1 00:00:00,200 --> 00:00:02,983 터미네이터 : 사라코너 연대기 지난 이야기 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,878 넌 바다 밑의 깡통속에 갇힌다고 3 00:00:04,878 --> 00:00:06,165 기계들이랑 같이 4 00:00:06,165 --> 00:00:08,186 퀵에 대해선 걱정하지 마 알았지? 걘 좋은 놈이야 5 00:00:08,186 --> 00:00:09,413 제시, 걘 우리편이 아냐 6 00:00:09,413 --> 00:00:11,323 왜 정규항로에서 300마일이나 떨어져 있지? 7 00:00:11,323 --> 00:00:13,000 우리의 임무는 존 코너로 부터 받은 것입니다 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,190 디츠와 그의 팀은 화물을 회수해 올 것입니다 9 00:00:15,190 --> 00:00:17,400 우린 이 화물을 세라노 포인트로 운송할 것입니다. 10 00:00:17,400 --> 00:00:19,449 존이 그 화물을 수령하라고 보냈다 11 00:00:19,800 --> 00:00:20,900 도대체 무슨 일이 있는거야? 12 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 내 머릿속 칩 근처에 폭탄을 심어놨어 13 00:00:23,500 --> 00:00:25,813 - 캐머론 - 알아요. 라일리가 죽었군요 14 00:00:26,100 --> 00:00:26,938 캐머론은 아니에요 15 00:00:26,938 --> 00:00:28,882 - 어떻게 그리 확신할 수 있지? - 걔가 말해줬거든요 16 00:00:28,882 --> 00:00:31,089 걔가 좋아한다고 말했던 것처럼? 17 00:00:31,732 --> 00:00:33,218 엄만 아무것도 몰라요 18 00:00:39,580 --> 00:00:41,220 정말 유감이다, 존 19 00:00:44,730 --> 00:00:46,970 라일리는 좋은 아이였는데 이런 변은 당하지 않아도 됬었는데 20 00:00:50,770 --> 00:00:51,980 몇몇 사람들은 당하죠 21 00:00:55,100 --> 00:00:56,940 앞으로 얼마간 살아남을 수 있을 것 같아요? 22 00:01:00,900 --> 00:01:02,000 캐머론이랑 같이 있으면서요 23 00:01:03,950 --> 00:01:06,780 만약 그녀가 삼촌을 죽이려고 해서 맞짱뜬다면요 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,620 나는 무슨 무기를 가지고 있지? 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,160 주먹, 26 00:01:18,420 --> 00:01:19,880 팔꿈치, 27 00:01:19,880 --> 00:01:22,710 그리고 손톱과 이가 있어요 28 00:01:23,550 --> 00:01:24,860 캐머론에 대항하는데 있어서, 29 00:01:26,360 --> 00:01:27,680 그것들은 무기가 아니지 30 00:01:28,340 --> 00:01:29,470 그렇진 않아요 31 00:01:33,910 --> 00:01:35,850 넌 벌써 답을 알고있잖아, 존 32 00:01:38,100 --> 00:01:39,890 걔가 날 죽이고 싶어한다면, 난 벌써 죽었어 33 00:01:39,890 --> 00:01:41,500 걔가 원하면 벌써 죽었죠 34 00:01:44,360 --> 00:01:45,710 알고싶은게 있냐? 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,050 뭔가 의논하고 싶은게 있어요 36 00:01:52,280 --> 00:01:53,430 좋아 37 00:01:55,300 --> 00:01:57,740 미래에 관해서 이야기하고 싶어요 38 00:01:57,740 --> 00:01:58,930 너에 관한거? 39 00:02:00,450 --> 00:02:01,950 삼촌에 관한거요 40 00:02:53,320 --> 00:02:59,880 지미 카터호 태평양 - 2027년 41 00:02:59,880 --> 00:02:59,955 화물을 회수했다 42 00:02:59,955 --> 00:03:01,350 본부, 여긴 ASDS 43 00:03:01,350 --> 00:03:02,690 확실히 해야할게 더 있나? 44 00:03:02,690 --> 00:03:04,340 화물을 화면에 비춰라 ASDS 45 00:03:04,340 --> 00:03:06,110 알겠다 46 00:03:08,930 --> 00:03:10,040 저 곤란해보이게 생긴 건 뭐지? 47 00:03:10,600 --> 00:03:11,340 코너의 박스죠 48 00:03:11,340 --> 00:03:13,610 - 그게 전부입니까? - 전부에요 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,090 좀 도와줄래요? 50 00:03:30,320 --> 00:03:31,280 선장님? 51 00:03:33,420 --> 00:03:35,570 이 화물을 무기고에 보관하겠다 52 00:03:36,120 --> 00:03:37,950 허가받은 사람만 접근할 수 있다 53 00:03:48,470 --> 00:03:51,320 저 박스 안에 들어있는게 무엇인지 우리한테 알려주고 싶지 않아요? 54 00:03:51,320 --> 00:03:54,660 아니면 퀵과 당신 사이의 기밀사항 인가요? 55 00:03:54,660 --> 00:03:56,230 퀵 혼자만의 비밀사항이지 56 00:03:56,230 --> 00:03:57,730 나도 저 빌어먹을 게 뭔지 몰라 57 00:03:58,790 --> 00:04:01,710 근데 그게 거슬리지 않아요? 기계덩어리가 감추고 있다는 것이.. 58 00:04:02,900 --> 00:04:04,720 아니, 안 거슬리는데 59 00:04:05,230 --> 00:04:06,460 눈꼽만큼도 안거슬려 60 00:04:07,220 --> 00:04:10,390 그게.. 거슬려야 하죠 눈꼽만큼이 아니라 엄청 거슬려야죠 61 00:04:11,430 --> 00:04:13,760 우린 화물을 회수하도록 보내졌었고 62 00:04:14,450 --> 00:04:16,600 그래서 우린 화물을 회수해서 돌아왔지 63 00:04:16,600 --> 00:04:18,210 그리고 우리 중 한사람은 왜인지 알아야 하죠 64 00:04:19,280 --> 00:04:21,880 우리 중 한명요 저 기계덩어리중 한명이 아니구요 65 00:04:21,880 --> 00:04:24,400 우리중 한명은 알고있어 존 코너라고 말야 66 00:04:30,610 --> 00:04:32,240 니 생각에 저것들이 우릴 위해 일하는 것 같아? 67 00:04:32,990 --> 00:04:34,320 주위들 둘러봐 68 00:04:34,320 --> 00:04:36,240 우리가 걔들을 위해 일하고 있다고! 69 00:04:36,240 --> 00:04:38,810 Hole and ass through the worst of Indian country? 70 00:04:39,510 --> 00:04:40,740 뭘 위해서? 71 00:04:40,740 --> 00:04:43,070 걔들이 빌어먹을 박스를 새라노로 가져가는거? 72 00:04:43,070 --> 00:04:44,740 - 코너에게 필요한 거야 - 코너?? 73 00:04:44,740 --> 00:04:47,900 코너는 지금 스카이넷과의 체스게임에 너무 몰두해서 74 00:04:48,470 --> 00:04:51,240 깡통들이 지들 원하는 대로 우리를 바로세우려 한다는 것조차 모른다고 75 00:04:51,240 --> 00:04:54,650 Metal on every base running the show in all but name. 76 00:04:55,680 --> 00:04:56,960 걔들은 그냥 기다린다고! 77 00:04:56,960 --> 00:04:59,160 한번 크게 걸려서 우리를 한번에 집어삼키려고 말야 78 00:05:00,490 --> 00:05:01,300 아마도 79 00:05:02,200 --> 00:05:03,820 그 큰게 박스안에 있을수도 있지 80 00:05:03,820 --> 00:05:05,070 좋아, 시간 다 됬어 81 00:05:05,730 --> 00:05:06,950 일하러들 가 82 00:05:06,950 --> 00:05:08,930 스테이션으로 돌아가, 디츠 83 00:05:09,810 --> 00:05:12,570 Rack으로 돌아가 4시 당직시간 전까진 널 보고싶지 않아 84 00:05:13,440 --> 00:05:16,390 알겠습니다. 이게 니가 해야 할 말이지 85 00:05:20,940 --> 00:05:23,320 넌 좋은 선원이야 86 00:05:23,320 --> 00:05:25,700 압박감이 널 죄여오기 시작할 거야 87 00:05:26,800 --> 00:05:29,370 예, 그럼 당신에겐 무엇이 죄여오고 있죠? 88 00:05:59,320 --> 00:06:00,590 라일리의 주검을 보러 갔구나 89 00:06:03,590 --> 00:06:04,970 그러면 안되는거 알고 있니? 90 00:06:10,680 --> 00:06:12,740 위험해서 그렇죠? 저도 알아요 91 00:06:16,010 --> 00:06:17,490 위험하다는게 아니야 92 00:06:22,070 --> 00:06:25,630 꼭 라일리의 그런 모습을 기억하지 않아도 된다는 거지 93 00:06:34,690 --> 00:06:36,610 제가 꼭 알아야 할 것들이 있었어요 94 00:06:38,800 --> 00:06:40,810 그건 제가 알지 못했던 거죠 95 00:06:43,450 --> 00:06:44,900 그것들이 뭔지 이제 알겠니? 96 00:06:47,370 --> 00:06:48,770 그런 것 같아요 97 00:06:53,820 --> 00:06:55,630 널 의심해서 미안해 98 00:06:57,480 --> 00:06:59,660 - 존.. - 아뇨 99 00:07:01,270 --> 00:07:03,340 엄마 말고요 캐머론요 100 00:07:30,870 --> 00:07:33,800 피지 근처의 ASW로봇들의 침공 때문에 하루를 소비했습니다 101 00:07:33,800 --> 00:07:36,410 우린 제시간에 맞춰 가기 위해 항로를 더욱 직선적으로 바꿀 겁니다 102 00:07:36,410 --> 00:07:38,970 선원들에게 준비하라고 일러주십시오 103 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 퀵, 우리 선원들은 지옥의 문턱이라도 넘어야 한다면 104 00:07:41,580 --> 00:07:43,580 살금살금 기어서라도 넘을 수 있어 105 00:07:43,580 --> 00:07:45,040 그렇지만 걔들은 기계가 아니라고 106 00:07:45,040 --> 00:07:48,320 이유가 있다면 더욱 열심히 일하겠지 107 00:07:49,220 --> 00:07:52,340 왜 니가 선원들에게 기적을 일으키길 기대하는지 안다면 말야 108 00:07:52,340 --> 00:07:53,850 선원들을 그 일을 할 것입니다 109 00:07:53,850 --> 00:07:55,550 왜냐하면 그것이 110 00:07:55,550 --> 00:07:57,250 살아남고, 미션을 완수하는데 필요한 것이기 때문입니다 111 00:07:57,910 --> 00:07:59,260 알아들으셨군요 112 00:08:01,420 --> 00:08:02,950 선각에서 움직임이 포착되었습니다 113 00:08:02,950 --> 00:08:05,380 수송선에 허가받지 않은 접근이 있습니다 114 00:08:18,420 --> 00:08:19,980 디츠, 뭐하는 짓이야? 115 00:08:19,980 --> 00:08:21,470 안에 들어있는 건 무엇이든지 될 수 있죠 116 00:08:21,470 --> 00:08:23,790 기계, 폭탄, 아무거나요 117 00:08:24,010 --> 00:08:26,933 우린 세라노의 문 앞까지 달려갈 테구요 118 00:08:26,933 --> 00:08:28,599 이제, 우린 최소한 이게 뭔지 알 수 있어요 119 00:08:28,599 --> 00:08:31,599 - 바보같은 짓거리도 - 바보같다고요? 120 00:08:31,599 --> 00:08:32,933 바보같은 짓거리는 기계가 이 일을 하도록 두는 거라고요 121 00:08:32,933 --> 00:08:35,100 무엇이든지 말이죠 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,233 전 저게 무섭지 않아요 123 00:08:37,233 --> 00:08:38,266 좋아, 그럼 날 무서워 해야겠군 124 00:08:38,266 --> 00:08:41,666 저기요, 125 00:08:41,666 --> 00:08:46,999 부함장님은 본부에서 언제든지 시간을 보내겠지만 126 00:08:46,999 --> 00:08:48,166 저기요! 127 00:08:48,166 --> 00:08:49,467 당신은 쥐뿔도 말해주지 않을 겁니다 128 00:08:49,467 --> 00:08:51,933 저 기계덩어리도 마찬가지죠 129 00:08:51,933 --> 00:08:54,899 저기요, 이걸 봐요! 130 00:09:07,266 --> 00:09:08,732 - 저 미친 기계덩어리! - 디츠! 131 00:09:33,999 --> 00:09:36,300 말했잖아요! 일이 이렇게 될거라고! 132 00:09:36,300 --> 00:09:37,500 이게 그놈들이 하는 거에요 133 00:09:37,500 --> 00:09:38,999 저놈의 칩을 뽑고 나서 134 00:09:38,999 --> 00:09:40,717 무슨 일이 일어나는지 말하도록 하자고요! 135 00:09:40,717 --> 00:09:41,766 아냐 136 00:09:42,467 --> 00:09:45,533 지금부터 수색대를 조직한다 137 00:09:45,533 --> 00:09:47,467 잠수함의 처음부터 끝까지 모두 수색할 거다 138 00:09:47,467 --> 00:09:49,599 아까 그 이상한 기계를 찾을 때까지 말야 139 00:09:49,599 --> 00:09:51,066 우린 총이 필요할 거에요 140 00:09:51,066 --> 00:09:54,866 플로레스 부함장님, 휴대무기와 플라즈마 총으로 무장하십시오 141 00:09:54,866 --> 00:10:01,166 굿나우하사의 시체를 냉동실로 옮기고 일을 시작하십시오 142 00:10:01,166 --> 00:10:03,966 우린 계획대로 합니다 143 00:10:18,899 --> 00:10:22,899 퀵 144 00:10:22,899 --> 00:10:25,766 그 이상한 것, 뭔지 알고있지? 145 00:10:25,766 --> 00:10:28,966 - 네 - 그럼 말해 146 00:10:28,966 --> 00:10:31,533 최소한 말은 해줘야지 147 00:10:31,533 --> 00:10:33,100 봐봐, 우린 팀이라고 맞지? 니가... 148 00:10:33,200 --> 00:10:40,440 당신이 신경쓸 일이 아닙니다 149 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 터미네이터 : 사라코너 연대기 기미갤의 -_-; 두번째 자막 오역, 오타 → my_wey@naver.com 150 00:10:43,800 --> 00:10:45,372 영자막 출처 : ★그림자 151 00:10:50,074 --> 00:10:52,966 그 깔개로 안 덮어놔도 이사올 사람들은 모를거에요 152 00:10:52,966 --> 00:10:57,533 일이 이렇게 풀려서 유감이구나 153 00:10:57,533 --> 00:10:58,566 뭐요? 이사요? 154 00:10:58,566 --> 00:11:01,700 전부 다 155 00:11:01,700 --> 00:11:05,799 뭐, 제가 규칙을 어긴거죠 156 00:11:05,799 --> 00:11:07,667 전에 그 요란한 동네의 이름이 뭐였더라? 157 00:11:07,667 --> 00:11:10,466 나브라스카로 이사가기 전에 그곳 말야 158 00:11:10,466 --> 00:11:11,500 가브..뭐였는데 159 00:11:11,500 --> 00:11:13,799 - 가버빌요 - 그렇지 160 00:11:13,799 --> 00:11:14,932 그건 완전 문화충격이었어 161 00:11:17,733 --> 00:11:20,932 To pot growers and kids named Sequoia. 162 00:11:20,932 --> 00:11:23,366 There was only one Sequoia. 163 00:11:23,366 --> 00:11:27,600 There were three Sages, though. 164 00:11:27,600 --> 00:11:29,466 우리가 떠났을 때, 난 기분이 나빴단다 165 00:11:29,466 --> 00:11:32,466 넌 이제서야 친구들을 사귀고 있었는데 166 00:11:32,466 --> 00:11:34,199 적응하는거 167 00:11:34,199 --> 00:11:36,033 적응요? 168 00:11:36,033 --> 00:11:38,033 난 매일마다 싸웠어요 169 00:11:38,033 --> 00:11:40,700 그래도, 맨날 이겼었잖아 170 00:11:40,700 --> 00:11:43,999 그렇게도 볼 수 있죠 171 00:11:48,700 --> 00:11:50,400 전 그 동네 싫어했었어요 172 00:11:55,966 --> 00:11:58,133 Matte layer은 아주 중요합니다 (Matte layer가 뭔지 모르겠네요) 173 00:11:58,133 --> 00:12:00,533 이건 모형에 색을 입히게도 하고 174 00:12:00,533 --> 00:12:02,233 완성된 상을 제공하기도 하죠 175 00:12:02,233 --> 00:12:04,133 With the illusion of depth. 176 00:12:04,133 --> 00:12:07,466 그렇지만 이건 제가 찾은 일중에 가장 섬세한 일이에요 177 00:12:07,466 --> 00:12:09,166 이건 제 미세한 모터의 움직임을 시험할 수도 있고 178 00:12:09,166 --> 00:12:11,166 많은 선택권이 주어지기도 하죠 179 00:12:11,166 --> 00:12:15,700 눈이 그 예입니다 영혼의 문이라고 하죠 180 00:12:15,700 --> 00:12:18,466 그것들은 영혼의 문입니다 읽어본 적이 있어요 181 00:12:18,466 --> 00:12:20,733 걔들이 그래 말했구만 182 00:12:20,733 --> 00:12:24,333 그럼 전 눈을 칠할 색감을 잘 골라야 겠군요 183 00:12:24,333 --> 00:12:26,400 색감은 별로 중요치 않아 존 헨리 184 00:12:26,400 --> 00:12:29,300 이건 조각상이야 이건 그냥 물건이라고 185 00:12:29,300 --> 00:12:30,566 여기엔 영혼이 없어 186 00:12:30,566 --> 00:12:34,667 이건 눈이 있잖아요 187 00:12:34,667 --> 00:12:36,667 당신의 눈은 피곤해 보이는군요 188 00:12:36,667 --> 00:12:38,333 당신의 영혼도 피곤한가요? 189 00:12:38,333 --> 00:12:42,266 아니, 내 영혼은 괜찮은데 난 아냐 190 00:12:42,266 --> 00:12:45,400 그리고, 이젠 집에 갈거야 191 00:12:48,700 --> 00:12:50,566 그러지 마세요 192 00:12:50,566 --> 00:12:53,667 제 야수가 아직 완성되지 않았어요 193 00:12:58,700 --> 00:13:00,066 그 눈 194 00:13:00,066 --> 00:13:01,700 무슨 색을 칠하고 싶니? 195 00:13:01,700 --> 00:13:04,866 파란색요 196 00:13:04,866 --> 00:13:08,667 한개 줘봐 빨리 끝내도록 하자 197 00:13:13,400 --> 00:13:15,600 - 엘리슨씨? - 응? 198 00:13:15,600 --> 00:13:18,899 이게 우리를 친구로 만들어 줄까요? 199 00:13:48,300 --> 00:13:49,667 한개도 안먹었잖아 200 00:13:49,667 --> 00:13:51,233 뭐라고? 201 00:13:51,233 --> 00:13:53,166 손도 안대고 있다고 202 00:13:53,166 --> 00:13:55,999 뭐가 문제야? 해쉬 브라운 안좋아해? 해쉬 브라운 : 감자요리 203 00:13:55,999 --> 00:13:58,133 아니, 좋아하긴 하는데 지금은 별로 배고프지 않아 204 00:13:58,133 --> 00:14:00,233 넌 맨날 배고파했잖아 205 00:14:00,233 --> 00:14:02,300 모두 다 배고파 했었다고 206 00:14:02,300 --> 00:14:04,133 제발, 디츠 207 00:14:04,133 --> 00:14:05,832 굿나우가 죽은 판에 이게 목구멍으로 넘어가겠냐고 208 00:14:05,832 --> 00:14:07,333 그리고 그 이상한게 돌아다니고 있잖아 209 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 좀 쉬게 해달라고 210 00:14:08,333 --> 00:14:11,667 내것도 먹지 그래 211 00:14:11,667 --> 00:14:13,633 말했잖아, 배 안고프다고 212 00:14:13,633 --> 00:14:16,899 그럴지도 모르지 213 00:14:16,899 --> 00:14:20,166 니가 진짜 가빈이 아닐 수도 있어 214 00:14:20,166 --> 00:14:22,199 니가 그 이상한 것일지도 모르지 215 00:14:22,199 --> 00:14:23,799 니가 미쳐 날뛰는 건지도 모르지! 216 00:14:23,799 --> 00:14:26,033 쟨 우리가 알지도 못하는 기계일 수도 있어.. 217 00:14:26,033 --> 00:14:27,466 기계가 보고싶냐? 내가 보여주지 218 00:14:29,832 --> 00:14:32,500 충분해! 219 00:14:32,500 --> 00:14:36,667 니말이 맞아 가빈, 넌 아닌 것 같아 220 00:14:36,667 --> 00:14:40,300 넌 하루종일 방안에 앉아서 221 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 기계들과 시간을 보내는 누구는 아닌 것 같아 222 00:14:41,700 --> 00:14:45,333 물러서라 디츠 223 00:14:45,333 --> 00:14:48,166 난 당신이 기계빠돌이 라는 걸 알고 있었어 224 00:14:48,166 --> 00:14:52,767 근데 내 생각엔, 그보다 더 한것 같아 225 00:14:52,767 --> 00:14:54,733 그놈들 중 하나일지도 모르지 226 00:14:54,733 --> 00:14:56,433 그 미친 기계덩어리년같이 말야 227 00:14:56,433 --> 00:14:59,266 존 코너만 졸졸 따라다니는 그거 228 00:14:59,266 --> 00:15:01,899 안전상 확인해봐야 겠군 229 00:15:21,266 --> 00:15:23,899 근무기지에 보고하도록 하십시오 230 00:15:46,699 --> 00:15:49,599 넌 이 집을 떠나는게 아냐 231 00:15:49,599 --> 00:15:51,466 존이 절 필요로 해요 232 00:15:51,466 --> 00:15:53,432 존이 널 필요로 했다면, 너에게 필요하다고 말했을 거야 233 00:15:53,432 --> 00:15:56,033 존은 안했지 넌 이 집을 떠나지 않아 234 00:15:56,033 --> 00:16:01,332 경찰은 라일리의 신원을 언제든지 확인할 수 있어요 235 00:16:01,332 --> 00:16:02,666 만약 그렇게 된다면 존은 제가 필요해요 236 00:16:02,666 --> 00:16:06,299 만약 그렇게 된다면, 경찰은 여기로 오지 않을까 237 00:16:09,666 --> 00:16:13,733 그렇담, 존이 나간게 우리에게 더 행복하지 않을까 238 00:16:13,733 --> 00:16:15,000 넌 왜 여기에 있지? 239 00:16:15,000 --> 00:16:19,633 존을 보호하고 스카이넷을 저지하기 위해서요 240 00:16:19,633 --> 00:16:20,800 심판의 날을 막아야 하죠 241 00:16:20,800 --> 00:16:24,666 그렇지만, 이곳엔 왜 있냐고 242 00:16:24,666 --> 00:16:28,133 바로 지금, 우리와 함께 말야 243 00:16:28,133 --> 00:16:31,833 존이 널 미래로부터 이곳으로 보냈지 244 00:16:31,833 --> 00:16:34,833 널 멀리 보내버린 거야 245 00:16:34,833 --> 00:16:36,900 미래의 존으로 부터 멀리 말야 246 00:16:40,299 --> 00:16:44,733 한번 생각해 볼 문제인것 같은데 247 00:16:44,733 --> 00:16:46,299 왜 존이 널 이곳에 머무는걸 더이상 원하지 않는지 248 00:16:46,299 --> 00:16:48,866 생각해 봐야 할 거야 249 00:17:00,366 --> 00:17:04,133 안녕하세요 위버씨. 오늘저녁은 어땠습니까? 250 00:17:04,133 --> 00:17:07,499 괜찮았어요. 오늘은 오랫동안 깨어있네요 251 00:17:07,499 --> 00:17:09,167 네 252 00:17:09,167 --> 00:17:12,200 엘리슨씨에게 이 몸을 계속 사용해 달라고 부탁했습니다 253 00:17:12,200 --> 00:17:14,966 이거 아십니까? 254 00:17:14,966 --> 00:17:16,066 한결 더 나아졌군요 255 00:17:16,066 --> 00:17:17,699 네 256 00:17:17,699 --> 00:17:22,299 엘리슨씨는 제가 이 칠을 끝내는게 더 중요하단 것에 동의했습니다. 257 00:17:22,299 --> 00:17:24,766 제가 이 눈의 색을 파란색으로 만들었어요 258 00:17:24,766 --> 00:17:26,866 이것들은 영혼의 문이죠 259 00:17:26,866 --> 00:17:29,733 네 260 00:17:29,733 --> 00:17:31,267 그렇죠 261 00:17:31,267 --> 00:17:34,167 제가 칠하는 동안, 262 00:17:34,167 --> 00:17:35,866 제이라 회사에 대해 여러가질 정리하고 있었습니다 263 00:17:35,866 --> 00:17:38,566 재밌는 사실들을 많이 발견했습니다 264 00:17:38,566 --> 00:17:43,733 혹시 송골매의 둥지가 이 건물의 23층 복도의 북쪽 선반 위에 있다는걸 아십니까? 265 00:17:43,733 --> 00:17:45,833 알이 곧 부화할 겁니다 266 00:17:45,833 --> 00:17:47,666 둥지에 대한건 이미 알고 있었습니다 267 00:17:47,666 --> 00:17:48,966 알들에 대해선 잘 몰랐었습니다 268 00:17:48,966 --> 00:17:52,000 또, 당신의 사적인 데이터베이스에서 269 00:17:52,000 --> 00:17:55,466 전직원들에게 보낸 몇통의 사직서를 발견했습니다 270 00:17:55,466 --> 00:18:01,721 Richard Hack, Laura Rogers, and Justin Tuck. 271 00:18:01,721 --> 00:18:06,565 그 문서에는 집문서나 주소지 변경, 272 00:18:06,565 --> 00:18:08,800 그리고 이사 후 가져야 할 직장에 대한 정보를 포함하고 있었습니다 273 00:18:08,800 --> 00:18:14,000 그렇지만, 직원들이 새로 이사간 동네나 그곳의 직장에 대한 기록은 찾지 못했습니다 274 00:18:14,000 --> 00:18:15,599 그렇습니까? 275 00:18:15,599 --> 00:18:19,866 더해서, 전 프로젝트 바빌론의 멤버들에 대한 사직서를 발견했습니다 276 00:18:19,866 --> 00:18:22,766 머치씨와 엘리슨씨를 포함해서요 277 00:18:22,766 --> 00:18:25,432 엘리슨씨의 정보를 포함한 자료엔 278 00:18:25,432 --> 00:18:26,432 그는 새로운 직장을 구했고 279 00:18:26,432 --> 00:18:28,833 덴마크의 코펜하겐으로 이사했다고 되어있습니다 280 00:18:28,833 --> 00:18:32,100 날짜는 적혀있지 않았습니다 281 00:18:32,100 --> 00:18:36,833 이건 정말 흥미롭군요 282 00:18:36,833 --> 00:18:38,833 엘리슨씨는 우리의 친구입니다 283 00:18:38,833 --> 00:18:41,633 그렇죠 친구이고 말고요 284 00:18:41,633 --> 00:18:44,366 그를 죽이실 겁니까? 285 00:18:50,100 --> 00:18:53,666 엘리슨씨는 유능하고 충직한 직원입니다 286 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 그렇지만, 그는 인간입니다 287 00:18:55,366 --> 00:18:56,966 인간의 목숨은 신성합니다 288 00:18:56,966 --> 00:18:59,267 우린 어떤 뜻밖의 사고라도 대비해야 합니다 289 00:18:59,267 --> 00:19:01,366 그 뜻밖의 사고란 무엇입니까? 290 00:19:01,366 --> 00:19:05,233 인간들은 곧 당신을 실망시킬 겁니다 291 00:19:18,066 --> 00:19:20,966 저기, 제시 맞죠? 292 00:19:20,966 --> 00:19:22,000 네 293 00:19:22,000 --> 00:19:23,499 오늘밤에 꽤 오래 수영하셨네요 294 00:19:23,499 --> 00:19:25,466 그랬나요? 295 00:19:25,466 --> 00:19:26,833 시간개념이 없었던 모양이에요 296 00:19:26,833 --> 00:19:29,167 예 자주 그러죠 저한텐 항상 일어나는 일이에요 297 00:19:30,866 --> 00:19:32,900 저기, 그 늘 같이오던 금발의 여자 있잖아요 298 00:19:32,900 --> 00:19:34,966 친구인것 같던데, 오늘밤엔 어디갔나요? 299 00:19:34,966 --> 00:19:36,900 잘 모르겠네요 300 00:19:36,900 --> 00:19:38,833 왜요? 301 00:19:38,833 --> 00:19:40,267 그 여자분 없이 이곳에 온 걸 본적이 없는 것 같아서요 302 00:19:40,267 --> 00:19:42,399 아, 다음엔 꼭 데려오도록 핮 303 00:19:42,399 --> 00:19:43,566 꽤 괜찮은 분이던데 304 00:19:43,566 --> 00:19:45,599 네 305 00:19:45,599 --> 00:19:47,633 걘..걘 괜찮죠 306 00:19:51,800 --> 00:19:54,233 - 당신은 아파 보입니다 - 괜찮아 307 00:19:54,233 --> 00:19:56,866 아마 뇌진탕일 겁니다 308 00:19:56,866 --> 00:19:59,233 당신은 의학적 치료와 휴식이 필요합니다 309 00:19:59,233 --> 00:20:01,633 디츠는 어쩌고? 310 00:20:01,633 --> 00:20:03,966 디츠는 상관을 죽이려고 했습니다 311 00:20:03,966 --> 00:20:06,900 그는 동료들에게 폭동을 일으키도록 자극했고 폭동이 일어날 수 있었습니다 312 00:20:06,900 --> 00:20:08,633 그 댓가는 죽음입니다 313 00:20:12,267 --> 00:20:15,233 넌 즉결심판을 내릴 권리가 없어 314 00:20:15,233 --> 00:20:18,100 그런식으로 말야 315 00:20:18,100 --> 00:20:20,233 우린 이런식으로 하지 않아 316 00:20:20,233 --> 00:20:23,200 디츠씨의 행동은 우리의 임무에 위협적이었습니다 317 00:20:23,200 --> 00:20:26,299 무슨 미션? 응? 318 00:20:26,299 --> 00:20:29,267 니 행동이 우리 미션을 위협하고 있어 319 00:20:29,267 --> 00:20:31,133 This crew's tearing itself apart. 320 00:20:31,133 --> 00:20:33,800 그들이 더 알길 바란다면, 그들은 더 많이 말했을 겁니다 321 00:20:37,233 --> 00:20:39,432 우리가 잠수함에 싣고있는게 뭐든 간에 322 00:20:39,432 --> 00:20:41,966 이건 위험한거야 323 00:20:41,966 --> 00:20:44,133 이건 한 여자를 죽였다고 324 00:20:44,133 --> 00:20:47,499 그 모양도 본떴지 325 00:20:47,499 --> 00:20:53,499 넌 우리가 아무일도 없었던 것처럼 행동하길 바랄 순 없어 326 00:20:53,499 --> 00:20:54,900 우리가 보지 못했던 것처럼 327 00:20:54,900 --> 00:20:56,499 Rack에 당신이 아프다고 보고하십시오 328 00:21:01,566 --> 00:21:03,200 너 진짜 이런식으로 하길 바라는 거야? 329 00:21:03,200 --> 00:21:05,267 알아들을 수 없습니다. 무엇을 한다는 것입니까? 330 00:21:09,066 --> 00:21:13,599 최고 책임자와 이 잠수함의 우두머리로써 331 00:21:13,599 --> 00:21:16,000 자신의 프로그램과 타협한 혐의로 332 00:21:16,000 --> 00:21:19,033 너의 선장자격을 박탈한다 333 00:21:19,033 --> 00:21:22,966 조종석에서 나와, 선장 334 00:21:39,766 --> 00:21:42,800 칩을 뽑아서 이리로 건네 335 00:21:42,800 --> 00:21:44,499 칩 기술자가 뭘 할건지 정할 거야 336 00:21:51,000 --> 00:21:54,699 함장님 337 00:21:54,699 --> 00:21:56,000 부함장 플로레스를 그녀의 Rack으로 안내하십시오 338 00:21:56,000 --> 00:21:58,499 그녀는 아픕니다 339 00:22:00,933 --> 00:22:05,066 너에게 지시를 내렸잖아 선장 340 00:22:05,066 --> 00:22:06,900 넌 꼭 따라야 하는데 341 00:22:06,900 --> 00:22:10,599 제 임무는 표준적 행동규약을 거절하도록 명령하였습니다 342 00:22:10,599 --> 00:22:13,066 이 잠수함에서 당신은 권한이 없습니다 343 00:22:13,066 --> 00:22:14,866 니 명령을 보여줘 344 00:22:14,866 --> 00:22:16,666 당장 345 00:22:16,666 --> 00:22:19,800 제 명령은 기밀사항입니다 346 00:22:19,800 --> 00:22:25,399 당신은 아파 보이는군요 347 00:22:25,399 --> 00:22:27,966 퀵 348 00:22:27,966 --> 00:22:31,833 우린 그 이상한걸 세라노포인트로 가져갈 수 없어 349 00:22:31,833 --> 00:22:33,399 만약 코너가 이게 무엇을 할 수 있는지 알아야 한다면... 350 00:22:33,399 --> 00:22:35,766 존 코너는 그가 알아야 하는게 무엇인지 압니다 351 00:22:35,766 --> 00:22:38,267 Rack로 돌아가십시오 352 00:22:38,267 --> 00:22:40,699 당신의 행동이 우리의 미션을 위협하고 있습니다 353 00:23:03,399 --> 00:23:05,900 함장님 354 00:23:05,900 --> 00:23:07,266 제가 선장을 해임시켰고 355 00:23:07,266 --> 00:23:10,900 잠수함을 지휘했다고 시간과 날짜를 기록하세요 356 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 우린 퀵 없이는 잠수함을 조종할 수 없어요 357 00:23:12,900 --> 00:23:15,167 우린 잠수함을 조종하지 않습니다 358 00:23:18,200 --> 00:23:19,233 부함장 플로레스! 359 00:23:23,000 --> 00:23:24,366 우린 그 이상한걸 바닷속에 쳐박을 겁니다 360 00:23:24,366 --> 00:23:26,366 자연이 그 이상한 걸 어떻게든 해 줄겁니다 361 00:23:31,533 --> 00:23:35,466 모든 갑판에선 들어라 우린 잠수함을 버린다 362 00:23:35,466 --> 00:23:38,666 빨리!빨리! 363 00:23:54,680 --> 00:23:56,077 미안하게 됬어 364 00:24:05,299 --> 00:24:07,332 빨리빨리 갑시다! 365 00:24:11,499 --> 00:24:12,633 괜찮아요? 366 00:24:12,633 --> 00:24:15,332 빨리 타기나 하세요 367 00:24:15,332 --> 00:24:16,966 당신도 올거죠? 368 00:24:16,966 --> 00:24:19,466 잠수함이랑 같이 가라앉는다든지 그런 이상한 짓은 안할거죠? 369 00:24:19,466 --> 00:24:23,167 네. 안할겁니다 370 00:24:31,033 --> 00:24:33,299 넌 누구지? 371 00:24:33,299 --> 00:24:34,933 뭘 원하는 거야? 372 00:24:34,933 --> 00:24:40,366 존 코너에게 말해라 우리의 답변은 "NO" 이다 373 00:25:07,599 --> 00:25:08,800 만약 당신이 날 모른체 한다면 374 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 난 당신의 머리에 총알을 박을지도 몰라 375 00:25:17,366 --> 00:25:19,432 우린 라일리의 진실에 대해 알고 있어 376 00:25:19,432 --> 00:25:21,699 그렇게 생각하지 않아? 377 00:25:28,566 --> 00:25:31,699 그 죽음에 대해서도 어느정도 알고 있지 378 00:25:35,766 --> 00:25:38,866 니가 존 코너구나 379 00:25:38,866 --> 00:25:41,366 그렇지 380 00:25:41,366 --> 00:25:44,666 그녀는 어디있지? 381 00:25:44,666 --> 00:25:47,000 기계덩어리 382 00:25:47,000 --> 00:25:48,499 걔가 여기 있었으면 당신은 벌써 죽었을 걸 383 00:25:48,499 --> 00:25:50,699 알고있잖아? 384 00:25:50,699 --> 00:25:52,966 그 총은 이리 건네주지? 385 00:25:52,966 --> 00:25:55,066 당신은 날 쏘진 않을테니까 386 00:26:07,432 --> 00:26:12,133 난 내 인생 내내 기계로부터 도망다녔어. 알고있어? 387 00:26:12,133 --> 00:26:16,366 그놈들은 내가 태어나기도 전부터 우리엄마를 죽일려고 들었지 388 00:26:16,366 --> 00:26:20,299 내가 12살일 때, 그놈들이 날 쫓으라고 한녀석을 보냈어 389 00:26:23,766 --> 00:26:26,733 난 그때 애였지 390 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 난 바보같았고 391 00:26:29,000 --> 00:26:32,466 이게 다 뭘 위한건지 아무것도 몰랐지 392 00:26:32,466 --> 00:26:35,666 동시에, 허, 미래의 나는 393 00:26:35,666 --> 00:26:39,066 날 쫓는 녀석들을 막으려고 누군가를 보냈지 394 00:26:39,066 --> 00:26:41,933 첫번째로 온건 군인이었어 395 00:26:41,933 --> 00:26:45,066 그의 이름은 카일 리즈 였지 396 00:26:45,066 --> 00:26:48,699 그리고 그는 우리 엄마의 목숨을 구해주고 죽었지 397 00:26:48,699 --> 00:26:51,033 두번째로 온건 기계였었지 398 00:26:51,033 --> 00:26:54,432 난 가끔 내가 왜 그랬었는지 궁금해 하곤 해 399 00:26:54,432 --> 00:26:57,933 내가 왜 기회를 잡았는지 400 00:26:57,933 --> 00:27:01,033 이젠 더이상 궁금해하지 않아 401 00:27:06,066 --> 00:27:09,466 인간은 교체될 수 없어 402 00:27:09,466 --> 00:27:13,066 다시 지어질 수도 없지 403 00:27:13,066 --> 00:27:15,800 한번 죽고나면 영원히 돌아오지 않아 404 00:27:17,800 --> 00:27:19,066 만약 니가 궁금해 한다면 말해주지 405 00:27:19,066 --> 00:27:21,966 이건 데릭이 말해준 것이 아냐 406 00:27:21,966 --> 00:27:25,499 그는 널 사랑해 알고있지? 데릭삼촌 말야 407 00:27:25,499 --> 00:27:28,733 당신이랑 나 408 00:27:28,733 --> 00:27:32,332 그기 이세상에서 가지고 있는 유일한 것이 바로 우리야 409 00:27:32,332 --> 00:27:37,299 유일한 것 말야 410 00:27:37,299 --> 00:27:41,900 어떻게 보면 라일리를 좋아하기도 했어 411 00:27:44,599 --> 00:27:46,766 봐봐, 그녀는 두가지 실수를 했어 412 00:27:46,766 --> 00:27:50,633 가끔 작은 것도 했지 413 00:27:50,633 --> 00:27:54,499 단어..문장도 있고 414 00:27:57,566 --> 00:28:00,866 당근이랑 사과지. 415 00:28:00,866 --> 00:28:05,766 내 생각에 그건 당신인것 같아 416 00:28:05,766 --> 00:28:09,299 우리가 멕시코에 있었을 때, 그녀는 내 진짜 이름을 들었어 417 00:28:09,299 --> 00:28:10,733 그냥 무시해 버리더라고 418 00:28:10,733 --> 00:28:13,000 그런데, 어떤 남자가 사진을 찍었고 라일리는 그 카메라를 부숴버렸어 419 00:28:13,000 --> 00:28:17,366 그녀는 나와 나를 사냥하던 기계 사이에 스스로 몸을 던졌어 420 00:28:17,366 --> 00:28:21,399 그래서 어느날 난 깨달았지 421 00:28:21,399 --> 00:28:24,566 그녀는 날 존 바움처럼 대하지 않았구나 422 00:28:24,566 --> 00:28:28,499 그녀는 날 존 코너처럼 대했구나 라고 423 00:28:28,499 --> 00:28:31,900 그게 언제였어? 424 00:28:31,900 --> 00:28:36,167 언제인진 정확히 모르겠어 425 00:28:36,167 --> 00:28:40,766 하루종일 안좋은 날이었지 426 00:28:40,766 --> 00:28:43,200 정말 안좋았지 427 00:28:43,200 --> 00:28:48,066 어째됬건, 난 그녀 뜻대로 따랐고 (라일리가 모르는채하는걸 눈감아줌) 428 00:28:48,066 --> 00:28:51,167 나머진 쉬웠지 429 00:28:51,167 --> 00:28:52,499 어렵기도 하고 430 00:28:52,499 --> 00:28:55,267 그녀는 너에게 말하고 싶어했어 431 00:28:55,267 --> 00:28:58,733 나도 알아 432 00:28:58,733 --> 00:29:00,533 그렇지만 안그러더군 433 00:29:04,100 --> 00:29:05,267 그 상처는 라일리가 낸건가? 434 00:29:07,466 --> 00:29:10,267 그녀는 진짜 계획이 뭔지 알게 되었고 435 00:29:10,267 --> 00:29:14,000 내가 알기 전에 알아냈어 436 00:29:14,000 --> 00:29:16,100 난 왜 그녀가 학교 상담사나 437 00:29:16,100 --> 00:29:19,699 DCFS한테 말해야 했는지 설명할 수 없었어 438 00:29:19,699 --> 00:29:23,066 라일리는 한 적 없지? 439 00:29:28,399 --> 00:29:32,200 당신이 걔한테 상처를 주고 나서야 난 깨달았지 440 00:29:32,200 --> 00:29:35,033 그때가 바로 당신이 하려던 일을 알아낸 때야 441 00:29:35,033 --> 00:29:38,033 그리고 언제부터 잘못되었는지 말야 442 00:29:38,033 --> 00:29:41,033 너도 그녈 봤겠지 443 00:29:41,033 --> 00:29:43,366 미안해 444 00:29:43,366 --> 00:29:45,699 그래, 모두 다 그런말을 하지 445 00:29:51,332 --> 00:29:55,666 실은.. 446 00:29:55,666 --> 00:29:58,299 이건 내 잘못이야 447 00:29:58,299 --> 00:30:00,399 난 라일리에게 문제가 있다는 걸 알고있었어 448 00:30:00,399 --> 00:30:02,200 근데 돕질 않았지 449 00:30:02,200 --> 00:30:04,533 했어야 했는데, 안했어 450 00:30:04,533 --> 00:30:08,233 그녀가 뭐였는지 알고 있었어 451 00:30:08,233 --> 00:30:09,900 근데, 그녈 멈추려 하질 않았지 452 00:30:09,900 --> 00:30:12,299 넌 그게 진짜가 되길 바랬구나 453 00:30:12,299 --> 00:30:17,633 아니면 내가 이기려고 했었던 건지도 모르지 454 00:30:17,633 --> 00:30:20,533 넌 존 바움이 되고싶지 않았어 455 00:30:20,533 --> 00:30:23,299 존 코너가 되고 싶었지 456 00:30:23,299 --> 00:30:27,966 그게 바라던 대로였지, 그렇지? 457 00:30:27,966 --> 00:30:32,533 난 존 코너야 458 00:30:38,066 --> 00:30:39,233 가 459 00:30:42,332 --> 00:30:43,566 그냥 가 460 00:30:48,066 --> 00:30:50,733 - 그냥 이렇게? - 그냥 이렇게 461 00:30:50,733 --> 00:30:54,399 내가 이 죄책감이랑 평생 살아야 한다면 당신또한 그렇게 살아야 될거야 462 00:31:04,267 --> 00:31:06,066 만약 이게 먹혔었다면? 463 00:31:06,066 --> 00:31:07,499 뭐라고? 464 00:31:07,499 --> 00:31:09,800 만약 사이보그가 라일리를 죽였다면? 465 00:31:09,800 --> 00:31:13,432 아니면 내가 너에게 사이보그가 죽인거라고 믿게 했다면 466 00:31:13,432 --> 00:31:14,633 내가 캐머론을 멀리 쫓았겠냐고? 467 00:31:14,633 --> 00:31:16,133 내가 그녈 죽였겠냐고? 468 00:31:20,733 --> 00:31:22,499 아니 469 00:31:29,466 --> 00:31:32,310 그럼, 빌어먹도록 부끄러운 줄 알아 470 00:31:34,330 --> 00:31:36,593 빌어먹을 시간낭비지 471 00:31:45,166 --> 00:31:46,633 내가 말했지 472 00:31:46,633 --> 00:31:48,633 당신이 말한것은 모두 쓸모가 없어요 473 00:31:48,633 --> 00:31:52,199 당신의 행동은 T-888과 474 00:31:52,199 --> 00:31:54,533 우리의 중요한 전략적 재산을 잃어버리는 결과를 낳았습니다 475 00:31:54,533 --> 00:31:56,566 잠수함은 대체될 수 없습니다 476 00:31:56,566 --> 00:31:59,366 T888, 잠수함... 477 00:31:59,366 --> 00:32:01,600 사람들은 다 까먹었나보군 478 00:32:01,600 --> 00:32:04,733 넌 누가 죽었는지조차 물어보지 않는구나 479 00:32:04,733 --> 00:32:05,932 전혀 480 00:32:05,932 --> 00:32:09,533 네 사람들요 481 00:32:09,533 --> 00:32:11,366 그리고 박스요 482 00:32:11,366 --> 00:32:13,333 우린 그 빌어먹을 박스를 열었어 483 00:32:13,333 --> 00:32:15,032 지옥같은게 기어나왔다고 484 00:32:15,032 --> 00:32:17,199 도대체 얼마나 말해줘야 알아듣는 거야? 485 00:32:17,199 --> 00:32:20,999 당신이 답을 줄 때까지요 486 00:32:20,999 --> 00:32:23,733 너에겐 안되 487 00:32:23,733 --> 00:32:24,767 존 코너에게 데려다 줘 488 00:32:24,767 --> 00:32:26,500 저에게 말할수도 있습니다 489 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 안되 490 00:32:28,833 --> 00:32:33,099 무슨 액체로 된 금속이 박스안에 들어있었어 491 00:32:33,099 --> 00:32:36,233 그게 우리가 탈출하기 전 내 앞에 나타났지 492 00:32:36,233 --> 00:32:39,666 그리고 그게 존코너에게 보내는 메세지를 남겼지 493 00:32:39,666 --> 00:32:42,966 존 코너에게 말야 494 00:32:42,966 --> 00:32:47,533 너 말고 495 00:32:47,533 --> 00:32:52,333 저에게 말하는 것은 존 코너에게 말하는 것과 같습니다 496 00:32:59,166 --> 00:33:01,333 디츠가 맞았군 497 00:33:01,333 --> 00:33:06,266 누가 이 전쟁을 하고있는거지? 498 00:33:06,266 --> 00:33:08,733 우리가 상대하고 있는 건 도대체 뭐냐고? 499 00:33:08,733 --> 00:33:11,999 너한테 말하는게 존 코너에게 말하는게 같다고 쳐 500 00:33:11,999 --> 00:33:15,333 넌 빌어먹을 기계잖아 넌 똑같지 않아 501 00:33:15,333 --> 00:33:17,366 전혀 같지 않다고 502 00:33:20,366 --> 00:33:22,666 좋아 503 00:33:22,666 --> 00:33:23,867 어떻게 되든 상관없겠지 504 00:33:23,867 --> 00:33:25,800 존 코너에게 가서 말해 505 00:33:25,800 --> 00:33:30,700 그 미친 금속괴물이 말하길 대답은 "NO" 라고 506 00:33:37,867 --> 00:33:41,199 그게 무슨 의미지? 어? 507 00:33:41,199 --> 00:33:43,366 야, 말해라고! 508 00:33:43,366 --> 00:33:47,833 만약 답이 "NO" 라면 509 00:33:47,833 --> 00:33:50,867 질문은 도대체 뭐였지? 510 00:33:50,867 --> 00:33:53,066 "저희와 함께 하시겠습니까?" 511 00:33:53,066 --> 00:33:55,633 뭐라고? 512 00:33:55,633 --> 00:33:57,966 그게 질문이었습니다. 513 00:33:57,966 --> 00:33:59,533 "저희와 함께 하시겠습니까?" 514 00:34:11,767 --> 00:34:13,767 유감입니다 515 00:34:13,767 --> 00:34:16,966 의사는 당신이 카터호에 승선할 때 516 00:34:16,966 --> 00:34:18,833 싸움 때문이거나 517 00:34:18,833 --> 00:34:20,899 압력의 급작스런 변화로 인해 518 00:34:20,899 --> 00:34:22,400 이런일이 일어날 거라 말하지 않았습니다 519 00:34:22,400 --> 00:34:24,899 당신은 임신했었습니다 520 00:34:24,899 --> 00:34:27,867 지금은 아닙니다 521 00:35:08,867 --> 00:35:11,066 데릭 522 00:35:11,066 --> 00:35:14,433 빌리 위셔가 누군지 알아? 523 00:35:14,433 --> 00:35:16,833 누구라고? 524 00:35:16,833 --> 00:35:21,899 아냐 넌 모르지 525 00:35:21,899 --> 00:35:23,999 니가 온 곳에서 그는 존재하지 않았어 526 00:35:23,999 --> 00:35:25,333 그는 하지 않았지 527 00:35:25,333 --> 00:35:30,533 빌리 위셔는 내 절친이었어 528 00:35:30,533 --> 00:35:35,166 내 분대원이었지 우린 같이 싸웠어 529 00:35:35,166 --> 00:35:38,566 우린 니가 상상할 수 없는 많은걸 봤지 530 00:35:38,566 --> 00:35:42,666 그는 내 형제 같았고 난 그를 사랑했지 531 00:35:42,666 --> 00:35:45,932 But it turns out I never really... 532 00:35:45,932 --> 00:35:50,032 Knew him. 533 00:35:50,032 --> 00:35:52,833 그의 진짜 이름은 앤디굿이었어 534 00:35:52,833 --> 00:35:57,433 그리고 이 세계로 왔을때, 그는 컴퓨터프로그램을 만들었지 535 00:35:57,433 --> 00:35:59,999 스카이넷이 될 프로그램 536 00:35:59,999 --> 00:36:05,566 그래서 앤디굿은 죽었어 537 00:36:05,566 --> 00:36:10,166 빌리위셔도 죽었고 538 00:36:10,166 --> 00:36:13,032 내가 죽였기 때문이야 539 00:36:13,032 --> 00:36:16,032 내가 다시 돌아왔고 그를 죽였어 540 00:36:16,032 --> 00:36:20,233 그는 내 형제였어 541 00:36:20,233 --> 00:36:22,266 그리고 난 그를 사랑했고 그를 죽였어 542 00:36:25,966 --> 00:36:31,733 카일을 위해서 했고 543 00:36:31,733 --> 00:36:33,932 존, 그리고 널 위해서 했어 544 00:36:33,932 --> 00:36:36,867 - 데릭.. - 입닥쳐 545 00:36:36,867 --> 00:36:38,166 - 제발.. - 닥치라고! 546 00:36:41,999 --> 00:36:44,932 넌 쥐뿔도 몰라 547 00:36:44,932 --> 00:36:49,166 넌 그놈들이 우리한테서 가져간게 뭔지 쥐뿔도 모른다고 548 00:36:49,166 --> 00:36:51,899 그만해..그냥 그만하라고 549 00:36:56,999 --> 00:37:01,999 난 너를 알지도 못해 550 00:37:01,999 --> 00:37:04,932 니가 누군지도 모르겠어 551 00:37:09,299 --> 00:37:11,932 난 제시야 552 00:37:11,932 --> 00:37:13,633 난 제시라고! 553 00:37:13,633 --> 00:37:16,466 넌 내가알던 제시가 아냐 554 00:37:20,533 --> 00:37:22,366 그런 적도 없고 555 00:37:35,299 --> 00:37:37,932 존 코너는 널 보내줘라 했어 556 00:37:43,733 --> 00:37:45,366 난 존 코너가 아냐 557 00:38:37,100 --> 00:38:41,166 복잡하지? 558 00:38:41,166 --> 00:38:43,566 그 시계 말야 559 00:38:43,566 --> 00:38:48,699 이건 굉장히 복잡해 560 00:38:48,699 --> 00:38:51,699 난 뭔갈 배웠었지 561 00:38:51,699 --> 00:38:53,266 늘 생각해오던 것 말야 562 00:38:56,333 --> 00:38:58,733 복잡하군요 563 00:38:58,733 --> 00:39:01,599 그래 564 00:39:01,599 --> 00:39:05,300 시간 565 00:39:05,300 --> 00:39:06,666 미래 566 00:39:14,066 --> 00:39:18,666 그들이 저를 어떻게 생각해요? 567 00:39:18,666 --> 00:39:21,200 미래에, 사람들이 절 어떻게 생각하나요? 568 00:39:27,233 --> 00:39:31,933 니가 지금 묻는게.. 569 00:39:31,933 --> 00:39:35,066 사람들이 찬성하는가... 570 00:39:35,066 --> 00:39:40,200 니가 하는 모든 일에 찬성하는가 라면 당연히 아니지 571 00:39:40,200 --> 00:39:42,966 만약 니가 묻는게 모든이가 너를 좋아했냐 라면 572 00:39:45,033 --> 00:39:48,066 사랑은 요구하는게 많아 573 00:39:52,133 --> 00:39:57,000 넌 모든 사람들이 원하는.. 574 00:39:57,000 --> 00:40:00,433 것을 할 수 없어 575 00:40:00,433 --> 00:40:03,699 혹은 너를 좋아하는 것 말야 576 00:40:03,699 --> 00:40:06,666 그럼 제가 하는 일은 뭔가요? 577 00:40:06,666 --> 00:40:10,666 넌 이끌지 578 00:40:10,666 --> 00:40:12,733 그들은 따르고 579 00:40:12,733 --> 00:40:16,933 우린 따르지 580 00:40:16,933 --> 00:40:21,233 우린 자립하거나 너의 어깨에 올라탔어 (존을 따른다는 말) 581 00:40:21,233 --> 00:40:26,666 인간적으로 자립하거나... 582 00:40:26,666 --> 00:40:31,133 아니면 따르는 거였지 583 00:40:31,133 --> 00:40:33,933 그렇지만 우리는 늘 감시하지 584 00:40:33,933 --> 00:40:36,699 제가 실수하길 바라면서 말이죠 585 00:40:36,699 --> 00:40:38,966 니가 인간이 되길 바라면서야 586 00:40:57,433 --> 00:40:59,333 했어요? 587 00:40:59,333 --> 00:41:02,833 그녀를 죽였나요? 588 00:41:02,833 --> 00:41:06,066 존 코너는 그녈 보내라고 했어 589 00:41:59,632 --> 00:42:01,799 이리오렴 590 00:42:04,866 --> 00:42:09,799 이쁜 아이구나, 이름이 뭐니?