1
00:00:00,200 --> 00:00:02,983
터미네이터 : 사라코너 연대기
지난 이야기
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,878
넌 바다 밑의 깡통속에 갇힌다고
3
00:00:04,878 --> 00:00:06,165
기계들이랑 같이
4
00:00:06,165 --> 00:00:08,186
퀵에 대해선 걱정하지 마
알았지? 걘 좋은 놈이야
5
00:00:08,186 --> 00:00:09,413
제시, 걘 우리편이 아냐
6
00:00:09,413 --> 00:00:11,323
왜 정규항로에서 300마일이나
떨어져 있지?
7
00:00:11,323 --> 00:00:13,000
우리의 임무는 존 코너로
부터 받은 것입니다
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,190
디츠와 그의 팀은 화물을
회수해 올 것입니다
9
00:00:15,190 --> 00:00:17,400
우린 이 화물을
세라노 포인트로 운송할 것입니다.
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,449
존이 그 화물을
수령하라고 보냈다
11
00:00:19,800 --> 00:00:20,900
도대체 무슨 일이 있는거야?
12
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
내 머릿속 칩 근처에
폭탄을 심어놨어
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,813
- 캐머론
- 알아요. 라일리가 죽었군요
14
00:00:26,100 --> 00:00:26,938
캐머론은 아니에요
15
00:00:26,938 --> 00:00:28,882
- 어떻게 그리 확신할 수 있지?
- 걔가 말해줬거든요
16
00:00:28,882 --> 00:00:31,089
걔가 좋아한다고 말했던 것처럼?
17
00:00:31,732 --> 00:00:33,218
엄만 아무것도 몰라요
18
00:00:39,580 --> 00:00:41,220
정말 유감이다, 존
19
00:00:44,730 --> 00:00:46,970
라일리는 좋은 아이였는데
이런 변은 당하지 않아도 됬었는데
20
00:00:50,770 --> 00:00:51,980
몇몇 사람들은 당하죠
21
00:00:55,100 --> 00:00:56,940
앞으로 얼마간 살아남을
수 있을 것 같아요?
22
00:01:00,900 --> 00:01:02,000
캐머론이랑 같이 있으면서요
23
00:01:03,950 --> 00:01:06,780
만약 그녀가 삼촌을 죽이려고
해서 맞짱뜬다면요
24
00:01:11,200 --> 00:01:12,620
나는 무슨 무기를
가지고 있지?
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,160
주먹,
26
00:01:18,420 --> 00:01:19,880
팔꿈치,
27
00:01:19,880 --> 00:01:22,710
그리고 손톱과
이가 있어요
28
00:01:23,550 --> 00:01:24,860
캐머론에 대항하는데
있어서,
29
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
그것들은
무기가 아니지
30
00:01:28,340 --> 00:01:29,470
그렇진 않아요
31
00:01:33,910 --> 00:01:35,850
넌 벌써 답을 알고있잖아, 존
32
00:01:38,100 --> 00:01:39,890
걔가 날 죽이고 싶어한다면,
난 벌써 죽었어
33
00:01:39,890 --> 00:01:41,500
걔가 원하면 벌써 죽었죠
34
00:01:44,360 --> 00:01:45,710
알고싶은게 있냐?
35
00:01:48,190 --> 00:01:50,050
뭔가 의논하고 싶은게
있어요
36
00:01:52,280 --> 00:01:53,430
좋아
37
00:01:55,300 --> 00:01:57,740
미래에 관해서 이야기하고
싶어요
38
00:01:57,740 --> 00:01:58,930
너에 관한거?
39
00:02:00,450 --> 00:02:01,950
삼촌에 관한거요
40
00:02:53,320 --> 00:02:59,880
지미 카터호
태평양 - 2027년
41
00:02:59,880 --> 00:02:59,955
화물을 회수했다
42
00:02:59,955 --> 00:03:01,350
본부, 여긴 ASDS
43
00:03:01,350 --> 00:03:02,690
확실히 해야할게 더 있나?
44
00:03:02,690 --> 00:03:04,340
화물을 화면에 비춰라
ASDS
45
00:03:04,340 --> 00:03:06,110
알겠다
46
00:03:08,930 --> 00:03:10,040
저 곤란해보이게 생긴 건 뭐지?
47
00:03:10,600 --> 00:03:11,340
코너의 박스죠
48
00:03:11,340 --> 00:03:13,610
- 그게 전부입니까?
- 전부에요
49
00:03:26,000 --> 00:03:27,090
좀 도와줄래요?
50
00:03:30,320 --> 00:03:31,280
선장님?
51
00:03:33,420 --> 00:03:35,570
이 화물을
무기고에 보관하겠다
52
00:03:36,120 --> 00:03:37,950
허가받은 사람만
접근할 수 있다
53
00:03:48,470 --> 00:03:51,320
저 박스 안에 들어있는게
무엇인지 우리한테 알려주고 싶지 않아요?
54
00:03:51,320 --> 00:03:54,660
아니면 퀵과 당신 사이의
기밀사항 인가요?
55
00:03:54,660 --> 00:03:56,230
퀵 혼자만의 비밀사항이지
56
00:03:56,230 --> 00:03:57,730
나도 저 빌어먹을 게
뭔지 몰라
57
00:03:58,790 --> 00:04:01,710
근데 그게 거슬리지 않아요?
기계덩어리가 감추고 있다는 것이..
58
00:04:02,900 --> 00:04:04,720
아니, 안 거슬리는데
59
00:04:05,230 --> 00:04:06,460
눈꼽만큼도 안거슬려
60
00:04:07,220 --> 00:04:10,390
그게.. 거슬려야 하죠
눈꼽만큼이 아니라 엄청 거슬려야죠
61
00:04:11,430 --> 00:04:13,760
우린 화물을 회수하도록
보내졌었고
62
00:04:14,450 --> 00:04:16,600
그래서 우린 화물을
회수해서 돌아왔지
63
00:04:16,600 --> 00:04:18,210
그리고 우리 중
한사람은 왜인지 알아야 하죠
64
00:04:19,280 --> 00:04:21,880
우리 중 한명요
저 기계덩어리중 한명이 아니구요
65
00:04:21,880 --> 00:04:24,400
우리중 한명은 알고있어
존 코너라고 말야
66
00:04:30,610 --> 00:04:32,240
니 생각에 저것들이
우릴 위해 일하는 것 같아?
67
00:04:32,990 --> 00:04:34,320
주위들 둘러봐
68
00:04:34,320 --> 00:04:36,240
우리가 걔들을 위해
일하고 있다고!
69
00:04:36,240 --> 00:04:38,810
Hole and ass through the worst of Indian country?
70
00:04:39,510 --> 00:04:40,740
뭘 위해서?
71
00:04:40,740 --> 00:04:43,070
걔들이 빌어먹을
박스를 새라노로 가져가는거?
72
00:04:43,070 --> 00:04:44,740
- 코너에게 필요한 거야
- 코너??
73
00:04:44,740 --> 00:04:47,900
코너는 지금 스카이넷과의
체스게임에 너무 몰두해서
74
00:04:48,470 --> 00:04:51,240
깡통들이 지들 원하는 대로
우리를 바로세우려 한다는 것조차 모른다고
75
00:04:51,240 --> 00:04:54,650
Metal on every base running the show in all but name.
76
00:04:55,680 --> 00:04:56,960
걔들은 그냥 기다린다고!
77
00:04:56,960 --> 00:04:59,160
한번 크게 걸려서
우리를 한번에 집어삼키려고 말야
78
00:05:00,490 --> 00:05:01,300
아마도
79
00:05:02,200 --> 00:05:03,820
그 큰게 박스안에 있을수도 있지
80
00:05:03,820 --> 00:05:05,070
좋아, 시간 다 됬어
81
00:05:05,730 --> 00:05:06,950
일하러들 가
82
00:05:06,950 --> 00:05:08,930
스테이션으로 돌아가, 디츠
83
00:05:09,810 --> 00:05:12,570
Rack으로 돌아가
4시 당직시간 전까진 널 보고싶지 않아
84
00:05:13,440 --> 00:05:16,390
알겠습니다.
이게 니가 해야 할 말이지
85
00:05:20,940 --> 00:05:23,320
넌 좋은 선원이야
86
00:05:23,320 --> 00:05:25,700
압박감이 널 죄여오기
시작할 거야
87
00:05:26,800 --> 00:05:29,370
예, 그럼 당신에겐
무엇이 죄여오고 있죠?
88
00:05:59,320 --> 00:06:00,590
라일리의 주검을 보러 갔구나
89
00:06:03,590 --> 00:06:04,970
그러면 안되는거 알고 있니?
90
00:06:10,680 --> 00:06:12,740
위험해서 그렇죠?
저도 알아요
91
00:06:16,010 --> 00:06:17,490
위험하다는게 아니야
92
00:06:22,070 --> 00:06:25,630
꼭 라일리의 그런 모습을
기억하지 않아도 된다는 거지
93
00:06:34,690 --> 00:06:36,610
제가 꼭 알아야 할 것들이
있었어요
94
00:06:38,800 --> 00:06:40,810
그건 제가 알지 못했던 거죠
95
00:06:43,450 --> 00:06:44,900
그것들이 뭔지 이제 알겠니?
96
00:06:47,370 --> 00:06:48,770
그런 것 같아요
97
00:06:53,820 --> 00:06:55,630
널 의심해서 미안해
98
00:06:57,480 --> 00:06:59,660
- 존..
- 아뇨
99
00:07:01,270 --> 00:07:03,340
엄마 말고요
캐머론요
100
00:07:30,870 --> 00:07:33,800
피지 근처의 ASW로봇들의
침공 때문에 하루를 소비했습니다
101
00:07:33,800 --> 00:07:36,410
우린 제시간에 맞춰 가기 위해
항로를 더욱 직선적으로 바꿀 겁니다
102
00:07:36,410 --> 00:07:38,970
선원들에게 준비하라고
일러주십시오
103
00:07:39,580 --> 00:07:41,580
퀵, 우리 선원들은
지옥의 문턱이라도 넘어야 한다면
104
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
살금살금 기어서라도
넘을 수 있어
105
00:07:43,580 --> 00:07:45,040
그렇지만 걔들은
기계가 아니라고
106
00:07:45,040 --> 00:07:48,320
이유가 있다면
더욱 열심히 일하겠지
107
00:07:49,220 --> 00:07:52,340
왜 니가 선원들에게
기적을 일으키길 기대하는지 안다면 말야
108
00:07:52,340 --> 00:07:53,850
선원들을 그 일을 할 것입니다
109
00:07:53,850 --> 00:07:55,550
왜냐하면 그것이
110
00:07:55,550 --> 00:07:57,250
살아남고, 미션을 완수하는데
필요한 것이기 때문입니다
111
00:07:57,910 --> 00:07:59,260
알아들으셨군요
112
00:08:01,420 --> 00:08:02,950
선각에서 움직임이 포착되었습니다
113
00:08:02,950 --> 00:08:05,380
수송선에 허가받지
않은 접근이 있습니다
114
00:08:18,420 --> 00:08:19,980
디츠, 뭐하는 짓이야?
115
00:08:19,980 --> 00:08:21,470
안에 들어있는 건
무엇이든지 될 수 있죠
116
00:08:21,470 --> 00:08:23,790
기계, 폭탄, 아무거나요
117
00:08:24,010 --> 00:08:26,933
우린 세라노의
문 앞까지 달려갈 테구요
118
00:08:26,933 --> 00:08:28,599
이제, 우린 최소한
이게 뭔지 알 수 있어요
119
00:08:28,599 --> 00:08:31,599
- 바보같은 짓거리도
- 바보같다고요?
120
00:08:31,599 --> 00:08:32,933
바보같은 짓거리는
기계가 이 일을 하도록 두는 거라고요
121
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
무엇이든지 말이죠
122
00:08:35,100 --> 00:08:37,233
전 저게 무섭지 않아요
123
00:08:37,233 --> 00:08:38,266
좋아, 그럼 날 무서워 해야겠군
124
00:08:38,266 --> 00:08:41,666
저기요,
125
00:08:41,666 --> 00:08:46,999
부함장님은 본부에서 언제든지
시간을 보내겠지만
126
00:08:46,999 --> 00:08:48,166
저기요!
127
00:08:48,166 --> 00:08:49,467
당신은 쥐뿔도 말해주지 않을 겁니다
128
00:08:49,467 --> 00:08:51,933
저 기계덩어리도 마찬가지죠
129
00:08:51,933 --> 00:08:54,899
저기요, 이걸 봐요!
130
00:09:07,266 --> 00:09:08,732
- 저 미친 기계덩어리!
- 디츠!
131
00:09:33,999 --> 00:09:36,300
말했잖아요!
일이 이렇게 될거라고!
132
00:09:36,300 --> 00:09:37,500
이게 그놈들이 하는 거에요
133
00:09:37,500 --> 00:09:38,999
저놈의 칩을 뽑고 나서
134
00:09:38,999 --> 00:09:40,717
무슨 일이 일어나는지
말하도록 하자고요!
135
00:09:40,717 --> 00:09:41,766
아냐
136
00:09:42,467 --> 00:09:45,533
지금부터 수색대를 조직한다
137
00:09:45,533 --> 00:09:47,467
잠수함의 처음부터 끝까지
모두 수색할 거다
138
00:09:47,467 --> 00:09:49,599
아까 그 이상한 기계를
찾을 때까지 말야
139
00:09:49,599 --> 00:09:51,066
우린 총이 필요할 거에요
140
00:09:51,066 --> 00:09:54,866
플로레스 부함장님, 휴대무기와
플라즈마 총으로 무장하십시오
141
00:09:54,866 --> 00:10:01,166
굿나우하사의 시체를
냉동실로 옮기고 일을 시작하십시오
142
00:10:01,166 --> 00:10:03,966
우린 계획대로 합니다
143
00:10:18,899 --> 00:10:22,899
퀵
144
00:10:22,899 --> 00:10:25,766
그 이상한 것, 뭔지 알고있지?
145
00:10:25,766 --> 00:10:28,966
- 네
- 그럼 말해
146
00:10:28,966 --> 00:10:31,533
최소한 말은 해줘야지
147
00:10:31,533 --> 00:10:33,100
봐봐, 우린 팀이라고 맞지?
니가...
148
00:10:33,200 --> 00:10:40,440
당신이 신경쓸 일이 아닙니다
149
00:10:40,440 --> 00:10:43,800
터미네이터 : 사라코너 연대기
기미갤의 -_-; 두번째 자막
오역, 오타 → my_wey@naver.com
150
00:10:43,800 --> 00:10:45,372
영자막 출처 : ★그림자
151
00:10:50,074 --> 00:10:52,966
그 깔개로 안 덮어놔도
이사올 사람들은 모를거에요
152
00:10:52,966 --> 00:10:57,533
일이 이렇게 풀려서
유감이구나
153
00:10:57,533 --> 00:10:58,566
뭐요? 이사요?
154
00:10:58,566 --> 00:11:01,700
전부 다
155
00:11:01,700 --> 00:11:05,799
뭐, 제가 규칙을 어긴거죠
156
00:11:05,799 --> 00:11:07,667
전에 그 요란한 동네의
이름이 뭐였더라?
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,466
나브라스카로
이사가기 전에 그곳 말야
158
00:11:10,466 --> 00:11:11,500
가브..뭐였는데
159
00:11:11,500 --> 00:11:13,799
- 가버빌요
- 그렇지
160
00:11:13,799 --> 00:11:14,932
그건 완전 문화충격이었어
161
00:11:17,733 --> 00:11:20,932
To pot growers and kids named Sequoia.
162
00:11:20,932 --> 00:11:23,366
There was only one Sequoia.
163
00:11:23,366 --> 00:11:27,600
There were three Sages, though.
164
00:11:27,600 --> 00:11:29,466
우리가 떠났을 때,
난 기분이 나빴단다
165
00:11:29,466 --> 00:11:32,466
넌 이제서야
친구들을 사귀고 있었는데
166
00:11:32,466 --> 00:11:34,199
적응하는거
167
00:11:34,199 --> 00:11:36,033
적응요?
168
00:11:36,033 --> 00:11:38,033
난 매일마다 싸웠어요
169
00:11:38,033 --> 00:11:40,700
그래도, 맨날 이겼었잖아
170
00:11:40,700 --> 00:11:43,999
그렇게도 볼 수 있죠
171
00:11:48,700 --> 00:11:50,400
전 그 동네
싫어했었어요
172
00:11:55,966 --> 00:11:58,133
Matte layer은 아주 중요합니다
(Matte layer가 뭔지 모르겠네요)
173
00:11:58,133 --> 00:12:00,533
이건 모형에 색을 입히게도 하고
174
00:12:00,533 --> 00:12:02,233
완성된 상을 제공하기도 하죠
175
00:12:02,233 --> 00:12:04,133
With the illusion of depth.
176
00:12:04,133 --> 00:12:07,466
그렇지만 이건
제가 찾은 일중에 가장 섬세한 일이에요
177
00:12:07,466 --> 00:12:09,166
이건 제 미세한 모터의
움직임을 시험할 수도 있고
178
00:12:09,166 --> 00:12:11,166
많은 선택권이 주어지기도 하죠
179
00:12:11,166 --> 00:12:15,700
눈이 그 예입니다
영혼의 문이라고 하죠
180
00:12:15,700 --> 00:12:18,466
그것들은 영혼의 문입니다
읽어본 적이 있어요
181
00:12:18,466 --> 00:12:20,733
걔들이 그래 말했구만
182
00:12:20,733 --> 00:12:24,333
그럼 전 눈을 칠할
색감을 잘 골라야 겠군요
183
00:12:24,333 --> 00:12:26,400
색감은 별로 중요치 않아
존 헨리
184
00:12:26,400 --> 00:12:29,300
이건 조각상이야
이건 그냥 물건이라고
185
00:12:29,300 --> 00:12:30,566
여기엔 영혼이 없어
186
00:12:30,566 --> 00:12:34,667
이건 눈이 있잖아요
187
00:12:34,667 --> 00:12:36,667
당신의 눈은
피곤해 보이는군요
188
00:12:36,667 --> 00:12:38,333
당신의 영혼도
피곤한가요?
189
00:12:38,333 --> 00:12:42,266
아니, 내 영혼은 괜찮은데
난 아냐
190
00:12:42,266 --> 00:12:45,400
그리고, 이젠 집에 갈거야
191
00:12:48,700 --> 00:12:50,566
그러지 마세요
192
00:12:50,566 --> 00:12:53,667
제 야수가 아직
완성되지 않았어요
193
00:12:58,700 --> 00:13:00,066
그 눈
194
00:13:00,066 --> 00:13:01,700
무슨 색을 칠하고 싶니?
195
00:13:01,700 --> 00:13:04,866
파란색요
196
00:13:04,866 --> 00:13:08,667
한개 줘봐
빨리 끝내도록 하자
197
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
- 엘리슨씨?
- 응?
198
00:13:15,600 --> 00:13:18,899
이게 우리를
친구로 만들어 줄까요?
199
00:13:48,300 --> 00:13:49,667
한개도 안먹었잖아
200
00:13:49,667 --> 00:13:51,233
뭐라고?
201
00:13:51,233 --> 00:13:53,166
손도 안대고 있다고
202
00:13:53,166 --> 00:13:55,999
뭐가 문제야?
해쉬 브라운 안좋아해?
해쉬 브라운 : 감자요리
203
00:13:55,999 --> 00:13:58,133
아니, 좋아하긴 하는데
지금은 별로 배고프지 않아
204
00:13:58,133 --> 00:14:00,233
넌 맨날 배고파했잖아
205
00:14:00,233 --> 00:14:02,300
모두 다 배고파 했었다고
206
00:14:02,300 --> 00:14:04,133
제발, 디츠
207
00:14:04,133 --> 00:14:05,832
굿나우가 죽은 판에
이게 목구멍으로 넘어가겠냐고
208
00:14:05,832 --> 00:14:07,333
그리고 그 이상한게
돌아다니고 있잖아
209
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
좀 쉬게 해달라고
210
00:14:08,333 --> 00:14:11,667
내것도 먹지 그래
211
00:14:11,667 --> 00:14:13,633
말했잖아, 배 안고프다고
212
00:14:13,633 --> 00:14:16,899
그럴지도 모르지
213
00:14:16,899 --> 00:14:20,166
니가 진짜 가빈이 아닐 수도 있어
214
00:14:20,166 --> 00:14:22,199
니가 그 이상한 것일지도 모르지
215
00:14:22,199 --> 00:14:23,799
니가 미쳐 날뛰는 건지도 모르지!
216
00:14:23,799 --> 00:14:26,033
쟨 우리가 알지도 못하는
기계일 수도 있어..
217
00:14:26,033 --> 00:14:27,466
기계가 보고싶냐?
내가 보여주지
218
00:14:29,832 --> 00:14:32,500
충분해!
219
00:14:32,500 --> 00:14:36,667
니말이 맞아 가빈, 넌 아닌 것 같아
220
00:14:36,667 --> 00:14:40,300
넌 하루종일 방안에 앉아서
221
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
기계들과 시간을 보내는
누구는 아닌 것 같아
222
00:14:41,700 --> 00:14:45,333
물러서라 디츠
223
00:14:45,333 --> 00:14:48,166
난 당신이 기계빠돌이
라는 걸 알고 있었어
224
00:14:48,166 --> 00:14:52,767
근데 내 생각엔,
그보다 더 한것 같아
225
00:14:52,767 --> 00:14:54,733
그놈들 중 하나일지도 모르지
226
00:14:54,733 --> 00:14:56,433
그 미친
기계덩어리년같이 말야
227
00:14:56,433 --> 00:14:59,266
존 코너만
졸졸 따라다니는 그거
228
00:14:59,266 --> 00:15:01,899
안전상 확인해봐야 겠군
229
00:15:21,266 --> 00:15:23,899
근무기지에 보고하도록 하십시오
230
00:15:46,699 --> 00:15:49,599
넌 이 집을 떠나는게 아냐
231
00:15:49,599 --> 00:15:51,466
존이 절 필요로 해요
232
00:15:51,466 --> 00:15:53,432
존이 널 필요로 했다면,
너에게 필요하다고 말했을 거야
233
00:15:53,432 --> 00:15:56,033
존은 안했지
넌 이 집을 떠나지 않아
234
00:15:56,033 --> 00:16:01,332
경찰은 라일리의 신원을
언제든지 확인할 수 있어요
235
00:16:01,332 --> 00:16:02,666
만약 그렇게 된다면
존은 제가 필요해요
236
00:16:02,666 --> 00:16:06,299
만약 그렇게 된다면,
경찰은 여기로 오지 않을까
237
00:16:09,666 --> 00:16:13,733
그렇담, 존이 나간게
우리에게 더 행복하지 않을까
238
00:16:13,733 --> 00:16:15,000
넌 왜 여기에 있지?
239
00:16:15,000 --> 00:16:19,633
존을 보호하고
스카이넷을 저지하기 위해서요
240
00:16:19,633 --> 00:16:20,800
심판의 날을 막아야 하죠
241
00:16:20,800 --> 00:16:24,666
그렇지만,
이곳엔 왜 있냐고
242
00:16:24,666 --> 00:16:28,133
바로 지금,
우리와 함께 말야
243
00:16:28,133 --> 00:16:31,833
존이 널 미래로부터
이곳으로 보냈지
244
00:16:31,833 --> 00:16:34,833
널 멀리 보내버린 거야
245
00:16:34,833 --> 00:16:36,900
미래의 존으로 부터
멀리 말야
246
00:16:40,299 --> 00:16:44,733
한번 생각해 볼
문제인것 같은데
247
00:16:44,733 --> 00:16:46,299
왜 존이 널 이곳에
머무는걸 더이상 원하지 않는지
248
00:16:46,299 --> 00:16:48,866
생각해 봐야 할 거야
249
00:17:00,366 --> 00:17:04,133
안녕하세요 위버씨.
오늘저녁은 어땠습니까?
250
00:17:04,133 --> 00:17:07,499
괜찮았어요.
오늘은 오랫동안 깨어있네요
251
00:17:07,499 --> 00:17:09,167
네
252
00:17:09,167 --> 00:17:12,200
엘리슨씨에게 이 몸을 계속
사용해 달라고 부탁했습니다
253
00:17:12,200 --> 00:17:14,966
이거 아십니까?
254
00:17:14,966 --> 00:17:16,066
한결 더 나아졌군요
255
00:17:16,066 --> 00:17:17,699
네
256
00:17:17,699 --> 00:17:22,299
엘리슨씨는 제가 이 칠을
끝내는게 더 중요하단 것에 동의했습니다.
257
00:17:22,299 --> 00:17:24,766
제가 이 눈의 색을
파란색으로 만들었어요
258
00:17:24,766 --> 00:17:26,866
이것들은 영혼의 문이죠
259
00:17:26,866 --> 00:17:29,733
네
260
00:17:29,733 --> 00:17:31,267
그렇죠
261
00:17:31,267 --> 00:17:34,167
제가 칠하는 동안,
262
00:17:34,167 --> 00:17:35,866
제이라 회사에 대해
여러가질 정리하고 있었습니다
263
00:17:35,866 --> 00:17:38,566
재밌는 사실들을 많이 발견했습니다
264
00:17:38,566 --> 00:17:43,733
혹시 송골매의 둥지가 이 건물의
23층 복도의 북쪽 선반 위에 있다는걸 아십니까?
265
00:17:43,733 --> 00:17:45,833
알이 곧 부화할 겁니다
266
00:17:45,833 --> 00:17:47,666
둥지에 대한건
이미 알고 있었습니다
267
00:17:47,666 --> 00:17:48,966
알들에 대해선
잘 몰랐었습니다
268
00:17:48,966 --> 00:17:52,000
또, 당신의 사적인
데이터베이스에서
269
00:17:52,000 --> 00:17:55,466
전직원들에게 보낸
몇통의 사직서를 발견했습니다
270
00:17:55,466 --> 00:18:01,721
Richard Hack, Laura Rogers, and Justin Tuck.
271
00:18:01,721 --> 00:18:06,565
그 문서에는
집문서나 주소지 변경,
272
00:18:06,565 --> 00:18:08,800
그리고 이사 후 가져야 할
직장에 대한 정보를 포함하고 있었습니다
273
00:18:08,800 --> 00:18:14,000
그렇지만, 직원들이 새로 이사간
동네나 그곳의 직장에 대한 기록은 찾지 못했습니다
274
00:18:14,000 --> 00:18:15,599
그렇습니까?
275
00:18:15,599 --> 00:18:19,866
더해서, 전 프로젝트 바빌론의
멤버들에 대한 사직서를 발견했습니다
276
00:18:19,866 --> 00:18:22,766
머치씨와 엘리슨씨를 포함해서요
277
00:18:22,766 --> 00:18:25,432
엘리슨씨의
정보를 포함한 자료엔
278
00:18:25,432 --> 00:18:26,432
그는 새로운 직장을 구했고
279
00:18:26,432 --> 00:18:28,833
덴마크의 코펜하겐으로
이사했다고 되어있습니다
280
00:18:28,833 --> 00:18:32,100
날짜는 적혀있지 않았습니다
281
00:18:32,100 --> 00:18:36,833
이건 정말 흥미롭군요
282
00:18:36,833 --> 00:18:38,833
엘리슨씨는 우리의 친구입니다
283
00:18:38,833 --> 00:18:41,633
그렇죠
친구이고 말고요
284
00:18:41,633 --> 00:18:44,366
그를 죽이실 겁니까?
285
00:18:50,100 --> 00:18:53,666
엘리슨씨는 유능하고
충직한 직원입니다
286
00:18:53,666 --> 00:18:55,366
그렇지만, 그는
인간입니다
287
00:18:55,366 --> 00:18:56,966
인간의 목숨은
신성합니다
288
00:18:56,966 --> 00:18:59,267
우린 어떤 뜻밖의
사고라도 대비해야 합니다
289
00:18:59,267 --> 00:19:01,366
그 뜻밖의 사고란
무엇입니까?
290
00:19:01,366 --> 00:19:05,233
인간들은 곧
당신을 실망시킬 겁니다
291
00:19:18,066 --> 00:19:20,966
저기, 제시 맞죠?
292
00:19:20,966 --> 00:19:22,000
네
293
00:19:22,000 --> 00:19:23,499
오늘밤에 꽤 오래
수영하셨네요
294
00:19:23,499 --> 00:19:25,466
그랬나요?
295
00:19:25,466 --> 00:19:26,833
시간개념이
없었던 모양이에요
296
00:19:26,833 --> 00:19:29,167
예 자주 그러죠
저한텐 항상 일어나는 일이에요
297
00:19:30,866 --> 00:19:32,900
저기, 그 늘 같이오던
금발의 여자 있잖아요
298
00:19:32,900 --> 00:19:34,966
친구인것 같던데,
오늘밤엔 어디갔나요?
299
00:19:34,966 --> 00:19:36,900
잘 모르겠네요
300
00:19:36,900 --> 00:19:38,833
왜요?
301
00:19:38,833 --> 00:19:40,267
그 여자분 없이 이곳에 온 걸
본적이 없는 것 같아서요
302
00:19:40,267 --> 00:19:42,399
아,
다음엔 꼭 데려오도록 핮
303
00:19:42,399 --> 00:19:43,566
꽤 괜찮은 분이던데
304
00:19:43,566 --> 00:19:45,599
네
305
00:19:45,599 --> 00:19:47,633
걘..걘 괜찮죠
306
00:19:51,800 --> 00:19:54,233
- 당신은 아파 보입니다
- 괜찮아
307
00:19:54,233 --> 00:19:56,866
아마 뇌진탕일 겁니다
308
00:19:56,866 --> 00:19:59,233
당신은 의학적 치료와
휴식이 필요합니다
309
00:19:59,233 --> 00:20:01,633
디츠는 어쩌고?
310
00:20:01,633 --> 00:20:03,966
디츠는 상관을 죽이려고 했습니다
311
00:20:03,966 --> 00:20:06,900
그는 동료들에게 폭동을
일으키도록 자극했고 폭동이 일어날 수 있었습니다
312
00:20:06,900 --> 00:20:08,633
그 댓가는 죽음입니다
313
00:20:12,267 --> 00:20:15,233
넌 즉결심판을 내릴
권리가 없어
314
00:20:15,233 --> 00:20:18,100
그런식으로 말야
315
00:20:18,100 --> 00:20:20,233
우린 이런식으로 하지 않아
316
00:20:20,233 --> 00:20:23,200
디츠씨의 행동은
우리의 임무에 위협적이었습니다
317
00:20:23,200 --> 00:20:26,299
무슨 미션? 응?
318
00:20:26,299 --> 00:20:29,267
니 행동이 우리
미션을 위협하고 있어
319
00:20:29,267 --> 00:20:31,133
This crew's tearing itself apart.
320
00:20:31,133 --> 00:20:33,800
그들이 더 알길 바란다면,
그들은 더 많이 말했을 겁니다
321
00:20:37,233 --> 00:20:39,432
우리가 잠수함에
싣고있는게 뭐든 간에
322
00:20:39,432 --> 00:20:41,966
이건 위험한거야
323
00:20:41,966 --> 00:20:44,133
이건 한 여자를
죽였다고
324
00:20:44,133 --> 00:20:47,499
그 모양도 본떴지
325
00:20:47,499 --> 00:20:53,499
넌 우리가 아무일도 없었던
것처럼 행동하길 바랄 순 없어
326
00:20:53,499 --> 00:20:54,900
우리가 보지 못했던 것처럼
327
00:20:54,900 --> 00:20:56,499
Rack에
당신이 아프다고 보고하십시오
328
00:21:01,566 --> 00:21:03,200
너 진짜 이런식으로
하길 바라는 거야?
329
00:21:03,200 --> 00:21:05,267
알아들을 수 없습니다.
무엇을 한다는 것입니까?
330
00:21:09,066 --> 00:21:13,599
최고 책임자와 이 잠수함의
우두머리로써
331
00:21:13,599 --> 00:21:16,000
자신의 프로그램과 타협한 혐의로
332
00:21:16,000 --> 00:21:19,033
너의 선장자격을 박탈한다
333
00:21:19,033 --> 00:21:22,966
조종석에서 나와, 선장
334
00:21:39,766 --> 00:21:42,800
칩을 뽑아서
이리로 건네
335
00:21:42,800 --> 00:21:44,499
칩 기술자가
뭘 할건지 정할 거야
336
00:21:51,000 --> 00:21:54,699
함장님
337
00:21:54,699 --> 00:21:56,000
부함장 플로레스를
그녀의 Rack으로 안내하십시오
338
00:21:56,000 --> 00:21:58,499
그녀는 아픕니다
339
00:22:00,933 --> 00:22:05,066
너에게 지시를 내렸잖아
선장
340
00:22:05,066 --> 00:22:06,900
넌 꼭 따라야 하는데
341
00:22:06,900 --> 00:22:10,599
제 임무는 표준적 행동규약을
거절하도록 명령하였습니다
342
00:22:10,599 --> 00:22:13,066
이 잠수함에서
당신은 권한이 없습니다
343
00:22:13,066 --> 00:22:14,866
니 명령을 보여줘
344
00:22:14,866 --> 00:22:16,666
당장
345
00:22:16,666 --> 00:22:19,800
제 명령은 기밀사항입니다
346
00:22:19,800 --> 00:22:25,399
당신은 아파 보이는군요
347
00:22:25,399 --> 00:22:27,966
퀵
348
00:22:27,966 --> 00:22:31,833
우린 그 이상한걸
세라노포인트로 가져갈 수 없어
349
00:22:31,833 --> 00:22:33,399
만약 코너가 이게 무엇을
할 수 있는지 알아야 한다면...
350
00:22:33,399 --> 00:22:35,766
존 코너는 그가
알아야 하는게 무엇인지 압니다
351
00:22:35,766 --> 00:22:38,267
Rack로 돌아가십시오
352
00:22:38,267 --> 00:22:40,699
당신의 행동이
우리의 미션을 위협하고 있습니다
353
00:23:03,399 --> 00:23:05,900
함장님
354
00:23:05,900 --> 00:23:07,266
제가 선장을 해임시켰고
355
00:23:07,266 --> 00:23:10,900
잠수함을 지휘했다고 시간과
날짜를 기록하세요
356
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
우린 퀵 없이는
잠수함을 조종할 수 없어요
357
00:23:12,900 --> 00:23:15,167
우린 잠수함을
조종하지 않습니다
358
00:23:18,200 --> 00:23:19,233
부함장 플로레스!
359
00:23:23,000 --> 00:23:24,366
우린 그 이상한걸
바닷속에 쳐박을 겁니다
360
00:23:24,366 --> 00:23:26,366
자연이 그 이상한 걸
어떻게든 해 줄겁니다
361
00:23:31,533 --> 00:23:35,466
모든 갑판에선 들어라
우린 잠수함을 버린다
362
00:23:35,466 --> 00:23:38,666
빨리!빨리!
363
00:23:54,680 --> 00:23:56,077
미안하게 됬어
364
00:24:05,299 --> 00:24:07,332
빨리빨리 갑시다!
365
00:24:11,499 --> 00:24:12,633
괜찮아요?
366
00:24:12,633 --> 00:24:15,332
빨리 타기나 하세요
367
00:24:15,332 --> 00:24:16,966
당신도 올거죠?
368
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
잠수함이랑 같이 가라앉는다든지
그런 이상한 짓은 안할거죠?
369
00:24:19,466 --> 00:24:23,167
네. 안할겁니다
370
00:24:31,033 --> 00:24:33,299
넌 누구지?
371
00:24:33,299 --> 00:24:34,933
뭘 원하는 거야?
372
00:24:34,933 --> 00:24:40,366
존 코너에게 말해라
우리의 답변은 "NO" 이다
373
00:25:07,599 --> 00:25:08,800
만약 당신이 날 모른체 한다면
374
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
난 당신의 머리에
총알을 박을지도 몰라
375
00:25:17,366 --> 00:25:19,432
우린 라일리의
진실에 대해 알고 있어
376
00:25:19,432 --> 00:25:21,699
그렇게 생각하지
않아?
377
00:25:28,566 --> 00:25:31,699
그 죽음에 대해서도
어느정도 알고 있지
378
00:25:35,766 --> 00:25:38,866
니가 존 코너구나
379
00:25:38,866 --> 00:25:41,366
그렇지
380
00:25:41,366 --> 00:25:44,666
그녀는 어디있지?
381
00:25:44,666 --> 00:25:47,000
기계덩어리
382
00:25:47,000 --> 00:25:48,499
걔가 여기 있었으면
당신은 벌써 죽었을 걸
383
00:25:48,499 --> 00:25:50,699
알고있잖아?
384
00:25:50,699 --> 00:25:52,966
그 총은 이리 건네주지?
385
00:25:52,966 --> 00:25:55,066
당신은 날 쏘진 않을테니까
386
00:26:07,432 --> 00:26:12,133
난 내 인생 내내 기계로부터
도망다녔어. 알고있어?
387
00:26:12,133 --> 00:26:16,366
그놈들은 내가 태어나기도 전부터
우리엄마를 죽일려고 들었지
388
00:26:16,366 --> 00:26:20,299
내가 12살일 때,
그놈들이 날 쫓으라고 한녀석을 보냈어
389
00:26:23,766 --> 00:26:26,733
난 그때 애였지
390
00:26:26,733 --> 00:26:29,000
난 바보같았고
391
00:26:29,000 --> 00:26:32,466
이게 다 뭘 위한건지
아무것도 몰랐지
392
00:26:32,466 --> 00:26:35,666
동시에, 허, 미래의 나는
393
00:26:35,666 --> 00:26:39,066
날 쫓는 녀석들을 막으려고
누군가를 보냈지
394
00:26:39,066 --> 00:26:41,933
첫번째로 온건
군인이었어
395
00:26:41,933 --> 00:26:45,066
그의 이름은
카일 리즈 였지
396
00:26:45,066 --> 00:26:48,699
그리고 그는 우리 엄마의
목숨을 구해주고 죽었지
397
00:26:48,699 --> 00:26:51,033
두번째로 온건
기계였었지
398
00:26:51,033 --> 00:26:54,432
난 가끔 내가 왜
그랬었는지 궁금해 하곤 해
399
00:26:54,432 --> 00:26:57,933
내가 왜 기회를 잡았는지
400
00:26:57,933 --> 00:27:01,033
이젠 더이상 궁금해하지 않아
401
00:27:06,066 --> 00:27:09,466
인간은 교체될 수 없어
402
00:27:09,466 --> 00:27:13,066
다시 지어질 수도 없지
403
00:27:13,066 --> 00:27:15,800
한번 죽고나면
영원히 돌아오지 않아
404
00:27:17,800 --> 00:27:19,066
만약 니가 궁금해 한다면 말해주지
405
00:27:19,066 --> 00:27:21,966
이건 데릭이 말해준 것이 아냐
406
00:27:21,966 --> 00:27:25,499
그는 널 사랑해
알고있지? 데릭삼촌 말야
407
00:27:25,499 --> 00:27:28,733
당신이랑 나
408
00:27:28,733 --> 00:27:32,332
그기 이세상에서 가지고
있는 유일한 것이 바로 우리야
409
00:27:32,332 --> 00:27:37,299
유일한 것 말야
410
00:27:37,299 --> 00:27:41,900
어떻게 보면 라일리를
좋아하기도 했어
411
00:27:44,599 --> 00:27:46,766
봐봐, 그녀는 두가지
실수를 했어
412
00:27:46,766 --> 00:27:50,633
가끔 작은 것도 했지
413
00:27:50,633 --> 00:27:54,499
단어..문장도 있고
414
00:27:57,566 --> 00:28:00,866
당근이랑 사과지.
415
00:28:00,866 --> 00:28:05,766
내 생각에 그건
당신인것 같아
416
00:28:05,766 --> 00:28:09,299
우리가 멕시코에 있었을 때,
그녀는 내 진짜 이름을 들었어
417
00:28:09,299 --> 00:28:10,733
그냥 무시해 버리더라고
418
00:28:10,733 --> 00:28:13,000
그런데, 어떤 남자가 사진을 찍었고
라일리는 그 카메라를 부숴버렸어
419
00:28:13,000 --> 00:28:17,366
그녀는 나와 나를 사냥하던
기계 사이에 스스로 몸을 던졌어
420
00:28:17,366 --> 00:28:21,399
그래서 어느날
난 깨달았지
421
00:28:21,399 --> 00:28:24,566
그녀는 날 존 바움처럼
대하지 않았구나
422
00:28:24,566 --> 00:28:28,499
그녀는 날 존 코너처럼 대했구나 라고
423
00:28:28,499 --> 00:28:31,900
그게 언제였어?
424
00:28:31,900 --> 00:28:36,167
언제인진 정확히 모르겠어
425
00:28:36,167 --> 00:28:40,766
하루종일 안좋은 날이었지
426
00:28:40,766 --> 00:28:43,200
정말 안좋았지
427
00:28:43,200 --> 00:28:48,066
어째됬건,
난 그녀 뜻대로 따랐고
(라일리가 모르는채하는걸 눈감아줌)
428
00:28:48,066 --> 00:28:51,167
나머진 쉬웠지
429
00:28:51,167 --> 00:28:52,499
어렵기도 하고
430
00:28:52,499 --> 00:28:55,267
그녀는 너에게 말하고 싶어했어
431
00:28:55,267 --> 00:28:58,733
나도 알아
432
00:28:58,733 --> 00:29:00,533
그렇지만 안그러더군
433
00:29:04,100 --> 00:29:05,267
그 상처는
라일리가 낸건가?
434
00:29:07,466 --> 00:29:10,267
그녀는 진짜 계획이
뭔지 알게 되었고
435
00:29:10,267 --> 00:29:14,000
내가 알기 전에 알아냈어
436
00:29:14,000 --> 00:29:16,100
난 왜 그녀가 학교 상담사나
437
00:29:16,100 --> 00:29:19,699
DCFS한테 말해야 했는지 설명할 수 없었어
438
00:29:19,699 --> 00:29:23,066
라일리는 한 적 없지?
439
00:29:28,399 --> 00:29:32,200
당신이 걔한테 상처를 주고
나서야 난 깨달았지
440
00:29:32,200 --> 00:29:35,033
그때가 바로
당신이 하려던 일을 알아낸 때야
441
00:29:35,033 --> 00:29:38,033
그리고 언제부터
잘못되었는지 말야
442
00:29:38,033 --> 00:29:41,033
너도 그녈 봤겠지
443
00:29:41,033 --> 00:29:43,366
미안해
444
00:29:43,366 --> 00:29:45,699
그래, 모두 다 그런말을 하지
445
00:29:51,332 --> 00:29:55,666
실은..
446
00:29:55,666 --> 00:29:58,299
이건 내 잘못이야
447
00:29:58,299 --> 00:30:00,399
난 라일리에게 문제가
있다는 걸 알고있었어
448
00:30:00,399 --> 00:30:02,200
근데 돕질 않았지
449
00:30:02,200 --> 00:30:04,533
했어야 했는데, 안했어
450
00:30:04,533 --> 00:30:08,233
그녀가 뭐였는지
알고 있었어
451
00:30:08,233 --> 00:30:09,900
근데, 그녈 멈추려 하질 않았지
452
00:30:09,900 --> 00:30:12,299
넌 그게 진짜가 되길 바랬구나
453
00:30:12,299 --> 00:30:17,633
아니면 내가 이기려고
했었던 건지도 모르지
454
00:30:17,633 --> 00:30:20,533
넌 존 바움이 되고싶지 않았어
455
00:30:20,533 --> 00:30:23,299
존 코너가 되고 싶었지
456
00:30:23,299 --> 00:30:27,966
그게 바라던 대로였지, 그렇지?
457
00:30:27,966 --> 00:30:32,533
난 존 코너야
458
00:30:38,066 --> 00:30:39,233
가
459
00:30:42,332 --> 00:30:43,566
그냥 가
460
00:30:48,066 --> 00:30:50,733
- 그냥 이렇게?
- 그냥 이렇게
461
00:30:50,733 --> 00:30:54,399
내가 이 죄책감이랑 평생 살아야 한다면
당신또한 그렇게 살아야 될거야
462
00:31:04,267 --> 00:31:06,066
만약 이게 먹혔었다면?
463
00:31:06,066 --> 00:31:07,499
뭐라고?
464
00:31:07,499 --> 00:31:09,800
만약 사이보그가
라일리를 죽였다면?
465
00:31:09,800 --> 00:31:13,432
아니면 내가 너에게
사이보그가 죽인거라고 믿게 했다면
466
00:31:13,432 --> 00:31:14,633
내가 캐머론을 멀리 쫓았겠냐고?
467
00:31:14,633 --> 00:31:16,133
내가 그녈 죽였겠냐고?
468
00:31:20,733 --> 00:31:22,499
아니
469
00:31:29,466 --> 00:31:32,310
그럼, 빌어먹도록
부끄러운 줄 알아
470
00:31:34,330 --> 00:31:36,593
빌어먹을 시간낭비지
471
00:31:45,166 --> 00:31:46,633
내가 말했지
472
00:31:46,633 --> 00:31:48,633
당신이 말한것은
모두 쓸모가 없어요
473
00:31:48,633 --> 00:31:52,199
당신의 행동은 T-888과
474
00:31:52,199 --> 00:31:54,533
우리의 중요한 전략적 재산을
잃어버리는 결과를 낳았습니다
475
00:31:54,533 --> 00:31:56,566
잠수함은 대체될 수 없습니다
476
00:31:56,566 --> 00:31:59,366
T888, 잠수함...
477
00:31:59,366 --> 00:32:01,600
사람들은 다 까먹었나보군
478
00:32:01,600 --> 00:32:04,733
넌 누가 죽었는지조차
물어보지 않는구나
479
00:32:04,733 --> 00:32:05,932
전혀
480
00:32:05,932 --> 00:32:09,533
네
사람들요
481
00:32:09,533 --> 00:32:11,366
그리고 박스요
482
00:32:11,366 --> 00:32:13,333
우린 그 빌어먹을
박스를 열었어
483
00:32:13,333 --> 00:32:15,032
지옥같은게 기어나왔다고
484
00:32:15,032 --> 00:32:17,199
도대체 얼마나
말해줘야 알아듣는 거야?
485
00:32:17,199 --> 00:32:20,999
당신이 답을 줄 때까지요
486
00:32:20,999 --> 00:32:23,733
너에겐 안되
487
00:32:23,733 --> 00:32:24,767
존 코너에게 데려다 줘
488
00:32:24,767 --> 00:32:26,500
저에게 말할수도 있습니다
489
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
안되
490
00:32:28,833 --> 00:32:33,099
무슨 액체로 된 금속이
박스안에 들어있었어
491
00:32:33,099 --> 00:32:36,233
그게 우리가 탈출하기
전 내 앞에 나타났지
492
00:32:36,233 --> 00:32:39,666
그리고 그게
존코너에게 보내는 메세지를 남겼지
493
00:32:39,666 --> 00:32:42,966
존 코너에게 말야
494
00:32:42,966 --> 00:32:47,533
너 말고
495
00:32:47,533 --> 00:32:52,333
저에게 말하는 것은
존 코너에게 말하는 것과 같습니다
496
00:32:59,166 --> 00:33:01,333
디츠가 맞았군
497
00:33:01,333 --> 00:33:06,266
누가 이 전쟁을 하고있는거지?
498
00:33:06,266 --> 00:33:08,733
우리가 상대하고 있는 건
도대체 뭐냐고?
499
00:33:08,733 --> 00:33:11,999
너한테 말하는게
존 코너에게 말하는게 같다고 쳐
500
00:33:11,999 --> 00:33:15,333
넌 빌어먹을 기계잖아
넌 똑같지 않아
501
00:33:15,333 --> 00:33:17,366
전혀 같지 않다고
502
00:33:20,366 --> 00:33:22,666
좋아
503
00:33:22,666 --> 00:33:23,867
어떻게 되든 상관없겠지
504
00:33:23,867 --> 00:33:25,800
존 코너에게
가서 말해
505
00:33:25,800 --> 00:33:30,700
그 미친 금속괴물이 말하길
대답은 "NO" 라고
506
00:33:37,867 --> 00:33:41,199
그게 무슨 의미지? 어?
507
00:33:41,199 --> 00:33:43,366
야, 말해라고!
508
00:33:43,366 --> 00:33:47,833
만약 답이 "NO" 라면
509
00:33:47,833 --> 00:33:50,867
질문은 도대체 뭐였지?
510
00:33:50,867 --> 00:33:53,066
"저희와 함께 하시겠습니까?"
511
00:33:53,066 --> 00:33:55,633
뭐라고?
512
00:33:55,633 --> 00:33:57,966
그게 질문이었습니다.
513
00:33:57,966 --> 00:33:59,533
"저희와 함께 하시겠습니까?"
514
00:34:11,767 --> 00:34:13,767
유감입니다
515
00:34:13,767 --> 00:34:16,966
의사는 당신이 카터호에 승선할 때
516
00:34:16,966 --> 00:34:18,833
싸움 때문이거나
517
00:34:18,833 --> 00:34:20,899
압력의 급작스런 변화로 인해
518
00:34:20,899 --> 00:34:22,400
이런일이 일어날 거라 말하지 않았습니다
519
00:34:22,400 --> 00:34:24,899
당신은 임신했었습니다
520
00:34:24,899 --> 00:34:27,867
지금은 아닙니다
521
00:35:08,867 --> 00:35:11,066
데릭
522
00:35:11,066 --> 00:35:14,433
빌리 위셔가 누군지 알아?
523
00:35:14,433 --> 00:35:16,833
누구라고?
524
00:35:16,833 --> 00:35:21,899
아냐
넌 모르지
525
00:35:21,899 --> 00:35:23,999
니가 온 곳에서
그는 존재하지 않았어
526
00:35:23,999 --> 00:35:25,333
그는 하지 않았지
527
00:35:25,333 --> 00:35:30,533
빌리 위셔는
내 절친이었어
528
00:35:30,533 --> 00:35:35,166
내 분대원이었지
우린 같이 싸웠어
529
00:35:35,166 --> 00:35:38,566
우린 니가 상상할
수 없는 많은걸 봤지
530
00:35:38,566 --> 00:35:42,666
그는 내 형제 같았고
난 그를 사랑했지
531
00:35:42,666 --> 00:35:45,932
But it turns out I never really...
532
00:35:45,932 --> 00:35:50,032
Knew him.
533
00:35:50,032 --> 00:35:52,833
그의 진짜 이름은
앤디굿이었어
534
00:35:52,833 --> 00:35:57,433
그리고 이 세계로 왔을때,
그는 컴퓨터프로그램을 만들었지
535
00:35:57,433 --> 00:35:59,999
스카이넷이 될 프로그램
536
00:35:59,999 --> 00:36:05,566
그래서 앤디굿은 죽었어
537
00:36:05,566 --> 00:36:10,166
빌리위셔도 죽었고
538
00:36:10,166 --> 00:36:13,032
내가 죽였기 때문이야
539
00:36:13,032 --> 00:36:16,032
내가 다시 돌아왔고
그를 죽였어
540
00:36:16,032 --> 00:36:20,233
그는 내 형제였어
541
00:36:20,233 --> 00:36:22,266
그리고 난 그를 사랑했고
그를 죽였어
542
00:36:25,966 --> 00:36:31,733
카일을 위해서 했고
543
00:36:31,733 --> 00:36:33,932
존, 그리고 널 위해서 했어
544
00:36:33,932 --> 00:36:36,867
- 데릭..
- 입닥쳐
545
00:36:36,867 --> 00:36:38,166
- 제발..
- 닥치라고!
546
00:36:41,999 --> 00:36:44,932
넌 쥐뿔도 몰라
547
00:36:44,932 --> 00:36:49,166
넌 그놈들이 우리한테서
가져간게 뭔지 쥐뿔도 모른다고
548
00:36:49,166 --> 00:36:51,899
그만해..그냥 그만하라고
549
00:36:56,999 --> 00:37:01,999
난 너를 알지도 못해
550
00:37:01,999 --> 00:37:04,932
니가 누군지도 모르겠어
551
00:37:09,299 --> 00:37:11,932
난 제시야
552
00:37:11,932 --> 00:37:13,633
난 제시라고!
553
00:37:13,633 --> 00:37:16,466
넌 내가알던 제시가 아냐
554
00:37:20,533 --> 00:37:22,366
그런 적도 없고
555
00:37:35,299 --> 00:37:37,932
존 코너는 널 보내줘라 했어
556
00:37:43,733 --> 00:37:45,366
난 존 코너가 아냐
557
00:38:37,100 --> 00:38:41,166
복잡하지?
558
00:38:41,166 --> 00:38:43,566
그 시계 말야
559
00:38:43,566 --> 00:38:48,699
이건 굉장히 복잡해
560
00:38:48,699 --> 00:38:51,699
난 뭔갈 배웠었지
561
00:38:51,699 --> 00:38:53,266
늘 생각해오던 것 말야
562
00:38:56,333 --> 00:38:58,733
복잡하군요
563
00:38:58,733 --> 00:39:01,599
그래
564
00:39:01,599 --> 00:39:05,300
시간
565
00:39:05,300 --> 00:39:06,666
미래
566
00:39:14,066 --> 00:39:18,666
그들이 저를 어떻게 생각해요?
567
00:39:18,666 --> 00:39:21,200
미래에, 사람들이
절 어떻게 생각하나요?
568
00:39:27,233 --> 00:39:31,933
니가 지금 묻는게..
569
00:39:31,933 --> 00:39:35,066
사람들이 찬성하는가...
570
00:39:35,066 --> 00:39:40,200
니가 하는 모든 일에 찬성하는가
라면 당연히 아니지
571
00:39:40,200 --> 00:39:42,966
만약 니가 묻는게
모든이가 너를 좋아했냐 라면
572
00:39:45,033 --> 00:39:48,066
사랑은 요구하는게 많아
573
00:39:52,133 --> 00:39:57,000
넌 모든 사람들이 원하는..
574
00:39:57,000 --> 00:40:00,433
것을 할 수 없어
575
00:40:00,433 --> 00:40:03,699
혹은 너를 좋아하는 것 말야
576
00:40:03,699 --> 00:40:06,666
그럼 제가 하는 일은 뭔가요?
577
00:40:06,666 --> 00:40:10,666
넌 이끌지
578
00:40:10,666 --> 00:40:12,733
그들은 따르고
579
00:40:12,733 --> 00:40:16,933
우린 따르지
580
00:40:16,933 --> 00:40:21,233
우린 자립하거나
너의 어깨에 올라탔어
(존을 따른다는 말)
581
00:40:21,233 --> 00:40:26,666
인간적으로 자립하거나...
582
00:40:26,666 --> 00:40:31,133
아니면 따르는 거였지
583
00:40:31,133 --> 00:40:33,933
그렇지만 우리는 늘 감시하지
584
00:40:33,933 --> 00:40:36,699
제가 실수하길 바라면서 말이죠
585
00:40:36,699 --> 00:40:38,966
니가 인간이 되길 바라면서야
586
00:40:57,433 --> 00:40:59,333
했어요?
587
00:40:59,333 --> 00:41:02,833
그녀를 죽였나요?
588
00:41:02,833 --> 00:41:06,066
존 코너는 그녈 보내라고 했어
589
00:41:59,632 --> 00:42:01,799
이리오렴
590
00:42:04,866 --> 00:42:09,799
이쁜 아이구나, 이름이 뭐니?