1 00:00:00,200 --> 00:00:02,983 Tidligere i Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,878 Du sidder fast i en dåse under havet 3 00:00:04,878 --> 00:00:06,165 sammen med en af de ting. 4 00:00:06,165 --> 00:00:08,186 Vær ikke bekymret for Queeg, ok? Han er en god fyr. 5 00:00:08,186 --> 00:00:09,413 Jesse, han er ikke på vores side. 6 00:00:09,413 --> 00:00:11,323 Hvorfor er vi 300 mil ude af kurs? 7 00:00:11,323 --> 00:00:13,000 Vores ordre kommer fra John Connor. 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,190 Dietz og hans team vil hente pakken. 9 00:00:15,190 --> 00:00:17,400 Vi afleverer denne pakke til Serrano Point. 10 00:00:17,400 --> 00:00:19,449 Connor har sendt mig. Jeg er kommet efter den. 11 00:00:19,800 --> 00:00:20,900 Hvad sker der med dig? 12 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 Jeg har placeret sprængstof i mit kranie tæt på min chip. 13 00:00:23,500 --> 00:00:25,813 - Cameron. - Jeg ved det. Riley er død. 14 00:00:26,100 --> 00:00:26,938 Det var ikke Cameron der gjorde det. 15 00:00:26,938 --> 00:00:28,882 - Hvordan kan du være så sikker? - Det sagde hun. 16 00:00:28,882 --> 00:00:31,089 Hej, ligesom hun sagde, at hun elskede dig? 17 00:00:31,732 --> 00:00:33,218 Du ved ingenting. 18 00:00:39,580 --> 00:00:41,220 Jeg er virkelig ked af det, John. 19 00:00:44,730 --> 00:00:46,970 Hun var en god pige. Hun fortjente ikke det, der skete med hende. 20 00:00:50,770 --> 00:00:51,980 De færreste fortjener det. 21 00:00:55,100 --> 00:00:56,940 Hvor lang tid tror du, at du kunne overleve? 22 00:01:00,900 --> 00:01:02,000 Med Cameron. 23 00:01:03,950 --> 00:01:06,780 Hvis hun ville dræbe dig, ansigt til ansigt. 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,620 Hvilket slags våben har jeg? 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,160 Dine knytnæver, 26 00:01:18,420 --> 00:01:19,880 og dine albuer, 27 00:01:19,880 --> 00:01:22,710 og dine fingernegle og tænder. 28 00:01:23,550 --> 00:01:24,860 Mod hende, 29 00:01:26,360 --> 00:01:27,680 er der ikke noget våben. 30 00:01:28,340 --> 00:01:29,470 Nej, der er ej. 31 00:01:33,910 --> 00:01:35,850 Du kender allerede svaret på det, John. 32 00:01:38,100 --> 00:01:39,890 Hvis hun ønsker mig død, så er jeg død. 33 00:01:39,890 --> 00:01:41,500 Hun ønsker dig død, så du er død. 34 00:01:44,360 --> 00:01:45,710 Hvad snakker du om? 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,050 Der er noget jeg vil snakke om. 36 00:01:52,280 --> 00:01:53,430 Ok. 37 00:01:55,300 --> 00:01:57,740 Jeg vil snakke med dig, om fremtiden. 38 00:01:57,740 --> 00:01:58,930 Din? 39 00:02:00,450 --> 00:02:01,950 Din. 40 00:02:58,030 --> 00:02:59,880 Carter, dette er ASDS. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,350 Pakken er sikret. 42 00:03:01,350 --> 00:03:02,690 Er mit område ryddet? 43 00:03:02,690 --> 00:03:04,340 Kan du give mig et billede af pakken, ASDS? 44 00:03:04,340 --> 00:03:06,110 Et billede af pakken, javel. 45 00:03:08,930 --> 00:03:10,040 Hvad søren er det? 46 00:03:10,600 --> 00:03:11,340 Connors kasse. 47 00:03:11,340 --> 00:03:13,610 - Er det alt hvad vi ved? - Det er alt, hvad vi ved. 48 00:03:26,000 --> 00:03:27,090 En smule hjælp? 49 00:03:30,320 --> 00:03:31,280 Kaptajn. 50 00:03:33,420 --> 00:03:35,570 Jeg vil sikre pakken i magasinet. 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,950 Kun autoriseret adgang. 52 00:03:48,470 --> 00:03:51,320 Vil du, øh, fortælle os, hvad der er i kassen? 53 00:03:51,320 --> 00:03:54,660 Eller er det en hemmelighed mellem dig og Queeg? 54 00:03:54,660 --> 00:03:56,230 Det er mellem Queeg og Queeg. 55 00:03:56,230 --> 00:03:57,730 Jeg ved ikke en skid. 56 00:03:58,790 --> 00:04:01,710 Og det bekymrer dig ikke? At metal har hemmeligheder fra mennesker? 57 00:04:02,900 --> 00:04:04,720 Nej, det gør det ikke. 58 00:04:05,230 --> 00:04:06,460 Ikke engang en lille smule. 59 00:04:07,220 --> 00:04:10,390 Nåh, men det skulle det. Og ikke kun en smule, men meget. 60 00:04:11,430 --> 00:04:13,760 Vi blev sendt ud for at hente kassen og bringe den tilbage. 61 00:04:14,450 --> 00:04:16,600 Så vi henter kassen og bringer den tilbage. 62 00:04:16,600 --> 00:04:18,210 Og en af os burde vide hvorfor. 63 00:04:19,280 --> 00:04:21,880 En af os. Ikke bare en af dem. 64 00:04:21,880 --> 00:04:24,400 En af os ved det. Han hedder John Connor. 65 00:04:30,610 --> 00:04:32,240 Tror du de tingester arbejder for os? 66 00:04:32,990 --> 00:04:34,320 Se dig omkring. 67 00:04:34,320 --> 00:04:36,240 Vi arbejder for dem! 68 00:04:36,240 --> 00:04:38,810 Slider os igennem det værste fjendeland? 69 00:04:39,510 --> 00:04:40,740 Og for hvad? 70 00:04:40,740 --> 00:04:43,070 For at de kan tage en skide kasse tilbage til Serrano? 71 00:04:43,070 --> 00:04:44,740 - Connor har brug for den. - Connor? 72 00:04:44,740 --> 00:04:47,900 Connor har så meget gang i sin skakkamp med SkyNet. 73 00:04:48,470 --> 00:04:51,240 Han kan ikke engang se at tindåserne, har os lige hvor de vil ha' os. 74 00:04:51,240 --> 00:04:54,650 Metal på alle baser, styrer showet med alt undtagen af navn. 75 00:04:55,680 --> 00:04:56,960 De venter bare! 76 00:04:56,960 --> 00:04:59,160 De overrumpler os alle på een gang med noget stort. 77 00:05:00,490 --> 00:05:01,300 Måske. 78 00:05:02,200 --> 00:05:03,820 Med noget, der er i den kasse. 79 00:05:03,820 --> 00:05:05,070 Ok, tiden er gået. 80 00:05:05,730 --> 00:05:06,950 Lad os holde vagt. 81 00:05:06,950 --> 00:05:08,930 På jeres pladser. Dietz! 82 00:05:09,810 --> 00:05:12,570 Skrid i seng og så vil jeg ikke se dig før 4-vagten. 83 00:05:13,440 --> 00:05:16,390 Ja frue. Sådan siger du. 84 00:05:20,940 --> 00:05:23,320 Du er en god matros. 85 00:05:23,320 --> 00:05:25,700 Men presset er ved at få skovlen under dig. 86 00:05:26,800 --> 00:05:29,370 Ja, hvad er så ved at få skovlen under dig, frue? 87 00:05:59,320 --> 00:06:00,590 Du tog hen for at se liget. 88 00:06:03,590 --> 00:06:04,970 Det skulle du ikke have gjort. 89 00:06:10,680 --> 00:06:12,740 Det var en risiko, det ved jeg. 90 00:06:16,010 --> 00:06:17,490 Jeg mener ikke på grund af risikoen. 91 00:06:22,070 --> 00:06:25,630 Men du skulle ikke have husket hende sådan. 92 00:06:34,690 --> 00:06:36,610 Der var ting, jeg måtte se, 93 00:06:38,800 --> 00:06:40,810 som jeg ikke forstår. 94 00:06:43,450 --> 00:06:44,900 Forstår du dem nu? 95 00:06:47,370 --> 00:06:48,770 Det tror jeg. 96 00:06:53,820 --> 00:06:55,630 Undskyld, at jeg tvivlede på dig. 97 00:06:57,480 --> 00:06:59,660 - John... - Nej. 98 00:07:01,270 --> 00:07:03,340 Ikke dig. Hende. 99 00:07:30,870 --> 00:07:33,800 Vi mistede en dag, da vi undgik ASW robotter nær ved Fiji. 100 00:07:33,800 --> 00:07:36,410 Vi tager en mere direkte rute for at indhente tid. 101 00:07:36,410 --> 00:07:38,970 Gør besætningen klar. 102 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 Queeg, denne besætning kan snige sig igennem 103 00:07:41,580 --> 00:07:43,580 portene til Helvede og tilbage, hvis det kommer til det, 104 00:07:43,580 --> 00:07:45,040 men de er ikke maskiner. 105 00:07:45,040 --> 00:07:48,320 De arbejder bedre, hvis de har en grund 106 00:07:49,220 --> 00:07:52,340 hvis de ved, hvorfor du forventer at de udfører mirakler. 107 00:07:52,340 --> 00:07:53,850 Denne besætning vil gøre det job 108 00:07:53,850 --> 00:07:57,250 fordi, det er hvad der er nødvendigt for at overleve og gennemføre missionen. 109 00:07:57,910 --> 00:07:59,260 Forstår du. 110 00:08:01,420 --> 00:08:02,950 Bevægelse opdaget i lastrummet. 111 00:08:02,950 --> 00:08:05,380 Uautoriseret adgang til vores last. 112 00:08:18,420 --> 00:08:19,980 Dietz, hvad fanden har du gjort? 113 00:08:19,980 --> 00:08:21,470 Det kan være hvad som helst i den der. 114 00:08:21,470 --> 00:08:23,790 En maskine, en bombe. Hvad som helst. 115 00:08:24,010 --> 00:08:26,933 Vi sejler det ind gennem hoveddøren ved Serrano. 116 00:08:26,933 --> 00:08:28,599 Nu ved vi det i det mindste. 117 00:08:28,599 --> 00:08:31,599 - Af alle de dumme ting. - De dumme? 118 00:08:31,599 --> 00:08:32,933 Det dumme, er at tage deres ord for gode varer. 119 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 For alt. 120 00:08:35,100 --> 00:08:37,233 Jeg er ikke bange for den ting. 121 00:08:37,233 --> 00:08:38,266 Jamen så, vær bange for mig. 122 00:08:38,266 --> 00:08:41,666 Drenge. 123 00:08:41,666 --> 00:08:46,999 Har du været i en arbejdslejr, kommandør? 124 00:08:46,999 --> 00:08:48,166 Drenge. 125 00:08:48,166 --> 00:08:49,467 Du skal ikke fortælle mig noget. 126 00:08:49,467 --> 00:08:51,933 Og det skal metallet heller ikke. 127 00:08:51,933 --> 00:08:54,899 Drenge, se! 128 00:09:07,266 --> 00:09:08,732 - Metal! - Dietz! 129 00:09:33,999 --> 00:09:36,300 Jeg sagde det jo. Det er det, der sker! 130 00:09:36,300 --> 00:09:37,500 Det er sådan de gør. 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,999 Hiv hans chip ud og få ham 132 00:09:38,999 --> 00:09:40,166 til at fortælle os, hvad helvede der foregår. 133 00:09:42,467 --> 00:09:45,533 Vi deler os i søgegrupper. 134 00:09:45,533 --> 00:09:47,467 Vi endevender båden fra top til tå 135 00:09:47,467 --> 00:09:49,599 indtil vi finder den tingest. 136 00:09:49,599 --> 00:09:51,066 Vi har brug for våben. 137 00:09:51,066 --> 00:09:53,533 Kommandør Flores, få fat i alle håndvåben 138 00:09:53,533 --> 00:09:54,866 og plasma rifler. 139 00:09:54,866 --> 00:09:57,233 Tag underofficer Goodnows lig 140 00:09:57,233 --> 00:10:01,166 til kølerummet og gå tilbage til dine opgaver. 141 00:10:01,166 --> 00:10:03,966 Vi fortsætter som planlagt. 142 00:10:18,899 --> 00:10:22,899 Queeg. 143 00:10:22,899 --> 00:10:25,766 Den tingest, ved du hvad det er? 144 00:10:25,766 --> 00:10:28,966 - Ja. - Så fortæl mig det. 145 00:10:28,966 --> 00:10:31,533 Fortæl det i det mindste til mig. 146 00:10:31,533 --> 00:10:33,100 Hør, vi er et team, ikk'? Du kan... 147 00:10:33,200 --> 00:10:35,166 Det er ikke dit problem. 148 00:10:49,266 --> 00:10:50,866 Vi kunne bare lægge et tæppe på. 149 00:10:50,866 --> 00:10:52,966 De vil aldrig se forskellen. 150 00:10:52,966 --> 00:10:57,533 Hej, jeg er ked af, at det er blevet sådan her. 151 00:10:57,533 --> 00:10:58,566 Hvad? Flytteriet? 152 00:10:58,566 --> 00:11:01,700 Det hele. 153 00:11:01,700 --> 00:11:05,799 Ja, men jeg brød reglerne. 154 00:11:05,799 --> 00:11:07,667 Hvad var navnet på den hippieby 155 00:11:07,667 --> 00:11:10,466 vi var i før... Før Nebraska? 156 00:11:10,466 --> 00:11:11,500 Garb-et eller andet. 157 00:11:11,500 --> 00:11:13,799 - Garberville. - Ja. 158 00:11:13,799 --> 00:11:14,932 Nåh men, det var et kulturchok. 159 00:11:17,733 --> 00:11:20,932 For pot bønder og børn ved navn Sequoia. 160 00:11:20,932 --> 00:11:23,366 Der var kun en Sequoia. 161 00:11:23,366 --> 00:11:27,600 Men der var tre Sages. 162 00:11:27,600 --> 00:11:29,466 Jeg havde det skidt på dine vegne, da vi flyttede. 163 00:11:29,466 --> 00:11:32,466 Du var lige begyndt at få venner. 164 00:11:32,466 --> 00:11:34,199 Du passede ind. 165 00:11:34,199 --> 00:11:36,033 Passede ind? 166 00:11:36,033 --> 00:11:38,033 Jeg var i slåskamp hver dag. 167 00:11:38,033 --> 00:11:40,700 Nåh ja, men du vandt kampene. 168 00:11:40,700 --> 00:11:43,999 Sådan kan man godt se på det. 169 00:11:48,700 --> 00:11:50,400 Jeg hadede den by. 170 00:11:55,966 --> 00:11:58,133 Det matte lag er kritisk. 171 00:11:58,133 --> 00:12:00,533 Det tillader både farven at blive på miniatyren 172 00:12:00,533 --> 00:12:02,233 og på den færdige figur 173 00:12:02,233 --> 00:12:04,133 tilføjer den illusionen af dybde. 174 00:12:04,133 --> 00:12:07,466 Men det er detaljerne jeg finder mest interesante. 175 00:12:07,466 --> 00:12:09,166 Det udfordrer min finmotoriske kontrol 176 00:12:09,166 --> 00:12:11,166 Og der er så mange valgmuligheder. 177 00:12:11,166 --> 00:12:15,700 Øjnene for eksempel. Vinduet til sjælen. 178 00:12:15,700 --> 00:12:18,466 De er vinduet til sjælen. Det har jeg læst. 179 00:12:18,466 --> 00:12:20,733 Det er hvad man siger. 180 00:12:20,733 --> 00:12:24,333 Så må jeg være mere omhyggelig med mit valg af maling. 181 00:12:24,333 --> 00:12:26,400 Det er lige meget, John Henry. 182 00:12:26,400 --> 00:12:29,300 Det er en statue. Et objekt. 183 00:12:29,300 --> 00:12:30,566 Den har ikke en sjæl. 184 00:12:30,566 --> 00:12:34,667 Den har øjne. 185 00:12:34,667 --> 00:12:36,667 Dine øjne ser trætte ud. 186 00:12:36,667 --> 00:12:38,333 Er din sjæl træt? 187 00:12:38,333 --> 00:12:42,266 Nej, min sjæl er ikke træt, men det er jeg. 188 00:12:42,266 --> 00:12:45,400 Og jeg tager hjem. 189 00:12:48,700 --> 00:12:50,566 Lad være med det. 190 00:12:50,566 --> 00:12:53,667 Mit monster er ikke færdigt. 191 00:12:58,700 --> 00:13:00,066 Øjnene. 192 00:13:00,066 --> 00:13:01,700 Hvilken farve ville du bruge? 193 00:13:01,700 --> 00:13:04,866 Blå. 194 00:13:04,866 --> 00:13:08,667 Ræk mig en af dem. Lad os få lavet det. 195 00:13:13,400 --> 00:13:15,600 - Hr. Ellison? - Ja. 196 00:13:15,600 --> 00:13:18,899 Gør det os til venner? 197 00:13:48,300 --> 00:13:49,667 Du spiser ikke. 198 00:13:49,667 --> 00:13:51,233 Hvad? 199 00:13:51,233 --> 00:13:53,166 Du spiser ikke. 200 00:13:53,166 --> 00:13:55,999 Hvad er der galt? Kan du ikke li' din kartoffelret? 201 00:13:55,999 --> 00:13:58,133 Jo, jeg kan godt li' den. Jeg er bare ikke sulten. 202 00:13:58,133 --> 00:14:00,233 Du er da altid sulten. 203 00:14:00,233 --> 00:14:02,300 Alle er altid sultne. 204 00:14:02,300 --> 00:14:04,133 Altså, Dietz. 205 00:14:04,133 --> 00:14:05,832 Hvordan skal jeg kunne spise når Goodnow er død 206 00:14:05,832 --> 00:14:07,333 og den tingest render rundt derude? 207 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Slap lige af. 208 00:14:08,333 --> 00:14:11,667 Tag mine. 209 00:14:11,667 --> 00:14:13,633 Jeg sagde, jeg ikke er sulten. 210 00:14:13,633 --> 00:14:16,899 Måske. 211 00:14:16,899 --> 00:14:20,166 Eller måske er du slet ikke Garvin. 212 00:14:20,166 --> 00:14:22,199 Måske er du den tingest. 213 00:14:22,199 --> 00:14:23,799 Måske er du skingrende skør! 214 00:14:23,799 --> 00:14:26,033 Han kunne være metal og vi ville ikke en gang vide det... 215 00:14:26,033 --> 00:14:27,466 Vil du se metal? Jeg skal vise dig metal... 216 00:14:29,832 --> 00:14:32,500 Så er det nok! 217 00:14:32,500 --> 00:14:36,667 Du har ret, Garvin. Det er ikke dig. 218 00:14:36,667 --> 00:14:40,300 Det er ikke dig, der spenderer hele dagen 219 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 låst inde i et rum sammen med metal. 220 00:14:41,700 --> 00:14:45,333 Gå tilbage, Dietz. 221 00:14:45,333 --> 00:14:48,166 Jeg vidste du var en metalelsker. 222 00:14:48,166 --> 00:14:52,767 Men måske, er du mere end det. 223 00:14:52,767 --> 00:14:54,733 Måske er du en af dem. 224 00:14:54,733 --> 00:14:56,433 Ligesom den lille metalkælling 225 00:14:56,433 --> 00:14:59,266 der følger Connor overalt. 226 00:14:59,266 --> 00:15:01,899 Måske skulle vi checke, for en sikkerheds skyld. 227 00:15:21,266 --> 00:15:23,899 Gå tilbage til jeres opgaver 228 00:15:46,699 --> 00:15:49,599 Du skal ikke forlade huset. 229 00:15:49,599 --> 00:15:51,466 John har brug for mig. 230 00:15:51,466 --> 00:15:53,432 Hvis John havde brug for dig, så ville han have spurgt efter dig. 231 00:15:53,432 --> 00:15:56,033 Det gjorde han ikke, så du forlader ikke huset. 232 00:15:56,033 --> 00:16:01,332 Politiet kan identificere Rileys lig, hvornår det skal være. 233 00:16:01,332 --> 00:16:02,666 Jeg må være ved ham, hvis de gør. 234 00:16:02,666 --> 00:16:06,299 Jamen hvis de gør det, kommer de sikkert her. 235 00:16:09,666 --> 00:16:13,733 Så vi burde være glade for, at han er ude. 236 00:16:13,733 --> 00:16:15,000 Hvorfor er du her? 237 00:16:15,000 --> 00:16:19,633 For at beskytte John. Jagte SkyNet. 238 00:16:19,633 --> 00:16:20,800 Stoppe dommedag. 239 00:16:20,800 --> 00:16:24,666 Men hvorfor er du her? 240 00:16:24,666 --> 00:16:28,133 Lige nu. Sammen med os. 241 00:16:28,133 --> 00:16:31,833 John sendte dig hertil fra fremtiden. 242 00:16:31,833 --> 00:16:34,833 Han sendte dig væk. 243 00:16:34,833 --> 00:16:36,900 Væk fra ham. 244 00:16:40,299 --> 00:16:44,733 Måske skulle du tænke over det. 245 00:16:44,733 --> 00:16:46,299 Måske skulle du tænke over 246 00:16:46,299 --> 00:16:48,866 hvorfor han ikke ville have dig der mere. 247 00:17:00,366 --> 00:17:04,133 Hallo, Fru Weaver. Hvordan har De det her til aften? 248 00:17:04,133 --> 00:17:07,499 Jeg har det fint. Du er sent oppe. 249 00:17:07,499 --> 00:17:09,167 Ja. 250 00:17:09,167 --> 00:17:12,200 Jeg overtalte hr. Ellison til at lade denne krop forblive kørende. 251 00:17:12,200 --> 00:17:14,966 Gjorde du det? 252 00:17:14,966 --> 00:17:16,066 Det er da fremgang. 253 00:17:16,066 --> 00:17:17,699 Ja. 254 00:17:17,699 --> 00:17:22,299 Han var enig i, at det var vigtigt at jeg malede færdigt. 255 00:17:22,299 --> 00:17:24,766 Jeg lavede dens øjne blå. 256 00:17:24,766 --> 00:17:26,866 De er vinduet til sjælen. 257 00:17:26,866 --> 00:17:29,733 Ja. 258 00:17:29,733 --> 00:17:31,267 Det er de. 259 00:17:31,267 --> 00:17:34,167 Mens jeg har malet, 260 00:17:34,167 --> 00:17:35,866 har jeg undersøgt beholdningerne hos Zeira Corp. 261 00:17:35,866 --> 00:17:38,566 Jeg har opdaget mange interessante ting. 262 00:17:38,566 --> 00:17:41,366 Vidste du, at der er en ørne rede 263 00:17:41,366 --> 00:17:43,733 på den nordlige kant af denne bygnings 23. sal? 264 00:17:43,733 --> 00:17:45,833 Æggene burde blive udruget snart. 265 00:17:45,833 --> 00:17:47,666 Jeg kendte til reden. 266 00:17:47,666 --> 00:17:48,966 Jeg vidste ikke noget om æggene. 267 00:17:48,966 --> 00:17:52,000 Jeg opdagede også, i din private database 268 00:17:52,000 --> 00:17:55,466 en masse opsigelser fra tidligere ansatte. 269 00:17:55,466 --> 00:18:00,299 Richard Hack, Laura Rogers og Justin Tuck. 270 00:18:00,299 --> 00:18:04,366 Dokumenterne indeholdt informationer om hussalg, 271 00:18:04,366 --> 00:18:06,000 skiftende adresser og nye jobs 272 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 hvor disse medarbejdere skulle flytte hen. 273 00:18:08,800 --> 00:18:11,733 Dog kunne jeg ikke finde nogen oplysninger om disse medarbejdere 274 00:18:11,733 --> 00:18:14,000 på deres nye adresser eller i deres nye jobs. 275 00:18:14,000 --> 00:18:15,599 Virkelig? 276 00:18:15,599 --> 00:18:17,633 Derudover har jeg fundet fratrædelsesbreve 277 00:18:17,633 --> 00:18:19,866 fra alle medlemmerne af projekt Babylon 278 00:18:19,866 --> 00:18:22,766 der iblandt, hr. Murch og hr. Ellison. 279 00:18:22,766 --> 00:18:25,432 Hr. Ellisons fil har dokumenter, der viser 280 00:18:25,432 --> 00:18:26,432 at han har fået et nyt job 281 00:18:26,432 --> 00:18:28,833 og er flyttet til København i Danmark. 282 00:18:28,833 --> 00:18:32,100 Der er ingen datoer på dokumenterne. 283 00:18:32,100 --> 00:18:36,833 Det var meget interessant. 284 00:18:36,833 --> 00:18:38,833 Hr. Ellison er vores ven. 285 00:18:38,833 --> 00:18:41,633 Ja, han er vores ven. 286 00:18:41,633 --> 00:18:44,366 Vil du dræbe ham? 287 00:18:50,100 --> 00:18:51,267 Hr. Ellison har bevist at han 288 00:18:51,267 --> 00:18:53,666 er en dygtig og loyal medarbejder. 289 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 Men han er stadig et menneske. 290 00:18:55,366 --> 00:18:56,966 Menneskers liv er helligt. 291 00:18:56,966 --> 00:18:59,267 Vi må være forberedt på alle enhver hændelse. 292 00:18:59,267 --> 00:19:01,366 Hvilke hændelser kunne det være? 293 00:19:01,366 --> 00:19:05,233 Mennesker vil skuffe dig. 294 00:19:18,066 --> 00:19:20,966 Hej, det er Jesse, ikk'? 295 00:19:20,966 --> 00:19:22,000 Ja. 296 00:19:22,000 --> 00:19:23,499 Det var en temmelig lang svømmetur i aften. 297 00:19:23,499 --> 00:19:25,466 Var det? 298 00:19:25,466 --> 00:19:26,833 Har ikke holdt øje med tiden. 299 00:19:26,833 --> 00:19:29,167 Åh, det er let at komme til. Sker for mig hele tiden. 300 00:19:30,866 --> 00:19:32,900 Den blonde pige, du normalt er sammen med. 301 00:19:32,900 --> 00:19:34,966 Din ven. Hvor er hun i aften? 302 00:19:34,966 --> 00:19:36,900 Ved jeg ikke. 303 00:19:36,900 --> 00:19:38,833 Hvorfor? 304 00:19:38,833 --> 00:19:40,267 Tror ikke jeg har set dig her uden hende. 305 00:19:40,267 --> 00:19:42,399 Nåh, jeg skal nok tage hende med næste gang. 306 00:19:42,399 --> 00:19:43,566 Hun er en sød pige. 307 00:19:43,566 --> 00:19:45,599 Ja. 308 00:19:45,599 --> 00:19:47,633 Det... Det er hun. 309 00:19:51,800 --> 00:19:54,233 - Har du det skidt? - Jeg har det fint. 310 00:19:54,233 --> 00:19:56,866 Mest sandsynligt en hjernerystelse. 311 00:19:56,866 --> 00:19:59,233 Du har brug for lægehjælp og hvile. 312 00:19:59,233 --> 00:20:01,633 Hvad med Dietz? 313 00:20:01,633 --> 00:20:03,966 Dietz forsøgte at myrde en højere officer. 314 00:20:03,966 --> 00:20:06,900 Han opfordrede besætningen til optøjer, muligvis mytteri. 315 00:20:06,900 --> 00:20:08,633 Straffen er døden. 316 00:20:12,267 --> 00:20:15,233 Du har ingen ret til at udføre hurtig retfærdighed. 317 00:20:15,233 --> 00:20:18,100 Ikke sådan. 318 00:20:18,100 --> 00:20:20,233 Det er ikke, sådan vi gør det. 319 00:20:20,233 --> 00:20:23,200 Hr. Dietz opførsel truede vores mission. 320 00:20:23,200 --> 00:20:26,299 Hvilken mission? Hmm? 321 00:20:26,299 --> 00:20:29,267 Din opførsel truer vores mission. 322 00:20:29,267 --> 00:20:31,133 Besætningen er ved at gå i spåner. 323 00:20:31,133 --> 00:20:33,800 Hvis de havde brug for at vide mere, ville de har fået at vide mere. 324 00:20:37,233 --> 00:20:39,432 Uanset hvad vi bragte ombord på skibet, 325 00:20:39,432 --> 00:20:41,966 den er farlig. 326 00:20:41,966 --> 00:20:44,133 Den dræbte en kvinde. 327 00:20:44,133 --> 00:20:47,499 Den tog hendes form. 328 00:20:47,499 --> 00:20:50,466 Du kan ikke forvente at ... 329 00:20:50,466 --> 00:20:53,499 vi lader som om ingenting er sket. 330 00:20:53,499 --> 00:20:54,900 Som om vi ikke så det. 331 00:20:54,900 --> 00:20:56,499 Gå ind i din køje. Du er syg. 332 00:21:01,566 --> 00:21:03,200 Ønsker du virkelig, at gøre det på denne måde? 333 00:21:03,200 --> 00:21:05,267 Jeg forstår ikke. Gøre hvad? 334 00:21:09,066 --> 00:21:13,599 Som chef og højstrangerende menneske ombord på denne båd, 335 00:21:13,599 --> 00:21:16,000 frigiver jeg dig fra din kommando. 336 00:21:16,000 --> 00:21:19,033 på mistanke om at din programmering er kompromitteret. 337 00:21:19,033 --> 00:21:22,966 Vær venlig at forlade kontrolbordet, kaptajn. 338 00:21:39,766 --> 00:21:42,800 Underkast dig chip-fjernelse. 339 00:21:42,800 --> 00:21:44,499 Chip-teknikeren vil beslutte, hvad der skal gøres. 340 00:21:51,000 --> 00:21:54,699 Bådchef, 341 00:21:54,699 --> 00:21:56,000 ekskorter kommandør Flores til hendes køje. 342 00:21:56,000 --> 00:21:58,499 Hun er syg. 343 00:22:00,933 --> 00:22:05,066 Jeg gav dig en instruktion, kaptajn. 344 00:22:05,066 --> 00:22:06,900 Du skal adlyde. 345 00:22:06,900 --> 00:22:10,599 Min missionsordre tilsidesætter normale standard protokoller. 346 00:22:10,599 --> 00:22:13,066 Du har ingen myndighed på denne båd. 347 00:22:13,066 --> 00:22:14,866 Lad mig se dine ordrer. 348 00:22:14,866 --> 00:22:16,666 Nu. 349 00:22:16,666 --> 00:22:19,800 Mine ordrer er hemmeligtstemplede. 350 00:22:19,800 --> 00:22:25,399 Du ser syg ud. 351 00:22:25,399 --> 00:22:27,966 Queeg. 352 00:22:27,966 --> 00:22:31,833 Vi kan ikke tage den ting til Serrano Point. 353 00:22:31,833 --> 00:22:33,399 Hvis Connor har behov for at vide, hvad den kan gøre ... 354 00:22:33,399 --> 00:22:35,766 John Connor ved, hvad han har behov for at vide. 355 00:22:35,766 --> 00:22:38,267 Gå tilbage til din køje. 356 00:22:38,267 --> 00:22:40,699 Din opførsel truer vores mission. 357 00:23:03,399 --> 00:23:05,900 Bådschef. 358 00:23:05,900 --> 00:23:07,266 Noter, at jeg frigav 359 00:23:07,266 --> 00:23:10,900 kaptajnen fra sine pligter og overtog kommandoen. Tid og dato. 360 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 Vi kan ikke styre båden uden ham. 361 00:23:12,900 --> 00:23:15,167 Vi skal ikke styre båden. 362 00:23:18,200 --> 00:23:19,233 Kommandør Flores! 363 00:23:23,000 --> 00:23:24,366 Vi sejler hende ned mod max. dybde. 364 00:23:24,366 --> 00:23:26,366 Så vil moder natur, klare metallet. 365 00:23:31,533 --> 00:23:35,466 Hør alle mand. Forlad båden. 366 00:23:35,466 --> 00:23:38,666 Afsted! Afsted! 367 00:23:54,680 --> 00:23:56,077 Undskyld. 368 00:24:05,299 --> 00:24:07,332 Afsted, afsted, afsted! 369 00:24:11,499 --> 00:24:12,633 Er du ok? 370 00:24:12,633 --> 00:24:15,332 Kom bare derind. 371 00:24:15,332 --> 00:24:16,966 Du kommer også, ikk'? 372 00:24:16,966 --> 00:24:19,466 Du går ikke ned med skibet eller sådan noget skørt noget. 373 00:24:19,466 --> 00:24:23,167 Nej. Ikke noget skørt. 374 00:24:31,033 --> 00:24:33,299 Hvem er du? 375 00:24:33,299 --> 00:24:34,933 Hvad vil du? 376 00:24:34,933 --> 00:24:40,366 Fortæl John Connor er svaret er nej. 377 00:25:07,599 --> 00:25:08,800 Hvis du lader som om du ikke kender mig, 378 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 skyder jeg dig måske i hovedet. 379 00:25:17,366 --> 00:25:19,432 Vi skylder Riley sandheden. 380 00:25:19,432 --> 00:25:21,699 Synes du ikke? 381 00:25:28,566 --> 00:25:31,699 Vi skylder de døde mindst det. 382 00:25:35,766 --> 00:25:38,866 Du er John Connor. 383 00:25:38,866 --> 00:25:41,366 Ja, jeg er. 384 00:25:41,366 --> 00:25:44,666 Hvor er hun? 385 00:25:44,666 --> 00:25:47,000 Metallet? 386 00:25:47,000 --> 00:25:48,499 Hvis hun var her, ville du være død. 387 00:25:48,499 --> 00:25:50,699 Det ved du. 388 00:25:50,699 --> 00:25:52,966 Er du rar at give mig pistolen? 389 00:25:52,966 --> 00:25:55,066 Du skyder mig ikke. 390 00:26:07,432 --> 00:26:12,133 Ved du, at jeg har løbet fra maskinerne i hele mit liv? 391 00:26:12,133 --> 00:26:16,366 De forsøgte at dræbe min mor, endnu før jeg blev født. 392 00:26:16,366 --> 00:26:20,299 Da jeg var 12, sendte de en efter mig. 393 00:26:23,766 --> 00:26:26,733 Jeg var et barn. 394 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 Jeg var dum. 395 00:26:29,000 --> 00:26:32,466 Jeg vidste ikke, hvad det hele drejede sig om. 396 00:26:32,466 --> 00:26:35,666 Begge gang, ha, sendte fremtids-jeg 397 00:26:35,666 --> 00:26:39,066 nogen tilbage for at stoppe dem. 398 00:26:39,066 --> 00:26:41,933 Første gang var det en soldat. 399 00:26:41,933 --> 00:26:45,066 Hans navn var Kyle Reese. 400 00:26:45,066 --> 00:26:48,699 Og han døde mens han reddede min mors liv. 401 00:26:48,699 --> 00:26:51,033 Anden gang var det en maskine. 402 00:26:51,033 --> 00:26:54,432 Jeg plejede at undre mig over, hvorfor jeg gjorde det. 403 00:26:54,432 --> 00:26:57,933 Hvorfor jeg tog denne chance. 404 00:26:57,933 --> 00:27:01,033 Jeg undrer mig ikke mere. 405 00:27:06,066 --> 00:27:09,466 Mennesket kan ikke erstattes. 406 00:27:09,466 --> 00:27:13,066 De kan ikke blive genopbygget. 407 00:27:13,066 --> 00:27:15,800 De dør og kommer aldrig tilbage. 408 00:27:17,800 --> 00:27:19,066 Du ved, det var ikke Derek, der fortalte mig det, 409 00:27:19,066 --> 00:27:21,966 hvis det er det du undrer dig over. 410 00:27:21,966 --> 00:27:25,499 Han elsker dig, ved du. Derek. 411 00:27:25,499 --> 00:27:28,733 Dig og mig. 412 00:27:28,733 --> 00:27:32,332 Vi er det eneste, han har i denne verden. 413 00:27:32,332 --> 00:27:37,299 Det eneste. 414 00:27:37,299 --> 00:27:41,900 Han er ligesom Riley på denne måde. 415 00:27:44,599 --> 00:27:46,766 Se, hun begik fejl. 416 00:27:46,766 --> 00:27:50,633 Små ting sommetider. 417 00:27:50,633 --> 00:27:54,499 Et ord eller en sætning. 418 00:27:57,566 --> 00:28:00,866 Gulerødder og æbler. 419 00:28:00,866 --> 00:28:05,766 Jeg gætter på, at det er dine. 420 00:28:05,766 --> 00:28:09,299 Da vi var i Mexico, hørte hun mit rigtige navn. 421 00:28:09,299 --> 00:28:10,733 Hun ignorerede det. 422 00:28:10,733 --> 00:28:13,000 Men en mand tog et billede af mig, og hun ødelagde hans kamera. 423 00:28:13,000 --> 00:28:17,366 Hun satte sig mellem mig og en maskine, der jagtede mig. 424 00:28:17,366 --> 00:28:21,399 Så en dag indså jeg 425 00:28:21,399 --> 00:28:24,566 Hun behandlede mig ikke som John Baum. 426 00:28:24,566 --> 00:28:28,499 Hun behandlede mig som John Connor. 427 00:28:28,499 --> 00:28:31,900 Hvornår var det? 428 00:28:31,900 --> 00:28:36,167 Det husker jeg ikke nøjagtigt. 429 00:28:36,167 --> 00:28:40,766 Det var dog en dårlig dag. 430 00:28:40,766 --> 00:28:43,200 Dårlig dag. 431 00:28:43,200 --> 00:28:48,066 Lige meget, jeg begyndte at følge efter hende. 432 00:28:48,066 --> 00:28:51,167 Og resten var let. 433 00:28:51,167 --> 00:28:52,499 Og hårdt. 434 00:28:52,499 --> 00:28:55,267 Hun ønskede at fortælle dig det. 435 00:28:55,267 --> 00:28:58,733 Det ved jeg. 436 00:28:58,733 --> 00:29:00,533 Men det gjorde hun ikke. 437 00:29:04,100 --> 00:29:05,267 Gjorde hun det til dig? 438 00:29:07,466 --> 00:29:10,267 Se, hun regnede ud, hvad du egentligt planlagde. 439 00:29:10,267 --> 00:29:14,000 Regnede det ud, før jeg gjorde. 440 00:29:14,000 --> 00:29:16,100 Jeg kunne ikke forklare, hvorfor hun ville sladre 441 00:29:16,100 --> 00:29:19,699 til skolelederen eller gå til DCFS. 442 00:29:19,699 --> 00:29:23,066 Men det gjorde hun ikke, gjorde hun? 443 00:29:28,399 --> 00:29:32,200 Jeg forstod det først, da jeg så, hvordan du ville såre hende. 444 00:29:32,200 --> 00:29:35,033 Da forstod jeg, hvad du prøvede at gøre 445 00:29:35,033 --> 00:29:38,033 og hvordan det gik galt. 446 00:29:38,033 --> 00:29:41,033 Du så hende. 447 00:29:41,033 --> 00:29:43,366 Jeg er ked af det. 448 00:29:43,366 --> 00:29:45,699 Ja, det siger alle. 449 00:29:51,332 --> 00:29:55,666 Sagen er den ... 450 00:29:55,666 --> 00:29:58,299 At alt dette er min skyld. 451 00:29:58,299 --> 00:30:00,399 Jeg vidste Riley var i knibe. 452 00:30:00,399 --> 00:30:02,200 Jeg hjalp hende ikke. 453 00:30:02,200 --> 00:30:04,533 Jeg skulle ha' gjort det, men det gjorde jeg ikke. 454 00:30:04,533 --> 00:30:08,233 Jeg vidste, hvad hun var. 455 00:30:08,233 --> 00:30:09,900 Jeg prøvede ikke at stoppe hende. 456 00:30:09,900 --> 00:30:12,299 Du ønskede, at det er virkeligt. 457 00:30:12,299 --> 00:30:17,633 Eller måske ønskede jeg at vinde. 458 00:30:17,633 --> 00:30:20,533 Du ville ikke være John Baum. 459 00:30:20,533 --> 00:30:23,299 Du ønskede at blive John Connor. 460 00:30:23,299 --> 00:30:27,966 Det er lige det, er det ikke? 461 00:30:27,966 --> 00:30:32,533 Jeg er John Connor. 462 00:30:38,066 --> 00:30:39,233 Gå. 463 00:30:42,332 --> 00:30:43,566 Gå. 464 00:30:48,066 --> 00:30:50,733 - Bare sådan? - Bare sådan. 465 00:30:50,733 --> 00:30:54,399 Hvis jeg er må leve med dette, så må du også. 466 00:31:04,267 --> 00:31:06,066 Ville det har fungeret? 467 00:31:06,066 --> 00:31:07,499 Hvad? 468 00:31:07,499 --> 00:31:09,800 Hvis cyborgen havde myrdet pigen. 469 00:31:09,800 --> 00:31:13,432 Eller hvis jeg kunne få dig til at tro, at hun havde. 470 00:31:13,432 --> 00:31:14,633 Ville jeg have sendt Cameron væk? 471 00:31:14,633 --> 00:31:16,133 Ville jeg have dræbt hende? 472 00:31:20,733 --> 00:31:22,499 Nej. 473 00:31:29,466 --> 00:31:32,310 Det er en forbandet skam så. 474 00:31:34,330 --> 00:31:36,593 Det er et forbandet spild. 475 00:31:45,166 --> 00:31:46,633 Det var det jeg sagde. 476 00:31:46,633 --> 00:31:48,633 Du har ikke fortalt mig noget nyttigt. 477 00:31:48,633 --> 00:31:52,199 Dine handlinger har resulteret i et tab af en T-888. 478 00:31:52,199 --> 00:31:54,533 Og en af vores vigtigste strategiske aktiver. 479 00:31:54,533 --> 00:31:56,566 Ubåden er af uvurderlig betydning. 480 00:31:56,566 --> 00:31:59,366 3 x 8'eren. Ubåden. 481 00:31:59,366 --> 00:32:01,600 Du glemte mændene. 482 00:32:01,600 --> 00:32:04,733 Du nævner aldrig de mennesker, der døde. 483 00:32:04,733 --> 00:32:05,932 Aldrig. 484 00:32:05,932 --> 00:32:09,533 Ja, menneskene. 485 00:32:09,533 --> 00:32:11,366 Og boksen. 486 00:32:11,366 --> 00:32:13,333 Vi åbnede den helvedes boks. 487 00:32:13,333 --> 00:32:15,032 Helvede kom ud af det. 488 00:32:15,032 --> 00:32:17,199 Hvor mange gange skal vi gennemgå det? 489 00:32:17,199 --> 00:32:20,999 Indtil du giver mig svaret. 490 00:32:20,999 --> 00:32:23,733 Ikke dig. 491 00:32:23,733 --> 00:32:24,767 Tag mig til Connor. 492 00:32:24,767 --> 00:32:26,500 Du kan fortælle det til mig. 493 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 Nej. 494 00:32:28,833 --> 00:32:33,099 Den flydende metalting inde i kassen. 495 00:32:33,099 --> 00:32:36,233 Den kom til mig, før vi flygtede. 496 00:32:36,233 --> 00:32:39,666 Og den gav mig en besked til John Connor. 497 00:32:39,666 --> 00:32:42,966 Til ham. 498 00:32:42,966 --> 00:32:47,533 Ikke til dig. 499 00:32:47,533 --> 00:32:52,333 At fortælle det til mig, er det samme som at fortælle det til John. 500 00:32:59,166 --> 00:33:01,333 Dietz havde ret. 501 00:33:01,333 --> 00:33:06,266 Hvem fanden styrer denne krig? 502 00:33:06,266 --> 00:33:08,733 Hvad fanden er det, vi kæmper for 503 00:33:08,733 --> 00:33:11,999 hvis det at sige det til dig, er det samme som at fortælle det til Connor? 504 00:33:11,999 --> 00:33:15,333 Du er en forbandet maskine. Du er ikke det samme. 505 00:33:15,333 --> 00:33:17,366 Det er ikke det samme. 506 00:33:20,366 --> 00:33:22,666 Fint. 507 00:33:22,666 --> 00:33:23,867 Til helvede med dig. 508 00:33:23,867 --> 00:33:25,800 Fortæl John Connor 509 00:33:25,800 --> 00:33:30,700 at metalmonsteret sagde, svaret er nej. 510 00:33:37,867 --> 00:33:41,199 Hvad betyder det, hva'? 511 00:33:41,199 --> 00:33:43,366 Hey, fortæl mig! 512 00:33:43,366 --> 00:33:47,833 Hvis svaret er nej, 513 00:33:47,833 --> 00:33:50,867 hvad var så spørgsmålet? 514 00:33:50,867 --> 00:33:53,066 "Vil du komme på vores side?" 515 00:33:53,066 --> 00:33:55,633 Hvad? 516 00:33:55,633 --> 00:33:57,966 Det var spørgsmålet. 517 00:33:57,966 --> 00:33:59,533 "Vil du komme på vores side?" 518 00:34:11,767 --> 00:34:13,767 Jeg er ked af dit tab. 519 00:34:13,767 --> 00:34:16,966 Lægerne er ikke sikker på, om det skete 520 00:34:16,966 --> 00:34:18,833 på grund af kampen 521 00:34:18,833 --> 00:34:20,899 eller på grund af det hurtige skift i lufttrykket 522 00:34:20,899 --> 00:34:22,400 da du sank Carter. 523 00:34:22,400 --> 00:34:24,899 Du var gravid. 524 00:34:24,899 --> 00:34:27,867 Det er du ikke mere. 525 00:35:08,867 --> 00:35:11,066 Derek. 526 00:35:11,066 --> 00:35:14,433 Ved du hvem Billy Wisher er? 527 00:35:14,433 --> 00:35:16,833 Hvem? 528 00:35:16,833 --> 00:35:21,899 Nej, nej, det gør du ikke. 529 00:35:21,899 --> 00:35:23,999 Hvor du kommer fra, eksisterer han ikke. 530 00:35:23,999 --> 00:35:25,333 Det gjorde han aldrig. 531 00:35:25,333 --> 00:35:30,533 Billy Wisher var min bedste ven. 532 00:35:30,533 --> 00:35:35,166 Han var i min gruppe. Vi kæmpede sammen. 533 00:35:35,166 --> 00:35:38,566 Vi så ting, du kan ikke forestille dig. 534 00:35:38,566 --> 00:35:42,666 Han var som min bror og jeg elskede ham. 535 00:35:42,666 --> 00:35:45,932 Men det viser sig, at jeg aldrig rigtig ... 536 00:35:45,932 --> 00:35:50,032 Kendte ham. 537 00:35:50,032 --> 00:35:52,833 Hans rigtige navn var Andy Goode. 538 00:35:52,833 --> 00:35:57,433 Og her i denne verden, skabte han et edb-program. 539 00:35:57,433 --> 00:35:59,999 Et program, der bliver til SkyNet. 540 00:35:59,999 --> 00:36:05,566 Så Andy Goode er død. 541 00:36:05,566 --> 00:36:10,166 Og Billy Wisher er også død. 542 00:36:10,166 --> 00:36:13,032 Fordi jeg dræbte ham. 543 00:36:13,032 --> 00:36:16,032 Jeg kom her tilbage og jeg slog ham ihjel. 544 00:36:16,032 --> 00:36:20,233 Han var min bror. 545 00:36:20,233 --> 00:36:22,266 Og jeg elskede ham, og jeg slog ham ihjel. 546 00:36:25,966 --> 00:36:31,733 Og jeg gjorde det for Kyle ... 547 00:36:31,733 --> 00:36:33,932 Og John, og jeg gjorde det for dig. 548 00:36:33,932 --> 00:36:36,867 - Derek... - Klap i. 549 00:36:36,867 --> 00:36:38,166 - Vær nu rar. - Klap i! 550 00:36:41,999 --> 00:36:44,932 Du aner det ikke. 551 00:36:44,932 --> 00:36:49,166 Du aner ikke, hvad de tog fra os. 552 00:36:49,166 --> 00:36:51,899 Stop det. Bare stop det. 553 00:36:56,999 --> 00:37:01,999 Jeg kender ikke engang dig. 554 00:37:01,999 --> 00:37:04,932 Jeg ved ikke, hvem du er. 555 00:37:09,299 --> 00:37:11,932 Jeg er Jesse. 556 00:37:11,932 --> 00:37:13,633 Jeg er Jesse! 557 00:37:13,633 --> 00:37:16,466 Du er ikke min Jesse. 558 00:37:20,533 --> 00:37:22,366 Det har du aldrig været. 559 00:37:35,299 --> 00:37:37,932 John Connor sagde, jeg skulle lade dig gå. 560 00:37:43,733 --> 00:37:45,366 Jeg er ikke John Connor. 561 00:38:37,100 --> 00:38:41,166 Komplikationer. 562 00:38:41,166 --> 00:38:43,566 Det ur. 563 00:38:43,566 --> 00:38:48,699 Det har komplikationer. 564 00:38:48,699 --> 00:38:51,699 Noget jeg har lært. 565 00:38:51,699 --> 00:38:53,266 Noget jeg har tænkt over. 566 00:38:56,333 --> 00:38:58,733 Komplikationer. 567 00:38:58,733 --> 00:39:01,599 Jaeh. 568 00:39:01,599 --> 00:39:05,300 Tid. 569 00:39:05,300 --> 00:39:06,666 Fremtiden. 570 00:39:14,066 --> 00:39:18,666 Hvad tror de om mig? 571 00:39:18,666 --> 00:39:21,200 I fremtiden, hvad tænker folk? 572 00:39:27,233 --> 00:39:31,933 Hvis du spørger, om ... 573 00:39:31,933 --> 00:39:35,066 Folk er enige ... 574 00:39:35,066 --> 00:39:40,200 Med alt, hvad du gør, det er de naturligvis ikke. 575 00:39:40,200 --> 00:39:42,966 Hvis du spørger, om alle elsker dig ... 576 00:39:45,033 --> 00:39:48,066 Kærlighed er meget at bede om. 577 00:39:52,133 --> 00:39:57,000 Du kan ikke gøre, hvad du gør ... 578 00:39:57,000 --> 00:40:00,433 Og forvente, at alle er enige. 579 00:40:00,433 --> 00:40:03,699 Eller at de elsker dig. 580 00:40:03,699 --> 00:40:06,666 Og hvad er det, at jeg gør? 581 00:40:06,666 --> 00:40:10,666 Du leder. 582 00:40:10,666 --> 00:40:12,733 Og de følger mig. 583 00:40:12,733 --> 00:40:16,933 Vi følger dig. 584 00:40:16,933 --> 00:40:21,233 Vi stiger eller falder, på dine skuldre. 585 00:40:21,233 --> 00:40:26,666 Menneskeheden stiger ... 586 00:40:26,666 --> 00:40:31,133 Eller falder. 587 00:40:31,133 --> 00:40:33,933 Men vi holder altid øje. 588 00:40:33,933 --> 00:40:36,699 Med om jeg laver en fejl. 589 00:40:36,699 --> 00:40:38,966 Med om du er et menneske. 590 00:40:57,433 --> 00:40:59,333 Gjorde du det? 591 00:40:59,333 --> 00:41:02,833 Dræbte du hende? 592 00:41:02,833 --> 00:41:06,066 John Connor lod hende gå. 593 00:41:59,632 --> 00:42:01,799 Kom her. 594 00:42:04,866 --> 00:42:09,799 Du er en smuk pige. Hvad er dit navn? 595 00:42:45,467 --> 00:42:50,722 Oversættelse : Cali Danevang