa.
580
00:35:36,860 --> 00:35:39,530
Tôi muốn nói với cậu vài điều.
581
00:35:39,530 --> 00:35:40,600
Sao?
582
00:35:43,360 --> 00:35:47,400
Đó không phải là ý kiến của
tôi khi bỏ lại cô và Derek.
583
00:35:47,400 --> 00:35:48,960
Tôi đã nghĩ chúng ta sẽ gặp nhau trong sa mạc.
584
00:35:48,960 --> 00:35:53,030
Và mẹ tôi đi đường vòng đến chỗ Charley.
585
00:35:53,030 --> 00:35:54,830
Tôi đã nghĩ cậu biết.
586
00:35:57,100 --> 00:36:00,500
Bà ấy có lý do của mình.
587
00:36:00,500 --> 00:36:02,830
Bà ấy khá khó chịu với Derek...
588
00:36:02,830 --> 00:36:05,930
... Về việc của Jesse.
589
00:36:05,930 --> 00:36:07,360
Ai lại không thế?
590
00:36:11,730 --> 00:36:15,600
Giờ thì tôi đoán rằng việc ấy
không có gì quan trọng.
591
00:36:15,600 --> 00:36:17,400
Cậu sẽ nhớ anh ấy.
592
00:36:25,000 --> 00:36:27,830
Um...
593
00:36:27,830 --> 00:36:29,800
Khóc lóc thật chẳng có tác dụng gì...
594
00:36:29,800 --> 00:36:31,160
Phải ko?
595
00:36:31,160 --> 00:36:33,660
Tôi chắc tôi-tương lai...
596
00:36:33,660 --> 00:36:35,700
... Sẽ cho tôi 1 trận nếu tôi khóc.
597
00:36:35,700 --> 00:36:37,700
Cậu-tương lai biết điều đó nghĩa là...
598
00:36:37,700 --> 00:36:40,500
... Mất đi người cậu yêu quý.
599
00:36:40,500 --> 00:36:42,400
Nó cũng xảy ra với bác ấy.
600
00:36:44,760 --> 00:36:48,430
Mẹ cậu bỏ rơi chúng tôi vì bà ấy sẽ bỏ rơi cậu.
601
00:36:48,430 --> 00:36:50,800
Bà ấy bỏ cậu lại với Charley.
602
00:36:54,100 --> 00:36:56,260
Không.
603
00:36:56,260 --> 00:36:58,260
Không, điều này... thật điên khùng.
604
00:36:58,260 --> 00:36:59,900
Bà ấy đã tìm thấy 1 khối u trong ngực của mình.
605
00:37:02,000 --> 00:37:03,560
Ừ, 1 máy dò, tôi biết.
606
00:37:03,560 --> 00:37:05,460
Bà ấy nghĩ đó là ung thư.
607
00:37:05,460 --> 00:37:08,130
Ừ, bà ấy có 1 khối u.
Nó sẽ khiến người ta như thế.
608
00:37:08,130 --> 00:37:11,560
Bà ấy sụt cân.
609
00:37:11,560 --> 00:37:12,660
Cái gì?
610
00:37:17,530 --> 00:37:20,330
Lay con bé dậy. Chúng ta phải đi.
611
00:37:23,500 --> 00:37:25,400
612
00:37:25,400 --> 00:37:27,100
613
00:37:39,900 --> 00:37:41,600
Ông ta sẽ đến chứ?
614
00:37:41,600 --> 00:37:43,900
Sẽ đến.
615
00:37:43,900 --> 00:37:45,330
Ông ta có thể lừa chúng ta.
616
00:37:45,330 --> 00:37:46,630
Ông ta đã làm thế trước đây.
617
00:37:46,630 --> 00:37:49,030
Ông ta muốn con bé.
618
00:37:49,030 --> 00:37:50,500
Sẽ đến thôi.
619
00:37:50,500 --> 00:37:52,560
Và chuyện gì nếu ông ta không đến?
620
00:37:52,560 --> 00:37:55,000
Cuộc gặp với Weaver.
621
00:37:55,000 --> 00:37:57,500
Chúng ta sẽ vào công ty Zeira
có hoặc không có ông ta.
622
00:37:57,500 --> 00:37:59,360
Khi chúng ta xong việc, nó sẽ thành tro.
623
00:37:59,360 --> 00:38:01,600
624
00:38:01,600 --> 00:38:03,030
625
00:38:03,030 --> 00:38:04,530
626
00:38:04,530 --> 00:38:05,630
627
00:38:05,630 --> 00:38:07,760
628
00:38:07,760 --> 00:38:09,600
629
00:38:23,400 --> 00:38:24,760
Anh đi một mình à?
630
00:38:24,760 --> 00:38:27,300
Ừ.
Savannah đâu?
631
00:38:27,300 --> 00:38:29,960
Hàng ghế "J".
632
00:38:29,960 --> 00:38:32,100
Tôi sẽ giữ liên lạc về cuộc gặp.
633
00:38:41,430 --> 00:38:43,200
634
00:38:43,200 --> 00:38:44,860
635
00:39:15,860 --> 00:39:17,860
Đặt tay sau đầu.
636
00:39:17,860 --> 00:39:18,800
Quỳ xuồng đất.
637
00:39:52,830 --> 00:39:54,300
John, tôi thề tôi không biết chuyện này.
638
00:39:54,300 --> 00:39:55,800
Tôi sẽ giết ông!
639
00:39:55,800 --> 00:39:57,860
Tránh xa khỏi tôi! Tôi sẽ giết ông!
640
00:39:57,860 --> 00:39:59,060
Tôi sẽ giết ông!
640
00:39:59,860 --> 00:40:15,060
Cảm ơn các bạn đã theo dõi cùng Subteam
3 người PHE,hoanglonghs và NIZ cho đến
những tập phim cuối cùng này.
640
00:40:20,860 --> 00:40:30,060
Tiếp theo sẽ là 1 bài hát cổ của Scottland
"Donald,where's your trousers ?"
641
00:40:38,430 --> 00:40:42,300
# Tôi đi xuống từ đảo nhỏ trên cao #
642
00:40:42,300 --> 00:40:45,960
# Tôi ko thật lớn nhưng lại hay ngượng #
643
00:40:45,960 --> 00:40:49,700
# Cô thiếu nữ cất tiếng khi tôi ngang qua #
644
00:40:49,700 --> 00:40:52,760
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
645
00:40:54,930 --> 00:40:58,860
# Hãy để gió cuốn đi #
646
00:40:58,860 --> 00:41:02,330
# Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy #
647
00:41:02,330 --> 00:41:06,330
# Các cô gái đều nói xin chào #
648
00:41:06,330 --> 00:41:09,460
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
649
00:41:11,500 --> 00:41:14,630
# Tôi đến xem 1 buổi khiêu vũ được hâm mộ #
650
00:41:14,630 --> 00:41:18,000
# Nó thật khó chịu trong sảnh lớn #
651
00:41:18,000 --> 00:41:21,400
# Với nỗi sợ rằng mình sẽ ngã #
652
00:41:21,400 --> 00:41:25,930
# Bởi tôi ko muốn mặc quần. #
653
00:41:25,930 --> 00:41:29,630
# Hãy để gió cuốn đi #
654
00:41:29,630 --> 00:41:32,630
# Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy #
655
00:41:32,630 --> 00:41:36,230
# Các cô gái đều nói xin chào #
656
00:41:36,230 --> 00:41:41,530
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
657
00:41:41,530 --> 00:41:45,000
# Mọi cô gái,họ đều yêu tôi #
658
00:41:45,000 --> 00:41:48,700
# Nhưng họ phải bắt tôi nếu họ có thể #
659
00:41:48,700 --> 00:41:51,730
# Bạn ko thể bắt 1 anh chàng cao nguyên mặc váy #
( Note:người Scottland)
660
00:41:51,730 --> 00:41:55,660
# Nói đi, Donald, quần của cậu đâu rồi?? #
661
00:41:55,660 --> 00:41:59,830
# Hãy để gió cuốn đi #
662
00:41:57,860 --> 00:41:59,830
663
00:41:59,830 --> 00:42:03,260
# Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy #
664
00:42:03,260 --> 00:42:07,030
# Các cô gái đều nói xin chào #
665
00:42:07,030 --> 00:42:11,460
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
666
00:42:11,460 --> 00:42:14,960
# Tôi đã qua 1 thị trấn ở London #
667
00:42:14,960 --> 00:42:18,400
# Để có vài niềm vui nho nhỏ #
668
00:42:18,400 --> 00:42:22,130
# Những cô gái nhí nhảnh lăng xăng #
669
00:42:22,130 --> 00:42:27,860
# Nói đi, Donald, quần của cậu đâu rồi?? #
670
00:42:27,860 --> 00:42:31,430
# Hãy để gió cuốn đi #
671
00:42:29,760 --> 00:42:31,430
672
00:42:31,430 --> 00:42:34,860
# Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy #
673
00:42:34,860 --> 00:42:38,200
# Các cô gái đều nói xin chào #
674
00:42:38,200 --> 00:42:42,530
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
675
00:42:42,530 --> 00:42:46,300
# Hãy để gió cuốn đi #
676
00:42:46,300 --> 00:42:50,030
# Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy #
677
00:42:50,030 --> 00:42:53,830
# Các cô gái đều nói xin chào #
677
00:42:58,100 --> 00:43:00,800
# Donald, quần của cậu đâu rồi? #
678
00:43:00,830 --> 00:43:04,100
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org
679
00:12:16,800 --> 00:12:20,800
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org