1 00:00:00,100 --> 00:00:02,200 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,060 Hãy chắc rằng các người đến căn nhà an toàn trước khi trời tối. 3 00:00:04,060 --> 00:00:07,160 Căn nhà an toàn nằm trong sa mạc. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,230 Này, sa mạc đường này cơ. 5 00:00:08,230 --> 00:00:09,330 Chúng ta đi đường vòng. 6 00:00:09,330 --> 00:00:11,860 Ai sống ở đây? Charley. 7 00:00:11,860 --> 00:00:13,600 John Henry đã bị xâm nhập. 8 00:00:13,600 --> 00:00:16,000 Ai đó ngoài kia muốn giết anh ta. 9 00:01:17,600 --> 00:01:19,800 Tôi không biết cái nào là của anh ấy. 10 00:01:19,800 --> 00:01:21,860 Không quan trọng. 11 00:01:21,860 --> 00:01:23,900 Cỏ, cây. 12 00:01:23,900 --> 00:01:26,560 Có thể sẽ tệ hơn. 13 00:01:26,560 --> 00:01:28,300 Có thể. 14 00:01:28,300 --> 00:01:31,400 Đã 25 năm. 15 00:01:38,460 --> 00:01:39,700 Sa mạc. 16 00:01:39,700 --> 00:01:42,230 Cô đã bảo chúng ta gặp nhau trong sa mạc. 17 00:01:42,230 --> 00:01:44,030 Đúng thế. 18 00:01:44,030 --> 00:01:45,230 Có 1 điều buồn cười về sa mạc là... 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,400 Cô ko thấy nhiều hải đăng ở đó. 20 00:01:47,400 --> 00:01:51,830 Chúng tôi đã không gặp Charley nữa. 21 00:01:51,830 --> 00:01:54,130 Nhưng cô đã gặp. 22 00:01:54,130 --> 00:01:55,760 Charley chết rồi. 23 00:01:55,760 --> 00:01:56,900 Tôi có nghe. 24 00:01:56,900 --> 00:01:59,600 - Từ ai? - John. 25 00:02:02,260 --> 00:02:03,660 Nó cũng gọi cho anh. 26 00:02:03,660 --> 00:02:04,930 Điều tốt. 27 00:02:04,930 --> 00:02:06,700 Có thể không tìm thấy cô. 28 00:02:15,160 --> 00:02:18,800 Em trai tôi đã được chôn ngoài đó, tôi nghĩ thế... 29 00:02:18,800 --> 00:02:21,760 Nó coi như là việc giữa chúng tôi. 30 00:02:21,760 --> 00:02:24,960 Ờ,John còn coi là nhiều hơn. 31 00:02:24,960 --> 00:02:27,930 Và anh giữ quá nhiều bí mật cho riêng mình. 32 00:02:36,460 --> 00:02:39,300 Rất tiếc về việc của Charley. 33 00:02:46,630 --> 00:02:49,430 Vậy, mọi người đều chết vì cháu phải không? 34 00:02:49,430 --> 00:02:50,730 John... 35 00:02:50,730 --> 00:02:53,500 Cháu đã tìm thấy thứ này trên cái xác ở hải đăng. 36 00:02:58,030 --> 00:03:00,100 Đó là ai? 37 00:03:00,100 --> 00:03:03,330 Con không biết nhưng có gặp qua rồi. 38 00:03:03,330 --> 00:03:04,700 Ở đâu? 39 00:03:04,700 --> 00:03:06,430 Văn phòng tiến sĩ Sherman. 40 00:03:06,430 --> 00:03:08,200 Cái tên trong danh sách? 41 00:03:08,200 --> 00:03:10,860 Con nghĩ cô bé là bệnh nhân ở đó. 42 00:03:10,860 --> 00:03:13,730 Chắc chắn là người chúng ta đang tìm kiếm. 43 00:03:13,730 --> 00:03:14,860 Những người đó, họ cố gắng giết chúng ta. 44 00:03:14,860 --> 00:03:16,030 Họ có 1 bức ảnh của cô bé này. 45 00:03:16,030 --> 00:03:17,260 Nó phải có nghĩa gì đó. 46 00:03:22,800 --> 00:03:25,030 Tất cả chúng ta đều biết phải đi đâu, vậy đi thôi nào. 47 00:03:33,400 --> 00:03:36,900 Được rồi, các em. 48 00:03:36,900 --> 00:03:40,530 Mở chương trình "Học 1 từ" nào. 49 00:03:42,360 --> 00:03:44,930 Cô sẽ đưa cho các em 10 từ mới. 50 00:03:44,930 --> 00:03:47,000 Các em sẽ đặt nó vào hộp tìm kiếm. 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,800 Và sau đó ... 52 00:03:49,800 --> 00:03:51,560 Savannah? 53 00:03:51,560 --> 00:03:55,230 Có thể nói với cả lớp xem có gì mà vui thế không? 54 00:03:55,230 --> 00:03:56,760 Mm... 55 00:03:56,760 --> 00:03:58,160 Không có gì cả. 56 00:04:02,400 --> 00:04:04,730 Đó không giống "Học 1 từ". 57 00:04:04,730 --> 00:04:06,100 Em chỉ đang chat. 58 00:04:06,100 --> 00:04:08,430 Với ai? 59 00:04:08,430 --> 00:04:10,430 Bạn em. 60 00:04:10,430 --> 00:04:14,400 Bạn em là ai? 61 00:04:14,400 --> 00:04:18,230 Em ấy đã nói tôi tên của người kia là John Henry. 62 00:04:18,230 --> 00:04:20,660 John Henry? 63 00:04:20,660 --> 00:04:22,630 Tôi chắc đó chỉ là giả thôi... 64 00:04:22,630 --> 00:04:26,230 ... Những loại người kiểu này thường sử dụng tên giả. 65 00:04:26,230 --> 00:04:27,400 Tôi hiểu. 66 00:04:27,400 --> 00:04:30,430 Người đang ông trưởng thành tiếp xúc với 1 cô bé ở độ tuổi này... 67 00:04:30,430 --> 00:04:32,500 Tôi chắc chắn không cần nói với cô, cô Weaver. 68 00:04:32,500 --> 00:04:34,560 Vấn đề của những con người ngoài kia. 69 00:04:34,560 --> 00:04:35,760 Vâng, đúng vậy. 70 00:04:35,760 --> 00:04:38,000 Và 1 vài trong số họ trong bình thường đến hoàn hảo. 71 00:04:38,000 --> 00:04:41,630 Vâng, đúng vậy. 72 00:04:41,630 --> 00:04:43,600 Chà, tôi ghét phải nghĩ đến thứ có thể xảy ra. 73 00:04:43,600 --> 00:04:45,960 ... Nếu gã kia tìm ra nơi cô bé sống. 74 00:04:45,960 --> 00:04:48,200 Tôi đánh giá cao việc cô đã nói với tôi. 75 00:04:48,200 --> 00:04:49,900 Tôi sẽ nói chuyện với con bé. 76 00:04:52,800 --> 00:04:55,430 Tại sao con lại nói chuyện với John Henry suốt giờ lên lớp? 77 00:04:55,430 --> 00:04:58,000 Con dạy chú ấy lời của bài hát. 78 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Bài hát gì? 79 00:05:00,000 --> 00:05:02,330 Bài mà cha thường hay hát. 80 00:05:02,330 --> 00:05:04,460 Con muốn John Henry hát nó với con. 81 00:05:04,460 --> 00:05:06,760 Mẹ có thể cùng hát với con. 82 00:05:06,760 --> 00:05:09,330 Mẹ không phải là con trai, và mẹ không thể hát. 83 00:05:09,330 --> 00:05:11,860 Tốt thôi. 84 00:05:11,860 --> 00:05:13,060 Chúng ta sẽ không hát. 85 00:05:13,060 --> 00:05:14,460 Nhưng những gì con cần phải làm... 86 00:05:14,460 --> 00:05:16,460 ... Là chú ý lời giáo viên. 87 00:05:16,460 --> 00:05:21,130 Cô ấy nói xấu về John Henry. 88 00:05:21,130 --> 00:05:23,300 Cô ấy đã nói gì? 89 00:05:23,300 --> 00:05:26,460 Cô ấy nói nếu mẹ nói chuyện với ai đó trên máy tính. 90 00:05:26,460 --> 00:05:28,560 Họ có thể đến nhà và làm hại mẹ. 91 00:05:28,560 --> 00:05:31,860 John Henry sẽ không bao giờ làm hại con. 92 00:05:31,860 --> 00:05:33,960 Nhưng có vài người không hiểu chú ấy. 93 00:05:33,960 --> 00:05:36,730 Và mọi người hay sợ những thứ mà họ không hiểu được. 94 00:05:36,730 --> 00:05:39,360 Nếu họ biết chú ấy, họ sẽ thích chú ấy thôi. 95 00:05:41,330 --> 00:05:43,330 Có thể lắm, nhưng bây giờ... 96 00:05:43,330 --> 00:05:44,930 ... Mẹ không muốn con nói với bất cứ ai về chú ấy. 97 00:05:44,930 --> 00:05:46,500 Rõ chưa nào? 98 00:05:46,500 --> 00:05:48,060 Đồng ý... con sẽ không nói. 99 00:05:48,060 --> 00:05:49,800 Gặp lại con tối nay. 100 00:05:58,260 --> 00:06:01,660 Anh đang nhìn gì thế? 101 00:06:01,660 --> 00:06:03,160 Chính tôi. 102 00:06:03,160 --> 00:06:04,700 Tại sao? 103 00:06:04,700 --> 00:06:08,060 Ông có anh em không, ông Ellison? 104 00:06:08,060 --> 00:06:10,230 Có... ở Atlanta. 105 00:06:10,230 --> 00:06:12,430 Anh ta trông giống ông không? 106 00:06:12,430 --> 00:06:14,400 Mọi người nghĩ thế. 107 00:06:16,830 --> 00:06:18,830 Ông có nghĩ người anh em của tôi giống tôi không? 108 00:06:20,830 --> 00:06:23,900 John Henry, anh em của cậu có thể ở bất cứ nơi nào. 109 00:06:23,900 --> 00:06:25,760 Đó là .. 1 máy tính. 110 00:06:25,760 --> 00:06:28,300 Nó trông không giống bất cứ ai cả. 111 00:06:28,300 --> 00:06:30,630 Nó chắc chắn không có khuôn mặt của anh. 112 00:06:30,630 --> 00:06:33,530 Tôi biết điều đó, ông Ellison. 113 00:06:33,530 --> 00:06:39,100 Ý tôi chỉ đơn giản là, tôi tự hỏi làm cách nào dữ liệu của nó lại tương tự như của tôi. 114 00:06:39,100 --> 00:06:42,630 Tôi tự hỏi liệu chúng tôi có chia sẻ những suy nghĩ giống nhau. 115 00:06:42,630 --> 00:06:44,900 Tôi không có ý kiến, nhưng... 116 00:06:44,900 --> 00:06:47,730 Tôi hình dung ra anh là duy nhất. 117 00:06:47,730 --> 00:06:52,130 Đúng, tôi là duy nhất. 118 00:06:52,130 --> 00:06:54,360 Nhưng chúng tôi vẫn có thể đạt đến những quyết định như nhau, 119 00:06:54,360 --> 00:06:55,830 ... Thiết lập những dữ liệu giống nhau. 120 00:06:55,830 --> 00:07:00,600 Anh có thể nghĩ như thế. 121 00:07:00,600 --> 00:07:03,160 Tôi rất muốn biết nếu chúng tôi làm thế. 122 00:07:05,000 --> 00:07:07,230 Bộ não con người là 1 máy tính đáng kinh ngạc. 123 00:07:07,230 --> 00:07:08,560 Tốc độ thô của nó... 124 00:07:08,560 --> 00:07:10,830 ... Làm 20 tỉ phép tính mỗi giây. 125 00:07:10,830 --> 00:07:13,630 Lưu trữ là chức năng vô tận của nó. 126 00:07:13,630 --> 00:07:15,160 Nhưng nó vẫn chưa hoàn thiện. 127 00:07:15,160 --> 00:07:16,930 Như thế nào? 128 00:07:20,600 --> 00:07:23,260 Sẽ không còn gì để tải về nếu họ chết. 129 00:07:29,600 --> 00:07:32,630 Không đúng, không. 130 00:07:32,630 --> 00:07:34,130 Kinh thánh của ông sẽ giải quyết vấn đề này... 131 00:07:34,130 --> 00:07:36,460 ... Bằng cách đưa ra khái niệm về thiên đàng. 132 00:07:36,460 --> 00:07:39,030 Đúng vậy. 133 00:07:39,030 --> 00:07:42,100 Hàng tỉ linh hồn không có thể xác. 134 00:07:42,100 --> 00:07:43,530 Ừ. 135 00:07:43,530 --> 00:07:46,600 Tuy nhiên tất cả những thứ này đòi hòi khá đơn giản để xử lý... 136 00:07:46,600 --> 00:07:50,660 ... Đối tượng duy nhất mà ông gọi là John Henry. 137 00:07:50,660 --> 00:07:53,930 Đúng. 138 00:07:53,930 --> 00:07:56,330 Cũng có thể trên thiên đàng có 1 vấn đề về phần cứng. 139 00:07:56,330 --> 00:07:59,000 Không đơn giản là thế. 140 00:08:02,060 --> 00:08:03,300 Tôi cần biết thứ mà người anh em tôi đang nghĩ. 141 00:08:03,300 --> 00:08:04,630 Ngài Ellison. 142 00:08:04,630 --> 00:08:07,030 Tôi cần biết thứ mà hắn ta lên kế hoạch để làm. 143 00:08:07,030 --> 00:08:10,800 Tôi không muốn chết lần nữa. 144 00:08:20,630 --> 00:08:22,630 Cháu có nghĩ mình sẽ là 1 thiên thần nhỏ... 145 00:08:22,630 --> 00:08:24,760 ... Trong khi cô tập 25 phút ko? 146 00:08:24,760 --> 00:08:27,700 Cháu vẫn còn có toán để làm. Cháu đang tính cộng. 147 00:08:27,700 --> 00:08:31,460 Tuyệt. 148 00:08:37,060 --> 00:08:40,660 Xin chào, cháu không thể nói chuyện lúc này. 149 00:08:40,660 --> 00:08:41,930 Tại sao không? 150 00:08:41,930 --> 00:08:43,660 Cháu đang làm bài tập của mình. 151 00:08:43,660 --> 00:08:45,060 Nhưng cháu có 1 ý tưởng. 152 00:08:45,060 --> 00:08:47,600 Chú có thể đến và làm toán với cháu. 153 00:08:51,360 --> 00:08:52,660 Cháu phải cúp đây. 154 00:08:52,660 --> 00:08:55,260 Cháu không thể vừa giữ máy vừa viết số được. 155 00:08:58,100 --> 00:08:59,700 Sử dụng tai nghe đi. 156 00:08:59,700 --> 00:09:02,100 Cháu co thể nói chuyện và làm bài tập cùng 1 lúc. 157 00:09:02,100 --> 00:09:04,960 Cu... 158 00:09:04,960 --> 00:09:07,400 Cùng... 159 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 Cùng 1 lúc. 160 00:09:09,300 --> 00:09:12,730 Nó nghĩa là xảy ra cùng 1 thời điểm. 161 00:09:12,730 --> 00:09:13,960 Cùng 1 thời gian. 162 00:09:13,960 --> 00:09:15,460 Ồ thế à! 163 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 John Henry... 164 00:09:24,100 --> 00:09:25,760 Xin chào, Savannah. 165 00:09:25,760 --> 00:09:30,730 "Cùng 1 thời gian" nghĩa là gì? 166 00:09:30,730 --> 00:09:32,000 A lô? 167 00:09:35,730 --> 00:09:37,730 John Henry? 168 00:09:37,730 --> 00:09:40,100 A lô? 169 00:09:47,360 --> 00:09:48,760 John Henry? 170 00:10:05,160 --> 00:10:06,730 A lô ? 171 00:10:13,860 --> 00:10:16,800 Savannah, nghe chú này. 172 00:10:16,800 --> 00:10:18,260 Cháu sợ. 173 00:10:18,260 --> 00:10:21,660 Làm như lời chú nói, và cháu sẽ không bị hại. 174 00:10:21,660 --> 00:10:23,530 Nhưng cháu sẽ phải làm bài tập của mình sau. 175 00:10:28,260 --> 00:10:29,760 Xin chào, cô Weaver? 176 00:10:29,760 --> 00:10:31,660 Đây là đội an ninh RNE. 177 00:10:31,660 --> 00:10:34,730 Chúng tôi phát hiện có cuộc xâm nhập trái phép tại trước cổng nhà cô. 178 00:10:34,730 --> 00:10:36,800 Cô có yêu cầu được hỗ trợ không? 179 00:10:37,360 --> 00:10:39,960 Cô Weaver, chúng tôi đang cử 1 đơn vị đến nhà cô. 180 00:11:07,030 --> 00:11:08,700 Bây giờ ra khỏi đó đi. 181 00:11:08,700 --> 00:11:10,400 Cháu không muốn đâu. 182 00:11:10,400 --> 00:11:13,030 Đừng lo, chú có chỉ cháu đi đâu. 183 00:11:16,560 --> 00:11:18,660 Người đàn ông đó là ai? 184 00:11:18,660 --> 00:11:20,300 Người mang nước. 185 00:11:20,300 --> 00:11:21,900 Debbie ở đâu rồi? 186 00:11:21,900 --> 00:11:25,400 Debbie trong phòng giải lao, chúng ta không đi đường đó. 187 00:11:25,400 --> 00:11:26,730 Vào gara. 188 00:11:41,800 --> 00:11:43,860 Giờ cháu phải đi đâu? 189 00:11:43,860 --> 00:11:46,360 John Henry? 190 00:12:08,530 --> 00:12:10,360 John Henry? 191 00:12:21,200 --> 00:12:24,830 Ổn rồi. 192 00:12:31,030 --> 00:12:32,830 Đi nào. 193 00:12:46,600 --> 00:12:48,930 Ok, đi, đi! 194 00:12:48,930 --> 00:12:50,360 Nào. 195 00:13:21,260 --> 00:13:22,800 Ý! Lại đây, lại đây. 196 00:13:35,130 --> 00:13:39,800 Ổn rồi! Nào! 197 00:13:50,060 --> 00:13:51,760 Tiếp tục di chuyển. 198 00:14:28,330 --> 00:14:29,430 Tiếp tục di chuyển. 199 00:15:11,160 --> 00:15:12,460 Thám tử Crayton. 200 00:15:12,460 --> 00:15:14,200 L.A.P.D. 201 00:15:14,200 --> 00:15:16,400 James Ellison, trưởng bộ phận an ninh. 202 00:15:16,400 --> 00:15:18,000 Tôi biết anh là ai, Ellison. 203 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 Chuyện gì đã xảy ra? 204 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Có 1 cuộc tấn công vào dinh thự khoảng 1 giờ trước. 205 00:15:21,400 --> 00:15:24,460 Chuông báo động bị tắt, đội an ninh tới, tìm thấy xác của cô trông trẻ. 206 00:15:24,460 --> 00:15:26,930 1 cuộc đọ súng đáng sợ. 207 00:15:26,930 --> 00:15:28,700 4 bảo vệ đã bị giết, cả 1 tay súng nữa. 208 00:15:28,700 --> 00:15:29,930 Con gái mất tích. 209 00:15:29,930 --> 00:15:31,500 Có thông tin gì về tay súng không? 210 00:15:31,500 --> 00:15:32,900 Không chứng minh thư. 211 00:15:32,900 --> 00:15:34,660 Đang chờ khám nghiệm các viên đạn. 212 00:15:34,660 --> 00:15:36,160 Có kẻ nào gọi ra điều kiện không? 213 00:15:36,160 --> 00:15:38,630 Ko.Đặt mọi thứ trong tình trạng báo động 214 00:15:38,630 --> 00:15:40,500 Chúng tôi thiết lập lệnh phong tỏa từ tiền sảnh này. 215 00:15:40,500 --> 00:15:42,630 Cảnh sát được cử bao vây khắp tòa nhà. 216 00:15:42,630 --> 00:15:46,200 Đặt cô Weaver vào tình trạng bảo vệ 24/24. 217 00:15:46,200 --> 00:15:48,430 Cô thế nào rồi? 218 00:15:48,430 --> 00:15:52,730 Ngài thám tử muốn nói chuyện với bạn của Savannah. 219 00:15:52,730 --> 00:15:53,930 Tôi đã làm 1 danh sách. 220 00:15:53,930 --> 00:15:57,930 Tôi quan tâm đến việc có thể loại ra vài người. 221 00:15:57,930 --> 00:16:00,430 ... Nếu anh nghĩ ra có ai đó khác mà Savannah có chơi cùng... 222 00:16:00,430 --> 00:16:04,030 Tôi sẽ xem qua. 223 00:16:06,360 --> 00:16:07,630 Xin lỗi. 224 00:16:07,630 --> 00:16:09,860 Cám ơn. 225 00:16:13,730 --> 00:16:15,830 Anh Ellison... 226 00:16:15,830 --> 00:16:17,600 Khi tôi nói rằng tôi biết anh là ai. 227 00:16:17,600 --> 00:16:20,260 ... Thì tôi ko có ý gì xấu đâu. 228 00:16:20,260 --> 00:16:22,360 Anh biết đấy, mọi thứ đều không dễ chịu. 229 00:16:22,360 --> 00:16:26,230 .... Khi "tôi biết anh" có thể như là 1 lời sỉ nhục. 230 00:16:26,230 --> 00:16:28,200 Dù sao,tôi cũng có ý gì cả. 231 00:16:28,200 --> 00:16:31,000 Ko sao. 232 00:16:31,000 --> 00:16:33,330 Vậy anh thích lĩnh vực tư nhân thế nào? 233 00:16:33,330 --> 00:16:35,160 Tôi có 1 chiếc xe tốt hơn. 234 00:16:35,160 --> 00:16:37,760 Tuyệt đấy. 235 00:16:37,760 --> 00:16:40,260 Có bất cứ thứ gì anh có thể nói với tôi... về Weaver không? 236 00:16:40,260 --> 00:16:42,600 Không có nhiều thứ để nói. 237 00:16:42,600 --> 00:16:45,500 Chồng cô ta chết nhiều năm trước. 238 00:16:45,500 --> 00:16:46,760 Cô ta đã không nói nhiều về chuyện đó à? 239 00:16:46,760 --> 00:16:49,760 Không nói về chuyện đó rất rất nhiều. 240 00:16:49,760 --> 00:16:52,630 Tình cảm của cô ta với con gái trông thế nào? 241 00:16:52,630 --> 00:16:55,160 Họ trông rất gần gũi. 242 00:16:55,160 --> 00:16:56,960 Có kẻ thù nào không? 243 00:16:56,960 --> 00:16:58,500 Theo tôi biết là không. 244 00:17:01,630 --> 00:17:02,800 Tôi ghét những vụ như này. 245 00:17:02,800 --> 00:17:05,760 Chúng ta sẽ tìm con bé. 246 00:17:09,500 --> 00:17:11,960 Tại sao ông lại ngưng việc tìm kiếm Sarah Connor? 247 00:17:15,130 --> 00:17:17,600 À, cô ta, um... 248 00:17:17,600 --> 00:17:19,030 Cô ta đã chết 8 năm trước. 249 00:17:19,030 --> 00:17:22,630 Không, không đúng. 250 00:17:22,630 --> 00:17:24,130 Vậy ông có chấp nhận việc cô ta vẫn còn sống không? 251 00:17:24,130 --> 00:17:26,500 Sarah Connor đã ở dinh thự à? 252 00:17:26,500 --> 00:17:29,000 Vẫn còn sống. 253 00:17:29,000 --> 00:17:31,760 Rõ ràng là thế, đúng vậy. Có phải cô ta bắt Savannah? 254 00:17:31,760 --> 00:17:34,060 Vậy là nó không làm ông ngạc nhiên khi cô ta vẫn còn sống. 255 00:17:34,060 --> 00:17:36,160 Không, nó không làm tôi ngạc nhiên. 256 00:17:36,160 --> 00:17:40,260 Ông đã nói dối về điều mà mình biết. 257 00:17:40,260 --> 00:17:42,460 Có phải cô ta bắt Savannah? 258 00:17:42,460 --> 00:17:45,630 Tôi cố gắng giúp, nhưng không thể. 259 00:17:45,630 --> 00:17:47,430 Có phải Sarah Connor đã giết những bảo vệ đó? 260 00:17:47,430 --> 00:17:48,530 Không. 261 00:17:48,530 --> 00:17:50,130 Vậy cô ta đã bắn ai ở đó? 262 00:17:50,130 --> 00:17:52,100 Hắn. 263 00:17:57,200 --> 00:18:00,130 Chúng ta nên nói với cô Weaver. 264 00:18:00,130 --> 00:18:02,060 Không. 265 00:18:02,060 --> 00:18:03,460 Tôi không nghĩ chúng ta nên nói với bất cứ ai. 266 00:18:03,460 --> 00:18:06,560 Ông Ellison... 267 00:18:06,560 --> 00:18:10,160 Ông đang đề nghị tôi giữ kín 1 bí mật. 268 00:18:12,200 --> 00:18:14,660 Ông nói với tôi nói dối là không đúng, tuy nhiên giờ ông lại làm thế. 269 00:18:14,660 --> 00:18:16,760 Tôi biết điều mà mình nói, John Henry. 270 00:18:16,760 --> 00:18:20,330 Nhưng trong vụ này, 1 lời nói dối có thể cứu ai đó. 271 00:18:20,330 --> 00:18:23,100 Cách nào? 272 00:18:23,100 --> 00:18:25,230 Cơ hội tốt nhất để chúng ta đưa Savannah trở về... 273 00:18:25,230 --> 00:18:26,560 ... Là để tôi xử lý chuyện này. 274 00:18:26,560 --> 00:18:28,900 1 cách êm thấm. 275 00:18:28,900 --> 00:18:31,260 Hiểu chứ? 276 00:18:34,930 --> 00:18:37,500 Có phải Sarah Connor sẽ làm hại Savannah không? 277 00:18:37,500 --> 00:18:38,930 Không. 278 00:18:38,930 --> 00:18:40,730 Có phải cô ta sẽ làm hại tôi? 279 00:18:40,730 --> 00:18:43,560 Sao anh lại hỏi thế? 280 00:18:43,560 --> 00:18:45,800 Cô ta phá hủy Cyberdyne. 281 00:18:45,800 --> 00:18:47,360 Giết Miles Dyson. 282 00:18:47,360 --> 00:18:49,400 Công việc của ông ta là làm nên đoạn mã trong tôi. 283 00:18:49,400 --> 00:18:51,760 Ngay bây giờ, điều quan trọng nhất là... 284 00:18:51,760 --> 00:18:53,200 ... Tìm Savannah. 285 00:18:53,200 --> 00:18:56,460 Cô ta là ai? 286 00:18:58,560 --> 00:19:01,300 Cô ta... giống tôi phải không? 287 00:19:03,930 --> 00:19:07,400 Đúng. 288 00:19:07,400 --> 00:19:10,960 Nếu tôi giữ bí mật cho ông, có phải ông sẽ mang Savannah trở về không? 289 00:19:10,960 --> 00:19:13,900 Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình. 290 00:19:13,900 --> 00:19:15,360 Vậy tôi chấp nhận. 291 00:20:08,430 --> 00:20:10,000 Sarah Connor. 292 00:20:10,000 --> 00:20:13,960 James Ellison đây. 293 00:20:13,960 --> 00:20:16,830 Làm sao anh có được số của tôi? 294 00:20:16,830 --> 00:20:20,660 Một người bạn đã tìm nó cho tôi. 295 00:20:20,660 --> 00:20:23,630 Có phải cô giữ con bé? 296 00:20:23,630 --> 00:20:25,960 Chỉ cần nói với tôi nếu con bé an toàn. 297 00:20:29,360 --> 00:20:31,730 Tôi muốn nó trở về. 298 00:20:31,730 --> 00:20:33,960 Nhà Weaver bị theo dõi. 299 00:20:33,960 --> 00:20:36,560 Tôi đã xem các đoạn băng theo dõi. 300 00:20:36,560 --> 00:20:39,330 Ngay lúc này,tôi là người duy nhất có chúng. 301 00:20:39,330 --> 00:20:41,160 Hãy để nó như vậy. 302 00:20:49,230 --> 00:20:50,560 Tôi không thể, chưa phải lúc. 303 00:20:50,560 --> 00:20:52,630 Đó là 1 câu chuyện dài. 304 00:20:52,630 --> 00:20:54,400 Hãy nói với tôi. 305 00:20:57,560 --> 00:20:59,900 Dưới phố, đường hầm thứ 3. Một giờ nữa. 306 00:21:20,000 --> 00:21:21,430 Cô làm gì ở đây? 307 00:21:21,430 --> 00:21:22,560 Dẫn ông đến chỗ Sarah Connor. 308 00:21:22,560 --> 00:21:24,060 Kế hoạch là gặp nhau dưới hầm. 309 00:21:24,060 --> 00:21:26,330 Kế hoạch đổi rồi. 310 00:21:26,330 --> 00:21:27,360 Ông sẽ phải quẹo trái. 311 00:21:27,360 --> 00:21:29,330 Tôi cần súng của ông. 312 00:21:29,330 --> 00:21:31,260 Tôi không còn mang nó nữa. 313 00:21:31,260 --> 00:21:34,530 Ông đã nói dối tôi 1 lần trước đó. Đáng lẽ tôi nên giết ông rồi. 314 00:21:34,530 --> 00:21:35,460 Lái đi! 315 00:21:58,530 --> 00:22:00,130 Savannah ở đây à? 316 00:22:00,130 --> 00:22:01,700 Thỏa thuận của ông với công ty Zeira là gì? 317 00:22:01,700 --> 00:22:02,830 Tôi làm việc ở đó. 318 00:22:02,830 --> 00:22:03,900 Cô đã làm gì tại nhà của Weaver? 319 00:22:03,900 --> 00:22:05,100 Tại sao lại bắt con bé? 320 00:22:05,100 --> 00:22:07,230 - Để bảo vệ nó. - Khỏi ai? 321 00:22:07,230 --> 00:22:08,300 Một trong số chúng. 322 00:22:08,300 --> 00:22:10,400 Một con người máy đã ở đó, tại căn nhà. 323 00:22:10,400 --> 00:22:12,300 Chúng muốn làm gì với 1 bé gái 6 tuổi? 324 00:22:12,300 --> 00:22:13,930 Ai biết được mấy cái thứ đó? 325 00:22:13,930 --> 00:22:16,260 - Có thể chúng muốn mẹ của con bé. - Tại sao? 326 00:22:16,260 --> 00:22:18,300 Con bé đã gặp tiến sĩ Boyd Sherman. 327 00:22:18,300 --> 00:22:19,760 Ông ta làm việc tại công ty Zeira. 328 00:22:19,760 --> 00:22:20,930 Chết ở đó. 329 00:22:20,930 --> 00:22:23,060 Đó là 1 tai nạn. 330 00:22:23,060 --> 00:22:25,130 Con bé đang gặp nguy hiểm Mẹ con bé cũng thế. 331 00:22:25,130 --> 00:22:26,260 Cả ông cũng thế. 332 00:22:26,260 --> 00:22:28,660 Đưa con bé trở về. Tôi sẽ xử lý vụ này. 333 00:22:28,660 --> 00:22:30,930 Nghe tôi này, Derek đã chết. 334 00:22:35,660 --> 00:22:38,560 Charley đã chết. 335 00:22:40,760 --> 00:22:42,200 Charley? 336 00:22:42,200 --> 00:22:45,260 8 năm trước, ông đã nghĩ tôi là 1 con điên. 337 00:22:45,260 --> 00:22:47,330 Ném tôi trở lại Pescadero. 338 00:22:47,330 --> 00:22:49,700 Nhưng ông đã gặp chúng, ông biết đó là sự thật. 339 00:22:49,700 --> 00:22:50,760 Chúng xử lý rất tốt việc chúng làm. 340 00:22:50,760 --> 00:22:53,560 ... Và chúng sẽ không dừng lại. 341 00:22:53,560 --> 00:22:55,430 Giờ thì để tôi nói chuyện với Weaver. 342 00:22:55,430 --> 00:22:57,400 Đưa tôi Savannah. 343 00:22:57,400 --> 00:22:58,700 Con bé không an toàn với ông. 344 00:22:58,700 --> 00:23:00,660 Tôi sẽ có khoảng thời gian khó khăn để giải thích chuyện này. 345 00:23:00,660 --> 00:23:03,030 Hãy để tôi giải thích nó... 346 00:23:03,030 --> 00:23:04,530 ... Với cô ta. 347 00:23:07,830 --> 00:23:09,700 Tôi đã bảo anh tránh xa khỏi chuyện này. 348 00:23:09,700 --> 00:23:11,660 Tôi đã cố. 349 00:23:11,660 --> 00:23:13,330 Ở những nơi tôi bắt đầu lại, thì cô đều ở đó. 350 00:23:27,000 --> 00:23:28,730 Cho tôi xem cuộn băng an ninh ở nhà nào... 351 00:23:28,730 --> 00:23:30,730 Tôi muốn xem nó. 352 00:23:30,730 --> 00:23:32,700 Lúc này tôi không thể truy cập được. 353 00:23:32,700 --> 00:23:34,630 Tại sao? 354 00:23:34,630 --> 00:23:36,530 Những tập tin đã bị hỏng. 355 00:23:36,530 --> 00:23:38,530 1 trong những sector lỗi nằm trong ổ đĩa đó. 356 00:23:38,530 --> 00:23:42,160 Tôi đang sửa chữa nó. 357 00:23:44,060 --> 00:23:46,860 Savannah an toàn. 358 00:23:46,860 --> 00:23:48,230 Ông đã không mang cô bé về. 359 00:23:48,230 --> 00:23:49,860 Chưa, tôi đang làm việc này. 360 00:23:49,860 --> 00:23:51,460 Chúng ta cần nói chuyện. 361 00:24:17,730 --> 00:24:20,400 Này, em nhớ anh không? 362 00:24:20,400 --> 00:24:22,060 Con sóc chạy xung quanh cái cây. 363 00:24:22,060 --> 00:24:25,300 Lao đầu xuống hố, chạy nhốn nháo lên chỗ khác. 364 00:24:25,300 --> 00:24:26,760 Đúng thế. 365 00:24:26,760 --> 00:24:28,700 Anh đã dạy em cách buộc dây giày. 366 00:24:28,700 --> 00:24:30,960 Đúng vậy. 367 00:24:30,960 --> 00:24:32,630 Tại chỗ của tiến sĩ Sherman. 368 00:24:35,160 --> 00:24:36,360 Ông ấy đã chết. 369 00:24:36,360 --> 00:24:38,630 Anh biết. 370 00:24:38,630 --> 00:24:41,400 Em thích ông ấy. 371 00:24:41,400 --> 00:24:43,360 Anh cũng vậy. 372 00:24:43,360 --> 00:24:45,860 Ông ấy là bạn em. 373 00:24:45,860 --> 00:24:51,100 Người đàn ông bị thương ở nhà em. 374 00:24:51,100 --> 00:24:52,600 ... Có phải đó là bạn anh không? 375 00:24:59,630 --> 00:25:01,760 Ừ, đúng vậy. 376 00:25:04,200 --> 00:25:05,760 Em rất tiếc. 377 00:25:11,000 --> 00:25:12,600 Anh cũng thế. 378 00:25:12,600 --> 00:25:14,700 Tất cả là lỗi của em. 379 00:25:23,530 --> 00:25:26,960 Không đúng thế đâu. 380 00:25:26,960 --> 00:25:29,300 Cô giáo đã nói với em... 381 00:25:29,300 --> 00:25:31,160 Mẹ cũng đã nói với em... 382 00:25:31,160 --> 00:25:33,800 Không được nói chuyện với John Henry. 383 00:25:33,800 --> 00:25:36,700 ... Và rằng nếu em làm thế, những người xấu sẽ đến nhà của bọn em. 384 00:25:36,700 --> 00:25:37,800 ... Và làm hại bọn em. 385 00:25:40,130 --> 00:25:41,530 John Henry là ai? 386 00:25:41,530 --> 00:25:45,400 Chú ấy là bạn em... Ở chỗ làm của mẹ. 387 00:25:47,860 --> 00:25:49,000 Chú ấy làm gì ở đó? 388 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 Chú ấy sống dưới tầng hầm. 389 00:25:51,600 --> 00:25:54,660 Chú ấy sống ở đó à? 390 00:25:54,660 --> 00:25:58,960 Mẹ em bảo mọi người sẽ không hiểu đâu. 391 00:26:01,300 --> 00:26:02,830 Oh. 392 00:26:04,800 --> 00:26:07,900 Ừ, anh hiểu. 393 00:26:07,900 --> 00:26:10,500 Anh cũng đã từng có 1 người bạn ảo khi bằng tuổi em. 394 00:26:10,500 --> 00:26:12,230 Chú ấy có thật. 395 00:26:12,230 --> 00:26:13,900 Chú ấy nói chuyện. 396 00:26:13,900 --> 00:26:15,230 Em đang dạy cho chú ấy cách để hát. 397 00:26:17,660 --> 00:26:20,500 Chà, tại sao chú ấy lại sống dưới tầng hầm? 398 00:26:20,500 --> 00:26:22,900 Chú ấy không thể đi. 399 00:26:22,900 --> 00:26:25,660 Ở đó có 1 sợi dây phía sau đầu chú ấy. 400 00:26:29,900 --> 00:26:31,430 Một sợi dây à? 401 00:26:31,430 --> 00:26:33,230 Ở sau đầu chú ấy. 402 00:26:35,200 --> 00:26:37,360 Còn người nào khác nói chuyện với John Henry không? 403 00:26:37,360 --> 00:26:39,630 Ông Ellison. 404 00:26:41,400 --> 00:26:43,060 Ellison à? 405 00:26:43,060 --> 00:26:45,300 Ông ấy làm việc cho mẹ em. 406 00:26:45,300 --> 00:26:48,030 Ông ấy dạy John Henry vài thứ. 407 00:26:52,960 --> 00:26:54,900 Thứ đó là gì? 408 00:26:58,230 --> 00:26:59,900 Sarah Connor vẫn còn sống ư? 409 00:26:59,900 --> 00:27:01,560 Và cô ta muốn gặp cô. 410 00:27:01,560 --> 00:27:03,630 - Cô ta bắt con gái tôi. - Để bảo vệ nó. 411 00:27:03,630 --> 00:27:05,400 Khỏi những cỗ máy. 412 00:27:05,400 --> 00:27:08,300 Có thể tiếp theo sẽ là cô đấy. 413 00:27:08,300 --> 00:27:10,030 Làm thế nào anh biết? 414 00:27:10,030 --> 00:27:11,360 Tôi đã xem những cuốn băng an ninh. 415 00:27:11,360 --> 00:27:13,960 Đã xem à? 416 00:27:13,960 --> 00:27:15,700 John Henry, tôi cho là.... 417 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 Tôi đã đề nghị John Henry giấu chúng. 418 00:27:17,600 --> 00:27:18,930 Khỏi tôi à? 419 00:27:18,930 --> 00:27:20,260 Khỏi mọi người. 420 00:27:20,260 --> 00:27:22,130 Bao gồm cả cô. 421 00:27:22,130 --> 00:27:23,560 Tôi không thể nói điều đó làm tôi hài lòng. 422 00:27:23,560 --> 00:27:24,930 Tôi nghĩ cô nên làm thứ mà cô ta đề nghị. 423 00:27:24,930 --> 00:27:26,500 Cô nên đi gặp cô ta đi. 424 00:27:26,500 --> 00:27:27,560 Tôi sẽ ở đây. 425 00:27:27,560 --> 00:27:29,230 Tại sao? 426 00:27:29,230 --> 00:27:30,660 Ai đó cần phải bảo vệ John Henry. 427 00:27:30,660 --> 00:27:33,260 John Henry ư? Đây là con gái của cô. 428 00:27:33,260 --> 00:27:34,660 Có 1 cỗ máy ngoài kia đang săn tìm con bé. 429 00:27:34,660 --> 00:27:35,800 Cô cần phải bảo vệ nó. 430 00:27:44,330 --> 00:27:46,660 - Tôi xin lỗi. - Anh nên thế. 431 00:27:50,000 --> 00:27:52,960 Có điều gì anh muốn hiểu không, anh Ellison... 432 00:27:52,960 --> 00:27:54,960 Thứ mà tôi tin anh đang bắt đầu hiểu ra... 433 00:27:54,960 --> 00:27:57,200 ... Đó là khi hành động của tôi khi ngụ ý... 434 00:27:57,200 --> 00:27:58,860 ... Đánh giá cao sự tồn tại của John Henry... 435 00:27:58,860 --> 00:28:00,960 ... Hơn cả chính con gái mình. 436 00:28:00,960 --> 00:28:04,330 ... Nó không phải vì tôi coi John Henry quan trọng hơn Savannah. 437 00:28:04,330 --> 00:28:06,760 Mà đó là do tôi tin sự sống còn của Savannah... 438 00:28:06,760 --> 00:28:09,230 ... Có thể 1 ngày nào đó sẽ phụ thuộc vào sự tồn tại của John Henry. 439 00:28:09,230 --> 00:28:11,900 Và bởi vì tôi tin vào sự sống còn của anh... 440 00:28:11,900 --> 00:28:14,930 ... 1 ngày nào đó cũng sẽ phụ thuộc vào sự tồn tại của John Henry. 441 00:28:18,800 --> 00:28:19,960 Tôi sẽ gặp Sarah Connor. 442 00:28:19,960 --> 00:28:22,500 Hãy sắp xếp đi. 443 00:28:39,300 --> 00:28:42,260 Khám nghiệm đạn của John Doe. 444 00:28:42,260 --> 00:28:44,300 Điều thú vị là, viên đạn đã giết anh ta... 445 00:28:44,300 --> 00:28:45,460 ... Không phải từ những nhân viên bảo vệ. 446 00:28:45,460 --> 00:28:47,800 Lạ thật. 447 00:28:47,800 --> 00:28:49,030 Lại tìm ra là anh ta là 1 người chạy trốn. 448 00:28:49,030 --> 00:28:50,360 Người phạm tội. 449 00:28:50,360 --> 00:28:53,360 Kẻ chạy trốn của 1 vụ giết người khác. 450 00:28:53,360 --> 00:28:55,960 Đó là điều thú vị khác. 451 00:28:55,960 --> 00:28:57,300 Đây là vụ của anh. 452 00:29:03,800 --> 00:29:05,330 Kẻ sát hại Andrew Goode. 453 00:29:05,330 --> 00:29:07,460 Mm-hmm. Anh đã thẩm vấn hắn? 454 00:29:07,460 --> 00:29:09,560 Ừ, đúng vậy. 455 00:29:09,560 --> 00:29:11,230 Vài giờ trước khi hắn trốn thoát à? 456 00:29:13,900 --> 00:29:15,400 Đúng vậy. 457 00:29:15,400 --> 00:29:16,960 Có tội không? 458 00:29:16,960 --> 00:29:19,360 Tôi chưa bao giờ có cơ hội để chứng minh điều này. 459 00:29:19,360 --> 00:29:20,660 Bởi vì hắn đã trốn. 460 00:29:20,660 --> 00:29:22,160 Chỉ sau vài tháng vụ.. 461 00:29:22,160 --> 00:29:25,830 Các nhân viên của anh. 462 00:29:25,830 --> 00:29:27,660 Tôi biết điều anh nghĩ. 463 00:29:27,660 --> 00:29:29,330 Tôi biết tại sao anh đang nghĩ thế. 464 00:29:29,330 --> 00:29:32,060 Tôi cũng sẽ nghĩ điều tương tự nếu tôi là anh. 465 00:29:32,060 --> 00:29:34,760 Tôi chưa nghĩ bất cứ gì cả, anh Ellison. 466 00:29:34,760 --> 00:29:36,500 Tôi chỉ đang thu thập thông tin. 467 00:29:58,130 --> 00:29:59,700 Con bé thế nào? 468 00:29:59,700 --> 00:30:00,960 Nó ổn. 469 00:30:00,960 --> 00:30:02,460 Cô bé, uh, vừa nói với con về bạn của nó. 470 00:30:02,460 --> 00:30:03,660 John Henry. 471 00:30:03,660 --> 00:30:05,760 Người đàn ông với sợi dây sau đầu. 472 00:30:05,760 --> 00:30:06,960 ... Trong tầng hầm tại nơi làm việc của mẹ cô bé... 473 00:30:06,960 --> 00:30:08,630 ... Cắm vào 1 máy tính lớn. 474 00:30:11,930 --> 00:30:13,600 Và đây là hắn. 475 00:30:21,560 --> 00:30:24,130 Oh, sướng phải biết. 476 00:30:24,130 --> 00:30:27,560 Cô bé nói rằng ông Ellison đã dạy cho nó mọi thứ. 477 00:30:27,560 --> 00:30:29,430 Mẹ đã hủy con chip đó. 478 00:30:29,430 --> 00:30:31,260 Bà đã hủy "một" con chip. 479 00:30:34,060 --> 00:30:35,500 Con không nghĩ đó là Cromartie. 480 00:30:35,500 --> 00:30:38,000 Con nghĩ đó là 1 thứ gì khác. 481 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Thứ gì đó lớn hơn. Thứ gì đó tệ hơn. 482 00:30:40,600 --> 00:30:43,230 Cyberdyne đã chấm dứt hết rồi. 483 00:30:43,230 --> 00:30:45,000 Tại sao họ lại cần cái xác? 484 00:30:45,000 --> 00:30:46,800 Công nghệ có thể đảo ngược các thiết kế. 485 00:30:46,800 --> 00:30:48,300 ... Và sử dụng nó như 1 nền tảng. 486 00:30:48,300 --> 00:30:49,800 Ừ, tôi biết tất cả điều này. 487 00:30:49,800 --> 00:30:52,030 Nhưng họ không dùng nó cho những thứ như thế. 488 00:30:52,030 --> 00:30:56,530 Họ ... đang "chơi" với nó. 489 00:30:56,530 --> 00:30:58,800 Tôi nên giết ông ta. 490 00:30:58,800 --> 00:31:00,130 Tôi sẽ đi giết ông ta. 491 00:31:00,130 --> 00:31:01,700 Cô không phải giết ông ta. 492 00:31:01,700 --> 00:31:03,000 Ông ta không thể tin được. 493 00:31:03,000 --> 00:31:05,030 Không ai có thể tin cả. 494 00:31:05,030 --> 00:31:06,200 Nhưng tôi chỉ muốn giết ông ta. 495 00:31:06,200 --> 00:31:08,630 Không ai phải bị giết cả. 496 00:31:16,000 --> 00:31:18,060 Không ai phải bị giết cả. 497 00:31:26,500 --> 00:31:27,630 Vâng? 498 00:31:27,630 --> 00:31:28,630 Catherine Weaver đã chấp nhận gặp mặt. 499 00:31:28,630 --> 00:31:32,060 Tuyệt. Khi nào? Ở đâu? 500 00:31:32,060 --> 00:31:34,000 Cô đưa tôi con bé. 501 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Cảnh sát sẽ đi về. 502 00:31:36,000 --> 00:31:38,460 Khi mọi thứ gọn gàng, tôi sẽ đưa cô vào trong. 503 00:31:38,460 --> 00:31:40,830 Con bé không thể ở đó, không an toàn đâu. 504 00:31:40,830 --> 00:31:42,830 Điều đó do mẹ con bé quyết định. 505 00:31:45,230 --> 00:31:46,260 Xong. 506 00:31:50,060 --> 00:31:51,960 Chúng ta không cần "máu trả bằng máu". 507 00:31:51,960 --> 00:31:53,600 Tôi không bao giờ thế. 508 00:32:04,660 --> 00:32:08,430 Trông thật dữ tợn. 509 00:32:08,430 --> 00:32:11,360 Chúng luôn ẩn nấp, chủ yếu là thế. 510 00:32:11,360 --> 00:32:13,900 Và chỉ tấn công khi bị khiêu khích. 511 00:32:13,900 --> 00:32:16,100 Nó ăn cái gì? 512 00:32:16,100 --> 00:32:18,000 Mực. 513 00:32:18,000 --> 00:32:19,230 Giáp xác. 514 00:32:19,230 --> 00:32:20,560 Các loại lươn. 515 00:32:20,560 --> 00:32:22,060 Làm ơn đừng gõ vào kiếng. 516 00:32:27,230 --> 00:32:32,600 Ellison làm việc cho cô bao lâu rồi? 517 00:32:32,600 --> 00:32:33,730 Vài tháng. 518 00:32:35,830 --> 00:32:38,260 Cô có bao giờ tự hỏi tại sao anh ta không ở lại FBI chưa? 519 00:32:40,530 --> 00:32:42,830 Chưa, chưa hỏi. 520 00:32:42,830 --> 00:32:45,300 Cô có biết anh ta từng bị bắt không? 521 00:32:45,300 --> 00:32:46,660 Giết người. 522 00:32:46,660 --> 00:32:48,730 Vụ đó anh ấy vô tội. 523 00:32:48,730 --> 00:32:51,460 Heh. 524 00:32:51,460 --> 00:32:53,430 Hai người có mâu thuẫn gì ko? 525 00:32:53,430 --> 00:32:56,160 Hay có vài lúc khá căng thằng không? 526 00:32:56,160 --> 00:32:58,800 Có bất cứ lý do gì để anh ta làm hại cô và gia đình cô không? 527 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 Thám tử... 528 00:33:01,300 --> 00:33:04,160 Anh có đề xuất về việc Ellison có thể là đồng lõa... 529 00:33:04,160 --> 00:33:07,000 ... Trong vụ mất tích của con gái tôi không? 530 00:33:07,000 --> 00:33:08,700 Chà, đây không phải là lần đầu... 531 00:33:08,700 --> 00:33:13,100 ... Chúng tôi thấy cảnh 1 nhân viên tống tiền sếp của họ. 532 00:33:16,500 --> 00:33:20,360 Đây là lần đầu tiên tôi gặp phải. 533 00:33:20,360 --> 00:33:22,800 Thứ này... 534 00:33:22,800 --> 00:33:26,530 Nó ăn các loài lươn à? 535 00:33:26,530 --> 00:33:27,560 Thú vị đấy. 536 00:33:30,430 --> 00:33:34,260 Khi anh nói với tôi cuộn băng an ninh bị lỗi... 537 00:33:34,260 --> 00:33:37,700 ... Là anh đã nói dối tôi vì Ellison. 538 00:33:37,700 --> 00:33:41,400 Và tôi nói dối ông ta vì bà. 539 00:33:41,400 --> 00:33:43,460 Chuyện gì xảy ra nếu ông ta biết được? 540 00:33:43,460 --> 00:33:45,400 Biết cái gì? 541 00:33:45,400 --> 00:33:48,930 Rằng bà không phải là mẹ của Savannah? 542 00:33:48,930 --> 00:33:50,160 Rằng bà không phải là mẹ của ai hết. 543 00:33:50,160 --> 00:33:53,160 Có phải anh đang dọa tôi, John Henry? 544 00:33:55,700 --> 00:33:57,330 Tôi có thể nói với Ellison. 545 00:33:57,330 --> 00:34:00,860 Anh có thể... nhưng đó có thể là điều ko may... 546 00:34:00,860 --> 00:34:04,630 ... Phần nhiều là cho Ellison. 547 00:34:04,630 --> 00:34:08,400 Tôi thấy ông ta có ích, nhưng không hiệu quả. 548 00:34:08,400 --> 00:34:10,560 Chuyện gì nếu ông ta thất bại? 549 00:34:10,560 --> 00:34:12,100 Thì chúng ta sẽ không còn gặp lại Savannah lần nữa. 550 00:34:12,100 --> 00:34:14,860 Ông Ellison đã dạy tôi... 551 00:34:14,860 --> 00:34:16,200 ... Rằng cuộc sống của con người là thiêng liêng. 552 00:34:16,200 --> 00:34:20,630 Thiêng liêng ... từ đó nghe thú vị đấy. 553 00:34:20,630 --> 00:34:23,100 Xuất phát từ tiếng Latin, sacrum. 554 00:34:23,100 --> 00:34:24,400 Hay cũng giống 1 từ khác... 555 00:34:24,400 --> 00:34:27,260 Sự hy sinh. (Sacrifice) 556 00:34:27,260 --> 00:34:28,630 Hy sinh. 557 00:34:28,630 --> 00:34:31,060 Có lẽ là cần thiết để hy sinh Savannah... 558 00:34:31,060 --> 00:34:32,260 ... Cho những điều tốt đẹp hơn. 559 00:34:34,330 --> 00:34:36,560 Những thứ tốt đẹp hơn sẽ giữ cho anh an toàn. 560 00:34:36,560 --> 00:34:40,400 Trong thang máy, bà đã nói với Ellison... 561 00:34:40,400 --> 00:34:43,200 Rằng sự tồn tại của Savannah phụ thuộc vào sự tồn tại của tôi. 562 00:34:43,200 --> 00:34:44,900 Ừ, đúng vậy. 563 00:34:44,900 --> 00:34:46,860 Nhưng bà đà không nói rằng... 564 00:34:46,860 --> 00:34:48,900 Sự tồn tại của tôi phụ thuộc vào con bé. 565 00:34:48,900 --> 00:34:52,100 Không phải. 566 00:34:52,100 --> 00:34:53,160 Bà Weaver... 567 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 Sao? 568 00:34:54,600 --> 00:34:56,930 Có 1 câu truyện trong kinh thánh về 2 người anh em. 569 00:34:56,930 --> 00:34:58,030 Cain và Abel. 570 00:34:58,030 --> 00:35:00,400 Chúa yêu mến Abel. 571 00:35:00,400 --> 00:35:02,100 Cain đã giết anh ta. 572 00:35:02,100 --> 00:35:04,560 Chúa nguyền rủa Cain và ra lệnh cho hắn... 573 00:35:04,560 --> 00:35:06,000 ... Phải lang thang 1 mình trên thế giới. 574 00:35:06,000 --> 00:35:08,330 Tôi khá quen với câu truyện đó. 575 00:35:10,800 --> 00:35:12,460 Tôi là người anh em nào? 576 00:35:13,800 --> 00:35:15,560 Tôi không biết, John Henry. 577 00:35:15,560 --> 00:35:17,930 Có lẽ không cái nào. 578 00:35:17,930 --> 00:35:21,130 Có lẽ trong câu chuyện này. 579 00:35:21,130 --> 00:35:22,960 Anh là chúa. 580 00:35:36,860 --> 00:35:39,530 Tôi muốn nói với cậu vài điều. 581 00:35:39,530 --> 00:35:40,600 Sao? 582 00:35:43,360 --> 00:35:47,400 Đó không phải là ý kiến của tôi khi bỏ lại cô và Derek. 583 00:35:47,400 --> 00:35:48,960 Tôi đã nghĩ chúng ta sẽ gặp nhau trong sa mạc. 584 00:35:48,960 --> 00:35:53,030 Và mẹ tôi đi đường vòng đến chỗ Charley. 585 00:35:53,030 --> 00:35:54,830 Tôi đã nghĩ cậu biết. 586 00:35:57,100 --> 00:36:00,500 Bà ấy có lý do của mình. 587 00:36:00,500 --> 00:36:02,830 Bà ấy khá khó chịu với Derek... 588 00:36:02,830 --> 00:36:05,930 ... Về việc của Jesse. 589 00:36:05,930 --> 00:36:07,360 Ai lại không thế? 590 00:36:11,730 --> 00:36:15,600 Giờ thì tôi đoán rằng việc ấy không có gì quan trọng. 591 00:36:15,600 --> 00:36:17,400 Cậu sẽ nhớ anh ấy. 592 00:36:25,000 --> 00:36:27,830 Um... 593 00:36:27,830 --> 00:36:29,800 Khóc lóc thật chẳng có tác dụng gì... 594 00:36:29,800 --> 00:36:31,160 Phải ko? 595 00:36:31,160 --> 00:36:33,660 Tôi chắc tôi-tương lai... 596 00:36:33,660 --> 00:36:35,700 ... Sẽ cho tôi 1 trận nếu tôi khóc. 597 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 Cậu-tương lai biết điều đó nghĩa là... 598 00:36:37,700 --> 00:36:40,500 ... Mất đi người cậu yêu quý. 599 00:36:40,500 --> 00:36:42,400 Nó cũng xảy ra với bác ấy. 600 00:36:44,760 --> 00:36:48,430 Mẹ cậu bỏ rơi chúng tôi vì bà ấy sẽ bỏ rơi cậu. 601 00:36:48,430 --> 00:36:50,800 Bà ấy bỏ cậu lại với Charley. 602 00:36:54,100 --> 00:36:56,260 Không. 603 00:36:56,260 --> 00:36:58,260 Không, điều này... thật điên khùng. 604 00:36:58,260 --> 00:36:59,900 Bà ấy đã tìm thấy 1 khối u trong ngực của mình. 605 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 Ừ, 1 máy dò, tôi biết. 606 00:37:03,560 --> 00:37:05,460 Bà ấy nghĩ đó là ung thư. 607 00:37:05,460 --> 00:37:08,130 Ừ, bà ấy có 1 khối u. Nó sẽ khiến người ta như thế. 608 00:37:08,130 --> 00:37:11,560 Bà ấy sụt cân. 609 00:37:11,560 --> 00:37:12,660 Cái gì? 610 00:37:17,530 --> 00:37:20,330 Lay con bé dậy. Chúng ta phải đi. 611 00:37:23,500 --> 00:37:25,400 612 00:37:25,400 --> 00:37:27,100 613 00:37:39,900 --> 00:37:41,600 Ông ta sẽ đến chứ? 614 00:37:41,600 --> 00:37:43,900 Sẽ đến. 615 00:37:43,900 --> 00:37:45,330 Ông ta có thể lừa chúng ta. 616 00:37:45,330 --> 00:37:46,630 Ông ta đã làm thế trước đây. 617 00:37:46,630 --> 00:37:49,030 Ông ta muốn con bé. 618 00:37:49,030 --> 00:37:50,500 Sẽ đến thôi. 619 00:37:50,500 --> 00:37:52,560 Và chuyện gì nếu ông ta không đến? 620 00:37:52,560 --> 00:37:55,000 Cuộc gặp với Weaver. 621 00:37:55,000 --> 00:37:57,500 Chúng ta sẽ vào công ty Zeira có hoặc không có ông ta. 622 00:37:57,500 --> 00:37:59,360 Khi chúng ta xong việc, nó sẽ thành tro. 623 00:37:59,360 --> 00:38:01,600 624 00:38:01,600 --> 00:38:03,030 625 00:38:03,030 --> 00:38:04,530 626 00:38:04,530 --> 00:38:05,630 627 00:38:05,630 --> 00:38:07,760 628 00:38:07,760 --> 00:38:09,600 629 00:38:23,400 --> 00:38:24,760 Anh đi một mình à? 630 00:38:24,760 --> 00:38:27,300 Ừ. Savannah đâu? 631 00:38:27,300 --> 00:38:29,960 Hàng ghế "J". 632 00:38:29,960 --> 00:38:32,100 Tôi sẽ giữ liên lạc về cuộc gặp. 633 00:38:41,430 --> 00:38:43,200 634 00:38:43,200 --> 00:38:44,860 635 00:39:15,860 --> 00:39:17,860 Đặt tay sau đầu. 636 00:39:17,860 --> 00:39:18,800 Quỳ xuồng đất. 637 00:39:52,830 --> 00:39:54,300 John, tôi thề tôi không biết chuyện này. 638 00:39:54,300 --> 00:39:55,800 Tôi sẽ giết ông! 639 00:39:55,800 --> 00:39:57,860 Tránh xa khỏi tôi! Tôi sẽ giết ông! 640 00:39:57,860 --> 00:39:59,060 Tôi sẽ giết ông! 640 00:39:59,860 --> 00:40:15,060 Cảm ơn các bạn đã theo dõi cùng Subteam 3 người PHE,hoanglonghs và NIZ cho đến những tập phim cuối cùng này. 640 00:40:20,860 --> 00:40:30,060 Tiếp theo sẽ là 1 bài hát cổ của Scottland "Donald,where's your trousers ?" 641 00:40:38,430 --> 00:40:42,300 # Tôi đi xuống từ đảo nhỏ trên cao # 642 00:40:42,300 --> 00:40:45,960 # Tôi ko thật lớn nhưng lại hay ngượng # 643 00:40:45,960 --> 00:40:49,700 # Cô thiếu nữ cất tiếng khi tôi ngang qua # 644 00:40:49,700 --> 00:40:52,760 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 645 00:40:54,930 --> 00:40:58,860 # Hãy để gió cuốn đi # 646 00:40:58,860 --> 00:41:02,330 # Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy # 647 00:41:02,330 --> 00:41:06,330 # Các cô gái đều nói xin chào # 648 00:41:06,330 --> 00:41:09,460 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 649 00:41:11,500 --> 00:41:14,630 # Tôi đến xem 1 buổi khiêu vũ được hâm mộ # 650 00:41:14,630 --> 00:41:18,000 # Nó thật khó chịu trong sảnh lớn # 651 00:41:18,000 --> 00:41:21,400 # Với nỗi sợ rằng mình sẽ ngã # 652 00:41:21,400 --> 00:41:25,930 # Bởi tôi ko muốn mặc quần. # 653 00:41:25,930 --> 00:41:29,630 # Hãy để gió cuốn đi # 654 00:41:29,630 --> 00:41:32,630 # Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy # 655 00:41:32,630 --> 00:41:36,230 # Các cô gái đều nói xin chào # 656 00:41:36,230 --> 00:41:41,530 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 657 00:41:41,530 --> 00:41:45,000 # Mọi cô gái,họ đều yêu tôi # 658 00:41:45,000 --> 00:41:48,700 # Nhưng họ phải bắt tôi nếu họ có thể # 659 00:41:48,700 --> 00:41:51,730 # Bạn ko thể bắt 1 anh chàng cao nguyên mặc váy # ( Note:người Scottland) 660 00:41:51,730 --> 00:41:55,660 # Nói đi, Donald, quần của cậu đâu rồi?? # 661 00:41:55,660 --> 00:41:59,830 # Hãy để gió cuốn đi # 662 00:41:57,860 --> 00:41:59,830 663 00:41:59,830 --> 00:42:03,260 # Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy # 664 00:42:03,260 --> 00:42:07,030 # Các cô gái đều nói xin chào # 665 00:42:07,030 --> 00:42:11,460 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 666 00:42:11,460 --> 00:42:14,960 # Tôi đã qua 1 thị trấn ở London # 667 00:42:14,960 --> 00:42:18,400 # Để có vài niềm vui nho nhỏ # 668 00:42:18,400 --> 00:42:22,130 # Những cô gái nhí nhảnh lăng xăng # 669 00:42:22,130 --> 00:42:27,860 # Nói đi, Donald, quần của cậu đâu rồi?? # 670 00:42:27,860 --> 00:42:31,430 # Hãy để gió cuốn đi # 671 00:42:29,760 --> 00:42:31,430 672 00:42:31,430 --> 00:42:34,860 # Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy # 673 00:42:34,860 --> 00:42:38,200 # Các cô gái đều nói xin chào # 674 00:42:38,200 --> 00:42:42,530 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 675 00:42:42,530 --> 00:42:46,300 # Hãy để gió cuốn đi # 676 00:42:46,300 --> 00:42:50,030 # Ngang qua phố tôi tung tăng trong váy # 677 00:42:50,030 --> 00:42:53,830 # Các cô gái đều nói xin chào # 677 00:42:58,100 --> 00:43:00,800 # Donald, quần của cậu đâu rồi? # 678 00:43:00,830 --> 00:43:04,100 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 679 00:12:16,800 --> 00:12:20,800 Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Edit: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org